d3d11: Use ARRAY_SIZE() macro.
[wine.git] / po / fr.po
blob4a95182adc0a38c6b7d4b7764b5d87969ba1a1c6
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263 regedit.rc:274 regedit.rc:287
69 #: regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
71 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
80 "technique pour %s :"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Éditeur :"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version :"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contact :"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support :"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Téléphone :"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lisez-moi :"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Mises à jour :"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Commentaires :"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
129 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
130 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
131 "\n"
132 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
133 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
134 "Gecko</a> pour plus de détails."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288 regedit.rc:304
153 #: regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
156 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Annuler"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
174 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
175 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
176 "\n"
177 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
178 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> pour plus de détails."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
191 "existant de votre ordinateur."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Applications"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
203 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
204 "registre ?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Non spécifié"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nom"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Éditeur"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Version"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programmes d'installation"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programmes (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modifier/Supprimer"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Téléchargement..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installation..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
253 "l'installation d'un fichier corrompu."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Options de compression"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Options..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Imbriquer toutes les"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "images"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Format actuel :"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Forme d'onde : %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Forme d'onde"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vidéo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "audio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "non compressé"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Annulation..."
311 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriétés de %s"
315 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Appliquer"
319 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Aide"
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistant"
327 #: comctl32.rc:68
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Précédent"
331 #: comctl32.rc:69
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Suivant >"
335 #: comctl32.rc:70
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Terminer"
339 #: comctl32.rc:81
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
343 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
344 #: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fermer"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Réinitialiser"
352 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aid&e"
362 #: comctl32.rc:87
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "&Monter"
366 #: comctl32.rc:88
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "&Descendre"
370 #: comctl32.rc:89
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Boutons &disponibles :"
374 #: comctl32.rc:91
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "A&jouter ->"
378 #: comctl32.rc:92
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- E&nlever"
382 #: comctl32.rc:93
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Séparateur"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Aucune"
395 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
396 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
397 msgid "Close"
398 msgstr "Fermer"
400 #: comctl32.rc:36
401 msgid "Today:"
402 msgstr "Aujourd'hui :"
404 #: comctl32.rc:37
405 msgid "Go to today"
406 msgstr "Aller à aujourd'hui"
408 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
409 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
410 msgid "Open"
411 msgstr "Ouvrir"
413 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
414 msgid "File &Name:"
415 msgstr "&Nom de fichier :"
417 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
418 msgid "&Directories:"
419 msgstr "&Répertoires :"
421 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
422 msgid "List Files of &Type:"
423 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
425 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
426 msgid "Dri&ves:"
427 msgstr "&Lecteurs :"
429 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
430 msgid "&Read Only"
431 msgstr "Lectu&re seule"
433 #: comdlg32.rc:179
434 msgid "Save As..."
435 msgstr "Enregistrer sous..."
437 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
438 msgid "Save As"
439 msgstr "Enregistrer"
441 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
442 #: wordpad.rc:173
443 msgid "Print"
444 msgstr "Imprimer"
446 #: comdlg32.rc:204
447 msgid "Printer:"
448 msgstr "Imprimante :"
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
451 msgid "Print range"
452 msgstr "Zone d'impression"
454 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
455 msgid "&All"
456 msgstr "&Tout"
458 #: comdlg32.rc:208
459 msgid "S&election"
460 msgstr "&Sélection"
462 #: comdlg32.rc:209
463 msgid "&Pages"
464 msgstr "&Pages"
466 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
467 msgid "&Setup"
468 msgstr "&Configurer"
470 #: comdlg32.rc:213
471 msgid "&From:"
472 msgstr "&De :"
474 #: comdlg32.rc:214
475 msgid "&To:"
476 msgstr "&à :"
478 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
479 msgid "Print &Quality:"
480 msgstr "&Qualité d'impression :"
482 #: comdlg32.rc:217
483 msgid "Print to Fi&le"
484 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
486 #: comdlg32.rc:218
487 msgid "Condensed"
488 msgstr "Copies t&riées"
490 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
491 msgid "Print Setup"
492 msgstr "Configuration de l'impression"
494 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
495 msgid "Printer"
496 msgstr "Imprimante"
498 #: comdlg32.rc:228
499 msgid "&Default Printer"
500 msgstr "&Imprimante par défaut"
502 #: comdlg32.rc:229
503 msgid "[none]"
504 msgstr "[aucune]"
506 #: comdlg32.rc:230
507 msgid "Specific &Printer"
508 msgstr "Imprimante &spécifique"
510 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
511 msgid "Orientation"
512 msgstr "Orientation"
514 #: comdlg32.rc:236
515 msgid "Po&rtrait"
516 msgstr "&Portrait"
518 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
519 msgid "&Landscape"
520 msgstr "P&aysage"
522 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
523 msgid "Paper"
524 msgstr "Papier"
526 #: comdlg32.rc:241
527 msgid "Si&ze"
528 msgstr "&Taille"
530 #: comdlg32.rc:242
531 msgid "&Source"
532 msgstr "&Source"
534 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
535 msgid "Font"
536 msgstr "Police"
538 #: comdlg32.rc:253
539 msgid "&Font:"
540 msgstr "&Police :"
542 #: comdlg32.rc:256
543 msgid "Font St&yle:"
544 msgstr "St&yle :"
546 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
547 msgid "&Size:"
548 msgstr "T&aille :"
550 #: comdlg32.rc:266
551 msgid "Effects"
552 msgstr "Effets"
554 #: comdlg32.rc:267
555 msgid "Stri&keout"
556 msgstr "&Barré"
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "&Underline"
560 msgstr "&Souligné"
562 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
563 msgid "&Color:"
564 msgstr "&Couleur :"
566 #: comdlg32.rc:272
567 msgid "Sample"
568 msgstr "Aperçu"
570 #: comdlg32.rc:274
571 msgid "Scr&ipt:"
572 msgstr "Sc&ript :"
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "Color"
576 msgstr "Couleurs"
578 #: comdlg32.rc:285
579 msgid "&Basic Colors:"
580 msgstr "Couleurs de base :"
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Custom Colors:"
584 msgstr "Couleurs personnalisées :"
586 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
587 msgid "Color |  Sol&id"
588 msgstr "Couleur | &Uni"
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Red:"
592 msgstr "&Rouge :"
594 #: comdlg32.rc:290
595 msgid "&Green:"
596 msgstr "&Vert :"
598 #: comdlg32.rc:292
599 msgid "&Blue:"
600 msgstr "Bl&eu :"
602 #: comdlg32.rc:294
603 msgid "&Hue:"
604 msgstr "&Teinte :"
606 #: comdlg32.rc:296
607 msgctxt "Saturation"
608 msgid "&Sat:"
609 msgstr "&Satur. :"
611 #: comdlg32.rc:298
612 msgctxt "Luminance"
613 msgid "&Lum:"
614 msgstr "&Lum. :"
616 #: comdlg32.rc:308
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
620 #: comdlg32.rc:309
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
624 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
625 msgid "Find"
626 msgstr "Recherche"
628 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
629 msgid "Fi&nd What:"
630 msgstr "&Rechercher :"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Mots &entiers seulement"
636 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
637 msgid "Match &Case"
638 msgstr "Respecter la &casse"
640 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
641 msgid "Direction"
642 msgstr "Direction"
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
645 msgid "&Up"
646 msgstr "&Haut"
648 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
649 msgid "&Down"
650 msgstr "&Bas"
652 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
653 msgid "&Find Next"
654 msgstr "&Suivant"
656 #: comdlg32.rc:335
657 msgid "Replace"
658 msgstr "Remplacer"
660 #: comdlg32.rc:340
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "R&emplacer par :"
664 #: comdlg32.rc:346
665 msgid "&Replace"
666 msgstr "&Remplacer"
668 #: comdlg32.rc:347
669 msgid "Replace &All"
670 msgstr "Remplacer &tout"
672 #: comdlg32.rc:364
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Imprimer dans un fichier"
676 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
677 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 msgid "&Properties"
679 msgstr "&Propriétés"
681 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
682 msgid "&Name:"
683 msgstr "&Nom :"
685 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 msgid "Status:"
687 msgstr "État :"
689 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
690 msgid "Type:"
691 msgstr "Type :"
693 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
694 msgid "Where:"
695 msgstr "Emplacement :"
697 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
698 msgid "Comment:"
699 msgstr "Commentaire :"
701 #: comdlg32.rc:377
702 msgid "Copies"
703 msgstr "Copies"
705 #: comdlg32.rc:378
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Nombre de copies :"
709 #: comdlg32.rc:380
710 msgid "C&ollate"
711 msgstr "Copies assemblées"
713 #: comdlg32.rc:385
714 msgid "Pa&ges"
715 msgstr "&Pages"
717 #: comdlg32.rc:386
718 msgid "&Selection"
719 msgstr "&Sélection"
721 #: comdlg32.rc:389
722 msgid "&from:"
723 msgstr "&de :"
725 #: comdlg32.rc:390
726 msgid "&to:"
727 msgstr "&à :"
729 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
730 msgid "Si&ze:"
731 msgstr "Tai&lle :"
733 #: comdlg32.rc:418
734 msgid "&Source:"
735 msgstr "Source :"
737 #: comdlg32.rc:423
738 msgid "P&ortrait"
739 msgstr "&Portrait"
741 #: comdlg32.rc:424
742 msgid "L&andscape"
743 msgstr "Pa&ysage"
745 #: comdlg32.rc:429
746 msgid "Setup Page"
747 msgstr "Mise en page"
749 #: comdlg32.rc:438
750 msgid "&Tray:"
751 msgstr "&Bac :"
753 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
754 msgid "&Portrait"
755 msgstr "&Portrait"
757 #: comdlg32.rc:444
758 msgid "L&eft:"
759 msgstr "&Gauche :"
761 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
762 msgid "&Right:"
763 msgstr "&Droite :"
765 #: comdlg32.rc:448
766 msgid "T&op:"
767 msgstr "&Haut :"
769 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
770 msgid "&Bottom:"
771 msgstr "&Bas :"
773 #: comdlg32.rc:454
774 msgid "P&rinter..."
775 msgstr "&Imprimante..."
777 #: comdlg32.rc:462
778 msgid "Look &in:"
779 msgstr "&Rechercher dans :"
781 #: comdlg32.rc:468
782 msgid "File &name:"
783 msgstr "&Nom du fichier :"
785 #: comdlg32.rc:472
786 msgid "Files of &type:"
787 msgstr "Fichiers du &type :"
789 #: comdlg32.rc:475
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "&Lecture seule"
793 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
794 msgid "&Open"
795 msgstr "&Ouvrir"
797 #: comdlg32.rc:488
798 msgid "File name:"
799 msgstr "Nom du fichier :"
801 #: comdlg32.rc:491
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Fichiers du type :"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Fichier introuvable"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
813 #: comdlg32.rc:34
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "Ce fichier n'existe pas.\n"
819 "Souhaitez-vous le créer ?"
821 #: comdlg32.rc:35
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "Ce fichier existe déjà.\n"
827 "Voulez-vous le remplacer ?"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
833 #: comdlg32.rc:37
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
839 "                          / : < > |"
841 #: comdlg32.rc:38
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
845 #: comdlg32.rc:39
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Le fichier n'existe pas"
849 #: comdlg32.rc:40
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
851 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Remonter d'un niveau"
857 #: comdlg32.rc:46
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Créer un nouveau dossier"
861 #: comdlg32.rc:47
862 msgid "List"
863 msgstr "Liste"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Details"
867 msgstr "Détails"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Afficher le bureau"
873 #: comdlg32.rc:113
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normal"
877 #: comdlg32.rc:114
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Gras"
881 #: comdlg32.rc:115
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Italique"
885 #: comdlg32.rc:116
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Gras italique"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
890 msgid "Black"
891 msgstr "Noir"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Marron"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
898 msgid "Green"
899 msgstr "Vert"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Olive"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Bleu marine"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Pourpre"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
914 msgid "Teal"
915 msgstr "Sarcelle"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
918 msgid "Gray"
919 msgstr "Gris"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
922 msgid "Silver"
923 msgstr "Argent"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
926 msgid "Red"
927 msgstr "Rouge"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
930 msgid "Lime"
931 msgstr "Citron vert"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
934 msgid "Yellow"
935 msgstr "Jaune"
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
938 msgid "Blue"
939 msgstr "Bleu"
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
942 msgid "Fuchsia"
943 msgstr "Fuchsia"
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
946 msgid "Aqua"
947 msgstr "Eau"
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
950 msgid "White"
951 msgstr "Blanc"
953 #: comdlg32.rc:56
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Entrée illisible"
957 #: comdlg32.rc:58
958 msgid ""
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 msgstr ""
962 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
963 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
965 #: comdlg32.rc:60
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
969 #: comdlg32.rc:62
970 msgid ""
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
973 msgstr ""
974 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
975 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
981 #: comdlg32.rc:66
982 msgid ""
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
985 msgstr ""
986 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
987 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
997 #: comdlg32.rc:69
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "Mémoire insuffisante."
1005 #: comdlg32.rc:71
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Une erreur s'est produite."
1009 #: comdlg32.rc:72
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1013 #: comdlg32.rc:75
1014 msgid ""
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 msgstr ""
1018 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1019 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1020 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1022 #: comdlg32.rc:141
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Enregistrer"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Enregistrer &dans :"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Enregistrer"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Ouvrir le fichier"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 msgid "Select Folder"
1044 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1046 #: comdlg32.rc:148
1047 msgid "Font size has to be a number."
1048 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1051 msgid "Ready"
1052 msgstr "Prêt"
1054 #: comdlg32.rc:84
1055 msgid "Paused; "
1056 msgstr "Suspendu ; "
1058 #: comdlg32.rc:85
1059 msgid "Error; "
1060 msgstr "Erreur ; "
1062 #: comdlg32.rc:86
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "En attente de suppression ; "
1066 #: comdlg32.rc:87
1067 msgid "Paper jam; "
1068 msgstr "Bourrage papier ; "
1070 #: comdlg32.rc:88
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "Plus de papier ; "
1074 #: comdlg32.rc:89
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1078 #: comdlg32.rc:90
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "Problème de papier ; "
1082 #: comdlg32.rc:91
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1086 #: comdlg32.rc:92
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "E/S actives ; "
1090 #: comdlg32.rc:93
1091 msgid "Busy; "
1092 msgstr "Occupée ; "
1094 #: comdlg32.rc:94
1095 msgid "Printing; "
1096 msgstr "En cours d'impression ; "
1098 #: comdlg32.rc:95
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1102 #: comdlg32.rc:96
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "Non disponible ; "
1106 #: comdlg32.rc:97
1107 msgid "Waiting; "
1108 msgstr "En attente ; "
1110 #: comdlg32.rc:98
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "Traitement en cours ; "
1114 #: comdlg32.rc:99
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "Démarrage en cours ; "
1118 #: comdlg32.rc:100
1119 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "Préchauffage ; "
1122 #: comdlg32.rc:101
1123 msgid "Toner low; "
1124 msgstr "Toner presque vide ; "
1126 #: comdlg32.rc:102
1127 msgid "No toner; "
1128 msgstr "Pas de toner ; "
1130 #: comdlg32.rc:103
1131 msgid "Page punt; "
1132 msgstr "Abandon de page ; "
1134 #: comdlg32.rc:104
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1138 #: comdlg32.rc:105
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1142 #: comdlg32.rc:106
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1146 #: comdlg32.rc:107
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1150 #: comdlg32.rc:108
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1154 #: comdlg32.rc:77
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1158 #: comdlg32.rc:78
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1162 #: comdlg32.rc:79
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "Marges (pouces)"
1166 #: comdlg32.rc:80
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "Marges (mm)"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1172 msgid "mm"
1173 msgstr "mm"
1175 #: credui.rc:45
1176 msgid "&User name:"
1177 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgid "&Password:"
1181 msgstr "&Mot de passe :"
1183 #: credui.rc:50
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "Se connecter à %s"
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "Connexion à %s"
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "Échec lors de la connexion"
1199 #: credui.rc:33
1200 msgid ""
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1203 msgstr ""
1204 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1205 "et votre mot de passe sont corrects."
1207 #: credui.rc:35
1208 msgid ""
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1213 msgstr ""
1214 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1215 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1216 "\n"
1217 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1218 "verrouillage majuscule avant\n"
1219 "de saisir votre mot de passe."
1221 #: credui.rc:34
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1225 #: crypt32.rc:30
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1229 #: crypt32.rc:31
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Attributs de la clé"
1233 #: crypt32.rc:32
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1237 #: crypt32.rc:33
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1241 #: crypt32.rc:34
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1245 #: crypt32.rc:35
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Contraintes de base"
1249 #: crypt32.rc:36
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Utilisation de la clé"
1253 #: crypt32.rc:37
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Politiques de certificats"
1257 #: crypt32.rc:38
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1261 #: crypt32.rc:39
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1265 #: crypt32.rc:40
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Points de distribution de LRC"
1269 #: crypt32.rc:41
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1273 #: crypt32.rc:42
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1277 #: crypt32.rc:43
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensions de certificats"
1281 #: crypt32.rc:44
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1285 #: crypt32.rc:45
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1289 #: crypt32.rc:46
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Adresse électronique"
1293 #: crypt32.rc:47
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nom non structuré"
1297 #: crypt32.rc:48
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Type de contenu"
1301 #: crypt32.rc:49
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Empreinte du message"
1305 #: crypt32.rc:50
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Heure de la signature"
1309 #: crypt32.rc:51
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contresignature"
1313 #: crypt32.rc:52
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Mot de passe défi"
1317 #: crypt32.rc:53
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Adresse non structurée"
1321 #: crypt32.rc:54
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacités S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Préférer les données signées"
1329 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1334 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notice utilisateur"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nom de modèle de certification"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Type de certificat"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr ""
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Type de certificat Netscape"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Netscape de base"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL Netscape de révocation"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Commentaire Netscape"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Pays/Région"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organisation"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unité d'organisation"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nom commun"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localité"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "État ou province"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Titre"
1418 #: crypt32.rc:78
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Prénom"
1422 #: crypt32.rc:79
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Initiales"
1426 #: crypt32.rc:80
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Nom de famille"
1430 #: crypt32.rc:81
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Composant de domaine"
1434 #: crypt32.rc:82
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Adresse"
1438 #: crypt32.rc:83
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Numéro de série"
1442 #: crypt32.rc:84
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Version de l'AC"
1446 #: crypt32.rc:85
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1450 #: crypt32.rc:86
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1454 #: crypt32.rc:87
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nom principal"
1458 #: crypt32.rc:88
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Mise à jour de Windows"
1462 #: crypt32.rc:89
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1466 #: crypt32.rc:90
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Version du système d'exploitation"
1470 #: crypt32.rc:91
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1474 #: crypt32.rc:92
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Numéro de la LRC"
1478 #: crypt32.rc:93
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1482 #: crypt32.rc:94
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Point de distribution d'émission"
1486 #: crypt32.rc:95
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "LRC la plus récente"
1490 #: crypt32.rc:96
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Contraintes de nom"
1494 #: crypt32.rc:97
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Correspondance de politiques"
1498 #: crypt32.rc:98
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Contraintes de politiques"
1502 #: crypt32.rc:99
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1506 #: crypt32.rc:100
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Politiques applicatives"
1510 #: crypt32.rc:101
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1514 #: crypt32.rc:102
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1518 #: crypt32.rc:103
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Données CMC"
1522 #: crypt32.rc:104
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Réponse CMC"
1526 #: crypt32.rc:105
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Requête CMC non signée"
1530 #: crypt32.rc:106
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1534 #: crypt32.rc:107
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensions CMC"
1538 #: crypt32.rc:108
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Attributs CMC"
1542 #: crypt32.rc:109
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Données PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:110
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1550 #: crypt32.rc:111
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1554 #: crypt32.rc:112
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:113
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:114
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:115
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1570 #: crypt32.rc:116
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1574 #: crypt32.rc:117
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1578 #: crypt32.rc:118
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1586 #: crypt32.rc:120
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1590 #: crypt32.rc:121
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1594 #: crypt32.rc:122
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Signataire factice"
1598 #: crypt32.rc:123
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1602 #: crypt32.rc:124
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1606 #: crypt32.rc:125
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1610 #: crypt32.rc:126
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Identifiant de transaction"
1614 #: crypt32.rc:127
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1618 #: crypt32.rc:128
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce du récepteur"
1622 #: crypt32.rc:129
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Informations d'enregistrement"
1626 #: crypt32.rc:130
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtenir un certificat"
1630 #: crypt32.rc:131
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtenir une LRC"
1634 #: crypt32.rc:132
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Révoquer une requête"
1638 #: crypt32.rc:133
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Requête en attente"
1642 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1646 #: crypt32.rc:135
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1650 #: crypt32.rc:136
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1654 #: crypt32.rc:137
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Informations sur le client"
1658 #: crypt32.rc:138
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Authentification du serveur"
1662 #: crypt32.rc:139
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Authentification du client"
1666 #: crypt32.rc:140
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Signature de code"
1670 #: crypt32.rc:141
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Messagerie sécurisée"
1674 #: crypt32.rc:142
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Horodatage"
1678 #: crypt32.rc:143
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:144
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Horodatage Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:145
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Système terminal IPsec"
1690 #: crypt32.rc:146
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1694 #: crypt32.rc:147
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Utilisateur IPsec"
1698 #: crypt32.rc:148
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licences de jeux de clés"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Droits numériques"
1734 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordination conditionnelle"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recouvrement de clé"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Signature de documents"
1746 #: crypt32.rc:160
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Restauration de fichier"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Signataire de liste racine"
1758 #: crypt32.rc:163
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1762 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1766 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agent de demande de certificat"
1770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Signature à vie"
1774 #: crypt32.rc:167
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1778 #: crypt32.rc:172
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1782 #: crypt32.rc:173
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personnel"
1786 #: crypt32.rc:174
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1790 #: crypt32.rc:175
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Autres personnes"
1794 #: crypt32.rc:176
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Éditeurs de confiance"
1798 #: crypt32.rc:177
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificats non autorisés"
1802 #: crypt32.rc:182
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "ID de clé ="
1806 #: crypt32.rc:183
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Émetteur du certificat"
1810 #: crypt32.rc:184
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1814 #: crypt32.rc:185
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Autre nom ="
1818 #: crypt32.rc:186
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Adresse électronique ="
1822 #: crypt32.rc:187
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nom DNS ="
1826 #: crypt32.rc:188
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Adresse d'annuaire"
1830 #: crypt32.rc:189
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL ="
1834 #: crypt32.rc:190
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Adresse IP ="
1838 #: crypt32.rc:191
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Masque ="
1842 #: crypt32.rc:192
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID enregistré ="
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Type de sujet ="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "AC"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entité terminale"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Nulle"
1872 #: crypt32.rc:199
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informations non disponibles"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Méthode d'accès ="
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:203
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1893 #: crypt32.rc:204
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1897 #: crypt32.rc:205
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nom alternatif"
1901 #: crypt32.rc:206
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Point de distribution de LRC"
1905 #: crypt32.rc:207
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nom du point de distribution"
1909 #: crypt32.rc:208
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nom complet"
1913 #: crypt32.rc:209
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1917 #: crypt32.rc:210
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Raison de la LRC ="
1921 #: crypt32.rc:211
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Émetteur de la LRC"
1925 #: crypt32.rc:212
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Clé compromise"
1929 #: crypt32.rc:213
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "AC compromise"
1933 #: crypt32.rc:214
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Affiliation modifiée"
1937 #: crypt32.rc:215
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Supplanté"
1941 #: crypt32.rc:216
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cessation des opérations"
1945 #: crypt32.rc:217
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Certificat suspendu"
1949 #: crypt32.rc:218
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Informations financières ="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1957 #: crypt32.rc:220
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Non disponible"
1961 #: crypt32.rc:221
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Respecte les critères ="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Oui"
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Non"
1973 #: crypt32.rc:224
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Signature numérique"
1977 #: crypt32.rc:225
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Non-répudiation"
1981 #: crypt32.rc:226
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Chiffrement de la clé"
1985 #: crypt32.rc:227
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Chiffrement de données"
1989 #: crypt32.rc:228
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Accord sur la clé"
1993 #: crypt32.rc:229
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Signature de certificat"
1997 #: crypt32.rc:230
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2001 #: crypt32.rc:231
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Signature de LRC"
2005 #: crypt32.rc:232
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Chiffrement seul"
2009 #: crypt32.rc:233
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Déchiffrement seul"
2013 #: crypt32.rc:234
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Authentification de client SSL"
2017 #: crypt32.rc:235
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2021 #: crypt32.rc:236
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:237
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Signature"
2029 #: crypt32.rc:238
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "AC SSL"
2033 #: crypt32.rc:239
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "AC S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:240
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "AC de signature"
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Politique de certification"
2045 #: cryptdlg.rc:31
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identifiant de politique : "
2049 #: cryptdlg.rc:32
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Qualificateur"
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Référence de la notice"
2065 #: cryptdlg.rc:38
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organisation ="
2069 #: cryptdlg.rc:39
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Numéro de la notice ="
2073 #: cryptdlg.rc:40
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texte de la notice ="
2077 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Général"
2081 #: cryptui.rc:191
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Installer un certificat..."
2085 #: cryptui.rc:192
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2089 #: cryptui.rc:200
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Afficher :"
2093 #: cryptui.rc:205
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "É&diter les propriétés..."
2097 #: cryptui.rc:206
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2101 #: cryptui.rc:210
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Chemin de certification"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Chemin de certification"
2109 #: cryptui.rc:217
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Voir le certificat"
2113 #: cryptui.rc:218
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "É&tat du certificat :"
2117 #: cryptui.rc:224
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2121 #: cryptui.rc:231
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Plus d'&Infos"
2125 #: cryptui.rc:239
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nom convivial :"
2129 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Description :"
2133 #: cryptui.rc:243
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Rôles du certificat"
2137 #: cryptui.rc:244
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2141 #: cryptui.rc:246
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2145 #: cryptui.rc:248
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2149 #: cryptui.rc:253
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Ajouter un rôle"
2157 #: cryptui.rc:260
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2163 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2171 #: cryptui.rc:274
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2175 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2183 #: cryptui.rc:286
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2196 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2197 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2198 "\n"
2199 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2200 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2201 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2202 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2203 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2204 "\n"
2205 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2207 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "&Nom du fichier :"
2211 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Parcou&rir..."
2215 #: cryptui.rc:297
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2221 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2222 "confiance :"
2224 #: cryptui.rc:299
2225 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgstr ""
2227 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2229 #: cryptui.rc:301
2230 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2233 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2234 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2237 #: cryptui.rc:311
2238 msgid ""
2239 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2240 "location for the certificates."
2241 msgstr ""
2242 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2243 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2245 #: cryptui.rc:313
2246 msgid "&Automatically select certificate store"
2247 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2249 #: cryptui.rc:315
2250 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2251 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2253 #: cryptui.rc:325
2254 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2255 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2257 #: cryptui.rc:327
2258 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2259 msgstr ""
2260 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2262 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2263 msgid "You have specified the following settings:"
2264 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2266 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2267 msgid "Certificates"
2268 msgstr "Certificats"
2270 #: cryptui.rc:340
2271 msgid "I&ntended purpose:"
2272 msgstr "&Rôle prévu :"
2274 #: cryptui.rc:344
2275 msgid "&Import..."
2276 msgstr "&Importer..."
2278 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2279 msgid "&Export..."
2280 msgstr "&Exporter..."
2282 #: cryptui.rc:347
2283 msgid "&Advanced..."
2284 msgstr "&Avancé..."
2286 #: cryptui.rc:348
2287 msgid "Certificate intended purposes"
2288 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2290 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2291 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2292 #: wordpad.rc:69
2293 msgid "&View"
2294 msgstr "&Affichage"
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Advanced Options"
2298 msgstr "Options avancées"
2300 #: cryptui.rc:358
2301 msgid "Certificate purpose"
2302 msgstr "Rôle du certificat"
2304 #: cryptui.rc:359
2305 msgid ""
2306 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2307 msgstr ""
2308 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2309 "sont sélectionnées."
2311 #: cryptui.rc:361
2312 msgid "&Certificate purposes:"
2313 msgstr "&Rôles du certificat :"
2315 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2316 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2317 msgid "Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2324 #: cryptui.rc:376
2325 msgid ""
2326 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2327 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2328 "\n"
2329 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2330 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2331 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2332 "lists, and certificate trust lists.\n"
2333 "\n"
2334 "To continue, click Next."
2335 msgstr ""
2336 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2337 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2338 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2339 "\n"
2340 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2341 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2342 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2343 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2344 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2345 "\n"
2346 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2348 #: cryptui.rc:384
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2354 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2360 #: cryptui.rc:386
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2364 #: cryptui.rc:388
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2368 #: cryptui.rc:399
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2376 #: cryptui.rc:408
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2380 #: cryptui.rc:410
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2384 #: cryptui.rc:412
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr ""
2387 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr ""
2392 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr ""
2401 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2403 #: cryptui.rc:420
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2407 #: cryptui.rc:422
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2411 #: cryptui.rc:439
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2415 #: cryptui.rc:441
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr ""
2418 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2420 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2421 msgid "Certificate"
2422 msgstr "Certificat"
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "Certificate Information"
2426 msgstr "Informations sur le certificat"
2428 #: cryptui.rc:32
2429 msgid ""
2430 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2431 "altered or corrupted."
2432 msgstr ""
2433 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2434 "ou corrompu."
2436 #: cryptui.rc:33
2437 msgid ""
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2440 msgstr ""
2441 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2442 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr ""
2447 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2449 #: cryptui.rc:35
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2453 #: cryptui.rc:36
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "Émis pour : "
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "Émis par : "
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "Valide à partir du "
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid " to "
2475 msgstr " jusqu'au "
2477 #: cryptui.rc:42
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2481 #: cryptui.rc:43
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2485 #: cryptui.rc:44
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2489 #: cryptui.rc:45
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2493 #: cryptui.rc:46
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "Ce certificat est valide."
2497 #: cryptui.rc:47
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "Champ"
2501 #: cryptui.rc:48
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "Valeur"
2505 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<Tous>"
2509 #: cryptui.rc:50
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2513 #: cryptui.rc:51
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "Extensions uniquement"
2517 #: cryptui.rc:52
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2521 #: cryptui.rc:53
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "Propriétés uniquement"
2525 #: cryptui.rc:55
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "Numéro de série"
2529 #: cryptui.rc:56
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "Émetteur"
2533 #: cryptui.rc:57
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "Valide à partir du"
2537 #: cryptui.rc:58
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "Valide jusqu'au"
2541 #: cryptui.rc:59
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "Sujet"
2545 #: cryptui.rc:60
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "Clé publique"
2549 #: cryptui.rc:61
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2553 #: cryptui.rc:62
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "Empreinte SHA1"
2557 #: cryptui.rc:63
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2561 #: cryptui.rc:64
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "Nom convivial"
2565 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "Description"
2569 #: cryptui.rc:66
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "Propriétés du certificat"
2573 #: cryptui.rc:67
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2577 #: cryptui.rc:68
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2581 #: cryptui.rc:70
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2585 #: cryptui.rc:72
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2591 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2593 #: cryptui.rc:73
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Fichier à importer"
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Magasin de certificats"
2605 #: cryptui.rc:76
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr ""
2610 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2611 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2613 #: cryptui.rc:77
2614 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2617 #: cryptui.rc:78
2618 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2621 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2622 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2623 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2625 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2626 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2629 #: cryptui.rc:82
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2631 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2633 #: cryptui.rc:84
2634 msgid "Please select a file."
2635 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2637 #: cryptui.rc:85
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2639 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2641 #: cryptui.rc:86
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "N'a pu ouvrir "
2645 #: cryptui.rc:87
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Déterminé par le programme"
2649 #: cryptui.rc:88
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2653 #: cryptui.rc:89
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2657 #: cryptui.rc:90
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2661 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Fichier"
2665 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenu"
2669 #: cryptui.rc:94
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2673 #: cryptui.rc:96
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2677 #: cryptui.rc:97
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2681 #: cryptui.rc:99
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "L'importation a réussi."
2685 #: cryptui.rc:100
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "L'importation a échoué."
2689 #: cryptui.rc:101
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2693 #: cryptui.rc:103
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Rôles avancés>"
2697 #: cryptui.rc:104
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Émis pour"
2701 #: cryptui.rc:105
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Émis par"
2705 #: cryptui.rc:106
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Date d'expiration"
2709 #: cryptui.rc:107
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nom convivial"
2713 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Aucun>"
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2724 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2733 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2735 #: cryptui.rc:112
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2742 "certificat.\n"
2743 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2745 #: cryptui.rc:113
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2752 "certificats.\n"
2753 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2762 "considérés comme valables.\n"
2763 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2772 "considérés comme valables.\n"
2773 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2778 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2782 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2783 "comme valables.\n"
2784 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2793 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2794 "comme valables.\n"
2795 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2797 #: cryptui.rc:118
2798 msgid ""
2799 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2803 "valables.\n"
2804 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2806 #: cryptui.rc:119
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2812 "valables.\n"
2813 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2815 #: cryptui.rc:120
2816 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2819 #: cryptui.rc:121
2820 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2823 #: cryptui.rc:124
2824 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2825 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2827 #: cryptui.rc:125
2828 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2829 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2831 #: cryptui.rc:126
2832 msgid ""
2833 "Ensures software came from software publisher\n"
2834 "Protects software from alteration after publication"
2835 msgstr ""
2836 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2837 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2839 #: cryptui.rc:127
2840 msgid "Protects e-mail messages"
2841 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2843 #: cryptui.rc:128
2844 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2845 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2847 #: cryptui.rc:129
2848 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2849 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2851 #: cryptui.rc:130
2852 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2853 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2855 #: cryptui.rc:131
2856 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2857 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2859 #: cryptui.rc:147
2860 msgid "Private Key Archival"
2861 msgstr "Archivage de clé privée"
2863 #: cryptui.rc:151
2864 msgid "Export Format"
2865 msgstr "Format d'export"
2867 #: cryptui.rc:152
2868 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2869 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2871 #: cryptui.rc:153
2872 msgid "Export Filename"
2873 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2875 #: cryptui.rc:154
2876 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2877 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2879 #: cryptui.rc:155
2880 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2881 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2883 #: cryptui.rc:156
2884 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2887 #: cryptui.rc:157
2888 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:160
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2893 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2895 #: cryptui.rc:161
2896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2897 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2899 #: cryptui.rc:163
2900 msgid "File Format"
2901 msgstr "Format de fichier"
2903 #: cryptui.rc:164
2904 msgid "Include all certificates in certificate path"
2905 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2907 #: cryptui.rc:165
2908 msgid "Export keys"
2909 msgstr "Exporter des clés"
2911 #: cryptui.rc:168
2912 msgid "The export was successful."
2913 msgstr "L'export a réussi."
2915 #: cryptui.rc:169
2916 msgid "The export failed."
2917 msgstr "L'export a échoué."
2919 #: cryptui.rc:170
2920 msgid "Export Private Key"
2921 msgstr "Exporter la clé privée"
2923 #: cryptui.rc:171
2924 msgid ""
2925 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2926 "certificate."
2927 msgstr ""
2928 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2929 "certificat."
2931 #: cryptui.rc:172
2932 msgid "Enter Password"
2933 msgstr "Entrez le mot de passe"
2935 #: cryptui.rc:173
2936 msgid "You may password-protect a private key."
2937 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2939 #: cryptui.rc:174
2940 msgid "The passwords do not match."
2941 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2943 #: cryptui.rc:175
2944 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2945 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2947 #: cryptui.rc:176
2948 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2949 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2951 #: devenum.rc:33
2952 msgid "Default DirectSound"
2953 msgstr "DirectSound par défaut"
2955 #: devenum.rc:34
2956 msgid "DirectSound: %s"
2957 msgstr "DirectSound : %s"
2959 #: devenum.rc:35
2960 msgid "Default WaveOut Device"
2961 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2963 #: devenum.rc:36
2964 msgid "Default MidiOut Device"
2965 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2967 #: dinput.rc:43
2968 msgid "Configure Devices"
2969 msgstr "Configurer les périphériques"
2971 #: dinput.rc:48
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr "Réinitialiser"
2975 #: dinput.rc:51
2976 msgid "Player"
2977 msgstr "Lecteur"
2979 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2980 msgid "Device"
2981 msgstr "Périphérique"
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Actions"
2985 msgstr "Actions"
2987 #: dinput.rc:54
2988 msgid "Mapping"
2989 msgstr "Configuration"
2991 #: dinput.rc:56
2992 msgid "Show Assigned First"
2993 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2995 #: dinput.rc:37
2996 msgid "Action"
2997 msgstr "Action"
2999 #: dinput.rc:38
3000 msgid "Object"
3001 msgstr "Objet"
3003 #: dxdiagn.rc:28
3004 msgid "Regional Setting"
3005 msgstr "Paramètres régionaux"
3007 #: dxdiagn.rc:29
3008 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3009 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3011 #: gdi32.rc:28
3012 msgid "Western"
3013 msgstr "Européen occidental"
3015 #: gdi32.rc:29
3016 msgid "Central European"
3017 msgstr "Européen central"
3019 #: gdi32.rc:30
3020 msgid "Cyrillic"
3021 msgstr "Cyrillique"
3023 #: gdi32.rc:31
3024 msgid "Greek"
3025 msgstr "Grec"
3027 #: gdi32.rc:32
3028 msgid "Turkish"
3029 msgstr "Turc"
3031 #: gdi32.rc:33
3032 msgid "Hebrew"
3033 msgstr "Hébreu"
3035 #: gdi32.rc:34
3036 msgid "Arabic"
3037 msgstr "Arabe"
3039 #: gdi32.rc:35
3040 msgid "Baltic"
3041 msgstr "Balte"
3043 #: gdi32.rc:36
3044 msgid "Vietnamese"
3045 msgstr "Vietnamien"
3047 #: gdi32.rc:37
3048 msgid "Thai"
3049 msgstr "Thaï"
3051 #: gdi32.rc:38
3052 msgid "Japanese"
3053 msgstr "Japonais"
3055 #: gdi32.rc:39
3056 msgid "CHINESE_GB2312"
3057 msgstr "Chinois_GB2312"
3059 #: gdi32.rc:40
3060 msgid "Hangul"
3061 msgstr "Hangeul"
3063 #: gdi32.rc:41
3064 msgid "CHINESE_BIG5"
3065 msgstr "Chinois_BIG5"
3067 #: gdi32.rc:42
3068 msgid "Hangul(Johab)"
3069 msgstr "Hangeul (Johab)"
3071 #: gdi32.rc:43
3072 msgid "Symbol"
3073 msgstr "Symbole"
3075 #: gdi32.rc:44
3076 msgid "OEM/DOS"
3077 msgstr "OEM/DOS"
3079 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3080 msgid "Other"
3081 msgstr "Autre"
3083 #: gphoto2.rc:30
3084 msgid "Files on Camera"
3085 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Import Selected"
3089 msgstr "Importer la sélection"
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "Prévisualiser"
3095 #: gphoto2.rc:36
3096 msgid "Import All"
3097 msgstr "Tout importer"
3099 #: gphoto2.rc:37
3100 msgid "Skip This Dialog"
3101 msgstr "Sauter ce dialogue"
3103 #: gphoto2.rc:38
3104 msgid "Exit"
3105 msgstr "Fermer"
3107 #: gphoto2.rc:43
3108 msgid "Transferring"
3109 msgstr "Acquisition"
3111 #: gphoto2.rc:46
3112 msgid "Transferring... Please Wait"
3113 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3115 #: gphoto2.rc:51
3116 msgid "Connecting to camera"
3117 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3119 #: gphoto2.rc:55
3120 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3121 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgid "S&ync"
3125 msgstr "S&ynchroniser"
3127 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3128 msgid "&Back"
3129 msgstr "&Précédent"
3131 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3132 msgid "&Forward"
3133 msgstr "&Suivant"
3135 #: hhctrl.rc:62
3136 msgctxt "table of contents"
3137 msgid "&Home"
3138 msgstr "So&mmaire"
3140 #: hhctrl.rc:63
3141 msgid "&Stop"
3142 msgstr "A&rrêter"
3144 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3145 msgid "&Refresh"
3146 msgstr "Actualis&er"
3148 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3149 msgid "&Print..."
3150 msgstr "&Imprimer..."
3152 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3153 #: user32.rc:65
3154 msgid "Select &All"
3155 msgstr "&Tout sélectionner"
3157 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3158 msgid "&View Source"
3159 msgstr "Afficher la &source"
3161 #: hhctrl.rc:83
3162 msgid "Proper&ties"
3163 msgstr "Proprié&tés"
3165 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3166 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3167 msgid "Cu&t"
3168 msgstr "&Couper"
3170 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3171 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3172 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3173 msgid "&Copy"
3174 msgstr "C&opier"
3176 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3177 msgid "Paste"
3178 msgstr "Coller"
3180 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3181 msgid "&Print"
3182 msgstr "&Imprimer"
3184 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 msgid "&Contents"
3186 msgstr "&Sommaire"
3188 #: hhctrl.rc:32
3189 msgid "I&ndex"
3190 msgstr "I&ndex"
3192 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3193 msgid "&Search"
3194 msgstr "&Rechercher"
3196 #: hhctrl.rc:34
3197 msgid "Favor&ites"
3198 msgstr "&Favoris"
3200 #: hhctrl.rc:36
3201 msgid "Hide &Tabs"
3202 msgstr "Cacher les &onglets"
3204 #: hhctrl.rc:37
3205 msgid "Show &Tabs"
3206 msgstr "Afficher les &onglets"
3208 #: hhctrl.rc:42
3209 msgid "Show"
3210 msgstr "Afficher"
3212 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3213 msgid "Hide"
3214 msgstr "Cacher"
3216 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Arrêter"
3220 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3221 msgid "Refresh"
3222 msgstr "Recharger"
3224 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3225 msgid "Back"
3226 msgstr "Précédent"
3228 #: hhctrl.rc:47
3229 msgctxt "table of contents"
3230 msgid "Home"
3231 msgstr "Sommaire"
3233 #: hhctrl.rc:48
3234 msgid "Sync"
3235 msgstr "Synchroniser"
3237 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3238 msgid "Options"
3239 msgstr "Options"
3241 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3242 msgid "Forward"
3243 msgstr "Suivant"
3245 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3249 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3250 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3251 #: wordpad.rc:29
3252 msgid "&File"
3253 msgstr "&Fichier"
3255 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3256 msgid "&New"
3257 msgstr "&Nouvelle"
3259 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3260 msgid "&Window"
3261 msgstr "&Fenêtre"
3263 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3264 msgid "&Open..."
3265 msgstr "&Ouvrir..."
3267 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3268 msgid "Save &as..."
3269 msgstr "Enregistrer &sous..."
3271 #: ieframe.rc:38
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "&Format d'impression..."
3275 #: ieframe.rc:39
3276 msgid "Pr&int..."
3277 msgstr "&Imprimer..."
3279 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Aperçu avant impression"
3283 #: ieframe.rc:47
3284 msgid "&Toolbars"
3285 msgstr "&Barres d'outils"
3287 #: ieframe.rc:49
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "Barre &standard"
3291 #: ieframe.rc:50
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "Barre d'&adresse"
3295 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3296 msgid "&Favorites"
3297 msgstr "&Favoris"
3299 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3303 #: ieframe.rc:60
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:90
3308 msgid "Open URL"
3309 msgstr "Ouvrir une URL"
3311 #: ieframe.rc:93
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3315 #: ieframe.rc:94
3316 msgid "Open:"
3317 msgstr "Ouvrir :"
3319 #: ieframe.rc:70
3320 msgctxt "home page"
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "Accueil"
3324 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3325 msgid "Print..."
3326 msgstr "Imprimer..."
3328 #: ieframe.rc:76
3329 msgid "Address"
3330 msgstr "Adresse"
3332 #: ieframe.rc:81
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Recherche de %s"
3336 #: ieframe.rc:82
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3340 #: ieframe.rc:83
3341 msgid "Downloading %s"
3342 msgstr "Téléchargement de %s"
3344 #: ieframe.rc:84
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Demande de %s"
3348 #: inetcpl.rc:49
3349 msgid "Home page"
3350 msgstr "Page d'accueil"
3352 #: inetcpl.rc:50
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3356 #: inetcpl.rc:53
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Page &courante"
3360 #: inetcpl.rc:54
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Page par &défaut"
3364 #: inetcpl.rc:55
3365 msgid "&Blank page"
3366 msgstr "Page &blanche"
3368 #: inetcpl.rc:56
3369 msgid "Browsing history"
3370 msgstr "Historique de navigation"
3372 #: inetcpl.rc:57
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr ""
3375 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3377 #: inetcpl.rc:59
3378 msgid "Delete &files..."
3379 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3381 #: inetcpl.rc:60
3382 msgid "&Settings..."
3383 msgstr "&Paramètres..."
3385 #: inetcpl.rc:68
3386 msgid "Delete browsing history"
3387 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3389 #: inetcpl.rc:71
3390 msgid ""
3391 "Temporary internet files\n"
3392 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3393 msgstr ""
3394 "Fichiers internet temporaires\n"
3395 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3397 #: inetcpl.rc:73
3398 msgid ""
3399 "Cookies\n"
3400 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3401 "preferences and login information."
3402 msgstr ""
3403 "Cookies\n"
3404 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3405 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3407 #: inetcpl.rc:75
3408 msgid ""
3409 "History\n"
3410 "List of websites you have accessed."
3411 msgstr ""
3412 "Historique\n"
3413 "Liste des sites web visités."
3415 #: inetcpl.rc:77
3416 msgid ""
3417 "Form data\n"
3418 "Usernames and other information you have entered into forms."
3419 msgstr ""
3420 "Données de formulaires\n"
3421 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3423 #: inetcpl.rc:79
3424 msgid ""
3425 "Passwords\n"
3426 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Mots de passe\n"
3429 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3431 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3432 msgid "Delete"
3433 msgstr "Supprimer"
3435 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3436 msgid "Security"
3437 msgstr "Sécurité"
3439 #: inetcpl.rc:112
3440 msgid ""
3441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3442 "certificate authorities and publishers."
3443 msgstr ""
3444 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3445 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3447 #: inetcpl.rc:114
3448 msgid "Certificates..."
3449 msgstr "Certificats..."
3451 #: inetcpl.rc:115
3452 msgid "Publishers..."
3453 msgstr "Éditeurs..."
3455 #: inetcpl.rc:31
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Paramètres Internet"
3459 #: inetcpl.rc:32
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr ""
3462 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3464 #: inetcpl.rc:33
3465 msgid "Security settings for zone: "
3466 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3468 #: inetcpl.rc:34
3469 msgid "Custom"
3470 msgstr "Personnalisée"
3472 #: inetcpl.rc:35
3473 msgid "Very Low"
3474 msgstr "Très basse"
3476 #: inetcpl.rc:36
3477 msgid "Low"
3478 msgstr "Basse"
3480 #: inetcpl.rc:37
3481 msgid "Medium"
3482 msgstr "Moyenne"
3484 #: inetcpl.rc:38
3485 msgid "Increased"
3486 msgstr "Augmentée"
3488 #: inetcpl.rc:39
3489 msgid "High"
3490 msgstr "Haute"
3492 #: joy.rc:36
3493 msgid "Joysticks"
3494 msgstr "Joysticks"
3496 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3497 msgid "&Disable"
3498 msgstr "&Désactiver"
3500 #: joy.rc:40
3501 msgid "&Enable"
3502 msgstr "&Activer"
3504 #: joy.rc:41
3505 msgid "Connected"
3506 msgstr "Connecté"
3508 #: joy.rc:43
3509 msgid "Disabled"
3510 msgstr "Désactivé"
3512 #: joy.rc:45
3513 msgid ""
3514 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3515 "updated here until you restart this applet."
3516 msgstr ""
3517 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3518 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3519 "applet."
3521 #: joy.rc:50
3522 msgid "Test Joystick"
3523 msgstr "Tester le joystick"
3525 #: joy.rc:54
3526 msgid "Buttons"
3527 msgstr "Boutons"
3529 #: joy.rc:63
3530 msgid "Test Force Feedback"
3531 msgstr "Tester le retour de force"
3533 #: joy.rc:67
3534 msgid "Available Effects"
3535 msgstr "Effets disponibles"
3537 #: joy.rc:69
3538 msgid ""
3539 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3540 "direction can be changed with the controller axis."
3541 msgstr ""
3542 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3543 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3545 #: joy.rc:31
3546 msgid "Game Controllers"
3547 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3549 #: jscript.rc:28
3550 msgid "Error converting object to primitive type"
3551 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3553 #: jscript.rc:29
3554 msgid "Invalid procedure call or argument"
3555 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3557 #: jscript.rc:30
3558 msgid "Subscript out of range"
3559 msgstr "Indice hors limites"
3561 #: jscript.rc:31
3562 msgid "Object required"
3563 msgstr "Objet requis"
3565 #: jscript.rc:32
3566 msgid "Automation server can't create object"
3567 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3569 #: jscript.rc:33
3570 msgid "Object doesn't support this property or method"
3571 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3573 #: jscript.rc:34
3574 msgid "Object doesn't support this action"
3575 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3577 #: jscript.rc:35
3578 msgid "Argument not optional"
3579 msgstr "Argument non optionnel"
3581 #: jscript.rc:36
3582 msgid "Syntax error"
3583 msgstr "Erreur de syntaxe"
3585 #: jscript.rc:37
3586 msgid "Expected ';'"
3587 msgstr "« ; » attendu"
3589 #: jscript.rc:38
3590 msgid "Expected '('"
3591 msgstr "« ( » attendu"
3593 #: jscript.rc:39
3594 msgid "Expected ')'"
3595 msgstr "« ) » attendu"
3597 #: jscript.rc:40
3598 msgid "Expected identifier"
3599 msgstr "Identifiant attendu"
3601 #: jscript.rc:41
3602 msgid "Expected '='"
3603 msgstr "« = » attendu"
3605 #: jscript.rc:42
3606 msgid "Invalid character"
3607 msgstr "Caractère non valide"
3609 #: jscript.rc:43
3610 msgid "Unterminated string constant"
3611 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3613 #: jscript.rc:44
3614 msgid "'return' statement outside of function"
3615 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3617 #: jscript.rc:45
3618 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3619 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3621 #: jscript.rc:46
3622 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3623 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3625 #: jscript.rc:47
3626 msgid "Label redefined"
3627 msgstr "Étiquette redéfinie"
3629 #: jscript.rc:48
3630 msgid "Label not found"
3631 msgstr "Étiquette introuvable"
3633 #: jscript.rc:49
3634 msgid "Expected '@end'"
3635 msgstr "« @end » attendu"
3637 #: jscript.rc:50
3638 msgid "Conditional compilation is turned off"
3639 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3641 #: jscript.rc:51
3642 msgid "Expected '@'"
3643 msgstr "« @ » attendu"
3645 #: jscript.rc:54
3646 msgid "Number expected"
3647 msgstr "Nombre attendu"
3649 #: jscript.rc:52
3650 msgid "Function expected"
3651 msgstr "Fonction attendue"
3653 #: jscript.rc:53
3654 msgid "'[object]' is not a date object"
3655 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3657 #: jscript.rc:55
3658 msgid "Object expected"
3659 msgstr "Objet attendu"
3661 #: jscript.rc:56
3662 msgid "Illegal assignment"
3663 msgstr "Affectation illégale"
3665 #: jscript.rc:57
3666 msgid "'|' is undefined"
3667 msgstr "« | » n'est pas défini"
3669 #: jscript.rc:58
3670 msgid "Boolean object expected"
3671 msgstr "Objet booléen attendu"
3673 #: jscript.rc:59
3674 msgid "Cannot delete '|'"
3675 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3677 #: jscript.rc:60
3678 msgid "VBArray object expected"
3679 msgstr "Objet VBArray attendu"
3681 #: jscript.rc:61
3682 msgid "JScript object expected"
3683 msgstr "Objet JScript attendu"
3685 #: jscript.rc:62
3686 msgid "Syntax error in regular expression"
3687 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3689 #: jscript.rc:64
3690 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3691 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3693 #: jscript.rc:63
3694 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3695 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3697 #: jscript.rc:65
3698 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3699 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3701 #: jscript.rc:66
3702 msgid "Precision is out of range"
3703 msgstr "Précision hors limites"
3705 #: jscript.rc:67
3706 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3707 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3709 #: jscript.rc:68
3710 msgid "Array object expected"
3711 msgstr "Objet tableau attendu"
3713 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3714 msgid "Wine kernel DLL"
3715 msgstr ""
3717 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3718 msgid "Wine"
3719 msgstr "Wine"
3721 #: winerror.mc:26
3722 msgid "Success.\n"
3723 msgstr "Succès.\n"
3725 #: winerror.mc:31
3726 msgid "Invalid function.\n"
3727 msgstr "Fonction invalide.\n"
3729 #: winerror.mc:36
3730 msgid "File not found.\n"
3731 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3733 #: winerror.mc:41
3734 msgid "Path not found.\n"
3735 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3737 #: winerror.mc:46
3738 msgid "Too many open files.\n"
3739 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3741 #: winerror.mc:51
3742 msgid "Access denied.\n"
3743 msgstr "Accès refusé.\n"
3745 #: winerror.mc:56
3746 msgid "Invalid handle.\n"
3747 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3749 #: winerror.mc:61
3750 msgid "Memory trashed.\n"
3751 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3753 #: winerror.mc:66
3754 msgid "Not enough memory.\n"
3755 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3757 #: winerror.mc:71
3758 msgid "Invalid block.\n"
3759 msgstr "Bloc invalide.\n"
3761 #: winerror.mc:76
3762 msgid "Bad environment.\n"
3763 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3765 #: winerror.mc:81
3766 msgid "Bad format.\n"
3767 msgstr "Format incorrect.\n"
3769 #: winerror.mc:86
3770 msgid "Invalid access.\n"
3771 msgstr "Accès invalide.\n"
3773 #: winerror.mc:91
3774 msgid "Invalid data.\n"
3775 msgstr "Données invalides.\n"
3777 #: winerror.mc:96
3778 msgid "Out of memory.\n"
3779 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3781 #: winerror.mc:101
3782 msgid "Invalid drive.\n"
3783 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3785 #: winerror.mc:106
3786 msgid "Can't delete current directory.\n"
3787 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3789 #: winerror.mc:111
3790 msgid "Not same device.\n"
3791 msgstr "Périphérique différent.\n"
3793 #: winerror.mc:116
3794 msgid "No more files.\n"
3795 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3797 #: winerror.mc:121
3798 msgid "Write protected.\n"
3799 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3801 #: winerror.mc:126
3802 msgid "Bad unit.\n"
3803 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3805 #: winerror.mc:131
3806 msgid "Not ready.\n"
3807 msgstr "Pas prêt.\n"
3809 #: winerror.mc:136
3810 msgid "Bad command.\n"
3811 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3813 #: winerror.mc:141
3814 msgid "CRC error.\n"
3815 msgstr "Erreur CRC.\n"
3817 #: winerror.mc:146
3818 msgid "Bad length.\n"
3819 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3821 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3822 msgid "Seek error.\n"
3823 msgstr "Erreur lecture.\n"
3825 #: winerror.mc:156
3826 msgid "Not DOS disk.\n"
3827 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3829 #: winerror.mc:161
3830 msgid "Sector not found.\n"
3831 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3833 #: winerror.mc:166
3834 msgid "Out of paper.\n"
3835 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3837 #: winerror.mc:171
3838 msgid "Write fault.\n"
3839 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3841 #: winerror.mc:176
3842 msgid "Read fault.\n"
3843 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3845 #: winerror.mc:181
3846 msgid "General failure.\n"
3847 msgstr "Erreur générale.\n"
3849 #: winerror.mc:186
3850 msgid "Sharing violation.\n"
3851 msgstr "Violation de partage.\n"
3853 #: winerror.mc:191
3854 msgid "Lock violation.\n"
3855 msgstr "Violation de verrou.\n"
3857 #: winerror.mc:196
3858 msgid "Wrong disk.\n"
3859 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3861 #: winerror.mc:201
3862 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3863 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3865 #: winerror.mc:206
3866 msgid "End of file.\n"
3867 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3869 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3870 msgid "Disk full.\n"
3871 msgstr "Disque plein.\n"
3873 #: winerror.mc:216
3874 msgid "Request not supported.\n"
3875 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3877 #: winerror.mc:221
3878 msgid "Remote machine not listening.\n"
3879 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3881 #: winerror.mc:226
3882 msgid "Duplicate network name.\n"
3883 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3885 #: winerror.mc:231
3886 msgid "Bad network path.\n"
3887 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3889 #: winerror.mc:236
3890 msgid "Network busy.\n"
3891 msgstr "Réseau occupé.\n"
3893 #: winerror.mc:241
3894 msgid "Device does not exist.\n"
3895 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3897 #: winerror.mc:246
3898 msgid "Too many commands.\n"
3899 msgstr "Trop de commandes.\n"
3901 #: winerror.mc:251
3902 msgid "Adapter hardware error.\n"
3903 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3905 #: winerror.mc:256
3906 msgid "Bad network response.\n"
3907 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3909 #: winerror.mc:261
3910 msgid "Unexpected network error.\n"
3911 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3913 #: winerror.mc:266
3914 msgid "Bad remote adapter.\n"
3915 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3917 #: winerror.mc:271
3918 msgid "Print queue full.\n"
3919 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3921 #: winerror.mc:276
3922 msgid "No spool space.\n"
3923 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3925 #: winerror.mc:281
3926 msgid "Print canceled.\n"
3927 msgstr "Impression annulée.\n"
3929 #: winerror.mc:286
3930 msgid "Network name deleted.\n"
3931 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3933 #: winerror.mc:291
3934 msgid "Network access denied.\n"
3935 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3937 #: winerror.mc:296
3938 msgid "Bad device type.\n"
3939 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3941 #: winerror.mc:301
3942 msgid "Bad network name.\n"
3943 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3945 #: winerror.mc:306
3946 msgid "Too many network names.\n"
3947 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3949 #: winerror.mc:311
3950 msgid "Too many network sessions.\n"
3951 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3953 #: winerror.mc:316
3954 msgid "Sharing paused.\n"
3955 msgstr "Partage suspendu.\n"
3957 #: winerror.mc:321
3958 msgid "Request not accepted.\n"
3959 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3961 #: winerror.mc:326
3962 msgid "Redirector paused.\n"
3963 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3965 #: winerror.mc:331
3966 msgid "File exists.\n"
3967 msgstr "Le fichier existe.\n"
3969 #: winerror.mc:336
3970 msgid "Cannot create.\n"
3971 msgstr "Impossible de créer.\n"
3973 #: winerror.mc:341
3974 msgid "Int24 failure.\n"
3975 msgstr "Erreur Int24.\n"
3977 #: winerror.mc:346
3978 msgid "Out of structures.\n"
3979 msgstr "À cours de structures.\n"
3981 #: winerror.mc:351
3982 msgid "Already assigned.\n"
3983 msgstr "Déjà assigné.\n"
3985 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3986 msgid "Invalid password.\n"
3987 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3989 #: winerror.mc:361
3990 msgid "Invalid parameter.\n"
3991 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3993 #: winerror.mc:366
3994 msgid "Net write fault.\n"
3995 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3997 #: winerror.mc:371
3998 msgid "No process slots.\n"
3999 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4001 #: winerror.mc:376
4002 msgid "Too many semaphores.\n"
4003 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4005 #: winerror.mc:381
4006 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4007 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4009 #: winerror.mc:386
4010 msgid "Semaphore is set.\n"
4011 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4013 #: winerror.mc:391
4014 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4015 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4017 #: winerror.mc:396
4018 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4019 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4021 #: winerror.mc:401
4022 msgid "Semaphore owner died.\n"
4023 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4025 #: winerror.mc:406
4026 msgid "Semaphore user limit.\n"
4027 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4029 #: winerror.mc:411
4030 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4031 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4033 #: winerror.mc:416
4034 msgid "Drive locked.\n"
4035 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4037 #: winerror.mc:421
4038 msgid "Broken pipe.\n"
4039 msgstr "Tube interrompu.\n"
4041 #: winerror.mc:426
4042 msgid "Open failed.\n"
4043 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4045 #: winerror.mc:431
4046 msgid "Buffer overflow.\n"
4047 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4049 #: winerror.mc:441
4050 msgid "No more search handles.\n"
4051 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4053 #: winerror.mc:446
4054 msgid "Invalid target handle.\n"
4055 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4057 #: winerror.mc:451
4058 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4059 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4061 #: winerror.mc:456
4062 msgid "Invalid verify switch.\n"
4063 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4065 #: winerror.mc:461
4066 msgid "Bad driver level.\n"
4067 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4069 #: winerror.mc:466
4070 msgid "Call not implemented.\n"
4071 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4073 #: winerror.mc:471
4074 msgid "Semaphore timeout.\n"
4075 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4077 #: winerror.mc:476
4078 msgid "Insufficient buffer.\n"
4079 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4081 #: winerror.mc:481
4082 msgid "Invalid name.\n"
4083 msgstr "Nom non valide.\n"
4085 #: winerror.mc:486
4086 msgid "Invalid level.\n"
4087 msgstr "Niveau non valide.\n"
4089 #: winerror.mc:491
4090 msgid "No volume label.\n"
4091 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4093 #: winerror.mc:496
4094 msgid "Module not found.\n"
4095 msgstr "Module introuvable.\n"
4097 #: winerror.mc:501
4098 msgid "Procedure not found.\n"
4099 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4101 #: winerror.mc:506
4102 msgid "No children to wait for.\n"
4103 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4105 #: winerror.mc:511
4106 msgid "Child process has not completed.\n"
4107 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4109 #: winerror.mc:516
4110 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4111 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4113 #: winerror.mc:521
4114 msgid "Negative seek.\n"
4115 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4117 #: winerror.mc:531
4118 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4119 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4121 #: winerror.mc:536
4122 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4123 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4125 #: winerror.mc:541
4126 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4127 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4129 #: winerror.mc:546
4130 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4131 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4133 #: winerror.mc:551
4134 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4135 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4137 #: winerror.mc:556
4138 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4141 #: winerror.mc:561
4142 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4143 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4145 #: winerror.mc:566
4146 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4147 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4149 #: winerror.mc:571
4150 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4151 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4153 #: winerror.mc:576
4154 msgid "Drive is busy.\n"
4155 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4157 #: winerror.mc:581
4158 msgid "Same drive.\n"
4159 msgstr "Même lecteur.\n"
4161 #: winerror.mc:586
4162 msgid "Not top-level directory.\n"
4163 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4165 #: winerror.mc:591
4166 msgid "Directory is not empty.\n"
4167 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4169 #: winerror.mc:596
4170 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4171 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4173 #: winerror.mc:601
4174 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4175 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4177 #: winerror.mc:606
4178 msgid "Path is busy.\n"
4179 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4181 #: winerror.mc:611
4182 msgid "Already a SUBST target.\n"
4183 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4185 #: winerror.mc:616
4186 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4187 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4189 #: winerror.mc:621
4190 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4191 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4193 #: winerror.mc:626
4194 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4195 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4197 #: winerror.mc:631
4198 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4199 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4201 #: winerror.mc:636
4202 msgid "Volume label too long.\n"
4203 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4205 #: winerror.mc:641
4206 msgid "Too many TCBs.\n"
4207 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4209 #: winerror.mc:646
4210 msgid "Signal refused.\n"
4211 msgstr "Signal refusé.\n"
4213 #: winerror.mc:651
4214 msgid "Segment discarded.\n"
4215 msgstr "Segment rejeté.\n"
4217 #: winerror.mc:656
4218 msgid "Segment not locked.\n"
4219 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4221 #: winerror.mc:661
4222 msgid "Bad thread ID address.\n"
4223 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4225 #: winerror.mc:666
4226 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4227 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4229 #: winerror.mc:671
4230 msgid "Path is invalid.\n"
4231 msgstr "Chemin invalide.\n"
4233 #: winerror.mc:676
4234 msgid "Signal pending.\n"
4235 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4237 #: winerror.mc:681
4238 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4239 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4241 #: winerror.mc:686
4242 msgid "Lock failed.\n"
4243 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4245 #: winerror.mc:691
4246 msgid "Resource in use.\n"
4247 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4249 #: winerror.mc:696
4250 msgid "Cancel violation.\n"
4251 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4253 #: winerror.mc:701
4254 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4255 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4257 #: winerror.mc:706
4258 msgid "Invalid segment number.\n"
4259 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4261 #: winerror.mc:711
4262 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4263 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4265 #: winerror.mc:716
4266 msgid "File already exists.\n"
4267 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4269 #: winerror.mc:721
4270 msgid "Invalid flag number.\n"
4271 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4273 #: winerror.mc:726
4274 msgid "Semaphore name not found.\n"
4275 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4277 #: winerror.mc:731
4278 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4279 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4281 #: winerror.mc:736
4282 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4283 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4285 #: winerror.mc:741
4286 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4287 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4289 #: winerror.mc:746
4290 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4291 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4293 #: winerror.mc:751
4294 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4295 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4297 #: winerror.mc:756
4298 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4299 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4301 #: winerror.mc:761
4302 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4303 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4305 #: winerror.mc:766
4306 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4307 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4309 #: winerror.mc:771
4310 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4311 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4313 #: winerror.mc:776
4314 msgid "IOPL not enabled.\n"
4315 msgstr "IOPL non activé.\n"
4317 #: winerror.mc:781
4318 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4319 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4321 #: winerror.mc:786
4322 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4323 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4325 #: winerror.mc:791
4326 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4327 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4329 #: winerror.mc:796
4330 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4331 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4333 #: winerror.mc:801
4334 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4335 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4337 #: winerror.mc:806
4338 msgid "Environment variable not found.\n"
4339 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4341 #: winerror.mc:811
4342 msgid "No signal sent.\n"
4343 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4345 #: winerror.mc:816
4346 msgid "File name is too long.\n"
4347 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4349 #: winerror.mc:821
4350 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4351 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4353 #: winerror.mc:826
4354 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4355 msgstr ""
4356 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4357 "fichiers.\n"
4359 #: winerror.mc:831
4360 msgid "Invalid signal number.\n"
4361 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4363 #: winerror.mc:836
4364 msgid "Error setting signal handler.\n"
4365 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4367 #: winerror.mc:841
4368 msgid "Segment locked.\n"
4369 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4371 #: winerror.mc:846
4372 msgid "Too many modules.\n"
4373 msgstr "Trop de modules.\n"
4375 #: winerror.mc:851
4376 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4377 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4379 #: winerror.mc:856
4380 msgid "Machine type mismatch.\n"
4381 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4383 #: winerror.mc:861
4384 msgid "Bad pipe.\n"
4385 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4387 #: winerror.mc:866
4388 msgid "Pipe busy.\n"
4389 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4391 #: winerror.mc:871
4392 msgid "Pipe closed.\n"
4393 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4395 #: winerror.mc:876
4396 msgid "Pipe not connected.\n"
4397 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4399 #: winerror.mc:881
4400 msgid "More data available.\n"
4401 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4403 #: winerror.mc:886
4404 msgid "Session canceled.\n"
4405 msgstr "Session annulée.\n"
4407 #: winerror.mc:891
4408 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4409 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4411 #: winerror.mc:896
4412 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4413 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4415 #: winerror.mc:901
4416 msgid "No more data available.\n"
4417 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4419 #: winerror.mc:906
4420 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4421 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4423 #: winerror.mc:911
4424 msgid "Directory name invalid.\n"
4425 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4427 #: winerror.mc:916
4428 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4429 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4431 #: winerror.mc:921
4432 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4433 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4435 #: winerror.mc:926
4436 msgid "Extended attribute table full.\n"
4437 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4439 #: winerror.mc:931
4440 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4441 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4443 #: winerror.mc:936
4444 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4445 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4447 #: winerror.mc:941
4448 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4449 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4451 #: winerror.mc:946
4452 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4453 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4455 #: winerror.mc:951
4456 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4457 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4459 #: winerror.mc:956
4460 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4461 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4463 #: winerror.mc:961
4464 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4465 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4467 #: winerror.mc:966
4468 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4469 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4471 #: winerror.mc:971
4472 msgid "Invalid address.\n"
4473 msgstr "Adresse non valide.\n"
4475 #: winerror.mc:976
4476 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4477 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4479 #: winerror.mc:981
4480 msgid "Pipe connected.\n"
4481 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4483 #: winerror.mc:986
4484 msgid "Pipe listening.\n"
4485 msgstr ""
4486 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4488 #: winerror.mc:991
4489 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4490 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4492 #: winerror.mc:996
4493 msgid "I/O operation aborted.\n"
4494 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4496 #: winerror.mc:1001
4497 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4498 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4500 #: winerror.mc:1006
4501 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4502 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4504 #: winerror.mc:1011
4505 msgid "No access to memory location.\n"
4506 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4508 #: winerror.mc:1016
4509 msgid "Swap error.\n"
4510 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4512 #: winerror.mc:1021
4513 msgid "Stack overflow.\n"
4514 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4516 #: winerror.mc:1026
4517 msgid "Invalid message.\n"
4518 msgstr "Message invalide.\n"
4520 #: winerror.mc:1031
4521 msgid "Cannot complete.\n"
4522 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4524 #: winerror.mc:1036
4525 msgid "Invalid flags.\n"
4526 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4528 #: winerror.mc:1041
4529 msgid "Unrecognized volume.\n"
4530 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4532 #: winerror.mc:1046
4533 msgid "File invalid.\n"
4534 msgstr "Fichier no valide.\n"
4536 #: winerror.mc:1051
4537 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4538 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4540 #: winerror.mc:1056
4541 msgid "Nonexistent token.\n"
4542 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4544 #: winerror.mc:1061
4545 msgid "Registry corrupt.\n"
4546 msgstr "Registre corrompu.\n"
4548 #: winerror.mc:1066
4549 msgid "Invalid key.\n"
4550 msgstr "Clé invalide.\n"
4552 #: winerror.mc:1071
4553 msgid "Can't open registry key.\n"
4554 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4556 #: winerror.mc:1076
4557 msgid "Can't read registry key.\n"
4558 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4560 #: winerror.mc:1081
4561 msgid "Can't write registry key.\n"
4562 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4564 #: winerror.mc:1086
4565 msgid "Registry has been recovered.\n"
4566 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4568 #: winerror.mc:1091
4569 msgid "Registry is corrupt.\n"
4570 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4572 #: winerror.mc:1096
4573 msgid "I/O to registry failed.\n"
4574 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4576 #: winerror.mc:1101
4577 msgid "Not registry file.\n"
4578 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4580 #: winerror.mc:1106
4581 msgid "Key deleted.\n"
4582 msgstr "Clé effacée.\n"
4584 #: winerror.mc:1111
4585 msgid "No registry log space.\n"
4586 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4588 #: winerror.mc:1116
4589 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4590 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4592 #: winerror.mc:1121
4593 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4594 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4596 #: winerror.mc:1126
4597 msgid "Notify change request in progress.\n"
4598 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4600 #: winerror.mc:1131
4601 msgid "Dependent services are running.\n"
4602 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4604 #: winerror.mc:1136
4605 msgid "Invalid service control.\n"
4606 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4608 #: winerror.mc:1141
4609 msgid "Service request timeout.\n"
4610 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4612 #: winerror.mc:1146
4613 msgid "Cannot create service thread.\n"
4614 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4616 #: winerror.mc:1151
4617 msgid "Service database locked.\n"
4618 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4620 #: winerror.mc:1156
4621 msgid "Service already running.\n"
4622 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4624 #: winerror.mc:1161
4625 msgid "Invalid service account.\n"
4626 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4628 #: winerror.mc:1166
4629 msgid "Service is disabled.\n"
4630 msgstr "Service désactivé.\n"
4632 #: winerror.mc:1171
4633 msgid "Circular dependency.\n"
4634 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4636 #: winerror.mc:1176
4637 msgid "Service does not exist.\n"
4638 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4640 #: winerror.mc:1181
4641 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4642 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4644 #: winerror.mc:1186
4645 msgid "Service not active.\n"
4646 msgstr "Service non actif.\n"
4648 #: winerror.mc:1191
4649 msgid "Service controller connect failed.\n"
4650 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4652 #: winerror.mc:1196
4653 msgid "Exception in service.\n"
4654 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4656 #: winerror.mc:1201
4657 msgid "Database does not exist.\n"
4658 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4660 #: winerror.mc:1206
4661 msgid "Service-specific error.\n"
4662 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4664 #: winerror.mc:1211
4665 msgid "Process aborted.\n"
4666 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4668 #: winerror.mc:1216
4669 msgid "Service dependency failed.\n"
4670 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4672 #: winerror.mc:1221
4673 msgid "Service login failed.\n"
4674 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4676 #: winerror.mc:1226
4677 msgid "Service start-hang.\n"
4678 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4680 #: winerror.mc:1231
4681 msgid "Invalid service lock.\n"
4682 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4684 #: winerror.mc:1236
4685 msgid "Service marked for delete.\n"
4686 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4688 #: winerror.mc:1241
4689 msgid "Service exists.\n"
4690 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4692 #: winerror.mc:1246
4693 msgid "System running last-known-good config.\n"
4694 msgstr ""
4695 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4697 #: winerror.mc:1251
4698 msgid "Service dependency deleted.\n"
4699 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4701 #: winerror.mc:1256
4702 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4703 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4705 #: winerror.mc:1261
4706 msgid "Service not started since last boot.\n"
4707 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4709 #: winerror.mc:1266
4710 msgid "Duplicate service name.\n"
4711 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4713 #: winerror.mc:1271
4714 msgid "Different service account.\n"
4715 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4717 #: winerror.mc:1276
4718 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4719 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4721 #: winerror.mc:1281
4722 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4723 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4725 #: winerror.mc:1286
4726 msgid "No recovery program for service.\n"
4727 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4729 #: winerror.mc:1291
4730 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4731 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4733 #: winerror.mc:1296
4734 msgid "End of media.\n"
4735 msgstr "Fin du support.\n"
4737 #: winerror.mc:1301
4738 msgid "Filemark detected.\n"
4739 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4741 #: winerror.mc:1306
4742 msgid "Beginning of media.\n"
4743 msgstr "Début du support.\n"
4745 #: winerror.mc:1311
4746 msgid "Setmark detected.\n"
4747 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4749 #: winerror.mc:1316
4750 msgid "No data detected.\n"
4751 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4753 #: winerror.mc:1321
4754 msgid "Partition failure.\n"
4755 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4757 #: winerror.mc:1326
4758 msgid "Invalid block length.\n"
4759 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4761 #: winerror.mc:1331
4762 msgid "Device not partitioned.\n"
4763 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4765 #: winerror.mc:1336
4766 msgid "Unable to lock media.\n"
4767 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4769 #: winerror.mc:1341
4770 msgid "Unable to unload media.\n"
4771 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4773 #: winerror.mc:1346
4774 msgid "Media changed.\n"
4775 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4777 #: winerror.mc:1351
4778 msgid "I/O bus reset.\n"
4779 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4781 #: winerror.mc:1356
4782 msgid "No media in drive.\n"
4783 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4785 #: winerror.mc:1361
4786 msgid "No Unicode translation.\n"
4787 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4789 #: winerror.mc:1366
4790 msgid "DLL initialization failed.\n"
4791 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4793 #: winerror.mc:1371
4794 msgid "Shutdown in progress.\n"
4795 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4797 #: winerror.mc:1376
4798 msgid "No shutdown in progress.\n"
4799 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4801 #: winerror.mc:1381
4802 msgid "I/O device error.\n"
4803 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4805 #: winerror.mc:1386
4806 msgid "No serial devices found.\n"
4807 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4809 #: winerror.mc:1391
4810 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4811 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4813 #: winerror.mc:1396
4814 msgid "Serial I/O completed.\n"
4815 msgstr "E/S série terminée.\n"
4817 #: winerror.mc:1401
4818 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4819 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4821 #: winerror.mc:1406
4822 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4823 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4825 #: winerror.mc:1411
4826 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4827 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4829 #: winerror.mc:1416
4830 msgid "Unknown floppy error.\n"
4831 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4833 #: winerror.mc:1421
4834 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4835 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4837 #: winerror.mc:1426
4838 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4839 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4841 #: winerror.mc:1431
4842 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4843 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4845 #: winerror.mc:1436
4846 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4847 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4849 #: winerror.mc:1441
4850 msgid "End of tape media.\n"
4851 msgstr "Fin du support.\n"
4853 #: winerror.mc:1446
4854 msgid "Not enough server memory.\n"
4855 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4857 #: winerror.mc:1451
4858 msgid "Possible deadlock.\n"
4859 msgstr "Interblocage possible.\n"
4861 #: winerror.mc:1456
4862 msgid "Incorrect alignment.\n"
4863 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4865 #: winerror.mc:1461
4866 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4867 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4869 #: winerror.mc:1466
4870 msgid "Set-power-state failed.\n"
4871 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4873 #: winerror.mc:1471
4874 msgid "Too many links.\n"
4875 msgstr "Trop de liens.\n"
4877 #: winerror.mc:1476
4878 msgid "Newer windows version needed.\n"
4879 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4881 #: winerror.mc:1481
4882 msgid "Wrong operating system.\n"
4883 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4885 #: winerror.mc:1486
4886 msgid "Single-instance application.\n"
4887 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4889 #: winerror.mc:1491
4890 msgid "Real-mode application.\n"
4891 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4893 #: winerror.mc:1496
4894 msgid "Invalid DLL.\n"
4895 msgstr "DLL invalide.\n"
4897 #: winerror.mc:1501
4898 msgid "No associated application.\n"
4899 msgstr "Aucun application associée.\n"
4901 #: winerror.mc:1506
4902 msgid "DDE failure.\n"
4903 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4905 #: winerror.mc:1511
4906 msgid "DLL not found.\n"
4907 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4909 #: winerror.mc:1516
4910 msgid "Out of user handles.\n"
4911 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4913 #: winerror.mc:1521
4914 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4915 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4917 #: winerror.mc:1526
4918 msgid "The source element is empty.\n"
4919 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4921 #: winerror.mc:1531
4922 msgid "The destination element is full.\n"
4923 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4925 #: winerror.mc:1536
4926 msgid "The element address is invalid.\n"
4927 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4929 #: winerror.mc:1541
4930 msgid "The magazine is not present.\n"
4931 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4933 #: winerror.mc:1546
4934 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4935 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4937 #: winerror.mc:1551
4938 msgid "The device requires cleaning.\n"
4939 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4941 #: winerror.mc:1556
4942 msgid "The device door is open.\n"
4943 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4945 #: winerror.mc:1561
4946 msgid "The device is not connected.\n"
4947 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4949 #: winerror.mc:1566
4950 msgid "Element not found.\n"
4951 msgstr "Élément introuvable.\n"
4953 #: winerror.mc:1571
4954 msgid "No match found.\n"
4955 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4957 #: winerror.mc:1576
4958 msgid "Property set not found.\n"
4959 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4961 #: winerror.mc:1581
4962 msgid "Point not found.\n"
4963 msgstr "Point introuvable.\n"
4965 #: winerror.mc:1586
4966 msgid "No running tracking service.\n"
4967 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4969 #: winerror.mc:1591
4970 msgid "No such volume ID.\n"
4971 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4973 #: winerror.mc:1596
4974 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4975 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4977 #: winerror.mc:1601
4978 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4979 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4981 #: winerror.mc:1606
4982 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4983 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4985 #: winerror.mc:1611
4986 msgid "The journal is being deleted.\n"
4987 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4989 #: winerror.mc:1616
4990 msgid "The journal is not active.\n"
4991 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4993 #: winerror.mc:1621
4994 msgid "Potential matching file found.\n"
4995 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4997 #: winerror.mc:1626
4998 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4999 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5001 #: winerror.mc:1631
5002 msgid "Invalid device name.\n"
5003 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5005 #: winerror.mc:1636
5006 msgid "Connection unavailable.\n"
5007 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5009 #: winerror.mc:1641
5010 msgid "Device already remembered.\n"
5011 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5013 #: winerror.mc:1646
5014 msgid "No network or bad path.\n"
5015 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5017 #: winerror.mc:1651
5018 msgid "Invalid network provider name.\n"
5019 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5021 #: winerror.mc:1656
5022 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5023 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5025 #: winerror.mc:1661
5026 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5027 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5029 #: winerror.mc:1666
5030 msgid "Not a container.\n"
5031 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5033 #: winerror.mc:1671
5034 msgid "Extended error.\n"
5035 msgstr "Erreur étendue.\n"
5037 #: winerror.mc:1676
5038 msgid "Invalid group name.\n"
5039 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5041 #: winerror.mc:1681
5042 msgid "Invalid computer name.\n"
5043 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5045 #: winerror.mc:1686
5046 msgid "Invalid event name.\n"
5047 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5049 #: winerror.mc:1691
5050 msgid "Invalid domain name.\n"
5051 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5053 #: winerror.mc:1696
5054 msgid "Invalid service name.\n"
5055 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5057 #: winerror.mc:1701
5058 msgid "Invalid network name.\n"
5059 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5061 #: winerror.mc:1706
5062 msgid "Invalid share name.\n"
5063 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5065 #: winerror.mc:1716
5066 msgid "Invalid message name.\n"
5067 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5069 #: winerror.mc:1721
5070 msgid "Invalid message destination.\n"
5071 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5073 #: winerror.mc:1726
5074 msgid "Session credential conflict.\n"
5075 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5077 #: winerror.mc:1731
5078 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5079 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5081 #: winerror.mc:1736
5082 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5083 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5085 #: winerror.mc:1741
5086 msgid "No network.\n"
5087 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5089 #: winerror.mc:1746
5090 msgid "Operation canceled by user.\n"
5091 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5093 #: winerror.mc:1751
5094 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5095 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5097 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5098 msgid "Connection refused.\n"
5099 msgstr "Connexion refusée.\n"
5101 #: winerror.mc:1761
5102 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5103 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5105 #: winerror.mc:1766
5106 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5107 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5109 #: winerror.mc:1771
5110 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5111 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5113 #: winerror.mc:1776
5114 msgid "Connection invalid.\n"
5115 msgstr "Connexion invalide.\n"
5117 #: winerror.mc:1781
5118 msgid "Connection is active.\n"
5119 msgstr "Connexion active.\n"
5121 #: winerror.mc:1786
5122 msgid "Network unreachable.\n"
5123 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5125 #: winerror.mc:1791
5126 msgid "Host unreachable.\n"
5127 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5129 #: winerror.mc:1796
5130 msgid "Protocol unreachable.\n"
5131 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5133 #: winerror.mc:1801
5134 msgid "Port unreachable.\n"
5135 msgstr "Port injoignable.\n"
5137 #: winerror.mc:1806
5138 msgid "Request aborted.\n"
5139 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5141 #: winerror.mc:1811
5142 msgid "Connection aborted.\n"
5143 msgstr "Connexion avortée.\n"
5145 #: winerror.mc:1816
5146 msgid "Please retry operation.\n"
5147 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5149 #: winerror.mc:1821
5150 msgid "Connection count limit reached.\n"
5151 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5153 #: winerror.mc:1826
5154 msgid "Login time restriction.\n"
5155 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5157 #: winerror.mc:1831
5158 msgid "Login workstation restriction.\n"
5159 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5161 #: winerror.mc:1836
5162 msgid "Incorrect network address.\n"
5163 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5165 #: winerror.mc:1841
5166 msgid "Service already registered.\n"
5167 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5169 #: winerror.mc:1846
5170 msgid "Service not found.\n"
5171 msgstr "Service inconnu.\n"
5173 #: winerror.mc:1851
5174 msgid "User not authenticated.\n"
5175 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5177 #: winerror.mc:1856
5178 msgid "User not logged on.\n"
5179 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5181 #: winerror.mc:1861
5182 msgid "Continue work in progress.\n"
5183 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5185 #: winerror.mc:1866
5186 msgid "Already initialized.\n"
5187 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5189 #: winerror.mc:1871
5190 msgid "No more local devices.\n"
5191 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5193 #: winerror.mc:1876
5194 msgid "The site does not exist.\n"
5195 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5197 #: winerror.mc:1881
5198 msgid "The domain controller already exists.\n"
5199 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5201 #: winerror.mc:1886
5202 msgid "Supported only when connected.\n"
5203 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5205 #: winerror.mc:1891
5206 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5207 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5209 #: winerror.mc:1896
5210 msgid "The user profile is invalid.\n"
5211 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5213 #: winerror.mc:1901
5214 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5215 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5217 #: winerror.mc:1906
5218 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5219 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5221 #: winerror.mc:1911
5222 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5223 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5225 #: winerror.mc:1916
5226 msgid "No quotas for account.\n"
5227 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5229 #: winerror.mc:1921
5230 msgid "Local user session key.\n"
5231 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5233 #: winerror.mc:1926
5234 msgid "Password too complex for LM.\n"
5235 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5237 #: winerror.mc:1931
5238 msgid "Unknown revision.\n"
5239 msgstr "Révision inconnue.\n"
5241 #: winerror.mc:1936
5242 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5243 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5245 #: winerror.mc:1941
5246 msgid "Invalid owner.\n"
5247 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5249 #: winerror.mc:1946
5250 msgid "Invalid primary group.\n"
5251 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5253 #: winerror.mc:1951
5254 msgid "No impersonation token.\n"
5255 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5257 #: winerror.mc:1956
5258 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5259 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5261 #: winerror.mc:1961
5262 msgid "No logon servers available.\n"
5263 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5265 #: winerror.mc:1966
5266 msgid "No such logon session.\n"
5267 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5269 #: winerror.mc:1971
5270 msgid "No such privilege.\n"
5271 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5273 #: winerror.mc:1976
5274 msgid "Privilege not held.\n"
5275 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5277 #: winerror.mc:1981
5278 msgid "Invalid account name.\n"
5279 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5281 #: winerror.mc:1986
5282 msgid "User already exists.\n"
5283 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5285 #: winerror.mc:1991
5286 msgid "No such user.\n"
5287 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5289 #: winerror.mc:1996
5290 msgid "Group already exists.\n"
5291 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5293 #: winerror.mc:2001
5294 msgid "No such group.\n"
5295 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5297 #: winerror.mc:2006
5298 msgid "User already in group.\n"
5299 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5301 #: winerror.mc:2011
5302 msgid "User not in group.\n"
5303 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5305 #: winerror.mc:2016
5306 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5307 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5309 #: winerror.mc:2021
5310 msgid "Wrong password.\n"
5311 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5313 #: winerror.mc:2026
5314 msgid "Ill-formed password.\n"
5315 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5317 #: winerror.mc:2031
5318 msgid "Password restriction.\n"
5319 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5321 #: winerror.mc:2036
5322 msgid "Logon failure.\n"
5323 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5325 #: winerror.mc:2041
5326 msgid "Account restriction.\n"
5327 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5329 #: winerror.mc:2046
5330 msgid "Invalid logon hours.\n"
5331 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5333 #: winerror.mc:2051
5334 msgid "Invalid workstation.\n"
5335 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5337 #: winerror.mc:2056
5338 msgid "Password expired.\n"
5339 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5341 #: winerror.mc:2061
5342 msgid "Account disabled.\n"
5343 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5345 #: winerror.mc:2066
5346 msgid "No security ID mapped.\n"
5347 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5349 #: winerror.mc:2071
5350 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5351 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5353 #: winerror.mc:2076
5354 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5355 msgstr ""
5356 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5358 #: winerror.mc:2081
5359 msgid "Invalid sub authority.\n"
5360 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5362 #: winerror.mc:2086
5363 msgid "Invalid ACL.\n"
5364 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5366 #: winerror.mc:2091
5367 msgid "Invalid SID.\n"
5368 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5370 #: winerror.mc:2096
5371 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5372 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5374 #: winerror.mc:2101
5375 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5376 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5378 #: winerror.mc:2106
5379 msgid "Server disabled.\n"
5380 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5382 #: winerror.mc:2111
5383 msgid "Server not disabled.\n"
5384 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5386 #: winerror.mc:2116
5387 msgid "Invalid ID authority.\n"
5388 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5390 #: winerror.mc:2121
5391 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5392 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5394 #: winerror.mc:2126
5395 msgid "Invalid group attributes.\n"
5396 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5398 #: winerror.mc:2131
5399 msgid "Bad impersonation level.\n"
5400 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5402 #: winerror.mc:2136
5403 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5404 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5406 #: winerror.mc:2141
5407 msgid "Bad validation class.\n"
5408 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5410 #: winerror.mc:2146
5411 msgid "Bad token type.\n"
5412 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5414 #: winerror.mc:2151
5415 msgid "No security on object.\n"
5416 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5418 #: winerror.mc:2156
5419 msgid "Can't access domain information.\n"
5420 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5422 #: winerror.mc:2161
5423 msgid "Invalid server state.\n"
5424 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5426 #: winerror.mc:2166
5427 msgid "Invalid domain state.\n"
5428 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5430 #: winerror.mc:2171
5431 msgid "Invalid domain role.\n"
5432 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5434 #: winerror.mc:2176
5435 msgid "No such domain.\n"
5436 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5438 #: winerror.mc:2181
5439 msgid "Domain already exists.\n"
5440 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5442 #: winerror.mc:2186
5443 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5444 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5446 #: winerror.mc:2191
5447 msgid "Internal database corruption.\n"
5448 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5450 #: winerror.mc:2196
5451 msgid "Internal error.\n"
5452 msgstr "Erreur interne.\n"
5454 #: winerror.mc:2201
5455 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5456 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5458 #: winerror.mc:2206
5459 msgid "Bad descriptor format.\n"
5460 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5462 #: winerror.mc:2211
5463 msgid "Not a logon process.\n"
5464 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5466 #: winerror.mc:2216
5467 msgid "Logon session ID exists.\n"
5468 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5470 #: winerror.mc:2221
5471 msgid "Unknown authentication package.\n"
5472 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5474 #: winerror.mc:2226
5475 msgid "Bad logon session state.\n"
5476 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5478 #: winerror.mc:2231
5479 msgid "Logon session ID collision.\n"
5480 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5482 #: winerror.mc:2236
5483 msgid "Invalid logon type.\n"
5484 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5486 #: winerror.mc:2241
5487 msgid "Cannot impersonate.\n"
5488 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5490 #: winerror.mc:2246
5491 msgid "Invalid transaction state.\n"
5492 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5494 #: winerror.mc:2251
5495 msgid "Security DB commit failure.\n"
5496 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5498 #: winerror.mc:2256
5499 msgid "Account is built-in.\n"
5500 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5502 #: winerror.mc:2261
5503 msgid "Group is built-in.\n"
5504 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5506 #: winerror.mc:2266
5507 msgid "User is built-in.\n"
5508 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5510 #: winerror.mc:2271
5511 msgid "Group is primary for user.\n"
5512 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5514 #: winerror.mc:2276
5515 msgid "Token already in use.\n"
5516 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5518 #: winerror.mc:2281
5519 msgid "No such local group.\n"
5520 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5522 #: winerror.mc:2286
5523 msgid "User not in local group.\n"
5524 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5526 #: winerror.mc:2291
5527 msgid "User already in local group.\n"
5528 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5530 #: winerror.mc:2296
5531 msgid "Local group already exists.\n"
5532 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5534 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5535 msgid "Logon type not granted.\n"
5536 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5538 #: winerror.mc:2306
5539 msgid "Too many secrets.\n"
5540 msgstr "Trop de secrets.\n"
5542 #: winerror.mc:2311
5543 msgid "Secret too long.\n"
5544 msgstr "Secret trop long.\n"
5546 #: winerror.mc:2316
5547 msgid "Internal security DB error.\n"
5548 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5550 #: winerror.mc:2321
5551 msgid "Too many context IDs.\n"
5552 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5554 #: winerror.mc:2331
5555 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5556 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5558 #: winerror.mc:2336
5559 msgid "No such member.\n"
5560 msgstr "Membre inconnu.\n"
5562 #: winerror.mc:2341
5563 msgid "Invalid member.\n"
5564 msgstr "Membre invalide.\n"
5566 #: winerror.mc:2346
5567 msgid "Too many SIDs.\n"
5568 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5570 #: winerror.mc:2351
5571 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5572 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5574 #: winerror.mc:2356
5575 msgid "No inheritable components.\n"
5576 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5578 #: winerror.mc:2361
5579 msgid "File or directory corrupt.\n"
5580 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5582 #: winerror.mc:2366
5583 msgid "Disk is corrupt.\n"
5584 msgstr "Disque corrompu.\n"
5586 #: winerror.mc:2371
5587 msgid "No user session key.\n"
5588 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5590 #: winerror.mc:2376
5591 msgid "License quota exceeded.\n"
5592 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5594 #: winerror.mc:2381
5595 msgid "Wrong target name.\n"
5596 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5598 #: winerror.mc:2386
5599 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5600 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5602 #: winerror.mc:2391
5603 msgid "Time skew between client and server.\n"
5604 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5606 #: winerror.mc:2396
5607 msgid "Invalid window handle.\n"
5608 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5610 #: winerror.mc:2401
5611 msgid "Invalid menu handle.\n"
5612 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5614 #: winerror.mc:2406
5615 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5616 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5618 #: winerror.mc:2411
5619 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5620 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5622 #: winerror.mc:2416
5623 msgid "Invalid hook handle.\n"
5624 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5626 #: winerror.mc:2421
5627 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5628 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5630 #: winerror.mc:2426
5631 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5632 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5634 #: winerror.mc:2431
5635 msgid "Can't find window class.\n"
5636 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5638 #: winerror.mc:2436
5639 msgid "Window owned by another thread.\n"
5640 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5642 #: winerror.mc:2441
5643 msgid "Hotkey already registered.\n"
5644 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5646 #: winerror.mc:2446
5647 msgid "Class already exists.\n"
5648 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5650 #: winerror.mc:2451
5651 msgid "Class does not exist.\n"
5652 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5654 #: winerror.mc:2456
5655 msgid "Class has open windows.\n"
5656 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5658 #: winerror.mc:2461
5659 msgid "Invalid index.\n"
5660 msgstr "Index invalide.\n"
5662 #: winerror.mc:2466
5663 msgid "Invalid icon handle.\n"
5664 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5666 #: winerror.mc:2471
5667 msgid "Private dialog index.\n"
5668 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5670 #: winerror.mc:2476
5671 msgid "List box ID not found.\n"
5672 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5674 #: winerror.mc:2481
5675 msgid "No wildcard characters.\n"
5676 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5678 #: winerror.mc:2486
5679 msgid "Clipboard not open.\n"
5680 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5682 #: winerror.mc:2491
5683 msgid "Hotkey not registered.\n"
5684 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5686 #: winerror.mc:2496
5687 msgid "Not a dialog window.\n"
5688 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5690 #: winerror.mc:2501
5691 msgid "Control ID not found.\n"
5692 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5694 #: winerror.mc:2506
5695 msgid "Invalid combo box message.\n"
5696 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5698 #: winerror.mc:2511
5699 msgid "Not a combo box window.\n"
5700 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5702 #: winerror.mc:2516
5703 msgid "Invalid edit height.\n"
5704 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5706 #: winerror.mc:2521
5707 msgid "DC not found.\n"
5708 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5710 #: winerror.mc:2526
5711 msgid "Invalid hook filter.\n"
5712 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5714 #: winerror.mc:2531
5715 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5716 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5718 #: winerror.mc:2536
5719 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5720 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5722 #: winerror.mc:2541
5723 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5724 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5726 #: winerror.mc:2546
5727 msgid "Journal hook already set.\n"
5728 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5730 #: winerror.mc:2551
5731 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5732 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5734 #: winerror.mc:2556
5735 msgid "Invalid list box message.\n"
5736 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5738 #: winerror.mc:2561
5739 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5740 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5742 #: winerror.mc:2566
5743 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5744 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5746 #: winerror.mc:2571
5747 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5748 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5750 #: winerror.mc:2576
5751 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5752 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5754 #: winerror.mc:2581
5755 msgid "Window has no system menu.\n"
5756 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5758 #: winerror.mc:2586
5759 msgid "Invalid message box style.\n"
5760 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5762 #: winerror.mc:2591
5763 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5764 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5766 #: winerror.mc:2596
5767 msgid "Screen already locked.\n"
5768 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5770 #: winerror.mc:2601
5771 msgid "Window handles have different parents.\n"
5772 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5774 #: winerror.mc:2606
5775 msgid "Not a child window.\n"
5776 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5778 #: winerror.mc:2611
5779 msgid "Invalid GW command.\n"
5780 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5782 #: winerror.mc:2616
5783 msgid "Invalid thread ID.\n"
5784 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5786 #: winerror.mc:2621
5787 msgid "Not an MDI child window.\n"
5788 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5790 #: winerror.mc:2626
5791 msgid "Popup menu already active.\n"
5792 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5794 #: winerror.mc:2631
5795 msgid "No scrollbars.\n"
5796 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5798 #: winerror.mc:2636
5799 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5800 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5802 #: winerror.mc:2641
5803 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5804 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5806 #: winerror.mc:2646
5807 msgid "No system resources.\n"
5808 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5810 #: winerror.mc:2651
5811 msgid "No non-paged system resources.\n"
5812 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5814 #: winerror.mc:2656
5815 msgid "No paged system resources.\n"
5816 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5818 #: winerror.mc:2661
5819 msgid "No working set quota.\n"
5820 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5822 #: winerror.mc:2666
5823 msgid "No page file quota.\n"
5824 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5826 #: winerror.mc:2671
5827 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5828 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5830 #: winerror.mc:2676
5831 msgid "Menu item not found.\n"
5832 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5834 #: winerror.mc:2681
5835 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5836 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5838 #: winerror.mc:2686
5839 msgid "Hook type not allowed.\n"
5840 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5842 #: winerror.mc:2691
5843 msgid "Interactive window station required.\n"
5844 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5846 #: winerror.mc:2696
5847 msgid "Timeout.\n"
5848 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5850 #: winerror.mc:2701
5851 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5852 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5854 #: winerror.mc:2706
5855 msgid "Event log file corrupt.\n"
5856 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5858 #: winerror.mc:2711
5859 msgid "Event log can't start.\n"
5860 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5862 #: winerror.mc:2716
5863 msgid "Event log file full.\n"
5864 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5866 #: winerror.mc:2721
5867 msgid "Event log file changed.\n"
5868 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5870 #: winerror.mc:2726
5871 msgid "Installer service failed.\n"
5872 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5874 #: winerror.mc:2731
5875 msgid "Installation aborted by user.\n"
5876 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5878 #: winerror.mc:2736
5879 msgid "Installation failure.\n"
5880 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5882 #: winerror.mc:2741
5883 msgid "Installation suspended.\n"
5884 msgstr "Installation suspendue.\n"
5886 #: winerror.mc:2746
5887 msgid "Unknown product.\n"
5888 msgstr "Produit inconnu.\n"
5890 #: winerror.mc:2751
5891 msgid "Unknown feature.\n"
5892 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5894 #: winerror.mc:2756
5895 msgid "Unknown component.\n"
5896 msgstr "Composant inconnu.\n"
5898 #: winerror.mc:2761
5899 msgid "Unknown property.\n"
5900 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5902 #: winerror.mc:2766
5903 msgid "Invalid handle state.\n"
5904 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5906 #: winerror.mc:2771
5907 msgid "Bad configuration.\n"
5908 msgstr "Configuration erronée.\n"
5910 #: winerror.mc:2776
5911 msgid "Index is missing.\n"
5912 msgstr "Index manquant.\n"
5914 #: winerror.mc:2781
5915 msgid "Installation source is missing.\n"
5916 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5918 #: winerror.mc:2786
5919 msgid "Wrong installation package version.\n"
5920 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5922 #: winerror.mc:2791
5923 msgid "Product uninstalled.\n"
5924 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5926 #: winerror.mc:2796
5927 msgid "Invalid query syntax.\n"
5928 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5930 #: winerror.mc:2801
5931 msgid "Invalid field.\n"
5932 msgstr "Champ invalide.\n"
5934 #: winerror.mc:2806
5935 msgid "Device removed.\n"
5936 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5938 #: winerror.mc:2811
5939 msgid "Installation already running.\n"
5940 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5942 #: winerror.mc:2816
5943 msgid "Installation package failed to open.\n"
5944 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5946 #: winerror.mc:2821
5947 msgid "Installation package is invalid.\n"
5948 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5950 #: winerror.mc:2826
5951 msgid "Installer user interface failed.\n"
5952 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5954 #: winerror.mc:2831
5955 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5956 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5958 #: winerror.mc:2836
5959 msgid "Installation language not supported.\n"
5960 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5962 #: winerror.mc:2841
5963 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5964 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5966 #: winerror.mc:2846
5967 msgid "Installation package rejected.\n"
5968 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5970 #: winerror.mc:2851
5971 msgid "Function could not be called.\n"
5972 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5974 #: winerror.mc:2856
5975 msgid "Function failed.\n"
5976 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5978 #: winerror.mc:2861
5979 msgid "Invalid table.\n"
5980 msgstr "Table invalide.\n"
5982 #: winerror.mc:2866
5983 msgid "Data type mismatch.\n"
5984 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5986 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5987 msgid "Unsupported type.\n"
5988 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5990 #: winerror.mc:2876
5991 msgid "Creation failed.\n"
5992 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5994 #: winerror.mc:2881
5995 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5996 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5998 #: winerror.mc:2886
5999 msgid "Installation platform not supported.\n"
6000 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6002 #: winerror.mc:2891
6003 msgid "Installer not used.\n"
6004 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6006 #: winerror.mc:2896
6007 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6008 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6010 #: winerror.mc:2901
6011 msgid "Invalid patch package.\n"
6012 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6014 #: winerror.mc:2906
6015 msgid "Unsupported patch package.\n"
6016 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6018 #: winerror.mc:2911
6019 msgid "Another version is installed.\n"
6020 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6022 #: winerror.mc:2916
6023 msgid "Invalid command line.\n"
6024 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6026 #: winerror.mc:2921
6027 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6028 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6030 #: winerror.mc:2926
6031 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6032 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6034 #: winerror.mc:2931
6035 msgid "Invalid string binding.\n"
6036 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6038 #: winerror.mc:2936
6039 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6040 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6042 #: winerror.mc:2941
6043 msgid "Invalid binding.\n"
6044 msgstr "Liaison invalide.\n"
6046 #: winerror.mc:2946
6047 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6048 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6050 #: winerror.mc:2951
6051 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6052 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6054 #: winerror.mc:2956
6055 msgid "Invalid string UUID.\n"
6056 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6058 #: winerror.mc:2961
6059 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6060 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6062 #: winerror.mc:2966
6063 msgid "Invalid network address.\n"
6064 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6066 #: winerror.mc:2971
6067 msgid "No endpoint found.\n"
6068 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6070 #: winerror.mc:2976
6071 msgid "Invalid timeout value.\n"
6072 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6074 #: winerror.mc:2981
6075 msgid "Object UUID not found.\n"
6076 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6078 #: winerror.mc:2986
6079 msgid "UUID already registered.\n"
6080 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6082 #: winerror.mc:2991
6083 msgid "UUID type already registered.\n"
6084 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6086 #: winerror.mc:2996
6087 msgid "Server already listening.\n"
6088 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6090 #: winerror.mc:3001
6091 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6092 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6094 #: winerror.mc:3006
6095 msgid "RPC server not listening.\n"
6096 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6098 #: winerror.mc:3011
6099 msgid "Unknown manager type.\n"
6100 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6102 #: winerror.mc:3016
6103 msgid "Unknown interface.\n"
6104 msgstr "Interface inconnue.\n"
6106 #: winerror.mc:3021
6107 msgid "No bindings.\n"
6108 msgstr "Pas de liaison.\n"
6110 #: winerror.mc:3026
6111 msgid "No protocol sequences.\n"
6112 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6114 #: winerror.mc:3031
6115 msgid "Can't create endpoint.\n"
6116 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6118 #: winerror.mc:3036
6119 msgid "Out of resources.\n"
6120 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6122 #: winerror.mc:3041
6123 msgid "RPC server unavailable.\n"
6124 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6126 #: winerror.mc:3046
6127 msgid "RPC server too busy.\n"
6128 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6130 #: winerror.mc:3051
6131 msgid "Invalid network options.\n"
6132 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6134 #: winerror.mc:3056
6135 msgid "No RPC call active.\n"
6136 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6138 #: winerror.mc:3061
6139 msgid "RPC call failed.\n"
6140 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6142 #: winerror.mc:3066
6143 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6144 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6146 #: winerror.mc:3071
6147 msgid "RPC protocol error.\n"
6148 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6150 #: winerror.mc:3076
6151 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6152 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6154 #: winerror.mc:3086
6155 msgid "Invalid tag.\n"
6156 msgstr "Balise invalide.\n"
6158 #: winerror.mc:3091
6159 msgid "Invalid array bounds.\n"
6160 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6162 #: winerror.mc:3096
6163 msgid "No entry name.\n"
6164 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6166 #: winerror.mc:3101
6167 msgid "Invalid name syntax.\n"
6168 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6170 #: winerror.mc:3106
6171 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6172 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6174 #: winerror.mc:3111
6175 msgid "No network address.\n"
6176 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6178 #: winerror.mc:3116
6179 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6180 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6182 #: winerror.mc:3121
6183 msgid "Unknown authentication type.\n"
6184 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6186 #: winerror.mc:3126
6187 msgid "Maximum calls too low.\n"
6188 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6190 #: winerror.mc:3131
6191 msgid "String too long.\n"
6192 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6194 #: winerror.mc:3136
6195 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6196 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6198 #: winerror.mc:3141
6199 msgid "Procedure number out of range.\n"
6200 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6202 #: winerror.mc:3146
6203 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6204 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6206 #: winerror.mc:3151
6207 msgid "Unknown authentication service.\n"
6208 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6210 #: winerror.mc:3156
6211 msgid "Unknown authentication level.\n"
6212 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6214 #: winerror.mc:3161
6215 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6216 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6218 #: winerror.mc:3166
6219 msgid "Unknown authorization service.\n"
6220 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6222 #: winerror.mc:3171
6223 msgid "Invalid entry.\n"
6224 msgstr "Entrée invalide.\n"
6226 #: winerror.mc:3176
6227 msgid "Can't perform operation.\n"
6228 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6230 #: winerror.mc:3181
6231 msgid "Endpoints not registered.\n"
6232 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6234 #: winerror.mc:3186
6235 msgid "Nothing to export.\n"
6236 msgstr "Rien à exporter.\n"
6238 #: winerror.mc:3191
6239 msgid "Incomplete name.\n"
6240 msgstr "Nom incomplet.\n"
6242 #: winerror.mc:3196
6243 msgid "Invalid version option.\n"
6244 msgstr "Option de version invalide.\n"
6246 #: winerror.mc:3201
6247 msgid "No more members.\n"
6248 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6250 #: winerror.mc:3206
6251 msgid "Not all objects unexported.\n"
6252 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6254 #: winerror.mc:3211
6255 msgid "Interface not found.\n"
6256 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6258 #: winerror.mc:3216
6259 msgid "Entry already exists.\n"
6260 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6262 #: winerror.mc:3221
6263 msgid "Entry not found.\n"
6264 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6266 #: winerror.mc:3226
6267 msgid "Name service unavailable.\n"
6268 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6270 #: winerror.mc:3231
6271 msgid "Invalid network address family.\n"
6272 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6274 #: winerror.mc:3236
6275 msgid "Operation not supported.\n"
6276 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6278 #: winerror.mc:3241
6279 msgid "No security context available.\n"
6280 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6282 #: winerror.mc:3246
6283 msgid "RPCInternal error.\n"
6284 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6286 #: winerror.mc:3251
6287 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6288 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6290 #: winerror.mc:3256
6291 msgid "Address error.\n"
6292 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6294 #: winerror.mc:3261
6295 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6296 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6298 #: winerror.mc:3266
6299 msgid "Floating-point underflow.\n"
6300 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6302 #: winerror.mc:3271
6303 msgid "Floating-point overflow.\n"
6304 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6306 #: winerror.mc:3276
6307 msgid "No more entries.\n"
6308 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6310 #: winerror.mc:3281
6311 msgid "Character translation table open failed.\n"
6312 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6314 #: winerror.mc:3286
6315 msgid "Character translation table file too small.\n"
6316 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6318 #: winerror.mc:3291
6319 msgid "Null context handle.\n"
6320 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6322 #: winerror.mc:3296
6323 msgid "Context handle damaged.\n"
6324 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6326 #: winerror.mc:3301
6327 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6328 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6330 #: winerror.mc:3306
6331 msgid "Cannot get call handle.\n"
6332 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6334 #: winerror.mc:3311
6335 msgid "Null reference pointer.\n"
6336 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6338 #: winerror.mc:3316
6339 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6340 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6342 #: winerror.mc:3321
6343 msgid "Byte count too small.\n"
6344 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6346 #: winerror.mc:3326
6347 msgid "Bad stub data.\n"
6348 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6350 #: winerror.mc:3331
6351 msgid "Invalid user buffer.\n"
6352 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6354 #: winerror.mc:3336
6355 msgid "Unrecognized media.\n"
6356 msgstr "Média non reconnu.\n"
6358 #: winerror.mc:3341
6359 msgid "No trust secret.\n"
6360 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6362 #: winerror.mc:3346
6363 msgid "No trust SAM account.\n"
6364 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6366 #: winerror.mc:3351
6367 msgid "Trusted domain failure.\n"
6368 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6370 #: winerror.mc:3356
6371 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6372 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6374 #: winerror.mc:3361
6375 msgid "Trust logon failure.\n"
6376 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6378 #: winerror.mc:3366
6379 msgid "RPC call already in progress.\n"
6380 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6382 #: winerror.mc:3371
6383 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6384 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6386 #: winerror.mc:3376
6387 msgid "Account expired.\n"
6388 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6390 #: winerror.mc:3381
6391 msgid "Redirector has open handles.\n"
6392 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6394 #: winerror.mc:3386
6395 msgid "Printer driver already installed.\n"
6396 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6398 #: winerror.mc:3391
6399 msgid "Unknown port.\n"
6400 msgstr "Port inconnu.\n"
6402 #: winerror.mc:3396
6403 msgid "Unknown printer driver.\n"
6404 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6406 #: winerror.mc:3401
6407 msgid "Unknown print processor.\n"
6408 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6410 #: winerror.mc:3406
6411 msgid "Invalid separator file.\n"
6412 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6414 #: winerror.mc:3411
6415 msgid "Invalid priority.\n"
6416 msgstr "Priorité invalide.\n"
6418 #: winerror.mc:3416
6419 msgid "Invalid printer name.\n"
6420 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6422 #: winerror.mc:3421
6423 msgid "Printer already exists.\n"
6424 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6426 #: winerror.mc:3426
6427 msgid "Invalid printer command.\n"
6428 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6430 #: winerror.mc:3431
6431 msgid "Invalid data type.\n"
6432 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6434 #: winerror.mc:3436
6435 msgid "Invalid environment.\n"
6436 msgstr "Environnement invalide.\n"
6438 #: winerror.mc:3441
6439 msgid "No more bindings.\n"
6440 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6442 #: winerror.mc:3446
6443 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6444 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6446 #: winerror.mc:3451
6447 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6448 msgstr ""
6449 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6451 #: winerror.mc:3456
6452 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6453 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6455 #: winerror.mc:3461
6456 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6457 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6459 #: winerror.mc:3466
6460 msgid "Server has open handles.\n"
6461 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6463 #: winerror.mc:3471
6464 msgid "Resource data not found.\n"
6465 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6467 #: winerror.mc:3476
6468 msgid "Resource type not found.\n"
6469 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6471 #: winerror.mc:3481
6472 msgid "Resource name not found.\n"
6473 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6475 #: winerror.mc:3486
6476 msgid "Resource language not found.\n"
6477 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6479 #: winerror.mc:3491
6480 msgid "Not enough quota.\n"
6481 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6483 #: winerror.mc:3496
6484 msgid "No interfaces.\n"
6485 msgstr "Aucune interface.\n"
6487 #: winerror.mc:3501
6488 msgid "RPC call canceled.\n"
6489 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6491 #: winerror.mc:3506
6492 msgid "Binding incomplete.\n"
6493 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6495 #: winerror.mc:3511
6496 msgid "RPC comm failure.\n"
6497 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6499 #: winerror.mc:3516
6500 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6501 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6503 #: winerror.mc:3521
6504 msgid "No principal name registered.\n"
6505 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6507 #: winerror.mc:3526
6508 msgid "Not an RPC error.\n"
6509 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6511 #: winerror.mc:3531
6512 msgid "UUID is local only.\n"
6513 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6515 #: winerror.mc:3536
6516 msgid "Security package error.\n"
6517 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6519 #: winerror.mc:3541
6520 msgid "Thread not canceled.\n"
6521 msgstr "Thread non annulé.\n"
6523 #: winerror.mc:3546
6524 msgid "Invalid handle operation.\n"
6525 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6527 #: winerror.mc:3551
6528 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6529 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6531 #: winerror.mc:3556
6532 msgid "Wrong stub version.\n"
6533 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6535 #: winerror.mc:3561
6536 msgid "Invalid pipe object.\n"
6537 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6539 #: winerror.mc:3566
6540 msgid "Wrong pipe order.\n"
6541 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6543 #: winerror.mc:3571
6544 msgid "Wrong pipe version.\n"
6545 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6547 #: winerror.mc:3576
6548 msgid "Group member not found.\n"
6549 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6551 #: winerror.mc:3581
6552 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6553 msgstr ""
6554 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6556 #: winerror.mc:3586
6557 msgid "Invalid object.\n"
6558 msgstr "Objet invalide.\n"
6560 #: winerror.mc:3591
6561 msgid "Invalid time.\n"
6562 msgstr "Heure non valide.\n"
6564 #: winerror.mc:3596
6565 msgid "Invalid form name.\n"
6566 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6568 #: winerror.mc:3601
6569 msgid "Invalid form size.\n"
6570 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6572 #: winerror.mc:3606
6573 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6574 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6576 #: winerror.mc:3611
6577 msgid "Printer deleted.\n"
6578 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6580 #: winerror.mc:3616
6581 msgid "Invalid printer state.\n"
6582 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6584 #: winerror.mc:3621
6585 msgid "User must change password.\n"
6586 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6588 #: winerror.mc:3626
6589 msgid "Domain controller not found.\n"
6590 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6592 #: winerror.mc:3631
6593 msgid "Account locked out.\n"
6594 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6596 #: winerror.mc:3636
6597 msgid "Invalid pixel format.\n"
6598 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6600 #: winerror.mc:3641
6601 msgid "Invalid driver.\n"
6602 msgstr "Pilote invalide.\n"
6604 #: winerror.mc:3646
6605 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6606 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6608 #: winerror.mc:3651
6609 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6610 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6612 #: winerror.mc:3656
6613 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6614 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6616 #: winerror.mc:3661
6617 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6618 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6620 #: winerror.mc:3666
6621 msgid "RPC pipe closed.\n"
6622 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6624 #: winerror.mc:3671
6625 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6626 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6628 #: winerror.mc:3676
6629 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6630 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6632 #: winerror.mc:3681
6633 msgid "No site name available.\n"
6634 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6636 #: winerror.mc:3686
6637 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6638 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6640 #: winerror.mc:3691
6641 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6642 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6644 #: winerror.mc:3696
6645 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6646 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6648 #: winerror.mc:3701
6649 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6650 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6652 #: winerror.mc:3706
6653 msgid "The interface could not be exported.\n"
6654 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6656 #: winerror.mc:3711
6657 msgid "The profile could not be added.\n"
6658 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6660 #: winerror.mc:3716
6661 msgid "The profile element could not be added.\n"
6662 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6664 #: winerror.mc:3721
6665 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6666 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6668 #: winerror.mc:3726
6669 msgid "The group element could not be added.\n"
6670 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6672 #: winerror.mc:3731
6673 msgid "The group element could not be removed.\n"
6674 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6676 #: winerror.mc:3736
6677 msgid "The username could not be found.\n"
6678 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6680 #: winerror.mc:3741
6681 msgid "This network connection does not exist.\n"
6682 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6684 #: winerror.mc:3746
6685 msgid "Connection reset by peer.\n"
6686 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6688 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6689 msgid "Local Port"
6690 msgstr "Port local"
6692 #: localspl.rc:32
6693 msgid "Local Monitor"
6694 msgstr "Moniteur local"
6696 #: localui.rc:39
6697 msgid "Add a Local Port"
6698 msgstr "Ajouter un port local"
6700 #: localui.rc:42
6701 msgid "&Enter the port name to add:"
6702 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6704 #: localui.rc:51
6705 msgid "Configure LPT Port"
6706 msgstr "Configurer un port LPT"
6708 #: localui.rc:54
6709 msgid "Timeout (seconds)"
6710 msgstr "Délai (en secondes)"
6712 #: localui.rc:55
6713 msgid "&Transmission Retry:"
6714 msgstr "&Essais de retransmission :"
6716 #: localui.rc:32
6717 msgid "'%s' is not a valid port name"
6718 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6720 #: localui.rc:33
6721 msgid "Port %s already exists"
6722 msgstr "Le port %s existe déjà"
6724 #: localui.rc:34
6725 msgid "This port has no options to configure"
6726 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6728 #: mapi32.rc:31
6729 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6730 msgstr ""
6731 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6733 #: mapi32.rc:32
6734 msgid "Send Mail"
6735 msgstr "Envoyer un courriel"
6737 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6738 msgid "Enter Network Password"
6739 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6741 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6742 msgid "Please enter your username and password:"
6743 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6745 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6746 msgid "Proxy"
6747 msgstr "Proxy"
6749 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6750 msgid "User"
6751 msgstr "Utilisateur"
6753 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6754 msgid "Password"
6755 msgstr "Mot de passe"
6757 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6758 msgid "&Save this password (insecure)"
6759 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6761 #: mpr.rc:30
6762 msgid "Entire Network"
6763 msgstr "Réseau entier"
6765 #: msacm32.rc:30
6766 msgid "Sound Selection"
6767 msgstr "Sélection du son"
6769 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6770 msgid "&Save As..."
6771 msgstr "&Enregistrer sous..."
6773 #: msacm32.rc:42
6774 msgid "&Format:"
6775 msgstr "&Format :"
6777 #: msacm32.rc:47
6778 msgid "&Attributes:"
6779 msgstr "&Attributs :"
6781 #: mshtml.rc:39
6782 msgid "Hyperlink"
6783 msgstr "Hyperlien"
6785 #: mshtml.rc:42
6786 msgid "Hyperlink Information"
6787 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6789 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6790 msgid "&Type:"
6791 msgstr "&Type :"
6793 #: mshtml.rc:45
6794 msgid "&URL:"
6795 msgstr "&URL :"
6797 #: mshtml.rc:34
6798 msgid "HTML Document"
6799 msgstr "Document HTML"
6801 #: mshtml.rc:29
6802 msgid "Downloading from %s..."
6803 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6805 #: mshtml.rc:28
6806 msgid "Done"
6807 msgstr "Terminé"
6809 #: msi.rc:30
6810 msgid ""
6811 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6812 "file path and try again."
6813 msgstr ""
6814 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6815 "chemin du fichier et réessayer."
6817 #: msi.rc:31
6818 msgid "path %s not found"
6819 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6821 #: msi.rc:32
6822 msgid "insert disk %s"
6823 msgstr "insérez le disque %s"
6825 #: msi.rc:33
6826 msgid ""
6827 "Windows Installer %s\n"
6828 "\n"
6829 "Usage:\n"
6830 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6831 "\n"
6832 "Install a product:\n"
6833 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6835 "\t/a package [property]\n"
6836 "Repair an installation:\n"
6837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6838 "Uninstall a product:\n"
6839 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6840 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6841 "Advertise a product:\n"
6842 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6843 "Apply a patch:\n"
6844 "\t/p patch_package [property]\n"
6845 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6846 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6849 "Register the MSI Service:\n"
6850 "\t/y\n"
6851 "Unregister the MSI Service:\n"
6852 "\t/z\n"
6853 "Display this help:\n"
6854 "\t/help\n"
6855 "\t/?\n"
6856 msgstr ""
6857 "Programme d'installation Windows %s\n"
6858 "\n"
6859 "Usage :\n"
6860 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6861 "\n"
6862 "Installer un produit :\n"
6863 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6864 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6865 "\t/a paquet [propriété]\n"
6866 "Réparer une installation :\n"
6867 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6868 "Désinstaller un produit :\n"
6869 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6870 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6871 "Publier un produit :\n"
6872 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6873 "Appliquer un patch :\n"
6874 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6875 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6876 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6877 "commandes ci-dessus :\n"
6878 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6879 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6880 "Enregistrer le service MSI :\n"
6881 "\t/y\n"
6882 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6883 "\t/z\n"
6884 "Afficher cette aide :\n"
6885 "\t/help\n"
6886 "\t/?\n"
6888 #: msi.rc:60
6889 msgid "enter which folder contains %s"
6890 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6892 #: msi.rc:61
6893 msgid "install source for feature missing"
6894 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6896 #: msi.rc:62
6897 msgid "network drive for feature missing"
6898 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6900 #: msi.rc:63
6901 msgid "feature from:"
6902 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6904 #: msi.rc:64
6905 msgid "choose which folder contains %s"
6906 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6908 #: msrle32.rc:31
6909 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6910 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6912 #: msrle32.rc:32
6913 msgid ""
6914 "Wine MS-RLE video codec\n"
6915 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6916 msgstr ""
6917 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6918 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6920 #: msvfw32.rc:33
6921 msgid "Video Compression"
6922 msgstr "Compression vidéo"
6924 #: msvfw32.rc:39
6925 msgid "&Compressor:"
6926 msgstr "&Compresseur :"
6928 #: msvfw32.rc:42
6929 msgid "Con&figure..."
6930 msgstr "Con&figurer..."
6932 #: msvfw32.rc:43
6933 msgid "&About"
6934 msgstr "À &propos"
6936 #: msvfw32.rc:47
6937 msgid "Compression &Quality:"
6938 msgstr "&Qualité de compression :"
6940 #: msvfw32.rc:49
6941 msgid "&Key Frame Every"
6942 msgstr "Image &clé toutes les"
6944 #: msvfw32.rc:53
6945 msgid "&Data Rate"
6946 msgstr "&Débit de données"
6948 #: msvfw32.rc:55
6949 msgid "kB/s"
6950 msgstr "ko/s"
6952 #: msvfw32.rc:28
6953 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6954 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6956 #: msvidc32.rc:29
6957 msgid "Wine Video 1 video codec"
6958 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6960 #: oleacc.rc:31
6961 msgid "unknown object"
6962 msgstr "objet inconnu"
6964 #: oleacc.rc:32
6965 msgid "title bar"
6966 msgstr "barre de titre"
6968 #: oleacc.rc:33
6969 msgid "menu bar"
6970 msgstr "barre de menus"
6972 #: oleacc.rc:34
6973 msgid "scroll bar"
6974 msgstr "barre de défilement"
6976 #: oleacc.rc:35
6977 msgid "grip"
6978 msgstr "poignée"
6980 #: oleacc.rc:36
6981 msgid "sound"
6982 msgstr "son"
6984 #: oleacc.rc:37
6985 msgid "cursor"
6986 msgstr "curseur"
6988 #: oleacc.rc:38
6989 msgid "caret"
6990 msgstr "curseur texte"
6992 #: oleacc.rc:39
6993 msgid "alert"
6994 msgstr "alerte"
6996 #: oleacc.rc:40
6997 msgid "window"
6998 msgstr "fenêtre"
7000 #: oleacc.rc:41
7001 msgid "client"
7002 msgstr "client"
7004 #: oleacc.rc:42
7005 msgid "popup menu"
7006 msgstr "menu contextuel"
7008 #: oleacc.rc:43
7009 msgid "menu item"
7010 msgstr "élément de menu"
7012 #: oleacc.rc:44
7013 msgid "tool tip"
7014 msgstr "infobulle"
7016 #: oleacc.rc:45
7017 msgid "application"
7018 msgstr "application"
7020 #: oleacc.rc:46
7021 msgid "document"
7022 msgstr "document"
7024 #: oleacc.rc:47
7025 msgid "pane"
7026 msgstr "panneau"
7028 #: oleacc.rc:48
7029 msgid "chart"
7030 msgstr "diagramme"
7032 #: oleacc.rc:49
7033 msgid "dialog"
7034 msgstr "boîte de dialogue"
7036 #: oleacc.rc:50
7037 msgid "border"
7038 msgstr "bordure"
7040 #: oleacc.rc:51
7041 msgid "grouping"
7042 msgstr "groupement"
7044 #: oleacc.rc:52
7045 msgid "separator"
7046 msgstr "séparateur"
7048 #: oleacc.rc:53
7049 msgid "tool bar"
7050 msgstr "barre d'outils"
7052 #: oleacc.rc:54
7053 msgid "status bar"
7054 msgstr "barre d'état"
7056 #: oleacc.rc:55
7057 msgid "table"
7058 msgstr "table"
7060 #: oleacc.rc:56
7061 msgid "column header"
7062 msgstr "en-tête de colonne"
7064 #: oleacc.rc:57
7065 msgid "row header"
7066 msgstr "en-tête de ligne"
7068 #: oleacc.rc:58
7069 msgid "column"
7070 msgstr "colonne"
7072 #: oleacc.rc:59
7073 msgid "row"
7074 msgstr "ligne"
7076 #: oleacc.rc:60
7077 msgid "cell"
7078 msgstr "cellule"
7080 #: oleacc.rc:61
7081 msgid "link"
7082 msgstr "lien"
7084 #: oleacc.rc:62
7085 msgid "help balloon"
7086 msgstr "bulle d'aide"
7088 #: oleacc.rc:63
7089 msgid "character"
7090 msgstr "caractère"
7092 #: oleacc.rc:64
7093 msgid "list"
7094 msgstr "liste"
7096 #: oleacc.rc:65
7097 msgid "list item"
7098 msgstr "élément de liste"
7100 #: oleacc.rc:66
7101 msgid "outline"
7102 msgstr "plan"
7104 #: oleacc.rc:67
7105 msgid "outline item"
7106 msgstr "élément du plan"
7108 #: oleacc.rc:68
7109 msgid "page tab"
7110 msgstr "onglet de page"
7112 #: oleacc.rc:69
7113 msgid "property page"
7114 msgstr "page de propriétés"
7116 #: oleacc.rc:70
7117 msgid "indicator"
7118 msgstr "indicateur"
7120 #: oleacc.rc:71
7121 msgid "graphic"
7122 msgstr "image"
7124 #: oleacc.rc:72
7125 msgid "static text"
7126 msgstr "texte statique"
7128 #: oleacc.rc:73
7129 msgid "text"
7130 msgstr "texte"
7132 #: oleacc.rc:74
7133 msgid "push button"
7134 msgstr "bouton pressoir"
7136 #: oleacc.rc:75
7137 msgid "check button"
7138 msgstr "case à cocher"
7140 #: oleacc.rc:76
7141 msgid "radio button"
7142 msgstr "bouton radio"
7144 #: oleacc.rc:77
7145 msgid "combo box"
7146 msgstr "boîte combinée"
7148 #: oleacc.rc:78
7149 msgid "drop down"
7150 msgstr "liste déroulante"
7152 #: oleacc.rc:79
7153 msgid "progress bar"
7154 msgstr "barre de progression"
7156 #: oleacc.rc:80
7157 msgid "dial"
7158 msgstr "cadran"
7160 #: oleacc.rc:81
7161 msgid "hot key field"
7162 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7164 #: oleacc.rc:82
7165 msgid "slider"
7166 msgstr "glissière"
7168 #: oleacc.rc:83
7169 msgid "spin box"
7170 msgstr "bouton fléché"
7172 #: oleacc.rc:84
7173 msgid "diagram"
7174 msgstr "diagramme"
7176 #: oleacc.rc:85
7177 msgid "animation"
7178 msgstr "animation"
7180 #: oleacc.rc:86
7181 msgid "equation"
7182 msgstr "équation"
7184 #: oleacc.rc:87
7185 msgid "drop down button"
7186 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7188 #: oleacc.rc:88
7189 msgid "menu button"
7190 msgstr "bouton de menu"
7192 #: oleacc.rc:89
7193 msgid "grid drop down button"
7194 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7196 #: oleacc.rc:90
7197 msgid "white space"
7198 msgstr "blanc"
7200 #: oleacc.rc:91
7201 msgid "page tab list"
7202 msgstr "liste d'onglets de pages"
7204 #: oleacc.rc:92
7205 msgid "clock"
7206 msgstr "horloge"
7208 #: oleacc.rc:93
7209 msgid "split button"
7210 msgstr "bouton avec menu"
7212 #: oleacc.rc:94
7213 msgid "IP address"
7214 msgstr "Adresse IP"
7216 #: oleacc.rc:95
7217 msgid "outline button"
7218 msgstr "bouton de résumé"
7220 #: oleacc.rc:97
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "normal"
7223 msgstr "normal"
7225 #: oleacc.rc:98
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "unavailable"
7228 msgstr "indisponible"
7230 #: oleacc.rc:99
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "selected"
7233 msgstr "sélectionné"
7235 #: oleacc.rc:100
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Paused"
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "focused"
7240 msgstr "En pause"
7242 #: oleacc.rc:101
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "pressed"
7245 msgstr "pressé"
7247 #: oleacc.rc:102
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "checked"
7250 msgstr "coché"
7252 #: oleacc.rc:103
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "mixed"
7255 msgstr "mixte"
7257 #: oleacc.rc:104
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "read only"
7260 msgstr "lecture seule"
7262 #: oleacc.rc:105
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Hot Tracked Item"
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "hot tracked"
7267 msgstr "Élément actif"
7269 #: oleacc.rc:106
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "default"
7272 msgstr "valeur par défaut"
7274 #: oleacc.rc:107
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "expanded"
7277 msgstr "développé"
7279 #: oleacc.rc:108
7280 #, fuzzy
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "collapsed"
7283 msgstr "réduit"
7285 #: oleacc.rc:109
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "busy"
7288 msgstr "occupé"
7290 #: oleacc.rc:110
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "floating"
7293 msgstr "flottant"
7295 #: oleacc.rc:111
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "marqueed"
7298 msgstr ""
7300 #: oleacc.rc:112
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "animated"
7303 msgstr "animé"
7305 #: oleacc.rc:113
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "invisible"
7308 msgstr "invisible"
7310 #: oleacc.rc:114
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "offscreen"
7313 msgstr "hors écran"
7315 #: oleacc.rc:115
7316 #, fuzzy
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "sizeable"
7319 msgstr "&activer"
7321 #: oleacc.rc:116
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "moveable"
7324 msgstr "déplaçable"
7326 #: oleacc.rc:117
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "self voicing"
7329 msgstr ""
7331 #: oleacc.rc:118
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "Paused"
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "focusable"
7336 msgstr "En pause"
7338 #: oleacc.rc:119
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "selectable"
7341 msgstr "sélectionnable"
7343 #: oleacc.rc:120
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "linked"
7346 msgstr "lié"
7348 #: oleacc.rc:121
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "traversed"
7351 msgstr ""
7353 #: oleacc.rc:122
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "table"
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "multi selectable"
7358 msgstr "table"
7360 #: oleacc.rc:123
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "Please select a file."
7363 msgctxt "object state"
7364 msgid "extended selectable"
7365 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7367 #: oleacc.rc:124
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "alert low"
7370 msgstr "alerte basse"
7372 #: oleacc.rc:125
7373 msgctxt "object state"
7374 msgid "alert medium"
7375 msgstr "alerte moyenne"
7377 #: oleacc.rc:126
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "alert high"
7380 msgstr "alerte haute"
7382 #: oleacc.rc:127
7383 msgctxt "object state"
7384 msgid "protected"
7385 msgstr "protégé"
7387 #: oleacc.rc:128
7388 #, fuzzy
7389 msgctxt "object state"
7390 msgid "has popup"
7391 msgstr "avec popup"
7393 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7394 msgid "True"
7395 msgstr "Vrai"
7397 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7398 msgid "False"
7399 msgstr "Faux"
7401 #: oleaut32.rc:34
7402 msgid "On"
7403 msgstr "Actif"
7405 #: oleaut32.rc:35
7406 msgid "Off"
7407 msgstr "Inactif"
7409 #: oledlg.rc:55
7410 msgid "Insert Object"
7411 msgstr "Insérer objet"
7413 #: oledlg.rc:61
7414 msgid "Object Type:"
7415 msgstr "Type d'objet :"
7417 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7418 msgid "Result"
7419 msgstr "Résultat"
7421 #: oledlg.rc:65
7422 msgid "Create New"
7423 msgstr "Créer nouveau"
7425 #: oledlg.rc:67
7426 msgid "Create Control"
7427 msgstr "Créer un contrôle"
7429 #: oledlg.rc:69
7430 msgid "Create From File"
7431 msgstr "Créer depuis le fichier"
7433 #: oledlg.rc:72
7434 msgid "&Add Control..."
7435 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7437 #: oledlg.rc:73
7438 msgid "Display As Icon"
7439 msgstr "Afficher comme une icône"
7441 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7442 msgid "Browse..."
7443 msgstr "Parcourir..."
7445 #: oledlg.rc:76
7446 msgid "File:"
7447 msgstr "Fichier :"
7449 #: oledlg.rc:82
7450 msgid "Paste Special"
7451 msgstr "Collage spécial"
7453 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7454 msgid "Source:"
7455 msgstr "Source :"
7457 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7458 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7459 msgid "&Paste"
7460 msgstr "Co&ller"
7462 #: oledlg.rc:88
7463 msgid "Paste &Link"
7464 msgstr "Coller le &lien"
7466 #: oledlg.rc:90
7467 msgid "&As:"
7468 msgstr "&Comme :"
7470 #: oledlg.rc:97
7471 msgid "&Display As Icon"
7472 msgstr "&Afficher comme une icône"
7474 #: oledlg.rc:99
7475 msgid "Change &Icon..."
7476 msgstr "Changer l'&icône..."
7478 #: oledlg.rc:28
7479 msgid "Insert a new %s object into your document"
7480 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7482 #: oledlg.rc:29
7483 msgid ""
7484 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7485 "may activate it using the program which created it."
7486 msgstr ""
7487 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7488 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7490 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7491 msgid "Browse"
7492 msgstr "Parcourir"
7494 #: oledlg.rc:31
7495 msgid ""
7496 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7497 "control."
7498 msgstr ""
7499 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7500 "le contrôle OLE."
7502 #: oledlg.rc:32
7503 msgid "Add Control"
7504 msgstr "Ajouter un contrôle"
7506 #: oledlg.rc:35
7507 msgid "&Convert..."
7508 msgstr "&Convertir..."
7510 #: oledlg.rc:36
7511 msgid "%1 %2 &Object"
7512 msgstr "&Objet %1 %2"
7514 #: oledlg.rc:34
7515 msgid "%1 &Object"
7516 msgstr "&Objet %1"
7518 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7519 msgid "&Object"
7520 msgstr "&Objet"
7522 #: oledlg.rc:41
7523 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7524 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7526 #: oledlg.rc:42
7527 msgid ""
7528 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7529 "activate it using %s."
7530 msgstr ""
7531 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7532 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7534 #: oledlg.rc:43
7535 msgid ""
7536 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7537 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7538 msgstr ""
7539 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7540 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7542 #: oledlg.rc:44
7543 msgid ""
7544 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7545 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7546 "your document."
7547 msgstr ""
7548 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7549 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7550 "soient répercutées dans votre document."
7552 #: oledlg.rc:45
7553 msgid ""
7554 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7555 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7556 "in your document."
7557 msgstr ""
7558 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7559 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7560 "répercutées dans votre document."
7562 #: oledlg.rc:46
7563 msgid ""
7564 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7565 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7566 "be reflected in your document."
7567 msgstr ""
7568 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7569 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7570 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7572 #: oledlg.rc:47
7573 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7574 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7576 #: oledlg.rc:48
7577 msgid "Unknown Type"
7578 msgstr "Type inconnu"
7580 #: oledlg.rc:49
7581 msgid "Unknown Source"
7582 msgstr "Source inconnue"
7584 #: oledlg.rc:50
7585 msgid "the program which created it"
7586 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7588 #: sane.rc:41
7589 msgid "Scanning"
7590 msgstr "Acquisition"
7592 #: sane.rc:44
7593 msgid "SCANNING... Please Wait"
7594 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7596 #: sane.rc:31
7597 msgctxt "unit: pixels"
7598 msgid "px"
7599 msgstr "px"
7601 #: sane.rc:32
7602 msgctxt "unit: bits"
7603 msgid "b"
7604 msgstr "b"
7606 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7607 msgctxt "unit: dots/inch"
7608 msgid "dpi"
7609 msgstr "ppp"
7611 #: sane.rc:35
7612 msgctxt "unit: percent"
7613 msgid "%"
7614 msgstr "%"
7616 #: sane.rc:36
7617 msgctxt "unit: microseconds"
7618 msgid "us"
7619 msgstr "µs"
7621 #: serialui.rc:28
7622 msgid "Settings for %s"
7623 msgstr "Propriétés de %s"
7625 #: serialui.rc:31
7626 msgid "Baud Rate"
7627 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7629 #: serialui.rc:33
7630 msgid "Parity"
7631 msgstr "Parité"
7633 #: serialui.rc:35
7634 msgid "Flow Control"
7635 msgstr "Contrôle de flux"
7637 #: serialui.rc:37
7638 msgid "Data Bits"
7639 msgstr "Bits de données"
7641 #: serialui.rc:39
7642 msgid "Stop Bits"
7643 msgstr "Bits d'arrêt"
7645 #: setupapi.rc:39
7646 msgid "Copying Files..."
7647 msgstr "Copie de fichiers..."
7649 #: setupapi.rc:45
7650 msgid "Destination:"
7651 msgstr "Destination :"
7653 #: setupapi.rc:52
7654 msgid "Files Needed"
7655 msgstr "Fichiers requis"
7657 #: setupapi.rc:55
7658 msgid ""
7659 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7660 "make sure the correct drive is selected below"
7661 msgstr ""
7662 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7663 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7665 #: setupapi.rc:57
7666 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7667 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7669 #: setupapi.rc:31
7670 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7671 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7673 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7674 msgid "Unknown"
7675 msgstr "Inconnu"
7677 #: setupapi.rc:33
7678 msgid "Copy files from:"
7679 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7681 #: setupapi.rc:34
7682 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7683 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7685 #: shdoclc.rc:42
7686 msgid "F&orward"
7687 msgstr "Page &suivante"
7689 #: shdoclc.rc:44
7690 msgid "&Save Background As..."
7691 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7693 #: shdoclc.rc:45
7694 msgid "Set As Back&ground"
7695 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7697 #: shdoclc.rc:46
7698 msgid "&Copy Background"
7699 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7701 #: shdoclc.rc:47
7702 msgid "Set as &Desktop Item"
7703 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7705 #: shdoclc.rc:52
7706 msgid "Create Shor&tcut"
7707 msgstr "Créer un &raccourci"
7709 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7710 msgid "Add to &Favorites..."
7711 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7713 #: shdoclc.rc:56
7714 msgid "&Encoding"
7715 msgstr "Coda&ge"
7717 #: shdoclc.rc:58
7718 msgid "Pr&int"
7719 msgstr "&Imprimer"
7721 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7722 msgid "&Open Link"
7723 msgstr "Ou&vrir le lien"
7725 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7726 msgid "Open Link in &New Window"
7727 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7729 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7730 msgid "Save Target &As..."
7731 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7733 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7734 msgid "&Print Target"
7735 msgstr "Imprimer la cib&le"
7737 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7738 msgid "S&how Picture"
7739 msgstr "Affic&her l'image"
7741 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7742 msgid "&Save Picture As..."
7743 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7745 #: shdoclc.rc:73
7746 msgid "&E-mail Picture..."
7747 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7749 #: shdoclc.rc:74
7750 msgid "Pr&int Picture..."
7751 msgstr "&Imprimer l'image..."
7753 #: shdoclc.rc:75
7754 msgid "&Go to My Pictures"
7755 msgstr "Atteindre &Mes images"
7757 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7758 msgid "Set as Back&ground"
7759 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7761 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7762 msgid "Set as &Desktop Item..."
7763 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7765 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7766 msgid "Copy Shor&tcut"
7767 msgstr "Copier le r&accourci"
7769 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7770 msgid "P&roperties"
7771 msgstr "Propri&étés"
7773 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7774 msgid "&Undo"
7775 msgstr "&Annuler"
7777 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7778 msgid "&Delete"
7779 msgstr "&Supprimer"
7781 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7782 msgid "&Select"
7783 msgstr "&Sélectionner"
7785 #: shdoclc.rc:105
7786 msgid "&Cell"
7787 msgstr "&cellule"
7789 #: shdoclc.rc:106
7790 msgid "&Row"
7791 msgstr "&ligne"
7793 #: shdoclc.rc:107
7794 msgid "&Column"
7795 msgstr "c&olonne"
7797 #: shdoclc.rc:108
7798 msgid "&Table"
7799 msgstr "&table"
7801 #: shdoclc.rc:111
7802 msgid "&Cell Properties"
7803 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7805 #: shdoclc.rc:112
7806 msgid "&Table Properties"
7807 msgstr "Propriétés de la &table"
7809 #: shdoclc.rc:128
7810 msgid "Open in &New Window"
7811 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7813 #: shdoclc.rc:132
7814 msgid "Cut"
7815 msgstr "Couper"
7817 #: shdoclc.rc:155
7818 msgid "&Save Video As..."
7819 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7821 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7822 msgid "Play"
7823 msgstr "Lecture"
7825 #: shdoclc.rc:192
7826 msgid "Rewind"
7827 msgstr "Retour arrière"
7829 #: shdoclc.rc:199
7830 msgid "Trace Tags"
7831 msgstr "Étiquettes de trace"
7833 #: shdoclc.rc:200
7834 msgid "Resource Failures"
7835 msgstr "Défaillances de ressources"
7837 #: shdoclc.rc:201
7838 msgid "Dump Tracking Info"
7839 msgstr "Vider les informations de suivi"
7841 # points d'arrêt ?
7842 #: shdoclc.rc:202
7843 msgid "Debug Break"
7844 msgstr "Interruption du débogage"
7846 #: shdoclc.rc:203
7847 msgid "Debug View"
7848 msgstr "Vue de débogage"
7850 #: shdoclc.rc:204
7851 msgid "Dump Tree"
7852 msgstr "Vider l'arborescence"
7854 #: shdoclc.rc:205
7855 msgid "Dump Lines"
7856 msgstr "Vider les lignes"
7858 #: shdoclc.rc:206
7859 msgid "Dump DisplayTree"
7860 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7862 #: shdoclc.rc:207
7863 msgid "Dump FormatCaches"
7864 msgstr "Vider les caches de formats"
7866 #: shdoclc.rc:208
7867 msgid "Dump LayoutRects"
7868 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7870 #: shdoclc.rc:209
7871 msgid "Memory Monitor"
7872 msgstr "Moniteur mémoire"
7874 #: shdoclc.rc:210
7875 msgid "Performance Meters"
7876 msgstr "Indicateurs de performance"
7878 #: shdoclc.rc:211
7879 msgid "Save HTML"
7880 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7882 #: shdoclc.rc:213
7883 msgid "&Browse View"
7884 msgstr "Vue de &navigation"
7886 #: shdoclc.rc:214
7887 msgid "&Edit View"
7888 msgstr "Vue d'&édition"
7890 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7891 msgid "Scroll Here"
7892 msgstr "Défilement ici"
7894 #: shdoclc.rc:221
7895 msgid "Top"
7896 msgstr "Haut"
7898 #: shdoclc.rc:222
7899 msgid "Bottom"
7900 msgstr "Bas"
7902 #: shdoclc.rc:224
7903 msgid "Page Up"
7904 msgstr "Page précédente"
7906 #: shdoclc.rc:225
7907 msgid "Page Down"
7908 msgstr "Page suivante"
7910 #: shdoclc.rc:227
7911 msgid "Scroll Up"
7912 msgstr "Défilement vers le haut"
7914 #: shdoclc.rc:228
7915 msgid "Scroll Down"
7916 msgstr "Défilement vers le bas"
7918 #: shdoclc.rc:235
7919 msgid "Left Edge"
7920 msgstr "Bord gauche"
7922 #: shdoclc.rc:236
7923 msgid "Right Edge"
7924 msgstr "Bord droit"
7926 #: shdoclc.rc:238
7927 msgid "Page Left"
7928 msgstr "Page vers la gauche"
7930 #: shdoclc.rc:239
7931 msgid "Page Right"
7932 msgstr "Page vers la droite"
7934 #: shdoclc.rc:241
7935 msgid "Scroll Left"
7936 msgstr "Défilement vers la gauche"
7938 #: shdoclc.rc:242
7939 msgid "Scroll Right"
7940 msgstr "Défilement vers la droite"
7942 #: shdoclc.rc:28
7943 msgid "Wine Internet Explorer"
7944 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7946 #: shdoclc.rc:33
7947 msgid "&w&bPage &p"
7948 msgstr "&w&bPage &p"
7950 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7951 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7952 msgid "Lar&ge Icons"
7953 msgstr "&Grandes icônes"
7955 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7956 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7957 msgid "S&mall Icons"
7958 msgstr "&Petites icônes"
7960 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7961 msgid "&List"
7962 msgstr "&Liste"
7964 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7965 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7966 msgid "&Details"
7967 msgstr "&Détails"
7969 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7970 msgid "Arrange &Icons"
7971 msgstr "Trier les &icônes"
7973 #: shell32.rc:53
7974 msgid "By &Name"
7975 msgstr "Par &nom"
7977 #: shell32.rc:54
7978 msgid "By &Type"
7979 msgstr "Par &type"
7981 #: shell32.rc:55
7982 msgid "By &Size"
7983 msgstr "Par t&aille"
7985 #: shell32.rc:56
7986 msgid "By &Date"
7987 msgstr "Par &date"
7989 #: shell32.rc:58
7990 msgid "&Auto Arrange"
7991 msgstr "T&ri automatique"
7993 #: shell32.rc:60
7994 msgid "Line up Icons"
7995 msgstr "Aligner les icônes"
7997 #: shell32.rc:65
7998 msgid "Paste as Link"
7999 msgstr "Coller comme lien"
8001 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8002 msgid "New"
8003 msgstr "Nouveau"
8005 #: shell32.rc:69
8006 msgid "New &Folder"
8007 msgstr "Nouveau d&ossier"
8009 #: shell32.rc:70
8010 msgid "New &Link"
8011 msgstr "Nouveau &lien"
8013 #: shell32.rc:74
8014 msgid "Properties"
8015 msgstr "Propriétés"
8017 #: shell32.rc:85
8018 msgctxt "recycle bin"
8019 msgid "&Restore"
8020 msgstr "&Restaurer"
8022 #: shell32.rc:86
8023 msgid "&Erase"
8024 msgstr "&Effacer"
8026 #: shell32.rc:98
8027 msgid "E&xplore"
8028 msgstr "E&xplorer"
8030 #: shell32.rc:101
8031 msgid "C&ut"
8032 msgstr "Cou&per"
8034 #: shell32.rc:104
8035 msgid "Create &Link"
8036 msgstr "Créer un &lien"
8038 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8039 msgid "&Rename"
8040 msgstr "&Renommer"
8042 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8043 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8044 msgid "E&xit"
8045 msgstr "&Quitter"
8047 #: shell32.rc:130
8048 msgid "&About Control Panel"
8049 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8051 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8052 msgid "Browse for Folder"
8053 msgstr "Parcourir les dossiers"
8055 #: shell32.rc:293
8056 msgid "Folder:"
8057 msgstr "Dossier :"
8059 #: shell32.rc:299
8060 msgid "&Make New Folder"
8061 msgstr "&Nouveau dossier"
8063 #: shell32.rc:306
8064 msgid "Message"
8065 msgstr "Message"
8067 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8068 msgid "&Yes"
8069 msgstr "&Oui"
8071 #: shell32.rc:310
8072 msgid "Yes to &all"
8073 msgstr "Oui pour &tous"
8075 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8076 msgid "&No"
8077 msgstr "&Non"
8079 #: shell32.rc:319
8080 msgid "About %s"
8081 msgstr "À propos de %s"
8083 #: shell32.rc:323
8084 msgid "Wine &license"
8085 msgstr "&Licence de Wine"
8087 #: shell32.rc:328
8088 msgid "Running on %s"
8089 msgstr "Exécuté avec %s"
8091 #: shell32.rc:329
8092 msgid "Wine was brought to you by:"
8093 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8095 #: shell32.rc:334
8096 #, fuzzy
8097 #| msgid "&Run..."
8098 msgid "Run"
8099 msgstr "E&xécuter..."
8101 #: shell32.rc:338
8102 msgid ""
8103 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8104 "will open it for you."
8105 msgstr ""
8106 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8107 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8109 #: shell32.rc:339
8110 msgid "&Open:"
8111 msgstr "&Ouvrir :"
8113 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8114 #: winefile.rc:130
8115 msgid "&Browse..."
8116 msgstr "&Parcourir..."
8118 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8119 msgid "Size"
8120 msgstr "Taille"
8122 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8123 msgid "Type"
8124 msgstr "Type"
8126 #: shell32.rc:140
8127 msgid "Modified"
8128 msgstr "Modifié"
8130 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8131 msgid "Attributes"
8132 msgstr "Attributs"
8134 #: shell32.rc:143
8135 msgid "Size available"
8136 msgstr "Espace disponible"
8138 #: shell32.rc:145
8139 msgid "Comments"
8140 msgstr "Commentaires"
8142 #: shell32.rc:146
8143 msgid "Owner"
8144 msgstr "Propriétaire"
8146 #: shell32.rc:147
8147 msgid "Group"
8148 msgstr "Groupe"
8150 #: shell32.rc:148
8151 msgid "Original location"
8152 msgstr "Emplacement d'origine"
8154 #: shell32.rc:149
8155 msgid "Date deleted"
8156 msgstr "Date de suppression"
8158 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8159 msgctxt "display name"
8160 msgid "Desktop"
8161 msgstr "Bureau"
8163 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8164 msgid "My Computer"
8165 msgstr "Poste de travail"
8167 #: shell32.rc:159
8168 msgid "Control Panel"
8169 msgstr "Panneau de configuration"
8171 #: shell32.rc:166
8172 msgid "Select"
8173 msgstr "Sélectionner"
8175 #: shell32.rc:189
8176 msgid "Restart"
8177 msgstr "Redémarrer"
8179 #: shell32.rc:190
8180 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8181 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8183 #: shell32.rc:191
8184 msgid "Shutdown"
8185 msgstr "Arrêter"
8187 #: shell32.rc:192
8188 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8189 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8191 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8192 msgid "Programs"
8193 msgstr "Programmes"
8195 #: shell32.rc:204
8196 msgid "My Documents"
8197 msgstr "Mes documents"
8199 #: shell32.rc:205
8200 msgid "Favorites"
8201 msgstr "Favoris"
8203 #: shell32.rc:206
8204 msgid "StartUp"
8205 msgstr "Démarrage"
8207 #: shell32.rc:207
8208 msgid "Start Menu"
8209 msgstr "Menu Démarrer"
8211 #: shell32.rc:208
8212 msgid "My Music"
8213 msgstr "Ma musique"
8215 #: shell32.rc:209
8216 msgid "My Videos"
8217 msgstr "Mes vidéos"
8219 #: shell32.rc:210
8220 msgctxt "directory"
8221 msgid "Desktop"
8222 msgstr "Bureau"
8224 #: shell32.rc:211
8225 msgid "NetHood"
8226 msgstr "Voisinage réseau"
8228 #: shell32.rc:212
8229 msgid "Templates"
8230 msgstr "Modèles"
8232 #: shell32.rc:213
8233 msgid "PrintHood"
8234 msgstr "Voisinage d'impression"
8236 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8237 msgid "History"
8238 msgstr "Historique"
8240 #: shell32.rc:215
8241 msgid "Program Files"
8242 msgstr "Programmes"
8244 #: shell32.rc:217
8245 msgid "My Pictures"
8246 msgstr "Mes images"
8248 #: shell32.rc:218
8249 msgid "Common Files"
8250 msgstr "Fichiers communs"
8252 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8253 msgid "Documents"
8254 msgstr "Documents"
8256 #: shell32.rc:220
8257 msgid "Administrative Tools"
8258 msgstr "Outils d'administration"
8260 #: shell32.rc:221
8261 msgid "Music"
8262 msgstr "Musique"
8264 #: shell32.rc:222
8265 msgid "Pictures"
8266 msgstr "Images"
8268 #: shell32.rc:223
8269 msgid "Videos"
8270 msgstr "Vidéos"
8272 #: shell32.rc:216
8273 msgid "Program Files (x86)"
8274 msgstr "Programmes (x86)"
8276 #: shell32.rc:224
8277 msgid "Contacts"
8278 msgstr "Contacts"
8280 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8281 msgid "Links"
8282 msgstr "Liens"
8284 #: shell32.rc:226
8285 msgid "Slide Shows"
8286 msgstr "Diaporamas"
8288 #: shell32.rc:227
8289 msgid "Playlists"
8290 msgstr "Listes de lecture"
8292 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8293 msgid "Status"
8294 msgstr "Statut"
8296 #: shell32.rc:152
8297 msgid "Location"
8298 msgstr "Emplacement"
8300 #: shell32.rc:153
8301 msgid "Model"
8302 msgstr "Modèle"
8304 #: shell32.rc:228
8305 msgid "Sample Music"
8306 msgstr "Échantillons de musique"
8308 #: shell32.rc:229
8309 msgid "Sample Pictures"
8310 msgstr "Échantillons d'images"
8312 #: shell32.rc:230
8313 msgid "Sample Playlists"
8314 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8316 #: shell32.rc:231
8317 msgid "Sample Videos"
8318 msgstr "Échantillons de vidéos"
8320 #: shell32.rc:232
8321 msgid "Saved Games"
8322 msgstr "Jeux sauvegardés"
8324 #: shell32.rc:233
8325 msgid "Searches"
8326 msgstr "Recherches"
8328 #: shell32.rc:234
8329 msgid "Users"
8330 msgstr "Utilisateurs"
8332 #: shell32.rc:236
8333 msgid "Downloads"
8334 msgstr "Téléchargements"
8336 #: shell32.rc:169
8337 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8338 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8340 #: shell32.rc:170
8341 msgid "Error during creation of a new folder"
8342 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8344 #: shell32.rc:171
8345 msgid "Confirm file deletion"
8346 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8348 #: shell32.rc:172
8349 msgid "Confirm folder deletion"
8350 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8352 #: shell32.rc:173
8353 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8354 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8356 #: shell32.rc:174
8357 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8358 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8360 #: shell32.rc:181
8361 msgid "Confirm file overwrite"
8362 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8364 #: shell32.rc:180
8365 msgid ""
8366 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8367 "\n"
8368 "Do you want to replace it?"
8369 msgstr ""
8370 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8371 "\n"
8372 "Voulez-vous le remplacer ?"
8374 #: shell32.rc:175
8375 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8376 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8378 #: shell32.rc:177
8379 msgid ""
8380 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8381 msgstr ""
8382 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8383 "corbeille ?"
8385 #: shell32.rc:176
8386 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8387 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8389 #: shell32.rc:178
8390 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8391 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8393 #: shell32.rc:179
8394 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8395 msgstr ""
8396 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8397 "plutôt le supprimer ?"
8399 #: shell32.rc:186
8400 msgid ""
8401 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8402 "\n"
8403 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8404 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8405 "the folder?"
8406 msgstr ""
8407 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8408 "\n"
8409 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8410 "le dossier\n"
8411 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8412 "le dossier ?"
8414 #: shell32.rc:238
8415 msgid "New Folder"
8416 msgstr "Nouveau dossier"
8418 #: shell32.rc:240
8419 msgid "Wine Control Panel"
8420 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8422 #: shell32.rc:195
8423 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8424 msgstr ""
8425 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8427 #: shell32.rc:196
8428 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8429 msgstr ""
8430 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8432 #: shell32.rc:198
8433 msgid "Executable files (*.exe)"
8434 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8436 #: shell32.rc:244
8437 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8438 msgstr ""
8439 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8441 #: shell32.rc:246
8442 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8443 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8445 #: shell32.rc:247
8446 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8447 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8449 #: shell32.rc:248
8450 msgid "Confirm deletion"
8451 msgstr "Confirmez la suppression"
8453 #: shell32.rc:249
8454 msgid ""
8455 "A file already exists at the path %1.\n"
8456 "\n"
8457 "Do you want to replace it?"
8458 msgstr ""
8459 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8460 "\n"
8461 "Voulez-vous le remplacer ?"
8463 #: shell32.rc:250
8464 msgid ""
8465 "A folder already exists at the path %1.\n"
8466 "\n"
8467 "Do you want to replace it?"
8468 msgstr ""
8469 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8470 "\n"
8471 "Voulez-vous le remplacer ?"
8473 #: shell32.rc:251
8474 msgid "Confirm overwrite"
8475 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8477 #: shell32.rc:268
8478 msgid ""
8479 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8480 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8481 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8482 "any later version.\n"
8483 "\n"
8484 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8485 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8486 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8487 "details.\n"
8488 "\n"
8489 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8490 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8491 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8492 msgstr ""
8493 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8494 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8495 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8496 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8497 "\n"
8498 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8499 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8500 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8501 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8502 "\n"
8503 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8504 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8505 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8507 #: shell32.rc:256
8508 msgid "Wine License"
8509 msgstr "Licence de Wine"
8511 #: shell32.rc:158
8512 msgid "Trash"
8513 msgstr "Corbeille"
8515 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8516 msgid "Error"
8517 msgstr "Erreur"
8519 #: shlwapi.rc:43
8520 msgid "Don't show me th&is message again"
8521 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8523 #: shlwapi.rc:30
8524 msgid "%d bytes"
8525 msgstr "%d octets"
8527 #: shlwapi.rc:31
8528 msgctxt "time unit: hours"
8529 msgid " hr"
8530 msgstr " h"
8532 #: shlwapi.rc:32
8533 msgctxt "time unit: minutes"
8534 msgid " min"
8535 msgstr " min"
8537 #: shlwapi.rc:33
8538 msgctxt "time unit: seconds"
8539 msgid " sec"
8540 msgstr " s"
8542 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8543 msgid "Security Warning"
8544 msgstr "Alerte de sécurité"
8546 #: urlmon.rc:35
8547 msgid "Do you want to install this software?"
8548 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
8550 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8551 msgid "Location:"
8552 msgstr "Emplacement :"
8554 #: urlmon.rc:39
8555 msgid "Don't install"
8556 msgstr "Ne pas installer"
8558 #: urlmon.rc:43
8559 msgid ""
8560 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8561 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8562 msgstr ""
8563 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
8564 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
8565 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
8567 #: urlmon.rc:51
8568 msgid "Installation of component failed: %08x"
8569 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
8571 #: urlmon.rc:52
8572 msgid "Install (%d)"
8573 msgstr "Installer (%d)"
8575 #: urlmon.rc:53
8576 msgid "Install"
8577 msgstr "Installer"
8579 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8580 msgctxt "window"
8581 msgid "&Restore"
8582 msgstr "&Restaurer"
8584 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8585 msgid "&Move"
8586 msgstr "&Déplacer"
8588 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8589 msgid "&Size"
8590 msgstr "Di&mension"
8592 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8593 msgid "Mi&nimize"
8594 msgstr "Rédu&ire"
8596 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8597 msgid "Ma&ximize"
8598 msgstr "Ma&ximiser"
8600 #: user32.rc:36
8601 msgid "&Close\tAlt+F4"
8602 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8604 #: user32.rc:38
8605 msgid "&About Wine"
8606 msgstr "À &propos de Wine"
8608 #: user32.rc:49
8609 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8610 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8612 #: user32.rc:51
8613 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8614 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8616 #: user32.rc:81
8617 msgid "&Abort"
8618 msgstr "A&bandonner"
8620 #: user32.rc:82
8621 msgid "&Retry"
8622 msgstr "Ré&péter"
8624 #: user32.rc:85
8625 msgid "&Ignore"
8626 msgstr "&Ignorer"
8628 #: user32.rc:86
8629 msgid "&Try Again"
8630 msgstr "&Réessayer"
8632 #: user32.rc:87
8633 msgid "&Continue"
8634 msgstr "&Continuer"
8636 #: user32.rc:94
8637 msgid "Select Window"
8638 msgstr "Sélection de fenêtre"
8640 #: user32.rc:72
8641 msgid "&More Windows..."
8642 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8644 #: winemac.rc:33
8645 msgid "Hide %@"
8646 msgstr "Cacher %@"
8648 #: winemac.rc:35
8649 msgid "Hide Others"
8650 msgstr "Cacher les autres"
8652 #: winemac.rc:36
8653 msgid "Show All"
8654 msgstr "Tout afficher"
8656 #: winemac.rc:37
8657 msgid "Quit %@"
8658 msgstr "Quitter %@"
8660 #: winemac.rc:38
8661 msgid "Quit"
8662 msgstr "Quitter"
8664 #: winemac.rc:40
8665 msgid "Window"
8666 msgstr "Fenêtre"
8668 #: winemac.rc:41
8669 msgid "Minimize"
8670 msgstr "Réduire"
8672 #: winemac.rc:42
8673 msgid "Zoom"
8674 msgstr "Zoom"
8676 #: winemac.rc:43
8677 msgid "Enter Full Screen"
8678 msgstr "Plein écran"
8680 #: winemac.rc:44
8681 msgid "Bring All to Front"
8682 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
8684 #: wineps.rc:31
8685 msgid "Paper Si&ze:"
8686 msgstr "&Taille du papier :"
8688 #: wineps.rc:39
8689 msgid "Duplex:"
8690 msgstr "Recto verso :"
8692 #: wineps.rc:50
8693 msgid "Setup"
8694 msgstr "Configurer"
8696 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8697 msgid "Realm"
8698 msgstr "Domaine"
8700 #: wininet.rc:57
8701 msgid "Authentication Required"
8702 msgstr "Authentification requise"
8704 #: wininet.rc:61
8705 msgid "Server"
8706 msgstr "Serveur"
8708 #: wininet.rc:80
8709 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8710 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8712 #: wininet.rc:82
8713 msgid "Do you want to continue anyway?"
8714 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8716 #: wininet.rc:28
8717 msgid "LAN Connection"
8718 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8720 #: wininet.rc:29
8721 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8722 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8724 #: wininet.rc:30
8725 msgid "The date on the certificate is invalid."
8726 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8728 #: wininet.rc:31
8729 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8730 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8732 #: wininet.rc:32
8733 msgid ""
8734 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8735 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8737 #: winmm.rc:32
8738 msgid "The specified command was carried out."
8739 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8741 #: winmm.rc:33
8742 msgid "Undefined external error."
8743 msgstr "Erreur externe non définie."
8745 #: winmm.rc:34
8746 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8747 msgstr ""
8748 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8750 #: winmm.rc:35
8751 msgid "The driver was not enabled."
8752 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8754 #: winmm.rc:36
8755 msgid ""
8756 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8757 "again."
8758 msgstr ""
8759 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8760 "libre, puis essayez à nouveau."
8762 #: winmm.rc:37
8763 msgid "The specified device handle is invalid."
8764 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8766 #: winmm.rc:38
8767 msgid "There is no driver installed on your system!"
8768 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8770 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8771 msgid ""
8772 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8773 "increase available memory, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8776 "puis essayez à nouveau."
8778 #: winmm.rc:40
8779 msgid ""
8780 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8781 "which functions and messages the driver supports."
8782 msgstr ""
8783 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8784 "les fonctions de ce pilote."
8786 #: winmm.rc:41
8787 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8788 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8790 #: winmm.rc:42
8791 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8792 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8794 #: winmm.rc:43
8795 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8796 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8798 #: winmm.rc:46
8799 msgid ""
8800 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8801 "Capabilities function to determine the supported formats."
8802 msgstr ""
8803 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8804 "voir les formats pris en charge."
8806 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8807 msgid ""
8808 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8809 "device, or wait until the data is finished playing."
8810 msgstr ""
8811 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8812 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8814 #: winmm.rc:48
8815 msgid ""
8816 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8817 "header, and then try again."
8818 msgstr ""
8819 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8820 "faire, puis essayez à nouveau."
8822 #: winmm.rc:49
8823 msgid ""
8824 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8825 "and then try again."
8826 msgstr ""
8827 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8828 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8830 #: winmm.rc:52
8831 msgid ""
8832 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8833 "header, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8836 "faire, puis essayez à nouveau."
8838 #: winmm.rc:54
8839 msgid ""
8840 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8841 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8842 msgstr ""
8843 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8844 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8846 #: winmm.rc:55
8847 msgid ""
8848 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8849 "transmitted, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8852 "transmission, puis essayez à nouveau."
8854 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8855 msgid ""
8856 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8857 "on the system."
8858 msgstr ""
8859 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8860 "MIDI non installé sur votre système."
8862 #: winmm.rc:57
8863 msgid ""
8864 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8865 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8868 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8870 #: winmm.rc:60
8871 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8872 msgstr ""
8873 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8874 "ouvert le périphérique MCI."
8876 #: winmm.rc:61
8877 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8878 msgstr ""
8879 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8880 "commandes MCI."
8882 #: winmm.rc:62
8883 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8884 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8886 #: winmm.rc:63
8887 msgid ""
8888 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8889 "or contact the device manufacturer."
8890 msgstr ""
8891 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8892 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8894 #: winmm.rc:64
8895 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8896 msgstr ""
8897 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8899 #: winmm.rc:66
8900 msgid ""
8901 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8902 "unique alias."
8903 msgstr ""
8904 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8906 #: winmm.rc:67
8907 msgid ""
8908 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8909 msgstr ""
8910 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8911 "périphérique spécifié."
8913 #: winmm.rc:68
8914 msgid "No command was specified."
8915 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8917 #: winmm.rc:69
8918 msgid ""
8919 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8920 "size of the buffer."
8921 msgstr ""
8922 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8923 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8925 #: winmm.rc:70
8926 msgid ""
8927 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8928 "one."
8929 msgstr ""
8930 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8931 "en spécifier un."
8933 #: winmm.rc:71
8934 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8935 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8937 #: winmm.rc:72
8938 msgid ""
8939 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8940 "manufacturer about obtaining a new driver."
8941 msgstr ""
8942 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8943 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8945 #: winmm.rc:73
8946 msgid ""
8947 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8948 "manufacturer about obtaining a new driver."
8949 msgstr ""
8950 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8951 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8953 #: winmm.rc:74
8954 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8955 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8957 #: winmm.rc:75
8958 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8959 msgstr ""
8960 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8961 "spécifiée."
8963 #: winmm.rc:76
8964 msgid ""
8965 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8966 msgstr ""
8967 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8968 "nom de fichier sont corrects."
8970 #: winmm.rc:77
8971 msgid "The device driver is not ready."
8972 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8974 #: winmm.rc:78
8975 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8976 msgstr ""
8977 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8978 "redémarrant Windows."
8980 #: winmm.rc:79
8981 msgid ""
8982 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8983 "access error."
8984 msgstr ""
8985 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8986 "impossible."
8988 #: winmm.rc:80
8989 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8990 msgstr ""
8991 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8992 "commande."
8994 #: winmm.rc:81
8995 msgid ""
8996 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8997 "separately to determine which devices caused the error."
8998 msgstr ""
8999 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
9000 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
9001 "périphériques responsables."
9003 #: winmm.rc:82
9004 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9005 msgstr ""
9006 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
9007 "nom de fichier donnée."
9009 #: winmm.rc:83
9010 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9011 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
9013 #: winmm.rc:84
9014 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9015 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
9017 #: winmm.rc:85
9018 msgid ""
9019 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9020 "still connected to the network."
9021 msgstr ""
9022 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
9023 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
9025 #: winmm.rc:86
9026 msgid ""
9027 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9028 "device name is spelled correctly."
9029 msgstr ""
9030 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
9031 "son nom est correctement orthographié."
9033 #: winmm.rc:87
9034 msgid ""
9035 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9036 "again."
9037 msgstr ""
9038 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
9039 "secondes puis essayez à nouveau."
9041 #: winmm.rc:88
9042 msgid ""
9043 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9044 "alias."
9045 msgstr ""
9046 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
9047 "unique."
9049 #: winmm.rc:89
9050 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9051 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
9053 #: winmm.rc:90
9054 msgid ""
9055 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9056 "parameter with each 'open' command."
9057 msgstr ""
9058 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9059 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9060 "d'ouverture (« open »)."
9062 #: winmm.rc:91
9063 msgid ""
9064 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9065 "Please supply one."
9066 msgstr ""
9067 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9068 "périphérique : veuillez l'entrer."
9070 #: winmm.rc:92
9071 msgid ""
9072 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9073 "documentation for valid formats."
9074 msgstr ""
9075 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9076 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9078 #: winmm.rc:93
9079 msgid ""
9080 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9081 "supply one."
9082 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9084 #: winmm.rc:94
9085 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9086 msgstr ""
9087 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9089 #: winmm.rc:95
9090 msgid ""
9091 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9092 "may be corrupt, or not in the correct format."
9093 msgstr ""
9094 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9095 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9097 #: winmm.rc:96
9098 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9099 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9101 #: winmm.rc:97
9102 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9103 msgstr ""
9104 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9106 #: winmm.rc:98
9107 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9108 msgstr ""
9109 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9111 #: winmm.rc:99
9112 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9113 msgstr ""
9114 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9115 "ouverts automatiquement."
9117 #: winmm.rc:100
9118 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9119 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9121 #: winmm.rc:101
9122 msgid ""
9123 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9124 "sequence, and then try again."
9125 msgstr ""
9126 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9127 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9129 #: winmm.rc:102
9130 msgid ""
9131 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9132 "the device is closed, and then try again."
9133 msgstr ""
9134 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9135 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9136 "nouveau."
9138 #: winmm.rc:103
9139 msgid ""
9140 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9141 "characters, followed by a period and an extension."
9142 msgstr ""
9143 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9144 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9146 #: winmm.rc:104
9147 msgid ""
9148 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9149 msgstr ""
9150 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9151 "placée entre guillemets."
9153 #: winmm.rc:105
9154 msgid ""
9155 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9156 "in Control Panel to install the device."
9157 msgstr ""
9158 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9159 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9160 "installer le périphérique."
9162 #: winmm.rc:106
9163 msgid ""
9164 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9165 "restarting your computer."
9166 msgstr ""
9167 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9168 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9170 #: winmm.rc:107
9171 msgid ""
9172 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9173 "cannot change directories."
9174 msgstr ""
9175 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9176 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9178 #: winmm.rc:108
9179 msgid ""
9180 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9181 "change drives."
9182 msgstr ""
9183 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9184 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9186 #: winmm.rc:109
9187 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9188 msgstr ""
9189 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9191 #: winmm.rc:110
9192 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9193 msgstr ""
9194 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9195 "caractères."
9197 #: winmm.rc:111
9198 msgid ""
9199 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9200 msgstr ""
9201 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9203 #: winmm.rc:112
9204 msgid ""
9205 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9206 "until a wave device is free, and then try again."
9207 msgstr ""
9208 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9209 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9210 "puis essayez à nouveau."
9212 #: winmm.rc:113
9213 msgid ""
9214 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9215 "until the device is free, and then try again."
9216 msgstr ""
9217 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9218 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9219 "nouveau."
9221 #: winmm.rc:114
9222 msgid ""
9223 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9224 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9225 msgstr ""
9226 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9227 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9228 "libère, puis essayez à nouveau."
9230 #: winmm.rc:115
9231 msgid ""
9232 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9233 "until the device is free, and then try again."
9234 msgstr ""
9235 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9236 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9237 "libère, puis essayez à nouveau."
9239 #: winmm.rc:116
9240 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9241 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9243 #: winmm.rc:117
9244 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9245 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9247 #: winmm.rc:118
9248 #, fuzzy
9249 msgid ""
9250 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9251 "the Drivers option to install the wave device."
9252 msgstr ""
9253 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9254 "cours n'est présent. "
9256 #: winmm.rc:119
9257 msgid ""
9258 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9259 "format."
9260 msgstr ""
9261 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9263 #: winmm.rc:120
9264 #, fuzzy
9265 msgid ""
9266 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9267 "the Drivers option to install the wave device."
9268 msgstr ""
9269 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9270 "en cours n'est présent."
9272 #: winmm.rc:121
9273 msgid ""
9274 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9275 "format."
9276 msgstr ""
9277 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9278 "reconnaître le format du fichier courant."
9280 #: winmm.rc:126
9281 msgid ""
9282 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9283 "You can't use them together."
9284 msgstr ""
9285 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9286 "horaire SMPTE en même temps."
9288 #: winmm.rc:128
9289 msgid ""
9290 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9291 "again."
9292 msgstr ""
9293 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9294 "à nouveau."
9296 #: winmm.rc:131
9297 msgid ""
9298 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9299 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9300 msgstr ""
9301 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9302 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9303 "installer un périphérique MIDI."
9305 #: winmm.rc:130
9306 msgid "An error occurred with the specified port."
9307 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9309 #: winmm.rc:133
9310 msgid ""
9311 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9312 "these applications; then, try again."
9313 msgstr ""
9314 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9315 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9317 #: winmm.rc:132
9318 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9319 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9321 #: winmm.rc:127
9322 msgid ""
9323 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9324 "Control Panel to install a MIDI driver."
9325 msgstr ""
9326 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9327 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9328 "pilote MIDI."
9330 #: winmm.rc:122
9331 msgid "There is no display window."
9332 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9334 #: winmm.rc:123
9335 msgid "Could not create or use window."
9336 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9338 #: winmm.rc:124
9339 msgid ""
9340 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9341 "check your disk or network connection."
9342 msgstr ""
9343 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9344 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9346 #: winmm.rc:125
9347 msgid ""
9348 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9349 "are still connected to the network."
9350 msgstr ""
9351 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9352 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9353 "connecté au réseau."
9355 #: winmm.rc:136
9356 #, fuzzy
9357 #| msgid "Wine Mono Installer"
9358 msgid "Wine Sound Mapper"
9359 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
9361 #: winmm.rc:137
9362 msgid "Volume"
9363 msgstr "Volume"
9365 #: winmm.rc:138
9366 msgid "Master Volume"
9367 msgstr "Volume principal"
9369 #: winmm.rc:139
9370 msgid "Mute"
9371 msgstr "Muet"
9373 #: winspool.rc:37
9374 msgid "Print to File"
9375 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9377 #: winspool.rc:40
9378 msgid "&Output File Name:"
9379 msgstr "&Fichier de sortie :"
9381 #: winspool.rc:31
9382 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9383 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9385 #: winspool.rc:32
9386 msgid "Unable to create the output file."
9387 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9389 #: wldap32.rc:32
9390 msgid "Success"
9391 msgstr "Succès"
9393 #: wldap32.rc:33
9394 msgid "Operations Error"
9395 msgstr "Erreur d'opération"
9397 #: wldap32.rc:34
9398 msgid "Protocol Error"
9399 msgstr "Erreur de protocole"
9401 #: wldap32.rc:35
9402 msgid "Time Limit Exceeded"
9403 msgstr "Limite de temps dépassée"
9405 #: wldap32.rc:36
9406 msgid "Size Limit Exceeded"
9407 msgstr "Limite de taille dépassée"
9409 #: wldap32.rc:37
9410 msgid "Compare False"
9411 msgstr "Comparaison fausse"
9413 #: wldap32.rc:38
9414 msgid "Compare True"
9415 msgstr "Comparaison vraie"
9417 #: wldap32.rc:39
9418 msgid "Authentication Method Not Supported"
9419 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9421 #: wldap32.rc:40
9422 msgid "Strong Authentication Required"
9423 msgstr "Authentification forte requise"
9425 #: wldap32.rc:41
9426 msgid "Referral (v2)"
9427 msgstr "Référant (v2)"
9429 #: wldap32.rc:42
9430 msgid "Referral"
9431 msgstr "Référant"
9433 #: wldap32.rc:43
9434 msgid "Administration Limit Exceeded"
9435 msgstr "Limite administrative dépassée"
9437 #: wldap32.rc:44
9438 msgid "Unavailable Critical Extension"
9439 msgstr "Extension critique indisponible"
9441 #: wldap32.rc:45
9442 msgid "Confidentiality Required"
9443 msgstr "Confidentialité requise"
9445 #: wldap32.rc:46
9446 #, fuzzy
9447 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9448 msgid "SASL Bind in Progress"
9449 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
9451 #: wldap32.rc:48
9452 msgid "No Such Attribute"
9453 msgstr "Attribut inconnu"
9455 #: wldap32.rc:49
9456 msgid "Undefined Type"
9457 msgstr "Type non défini"
9459 #: wldap32.rc:50
9460 msgid "Inappropriate Matching"
9461 msgstr "Correspondance inappropriée"
9463 #: wldap32.rc:51
9464 msgid "Constraint Violation"
9465 msgstr "Violation de contrainte"
9467 #: wldap32.rc:52
9468 msgid "Attribute Or Value Exists"
9469 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9471 #: wldap32.rc:53
9472 msgid "Invalid Syntax"
9473 msgstr "Syntaxe invalide"
9475 #: wldap32.rc:64
9476 msgid "No Such Object"
9477 msgstr "Objet inconnu"
9479 #: wldap32.rc:65
9480 msgid "Alias Problem"
9481 msgstr "Problème d'alias"
9483 #: wldap32.rc:66
9484 msgid "Invalid DN Syntax"
9485 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9487 #: wldap32.rc:67
9488 msgid "Is Leaf"
9489 msgstr "L'objet est une feuille"
9491 #: wldap32.rc:68
9492 msgid "Alias Dereference Problem"
9493 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9495 #: wldap32.rc:80
9496 msgid "Inappropriate Authentication"
9497 msgstr "Authentification inappropriée"
9499 #: wldap32.rc:81
9500 msgid "Invalid Credentials"
9501 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9503 #: wldap32.rc:82
9504 msgid "Insufficient Rights"
9505 msgstr "Droits insuffisants"
9507 #: wldap32.rc:83
9508 msgid "Busy"
9509 msgstr "Occupé"
9511 #: wldap32.rc:84
9512 msgid "Unavailable"
9513 msgstr "Indisponible"
9515 #: wldap32.rc:85
9516 msgid "Unwilling To Perform"
9517 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9519 #: wldap32.rc:86
9520 msgid "Loop Detected"
9521 msgstr "Boucle détectée"
9523 #: wldap32.rc:92
9524 msgid "Sort Control Missing"
9525 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9527 #: wldap32.rc:93
9528 msgid "Index range error"
9529 msgstr "Erreur de plage d'index"
9531 #: wldap32.rc:96
9532 msgid "Naming Violation"
9533 msgstr "Violation de nomenclature"
9535 #: wldap32.rc:97
9536 msgid "Object Class Violation"
9537 msgstr "Violation de classe d'objet"
9539 #: wldap32.rc:98
9540 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9541 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
9543 #: wldap32.rc:99
9544 msgid "Not allowed on RDN"
9545 msgstr "Interdit dans un RDN"
9547 #: wldap32.rc:100
9548 msgid "Already Exists"
9549 msgstr "Existe déjà"
9551 #: wldap32.rc:101
9552 msgid "No Object Class Mods"
9553 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9555 #: wldap32.rc:102
9556 msgid "Results Too Large"
9557 msgstr "Résultats trop grands"
9559 #: wldap32.rc:103
9560 msgid "Affects Multiple DSAs"
9561 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9563 #: wldap32.rc:113
9564 msgid "Server Down"
9565 msgstr "Serveur indisponible"
9567 #: wldap32.rc:114
9568 msgid "Local Error"
9569 msgstr "Erreur locale"
9571 #: wldap32.rc:115
9572 msgid "Encoding Error"
9573 msgstr "Erreur de codage"
9575 #: wldap32.rc:116
9576 msgid "Decoding Error"
9577 msgstr "Erreur de décodage"
9579 #: wldap32.rc:117
9580 msgid "Timeout"
9581 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9583 #: wldap32.rc:118
9584 msgid "Auth Unknown"
9585 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9587 #: wldap32.rc:119
9588 msgid "Filter Error"
9589 msgstr "Erreur de filtrage"
9591 #: wldap32.rc:120
9592 msgid "User Canceled"
9593 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9595 #: wldap32.rc:121
9596 msgid "Parameter Error"
9597 msgstr "Erreur de paramètre"
9599 #: wldap32.rc:122
9600 msgid "No Memory"
9601 msgstr "Mémoire insuffisante"
9603 #: wldap32.rc:123
9604 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9605 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9607 #: wldap32.rc:124
9608 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9609 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9611 #: wldap32.rc:125
9612 msgid "Specified control was not found in message"
9613 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9615 #: wldap32.rc:126
9616 msgid "No result present in message"
9617 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9619 #: wldap32.rc:127
9620 msgid "More results returned"
9621 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9623 #: wldap32.rc:128
9624 msgid "Loop while handling referrals"
9625 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9627 #: wldap32.rc:129
9628 msgid "Referral hop limit exceeded"
9629 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9631 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9632 msgid ""
9633 "Not Yet Implemented\n"
9634 "\n"
9635 msgstr ""
9636 "Pas encore implémenté\n"
9637 "\n"
9639 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9640 msgid "%1: File Not Found\n"
9641 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9643 #: attrib.rc:50
9644 msgid ""
9645 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9646 "\n"
9647 "Syntax:\n"
9648 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9649 "       [/S [/D]]\n"
9650 "\n"
9651 "Where:\n"
9652 "\n"
9653 "  +   Sets an attribute.\n"
9654 "  -   Clears an attribute.\n"
9655 "  R   Read-only file attribute.\n"
9656 "  A   Archive file attribute.\n"
9657 "  S   System file attribute.\n"
9658 "  H   Hidden file attribute.\n"
9659 "  [drive:][path][filename]\n"
9660 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9661 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9662 "  /D  Processes folders as well.\n"
9663 msgstr ""
9664 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9665 "\n"
9666 "Syntaxe :\n"
9667 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9668 "[nom_fichier]\n"
9669 "       [/S [/D]]\n"
9670 "\n"
9671 "Où :\n"
9672 "\n"
9673 "  +   Définit un attribut.\n"
9674 "  -   Supprime un attribut.\n"
9675 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9676 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9677 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9678 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9679 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
9680 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9681 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9682 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9683 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9685 #: clock.rc:32
9686 msgid "Ana&log"
9687 msgstr "Ana&logique"
9689 #: clock.rc:33
9690 msgid "Digi&tal"
9691 msgstr "&Numérique"
9693 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9694 msgid "&Font..."
9695 msgstr "&Police..."
9697 #: clock.rc:37
9698 msgid "&Without Titlebar"
9699 msgstr "Sans &barre de titre"
9701 #: clock.rc:39
9702 msgid "&Seconds"
9703 msgstr "&Secondes"
9705 #: clock.rc:40
9706 msgid "&Date"
9707 msgstr "&Date"
9709 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9710 msgid "&Always on Top"
9711 msgstr "&Toujours visible"
9713 #: clock.rc:45
9714 msgid "&About Clock"
9715 msgstr "À &propos de l'horloge"
9717 #: clock.rc:51
9718 msgid "Clock"
9719 msgstr "Horloge"
9721 #: cmd.rc:40
9722 msgid ""
9723 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9724 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9725 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9726 "procedure.\n"
9727 "\n"
9728 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9729 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9730 msgstr ""
9731 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
9732 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
9733 "fichier appelant.\n"
9734 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
9735 "\n"
9736 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
9737 "autres\n"
9738 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
9740 #: cmd.rc:44
9741 msgid ""
9742 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9743 "default directory.\n"
9744 msgstr ""
9745 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
9746 "courant.\n"
9748 #: cmd.rc:47
9749 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9750 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
9752 #: cmd.rc:50
9753 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9754 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9756 #: cmd.rc:53
9757 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9758 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9760 #: cmd.rc:56
9761 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9762 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9764 #: cmd.rc:59
9765 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9766 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9768 #: cmd.rc:62
9769 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9770 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9772 #: cmd.rc:65
9773 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9774 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9776 #: cmd.rc:75
9777 msgid ""
9778 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9779 "\n"
9780 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9781 "the terminal device before they are executed.\n"
9782 "\n"
9783 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9784 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9785 "preceding it with an @ sign.\n"
9786 msgstr ""
9787 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9788 "\n"
9789 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
9790 "leur exécution.\n"
9791 "\n"
9792 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9793 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
9794 "d'un signe @.\n"
9796 #: cmd.rc:78
9797 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9798 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9800 #: cmd.rc:85
9801 msgid ""
9802 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9803 "\n"
9804 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9805 "\n"
9806 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9807 msgstr ""
9808 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
9809 "liste de fichiers.\n"
9810 "\n"
9811 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9812 "\n"
9813 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
9815 #: cmd.rc:97
9816 msgid ""
9817 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9818 "file.\n"
9819 "\n"
9820 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9821 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9822 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9823 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9824 "terminates the batch file execution.\n"
9825 "\n"
9826 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9827 msgstr ""
9828 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
9829 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
9830 "\n"
9831 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
9832 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
9833 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
9834 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
9835 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
9836 "\n"
9837 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9839 #: cmd.rc:101
9840 msgid ""
9841 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9842 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9843 msgstr ""
9844 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9845 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9847 #: cmd.rc:111
9848 msgid ""
9849 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9850 "\n"
9851 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9852 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9853 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9854 "\n"
9855 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9856 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9857 msgstr ""
9858 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9859 "\n"
9860 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9861 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9862 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9863 "\n"
9864 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9865 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9867 #: cmd.rc:118
9868 msgid ""
9869 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9870 "\n"
9871 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9872 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9873 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9874 msgstr ""
9875 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9876 "\n"
9877 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9878 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9879 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9881 #: cmd.rc:121
9882 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9883 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9885 #: cmd.rc:123
9886 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9887 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9889 #: cmd.rc:131
9890 msgid ""
9891 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9892 "\n"
9893 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9894 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9895 "\n"
9896 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9897 msgstr ""
9898 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
9899 "fichiers.\n"
9900 "\n"
9901 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9902 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9903 "\n"
9904 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
9905 "différents.\n"
9907 #: cmd.rc:142
9908 msgid ""
9909 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9910 "\n"
9911 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9912 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9913 "value.\n"
9914 "\n"
9915 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9916 "variable, for example:\n"
9917 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9918 msgstr ""
9919 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9920 "\n"
9921 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
9922 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
9923 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9924 "\n"
9925 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9926 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9927 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9929 #: cmd.rc:148
9930 msgid ""
9931 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9932 "\n"
9933 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9934 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9935 msgstr ""
9936 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
9937 "une touche.\n"
9938 "\n"
9939 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
9940 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
9941 "disparaisse de l'écran.\n"
9943 #: cmd.rc:169
9944 msgid ""
9945 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9946 "\n"
9947 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9948 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9949 "\n"
9950 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9951 "\n"
9952 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9953 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9954 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9955 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9956 "\n"
9957 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9958 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9959 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9960 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9961 "\n"
9962 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9963 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9964 msgstr ""
9965 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9966 "\n"
9967 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
9968 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
9969 "texte.\n"
9970 "\n"
9971 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9972 "\n"
9973 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9974 "(|)\n"
9975 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9976 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9977 "courant\n"
9978 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9979 "\n"
9980 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
9981 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
9982 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9983 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9984 "\n"
9985 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
9986 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9987 "texte ».\n"
9989 #: cmd.rc:173
9990 msgid ""
9991 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9992 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9993 msgstr ""
9994 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9995 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
9996 "commandes.\n"
9998 #: cmd.rc:176
9999 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10000 msgstr ""
10001 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
10003 #: cmd.rc:178
10004 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10005 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
10007 #: cmd.rc:181
10008 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10009 msgstr ""
10010 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
10012 #: cmd.rc:183
10013 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10014 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
10016 #: cmd.rc:229
10017 msgid ""
10018 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10019 "\n"
10020 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10021 "\n"
10022 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10023 "\n"
10024 "SET <variable>=<value>\n"
10025 "\n"
10026 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10027 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10028 "\n"
10029 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10030 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10031 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10032 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10033 msgstr ""
10034 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
10035 "\n"
10036 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
10037 "\n"
10038 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
10039 "\n"
10040 "SET <variable>=<valeur>\n"
10041 "\n"
10042 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
10043 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
10044 "\n"
10045 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
10046 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
10047 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
10048 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
10050 #: cmd.rc:234
10051 msgid ""
10052 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10053 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10054 "called from the command line.\n"
10055 msgstr ""
10056 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
10057 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
10058 "ainsi\n"
10059 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10061 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10062 msgid ""
10063 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10064 "with that suffix.\n"
10065 "Usage:\n"
10066 "start [options] program_filename [...]\n"
10067 "start [options] document_filename\n"
10068 "\n"
10069 "Options:\n"
10070 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10071 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10072 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10073 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10074 "/min           Start the program minimized.\n"
10075 "/max           Start the program maximized.\n"
10076 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10077 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10078 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10079 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10080 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10081 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10082 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10083 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10084 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10085 "exit code.\n"
10086 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10087 "explorer.\n"
10088 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10089 "/?             Display this help and exit.\n"
10090 msgstr ""
10091 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10092 "associé à cette extension.\n"
10093 "Usage :\n"
10094 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10095 "start [options] fichier_document\n"
10096 "\n"
10097 "Options :\n"
10098 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10099 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10100 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10101 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10102 "                 d'environnement.\n"
10103 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10104 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10105 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10106 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10107 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10108 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10109 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10110 "                 la normale.\n"
10111 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10112 "                 la normale.\n"
10113 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10114 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10115 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10116 "                 son code de sortie.\n"
10117 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
10118 "                 chemin Unix.\n"
10119 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10120 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10122 #: cmd.rc:237
10123 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10124 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10126 #: cmd.rc:240
10127 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10128 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10130 #: cmd.rc:244
10131 msgid ""
10132 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10133 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10134 msgstr ""
10135 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10136 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10138 #: cmd.rc:253
10139 msgid ""
10140 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10141 "\n"
10142 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10143 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10144 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10145 "\n"
10146 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10147 msgstr ""
10148 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10149 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10150 "\n"
10151 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10152 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10153 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10154 "\n"
10155 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10157 #: cmd.rc:256
10158 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10159 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10161 #: cmd.rc:259
10162 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10163 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10165 #: cmd.rc:263
10166 msgid ""
10167 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10168 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10169 msgstr ""
10170 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10171 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10173 #: cmd.rc:271
10174 msgid ""
10175 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10176 "\n"
10177 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10178 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10179 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10180 "settings are restored.\n"
10181 msgstr ""
10182 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10183 "de commandes.\n"
10184 "\n"
10185 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10186 "locales\n"
10187 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
10188 "à\n"
10189 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10190 "l'environnement sont restaurés.\n"
10192 #: cmd.rc:275
10193 msgid ""
10194 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10195 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10196 msgstr ""
10197 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10198 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10200 #: cmd.rc:278
10201 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10202 msgstr ""
10203 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10204 "PUSHD.\n"
10206 #: cmd.rc:288
10207 msgid ""
10208 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10209 "\n"
10210 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10211 "\n"
10212 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10213 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10214 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10215 "association, if any.\n"
10216 msgstr ""
10217 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10218 "\n"
10219 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
10220 "\n"
10221 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
10222 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
10223 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
10224 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
10226 #: cmd.rc:300
10227 msgid ""
10228 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10229 "\n"
10230 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10231 "\n"
10232 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10233 "currently defined.\n"
10234 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10235 "if any.\n"
10236 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10237 "associated to the specified file type.\n"
10238 msgstr ""
10239 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
10240 "de fichiers.\n"
10241 "\n"
10242 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
10243 "\n"
10244 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10245 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10246 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
10247 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
10248 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10249 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10251 #: cmd.rc:303
10252 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10253 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10255 #: cmd.rc:308
10256 msgid ""
10257 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10258 "from a selectable list.\n"
10259 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10260 msgstr ""
10261 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10262 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10263 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
10264 "de commandes.\n"
10266 #: cmd.rc:312
10267 msgid ""
10268 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10269 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10270 msgstr ""
10271 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10272 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10274 #: cmd.rc:351
10275 msgid ""
10276 "CMD built-in commands are:\n"
10277 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10278 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10279 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10280 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10281 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10282 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10283 "COPY\t\tCopy file\n"
10284 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10285 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10286 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10287 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10288 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10289 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10290 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10291 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10292 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10293 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10294 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10295 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10296 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10297 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10298 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10299 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10300 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10301 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10302 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10303 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10304 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10305 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10306 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10307 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10308 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10309 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10310 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10311 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10312 "\n"
10313 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10314 msgstr ""
10315 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10316 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10317 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10318 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
10319 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10320 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10321 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10322 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10323 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10324 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10325 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10326 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10327 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10328 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10329 "\t\tfichier de commandes\n"
10330 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
10331 "\t\ttypes de fichiers\n"
10332 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10333 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10334 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10335 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10336 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10337 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
10338 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10339 "\t\tPUSHD\n"
10340 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10341 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10342 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10343 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10344 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10345 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10346 "\t\tfichier de commandes\n"
10347 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
10348 "\t\tassocié\n"
10349 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10350 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10351 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10352 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10353 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10354 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10355 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10356 "\n"
10357 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10358 "dessus.\n"
10360 #: cmd.rc:353
10361 msgid "Are you sure?"
10362 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10364 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10365 msgctxt "Yes key"
10366 msgid "Y"
10367 msgstr "O"
10369 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10370 msgctxt "No key"
10371 msgid "N"
10372 msgstr "N"
10374 #: cmd.rc:356
10375 msgid "File association missing for extension %1\n"
10376 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10378 #: cmd.rc:357
10379 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10380 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10382 #: cmd.rc:358
10383 msgid "Overwrite %1?"
10384 msgstr "Écraser %1 ?"
10386 #: cmd.rc:359
10387 msgid "More..."
10388 msgstr "Plus..."
10390 #: cmd.rc:360
10391 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10392 msgstr ""
10393 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10395 #: cmd.rc:362
10396 msgid "Argument missing\n"
10397 msgstr "Argument manquant\n"
10399 #: cmd.rc:363
10400 msgid "Syntax error\n"
10401 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10403 #: cmd.rc:365
10404 msgid "No help available for %1\n"
10405 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10407 #: cmd.rc:366
10408 msgid "Target to GOTO not found\n"
10409 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10411 #: cmd.rc:367
10412 msgid "Current Date is %1\n"
10413 msgstr "La date courante est %1\n"
10415 #: cmd.rc:368
10416 msgid "Current Time is %1\n"
10417 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10419 #: cmd.rc:369
10420 msgid "Enter new date: "
10421 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10423 #: cmd.rc:370
10424 msgid "Enter new time: "
10425 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10427 #: cmd.rc:371
10428 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10429 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10431 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10432 msgid "Failed to open '%1'\n"
10433 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10435 #: cmd.rc:373
10436 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10437 msgstr ""
10438 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
10440 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10441 msgctxt "All key"
10442 msgid "A"
10443 msgstr "T"
10445 #: cmd.rc:375
10446 msgid "Delete %1?"
10447 msgstr "Supprimer %1 ?"
10449 #: cmd.rc:376
10450 msgid "Echo is %1\n"
10451 msgstr "Echo est %1\n"
10453 #: cmd.rc:377
10454 msgid "Verify is %1\n"
10455 msgstr "Verify est %1\n"
10457 #: cmd.rc:378
10458 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10459 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10461 #: cmd.rc:379
10462 msgid "Parameter error\n"
10463 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10465 #: cmd.rc:380
10466 msgid ""
10467 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10468 "\n"
10469 msgstr ""
10470 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10471 "\n"
10473 #: cmd.rc:381
10474 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10475 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10477 #: cmd.rc:382
10478 msgid "PATH not found\n"
10479 msgstr "PATH non trouvé\n"
10481 #: cmd.rc:383
10482 msgid "Press any key to continue... "
10483 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10485 #: cmd.rc:384
10486 msgid "Wine Command Prompt"
10487 msgstr "Invite de commande Wine"
10489 #: cmd.rc:385
10490 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10491 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10493 #: cmd.rc:386
10494 msgid "More? "
10495 msgstr "Plus ? "
10497 #: cmd.rc:387
10498 msgid "The input line is too long.\n"
10499 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10501 #: cmd.rc:388
10502 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10503 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10505 #: cmd.rc:389
10506 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10507 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10509 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10510 msgid " (Yes|No)"
10511 msgstr " (Oui|Non)"
10513 #: cmd.rc:391
10514 msgid " (Yes|No|All)"
10515 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10517 #: cmd.rc:392
10518 msgid ""
10519 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10520 msgstr ""
10521 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10522 "commandes.\n"
10524 #: cmd.rc:393
10525 msgid "Division by zero error.\n"
10526 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
10528 #: cmd.rc:394
10529 msgid "Expected an operand.\n"
10530 msgstr "Opérande attendu.\n"
10532 #: cmd.rc:395
10533 msgid "Expected an operator.\n"
10534 msgstr "Opérateur attendu.\n"
10536 #: cmd.rc:396
10537 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10538 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
10540 #: cmd.rc:397
10541 msgid ""
10542 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10543 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10544 msgstr ""
10545 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
10546 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
10548 #: dxdiag.rc:30
10549 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10550 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10552 #: dxdiag.rc:31
10553 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10554 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10556 #: explorer.rc:31
10557 msgid "Wine Explorer"
10558 msgstr "Explorateur de Wine"
10560 #: explorer.rc:33
10561 msgid "Start"
10562 msgstr "Démarrer"
10564 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10565 msgid "&Run..."
10566 msgstr "E&xécuter..."
10568 #: hostname.rc:30
10569 msgid "Usage: hostname\n"
10570 msgstr "Usage : hostname\n"
10572 #: hostname.rc:31
10573 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10574 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10576 #: hostname.rc:32
10577 msgid ""
10578 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10579 "utility.\n"
10580 msgstr ""
10581 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10582 "hostname.\n"
10584 #: ipconfig.rc:30
10585 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10586 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10588 #: ipconfig.rc:31
10589 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10590 msgstr ""
10591 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10592 "invalides\n"
10594 #: ipconfig.rc:32
10595 msgid "%1 adapter %2\n"
10596 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10598 #: ipconfig.rc:33
10599 msgid "Ethernet"
10600 msgstr "Ethernet"
10602 #: ipconfig.rc:35
10603 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10604 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10606 #: ipconfig.rc:36
10607 msgid "IPv4 address"
10608 msgstr "Adresse IPv4"
10610 #: ipconfig.rc:37
10611 msgid "Hostname"
10612 msgstr "Nom d'hôte"
10614 #: ipconfig.rc:38
10615 msgid "Node type"
10616 msgstr "Type de nœud"
10618 #: ipconfig.rc:39
10619 msgid "Broadcast"
10620 msgstr "Diffusion"
10622 #: ipconfig.rc:40
10623 msgid "Peer-to-peer"
10624 msgstr "Pair à pair"
10626 #: ipconfig.rc:41
10627 msgid "Mixed"
10628 msgstr "Mixte"
10630 #: ipconfig.rc:42
10631 msgid "Hybrid"
10632 msgstr "Hybride"
10634 #: ipconfig.rc:43
10635 msgid "IP routing enabled"
10636 msgstr "Routage IP activé"
10638 #: ipconfig.rc:45
10639 msgid "Physical address"
10640 msgstr "Adresse physique"
10642 #: ipconfig.rc:46
10643 msgid "DHCP enabled"
10644 msgstr "DHCP activé"
10646 #: ipconfig.rc:49
10647 msgid "Default gateway"
10648 msgstr "Passerelle par défaut"
10650 #: ipconfig.rc:50
10651 msgid "IPv6 address"
10652 msgstr "Adresse IPv6"
10654 #: msinfo32.rc:28
10655 msgid "System Information"
10656 msgstr "Informations système"
10658 #: net.rc:30
10659 msgid ""
10660 "The syntax of this command is:\n"
10661 "\n"
10662 "NET command [arguments]\n"
10663 "    -or-\n"
10664 "NET command /HELP\n"
10665 "\n"
10666 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10667 msgstr ""
10668 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10669 "\n"
10670 "NET commande [arguments]\n"
10671 "    -ou-\n"
10672 "NET commande /HELP\n"
10673 "\n"
10674 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10676 #: net.rc:31
10677 msgid ""
10678 "The syntax of this command is:\n"
10679 "\n"
10680 "NET START [service]\n"
10681 "\n"
10682 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10683 "'service' is the name of the service to start.\n"
10684 msgstr ""
10685 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10686 "\n"
10687 "NET START [service]\n"
10688 "\n"
10689 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10690 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10692 #: net.rc:32
10693 msgid ""
10694 "The syntax of this command is:\n"
10695 "\n"
10696 "NET STOP service\n"
10697 "\n"
10698 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10699 msgstr ""
10700 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10701 "\n"
10702 "NET STOP service\n"
10703 "\n"
10704 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10706 #: net.rc:33
10707 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10708 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10710 #: net.rc:34
10711 msgid "Could not stop service %1\n"
10712 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10714 #: net.rc:35
10715 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10716 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10718 #: net.rc:36
10719 msgid "Could not get handle to service.\n"
10720 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10722 #: net.rc:37
10723 msgid "The %1 service is starting.\n"
10724 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10726 #: net.rc:38
10727 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10728 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10730 #: net.rc:39
10731 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10732 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10734 #: net.rc:40
10735 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10736 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10738 #: net.rc:41
10739 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10740 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10742 #: net.rc:42
10743 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10744 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10746 #: net.rc:44
10747 msgid "There are no entries in the list.\n"
10748 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10750 #: net.rc:45
10751 msgid ""
10752 "\n"
10753 "Status  Local   Remote\n"
10754 "---------------------------------------------------------------\n"
10755 msgstr ""
10756 "\n"
10757 "Statut  Local   Distant\n"
10758 "---------------------------------------------------------------\n"
10760 #: net.rc:46
10761 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10762 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10764 #: net.rc:48
10765 msgid "Paused"
10766 msgstr "En pause"
10768 #: net.rc:49
10769 msgid "Disconnected"
10770 msgstr "Déconnecté"
10772 #: net.rc:50
10773 msgid "A network error occurred"
10774 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10776 #: net.rc:51
10777 msgid "Connection is being made"
10778 msgstr "Connexion en cours"
10780 #: net.rc:52
10781 msgid "Reconnecting"
10782 msgstr "Reconnexion"
10784 #: net.rc:43
10785 msgid "The following services are running:\n"
10786 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10788 #: netstat.rc:30
10789 msgid "Active Connections"
10790 msgstr "Connexions actives"
10792 #: netstat.rc:31
10793 msgid "Proto"
10794 msgstr "Proto"
10796 #: netstat.rc:32
10797 msgid "Local Address"
10798 msgstr "Adresse locale"
10800 #: netstat.rc:33
10801 msgid "Foreign Address"
10802 msgstr "Adresse distante"
10804 #: netstat.rc:34
10805 msgid "State"
10806 msgstr "État"
10808 #: netstat.rc:35
10809 msgid "Interface Statistics"
10810 msgstr "Statistiques de l'interface"
10812 #: netstat.rc:36
10813 msgid "Sent"
10814 msgstr "Envoyés"
10816 #: netstat.rc:37
10817 msgid "Received"
10818 msgstr "Reçus"
10820 #: netstat.rc:38
10821 msgid "Bytes"
10822 msgstr "Octets"
10824 #: netstat.rc:39
10825 msgid "Unicast packets"
10826 msgstr "Paquets unicast"
10828 #: netstat.rc:40
10829 msgid "Non-unicast packets"
10830 msgstr "Paquets non unicast"
10832 #: netstat.rc:41
10833 msgid "Discards"
10834 msgstr "Rejets"
10836 #: netstat.rc:42
10837 msgid "Errors"
10838 msgstr "Erreurs"
10840 #: netstat.rc:43
10841 msgid "Unknown protocols"
10842 msgstr "Protocoles inconnus"
10844 #: netstat.rc:44
10845 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10846 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
10848 #: netstat.rc:45
10849 msgid "Active Opens"
10850 msgstr "Ouvertures actives"
10852 #: netstat.rc:46
10853 msgid "Passive Opens"
10854 msgstr "Ouvertures passives"
10856 #: netstat.rc:47
10857 msgid "Failed Connection Attempts"
10858 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
10860 #: netstat.rc:48
10861 msgid "Reset Connections"
10862 msgstr "Connexions réinitialisées"
10864 #: netstat.rc:49
10865 msgid "Current Connections"
10866 msgstr "Connexions en cours"
10868 #: netstat.rc:50
10869 msgid "Segments Received"
10870 msgstr "Segments reçus"
10872 #: netstat.rc:51
10873 msgid "Segments Sent"
10874 msgstr "Segments envoyés"
10876 #: netstat.rc:52
10877 msgid "Segments Retransmitted"
10878 msgstr "Segments retransmis"
10880 #: netstat.rc:53
10881 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10882 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
10884 #: netstat.rc:54
10885 msgid "Datagrams Received"
10886 msgstr "Datagrammes reçus"
10888 #: netstat.rc:55
10889 msgid "No Ports"
10890 msgstr "Aucun port"
10892 #: netstat.rc:56
10893 msgid "Receive Errors"
10894 msgstr "Erreurs de réception"
10896 #: netstat.rc:57
10897 msgid "Datagrams Sent"
10898 msgstr "Datagrammes envoyés"
10900 #: notepad.rc:30
10901 msgid "&New\tCtrl+N"
10902 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10904 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10905 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10906 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10908 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10909 msgid "&Save\tCtrl+S"
10910 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10912 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10913 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10914 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10916 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10917 msgid "Page Se&tup..."
10918 msgstr "&Mise en page..."
10920 #: notepad.rc:37
10921 msgid "P&rinter Setup..."
10922 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10924 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10925 msgid "&Edit"
10926 msgstr "É&dition"
10928 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10929 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10930 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10932 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10933 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10934 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10936 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10937 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10938 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10940 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10941 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10942 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10944 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10945 #: winefile.rc:32
10946 msgid "&Delete\tDel"
10947 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10949 #: notepad.rc:49
10950 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10951 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10953 #: notepad.rc:50
10954 msgid "&Time/Date\tF5"
10955 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10957 #: notepad.rc:52
10958 msgid "&Wrap long lines"
10959 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10961 #: notepad.rc:56
10962 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10963 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10965 #: notepad.rc:57
10966 msgid "&Search next\tF3"
10967 msgstr "&Suivant\tF3"
10969 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10970 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10971 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10973 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10974 msgid "&Contents\tF1"
10975 msgstr "&Sommaire\tF1"
10977 #: notepad.rc:62
10978 msgid "&About Notepad"
10979 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10981 #: notepad.rc:100
10982 msgid "Page Setup"
10983 msgstr "Mise en page"
10985 #: notepad.rc:102
10986 msgid "&Header:"
10987 msgstr "&En-tête :"
10989 #: notepad.rc:104
10990 msgid "&Footer:"
10991 msgstr "&Pied de page :"
10993 #: notepad.rc:107
10994 msgid "Margins (millimeters)"
10995 msgstr "Marges (millimètres)"
10997 #: notepad.rc:108
10998 msgid "&Left:"
10999 msgstr "&Gauche :"
11001 #: notepad.rc:110
11002 msgid "&Top:"
11003 msgstr "&Haut :"
11005 #: notepad.rc:126
11006 msgid "Encoding:"
11007 msgstr "Codage :"
11009 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11010 msgctxt "accelerator Select All"
11011 msgid "A"
11012 msgstr "A"
11014 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11015 msgctxt "accelerator Copy"
11016 msgid "C"
11017 msgstr "C"
11019 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
11020 msgctxt "accelerator Find"
11021 msgid "F"
11022 msgstr "F"
11024 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11025 msgctxt "accelerator Replace"
11026 msgid "H"
11027 msgstr "H"
11029 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11030 msgctxt "accelerator New"
11031 msgid "N"
11032 msgstr "N"
11034 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11035 msgctxt "accelerator Open"
11036 msgid "O"
11037 msgstr "O"
11039 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
11040 msgctxt "accelerator Print"
11041 msgid "P"
11042 msgstr "P"
11044 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11045 msgctxt "accelerator Save"
11046 msgid "S"
11047 msgstr "S"
11049 #: notepad.rc:140
11050 msgctxt "accelerator Paste"
11051 msgid "V"
11052 msgstr "V"
11054 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11055 msgctxt "accelerator Cut"
11056 msgid "X"
11057 msgstr "X"
11059 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11060 msgctxt "accelerator Undo"
11061 msgid "Z"
11062 msgstr "Z"
11064 #: notepad.rc:69
11065 msgid "Page &p"
11066 msgstr "Page &p"
11068 #: notepad.rc:71
11069 msgid "Notepad"
11070 msgstr "Bloc-notes"
11072 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11073 msgid "ERROR"
11074 msgstr "ERREUR"
11076 #: notepad.rc:74
11077 msgid "Untitled"
11078 msgstr "(sans titre)"
11080 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11081 msgid "Text files (*.txt)"
11082 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11084 #: notepad.rc:80
11085 msgid ""
11086 "File '%s' does not exist.\n"
11087 "\n"
11088 "Do you want to create a new file?"
11089 msgstr ""
11090 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11091 "\n"
11092 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11094 #: notepad.rc:82
11095 msgid ""
11096 "File '%s' has been modified.\n"
11097 "\n"
11098 "Would you like to save the changes?"
11099 msgstr ""
11100 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11101 "\n"
11102 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11104 #: notepad.rc:83
11105 msgid "'%s' could not be found."
11106 msgstr "« %s » non trouvé."
11108 #: notepad.rc:85
11109 msgid "Unicode (UTF-16)"
11110 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11112 #: notepad.rc:86
11113 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11114 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11116 #: notepad.rc:87
11117 msgid "Unicode (UTF-8)"
11118 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11120 #: notepad.rc:94
11121 msgid ""
11122 "%1\n"
11123 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11124 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11125 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11126 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11127 "Continue?"
11128 msgstr ""
11129 "%1\n"
11130 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11131 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11132 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11133 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11134 "Continuer ?"
11136 #: oleview.rc:32
11137 msgid "&Bind to file..."
11138 msgstr "&Lier au fichier..."
11140 #: oleview.rc:33
11141 msgid "&View TypeLib..."
11142 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11144 #: oleview.rc:35
11145 msgid "&System Configuration"
11146 msgstr "&Configuration système"
11148 #: oleview.rc:36
11149 msgid "&Run the Registry Editor"
11150 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11152 #: oleview.rc:42
11153 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11154 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11156 #: oleview.rc:44
11157 msgid "&In-process server"
11158 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11160 #: oleview.rc:45
11161 msgid "In-process &handler"
11162 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11164 #: oleview.rc:46
11165 msgid "&Local server"
11166 msgstr "Serveur &local"
11168 #: oleview.rc:47
11169 msgid "&Remote server"
11170 msgstr "Serveur &distant"
11172 #: oleview.rc:50
11173 msgid "View &Type information"
11174 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11176 #: oleview.rc:52
11177 msgid "Create &Instance"
11178 msgstr "Créer une &instance"
11180 #: oleview.rc:53
11181 msgid "Create Instance &On..."
11182 msgstr "Créer une instance &sur..."
11184 #: oleview.rc:54
11185 msgid "&Release Instance"
11186 msgstr "&Libérer l'instance"
11188 #: oleview.rc:56
11189 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11190 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11192 #: oleview.rc:57
11193 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11194 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11196 #: oleview.rc:63
11197 msgid "&Expert mode"
11198 msgstr "Mode &expert"
11200 #: oleview.rc:65
11201 msgid "&Hidden component categories"
11202 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11204 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11205 msgid "&Toolbar"
11206 msgstr "Barre d'&outils"
11208 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11209 msgid "&Status Bar"
11210 msgstr "Barre d'&état"
11212 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11213 msgid "&Refresh\tF5"
11214 msgstr "&Actualiser\tF5"
11216 #: oleview.rc:74
11217 msgid "&About OleView"
11218 msgstr "À &propos de OleView"
11220 #: oleview.rc:82
11221 msgid "&Save as..."
11222 msgstr "Enregistrer &sous..."
11224 #: oleview.rc:87
11225 msgid "&Group by type kind"
11226 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11228 #: oleview.rc:156
11229 msgid "Connect to another machine"
11230 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11232 #: oleview.rc:159
11233 msgid "&Machine name:"
11234 msgstr "Nom de la &machine :"
11236 #: oleview.rc:167
11237 msgid "System Configuration"
11238 msgstr "Configuration système"
11240 #: oleview.rc:170
11241 msgid "System Settings"
11242 msgstr "Paramètres système"
11244 #: oleview.rc:171
11245 msgid "&Enable Distributed COM"
11246 msgstr "&Activer le COM distribué"
11248 #: oleview.rc:172
11249 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11250 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11252 #: oleview.rc:173
11253 msgid ""
11254 "These settings change only registry values.\n"
11255 "They have no effect on Wine performance."
11256 msgstr ""
11257 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11258 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11260 #: oleview.rc:180
11261 msgid "Default Interface Viewer"
11262 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11264 #: oleview.rc:183
11265 msgid "Interface"
11266 msgstr "Interface"
11268 #: oleview.rc:185
11269 msgid "IID:"
11270 msgstr "IID :"
11272 #: oleview.rc:188
11273 msgid "&View Type Info"
11274 msgstr "&Afficher les informations de type"
11276 #: oleview.rc:193
11277 msgid "IPersist Interface Viewer"
11278 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
11280 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11281 msgid "Class Name:"
11282 msgstr "Nom de classe :"
11284 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11285 msgid "CLSID:"
11286 msgstr "CLSID :"
11288 #: oleview.rc:205
11289 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11290 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11292 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11293 msgid "OleView"
11294 msgstr "OleView"
11296 #: oleview.rc:100
11297 msgid "ITypeLib viewer"
11298 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11300 #: oleview.rc:99
11301 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11302 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11304 #: oleview.rc:102
11305 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11306 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11308 #: oleview.rc:105
11309 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11310 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11312 #: oleview.rc:106
11313 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11314 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11316 #: oleview.rc:107
11317 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11318 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11320 #: oleview.rc:108
11321 msgid "Run the Wine registry editor"
11322 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11324 #: oleview.rc:109
11325 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11326 msgstr ""
11327 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
11328 "préalable"
11330 #: oleview.rc:110
11331 msgid "Create an instance of the selected object"
11332 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
11334 #: oleview.rc:111
11335 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11336 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
11338 #: oleview.rc:112
11339 msgid "Release the currently selected object instance"
11340 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
11342 #: oleview.rc:113
11343 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11344 msgstr ""
11345 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
11347 #: oleview.rc:114
11348 msgid "Display the viewer for the selected item"
11349 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
11351 #: oleview.rc:119
11352 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11353 msgstr ""
11354 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
11356 #: oleview.rc:120
11357 msgid ""
11358 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11359 msgstr ""
11360 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
11361 "censées être visibles"
11363 #: oleview.rc:121
11364 msgid "Show or hide the toolbar"
11365 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
11367 #: oleview.rc:122
11368 msgid "Show or hide the status bar"
11369 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
11371 #: oleview.rc:123
11372 msgid "Refresh all lists"
11373 msgstr "Actualiser toutes les listes"
11375 #: oleview.rc:124
11376 msgid "Display program information, version number and copyright"
11377 msgstr ""
11378 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
11379 "copyright"
11381 #: oleview.rc:115
11382 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11383 msgstr ""
11384 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
11386 #: oleview.rc:116
11387 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11388 msgstr ""
11389 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
11390 "CoGetClassObject"
11392 #: oleview.rc:117
11393 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11394 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
11396 #: oleview.rc:118
11397 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11398 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
11400 #: oleview.rc:130
11401 msgid "ObjectClasses"
11402 msgstr "Classes d'objets"
11404 #: oleview.rc:131
11405 msgid "Grouped by Component Category"
11406 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
11408 #: oleview.rc:132
11409 msgid "OLE 1.0 Objects"
11410 msgstr "Objets OLE 1.0"
11412 #: oleview.rc:133
11413 msgid "COM Library Objects"
11414 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
11416 #: oleview.rc:134
11417 msgid "All Objects"
11418 msgstr "Tous les objets"
11420 #: oleview.rc:135
11421 msgid "Application IDs"
11422 msgstr "Identifiants d'application"
11424 #: oleview.rc:136
11425 msgid "Type Libraries"
11426 msgstr "Bibliothèques de types"
11428 #: oleview.rc:137
11429 msgid "ver."
11430 msgstr "ver."
11432 #: oleview.rc:138
11433 msgid "Interfaces"
11434 msgstr "Interfaces"
11436 #: oleview.rc:140
11437 msgid "Registry"
11438 msgstr "Base de registre"
11440 #: oleview.rc:141
11441 msgid "Implementation"
11442 msgstr "Implémentation"
11444 #: oleview.rc:142
11445 msgid "Activation"
11446 msgstr "Activation"
11448 #: oleview.rc:144
11449 msgid "CoGetClassObject failed."
11450 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
11452 #: oleview.rc:145
11453 msgid "Unknown error"
11454 msgstr "Erreur inconnue"
11456 #: oleview.rc:148
11457 msgid "bytes"
11458 msgstr "octets"
11460 #: oleview.rc:150
11461 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11462 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
11464 #: oleview.rc:151
11465 msgid "Inherited Interfaces"
11466 msgstr "Interfaces héritées"
11468 #: oleview.rc:126
11469 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11470 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11472 #: oleview.rc:127
11473 msgid "Close window"
11474 msgstr "Fermer la fenêtre"
11476 #: oleview.rc:128
11477 msgid "Group typeinfos by kind"
11478 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11480 #: progman.rc:33
11481 msgid "&New..."
11482 msgstr "&Nouveau..."
11484 #: progman.rc:34
11485 msgid "O&pen\tEnter"
11486 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11488 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11489 msgid "&Move...\tF7"
11490 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11492 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11493 msgid "&Copy...\tF8"
11494 msgstr "C&opier...\tF8"
11496 #: progman.rc:38
11497 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11498 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11500 #: progman.rc:40
11501 msgid "&Execute..."
11502 msgstr "E&xécuter..."
11504 #: progman.rc:42
11505 msgid "E&xit Windows"
11506 msgstr "&Quitter Windows"
11508 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11509 msgid "&Options"
11510 msgstr "&Options"
11512 #: progman.rc:45
11513 msgid "&Arrange automatically"
11514 msgstr "Réorganisation &automatique"
11516 #: progman.rc:46
11517 msgid "&Minimize on run"
11518 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11520 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11521 msgid "&Save settings on exit"
11522 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11524 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11525 msgid "&Windows"
11526 msgstr "Fe&nêtres"
11528 #: progman.rc:50
11529 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11530 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11532 #: progman.rc:51
11533 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11534 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11536 #: progman.rc:52
11537 msgid "&Arrange Icons"
11538 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11540 #: progman.rc:57
11541 msgid "&About Program Manager"
11542 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11544 #: progman.rc:103
11545 msgid "Program &group"
11546 msgstr "&Groupe de programmes"
11548 #: progman.rc:105
11549 msgid "&Program"
11550 msgstr "&Programme"
11552 #: progman.rc:116
11553 msgid "Move Program"
11554 msgstr "Déplacer un programme"
11556 #: progman.rc:118
11557 msgid "Move program:"
11558 msgstr "Déplacer le programme :"
11560 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11561 msgid "From group:"
11562 msgstr "À partir du groupe :"
11564 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11565 msgid "&To group:"
11566 msgstr "&Vers le groupe :"
11568 #: progman.rc:134
11569 msgid "Copy Program"
11570 msgstr "Copier un programme"
11572 #: progman.rc:136
11573 msgid "Copy program:"
11574 msgstr "Copier le programme :"
11576 #: progman.rc:152
11577 msgid "Program Group Attributes"
11578 msgstr "Propriétés de groupe"
11580 #: progman.rc:156
11581 msgid "&Group file:"
11582 msgstr "&Fichier du groupe :"
11584 #: progman.rc:168
11585 msgid "Program Attributes"
11586 msgstr "Propriétés de programme"
11588 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11589 msgid "&Command line:"
11590 msgstr "&Ligne de commande :"
11592 #: progman.rc:174
11593 msgid "&Working directory:"
11594 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11596 #: progman.rc:176
11597 msgid "&Key combination:"
11598 msgstr "&Touche de raccourci :"
11600 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11601 msgid "&Minimize at launch"
11602 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11604 #: progman.rc:183
11605 msgid "Change &icon..."
11606 msgstr "&Changer l'icône..."
11608 #: progman.rc:192
11609 msgid "Change Icon"
11610 msgstr "Changer l'icône"
11612 #: progman.rc:194
11613 msgid "&Filename:"
11614 msgstr "&Nom du fichier :"
11616 #: progman.rc:196
11617 msgid "Current &icon:"
11618 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11620 #: progman.rc:210
11621 msgid "Execute Program"
11622 msgstr "Exécuter un programme"
11624 #: progman.rc:63
11625 msgid "Program Manager"
11626 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11628 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11629 msgid "WARNING"
11630 msgstr "ATTENTION"
11632 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11633 msgid "Information"
11634 msgstr "Information"
11636 #: progman.rc:68
11637 msgid "Delete group `%s'?"
11638 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11640 #: progman.rc:69
11641 msgid "Delete program `%s'?"
11642 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11644 #: progman.rc:70
11645 msgid "Not implemented"
11646 msgstr "Non implémenté"
11648 #: progman.rc:71
11649 msgid "Error reading `%s'."
11650 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11652 #: progman.rc:72
11653 msgid "Error writing `%s'."
11654 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11656 #: progman.rc:75
11657 msgid ""
11658 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11659 "Should it be tried further on?"
11660 msgstr ""
11661 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11662 "Voulez-vous réessayer ?"
11664 #: progman.rc:77
11665 msgid "Help not available."
11666 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11668 #: progman.rc:78
11669 msgid "Unknown feature in %s"
11670 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11672 #: progman.rc:79
11673 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11674 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11676 #: progman.rc:80
11677 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11678 msgstr ""
11679 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11681 #: progman.rc:84
11682 msgid "Libraries (*.dll)"
11683 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11685 #: progman.rc:85
11686 msgid "Icon files"
11687 msgstr "Fichiers icônes"
11689 #: progman.rc:86
11690 msgid "Icons (*.ico)"
11691 msgstr "Icônes (*.ico)"
11693 #: reg.rc:35
11694 msgid ""
11695 "Usage:\n"
11696 "  REG [operation] [parameters]\n"
11697 "\n"
11698 "Supported operations:\n"
11699 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11700 "\n"
11701 "For help on a specific operation, type:\n"
11702 "  REG [operation] /?\n"
11703 "\n"
11704 msgstr ""
11705 "Usage :\n"
11706 "  REG [opération] [paramètres]\n"
11707 "\n"
11708 "Opérations prises en charge :\n"
11709 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11710 "\n"
11711 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
11712 "  REG [opération] /?\n"
11713 "\n"
11715 #: reg.rc:36
11716 msgid ""
11717 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11718 "f]\n"
11719 msgstr ""
11720 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11721 "données] [/f]\n"
11723 #: reg.rc:37
11724 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11725 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11727 #: reg.rc:38
11728 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11729 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11731 #: reg.rc:39
11732 msgid "The operation completed successfully\n"
11733 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11735 #: reg.rc:40
11736 msgid "reg: Invalid key name\n"
11737 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
11739 #: reg.rc:41
11740 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11741 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
11743 #: reg.rc:42
11744 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11745 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
11747 #: reg.rc:43
11748 msgid ""
11749 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11750 msgstr ""
11751 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
11753 #: reg.rc:44
11754 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11755 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
11757 #: reg.rc:45
11758 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11759 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
11761 #: reg.rc:46
11762 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11763 msgstr ""
11764 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
11766 #: reg.rc:47
11767 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11768 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11770 #: reg.rc:48
11771 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11772 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
11774 #: reg.rc:52
11775 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11776 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
11778 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11779 msgid "(Default)"
11780 msgstr "(par défaut)"
11782 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11783 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11784 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
11786 #: reg.rc:55
11787 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11788 msgstr ""
11789 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
11791 #: reg.rc:56
11792 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
11795 #: reg.rc:57
11796 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11797 msgstr ""
11798 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
11800 #: reg.rc:58
11801 msgid ""
11802 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11803 "occurred.\n"
11804 msgstr ""
11805 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
11806 "erreur inattendue est survenue.\n"
11808 #: reg.rc:59
11809 msgid ""
11810 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11811 "occurred.\n"
11812 msgstr ""
11813 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
11814 "est survenue.\n"
11816 #: reg.rc:60
11817 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11818 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
11820 #: reg.rc:61
11821 msgid "reg: Invalid syntax. "
11822 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
11824 #: reg.rc:62
11825 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11826 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
11828 #: reg.rc:63
11829 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11830 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
11832 #: reg.rc:64
11833 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11834 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
11836 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11837 msgid "(value not set)"
11838 msgstr "(valeur non définie)"
11840 #: regedit.rc:34
11841 msgid "&Registry"
11842 msgstr "&Registre"
11844 #: regedit.rc:36
11845 msgid "&Import Registry File..."
11846 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11848 #: regedit.rc:37
11849 msgid "&Export Registry File..."
11850 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11852 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11853 msgid "&Key"
11854 msgstr "&Clé"
11856 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11857 msgid "&String Value"
11858 msgstr "Valeur c&haîne"
11860 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11861 msgid "&Binary Value"
11862 msgstr "Valeur &binaire"
11864 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11865 msgid "&DWORD Value"
11866 msgstr "Valeur &DWORD"
11868 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11869 msgid "&Multi-String Value"
11870 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11872 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11873 msgid "&Expandable String Value"
11874 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11876 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11877 msgid "&Rename\tF2"
11878 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11880 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11881 msgid "&Copy Key Name"
11882 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11884 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11885 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11886 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11888 #: regedit.rc:64
11889 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11890 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11892 #: regedit.rc:68
11893 msgid "Status &Bar"
11894 msgstr "&Barre d'état"
11896 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11897 msgid "Sp&lit"
11898 msgstr "&Séparateur"
11900 #: regedit.rc:77
11901 msgid "&Remove Favorite..."
11902 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11904 #: regedit.rc:82
11905 msgid "&About Registry Editor"
11906 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11908 #: regedit.rc:91
11909 msgid "Modify Binary Data..."
11910 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11912 #: regedit.rc:234
11913 msgid "Export registry"
11914 msgstr "&Exporter le registre"
11916 #: regedit.rc:236
11917 msgid "S&elected branch:"
11918 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11920 #: regedit.rc:245
11921 msgid "Find:"
11922 msgstr "Rechercher :"
11924 #: regedit.rc:247
11925 msgid "Find in:"
11926 msgstr "Regarder dans :"
11928 #: regedit.rc:248
11929 msgid "Keys"
11930 msgstr "Clés"
11932 #: regedit.rc:249
11933 msgid "Value names"
11934 msgstr "Valeurs"
11936 #: regedit.rc:250
11937 msgid "Value content"
11938 msgstr "Données"
11940 #: regedit.rc:251
11941 msgid "Whole string only"
11942 msgstr "Mot entier seulement"
11944 #: regedit.rc:258
11945 msgid "Add Favorite"
11946 msgstr "Ajouter aux signets"
11948 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
11949 msgid "Name:"
11950 msgstr "Nom du signet :"
11952 #: regedit.rc:269
11953 msgid "Remove Favorite"
11954 msgstr "Supprimer les signets"
11956 #: regedit.rc:280
11957 msgid "Edit String"
11958 msgstr "Modification de la chaîne"
11960 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11961 msgid "Value name:"
11962 msgstr "Nom de la valeur :"
11964 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
11965 msgid "Value data:"
11966 msgstr "Données de la valeur :"
11968 #: regedit.rc:293
11969 msgid "Edit DWORD"
11970 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11972 #: regedit.rc:300
11973 msgid "Base"
11974 msgstr "Base"
11976 #: regedit.rc:301
11977 msgid "Hexadecimal"
11978 msgstr "Hexadécimale"
11980 #: regedit.rc:302
11981 msgid "Decimal"
11982 msgstr "Décimale"
11984 #: regedit.rc:309
11985 msgid "Edit Binary"
11986 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11988 #: regedit.rc:322
11989 msgid "Edit Multi-String"
11990 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11992 #: regedit.rc:137
11993 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11994 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11996 #: regedit.rc:138
11997 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11998 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
12000 #: regedit.rc:139
12001 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12002 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
12004 #: regedit.rc:140
12005 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12006 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
12008 #: regedit.rc:141
12009 msgid ""
12010 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12011 msgstr ""
12012 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
12013 "de l'éditeur du registre"
12015 #: regedit.rc:142
12016 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12017 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
12019 #: regedit.rc:127
12020 msgid "Data"
12021 msgstr "Valeur"
12023 #: regedit.rc:132
12024 msgid "Registry Editor"
12025 msgstr "Éditeur du registre"
12027 #: regedit.rc:196
12028 msgid "Import Registry File"
12029 msgstr "Importer un fichier de registre"
12031 #: regedit.rc:197
12032 msgid "Export Registry File"
12033 msgstr "Exporter un fichier de registre"
12035 #: regedit.rc:198
12036 msgid "Registry files (*.reg)"
12037 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
12039 #: regedit.rc:199
12040 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12041 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12043 #: regedit.rc:208
12044 msgid "(cannot display value)"
12045 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
12047 #: regedit.rc:209
12048 msgid "(unknown %d)"
12049 msgstr "(%d inconnu)"
12051 #: regedit.rc:214
12052 #, fuzzy
12053 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12054 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12055 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12057 #: regedit.rc:215
12058 #, fuzzy
12059 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12060 msgid "Unable to create a new registry key."
12061 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12063 #: regedit.rc:216
12064 #, fuzzy
12065 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12066 msgid "Unable to create a new registry value."
12067 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12069 #: regedit.rc:217
12070 msgid ""
12071 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12072 "The specified key name already exists."
12073 msgstr ""
12075 #: regedit.rc:218
12076 msgid ""
12077 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12078 "The specified value name already exists."
12079 msgstr ""
12081 #: regedit.rc:219
12082 #, fuzzy
12083 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12084 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12085 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12087 #: regedit.rc:220
12088 #, fuzzy
12089 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12090 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12091 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12093 #: regedit.rc:221
12094 #, fuzzy
12095 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12096 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12097 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12099 #: regedit.rc:222
12100 msgid ""
12101 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12102 msgstr ""
12104 #: regedit.rc:223
12105 #, fuzzy
12106 #| msgid ""
12107 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12108 #| "found.\n"
12109 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12110 msgstr ""
12111 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12112 "introuvable.\n"
12114 #: regedit.rc:375
12115 msgid ""
12116 "Usage:\n"
12117 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12118 "\n"
12119 "Options:\n"
12120 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12121 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12122 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12123 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12124 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12125 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12126 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12127 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12128 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12129 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12130 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12131 "  /?             Display this information and exit.\n"
12132 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12133 "to\n"
12134 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12135 "the\n"
12136 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12137 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12138 "\n"
12139 "Usage examples:\n"
12140 "  regedit \"import.reg\"\n"
12141 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12142 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12143 msgstr ""
12144 "Usage :\n"
12145 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
12146 "\n"
12147 "Options :\n"
12148 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
12149 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
12150 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12151 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
12152 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
12153 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
12154 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
12155 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans \n"
12156 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
12157 "entier \n"
12158 "                  est exporté.\n"
12159 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
12160 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
12161 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
12162 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
12163 "registre \n"
12164 "                  à importer.\n"
12165 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
12166 "l'emplacement \n"
12167 "                  du fichier où les informations du registre seront "
12168 "exportées.\n"
12169 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
12170 "\n"
12171 "Exemples d'usage :\n"
12172 "  regedit \"import.reg\"\n"
12173 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12174 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
12176 #: regedit.rc:376
12177 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12178 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12180 #: regedit.rc:377
12181 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12182 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
12184 #: regedit.rc:378
12185 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12186 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
12188 #: regedit.rc:379
12189 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12190 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
12192 #: regedit.rc:380
12193 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12194 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
12196 #: regedit.rc:381
12197 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12198 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
12200 #: regedit.rc:382
12201 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12202 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
12204 #: regedit.rc:383
12205 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12206 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
12208 #: regedit.rc:384
12209 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12210 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
12212 #: regedit.rc:385
12213 msgid ""
12214 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12215 "encountered at '%1'.\n"
12216 msgstr ""
12217 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
12218 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
12220 #: regedit.rc:386
12221 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12222 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
12224 #: regedit.rc:387
12225 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12226 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
12228 #: regedit.rc:388
12229 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12230 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
12232 #: regedit.rc:389
12233 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12234 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
12236 #: regedit.rc:390
12237 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12238 msgstr ""
12239 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
12241 #: regedit.rc:391
12242 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12243 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12245 #: regedit.rc:392
12246 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12247 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
12249 #: regedit.rc:393
12250 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12251 msgstr ""
12252 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
12254 #: regedit.rc:394
12255 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12256 msgstr ""
12257 "regedit : spécification de classe de registre incorrecte dans « %1 ».\n"
12259 #: regedit.rc:395
12260 msgid ""
12261 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12262 msgstr ""
12263 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
12264 "introuvable.\n"
12266 #: regedit.rc:396
12267 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12268 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
12270 #: regedit.rc:163
12271 msgid "Quits the registry editor"
12272 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
12274 #: regedit.rc:164
12275 msgid "Adds keys to the favorites list"
12276 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
12278 #: regedit.rc:165
12279 msgid "Removes keys from the favorites list"
12280 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
12282 #: regedit.rc:166
12283 msgid "Shows or hides the status bar"
12284 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
12286 #: regedit.rc:167
12287 msgid "Change position of split between two panes"
12288 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
12290 #: regedit.rc:168
12291 msgid "Refreshes the window"
12292 msgstr "Actualise la fenêtre"
12294 #: regedit.rc:169
12295 msgid "Deletes the selection"
12296 msgstr "Supprime la sélection"
12298 #: regedit.rc:170
12299 msgid "Renames the selection"
12300 msgstr "Renomme la sélection"
12302 #: regedit.rc:171
12303 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12304 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
12306 #: regedit.rc:172
12307 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12308 msgstr ""
12309 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
12311 #: regedit.rc:173
12312 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12313 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
12315 #: regedit.rc:147
12316 msgid "Modifies the value's data"
12317 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
12319 #: regedit.rc:148
12320 msgid "Adds a new key"
12321 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
12323 #: regedit.rc:149
12324 msgid "Adds a new string value"
12325 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
12327 #: regedit.rc:150
12328 msgid "Adds a new binary value"
12329 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
12331 #: regedit.rc:151
12332 msgid "Adds a new double word value"
12333 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
12335 #: regedit.rc:153
12336 msgid "Imports a text file into the registry"
12337 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
12339 #: regedit.rc:155
12340 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12341 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
12343 #: regedit.rc:156
12344 msgid "Prints all or part of the registry"
12345 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
12347 #: regedit.rc:158
12348 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12349 msgstr ""
12350 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
12351 "copyright"
12353 #: regedit.rc:181
12354 #, fuzzy
12355 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12356 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12357 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12359 #: regedit.rc:182
12360 #, fuzzy
12361 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12362 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12363 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
12365 #: regedit.rc:183
12366 #, fuzzy
12367 #| msgid "Value is too big (%u)"
12368 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12369 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
12371 #: regedit.rc:184
12372 msgid "Confirm Value Delete"
12373 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
12375 #: regedit.rc:191
12376 #, fuzzy
12377 #| msgid "Search string '%s' not found"
12378 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12379 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
12381 #: regedit.rc:186
12382 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12383 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
12385 #: regedit.rc:189
12386 msgid "New Key #%d"
12387 msgstr "Nouvelle clé #%d"
12389 #: regedit.rc:190
12390 msgid "New Value #%d"
12391 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
12393 #: regedit.rc:180
12394 #, fuzzy
12395 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12396 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12397 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
12399 #: regedit.rc:152
12400 msgid "Adds a new multi-string value"
12401 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
12403 #: regedit.rc:174
12404 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12405 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
12407 #: regedit.rc:187
12408 #, fuzzy
12409 #| msgid "Confirm Value Delete"
12410 msgid "Confirm Key Delete"
12411 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
12413 #: regedit.rc:188
12414 #, fuzzy
12415 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12416 msgid ""
12417 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12418 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
12420 #: regsvr32.rc:32
12421 msgid ""
12422 "Wine DLL Registration Utility\n"
12423 "\n"
12424 "Provides DLL registration services.\n"
12425 "\n"
12426 msgstr ""
12427 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
12428 "\n"
12429 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
12430 "\n"
12432 #: regsvr32.rc:40
12433 msgid ""
12434 "Usage:\n"
12435 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12436 "\n"
12437 "Options:\n"
12438 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12439 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12440 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12441 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12442 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12443 "\n"
12444 msgstr ""
12445 "Usage :\n"
12446 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
12447 "\n"
12448 "Options:\n"
12449 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
12450 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
12451 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
12452 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
12453 "désinstallation.\n"
12454 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
12455 "avec [/i].\n"
12456 "\n"
12458 #: regsvr32.rc:41
12459 msgid ""
12460 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12461 "\n"
12462 msgstr ""
12463 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12464 "\n"
12466 #: regsvr32.rc:42
12467 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12468 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
12470 #: regsvr32.rc:43
12471 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12472 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
12474 #: regsvr32.rc:44
12475 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12476 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12478 #: regsvr32.rc:45
12479 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12480 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
12482 #: regsvr32.rc:46
12483 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12484 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12486 #: regsvr32.rc:47
12487 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12488 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
12490 #: regsvr32.rc:48
12491 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12492 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
12494 #: regsvr32.rc:49
12495 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12496 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
12498 #: regsvr32.rc:50
12499 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12500 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
12502 #: regsvr32.rc:51
12503 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12504 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
12506 #: start.rc:58
12507 msgid ""
12508 "Application could not be started, or no application associated with the "
12509 "specified file.\n"
12510 "ShellExecuteEx failed"
12511 msgstr ""
12512 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
12513 "fichier spécifié.\n"
12514 "ShellExecuteEx a échoué"
12516 #: start.rc:60
12517 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12518 msgstr ""
12519 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
12520 "DOS."
12522 #: taskkill.rc:30
12523 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12524 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
12526 #: taskkill.rc:31
12527 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12528 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
12530 #: taskkill.rc:32
12531 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12532 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
12534 #: taskkill.rc:33
12535 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12536 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
12538 #: taskkill.rc:34
12539 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12540 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
12542 #: taskkill.rc:35
12543 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12544 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
12546 #: taskkill.rc:36
12547 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12548 msgstr ""
12549 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
12550 "u!.\n"
12552 #: taskkill.rc:37
12553 msgid ""
12554 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12555 msgstr ""
12556 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
12557 "PID %2!u!.\n"
12559 #: taskkill.rc:38
12560 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12561 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
12563 #: taskkill.rc:39
12564 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12565 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
12567 #: taskkill.rc:40
12568 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12569 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12571 #: taskkill.rc:41
12572 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12573 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
12575 #: taskkill.rc:42
12576 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12577 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
12579 #: taskkill.rc:43
12580 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12581 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
12583 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12584 msgid "&New Task (Run...)"
12585 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
12587 #: taskmgr.rc:39
12588 msgid "E&xit Task Manager"
12589 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
12591 #: taskmgr.rc:45
12592 msgid "&Minimize On Use"
12593 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
12595 #: taskmgr.rc:47
12596 msgid "&Hide When Minimized"
12597 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
12599 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12600 msgid "&Show 16-bit tasks"
12601 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
12603 #: taskmgr.rc:54
12604 msgid "&Refresh Now"
12605 msgstr "&Actualiser maintenant"
12607 #: taskmgr.rc:55
12608 msgid "&Update Speed"
12609 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
12611 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12612 msgid "&High"
12613 msgstr "&Haute"
12615 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12616 msgid "&Normal"
12617 msgstr "&Normale"
12619 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12620 msgid "&Low"
12621 msgstr "&Basse"
12623 #: taskmgr.rc:61
12624 msgid "&Paused"
12625 msgstr "En pau&se"
12627 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12628 msgid "&Select Columns..."
12629 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
12631 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12632 msgid "&CPU History"
12633 msgstr "&Historique du processeur"
12635 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12636 msgid "&One Graph, All CPUs"
12637 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
12639 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12640 msgid "One Graph &Per CPU"
12641 msgstr "Un graphique &par processeur"
12643 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12644 msgid "&Show Kernel Times"
12645 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
12647 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12648 msgid "Tile &Horizontally"
12649 msgstr "Arranger &horizontalement"
12651 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12652 msgid "Tile &Vertically"
12653 msgstr "Arranger &verticalement"
12655 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12656 msgid "&Minimize"
12657 msgstr "&Réduire"
12659 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12660 msgid "&Cascade"
12661 msgstr "&Cascade"
12663 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12664 msgid "&Bring To Front"
12665 msgstr "Toujours &visible"
12667 #: taskmgr.rc:90
12668 msgid "&About Task Manager"
12669 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
12671 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12672 msgid "&Switch To"
12673 msgstr "&Basculer vers"
12675 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12676 msgid "&End Task"
12677 msgstr "F&in de tâche"
12679 #: taskmgr.rc:130
12680 msgid "&Go To Process"
12681 msgstr "&Suivre le processus"
12683 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12684 msgid "&End Process"
12685 msgstr "&Terminer le processus"
12687 #: taskmgr.rc:150
12688 msgid "End Process &Tree"
12689 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
12691 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12692 msgid "&Debug"
12693 msgstr "&Déboguer"
12695 #: taskmgr.rc:154
12696 msgid "Set &Priority"
12697 msgstr "Définir la &priorité"
12699 #: taskmgr.rc:156
12700 msgid "&Realtime"
12701 msgstr "Temps &réel"
12703 #: taskmgr.rc:160
12704 msgid "&Above Normal"
12705 msgstr "&Supérieure à la normale"
12707 #: taskmgr.rc:164
12708 msgid "&Below Normal"
12709 msgstr "&Inférieure à la normale"
12711 #: taskmgr.rc:169
12712 msgid "Set &Affinity..."
12713 msgstr "Définir l'&affinité..."
12715 #: taskmgr.rc:170
12716 msgid "Edit Debug &Channels..."
12717 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
12719 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12720 msgid "Task Manager"
12721 msgstr "Gestionnaire des tâches"
12723 #: taskmgr.rc:351
12724 msgid "&New Task..."
12725 msgstr "&Nouvelle tâche..."
12727 #: taskmgr.rc:364
12728 msgid "&Show processes from all users"
12729 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
12731 #: taskmgr.rc:372
12732 msgid "CPU usage"
12733 msgstr "Util. processeur"
12735 #: taskmgr.rc:373
12736 msgid "Mem usage"
12737 msgstr "Util. mémoire"
12739 #: taskmgr.rc:374
12740 msgid "Totals"
12741 msgstr "Totaux"
12743 #: taskmgr.rc:375
12744 msgid "Commit charge (K)"
12745 msgstr "Charge dédiée (K)"
12747 #: taskmgr.rc:376
12748 msgid "Physical memory (K)"
12749 msgstr "Mémoire physique (K)"
12751 #: taskmgr.rc:377
12752 msgid "Kernel memory (K)"
12753 msgstr "Mémoire noyau (K)"
12755 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12756 msgid "Handles"
12757 msgstr "Descripteurs"
12759 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12760 msgid "Threads"
12761 msgstr "Threads"
12763 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12764 msgid "Processes"
12765 msgstr "Processus"
12767 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12768 msgid "Total"
12769 msgstr "Total"
12771 #: taskmgr.rc:388
12772 msgid "Limit"
12773 msgstr "Limite"
12775 #: taskmgr.rc:389
12776 msgid "Peak"
12777 msgstr "Pic"
12779 #: taskmgr.rc:398
12780 msgid "System Cache"
12781 msgstr "Cache système"
12783 #: taskmgr.rc:406
12784 msgid "Paged"
12785 msgstr "Paginée"
12787 #: taskmgr.rc:407
12788 msgid "Nonpaged"
12789 msgstr "Non paginée"
12791 #: taskmgr.rc:414
12792 msgid "CPU usage history"
12793 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
12795 #: taskmgr.rc:415
12796 msgid "Memory usage history"
12797 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
12799 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12800 msgid "Debug Channels"
12801 msgstr "Canaux de débogage"
12803 #: taskmgr.rc:439
12804 msgid "Processor Affinity"
12805 msgstr "Affinité du processeur"
12807 #: taskmgr.rc:444
12808 msgid ""
12809 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12810 "allowed to execute on."
12811 msgstr ""
12812 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
12813 "processus pourra s'exécuter."
12815 #: taskmgr.rc:446
12816 msgid "CPU 0"
12817 msgstr "CPU 0"
12819 #: taskmgr.rc:448
12820 msgid "CPU 1"
12821 msgstr "CPU 1"
12823 #: taskmgr.rc:450
12824 msgid "CPU 2"
12825 msgstr "CPU 2"
12827 #: taskmgr.rc:452
12828 msgid "CPU 3"
12829 msgstr "CPU 3"
12831 #: taskmgr.rc:454
12832 msgid "CPU 4"
12833 msgstr "CPU 4"
12835 #: taskmgr.rc:456
12836 msgid "CPU 5"
12837 msgstr "CPU 5"
12839 #: taskmgr.rc:458
12840 msgid "CPU 6"
12841 msgstr "CPU 6"
12843 #: taskmgr.rc:460
12844 msgid "CPU 7"
12845 msgstr "CPU 7"
12847 #: taskmgr.rc:462
12848 msgid "CPU 8"
12849 msgstr "CPU 8"
12851 #: taskmgr.rc:464
12852 msgid "CPU 9"
12853 msgstr "CPU 9"
12855 #: taskmgr.rc:466
12856 msgid "CPU 10"
12857 msgstr "CPU 10"
12859 #: taskmgr.rc:468
12860 msgid "CPU 11"
12861 msgstr "CPU 11"
12863 #: taskmgr.rc:470
12864 msgid "CPU 12"
12865 msgstr "CPU 12"
12867 #: taskmgr.rc:472
12868 msgid "CPU 13"
12869 msgstr "CPU 13"
12871 #: taskmgr.rc:474
12872 msgid "CPU 14"
12873 msgstr "CPU 14"
12875 #: taskmgr.rc:476
12876 msgid "CPU 15"
12877 msgstr "CPU 15"
12879 #: taskmgr.rc:478
12880 msgid "CPU 16"
12881 msgstr "CPU 16"
12883 #: taskmgr.rc:480
12884 msgid "CPU 17"
12885 msgstr "CPU 17"
12887 #: taskmgr.rc:482
12888 msgid "CPU 18"
12889 msgstr "CPU 18"
12891 #: taskmgr.rc:484
12892 msgid "CPU 19"
12893 msgstr "CPU 19"
12895 #: taskmgr.rc:486
12896 msgid "CPU 20"
12897 msgstr "CPU 20"
12899 #: taskmgr.rc:488
12900 msgid "CPU 21"
12901 msgstr "CPU 21"
12903 #: taskmgr.rc:490
12904 msgid "CPU 22"
12905 msgstr "CPU 22"
12907 #: taskmgr.rc:492
12908 msgid "CPU 23"
12909 msgstr "CPU 23"
12911 #: taskmgr.rc:494
12912 msgid "CPU 24"
12913 msgstr "CPU 24"
12915 #: taskmgr.rc:496
12916 msgid "CPU 25"
12917 msgstr "CPU 25"
12919 #: taskmgr.rc:498
12920 msgid "CPU 26"
12921 msgstr "CPU 26"
12923 #: taskmgr.rc:500
12924 msgid "CPU 27"
12925 msgstr "CPU 27"
12927 #: taskmgr.rc:502
12928 msgid "CPU 28"
12929 msgstr "CPU 28"
12931 #: taskmgr.rc:504
12932 msgid "CPU 29"
12933 msgstr "CPU 29"
12935 #: taskmgr.rc:506
12936 msgid "CPU 30"
12937 msgstr "CPU 30"
12939 #: taskmgr.rc:508
12940 msgid "CPU 31"
12941 msgstr "CPU 31"
12943 #: taskmgr.rc:514
12944 msgid "Select Columns"
12945 msgstr "Sélection des colonnes"
12947 #: taskmgr.rc:519
12948 msgid ""
12949 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12950 msgstr ""
12951 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12952 "Gestionnaire des tâches."
12954 #: taskmgr.rc:521
12955 msgid "&Image Name"
12956 msgstr "Nom de l'&image"
12958 #: taskmgr.rc:523
12959 msgid "&PID (Process Identifier)"
12960 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12962 #: taskmgr.rc:525
12963 msgid "&CPU Usage"
12964 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12966 #: taskmgr.rc:527
12967 msgid "CPU Tim&e"
12968 msgstr "T&emps processeur"
12970 #: taskmgr.rc:529
12971 msgid "&Memory Usage"
12972 msgstr "Utilisation &mémoire"
12974 #: taskmgr.rc:531
12975 msgid "Memory Usage &Delta"
12976 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12978 #: taskmgr.rc:533
12979 msgid "Pea&k Memory Usage"
12980 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12982 #: taskmgr.rc:535
12983 msgid "Page &Faults"
12984 msgstr "Défauts de pa&ges"
12986 #: taskmgr.rc:537
12987 msgid "&USER Objects"
12988 msgstr "Objets &USER"
12990 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12991 msgid "I/O Reads"
12992 msgstr "Lectures E/S"
12994 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12995 msgid "I/O Read Bytes"
12996 msgstr "Octets de lecture E/S"
12998 #: taskmgr.rc:543
12999 msgid "&Session ID"
13000 msgstr "Identi&fiant de session"
13002 #: taskmgr.rc:545
13003 msgid "User &Name"
13004 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
13006 #: taskmgr.rc:547
13007 msgid "Page F&aults Delta"
13008 msgstr "É&cart de défauts de pages"
13010 #: taskmgr.rc:549
13011 msgid "&Virtual Memory Size"
13012 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
13014 #: taskmgr.rc:551
13015 msgid "Pa&ged Pool"
13016 msgstr "Réserve pa&ginée"
13018 #: taskmgr.rc:553
13019 msgid "N&on-paged Pool"
13020 msgstr "Réserve n&on paginée"
13022 #: taskmgr.rc:555
13023 msgid "Base P&riority"
13024 msgstr "P&riorité de base"
13026 #: taskmgr.rc:557
13027 msgid "&Handle Count"
13028 msgstr "Nombre de &handles"
13030 #: taskmgr.rc:559
13031 msgid "&Thread Count"
13032 msgstr "Nombre de &threads"
13034 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13035 msgid "GDI Objects"
13036 msgstr "Objets GDI"
13038 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13039 msgid "I/O Writes"
13040 msgstr "Écritures E/S"
13042 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13043 msgid "I/O Write Bytes"
13044 msgstr "Octets écriture E/S"
13046 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13047 msgid "I/O Other"
13048 msgstr "Autres E/S"
13050 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13051 msgid "I/O Other Bytes"
13052 msgstr "Octets autres E/S"
13054 #: taskmgr.rc:182
13055 msgid "Create New Task"
13056 msgstr "Nouvelle tâche"
13058 #: taskmgr.rc:187
13059 msgid "Runs a new program"
13060 msgstr "Exécute un nouveau programme"
13062 #: taskmgr.rc:188
13063 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13064 msgstr ""
13065 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
13066 "est réduit"
13068 #: taskmgr.rc:190
13069 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13070 msgstr ""
13071 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
13072 "vers » est effectuée"
13074 #: taskmgr.rc:191
13075 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13076 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
13078 #: taskmgr.rc:192
13079 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13080 msgstr ""
13081 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
13082 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
13084 #: taskmgr.rc:193
13085 msgid "Displays tasks by using large icons"
13086 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
13088 #: taskmgr.rc:194
13089 msgid "Displays tasks by using small icons"
13090 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
13092 #: taskmgr.rc:195
13093 msgid "Displays information about each task"
13094 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
13096 #: taskmgr.rc:196
13097 msgid "Updates the display twice per second"
13098 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
13100 #: taskmgr.rc:197
13101 msgid "Updates the display every two seconds"
13102 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
13104 #: taskmgr.rc:198
13105 msgid "Updates the display every four seconds"
13106 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
13108 #: taskmgr.rc:203
13109 msgid "Does not automatically update"
13110 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
13112 #: taskmgr.rc:205
13113 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13114 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
13116 #: taskmgr.rc:206
13117 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13118 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
13120 #: taskmgr.rc:207
13121 msgid "Minimizes the windows"
13122 msgstr "Réduit les fenêtres"
13124 #: taskmgr.rc:208
13125 msgid "Maximizes the windows"
13126 msgstr "Agrandit les fenêtres"
13128 #: taskmgr.rc:209
13129 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13130 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
13132 #: taskmgr.rc:210
13133 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13134 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
13136 #: taskmgr.rc:211
13137 msgid "Displays Task Manager help topics"
13138 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
13140 #: taskmgr.rc:212
13141 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13142 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
13144 #: taskmgr.rc:213
13145 msgid "Exits the Task Manager application"
13146 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
13148 #: taskmgr.rc:215
13149 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13150 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
13152 #: taskmgr.rc:216
13153 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13154 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
13156 #: taskmgr.rc:217
13157 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13158 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
13160 #: taskmgr.rc:219
13161 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13162 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
13164 #: taskmgr.rc:220
13165 msgid "Each CPU has its own history graph"
13166 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
13168 #: taskmgr.rc:222
13169 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13170 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
13172 #: taskmgr.rc:227
13173 msgid "Tells the selected tasks to close"
13174 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
13176 #: taskmgr.rc:228
13177 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13178 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
13180 #: taskmgr.rc:229
13181 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13182 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
13184 #: taskmgr.rc:230
13185 msgid "Removes the process from the system"
13186 msgstr "Supprime le processus du système"
13188 #: taskmgr.rc:232
13189 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13190 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
13192 #: taskmgr.rc:233
13193 msgid "Attaches the debugger to this process"
13194 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
13196 #: taskmgr.rc:235
13197 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13198 msgstr ""
13199 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
13201 #: taskmgr.rc:237
13202 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13203 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
13205 #: taskmgr.rc:238
13206 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13207 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
13209 #: taskmgr.rc:240
13210 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13211 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
13213 #: taskmgr.rc:242
13214 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13215 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
13217 #: taskmgr.rc:244
13218 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13219 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
13221 #: taskmgr.rc:245
13222 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13223 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
13225 #: taskmgr.rc:247
13226 msgid "Controls Debug Channels"
13227 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
13229 #: taskmgr.rc:264
13230 msgid "Performance"
13231 msgstr "Performance"
13233 #: taskmgr.rc:265
13234 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13235 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
13237 #: taskmgr.rc:266
13238 msgid "Processes: %d"
13239 msgstr "Processus : %d"
13241 #: taskmgr.rc:267
13242 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13243 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
13245 #: taskmgr.rc:272
13246 msgid "Image Name"
13247 msgstr "Nom d'image"
13249 #: taskmgr.rc:273
13250 msgid "PID"
13251 msgstr "PID"
13253 #: taskmgr.rc:274
13254 msgid "CPU"
13255 msgstr "CPU"
13257 #: taskmgr.rc:275
13258 msgid "CPU Time"
13259 msgstr "Temps CPU"
13261 #: taskmgr.rc:276
13262 msgid "Mem Usage"
13263 msgstr "Mémoire"
13265 #: taskmgr.rc:277
13266 msgid "Mem Delta"
13267 msgstr "Écart util. mémoire"
13269 #: taskmgr.rc:278
13270 msgid "Peak Mem Usage"
13271 msgstr "Util. mémoire max"
13273 #: taskmgr.rc:279
13274 msgid "Page Faults"
13275 msgstr "Défauts de pages"
13277 #: taskmgr.rc:280
13278 msgid "USER Objects"
13279 msgstr "Objets USER"
13281 #: taskmgr.rc:283
13282 msgid "Session ID"
13283 msgstr "ID session"
13285 #: taskmgr.rc:284
13286 msgid "Username"
13287 msgstr "Utilisateur"
13289 #: taskmgr.rc:285
13290 msgid "PF Delta"
13291 msgstr "Delta déf. pages"
13293 #: taskmgr.rc:286
13294 msgid "VM Size"
13295 msgstr "Mém. virtuelle"
13297 #: taskmgr.rc:287
13298 msgid "Paged Pool"
13299 msgstr "Réserve paginée"
13301 #: taskmgr.rc:288
13302 msgid "NP Pool"
13303 msgstr "Réserve non paginée"
13305 #: taskmgr.rc:289
13306 msgid "Base Pri"
13307 msgstr "Prio. de base"
13309 #: taskmgr.rc:301
13310 msgid "Task Manager Warning"
13311 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
13313 #: taskmgr.rc:304
13314 msgid ""
13315 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13316 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13317 "sure you want to change the priority class?"
13318 msgstr ""
13319 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
13320 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
13321 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
13323 #: taskmgr.rc:305
13324 msgid "Unable to Change Priority"
13325 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
13327 #: taskmgr.rc:310
13328 msgid ""
13329 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13330 "results including loss of data and system instability. The\n"
13331 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13332 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13333 "terminate the process?"
13334 msgstr ""
13335 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
13336 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
13337 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
13338 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
13339 "stopper le processus ?"
13341 #: taskmgr.rc:311
13342 msgid "Unable to Terminate Process"
13343 msgstr "Impossible de terminer le processus"
13345 #: taskmgr.rc:313
13346 msgid ""
13347 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13348 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13349 msgstr ""
13350 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
13351 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
13353 #: taskmgr.rc:314
13354 msgid "Unable to Debug Process"
13355 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
13357 #: taskmgr.rc:315
13358 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13359 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
13361 #: taskmgr.rc:316
13362 msgid "Invalid Option"
13363 msgstr "Option invalide"
13365 #: taskmgr.rc:317
13366 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13367 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
13369 #: taskmgr.rc:322
13370 msgid "System Idle Process"
13371 msgstr "Processus inactifs"
13373 #: taskmgr.rc:323
13374 msgid "Not Responding"
13375 msgstr "Ne répond pas"
13377 #: taskmgr.rc:324
13378 msgid "Running"
13379 msgstr "En cours d'exécution"
13381 #: taskmgr.rc:325
13382 msgid "Task"
13383 msgstr "Tâche"
13385 #: uninstaller.rc:29
13386 msgid "Wine Application Uninstaller"
13387 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
13389 #: uninstaller.rc:30
13390 msgid ""
13391 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13392 "executable.\n"
13393 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13394 msgstr ""
13395 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
13396 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
13397 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
13399 #: uninstaller.rc:31
13400 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13401 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
13403 #: uninstaller.rc:32
13404 msgid ""
13405 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13406 msgstr ""
13407 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
13408 "d'application\n"
13410 #: uninstaller.rc:33
13411 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13412 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
13414 #: uninstaller.rc:35
13415 msgid ""
13416 "Wine Application Uninstaller\n"
13417 "\n"
13418 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13419 "\n"
13420 msgstr ""
13421 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
13422 "\n"
13423 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
13424 "\n"
13426 #: uninstaller.rc:43
13427 msgid ""
13428 "Usage:\n"
13429 "  uninstaller [options]\n"
13430 "\n"
13431 "Options:\n"
13432 "  --help\t    Display this information.\n"
13433 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13434 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13435 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13436 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13437 "\n"
13438 msgstr ""
13439 "Usage :\n"
13440 "  uninstaller [options]\n"
13441 "\n"
13442 "Options :\n"
13443 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
13444 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
13445 "Wine.\n"
13446 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
13447 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
13448 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
13449 "\n"
13451 #: view.rc:36
13452 msgid "&Pan"
13453 msgstr "&Déplacement"
13455 #: view.rc:38
13456 msgid "&Scale to Window"
13457 msgstr "&Mettre à l'échelle"
13459 #: view.rc:40
13460 msgid "&Left"
13461 msgstr "&Gauche"
13463 #: view.rc:41
13464 msgid "&Right"
13465 msgstr "&Droite"
13467 #: view.rc:49
13468 msgid "Regular Metafile Viewer"
13469 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
13471 #: wineboot.rc:31
13472 msgid "Waiting for Program"
13473 msgstr "Attente du programme"
13475 #: wineboot.rc:35
13476 msgid "Terminate Process"
13477 msgstr "Arrêter le programme"
13479 #: wineboot.rc:36
13480 msgid ""
13481 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13482 "responding.\n"
13483 "\n"
13484 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13485 msgstr ""
13486 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
13487 "mais ce programme ne répond pas.\n"
13488 "\n"
13489 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
13491 #: wineboot.rc:46
13492 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13493 msgstr ""
13494 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
13495 "patienter..."
13497 #: winecfg.rc:141
13498 msgid ""
13499 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13500 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13501 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13502 "option) any later version."
13503 msgstr ""
13504 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
13505 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
13506 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
13507 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
13509 #: winecfg.rc:143
13510 msgid "Windows registration information"
13511 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
13513 #: winecfg.rc:144
13514 msgid "&Owner:"
13515 msgstr "&Propriétaire :"
13517 #: winecfg.rc:146
13518 msgid "Organi&zation:"
13519 msgstr "&Organisation :"
13521 #: winecfg.rc:154
13522 msgid "Application settings"
13523 msgstr "Paramètres des applications"
13525 #: winecfg.rc:155
13526 msgid ""
13527 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13528 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13529 "or per-application settings in those tabs as well."
13530 msgstr ""
13531 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
13532 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
13533 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
13534 "onglets."
13536 #: winecfg.rc:159
13537 msgid "Add appli&cation..."
13538 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
13540 #: winecfg.rc:160
13541 msgid "&Remove application"
13542 msgstr "&Supprimer une application"
13544 #: winecfg.rc:161
13545 msgid "&Windows Version:"
13546 msgstr "Version de &Windows :"
13548 #: winecfg.rc:169
13549 msgid "Window settings"
13550 msgstr "Paramètres des fenêtres"
13552 #: winecfg.rc:170
13553 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13554 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
13556 #: winecfg.rc:171
13557 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13558 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
13560 #: winecfg.rc:172
13561 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13562 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
13564 #: winecfg.rc:173
13565 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13566 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
13568 #: winecfg.rc:175
13569 msgid "Desktop &size:"
13570 msgstr "&Taille du bureau :"
13572 #: winecfg.rc:180
13573 msgid "Screen resolution"
13574 msgstr "Résolution de l'écran"
13576 #: winecfg.rc:184
13577 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13578 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
13580 #: winecfg.rc:191
13581 msgid "DLL overrides"
13582 msgstr "Remplacement de DLL"
13584 #: winecfg.rc:192
13585 msgid ""
13586 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13587 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13588 "application)."
13589 msgstr ""
13590 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
13591 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
13592 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
13593 "utilisée par un programme."
13595 #: winecfg.rc:194
13596 msgid "&New override for library:"
13597 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
13599 #: winecfg.rc:196
13600 msgid "A&dd"
13601 msgstr "Ajou&ter"
13603 #: winecfg.rc:197
13604 msgid "Existing &overrides:"
13605 msgstr "Remplacements existants :"
13607 #: winecfg.rc:199
13608 msgid "&Edit..."
13609 msgstr "&Modifier..."
13611 #: winecfg.rc:205
13612 msgid "Edit Override"
13613 msgstr "Éditer le remplacement"
13615 #: winecfg.rc:208
13616 msgid "Load order"
13617 msgstr "Ordre de chargement"
13619 #: winecfg.rc:209
13620 msgid "&Builtin (Wine)"
13621 msgstr "&intégrée (Wine)"
13623 #: winecfg.rc:210
13624 msgid "&Native (Windows)"
13625 msgstr "&native (Windows)"
13627 #: winecfg.rc:211
13628 msgid "Buil&tin then Native"
13629 msgstr "i&ntégrée puis native"
13631 #: winecfg.rc:212
13632 msgid "Nati&ve then Builtin"
13633 msgstr "n&ative puis intégrée"
13635 #: winecfg.rc:220
13636 msgid "Select Drive Letter"
13637 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
13639 #: winecfg.rc:232
13640 msgid "Drive configuration"
13641 msgstr "Configuration des lecteurs"
13643 #: winecfg.rc:233
13644 msgid ""
13645 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13646 "edited."
13647 msgstr ""
13648 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
13649 "n'a pu être éditée."
13651 #: winecfg.rc:236
13652 msgid "A&dd..."
13653 msgstr "Ajo&uter..."
13655 #: winecfg.rc:238
13656 msgid "Aut&odetect"
13657 msgstr "Aut&o-détection"
13659 #: winecfg.rc:241
13660 msgid "&Path:"
13661 msgstr "&Chemin :"
13663 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13664 msgid "Show Advan&ced"
13665 msgstr "Afficher les &détails"
13667 #: winecfg.rc:249
13668 msgid "De&vice:"
13669 msgstr "Périp&hérique :"
13671 #: winecfg.rc:251
13672 msgid "Bro&wse..."
13673 msgstr "&Parcourir..."
13675 #: winecfg.rc:253
13676 msgid "&Label:"
13677 msgstr "Ét&iquette :"
13679 #: winecfg.rc:255
13680 msgid "S&erial:"
13681 msgstr "N° de sé&rie :"
13683 #: winecfg.rc:258
13684 msgid "&Show dot files"
13685 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
13687 #: winecfg.rc:265
13688 msgid "Driver diagnostics"
13689 msgstr "Diagnostic de pilotes"
13691 #: winecfg.rc:267
13692 msgid "Defaults"
13693 msgstr "Valeurs par défaut"
13695 #: winecfg.rc:268
13696 msgid "Output device:"
13697 msgstr "Périphérique de sortie :"
13699 #: winecfg.rc:269
13700 msgid "Voice output device:"
13701 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
13703 #: winecfg.rc:270
13704 msgid "Input device:"
13705 msgstr "Périphérique d'entrée :"
13707 #: winecfg.rc:271
13708 msgid "Voice input device:"
13709 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
13711 #: winecfg.rc:276
13712 msgid "&Test Sound"
13713 msgstr "&Tester le son"
13715 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13716 msgid "Speaker configuration"
13717 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
13719 #: winecfg.rc:280
13720 msgid "Speakers:"
13721 msgstr "Haut-parleurs :"
13723 #: winecfg.rc:288
13724 msgid "Appearance"
13725 msgstr "Apparence"
13727 #: winecfg.rc:289
13728 msgid "&Theme:"
13729 msgstr "&Thème :"
13731 #: winecfg.rc:291
13732 msgid "&Install theme..."
13733 msgstr "&Installer un thème..."
13735 #: winecfg.rc:296
13736 msgid "It&em:"
13737 msgstr "Élé&ment :"
13739 #: winecfg.rc:298
13740 msgid "C&olor:"
13741 msgstr "Couleu&r :"
13743 #: winecfg.rc:304
13744 msgid "Folders"
13745 msgstr "Dossiers"
13747 #: winecfg.rc:307
13748 msgid "&Link to:"
13749 msgstr "&Lier à :"
13751 #: winecfg.rc:34
13752 msgid "Libraries"
13753 msgstr "Bibliothèques"
13755 #: winecfg.rc:35
13756 msgid "Drives"
13757 msgstr "Lecteurs"
13759 #: winecfg.rc:36
13760 msgid "Select the Unix target directory, please."
13761 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
13763 #: winecfg.rc:37
13764 msgid "Hide Advan&ced"
13765 msgstr "Cacher les &détails"
13767 #: winecfg.rc:39
13768 msgid "(No Theme)"
13769 msgstr "(Aucun thème)"
13771 #: winecfg.rc:40
13772 msgid "Graphics"
13773 msgstr "Affichage"
13775 #: winecfg.rc:41
13776 msgid "Desktop Integration"
13777 msgstr "Intégration avec le bureau"
13779 #: winecfg.rc:42
13780 msgid "Audio"
13781 msgstr "Audio"
13783 #: winecfg.rc:43
13784 msgid "About"
13785 msgstr "À propos"
13787 #: winecfg.rc:44
13788 msgid "Wine configuration"
13789 msgstr "Configuration de Wine"
13791 #: winecfg.rc:46
13792 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13793 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
13795 #: winecfg.rc:47
13796 msgid "Select a theme file"
13797 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
13799 #: winecfg.rc:48
13800 msgid "Folder"
13801 msgstr "Dossier"
13803 #: winecfg.rc:49
13804 msgid "Links to"
13805 msgstr "Pointe vers"
13807 #: winecfg.rc:45
13808 msgid "Wine configuration for %s"
13809 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
13811 #: winecfg.rc:84
13812 msgid "Selected driver: %s"
13813 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
13815 #: winecfg.rc:85
13816 msgid "(None)"
13817 msgstr "(Aucun)"
13819 #: winecfg.rc:86
13820 msgid "Audio test failed!"
13821 msgstr "Échec du test audio !"
13823 #: winecfg.rc:88
13824 msgid "(System default)"
13825 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
13827 #: winecfg.rc:91
13828 msgid "5.1 Surround"
13829 msgstr "Multicanal 5.1"
13831 #: winecfg.rc:92
13832 msgid "Quadraphonic"
13833 msgstr "Quadraphonique"
13835 #: winecfg.rc:93
13836 msgid "Stereo"
13837 msgstr "Stéréo"
13839 #: winecfg.rc:94
13840 msgid "Mono"
13841 msgstr "Mono"
13843 #: winecfg.rc:54
13844 msgid ""
13845 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13846 "Are you sure you want to do this?"
13847 msgstr ""
13848 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
13849 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
13851 #: winecfg.rc:55
13852 msgid "Warning: system library"
13853 msgstr "Attention : bibliothèque système"
13855 #: winecfg.rc:56
13856 msgid "native"
13857 msgstr "native"
13859 #: winecfg.rc:57
13860 msgid "builtin"
13861 msgstr "intégrée"
13863 #: winecfg.rc:58
13864 msgid "native, builtin"
13865 msgstr "native, intégrée"
13867 #: winecfg.rc:59
13868 msgid "builtin, native"
13869 msgstr "intégrée, native"
13871 #: winecfg.rc:60
13872 msgid "disabled"
13873 msgstr "désactivée"
13875 #: winecfg.rc:61
13876 msgid "Default Settings"
13877 msgstr "Paramètres par défaut"
13879 #: winecfg.rc:62
13880 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13881 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
13883 #: winecfg.rc:63
13884 msgid "Use global settings"
13885 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
13887 #: winecfg.rc:64
13888 msgid "Select an executable file"
13889 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
13891 #: winecfg.rc:69
13892 msgid "Autodetect"
13893 msgstr "Auto-détection"
13895 #: winecfg.rc:70
13896 msgid "Local hard disk"
13897 msgstr "Disque dur local"
13899 #: winecfg.rc:71
13900 msgid "Network share"
13901 msgstr "Partage réseau"
13903 #: winecfg.rc:72
13904 msgid "Floppy disk"
13905 msgstr "Lecteur de disquette"
13907 #: winecfg.rc:73
13908 msgid "CD-ROM"
13909 msgstr "CD-ROM"
13911 #: winecfg.rc:74
13912 msgid ""
13913 "You cannot add any more drives.\n"
13914 "\n"
13915 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13916 msgstr ""
13917 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13918 "\n"
13919 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13920 "pas en avoir plus de 26."
13922 #: winecfg.rc:75
13923 msgid "System drive"
13924 msgstr "Lecteur système"
13926 #: winecfg.rc:76
13927 msgid ""
13928 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13929 "\n"
13930 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13931 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13932 msgstr ""
13933 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13934 "\n"
13935 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13936 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13937 "le recréer !"
13939 #: winecfg.rc:77
13940 msgctxt "Drive letter"
13941 msgid "Letter"
13942 msgstr "Lettre"
13944 #: winecfg.rc:78
13945 msgid "Target folder"
13946 msgstr "Dossier cible"
13948 #: winecfg.rc:79
13949 msgid ""
13950 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13951 "\n"
13952 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13953 msgstr ""
13954 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13955 "\n"
13956 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13957 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13959 #: winecfg.rc:99
13960 msgid "Controls Background"
13961 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13963 #: winecfg.rc:100
13964 msgid "Controls Text"
13965 msgstr "Contrôle le texte"
13967 #: winecfg.rc:102
13968 msgid "Menu Background"
13969 msgstr "Arrière-plan du menu"
13971 #: winecfg.rc:103
13972 msgid "Menu Text"
13973 msgstr "Texte du menu"
13975 #: winecfg.rc:104
13976 msgid "Scrollbar"
13977 msgstr "Barre de défilement"
13979 #: winecfg.rc:105
13980 msgid "Selection Background"
13981 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13983 #: winecfg.rc:106
13984 msgid "Selection Text"
13985 msgstr "Texte de la sélection"
13987 #: winecfg.rc:107
13988 msgid "Tooltip Background"
13989 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13991 #: winecfg.rc:108
13992 msgid "Tooltip Text"
13993 msgstr "Texte de l'infobulle"
13995 #: winecfg.rc:109
13996 msgid "Window Background"
13997 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13999 #: winecfg.rc:110
14000 msgid "Window Text"
14001 msgstr "Texte de la fenêtre"
14003 #: winecfg.rc:111
14004 msgid "Active Title Bar"
14005 msgstr "Barre de titre active"
14007 #: winecfg.rc:112
14008 msgid "Active Title Text"
14009 msgstr "Texte de la barre de titre active"
14011 #: winecfg.rc:113
14012 msgid "Inactive Title Bar"
14013 msgstr "Barre de titre inactive"
14015 #: winecfg.rc:114
14016 msgid "Inactive Title Text"
14017 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
14019 #: winecfg.rc:115
14020 msgid "Message Box Text"
14021 msgstr "Texte des boîtes à messages"
14023 #: winecfg.rc:116
14024 msgid "Application Workspace"
14025 msgstr "Espace de travail de l'application"
14027 #: winecfg.rc:117
14028 msgid "Window Frame"
14029 msgstr "Cadre de la fenêtre"
14031 #: winecfg.rc:118
14032 msgid "Active Border"
14033 msgstr "Bordure active"
14035 #: winecfg.rc:119
14036 msgid "Inactive Border"
14037 msgstr "Bordure inactive"
14039 #: winecfg.rc:120
14040 msgid "Controls Shadow"
14041 msgstr "Ombre des contrôles"
14043 #: winecfg.rc:121
14044 msgid "Gray Text"
14045 msgstr "Texte gris"
14047 #: winecfg.rc:122
14048 msgid "Controls Highlight"
14049 msgstr "Surbrillance des contrôles"
14051 #: winecfg.rc:123
14052 msgid "Controls Dark Shadow"
14053 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
14055 #: winecfg.rc:124
14056 msgid "Controls Light"
14057 msgstr "Lumière des contrôles"
14059 #: winecfg.rc:125
14060 msgid "Controls Alternate Background"
14061 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
14063 #: winecfg.rc:126
14064 msgid "Hot Tracked Item"
14065 msgstr "Élément actif"
14067 #: winecfg.rc:127
14068 msgid "Active Title Bar Gradient"
14069 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
14071 #: winecfg.rc:128
14072 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14073 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
14075 #: winecfg.rc:129
14076 msgid "Menu Highlight"
14077 msgstr "Surbrillance du menu"
14079 #: winecfg.rc:130
14080 msgid "Menu Bar"
14081 msgstr "Barre de menu"
14083 #: wineconsole.rc:63
14084 msgid "Cursor size"
14085 msgstr "Taille du curseur"
14087 #: wineconsole.rc:64
14088 msgid "&Small"
14089 msgstr "&Petit"
14091 #: wineconsole.rc:65
14092 msgid "&Medium"
14093 msgstr "&Moyen"
14095 #: wineconsole.rc:66
14096 msgid "&Large"
14097 msgstr "&Grand"
14099 #: wineconsole.rc:68
14100 msgid "Command history"
14101 msgstr "Historique des commandes"
14103 #: wineconsole.rc:69
14104 msgid "&Buffer size:"
14105 msgstr "&Taille mém. tampon :"
14107 #: wineconsole.rc:72
14108 msgid "&Remove duplicates"
14109 msgstr "&Supprimer les doublons"
14111 #: wineconsole.rc:74
14112 msgid "Popup menu"
14113 msgstr "Menu contextuel"
14115 #: wineconsole.rc:75
14116 msgid "&Control"
14117 msgstr "&Contrôle"
14119 #: wineconsole.rc:76
14120 msgid "S&hift"
14121 msgstr "M&aj"
14123 #: wineconsole.rc:78
14124 msgid "Console"
14125 msgstr "Console"
14127 #: wineconsole.rc:79
14128 msgid "&Quick Edit mode"
14129 msgstr "Mode é&dition rapide"
14131 #: wineconsole.rc:80
14132 msgid "&Insert mode"
14133 msgstr "Mode &insertion"
14135 #: wineconsole.rc:88
14136 msgid "&Font"
14137 msgstr "&Police"
14139 #: wineconsole.rc:90
14140 msgid "&Color"
14141 msgstr "&Couleur"
14143 #: wineconsole.rc:101
14144 msgid "Configuration"
14145 msgstr "Configuration"
14147 #: wineconsole.rc:104
14148 msgid "Buffer zone"
14149 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
14151 #: wineconsole.rc:105
14152 msgid "&Width:"
14153 msgstr "&Largeur :"
14155 #: wineconsole.rc:108
14156 msgid "&Height:"
14157 msgstr "Ha&uteur :"
14159 #: wineconsole.rc:112
14160 msgid "Window size"
14161 msgstr "Taille de la fenêtre"
14163 #: wineconsole.rc:113
14164 msgid "W&idth:"
14165 msgstr "La&rgeur :"
14167 #: wineconsole.rc:116
14168 msgid "H&eight:"
14169 msgstr "Hau&teur :"
14171 #: wineconsole.rc:120
14172 msgid "End of program"
14173 msgstr "Fin du programme"
14175 #: wineconsole.rc:121
14176 msgid "&Close console"
14177 msgstr "&Fermer la console"
14179 #: wineconsole.rc:123
14180 msgid "Edition"
14181 msgstr "Édition"
14183 #: wineconsole.rc:129
14184 msgid "Console parameters"
14185 msgstr "Paramètres de la console"
14187 #: wineconsole.rc:132
14188 msgid "Retain these settings for later sessions"
14189 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
14191 #: wineconsole.rc:133
14192 msgid "Modify only current session"
14193 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
14195 #: wineconsole.rc:29
14196 msgid "Set &Defaults"
14197 msgstr "Paramètres par &défaut"
14199 #: wineconsole.rc:31
14200 msgid "&Mark"
14201 msgstr "&Marquer"
14203 #: wineconsole.rc:34
14204 msgid "&Select all"
14205 msgstr "&Tout sélectionner"
14207 #: wineconsole.rc:35
14208 msgid "Sc&roll"
14209 msgstr "&Défiler"
14211 #: wineconsole.rc:36
14212 msgid "S&earch"
14213 msgstr "&Rechercher"
14215 #: wineconsole.rc:39
14216 msgid "Setup - Default settings"
14217 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
14219 #: wineconsole.rc:40
14220 msgid "Setup - Current settings"
14221 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
14223 #: wineconsole.rc:41
14224 msgid "Configuration error"
14225 msgstr "Erreur de configuration"
14227 #: wineconsole.rc:42
14228 msgid ""
14229 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14230 "the window."
14231 msgstr ""
14232 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
14233 "de la fenêtre"
14235 #: wineconsole.rc:37
14236 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14237 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
14239 #: wineconsole.rc:38
14240 msgid "This is a test"
14241 msgstr "Ceci est un test"
14243 #: wineconsole.rc:44
14244 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14245 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
14247 #: wineconsole.rc:45
14248 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14249 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
14251 #: wineconsole.rc:46
14252 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14253 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
14255 #: wineconsole.rc:47
14256 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14257 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
14259 #: wineconsole.rc:48
14260 msgid ""
14261 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14262 "The command is invalid.\n"
14263 msgstr ""
14264 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
14265 "La commande est invalide.\n"
14267 #: wineconsole.rc:50
14268 msgid ""
14269 "\n"
14270 "Usage:\n"
14271 "  wineconsole [options] <command>\n"
14272 "\n"
14273 "Options:\n"
14274 msgstr ""
14275 "\n"
14276 "Usage :\n"
14277 "  wineconsole [options] <commande>\n"
14278 "\n"
14279 "Options :\n"
14281 #: wineconsole.rc:52
14282 msgid ""
14283 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14284 "will\n"
14285 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14286 "console.\n"
14287 msgstr ""
14288 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
14289 "fenêtre\n"
14290 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
14291 "terminal courant en console Wine.\n"
14293 #: wineconsole.rc:53
14294 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14295 msgstr ""
14296 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
14298 #: wineconsole.rc:54
14299 msgid ""
14300 "\n"
14301 "Example:\n"
14302 "  wineconsole cmd\n"
14303 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14304 "\n"
14305 msgstr ""
14306 "\n"
14307 "Exemple :\n"
14308 "  wineconsole cmd\n"
14309 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
14310 "\n"
14312 #: winedbg.rc:49
14313 msgid "Program Error"
14314 msgstr "Erreur du programme"
14316 #: winedbg.rc:54
14317 msgid ""
14318 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14319 "sorry for the inconvenience."
14320 msgstr ""
14321 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
14322 "somme désolés pour le désagrément subi."
14324 #: winedbg.rc:58
14325 msgid ""
14326 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14327 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14328 "Database</a> for tips about running this application."
14329 msgstr ""
14330 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
14331 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
14332 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
14333 "cette application."
14335 #: winedbg.rc:61
14336 msgid "Show &Details"
14337 msgstr "Afficher les &détails"
14339 #: winedbg.rc:66
14340 msgid "Program Error Details"
14341 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
14343 #: winedbg.rc:73
14344 msgid ""
14345 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14346 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14347 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14348 "and attach that file to the report."
14349 msgstr ""
14350 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
14351 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
14352 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
14353 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
14354 "fichier."
14356 #: winedbg.rc:38
14357 msgid "Wine program crash"
14358 msgstr "Plantage du programme Wine"
14360 #: winedbg.rc:39
14361 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14362 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
14364 #: winedbg.rc:40
14365 msgid "(unidentified)"
14366 msgstr "(non identifié)"
14368 #: winedbg.rc:43
14369 msgid "Saving failed"
14370 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
14372 #: winedbg.rc:44
14373 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14374 msgstr ""
14375 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
14377 #: winefile.rc:29
14378 msgid "&Open\tEnter"
14379 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
14381 #: winefile.rc:33
14382 msgid "Re&name..."
14383 msgstr "Re&nommer..."
14385 #: winefile.rc:34
14386 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14387 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
14389 #: winefile.rc:38
14390 msgid "Cr&eate Directory..."
14391 msgstr "Créer réper&toire..."
14393 #: winefile.rc:43
14394 msgid "&Disk"
14395 msgstr "&Disque"
14397 #: winefile.rc:44
14398 msgid "Connect &Network Drive..."
14399 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
14401 #: winefile.rc:45
14402 msgid "&Disconnect Network Drive"
14403 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
14405 #: winefile.rc:51
14406 msgid "&Name"
14407 msgstr "&Nom"
14409 #: winefile.rc:52
14410 msgid "&All File Details"
14411 msgstr "&Tous les détails"
14413 #: winefile.rc:54
14414 msgid "&Sort by Name"
14415 msgstr "Trier par &nom"
14417 #: winefile.rc:55
14418 msgid "Sort &by Type"
14419 msgstr "Trier par &type"
14421 #: winefile.rc:56
14422 msgid "Sort by Si&ze"
14423 msgstr "Trier par ta&ille"
14425 #: winefile.rc:57
14426 msgid "Sort by &Date"
14427 msgstr "Trier par dat&e"
14429 #: winefile.rc:59
14430 msgid "Filter by&..."
14431 msgstr "Filtrer &par..."
14433 #: winefile.rc:66
14434 msgid "&Drive Bar"
14435 msgstr "Barre de &lecteur"
14437 #: winefile.rc:68
14438 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14439 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
14441 #: winefile.rc:74
14442 msgid "New &Window"
14443 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
14445 #: winefile.rc:75
14446 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14447 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
14449 #: winefile.rc:77
14450 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14451 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
14453 #: winefile.rc:84
14454 msgid "&About Wine File Manager"
14455 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
14457 #: winefile.rc:122
14458 msgid "Select destination"
14459 msgstr "Sélectionner la destination"
14461 #: winefile.rc:135
14462 msgid "By File Type"
14463 msgstr "Par type de fichier"
14465 #: winefile.rc:140
14466 msgid "File type"
14467 msgstr "Type de fichier"
14469 #: winefile.rc:141
14470 msgid "&Directories"
14471 msgstr "&Répertoires"
14473 #: winefile.rc:143
14474 msgid "&Programs"
14475 msgstr "&Programmes"
14477 #: winefile.rc:145
14478 msgid "Docu&ments"
14479 msgstr "Docu&ments"
14481 #: winefile.rc:147
14482 msgid "&Other files"
14483 msgstr "&Autres fichiers"
14485 #: winefile.rc:149
14486 msgid "Show Hidden/&System Files"
14487 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
14489 #: winefile.rc:160
14490 msgid "&File Name:"
14491 msgstr "Nom du &fichier :"
14493 #: winefile.rc:162
14494 msgid "Full &Path:"
14495 msgstr "Chemin com&plet :"
14497 #: winefile.rc:164
14498 msgid "Last Change:"
14499 msgstr "Modification :"
14501 #: winefile.rc:168
14502 msgid "Cop&yright:"
14503 msgstr "Cop&yright :"
14505 #: winefile.rc:170
14506 msgid "Size:"
14507 msgstr "Taille :"
14509 #: winefile.rc:174
14510 msgid "H&idden"
14511 msgstr "Cac&hé"
14513 #: winefile.rc:175
14514 msgid "&Archive"
14515 msgstr "&Archive"
14517 #: winefile.rc:176
14518 msgid "&System"
14519 msgstr "&Système"
14521 #: winefile.rc:177
14522 msgid "&Compressed"
14523 msgstr "&Compressé"
14525 #: winefile.rc:178
14526 msgid "Version information"
14527 msgstr "Informations de version"
14529 #: winefile.rc:194
14530 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14531 msgid "S"
14532 msgstr "S"
14534 #: winefile.rc:90
14535 msgid "Applying font settings"
14536 msgstr "Application des réglages des polices"
14538 #: winefile.rc:91
14539 msgid "Error while selecting new font."
14540 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
14542 #: winefile.rc:96
14543 msgid "Wine File Manager"
14544 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
14546 #: winefile.rc:98
14547 msgid "root fs"
14548 msgstr "dossier racine"
14550 #: winefile.rc:99
14551 msgid "unixfs"
14552 msgstr "unixfs"
14554 #: winefile.rc:101
14555 msgid "Shell"
14556 msgstr "Shell"
14558 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14559 msgid "Not yet implemented"
14560 msgstr "Pas encore implémenté"
14562 #: winefile.rc:109
14563 msgid "Creation date"
14564 msgstr "Création"
14566 #: winefile.rc:110
14567 msgid "Access date"
14568 msgstr "Dernier accès"
14570 #: winefile.rc:111
14571 msgid "Modification date"
14572 msgstr "Dernière modification"
14574 #: winefile.rc:112
14575 msgid "Index/Inode"
14576 msgstr "Index/Inode"
14578 #: winefile.rc:117
14579 msgid "%1 of %2 free"
14580 msgstr "%1 libres sur %2"
14582 #: winemine.rc:37
14583 msgid "&Game"
14584 msgstr "&Partie"
14586 #: winemine.rc:38
14587 msgid "&New\tF2"
14588 msgstr "&Nouvelle\tF2"
14590 #: winemine.rc:40
14591 msgid "Question &Marks"
14592 msgstr "Points d'&interrogation"
14594 #: winemine.rc:42
14595 msgid "&Beginner"
14596 msgstr "&Débutant"
14598 #: winemine.rc:43
14599 msgid "&Advanced"
14600 msgstr "&Avancé"
14602 #: winemine.rc:44
14603 msgid "&Expert"
14604 msgstr "&Expert"
14606 #: winemine.rc:45
14607 msgid "&Custom..."
14608 msgstr "&Personnalisé..."
14610 #: winemine.rc:47
14611 msgid "&Fastest Times"
14612 msgstr "Meilleurs &temps"
14614 #: winemine.rc:52
14615 msgid "&About WineMine"
14616 msgstr "À &propos de WineMine"
14618 #: winemine.rc:59
14619 msgid "Fastest Times"
14620 msgstr "Meilleurs temps"
14622 #: winemine.rc:61
14623 msgid "Fastest times"
14624 msgstr "Meilleurs temps"
14626 #: winemine.rc:62
14627 msgid "Beginner"
14628 msgstr "Débutant"
14630 #: winemine.rc:63
14631 msgid "Advanced"
14632 msgstr "Avancé"
14634 #: winemine.rc:64
14635 msgid "Expert"
14636 msgstr "Expert"
14638 #: winemine.rc:77
14639 msgid "Congratulations!"
14640 msgstr "Félicitations !"
14642 #: winemine.rc:79
14643 msgid "Please enter your name"
14644 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
14646 #: winemine.rc:87
14647 msgid "Custom Game"
14648 msgstr "Grille personnalisée"
14650 #: winemine.rc:89
14651 msgid "Rows"
14652 msgstr "Lignes"
14654 #: winemine.rc:90
14655 msgid "Columns"
14656 msgstr "Colonnes"
14658 #: winemine.rc:91
14659 msgid "Mines"
14660 msgstr "Mines"
14662 #: winemine.rc:30
14663 msgid "WineMine"
14664 msgstr "WineMine"
14666 #: winemine.rc:31
14667 msgid "Nobody"
14668 msgstr "Anonyme"
14670 #: winemine.rc:32
14671 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14672 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14674 #: winhlp32.rc:35
14675 msgid "Printer &setup..."
14676 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
14678 #: winhlp32.rc:42
14679 msgid "&Annotate..."
14680 msgstr "&Annoter..."
14682 #: winhlp32.rc:44
14683 msgid "&Bookmark"
14684 msgstr "&Signets"
14686 #: winhlp32.rc:45
14687 msgid "&Define..."
14688 msgstr "&Définir..."
14690 #: winhlp32.rc:48
14691 msgid "Always on &top"
14692 msgstr "&Toujours visible"
14694 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14695 msgid "Fonts"
14696 msgstr "Polices"
14698 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14699 msgid "Small"
14700 msgstr "Petite"
14702 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14703 msgid "Normal"
14704 msgstr "Normale"
14706 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14707 msgid "Large"
14708 msgstr "Grande"
14710 #: winhlp32.rc:58
14711 msgid "&Help on help\tF1"
14712 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
14714 #: winhlp32.rc:59
14715 msgid "&About Wine Help"
14716 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
14718 #: winhlp32.rc:67
14719 msgid "Annotation..."
14720 msgstr "Annotation..."
14722 #: winhlp32.rc:68
14723 msgid "Copy"
14724 msgstr "Copier"
14726 #: winhlp32.rc:100
14727 msgid "Index"
14728 msgstr "Index"
14730 #: winhlp32.rc:108
14731 msgid "Search"
14732 msgstr "Recherche"
14734 #: winhlp32.rc:81
14735 msgid "Wine Help"
14736 msgstr "Aide de Wine"
14738 #: winhlp32.rc:86
14739 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14740 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
14742 #: winhlp32.rc:88
14743 msgid "Summary"
14744 msgstr "Sommaire"
14746 #: winhlp32.rc:87
14747 msgid "&Index"
14748 msgstr "&Index"
14750 #: winhlp32.rc:91
14751 msgid "Help files (*.hlp)"
14752 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
14754 #: winhlp32.rc:92
14755 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14756 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
14758 #: winhlp32.rc:93
14759 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14760 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
14762 #: winhlp32.rc:94
14763 msgid "Help topics: "
14764 msgstr "Rubriques d'aide : "
14766 #: wmic.rc:28
14767 msgid "Error: Command line not supported\n"
14768 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
14770 #: wmic.rc:29
14771 msgid "Error: Alias not found\n"
14772 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
14774 #: wmic.rc:30
14775 msgid "Error: Invalid query\n"
14776 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
14778 #: wmic.rc:31
14779 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14780 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
14782 #: wordpad.rc:31
14783 msgid "&New...\tCtrl+N"
14784 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
14786 #: wordpad.rc:45
14787 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14788 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
14790 #: wordpad.rc:50
14791 msgid "&Clear\tDel"
14792 msgstr "&Effacer\tSuppr"
14794 #: wordpad.rc:51
14795 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14796 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
14798 #: wordpad.rc:54
14799 msgid "Find &next\tF3"
14800 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
14802 #: wordpad.rc:57
14803 msgid "Read-&only"
14804 msgstr "Lecture &seule"
14806 #: wordpad.rc:58
14807 msgid "&Modified"
14808 msgstr "&Modifié"
14810 #: wordpad.rc:60
14811 msgid "E&xtras"
14812 msgstr "&Avancé"
14814 #: wordpad.rc:62
14815 msgid "Selection &info"
14816 msgstr "&Informations sur la sélection"
14818 #: wordpad.rc:63
14819 msgid "Character &format"
14820 msgstr "&Format de caractères"
14822 #: wordpad.rc:64
14823 msgid "&Def. char format"
14824 msgstr "Format de caractères par &défaut"
14826 #: wordpad.rc:65
14827 msgid "Paragrap&h format"
14828 msgstr "Format de &paragraphe"
14830 #: wordpad.rc:66
14831 msgid "&Get text"
14832 msgstr "Texte &complet"
14834 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14835 msgid "&Format Bar"
14836 msgstr "&Barre de format"
14838 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14839 msgid "&Ruler"
14840 msgstr "&Règle"
14842 #: wordpad.rc:78
14843 msgid "&Insert"
14844 msgstr "&Insertion"
14846 #: wordpad.rc:80
14847 msgid "&Date and time..."
14848 msgstr "&Date et heure..."
14850 #: wordpad.rc:82
14851 msgid "F&ormat"
14852 msgstr "Forma&t"
14854 #: wordpad.rc:85
14855 msgid "&Lists"
14856 msgstr "&Listes"
14858 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14859 msgid "&Bullet points"
14860 msgstr "Pu&ces"
14862 #: wordpad.rc:88
14863 msgid "Numbers"
14864 msgstr "Numéros"
14866 #: wordpad.rc:89
14867 msgid "Letters - lower case"
14868 msgstr "Lettres - minuscules"
14870 #: wordpad.rc:90
14871 msgid "Letters - upper case"
14872 msgstr "Lettres - majuscules"
14874 #: wordpad.rc:91
14875 msgid "Roman numerals - lower case"
14876 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
14878 #: wordpad.rc:92
14879 msgid "Roman numerals - upper case"
14880 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
14882 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14883 msgid "&Paragraph..."
14884 msgstr "Para&graphe..."
14886 #: wordpad.rc:95
14887 msgid "&Tabs..."
14888 msgstr "&Tabulations..."
14890 #: wordpad.rc:96
14891 msgid "Backgroun&d"
14892 msgstr "&Arrière-plan"
14894 #: wordpad.rc:98
14895 msgid "&System\tCtrl+1"
14896 msgstr "&Système\tCtrl+1"
14898 #: wordpad.rc:99
14899 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14900 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
14902 #: wordpad.rc:104
14903 msgid "&About Wine Wordpad"
14904 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
14906 #: wordpad.rc:141
14907 msgid "Automatic"
14908 msgstr "Automatique"
14910 #: wordpad.rc:210
14911 msgid "Date and time"
14912 msgstr "Date et heure"
14914 #: wordpad.rc:213
14915 msgid "Available formats"
14916 msgstr "Formats disponibles"
14918 #: wordpad.rc:224
14919 msgid "New document type"
14920 msgstr "Nouveau type de document"
14922 #: wordpad.rc:232
14923 msgid "Paragraph format"
14924 msgstr "Format de paragraphe"
14926 #: wordpad.rc:235
14927 msgid "Indentation"
14928 msgstr "Indentation"
14930 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14931 msgid "Left"
14932 msgstr "Gauche"
14934 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14935 msgid "Right"
14936 msgstr "Droite"
14938 #: wordpad.rc:240
14939 msgid "First line"
14940 msgstr "Première ligne"
14942 #: wordpad.rc:242
14943 msgid "Alignment"
14944 msgstr "Alignement"
14946 #: wordpad.rc:250
14947 msgid "Tabs"
14948 msgstr "Tabulations"
14950 #: wordpad.rc:253
14951 msgid "Tab stops"
14952 msgstr "Taquets de tabulation"
14954 #: wordpad.rc:255
14955 msgid "&Add"
14956 msgstr "A&jouter"
14958 #: wordpad.rc:259
14959 msgid "Remove al&l"
14960 msgstr "Supprimer &tous"
14962 #: wordpad.rc:267
14963 msgid "Line wrapping"
14964 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14966 #: wordpad.rc:268
14967 msgid "&No line wrapping"
14968 msgstr "&Aucun"
14970 #: wordpad.rc:269
14971 msgid "Wrap text by the &window border"
14972 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14974 #: wordpad.rc:270
14975 msgid "Wrap text by the &margin"
14976 msgstr "Au niveau de la &marge"
14978 #: wordpad.rc:271
14979 msgid "Toolbars"
14980 msgstr "Barres d'outils"
14982 #: wordpad.rc:284
14983 msgctxt "accelerator Align Left"
14984 msgid "L"
14985 msgstr "L"
14987 #: wordpad.rc:285
14988 msgctxt "accelerator Align Center"
14989 msgid "E"
14990 msgstr "E"
14992 #: wordpad.rc:286
14993 msgctxt "accelerator Align Right"
14994 msgid "R"
14995 msgstr "R"
14997 #: wordpad.rc:293
14998 msgctxt "accelerator Redo"
14999 msgid "Y"
15000 msgstr "Y"
15002 #: wordpad.rc:294
15003 msgctxt "accelerator Bold"
15004 msgid "B"
15005 msgstr "B"
15007 #: wordpad.rc:295
15008 msgctxt "accelerator Italic"
15009 msgid "I"
15010 msgstr "I"
15012 #: wordpad.rc:296
15013 msgctxt "accelerator Underline"
15014 msgid "U"
15015 msgstr "U"
15017 #: wordpad.rc:147
15018 msgid "All documents (*.*)"
15019 msgstr "Tous les documents (*.*)"
15021 #: wordpad.rc:148
15022 msgid "Text documents (*.txt)"
15023 msgstr "Documents texte (*.txt)"
15025 #: wordpad.rc:149
15026 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15027 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
15029 #: wordpad.rc:150
15030 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15031 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
15033 #: wordpad.rc:151
15034 msgid "Rich text document"
15035 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
15037 #: wordpad.rc:152
15038 msgid "Text document"
15039 msgstr "Document texte"
15041 #: wordpad.rc:153
15042 msgid "Unicode text document"
15043 msgstr "Document texte Unicode"
15045 #: wordpad.rc:154
15046 msgid "Printer files (*.prn)"
15047 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
15049 #: wordpad.rc:161
15050 msgid "Center"
15051 msgstr "Centrer"
15053 #: wordpad.rc:167
15054 msgid "Text"
15055 msgstr "Texte"
15057 #: wordpad.rc:168
15058 msgid "Rich text"
15059 msgstr "Texte riche"
15061 #: wordpad.rc:174
15062 msgid "Next page"
15063 msgstr "Page suivante"
15065 #: wordpad.rc:175
15066 msgid "Previous page"
15067 msgstr "Page précédente"
15069 #: wordpad.rc:176
15070 msgid "Two pages"
15071 msgstr "Deux pages"
15073 #: wordpad.rc:177
15074 msgid "One page"
15075 msgstr "Une page"
15077 #: wordpad.rc:178
15078 msgid "Zoom in"
15079 msgstr "Zoom avant"
15081 #: wordpad.rc:179
15082 msgid "Zoom out"
15083 msgstr "Zoom arrière"
15085 #: wordpad.rc:181
15086 msgid "Page"
15087 msgstr "Page"
15089 #: wordpad.rc:182
15090 msgid "Pages"
15091 msgstr "Pages"
15093 #: wordpad.rc:183
15094 msgctxt "unit: centimeter"
15095 msgid "cm"
15096 msgstr "cm"
15098 #: wordpad.rc:184
15099 msgctxt "unit: inch"
15100 msgid "in"
15101 msgstr "po"
15103 #: wordpad.rc:185
15104 msgid "inch"
15105 msgstr "pouces"
15107 #: wordpad.rc:186
15108 msgctxt "unit: point"
15109 msgid "pt"
15110 msgstr "pt"
15112 #: wordpad.rc:191
15113 msgid "Document"
15114 msgstr "Document"
15116 #: wordpad.rc:192
15117 msgid "Save changes to '%s'?"
15118 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
15120 #: wordpad.rc:193
15121 msgid "Finished searching the document."
15122 msgstr "Recherche terminée dans le document."
15124 #: wordpad.rc:194
15125 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15126 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
15128 #: wordpad.rc:195
15129 msgid ""
15130 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15131 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15132 msgstr ""
15133 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
15134 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
15136 #: wordpad.rc:198
15137 msgid "Invalid number format."
15138 msgstr "Format de nombre invalide."
15140 #: wordpad.rc:199
15141 msgid "OLE storage documents are not supported."
15142 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
15144 #: wordpad.rc:200
15145 msgid "Could not save the file."
15146 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
15148 #: wordpad.rc:201
15149 msgid "You do not have access to save the file."
15150 msgstr ""
15151 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
15153 #: wordpad.rc:202
15154 msgid "Could not open the file."
15155 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
15157 #: wordpad.rc:203
15158 msgid "You do not have access to open the file."
15159 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
15161 #: wordpad.rc:204
15162 msgid "Printing not implemented."
15163 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
15165 #: wordpad.rc:205
15166 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15167 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
15169 #: write.rc:30
15170 msgid "Starting Wordpad failed"
15171 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
15173 #: xcopy.rc:30
15174 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15175 msgstr ""
15176 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
15178 #: xcopy.rc:31
15179 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15180 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
15182 #: xcopy.rc:32
15183 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15184 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
15186 #: xcopy.rc:33
15187 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15188 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
15190 #: xcopy.rc:34
15191 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15192 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
15194 #: xcopy.rc:37
15195 msgid ""
15196 "Is '%1' a filename or directory\n"
15197 "on the target?\n"
15198 "(F - File, D - Directory)\n"
15199 msgstr ""
15200 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
15201 "dans la destination ?\n"
15202 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
15204 #: xcopy.rc:38
15205 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15206 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
15208 #: xcopy.rc:39
15209 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15210 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
15212 #: xcopy.rc:40
15213 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15214 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
15216 #: xcopy.rc:42
15217 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15218 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
15220 #: xcopy.rc:46
15221 msgctxt "File key"
15222 msgid "F"
15223 msgstr "F"
15225 #: xcopy.rc:47
15226 msgctxt "Directory key"
15227 msgid "D"
15228 msgstr "R"
15230 #: xcopy.rc:80
15231 msgid ""
15232 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15233 "\n"
15234 "Syntax:\n"
15235 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15236 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15237 "\n"
15238 "Where:\n"
15239 "\n"
15240 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15241 "\tmore files.\n"
15242 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15243 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15244 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15245 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15246 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15247 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15248 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15249 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15250 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15251 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15252 "[/N]  Copy using short names.\n"
15253 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15254 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15255 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15256 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15257 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15258 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15259 "\tarchive attribute.\n"
15260 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15261 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15262 "\t\tthan source.\n"
15263 "\n"
15264 msgstr ""
15265 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
15266 "\n"
15267 "Syntaxe :\n"
15268 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15269 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15270 "\n"
15271 "Où :\n"
15272 "\n"
15273 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
15274 "que\n"
15275 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
15276 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
15277 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
15278 "vides.\n"
15279 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
15280 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
15281 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
15282 "copiés.\n"
15283 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
15284 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
15285 "fichiers.\n"
15286 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
15287 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
15288 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
15289 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
15290 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
15291 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
15292 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
15293 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
15294 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
15295 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
15296 "      ensuite l'attribut.\n"
15297 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
15298 "la\n"
15299 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
15300 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
15301 "\n"