winex11: Get rid of wine_vk_load_instance_extensions().
[wine.git] / po / tr.po
blob3197a9e1ecb609be98caf762999345b9d8487cb1
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgisi:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefonu:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresine gidin."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Yükle"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "İptal"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
176 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
177 "\n"
178 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "adresine gidin."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
192 "kaldırmanızı sağlar."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Uygulamalar"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
204 "girdisini silmek ister misiniz?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Belirlenmedi"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Ad"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Yayıncı"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Sürüm"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Yükleme programları"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programlar (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "İndiriliyor..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Yükleniyor..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
253 "iptal ediliyor."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Bir akış seçin:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Seçenekler..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Her şu değerde yenile"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "kareler"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Geçerli biçim:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Dalga formu: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Dalga formu"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "ses"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sıkıştırılmamış"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "İptal ediliyor..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%s Özellikleri"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Uygula"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Yardım"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Sihirbazı"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Geri"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&İleri >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Son"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Kapat"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Sıfırla"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Yardım"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "&Yukarı Taşı"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "&Aşağı Taşı"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Ekle ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Kaldır"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Ayraç"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Hiçbiri"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Evet"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Hayır"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Yeniden Dene"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Kapat"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Bugün:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Bugüne git"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Aç"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Dosya &Adı:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Dizinler:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "Sürü&cüler:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Salt Okunur"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Farklı Kaydet..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Farklı Kaydet"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Yazdır"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Yazıcı:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Yazdırma aralığı"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Tümü"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "&Seçim"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Sayfalar"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Ayarla"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&Başlangıç:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "Biti&ş:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "D&osyaya Yaz"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "Yoğun"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Yazdırma Ayarları"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Yazıcı"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[Hiçbiri]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Özel &Yazıcı"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Yönlendirme"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "Po&rtre"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Yatay"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Kağıt"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "Bo&yut"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Kaynak"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Yazı Tipi"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Yazı Tipi:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "&Boyut:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Efektler"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Üstü Çizili"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Altı Çizili"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Renk:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Örnek"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Bet&ik:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Renk"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Temel Renkler:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Özel Renkler:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Renk |  Kat&ı"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "&Kırmızı:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Yeşil:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "&Mavi:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "&Ton:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Doy:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Par:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Bul"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "Şu&nu Bul:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Yön"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Yukarı"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "A&şağı"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Sonrakini Bul"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Değiştir"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "&Yeni Değer:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Değiştir"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "Tü&münü Değiştir"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "D&osyaya Yaz"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Özellikler"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Ad:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Durum:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Tür:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Konum:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Açıklama:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Kopyalar"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "&Kopya sayısı:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "&Harmanla"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "Sa&yfalar"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "&Seçim"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&başlangıç:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "biti&ş:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "&Size:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Kaynak:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "P&ortre"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "M&anzara"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Sayfa Ayarları"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Tepsi:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Düşey"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "S&ol:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "S&ağ:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Üst:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "A&lt:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "Ya&zıcı..."
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "Bak&:"
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "D&osya adı:"
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Dosya &türü:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Salt-okunu&r aç"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Aç"
809 #: comdlg32.rc:514
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Dosya adı:"
813 #: comdlg32.rc:517
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Dosya türü:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Dosya bulunamadı"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "Dosya mevcut değil.\n"
831 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "Dosya zaten var.\n"
839 "Değiştirmek ister misiniz?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "Dosya mevcut değil"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Liste"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Ayrıntılar"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Masaüstüne Git"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Düzenli"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Kalın"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Eğik"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Kalın Eğik"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Siyah"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Koyu Kırmızı"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Yeşil"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Koyu Sarı"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Koyu Mavi"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Mor"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Deniz Mavisi"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Gri"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Gümüş"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Kırmızı"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Parlak Yeşil"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Sarı"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Mavi"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Pembe"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Turkuaz"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Beyaz"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Okunamayan Girdi"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
975 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
987 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
999 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Bellek dolu."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Bir hata oluştu."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1031 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1033 #: comdlg32.rc:141
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1038 msgid "&Save"
1039 msgstr "&Kaydet"
1041 #: comdlg32.rc:143
1042 msgid "Save &in:"
1043 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1045 #: comdlg32.rc:144
1046 msgid "Save"
1047 msgstr "Kaydet"
1049 #: comdlg32.rc:146
1050 msgid "Open File"
1051 msgstr "Dosya Aç"
1053 #: comdlg32.rc:147
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Dizin Seç"
1057 #: comdlg32.rc:148
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1062 msgid "Ready"
1063 msgstr "Hazır"
1065 #: comdlg32.rc:84
1066 msgid "Paused; "
1067 msgstr "Durakladı; "
1069 #: comdlg32.rc:85
1070 msgid "Error; "
1071 msgstr "Hata; "
1073 #: comdlg32.rc:86
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Silme bekleniyor; "
1077 #: comdlg32.rc:87
1078 msgid "Paper jam; "
1079 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1081 #: comdlg32.rc:88
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Kağıt yok; "
1085 #: comdlg32.rc:89
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1089 #: comdlg32.rc:90
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Kağıt sorunu; "
1093 #: comdlg32.rc:91
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1097 #: comdlg32.rc:92
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "G/Ç Etkin; "
1101 #: comdlg32.rc:93
1102 msgid "Busy; "
1103 msgstr "Meşgul; "
1105 #: comdlg32.rc:94
1106 msgid "Printing; "
1107 msgstr "Yazdırıyor; "
1109 #: comdlg32.rc:95
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1113 #: comdlg32.rc:96
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Kullanılamıyor; "
1117 #: comdlg32.rc:97
1118 msgid "Waiting; "
1119 msgstr "Bekliyor; "
1121 #: comdlg32.rc:98
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "İlerliyor; "
1125 #: comdlg32.rc:99
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Hazırlanıyor; "
1129 #: comdlg32.rc:100
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Isınıyor; "
1133 #: comdlg32.rc:101
1134 msgid "Toner low; "
1135 msgstr "Kartuş az; "
1137 #: comdlg32.rc:102
1138 msgid "No toner; "
1139 msgstr "Kartuş yok; "
1141 #: comdlg32.rc:103
1142 msgid "Page punt; "
1143 msgstr "Sayfa atışı; "
1145 #: comdlg32.rc:104
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1149 #: comdlg32.rc:105
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Bellek dolu; "
1153 #: comdlg32.rc:106
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1157 #: comdlg32.rc:107
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1161 #: comdlg32.rc:108
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1165 #: comdlg32.rc:77
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1169 #: comdlg32.rc:78
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1173 #: comdlg32.rc:79
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1177 #: comdlg32.rc:80
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgid "mm"
1184 msgstr "mm"
1186 #: credui.rc:45
1187 msgid "&User name:"
1188 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Password:"
1192 msgstr "&Parola:"
1194 #: credui.rc:50
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "&Parolamı hatırla"
1198 #: credui.rc:30
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "%s'ye bağlan"
1202 #: credui.rc:31
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1206 #: credui.rc:32
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Oturum açma başarısız"
1210 #: credui.rc:33
1211 msgid ""
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1214 msgstr ""
1215 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1216 "doğru olduğundan emin olun."
1218 #: credui.rc:35
1219 msgid ""
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1224 msgstr ""
1225 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1226 "\n"
1227 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1228 "tuşuna basın."
1230 #: credui.rc:34
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock Açık"
1234 #: crypt32.rc:30
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1238 #: crypt32.rc:31
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1242 #: crypt32.rc:32
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1246 #: crypt32.rc:33
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1250 #: crypt32.rc:34
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1254 #: crypt32.rc:35
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1258 #: crypt32.rc:36
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1262 #: crypt32.rc:37
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1266 #: crypt32.rc:38
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1270 #: crypt32.rc:39
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL Neden Kodu"
1274 #: crypt32.rc:40
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1278 #: crypt32.rc:41
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1282 #: crypt32.rc:42
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1286 #: crypt32.rc:43
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1290 #: crypt32.rc:44
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1294 #: crypt32.rc:45
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Güven veya Güvenme"
1298 #: crypt32.rc:46
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-posta Adresi"
1302 #: crypt32.rc:47
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Yapısız İsim"
1306 #: crypt32.rc:48
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "İçerik Türü"
1310 #: crypt32.rc:49
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Mesaj Özeti"
1314 #: crypt32.rc:50
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "İmza Tarihi"
1318 #: crypt32.rc:51
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Sayaç İşareti"
1322 #: crypt32.rc:52
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Şifre Sor"
1326 #: crypt32.rc:53
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Yapısız Adres"
1330 #: crypt32.rc:54
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Kullanıcı Notu"
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifika Türü"
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifika Kopyası"
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape Temel URL"
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape Yorumu"
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Ülke/Bölge"
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Kuruluş"
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Kurumsal Birim"
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Ortak İsim"
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Konum"
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Eyalet veya İl"
1423 #: crypt32.rc:77
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Başlık"
1427 #: crypt32.rc:78
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Verilen İsim"
1431 #: crypt32.rc:79
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Baş Harfler"
1435 #: crypt32.rc:80
1436 msgid "Surname"
1437 msgstr "Soyisim"
1439 #: crypt32.rc:81
1440 msgid "Domain Component"
1441 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1443 #: crypt32.rc:82
1444 msgid "Street Address"
1445 msgstr "Sokak Adresi"
1447 #: crypt32.rc:83
1448 msgid "Serial Number"
1449 msgstr "Seri Numarası"
1451 #: crypt32.rc:84
1452 msgid "CA Version"
1453 msgstr "CA Sürümü"
1455 #: crypt32.rc:85
1456 msgid "Cross CA Version"
1457 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1459 #: crypt32.rc:86
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1463 #: crypt32.rc:87
1464 msgid "Principal Name"
1465 msgstr "Yönetici Adı"
1467 #: crypt32.rc:88
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1471 #: crypt32.rc:89
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1473 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1475 #: crypt32.rc:90
1476 msgid "OS Version"
1477 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1479 #: crypt32.rc:91
1480 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Kayıt CSP'si"
1483 #: crypt32.rc:92
1484 msgid "CRL Number"
1485 msgstr "CRL Numarası"
1487 #: crypt32.rc:93
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1489 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1491 #: crypt32.rc:94
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1493 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1495 #: crypt32.rc:95
1496 msgid "Freshest CRL"
1497 msgstr "En Yeni CRL"
1499 #: crypt32.rc:96
1500 msgid "Name Constraints"
1501 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1503 #: crypt32.rc:97
1504 msgid "Policy Mappings"
1505 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1507 #: crypt32.rc:98
1508 msgid "Policy Constraints"
1509 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1511 #: crypt32.rc:99
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1515 #: crypt32.rc:100
1516 msgid "Application Policies"
1517 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1519 #: crypt32.rc:101
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1521 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1523 #: crypt32.rc:102
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1525 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1527 #: crypt32.rc:103
1528 msgid "CMC Data"
1529 msgstr "CMC Verisi"
1531 #: crypt32.rc:104
1532 msgid "CMC Response"
1533 msgstr "CMC Yanıtı"
1535 #: crypt32.rc:105
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1539 #: crypt32.rc:106
1540 msgid "CMC Status Info"
1541 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1543 #: crypt32.rc:107
1544 msgid "CMC Extensions"
1545 msgstr "CMC Uzantıları"
1547 #: crypt32.rc:108
1548 msgid "CMC Attributes"
1549 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1551 #: crypt32.rc:109
1552 msgid "PKCS 7 Data"
1553 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1555 #: crypt32.rc:110
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1557 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1559 #: crypt32.rc:111
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1563 #: crypt32.rc:112
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1567 #: crypt32.rc:113
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1569 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1571 #: crypt32.rc:114
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1573 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1575 #: crypt32.rc:115
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1579 #: crypt32.rc:116
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1583 #: crypt32.rc:117
1584 msgid "Next CRL Publish"
1585 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1587 #: crypt32.rc:118
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1589 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1593 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1595 #: crypt32.rc:120
1596 msgid "Certificate Template Information"
1597 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1599 #: crypt32.rc:121
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1601 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1603 #: crypt32.rc:122
1604 msgid "Dummy Signer"
1605 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1607 #: crypt32.rc:123
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1609 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1611 #: crypt32.rc:124
1612 msgid "Published CRL Locations"
1613 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1615 #: crypt32.rc:125
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1619 #: crypt32.rc:126
1620 msgid "Transaction Id"
1621 msgstr "İşlem Kimliği"
1623 #: crypt32.rc:127
1624 msgid "Sender Nonce"
1625 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1627 #: crypt32.rc:128
1628 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1631 #: crypt32.rc:129
1632 msgid "Reg Info"
1633 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1635 #: crypt32.rc:130
1636 msgid "Get Certificate"
1637 msgstr "Sertifika Al"
1639 #: crypt32.rc:131
1640 msgid "Get CRL"
1641 msgstr "CRL Al"
1643 #: crypt32.rc:132
1644 msgid "Revoke Request"
1645 msgstr "İsteği İptal Et"
1647 #: crypt32.rc:133
1648 msgid "Query Pending"
1649 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1653 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1655 #: crypt32.rc:135
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1659 #: crypt32.rc:136
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1661 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1663 #: crypt32.rc:137
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "İstemci Bilgisi"
1667 #: crypt32.rc:138
1668 msgid "Server Authentication"
1669 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1671 #: crypt32.rc:139
1672 msgid "Client Authentication"
1673 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1675 #: crypt32.rc:140
1676 msgid "Code Signing"
1677 msgstr "Kod İmzalama"
1679 #: crypt32.rc:141
1680 msgid "Secure Email"
1681 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1683 #: crypt32.rc:142
1684 msgid "Time Stamping"
1685 msgstr "Zaman Damgalaması"
1687 #: crypt32.rc:143
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1691 #: crypt32.rc:144
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1695 #: crypt32.rc:145
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1699 #: crypt32.rc:146
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1703 #: crypt32.rc:147
1704 msgid "IP security user"
1705 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1707 #: crypt32.rc:148
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1729 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1733 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1737 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1741 msgstr "Dijital Haklar"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1745 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1749 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1753 msgstr "Belge İmzalama"
1755 #: crypt32.rc:160
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Dosya Kurtarma"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1765 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1767 #: crypt32.rc:163
1768 msgid "All application policies"
1769 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1777 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1781 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1783 #: crypt32.rc:167
1784 msgid "All issuance policies"
1785 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1787 #: crypt32.rc:172
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1791 #: crypt32.rc:173
1792 msgid "Personal"
1793 msgstr "Kişisel"
1795 #: crypt32.rc:174
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1797 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1799 #: crypt32.rc:175
1800 msgid "Other People"
1801 msgstr "Diğer Kişiler"
1803 #: crypt32.rc:176
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1807 #: crypt32.rc:177
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1811 #: crypt32.rc:182
1812 msgid "KeyID="
1813 msgstr "AnahtarKimliği="
1815 #: crypt32.rc:183
1816 msgid "Certificate Issuer"
1817 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1819 #: crypt32.rc:184
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1823 #: crypt32.rc:185
1824 msgid "Other Name="
1825 msgstr "Diğer Adı="
1827 #: crypt32.rc:186
1828 msgid "Email Address="
1829 msgstr "E-posta Adresi="
1831 #: crypt32.rc:187
1832 msgid "DNS Name="
1833 msgstr "DNS Adı="
1835 #: crypt32.rc:188
1836 msgid "Directory Address"
1837 msgstr "Dizin Adresi"
1839 #: crypt32.rc:189
1840 msgid "URL="
1841 msgstr "URL="
1843 #: crypt32.rc:190
1844 msgid "IP Address="
1845 msgstr "IP Adresi="
1847 #: crypt32.rc:191
1848 msgid "Mask="
1849 msgstr "Maske="
1851 #: crypt32.rc:192
1852 msgid "Registered ID="
1853 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1857 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Subject Type="
1861 msgstr "Konu Türü="
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgid "CA"
1866 msgstr "CA"
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "End Entity"
1870 msgstr "Öge Sonu"
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgctxt "path length"
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Hiçbiri"
1881 #: crypt32.rc:199
1882 msgid "Information Not Available"
1883 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "Authority Info Access"
1887 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Access Method="
1891 msgstr "Erişim Yöntemi="
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgid "OCSP"
1896 msgstr "OCSP"
1898 #: crypt32.rc:203
1899 msgid "CA Issuers"
1900 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1902 #: crypt32.rc:204
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1906 #: crypt32.rc:205
1907 msgid "Alternative Name"
1908 msgstr "Alternatif İisim"
1910 #: crypt32.rc:206
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1912 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1914 #: crypt32.rc:207
1915 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1918 #: crypt32.rc:208
1919 msgid "Full Name"
1920 msgstr "Tam Adı"
1922 #: crypt32.rc:209
1923 msgid "RDN Name"
1924 msgstr "RDN Adı"
1926 #: crypt32.rc:210
1927 msgid "CRL Reason="
1928 msgstr "CRL Sebebi="
1930 #: crypt32.rc:211
1931 msgid "CRL Issuer"
1932 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1934 #: crypt32.rc:212
1935 msgid "Key Compromise"
1936 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1938 #: crypt32.rc:213
1939 msgid "CA Compromise"
1940 msgstr "CA Uzlaşması"
1942 #: crypt32.rc:214
1943 msgid "Affiliation Changed"
1944 msgstr "Üyelik Değişti"
1946 #: crypt32.rc:215
1947 msgid "Superseded"
1948 msgstr "Yerini Aldı"
1950 #: crypt32.rc:216
1951 msgid "Operation Ceased"
1952 msgstr "İşlem Durduruldu"
1954 #: crypt32.rc:217
1955 msgid "Certificate Hold"
1956 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1958 #: crypt32.rc:218
1959 msgid "Financial Information="
1960 msgstr "Finansal Bilgiler="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgid "Available"
1964 msgstr "Kullanılabilir"
1966 #: crypt32.rc:220
1967 msgid "Not Available"
1968 msgstr "Kullanılamaz"
1970 #: crypt32.rc:221
1971 msgid "Meets Criteria="
1972 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1975 msgid "Yes"
1976 msgstr "Evet"
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1979 msgid "No"
1980 msgstr "Hayır"
1982 #: crypt32.rc:224
1983 msgid "Digital Signature"
1984 msgstr "Dijital İmza"
1986 #: crypt32.rc:225
1987 msgid "Non-Repudiation"
1988 msgstr "Yadsımasız"
1990 #: crypt32.rc:226
1991 msgid "Key Encipherment"
1992 msgstr "Anahtar Şifreleme"
1994 #: crypt32.rc:227
1995 msgid "Data Encipherment"
1996 msgstr "Veri Şifreleme"
1998 #: crypt32.rc:228
1999 msgid "Key Agreement"
2000 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2002 #: crypt32.rc:229
2003 msgid "Certificate Signing"
2004 msgstr "Sertifika İmzalama"
2006 #: crypt32.rc:230
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2010 #: crypt32.rc:231
2011 msgid "CRL Signing"
2012 msgstr "CRL İmzalama"
2014 #: crypt32.rc:232
2015 msgid "Encipher Only"
2016 msgstr "Sadece Şifrele"
2018 #: crypt32.rc:233
2019 msgid "Decipher Only"
2020 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2022 #: crypt32.rc:234
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2026 #: crypt32.rc:235
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2028 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2030 #: crypt32.rc:236
2031 msgid "S/MIME"
2032 msgstr "S/MIME"
2034 #: crypt32.rc:237
2035 msgid "Signature"
2036 msgstr "İmza"
2038 #: crypt32.rc:238
2039 msgid "SSL CA"
2040 msgstr "SSL CA"
2042 #: crypt32.rc:239
2043 msgid "S/MIME CA"
2044 msgstr "S/MIME CA"
2046 #: crypt32.rc:240
2047 msgid "Signature CA"
2048 msgstr "İmza CA"
2050 #: cryptdlg.rc:30
2051 msgid "Certificate Policy"
2052 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2054 #: cryptdlg.rc:31
2055 msgid "Policy Identifier: "
2056 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2058 #: cryptdlg.rc:32
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2060 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2062 #: cryptdlg.rc:33
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2066 #: cryptdlg.rc:36
2067 msgid "Qualifier"
2068 msgstr "Niteleyici"
2070 #: cryptdlg.rc:37
2071 msgid "Notice Reference"
2072 msgstr "Bilgi Referansı"
2074 #: cryptdlg.rc:38
2075 msgid "Organization="
2076 msgstr "Kuruluş="
2078 #: cryptdlg.rc:39
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "Bilgi Numarası="
2082 #: cryptdlg.rc:40
2083 msgid "Notice Text="
2084 msgstr "Bildirim Metni="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2087 msgid "General"
2088 msgstr "Genel"
2090 #: cryptui.rc:191
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2094 #: cryptui.rc:192
2095 msgid "Issuer &Statement"
2096 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2098 #: cryptui.rc:200
2099 msgid "&Show:"
2100 msgstr "&Göster:"
2102 #: cryptui.rc:205
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2106 #: cryptui.rc:206
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2110 #: cryptui.rc:210
2111 msgid "Certification Path"
2112 msgstr "Sertifika Yolu"
2114 #: cryptui.rc:214
2115 msgid "Certification path"
2116 msgstr "Sertifika yolu"
2118 #: cryptui.rc:217
2119 msgid "&View Certificate"
2120 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2122 #: cryptui.rc:218
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "Sertifika &durumu:"
2126 #: cryptui.rc:224
2127 msgid "Disclaimer"
2128 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2130 #: cryptui.rc:231
2131 msgid "More &Info"
2132 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2134 #: cryptui.rc:239
2135 msgid "&Friendly name:"
2136 msgstr "&Dosya isim:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2140 msgstr "&Açıklama:"
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "Certificate purposes"
2144 msgstr "Sertifika amaçları"
2146 #: cryptui.rc:244
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2150 #: cryptui.rc:246
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2154 #: cryptui.rc:248
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2158 #: cryptui.rc:253
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "&Amaç Ekle..."
2162 #: cryptui.rc:257
2163 msgid "Add Purpose"
2164 msgstr "Amaç Ekle"
2166 #: cryptui.rc:260
2167 msgid ""
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2175 #: cryptui.rc:271
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2179 #: cryptui.rc:274
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2187 #: cryptui.rc:283
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2191 #: cryptui.rc:286
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2204 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2205 "\n"
2206 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2207 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2208 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2209 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2210 "\n"
2211 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Dosya adı:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Gözat..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2227 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2247 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Sertifikalar"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "İste&nen amaç:"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&İçe aktar..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Dışa aktar..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Gelişmiş..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Görünüm"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Sertifika amacı"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2313 #: cryptui.rc:361
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2326 #: cryptui.rc:376
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2339 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2340 "\n"
2341 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2342 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2343 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2344 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2345 "\n"
2346 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2348 #: cryptui.rc:384
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2354 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2360 #: cryptui.rc:386
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2364 #: cryptui.rc:388
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2368 #: cryptui.rc:399
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Parolayı onayla:"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2376 #: cryptui.rc:408
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2380 #: cryptui.rc:410
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2384 #: cryptui.rc:412
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2388 #: cryptui.rc:414
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2392 #: cryptui.rc:416
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 #: cryptui.rc:418
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2416 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2417 msgid "Certificate"
2418 msgstr "Sertifika"
2420 #: cryptui.rc:31
2421 msgid "Certificate Information"
2422 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid ""
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2428 msgstr ""
2429 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2430 "olabilir."
2432 #: cryptui.rc:33
2433 msgid ""
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2436 msgstr ""
2437 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2438 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2440 #: cryptui.rc:34
2441 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2442 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2444 #: cryptui.rc:35
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2448 #: cryptui.rc:36
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2452 #: cryptui.rc:37
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2456 #: cryptui.rc:38
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Verilen: "
2460 #: cryptui.rc:39
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Veren: "
2464 #: cryptui.rc:40
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2468 #: cryptui.rc:41
2469 msgid " to "
2470 msgstr " bitişi: "
2472 #: cryptui.rc:42
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2476 #: cryptui.rc:43
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2480 #: cryptui.rc:44
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr ""
2483 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2487 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2489 #: cryptui.rc:46
2490 msgid "This certificate is OK."
2491 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Field"
2495 msgstr "Alan"
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Value"
2499 msgstr "Değer"
2501 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2502 msgid "<All>"
2503 msgstr "<Tüm>"
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Version 1 Fields Only"
2507 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2509 #: cryptui.rc:51
2510 msgid "Extensions Only"
2511 msgstr "Sadece Eklentiler"
2513 #: cryptui.rc:52
2514 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2517 #: cryptui.rc:53
2518 msgid "Properties Only"
2519 msgstr "Sadece Özellikler"
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Serial number"
2523 msgstr "Seri numarası"
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Issuer"
2527 msgstr "Dağıtıcı"
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Valid from"
2531 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "Valid to"
2535 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "Subject"
2539 msgstr "Konu"
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Public key"
2543 msgstr "Açık anahtar"
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2549 #: cryptui.rc:62
2550 msgid "SHA1 hash"
2551 msgstr "SHA1 sağlaması"
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Enhanced key usage (property)"
2555 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Friendly name"
2559 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2561 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2562 msgid "Description"
2563 msgstr "Tanımlama"
2565 #: cryptui.rc:66
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2569 #: cryptui.rc:67
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2571 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2573 #: cryptui.rc:68
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2575 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "Please select a certificate store."
2579 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2581 #: cryptui.rc:72
2582 msgid ""
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2585 msgstr ""
2586 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2587 "bir dosya seçin."
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid "File to Import"
2591 msgstr "Alınacak Dosya"
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "Specify the file you want to import."
2595 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2597 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2598 msgid "Certificate Store"
2599 msgstr "Sertifika Deposu"
2601 #: cryptui.rc:76
2602 msgid ""
2603 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2604 "lists, and certificate trust lists."
2605 msgstr ""
2606 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2607 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2609 #: cryptui.rc:77
2610 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2611 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2613 #: cryptui.rc:78
2614 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2615 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2617 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2618 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2619 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2621 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2622 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2623 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2625 #: cryptui.rc:82
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2627 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2629 #: cryptui.rc:84
2630 msgid "Please select a file."
2631 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2633 #: cryptui.rc:85
2634 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2635 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2637 #: cryptui.rc:86
2638 msgid "Could not open "
2639 msgstr "Açılamadı "
2641 #: cryptui.rc:87
2642 msgid "Determined by the program"
2643 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2645 #: cryptui.rc:88
2646 msgid "Please select a store"
2647 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2649 #: cryptui.rc:89
2650 msgid "Certificate Store Selected"
2651 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2653 #: cryptui.rc:90
2654 msgid "Automatically determined by the program"
2655 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2657 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2658 msgid "File"
2659 msgstr "Dosya"
2661 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2662 msgid "Content"
2663 msgstr "İçerik"
2665 #: cryptui.rc:94
2666 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2669 #: cryptui.rc:96
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2671 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2673 #: cryptui.rc:97
2674 msgid "Personal Information Exchange"
2675 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2677 #: cryptui.rc:99
2678 msgid "The import was successful."
2679 msgstr "Alma başarılı."
2681 #: cryptui.rc:100
2682 msgid "The import failed."
2683 msgstr "Alma başarısız."
2685 #: cryptui.rc:101
2686 msgid "Arial"
2687 msgstr "Arial"
2689 #: cryptui.rc:103
2690 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2693 #: cryptui.rc:104
2694 msgid "Issued To"
2695 msgstr "Verilen"
2697 #: cryptui.rc:105
2698 msgid "Issued By"
2699 msgstr "Veren"
2701 #: cryptui.rc:106
2702 msgid "Expiration Date"
2703 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2705 #: cryptui.rc:107
2706 msgid "Friendly Name"
2707 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2709 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2710 msgid "<None>"
2711 msgstr "<Hiçbiri>"
2713 #: cryptui.rc:110
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2716 "sign messages with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2720 "imzalayamayacaksınız.\n"
2721 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2723 #: cryptui.rc:111
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2726 "sign messages with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2730 "imzalayamayacaksınız.\n"
2731 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2733 #: cryptui.rc:112
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2740 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2741 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2743 #: cryptui.rc:113
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2746 "verify messages signed with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2750 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2751 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2753 #: cryptui.rc:114
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2756 "trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2760 "güvenilmeyecek.\n"
2761 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2770 "güvenilmeyecek.\n"
2771 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2780 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2781 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2790 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2791 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid ""
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2799 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2801 #: cryptui.rc:119
2802 msgid ""
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2807 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2809 #: cryptui.rc:120
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2813 #: cryptui.rc:121
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid ""
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2829 msgstr ""
2830 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2831 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2833 #: cryptui.rc:127
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2837 #: cryptui.rc:128
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2841 #: cryptui.rc:129
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2845 #: cryptui.rc:130
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2849 #: cryptui.rc:131
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2853 #: cryptui.rc:147
2854 msgid "Private Key Archival"
2855 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2857 #: cryptui.rc:151
2858 msgid "Export Format"
2859 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2861 #: cryptui.rc:152
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2865 #: cryptui.rc:153
2866 msgid "Export Filename"
2867 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2869 #: cryptui.rc:154
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2873 #: cryptui.rc:155
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2877 #: cryptui.rc:156
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2881 #: cryptui.rc:157
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2893 #: cryptui.rc:163
2894 msgid "File Format"
2895 msgstr "Dosya Biçimi"
2897 #: cryptui.rc:164
2898 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2901 #: cryptui.rc:165
2902 msgid "Export keys"
2903 msgstr "Anahtarları aktar"
2905 #: cryptui.rc:168
2906 msgid "The export was successful."
2907 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2909 #: cryptui.rc:169
2910 msgid "The export failed."
2911 msgstr "Aktarma başarısız."
2913 #: cryptui.rc:170
2914 msgid "Export Private Key"
2915 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2917 #: cryptui.rc:171
2918 msgid ""
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2920 "certificate."
2921 msgstr ""
2922 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2923 "içeriyor."
2925 #: cryptui.rc:172
2926 msgid "Enter Password"
2927 msgstr "Parola Gir"
2929 #: cryptui.rc:173
2930 msgid "You may password-protect a private key."
2931 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2933 #: cryptui.rc:174
2934 msgid "The passwords do not match."
2935 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2937 #: cryptui.rc:175
2938 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2939 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2941 #: cryptui.rc:176
2942 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2943 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2945 #: devenum.rc:33
2946 msgid "Default WaveOut Device"
2947 msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
2949 #: devenum.rc:34
2950 msgid "Default MidiOut Device"
2951 msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
2953 #: dinput.rc:43
2954 msgid "Configure Devices"
2955 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2957 #: dinput.rc:48
2958 msgid "Reset"
2959 msgstr "Sıfırla"
2961 #: dinput.rc:51
2962 msgid "Player"
2963 msgstr "Oyuncu"
2965 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2966 msgid "Device"
2967 msgstr "Aygıt"
2969 #: dinput.rc:53
2970 msgid "Actions"
2971 msgstr "Eylemler"
2973 #: dinput.rc:54
2974 msgid "Mapping"
2975 msgstr "Eşleme"
2977 #: dinput.rc:56
2978 msgid "Show Assigned First"
2979 msgstr "İlk Atananları Göster"
2981 #: dinput.rc:37
2982 msgid "Action"
2983 msgstr "Eylem"
2985 #: dinput.rc:38
2986 msgid "Object"
2987 msgstr "Nesne"
2989 #: dxdiagn.rc:28
2990 msgid "Regional Setting"
2991 msgstr "Bölgesel Ayar"
2993 #: dxdiagn.rc:29
2994 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2995 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2997 #: gdi32.rc:28
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "Batı"
3001 #: gdi32.rc:29
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "Orta Avrupa"
3005 #: gdi32.rc:30
3006 msgid "Cyrillic"
3007 msgstr "Kiril"
3009 #: gdi32.rc:31
3010 msgid "Greek"
3011 msgstr "Yunanca"
3013 #: gdi32.rc:32
3014 msgid "Turkish"
3015 msgstr "Türkçe"
3017 #: gdi32.rc:33
3018 msgid "Hebrew"
3019 msgstr "İbranice"
3021 #: gdi32.rc:34
3022 msgid "Arabic"
3023 msgstr "Arapça"
3025 #: gdi32.rc:35
3026 msgid "Baltic"
3027 msgstr "Baltık"
3029 #: gdi32.rc:36
3030 msgid "Vietnamese"
3031 msgstr "Vietnamca"
3033 #: gdi32.rc:37
3034 msgid "Thai"
3035 msgstr "Tayca"
3037 #: gdi32.rc:38
3038 msgid "Japanese"
3039 msgstr "Japonca"
3041 #: gdi32.rc:39
3042 msgid "CHINESE_GB2312"
3043 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3045 #: gdi32.rc:40
3046 msgid "Hangul"
3047 msgstr "Hangul"
3049 #: gdi32.rc:41
3050 msgid "CHINESE_BIG5"
3051 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3053 #: gdi32.rc:42
3054 msgid "Hangul(Johab)"
3055 msgstr "Hangul(Johab)"
3057 #: gdi32.rc:43
3058 msgid "Symbol"
3059 msgstr "Simge"
3061 #: gdi32.rc:44
3062 msgid "OEM/DOS"
3063 msgstr "OEM/DOS"
3065 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3066 msgid "Other"
3067 msgstr "Diğer"
3069 #: gphoto2.rc:30
3070 msgid "Files on Camera"
3071 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3073 #: gphoto2.rc:34
3074 msgid "Import Selected"
3075 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3077 #: gphoto2.rc:35
3078 msgid "Preview"
3079 msgstr "Önizle"
3081 #: gphoto2.rc:36
3082 msgid "Import All"
3083 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3085 #: gphoto2.rc:37
3086 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3089 #: gphoto2.rc:38
3090 msgid "Exit"
3091 msgstr "Çıkış"
3093 #: gphoto2.rc:43
3094 msgid "Transferring"
3095 msgstr "Aktarılıyor"
3097 #: gphoto2.rc:46
3098 msgid "Transferring... Please Wait"
3099 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3101 #: gphoto2.rc:51
3102 msgid "Connecting to camera"
3103 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3105 #: gphoto2.rc:55
3106 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3107 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3109 #: hhctrl.rc:59
3110 msgid "S&ync"
3111 msgstr "&Eşle"
3113 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 msgid "&Back"
3115 msgstr "&Geri"
3117 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3118 msgid "&Forward"
3119 msgstr "&İleri"
3121 #: hhctrl.rc:62
3122 msgctxt "table of contents"
3123 msgid "&Home"
3124 msgstr "&Ev"
3126 #: hhctrl.rc:63
3127 msgid "&Stop"
3128 msgstr "&Durdur"
3130 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3131 msgid "&Refresh"
3132 msgstr "&Yenile"
3134 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3135 msgid "&Print..."
3136 msgstr "Ya&zdır..."
3138 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3139 #: user32.rc:65
3140 msgid "Select &All"
3141 msgstr "&Tümünü Seç"
3143 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3144 msgid "&View Source"
3145 msgstr "&Kaynağı Göster"
3147 #: hhctrl.rc:83
3148 msgid "Proper&ties"
3149 msgstr "&Özellikler"
3151 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3152 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3153 msgid "Cu&t"
3154 msgstr "&Kes"
3156 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3157 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3158 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3159 msgid "&Copy"
3160 msgstr "&Kopyala"
3162 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3163 msgid "Paste"
3164 msgstr "Yapıştır"
3166 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3167 msgid "&Print"
3168 msgstr "&Yazdır"
3170 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 msgid "&Contents"
3172 msgstr "&İçindekiler"
3174 #: hhctrl.rc:32
3175 msgid "I&ndex"
3176 msgstr "Di&zin"
3178 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3179 msgid "&Search"
3180 msgstr "&Ara"
3182 #: hhctrl.rc:34
3183 msgid "Favor&ites"
3184 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3186 #: hhctrl.rc:36
3187 msgid "Hide &Tabs"
3188 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3190 #: hhctrl.rc:37
3191 msgid "Show &Tabs"
3192 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3194 #: hhctrl.rc:42
3195 msgid "Show"
3196 msgstr "Göster"
3198 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3199 msgid "Hide"
3200 msgstr "Gizle"
3202 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3203 msgid "Stop"
3204 msgstr "Durdur"
3206 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3207 msgid "Refresh"
3208 msgstr "Yenile"
3210 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3211 msgid "Back"
3212 msgstr "Geri"
3214 #: hhctrl.rc:47
3215 msgctxt "table of contents"
3216 msgid "Home"
3217 msgstr "Ev"
3219 #: hhctrl.rc:48
3220 msgid "Sync"
3221 msgstr "Eşitle"
3223 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3224 msgid "Options"
3225 msgstr "Seçenekler"
3227 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3228 msgid "Forward"
3229 msgstr "İleri"
3231 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3232 msgid "Cinepak Video codec"
3233 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3235 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3236 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3237 #: wordpad.rc:29
3238 msgid "&File"
3239 msgstr "&Dosya"
3241 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3242 msgid "&New"
3243 msgstr "&Yeni"
3245 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3246 msgid "&Window"
3247 msgstr "&Pencere"
3249 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3250 msgid "&Open..."
3251 msgstr "&Aç..."
3253 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3254 msgid "Save &as..."
3255 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3257 #: ieframe.rc:38
3258 msgid "Print &format..."
3259 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3261 #: ieframe.rc:39
3262 msgid "Pr&int..."
3263 msgstr "&Yazdır..."
3265 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3266 msgid "Print previe&w"
3267 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3269 #: ieframe.rc:47
3270 msgid "&Toolbars"
3271 msgstr "&Araç Çubuğu"
3273 #: ieframe.rc:49
3274 msgid "&Standard bar"
3275 msgstr "&Standart çubuk"
3277 #: ieframe.rc:50
3278 msgid "&Address bar"
3279 msgstr "&Adres çubuğu"
3281 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3282 msgid "&Favorites"
3283 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3285 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3286 msgid "&Add to Favorites..."
3287 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3289 #: ieframe.rc:60
3290 msgid "&About Internet Explorer"
3291 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3293 #: ieframe.rc:90
3294 msgid "Open URL"
3295 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3297 #: ieframe.rc:93
3298 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3299 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3301 #: ieframe.rc:94
3302 msgid "Open:"
3303 msgstr "Aç:"
3305 #: ieframe.rc:70
3306 msgctxt "home page"
3307 msgid "Home"
3308 msgstr "Ana Sayfa"
3310 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3311 msgid "Print..."
3312 msgstr "Yazdır..."
3314 #: ieframe.rc:76
3315 msgid "Address"
3316 msgstr "Adres"
3318 #: ieframe.rc:81
3319 msgid "Searching for %s"
3320 msgstr "Aranan %s"
3322 #: ieframe.rc:82
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "%s indirmesine başla"
3326 #: ieframe.rc:83
3327 msgid "Downloading %s"
3328 msgstr "%s İndiriliyor"
3330 #: ieframe.rc:84
3331 msgid "Asking for %s"
3332 msgstr "Sorulan %s"
3334 #: inetcpl.rc:49
3335 msgid "Home page"
3336 msgstr "Ana sayfa"
3338 #: inetcpl.rc:50
3339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3340 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3342 #: inetcpl.rc:53
3343 msgid "&Current page"
3344 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3346 #: inetcpl.rc:54
3347 msgid "&Default page"
3348 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3350 #: inetcpl.rc:55
3351 msgid "&Blank page"
3352 msgstr "Boş sa&yfa"
3354 #: inetcpl.rc:56
3355 msgid "Browsing history"
3356 msgstr "Gezinme geçmişi"
3358 #: inetcpl.rc:57
3359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3360 msgstr ""
3361 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3363 #: inetcpl.rc:59
3364 msgid "Delete &files..."
3365 msgstr "&Dosyaları sil..."
3367 #: inetcpl.rc:60
3368 msgid "&Settings..."
3369 msgstr "&Ayarlar..."
3371 #: inetcpl.rc:68
3372 msgid "Delete browsing history"
3373 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3375 #: inetcpl.rc:71
3376 msgid ""
3377 "Temporary internet files\n"
3378 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3379 msgstr ""
3380 "Geçici internet dosyaları\n"
3381 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3383 #: inetcpl.rc:73
3384 msgid ""
3385 "Cookies\n"
3386 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3387 "preferences and login information."
3388 msgstr ""
3389 "Çerezler\n"
3390 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3392 #: inetcpl.rc:75
3393 msgid ""
3394 "History\n"
3395 "List of websites you have accessed."
3396 msgstr ""
3397 "Geçmiş\n"
3398 "Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
3400 #: inetcpl.rc:77
3401 msgid ""
3402 "Form data\n"
3403 "Usernames and other information you have entered into forms."
3404 msgstr ""
3405 "Form verileri\n"
3406 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3408 #: inetcpl.rc:79
3409 msgid ""
3410 "Passwords\n"
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Şifreler\n"
3414 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3417 msgid "Delete"
3418 msgstr "Sil"
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 msgid "Security"
3422 msgstr "Güvenlik"
3424 #: inetcpl.rc:112
3425 msgid ""
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3428 msgstr ""
3429 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3430 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3432 #: inetcpl.rc:114
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Sertifikalar..."
3436 #: inetcpl.rc:115
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Yayımcılar..."
3440 #: inetcpl.rc:31
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "İnternet Ayarları"
3444 #: inetcpl.rc:32
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3448 #: inetcpl.rc:33
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3452 #: inetcpl.rc:34
3453 msgid "Custom"
3454 msgstr "Özel"
3456 #: inetcpl.rc:35
3457 msgid "Very Low"
3458 msgstr "Çok Düşük"
3460 #: inetcpl.rc:36
3461 msgid "Low"
3462 msgstr "Düşük"
3464 #: inetcpl.rc:37
3465 msgid "Medium"
3466 msgstr "Orta"
3468 #: inetcpl.rc:38
3469 msgid "Increased"
3470 msgstr "Arttırılmış"
3472 #: inetcpl.rc:39
3473 msgid "High"
3474 msgstr "Yüksek"
3476 #: joy.rc:36
3477 msgid "Joysticks"
3478 msgstr "Oyun Kolları"
3480 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3481 msgid "&Disable"
3482 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3484 #: joy.rc:40
3485 msgid "&Enable"
3486 msgstr "&Etkinleştir"
3488 #: joy.rc:41
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Bağlı"
3492 #: joy.rc:43
3493 msgid "Disabled"
3494 msgstr "Devre dışı"
3496 #: joy.rc:45
3497 msgid ""
3498 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3499 "updated here until you restart this applet."
3500 msgstr ""
3501 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3502 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3504 #: joy.rc:50
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3508 #: joy.rc:54
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr "Düğmeler"
3512 #: joy.rc:63
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3516 #: joy.rc:67
3517 msgid "Available Effects"
3518 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3520 #: joy.rc:69
3521 msgid ""
3522 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3523 "direction can be changed with the controller axis."
3524 msgstr ""
3525 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3526 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3528 #: joy.rc:31
3529 msgid "Game Controllers"
3530 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3532 #: jscript.rc:28
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3536 #: jscript.rc:29
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3540 #: jscript.rc:30
3541 msgid "Subscript out of range"
3542 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3544 #: jscript.rc:31
3545 msgid "Object required"
3546 msgstr "Nesne gerekli"
3548 #: jscript.rc:32
3549 msgid "Automation server can't create object"
3550 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3552 #: jscript.rc:33
3553 msgid "Object doesn't support this property or method"
3554 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3556 #: jscript.rc:34
3557 msgid "Object doesn't support this action"
3558 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3560 #: jscript.rc:35
3561 msgid "Argument not optional"
3562 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3564 #: jscript.rc:36
3565 msgid "Syntax error"
3566 msgstr "Sözdizimi hatası"
3568 #: jscript.rc:37
3569 msgid "Expected ';'"
3570 msgstr "Beklenen ';'"
3572 #: jscript.rc:38
3573 msgid "Expected '('"
3574 msgstr "Beklenen '('"
3576 #: jscript.rc:39
3577 msgid "Expected ')'"
3578 msgstr "Beklenen ')'"
3580 #: jscript.rc:40
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "Beklenen kimlik"
3584 #: jscript.rc:41
3585 msgid "Expected '='"
3586 msgstr "Beklenen '='"
3588 #: jscript.rc:42
3589 msgid "Invalid character"
3590 msgstr "Geçersiz karakter"
3592 #: jscript.rc:43
3593 msgid "Unterminated string constant"
3594 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3596 #: jscript.rc:44
3597 msgid "'return' statement outside of function"
3598 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3600 #: jscript.rc:45
3601 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3604 #: jscript.rc:46
3605 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3608 #: jscript.rc:47
3609 msgid "Label redefined"
3610 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3612 #: jscript.rc:48
3613 msgid "Label not found"
3614 msgstr "Etiket bulunamadı"
3616 #: jscript.rc:49
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "Beklenen '@end'"
3620 #: jscript.rc:50
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3624 #: jscript.rc:51
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "Beklenen '@'"
3628 #: jscript.rc:54
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Beklenen sayı"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3640 #: jscript.rc:55
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Nesne beklendi"
3644 #: jscript.rc:56
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Geçersiz atama"
3648 #: jscript.rc:57
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "'|' tanımsız"
3652 #: jscript.rc:58
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3656 #: jscript.rc:59
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "'|' silinemedi"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3664 #: jscript.rc:61
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3668 #: jscript.rc:62
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3672 #: jscript.rc:64
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3676 #: jscript.rc:63
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3680 #: jscript.rc:65
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3684 #: jscript.rc:66
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "Aralık erişim dışında"
3688 #: jscript.rc:67
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3692 #: jscript.rc:68
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3696 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3697 msgid "Wine kernel DLL"
3698 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3700 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3701 msgid "Wine"
3702 msgstr "Wine"
3704 #: winerror.mc:28
3705 msgid "Success.\n"
3706 msgstr "Başarılı.\n"
3708 #: winerror.mc:33
3709 msgid "Invalid function.\n"
3710 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3712 #: winerror.mc:38
3713 msgid "File not found.\n"
3714 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3716 #: winerror.mc:43
3717 msgid "Path not found.\n"
3718 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3720 #: winerror.mc:48
3721 msgid "Too many open files.\n"
3722 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3724 #: winerror.mc:53
3725 msgid "Access denied.\n"
3726 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3728 #: winerror.mc:58
3729 msgid "Invalid handle.\n"
3730 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3732 #: winerror.mc:63
3733 msgid "Memory trashed.\n"
3734 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3736 #: winerror.mc:68
3737 msgid "Not enough memory.\n"
3738 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3740 #: winerror.mc:73
3741 msgid "Invalid block.\n"
3742 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3744 #: winerror.mc:78
3745 msgid "Bad environment.\n"
3746 msgstr "Yanlış ortam.\n"
3748 #: winerror.mc:83
3749 msgid "Bad format.\n"
3750 msgstr "Yanlış biçim.\n"
3752 #: winerror.mc:88
3753 msgid "Invalid access.\n"
3754 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3756 #: winerror.mc:93
3757 msgid "Invalid data.\n"
3758 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3760 #: winerror.mc:98
3761 msgid "Out of memory.\n"
3762 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3764 #: winerror.mc:103
3765 msgid "Invalid drive.\n"
3766 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3768 #: winerror.mc:108
3769 msgid "Can't delete current directory.\n"
3770 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
3772 #: winerror.mc:113
3773 msgid "Not same device.\n"
3774 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3776 #: winerror.mc:118
3777 msgid "No more files.\n"
3778 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3780 #: winerror.mc:123
3781 msgid "Write protected.\n"
3782 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3784 #: winerror.mc:128
3785 msgid "Bad unit.\n"
3786 msgstr "Bozuk birim.\n"
3788 #: winerror.mc:133
3789 msgid "Not ready.\n"
3790 msgstr "Hazır değil.\n"
3792 #: winerror.mc:138
3793 msgid "Bad command.\n"
3794 msgstr "Yanlış komut.\n"
3796 #: winerror.mc:143
3797 msgid "CRC error.\n"
3798 msgstr "CRC hatası.\n"
3800 #: winerror.mc:148
3801 msgid "Bad length.\n"
3802 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3804 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3805 msgid "Seek error.\n"
3806 msgstr "Arama hatası.\n"
3808 #: winerror.mc:158
3809 msgid "Not DOS disk.\n"
3810 msgstr "DOS diski değil.\n"
3812 #: winerror.mc:163
3813 msgid "Sector not found.\n"
3814 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3816 #: winerror.mc:168
3817 msgid "Out of paper.\n"
3818 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3820 #: winerror.mc:173
3821 msgid "Write fault.\n"
3822 msgstr "Yazma hatası.\n"
3824 #: winerror.mc:178
3825 msgid "Read fault.\n"
3826 msgstr "Okuma hatası.\n"
3828 #: winerror.mc:183
3829 msgid "General failure.\n"
3830 msgstr "Genel hata.\n"
3832 #: winerror.mc:188
3833 msgid "Sharing violation.\n"
3834 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3836 #: winerror.mc:193
3837 msgid "Lock violation.\n"
3838 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3840 #: winerror.mc:198
3841 msgid "Wrong disk.\n"
3842 msgstr "Yanlış disk.\n"
3844 #: winerror.mc:203
3845 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3846 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3848 #: winerror.mc:208
3849 msgid "End of file.\n"
3850 msgstr "Dosya sonu.\n"
3852 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3853 msgid "Disk full.\n"
3854 msgstr "Disk dolu.\n"
3856 #: winerror.mc:218
3857 msgid "Request not supported.\n"
3858 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3860 #: winerror.mc:223
3861 msgid "Remote machine not listening.\n"
3862 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3864 #: winerror.mc:228
3865 msgid "Duplicate network name.\n"
3866 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3868 #: winerror.mc:233
3869 msgid "Bad network path.\n"
3870 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3872 #: winerror.mc:238
3873 msgid "Network busy.\n"
3874 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3876 #: winerror.mc:243
3877 msgid "Device does not exist.\n"
3878 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3880 #: winerror.mc:248
3881 msgid "Too many commands.\n"
3882 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3884 #: winerror.mc:253
3885 msgid "Adapter hardware error.\n"
3886 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
3888 #: winerror.mc:258
3889 msgid "Bad network response.\n"
3890 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
3892 #: winerror.mc:263
3893 msgid "Unexpected network error.\n"
3894 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
3896 #: winerror.mc:268
3897 msgid "Bad remote adapter.\n"
3898 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
3900 #: winerror.mc:273
3901 msgid "Print queue full.\n"
3902 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
3904 #: winerror.mc:278
3905 msgid "No spool space.\n"
3906 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
3908 #: winerror.mc:283
3909 msgid "Print canceled.\n"
3910 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3912 #: winerror.mc:288
3913 msgid "Network name deleted.\n"
3914 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3916 #: winerror.mc:293
3917 msgid "Network access denied.\n"
3918 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
3920 #: winerror.mc:298
3921 msgid "Bad device type.\n"
3922 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
3924 #: winerror.mc:303
3925 msgid "Bad network name.\n"
3926 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
3928 #: winerror.mc:308
3929 msgid "Too many network names.\n"
3930 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
3932 #: winerror.mc:313
3933 msgid "Too many network sessions.\n"
3934 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
3936 #: winerror.mc:318
3937 msgid "Sharing paused.\n"
3938 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
3940 #: winerror.mc:323
3941 msgid "Request not accepted.\n"
3942 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
3944 #: winerror.mc:328
3945 msgid "Redirector paused.\n"
3946 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
3948 #: winerror.mc:333
3949 msgid "File exists.\n"
3950 msgstr "Dosya mevcut.\n"
3952 #: winerror.mc:338
3953 msgid "Cannot create.\n"
3954 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
3956 #: winerror.mc:343
3957 msgid "Int24 failure.\n"
3958 msgstr "Int24 başarısız.\n"
3960 #: winerror.mc:348
3961 msgid "Out of structures.\n"
3962 msgstr "Yapı dışı.\n"
3964 #: winerror.mc:353
3965 msgid "Already assigned.\n"
3966 msgstr "Zaten atanmış.\n"
3968 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3969 msgid "Invalid password.\n"
3970 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3972 #: winerror.mc:363
3973 msgid "Invalid parameter.\n"
3974 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
3976 #: winerror.mc:368
3977 msgid "Net write fault.\n"
3978 msgstr "Net yazım hatası.\n"
3980 #: winerror.mc:373
3981 msgid "No process slots.\n"
3982 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
3984 #: winerror.mc:378
3985 msgid "Too many semaphores.\n"
3986 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
3988 #: winerror.mc:383
3989 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3990 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
3992 #: winerror.mc:388
3993 msgid "Semaphore is set.\n"
3994 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
3996 #: winerror.mc:393
3997 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3998 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4000 #: winerror.mc:398
4001 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4002 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4004 #: winerror.mc:403
4005 msgid "Semaphore owner died.\n"
4006 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4008 #: winerror.mc:408
4009 msgid "Semaphore user limit.\n"
4010 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4012 #: winerror.mc:413
4013 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4014 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4016 #: winerror.mc:418
4017 msgid "Drive locked.\n"
4018 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4020 #: winerror.mc:423
4021 msgid "Broken pipe.\n"
4022 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4024 #: winerror.mc:428
4025 msgid "Open failed.\n"
4026 msgstr "Açma başarısız.\n"
4028 #: winerror.mc:433
4029 msgid "Buffer overflow.\n"
4030 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4032 #: winerror.mc:443
4033 msgid "No more search handles.\n"
4034 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4036 #: winerror.mc:448
4037 msgid "Invalid target handle.\n"
4038 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4040 #: winerror.mc:453
4041 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4042 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4044 #: winerror.mc:458
4045 msgid "Invalid verify switch.\n"
4046 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4048 #: winerror.mc:463
4049 msgid "Bad driver level.\n"
4050 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4052 #: winerror.mc:468
4053 msgid "Call not implemented.\n"
4054 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4056 #: winerror.mc:473
4057 msgid "Semaphore timeout.\n"
4058 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4060 #: winerror.mc:478
4061 msgid "Insufficient buffer.\n"
4062 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4064 #: winerror.mc:483
4065 msgid "Invalid name.\n"
4066 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4068 #: winerror.mc:488
4069 msgid "Invalid level.\n"
4070 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4072 #: winerror.mc:493
4073 msgid "No volume label.\n"
4074 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4076 #: winerror.mc:498
4077 msgid "Module not found.\n"
4078 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4080 #: winerror.mc:503
4081 msgid "Procedure not found.\n"
4082 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4084 #: winerror.mc:508
4085 msgid "No children to wait for.\n"
4086 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4088 #: winerror.mc:513
4089 msgid "Child process has not completed.\n"
4090 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4092 #: winerror.mc:518
4093 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4094 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4096 #: winerror.mc:523
4097 msgid "Negative seek.\n"
4098 msgstr "Negatif arama.\n"
4100 #: winerror.mc:533
4101 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4102 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4104 #: winerror.mc:538
4105 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4106 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4108 #: winerror.mc:543
4109 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4112 #: winerror.mc:548
4113 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4114 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4116 #: winerror.mc:553
4117 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4118 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4120 #: winerror.mc:558
4121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4124 #: winerror.mc:563
4125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4128 #: winerror.mc:568
4129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4130 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4132 #: winerror.mc:573
4133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4134 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4136 #: winerror.mc:578
4137 msgid "Drive is busy.\n"
4138 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4140 #: winerror.mc:583
4141 msgid "Same drive.\n"
4142 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4144 #: winerror.mc:588
4145 msgid "Not top-level directory.\n"
4146 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4148 #: winerror.mc:593
4149 msgid "Directory is not empty.\n"
4150 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4152 #: winerror.mc:598
4153 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4154 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4156 #: winerror.mc:603
4157 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4158 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4160 #: winerror.mc:608
4161 msgid "Path is busy.\n"
4162 msgstr "Yol meşgul.\n"
4164 #: winerror.mc:613
4165 msgid "Already a SUBST target.\n"
4166 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4168 #: winerror.mc:618
4169 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4170 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4172 #: winerror.mc:623
4173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4174 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4176 #: winerror.mc:628
4177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4178 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4180 #: winerror.mc:633
4181 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4182 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4184 #: winerror.mc:638
4185 msgid "Volume label too long.\n"
4186 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4188 #: winerror.mc:643
4189 msgid "Too many TCBs.\n"
4190 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4192 #: winerror.mc:648
4193 msgid "Signal refused.\n"
4194 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4196 #: winerror.mc:653
4197 msgid "Segment discarded.\n"
4198 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4200 #: winerror.mc:658
4201 msgid "Segment not locked.\n"
4202 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4204 #: winerror.mc:663
4205 msgid "Bad thread ID address.\n"
4206 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4208 #: winerror.mc:668
4209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4210 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4212 #: winerror.mc:673
4213 msgid "Path is invalid.\n"
4214 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4216 #: winerror.mc:678
4217 msgid "Signal pending.\n"
4218 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4220 #: winerror.mc:683
4221 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4222 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4224 #: winerror.mc:688
4225 msgid "Lock failed.\n"
4226 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4228 #: winerror.mc:693
4229 msgid "Resource in use.\n"
4230 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4232 #: winerror.mc:698
4233 msgid "Cancel violation.\n"
4234 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4236 #: winerror.mc:703
4237 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4238 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4240 #: winerror.mc:708
4241 msgid "Invalid segment number.\n"
4242 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4244 #: winerror.mc:713
4245 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4246 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4248 #: winerror.mc:718
4249 msgid "File already exists.\n"
4250 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4252 #: winerror.mc:723
4253 msgid "Invalid flag number.\n"
4254 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4256 #: winerror.mc:728
4257 msgid "Semaphore name not found.\n"
4258 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4260 #: winerror.mc:733
4261 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4262 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4264 #: winerror.mc:738
4265 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4266 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4268 #: winerror.mc:743
4269 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4270 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4272 #: winerror.mc:748
4273 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4274 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4276 #: winerror.mc:753
4277 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4278 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4280 #: winerror.mc:758
4281 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4282 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4284 #: winerror.mc:763
4285 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4286 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4288 #: winerror.mc:768
4289 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4290 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4292 #: winerror.mc:773
4293 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4294 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4296 #: winerror.mc:778
4297 msgid "IOPL not enabled.\n"
4298 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4300 #: winerror.mc:783
4301 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4302 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4304 #: winerror.mc:788
4305 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4306 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4308 #: winerror.mc:793
4309 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4310 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4312 #: winerror.mc:798
4313 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4314 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4316 #: winerror.mc:803
4317 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4318 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4320 #: winerror.mc:808
4321 msgid "Environment variable not found.\n"
4322 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4324 #: winerror.mc:813
4325 msgid "No signal sent.\n"
4326 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4328 #: winerror.mc:818
4329 msgid "File name is too long.\n"
4330 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4332 #: winerror.mc:823
4333 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4334 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4336 #: winerror.mc:828
4337 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4338 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4340 #: winerror.mc:833
4341 msgid "Invalid signal number.\n"
4342 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4344 #: winerror.mc:838
4345 msgid "Error setting signal handler.\n"
4346 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4348 #: winerror.mc:843
4349 msgid "Segment locked.\n"
4350 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4352 #: winerror.mc:848
4353 msgid "Too many modules.\n"
4354 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4356 #: winerror.mc:853
4357 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4358 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4360 #: winerror.mc:858
4361 msgid "Machine type mismatch.\n"
4362 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4364 #: winerror.mc:863
4365 msgid "Bad pipe.\n"
4366 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4368 #: winerror.mc:868
4369 msgid "Pipe busy.\n"
4370 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4372 #: winerror.mc:873
4373 msgid "Pipe closed.\n"
4374 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4376 #: winerror.mc:878
4377 msgid "Pipe not connected.\n"
4378 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4380 #: winerror.mc:883
4381 msgid "More data available.\n"
4382 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4384 #: winerror.mc:888
4385 msgid "Session canceled.\n"
4386 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4388 #: winerror.mc:893
4389 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4390 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4392 #: winerror.mc:898
4393 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4394 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4396 #: winerror.mc:903
4397 msgid "No more data available.\n"
4398 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4400 #: winerror.mc:908
4401 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4402 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4404 #: winerror.mc:913
4405 msgid "Directory name invalid.\n"
4406 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4408 #: winerror.mc:918
4409 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4410 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4412 #: winerror.mc:923
4413 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4414 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4416 #: winerror.mc:928
4417 msgid "Extended attribute table full.\n"
4418 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4420 #: winerror.mc:933
4421 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4422 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4424 #: winerror.mc:938
4425 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4426 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4428 #: winerror.mc:943
4429 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4430 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4432 #: winerror.mc:948
4433 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4434 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4436 #: winerror.mc:953
4437 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4438 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4440 #: winerror.mc:958
4441 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4442 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4444 #: winerror.mc:963
4445 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4446 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4448 #: winerror.mc:968
4449 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4450 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4452 #: winerror.mc:973
4453 msgid "Invalid address.\n"
4454 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4456 #: winerror.mc:978
4457 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4458 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4460 #: winerror.mc:983
4461 msgid "Pipe connected.\n"
4462 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4464 #: winerror.mc:988
4465 msgid "Pipe listening.\n"
4466 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4468 #: winerror.mc:993
4469 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4470 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4472 #: winerror.mc:998
4473 msgid "I/O operation aborted.\n"
4474 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4476 #: winerror.mc:1003
4477 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4478 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4480 #: winerror.mc:1008
4481 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4482 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4484 #: winerror.mc:1013
4485 msgid "No access to memory location.\n"
4486 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4488 #: winerror.mc:1018
4489 msgid "Swap error.\n"
4490 msgstr "Takas hatası.\n"
4492 #: winerror.mc:1023
4493 msgid "Stack overflow.\n"
4494 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4496 #: winerror.mc:1028
4497 msgid "Invalid message.\n"
4498 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4500 #: winerror.mc:1033
4501 msgid "Cannot complete.\n"
4502 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4504 #: winerror.mc:1038
4505 msgid "Invalid flags.\n"
4506 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4508 #: winerror.mc:1043
4509 msgid "Unrecognized volume.\n"
4510 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4512 #: winerror.mc:1048
4513 msgid "File invalid.\n"
4514 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4516 #: winerror.mc:1053
4517 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4518 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4520 #: winerror.mc:1058
4521 msgid "Nonexistent token.\n"
4522 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4524 #: winerror.mc:1063
4525 msgid "Registry corrupt.\n"
4526 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4528 #: winerror.mc:1068
4529 msgid "Invalid key.\n"
4530 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4532 #: winerror.mc:1073
4533 msgid "Can't open registry key.\n"
4534 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4536 #: winerror.mc:1078
4537 msgid "Can't read registry key.\n"
4538 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4540 #: winerror.mc:1083
4541 msgid "Can't write registry key.\n"
4542 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4544 #: winerror.mc:1088
4545 msgid "Registry has been recovered.\n"
4546 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4548 #: winerror.mc:1093
4549 msgid "Registry is corrupt.\n"
4550 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4552 #: winerror.mc:1098
4553 msgid "I/O to registry failed.\n"
4554 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4556 #: winerror.mc:1103
4557 msgid "Not registry file.\n"
4558 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4560 #: winerror.mc:1108
4561 msgid "Key deleted.\n"
4562 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4564 #: winerror.mc:1113
4565 msgid "No registry log space.\n"
4566 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4568 #: winerror.mc:1118
4569 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4570 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4572 #: winerror.mc:1123
4573 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4574 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4576 #: winerror.mc:1128
4577 msgid "Notify change request in progress.\n"
4578 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4580 #: winerror.mc:1133
4581 msgid "Dependent services are running.\n"
4582 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4584 #: winerror.mc:1138
4585 msgid "Invalid service control.\n"
4586 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4588 #: winerror.mc:1143
4589 msgid "Service request timeout.\n"
4590 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4592 #: winerror.mc:1148
4593 msgid "Cannot create service thread.\n"
4594 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4596 #: winerror.mc:1153
4597 msgid "Service database locked.\n"
4598 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4600 #: winerror.mc:1158
4601 msgid "Service already running.\n"
4602 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4604 #: winerror.mc:1163
4605 msgid "Invalid service account.\n"
4606 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4608 #: winerror.mc:1168
4609 msgid "Service is disabled.\n"
4610 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4612 #: winerror.mc:1173
4613 msgid "Circular dependency.\n"
4614 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4616 #: winerror.mc:1178
4617 msgid "Service does not exist.\n"
4618 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4620 #: winerror.mc:1183
4621 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4622 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4624 #: winerror.mc:1188
4625 msgid "Service not active.\n"
4626 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4628 #: winerror.mc:1193
4629 msgid "Service controller connect failed.\n"
4630 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4632 #: winerror.mc:1198
4633 msgid "Exception in service.\n"
4634 msgstr "Hizmette hata.\n"
4636 #: winerror.mc:1203
4637 msgid "Database does not exist.\n"
4638 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4640 #: winerror.mc:1208
4641 msgid "Service-specific error.\n"
4642 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4644 #: winerror.mc:1213
4645 msgid "Process aborted.\n"
4646 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4648 #: winerror.mc:1218
4649 msgid "Service dependency failed.\n"
4650 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4652 #: winerror.mc:1223
4653 msgid "Service login failed.\n"
4654 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4656 #: winerror.mc:1228
4657 msgid "Service start-hang.\n"
4658 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4660 #: winerror.mc:1233
4661 msgid "Invalid service lock.\n"
4662 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4664 #: winerror.mc:1238
4665 msgid "Service marked for delete.\n"
4666 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4668 #: winerror.mc:1243
4669 msgid "Service exists.\n"
4670 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4672 #: winerror.mc:1248
4673 msgid "System running last-known-good config.\n"
4674 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4676 #: winerror.mc:1253
4677 msgid "Service dependency deleted.\n"
4678 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4680 #: winerror.mc:1258
4681 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4682 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4684 #: winerror.mc:1263
4685 msgid "Service not started since last boot.\n"
4686 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4688 #: winerror.mc:1268
4689 msgid "Duplicate service name.\n"
4690 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4692 #: winerror.mc:1273
4693 msgid "Different service account.\n"
4694 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4696 #: winerror.mc:1278
4697 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4698 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4700 #: winerror.mc:1283
4701 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4702 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4704 #: winerror.mc:1288
4705 msgid "No recovery program for service.\n"
4706 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4708 #: winerror.mc:1293
4709 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4710 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4712 #: winerror.mc:1298
4713 msgid "End of media.\n"
4714 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4716 #: winerror.mc:1303
4717 msgid "Filemark detected.\n"
4718 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4720 #: winerror.mc:1308
4721 msgid "Beginning of media.\n"
4722 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4724 #: winerror.mc:1313
4725 msgid "Setmark detected.\n"
4726 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4728 #: winerror.mc:1318
4729 msgid "No data detected.\n"
4730 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4732 #: winerror.mc:1323
4733 msgid "Partition failure.\n"
4734 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4736 #: winerror.mc:1328
4737 msgid "Invalid block length.\n"
4738 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4740 #: winerror.mc:1333
4741 msgid "Device not partitioned.\n"
4742 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4744 #: winerror.mc:1338
4745 msgid "Unable to lock media.\n"
4746 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4748 #: winerror.mc:1343
4749 msgid "Unable to unload media.\n"
4750 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
4752 #: winerror.mc:1348
4753 msgid "Media changed.\n"
4754 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4756 #: winerror.mc:1353
4757 msgid "I/O bus reset.\n"
4758 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4760 #: winerror.mc:1358
4761 msgid "No media in drive.\n"
4762 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4764 #: winerror.mc:1363
4765 msgid "No Unicode translation.\n"
4766 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4768 #: winerror.mc:1368
4769 msgid "DLL initialization failed.\n"
4770 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
4772 #: winerror.mc:1373
4773 msgid "Shutdown in progress.\n"
4774 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4776 #: winerror.mc:1378
4777 msgid "No shutdown in progress.\n"
4778 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4780 #: winerror.mc:1383
4781 msgid "I/O device error.\n"
4782 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4784 #: winerror.mc:1388
4785 msgid "No serial devices found.\n"
4786 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4788 #: winerror.mc:1393
4789 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4790 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4792 #: winerror.mc:1398
4793 msgid "Serial I/O completed.\n"
4794 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4796 #: winerror.mc:1403
4797 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4798 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4800 #: winerror.mc:1408
4801 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4802 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4804 #: winerror.mc:1413
4805 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4806 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4808 #: winerror.mc:1418
4809 msgid "Unknown floppy error.\n"
4810 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4812 #: winerror.mc:1423
4813 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4814 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4816 #: winerror.mc:1428
4817 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4818 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4820 #: winerror.mc:1433
4821 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4822 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4824 #: winerror.mc:1438
4825 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4826 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4828 #: winerror.mc:1443
4829 msgid "End of tape media.\n"
4830 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4832 #: winerror.mc:1448
4833 msgid "Not enough server memory.\n"
4834 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4836 #: winerror.mc:1453
4837 msgid "Possible deadlock.\n"
4838 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
4840 #: winerror.mc:1458
4841 msgid "Incorrect alignment.\n"
4842 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4844 #: winerror.mc:1463
4845 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4846 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4848 #: winerror.mc:1468
4849 msgid "Set-power-state failed.\n"
4850 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4852 #: winerror.mc:1473
4853 msgid "Too many links.\n"
4854 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4856 #: winerror.mc:1478
4857 msgid "Newer windows version needed.\n"
4858 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4860 #: winerror.mc:1483
4861 msgid "Wrong operating system.\n"
4862 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4864 #: winerror.mc:1488
4865 msgid "Single-instance application.\n"
4866 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4868 #: winerror.mc:1493
4869 msgid "Real-mode application.\n"
4870 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4872 #: winerror.mc:1498
4873 msgid "Invalid DLL.\n"
4874 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4876 #: winerror.mc:1503
4877 msgid "No associated application.\n"
4878 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4880 #: winerror.mc:1508
4881 msgid "DDE failure.\n"
4882 msgstr "DDE hatası.\n"
4884 #: winerror.mc:1513
4885 msgid "DLL not found.\n"
4886 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4888 #: winerror.mc:1518
4889 msgid "Out of user handles.\n"
4890 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
4892 #: winerror.mc:1523
4893 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4894 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
4896 #: winerror.mc:1528
4897 msgid "The source element is empty.\n"
4898 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
4900 #: winerror.mc:1533
4901 msgid "The destination element is full.\n"
4902 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
4904 #: winerror.mc:1538
4905 msgid "The element address is invalid.\n"
4906 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
4908 #: winerror.mc:1543
4909 msgid "The magazine is not present.\n"
4910 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
4912 #: winerror.mc:1548
4913 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4914 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
4916 #: winerror.mc:1553
4917 msgid "The device requires cleaning.\n"
4918 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
4920 #: winerror.mc:1558
4921 msgid "The device door is open.\n"
4922 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
4924 #: winerror.mc:1563
4925 msgid "The device is not connected.\n"
4926 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
4928 #: winerror.mc:1568
4929 msgid "Element not found.\n"
4930 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
4932 #: winerror.mc:1573
4933 msgid "No match found.\n"
4934 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4936 #: winerror.mc:1578
4937 msgid "Property set not found.\n"
4938 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
4940 #: winerror.mc:1583
4941 msgid "Point not found.\n"
4942 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
4944 #: winerror.mc:1588
4945 msgid "No running tracking service.\n"
4946 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
4948 #: winerror.mc:1593
4949 msgid "No such volume ID.\n"
4950 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
4952 #: winerror.mc:1598
4953 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4954 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
4956 #: winerror.mc:1603
4957 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4958 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
4960 #: winerror.mc:1608
4961 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4962 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
4964 #: winerror.mc:1613
4965 msgid "The journal is being deleted.\n"
4966 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
4968 #: winerror.mc:1618
4969 msgid "The journal is not active.\n"
4970 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
4972 #: winerror.mc:1623
4973 msgid "Potential matching file found.\n"
4974 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
4976 #: winerror.mc:1628
4977 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4978 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
4980 #: winerror.mc:1633
4981 msgid "Invalid device name.\n"
4982 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4984 #: winerror.mc:1638
4985 msgid "Connection unavailable.\n"
4986 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
4988 #: winerror.mc:1643
4989 msgid "Device already remembered.\n"
4990 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
4992 #: winerror.mc:1648
4993 msgid "No network or bad path.\n"
4994 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
4996 #: winerror.mc:1653
4997 msgid "Invalid network provider name.\n"
4998 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5000 #: winerror.mc:1658
5001 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5002 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5004 #: winerror.mc:1663
5005 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5006 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5008 #: winerror.mc:1668
5009 msgid "Not a container.\n"
5010 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5012 #: winerror.mc:1673
5013 msgid "Extended error.\n"
5014 msgstr "Geniş hata.\n"
5016 #: winerror.mc:1678
5017 msgid "Invalid group name.\n"
5018 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5020 #: winerror.mc:1683
5021 msgid "Invalid computer name.\n"
5022 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5024 #: winerror.mc:1688
5025 msgid "Invalid event name.\n"
5026 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5028 #: winerror.mc:1693
5029 msgid "Invalid domain name.\n"
5030 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5032 #: winerror.mc:1698
5033 msgid "Invalid service name.\n"
5034 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5036 #: winerror.mc:1703
5037 msgid "Invalid network name.\n"
5038 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5040 #: winerror.mc:1708
5041 msgid "Invalid share name.\n"
5042 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5044 #: winerror.mc:1718
5045 msgid "Invalid message name.\n"
5046 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5048 #: winerror.mc:1723
5049 msgid "Invalid message destination.\n"
5050 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5052 #: winerror.mc:1728
5053 msgid "Session credential conflict.\n"
5054 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5056 #: winerror.mc:1733
5057 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5058 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5060 #: winerror.mc:1738
5061 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5062 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5064 #: winerror.mc:1743
5065 msgid "No network.\n"
5066 msgstr "Ağ yok.\n"
5068 #: winerror.mc:1748
5069 msgid "Operation canceled by user.\n"
5070 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5072 #: winerror.mc:1753
5073 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5074 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5076 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5077 msgid "Connection refused.\n"
5078 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5080 #: winerror.mc:1763
5081 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5082 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5084 #: winerror.mc:1768
5085 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5086 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5088 #: winerror.mc:1773
5089 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5090 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5092 #: winerror.mc:1778
5093 msgid "Connection invalid.\n"
5094 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5096 #: winerror.mc:1783
5097 msgid "Connection is active.\n"
5098 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5100 #: winerror.mc:1788
5101 msgid "Network unreachable.\n"
5102 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5104 #: winerror.mc:1793
5105 msgid "Host unreachable.\n"
5106 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5108 #: winerror.mc:1798
5109 msgid "Protocol unreachable.\n"
5110 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5112 #: winerror.mc:1803
5113 msgid "Port unreachable.\n"
5114 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5116 #: winerror.mc:1808
5117 msgid "Request aborted.\n"
5118 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5120 #: winerror.mc:1813
5121 msgid "Connection aborted.\n"
5122 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5124 #: winerror.mc:1818
5125 msgid "Please retry operation.\n"
5126 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5128 #: winerror.mc:1823
5129 msgid "Connection count limit reached.\n"
5130 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5132 #: winerror.mc:1828
5133 msgid "Login time restriction.\n"
5134 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5136 #: winerror.mc:1833
5137 msgid "Login workstation restriction.\n"
5138 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5140 #: winerror.mc:1838
5141 msgid "Incorrect network address.\n"
5142 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5144 #: winerror.mc:1843
5145 msgid "Service already registered.\n"
5146 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5148 #: winerror.mc:1848
5149 msgid "Service not found.\n"
5150 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5152 #: winerror.mc:1853
5153 msgid "User not authenticated.\n"
5154 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5156 #: winerror.mc:1858
5157 msgid "User not logged on.\n"
5158 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5160 #: winerror.mc:1863
5161 msgid "Continue work in progress.\n"
5162 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5164 #: winerror.mc:1868
5165 msgid "Already initialized.\n"
5166 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5168 #: winerror.mc:1873
5169 msgid "No more local devices.\n"
5170 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5172 #: winerror.mc:1878
5173 msgid "The site does not exist.\n"
5174 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5176 #: winerror.mc:1883
5177 msgid "The domain controller already exists.\n"
5178 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5180 #: winerror.mc:1888
5181 msgid "Supported only when connected.\n"
5182 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5184 #: winerror.mc:1893
5185 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5186 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5188 #: winerror.mc:1898
5189 msgid "The user profile is invalid.\n"
5190 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5192 #: winerror.mc:1903
5193 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5194 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5196 #: winerror.mc:1908
5197 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5198 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5200 #: winerror.mc:1913
5201 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5202 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5204 #: winerror.mc:1918
5205 msgid "No quotas for account.\n"
5206 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5208 #: winerror.mc:1923
5209 msgid "Local user session key.\n"
5210 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5212 #: winerror.mc:1928
5213 msgid "Password too complex for LM.\n"
5214 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5216 #: winerror.mc:1933
5217 msgid "Unknown revision.\n"
5218 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5220 #: winerror.mc:1938
5221 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5222 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5224 #: winerror.mc:1943
5225 msgid "Invalid owner.\n"
5226 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5228 #: winerror.mc:1948
5229 msgid "Invalid primary group.\n"
5230 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5232 #: winerror.mc:1953
5233 msgid "No impersonation token.\n"
5234 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5236 #: winerror.mc:1958
5237 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5238 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5240 #: winerror.mc:1963
5241 msgid "No logon servers available.\n"
5242 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5244 #: winerror.mc:1968
5245 msgid "No such logon session.\n"
5246 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5248 #: winerror.mc:1973
5249 msgid "No such privilege.\n"
5250 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5252 #: winerror.mc:1978
5253 msgid "Privilege not held.\n"
5254 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5256 #: winerror.mc:1983
5257 msgid "Invalid account name.\n"
5258 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5260 #: winerror.mc:1988
5261 msgid "User already exists.\n"
5262 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5264 #: winerror.mc:1993
5265 msgid "No such user.\n"
5266 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5268 #: winerror.mc:1998
5269 msgid "Group already exists.\n"
5270 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5272 #: winerror.mc:2003
5273 msgid "No such group.\n"
5274 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5276 #: winerror.mc:2008
5277 msgid "User already in group.\n"
5278 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5280 #: winerror.mc:2013
5281 msgid "User not in group.\n"
5282 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5284 #: winerror.mc:2018
5285 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5286 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5288 #: winerror.mc:2023
5289 msgid "Wrong password.\n"
5290 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5292 #: winerror.mc:2028
5293 msgid "Ill-formed password.\n"
5294 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5296 #: winerror.mc:2033
5297 msgid "Password restriction.\n"
5298 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5300 #: winerror.mc:2038
5301 msgid "Logon failure.\n"
5302 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5304 #: winerror.mc:2043
5305 msgid "Account restriction.\n"
5306 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5308 #: winerror.mc:2048
5309 msgid "Invalid logon hours.\n"
5310 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5312 #: winerror.mc:2053
5313 msgid "Invalid workstation.\n"
5314 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5316 #: winerror.mc:2058
5317 msgid "Password expired.\n"
5318 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5320 #: winerror.mc:2063
5321 msgid "Account disabled.\n"
5322 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5324 #: winerror.mc:2068
5325 msgid "No security ID mapped.\n"
5326 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5328 #: winerror.mc:2073
5329 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5330 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5332 #: winerror.mc:2078
5333 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5334 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5336 #: winerror.mc:2083
5337 msgid "Invalid sub authority.\n"
5338 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5340 #: winerror.mc:2088
5341 msgid "Invalid ACL.\n"
5342 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5344 #: winerror.mc:2093
5345 msgid "Invalid SID.\n"
5346 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5348 #: winerror.mc:2098
5349 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5350 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5352 #: winerror.mc:2103
5353 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5354 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5356 #: winerror.mc:2108
5357 msgid "Server disabled.\n"
5358 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5360 #: winerror.mc:2113
5361 msgid "Server not disabled.\n"
5362 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5364 #: winerror.mc:2118
5365 msgid "Invalid ID authority.\n"
5366 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5368 #: winerror.mc:2123
5369 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5370 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5372 #: winerror.mc:2128
5373 msgid "Invalid group attributes.\n"
5374 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5376 #: winerror.mc:2133
5377 msgid "Bad impersonation level.\n"
5378 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5380 #: winerror.mc:2138
5381 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5382 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5384 #: winerror.mc:2143
5385 msgid "Bad validation class.\n"
5386 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5388 #: winerror.mc:2148
5389 msgid "Bad token type.\n"
5390 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5392 #: winerror.mc:2153
5393 msgid "No security on object.\n"
5394 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5396 #: winerror.mc:2158
5397 msgid "Can't access domain information.\n"
5398 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5400 #: winerror.mc:2163
5401 msgid "Invalid server state.\n"
5402 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5404 #: winerror.mc:2168
5405 msgid "Invalid domain state.\n"
5406 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5408 #: winerror.mc:2173
5409 msgid "Invalid domain role.\n"
5410 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5412 #: winerror.mc:2178
5413 msgid "No such domain.\n"
5414 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5416 #: winerror.mc:2183
5417 msgid "Domain already exists.\n"
5418 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5420 #: winerror.mc:2188
5421 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5422 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5424 #: winerror.mc:2193
5425 msgid "Internal database corruption.\n"
5426 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5428 #: winerror.mc:2198
5429 msgid "Internal error.\n"
5430 msgstr "İç hata.\n"
5432 #: winerror.mc:2203
5433 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5434 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5436 #: winerror.mc:2208
5437 msgid "Bad descriptor format.\n"
5438 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5440 #: winerror.mc:2213
5441 msgid "Not a logon process.\n"
5442 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5444 #: winerror.mc:2218
5445 msgid "Logon session ID exists.\n"
5446 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5448 #: winerror.mc:2223
5449 msgid "Unknown authentication package.\n"
5450 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5452 #: winerror.mc:2228
5453 msgid "Bad logon session state.\n"
5454 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5456 #: winerror.mc:2233
5457 msgid "Logon session ID collision.\n"
5458 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5460 #: winerror.mc:2238
5461 msgid "Invalid logon type.\n"
5462 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5464 #: winerror.mc:2243
5465 msgid "Cannot impersonate.\n"
5466 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5468 #: winerror.mc:2248
5469 msgid "Invalid transaction state.\n"
5470 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5472 #: winerror.mc:2253
5473 msgid "Security DB commit failure.\n"
5474 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5476 #: winerror.mc:2258
5477 msgid "Account is built-in.\n"
5478 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5480 #: winerror.mc:2263
5481 msgid "Group is built-in.\n"
5482 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5484 #: winerror.mc:2268
5485 msgid "User is built-in.\n"
5486 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5488 #: winerror.mc:2273
5489 msgid "Group is primary for user.\n"
5490 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5492 #: winerror.mc:2278
5493 msgid "Token already in use.\n"
5494 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5496 #: winerror.mc:2283
5497 msgid "No such local group.\n"
5498 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5500 #: winerror.mc:2288
5501 msgid "User not in local group.\n"
5502 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5504 #: winerror.mc:2293
5505 msgid "User already in local group.\n"
5506 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5508 #: winerror.mc:2298
5509 msgid "Local group already exists.\n"
5510 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5512 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5513 msgid "Logon type not granted.\n"
5514 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5516 #: winerror.mc:2308
5517 msgid "Too many secrets.\n"
5518 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5520 #: winerror.mc:2313
5521 msgid "Secret too long.\n"
5522 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5524 #: winerror.mc:2318
5525 msgid "Internal security DB error.\n"
5526 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5528 #: winerror.mc:2323
5529 msgid "Too many context IDs.\n"
5530 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5532 #: winerror.mc:2333
5533 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5534 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5536 #: winerror.mc:2338
5537 msgid "No such member.\n"
5538 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5540 #: winerror.mc:2343
5541 msgid "Invalid member.\n"
5542 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5544 #: winerror.mc:2348
5545 msgid "Too many SIDs.\n"
5546 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5548 #: winerror.mc:2353
5549 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5550 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5552 #: winerror.mc:2358
5553 msgid "No inheritable components.\n"
5554 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5556 #: winerror.mc:2363
5557 msgid "File or directory corrupt.\n"
5558 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5560 #: winerror.mc:2368
5561 msgid "Disk is corrupt.\n"
5562 msgstr "Disk bozuk.\n"
5564 #: winerror.mc:2373
5565 msgid "No user session key.\n"
5566 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5568 #: winerror.mc:2378
5569 msgid "License quota exceeded.\n"
5570 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5572 #: winerror.mc:2383
5573 msgid "Wrong target name.\n"
5574 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5576 #: winerror.mc:2388
5577 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5578 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5580 #: winerror.mc:2393
5581 msgid "Time skew between client and server.\n"
5582 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5584 #: winerror.mc:2398
5585 msgid "Invalid window handle.\n"
5586 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5588 #: winerror.mc:2403
5589 msgid "Invalid menu handle.\n"
5590 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5592 #: winerror.mc:2408
5593 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5594 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5596 #: winerror.mc:2413
5597 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5598 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5600 #: winerror.mc:2418
5601 msgid "Invalid hook handle.\n"
5602 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5604 #: winerror.mc:2423
5605 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5606 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5608 #: winerror.mc:2428
5609 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5610 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5612 #: winerror.mc:2433
5613 msgid "Can't find window class.\n"
5614 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5616 #: winerror.mc:2438
5617 msgid "Window owned by another thread.\n"
5618 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5620 #: winerror.mc:2443
5621 msgid "Hotkey already registered.\n"
5622 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5624 #: winerror.mc:2448
5625 msgid "Class already exists.\n"
5626 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5628 #: winerror.mc:2453
5629 msgid "Class does not exist.\n"
5630 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5632 #: winerror.mc:2458
5633 msgid "Class has open windows.\n"
5634 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5636 #: winerror.mc:2463
5637 msgid "Invalid index.\n"
5638 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5640 #: winerror.mc:2468
5641 msgid "Invalid icon handle.\n"
5642 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5644 #: winerror.mc:2473
5645 msgid "Private dialog index.\n"
5646 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5648 #: winerror.mc:2478
5649 msgid "List box ID not found.\n"
5650 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5652 #: winerror.mc:2483
5653 msgid "No wildcard characters.\n"
5654 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5656 #: winerror.mc:2488
5657 msgid "Clipboard not open.\n"
5658 msgstr "Pano açık değil.\n"
5660 #: winerror.mc:2493
5661 msgid "Hotkey not registered.\n"
5662 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5664 #: winerror.mc:2498
5665 msgid "Not a dialog window.\n"
5666 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5668 #: winerror.mc:2503
5669 msgid "Control ID not found.\n"
5670 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5672 #: winerror.mc:2508
5673 msgid "Invalid combo box message.\n"
5674 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5676 #: winerror.mc:2513
5677 msgid "Not a combo box window.\n"
5678 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5680 #: winerror.mc:2518
5681 msgid "Invalid edit height.\n"
5682 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5684 #: winerror.mc:2523
5685 msgid "DC not found.\n"
5686 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5688 #: winerror.mc:2528
5689 msgid "Invalid hook filter.\n"
5690 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5692 #: winerror.mc:2533
5693 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5694 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5696 #: winerror.mc:2538
5697 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5698 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5700 #: winerror.mc:2543
5701 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5702 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5704 #: winerror.mc:2548
5705 msgid "Journal hook already set.\n"
5706 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5708 #: winerror.mc:2553
5709 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5710 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5712 #: winerror.mc:2558
5713 msgid "Invalid list box message.\n"
5714 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5716 #: winerror.mc:2563
5717 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5718 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5720 #: winerror.mc:2568
5721 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5722 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5724 #: winerror.mc:2573
5725 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5726 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5728 #: winerror.mc:2578
5729 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5730 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5732 #: winerror.mc:2583
5733 msgid "Window has no system menu.\n"
5734 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5736 #: winerror.mc:2588
5737 msgid "Invalid message box style.\n"
5738 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5740 #: winerror.mc:2593
5741 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5742 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5744 #: winerror.mc:2598
5745 msgid "Screen already locked.\n"
5746 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5748 #: winerror.mc:2603
5749 msgid "Window handles have different parents.\n"
5750 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
5752 #: winerror.mc:2608
5753 msgid "Not a child window.\n"
5754 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5756 #: winerror.mc:2613
5757 msgid "Invalid GW command.\n"
5758 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5760 #: winerror.mc:2618
5761 msgid "Invalid thread ID.\n"
5762 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5764 #: winerror.mc:2623
5765 msgid "Not an MDI child window.\n"
5766 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5768 #: winerror.mc:2628
5769 msgid "Popup menu already active.\n"
5770 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5772 #: winerror.mc:2633
5773 msgid "No scrollbars.\n"
5774 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5776 #: winerror.mc:2638
5777 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5778 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5780 #: winerror.mc:2643
5781 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5782 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5784 #: winerror.mc:2648
5785 msgid "No system resources.\n"
5786 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5788 #: winerror.mc:2653
5789 msgid "No non-paged system resources.\n"
5790 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
5792 #: winerror.mc:2658
5793 msgid "No paged system resources.\n"
5794 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
5796 #: winerror.mc:2663
5797 msgid "No working set quota.\n"
5798 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5800 #: winerror.mc:2668
5801 msgid "No page file quota.\n"
5802 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
5804 #: winerror.mc:2673
5805 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5806 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5808 #: winerror.mc:2678
5809 msgid "Menu item not found.\n"
5810 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5812 #: winerror.mc:2683
5813 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5814 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5816 #: winerror.mc:2688
5817 msgid "Hook type not allowed.\n"
5818 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
5820 #: winerror.mc:2693
5821 msgid "Interactive window station required.\n"
5822 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5824 #: winerror.mc:2698
5825 msgid "Timeout.\n"
5826 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5828 #: winerror.mc:2703
5829 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5830 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5832 #: winerror.mc:2708
5833 msgid "Event log file corrupt.\n"
5834 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5836 #: winerror.mc:2713
5837 msgid "Event log can't start.\n"
5838 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5840 #: winerror.mc:2718
5841 msgid "Event log file full.\n"
5842 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5844 #: winerror.mc:2723
5845 msgid "Event log file changed.\n"
5846 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5848 #: winerror.mc:2728
5849 msgid "Installer service failed.\n"
5850 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5852 #: winerror.mc:2733
5853 msgid "Installation aborted by user.\n"
5854 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5856 #: winerror.mc:2738
5857 msgid "Installation failure.\n"
5858 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5860 #: winerror.mc:2743
5861 msgid "Installation suspended.\n"
5862 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5864 #: winerror.mc:2748
5865 msgid "Unknown product.\n"
5866 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5868 #: winerror.mc:2753
5869 msgid "Unknown feature.\n"
5870 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5872 #: winerror.mc:2758
5873 msgid "Unknown component.\n"
5874 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5876 #: winerror.mc:2763
5877 msgid "Unknown property.\n"
5878 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5880 #: winerror.mc:2768
5881 msgid "Invalid handle state.\n"
5882 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
5884 #: winerror.mc:2773
5885 msgid "Bad configuration.\n"
5886 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
5888 #: winerror.mc:2778
5889 msgid "Index is missing.\n"
5890 msgstr "Dizin yok.\n"
5892 #: winerror.mc:2783
5893 msgid "Installation source is missing.\n"
5894 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
5896 #: winerror.mc:2788
5897 msgid "Wrong installation package version.\n"
5898 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
5900 #: winerror.mc:2793
5901 msgid "Product uninstalled.\n"
5902 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
5904 #: winerror.mc:2798
5905 msgid "Invalid query syntax.\n"
5906 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
5908 #: winerror.mc:2803
5909 msgid "Invalid field.\n"
5910 msgstr "Geçersiz alan.\n"
5912 #: winerror.mc:2808
5913 msgid "Device removed.\n"
5914 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5916 #: winerror.mc:2813
5917 msgid "Installation already running.\n"
5918 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
5920 #: winerror.mc:2818
5921 msgid "Installation package failed to open.\n"
5922 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
5924 #: winerror.mc:2823
5925 msgid "Installation package is invalid.\n"
5926 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
5928 #: winerror.mc:2828
5929 msgid "Installer user interface failed.\n"
5930 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
5932 #: winerror.mc:2833
5933 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5934 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
5936 #: winerror.mc:2838
5937 msgid "Installation language not supported.\n"
5938 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
5940 #: winerror.mc:2843
5941 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5942 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
5944 #: winerror.mc:2848
5945 msgid "Installation package rejected.\n"
5946 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
5948 #: winerror.mc:2853
5949 msgid "Function could not be called.\n"
5950 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
5952 #: winerror.mc:2858
5953 msgid "Function failed.\n"
5954 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
5956 #: winerror.mc:2863
5957 msgid "Invalid table.\n"
5958 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
5960 #: winerror.mc:2868
5961 msgid "Data type mismatch.\n"
5962 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
5964 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5965 msgid "Unsupported type.\n"
5966 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
5968 #: winerror.mc:2878
5969 msgid "Creation failed.\n"
5970 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
5972 #: winerror.mc:2883
5973 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5974 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
5976 #: winerror.mc:2888
5977 msgid "Installation platform not supported.\n"
5978 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
5980 #: winerror.mc:2893
5981 msgid "Installer not used.\n"
5982 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
5984 #: winerror.mc:2898
5985 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5986 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
5988 #: winerror.mc:2903
5989 msgid "Invalid patch package.\n"
5990 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
5992 #: winerror.mc:2908
5993 msgid "Unsupported patch package.\n"
5994 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
5996 #: winerror.mc:2913
5997 msgid "Another version is installed.\n"
5998 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6000 #: winerror.mc:2918
6001 msgid "Invalid command line.\n"
6002 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6004 #: winerror.mc:2923
6005 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6006 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6008 #: winerror.mc:2928
6009 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6010 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6012 #: winerror.mc:2933
6013 msgid "Invalid string binding.\n"
6014 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6016 #: winerror.mc:2938
6017 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6018 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6020 #: winerror.mc:2943
6021 msgid "Invalid binding.\n"
6022 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6024 #: winerror.mc:2948
6025 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6026 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6028 #: winerror.mc:2953
6029 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6030 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6032 #: winerror.mc:2958
6033 msgid "Invalid string UUID.\n"
6034 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6036 #: winerror.mc:2963
6037 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6038 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6040 #: winerror.mc:2968
6041 msgid "Invalid network address.\n"
6042 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6044 #: winerror.mc:2973
6045 msgid "No endpoint found.\n"
6046 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6048 #: winerror.mc:2978
6049 msgid "Invalid timeout value.\n"
6050 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6052 #: winerror.mc:2983
6053 msgid "Object UUID not found.\n"
6054 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6056 #: winerror.mc:2988
6057 msgid "UUID already registered.\n"
6058 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6060 #: winerror.mc:2993
6061 msgid "UUID type already registered.\n"
6062 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6064 #: winerror.mc:2998
6065 msgid "Server already listening.\n"
6066 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6068 #: winerror.mc:3003
6069 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6070 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6072 #: winerror.mc:3008
6073 msgid "RPC server not listening.\n"
6074 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6076 #: winerror.mc:3013
6077 msgid "Unknown manager type.\n"
6078 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6080 #: winerror.mc:3018
6081 msgid "Unknown interface.\n"
6082 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6084 #: winerror.mc:3023
6085 msgid "No bindings.\n"
6086 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6088 #: winerror.mc:3028
6089 msgid "No protocol sequences.\n"
6090 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6092 #: winerror.mc:3033
6093 msgid "Can't create endpoint.\n"
6094 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6096 #: winerror.mc:3038
6097 msgid "Out of resources.\n"
6098 msgstr "Kaynak yok.\n"
6100 #: winerror.mc:3043
6101 msgid "RPC server unavailable.\n"
6102 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6104 #: winerror.mc:3048
6105 msgid "RPC server too busy.\n"
6106 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6108 #: winerror.mc:3053
6109 msgid "Invalid network options.\n"
6110 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6112 #: winerror.mc:3058
6113 msgid "No RPC call active.\n"
6114 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6116 #: winerror.mc:3063
6117 msgid "RPC call failed.\n"
6118 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6120 #: winerror.mc:3068
6121 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6122 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6124 #: winerror.mc:3073
6125 msgid "RPC protocol error.\n"
6126 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6128 #: winerror.mc:3078
6129 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6130 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6132 #: winerror.mc:3088
6133 msgid "Invalid tag.\n"
6134 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6136 #: winerror.mc:3093
6137 msgid "Invalid array bounds.\n"
6138 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6140 #: winerror.mc:3098
6141 msgid "No entry name.\n"
6142 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6144 #: winerror.mc:3103
6145 msgid "Invalid name syntax.\n"
6146 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6148 #: winerror.mc:3108
6149 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6150 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6152 #: winerror.mc:3113
6153 msgid "No network address.\n"
6154 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6156 #: winerror.mc:3118
6157 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6158 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6160 #: winerror.mc:3123
6161 msgid "Unknown authentication type.\n"
6162 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6164 #: winerror.mc:3128
6165 msgid "Maximum calls too low.\n"
6166 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6168 #: winerror.mc:3133
6169 msgid "String too long.\n"
6170 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6172 #: winerror.mc:3138
6173 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6174 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6176 #: winerror.mc:3143
6177 msgid "Procedure number out of range.\n"
6178 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6180 #: winerror.mc:3148
6181 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6182 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6184 #: winerror.mc:3153
6185 msgid "Unknown authentication service.\n"
6186 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6188 #: winerror.mc:3158
6189 msgid "Unknown authentication level.\n"
6190 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6192 #: winerror.mc:3163
6193 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6194 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6196 #: winerror.mc:3168
6197 msgid "Unknown authorization service.\n"
6198 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6200 #: winerror.mc:3173
6201 msgid "Invalid entry.\n"
6202 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6204 #: winerror.mc:3178
6205 msgid "Can't perform operation.\n"
6206 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6208 #: winerror.mc:3183
6209 msgid "Endpoints not registered.\n"
6210 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6212 #: winerror.mc:3188
6213 msgid "Nothing to export.\n"
6214 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6216 #: winerror.mc:3193
6217 msgid "Incomplete name.\n"
6218 msgstr "Eksik ad.\n"
6220 #: winerror.mc:3198
6221 msgid "Invalid version option.\n"
6222 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6224 #: winerror.mc:3203
6225 msgid "No more members.\n"
6226 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6228 #: winerror.mc:3208
6229 msgid "Not all objects unexported.\n"
6230 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6232 #: winerror.mc:3213
6233 msgid "Interface not found.\n"
6234 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6236 #: winerror.mc:3218
6237 msgid "Entry already exists.\n"
6238 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6240 #: winerror.mc:3223
6241 msgid "Entry not found.\n"
6242 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6244 #: winerror.mc:3228
6245 msgid "Name service unavailable.\n"
6246 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6248 #: winerror.mc:3233
6249 msgid "Invalid network address family.\n"
6250 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6252 #: winerror.mc:3238
6253 msgid "Operation not supported.\n"
6254 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6256 #: winerror.mc:3243
6257 msgid "No security context available.\n"
6258 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6260 #: winerror.mc:3248
6261 msgid "RPCInternal error.\n"
6262 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6264 #: winerror.mc:3253
6265 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6266 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6268 #: winerror.mc:3258
6269 msgid "Address error.\n"
6270 msgstr "Adres hatası.\n"
6272 #: winerror.mc:3263
6273 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6274 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6276 #: winerror.mc:3268
6277 msgid "Floating-point underflow.\n"
6278 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6280 #: winerror.mc:3273
6281 msgid "Floating-point overflow.\n"
6282 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6284 #: winerror.mc:3278
6285 msgid "No more entries.\n"
6286 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6288 #: winerror.mc:3283
6289 msgid "Character translation table open failed.\n"
6290 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6292 #: winerror.mc:3288
6293 msgid "Character translation table file too small.\n"
6294 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6296 #: winerror.mc:3293
6297 msgid "Null context handle.\n"
6298 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6300 #: winerror.mc:3298
6301 msgid "Context handle damaged.\n"
6302 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6304 #: winerror.mc:3303
6305 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6306 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6308 #: winerror.mc:3308
6309 msgid "Cannot get call handle.\n"
6310 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6312 #: winerror.mc:3313
6313 msgid "Null reference pointer.\n"
6314 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6316 #: winerror.mc:3318
6317 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6318 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6320 #: winerror.mc:3323
6321 msgid "Byte count too small.\n"
6322 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6324 #: winerror.mc:3328
6325 msgid "Bad stub data.\n"
6326 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6328 #: winerror.mc:3333
6329 msgid "Invalid user buffer.\n"
6330 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6332 #: winerror.mc:3338
6333 msgid "Unrecognized media.\n"
6334 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6336 #: winerror.mc:3343
6337 msgid "No trust secret.\n"
6338 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6340 #: winerror.mc:3348
6341 msgid "No trust SAM account.\n"
6342 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6344 #: winerror.mc:3353
6345 msgid "Trusted domain failure.\n"
6346 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6348 #: winerror.mc:3358
6349 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6350 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6352 #: winerror.mc:3363
6353 msgid "Trust logon failure.\n"
6354 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6356 #: winerror.mc:3368
6357 msgid "RPC call already in progress.\n"
6358 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6360 #: winerror.mc:3373
6361 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6362 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6364 #: winerror.mc:3378
6365 msgid "Account expired.\n"
6366 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6368 #: winerror.mc:3383
6369 msgid "Redirector has open handles.\n"
6370 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6372 #: winerror.mc:3388
6373 msgid "Printer driver already installed.\n"
6374 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6376 #: winerror.mc:3393
6377 msgid "Unknown port.\n"
6378 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6380 #: winerror.mc:3398
6381 msgid "Unknown printer driver.\n"
6382 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6384 #: winerror.mc:3403
6385 msgid "Unknown print processor.\n"
6386 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6388 #: winerror.mc:3408
6389 msgid "Invalid separator file.\n"
6390 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6392 #: winerror.mc:3413
6393 msgid "Invalid priority.\n"
6394 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6396 #: winerror.mc:3418
6397 msgid "Invalid printer name.\n"
6398 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6400 #: winerror.mc:3423
6401 msgid "Printer already exists.\n"
6402 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6404 #: winerror.mc:3428
6405 msgid "Invalid printer command.\n"
6406 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6408 #: winerror.mc:3433
6409 msgid "Invalid data type.\n"
6410 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6412 #: winerror.mc:3438
6413 msgid "Invalid environment.\n"
6414 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6416 #: winerror.mc:3443
6417 msgid "No more bindings.\n"
6418 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6420 #: winerror.mc:3448
6421 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6422 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6424 #: winerror.mc:3453
6425 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6426 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6428 #: winerror.mc:3458
6429 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6430 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6432 #: winerror.mc:3463
6433 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6434 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6436 #: winerror.mc:3468
6437 msgid "Server has open handles.\n"
6438 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6440 #: winerror.mc:3473
6441 msgid "Resource data not found.\n"
6442 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6444 #: winerror.mc:3478
6445 msgid "Resource type not found.\n"
6446 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6448 #: winerror.mc:3483
6449 msgid "Resource name not found.\n"
6450 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6452 #: winerror.mc:3488
6453 msgid "Resource language not found.\n"
6454 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6456 #: winerror.mc:3493
6457 msgid "Not enough quota.\n"
6458 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6460 #: winerror.mc:3498
6461 msgid "No interfaces.\n"
6462 msgstr "Arayüz yok.\n"
6464 #: winerror.mc:3503
6465 msgid "RPC call canceled.\n"
6466 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6468 #: winerror.mc:3508
6469 msgid "Binding incomplete.\n"
6470 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6472 #: winerror.mc:3513
6473 msgid "RPC comm failure.\n"
6474 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6476 #: winerror.mc:3518
6477 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6478 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6480 #: winerror.mc:3523
6481 msgid "No principal name registered.\n"
6482 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6484 #: winerror.mc:3528
6485 msgid "Not an RPC error.\n"
6486 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6488 #: winerror.mc:3533
6489 msgid "UUID is local only.\n"
6490 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6492 #: winerror.mc:3538
6493 msgid "Security package error.\n"
6494 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6496 #: winerror.mc:3543
6497 msgid "Thread not canceled.\n"
6498 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6500 #: winerror.mc:3548
6501 msgid "Invalid handle operation.\n"
6502 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6504 #: winerror.mc:3553
6505 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6506 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6508 #: winerror.mc:3558
6509 msgid "Wrong stub version.\n"
6510 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6512 #: winerror.mc:3563
6513 msgid "Invalid pipe object.\n"
6514 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6516 #: winerror.mc:3568
6517 msgid "Wrong pipe order.\n"
6518 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6520 #: winerror.mc:3573
6521 msgid "Wrong pipe version.\n"
6522 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6524 #: winerror.mc:3578
6525 msgid "Group member not found.\n"
6526 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6528 #: winerror.mc:3583
6529 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6530 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6532 #: winerror.mc:3588
6533 msgid "Invalid object.\n"
6534 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6536 #: winerror.mc:3593
6537 msgid "Invalid time.\n"
6538 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6540 #: winerror.mc:3598
6541 msgid "Invalid form name.\n"
6542 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6544 #: winerror.mc:3603
6545 msgid "Invalid form size.\n"
6546 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6548 #: winerror.mc:3608
6549 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6550 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6552 #: winerror.mc:3613
6553 msgid "Printer deleted.\n"
6554 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6556 #: winerror.mc:3618
6557 msgid "Invalid printer state.\n"
6558 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6560 #: winerror.mc:3623
6561 msgid "User must change password.\n"
6562 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6564 #: winerror.mc:3628
6565 msgid "Domain controller not found.\n"
6566 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6568 #: winerror.mc:3633
6569 msgid "Account locked out.\n"
6570 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6572 #: winerror.mc:3638
6573 msgid "Invalid pixel format.\n"
6574 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6576 #: winerror.mc:3643
6577 msgid "Invalid driver.\n"
6578 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6580 #: winerror.mc:3648
6581 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6582 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6584 #: winerror.mc:3653
6585 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6586 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6588 #: winerror.mc:3658
6589 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6590 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6592 #: winerror.mc:3663
6593 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6594 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6596 #: winerror.mc:3668
6597 msgid "RPC pipe closed.\n"
6598 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6600 #: winerror.mc:3673
6601 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6602 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6604 #: winerror.mc:3678
6605 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6606 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6608 #: winerror.mc:3683
6609 msgid "No site name available.\n"
6610 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6612 #: winerror.mc:3688
6613 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6614 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6616 #: winerror.mc:3693
6617 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6618 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6620 #: winerror.mc:3698
6621 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6622 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6624 #: winerror.mc:3703
6625 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6626 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6628 #: winerror.mc:3708
6629 msgid "The interface could not be exported.\n"
6630 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6632 #: winerror.mc:3713
6633 msgid "The profile could not be added.\n"
6634 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6636 #: winerror.mc:3718
6637 msgid "The profile element could not be added.\n"
6638 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6640 #: winerror.mc:3723
6641 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6642 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6644 #: winerror.mc:3728
6645 msgid "The group element could not be added.\n"
6646 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6648 #: winerror.mc:3733
6649 msgid "The group element could not be removed.\n"
6650 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6652 #: winerror.mc:3738
6653 msgid "The username could not be found.\n"
6654 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6656 #: winerror.mc:3743
6657 msgid "This network connection does not exist.\n"
6658 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6660 #: winerror.mc:3748
6661 msgid "Connection reset by peer.\n"
6662 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6664 #: winerror.mc:3760
6665 #, fuzzy
6666 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6667 msgid "No Signature found in file.\n"
6668 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
6670 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6671 msgid "Local Port"
6672 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6674 #: localspl.rc:32
6675 msgid "Local Monitor"
6676 msgstr "Yerel İzleyici"
6678 #: localui.rc:39
6679 msgid "Add a Local Port"
6680 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6682 #: localui.rc:42
6683 msgid "&Enter the port name to add:"
6684 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6686 #: localui.rc:51
6687 msgid "Configure LPT Port"
6688 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6690 #: localui.rc:54
6691 msgid "Timeout (seconds)"
6692 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6694 #: localui.rc:55
6695 msgid "&Transmission Retry:"
6696 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6698 #: localui.rc:32
6699 msgid "'%s' is not a valid port name"
6700 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6702 #: localui.rc:33
6703 msgid "Port %s already exists"
6704 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6706 #: localui.rc:34
6707 msgid "This port has no options to configure"
6708 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6710 #: mapi32.rc:31
6711 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6712 msgstr ""
6713 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6715 #: mapi32.rc:32
6716 msgid "Send Mail"
6717 msgstr "Posta Gönder"
6719 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6720 msgid "Enter Network Password"
6721 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6723 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6724 msgid "Please enter your username and password:"
6725 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6727 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6728 msgid "Proxy"
6729 msgstr "Vekil"
6731 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6732 msgid "User"
6733 msgstr "Kullanıcı"
6735 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6736 msgid "Password"
6737 msgstr "Parola"
6739 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6740 msgid "&Save this password (insecure)"
6741 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6743 #: mpr.rc:30
6744 msgid "Entire Network"
6745 msgstr "Tüm Ağ"
6747 #: msacm32.rc:30
6748 msgid "Sound Selection"
6749 msgstr "Ses Seçimi"
6751 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6752 msgid "&Save As..."
6753 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6755 #: msacm32.rc:42
6756 msgid "&Format:"
6757 msgstr "&Biçim:"
6759 #: msacm32.rc:47
6760 msgid "&Attributes:"
6761 msgstr "&Öznitelikler:"
6763 #: mshtml.rc:39
6764 msgid "Hyperlink"
6765 msgstr "Bağlantı"
6767 #: mshtml.rc:42
6768 msgid "Hyperlink Information"
6769 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6771 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6772 msgid "&Type:"
6773 msgstr "&Tür:"
6775 #: mshtml.rc:45
6776 msgid "&URL:"
6777 msgstr "&URL:"
6779 #: mshtml.rc:34
6780 msgid "HTML Document"
6781 msgstr "HTML Belgesi"
6783 #: mshtml.rc:29
6784 msgid "Downloading from %s..."
6785 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6787 #: mshtml.rc:28
6788 msgid "Done"
6789 msgstr "Bitti"
6791 #: msi.rc:31
6792 msgid ""
6793 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6794 "file path and try again."
6795 msgstr ""
6796 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6797 "deneyin."
6799 #: msi.rc:32
6800 msgid "path %s not found"
6801 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6803 #: msi.rc:33
6804 msgid "insert disk %s"
6805 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
6807 #: msi.rc:34
6808 msgid ""
6809 "Windows Installer %s\n"
6810 "\n"
6811 "Usage:\n"
6812 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6813 "\n"
6814 "Install a product:\n"
6815 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/a package [property]\n"
6818 "Repair an installation:\n"
6819 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6820 "Uninstall a product:\n"
6821 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6823 "Advertise a product:\n"
6824 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6825 "Apply a patch:\n"
6826 "\t/p patch_package [property]\n"
6827 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6828 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6831 "Register the MSI Service:\n"
6832 "\t/y\n"
6833 "Unregister the MSI Service:\n"
6834 "\t/z\n"
6835 "Display this help:\n"
6836 "\t/help\n"
6837 "\t/?\n"
6838 msgstr ""
6839 "Windows Yükleyici %s\n"
6840 "\n"
6841 "Kullanım:\n"
6842 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6843 "\n"
6844 "Bir ürün yükle:\n"
6845 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6846 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6847 "\t/a paket [özellik]\n"
6848 "Bir kurulumu onar:\n"
6849 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6850 "Bir ürünü kaldır:\n"
6851 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6852 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6853 "Bir ürünü yay:\n"
6854 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6855 "Bir yama uygula:\n"
6856 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6857 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6858 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6859 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6860 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6861 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6862 "\t/y\n"
6863 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6864 "\t/z\n"
6865 "Bu yardımı göster:\n"
6866 "\t/help\n"
6867 "\t/?\n"
6869 #: msi.rc:61
6870 msgid "enter which folder contains %s"
6871 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6873 #: msi.rc:62
6874 msgid "install source for feature missing"
6875 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
6877 #: msi.rc:63
6878 msgid "network drive for feature missing"
6879 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
6881 #: msi.rc:64
6882 msgid "feature from:"
6883 msgstr "buradan özellik:"
6885 #: msi.rc:65
6886 msgid "choose which folder contains %s"
6887 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6889 #: msi.rc:90
6890 msgid "Allocating registry space"
6891 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
6893 #: msi.rc:91
6894 msgid "Searching for installed applications"
6895 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
6897 #: msi.rc:92
6898 msgid "Binding executables"
6899 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
6901 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6902 msgid "Searching for qualifying products"
6903 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
6905 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6906 msgid "Computing space requirements"
6907 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
6909 #: msi.rc:96
6910 msgid "Creating folders"
6911 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
6913 #: msi.rc:97
6914 msgid "Creating shortcuts"
6915 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
6917 #: msi.rc:98
6918 msgid "Deleting services"
6919 msgstr "Hizmetler siliniyor."
6921 #: msi.rc:99
6922 msgid "Creating duplicate files"
6923 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
6925 #: msi.rc:101
6926 msgid "Searching for related applications"
6927 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
6929 #: msi.rc:102
6930 msgid "Copying network install files"
6931 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
6933 #: msi.rc:103
6934 msgid "Copying new files"
6935 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
6937 #: msi.rc:104
6938 msgid "Installing ODBC components"
6939 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
6941 #: msi.rc:105
6942 msgid "Installing new services"
6943 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
6945 #: msi.rc:106
6946 msgid "Installing system catalog"
6947 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
6949 #: msi.rc:107
6950 msgid "Validating install"
6951 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
6953 #: msi.rc:108
6954 msgid "Evaluating launch conditions"
6955 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
6957 #: msi.rc:109
6958 msgid "Migrating feature states from related applications"
6959 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
6961 #: msi.rc:110
6962 msgid "Moving files"
6963 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
6965 #: msi.rc:111
6966 msgid "Publishing assembly information"
6967 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
6969 #: msi.rc:112
6970 msgid "Unpublishing assembly information"
6971 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
6973 #: msi.rc:113
6974 msgid "Patching files"
6975 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
6977 #: msi.rc:114
6978 msgid "Updating component registration"
6979 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
6981 #: msi.rc:115
6982 msgid "Publishing Qualified Components"
6983 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
6985 #: msi.rc:116
6986 msgid "Publishing Product Features"
6987 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
6989 #: msi.rc:117
6990 msgid "Publishing product information"
6991 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
6993 #: msi.rc:118
6994 msgid "Registering Class servers"
6995 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
6997 #: msi.rc:119
6998 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6999 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7001 #: msi.rc:120
7002 msgid "Registering extension servers"
7003 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7005 #: msi.rc:121
7006 msgid "Registering fonts"
7007 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7009 #: msi.rc:122
7010 msgid "Registering MIME info"
7011 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7013 #: msi.rc:123
7014 msgid "Registering product"
7015 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7017 #: msi.rc:124
7018 msgid "Registering program identifiers"
7019 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7021 #: msi.rc:125
7022 msgid "Registering type libraries"
7023 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7025 #: msi.rc:126
7026 msgid "Registering user"
7027 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7029 #: msi.rc:127
7030 msgid "Removing duplicated files"
7031 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7033 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7034 msgid "Updating environment strings"
7035 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7037 #: msi.rc:129
7038 msgid "Removing applications"
7039 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7041 #: msi.rc:130
7042 msgid "Removing files"
7043 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7045 #: msi.rc:131
7046 msgid "Removing folders"
7047 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7049 #: msi.rc:132
7050 msgid "Removing INI files entries"
7051 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7053 #: msi.rc:133
7054 msgid "Removing ODBC components"
7055 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7057 #: msi.rc:134
7058 msgid "Removing system registry values"
7059 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7061 #: msi.rc:135
7062 msgid "Removing shortcuts"
7063 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7065 #: msi.rc:137
7066 msgid "Registering modules"
7067 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7069 #: msi.rc:138
7070 msgid "Unregistering modules"
7071 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7073 #: msi.rc:139
7074 msgid "Initializing ODBC directories"
7075 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7077 #: msi.rc:140
7078 msgid "Starting services"
7079 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7081 #: msi.rc:141
7082 msgid "Stopping services"
7083 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7085 #: msi.rc:142
7086 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7087 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7089 #: msi.rc:143
7090 msgid "Unpublishing Product Features"
7091 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7093 #: msi.rc:144
7094 msgid "Unpublishing product information"
7095 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7097 #: msi.rc:145
7098 msgid "Unregister Class servers"
7099 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7101 #: msi.rc:146
7102 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7103 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7105 #: msi.rc:147
7106 msgid "Unregistering extension servers"
7107 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7109 #: msi.rc:148
7110 msgid "Unregistering fonts"
7111 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7113 #: msi.rc:149
7114 msgid "Unregistering MIME info"
7115 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7117 #: msi.rc:150
7118 msgid "Unregistering program identifiers"
7119 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7121 #: msi.rc:151
7122 msgid "Unregistering type libraries"
7123 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7125 #: msi.rc:153
7126 msgid "Writing INI files values"
7127 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7129 #: msi.rc:154
7130 msgid "Writing system registry values"
7131 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7133 #: msi.rc:160
7134 msgid "Free space: [1]"
7135 msgstr "Boş alan: [1]"
7137 #: msi.rc:161
7138 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7139 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7141 #: msi.rc:162
7142 msgid "File: [1]"
7143 msgstr "Dosya: [1]"
7145 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7146 msgid "Folder: [1]"
7147 msgstr "Dizin: [1]"
7149 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7150 msgid "Shortcut: [1]"
7151 msgstr "Kısayol: [1]"
7153 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7154 msgid "Service: [1]"
7155 msgstr "Hizmet: [1]"
7157 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7158 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7159 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7161 #: msi.rc:167
7162 msgid "Found application: [1]"
7163 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7165 #: msi.rc:168
7166 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7167 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7169 #: msi.rc:170
7170 msgid "Service: [2]"
7171 msgstr "Hizmet: [2]"
7173 #: msi.rc:171
7174 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7175 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7177 #: msi.rc:172
7178 msgid "Application: [1]"
7179 msgstr "Uygulama: [1]"
7181 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7182 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7183 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7185 #: msi.rc:176
7186 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7187 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7189 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7190 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7191 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7193 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7194 msgid "Feature: [1]"
7195 msgstr "Özellik: [1]"
7197 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7198 msgid "Class Id: [1]"
7199 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7201 #: msi.rc:180
7202 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7203 msgstr ""
7204 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7206 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7207 msgid "Extension: [1]"
7208 msgstr "Eklenti: [1]"
7210 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7211 msgid "Font: [1]"
7212 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7214 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7215 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7216 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7218 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7219 msgid "ProgId: [1]"
7220 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7222 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7223 msgid "LibID: [1]"
7224 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7226 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7227 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7228 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7230 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7231 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7232 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7234 #: msi.rc:188
7235 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7236 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7238 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7239 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7240 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7242 #: msi.rc:192
7243 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7244 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7246 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7247 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7248 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7250 #: msi.rc:201
7251 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7252 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7254 #: msi.rc:209
7255 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7256 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7258 #: msi.rc:71
7259 msgid "{{Fatal error: }}"
7260 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7262 #: msi.rc:72
7263 msgid "{{Error [1]. }}"
7264 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7266 #: msi.rc:73
7267 msgid "Warning [1]."
7268 msgstr "Uyarı [1]."
7270 #: msi.rc:74
7271 msgid "Info [1]."
7272 msgstr "Bilgi [1]."
7274 #: msi.rc:75
7275 msgid ""
7276 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7277 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7278 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7279 msgstr ""
7280 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7281 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7282 "[3], [4]}}"
7284 #: msi.rc:76
7285 msgid "{{Disk full: }}"
7286 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7288 #: msi.rc:77
7289 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7290 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7292 #: msi.rc:78
7293 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7294 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7296 #: msi.rc:81
7297 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7298 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7300 #: msi.rc:79
7301 msgid "Action start [Time]: [1]."
7302 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7304 #: msi.rc:80
7305 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7306 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
7308 #: msi.rc:83
7309 msgid "Please insert the disk: [2]"
7310 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
7312 #: msi.rc:84
7313 msgid ""
7314 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7315 "that you can access it."
7316 msgstr ""
7317 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
7318 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
7320 #: msrle32.rc:31
7321 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7322 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7324 #: msrle32.rc:32
7325 msgid ""
7326 "Wine MS-RLE video codec\n"
7327 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7328 msgstr ""
7329 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
7330 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
7332 #: msvfw32.rc:33
7333 msgid "Video Compression"
7334 msgstr "Video Sıkıştırma"
7336 #: msvfw32.rc:39
7337 msgid "&Compressor:"
7338 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
7340 #: msvfw32.rc:42
7341 msgid "Con&figure..."
7342 msgstr "Ya&pılandır..."
7344 #: msvfw32.rc:43
7345 msgid "&About"
7346 msgstr "&Hakkında"
7348 #: msvfw32.rc:47
7349 msgid "Compression &Quality:"
7350 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
7352 #: msvfw32.rc:49
7353 msgid "&Key Frame Every"
7354 msgstr "&Anahtar Kare Her"
7356 #: msvfw32.rc:53
7357 msgid "&Data Rate"
7358 msgstr "&Veri Oranı"
7360 #: msvfw32.rc:55
7361 msgid "kB/s"
7362 msgstr "KB/sn"
7364 #: msvfw32.rc:28
7365 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7366 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
7368 #: msvidc32.rc:29
7369 msgid "Wine Video 1 video codec"
7370 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
7372 #: oleacc.rc:31
7373 msgid "unknown object"
7374 msgstr "bilinmeyen nesne"
7376 #: oleacc.rc:32
7377 msgid "title bar"
7378 msgstr "başlık çubuğu"
7380 #: oleacc.rc:33
7381 msgid "menu bar"
7382 msgstr "menü çubuğu"
7384 #: oleacc.rc:34
7385 msgid "scroll bar"
7386 msgstr "kaydırma çubuğu"
7388 #: oleacc.rc:35
7389 msgid "grip"
7390 msgstr "tutamaç"
7392 #: oleacc.rc:36
7393 msgid "sound"
7394 msgstr "ses"
7396 #: oleacc.rc:37
7397 msgid "cursor"
7398 msgstr "imleç"
7400 #: oleacc.rc:38
7401 msgid "caret"
7402 msgstr "inceltme işareti"
7404 #: oleacc.rc:39
7405 msgid "alert"
7406 msgstr "uyarı"
7408 #: oleacc.rc:40
7409 msgid "window"
7410 msgstr "Pencere"
7412 #: oleacc.rc:41
7413 msgid "client"
7414 msgstr "istemci"
7416 #: oleacc.rc:42
7417 msgid "popup menu"
7418 msgstr "açılır menü"
7420 #: oleacc.rc:43
7421 msgid "menu item"
7422 msgstr "menü öğesi"
7424 #: oleacc.rc:44
7425 msgid "tool tip"
7426 msgstr "araç ipucu"
7428 #: oleacc.rc:45
7429 msgid "application"
7430 msgstr "uygulama"
7432 #: oleacc.rc:46
7433 msgid "document"
7434 msgstr "belge"
7436 #: oleacc.rc:47
7437 msgid "pane"
7438 msgstr "pano"
7440 #: oleacc.rc:48
7441 msgid "chart"
7442 msgstr "grafik"
7444 #: oleacc.rc:49
7445 msgid "dialog"
7446 msgstr "ileti"
7448 #: oleacc.rc:50
7449 msgid "border"
7450 msgstr "kenar"
7452 #: oleacc.rc:51
7453 msgid "grouping"
7454 msgstr "gruplama"
7456 #: oleacc.rc:52
7457 msgid "separator"
7458 msgstr "ayraç"
7460 #: oleacc.rc:53
7461 msgid "tool bar"
7462 msgstr "araç çubuğu"
7464 #: oleacc.rc:54
7465 msgid "status bar"
7466 msgstr "durum çubuğu"
7468 #: oleacc.rc:55
7469 msgid "table"
7470 msgstr "tablo"
7472 #: oleacc.rc:56
7473 msgid "column header"
7474 msgstr "sütun başlığı"
7476 #: oleacc.rc:57
7477 msgid "row header"
7478 msgstr "satır başlığı"
7480 #: oleacc.rc:58
7481 msgid "column"
7482 msgstr "sütun"
7484 #: oleacc.rc:59
7485 msgid "row"
7486 msgstr "satır"
7488 #: oleacc.rc:60
7489 msgid "cell"
7490 msgstr "hücre"
7492 #: oleacc.rc:61
7493 msgid "link"
7494 msgstr "bağlantı"
7496 #: oleacc.rc:62
7497 msgid "help balloon"
7498 msgstr "yardım balonu"
7500 #: oleacc.rc:63
7501 msgid "character"
7502 msgstr "karakter"
7504 #: oleacc.rc:64
7505 msgid "list"
7506 msgstr "liste"
7508 #: oleacc.rc:65
7509 msgid "list item"
7510 msgstr "liste öğesi"
7512 #: oleacc.rc:66
7513 msgid "outline"
7514 msgstr "anahat"
7516 #: oleacc.rc:67
7517 msgid "outline item"
7518 msgstr "anahat öğesi"
7520 #: oleacc.rc:68
7521 msgid "page tab"
7522 msgstr "sayfa sekmesi"
7524 #: oleacc.rc:69
7525 msgid "property page"
7526 msgstr "özellik sayfası"
7528 #: oleacc.rc:70
7529 msgid "indicator"
7530 msgstr "belirteç"
7532 #: oleacc.rc:71
7533 msgid "graphic"
7534 msgstr "grafik"
7536 #: oleacc.rc:72
7537 msgid "static text"
7538 msgstr "sabit yazı"
7540 #: oleacc.rc:73
7541 msgid "text"
7542 msgstr "metin"
7544 #: oleacc.rc:74
7545 msgid "push button"
7546 msgstr "basma düğmesi"
7548 #: oleacc.rc:75
7549 msgid "check button"
7550 msgstr "işaret kutusu"
7552 #: oleacc.rc:76
7553 msgid "radio button"
7554 msgstr "seçme düğmesi"
7556 #: oleacc.rc:77
7557 msgid "combo box"
7558 msgstr "açılır kutu"
7560 #: oleacc.rc:78
7561 msgid "drop down"
7562 msgstr "açılır kutu"
7564 #: oleacc.rc:79
7565 msgid "progress bar"
7566 msgstr "ilerleme çubuğu"
7568 #: oleacc.rc:80
7569 msgid "dial"
7570 msgstr "ara"
7572 #: oleacc.rc:81
7573 msgid "hot key field"
7574 msgstr "kısayol alanı"
7576 #: oleacc.rc:82
7577 msgid "slider"
7578 msgstr "kaydırıcı"
7580 #: oleacc.rc:83
7581 msgid "spin box"
7582 msgstr "dönme kutusu"
7584 #: oleacc.rc:84
7585 msgid "diagram"
7586 msgstr "diyagram"
7588 #: oleacc.rc:85
7589 msgid "animation"
7590 msgstr "animasyon"
7592 #: oleacc.rc:86
7593 msgid "equation"
7594 msgstr "eşitlik"
7596 #: oleacc.rc:87
7597 msgid "drop down button"
7598 msgstr "açılır düğme"
7600 #: oleacc.rc:88
7601 msgid "menu button"
7602 msgstr "menü düğmesi"
7604 #: oleacc.rc:89
7605 msgid "grid drop down button"
7606 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7608 #: oleacc.rc:90
7609 msgid "white space"
7610 msgstr "boşluk"
7612 #: oleacc.rc:91
7613 msgid "page tab list"
7614 msgstr "Sayfa sekme listesi"
7616 #: oleacc.rc:92
7617 msgid "clock"
7618 msgstr "saat"
7620 #: oleacc.rc:93
7621 msgid "split button"
7622 msgstr "ayır düğmesi"
7624 #: oleacc.rc:94
7625 msgid "IP address"
7626 msgstr "IP adresi"
7628 #: oleacc.rc:95
7629 msgid "outline button"
7630 msgstr "anahat düğmesi"
7632 #: oleacc.rc:97
7633 msgctxt "object state"
7634 msgid "normal"
7635 msgstr "normal"
7637 #: oleacc.rc:98
7638 msgctxt "object state"
7639 msgid "unavailable"
7640 msgstr "kullanılamaz"
7642 #: oleacc.rc:99
7643 msgctxt "object state"
7644 msgid "selected"
7645 msgstr "seçili"
7647 #: oleacc.rc:100
7648 msgctxt "object state"
7649 msgid "focused"
7650 msgstr "odaklanmış"
7652 #: oleacc.rc:101
7653 msgctxt "object state"
7654 msgid "pressed"
7655 msgstr "sıkıştırılmış"
7657 #: oleacc.rc:102
7658 msgctxt "object state"
7659 msgid "checked"
7660 msgstr "kontrol edilmiş"
7662 #: oleacc.rc:103
7663 msgctxt "object state"
7664 msgid "mixed"
7665 msgstr "karışık"
7667 #: oleacc.rc:104
7668 msgctxt "object state"
7669 msgid "read only"
7670 msgstr "salt Okunur"
7672 #: oleacc.rc:105
7673 msgctxt "object state"
7674 msgid "hot tracked"
7675 msgstr "aktif izlenen"
7677 #: oleacc.rc:106
7678 msgctxt "object state"
7679 msgid "default"
7680 msgstr "varsayılanlar"
7682 #: oleacc.rc:107
7683 msgctxt "object state"
7684 msgid "expanded"
7685 msgstr "genişletilmiş"
7687 #: oleacc.rc:108
7688 msgctxt "object state"
7689 msgid "collapsed"
7690 msgstr "daraltılmış"
7692 #: oleacc.rc:109
7693 msgctxt "object state"
7694 msgid "busy"
7695 msgstr "meşgul"
7697 #: oleacc.rc:110
7698 msgctxt "object state"
7699 msgid "floating"
7700 msgstr "kayan"
7702 #: oleacc.rc:111
7703 msgctxt "object state"
7704 msgid "marqueed"
7705 msgstr "kayan"
7707 #: oleacc.rc:112
7708 msgctxt "object state"
7709 msgid "animated"
7710 msgstr "animasyon"
7712 #: oleacc.rc:113
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "invisible"
7715 msgstr "görünmez"
7717 #: oleacc.rc:114
7718 msgctxt "object state"
7719 msgid "offscreen"
7720 msgstr "ekran dışında"
7722 #: oleacc.rc:115
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "sizeable"
7725 msgstr "boyutlandırılabilir"
7727 #: oleacc.rc:116
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "moveable"
7730 msgstr "taşınabilir"
7732 #: oleacc.rc:117
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "self voicing"
7735 msgstr "kendi kendini seslendiren"
7737 #: oleacc.rc:118
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "focusable"
7740 msgstr "odaklanabilir"
7742 #: oleacc.rc:119
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "selectable"
7745 msgstr "seçilebilir"
7747 #: oleacc.rc:120
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "linked"
7750 msgstr "bağlı"
7752 #: oleacc.rc:121
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "traversed"
7755 msgstr "çapraz"
7757 #: oleacc.rc:122
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "multi selectable"
7760 msgstr "çoklu seçim"
7762 #: oleacc.rc:123
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "extended selectable"
7765 msgstr "genişletilmiş seçim"
7767 #: oleacc.rc:124
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "alert low"
7770 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
7772 #: oleacc.rc:125
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "alert medium"
7775 msgstr "orta öncelikli uyarı"
7777 #: oleacc.rc:126
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "alert high"
7780 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
7782 #: oleacc.rc:127
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "protected"
7785 msgstr "korumalı"
7787 #: oleacc.rc:128
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "has popup"
7790 msgstr "açılır penceresi var"
7792 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7793 msgid "True"
7794 msgstr "Doğru"
7796 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7797 msgid "False"
7798 msgstr "Yanlış"
7800 #: oleaut32.rc:34
7801 msgid "On"
7802 msgstr "Açık"
7804 #: oleaut32.rc:35
7805 msgid "Off"
7806 msgstr "Kapalı"
7808 #: oledlg.rc:55
7809 msgid "Insert Object"
7810 msgstr "Nesne Ekle"
7812 #: oledlg.rc:61
7813 msgid "Object Type:"
7814 msgstr "Nesne Türü:"
7816 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7817 msgid "Result"
7818 msgstr "Sonuç"
7820 #: oledlg.rc:65
7821 msgid "Create New"
7822 msgstr "Yeni Oluştur"
7824 #: oledlg.rc:67
7825 msgid "Create Control"
7826 msgstr "Denetim Oluştur"
7828 #: oledlg.rc:69
7829 msgid "Create From File"
7830 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7832 #: oledlg.rc:72
7833 msgid "&Add Control..."
7834 msgstr "&Denetim Ekle..."
7836 #: oledlg.rc:73
7837 msgid "Display As Icon"
7838 msgstr "Simge Olarak Göster"
7840 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7841 msgid "Browse..."
7842 msgstr "Gözat..."
7844 #: oledlg.rc:76
7845 msgid "File:"
7846 msgstr "Dosya:"
7848 #: oledlg.rc:82
7849 msgid "Paste Special"
7850 msgstr "Özel Yapıştır"
7852 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7853 msgid "Source:"
7854 msgstr "Kaynak:"
7856 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7857 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7858 msgid "&Paste"
7859 msgstr "&Yapıştır"
7861 #: oledlg.rc:88
7862 msgid "Paste &Link"
7863 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7865 #: oledlg.rc:90
7866 msgid "&As:"
7867 msgstr "&Farklı:"
7869 #: oledlg.rc:97
7870 msgid "&Display As Icon"
7871 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7873 #: oledlg.rc:99
7874 msgid "Change &Icon..."
7875 msgstr "Simge &değiştir..."
7877 #: oledlg.rc:28
7878 msgid "Insert a new %s object into your document"
7879 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
7881 #: oledlg.rc:29
7882 msgid ""
7883 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7884 "may activate it using the program which created it."
7885 msgstr ""
7886 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7887 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7889 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7890 msgid "Browse"
7891 msgstr "Gözat"
7893 #: oledlg.rc:31
7894 msgid ""
7895 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7896 "control."
7897 msgstr ""
7898 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7900 #: oledlg.rc:32
7901 msgid "Add Control"
7902 msgstr "Denetim Ekle"
7904 #: oledlg.rc:35
7905 msgid "&Convert..."
7906 msgstr "&Dönüştür..."
7908 #: oledlg.rc:36
7909 msgid "%1 %2 &Object"
7910 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
7912 #: oledlg.rc:34
7913 msgid "%1 &Object"
7914 msgstr "%1 &Nesnesi"
7916 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7917 msgid "&Object"
7918 msgstr "&Nesne"
7920 #: oledlg.rc:41
7921 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7922 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
7924 #: oledlg.rc:42
7925 msgid ""
7926 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7927 "activate it using %s."
7928 msgstr ""
7929 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
7931 #: oledlg.rc:43
7932 msgid ""
7933 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7934 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7935 msgstr ""
7936 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
7937 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7939 #: oledlg.rc:44
7940 msgid ""
7941 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7942 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7943 "your document."
7944 msgstr ""
7945 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7946 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7948 #: oledlg.rc:45
7949 msgid ""
7950 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7951 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7952 "in your document."
7953 msgstr ""
7954 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
7955 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
7957 #: oledlg.rc:46
7958 msgid ""
7959 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7960 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7961 "be reflected in your document."
7962 msgstr ""
7963 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
7964 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
7965 "yansıtılır."
7967 #: oledlg.rc:47
7968 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7969 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
7971 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7972 msgid "Unknown Type"
7973 msgstr "Bilinmeyen Tür"
7975 #: oledlg.rc:49
7976 msgid "Unknown Source"
7977 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7979 #: oledlg.rc:50
7980 msgid "the program which created it"
7981 msgstr "oluşturan program"
7983 #: sane.rc:41
7984 msgid "Scanning"
7985 msgstr "Tarıyor"
7987 #: sane.rc:44
7988 msgid "SCANNING... Please Wait"
7989 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7991 #: sane.rc:31
7992 msgctxt "unit: pixels"
7993 msgid "px"
7994 msgstr "px"
7996 #: sane.rc:32
7997 msgctxt "unit: bits"
7998 msgid "b"
7999 msgstr "bayt"
8001 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8002 msgctxt "unit: dots/inch"
8003 msgid "dpi"
8004 msgstr "dpi"
8006 #: sane.rc:35
8007 msgctxt "unit: percent"
8008 msgid "%"
8009 msgstr "%"
8011 #: sane.rc:36
8012 msgctxt "unit: microseconds"
8013 msgid "us"
8014 msgstr "us"
8016 #: serialui.rc:28
8017 msgid "Settings for %s"
8018 msgstr "%s için Ayarlar"
8020 #: serialui.rc:31
8021 msgid "Baud Rate"
8022 msgstr "Baud Hızı"
8024 #: serialui.rc:33
8025 msgid "Parity"
8026 msgstr "Eşlik"
8028 #: serialui.rc:35
8029 msgid "Flow Control"
8030 msgstr "Akış Denetimi"
8032 #: serialui.rc:37
8033 msgid "Data Bits"
8034 msgstr "Veri Bitleri"
8036 #: serialui.rc:39
8037 msgid "Stop Bits"
8038 msgstr "Durma Bitleri"
8040 #: setupapi.rc:39
8041 msgid "Copying Files..."
8042 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8044 #: setupapi.rc:45
8045 msgid "Destination:"
8046 msgstr "Hedef:"
8048 #: setupapi.rc:52
8049 msgid "Files Needed"
8050 msgstr "Dosya Gerekli"
8052 #: setupapi.rc:55
8053 msgid ""
8054 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8055 "make sure the correct drive is selected below"
8056 msgstr ""
8057 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8058 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8060 #: setupapi.rc:57
8061 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8062 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8064 #: setupapi.rc:31
8065 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8066 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8068 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8069 msgid "Unknown"
8070 msgstr "Bilinmiyor"
8072 #: setupapi.rc:33
8073 msgid "Copy files from:"
8074 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8076 #: setupapi.rc:34
8077 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8078 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8080 #: shdoclc.rc:42
8081 msgid "F&orward"
8082 msgstr "İ&leri"
8084 #: shdoclc.rc:44
8085 msgid "&Save Background As..."
8086 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8088 #: shdoclc.rc:45
8089 msgid "Set As Back&ground"
8090 msgstr "Arka&plan Yap"
8092 #: shdoclc.rc:46
8093 msgid "&Copy Background"
8094 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8096 #: shdoclc.rc:47
8097 msgid "Set as &Desktop Item"
8098 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8100 #: shdoclc.rc:52
8101 msgid "Create Shor&tcut"
8102 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8104 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8105 msgid "Add to &Favorites..."
8106 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8108 #: shdoclc.rc:56
8109 msgid "&Encoding"
8110 msgstr "&Kodlama"
8112 #: shdoclc.rc:58
8113 msgid "Pr&int"
8114 msgstr "Ya&zdır"
8116 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8117 msgid "&Open Link"
8118 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8120 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8121 msgid "Open Link in &New Window"
8122 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8124 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8125 msgid "Save Target &As..."
8126 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8128 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8129 msgid "&Print Target"
8130 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8132 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8133 msgid "S&how Picture"
8134 msgstr "Resmi &Göster"
8136 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8137 msgid "&Save Picture As..."
8138 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8140 #: shdoclc.rc:73
8141 msgid "&E-mail Picture..."
8142 msgstr "Resmi &E-postala..."
8144 #: shdoclc.rc:74
8145 msgid "Pr&int Picture..."
8146 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8148 #: shdoclc.rc:75
8149 msgid "&Go to My Pictures"
8150 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
8152 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8153 msgid "Set as Back&ground"
8154 msgstr "Arka&plan Yap"
8156 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8157 msgid "Set as &Desktop Item..."
8158 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
8160 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8161 msgid "Copy Shor&tcut"
8162 msgstr "&Kısayol Kopyala"
8164 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8165 msgid "P&roperties"
8166 msgstr "Ö&zellikler"
8168 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8169 msgid "&Undo"
8170 msgstr "&Geri Al"
8172 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8173 msgid "&Delete"
8174 msgstr "&Sil"
8176 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8177 msgid "&Select"
8178 msgstr "&Seç"
8180 #: shdoclc.rc:105
8181 msgid "&Cell"
8182 msgstr "&Hücre"
8184 #: shdoclc.rc:106
8185 msgid "&Row"
8186 msgstr "&Satır"
8188 #: shdoclc.rc:107
8189 msgid "&Column"
8190 msgstr "&Sütun"
8192 #: shdoclc.rc:108
8193 msgid "&Table"
8194 msgstr "&Tablo"
8196 #: shdoclc.rc:111
8197 msgid "&Cell Properties"
8198 msgstr "&Hücre Özellikleri"
8200 #: shdoclc.rc:112
8201 msgid "&Table Properties"
8202 msgstr "&Tablo Özellikleri"
8204 #: shdoclc.rc:128
8205 msgid "Open in &New Window"
8206 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8208 #: shdoclc.rc:132
8209 msgid "Cut"
8210 msgstr "&Kes"
8212 #: shdoclc.rc:155
8213 msgid "&Save Video As..."
8214 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
8216 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8217 msgid "Play"
8218 msgstr "Yürüt"
8220 #: shdoclc.rc:192
8221 msgid "Rewind"
8222 msgstr "Geri Çevir"
8224 #: shdoclc.rc:199
8225 msgid "Trace Tags"
8226 msgstr "İzleme Etiketleri"
8228 #: shdoclc.rc:200
8229 msgid "Resource Failures"
8230 msgstr "Kaynak Hataları"
8232 #: shdoclc.rc:201
8233 msgid "Dump Tracking Info"
8234 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
8236 #: shdoclc.rc:202
8237 msgid "Debug Break"
8238 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
8240 #: shdoclc.rc:203
8241 msgid "Debug View"
8242 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
8244 #: shdoclc.rc:204
8245 msgid "Dump Tree"
8246 msgstr "Yığın Ağacı"
8248 #: shdoclc.rc:205
8249 msgid "Dump Lines"
8250 msgstr "Yığın Satırları"
8252 #: shdoclc.rc:206
8253 msgid "Dump DisplayTree"
8254 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
8256 #: shdoclc.rc:207
8257 msgid "Dump FormatCaches"
8258 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
8260 #: shdoclc.rc:208
8261 msgid "Dump LayoutRects"
8262 msgstr "Yığın DüzenDikd"
8264 #: shdoclc.rc:209
8265 msgid "Memory Monitor"
8266 msgstr "Bellek İzleyici"
8268 #: shdoclc.rc:210
8269 msgid "Performance Meters"
8270 msgstr "Performans Ölçücüleri"
8272 #: shdoclc.rc:211
8273 msgid "Save HTML"
8274 msgstr "HTML Kaydet"
8276 #: shdoclc.rc:213
8277 msgid "&Browse View"
8278 msgstr "&Görünüme Gözat"
8280 #: shdoclc.rc:214
8281 msgid "&Edit View"
8282 msgstr "G&örünümü Düzenle"
8284 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8285 msgid "Scroll Here"
8286 msgstr "Buraya Kaydır"
8288 #: shdoclc.rc:221
8289 msgid "Top"
8290 msgstr "Üst"
8292 #: shdoclc.rc:222
8293 msgid "Bottom"
8294 msgstr "Alt"
8296 #: shdoclc.rc:224
8297 msgid "Page Up"
8298 msgstr "Üstteki Sayfa"
8300 #: shdoclc.rc:225
8301 msgid "Page Down"
8302 msgstr "Alttaki Sayfa"
8304 #: shdoclc.rc:227
8305 msgid "Scroll Up"
8306 msgstr "Yukarı Kaydır"
8308 #: shdoclc.rc:228
8309 msgid "Scroll Down"
8310 msgstr "Aşağı Kaydır"
8312 #: shdoclc.rc:235
8313 msgid "Left Edge"
8314 msgstr "Sol Kenar"
8316 #: shdoclc.rc:236
8317 msgid "Right Edge"
8318 msgstr "Sağ Kenar"
8320 #: shdoclc.rc:238
8321 msgid "Page Left"
8322 msgstr "Soldaki Sayfa"
8324 #: shdoclc.rc:239
8325 msgid "Page Right"
8326 msgstr "Sağdaki Sayfa"
8328 #: shdoclc.rc:241
8329 msgid "Scroll Left"
8330 msgstr "Sola Kaydır"
8332 #: shdoclc.rc:242
8333 msgid "Scroll Right"
8334 msgstr "Sağa Kaydır"
8336 #: shdoclc.rc:28
8337 msgid "Wine Internet Explorer"
8338 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
8340 #: shdoclc.rc:33
8341 msgid "&w&bPage &p"
8342 msgstr "&w&bSayfa &p"
8344 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8345 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8346 msgid "Lar&ge Icons"
8347 msgstr "Bü&yük Simgeler"
8349 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8350 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8351 msgid "S&mall Icons"
8352 msgstr "Kü&çük Simgeler"
8354 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8355 msgid "&List"
8356 msgstr "&Liste"
8358 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8359 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8360 msgid "&Details"
8361 msgstr "&Ayrıntılar"
8363 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8364 msgid "Arrange &Icons"
8365 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
8367 #: shell32.rc:53
8368 msgid "By &Name"
8369 msgstr "&Ada Göre"
8371 #: shell32.rc:54
8372 msgid "By &Type"
8373 msgstr "&Türe Göre"
8375 #: shell32.rc:55
8376 msgid "By &Size"
8377 msgstr "&Boyuta Göre"
8379 #: shell32.rc:56
8380 msgid "By &Date"
8381 msgstr "&Zamana Göre"
8383 #: shell32.rc:58
8384 msgid "&Auto Arrange"
8385 msgstr "&Otomatik Düzenle"
8387 #: shell32.rc:60
8388 msgid "Line up Icons"
8389 msgstr "Simgeleri Düzenle"
8391 #: shell32.rc:65
8392 msgid "Paste as Link"
8393 msgstr "Kısayol Yapıştır"
8395 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8396 msgid "New"
8397 msgstr "Yeni"
8399 #: shell32.rc:69
8400 msgid "New &Folder"
8401 msgstr "Yeni &Dizin"
8403 #: shell32.rc:70
8404 msgid "New &Link"
8405 msgstr "Yeni &Kısayol"
8407 #: shell32.rc:74
8408 msgid "Properties"
8409 msgstr "Özellikler"
8411 #: shell32.rc:85
8412 msgctxt "recycle bin"
8413 msgid "&Restore"
8414 msgstr "&Geri Yükle"
8416 #: shell32.rc:86
8417 msgid "&Erase"
8418 msgstr "&Sil"
8420 #: shell32.rc:98
8421 msgid "E&xplore"
8422 msgstr "A&raştır"
8424 #: shell32.rc:101
8425 msgid "C&ut"
8426 msgstr "&Kes"
8428 #: shell32.rc:104
8429 msgid "Create &Link"
8430 msgstr "Kısayol O&luştur"
8432 #: shell32.rc:106
8433 msgid "&Rename"
8434 msgstr "&Yeniden Adlandır"
8436 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8437 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8438 msgid "E&xit"
8439 msgstr "&Çıkış"
8441 #: shell32.rc:130
8442 msgid "&About Control Panel"
8443 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
8445 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8446 msgid "Browse for Folder"
8447 msgstr "Dizine Gözat"
8449 #: shell32.rc:293
8450 msgid "Folder:"
8451 msgstr "Klasör:"
8453 #: shell32.rc:299
8454 msgid "&Make New Folder"
8455 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8457 #: shell32.rc:306
8458 msgid "Message"
8459 msgstr "Mesaj"
8461 #: shell32.rc:310
8462 msgid "Yes to &all"
8463 msgstr "T&ümüne evet"
8465 #: shell32.rc:319
8466 msgid "About %s"
8467 msgstr "%s Hakkında"
8469 #: shell32.rc:323
8470 msgid "Wine &license"
8471 msgstr "Wine &lisansı"
8473 #: shell32.rc:328
8474 msgid "Running on %s"
8475 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8477 #: shell32.rc:329
8478 msgid "Wine was brought to you by:"
8479 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
8481 #: shell32.rc:334
8482 msgid "Run"
8483 msgstr "Çalıştır"
8485 #: shell32.rc:338
8486 msgid ""
8487 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8488 "will open it for you."
8489 msgstr ""
8490 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8491 "için açsın."
8493 #: shell32.rc:339
8494 msgid "&Open:"
8495 msgstr "&Aç:"
8497 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8498 #: winefile.rc:130
8499 msgid "&Browse..."
8500 msgstr "&Gözat..."
8502 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8503 msgid "Size"
8504 msgstr "Boyut"
8506 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8507 msgid "Type"
8508 msgstr "Tür"
8510 #: shell32.rc:140
8511 msgid "Modified"
8512 msgstr "Düzenlenme"
8514 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8515 msgid "Attributes"
8516 msgstr "Özellikler"
8518 #: shell32.rc:143
8519 msgid "Size available"
8520 msgstr "Kullanılabilir alan"
8522 #: shell32.rc:145
8523 msgid "Comments"
8524 msgstr "Açıklamalar"
8526 #: shell32.rc:146
8527 msgid "Owner"
8528 msgstr "Sahip"
8530 #: shell32.rc:147
8531 msgid "Group"
8532 msgstr "Grup"
8534 #: shell32.rc:148
8535 msgid "Original location"
8536 msgstr "Özgün konum"
8538 #: shell32.rc:149
8539 msgid "Date deleted"
8540 msgstr "Silinme tarihi"
8542 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8543 msgctxt "display name"
8544 msgid "Desktop"
8545 msgstr "Masaüstü"
8547 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8548 msgid "My Computer"
8549 msgstr "Bilgisayarım"
8551 #: shell32.rc:159
8552 msgid "Control Panel"
8553 msgstr "Denetim Masası"
8555 #: shell32.rc:166
8556 msgid "Select"
8557 msgstr "Seç"
8559 #: shell32.rc:189
8560 msgid "Restart"
8561 msgstr "Yeniden Başlat"
8563 #: shell32.rc:190
8564 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8565 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
8567 #: shell32.rc:191
8568 msgid "Shutdown"
8569 msgstr "Oturumu Kapat"
8571 #: shell32.rc:192
8572 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8573 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8575 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8576 msgid "Programs"
8577 msgstr "Programlar"
8579 #: shell32.rc:204
8580 msgid "My Documents"
8581 msgstr "Belgelerim"
8583 #: shell32.rc:205
8584 msgid "Favorites"
8585 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8587 #: shell32.rc:206
8588 msgid "StartUp"
8589 msgstr "Başlangıç"
8591 #: shell32.rc:207
8592 msgid "Start Menu"
8593 msgstr "Başlat Menüsü"
8595 #: shell32.rc:208
8596 msgid "My Music"
8597 msgstr "Müziğim"
8599 #: shell32.rc:209
8600 msgid "My Videos"
8601 msgstr "Videolarım"
8603 #: shell32.rc:210
8604 msgctxt "directory"
8605 msgid "Desktop"
8606 msgstr "Masaüstü"
8608 #: shell32.rc:211
8609 msgid "NetHood"
8610 msgstr "Ağ Komşuları"
8612 #: shell32.rc:212
8613 msgid "Templates"
8614 msgstr "Şablonlar"
8616 #: shell32.rc:213
8617 msgid "PrintHood"
8618 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8620 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8621 msgid "History"
8622 msgstr "Geçmiş"
8624 #: shell32.rc:215
8625 msgid "Program Files"
8626 msgstr "Program Dosyaları"
8628 #: shell32.rc:217
8629 msgid "My Pictures"
8630 msgstr "Resimlerim"
8632 #: shell32.rc:218
8633 msgid "Common Files"
8634 msgstr "Ortak Dosyalar"
8636 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8637 msgid "Documents"
8638 msgstr "Belgeler"
8640 #: shell32.rc:220
8641 msgid "Administrative Tools"
8642 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8644 #: shell32.rc:221
8645 msgid "Music"
8646 msgstr "Müzik"
8648 #: shell32.rc:222
8649 msgid "Pictures"
8650 msgstr "Resimler"
8652 #: shell32.rc:223
8653 msgid "Videos"
8654 msgstr "Videolar"
8656 #: shell32.rc:216
8657 msgid "Program Files (x86)"
8658 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8660 #: shell32.rc:224
8661 msgid "Contacts"
8662 msgstr "Bağlantılar"
8664 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8665 msgid "Links"
8666 msgstr "Bağlantılar"
8668 #: shell32.rc:226
8669 msgid "Slide Shows"
8670 msgstr "Slayt Gösterileri"
8672 #: shell32.rc:227
8673 msgid "Playlists"
8674 msgstr "Çalma Listeleri"
8676 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8677 msgid "Status"
8678 msgstr "Durum"
8680 #: shell32.rc:152
8681 msgid "Location"
8682 msgstr "Konum"
8684 #: shell32.rc:153
8685 msgid "Model"
8686 msgstr "Model"
8688 #: shell32.rc:228
8689 msgid "Sample Music"
8690 msgstr "Örnek Müzik"
8692 #: shell32.rc:229
8693 msgid "Sample Pictures"
8694 msgstr "Örnek Resimler"
8696 #: shell32.rc:230
8697 msgid "Sample Playlists"
8698 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8700 #: shell32.rc:231
8701 msgid "Sample Videos"
8702 msgstr "Örnek Videolar"
8704 #: shell32.rc:232
8705 msgid "Saved Games"
8706 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8708 #: shell32.rc:233
8709 msgid "Searches"
8710 msgstr "Aramalar"
8712 #: shell32.rc:234
8713 msgid "Users"
8714 msgstr "Kullanıcılar"
8716 #: shell32.rc:236
8717 msgid "Downloads"
8718 msgstr "İndirilenler"
8720 #: shell32.rc:169
8721 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8722 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8724 #: shell32.rc:170
8725 msgid "Error during creation of a new folder"
8726 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8728 #: shell32.rc:171
8729 msgid "Confirm file deletion"
8730 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8732 #: shell32.rc:172
8733 msgid "Confirm folder deletion"
8734 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8736 #: shell32.rc:173
8737 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8738 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8740 #: shell32.rc:174
8741 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8742 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8744 #: shell32.rc:181
8745 msgid "Confirm file overwrite"
8746 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8748 #: shell32.rc:180
8749 msgid ""
8750 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8751 "\n"
8752 "Do you want to replace it?"
8753 msgstr ""
8754 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8755 "\n"
8756 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8758 #: shell32.rc:175
8759 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8760 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8762 #: shell32.rc:177
8763 msgid ""
8764 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8765 msgstr ""
8766 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8768 #: shell32.rc:176
8769 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8770 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8772 #: shell32.rc:178
8773 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8774 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8776 #: shell32.rc:179
8777 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8778 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8780 #: shell32.rc:186
8781 msgid ""
8782 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8783 "\n"
8784 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8785 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8786 "the folder?"
8787 msgstr ""
8788 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8789 "\n"
8790 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8791 "isimleri\n"
8792 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8793 "istiyor musunuz?"
8795 #: shell32.rc:238
8796 msgid "New Folder"
8797 msgstr "Yeni Klasör"
8799 #: shell32.rc:240
8800 msgid "Wine Control Panel"
8801 msgstr "Wine Denetim Masası"
8803 #: shell32.rc:195
8804 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8805 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8807 #: shell32.rc:196
8808 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8809 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
8811 #: shell32.rc:198
8812 msgid "Executable files (*.exe)"
8813 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
8815 #: shell32.rc:244
8816 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8817 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8819 #: shell32.rc:246
8820 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8821 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8823 #: shell32.rc:247
8824 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8825 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8827 #: shell32.rc:248
8828 msgid "Confirm deletion"
8829 msgstr "Silme işlemini onayla"
8831 #: shell32.rc:249
8832 msgid ""
8833 "A file already exists at the path %1.\n"
8834 "\n"
8835 "Do you want to replace it?"
8836 msgstr ""
8837 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8838 "\n"
8839 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8841 #: shell32.rc:250
8842 msgid ""
8843 "A folder already exists at the path %1.\n"
8844 "\n"
8845 "Do you want to replace it?"
8846 msgstr ""
8847 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8848 "\n"
8849 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8851 #: shell32.rc:251
8852 msgid "Confirm overwrite"
8853 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8855 #: shell32.rc:268
8856 msgid ""
8857 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8858 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8859 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8860 "any later version.\n"
8861 "\n"
8862 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8863 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8864 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8865 "details.\n"
8866 "\n"
8867 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8868 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8869 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8870 msgstr ""
8871 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
8872 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
8873 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
8874 "veya düzenlenebilir.\n"
8875 "\n"
8876 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
8877 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
8878 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
8879 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
8880 "\n"
8881 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
8882 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
8883 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
8885 #: shell32.rc:256
8886 msgid "Wine License"
8887 msgstr "Wine Lisans"
8889 #: shell32.rc:158
8890 msgid "Trash"
8891 msgstr "Çöp"
8893 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8894 msgid "Error"
8895 msgstr "Hata"
8897 #: shlwapi.rc:43
8898 msgid "Don't show me th&is message again"
8899 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8901 #: shlwapi.rc:30
8902 msgid "%d bytes"
8903 msgstr "%d bayt"
8905 #: shlwapi.rc:31
8906 msgctxt "time unit: hours"
8907 msgid " hr"
8908 msgstr " sa"
8910 #: shlwapi.rc:32
8911 msgctxt "time unit: minutes"
8912 msgid " min"
8913 msgstr " dak"
8915 #: shlwapi.rc:33
8916 msgctxt "time unit: seconds"
8917 msgid " sec"
8918 msgstr " sn"
8920 #: twain.rc:29
8921 msgid "Select Source"
8922 msgstr "Kaynak Seç"
8924 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8925 msgid "Security Warning"
8926 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8928 #: urlmon.rc:35
8929 msgid "Do you want to install this software?"
8930 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8932 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8933 msgid "Location:"
8934 msgstr "Konum:"
8936 #: urlmon.rc:39
8937 msgid "Don't install"
8938 msgstr "Yükleme"
8940 #: urlmon.rc:43
8941 msgid ""
8942 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8943 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8944 msgstr ""
8945 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
8946 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
8948 #: urlmon.rc:51
8949 msgid "Installation of component failed: %08x"
8950 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
8952 #: urlmon.rc:52
8953 msgid "Install (%d)"
8954 msgstr "(%d)'yi Kur"
8956 #: urlmon.rc:53
8957 msgid "Install"
8958 msgstr "Kur"
8960 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8961 msgctxt "window"
8962 msgid "&Restore"
8963 msgstr "&Geri Yükle"
8965 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8966 msgid "&Move"
8967 msgstr "&Taşı"
8969 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8970 msgid "&Size"
8971 msgstr "&Boyutlandır"
8973 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8974 msgid "Mi&nimize"
8975 msgstr "Kü&çült"
8977 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8978 msgid "Ma&ximize"
8979 msgstr "Bü&yüt"
8981 #: user32.rc:36
8982 msgid "&Close\tAlt+F4"
8983 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
8985 #: user32.rc:38
8986 msgid "&About Wine"
8987 msgstr "&Wine Hakkında"
8989 #: user32.rc:49
8990 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8991 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
8993 #: user32.rc:51
8994 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8995 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
8997 #: user32.rc:81
8998 msgid "&Abort"
8999 msgstr "&Vazgeç"
9001 #: user32.rc:85
9002 msgid "&Ignore"
9003 msgstr "Y&oksay"
9005 #: user32.rc:86
9006 msgid "&Try Again"
9007 msgstr "&Yeniden Dene"
9009 #: user32.rc:87
9010 msgid "&Continue"
9011 msgstr "&Devam Et"
9013 #: user32.rc:94
9014 msgid "Select Window"
9015 msgstr "Pencere Seç"
9017 #: user32.rc:72
9018 msgid "&More Windows..."
9019 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
9021 #: winemac.rc:33
9022 msgid "Hide %@"
9023 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
9025 #: winemac.rc:35
9026 msgid "Hide Others"
9027 msgstr "Diğerlerini Gizle"
9029 #: winemac.rc:36
9030 msgid "Show All"
9031 msgstr "Hepsini Göster"
9033 #: winemac.rc:37
9034 msgid "Quit %@"
9035 msgstr "%@'den Çık"
9037 #: winemac.rc:38
9038 msgid "Quit"
9039 msgstr "Çık"
9041 #: winemac.rc:40
9042 msgid "Window"
9043 msgstr "Pencere"
9045 #: winemac.rc:41
9046 msgid "Minimize"
9047 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
9049 #: winemac.rc:42
9050 msgid "Zoom"
9051 msgstr "Yakınlaştır"
9053 #: winemac.rc:43
9054 msgid "Enter Full Screen"
9055 msgstr "Tam Ekrana Geç"
9057 #: winemac.rc:44
9058 msgid "Bring All to Front"
9059 msgstr "Öne Getir"
9061 #: wineps.rc:31
9062 msgid "Paper Si&ze:"
9063 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
9065 #: wineps.rc:39
9066 msgid "Duplex:"
9067 msgstr "Çift Yönlü:"
9069 #: wineps.rc:50
9070 msgid "Setup"
9071 msgstr "Ayarla"
9073 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9074 msgid "Realm"
9075 msgstr "Realm"
9077 #: wininet.rc:57
9078 msgid "Authentication Required"
9079 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
9081 #: wininet.rc:61
9082 msgid "Server"
9083 msgstr "Sunucu"
9085 #: wininet.rc:80
9086 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9087 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
9089 #: wininet.rc:82
9090 msgid "Do you want to continue anyway?"
9091 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
9093 #: wininet.rc:28
9094 msgid "LAN Connection"
9095 msgstr "LAN Bağlantısı"
9097 #: wininet.rc:29
9098 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9099 msgstr ""
9100 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
9102 #: wininet.rc:30
9103 msgid "The date on the certificate is invalid."
9104 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
9106 #: wininet.rc:31
9107 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9108 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
9110 #: wininet.rc:32
9111 msgid ""
9112 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9113 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
9115 #: winmm.rc:32
9116 msgid "The specified command was carried out."
9117 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
9119 #: winmm.rc:33
9120 msgid "Undefined external error."
9121 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
9123 #: winmm.rc:34
9124 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9125 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
9127 #: winmm.rc:35
9128 msgid "The driver was not enabled."
9129 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
9131 #: winmm.rc:36
9132 msgid ""
9133 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9134 "again."
9135 msgstr ""
9136 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
9138 #: winmm.rc:37
9139 msgid "The specified device handle is invalid."
9140 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
9142 #: winmm.rc:38
9143 msgid "There is no driver installed on your system!"
9144 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
9146 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9147 msgid ""
9148 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9149 "increase available memory, and then try again."
9150 msgstr ""
9151 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
9152 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
9154 #: winmm.rc:40
9155 msgid ""
9156 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9157 "which functions and messages the driver supports."
9158 msgstr ""
9159 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
9160 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
9162 #: winmm.rc:41
9163 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9164 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
9166 #: winmm.rc:42
9167 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9168 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
9170 #: winmm.rc:43
9171 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9172 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
9174 #: winmm.rc:46
9175 msgid ""
9176 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9177 "Capabilities function to determine the supported formats."
9178 msgstr ""
9179 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
9180 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
9182 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9183 msgid ""
9184 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9185 "device, or wait until the data is finished playing."
9186 msgstr ""
9187 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
9188 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
9190 #: winmm.rc:48
9191 msgid ""
9192 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9193 "header, and then try again."
9194 msgstr ""
9195 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9196 "kullanıp yeniden deneyin."
9198 #: winmm.rc:49
9199 msgid ""
9200 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9201 "and then try again."
9202 msgstr ""
9203 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
9204 "yeniden deneyin."
9206 #: winmm.rc:52
9207 msgid ""
9208 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9209 "header, and then try again."
9210 msgstr ""
9211 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
9212 "kullanıp yeniden deneyin."
9214 #: winmm.rc:54
9215 msgid ""
9216 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9217 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9218 msgstr ""
9219 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
9220 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
9222 #: winmm.rc:55
9223 msgid ""
9224 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9225 "transmitted, and then try again."
9226 msgstr ""
9227 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
9228 "yeniden deneyin."
9230 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9231 msgid ""
9232 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9233 "on the system."
9234 msgstr ""
9235 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
9236 "gösteriyor."
9238 #: winmm.rc:57
9239 msgid ""
9240 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9241 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9242 msgstr ""
9243 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
9244 "dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
9246 #: winmm.rc:60
9247 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9248 msgstr ""
9249 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
9250 "kullanın."
9252 #: winmm.rc:61
9253 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9254 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
9256 #: winmm.rc:62
9257 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9258 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
9260 #: winmm.rc:63
9261 msgid ""
9262 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9263 "or contact the device manufacturer."
9264 msgstr ""
9265 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
9266 "üreticisine başvurun."
9268 #: winmm.rc:64
9269 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9270 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
9272 #: winmm.rc:66
9273 msgid ""
9274 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9275 "unique alias."
9276 msgstr ""
9277 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
9278 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
9280 #: winmm.rc:67
9281 msgid ""
9282 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9283 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
9285 #: winmm.rc:68
9286 msgid "No command was specified."
9287 msgstr "Komut belirtilmemiş."
9289 #: winmm.rc:69
9290 msgid ""
9291 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9292 "size of the buffer."
9293 msgstr ""
9294 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
9295 "büyütün."
9297 #: winmm.rc:70
9298 msgid ""
9299 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9300 "one."
9301 msgstr ""
9302 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
9303 "Lütfen bir tane sağlayın."
9305 #: winmm.rc:71
9306 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9307 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
9309 #: winmm.rc:72
9310 msgid ""
9311 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9312 "manufacturer about obtaining a new driver."
9313 msgstr ""
9314 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
9315 "üreticisine başvurun."
9317 #: winmm.rc:73
9318 msgid ""
9319 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9320 "manufacturer about obtaining a new driver."
9321 msgstr ""
9322 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
9323 "üreticisiyle iletişime geçin."
9325 #: winmm.rc:74
9326 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9327 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
9329 #: winmm.rc:75
9330 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9331 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
9333 #: winmm.rc:76
9334 msgid ""
9335 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9336 msgstr ""
9337 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
9339 #: winmm.rc:77
9340 msgid "The device driver is not ready."
9341 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
9343 #: winmm.rc:78
9344 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9345 msgstr ""
9346 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
9348 #: winmm.rc:79
9349 msgid ""
9350 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9351 "access error."
9352 msgstr ""
9353 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
9355 #: winmm.rc:80
9356 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9357 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
9359 #: winmm.rc:81
9360 msgid ""
9361 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9362 "separately to determine which devices caused the error."
9363 msgstr ""
9364 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
9365 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
9367 #: winmm.rc:82
9368 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9369 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
9371 #: winmm.rc:83
9372 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9373 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
9375 #: winmm.rc:84
9376 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9377 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
9379 #: winmm.rc:85
9380 msgid ""
9381 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9382 "still connected to the network."
9383 msgstr ""
9384 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
9385 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9387 #: winmm.rc:86
9388 msgid ""
9389 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9390 "device name is spelled correctly."
9391 msgstr ""
9392 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
9393 "yazıldığından emin olun."
9395 #: winmm.rc:87
9396 msgid ""
9397 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9398 "again."
9399 msgstr ""
9400 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
9401 "deneyin."
9403 #: winmm.rc:88
9404 msgid ""
9405 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9406 "alias."
9407 msgstr ""
9408 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
9409 "kullanın."
9411 #: winmm.rc:89
9412 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9413 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
9415 #: winmm.rc:90
9416 msgid ""
9417 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9418 "parameter with each 'open' command."
9419 msgstr ""
9420 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
9421 "'shareable' parametresini kullanın."
9423 #: winmm.rc:91
9424 msgid ""
9425 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9426 "Please supply one."
9427 msgstr ""
9428 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
9429 "Lütfen bir tane sağlayın."
9431 #: winmm.rc:92
9432 msgid ""
9433 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9434 "documentation for valid formats."
9435 msgstr ""
9436 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
9437 "belgelerine başvurun."
9439 #: winmm.rc:93
9440 msgid ""
9441 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9442 "supply one."
9443 msgstr ""
9444 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
9445 "kapatın."
9447 #: winmm.rc:94
9448 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9449 msgstr ""
9450 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
9452 #: winmm.rc:95
9453 msgid ""
9454 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9455 "may be corrupt, or not in the correct format."
9456 msgstr ""
9457 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
9458 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
9460 #: winmm.rc:96
9461 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9462 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
9464 #: winmm.rc:97
9465 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9466 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
9468 #: winmm.rc:98
9469 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9470 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
9472 #: winmm.rc:99
9473 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9474 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
9476 #: winmm.rc:100
9477 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9478 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
9480 #: winmm.rc:101
9481 msgid ""
9482 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9483 "sequence, and then try again."
9484 msgstr ""
9485 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
9486 "yeniden deneyin."
9488 #: winmm.rc:102
9489 msgid ""
9490 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9491 "the device is closed, and then try again."
9492 msgstr ""
9493 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
9494 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9496 #: winmm.rc:103
9497 msgid ""
9498 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9499 "characters, followed by a period and an extension."
9500 msgstr ""
9501 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
9502 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
9504 #: winmm.rc:104
9505 msgid ""
9506 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9507 msgstr ""
9508 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
9509 "belirtemezsiniz."
9511 #: winmm.rc:105
9512 msgid ""
9513 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9514 "in Control Panel to install the device."
9515 msgstr ""
9516 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
9517 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9519 #: winmm.rc:106
9520 msgid ""
9521 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9522 "restarting your computer."
9523 msgstr ""
9524 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
9525 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
9527 #: winmm.rc:107
9528 msgid ""
9529 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9530 "cannot change directories."
9531 msgstr ""
9532 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
9533 "değiştiremiyor."
9535 #: winmm.rc:108
9536 msgid ""
9537 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9538 "change drives."
9539 msgstr ""
9540 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
9541 "değiştiremiyor."
9543 #: winmm.rc:109
9544 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9545 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9547 #: winmm.rc:110
9548 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9549 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
9551 #: winmm.rc:111
9552 msgid ""
9553 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9554 msgstr ""
9555 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
9556 "girin."
9558 #: winmm.rc:112
9559 msgid ""
9560 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9561 "until a wave device is free, and then try again."
9562 msgstr ""
9563 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9564 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9566 #: winmm.rc:113
9567 msgid ""
9568 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9569 "until the device is free, and then try again."
9570 msgstr ""
9571 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
9572 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9574 #: winmm.rc:114
9575 msgid ""
9576 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9577 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9578 msgstr ""
9579 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
9580 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9582 #: winmm.rc:115
9583 msgid ""
9584 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9585 "until the device is free, and then try again."
9586 msgstr ""
9587 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
9588 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
9590 #: winmm.rc:116
9591 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9592 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
9594 #: winmm.rc:117
9595 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9596 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
9598 #: winmm.rc:118
9599 msgid ""
9600 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9601 "the Drivers option to install the wave device."
9602 msgstr ""
9603 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9604 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9606 #: winmm.rc:119
9607 msgid ""
9608 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9609 "format."
9610 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9612 #: winmm.rc:120
9613 msgid ""
9614 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9615 "the Drivers option to install the wave device."
9616 msgstr ""
9617 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
9618 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
9620 #: winmm.rc:121
9621 msgid ""
9622 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9623 "format."
9624 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
9626 #: winmm.rc:126
9627 msgid ""
9628 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9629 "You can't use them together."
9630 msgstr ""
9631 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
9632 "kullanamazsınız."
9634 #: winmm.rc:128
9635 msgid ""
9636 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9637 "again."
9638 msgstr ""
9639 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
9640 "deneyin."
9642 #: winmm.rc:131
9643 msgid ""
9644 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9645 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9646 msgstr ""
9647 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
9648 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9650 #: winmm.rc:130
9651 msgid "An error occurred with the specified port."
9652 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
9654 #: winmm.rc:133
9655 msgid ""
9656 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9657 "these applications; then, try again."
9658 msgstr ""
9659 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
9660 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
9662 #: winmm.rc:132
9663 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9664 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
9666 #: winmm.rc:127
9667 msgid ""
9668 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9669 "Control Panel to install a MIDI driver."
9670 msgstr ""
9671 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
9672 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
9674 #: winmm.rc:122
9675 msgid "There is no display window."
9676 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
9678 #: winmm.rc:123
9679 msgid "Could not create or use window."
9680 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
9682 #: winmm.rc:124
9683 msgid ""
9684 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9685 "check your disk or network connection."
9686 msgstr ""
9687 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
9688 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
9690 #: winmm.rc:125
9691 msgid ""
9692 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9693 "are still connected to the network."
9694 msgstr ""
9695 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
9696 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
9698 #: winmm.rc:136
9699 msgid "Wine Sound Mapper"
9700 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
9702 #: winmm.rc:137
9703 msgid "Volume"
9704 msgstr "Ses Düzeyi"
9706 #: winmm.rc:138
9707 msgid "Master Volume"
9708 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
9710 #: winmm.rc:139
9711 msgid "Mute"
9712 msgstr "Sessiz"
9714 #: winspool.rc:37
9715 msgid "Print to File"
9716 msgstr "Dosyaya Yaz"
9718 #: winspool.rc:40
9719 msgid "&Output File Name:"
9720 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
9722 #: winspool.rc:31
9723 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9724 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
9726 #: winspool.rc:32
9727 msgid "Unable to create the output file."
9728 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
9730 #: wldap32.rc:32
9731 msgid "Success"
9732 msgstr "Başarılı"
9734 #: wldap32.rc:33
9735 msgid "Operations Error"
9736 msgstr "İşlem Hatası"
9738 #: wldap32.rc:34
9739 msgid "Protocol Error"
9740 msgstr "Protokol Hatası"
9742 #: wldap32.rc:35
9743 msgid "Time Limit Exceeded"
9744 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
9746 #: wldap32.rc:36
9747 msgid "Size Limit Exceeded"
9748 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
9750 #: wldap32.rc:37
9751 msgid "Compare False"
9752 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
9754 #: wldap32.rc:38
9755 msgid "Compare True"
9756 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
9758 #: wldap32.rc:39
9759 msgid "Authentication Method Not Supported"
9760 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
9762 #: wldap32.rc:40
9763 msgid "Strong Authentication Required"
9764 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
9766 #: wldap32.rc:41
9767 msgid "Referral (v2)"
9768 msgstr "Başvuru (v2)"
9770 #: wldap32.rc:42
9771 msgid "Referral"
9772 msgstr "Başvuru"
9774 #: wldap32.rc:43
9775 msgid "Administration Limit Exceeded"
9776 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
9778 #: wldap32.rc:44
9779 msgid "Unavailable Critical Extension"
9780 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
9782 #: wldap32.rc:45
9783 msgid "Confidentiality Required"
9784 msgstr "Gizlilik Gerekli"
9786 #: wldap32.rc:46
9787 msgid "SASL Bind in Progress"
9788 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
9790 #: wldap32.rc:48
9791 msgid "No Such Attribute"
9792 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
9794 #: wldap32.rc:49
9795 msgid "Undefined Type"
9796 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
9798 #: wldap32.rc:50
9799 msgid "Inappropriate Matching"
9800 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
9802 #: wldap32.rc:51
9803 msgid "Constraint Violation"
9804 msgstr "Kısıtlama İhlali"
9806 #: wldap32.rc:52
9807 msgid "Attribute Or Value Exists"
9808 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
9810 #: wldap32.rc:53
9811 msgid "Invalid Syntax"
9812 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
9814 #: wldap32.rc:64
9815 msgid "No Such Object"
9816 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
9818 #: wldap32.rc:65
9819 msgid "Alias Problem"
9820 msgstr "Takma Ad Sorunu"
9822 #: wldap32.rc:66
9823 msgid "Invalid DN Syntax"
9824 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
9826 #: wldap32.rc:67
9827 msgid "Is Leaf"
9828 msgstr "Yaprak Konumunda"
9830 #: wldap32.rc:68
9831 msgid "Alias Dereference Problem"
9832 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
9834 #: wldap32.rc:80
9835 msgid "Inappropriate Authentication"
9836 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
9838 #: wldap32.rc:81
9839 msgid "Invalid Credentials"
9840 msgstr "Geçersiz Belgeler"
9842 #: wldap32.rc:82
9843 msgid "Insufficient Rights"
9844 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
9846 #: wldap32.rc:83
9847 msgid "Busy"
9848 msgstr "Meşgul"
9850 #: wldap32.rc:84
9851 msgid "Unavailable"
9852 msgstr "Kullanılamaz"
9854 #: wldap32.rc:85
9855 msgid "Unwilling To Perform"
9856 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9858 #: wldap32.rc:86
9859 msgid "Loop Detected"
9860 msgstr "Döngü Algılandı"
9862 #: wldap32.rc:92
9863 msgid "Sort Control Missing"
9864 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9866 #: wldap32.rc:93
9867 msgid "Index range error"
9868 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9870 #: wldap32.rc:96
9871 msgid "Naming Violation"
9872 msgstr "Adlandırma İhlali"
9874 #: wldap32.rc:97
9875 msgid "Object Class Violation"
9876 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9878 #: wldap32.rc:98
9879 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9880 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9882 #: wldap32.rc:99
9883 msgid "Not allowed on RDN"
9884 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9886 #: wldap32.rc:100
9887 msgid "Already Exists"
9888 msgstr "Zaten Var"
9890 #: wldap32.rc:101
9891 msgid "No Object Class Mods"
9892 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
9894 #: wldap32.rc:102
9895 msgid "Results Too Large"
9896 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
9898 #: wldap32.rc:103
9899 msgid "Affects Multiple DSAs"
9900 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
9902 #: wldap32.rc:113
9903 msgid "Server Down"
9904 msgstr "Sunucu Kapalı"
9906 #: wldap32.rc:114
9907 msgid "Local Error"
9908 msgstr "Yerel Hata"
9910 #: wldap32.rc:115
9911 msgid "Encoding Error"
9912 msgstr "Kodlama Hatası"
9914 #: wldap32.rc:116
9915 msgid "Decoding Error"
9916 msgstr "Kod Çözme Hatası"
9918 #: wldap32.rc:117
9919 msgid "Timeout"
9920 msgstr "Zaman Aşımı"
9922 #: wldap32.rc:118
9923 msgid "Auth Unknown"
9924 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
9926 #: wldap32.rc:119
9927 msgid "Filter Error"
9928 msgstr "Süzme Hatası"
9930 #: wldap32.rc:120
9931 msgid "User Canceled"
9932 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
9934 #: wldap32.rc:121
9935 msgid "Parameter Error"
9936 msgstr "Parametre Hatası"
9938 #: wldap32.rc:122
9939 msgid "No Memory"
9940 msgstr "Bellek Yok"
9942 #: wldap32.rc:123
9943 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9944 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9946 #: wldap32.rc:124
9947 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9948 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
9950 #: wldap32.rc:125
9951 msgid "Specified control was not found in message"
9952 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
9954 #: wldap32.rc:126
9955 msgid "No result present in message"
9956 msgstr "İletide sonuç yok"
9958 #: wldap32.rc:127
9959 msgid "More results returned"
9960 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
9962 #: wldap32.rc:128
9963 msgid "Loop while handling referrals"
9964 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
9966 #: wldap32.rc:129
9967 msgid "Referral hop limit exceeded"
9968 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
9970 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
9971 msgid ""
9972 "Not Yet Implemented\n"
9973 "\n"
9974 msgstr ""
9975 "Henüz Geliştirilmedi\n"
9976 "\n"
9978 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
9979 msgid "%1: File Not Found\n"
9980 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
9982 #: attrib.rc:50
9983 msgid ""
9984 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9985 "\n"
9986 "Syntax:\n"
9987 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9988 "       [/S [/D]]\n"
9989 "\n"
9990 "Where:\n"
9991 "\n"
9992 "  +   Sets an attribute.\n"
9993 "  -   Clears an attribute.\n"
9994 "  R   Read-only file attribute.\n"
9995 "  A   Archive file attribute.\n"
9996 "  S   System file attribute.\n"
9997 "  H   Hidden file attribute.\n"
9998 "  [drive:][path][filename]\n"
9999 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10000 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10001 "  /D  Processes folders as well.\n"
10002 msgstr ""
10003 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10004 "\n"
10005 "Sözdizimi:\n"
10006 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10007 "       [/S [/D]]\n"
10008 "\n"
10009 "Şöyle ki:\n"
10010 "\n"
10011 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
10012 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
10013 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
10014 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
10015 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
10016 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
10017 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10018 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
10019 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
10020 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
10022 #: clock.rc:32
10023 msgid "Ana&log"
10024 msgstr "Ana&log"
10026 #: clock.rc:33
10027 msgid "Digi&tal"
10028 msgstr "Sa&yısal"
10030 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10031 msgid "&Font..."
10032 msgstr "&Yazıtipi..."
10034 #: clock.rc:37
10035 msgid "&Without Titlebar"
10036 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
10038 #: clock.rc:39
10039 msgid "&Seconds"
10040 msgstr "&Saniyeler"
10042 #: clock.rc:40
10043 msgid "&Date"
10044 msgstr "&Tarih"
10046 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10047 msgid "&Always on Top"
10048 msgstr "&Her zaman üstte"
10050 #: clock.rc:45
10051 msgid "&About Clock"
10052 msgstr "&Saat Hakkında"
10054 #: clock.rc:51
10055 msgid "Clock"
10056 msgstr "Saat"
10058 #: cmd.rc:40
10059 msgid ""
10060 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10061 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10062 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10063 "procedure.\n"
10064 "\n"
10065 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10066 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10067 msgstr ""
10068 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
10069 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
10070 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
10071 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
10072 "\n"
10073 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
10074 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
10076 #: cmd.rc:44
10077 msgid ""
10078 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10079 "default directory.\n"
10080 msgstr ""
10081 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
10082 "değiştirir.\n"
10084 #: cmd.rc:47
10085 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10086 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
10088 #: cmd.rc:50
10089 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10090 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
10092 #: cmd.rc:53
10093 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10094 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
10096 #: cmd.rc:56
10097 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10098 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
10100 #: cmd.rc:59
10101 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10102 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
10104 #: cmd.rc:62
10105 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10106 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10108 #: cmd.rc:65
10109 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10110 msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
10112 #: cmd.rc:75
10113 msgid ""
10114 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10115 "\n"
10116 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10117 "the terminal device before they are executed.\n"
10118 "\n"
10119 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10120 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10121 "preceding it with an @ sign.\n"
10122 msgstr ""
10123 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
10124 "\n"
10125 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
10126 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
10127 "\n"
10128 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
10129 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
10130 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
10132 #: cmd.rc:78
10133 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10134 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
10136 #: cmd.rc:85
10137 msgid ""
10138 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10139 "\n"
10140 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10141 "\n"
10142 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10143 msgstr ""
10144 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
10145 "kullanılır.\n"
10146 "\n"
10147 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
10148 "\n"
10149 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
10151 #: cmd.rc:97
10152 msgid ""
10153 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10154 "file.\n"
10155 "\n"
10156 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10157 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10158 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10159 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10160 "terminates the batch file execution.\n"
10161 "\n"
10162 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10163 msgstr ""
10164 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
10165 "yönlendirir.\n"
10166 "\n"
10167 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
10168 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
10169 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
10170 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
10171 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
10172 "\n"
10173 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
10175 #: cmd.rc:101
10176 msgid ""
10177 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10178 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10179 msgstr ""
10180 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
10181 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
10183 #: cmd.rc:111
10184 msgid ""
10185 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10186 "\n"
10187 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10188 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10189 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10190 "\n"
10191 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10192 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10193 msgstr ""
10194 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
10195 "\n"
10196 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
10197 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
10198 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
10199 "\n"
10200 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
10201 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
10203 #: cmd.rc:118
10204 msgid ""
10205 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10206 "\n"
10207 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10208 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10209 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10210 msgstr ""
10211 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
10212 "\n"
10213 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
10214 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
10215 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
10217 #: cmd.rc:121
10218 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10219 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
10221 #: cmd.rc:123
10222 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10223 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
10225 #: cmd.rc:131
10226 msgid ""
10227 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10228 "\n"
10229 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10230 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10231 "\n"
10232 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10233 msgstr ""
10234 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
10235 "\n"
10236 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
10237 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
10238 "\n"
10239 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
10240 "verecektir.\n"
10242 #: cmd.rc:142
10243 msgid ""
10244 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10245 "\n"
10246 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10247 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10248 "value.\n"
10249 "\n"
10250 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10251 "variable, for example:\n"
10252 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10253 msgstr ""
10254 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
10255 "\n"
10256 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
10257 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
10258 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
10259 "\n"
10260 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
10261 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
10262 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10264 #: cmd.rc:148
10265 msgid ""
10266 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10267 "\n"
10268 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10269 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10270 msgstr ""
10271 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
10272 "\n"
10273 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
10274 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
10276 #: cmd.rc:169
10277 msgid ""
10278 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10279 "\n"
10280 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10281 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10282 "\n"
10283 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10284 "\n"
10285 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10286 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10287 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10288 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10289 "\n"
10290 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10291 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10292 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10293 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10294 "\n"
10295 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10296 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10297 msgstr ""
10298 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
10299 "\n"
10300 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
10301 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
10302 "\n"
10303 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
10304 "\n"
10305 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
10306 "$d    Geçerli tarih       $e    Escape              $g    > işareti\n"
10307 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
10308 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
10309 "\n"
10310 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
10311 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
10312 "dönecektir.\n"
10313 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
10314 "\n"
10315 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
10316 "belirlenebilir.\n"
10317 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
10319 #: cmd.rc:173
10320 msgid ""
10321 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10322 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10323 msgstr ""
10324 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
10325 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
10326 "kullanılabilir.\n"
10328 #: cmd.rc:176
10329 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10330 msgstr ""
10331 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
10332 "adlandırır.\n"
10334 #: cmd.rc:178
10335 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10336 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
10338 #: cmd.rc:181
10339 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10340 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
10342 #: cmd.rc:183
10343 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10344 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
10346 #: cmd.rc:229
10347 msgid ""
10348 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10349 "\n"
10350 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10351 "\n"
10352 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10353 "\n"
10354 "SET <variable>=<value>\n"
10355 "\n"
10356 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10357 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10358 "\n"
10359 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10360 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10361 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10362 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10363 msgstr ""
10364 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
10365 "\n"
10366 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
10367 "\n"
10368 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
10369 "\n"
10370 "SET <değişken>=<değer>\n"
10371 "\n"
10372 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
10373 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
10374 "\n"
10375 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
10376 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
10377 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
10378 "değildir.\n"
10380 #: cmd.rc:234
10381 msgid ""
10382 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10383 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10384 "called from the command line.\n"
10385 msgstr ""
10386 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
10387 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
10388 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
10390 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10391 msgid ""
10392 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10393 "with that suffix.\n"
10394 "Usage:\n"
10395 "start [options] program_filename [...]\n"
10396 "start [options] document_filename\n"
10397 "\n"
10398 "Options:\n"
10399 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10400 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10401 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10402 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10403 "/min           Start the program minimized.\n"
10404 "/max           Start the program maximized.\n"
10405 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10406 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10407 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10408 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10409 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10410 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10411 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10412 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10413 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10414 "exit code.\n"
10415 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10416 "explorer.\n"
10417 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10418 "/?             Display this help and exit.\n"
10419 msgstr ""
10420 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
10421 "uygulamayla açar.\n"
10422 "Kullanım:\n"
10423 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
10424 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
10425 "\n"
10426 "Seçenekler:\n"
10427 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
10428 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
10429 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
10430 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
10431 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
10432 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
10433 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10434 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10435 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
10436 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10437 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10438 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
10439 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
10440 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
10441 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
10442 "                koduyla çıkar.\n"
10443 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
10444 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
10445 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
10446 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
10448 #: cmd.rc:237
10449 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10450 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
10452 #: cmd.rc:240
10453 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10454 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
10456 #: cmd.rc:244
10457 msgid ""
10458 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10459 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10460 msgstr ""
10461 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
10462 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
10464 #: cmd.rc:253
10465 msgid ""
10466 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10467 "\n"
10468 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10469 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10470 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10471 "\n"
10472 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10473 msgstr ""
10474 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
10475 "\n"
10476 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
10477 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
10478 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
10479 "\n"
10480 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
10482 #: cmd.rc:256
10483 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10484 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
10486 #: cmd.rc:259
10487 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10488 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
10490 #: cmd.rc:263
10491 msgid ""
10492 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10493 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10494 msgstr ""
10495 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
10496 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
10498 #: cmd.rc:271
10499 msgid ""
10500 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10501 "\n"
10502 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10503 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10504 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10505 "settings are restored.\n"
10506 msgstr ""
10507 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
10508 "başlatır.\n"
10509 "\n"
10510 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
10511 "dosyasında yerel)\n"
10512 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
10513 "gelirse)\n"
10514 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
10516 #: cmd.rc:275
10517 msgid ""
10518 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10519 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10520 msgstr ""
10521 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
10522 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
10524 #: cmd.rc:278
10525 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10526 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
10528 #: cmd.rc:288
10529 msgid ""
10530 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10531 "\n"
10532 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10533 "\n"
10534 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10535 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10536 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10537 "association, if any.\n"
10538 msgstr ""
10539 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10540 "\n"
10541 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
10542 "\n"
10543 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
10544 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
10545 "görüntüler.\n"
10546 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
10547 "ilişkilendirmeyi\n"
10548 "kaldırır.\n"
10550 #: cmd.rc:300
10551 msgid ""
10552 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10553 "\n"
10554 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10555 "\n"
10556 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10557 "currently defined.\n"
10558 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10559 "if any.\n"
10560 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10561 "associated to the specified file type.\n"
10562 msgstr ""
10563 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
10564 "\n"
10565 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
10566 "\n"
10567 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
10568 "görüntülenir.\n"
10569 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
10570 "görüntülenir.\n"
10571 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
10572 "şimdiki\n"
10573 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
10575 #: cmd.rc:303
10576 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10577 msgstr ""
10578 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
10579 "görüntüler.\n"
10581 #: cmd.rc:308
10582 msgid ""
10583 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10584 "from a selectable list.\n"
10585 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10586 msgstr ""
10587 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
10588 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
10589 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
10590 "kullanılır.\n"
10592 #: cmd.rc:324
10593 msgid ""
10594 "Create a symbolic link.\n"
10595 "\n"
10596 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10597 "\n"
10598 "Options:\n"
10599 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10600 "/h             Create a hard link.\n"
10601 "/j             Create a directory junction.\n"
10602 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10603 "target is the path that link_name points to.\n"
10604 msgstr ""
10605 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
10606 "\n"
10607 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
10608 "\n"
10609 "Seçenekler:\n"
10610 "/d             Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
10611 "/h             Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
10612 "/j              Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
10613 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
10614 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
10616 #: cmd.rc:312
10617 msgid ""
10618 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10619 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10620 msgstr ""
10621 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
10622 "yerden işletim sistemine döner.\n"
10624 #: cmd.rc:364
10625 msgid ""
10626 "CMD built-in commands are:\n"
10627 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10628 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10629 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10630 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10631 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10632 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10633 "COPY\t\tCopy file\n"
10634 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10635 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10636 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10637 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10638 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10639 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10640 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10641 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10642 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10643 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10644 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10645 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10646 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10647 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10648 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10649 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10650 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10651 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10652 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10653 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10654 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10655 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10656 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10657 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10658 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10659 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10660 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10661 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10662 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10663 "\n"
10664 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10665 msgstr ""
10666 "CMD ile gelen komutlar:\n"
10667 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
10668 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
10669 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
10670 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
10671 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
10672 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
10673 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
10674 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
10675 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
10676 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
10677 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
10678 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
10679 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
10680 "\t\tsonlandır\n"
10681 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
10682 "\t\tdüzenle\n"
10683 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
10684 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
10685 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
10686 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
10687 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
10688 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
10689 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
10690 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
10691 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
10692 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
10693 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
10694 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
10695 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
10696 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
10697 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
10698 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
10699 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
10700 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
10701 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
10702 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
10703 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
10704 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
10705 "\n"
10706 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
10708 #: cmd.rc:365
10709 msgid "Are you sure?"
10710 msgstr "Emin misiniz?"
10712 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10713 msgctxt "Yes key"
10714 msgid "Y"
10715 msgstr "E"
10717 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10718 msgctxt "No key"
10719 msgid "N"
10720 msgstr "H"
10722 #: cmd.rc:368
10723 msgid "File association missing for extension %1\n"
10724 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
10726 #: cmd.rc:369
10727 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10728 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
10730 #: cmd.rc:370
10731 msgid "Overwrite %1?"
10732 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
10734 #: cmd.rc:371
10735 msgid "More..."
10736 msgstr "Daha Fazla..."
10738 #: cmd.rc:372
10739 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10740 msgstr ""
10741 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
10743 #: cmd.rc:374
10744 msgid "Argument missing\n"
10745 msgstr "Eksik değişken\n"
10747 #: cmd.rc:375
10748 msgid "Syntax error\n"
10749 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
10751 #: cmd.rc:377
10752 msgid "No help available for %1\n"
10753 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
10755 #: cmd.rc:378
10756 msgid "Target to GOTO not found\n"
10757 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
10759 #: cmd.rc:379
10760 msgid "Current Date is %1\n"
10761 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
10763 #: cmd.rc:380
10764 msgid "Current Time is %1\n"
10765 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
10767 #: cmd.rc:381
10768 msgid "Enter new date: "
10769 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
10771 #: cmd.rc:382
10772 msgid "Enter new time: "
10773 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
10775 #: cmd.rc:383
10776 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10777 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
10779 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10780 msgid "Failed to open '%1'\n"
10781 msgstr "'%1' açılamadı\n"
10783 #: cmd.rc:385
10784 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10785 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
10787 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10788 msgctxt "All key"
10789 msgid "A"
10790 msgstr "T"
10792 #: cmd.rc:387
10793 msgid "Delete %1?"
10794 msgstr "%1 sil ?"
10796 #: cmd.rc:388
10797 msgid "Echo is %1\n"
10798 msgstr "Çıktı %1\n"
10800 #: cmd.rc:389
10801 msgid "Verify is %1\n"
10802 msgstr "Doğrulama %1\n"
10804 #: cmd.rc:390
10805 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10806 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
10808 #: cmd.rc:391
10809 msgid "Parameter error\n"
10810 msgstr "Parametre hatası\n"
10812 #: cmd.rc:392
10813 msgid ""
10814 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10815 "\n"
10816 msgstr ""
10817 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
10818 "\n"
10820 #: cmd.rc:393
10821 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10822 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
10824 #: cmd.rc:394
10825 msgid "PATH not found\n"
10826 msgstr "PATH bulunamadı\n"
10828 #: cmd.rc:395
10829 msgid "Press any key to continue... "
10830 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
10832 #: cmd.rc:396
10833 msgid "Wine Command Prompt"
10834 msgstr "Wine Komut İstemi"
10836 #: cmd.rc:397
10837 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10838 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10840 #: cmd.rc:398
10841 msgid "More? "
10842 msgstr "Daha Fazla? "
10844 #: cmd.rc:399
10845 msgid "The input line is too long.\n"
10846 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
10848 #: cmd.rc:400
10849 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10850 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
10852 #: cmd.rc:401
10853 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10854 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
10856 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10857 msgid " (Yes|No)"
10858 msgstr " (Evet|Hayır)"
10860 #: cmd.rc:403
10861 msgid " (Yes|No|All)"
10862 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
10864 #: cmd.rc:404
10865 msgid ""
10866 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10867 msgstr ""
10868 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
10870 #: cmd.rc:405
10871 msgid "Division by zero error.\n"
10872 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
10874 #: cmd.rc:406
10875 msgid "Expected an operand.\n"
10876 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
10878 #: cmd.rc:407
10879 msgid "Expected an operator.\n"
10880 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
10882 #: cmd.rc:408
10883 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10884 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
10886 #: cmd.rc:409
10887 msgid ""
10888 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10889 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10890 msgstr ""
10891 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
10892 "olmalıdır.\n"
10894 #: dxdiag.rc:30
10895 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10896 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
10898 #: dxdiag.rc:31
10899 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10900 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
10902 #: explorer.rc:31
10903 msgid "Wine Explorer"
10904 msgstr "Wine Gezgini"
10906 #: explorer.rc:33
10907 msgid "Start"
10908 msgstr "Başlangıç"
10910 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10911 msgid "&Run..."
10912 msgstr "&Çalıştır..."
10914 #: hostname.rc:30
10915 msgid "Usage: hostname\n"
10916 msgstr "Kullanım: hostname\n"
10918 #: hostname.rc:31
10919 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10920 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
10922 #: hostname.rc:32
10923 msgid ""
10924 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10925 "utility.\n"
10926 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
10928 #: ipconfig.rc:30
10929 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10930 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10932 #: ipconfig.rc:31
10933 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10934 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
10936 #: ipconfig.rc:32
10937 msgid "%1 adapter %2\n"
10938 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
10940 #: ipconfig.rc:33
10941 msgid "Ethernet"
10942 msgstr "Ethernet"
10944 #: ipconfig.rc:35
10945 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10946 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
10948 #: ipconfig.rc:36
10949 msgid "IPv4 address"
10950 msgstr "IPv4 adresi"
10952 #: ipconfig.rc:37
10953 msgid "Hostname"
10954 msgstr "Makine adı"
10956 #: ipconfig.rc:38
10957 msgid "Node type"
10958 msgstr "Düğüm türü"
10960 #: ipconfig.rc:39
10961 msgid "Broadcast"
10962 msgstr "Yayın"
10964 #: ipconfig.rc:40
10965 msgid "Peer-to-peer"
10966 msgstr "Paylaşımcı"
10968 #: ipconfig.rc:41
10969 msgid "Mixed"
10970 msgstr "Karışık"
10972 #: ipconfig.rc:42
10973 msgid "Hybrid"
10974 msgstr "Karma"
10976 #: ipconfig.rc:43
10977 msgid "IP routing enabled"
10978 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
10980 #: ipconfig.rc:45
10981 msgid "Physical address"
10982 msgstr "Fiziksel adres"
10984 #: ipconfig.rc:46
10985 msgid "DHCP enabled"
10986 msgstr "DHCP etkin"
10988 #: ipconfig.rc:49
10989 msgid "Default gateway"
10990 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
10992 #: ipconfig.rc:50
10993 msgid "IPv6 address"
10994 msgstr "IPv6 adresi"
10996 #: msinfo32.rc:28
10997 msgid "System Information"
10998 msgstr "Sistem Bilgisi"
11000 #: net.rc:30
11001 msgid ""
11002 "The syntax of this command is:\n"
11003 "\n"
11004 "NET command [arguments]\n"
11005 "    -or-\n"
11006 "NET command /HELP\n"
11007 "\n"
11008 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11009 msgstr ""
11010 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11011 "\n"
11012 "NET komut [değişkenler]\n"
11013 "    -veya-\n"
11014 "NET komut /HELP\n"
11015 "\n"
11016 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
11018 #: net.rc:31
11019 msgid ""
11020 "The syntax of this command is:\n"
11021 "\n"
11022 "NET START [service]\n"
11023 "\n"
11024 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11025 "'service' is the name of the service to start.\n"
11026 msgstr ""
11027 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11028 "\n"
11029 "NET START [hizmet]\n"
11030 "\n"
11031 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
11032 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
11034 #: net.rc:32
11035 msgid ""
11036 "The syntax of this command is:\n"
11037 "\n"
11038 "NET STOP service\n"
11039 "\n"
11040 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11041 msgstr ""
11042 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11043 "\n"
11044 "NET STOP hizmet\n"
11045 "\n"
11046 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
11048 #: net.rc:33
11049 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11050 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
11052 #: net.rc:34
11053 msgid "Could not stop service %1\n"
11054 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
11056 #: net.rc:35
11057 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11058 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
11060 #: net.rc:36
11061 msgid "Could not get handle to service.\n"
11062 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
11064 #: net.rc:37
11065 msgid "The %1 service is starting.\n"
11066 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
11068 #: net.rc:38
11069 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11070 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
11072 #: net.rc:39
11073 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11074 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
11076 #: net.rc:40
11077 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11078 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
11080 #: net.rc:41
11081 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11082 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
11084 #: net.rc:42
11085 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11086 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
11088 #: net.rc:44
11089 msgid "There are no entries in the list.\n"
11090 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
11092 #: net.rc:45
11093 msgid ""
11094 "\n"
11095 "Status  Local   Remote\n"
11096 "---------------------------------------------------------------\n"
11097 msgstr ""
11098 "\n"
11099 "Durum  Yerel   Uzak\n"
11100 "---------------------------------------------------------------\n"
11102 #: net.rc:46
11103 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11104 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
11106 #: net.rc:48
11107 msgid "Paused"
11108 msgstr "Duraklatıldı"
11110 #: net.rc:49
11111 msgid "Disconnected"
11112 msgstr "Bağlantı kesildi"
11114 #: net.rc:50
11115 msgid "A network error occurred"
11116 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
11118 #: net.rc:51
11119 msgid "Connection is being made"
11120 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
11122 #: net.rc:52
11123 msgid "Reconnecting"
11124 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
11126 #: net.rc:43
11127 msgid "The following services are running:\n"
11128 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
11130 #: netstat.rc:30
11131 msgid "Active Connections"
11132 msgstr "Etkin Bağlantılar"
11134 #: netstat.rc:31
11135 msgid "Proto"
11136 msgstr "Proto"
11138 #: netstat.rc:32
11139 msgid "Local Address"
11140 msgstr "Yerel Adres"
11142 #: netstat.rc:33
11143 msgid "Foreign Address"
11144 msgstr "Yabancı Adres"
11146 #: netstat.rc:34
11147 msgid "State"
11148 msgstr "Durum"
11150 #: netstat.rc:35
11151 msgid "Interface Statistics"
11152 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
11154 #: netstat.rc:36
11155 msgid "Sent"
11156 msgstr "Gönderilen"
11158 #: netstat.rc:37
11159 msgid "Received"
11160 msgstr "Alınan"
11162 #: netstat.rc:38
11163 msgid "Bytes"
11164 msgstr "Bayt"
11166 #: netstat.rc:39
11167 msgid "Unicast packets"
11168 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
11170 #: netstat.rc:40
11171 msgid "Non-unicast packets"
11172 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
11174 #: netstat.rc:41
11175 msgid "Discards"
11176 msgstr "Atlananlar"
11178 #: netstat.rc:42
11179 msgid "Errors"
11180 msgstr "Hatalar"
11182 #: netstat.rc:43
11183 msgid "Unknown protocols"
11184 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
11186 #: netstat.rc:44
11187 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11188 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
11190 #: netstat.rc:45
11191 msgid "Active Opens"
11192 msgstr "Etkin Açıklar"
11194 #: netstat.rc:46
11195 msgid "Passive Opens"
11196 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
11198 #: netstat.rc:47
11199 msgid "Failed Connection Attempts"
11200 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
11202 #: netstat.rc:48
11203 msgid "Reset Connections"
11204 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
11206 #: netstat.rc:49
11207 msgid "Current Connections"
11208 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
11210 #: netstat.rc:50
11211 msgid "Segments Received"
11212 msgstr "Alınan Parçalar"
11214 #: netstat.rc:51
11215 msgid "Segments Sent"
11216 msgstr "Gönderilen Parçalar"
11218 #: netstat.rc:52
11219 msgid "Segments Retransmitted"
11220 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
11222 #: netstat.rc:53
11223 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11224 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
11226 #: netstat.rc:54
11227 msgid "Datagrams Received"
11228 msgstr "Alınan Datagramlar"
11230 #: netstat.rc:55
11231 msgid "No Ports"
11232 msgstr "Giriş Yok"
11234 #: netstat.rc:56
11235 msgid "Receive Errors"
11236 msgstr "Alış Hataları"
11238 #: netstat.rc:57
11239 msgid "Datagrams Sent"
11240 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
11242 #: notepad.rc:30
11243 msgid "&New\tCtrl+N"
11244 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
11246 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11247 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11248 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
11250 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11251 msgid "&Save\tCtrl+S"
11252 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
11254 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11255 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11256 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
11258 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11259 msgid "Page Se&tup..."
11260 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
11262 #: notepad.rc:37
11263 msgid "P&rinter Setup..."
11264 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
11266 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11267 msgid "&Edit"
11268 msgstr "&Düzen"
11270 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11271 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11272 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
11274 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11275 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11276 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
11278 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11279 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11280 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
11282 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11283 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11284 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
11286 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11287 #: winefile.rc:32
11288 msgid "&Delete\tDel"
11289 msgstr "&Sil\tDel"
11291 #: notepad.rc:49
11292 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11293 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
11295 #: notepad.rc:50
11296 msgid "&Time/Date\tF5"
11297 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
11299 #: notepad.rc:52
11300 msgid "&Wrap long lines"
11301 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
11303 #: notepad.rc:56
11304 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11305 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11307 #: notepad.rc:57
11308 msgid "&Search next\tF3"
11309 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
11311 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11312 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11313 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
11315 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11316 msgid "&Contents\tF1"
11317 msgstr "&İçerikler\tF1"
11319 #: notepad.rc:62
11320 msgid "&About Notepad"
11321 msgstr "&Notepad Hakkında"
11323 #: notepad.rc:100
11324 msgid "Page Setup"
11325 msgstr "Sayfa Ayarları"
11327 #: notepad.rc:102
11328 msgid "&Header:"
11329 msgstr "&Sayfa Başı:"
11331 #: notepad.rc:104
11332 msgid "&Footer:"
11333 msgstr "&Sayfa Sonu:"
11335 #: notepad.rc:107
11336 msgid "Margins (millimeters)"
11337 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
11339 #: notepad.rc:108
11340 msgid "&Left:"
11341 msgstr "&Sol:"
11343 #: notepad.rc:110
11344 msgid "&Top:"
11345 msgstr "&Üst:"
11347 #: notepad.rc:126
11348 msgid "Encoding:"
11349 msgstr "Kodlama:"
11351 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11352 msgctxt "accelerator Select All"
11353 msgid "A"
11354 msgstr "A"
11356 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11357 msgctxt "accelerator Copy"
11358 msgid "C"
11359 msgstr "C"
11361 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11362 msgctxt "accelerator Find"
11363 msgid "F"
11364 msgstr "F"
11366 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11367 msgctxt "accelerator Replace"
11368 msgid "H"
11369 msgstr "H"
11371 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11372 msgctxt "accelerator New"
11373 msgid "N"
11374 msgstr "N"
11376 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11377 msgctxt "accelerator Open"
11378 msgid "O"
11379 msgstr "O"
11381 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11382 msgctxt "accelerator Print"
11383 msgid "P"
11384 msgstr "P"
11386 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11387 msgctxt "accelerator Save"
11388 msgid "S"
11389 msgstr "S"
11391 #: notepad.rc:140
11392 msgctxt "accelerator Paste"
11393 msgid "V"
11394 msgstr "V"
11396 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11397 msgctxt "accelerator Cut"
11398 msgid "X"
11399 msgstr "X"
11401 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11402 msgctxt "accelerator Undo"
11403 msgid "Z"
11404 msgstr "Z"
11406 #: notepad.rc:69
11407 msgid "Page &p"
11408 msgstr "&p. Sayfa"
11410 #: notepad.rc:71
11411 msgid "Notepad"
11412 msgstr "Not Defteri"
11414 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11415 msgid "ERROR"
11416 msgstr "HATA"
11418 #: notepad.rc:74
11419 msgid "Untitled"
11420 msgstr "Adsız"
11422 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11423 msgid "Text files (*.txt)"
11424 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
11426 #: notepad.rc:80
11427 msgid ""
11428 "File '%s' does not exist.\n"
11429 "\n"
11430 "Do you want to create a new file?"
11431 msgstr ""
11432 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
11433 "\n"
11434 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
11436 #: notepad.rc:82
11437 msgid ""
11438 "File '%s' has been modified.\n"
11439 "\n"
11440 "Would you like to save the changes?"
11441 msgstr ""
11442 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
11443 "\n"
11444 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
11446 #: notepad.rc:83
11447 msgid "'%s' could not be found."
11448 msgstr "'%s' bulunamıyor."
11450 #: notepad.rc:85
11451 msgid "Unicode (UTF-16)"
11452 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11454 #: notepad.rc:86
11455 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11456 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11458 #: notepad.rc:87
11459 msgid "Unicode (UTF-8)"
11460 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11462 #: notepad.rc:94
11463 msgid ""
11464 "%1\n"
11465 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11466 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11467 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11468 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11469 "Continue?"
11470 msgstr ""
11471 "%1\n"
11472 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
11473 "karakterler içeriyor.\n"
11474 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
11475 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
11476 "Devam edilsin mi?"
11478 #: oleview.rc:32
11479 msgid "&Bind to file..."
11480 msgstr "&Dosyaya ata..."
11482 #: oleview.rc:33
11483 msgid "&View TypeLib..."
11484 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
11486 #: oleview.rc:35
11487 msgid "&System Configuration"
11488 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
11490 #: oleview.rc:36
11491 msgid "&Run the Registry Editor"
11492 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
11494 #: oleview.rc:42
11495 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11496 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
11498 #: oleview.rc:44
11499 msgid "&In-process server"
11500 msgstr "&İşlem içi sunucu"
11502 #: oleview.rc:45
11503 msgid "In-process &handler"
11504 msgstr "İşlem içi &işleyici"
11506 #: oleview.rc:46
11507 msgid "&Local server"
11508 msgstr "&Yerel sunucu"
11510 #: oleview.rc:47
11511 msgid "&Remote server"
11512 msgstr "&Uzak sunucu"
11514 #: oleview.rc:50
11515 msgid "View &Type information"
11516 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
11518 #: oleview.rc:52
11519 msgid "Create &Instance"
11520 msgstr "Örnek &Oluştur"
11522 #: oleview.rc:53
11523 msgid "Create Instance &On..."
11524 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
11526 #: oleview.rc:54
11527 msgid "&Release Instance"
11528 msgstr "&Örneği Bırak"
11530 #: oleview.rc:56
11531 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11532 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
11534 #: oleview.rc:57
11535 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11536 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
11538 #: oleview.rc:63
11539 msgid "&Expert mode"
11540 msgstr "&Uzman kipi"
11542 #: oleview.rc:65
11543 msgid "&Hidden component categories"
11544 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
11546 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11547 msgid "&Toolbar"
11548 msgstr "&Araç Çubuğu"
11550 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11551 msgid "&Status Bar"
11552 msgstr "&Durum Çubuğu"
11554 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11555 msgid "&Refresh\tF5"
11556 msgstr "&Yenile\tF5"
11558 #: oleview.rc:74
11559 msgid "&About OleView"
11560 msgstr "&OleView Hakkında"
11562 #: oleview.rc:82
11563 msgid "&Save as..."
11564 msgstr "&Farklı Kaydet..."
11566 #: oleview.rc:87
11567 msgid "&Group by type kind"
11568 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
11570 #: oleview.rc:156
11571 msgid "Connect to another machine"
11572 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
11574 #: oleview.rc:159
11575 msgid "&Machine name:"
11576 msgstr "&Makine adı:"
11578 #: oleview.rc:167
11579 msgid "System Configuration"
11580 msgstr "Sistem Yapılandırma"
11582 #: oleview.rc:170
11583 msgid "System Settings"
11584 msgstr "Sistem Ayarları"
11586 #: oleview.rc:171
11587 msgid "&Enable Distributed COM"
11588 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
11590 #: oleview.rc:172
11591 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11592 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
11594 #: oleview.rc:173
11595 msgid ""
11596 "These settings change only registry values.\n"
11597 "They have no effect on Wine performance."
11598 msgstr ""
11599 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
11600 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
11602 #: oleview.rc:180
11603 msgid "Default Interface Viewer"
11604 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
11606 #: oleview.rc:183
11607 msgid "Interface"
11608 msgstr "Arayüz"
11610 #: oleview.rc:185
11611 msgid "IID:"
11612 msgstr "IID:"
11614 #: oleview.rc:188
11615 msgid "&View Type Info"
11616 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
11618 #: oleview.rc:193
11619 msgid "IPersist Interface Viewer"
11620 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
11622 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11623 msgid "Class Name:"
11624 msgstr "Sınıf Adı:"
11626 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11627 msgid "CLSID:"
11628 msgstr "CLSID:"
11630 #: oleview.rc:205
11631 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11632 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
11634 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11635 msgid "OleView"
11636 msgstr "OleView"
11638 #: oleview.rc:100
11639 msgid "ITypeLib viewer"
11640 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
11642 #: oleview.rc:99
11643 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11644 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
11646 #: oleview.rc:102
11647 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11648 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11650 #: oleview.rc:105
11651 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11652 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
11654 #: oleview.rc:106
11655 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11656 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
11658 #: oleview.rc:107
11659 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11660 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
11662 #: oleview.rc:108
11663 msgid "Run the Wine registry editor"
11664 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
11666 #: oleview.rc:109
11667 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11668 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
11670 #: oleview.rc:110
11671 msgid "Create an instance of the selected object"
11672 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
11674 #: oleview.rc:111
11675 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11676 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
11678 #: oleview.rc:112
11679 msgid "Release the currently selected object instance"
11680 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
11682 #: oleview.rc:113
11683 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11684 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
11686 #: oleview.rc:114
11687 msgid "Display the viewer for the selected item"
11688 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
11690 #: oleview.rc:119
11691 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11692 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
11694 #: oleview.rc:120
11695 msgid ""
11696 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11697 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
11699 #: oleview.rc:121
11700 msgid "Show or hide the toolbar"
11701 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
11703 #: oleview.rc:122
11704 msgid "Show or hide the status bar"
11705 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
11707 #: oleview.rc:123
11708 msgid "Refresh all lists"
11709 msgstr "Tüm listeyi yenile"
11711 #: oleview.rc:124
11712 msgid "Display program information, version number and copyright"
11713 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
11715 #: oleview.rc:115
11716 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11717 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
11719 #: oleview.rc:116
11720 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11721 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
11723 #: oleview.rc:117
11724 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11725 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
11727 #: oleview.rc:118
11728 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11729 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
11731 #: oleview.rc:130
11732 msgid "ObjectClasses"
11733 msgstr "NesneSınıfları"
11735 #: oleview.rc:131
11736 msgid "Grouped by Component Category"
11737 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
11739 #: oleview.rc:132
11740 msgid "OLE 1.0 Objects"
11741 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
11743 #: oleview.rc:133
11744 msgid "COM Library Objects"
11745 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
11747 #: oleview.rc:134
11748 msgid "All Objects"
11749 msgstr "Bütün Nesneler"
11751 #: oleview.rc:135
11752 msgid "Application IDs"
11753 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
11755 #: oleview.rc:136
11756 msgid "Type Libraries"
11757 msgstr "Tür Kitaplıkları"
11759 #: oleview.rc:137
11760 msgid "ver."
11761 msgstr "Sürüm"
11763 #: oleview.rc:138
11764 msgid "Interfaces"
11765 msgstr "Arayüzler"
11767 #: oleview.rc:140
11768 msgid "Registry"
11769 msgstr "Kayıt"
11771 #: oleview.rc:141
11772 msgid "Implementation"
11773 msgstr "Gerçekleme"
11775 #: oleview.rc:142
11776 msgid "Activation"
11777 msgstr "Etkinleştirme"
11779 #: oleview.rc:144
11780 msgid "CoGetClassObject failed."
11781 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
11783 #: oleview.rc:145
11784 msgid "Unknown error"
11785 msgstr "Bilinmeyen hata"
11787 #: oleview.rc:148
11788 msgid "bytes"
11789 msgstr "bayt"
11791 #: oleview.rc:150
11792 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11793 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
11795 #: oleview.rc:151
11796 msgid "Inherited Interfaces"
11797 msgstr "Alınan Arayüzler"
11799 #: oleview.rc:126
11800 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11801 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
11803 #: oleview.rc:127
11804 msgid "Close window"
11805 msgstr "Pencereyi kapat"
11807 #: oleview.rc:128
11808 msgid "Group typeinfos by kind"
11809 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
11811 #: progman.rc:33
11812 msgid "&New..."
11813 msgstr "&Yeni..."
11815 #: progman.rc:34
11816 msgid "O&pen\tEnter"
11817 msgstr "&Aç\tEnter"
11819 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11820 msgid "&Move...\tF7"
11821 msgstr "&Taşı...\tF7"
11823 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11824 msgid "&Copy...\tF8"
11825 msgstr "&Kopyala...\tF8"
11827 #: progman.rc:38
11828 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11829 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
11831 #: progman.rc:40
11832 msgid "&Execute..."
11833 msgstr "Çalı&ştır..."
11835 #: progman.rc:42
11836 msgid "E&xit Windows"
11837 msgstr "&Windows'tan Çık"
11839 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11840 msgid "&Options"
11841 msgstr "&Seçenekler"
11843 #: progman.rc:45
11844 msgid "&Arrange automatically"
11845 msgstr "Otomatik &düzenle"
11847 #: progman.rc:46
11848 msgid "&Minimize on run"
11849 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11851 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11852 msgid "&Save settings on exit"
11853 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
11855 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11856 msgid "&Windows"
11857 msgstr "&Pencereler"
11859 #: progman.rc:50
11860 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11861 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
11863 #: progman.rc:51
11864 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11865 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
11867 #: progman.rc:52
11868 msgid "&Arrange Icons"
11869 msgstr "&Simgeleri düzenle"
11871 #: progman.rc:57
11872 msgid "&About Program Manager"
11873 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
11875 #: progman.rc:103
11876 msgid "Program &group"
11877 msgstr "Program &grubu"
11879 #: progman.rc:105
11880 msgid "&Program"
11881 msgstr "&Program"
11883 #: progman.rc:116
11884 msgid "Move Program"
11885 msgstr "Programı Taşı"
11887 #: progman.rc:118
11888 msgid "Move program:"
11889 msgstr "Taşınacak program:"
11891 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11892 msgid "From group:"
11893 msgstr "Kaynak grup:"
11895 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11896 msgid "&To group:"
11897 msgstr "&Hedef grup:"
11899 #: progman.rc:134
11900 msgid "Copy Program"
11901 msgstr "Program Kopyala"
11903 #: progman.rc:136
11904 msgid "Copy program:"
11905 msgstr "Kopyalanacak program:"
11907 #: progman.rc:152
11908 msgid "Program Group Attributes"
11909 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
11911 #: progman.rc:156
11912 msgid "&Group file:"
11913 msgstr "&Grup dosyası:"
11915 #: progman.rc:168
11916 msgid "Program Attributes"
11917 msgstr "Program Özellikleri"
11919 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11920 msgid "&Command line:"
11921 msgstr "&Komut satırı:"
11923 #: progman.rc:174
11924 msgid "&Working directory:"
11925 msgstr "&Çalışma dizini:"
11927 #: progman.rc:176
11928 msgid "&Key combination:"
11929 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
11931 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11932 msgid "&Minimize at launch"
11933 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
11935 #: progman.rc:183
11936 msgid "Change &icon..."
11937 msgstr "Simge &değiştir..."
11939 #: progman.rc:192
11940 msgid "Change Icon"
11941 msgstr "Simge Değiştir"
11943 #: progman.rc:194
11944 msgid "&Filename:"
11945 msgstr "&Dosya adı:"
11947 #: progman.rc:196
11948 msgid "Current &icon:"
11949 msgstr "Geçerli &simge:"
11951 #: progman.rc:210
11952 msgid "Execute Program"
11953 msgstr "Program Çalıştır"
11955 #: progman.rc:63
11956 msgid "Program Manager"
11957 msgstr "Program Yöneticisi"
11959 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11960 msgid "WARNING"
11961 msgstr "UYARI"
11963 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11964 msgid "Information"
11965 msgstr "Bilgi"
11967 #: progman.rc:68
11968 msgid "Delete group `%s'?"
11969 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
11971 #: progman.rc:69
11972 msgid "Delete program `%s'?"
11973 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
11975 #: progman.rc:70
11976 msgid "Not implemented"
11977 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
11979 #: progman.rc:71
11980 msgid "Error reading `%s'."
11981 msgstr "'%s' okunurken hata."
11983 #: progman.rc:72
11984 msgid "Error writing `%s'."
11985 msgstr "'%s' yazılırken hata."
11987 #: progman.rc:75
11988 msgid ""
11989 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11990 "Should it be tried further on?"
11991 msgstr ""
11992 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
11993 "Daha sonra denensin mi?"
11995 #: progman.rc:77
11996 msgid "Help not available."
11997 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
11999 #: progman.rc:78
12000 msgid "Unknown feature in %s"
12001 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
12003 #: progman.rc:79
12004 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12005 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
12007 #: progman.rc:80
12008 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12009 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
12011 #: progman.rc:84
12012 msgid "Libraries (*.dll)"
12013 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
12015 #: progman.rc:85
12016 msgid "Icon files"
12017 msgstr "Simge dosyaları"
12019 #: progman.rc:86
12020 msgid "Icons (*.ico)"
12021 msgstr "Simgeler (*.ico)"
12023 #: reg.rc:35
12024 msgid ""
12025 "Usage:\n"
12026 "  REG [operation] [parameters]\n"
12027 "\n"
12028 "Supported operations:\n"
12029 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12030 "\n"
12031 "For help on a specific operation, type:\n"
12032 "  REG [operation] /?\n"
12033 "\n"
12034 msgstr ""
12035 "Kullanım:\n"
12036 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
12037 "\n"
12038 "Desteklenen işlemler:\n"
12039 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12040 "\n"
12041 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
12042 "  REG [işlem] /?\n"
12043 "\n"
12045 #: reg.rc:36
12046 msgid ""
12047 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12048 "f]\n"
12049 msgstr ""
12050 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
12052 #: reg.rc:37
12053 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12054 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
12056 #: reg.rc:38
12057 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12058 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
12060 #: reg.rc:39
12061 msgid "The operation completed successfully\n"
12062 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
12064 #: reg.rc:40
12065 msgid "reg: Invalid key name\n"
12066 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
12068 #: reg.rc:41
12069 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12070 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
12072 #: reg.rc:42
12073 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12074 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
12076 #: reg.rc:43
12077 msgid ""
12078 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12079 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
12081 #: reg.rc:44
12082 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12083 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
12085 #: reg.rc:45
12086 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12087 msgstr ""
12088 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
12090 #: reg.rc:46
12091 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12092 msgstr ""
12093 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
12094 "girilmelidir\n"
12096 #: reg.rc:47
12097 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12098 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
12100 #: reg.rc:48
12101 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12102 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12104 #: reg.rc:52
12105 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12106 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
12108 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12109 msgid "(Default)"
12110 msgstr "(Standart)"
12112 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12113 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12114 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
12116 #: reg.rc:55
12117 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12118 msgstr ""
12119 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
12120 "misiniz?"
12122 #: reg.rc:56
12123 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12124 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
12126 #: reg.rc:57
12127 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12128 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
12130 #: reg.rc:58
12131 msgid ""
12132 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12133 "occurred.\n"
12134 msgstr ""
12135 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
12136 "hata oluştu.\n"
12138 #: reg.rc:59
12139 msgid ""
12140 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12141 "occurred.\n"
12142 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
12144 #: reg.rc:60
12145 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12146 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
12148 #: reg.rc:61
12149 msgid "reg: Invalid syntax. "
12150 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
12152 #: reg.rc:62
12153 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12154 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
12156 #: reg.rc:63
12157 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12158 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
12160 #: reg.rc:64
12161 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12162 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
12164 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12165 msgid "(value not set)"
12166 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
12168 #: reg.rc:66
12169 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12170 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
12172 #: reg.rc:67
12173 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12174 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12176 #: reg.rc:68
12177 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12178 msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12180 #: reg.rc:69
12181 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12182 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12184 #: reg.rc:70
12185 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12186 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
12188 #: reg.rc:71
12189 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12190 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
12192 #: reg.rc:72
12193 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12194 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
12196 #: regedit.rc:34
12197 msgid "&Registry"
12198 msgstr "&Kayıt Defteri"
12200 #: regedit.rc:36
12201 msgid "&Import Registry File..."
12202 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
12204 #: regedit.rc:37
12205 msgid "&Export Registry File..."
12206 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
12208 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12209 msgid "&Key"
12210 msgstr "&Anahtar"
12212 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12213 msgid "&String Value"
12214 msgstr "&Dize Değeri"
12216 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12217 msgid "&Binary Value"
12218 msgstr "&İkili Değer"
12220 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12221 msgid "&DWORD Value"
12222 msgstr "&DWORD Değeri"
12224 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12225 msgid "&Multi-String Value"
12226 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
12228 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12229 msgid "&Expandable String Value"
12230 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
12232 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12233 msgid "&Rename\tF2"
12234 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
12236 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12237 msgid "&Copy Key Name"
12238 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
12240 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12241 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12242 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
12244 #: regedit.rc:62
12245 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12246 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
12248 #: regedit.rc:66
12249 msgid "Status &Bar"
12250 msgstr "Durum &Çubuğu"
12252 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12253 msgid "Sp&lit"
12254 msgstr "A&yır"
12256 #: regedit.rc:75
12257 msgid "&Remove Favorite..."
12258 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
12260 #: regedit.rc:80
12261 msgid "&About Registry Editor"
12262 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
12264 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12265 msgid "Expand"
12266 msgstr "Genişlet"
12268 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12269 msgid "Modify &Binary Data..."
12270 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
12272 #: regedit.rc:267
12273 msgid "Export registry"
12274 msgstr "Kayıt defterini ver"
12276 #: regedit.rc:269
12277 msgid "S&elected branch:"
12278 msgstr "S&eçilen kısım:"
12280 #: regedit.rc:278
12281 msgid "Find:"
12282 msgstr "Bul:"
12284 #: regedit.rc:280
12285 msgid "Find in:"
12286 msgstr "Konum:"
12288 #: regedit.rc:281
12289 msgid "Keys"
12290 msgstr "Anahtarlar"
12292 #: regedit.rc:282
12293 msgid "Value names"
12294 msgstr "Değer adları"
12296 #: regedit.rc:283
12297 msgid "Value content"
12298 msgstr "Değer içeriği"
12300 #: regedit.rc:284
12301 msgid "Whole string only"
12302 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
12304 #: regedit.rc:291
12305 msgid "Add Favorite"
12306 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
12308 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12309 msgid "Name:"
12310 msgstr "Ad:"
12312 #: regedit.rc:302
12313 msgid "Remove Favorite"
12314 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
12316 #: regedit.rc:313
12317 msgid "Edit String"
12318 msgstr "Dizeyi Düzenle"
12320 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12321 msgid "Value name:"
12322 msgstr "Değer adı:"
12324 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12325 msgid "Value data:"
12326 msgstr "Değer verisi:"
12328 #: regedit.rc:326
12329 msgid "Edit DWORD"
12330 msgstr "DWORD Düzenle"
12332 #: regedit.rc:333
12333 msgid "Base"
12334 msgstr "Taban"
12336 #: regedit.rc:334
12337 msgid "Hexadecimal"
12338 msgstr "Onaltılı"
12340 #: regedit.rc:335
12341 msgid "Decimal"
12342 msgstr "Onlu"
12344 #: regedit.rc:342
12345 msgid "Edit Binary"
12346 msgstr "İkiliyi Düzenle"
12348 #: regedit.rc:355
12349 msgid "Edit Multi-String"
12350 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
12352 #: regedit.rc:159
12353 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12354 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
12356 #: regedit.rc:160
12357 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12358 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
12360 #: regedit.rc:161
12361 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12362 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
12364 #: regedit.rc:162
12365 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12366 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
12368 #: regedit.rc:163
12369 msgid ""
12370 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12371 msgstr ""
12372 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
12373 "komutları içerir"
12375 #: regedit.rc:164
12376 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12377 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
12379 #: regedit.rc:149
12380 msgid "Data"
12381 msgstr "Veri"
12383 #: regedit.rc:154
12384 msgid "Registry Editor"
12385 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
12387 #: regedit.rc:221
12388 msgid "Import Registry File"
12389 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
12391 #: regedit.rc:222
12392 msgid "Export Registry File"
12393 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
12395 #: regedit.rc:223
12396 msgid "Registry files (*.reg)"
12397 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
12399 #: regedit.rc:224
12400 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12401 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
12403 #: regedit.rc:241
12404 msgid "(cannot display value)"
12405 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
12407 #: regedit.rc:242
12408 msgid "(unknown %d)"
12409 msgstr "(bilinmeyen %d)"
12411 #: regedit.rc:247
12412 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12413 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
12415 #: regedit.rc:248
12416 msgid "Unable to create a new registry key."
12417 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
12419 #: regedit.rc:249
12420 msgid "Unable to create a new registry value."
12421 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
12423 #: regedit.rc:250
12424 msgid ""
12425 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12426 "The specified key name already exists."
12427 msgstr ""
12428 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
12429 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
12431 #: regedit.rc:251
12432 msgid ""
12433 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12434 "The specified value name already exists."
12435 msgstr ""
12436 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
12437 "Belirtilen değer adı zaten var."
12439 #: regedit.rc:252
12440 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12441 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
12443 #: regedit.rc:253
12444 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12445 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
12447 #: regedit.rc:254
12448 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12449 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
12451 #: regedit.rc:255
12452 msgid ""
12453 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12454 msgstr ""
12455 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
12456 "başarıyla eklendi."
12458 #: regedit.rc:256
12459 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12460 msgstr ""
12461 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
12462 "değil."
12464 #: regedit.rc:408
12465 msgid ""
12466 "Usage:\n"
12467 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12468 "\n"
12469 "Options:\n"
12470 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12471 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12472 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12473 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12474 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12475 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12476 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12477 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12478 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12479 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12480 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12481 "  /?             Display this information and exit.\n"
12482 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12483 "to\n"
12484 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12485 "the\n"
12486 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12487 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12488 "\n"
12489 "Usage examples:\n"
12490 "  regedit \"import.reg\"\n"
12491 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12492 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12493 msgstr ""
12494 "Kullanım:\n"
12495 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
12496 "\n"
12497 "Seçenekler:\n"
12498 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
12499 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
12500 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12501 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
12502 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
12503 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
12504 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
12505 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
12506 "çıkartır.\n"
12507 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
12508 "defterini çıkartır.\n"
12509 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
12510 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
12511 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
12512 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın "
12513 "konumu. \n"
12514 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
12515 "dosyanın \n"
12516 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
12517 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
12518 "\n"
12519 "Kullanım örnekleri:\n"
12520 "  regedit \"import.reg\"\n"
12521 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
12522 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
12524 #: regedit.rc:409
12525 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12526 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12528 #: regedit.rc:410
12529 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12530 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
12532 #: regedit.rc:411
12533 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12534 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
12536 #: regedit.rc:412
12537 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12538 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
12540 #: regedit.rc:413
12541 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12542 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
12544 #: regedit.rc:414
12545 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12546 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
12548 #: regedit.rc:415
12549 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12550 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
12552 #: regedit.rc:416
12553 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12554 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
12556 #: regedit.rc:417
12557 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12558 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
12560 #: regedit.rc:418
12561 msgid ""
12562 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12563 "encountered at '%1'.\n"
12564 msgstr ""
12565 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
12566 "karşılaşıldı.\n"
12568 #: regedit.rc:419
12569 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12570 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
12572 #: regedit.rc:420
12573 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12574 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
12576 #: regedit.rc:421
12577 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12578 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
12580 #: regedit.rc:422
12581 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12582 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
12584 #: regedit.rc:423
12585 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12586 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
12588 #: regedit.rc:424
12589 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12590 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
12592 #: regedit.rc:425
12593 msgid ""
12594 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12595 msgstr ""
12596 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
12597 "karşılaşıldı.\n"
12599 #: regedit.rc:426
12600 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12601 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
12603 #: regedit.rc:427
12604 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12605 msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
12607 #: regedit.rc:428
12608 msgid ""
12609 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12610 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
12612 #: regedit.rc:429
12613 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12614 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
12616 #: regedit.rc:431
12617 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12618 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
12620 #: regedit.rc:187
12621 msgid "Quits the Registry Editor"
12622 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
12624 #: regedit.rc:188
12625 msgid "Adds keys to the favorites list"
12626 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
12628 #: regedit.rc:189
12629 msgid "Removes keys from the favorites list"
12630 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
12632 #: regedit.rc:190
12633 msgid "Shows or hides the status bar"
12634 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
12636 #: regedit.rc:191
12637 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12638 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
12640 #: regedit.rc:192
12641 msgid "Refreshes the window"
12642 msgstr "Pencereyi yeniler"
12644 #: regedit.rc:193
12645 msgid "Deletes the selection"
12646 msgstr "Seçimi siler"
12648 #: regedit.rc:194
12649 msgid "Renames the selection"
12650 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
12652 #: regedit.rc:195
12653 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12654 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
12656 #: regedit.rc:196
12657 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12658 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
12660 #: regedit.rc:197
12661 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12662 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
12664 #: regedit.rc:169
12665 msgid "Modifies the value's data"
12666 msgstr "Değer verisini değiştirir"
12668 #: regedit.rc:171
12669 msgid "Adds a new key"
12670 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
12672 #: regedit.rc:172
12673 msgid "Adds a new string value"
12674 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
12676 #: regedit.rc:173
12677 msgid "Adds a new binary value"
12678 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
12680 #: regedit.rc:174
12681 msgid "Adds a new 32-bit value"
12682 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
12684 #: regedit.rc:177
12685 msgid "Imports a text file into the registry"
12686 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
12688 #: regedit.rc:179
12689 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12690 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
12692 #: regedit.rc:180
12693 msgid "Prints all or part of the registry"
12694 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
12696 #: regedit.rc:181
12697 msgid "Opens Registry Editor Help"
12698 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
12700 #: regedit.rc:182
12701 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12702 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
12704 #: regedit.rc:206
12705 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12706 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
12708 #: regedit.rc:207
12709 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12710 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
12712 #: regedit.rc:208
12713 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12714 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
12716 #: regedit.rc:209
12717 msgid "Confirm Value Delete"
12718 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
12720 #: regedit.rc:216
12721 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12722 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
12724 #: regedit.rc:211
12725 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12726 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
12728 #: regedit.rc:214
12729 msgid "New Key #%d"
12730 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
12732 #: regedit.rc:215
12733 msgid "New Value #%d"
12734 msgstr "Yeni Değer #%d"
12736 #: regedit.rc:205
12737 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12738 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
12740 #: regedit.rc:170
12741 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12742 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
12744 #: regedit.rc:175
12745 msgid "Adds a new multi-string value"
12746 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
12748 #: regedit.rc:198
12749 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12750 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
12752 #: regedit.rc:176
12753 msgid "Adds a new expandable string value"
12754 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
12756 #: regedit.rc:212
12757 msgid "Confirm Key Delete"
12758 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
12760 #: regedit.rc:213
12761 msgid ""
12762 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12763 msgstr ""
12764 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
12765 "istediğinizden emin misiniz?"
12767 #: regedit.rc:199
12768 msgid "Expands or collapses the selected node"
12769 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
12771 #: regedit.rc:231
12772 msgid "Collapse"
12773 msgstr "Daralt"
12775 #: regsvr32.rc:32
12776 msgid ""
12777 "Wine DLL Registration Utility\n"
12778 "\n"
12779 "Provides DLL registration services.\n"
12780 "\n"
12781 msgstr ""
12782 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
12783 "\n"
12784 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
12785 "\n"
12787 #: regsvr32.rc:40
12788 msgid ""
12789 "Usage:\n"
12790 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12791 "\n"
12792 "Options:\n"
12793 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12794 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12795 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12796 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12797 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12798 "\n"
12799 msgstr ""
12800 "Kullanım:\n"
12801 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
12802 "\n"
12803 "Seçenekler:\n"
12804 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
12805 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
12806 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
12807 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
12808 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
12809 "\n"
12811 #: regsvr32.rc:41
12812 msgid ""
12813 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12814 "\n"
12815 msgstr ""
12816 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
12817 "\n"
12819 #: regsvr32.rc:42
12820 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12821 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
12823 #: regsvr32.rc:43
12824 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12825 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
12827 #: regsvr32.rc:44
12828 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12829 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
12831 #: regsvr32.rc:45
12832 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12833 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
12835 #: regsvr32.rc:46
12836 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12837 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
12839 #: regsvr32.rc:47
12840 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12841 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
12843 #: regsvr32.rc:48
12844 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12845 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
12847 #: regsvr32.rc:49
12848 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12849 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
12851 #: regsvr32.rc:50
12852 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12853 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
12855 #: regsvr32.rc:51
12856 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12857 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
12859 #: start.rc:58
12860 msgid ""
12861 "Application could not be started, or no application associated with the "
12862 "specified file.\n"
12863 "ShellExecuteEx failed"
12864 msgstr ""
12865 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
12866 "ShellExecuteEx başarısız"
12868 #: start.rc:60
12869 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12870 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
12872 #: taskkill.rc:30
12873 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12874 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
12876 #: taskkill.rc:31
12877 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12878 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
12880 #: taskkill.rc:32
12881 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12882 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
12884 #: taskkill.rc:33
12885 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12886 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
12888 #: taskkill.rc:34
12889 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12890 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
12892 #: taskkill.rc:35
12893 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12894 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
12896 #: taskkill.rc:36
12897 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12898 msgstr ""
12899 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
12901 #: taskkill.rc:37
12902 msgid ""
12903 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12904 msgstr ""
12905 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
12906 "gönderildi.\n"
12908 #: taskkill.rc:38
12909 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12910 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
12912 #: taskkill.rc:39
12913 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12914 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
12916 #: taskkill.rc:40
12917 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12918 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
12920 #: taskkill.rc:41
12921 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12922 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
12924 #: taskkill.rc:42
12925 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12926 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
12928 #: taskkill.rc:43
12929 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12930 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
12932 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12933 msgid "&New Task (Run...)"
12934 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
12936 #: taskmgr.rc:39
12937 msgid "E&xit Task Manager"
12938 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
12940 #: taskmgr.rc:45
12941 msgid "&Minimize On Use"
12942 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
12944 #: taskmgr.rc:47
12945 msgid "&Hide When Minimized"
12946 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
12948 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12949 msgid "&Show 16-bit tasks"
12950 msgstr "&16-bit görevleri göster"
12952 #: taskmgr.rc:54
12953 msgid "&Refresh Now"
12954 msgstr "Şimdi &Yenile"
12956 #: taskmgr.rc:55
12957 msgid "&Update Speed"
12958 msgstr "&Güncelleme Hızı"
12960 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12961 msgid "&High"
12962 msgstr "&Yüksek"
12964 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12965 msgid "&Normal"
12966 msgstr "&Normal"
12968 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12969 msgid "&Low"
12970 msgstr "&Düşük"
12972 #: taskmgr.rc:61
12973 msgid "&Paused"
12974 msgstr "D&uraklamış"
12976 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12977 msgid "&Select Columns..."
12978 msgstr "&Sütunları Seç..."
12980 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12981 msgid "&CPU History"
12982 msgstr "&CPU Geçmişi"
12984 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12985 msgid "&One Graph, All CPUs"
12986 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
12988 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12989 msgid "One Graph &Per CPU"
12990 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
12992 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12993 msgid "&Show Kernel Times"
12994 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
12996 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12997 msgid "Tile &Horizontally"
12998 msgstr "&Yatay Döşe"
13000 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13001 msgid "Tile &Vertically"
13002 msgstr "&Dikey Döşe"
13004 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13005 msgid "&Minimize"
13006 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
13008 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13009 msgid "&Cascade"
13010 msgstr "&Diz"
13012 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13013 msgid "&Bring To Front"
13014 msgstr "&Öne Getir"
13016 #: taskmgr.rc:90
13017 msgid "&About Task Manager"
13018 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
13020 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13021 msgid "&Switch To"
13022 msgstr "Pencere &Değiştir"
13024 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13025 msgid "&End Task"
13026 msgstr "&Görevi Sonlandır"
13028 #: taskmgr.rc:130
13029 msgid "&Go To Process"
13030 msgstr "İ&şleme Git"
13032 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13033 msgid "&End Process"
13034 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
13036 #: taskmgr.rc:150
13037 msgid "End Process &Tree"
13038 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
13040 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13041 msgid "&Debug"
13042 msgstr "&Hata Ayıkla"
13044 #: taskmgr.rc:154
13045 msgid "Set &Priority"
13046 msgstr "&Önceliği Belirt"
13048 #: taskmgr.rc:156
13049 msgid "&Realtime"
13050 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
13052 #: taskmgr.rc:160
13053 msgid "&Above Normal"
13054 msgstr "Normalin &Üzerinde"
13056 #: taskmgr.rc:164
13057 msgid "&Below Normal"
13058 msgstr "Normalin &Altında"
13060 #: taskmgr.rc:169
13061 msgid "Set &Affinity..."
13062 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
13064 #: taskmgr.rc:170
13065 msgid "Edit Debug &Channels..."
13066 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
13068 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13069 msgid "Task Manager"
13070 msgstr "Görev Yöneticisi"
13072 #: taskmgr.rc:351
13073 msgid "&New Task..."
13074 msgstr "&Yeni Görev..."
13076 #: taskmgr.rc:364
13077 msgid "&Show processes from all users"
13078 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
13080 #: taskmgr.rc:372
13081 msgid "CPU usage"
13082 msgstr "CPU Kullanımı"
13084 #: taskmgr.rc:373
13085 msgid "Mem usage"
13086 msgstr "Bellek Kullanımı"
13088 #: taskmgr.rc:374
13089 msgid "Totals"
13090 msgstr "Toplamlar"
13092 #: taskmgr.rc:375
13093 msgid "Commit charge (K)"
13094 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
13096 #: taskmgr.rc:376
13097 msgid "Physical memory (K)"
13098 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
13100 #: taskmgr.rc:377
13101 msgid "Kernel memory (K)"
13102 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
13104 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13105 msgid "Handles"
13106 msgstr "İşleyiciler"
13108 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13109 msgid "Threads"
13110 msgstr "İş Parçacıkları"
13112 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13113 msgid "Processes"
13114 msgstr "İşlemler"
13116 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13117 msgid "Total"
13118 msgstr "Toplam"
13120 #: taskmgr.rc:388
13121 msgid "Limit"
13122 msgstr "Sınır"
13124 #: taskmgr.rc:389
13125 msgid "Peak"
13126 msgstr "En Yüksek"
13128 #: taskmgr.rc:398
13129 msgid "System Cache"
13130 msgstr "Sistem Önbelleği"
13132 #: taskmgr.rc:406
13133 msgid "Paged"
13134 msgstr "Sayfalanmış"
13136 #: taskmgr.rc:407
13137 msgid "Nonpaged"
13138 msgstr "Sayfalanmamış"
13140 #: taskmgr.rc:414
13141 msgid "CPU usage history"
13142 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
13144 #: taskmgr.rc:415
13145 msgid "Memory usage history"
13146 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
13148 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13149 msgid "Debug Channels"
13150 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
13152 #: taskmgr.rc:439
13153 msgid "Processor Affinity"
13154 msgstr "İşlemci İlişkisi"
13156 #: taskmgr.rc:444
13157 msgid ""
13158 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13159 "allowed to execute on."
13160 msgstr ""
13161 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
13162 "izin verileceğini ayarlar."
13164 #: taskmgr.rc:446
13165 msgid "CPU 0"
13166 msgstr "CPU 0"
13168 #: taskmgr.rc:448
13169 msgid "CPU 1"
13170 msgstr "CPU 1"
13172 #: taskmgr.rc:450
13173 msgid "CPU 2"
13174 msgstr "CPU 2"
13176 #: taskmgr.rc:452
13177 msgid "CPU 3"
13178 msgstr "CPU 3"
13180 #: taskmgr.rc:454
13181 msgid "CPU 4"
13182 msgstr "CPU 4"
13184 #: taskmgr.rc:456
13185 msgid "CPU 5"
13186 msgstr "CPU 5"
13188 #: taskmgr.rc:458
13189 msgid "CPU 6"
13190 msgstr "CPU 6"
13192 #: taskmgr.rc:460
13193 msgid "CPU 7"
13194 msgstr "CPU 7"
13196 #: taskmgr.rc:462
13197 msgid "CPU 8"
13198 msgstr "CPU 8"
13200 #: taskmgr.rc:464
13201 msgid "CPU 9"
13202 msgstr "CPU 9"
13204 #: taskmgr.rc:466
13205 msgid "CPU 10"
13206 msgstr "CPU 10"
13208 #: taskmgr.rc:468
13209 msgid "CPU 11"
13210 msgstr "CPU 11"
13212 #: taskmgr.rc:470
13213 msgid "CPU 12"
13214 msgstr "CPU 12"
13216 #: taskmgr.rc:472
13217 msgid "CPU 13"
13218 msgstr "CPU 13"
13220 #: taskmgr.rc:474
13221 msgid "CPU 14"
13222 msgstr "CPU 14"
13224 #: taskmgr.rc:476
13225 msgid "CPU 15"
13226 msgstr "CPU 15"
13228 #: taskmgr.rc:478
13229 msgid "CPU 16"
13230 msgstr "CPU 16"
13232 #: taskmgr.rc:480
13233 msgid "CPU 17"
13234 msgstr "CPU 17"
13236 #: taskmgr.rc:482
13237 msgid "CPU 18"
13238 msgstr "CPU 18"
13240 #: taskmgr.rc:484
13241 msgid "CPU 19"
13242 msgstr "CPU 19"
13244 #: taskmgr.rc:486
13245 msgid "CPU 20"
13246 msgstr "CPU 20"
13248 #: taskmgr.rc:488
13249 msgid "CPU 21"
13250 msgstr "CPU 21"
13252 #: taskmgr.rc:490
13253 msgid "CPU 22"
13254 msgstr "CPU 22"
13256 #: taskmgr.rc:492
13257 msgid "CPU 23"
13258 msgstr "CPU 23"
13260 #: taskmgr.rc:494
13261 msgid "CPU 24"
13262 msgstr "CPU 24"
13264 #: taskmgr.rc:496
13265 msgid "CPU 25"
13266 msgstr "CPU 25"
13268 #: taskmgr.rc:498
13269 msgid "CPU 26"
13270 msgstr "CPU 26"
13272 #: taskmgr.rc:500
13273 msgid "CPU 27"
13274 msgstr "CPU 27"
13276 #: taskmgr.rc:502
13277 msgid "CPU 28"
13278 msgstr "CPU 28"
13280 #: taskmgr.rc:504
13281 msgid "CPU 29"
13282 msgstr "CPU 29"
13284 #: taskmgr.rc:506
13285 msgid "CPU 30"
13286 msgstr "CPU 30"
13288 #: taskmgr.rc:508
13289 msgid "CPU 31"
13290 msgstr "CPU 31"
13292 #: taskmgr.rc:514
13293 msgid "Select Columns"
13294 msgstr "Sütunları Seç"
13296 #: taskmgr.rc:519
13297 msgid ""
13298 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13299 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
13301 #: taskmgr.rc:521
13302 msgid "&Image Name"
13303 msgstr "&İmaj Adı"
13305 #: taskmgr.rc:523
13306 msgid "&PID (Process Identifier)"
13307 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
13309 #: taskmgr.rc:525
13310 msgid "&CPU Usage"
13311 msgstr "&CPU Kullanımı"
13313 #: taskmgr.rc:527
13314 msgid "CPU Tim&e"
13315 msgstr "CPU S&üresi"
13317 #: taskmgr.rc:529
13318 msgid "&Memory Usage"
13319 msgstr "&Bellek Kullanımı"
13321 #: taskmgr.rc:531
13322 msgid "Memory Usage &Delta"
13323 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
13325 #: taskmgr.rc:533
13326 msgid "Pea&k Memory Usage"
13327 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
13329 #: taskmgr.rc:535
13330 msgid "Page &Faults"
13331 msgstr "Sayfalama &Hataları"
13333 #: taskmgr.rc:537
13334 msgid "&USER Objects"
13335 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
13337 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13338 msgid "I/O Reads"
13339 msgstr "G/Ç Okuma"
13341 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13342 msgid "I/O Read Bytes"
13343 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
13345 #: taskmgr.rc:543
13346 msgid "&Session ID"
13347 msgstr "&Oturum Kimliği"
13349 #: taskmgr.rc:545
13350 msgid "User &Name"
13351 msgstr "Kullanıcı &Adı"
13353 #: taskmgr.rc:547
13354 msgid "Page F&aults Delta"
13355 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
13357 #: taskmgr.rc:549
13358 msgid "&Virtual Memory Size"
13359 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
13361 #: taskmgr.rc:551
13362 msgid "Pa&ged Pool"
13363 msgstr "Say&falanmış Havuz"
13365 #: taskmgr.rc:553
13366 msgid "N&on-paged Pool"
13367 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
13369 #: taskmgr.rc:555
13370 msgid "Base P&riority"
13371 msgstr "Temel Ö&ncelik"
13373 #: taskmgr.rc:557
13374 msgid "&Handle Count"
13375 msgstr "İş&leyici Sayısı"
13377 #: taskmgr.rc:559
13378 msgid "&Thread Count"
13379 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
13381 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13382 msgid "GDI Objects"
13383 msgstr "GDI Nesneleri"
13385 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13386 msgid "I/O Writes"
13387 msgstr "G/Ç Yazım"
13389 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13390 msgid "I/O Write Bytes"
13391 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
13393 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13394 msgid "I/O Other"
13395 msgstr "G/Ç Diğer"
13397 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13398 msgid "I/O Other Bytes"
13399 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
13401 #: taskmgr.rc:182
13402 msgid "Create New Task"
13403 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
13405 #: taskmgr.rc:187
13406 msgid "Runs a new program"
13407 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
13409 #: taskmgr.rc:188
13410 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13411 msgstr ""
13412 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
13414 #: taskmgr.rc:190
13415 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13416 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
13418 #: taskmgr.rc:191
13419 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13420 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
13422 #: taskmgr.rc:192
13423 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13424 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
13426 #: taskmgr.rc:193
13427 msgid "Displays tasks by using large icons"
13428 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13430 #: taskmgr.rc:194
13431 msgid "Displays tasks by using small icons"
13432 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
13434 #: taskmgr.rc:195
13435 msgid "Displays information about each task"
13436 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
13438 #: taskmgr.rc:196
13439 msgid "Updates the display twice per second"
13440 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
13442 #: taskmgr.rc:197
13443 msgid "Updates the display every two seconds"
13444 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
13446 #: taskmgr.rc:198
13447 msgid "Updates the display every four seconds"
13448 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
13450 #: taskmgr.rc:203
13451 msgid "Does not automatically update"
13452 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
13454 #: taskmgr.rc:205
13455 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13456 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
13458 #: taskmgr.rc:206
13459 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13460 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
13462 #: taskmgr.rc:207
13463 msgid "Minimizes the windows"
13464 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
13466 #: taskmgr.rc:208
13467 msgid "Maximizes the windows"
13468 msgstr "Pencereleri büyütür"
13470 #: taskmgr.rc:209
13471 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13472 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
13474 #: taskmgr.rc:210
13475 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13476 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
13478 #: taskmgr.rc:211
13479 msgid "Displays Task Manager help topics"
13480 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
13482 #: taskmgr.rc:212
13483 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13484 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13486 #: taskmgr.rc:213
13487 msgid "Exits the Task Manager application"
13488 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
13490 #: taskmgr.rc:215
13491 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13492 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
13494 #: taskmgr.rc:216
13495 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13496 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
13498 #: taskmgr.rc:217
13499 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13500 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
13502 #: taskmgr.rc:219
13503 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13504 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
13506 #: taskmgr.rc:220
13507 msgid "Each CPU has its own history graph"
13508 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
13510 #: taskmgr.rc:222
13511 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13512 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
13514 #: taskmgr.rc:227
13515 msgid "Tells the selected tasks to close"
13516 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
13518 #: taskmgr.rc:228
13519 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13520 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
13522 #: taskmgr.rc:229
13523 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13524 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
13526 #: taskmgr.rc:230
13527 msgid "Removes the process from the system"
13528 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
13530 #: taskmgr.rc:232
13531 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13532 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
13534 #: taskmgr.rc:233
13535 msgid "Attaches the debugger to this process"
13536 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
13538 #: taskmgr.rc:235
13539 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13540 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
13542 #: taskmgr.rc:237
13543 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13544 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13546 #: taskmgr.rc:238
13547 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13548 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13550 #: taskmgr.rc:240
13551 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13552 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13554 #: taskmgr.rc:242
13555 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13556 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13558 #: taskmgr.rc:244
13559 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13560 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13562 #: taskmgr.rc:245
13563 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13564 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
13566 #: taskmgr.rc:247
13567 msgid "Controls Debug Channels"
13568 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
13570 #: taskmgr.rc:264
13571 msgid "Performance"
13572 msgstr "Performans"
13574 #: taskmgr.rc:265
13575 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13576 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
13578 #: taskmgr.rc:266
13579 msgid "Processes: %d"
13580 msgstr "İşlemler: %d"
13582 #: taskmgr.rc:267
13583 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13584 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
13586 #: taskmgr.rc:272
13587 msgid "Image Name"
13588 msgstr "Görüntü Adı"
13590 #: taskmgr.rc:273
13591 msgid "PID"
13592 msgstr "PID"
13594 #: taskmgr.rc:274
13595 msgid "CPU"
13596 msgstr "CPU"
13598 #: taskmgr.rc:275
13599 msgid "CPU Time"
13600 msgstr "CPU Zamanı"
13602 #: taskmgr.rc:276
13603 msgid "Mem Usage"
13604 msgstr "Bell. Kull."
13606 #: taskmgr.rc:277
13607 msgid "Mem Delta"
13608 msgstr "Bell. Farkı"
13610 #: taskmgr.rc:278
13611 msgid "Peak Mem Usage"
13612 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
13614 #: taskmgr.rc:279
13615 msgid "Page Faults"
13616 msgstr "Sayfa Hataları"
13618 #: taskmgr.rc:280
13619 msgid "USER Objects"
13620 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
13622 #: taskmgr.rc:283
13623 msgid "Session ID"
13624 msgstr "Oturum Kimliği"
13626 #: taskmgr.rc:284
13627 msgid "Username"
13628 msgstr "Kullanıcı adı"
13630 #: taskmgr.rc:285
13631 msgid "PF Delta"
13632 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
13634 #: taskmgr.rc:286
13635 msgid "VM Size"
13636 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
13638 #: taskmgr.rc:287
13639 msgid "Paged Pool"
13640 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
13642 #: taskmgr.rc:288
13643 msgid "NP Pool"
13644 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
13646 #: taskmgr.rc:289
13647 msgid "Base Pri"
13648 msgstr "Temel Öncelik"
13650 #: taskmgr.rc:301
13651 msgid "Task Manager Warning"
13652 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
13654 #: taskmgr.rc:304
13655 msgid ""
13656 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13657 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13658 "sure you want to change the priority class?"
13659 msgstr ""
13660 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
13661 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
13662 "istediğinizden emin misiniz?"
13664 #: taskmgr.rc:305
13665 msgid "Unable to Change Priority"
13666 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
13668 #: taskmgr.rc:310
13669 msgid ""
13670 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13671 "results including loss of data and system instability. The\n"
13672 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13673 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13674 "terminate the process?"
13675 msgstr ""
13676 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
13677 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
13678 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
13679 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
13681 #: taskmgr.rc:311
13682 msgid "Unable to Terminate Process"
13683 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
13685 #: taskmgr.rc:313
13686 msgid ""
13687 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13688 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13689 msgstr ""
13690 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
13691 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
13693 #: taskmgr.rc:314
13694 msgid "Unable to Debug Process"
13695 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
13697 #: taskmgr.rc:315
13698 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13699 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
13701 #: taskmgr.rc:316
13702 msgid "Invalid Option"
13703 msgstr "Geçersiz Seçenek"
13705 #: taskmgr.rc:317
13706 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13707 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
13709 #: taskmgr.rc:322
13710 msgid "System Idle Process"
13711 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
13713 #: taskmgr.rc:323
13714 msgid "Not Responding"
13715 msgstr "Yanıt Vermiyor"
13717 #: taskmgr.rc:324
13718 msgid "Running"
13719 msgstr "Çalışıyor"
13721 #: taskmgr.rc:325
13722 msgid "Task"
13723 msgstr "Görev"
13725 #: uninstaller.rc:29
13726 msgid "Wine Application Uninstaller"
13727 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
13729 #: uninstaller.rc:30
13730 msgid ""
13731 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13732 "executable.\n"
13733 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13734 msgstr ""
13735 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
13736 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
13738 #: uninstaller.rc:31
13739 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13740 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
13742 #: uninstaller.rc:32
13743 msgid ""
13744 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13745 msgstr ""
13746 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
13748 #: uninstaller.rc:33
13749 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13750 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
13752 #: uninstaller.rc:35
13753 msgid ""
13754 "Wine Application Uninstaller\n"
13755 "\n"
13756 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13757 "\n"
13758 msgstr ""
13759 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
13760 "\n"
13761 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
13762 "\n"
13764 #: uninstaller.rc:43
13765 msgid ""
13766 "Usage:\n"
13767 "  uninstaller [options]\n"
13768 "\n"
13769 "Options:\n"
13770 "  --help\t    Display this information.\n"
13771 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13772 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13773 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13774 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13775 "\n"
13776 msgstr ""
13777 "Kullanım:\n"
13778 "  uninstaller [seçenekler]\n"
13779 "\n"
13780 "Seçenekler:\n"
13781 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
13782 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
13783 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
13784 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
13785 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
13786 "\n"
13788 #: view.rc:36
13789 msgid "&Pan"
13790 msgstr "&Gezinme"
13792 #: view.rc:38
13793 msgid "&Scale to Window"
13794 msgstr "&Pencere Ölçekle"
13796 #: view.rc:40
13797 msgid "&Left"
13798 msgstr "S&ol"
13800 #: view.rc:41
13801 msgid "&Right"
13802 msgstr "S&ağ"
13804 #: view.rc:49
13805 msgid "Regular Metafile Viewer"
13806 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
13808 #: wineboot.rc:31
13809 msgid "Waiting for Program"
13810 msgstr "Program Bekleniyor"
13812 #: wineboot.rc:35
13813 msgid "Terminate Process"
13814 msgstr "İşlemi Sonlandır"
13816 #: wineboot.rc:36
13817 msgid ""
13818 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13819 "responding.\n"
13820 "\n"
13821 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13822 msgstr ""
13823 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
13824 "program yanıt vermiyor.\n"
13825 "\n"
13826 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
13828 #: wineboot.rc:46
13829 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13830 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
13832 #: winecfg.rc:141
13833 msgid ""
13834 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13835 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13836 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13837 "option) any later version."
13838 msgstr ""
13839 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
13840 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
13841 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
13842 "ve/veya düzenlenebilir."
13844 #: winecfg.rc:143
13845 msgid "Windows registration information"
13846 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
13848 #: winecfg.rc:144
13849 msgid "&Owner:"
13850 msgstr "Kullanıcı:"
13852 #: winecfg.rc:146
13853 msgid "Organi&zation:"
13854 msgstr "Kuruluş:"
13856 #: winecfg.rc:154
13857 msgid "Application settings"
13858 msgstr "Uygulama ayarları"
13860 #: winecfg.rc:155
13861 msgid ""
13862 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13863 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13864 "or per-application settings in those tabs as well."
13865 msgstr ""
13866 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
13867 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
13868 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
13870 #: winecfg.rc:159
13871 msgid "Add appli&cation..."
13872 msgstr "Uygulama &Ekle..."
13874 #: winecfg.rc:160
13875 msgid "&Remove application"
13876 msgstr "Uygulama &Kaldır"
13878 #: winecfg.rc:161
13879 msgid "&Windows Version:"
13880 msgstr "&Windows Sürümü:"
13882 #: winecfg.rc:169
13883 msgid "Window settings"
13884 msgstr "Pencere ayarları"
13886 #: winecfg.rc:170
13887 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13888 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
13890 #: winecfg.rc:171
13891 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13892 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
13894 #: winecfg.rc:172
13895 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13896 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
13898 #: winecfg.rc:173
13899 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13900 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
13902 #: winecfg.rc:175
13903 msgid "Desktop &size:"
13904 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
13906 #: winecfg.rc:180
13907 msgid "Screen resolution"
13908 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
13910 #: winecfg.rc:184
13911 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13912 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
13914 #: winecfg.rc:191
13915 msgid "DLL overrides"
13916 msgstr "DLL öncelikleri"
13918 #: winecfg.rc:192
13919 msgid ""
13920 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13921 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13922 "application)."
13923 msgstr ""
13924 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
13925 "(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
13926 "belirtilebilir."
13928 #: winecfg.rc:194
13929 msgid "&New override for library:"
13930 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
13932 #: winecfg.rc:196
13933 msgid "A&dd"
13934 msgstr "Ek&le"
13936 #: winecfg.rc:197
13937 msgid "Existing &overrides:"
13938 msgstr "Var olan öncelikler:"
13940 #: winecfg.rc:199
13941 msgid "&Edit..."
13942 msgstr "&Düzenle..."
13944 #: winecfg.rc:205
13945 msgid "Edit Override"
13946 msgstr "Öncelik Düzenle"
13948 #: winecfg.rc:208
13949 msgid "Load order"
13950 msgstr "Yükleme sırası"
13952 #: winecfg.rc:209
13953 msgid "&Builtin (Wine)"
13954 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
13956 #: winecfg.rc:210
13957 msgid "&Native (Windows)"
13958 msgstr "&Doğal (Windows)"
13960 #: winecfg.rc:211
13961 msgid "Buil&tin then Native"
13962 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
13964 #: winecfg.rc:212
13965 msgid "Nati&ve then Builtin"
13966 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
13968 #: winecfg.rc:220
13969 msgid "Select Drive Letter"
13970 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
13972 #: winecfg.rc:232
13973 msgid "Drive configuration"
13974 msgstr "Sürücü yapılandırması"
13976 #: winecfg.rc:233
13977 msgid ""
13978 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13979 "edited."
13980 msgstr ""
13981 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
13983 #: winecfg.rc:236
13984 msgid "A&dd..."
13985 msgstr "&Ekle..."
13987 #: winecfg.rc:238
13988 msgid "Aut&odetect"
13989 msgstr "Otomatik &Algıla"
13991 #: winecfg.rc:241
13992 msgid "&Path:"
13993 msgstr "&Yol:"
13995 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13996 msgid "Show Advan&ced"
13997 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
13999 #: winecfg.rc:249
14000 msgid "De&vice:"
14001 msgstr "Ay&gıt:"
14003 #: winecfg.rc:251
14004 msgid "Bro&wse..."
14005 msgstr "Gö&zat..."
14007 #: winecfg.rc:253
14008 msgid "&Label:"
14009 msgstr "&Etiket:"
14011 #: winecfg.rc:255
14012 msgid "S&erial:"
14013 msgstr "S&eri No:"
14015 #: winecfg.rc:258
14016 msgid "&Show dot files"
14017 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
14019 #: winecfg.rc:265
14020 msgid "Driver diagnostics"
14021 msgstr "Sürücü tanıları"
14023 #: winecfg.rc:267
14024 msgid "Defaults"
14025 msgstr "Varsayılanlar"
14027 #: winecfg.rc:268
14028 msgid "Output device:"
14029 msgstr "Çıktı aygıtı:"
14031 #: winecfg.rc:269
14032 msgid "Voice output device:"
14033 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
14035 #: winecfg.rc:270
14036 msgid "Input device:"
14037 msgstr "Girdi aygıtı:"
14039 #: winecfg.rc:271
14040 msgid "Voice input device:"
14041 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
14043 #: winecfg.rc:276
14044 msgid "&Test Sound"
14045 msgstr "&Ses Testi"
14047 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14048 msgid "Speaker configuration"
14049 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
14051 #: winecfg.rc:280
14052 msgid "Speakers:"
14053 msgstr "Hoparlörler:"
14055 #: winecfg.rc:288
14056 msgid "Appearance"
14057 msgstr "Görünüm"
14059 #: winecfg.rc:289
14060 msgid "&Theme:"
14061 msgstr "Tema:"
14063 #: winecfg.rc:291
14064 msgid "&Install theme..."
14065 msgstr "Tema yükle..."
14067 #: winecfg.rc:296
14068 msgid "It&em:"
14069 msgstr "&Öğe:"
14071 #: winecfg.rc:298
14072 msgid "C&olor:"
14073 msgstr "Re&nk:"
14075 #: winecfg.rc:304
14076 msgid "Folders"
14077 msgstr "Klasörler"
14079 #: winecfg.rc:307
14080 msgid "&Link to:"
14081 msgstr "Hedef d&izin:"
14083 #: winecfg.rc:34
14084 msgid "Libraries"
14085 msgstr "Kitaplıklar"
14087 #: winecfg.rc:35
14088 msgid "Drives"
14089 msgstr "Sürücüler"
14091 #: winecfg.rc:36
14092 msgid "Select the Unix target directory, please."
14093 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
14095 #: winecfg.rc:37
14096 msgid "Hide Advan&ced"
14097 msgstr "Te&mel Ayarlar"
14099 #: winecfg.rc:39
14100 msgid "(No Theme)"
14101 msgstr "(Tema Yok)"
14103 #: winecfg.rc:40
14104 msgid "Graphics"
14105 msgstr "Grafik"
14107 #: winecfg.rc:41
14108 msgid "Desktop Integration"
14109 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
14111 #: winecfg.rc:42
14112 msgid "Audio"
14113 msgstr "Ses"
14115 #: winecfg.rc:43
14116 msgid "About"
14117 msgstr "Hakkında"
14119 #: winecfg.rc:44
14120 msgid "Wine configuration"
14121 msgstr "Wine yapılandırması"
14123 #: winecfg.rc:46
14124 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14125 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
14127 #: winecfg.rc:47
14128 msgid "Select a theme file"
14129 msgstr "Tema dosyası seçin"
14131 #: winecfg.rc:48
14132 msgid "Folder"
14133 msgstr "Klasör"
14135 #: winecfg.rc:49
14136 msgid "Links to"
14137 msgstr "Hedef Dizin"
14139 #: winecfg.rc:45
14140 msgid "Wine configuration for %s"
14141 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
14143 #: winecfg.rc:84
14144 msgid "Selected driver: %s"
14145 msgstr "Seçili sürücü: %s"
14147 #: winecfg.rc:85
14148 msgid "(None)"
14149 msgstr "(Hiçbiri)"
14151 #: winecfg.rc:86
14152 msgid "Audio test failed!"
14153 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
14155 #: winecfg.rc:88
14156 msgid "(System default)"
14157 msgstr "(Sistem varsayılan)"
14159 #: winecfg.rc:91
14160 msgid "5.1 Surround"
14161 msgstr "5.1 Çevresel"
14163 #: winecfg.rc:92
14164 msgid "Quadraphonic"
14165 msgstr "Kadrafonik"
14167 #: winecfg.rc:93
14168 msgid "Stereo"
14169 msgstr "Stereo"
14171 #: winecfg.rc:94
14172 msgid "Mono"
14173 msgstr "Mono"
14175 #: winecfg.rc:54
14176 msgid ""
14177 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14178 "Are you sure you want to do this?"
14179 msgstr ""
14180 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
14181 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
14183 #: winecfg.rc:55
14184 msgid "Warning: system library"
14185 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
14187 #: winecfg.rc:56
14188 msgid "native"
14189 msgstr "doğal"
14191 #: winecfg.rc:57
14192 msgid "builtin"
14193 msgstr "yerleşik"
14195 #: winecfg.rc:58
14196 msgid "native, builtin"
14197 msgstr "doğal, yerleşik"
14199 #: winecfg.rc:59
14200 msgid "builtin, native"
14201 msgstr "yerleşik, doğal"
14203 #: winecfg.rc:60
14204 msgid "disabled"
14205 msgstr "devre dışı"
14207 #: winecfg.rc:61
14208 msgid "Default Settings"
14209 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
14211 #: winecfg.rc:62
14212 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14213 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
14215 #: winecfg.rc:63
14216 msgid "Use global settings"
14217 msgstr "Genel ayarları kullan"
14219 #: winecfg.rc:64
14220 msgid "Select an executable file"
14221 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
14223 #: winecfg.rc:69
14224 msgid "Autodetect"
14225 msgstr "Otomatik &Algıla"
14227 #: winecfg.rc:70
14228 msgid "Local hard disk"
14229 msgstr "Yerel sabit disk"
14231 #: winecfg.rc:71
14232 msgid "Network share"
14233 msgstr "Ağ paylaşımı"
14235 #: winecfg.rc:72
14236 msgid "Floppy disk"
14237 msgstr "Disket sürücü"
14239 #: winecfg.rc:73
14240 msgid "CD-ROM"
14241 msgstr "CD-ROM"
14243 #: winecfg.rc:74
14244 msgid ""
14245 "You cannot add any more drives.\n"
14246 "\n"
14247 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14248 msgstr ""
14249 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
14250 "\n"
14251 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
14252 "sürücü tanımlayamazsınız."
14254 #: winecfg.rc:75
14255 msgid "System drive"
14256 msgstr "Sistem sürücüsü"
14258 #: winecfg.rc:76
14259 msgid ""
14260 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14261 "\n"
14262 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14263 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14264 msgstr ""
14265 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
14266 "\n"
14267 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
14268 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
14269 "oluşturmayı unutmayın!"
14271 #: winecfg.rc:77
14272 msgctxt "Drive letter"
14273 msgid "Letter"
14274 msgstr "Sürücü Harfi"
14276 #: winecfg.rc:78
14277 msgid "Target folder"
14278 msgstr "Hedef Klasör"
14280 #: winecfg.rc:79
14281 msgid ""
14282 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14283 "\n"
14284 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14285 msgstr ""
14286 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
14287 "\n"
14288 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
14289 "unutmayın!\n"
14291 #: winecfg.rc:99
14292 msgid "Controls Background"
14293 msgstr "Arkaplan Denetimi"
14295 #: winecfg.rc:100
14296 msgid "Controls Text"
14297 msgstr "Metin Denetimi"
14299 #: winecfg.rc:102
14300 msgid "Menu Background"
14301 msgstr "Menü Arkaplanı"
14303 #: winecfg.rc:103
14304 msgid "Menu Text"
14305 msgstr "Menü Metni"
14307 #: winecfg.rc:104
14308 msgid "Scrollbar"
14309 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
14311 #: winecfg.rc:105
14312 msgid "Selection Background"
14313 msgstr "Seçim Arkaplanı"
14315 #: winecfg.rc:106
14316 msgid "Selection Text"
14317 msgstr "Metin Seçimi"
14319 #: winecfg.rc:107
14320 msgid "Tooltip Background"
14321 msgstr "İpucu Arkaplanı"
14323 #: winecfg.rc:108
14324 msgid "Tooltip Text"
14325 msgstr "İpucu Metni"
14327 #: winecfg.rc:109
14328 msgid "Window Background"
14329 msgstr "Pencere Arkaplanı"
14331 #: winecfg.rc:110
14332 msgid "Window Text"
14333 msgstr "Pencere Metni"
14335 #: winecfg.rc:111
14336 msgid "Active Title Bar"
14337 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
14339 #: winecfg.rc:112
14340 msgid "Active Title Text"
14341 msgstr "Etkin Başlık Metni"
14343 #: winecfg.rc:113
14344 msgid "Inactive Title Bar"
14345 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
14347 #: winecfg.rc:114
14348 msgid "Inactive Title Text"
14349 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
14351 #: winecfg.rc:115
14352 msgid "Message Box Text"
14353 msgstr "İleti Kutusu Metni"
14355 #: winecfg.rc:116
14356 msgid "Application Workspace"
14357 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
14359 #: winecfg.rc:117
14360 msgid "Window Frame"
14361 msgstr "Pencere Çerçevesi"
14363 #: winecfg.rc:118
14364 msgid "Active Border"
14365 msgstr "Etkin Çerçeve"
14367 #: winecfg.rc:119
14368 msgid "Inactive Border"
14369 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
14371 #: winecfg.rc:120
14372 msgid "Controls Shadow"
14373 msgstr "Gölge Denetimi"
14375 #: winecfg.rc:121
14376 msgid "Gray Text"
14377 msgstr "Gri Metin"
14379 #: winecfg.rc:122
14380 msgid "Controls Highlight"
14381 msgstr "Belirtme Denetimi"
14383 #: winecfg.rc:123
14384 msgid "Controls Dark Shadow"
14385 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
14387 #: winecfg.rc:124
14388 msgid "Controls Light"
14389 msgstr "Işık Denetimi"
14391 #: winecfg.rc:125
14392 msgid "Controls Alternate Background"
14393 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
14395 #: winecfg.rc:126
14396 msgid "Hot Tracked Item"
14397 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
14399 #: winecfg.rc:127
14400 msgid "Active Title Bar Gradient"
14401 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
14403 #: winecfg.rc:128
14404 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14405 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
14407 #: winecfg.rc:129
14408 msgid "Menu Highlight"
14409 msgstr "Menü Belirtmesi"
14411 #: winecfg.rc:130
14412 msgid "Menu Bar"
14413 msgstr "Menü çubuğu"
14415 #: wineconsole.rc:63
14416 msgid "Cursor size"
14417 msgstr "İmleç boyutu"
14419 #: wineconsole.rc:64
14420 msgid "&Small"
14421 msgstr "&Küçük"
14423 #: wineconsole.rc:65
14424 msgid "&Medium"
14425 msgstr "&Orta"
14427 #: wineconsole.rc:66
14428 msgid "&Large"
14429 msgstr "&Büyük"
14431 #: wineconsole.rc:68
14432 msgid "Command history"
14433 msgstr "Komut geçmişi"
14435 #: wineconsole.rc:69
14436 msgid "&Buffer size:"
14437 msgstr "Tampon boyutu:"
14439 #: wineconsole.rc:72
14440 msgid "&Remove duplicates"
14441 msgstr "&Tekrarları sil"
14443 #: wineconsole.rc:74
14444 msgid "Popup menu"
14445 msgstr "Açılır menü"
14447 #: wineconsole.rc:75
14448 msgid "&Control"
14449 msgstr "&Kontrol"
14451 #: wineconsole.rc:76
14452 msgid "S&hift"
14453 msgstr "K&aydır"
14455 #: wineconsole.rc:78
14456 msgid "Console"
14457 msgstr "Ko&nsol"
14459 #: wineconsole.rc:79
14460 msgid "&Quick Edit mode"
14461 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
14463 #: wineconsole.rc:80
14464 msgid "&Insert mode"
14465 msgstr "&Mod ekleyin"
14467 #: wineconsole.rc:88
14468 msgid "&Font"
14469 msgstr "&Yazı Tipi"
14471 #: wineconsole.rc:90
14472 msgid "&Color"
14473 msgstr "&Renk"
14475 #: wineconsole.rc:101
14476 msgid "Configuration"
14477 msgstr "Yapılandırma"
14479 #: wineconsole.rc:104
14480 msgid "Buffer zone"
14481 msgstr "Tampon bölge"
14483 #: wineconsole.rc:105
14484 msgid "&Width:"
14485 msgstr "&Genişlik :"
14487 #: wineconsole.rc:108
14488 msgid "&Height:"
14489 msgstr "&Yükseklik :"
14491 #: wineconsole.rc:112
14492 msgid "Window size"
14493 msgstr "Pencere boyutu"
14495 #: wineconsole.rc:113
14496 msgid "W&idth:"
14497 msgstr "&Genişlik :"
14499 #: wineconsole.rc:116
14500 msgid "H&eight:"
14501 msgstr "&Yükseklik :"
14503 #: wineconsole.rc:120
14504 msgid "End of program"
14505 msgstr "Program sonu"
14507 #: wineconsole.rc:121
14508 msgid "&Close console"
14509 msgstr "&Konsolu kapat"
14511 #: wineconsole.rc:123
14512 msgid "Edition"
14513 msgstr "Yayın"
14515 #: wineconsole.rc:129
14516 msgid "Console parameters"
14517 msgstr "Konsol Ayarları"
14519 #: wineconsole.rc:132
14520 msgid "Retain these settings for later sessions"
14521 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
14523 #: wineconsole.rc:133
14524 msgid "Modify only current session"
14525 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
14527 #: wineconsole.rc:29
14528 msgid "Set &Defaults"
14529 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
14531 #: wineconsole.rc:31
14532 msgid "&Mark"
14533 msgstr "&İşaretle"
14535 #: wineconsole.rc:34
14536 msgid "&Select all"
14537 msgstr "&Tümünü seç"
14539 #: wineconsole.rc:35
14540 msgid "Sc&roll"
14541 msgstr "Ka&ydır"
14543 #: wineconsole.rc:36
14544 msgid "S&earch"
14545 msgstr "A&ra"
14547 #: wineconsole.rc:39
14548 msgid "Setup - Default settings"
14549 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
14551 #: wineconsole.rc:40
14552 msgid "Setup - Current settings"
14553 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
14555 #: wineconsole.rc:41
14556 msgid "Configuration error"
14557 msgstr "Yapılandırma hatası"
14559 #: wineconsole.rc:42
14560 msgid ""
14561 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14562 "the window."
14563 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
14565 #: wineconsole.rc:37
14566 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14567 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
14569 #: wineconsole.rc:38
14570 msgid "This is a test"
14571 msgstr "Bu bir sınamadır"
14573 #: wineconsole.rc:44
14574 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14575 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
14577 #: wineconsole.rc:45
14578 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14579 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
14581 #: wineconsole.rc:46
14582 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14583 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
14585 #: wineconsole.rc:47
14586 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14587 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
14589 #: wineconsole.rc:48
14590 msgid ""
14591 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14592 "The command is invalid.\n"
14593 msgstr ""
14594 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
14595 "Komut geçersiz.\n"
14597 #: wineconsole.rc:50
14598 msgid ""
14599 "\n"
14600 "Usage:\n"
14601 "  wineconsole [options] <command>\n"
14602 "\n"
14603 "Options:\n"
14604 msgstr ""
14605 "\n"
14606 "Kullanım:\n"
14607 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
14608 "\n"
14609 "Seçenekler:\n"
14611 #: wineconsole.rc:52
14612 msgid ""
14613 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14614 "will\n"
14615 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14616 "console.\n"
14617 msgstr ""
14618 "  --backend={user|curses}  user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
14619 "                           şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
14620 "dener.\n"
14622 #: wineconsole.rc:53
14623 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14624 msgstr ""
14625 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
14627 #: wineconsole.rc:54
14628 msgid ""
14629 "\n"
14630 "Example:\n"
14631 "  wineconsole cmd\n"
14632 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14633 "\n"
14634 msgstr ""
14635 "\n"
14636 "Örnek:\n"
14637 "  wineconsole cmd\n"
14638 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
14639 "\n"
14641 #: winedbg.rc:49
14642 msgid "Program Error"
14643 msgstr "Program Hatası"
14645 #: winedbg.rc:54
14646 msgid ""
14647 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14648 "sorry for the inconvenience."
14649 msgstr ""
14650 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
14651 "dolayı özür dileriz."
14653 #: winedbg.rc:58
14654 msgid ""
14655 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14656 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14657 "Database</a> for tips about running this application."
14658 msgstr ""
14659 "Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı "
14660 "çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq.org"
14661 "\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
14663 #: winedbg.rc:61
14664 msgid "Show &Details"
14665 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
14667 #: winedbg.rc:66
14668 msgid "Program Error Details"
14669 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
14671 #: winedbg.rc:73
14672 msgid ""
14673 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14674 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14675 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14676 "and attach that file to the report."
14677 msgstr ""
14678 "Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
14679 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
14680 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
14681 "a> gönderebilirsiniz."
14683 #: winedbg.rc:38
14684 msgid "Wine program crash"
14685 msgstr "Wine program hatası"
14687 #: winedbg.rc:39
14688 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14689 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
14691 #: winedbg.rc:40
14692 msgid "(unidentified)"
14693 msgstr "(tanımsız)"
14695 #: winedbg.rc:43
14696 msgid "Saving failed"
14697 msgstr "Kayıt başarısız"
14699 #: winedbg.rc:44
14700 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14701 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
14703 #: winefile.rc:29
14704 msgid "&Open\tEnter"
14705 msgstr "&Aç\tEnter"
14707 #: winefile.rc:33
14708 msgid "Re&name..."
14709 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
14711 #: winefile.rc:34
14712 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14713 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
14715 #: winefile.rc:38
14716 msgid "Cr&eate Directory..."
14717 msgstr "&Dizin Oluştur..."
14719 #: winefile.rc:43
14720 msgid "&Disk"
14721 msgstr "&Disk"
14723 #: winefile.rc:44
14724 msgid "Connect &Network Drive..."
14725 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
14727 #: winefile.rc:45
14728 msgid "&Disconnect Network Drive"
14729 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
14731 #: winefile.rc:51
14732 msgid "&Name"
14733 msgstr "&Ad"
14735 #: winefile.rc:52
14736 msgid "&All File Details"
14737 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
14739 #: winefile.rc:54
14740 msgid "&Sort by Name"
14741 msgstr "&Ada Göre Sırala"
14743 #: winefile.rc:55
14744 msgid "Sort &by Type"
14745 msgstr "&Türe Göre Sırala"
14747 #: winefile.rc:56
14748 msgid "Sort by Si&ze"
14749 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
14751 #: winefile.rc:57
14752 msgid "Sort by &Date"
14753 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
14755 #: winefile.rc:59
14756 msgid "Filter by&..."
14757 msgstr "Süzgeç &..."
14759 #: winefile.rc:66
14760 msgid "&Drive Bar"
14761 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
14763 #: winefile.rc:68
14764 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14765 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
14767 #: winefile.rc:74
14768 msgid "New &Window"
14769 msgstr "&Yeni Pencere"
14771 #: winefile.rc:75
14772 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14773 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
14775 #: winefile.rc:77
14776 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14777 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
14779 #: winefile.rc:84
14780 msgid "&About Wine File Manager"
14781 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
14783 #: winefile.rc:122
14784 msgid "Select destination"
14785 msgstr "Hedefi seç"
14787 #: winefile.rc:135
14788 msgid "By File Type"
14789 msgstr "Dosya Türüne Göre"
14791 #: winefile.rc:140
14792 msgid "File type"
14793 msgstr "Dosya türü"
14795 #: winefile.rc:141
14796 msgid "&Directories"
14797 msgstr "&Dizinler"
14799 #: winefile.rc:143
14800 msgid "&Programs"
14801 msgstr "&Programlar"
14803 #: winefile.rc:145
14804 msgid "Docu&ments"
14805 msgstr "&Belgeler"
14807 #: winefile.rc:147
14808 msgid "&Other files"
14809 msgstr "&Diğer dosyalar"
14811 #: winefile.rc:149
14812 msgid "Show Hidden/&System Files"
14813 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
14815 #: winefile.rc:160
14816 msgid "&File Name:"
14817 msgstr "&Dosya Adı:"
14819 #: winefile.rc:162
14820 msgid "Full &Path:"
14821 msgstr "Tam &Yol:"
14823 #: winefile.rc:164
14824 msgid "Last Change:"
14825 msgstr "Son Değişiklik:"
14827 #: winefile.rc:168
14828 msgid "Cop&yright:"
14829 msgstr "&Telif Hakkı:"
14831 #: winefile.rc:170
14832 msgid "Size:"
14833 msgstr "Boyut:"
14835 #: winefile.rc:174
14836 msgid "H&idden"
14837 msgstr "&Gizli"
14839 #: winefile.rc:175
14840 msgid "&Archive"
14841 msgstr "&Arşiv"
14843 #: winefile.rc:176
14844 msgid "&System"
14845 msgstr "&Sistem"
14847 #: winefile.rc:177
14848 msgid "&Compressed"
14849 msgstr "S&ıkıştırılmış"
14851 #: winefile.rc:178
14852 msgid "Version information"
14853 msgstr "Sürüm bilgisi"
14855 #: winefile.rc:194
14856 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14857 msgid "S"
14858 msgstr "S"
14860 #: winefile.rc:90
14861 msgid "Applying font settings"
14862 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
14864 #: winefile.rc:91
14865 msgid "Error while selecting new font."
14866 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
14868 #: winefile.rc:96
14869 msgid "Wine File Manager"
14870 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
14872 #: winefile.rc:98
14873 msgid "root fs"
14874 msgstr "kök ds"
14876 #: winefile.rc:99
14877 msgid "unixfs"
14878 msgstr "unixds"
14880 #: winefile.rc:101
14881 msgid "Shell"
14882 msgstr "Kabuk"
14884 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14885 msgid "Not yet implemented"
14886 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
14888 #: winefile.rc:109
14889 msgid "Creation date"
14890 msgstr "Oluşturma tarihi"
14892 #: winefile.rc:110
14893 msgid "Access date"
14894 msgstr "Erişim tarihi"
14896 #: winefile.rc:111
14897 msgid "Modification date"
14898 msgstr "Düzenlenme tarihi"
14900 #: winefile.rc:112
14901 msgid "Index/Inode"
14902 msgstr "İndis/Düğüm"
14904 #: winefile.rc:117
14905 msgid "%1 of %2 free"
14906 msgstr "%1 / %2 boş"
14908 #: winemine.rc:39
14909 msgid "&Game"
14910 msgstr "&Oyun"
14912 #: winemine.rc:40
14913 msgid "&New\tF2"
14914 msgstr "&Yeni\tF2"
14916 #: winemine.rc:42
14917 msgid "Question &Marks"
14918 msgstr "Soru &İşaretleri"
14920 #: winemine.rc:44
14921 msgid "&Beginner"
14922 msgstr "&Acemi"
14924 #: winemine.rc:45
14925 msgid "&Advanced"
14926 msgstr "&Gelişmiş"
14928 #: winemine.rc:46
14929 msgid "&Expert"
14930 msgstr "&Uzman"
14932 #: winemine.rc:47
14933 msgid "&Custom..."
14934 msgstr "&Özel..."
14936 #: winemine.rc:49
14937 msgid "&Fastest Times"
14938 msgstr "&En hızlı zamanlar"
14940 #: winemine.rc:54
14941 msgid "&About WineMine"
14942 msgstr "&WineMine Hakkında"
14944 #: winemine.rc:61
14945 msgid "Fastest Times"
14946 msgstr "En Kısa Süreler"
14948 #: winemine.rc:63
14949 msgid "Fastest times"
14950 msgstr "En hızlı zamanlar"
14952 #: winemine.rc:64
14953 msgid "Beginner"
14954 msgstr "Acemi"
14956 #: winemine.rc:65
14957 msgid "Advanced"
14958 msgstr "Gelişmiş"
14960 #: winemine.rc:66
14961 msgid "Expert"
14962 msgstr "Uzman"
14964 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14965 msgid "Reset Results"
14966 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
14968 #: winemine.rc:80
14969 msgid "Congratulations!"
14970 msgstr "Tebrikler!"
14972 #: winemine.rc:82
14973 msgid "Please enter your name"
14974 msgstr "Lütfen adınızı girin"
14976 #: winemine.rc:90
14977 msgid "Custom Game"
14978 msgstr "Özel Oyun"
14980 #: winemine.rc:92
14981 msgid "Rows"
14982 msgstr "Satırlar"
14984 #: winemine.rc:93
14985 msgid "Columns"
14986 msgstr "Sütunlar"
14988 #: winemine.rc:94
14989 msgid "Mines"
14990 msgstr "Mayınlar"
14992 #: winemine.rc:34
14993 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14994 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
14996 #: winemine.rc:30
14997 msgid "WineMine"
14998 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
15000 #: winemine.rc:31
15001 msgid "Nobody"
15002 msgstr "Hiç kimse"
15004 #: winemine.rc:32
15005 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15006 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
15008 #: winhlp32.rc:35
15009 msgid "Printer &setup..."
15010 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
15012 #: winhlp32.rc:42
15013 msgid "&Annotate..."
15014 msgstr "&Dipnot koy..."
15016 #: winhlp32.rc:44
15017 msgid "&Bookmark"
15018 msgstr "Yer İ&mleri"
15020 #: winhlp32.rc:45
15021 msgid "&Define..."
15022 msgstr "&Tanımla..."
15024 #: winhlp32.rc:48
15025 msgid "Always on &top"
15026 msgstr "&Her Zaman Üstte"
15028 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15029 msgid "Fonts"
15030 msgstr "Yazı Tipleri"
15032 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15033 msgid "Small"
15034 msgstr "Küçük"
15036 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15037 msgid "Normal"
15038 msgstr "Normal"
15040 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15041 msgid "Large"
15042 msgstr "Geniş"
15044 #: winhlp32.rc:58
15045 msgid "&Help on help\tF1"
15046 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
15048 #: winhlp32.rc:59
15049 msgid "&About Wine Help"
15050 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
15052 #: winhlp32.rc:67
15053 msgid "Annotation..."
15054 msgstr "Not..."
15056 #: winhlp32.rc:68
15057 msgid "Copy"
15058 msgstr "Kopyala"
15060 #: winhlp32.rc:100
15061 msgid "Index"
15062 msgstr "İçindekiler"
15064 #: winhlp32.rc:108
15065 msgid "Search"
15066 msgstr "Ara"
15068 #: winhlp32.rc:81
15069 msgid "Wine Help"
15070 msgstr "Wine Yardım"
15072 #: winhlp32.rc:86
15073 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15074 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
15076 #: winhlp32.rc:88
15077 msgid "Summary"
15078 msgstr "Özet"
15080 #: winhlp32.rc:87
15081 msgid "&Index"
15082 msgstr "&İçindekiler"
15084 #: winhlp32.rc:91
15085 msgid "Help files (*.hlp)"
15086 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
15088 #: winhlp32.rc:92
15089 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15090 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
15092 #: winhlp32.rc:93
15093 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15094 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
15096 #: winhlp32.rc:94
15097 msgid "Help topics: "
15098 msgstr "Yardım konuları: "
15100 #: wmic.rc:28
15101 msgid "Error: Command line not supported\n"
15102 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
15104 #: wmic.rc:29
15105 msgid "Error: Alias not found\n"
15106 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
15108 #: wmic.rc:30
15109 msgid "Error: Invalid query\n"
15110 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
15112 #: wmic.rc:31
15113 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15114 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
15116 #: wordpad.rc:31
15117 msgid "&New...\tCtrl+N"
15118 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
15120 #: wordpad.rc:45
15121 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15122 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
15124 #: wordpad.rc:50
15125 msgid "&Clear\tDel"
15126 msgstr "&Sil\tDel"
15128 #: wordpad.rc:51
15129 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15130 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
15132 #: wordpad.rc:54
15133 msgid "Find &next\tF3"
15134 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
15136 #: wordpad.rc:57
15137 msgid "Read-&only"
15138 msgstr "Salt-&okunur"
15140 #: wordpad.rc:58
15141 msgid "&Modified"
15142 msgstr "&Değişmiş"
15144 #: wordpad.rc:60
15145 msgid "E&xtras"
15146 msgstr "D&iğerleri"
15148 #: wordpad.rc:62
15149 msgid "Selection &info"
15150 msgstr "Seçim &bilgisi"
15152 #: wordpad.rc:63
15153 msgid "Character &format"
15154 msgstr "Karakter bi&çimi"
15156 #: wordpad.rc:64
15157 msgid "&Def. char format"
15158 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
15160 #: wordpad.rc:65
15161 msgid "Paragrap&h format"
15162 msgstr "Paragra&f biçimi"
15164 #: wordpad.rc:66
15165 msgid "&Get text"
15166 msgstr "&Metni al"
15168 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15169 msgid "&Format Bar"
15170 msgstr "&Biçim Kutusu"
15172 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15173 msgid "&Ruler"
15174 msgstr "&Cetvel"
15176 #: wordpad.rc:78
15177 msgid "&Insert"
15178 msgstr "&Ekle"
15180 #: wordpad.rc:80
15181 msgid "&Date and time..."
15182 msgstr "&Tarih ve zaman..."
15184 #: wordpad.rc:82
15185 msgid "F&ormat"
15186 msgstr "&Biçim"
15188 #: wordpad.rc:85
15189 msgid "&Lists"
15190 msgstr "&Listeler"
15192 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15193 msgid "&Bullet points"
15194 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
15196 #: wordpad.rc:88
15197 msgid "Numbers"
15198 msgstr "Numaralar"
15200 #: wordpad.rc:89
15201 msgid "Letters - lower case"
15202 msgstr "Küçük harfler"
15204 #: wordpad.rc:90
15205 msgid "Letters - upper case"
15206 msgstr "Büyük harfler"
15208 #: wordpad.rc:91
15209 msgid "Roman numerals - lower case"
15210 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
15212 #: wordpad.rc:92
15213 msgid "Roman numerals - upper case"
15214 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
15216 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15217 msgid "&Paragraph..."
15218 msgstr "&Paragraf..."
15220 #: wordpad.rc:95
15221 msgid "&Tabs..."
15222 msgstr "&Sekmeler..."
15224 #: wordpad.rc:96
15225 msgid "Backgroun&d"
15226 msgstr "&Arkaplan"
15228 #: wordpad.rc:98
15229 msgid "&System\tCtrl+1"
15230 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
15232 #: wordpad.rc:99
15233 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15234 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
15236 #: wordpad.rc:104
15237 msgid "&About Wine Wordpad"
15238 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
15240 #: wordpad.rc:141
15241 msgid "Automatic"
15242 msgstr "Otomatik"
15244 #: wordpad.rc:210
15245 msgid "Date and time"
15246 msgstr "Tarih ve saat"
15248 #: wordpad.rc:213
15249 msgid "Available formats"
15250 msgstr "Mevcut biçimler"
15252 #: wordpad.rc:224
15253 msgid "New document type"
15254 msgstr "Yeni belge türü"
15256 #: wordpad.rc:232
15257 msgid "Paragraph format"
15258 msgstr "Paragraf biçimi"
15260 #: wordpad.rc:235
15261 msgid "Indentation"
15262 msgstr "Girintileme"
15264 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15265 msgid "Left"
15266 msgstr "Sol"
15268 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15269 msgid "Right"
15270 msgstr "Sağ"
15272 #: wordpad.rc:240
15273 msgid "First line"
15274 msgstr "İlk satır"
15276 #: wordpad.rc:242
15277 msgid "Alignment"
15278 msgstr "Hizalama"
15280 #: wordpad.rc:250
15281 msgid "Tabs"
15282 msgstr "Sekmeler"
15284 #: wordpad.rc:253
15285 msgid "Tab stops"
15286 msgstr "Sekme durakları"
15288 #: wordpad.rc:255
15289 msgid "&Add"
15290 msgstr "&Ekle"
15292 #: wordpad.rc:259
15293 msgid "Remove al&l"
15294 msgstr "Tümünü &kaldır"
15296 #: wordpad.rc:267
15297 msgid "Line wrapping"
15298 msgstr "Satır kaydırma"
15300 #: wordpad.rc:268
15301 msgid "&No line wrapping"
15302 msgstr "&Satır kaydırma yok"
15304 #: wordpad.rc:269
15305 msgid "Wrap text by the &window border"
15306 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
15308 #: wordpad.rc:270
15309 msgid "Wrap text by the &margin"
15310 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
15312 #: wordpad.rc:271
15313 msgid "Toolbars"
15314 msgstr "Araç Çubuğu"
15316 #: wordpad.rc:284
15317 msgctxt "accelerator Align Left"
15318 msgid "L"
15319 msgstr "L"
15321 #: wordpad.rc:285
15322 msgctxt "accelerator Align Center"
15323 msgid "E"
15324 msgstr "E"
15326 #: wordpad.rc:286
15327 msgctxt "accelerator Align Right"
15328 msgid "R"
15329 msgstr "R"
15331 #: wordpad.rc:293
15332 msgctxt "accelerator Redo"
15333 msgid "Y"
15334 msgstr "Y"
15336 #: wordpad.rc:294
15337 msgctxt "accelerator Bold"
15338 msgid "B"
15339 msgstr "K"
15341 #: wordpad.rc:295
15342 msgctxt "accelerator Italic"
15343 msgid "I"
15344 msgstr "T"
15346 #: wordpad.rc:296
15347 msgctxt "accelerator Underline"
15348 msgid "U"
15349 msgstr "A"
15351 #: wordpad.rc:147
15352 msgid "All documents (*.*)"
15353 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
15355 #: wordpad.rc:148
15356 msgid "Text documents (*.txt)"
15357 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
15359 #: wordpad.rc:149
15360 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15361 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
15363 #: wordpad.rc:150
15364 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15365 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
15367 #: wordpad.rc:151
15368 msgid "Rich text document"
15369 msgstr "Zengin metin belgesi"
15371 #: wordpad.rc:152
15372 msgid "Text document"
15373 msgstr "Metin belgesi"
15375 #: wordpad.rc:153
15376 msgid "Unicode text document"
15377 msgstr "Unicode metin belgesi"
15379 #: wordpad.rc:154
15380 msgid "Printer files (*.prn)"
15381 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
15383 #: wordpad.rc:161
15384 msgid "Center"
15385 msgstr "Merkez"
15387 #: wordpad.rc:167
15388 msgid "Text"
15389 msgstr "Metin"
15391 #: wordpad.rc:168
15392 msgid "Rich text"
15393 msgstr "Zengin metin"
15395 #: wordpad.rc:174
15396 msgid "Next page"
15397 msgstr "Sonraki sayfa"
15399 #: wordpad.rc:175
15400 msgid "Previous page"
15401 msgstr "Önceki sayfa"
15403 #: wordpad.rc:176
15404 msgid "Two pages"
15405 msgstr "İki sayfa"
15407 #: wordpad.rc:177
15408 msgid "One page"
15409 msgstr "Tek sayfa"
15411 #: wordpad.rc:178
15412 msgid "Zoom in"
15413 msgstr "Yakınlaştır"
15415 #: wordpad.rc:179
15416 msgid "Zoom out"
15417 msgstr "Uzaklaştır"
15419 #: wordpad.rc:181
15420 msgid "Page"
15421 msgstr "Sayfa"
15423 #: wordpad.rc:182
15424 msgid "Pages"
15425 msgstr "Sayfalar"
15427 #: wordpad.rc:183
15428 msgctxt "unit: centimeter"
15429 msgid "cm"
15430 msgstr "cm"
15432 #: wordpad.rc:184
15433 msgctxt "unit: inch"
15434 msgid "in"
15435 msgstr "inç"
15437 #: wordpad.rc:185
15438 msgid "inch"
15439 msgstr "inç"
15441 #: wordpad.rc:186
15442 msgctxt "unit: point"
15443 msgid "pt"
15444 msgstr "nk"
15446 #: wordpad.rc:191
15447 msgid "Document"
15448 msgstr "Belge"
15450 #: wordpad.rc:192
15451 msgid "Save changes to '%s'?"
15452 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
15454 #: wordpad.rc:193
15455 msgid "Finished searching the document."
15456 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
15458 #: wordpad.rc:194
15459 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15460 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
15462 #: wordpad.rc:195
15463 msgid ""
15464 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15465 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15466 msgstr ""
15467 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
15468 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
15470 #: wordpad.rc:198
15471 msgid "Invalid number format."
15472 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
15474 #: wordpad.rc:199
15475 msgid "OLE storage documents are not supported."
15476 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
15478 #: wordpad.rc:200
15479 msgid "Could not save the file."
15480 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
15482 #: wordpad.rc:201
15483 msgid "You do not have access to save the file."
15484 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
15486 #: wordpad.rc:202
15487 msgid "Could not open the file."
15488 msgstr "Dosya açılamadı."
15490 #: wordpad.rc:203
15491 msgid "You do not have access to open the file."
15492 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
15494 #: wordpad.rc:204
15495 msgid "Printing not implemented."
15496 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
15498 #: wordpad.rc:205
15499 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15500 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
15502 #: write.rc:30
15503 msgid "Starting Wordpad failed"
15504 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
15506 #: xcopy.rc:30
15507 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15508 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15510 #: xcopy.rc:31
15511 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15512 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
15514 #: xcopy.rc:32
15515 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15516 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
15518 #: xcopy.rc:33
15519 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15520 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
15522 #: xcopy.rc:34
15523 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15524 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
15526 #: xcopy.rc:37
15527 msgid ""
15528 "Is '%1' a filename or directory\n"
15529 "on the target?\n"
15530 "(F - File, D - Directory)\n"
15531 msgstr ""
15532 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
15533 "yoksa dizin mi?\n"
15534 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
15536 #: xcopy.rc:38
15537 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15538 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
15540 #: xcopy.rc:39
15541 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15542 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
15544 #: xcopy.rc:40
15545 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15546 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
15548 #: xcopy.rc:42
15549 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15550 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
15552 #: xcopy.rc:46
15553 msgctxt "File key"
15554 msgid "F"
15555 msgstr "F"
15557 #: xcopy.rc:47
15558 msgctxt "Directory key"
15559 msgid "D"
15560 msgstr "D"
15562 #: xcopy.rc:80
15563 msgid ""
15564 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15565 "\n"
15566 "Syntax:\n"
15567 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15568 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15569 "\n"
15570 "Where:\n"
15571 "\n"
15572 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15573 "\tmore files.\n"
15574 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15575 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15576 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15577 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15578 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15579 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15580 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15581 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15582 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15583 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15584 "[/N]  Copy using short names.\n"
15585 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15586 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15587 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15588 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15589 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15590 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15591 "\tarchive attribute.\n"
15592 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15593 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15594 "\t\tthan source.\n"
15595 "\n"
15596 msgstr ""
15597 "XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
15598 "\n"
15599 "Sözdizimi:\n"
15600 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15601 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15602 "\n"
15603 "Nerede:\n"
15604 "\n"
15605 "[/I]  Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
15606 "\tkopyala.\n"
15607 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyalar.\n"
15608 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
15609 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
15610 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
15611 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
15612 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
15613 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
15614 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
15615 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
15616 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
15617 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
15618 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
15619 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
15620 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
15621 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
15622 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
15623 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
15624 "\tkaldırır.\n"
15625 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
15626 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
15627 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
15628 "\n"