wineqtdecoder: Fix the spelling of a QTSplitter_loading_thread() variable.
[wine.git] / po / uk.po
blob2066821dee1a504b7862c9d363749c11aadb1085
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
183 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
184 "його для Вас.\n"
185 "\n"
186 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
187 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
188 "Gecko</a>."
190 #: appwiz.rc:28
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
194 #: appwiz.rc:29
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
200 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Додатки"
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
210 "реєстру?"
212 #: appwiz.rc:33
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Не зазначено"
216 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
217 msgid "Name"
218 msgstr "Назва"
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Publisher"
222 msgstr "Видавець"
224 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
225 msgid "Version"
226 msgstr "Версія"
228 #: appwiz.rc:38
229 msgid "Installation programs"
230 msgstr "Програми встановлення"
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Programs (*.exe)"
234 msgstr "Програми (*.exe)"
236 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
237 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
238 msgid "All files (*.*)"
239 msgstr "Всі файли (*.*)"
241 #: appwiz.rc:43
242 msgid "&Modify/Remove"
243 msgstr "&Змінити/Видалити"
245 #: appwiz.rc:48
246 msgid "Downloading..."
247 msgstr "Завантаження..."
249 #: appwiz.rc:49
250 msgid "Installing..."
251 msgstr "Встановлення..."
253 #: appwiz.rc:50
254 msgid ""
255 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
256 "file."
257 msgstr ""
258 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
259 "пошкодженого файлу."
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Параметри стиснення"
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Оберіть потік:"
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Параметри..."
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Інтервал чергування"
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "кадрів"
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Поточний формат:"
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Звуковий потік: %s"
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Звуковий потік"
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Усі мультимедійні файли"
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "відео"
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "аудіо"
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "без стиснення"
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Скасування..."
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Властивості для %s"
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Застосувати"
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "&Довідка"
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Майстер"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Назад"
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Далі >"
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "&Завершити"
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Настройка панелі інструментів"
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "За&крити"
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "&Скинути"
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Довідка"
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Пересунути в&гору"
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Пересунути до&низу"
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "На&явні кнопки:"
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Додати ->"
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Прибрати"
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Роздільник"
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Немає"
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Сторінки"
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &обумовленням"
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &реґістр"
646 #: comdlg32.rc:317
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Поля"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Ліве:"
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Праве:"
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Верхнє:"
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Нижнє:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "П&ринтер..."
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Шукати &в:"
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Ім'я &файлу:"
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Файли &типу:"
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Лише для &читання"
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Відкрити"
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Ім'я файлу:"
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Файли типу:"
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Файл не знайдено"
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Файл не існує\n"
829 "Чи хочете Ви його створити?"
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Файл уже існує.\n"
837 "Замінити його?"
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Шлях не існує"
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Файл не існує"
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1027 #: comdlg32.rc:137
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1031 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1035 #: comdlg32.rc:139
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1039 #: comdlg32.rc:140
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1043 #: comdlg32.rc:142
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1047 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1051 #: comdlg32.rc:80
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Призупинено; "
1055 #: comdlg32.rc:81
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Помилка; "
1059 #: comdlg32.rc:82
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Чекання видалення; "
1063 #: comdlg32.rc:83
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Папір застряг; "
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не вистачає паперу; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Поставте папір вручну; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с папером; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Зайнятий; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Йде друк; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступний; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Очікування; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обробка; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Готування; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрів; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер при кінці; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нема тонера; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr ""
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Перервано користувачем; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало пам'яті; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1151 #: comdlg32.rc:73
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1155 #: comdlg32.rc:74
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d документів у черзі"
1159 #: comdlg32.rc:75
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Межі  [дюйми]"
1163 #: comdlg32.rc:76
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Межі [мм]"
1167 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1172 #: credui.rc:42
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Користувач:"
1176 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1180 #: credui.rc:47
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1184 #: credui.rc:27
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Під'єднатись до %s"
1188 #: credui.rc:28
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1192 #: credui.rc:29
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вхід не відбувся"
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1202 "і пароль правильні."
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1214 "введенням паролю."
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock включений"
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Властивості Ключа"
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Обмеження використання ключа"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Основні Обмеження"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Використання Ключа"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Політика Сертифікатів"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Код причини CRL"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Неструктурована назва"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Тип Вмісту"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Збірник повідомлень"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Час Входу"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Контрольний підпис"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Запит паролю"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Неструктурована адреса"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Можливості S/MIME"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1324 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr ""
1329 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Повідомлення користувача"
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1337 #: crypt32.rc:56
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1341 #: crypt32.rc:57
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Тип Сертифікату"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Базовий URL Netscape"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL анулювання Netscape"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL політики Netscape CA"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Коментар Netscape"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Країна/Регіон"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Організація"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Організаційна одиниця"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Загальна назва"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Місце"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Штат або область"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Заголовок"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Ім'я"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Ініціали"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Прізвище"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Компонент домену"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Вулиця"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Версія CA"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Перехресна версія CA"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Основна назва"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Версія OS"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Реєстраційний CSP"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Номер CRL"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Обмеження назви"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Відображення політики"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Обмеження політики"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Політика додатку"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Відображення політики додатку"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Обмеження політики додатку"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Дані CMC"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Відповідь CMC"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Інформація про стан CMC"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Розширення CMC"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Властивості CMC"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Дані"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Наступна публікація CRL"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1577 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Агент відновлення ключів"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id угоди"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Реєстраційні дані"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Отримати сертифікат"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Отримати CRL"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Відхилити запит"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Очікування запиту"
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Період використання приватного ключа"
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Клієнські Дані"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Ідентифікація сервера"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Підписання коду"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Безпечний Email"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr ""
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr ""
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr ""
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr ""
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1701 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1705 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Цифрові права"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Кваліфікована субординація"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Відновлення ключів"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Підписання документу"
1741 #: crypt32.rc:157
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr ""
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Відновлення файлів"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Політика всіх додатків"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1765 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Підписання на час життя"
1769 #: crypt32.rc:164
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Політика всіх видань"
1773 #: crypt32.rc:169
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1777 #: crypt32.rc:170
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Особистий"
1781 #: crypt32.rc:171
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Інші люди"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Довірені видавці"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1797 #: crypt32.rc:179
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "ID Ключа="
1801 #: crypt32.rc:180
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Видавець сертифікату"
1805 #: crypt32.rc:181
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Інше Ім'я="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Назва DNS="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Адреса каталогу"
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Адреса="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Маска="
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Зареєстрований ID="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Невідоме використання ключа"
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Тип предмету="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr ""
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Кінцевий блок"
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Немає"
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Інформація не доступна"
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Метод доступу="
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr ""
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Видавці CA"
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Невідомий метод доступу"
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Альтернативна назва"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Повна назва"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Назва RDN"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Причина CRL="
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Видавець CRL"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Компроміс ключа"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Компроміс CA"
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Приналежність змінена"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Замінено"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Операція зупинена"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Призупинення сертифікату"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Фінансові Дані="
1948 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Доступно"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Недоступно"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Відповідає критеріям="
1960 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Так"
1964 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Ні"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Цифровий Підпис"
1972 #: crypt32.rc:222
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Без відмови"
1976 #: crypt32.rc:223
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Шифрування ключа"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Шифрування даних"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Ключова угода"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Підписання сертифікату"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Підписання CRL"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Лише зашифр"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Лише розшифр"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Підпис"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Підпис CA"
2036 #: cryptdlg.rc:27
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Політика Сертифікатів"
2040 #: cryptdlg.rc:28
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2044 #: cryptdlg.rc:29
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id Визначника Політики="
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Визначник"
2056 #: cryptdlg.rc:34
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2060 #: cryptdlg.rc:35
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Організація="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Номер Оповіщення="
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Текст Оповіщення="
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Загальні"
2076 #: cryptui.rc:188
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2080 #: cryptui.rc:189
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Заява видавця"
2084 #: cryptui.rc:197
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Показати:"
2088 #: cryptui.rc:202
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Змінити властивості..."
2092 #: cryptui.rc:203
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Копіювати в файл..."
2096 #: cryptui.rc:207
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Шлях сертифікації"
2100 #: cryptui.rc:211
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Шлях сертифікації"
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2108 #: cryptui.rc:215
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Стан сертифікату:"
2112 #: cryptui.rc:221
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Відмова"
2116 #: cryptui.rc:228
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "&Детальніше"
2120 #: cryptui.rc:236
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Дружня назва:"
2124 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Опис:"
2128 #: cryptui.rc:240
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Цілі сертифікату"
2132 #: cryptui.rc:241
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2136 #: cryptui.rc:243
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2140 #: cryptui.rc:245
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2144 #: cryptui.rc:250
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Додати &ціль..."
2148 #: cryptui.rc:254
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Додати ціль"
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2157 "додати:"
2159 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2163 #: cryptui.rc:268
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2171 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2175 #: cryptui.rc:280
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2192 "сертифікатів.\n"
2193 "\n"
2194 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2195 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2196 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2197 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2198 "сертифікатів.\n"
2199 "\n"
2200 "Натисніть Далі для продовження."
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Ім'я файлу:"
2206 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Огляд..."
2210 #: cryptui.rc:294
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2216 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2218 #: cryptui.rc:296
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:298
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2230 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2234 #: cryptui.rc:308
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2240 "місце для сертифікатів."
2242 #: cryptui.rc:310
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2246 #: cryptui.rc:312
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2250 #: cryptui.rc:322
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2254 #: cryptui.rc:324
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Сертифікати"
2266 #: cryptui.rc:337
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Призначена ціль:"
2270 #: cryptui.rc:341
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Імпорт..."
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "&Експорт..."
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Додатково..."
2282 #: cryptui.rc:345
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2286 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2287 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2288 #: wordpad.rc:66
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Вигляд"
2292 #: cryptui.rc:352
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Додаткові параметри"
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Ціль сертифікату"
2300 #: cryptui.rc:356
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2305 "Додаткові цілі."
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2311 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2312 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2316 #: cryptui.rc:370
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2333 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2334 "\n"
2335 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2336 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2337 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2338 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2339 "сертифікатів.\n"
2340 "\n"
2341 "Для продовження натисніть Далі."
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2349 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2371 #: cryptui.rc:405
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr ""
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr ""
2379 #: cryptui.rc:409
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2385 #: cryptui.rc:411
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2389 #: cryptui.rc:413
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2399 #: cryptui.rc:417
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2403 #: cryptui.rc:419
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2407 #: cryptui.rc:436
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2411 #: cryptui.rc:438
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2415 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Сертифікат"
2419 #: cryptui.rc:28
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Інформація про сертифікат"
2423 #: cryptui.rc:29
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2429 "пошкоджений."
2431 #: cryptui.rc:30
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2437 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2444 #: cryptui.rc:32
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Кому видано: "
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Ким видано: "
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Дійсний з "
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid " to "
2470 msgstr " до "
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Поле"
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Значення"
2500 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Всі>"
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Лише поля версії 1"
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Лише розширення"
2512 #: cryptui.rc:49
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Лише критичні розширення"
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Лише властивості"
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Серійний номер"
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Видавець"
2528 #: cryptui.rc:54
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Дійсний з"
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Дійсний до"
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Предмет"
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Публічний ключ"
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 хеш"
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Дружня назва"
2560 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Опис"
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Властивості сертифікату"
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2572 #: cryptui.rc:65
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2580 #: cryptui.rc:69
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2586 "файл."
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Файл для імпорту"
2592 #: cryptui.rc:71
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2596 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Сховище сертифікатів"
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2606 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2612 #: cryptui.rc:75
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2616 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2620 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2624 #: cryptui.rc:79
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2628 #: cryptui.rc:81
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Виберіть файл."
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2636 #: cryptui.rc:83
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Неможливо відкрити "
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Визначено програмою"
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Виберіть сховище"
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2656 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Файл"
2660 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Вміст"
2664 #: cryptui.rc:91
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2668 #: cryptui.rc:93
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Імпорт не вдався."
2684 #: cryptui.rc:98
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Розширені цілі>"
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Кому видано"
2696 #: cryptui.rc:102
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ким видано"
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Дата закінчення дії"
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Дружня назва"
2708 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Немає>"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2722 #: cryptui.rc:108
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2732 #: cryptui.rc:109
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2739 "сертифікатом.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2749 "сертифікатами.\n"
2750 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2759 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2777 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2787 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2796 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2798 #: cryptui.rc:116
2799 msgid ""
2800 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2804 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2828 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Архівний приватний ключ"
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Формат експорту"
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Назва експортованого файлу"
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr ""
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Формат файлу"
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Експортовані ключі"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Експорт завершено успішно."
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Експорт не вдався."
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Експорт приватного ключа"
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2920 "сертифікатом."
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Введіть пароль"
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Паролі не співпадають."
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr ""
2941 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2943 #: devenum.rc:32
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Стандартний DirectSound"
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2959 #: dinput.rc:40
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Налаштувати пристрої"
2963 #: dinput.rc:45
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Програвач"
2971 #: dinput.rc:49
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Пристрій"
2975 #: dinput.rc:50
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Дії"
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Картографія"
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показати призначені спершу"
2987 #: dinput.rc:34
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Дія"
2991 #: dinput.rc:35
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Об'єкт"
2995 #: dxdiagn.rc:25
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Регіональні Налаштування"
2999 #: dxdiagn.rc:26
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3003 #: gdi32.rc:25
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Західне"
3007 #: gdi32.rc:26
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральна Європа"
3011 #: gdi32.rc:27
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кирилиця"
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Грецьке"
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Турецьке"
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Іврит"
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабське"
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Балтійське"
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "В'єтнамське"
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Тайське"
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Японське"
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Хангул"
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангул(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Символ"
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3071 #: gphoto2.rc:27
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Файли в камері"
3075 #: gphoto2.rc:31
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Імпортувати обране"
3079 #: gphoto2.rc:32
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Перегляд"
3083 #: gphoto2.rc:33
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Імпортувати все"
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Пропустити діалог"
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Вихід"
3095 #: gphoto2.rc:40
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Перенесення"
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3103 #: gphoto2.rc:48
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Під'єднання до камери"
3107 #: gphoto2.rc:52
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3111 #: hhctrl.rc:56
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "Син&х"
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Назад"
3119 #: hhctrl.rc:58
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "В&перед"
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Додому"
3128 #: hhctrl.rc:60
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "&Зупинити"
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "О&новити"
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "&Друк..."
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3141 msgid "&Contents"
3142 msgstr "&Зміст"
3144 #: hhctrl.rc:29
3145 msgid "I&ndex"
3146 msgstr "&Вказівник"
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgid "&Search"
3150 msgstr "&Пошук"
3152 #: hhctrl.rc:31
3153 msgid "Favor&ites"
3154 msgstr "&Обране"
3156 #: hhctrl.rc:33
3157 msgid "Hide &Tabs"
3158 msgstr "С&ховати вкладки"
3160 #: hhctrl.rc:34
3161 msgid "Show &Tabs"
3162 msgstr "По&казати вкладки"
3164 #: hhctrl.rc:39
3165 msgid "Show"
3166 msgstr "Показувати"
3168 #: hhctrl.rc:40
3169 msgid "Hide"
3170 msgstr "Приховати"
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Зупинити"
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Оновити"
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgid "Back"
3182 msgstr "Назад"
3184 #: hhctrl.rc:44
3185 msgctxt "table of contents"
3186 msgid "Home"
3187 msgstr "Додому"
3189 #: hhctrl.rc:45
3190 msgid "Sync"
3191 msgstr "Синхронізувати"
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3194 msgid "Options"
3195 msgstr "Параметри"
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Вперед"
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: wordpad.rc:26
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "&Файл"
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "&Новий"
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "Ві&кно"
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 msgid "&Open..."
3221 msgstr "&Відкрити..."
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3224 msgid "Save &as..."
3225 msgstr "Зберегти &як..."
3227 #: ieframe.rc:35
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "&Формат друку..."
3231 #: ieframe.rc:36
3232 msgid "Pr&int..."
3233 msgstr "&Друк..."
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "Попередній пе&регляд"
3239 #: ieframe.rc:44
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Панелі інструментів"
3243 #: ieframe.rc:46
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "&Стандартна панель"
3247 #: ieframe.rc:47
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "Рядок &адреси"
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Обране"
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Додати до Обраного..."
3259 #: ieframe.rc:57
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3263 #: ieframe.rc:87
3264 msgid "Open URL"
3265 msgstr "Відкрити URL"
3267 #: ieframe.rc:90
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3271 #: ieframe.rc:91
3272 msgid "Open:"
3273 msgstr "Відкрити:"
3275 #: ieframe.rc:67
3276 msgctxt "home page"
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "Додому"
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgid "Print..."
3282 msgstr "Друк..."
3284 #: ieframe.rc:73
3285 msgid "Address"
3286 msgstr "Адреса"
3288 #: ieframe.rc:78
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Шукається %s"
3292 #: ieframe.rc:79
3293 msgid "Start downloading %s"
3294 msgstr "Завантаження %s"
3296 #: ieframe.rc:80
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Завантаження %s"
3300 #: ieframe.rc:81
3301 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Запит %s"
3304 #: inetcpl.rc:46
3305 msgid "Home page"
3306 msgstr "Домашня сторінка"
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "&Поточна сторінка"
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "&Типова сторінка"
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "По&рожня сторінка"
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid "Browsing history"
3326 msgstr "Історія перегляду"
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3332 #: inetcpl.rc:56
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "Видалити &файли..."
3336 #: inetcpl.rc:57
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "&Параметри..."
3340 #: inetcpl.rc:65
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "Очистити історію перегляду"
3344 #: inetcpl.rc:68
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "Тимчасові файли інтернету\n"
3350 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "Куки\n"
3359 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3360 "налаштування користувача та дані входу."
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "Історія\n"
3368 "Список сайтів, на які ви заходили."
3370 #: inetcpl.rc:74
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Дані форм\n"
3376 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3378 #: inetcpl.rc:76
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Паролі\n"
3384 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "Видалити"
3390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "Безпека"
3394 #: inetcpl.rc:109
3395 msgid ""
3396 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3397 "certificate authorities and publishers."
3398 msgstr ""
3399 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3400 "органів сертифікації та видавців."
3402 #: inetcpl.rc:111
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Сертифікати..."
3406 #: inetcpl.rc:112
3407 msgid "Publishers..."
3408 msgstr "Видавці..."
3410 #: inetcpl.rc:28
3411 msgid "Internet Settings"
3412 msgstr "Налаштування Інтернету"
3414 #: inetcpl.rc:29
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3416 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3418 #: inetcpl.rc:30
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3422 #: inetcpl.rc:31
3423 msgid "Custom"
3424 msgstr "Користувацькі"
3426 #: inetcpl.rc:32
3427 msgid "Very Low"
3428 msgstr "Дуже Низько"
3430 #: inetcpl.rc:33
3431 msgid "Low"
3432 msgstr "Низька"
3434 #: inetcpl.rc:34
3435 msgid "Medium"
3436 msgstr "Середній"
3438 #: inetcpl.rc:35
3439 msgid "Increased"
3440 msgstr "Збільшений"
3442 #: inetcpl.rc:36
3443 msgid "High"
3444 msgstr "Висока"
3446 #: jscript.rc:25
3447 msgid "Error converting object to primitive type"
3448 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3450 #: jscript.rc:26
3451 msgid "Invalid procedure call or argument"
3452 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3454 #: jscript.rc:27
3455 msgid "Subscript out of range"
3456 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3458 #: jscript.rc:28
3459 msgid "Object required"
3460 msgstr "Вимагається об'єкт"
3462 #: jscript.rc:29
3463 msgid "Automation server can't create object"
3464 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3466 #: jscript.rc:30
3467 msgid "Object doesn't support this property or method"
3468 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3470 #: jscript.rc:31
3471 msgid "Object doesn't support this action"
3472 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3474 #: jscript.rc:32
3475 msgid "Argument not optional"
3476 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3478 #: jscript.rc:33
3479 msgid "Syntax error"
3480 msgstr "Синтаксична помилка"
3482 #: jscript.rc:34
3483 msgid "Expected ';'"
3484 msgstr "Очікується ';'"
3486 #: jscript.rc:35
3487 msgid "Expected '('"
3488 msgstr "Очікується '('"
3490 #: jscript.rc:36
3491 msgid "Expected ')'"
3492 msgstr "Очікується ')'"
3494 #: jscript.rc:37
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3497 msgid "Invalid character"
3498 msgstr "Невірний параметр.\n"
3500 #: jscript.rc:38
3501 msgid "Unterminated string constant"
3502 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3504 #: jscript.rc:39
3505 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3506 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3508 #: jscript.rc:40
3509 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3510 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3512 #: jscript.rc:41
3513 msgid "Label redefined"
3514 msgstr "Мітка перевизначена"
3516 #: jscript.rc:42
3517 msgid "Label not found"
3518 msgstr "Мітку не знайдено"
3520 #: jscript.rc:43
3521 msgid "Conditional compilation is turned off"
3522 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3524 #: jscript.rc:46
3525 msgid "Number expected"
3526 msgstr "Очікується число"
3528 #: jscript.rc:44
3529 msgid "Function expected"
3530 msgstr "Очікується функція"
3532 #: jscript.rc:45
3533 msgid "'[object]' is not a date object"
3534 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3536 #: jscript.rc:47
3537 msgid "Object expected"
3538 msgstr "Очікується об'єкт"
3540 #: jscript.rc:48
3541 msgid "Illegal assignment"
3542 msgstr "Невірне присвоєння"
3544 #: jscript.rc:49
3545 msgid "'|' is undefined"
3546 msgstr "'|' не визначено"
3548 #: jscript.rc:50
3549 msgid "Boolean object expected"
3550 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3552 #: jscript.rc:51
3553 msgid "Cannot delete '|'"
3554 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3556 #: jscript.rc:52
3557 msgid "VBArray object expected"
3558 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3560 #: jscript.rc:53
3561 msgid "JScript object expected"
3562 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3564 #: jscript.rc:54
3565 msgid "Syntax error in regular expression"
3566 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3568 #: jscript.rc:56
3569 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3570 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3572 #: jscript.rc:55
3573 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3574 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3576 #: jscript.rc:57
3577 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3578 msgstr ""
3580 #: jscript.rc:58
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "Subscript out of range"
3583 msgid "Precision is out of range"
3584 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3586 #: jscript.rc:59
3587 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3588 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3590 #: jscript.rc:60
3591 msgid "Array object expected"
3592 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3594 #: winerror.mc:26
3595 msgid "Success.\n"
3596 msgstr "Виконано успішно.\n"
3598 #: winerror.mc:31
3599 msgid "Invalid function.\n"
3600 msgstr "Невірна функція.\n"
3602 #: winerror.mc:36
3603 msgid "File not found.\n"
3604 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3606 #: winerror.mc:41
3607 msgid "Path not found.\n"
3608 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3610 #: winerror.mc:46
3611 msgid "Too many open files.\n"
3612 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3614 #: winerror.mc:51
3615 msgid "Access denied.\n"
3616 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3618 #: winerror.mc:56
3619 msgid "Invalid handle.\n"
3620 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3622 #: winerror.mc:61
3623 msgid "Memory trashed.\n"
3624 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3626 #: winerror.mc:66
3627 msgid "Not enough memory.\n"
3628 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3630 #: winerror.mc:71
3631 msgid "Invalid block.\n"
3632 msgstr "Невірний блок.\n"
3634 #: winerror.mc:76
3635 msgid "Bad environment.\n"
3636 msgstr "Невірне оточення.\n"
3638 #: winerror.mc:81
3639 msgid "Bad format.\n"
3640 msgstr "Невірний формат.\n"
3642 #: winerror.mc:86
3643 msgid "Invalid access.\n"
3644 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3646 #: winerror.mc:91
3647 msgid "Invalid data.\n"
3648 msgstr "Невірні дані.\n"
3650 #: winerror.mc:96
3651 msgid "Out of memory.\n"
3652 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3654 #: winerror.mc:101
3655 msgid "Invalid drive.\n"
3656 msgstr "Невірний диск.\n"
3658 #: winerror.mc:106
3659 msgid "Can't delete current directory.\n"
3660 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3662 #: winerror.mc:111
3663 msgid "Not same device.\n"
3664 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3666 #: winerror.mc:116
3667 msgid "No more files.\n"
3668 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3670 #: winerror.mc:121
3671 msgid "Write protected.\n"
3672 msgstr "Захищено від запису.\n"
3674 #: winerror.mc:126
3675 msgid "Bad unit.\n"
3676 msgstr "Поганий модуль.\n"
3678 #: winerror.mc:131
3679 msgid "Not ready.\n"
3680 msgstr "Не готовий.\n"
3682 #: winerror.mc:136
3683 msgid "Bad command.\n"
3684 msgstr "Невірна команда.\n"
3686 #: winerror.mc:141
3687 msgid "CRC error.\n"
3688 msgstr "Помилка CRC.\n"
3690 #: winerror.mc:146
3691 msgid "Bad length.\n"
3692 msgstr "Невірна довжина.\n"
3694 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3695 msgid "Seek error.\n"
3696 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3698 #: winerror.mc:156
3699 msgid "Not DOS disk.\n"
3700 msgstr "Не диск DOS.\n"
3702 #: winerror.mc:161
3703 msgid "Sector not found.\n"
3704 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3706 #: winerror.mc:166
3707 msgid "Out of paper.\n"
3708 msgstr "Закінчився папір.\n"
3710 #: winerror.mc:171
3711 msgid "Write fault.\n"
3712 msgstr "Помилка запису.\n"
3714 #: winerror.mc:176
3715 msgid "Read fault.\n"
3716 msgstr "Помилка читання.\n"
3718 #: winerror.mc:181
3719 msgid "General failure.\n"
3720 msgstr "Загальна помилка.\n"
3722 #: winerror.mc:186
3723 msgid "Sharing violation.\n"
3724 msgstr "Порушення обміну.\n"
3726 #: winerror.mc:191
3727 msgid "Lock violation.\n"
3728 msgstr "Порушення блокування.\n"
3730 #: winerror.mc:196
3731 msgid "Wrong disk.\n"
3732 msgstr "Невірний диск.\n"
3734 #: winerror.mc:201
3735 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3736 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3738 #: winerror.mc:206
3739 msgid "End of file.\n"
3740 msgstr "Кінець файлу.\n"
3742 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3743 msgid "Disk full.\n"
3744 msgstr "Диск заповнений.\n"
3746 #: winerror.mc:216
3747 msgid "Request not supported.\n"
3748 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3750 #: winerror.mc:221
3751 msgid "Remote machine not listening.\n"
3752 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3754 #: winerror.mc:226
3755 msgid "Duplicate network name.\n"
3756 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3758 #: winerror.mc:231
3759 msgid "Bad network path.\n"
3760 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3762 #: winerror.mc:236
3763 msgid "Network busy.\n"
3764 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3766 #: winerror.mc:241
3767 msgid "Device does not exist.\n"
3768 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3770 #: winerror.mc:246
3771 msgid "Too many commands.\n"
3772 msgstr "Забагато команд.\n"
3774 #: winerror.mc:251
3775 msgid "Adapter hardware error.\n"
3776 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3778 #: winerror.mc:256
3779 msgid "Bad network response.\n"
3780 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3782 #: winerror.mc:261
3783 msgid "Unexpected network error.\n"
3784 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3786 #: winerror.mc:266
3787 msgid "Bad remote adapter.\n"
3788 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3790 #: winerror.mc:271
3791 msgid "Print queue full.\n"
3792 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3794 #: winerror.mc:276
3795 msgid "No spool space.\n"
3796 msgstr ""
3798 #: winerror.mc:281
3799 msgid "Print canceled.\n"
3800 msgstr "Друк скасовано.\n"
3802 #: winerror.mc:286
3803 msgid "Network name deleted.\n"
3804 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3806 #: winerror.mc:291
3807 msgid "Network access denied.\n"
3808 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3810 #: winerror.mc:296
3811 msgid "Bad device type.\n"
3812 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3814 #: winerror.mc:301
3815 msgid "Bad network name.\n"
3816 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3818 #: winerror.mc:306
3819 msgid "Too many network names.\n"
3820 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3822 #: winerror.mc:311
3823 msgid "Too many network sessions.\n"
3824 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3826 #: winerror.mc:316
3827 msgid "Sharing paused.\n"
3828 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3830 #: winerror.mc:321
3831 msgid "Request not accepted.\n"
3832 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3834 #: winerror.mc:326
3835 msgid "Redirector paused.\n"
3836 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3838 #: winerror.mc:331
3839 msgid "File exists.\n"
3840 msgstr "Файл існує.\n"
3842 #: winerror.mc:336
3843 msgid "Cannot create.\n"
3844 msgstr "Неможливо створити.\n"
3846 #: winerror.mc:341
3847 msgid "Int24 failure.\n"
3848 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3850 #: winerror.mc:346
3851 msgid "Out of structures.\n"
3852 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3854 #: winerror.mc:351
3855 msgid "Already assigned.\n"
3856 msgstr "Вже призначено.\n"
3858 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3859 msgid "Invalid password.\n"
3860 msgstr "Невірний пароль.\n"
3862 #: winerror.mc:361
3863 msgid "Invalid parameter.\n"
3864 msgstr "Невірний параметр.\n"
3866 #: winerror.mc:366
3867 msgid "Net write fault.\n"
3868 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3870 #: winerror.mc:371
3871 msgid "No process slots.\n"
3872 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3874 #: winerror.mc:376
3875 msgid "Too many semaphores.\n"
3876 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3878 #: winerror.mc:381
3879 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3880 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3882 #: winerror.mc:386
3883 msgid "Semaphore is set.\n"
3884 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3886 #: winerror.mc:391
3887 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3888 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3890 #: winerror.mc:396
3891 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3892 msgstr ""
3894 #: winerror.mc:401
3895 msgid "Semaphore owner died.\n"
3896 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3898 #: winerror.mc:406
3899 msgid "Semaphore user limit.\n"
3900 msgstr ""
3902 #: winerror.mc:411
3903 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3904 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3906 #: winerror.mc:416
3907 msgid "Drive locked.\n"
3908 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3910 #: winerror.mc:421
3911 msgid "Broken pipe.\n"
3912 msgstr "Зламаний канал.\n"
3914 #: winerror.mc:426
3915 msgid "Open failed.\n"
3916 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3918 #: winerror.mc:431
3919 msgid "Buffer overflow.\n"
3920 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3922 #: winerror.mc:441
3923 msgid "No more search handles.\n"
3924 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3926 #: winerror.mc:446
3927 msgid "Invalid target handle.\n"
3928 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3930 #: winerror.mc:451
3931 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3932 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3934 #: winerror.mc:456
3935 msgid "Invalid verify switch.\n"
3936 msgstr ""
3938 #: winerror.mc:461
3939 msgid "Bad driver level.\n"
3940 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3942 #: winerror.mc:466
3943 msgid "Call not implemented.\n"
3944 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3946 #: winerror.mc:471
3947 msgid "Semaphore timeout.\n"
3948 msgstr ""
3950 #: winerror.mc:476
3951 msgid "Insufficient buffer.\n"
3952 msgstr ""
3954 #: winerror.mc:481
3955 msgid "Invalid name.\n"
3956 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3958 #: winerror.mc:486
3959 msgid "Invalid level.\n"
3960 msgstr "Невірний рівень.\n"
3962 #: winerror.mc:491
3963 msgid "No volume label.\n"
3964 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3966 #: winerror.mc:496
3967 msgid "Module not found.\n"
3968 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3970 #: winerror.mc:501
3971 msgid "Procedure not found.\n"
3972 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3974 #: winerror.mc:506
3975 msgid "No children to wait for.\n"
3976 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3978 #: winerror.mc:511
3979 msgid "Child process has not completed.\n"
3980 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3982 #: winerror.mc:516
3983 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3984 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3986 #: winerror.mc:521
3987 msgid "Negative seek.\n"
3988 msgstr "Негативний пошук.\n"
3990 #: winerror.mc:531
3991 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:536
3995 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:541
3999 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4000 msgstr ""
4002 #: winerror.mc:546
4003 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4004 msgstr ""
4006 #: winerror.mc:551
4007 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:556
4011 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:561
4015 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:566
4019 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:571
4023 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4024 msgstr ""
4026 #: winerror.mc:576
4027 msgid "Drive is busy.\n"
4028 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4030 #: winerror.mc:581
4031 msgid "Same drive.\n"
4032 msgstr "Той же привід.\n"
4034 #: winerror.mc:586
4035 msgid "Not toplevel directory.\n"
4036 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4038 #: winerror.mc:591
4039 msgid "Directory is not empty.\n"
4040 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4042 #: winerror.mc:596
4043 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:601
4047 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:606
4051 msgid "Path is busy.\n"
4052 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4054 #: winerror.mc:611
4055 msgid "Already a SUBST target.\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:616
4059 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:621
4063 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:626
4067 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:631
4071 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4072 msgstr ""
4074 #: winerror.mc:636
4075 msgid "Volume label too long.\n"
4076 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4078 #: winerror.mc:641
4079 msgid "Too many TCBs.\n"
4080 msgstr ""
4082 #: winerror.mc:646
4083 msgid "Signal refused.\n"
4084 msgstr ""
4086 #: winerror.mc:651
4087 msgid "Segment discarded.\n"
4088 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4090 #: winerror.mc:656
4091 msgid "Segment not locked.\n"
4092 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4094 #: winerror.mc:661
4095 msgid "Bad thread ID address.\n"
4096 msgstr ""
4098 #: winerror.mc:666
4099 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:671
4103 msgid "Path is invalid.\n"
4104 msgstr "Невірний шлях.\n"
4106 #: winerror.mc:676
4107 msgid "Signal pending.\n"
4108 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4110 #: winerror.mc:681
4111 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4112 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4114 #: winerror.mc:686
4115 msgid "Lock failed.\n"
4116 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4118 #: winerror.mc:691
4119 msgid "Resource in use.\n"
4120 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4122 #: winerror.mc:696
4123 msgid "Cancel violation.\n"
4124 msgstr "Скасування порушення.\n"
4126 #: winerror.mc:701
4127 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4128 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4130 #: winerror.mc:706
4131 msgid "Invalid segment number.\n"
4132 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4134 #: winerror.mc:711
4135 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4136 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4138 #: winerror.mc:716
4139 msgid "File already exists.\n"
4140 msgstr "Файл вже існує.\n"
4142 #: winerror.mc:721
4143 msgid "Invalid flag number.\n"
4144 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4146 #: winerror.mc:726
4147 msgid "Semaphore name not found.\n"
4148 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4150 #: winerror.mc:731
4151 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:736
4155 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:741
4159 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4160 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4162 #: winerror.mc:746
4163 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4164 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4166 #: winerror.mc:751
4167 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4168 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4170 #: winerror.mc:756
4171 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4172 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4174 #: winerror.mc:761
4175 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4176 msgstr ""
4178 #: winerror.mc:766
4179 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4180 msgstr ""
4182 #: winerror.mc:771
4183 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4184 msgstr ""
4186 #: winerror.mc:776
4187 msgid "IOPL not enabled.\n"
4188 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4190 #: winerror.mc:781
4191 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:786
4195 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:791
4199 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:796
4203 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4204 msgstr ""
4206 #: winerror.mc:801
4207 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4208 msgstr ""
4210 #: winerror.mc:806
4211 msgid "Environment variable not found.\n"
4212 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4214 #: winerror.mc:811
4215 msgid "No signal sent.\n"
4216 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4218 #: winerror.mc:816
4219 msgid "File name is too long.\n"
4220 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4222 #: winerror.mc:821
4223 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4224 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4226 #: winerror.mc:826
4227 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:831
4231 msgid "Invalid signal number.\n"
4232 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4234 #: winerror.mc:836
4235 msgid "Error setting signal handler.\n"
4236 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4238 #: winerror.mc:841
4239 msgid "Segment locked.\n"
4240 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4242 #: winerror.mc:846
4243 msgid "Too many modules.\n"
4244 msgstr "Забагато модулів.\n"
4246 #: winerror.mc:851
4247 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:856
4251 msgid "Machine type mismatch.\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:861
4255 msgid "Bad pipe.\n"
4256 msgstr "Поганий канал.\n"
4258 #: winerror.mc:866
4259 msgid "Pipe busy.\n"
4260 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4262 #: winerror.mc:871
4263 msgid "Pipe closed.\n"
4264 msgstr "Канал закритий.\n"
4266 #: winerror.mc:876
4267 msgid "Pipe not connected.\n"
4268 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4270 #: winerror.mc:881
4271 msgid "More data available.\n"
4272 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4274 #: winerror.mc:886
4275 msgid "Session canceled.\n"
4276 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4278 #: winerror.mc:891
4279 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4280 msgstr ""
4282 #: winerror.mc:896
4283 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4284 msgstr ""
4286 #: winerror.mc:901
4287 msgid "No more data available.\n"
4288 msgstr "Даних більше немає.\n"
4290 #: winerror.mc:906
4291 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:911
4295 msgid "Directory name invalid.\n"
4296 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4298 #: winerror.mc:916
4299 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4300 msgstr ""
4302 #: winerror.mc:921
4303 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4304 msgstr ""
4306 #: winerror.mc:926
4307 msgid "Extended attribute table full.\n"
4308 msgstr ""
4310 #: winerror.mc:931
4311 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:936
4315 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:941
4319 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:946
4323 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:951
4327 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:956
4331 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4332 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4334 #: winerror.mc:961
4335 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4336 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4338 #: winerror.mc:966
4339 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:971
4343 msgid "Invalid address.\n"
4344 msgstr "Невірна адреса.\n"
4346 #: winerror.mc:976
4347 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:981
4351 msgid "Pipe connected.\n"
4352 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4354 #: winerror.mc:986
4355 msgid "Pipe listening.\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:991
4359 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:996
4363 msgid "I/O operation aborted.\n"
4364 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4366 #: winerror.mc:1001
4367 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:1006
4371 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:1011
4375 msgid "No access to memory location.\n"
4376 msgstr ""
4378 #: winerror.mc:1016
4379 msgid "Swap error.\n"
4380 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4382 #: winerror.mc:1021
4383 msgid "Stack overflow.\n"
4384 msgstr "Переповнення стека.\n"
4386 #: winerror.mc:1026
4387 msgid "Invalid message.\n"
4388 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4390 #: winerror.mc:1031
4391 msgid "Cannot complete.\n"
4392 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4394 #: winerror.mc:1036
4395 msgid "Invalid flags.\n"
4396 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4398 #: winerror.mc:1041
4399 msgid "Unrecognized volume.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:1046
4403 msgid "File invalid.\n"
4404 msgstr "Файл невірний.\n"
4406 #: winerror.mc:1051
4407 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4408 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4410 #: winerror.mc:1056
4411 msgid "Nonexistent token.\n"
4412 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4414 #: winerror.mc:1061
4415 msgid "Registry corrupt.\n"
4416 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4418 #: winerror.mc:1066
4419 msgid "Invalid key.\n"
4420 msgstr "Невірний ключ.\n"
4422 #: winerror.mc:1071
4423 msgid "Can't open registry key.\n"
4424 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4426 #: winerror.mc:1076
4427 msgid "Can't read registry key.\n"
4428 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4430 #: winerror.mc:1081
4431 msgid "Can't write registry key.\n"
4432 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4434 #: winerror.mc:1086
4435 msgid "Registry has been recovered.\n"
4436 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4438 #: winerror.mc:1091
4439 msgid "Registry is corrupt.\n"
4440 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4442 #: winerror.mc:1096
4443 msgid "I/O to registry failed.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:1101
4447 msgid "Not registry file.\n"
4448 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4450 #: winerror.mc:1106
4451 msgid "Key deleted.\n"
4452 msgstr "Ключ видалено.\n"
4454 #: winerror.mc:1111
4455 msgid "No registry log space.\n"
4456 msgstr ""
4458 #: winerror.mc:1116
4459 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4460 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4462 #: winerror.mc:1121
4463 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:1126
4467 msgid "Notify change request in progress.\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:1131
4471 msgid "Dependent services are running.\n"
4472 msgstr ""
4474 #: winerror.mc:1136
4475 msgid "Invalid service control.\n"
4476 msgstr ""
4478 #: winerror.mc:1141
4479 msgid "Service request timeout.\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:1146
4483 msgid "Cannot create service thread.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:1151
4487 msgid "Service database locked.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1156
4491 msgid "Service already running.\n"
4492 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4494 #: winerror.mc:1161
4495 msgid "Invalid service account.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:1166
4499 msgid "Service is disabled.\n"
4500 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4502 #: winerror.mc:1171
4503 msgid "Circular dependency.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:1176
4507 msgid "Service does not exist.\n"
4508 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4510 #: winerror.mc:1181
4511 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:1186
4515 msgid "Service not active.\n"
4516 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4518 #: winerror.mc:1191
4519 msgid "Service controller connect failed.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1196
4523 msgid "Exception in service.\n"
4524 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4526 #: winerror.mc:1201
4527 msgid "Database does not exist.\n"
4528 msgstr "База даних не існує.\n"
4530 #: winerror.mc:1206
4531 msgid "Service-specific error.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:1211
4535 msgid "Process aborted.\n"
4536 msgstr "Процес перервано.\n"
4538 #: winerror.mc:1216
4539 msgid "Service dependency failed.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:1221
4543 msgid "Service login failed.\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:1226
4547 msgid "Service start-hang.\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:1231
4551 msgid "Invalid service lock.\n"
4552 msgstr ""
4554 #: winerror.mc:1236
4555 msgid "Service marked for delete.\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1241
4559 msgid "Service exists.\n"
4560 msgstr "Сервіс існує.\n"
4562 #: winerror.mc:1246
4563 msgid "System running last-known-good config.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:1251
4567 msgid "Service dependency deleted.\n"
4568 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4570 #: winerror.mc:1256
4571 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4572 msgstr ""
4574 #: winerror.mc:1261
4575 msgid "Service not started since last boot.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:1266
4579 msgid "Duplicate service name.\n"
4580 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4582 #: winerror.mc:1271
4583 msgid "Different service account.\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:1276
4587 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4588 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4590 #: winerror.mc:1281
4591 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4592 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4594 #: winerror.mc:1286
4595 msgid "No recovery program for service.\n"
4596 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4598 #: winerror.mc:1291
4599 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4600 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4602 #: winerror.mc:1296
4603 msgid "End of media.\n"
4604 msgstr "Кінець носія.\n"
4606 #: winerror.mc:1301
4607 msgid "Filemark detected.\n"
4608 msgstr ""
4610 #: winerror.mc:1306
4611 msgid "Beginning of media.\n"
4612 msgstr "Початок носія.\n"
4614 #: winerror.mc:1311
4615 msgid "Setmark detected.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:1316
4619 msgid "No data detected.\n"
4620 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4622 #: winerror.mc:1321
4623 msgid "Partition failure.\n"
4624 msgstr "Помилка розділу.\n"
4626 #: winerror.mc:1326
4627 msgid "Invalid block length.\n"
4628 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4630 #: winerror.mc:1331
4631 msgid "Device not partitioned.\n"
4632 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4634 #: winerror.mc:1336
4635 msgid "Unable to lock media.\n"
4636 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4638 #: winerror.mc:1341
4639 msgid "Unable to unload media.\n"
4640 msgstr ""
4642 #: winerror.mc:1346
4643 msgid "Media changed.\n"
4644 msgstr "Носій змінений.\n"
4646 #: winerror.mc:1351
4647 msgid "I/O bus reset.\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:1356
4651 msgid "No media in drive.\n"
4652 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4654 #: winerror.mc:1361
4655 msgid "No Unicode translation.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1366
4659 msgid "DLL init failed.\n"
4660 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4662 #: winerror.mc:1371
4663 msgid "Shutdown in progress.\n"
4664 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4666 #: winerror.mc:1376
4667 msgid "No shutdown in progress.\n"
4668 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4670 #: winerror.mc:1381
4671 msgid "I/O device error.\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:1386
4675 msgid "No serial devices found.\n"
4676 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4678 #: winerror.mc:1391
4679 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4680 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4682 #: winerror.mc:1396
4683 msgid "Serial I/O completed.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1401
4687 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1406
4691 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1411
4695 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1416
4699 msgid "Unknown floppy error.\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1421
4703 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1426
4707 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4708 msgstr ""
4710 #: winerror.mc:1431
4711 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1436
4715 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:1441
4719 msgid "End of tape media.\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:1446
4723 msgid "Not enough server memory.\n"
4724 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4726 #: winerror.mc:1451
4727 msgid "Possible deadlock.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1456
4731 msgid "Incorrect alignment.\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:1461
4735 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1466
4739 msgid "Set-power-state failed.\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:1471
4743 msgid "Too many links.\n"
4744 msgstr "Забагато посилань.\n"
4746 #: winerror.mc:1476
4747 msgid "Newer windows version needed.\n"
4748 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4750 #: winerror.mc:1481
4751 msgid "Wrong operating system.\n"
4752 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4754 #: winerror.mc:1486
4755 msgid "Single-instance application.\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:1491
4759 msgid "Real-mode application.\n"
4760 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4762 #: winerror.mc:1496
4763 msgid "Invalid DLL.\n"
4764 msgstr "Невірна DLL.\n"
4766 #: winerror.mc:1501
4767 msgid "No associated application.\n"
4768 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4770 #: winerror.mc:1506
4771 msgid "DDE failure.\n"
4772 msgstr "Помилка DDE.\n"
4774 #: winerror.mc:1511
4775 msgid "DLL not found.\n"
4776 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4778 #: winerror.mc:1516
4779 msgid "Out of user handles.\n"
4780 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4782 #: winerror.mc:1521
4783 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4784 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4786 #: winerror.mc:1526
4787 msgid "The source element is empty.\n"
4788 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4790 #: winerror.mc:1531
4791 msgid "The destination element is full.\n"
4792 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4794 #: winerror.mc:1536
4795 msgid "The element address is invalid.\n"
4796 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4798 #: winerror.mc:1541
4799 msgid "The magazine is not present.\n"
4800 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4802 #: winerror.mc:1546
4803 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4804 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4806 #: winerror.mc:1551
4807 msgid "The device requires cleaning.\n"
4808 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4810 #: winerror.mc:1556
4811 msgid "The device door is open.\n"
4812 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4814 #: winerror.mc:1561
4815 msgid "The device is not connected.\n"
4816 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4818 #: winerror.mc:1566
4819 msgid "Element not found.\n"
4820 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4822 #: winerror.mc:1571
4823 msgid "No match found.\n"
4824 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4826 #: winerror.mc:1576
4827 msgid "Property set not found.\n"
4828 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4830 #: winerror.mc:1581
4831 msgid "Point not found.\n"
4832 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4834 #: winerror.mc:1586
4835 msgid "No running tracking service.\n"
4836 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4838 #: winerror.mc:1591
4839 msgid "No such volume ID.\n"
4840 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4842 #: winerror.mc:1596
4843 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4844 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4846 #: winerror.mc:1601
4847 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4848 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4850 #: winerror.mc:1606
4851 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4852 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4854 #: winerror.mc:1611
4855 msgid "The journal is being deleted.\n"
4856 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4858 #: winerror.mc:1616
4859 msgid "The journal is not active.\n"
4860 msgstr "Журнал не активний.\n"
4862 #: winerror.mc:1621
4863 msgid "Potential matching file found.\n"
4864 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4866 #: winerror.mc:1626
4867 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4868 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4870 #: winerror.mc:1631
4871 msgid "Invalid device name.\n"
4872 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4874 #: winerror.mc:1636
4875 msgid "Connection unavailable.\n"
4876 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4878 #: winerror.mc:1641
4879 msgid "Device already remembered.\n"
4880 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4882 #: winerror.mc:1646
4883 msgid "No network or bad path.\n"
4884 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4886 #: winerror.mc:1651
4887 msgid "Invalid network provider name.\n"
4888 msgstr ""
4890 #: winerror.mc:1656
4891 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4892 msgstr ""
4894 #: winerror.mc:1661
4895 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4896 msgstr ""
4898 #: winerror.mc:1666
4899 msgid "Not a container.\n"
4900 msgstr "Не контейнер.\n"
4902 #: winerror.mc:1671
4903 msgid "Extended error.\n"
4904 msgstr "Розширена помилка.\n"
4906 #: winerror.mc:1676
4907 msgid "Invalid group name.\n"
4908 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4910 #: winerror.mc:1681
4911 msgid "Invalid computer name.\n"
4912 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4914 #: winerror.mc:1686
4915 msgid "Invalid event name.\n"
4916 msgstr "Невірна назва події.\n"
4918 #: winerror.mc:1691
4919 msgid "Invalid domain name.\n"
4920 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4922 #: winerror.mc:1696
4923 msgid "Invalid service name.\n"
4924 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4926 #: winerror.mc:1701
4927 msgid "Invalid network name.\n"
4928 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4930 #: winerror.mc:1706
4931 msgid "Invalid share name.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1716
4935 msgid "Invalid message name.\n"
4936 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4938 #: winerror.mc:1721
4939 msgid "Invalid message destination.\n"
4940 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4942 #: winerror.mc:1726
4943 msgid "Session credential conflict.\n"
4944 msgstr ""
4946 #: winerror.mc:1731
4947 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4948 msgstr ""
4950 #: winerror.mc:1736
4951 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4952 msgstr ""
4954 #: winerror.mc:1741
4955 msgid "No network.\n"
4956 msgstr "Немає мережі.\n"
4958 #: winerror.mc:1746
4959 msgid "Operation canceled by user.\n"
4960 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4962 #: winerror.mc:1751
4963 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4964 msgstr ""
4966 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4967 msgid "Connection refused.\n"
4968 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4970 #: winerror.mc:1761
4971 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:1766
4975 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:1771
4979 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4980 msgstr ""
4982 #: winerror.mc:1776
4983 msgid "Connection invalid.\n"
4984 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4986 #: winerror.mc:1781
4987 msgid "Connection is active.\n"
4988 msgstr "З'єднання активне.\n"
4990 #: winerror.mc:1786
4991 msgid "Network unreachable.\n"
4992 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4994 #: winerror.mc:1791
4995 msgid "Host unreachable.\n"
4996 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4998 #: winerror.mc:1796
4999 msgid "Protocol unreachable.\n"
5000 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5002 #: winerror.mc:1801
5003 msgid "Port unreachable.\n"
5004 msgstr "Порт недоступний.\n"
5006 #: winerror.mc:1806
5007 msgid "Request aborted.\n"
5008 msgstr "Запит перервано.\n"
5010 #: winerror.mc:1811
5011 msgid "Connection aborted.\n"
5012 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5014 #: winerror.mc:1816
5015 msgid "Please retry operation.\n"
5016 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5018 #: winerror.mc:1821
5019 msgid "Connection count limit reached.\n"
5020 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5022 #: winerror.mc:1826
5023 msgid "Login time restriction.\n"
5024 msgstr ""
5026 #: winerror.mc:1831
5027 msgid "Login workstation restriction.\n"
5028 msgstr ""
5030 #: winerror.mc:1836
5031 msgid "Incorrect network address.\n"
5032 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5034 #: winerror.mc:1841
5035 msgid "Service already registered.\n"
5036 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5038 #: winerror.mc:1846
5039 msgid "Service not found.\n"
5040 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5042 #: winerror.mc:1851
5043 msgid "User not authenticated.\n"
5044 msgstr ""
5046 #: winerror.mc:1856
5047 msgid "User not logged on.\n"
5048 msgstr ""
5050 #: winerror.mc:1861
5051 msgid "Continue work in progress.\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:1866
5055 msgid "Already initialized.\n"
5056 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5058 #: winerror.mc:1871
5059 msgid "No more local devices.\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:1876
5063 msgid "The site does not exist.\n"
5064 msgstr "Сайт не існує.\n"
5066 #: winerror.mc:1881
5067 msgid "The domain controller already exists.\n"
5068 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5070 #: winerror.mc:1886
5071 msgid "Supported only when connected.\n"
5072 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5074 #: winerror.mc:1891
5075 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5076 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5078 #: winerror.mc:1896
5079 msgid "The user profile is invalid.\n"
5080 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5082 #: winerror.mc:1901
5083 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5084 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5086 #: winerror.mc:1906
5087 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1911
5091 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1916
5095 msgid "No quotas for account.\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:1921
5099 msgid "Local user session key.\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:1926
5103 msgid "Password too complex for LM.\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1931
5107 msgid "Unknown revision.\n"
5108 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5110 #: winerror.mc:1936
5111 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5112 msgstr ""
5114 #: winerror.mc:1941
5115 msgid "Invalid owner.\n"
5116 msgstr "Недійсний власник.\n"
5118 #: winerror.mc:1946
5119 msgid "Invalid primary group.\n"
5120 msgstr "Невірна основна група.\n"
5122 #: winerror.mc:1951
5123 msgid "No impersonation token.\n"
5124 msgstr ""
5126 #: winerror.mc:1956
5127 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5128 msgstr ""
5130 #: winerror.mc:1961
5131 msgid "No logon servers available.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:1966
5135 msgid "No such logon session.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1971
5139 msgid "No such privilege.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:1976
5143 msgid "Privilege not held.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:1981
5147 msgid "Invalid account name.\n"
5148 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5150 #: winerror.mc:1986
5151 msgid "User already exists.\n"
5152 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5154 #: winerror.mc:1991
5155 msgid "No such user.\n"
5156 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5158 #: winerror.mc:1996
5159 msgid "Group already exists.\n"
5160 msgstr "Група вже існує.\n"
5162 #: winerror.mc:2001
5163 msgid "No such group.\n"
5164 msgstr "Немає такої групи.\n"
5166 #: winerror.mc:2006
5167 msgid "User already in group.\n"
5168 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5170 #: winerror.mc:2011
5171 msgid "User not in group.\n"
5172 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5174 #: winerror.mc:2016
5175 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:2021
5179 msgid "Wrong password.\n"
5180 msgstr "Невірний пароль.\n"
5182 #: winerror.mc:2026
5183 msgid "Ill-formed password.\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:2031
5187 msgid "Password restriction.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:2036
5191 msgid "Logon failure.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:2041
5195 msgid "Account restriction.\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:2046
5199 msgid "Invalid logon hours.\n"
5200 msgstr ""
5202 #: winerror.mc:2051
5203 msgid "Invalid workstation.\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:2056
5207 msgid "Password expired.\n"
5208 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5210 #: winerror.mc:2061
5211 msgid "Account disabled.\n"
5212 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5214 #: winerror.mc:2066
5215 msgid "No security ID mapped.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:2071
5219 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:2076
5223 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:2081
5227 msgid "Invalid sub authority.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2086
5231 msgid "Invalid ACL.\n"
5232 msgstr "Невірний ACL.\n"
5234 #: winerror.mc:2091
5235 msgid "Invalid SID.\n"
5236 msgstr "Невірний SID.\n"
5238 #: winerror.mc:2096
5239 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2101
5243 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2106
5247 msgid "Server disabled.\n"
5248 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5250 #: winerror.mc:2111
5251 msgid "Server not disabled.\n"
5252 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5254 #: winerror.mc:2116
5255 msgid "Invalid ID authority.\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:2121
5259 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2126
5263 msgid "Invalid group attributes.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2131
5267 msgid "Bad impersonation level.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2136
5271 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:2141
5275 msgid "Bad validation class.\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:2146
5279 msgid "Bad token type.\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:2151
5283 msgid "No security on object.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2156
5287 msgid "Can't access domain information.\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:2161
5291 msgid "Invalid server state.\n"
5292 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5294 #: winerror.mc:2166
5295 msgid "Invalid domain state.\n"
5296 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5298 #: winerror.mc:2171
5299 msgid "Invalid domain role.\n"
5300 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5302 #: winerror.mc:2176
5303 msgid "No such domain.\n"
5304 msgstr "Немає такого домену.\n"
5306 #: winerror.mc:2181
5307 msgid "Domain already exists.\n"
5308 msgstr "Домен вже існує.\n"
5310 #: winerror.mc:2186
5311 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2191
5315 msgid "Internal database corruption.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2196
5319 msgid "Internal error.\n"
5320 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5322 #: winerror.mc:2201
5323 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2206
5327 msgid "Bad descriptor format.\n"
5328 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5330 #: winerror.mc:2211
5331 msgid "Not a logon process.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2216
5335 msgid "Logon session ID exists.\n"
5336 msgstr ""
5338 #: winerror.mc:2221
5339 msgid "Unknown authentication package.\n"
5340 msgstr ""
5342 #: winerror.mc:2226
5343 msgid "Bad logon session state.\n"
5344 msgstr ""
5346 #: winerror.mc:2231
5347 msgid "Logon session ID collision.\n"
5348 msgstr ""
5350 #: winerror.mc:2236
5351 msgid "Invalid logon type.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2241
5355 msgid "Cannot impersonate.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2246
5359 msgid "Invalid transaction state.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:2251
5363 msgid "Security DB commit failure.\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2256
5367 msgid "Account is built-in.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2261
5371 msgid "Group is built-in.\n"
5372 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5374 #: winerror.mc:2266
5375 msgid "User is built-in.\n"
5376 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5378 #: winerror.mc:2271
5379 msgid "Group is primary for user.\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2276
5383 msgid "Token already in use.\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2281
5387 msgid "No such local group.\n"
5388 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5390 #: winerror.mc:2286
5391 msgid "User not in local group.\n"
5392 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5394 #: winerror.mc:2291
5395 msgid "User already in local group.\n"
5396 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5398 #: winerror.mc:2296
5399 msgid "Local group already exists.\n"
5400 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5402 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5403 msgid "Logon type not granted.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2306
5407 msgid "Too many secrets.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2311
5411 msgid "Secret too long.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2316
5415 msgid "Internal security DB error.\n"
5416 msgstr ""
5418 #: winerror.mc:2321
5419 msgid "Too many context IDs.\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:2331
5423 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2336
5427 msgid "No such member.\n"
5428 msgstr "Немає такого члена.\n"
5430 #: winerror.mc:2341
5431 msgid "Invalid member.\n"
5432 msgstr "Невірний член.\n"
5434 #: winerror.mc:2346
5435 msgid "Too many SIDs.\n"
5436 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5438 #: winerror.mc:2351
5439 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5440 msgstr ""
5442 #: winerror.mc:2356
5443 msgid "No inheritable components.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2361
5447 msgid "File or directory corrupt.\n"
5448 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5450 #: winerror.mc:2366
5451 msgid "Disk is corrupt.\n"
5452 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5454 #: winerror.mc:2371
5455 msgid "No user session key.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2376
5459 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2381
5463 msgid "Wrong target name.\n"
5464 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5466 #: winerror.mc:2386
5467 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5468 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5470 #: winerror.mc:2391
5471 msgid "Time skew between client and server.\n"
5472 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5474 #: winerror.mc:2396
5475 msgid "Invalid window handle.\n"
5476 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5478 #: winerror.mc:2401
5479 msgid "Invalid menu handle.\n"
5480 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5482 #: winerror.mc:2406
5483 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5484 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5486 #: winerror.mc:2411
5487 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:2416
5491 msgid "Invalid hook handle.\n"
5492 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5494 #: winerror.mc:2421
5495 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5496 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5498 #: winerror.mc:2426
5499 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2431
5503 msgid "Can't find window class.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2436
5507 msgid "Window owned by another thread.\n"
5508 msgstr ""
5510 #: winerror.mc:2441
5511 msgid "Hotkey already registered.\n"
5512 msgstr ""
5514 #: winerror.mc:2446
5515 msgid "Class already exists.\n"
5516 msgstr "Клас вже існує.\n"
5518 #: winerror.mc:2451
5519 msgid "Class does not exist.\n"
5520 msgstr "Клас не існує.\n"
5522 #: winerror.mc:2456
5523 msgid "Class has open windows.\n"
5524 msgstr ""
5526 #: winerror.mc:2461
5527 msgid "Invalid index.\n"
5528 msgstr "Невірний індекс.\n"
5530 #: winerror.mc:2466
5531 msgid "Invalid icon handle.\n"
5532 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5534 #: winerror.mc:2471
5535 msgid "Private dialog index.\n"
5536 msgstr ""
5538 #: winerror.mc:2476
5539 msgid "List box ID not found.\n"
5540 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5542 #: winerror.mc:2481
5543 msgid "No wildcard characters.\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2486
5547 msgid "Clipboard not open.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2491
5551 msgid "Hotkey not registered.\n"
5552 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5554 #: winerror.mc:2496
5555 msgid "Not a dialog window.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2501
5559 msgid "Control ID not found.\n"
5560 msgstr ""
5562 #: winerror.mc:2506
5563 msgid "Invalid combobox message.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2511
5567 msgid "Not a combobox window.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2516
5571 msgid "Invalid edit height.\n"
5572 msgstr ""
5574 #: winerror.mc:2521
5575 msgid "DC not found.\n"
5576 msgstr "DC не знайдений.\n"
5578 #: winerror.mc:2526
5579 msgid "Invalid hook filter.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2531
5583 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2536
5587 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2541
5591 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5592 msgstr ""
5594 #: winerror.mc:2546
5595 msgid "Journal hook already set.\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:2551
5599 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2556
5603 msgid "Invalid list box message.\n"
5604 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5606 #: winerror.mc:2561
5607 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2566
5611 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5612 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5614 #: winerror.mc:2571
5615 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5616 msgstr ""
5618 #: winerror.mc:2576
5619 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2581
5623 msgid "Window has no system menu.\n"
5624 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5626 #: winerror.mc:2586
5627 msgid "Invalid message box style.\n"
5628 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5630 #: winerror.mc:2591
5631 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2596
5635 msgid "Screen already locked.\n"
5636 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5638 #: winerror.mc:2601
5639 msgid "Window handles have different parents.\n"
5640 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5642 #: winerror.mc:2606
5643 msgid "Not a child window.\n"
5644 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5646 #: winerror.mc:2611
5647 msgid "Invalid GW command.\n"
5648 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5650 #: winerror.mc:2616
5651 msgid "Invalid thread ID.\n"
5652 msgstr ""
5654 #: winerror.mc:2621
5655 msgid "Not an MDI child window.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2626
5659 msgid "Popup menu already active.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2631
5663 msgid "No scrollbars.\n"
5664 msgstr ""
5666 #: winerror.mc:2636
5667 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5668 msgstr ""
5670 #: winerror.mc:2641
5671 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2646
5675 msgid "No system resources.\n"
5676 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5678 #: winerror.mc:2651
5679 msgid "No non-paged system resources.\n"
5680 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5682 #: winerror.mc:2656
5683 msgid "No paged system resources.\n"
5684 msgstr ""
5686 #: winerror.mc:2661
5687 msgid "No working set quota.\n"
5688 msgstr ""
5690 #: winerror.mc:2666
5691 msgid "No page file quota.\n"
5692 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5694 #: winerror.mc:2671
5695 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2676
5699 msgid "Menu item not found.\n"
5700 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5702 #: winerror.mc:2681
5703 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5704 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5706 #: winerror.mc:2686
5707 msgid "Hook type not allowed.\n"
5708 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5710 #: winerror.mc:2691
5711 msgid "Interactive window station required.\n"
5712 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5714 #: winerror.mc:2696
5715 msgid "Timeout.\n"
5716 msgstr "Тайм-аут.\n"
5718 #: winerror.mc:2701
5719 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5720 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5722 #: winerror.mc:2706
5723 msgid "Event log file corrupt.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: winerror.mc:2711
5727 msgid "Event log can't start.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2716
5731 msgid "Event log file full.\n"
5732 msgstr ""
5734 #: winerror.mc:2721
5735 msgid "Event log file changed.\n"
5736 msgstr ""
5738 #: winerror.mc:2726
5739 msgid "Installer service failed.\n"
5740 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5742 #: winerror.mc:2731
5743 msgid "Installation aborted by user.\n"
5744 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5746 #: winerror.mc:2736
5747 msgid "Installation failure.\n"
5748 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5750 #: winerror.mc:2741
5751 msgid "Installation suspended.\n"
5752 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5754 #: winerror.mc:2746
5755 msgid "Unknown product.\n"
5756 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5758 #: winerror.mc:2751
5759 msgid "Unknown feature.\n"
5760 msgstr "Невідома ознака.\n"
5762 #: winerror.mc:2756
5763 msgid "Unknown component.\n"
5764 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5766 #: winerror.mc:2761
5767 msgid "Unknown property.\n"
5768 msgstr "Невідома властивість.\n"
5770 #: winerror.mc:2766
5771 msgid "Invalid handle state.\n"
5772 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5774 #: winerror.mc:2771
5775 msgid "Bad configuration.\n"
5776 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5778 #: winerror.mc:2776
5779 msgid "Index is missing.\n"
5780 msgstr "Індекс загублений.\n"
5782 #: winerror.mc:2781
5783 msgid "Installation source is missing.\n"
5784 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5786 #: winerror.mc:2786
5787 msgid "Wrong installation package version.\n"
5788 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5790 #: winerror.mc:2791
5791 msgid "Product uninstalled.\n"
5792 msgstr "Продукт видалено.\n"
5794 #: winerror.mc:2796
5795 msgid "Invalid query syntax.\n"
5796 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5798 #: winerror.mc:2801
5799 msgid "Invalid field.\n"
5800 msgstr "Невірне поле.\n"
5802 #: winerror.mc:2806
5803 msgid "Device removed.\n"
5804 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5806 #: winerror.mc:2811
5807 msgid "Installation already running.\n"
5808 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5810 #: winerror.mc:2816
5811 msgid "Installation package failed to open.\n"
5812 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5814 #: winerror.mc:2821
5815 msgid "Installation package is invalid.\n"
5816 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5818 #: winerror.mc:2826
5819 msgid "Installer user interface failed.\n"
5820 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5822 #: winerror.mc:2831
5823 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5824 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5826 #: winerror.mc:2836
5827 msgid "Installation language not supported.\n"
5828 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5830 #: winerror.mc:2841
5831 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5832 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5834 #: winerror.mc:2846
5835 msgid "Installation package rejected.\n"
5836 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5838 #: winerror.mc:2851
5839 msgid "Function could not be called.\n"
5840 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5842 #: winerror.mc:2856
5843 msgid "Function failed.\n"
5844 msgstr "Функція не виконана.\n"
5846 #: winerror.mc:2861
5847 msgid "Invalid table.\n"
5848 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5850 #: winerror.mc:2866
5851 msgid "Data type mismatch.\n"
5852 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5854 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5855 msgid "Unsupported type.\n"
5856 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5858 #: winerror.mc:2876
5859 msgid "Creation failed.\n"
5860 msgstr "Помилка створення.\n"
5862 #: winerror.mc:2881
5863 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5864 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5866 #: winerror.mc:2886
5867 msgid "Installation platform not supported.\n"
5868 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5870 #: winerror.mc:2891
5871 msgid "Installer not used.\n"
5872 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5874 #: winerror.mc:2896
5875 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5876 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5878 #: winerror.mc:2901
5879 msgid "Invalid patch package.\n"
5880 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5882 #: winerror.mc:2906
5883 msgid "Unsupported patch package.\n"
5884 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5886 #: winerror.mc:2911
5887 msgid "Another version is installed.\n"
5888 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5890 #: winerror.mc:2916
5891 msgid "Invalid command line.\n"
5892 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5894 #: winerror.mc:2921
5895 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5896 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5898 #: winerror.mc:2926
5899 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5900 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5902 #: winerror.mc:2931
5903 msgid "Invalid string binding.\n"
5904 msgstr ""
5906 #: winerror.mc:2936
5907 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5908 msgstr ""
5910 #: winerror.mc:2941
5911 msgid "Invalid binding.\n"
5912 msgstr ""
5914 #: winerror.mc:2946
5915 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5916 msgstr ""
5918 #: winerror.mc:2951
5919 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5920 msgstr ""
5922 #: winerror.mc:2956
5923 msgid "Invalid string UUID.\n"
5924 msgstr ""
5926 #: winerror.mc:2961
5927 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5928 msgstr ""
5930 #: winerror.mc:2966
5931 msgid "Invalid network address.\n"
5932 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5934 #: winerror.mc:2971
5935 msgid "No endpoint found.\n"
5936 msgstr ""
5938 #: winerror.mc:2976
5939 msgid "Invalid timeout value.\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:2981
5943 msgid "Object UUID not found.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:2986
5947 msgid "UUID already registered.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2991
5951 msgid "UUID type already registered.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2996
5955 msgid "Server already listening.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:3001
5959 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:3006
5963 msgid "RPC server not listening.\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:3011
5967 msgid "Unknown manager type.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:3016
5971 msgid "Unknown interface.\n"
5972 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5974 #: winerror.mc:3021
5975 msgid "No bindings.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:3026
5979 msgid "No protocol sequences.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:3031
5983 msgid "Can't create endpoint.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:3036
5987 msgid "Out of resources.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:3041
5991 msgid "RPC server unavailable.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:3046
5995 msgid "RPC server too busy.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3051
5999 msgid "Invalid network options.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3056
6003 msgid "No RPC call active.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3061
6007 msgid "RPC call failed.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3066
6011 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:3071
6015 msgid "RPC protocol error.\n"
6016 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6018 #: winerror.mc:3076
6019 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3086
6023 msgid "Invalid tag.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3091
6027 msgid "Invalid array bounds.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3096
6031 msgid "No entry name.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3101
6035 msgid "Invalid name syntax.\n"
6036 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6038 #: winerror.mc:3106
6039 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6040 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6042 #: winerror.mc:3111
6043 msgid "No network address.\n"
6044 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6046 #: winerror.mc:3116
6047 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3121
6051 msgid "Unknown authentication type.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3126
6055 msgid "Maximum calls too low.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:3131
6059 msgid "String too long.\n"
6060 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6062 #: winerror.mc:3136
6063 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3141
6067 msgid "Procedure number out of range.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3146
6071 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3151
6075 msgid "Unknown authentication service.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:3156
6079 msgid "Unknown authentication level.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: winerror.mc:3161
6083 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6084 msgstr ""
6086 #: winerror.mc:3166
6087 msgid "Unknown authorization service.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3171
6091 msgid "Invalid entry.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3176
6095 msgid "Can't perform operation.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3181
6099 msgid "Endpoints not registered.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3186
6103 msgid "Nothing to export.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3191
6107 msgid "Incomplete name.\n"
6108 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6110 #: winerror.mc:3196
6111 msgid "Invalid version option.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3201
6115 msgid "No more members.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3206
6119 msgid "Not all objects unexported.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3211
6123 msgid "Interface not found.\n"
6124 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6126 #: winerror.mc:3216
6127 msgid "Entry already exists.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3221
6131 msgid "Entry not found.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3226
6135 msgid "Name service unavailable.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3231
6139 msgid "Invalid network address family.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3236
6143 msgid "Operation not supported.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3241
6147 msgid "No security context available.\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3246
6151 msgid "RPCInternal error.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3251
6155 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3256
6159 msgid "Address error.\n"
6160 msgstr "Помилка адреси.\n"
6162 #: winerror.mc:3261
6163 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3266
6167 msgid "Floating-point underflow.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3271
6171 msgid "Floating-point overflow.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3276
6175 msgid "No more entries.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3281
6179 msgid "Character translation table open failed.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3286
6183 msgid "Character translation table file too small.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3291
6187 msgid "Null context handle.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3296
6191 msgid "Context handle damaged.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3301
6195 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3306
6199 msgid "Cannot get call handle.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3311
6203 msgid "Null reference pointer.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3316
6207 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3321
6211 msgid "Byte count too small.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3326
6215 msgid "Bad stub data.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3331
6219 msgid "Invalid user buffer.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3336
6223 msgid "Unrecognized media.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3341
6227 msgid "No trust secret.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3346
6231 msgid "No trust SAM account.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3351
6235 msgid "Trusted domain failure.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3356
6239 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3361
6243 msgid "Trust logon failure.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3366
6247 msgid "RPC call already in progress.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3371
6251 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3376
6255 msgid "Account expired.\n"
6256 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6258 #: winerror.mc:3381
6259 msgid "Redirector has open handles.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3386
6263 msgid "Printer driver already installed.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3391
6267 msgid "Unknown port.\n"
6268 msgstr "Невідомий порт.\n"
6270 #: winerror.mc:3396
6271 msgid "Unknown printer driver.\n"
6272 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6274 #: winerror.mc:3401
6275 msgid "Unknown print processor.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3406
6279 msgid "Invalid separator file.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3411
6283 msgid "Invalid priority.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3416
6287 msgid "Invalid printer name.\n"
6288 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6290 #: winerror.mc:3421
6291 msgid "Printer already exists.\n"
6292 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6294 #: winerror.mc:3426
6295 msgid "Invalid printer command.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3431
6299 msgid "Invalid data type.\n"
6300 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6302 #: winerror.mc:3436
6303 msgid "Invalid environment.\n"
6304 msgstr "Невірне оточення.\n"
6306 #: winerror.mc:3441
6307 msgid "No more bindings.\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3446
6311 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3451
6315 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3456
6319 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3461
6323 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3466
6327 msgid "Server has open handles.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3471
6331 msgid "Resource data not found.\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3476
6335 msgid "Resource type not found.\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3481
6339 msgid "Resource name not found.\n"
6340 msgstr ""
6342 #: winerror.mc:3486
6343 msgid "Resource language not found.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3491
6347 msgid "Not enough quota.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3496
6351 msgid "No interfaces.\n"
6352 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6354 #: winerror.mc:3501
6355 msgid "RPC call canceled.\n"
6356 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6358 #: winerror.mc:3506
6359 msgid "Binding incomplete.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3511
6363 msgid "RPC comm failure.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3516
6367 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3521
6371 msgid "No principal name registered.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3526
6375 msgid "Not an RPC error.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3531
6379 msgid "UUID is local only.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3536
6383 msgid "Security package error.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3541
6387 msgid "Thread not canceled.\n"
6388 msgstr "Друк скасовано.\n"
6390 #: winerror.mc:3546
6391 msgid "Invalid handle operation.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3551
6395 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: winerror.mc:3556
6399 msgid "Wrong stub version.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3561
6403 msgid "Invalid pipe object.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3566
6407 msgid "Wrong pipe order.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3571
6411 msgid "Wrong pipe version.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3576
6415 msgid "Group member not found.\n"
6416 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6418 #: winerror.mc:3581
6419 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3586
6423 msgid "Invalid object.\n"
6424 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6426 #: winerror.mc:3591
6427 msgid "Invalid time.\n"
6428 msgstr "Невірний час.\n"
6430 #: winerror.mc:3596
6431 msgid "Invalid form name.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3601
6435 msgid "Invalid form size.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3606
6439 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3611
6443 msgid "Printer deleted.\n"
6444 msgstr "Принтер видалений.\n"
6446 #: winerror.mc:3616
6447 msgid "Invalid printer state.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3621
6451 msgid "User must change password.\n"
6452 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6454 #: winerror.mc:3626
6455 msgid "Domain controller not found.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: winerror.mc:3631
6459 msgid "Account locked out.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: winerror.mc:3636
6463 msgid "Invalid pixel format.\n"
6464 msgstr ""
6466 #: winerror.mc:3641
6467 msgid "Invalid driver.\n"
6468 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6470 #: winerror.mc:3646
6471 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6472 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6474 #: winerror.mc:3651
6475 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6476 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6478 #: winerror.mc:3656
6479 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6480 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6482 #: winerror.mc:3661
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6484 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6486 #: winerror.mc:3666
6487 msgid "RPC pipe closed.\n"
6488 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6490 #: winerror.mc:3671
6491 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6492 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6494 #: winerror.mc:3676
6495 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6496 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6498 #: winerror.mc:3681
6499 msgid "No site name available.\n"
6500 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6502 #: winerror.mc:3686
6503 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6504 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6506 #: winerror.mc:3691
6507 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6508 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6510 #: winerror.mc:3696
6511 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6512 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6514 #: winerror.mc:3701
6515 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6516 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6518 #: winerror.mc:3706
6519 msgid "The interface could not be exported.\n"
6520 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6522 #: winerror.mc:3711
6523 msgid "The profile could not be added.\n"
6524 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6526 #: winerror.mc:3716
6527 msgid "The profile element could not be added.\n"
6528 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6530 #: winerror.mc:3721
6531 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6532 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6534 #: winerror.mc:3726
6535 msgid "The group element could not be added.\n"
6536 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6538 #: winerror.mc:3731
6539 msgid "The group element could not be removed.\n"
6540 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6542 #: winerror.mc:3736
6543 msgid "The username could not be found.\n"
6544 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6547 msgid "Local Port"
6548 msgstr "Локальний порт"
6550 #: localspl.rc:29
6551 msgid "Local Monitor"
6552 msgstr "Локальний монітор"
6554 #: localui.rc:36
6555 msgid "Add a Local Port"
6556 msgstr "Додати локальний порт"
6558 #: localui.rc:39
6559 msgid "&Enter the port name to add:"
6560 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6562 #: localui.rc:48
6563 msgid "Configure LPT Port"
6564 msgstr "Налаштування LPT порта"
6566 #: localui.rc:51
6567 msgid "Timeout (seconds)"
6568 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6570 #: localui.rc:52
6571 msgid "&Transmission Retry:"
6572 msgstr "&Спроб пересилання:"
6574 #: localui.rc:29
6575 msgid "'%s' is not a valid port name"
6576 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6578 #: localui.rc:30
6579 msgid "Port %s already exists"
6580 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6582 #: localui.rc:31
6583 msgid "This port has no options to configure"
6584 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6586 #: mapi32.rc:28
6587 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6588 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6590 #: mapi32.rc:29
6591 msgid "Send Mail"
6592 msgstr "Відсилання пошти"
6594 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6595 msgid "Enter Network Password"
6596 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6598 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6599 msgid "Please enter your username and password:"
6600 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6602 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6603 msgid "Proxy"
6604 msgstr "Проксі"
6606 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6607 msgid "User"
6608 msgstr "Користувач"
6610 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6611 msgid "Password"
6612 msgstr "Пароль"
6614 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6615 msgid "&Save this password (insecure)"
6616 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6618 #: mpr.rc:27
6619 msgid "Entire Network"
6620 msgstr "Вся Мережа"
6622 #: msacm32.rc:27
6623 msgid "Sound Selection"
6624 msgstr "Вибір звуку"
6626 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6627 msgid "&Save As..."
6628 msgstr "Зберегти &як..."
6630 #: msacm32.rc:39
6631 msgid "&Format:"
6632 msgstr "&Формат:"
6634 #: msacm32.rc:44
6635 msgid "&Attributes:"
6636 msgstr "&Властивості:"
6638 #: mshtml.rc:37
6639 msgid "Hyperlink"
6640 msgstr "Гіперпосилання"
6642 #: mshtml.rc:40
6643 msgid "Hyperlink Information"
6644 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6646 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6647 msgid "&Type:"
6648 msgstr "&Тип:"
6650 #: mshtml.rc:43
6651 msgid "&URL:"
6652 msgstr "&URL:"
6654 #: mshtml.rc:31
6655 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6656 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6658 #: mshtml.rc:32
6659 msgid "HTML Document"
6660 msgstr "Документ HTML"
6662 #: mshtml.rc:26
6663 msgid "Downloading from %s..."
6664 msgstr "Завантаження з %s..."
6666 #: mshtml.rc:25
6667 msgid "Done"
6668 msgstr "Готово"
6670 #: msi.rc:27
6671 msgid ""
6672 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6673 "file path and try again."
6674 msgstr ""
6675 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6676 "спробуйте знов."
6678 #: msi.rc:28
6679 msgid "path %s not found"
6680 msgstr "шлях %s не знайдено"
6682 #: msi.rc:29
6683 msgid "insert disk %s"
6684 msgstr "вставте диск %s"
6686 #: msi.rc:30
6687 #, fuzzy
6688 #| msgid ""
6689 #| "Windows Installer %s\n"
6690 #| "\n"
6691 #| "Usage:\n"
6692 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6693 #| "\n"
6694 #| "Install a product:\n"
6695 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6696 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6697 #| "\t/a package [property]\n"
6698 #| "Repair an installation:\n"
6699 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6700 #| "Uninstall a product:\n"
6701 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6702 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6703 #| "Advertise a product:\n"
6704 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6705 #| "Apply a patch:\n"
6706 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6707 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6708 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6709 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6710 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 #| "Register MSI Service:\n"
6712 #| "\t/y\n"
6713 #| "Unregister MSI Service:\n"
6714 #| "\t/z\n"
6715 #| "Display this help:\n"
6716 #| "\t/help\n"
6717 #| "\t/?\n"
6718 msgid ""
6719 "Windows Installer %s\n"
6720 "\n"
6721 "Usage:\n"
6722 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6723 "\n"
6724 "Install a product:\n"
6725 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6726 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6727 "\t/a package [property]\n"
6728 "Repair an installation:\n"
6729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6730 "Uninstall a product:\n"
6731 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6732 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6733 "Advertise a product:\n"
6734 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6735 "Apply a patch:\n"
6736 "\t/p patch_package [property]\n"
6737 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6738 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 "Register the MSI Service:\n"
6742 "\t/y\n"
6743 "Unregister the MSI Service:\n"
6744 "\t/z\n"
6745 "Display this help:\n"
6746 "\t/help\n"
6747 "\t/?\n"
6748 msgstr ""
6749 "Встановлювач Windows %s\n"
6750 "\n"
6751 "Використання:\n"
6752 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6753 "\n"
6754 "Встановити продукт:\n"
6755 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6756 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6757 "\t/a package [властивість]\n"
6758 "Виправити встановлення:\n"
6759 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6760 "Видалити продукт:\n"
6761 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6762 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6763 "Повідомити продукт:\n"
6764 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6765 "Застосувати виправлення:\n"
6766 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6767 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6768 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6769 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6770 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6771 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6772 "\t/y\n"
6773 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6774 "\t/z\n"
6775 "Показати цю довідку:\n"
6776 "\t/help\n"
6777 "\t/?\n"
6779 #: msi.rc:57
6780 msgid "enter which folder contains %s"
6781 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6783 #: msi.rc:58
6784 msgid "install source for feature missing"
6785 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6787 #: msi.rc:59
6788 msgid "network drive for feature missing"
6789 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6791 #: msi.rc:60
6792 msgid "feature from:"
6793 msgstr "можливість з:"
6795 #: msi.rc:61
6796 msgid "choose which folder contains %s"
6797 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6799 #: msrle32.rc:28
6800 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6801 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6803 #: msrle32.rc:29
6804 msgid ""
6805 "Wine MS-RLE video codec\n"
6806 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6807 msgstr ""
6808 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6809 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6811 #: msvfw32.rc:30
6812 msgid "Video Compression"
6813 msgstr "Стиснення Відео"
6815 #: msvfw32.rc:36
6816 msgid "&Compressor:"
6817 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6819 #: msvfw32.rc:39
6820 msgid "Con&figure..."
6821 msgstr "Налаштува&ти..."
6823 #: msvfw32.rc:40
6824 msgid "&About"
6825 msgstr "&Інформація"
6827 #: msvfw32.rc:44
6828 msgid "Compression &Quality:"
6829 msgstr "&Якість Стиснення:"
6831 #: msvfw32.rc:46
6832 msgid "&Key Frame Every"
6833 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6835 #: msvfw32.rc:50
6836 msgid "&Data Rate"
6837 msgstr "&Потік даних"
6839 #: msvfw32.rc:52
6840 msgid "kB/s"
6841 msgstr "кБ/с"
6843 #: msvfw32.rc:25
6844 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6845 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6847 #: msvidc32.rc:26
6848 msgid "Wine Video 1 video codec"
6849 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6851 #: oleacc.rc:27
6852 msgid "unknown object"
6853 msgstr "невідомий об'єкт"
6855 #: oleacc.rc:28
6856 msgid "title bar"
6857 msgstr "смуга назви"
6859 #: oleacc.rc:29
6860 msgid "menu bar"
6861 msgstr "смуга меню"
6863 #: oleacc.rc:30
6864 msgid "scroll bar"
6865 msgstr "смуга прокручування"
6867 #: oleacc.rc:31
6868 msgid "grip"
6869 msgstr "ручка"
6871 #: oleacc.rc:32
6872 msgid "sound"
6873 msgstr "звук"
6875 #: oleacc.rc:33
6876 msgid "cursor"
6877 msgstr "курсор"
6879 #: oleacc.rc:34
6880 msgid "caret"
6881 msgstr "знак вставки"
6883 #: oleacc.rc:35
6884 msgid "alert"
6885 msgstr "тривога"
6887 #: oleacc.rc:36
6888 msgid "window"
6889 msgstr "вікно"
6891 #: oleacc.rc:37
6892 msgid "client"
6893 msgstr "клієнт"
6895 #: oleacc.rc:38
6896 msgid "popup menu"
6897 msgstr "контекстне меню"
6899 #: oleacc.rc:39
6900 msgid "menu item"
6901 msgstr "елемент меню"
6903 #: oleacc.rc:40
6904 msgid "tool tip"
6905 msgstr "підказка"
6907 #: oleacc.rc:41
6908 msgid "application"
6909 msgstr "додаток"
6911 #: oleacc.rc:42
6912 msgid "document"
6913 msgstr "документ"
6915 #: oleacc.rc:43
6916 msgid "pane"
6917 msgstr "сектор"
6919 #: oleacc.rc:44
6920 msgid "chart"
6921 msgstr "графік"
6923 #: oleacc.rc:45
6924 msgid "dialog"
6925 msgstr "діалог"
6927 #: oleacc.rc:46
6928 msgid "border"
6929 msgstr "межа"
6931 #: oleacc.rc:47
6932 msgid "grouping"
6933 msgstr "групування"
6935 #: oleacc.rc:48
6936 msgid "separator"
6937 msgstr "розділювач"
6939 #: oleacc.rc:49
6940 msgid "tool bar"
6941 msgstr "панель інструментів"
6943 #: oleacc.rc:50
6944 msgid "status bar"
6945 msgstr "рядок стану"
6947 #: oleacc.rc:51
6948 msgid "table"
6949 msgstr "таблиця"
6951 #: oleacc.rc:52
6952 msgid "column header"
6953 msgstr "заголовок стовпчика"
6955 #: oleacc.rc:53
6956 msgid "row header"
6957 msgstr "заголовок рядка"
6959 #: oleacc.rc:54
6960 msgid "column"
6961 msgstr "стовпчик"
6963 #: oleacc.rc:55
6964 msgid "row"
6965 msgstr "рядок"
6967 #: oleacc.rc:56
6968 msgid "cell"
6969 msgstr "комірка"
6971 #: oleacc.rc:57
6972 msgid "link"
6973 msgstr "посилання"
6975 #: oleacc.rc:58
6976 msgid "help balloon"
6977 msgstr "помічна повітряна куля"
6979 #: oleacc.rc:59
6980 msgid "character"
6981 msgstr "знак"
6983 #: oleacc.rc:60
6984 msgid "list"
6985 msgstr "список"
6987 #: oleacc.rc:61
6988 msgid "list item"
6989 msgstr "елемент списку"
6991 #: oleacc.rc:62
6992 msgid "outline"
6993 msgstr "план"
6995 #: oleacc.rc:63
6996 msgid "outline item"
6997 msgstr "елемент плану"
6999 #: oleacc.rc:64
7000 msgid "page tab"
7001 msgstr "закладка сторінки"
7003 #: oleacc.rc:65
7004 msgid "property page"
7005 msgstr "сторінка властивостей"
7007 #: oleacc.rc:66
7008 msgid "indicator"
7009 msgstr "показник"
7011 #: oleacc.rc:67
7012 msgid "graphic"
7013 msgstr "графіка"
7015 #: oleacc.rc:68
7016 msgid "static text"
7017 msgstr "статичний текст"
7019 #: oleacc.rc:69
7020 msgid "text"
7021 msgstr "текст"
7023 #: oleacc.rc:70
7024 msgid "push button"
7025 msgstr "кнопка"
7027 #: oleacc.rc:71
7028 msgid "check button"
7029 msgstr "кнопка-позначка"
7031 #: oleacc.rc:72
7032 msgid "radio button"
7033 msgstr "перемикач"
7035 #: oleacc.rc:73
7036 msgid "combo box"
7037 msgstr "комбіноване поле"
7039 #: oleacc.rc:74
7040 msgid "drop down"
7041 msgstr "випадаючий"
7043 #: oleacc.rc:75
7044 msgid "progress bar"
7045 msgstr "смужка прогресу"
7047 #: oleacc.rc:76
7048 msgid "dial"
7049 msgstr "вибір"
7051 #: oleacc.rc:77
7052 msgid "hot key field"
7053 msgstr "поле гарячих клавіш"
7055 #: oleacc.rc:78
7056 msgid "slider"
7057 msgstr "повзунок"
7059 #: oleacc.rc:79
7060 msgid "spin box"
7061 msgstr "поле скролінгу"
7063 #: oleacc.rc:80
7064 msgid "diagram"
7065 msgstr "діаграма"
7067 #: oleacc.rc:81
7068 msgid "animation"
7069 msgstr "анімація"
7071 #: oleacc.rc:82
7072 msgid "equation"
7073 msgstr "рівняння"
7075 #: oleacc.rc:83
7076 msgid "drop down button"
7077 msgstr "випадаюча кнопка"
7079 #: oleacc.rc:84
7080 msgid "menu button"
7081 msgstr "кнопка меню"
7083 #: oleacc.rc:85
7084 msgid "grid drop down button"
7085 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7087 #: oleacc.rc:86
7088 msgid "white space"
7089 msgstr "білий простір"
7091 #: oleacc.rc:87
7092 msgid "page tab list"
7093 msgstr "список закладок сторінки"
7095 #: oleacc.rc:88
7096 msgid "clock"
7097 msgstr "годинник"
7099 #: oleacc.rc:89
7100 msgid "split button"
7101 msgstr "кнопка поділу"
7103 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7104 msgid "IP address"
7105 msgstr "IP-адреса"
7107 #: oleacc.rc:91
7108 msgid "outline button"
7109 msgstr "кпопка плану"
7111 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7112 msgid "True"
7113 msgstr "Істина"
7115 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7116 msgid "False"
7117 msgstr "Неправда"
7119 #: oleaut32.rc:31
7120 msgid "On"
7121 msgstr "Ввімкнено"
7123 #: oleaut32.rc:32
7124 msgid "Off"
7125 msgstr "Вимкнено"
7127 #: oledlg.rc:48
7128 msgid "Insert Object"
7129 msgstr "Вставка об'єкта"
7131 #: oledlg.rc:54
7132 msgid "Object Type:"
7133 msgstr "Тип об'єкта:"
7135 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7136 msgid "Result"
7137 msgstr "Результат"
7139 #: oledlg.rc:58
7140 msgid "Create New"
7141 msgstr "Створити новий"
7143 #: oledlg.rc:60
7144 msgid "Create Control"
7145 msgstr "Створити елемент управління"
7147 #: oledlg.rc:62
7148 msgid "Create From File"
7149 msgstr "Створити з файла"
7151 #: oledlg.rc:65
7152 msgid "&Add Control..."
7153 msgstr "&Додати елемент управління..."
7155 #: oledlg.rc:66
7156 msgid "Display As Icon"
7157 msgstr "У вигляді значка"
7159 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7160 msgid "Browse..."
7161 msgstr "Огляд..."
7163 #: oledlg.rc:69
7164 msgid "File:"
7165 msgstr "Файл:"
7167 #: oledlg.rc:75
7168 msgid "Paste Special"
7169 msgstr "Спеціальна вставка"
7171 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7172 msgid "Source:"
7173 msgstr "Джерело:"
7175 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7176 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7177 msgid "&Paste"
7178 msgstr "Вст&авити"
7180 #: oledlg.rc:81
7181 msgid "Paste &Link"
7182 msgstr "&Зв'язати"
7184 #: oledlg.rc:83
7185 msgid "&As:"
7186 msgstr "&Як:"
7188 #: oledlg.rc:90
7189 msgid "&Display As Icon"
7190 msgstr "&У вигляді значка"
7192 #: oledlg.rc:92
7193 msgid "Change &Icon..."
7194 msgstr "З&мінити значок..."
7196 #: oledlg.rc:25
7197 msgid "Insert a new %s object into your document"
7198 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7200 #: oledlg.rc:26
7201 msgid ""
7202 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7203 "may activate it using the program which created it."
7204 msgstr ""
7205 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7206 "допомогою програми, що створила його."
7208 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7209 msgid "Browse"
7210 msgstr "Огляд"
7212 #: oledlg.rc:28
7213 msgid ""
7214 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7215 "control."
7216 msgstr ""
7217 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7218 "управління OLE."
7220 #: oledlg.rc:29
7221 msgid "Add Control"
7222 msgstr "Додати елемент управління"
7224 #: oledlg.rc:34
7225 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7226 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7228 #: oledlg.rc:35
7229 msgid ""
7230 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7231 "activate it using %s."
7232 msgstr ""
7233 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7234 "допомогою %s."
7236 #: oledlg.rc:36
7237 msgid ""
7238 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7239 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7240 msgstr ""
7241 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7242 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7244 #: oledlg.rc:37
7245 msgid ""
7246 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7247 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7248 "your document."
7249 msgstr ""
7250 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7251 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7253 #: oledlg.rc:38
7254 msgid ""
7255 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7256 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7257 "in your document."
7258 msgstr ""
7259 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7260 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7262 #: oledlg.rc:39
7263 msgid ""
7264 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7265 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7266 "be reflected in your document."
7267 msgstr ""
7268 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7269 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7270 "внесені зміни."
7272 #: oledlg.rc:40
7273 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7274 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7276 #: oledlg.rc:41
7277 msgid "Unknown Type"
7278 msgstr "Невідомий тип"
7280 #: oledlg.rc:42
7281 msgid "Unknown Source"
7282 msgstr "Невідоме джерело"
7284 #: oledlg.rc:43
7285 msgid "the program which created it"
7286 msgstr "програми, яка його створила"
7288 #: sane.rc:41
7289 msgid "Scanning"
7290 msgstr "Сканування"
7292 #: sane.rc:44
7293 msgid "SCANNING... Please Wait"
7294 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7296 #: sane.rc:31
7297 msgctxt "unit: pixels"
7298 msgid "px"
7299 msgstr ""
7301 #: sane.rc:32
7302 msgctxt "unit: bits"
7303 msgid "b"
7304 msgstr ""
7306 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7307 msgctxt "unit: dots/inch"
7308 msgid "dpi"
7309 msgstr "точок на дюйм"
7311 #: sane.rc:35
7312 msgctxt "unit: percent"
7313 msgid "%"
7314 msgstr "%"
7316 #: sane.rc:36
7317 msgctxt "unit: microseconds"
7318 msgid "us"
7319 msgstr "µs"
7321 #: serialui.rc:25
7322 msgid "Settings for %s"
7323 msgstr "Параметри для %s"
7325 #: serialui.rc:28
7326 msgid "Baud Rate"
7327 msgstr "Швидкість передачі"
7329 #: serialui.rc:30
7330 msgid "Parity"
7331 msgstr "Парність"
7333 #: serialui.rc:32
7334 msgid "Flow Control"
7335 msgstr "Керування потоком"
7337 #: serialui.rc:34
7338 msgid "Data Bits"
7339 msgstr "Біти даних"
7341 #: serialui.rc:36
7342 msgid "Stop Bits"
7343 msgstr "Стоп-біти"
7345 #: setupapi.rc:36
7346 msgid "Copying Files..."
7347 msgstr "Копіювання Файлів..."
7349 #: setupapi.rc:42
7350 msgid "Destination:"
7351 msgstr "Призначення:"
7353 #: setupapi.rc:49
7354 msgid "Files Needed"
7355 msgstr "Потрібні Файли"
7357 #: setupapi.rc:52
7358 msgid ""
7359 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7360 "make sure the correct drive is selected below"
7361 msgstr ""
7362 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7363 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7365 #: setupapi.rc:54
7366 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7367 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7369 #: setupapi.rc:28
7370 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7371 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7373 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7374 msgid "Unknown"
7375 msgstr "Невідомо"
7377 #: setupapi.rc:30
7378 msgid "Copy files from:"
7379 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7381 #: setupapi.rc:31
7382 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7383 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7385 #: shdoclc.rc:39
7386 msgid "F&orward"
7387 msgstr "&Вперед"
7389 #: shdoclc.rc:41
7390 msgid "&Save Background As..."
7391 msgstr "&Зберегти тло як..."
7393 #: shdoclc.rc:42
7394 msgid "Set As Back&ground"
7395 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7397 #: shdoclc.rc:43
7398 msgid "&Copy Background"
7399 msgstr "&Копіювати тло"
7401 #: shdoclc.rc:44
7402 msgid "Set as &Desktop Item"
7403 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7405 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7406 msgid "Select &All"
7407 msgstr "Виділити вс&е"
7409 #: shdoclc.rc:49
7410 msgid "Create Shor&tcut"
7411 msgstr "Створити &ярлик"
7413 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7414 msgid "Add to &Favorites..."
7415 msgstr "Додати до &Обраного..."
7417 #: shdoclc.rc:51
7418 msgid "&View Source"
7419 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7421 #: shdoclc.rc:53
7422 msgid "&Encoding"
7423 msgstr "&Кодування"
7425 #: shdoclc.rc:55
7426 msgid "Pr&int"
7427 msgstr "&Друк"
7429 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7430 msgid "&Open Link"
7431 msgstr "&Відкрити посилання"
7433 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7434 msgid "Open Link in &New Window"
7435 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7437 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7438 msgid "Save Target &As..."
7439 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7441 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7442 msgid "&Print Target"
7443 msgstr "&Друк об'єкту"
7445 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7446 msgid "S&how Picture"
7447 msgstr "Пок&азати малюнок"
7449 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7450 msgid "&Save Picture As..."
7451 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7453 #: shdoclc.rc:70
7454 msgid "&E-mail Picture..."
7455 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7457 #: shdoclc.rc:71
7458 msgid "Pr&int Picture..."
7459 msgstr "Др&ук малюнка..."
7461 #: shdoclc.rc:72
7462 msgid "&Go to My Pictures"
7463 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7465 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7466 msgid "Set as Back&ground"
7467 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7469 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7470 msgid "Set as &Desktop Item..."
7471 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7473 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7474 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7475 msgid "Cu&t"
7476 msgstr "Ви&різати"
7478 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7479 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7480 #: wordpad.rc:102
7481 msgid "&Copy"
7482 msgstr "&Копіювати"
7484 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7485 msgid "Copy Shor&tcut"
7486 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7488 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7489 msgid "P&roperties"
7490 msgstr "Властивост&і"
7492 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7493 msgid "&Undo"
7494 msgstr "&Відмінити"
7496 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7497 msgid "&Delete"
7498 msgstr "Ви&далити"
7500 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7501 msgid "&Select"
7502 msgstr "&Вибрати"
7504 #: shdoclc.rc:102
7505 msgid "&Cell"
7506 msgstr "&Комірку"
7508 #: shdoclc.rc:103
7509 msgid "&Row"
7510 msgstr "&Рядок"
7512 #: shdoclc.rc:104
7513 msgid "&Column"
7514 msgstr "&Стовпчик"
7516 #: shdoclc.rc:105
7517 msgid "&Table"
7518 msgstr "&Таблицю"
7520 #: shdoclc.rc:108
7521 msgid "&Cell Properties"
7522 msgstr "Властивості &Комірки"
7524 #: shdoclc.rc:109
7525 msgid "&Table Properties"
7526 msgstr "Властивості &Таблиці"
7528 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7529 msgid "Paste"
7530 msgstr "Вставити"
7532 #: shdoclc.rc:118
7533 msgid "&Print"
7534 msgstr "&Друк"
7536 #: shdoclc.rc:125
7537 msgid "Open in &New Window"
7538 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7540 #: shdoclc.rc:129
7541 msgid "Cut"
7542 msgstr "Вирізати"
7544 #: shdoclc.rc:152
7545 msgid "&Save Video As..."
7546 msgstr ""
7548 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7549 msgid "Play"
7550 msgstr "Грати"
7552 #: shdoclc.rc:189
7553 msgid "Rewind"
7554 msgstr "Перемотати"
7556 #: shdoclc.rc:196
7557 msgid "Trace Tags"
7558 msgstr ""
7560 #: shdoclc.rc:197
7561 msgid "Resource Failures"
7562 msgstr ""
7564 #: shdoclc.rc:198
7565 msgid "Dump Tracking Info"
7566 msgstr ""
7568 #: shdoclc.rc:199
7569 msgid "Debug Break"
7570 msgstr ""
7572 #: shdoclc.rc:200
7573 msgid "Debug View"
7574 msgstr ""
7576 #: shdoclc.rc:201
7577 msgid "Dump Tree"
7578 msgstr ""
7580 #: shdoclc.rc:202
7581 msgid "Dump Lines"
7582 msgstr ""
7584 #: shdoclc.rc:203
7585 msgid "Dump DisplayTree"
7586 msgstr ""
7588 #: shdoclc.rc:204
7589 msgid "Dump FormatCaches"
7590 msgstr ""
7592 #: shdoclc.rc:205
7593 msgid "Dump LayoutRects"
7594 msgstr ""
7596 #: shdoclc.rc:206
7597 msgid "Memory Monitor"
7598 msgstr "Монітор пам'яті"
7600 #: shdoclc.rc:207
7601 msgid "Performance Meters"
7602 msgstr "Лічильники швидкодії"
7604 #: shdoclc.rc:208
7605 msgid "Save HTML"
7606 msgstr "Зберегти HTML"
7608 #: shdoclc.rc:210
7609 msgid "&Browse View"
7610 msgstr "&Вибрати вигляд"
7612 #: shdoclc.rc:211
7613 msgid "&Edit View"
7614 msgstr "&Змінити вигляд"
7616 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7617 msgid "Scroll Here"
7618 msgstr "Прокрутити тут"
7620 #: shdoclc.rc:218
7621 msgid "Top"
7622 msgstr "Вверх"
7624 #: shdoclc.rc:219
7625 msgid "Bottom"
7626 msgstr "Вниз"
7628 #: shdoclc.rc:221
7629 msgid "Page Up"
7630 msgstr "Сторінка вверх"
7632 #: shdoclc.rc:222
7633 msgid "Page Down"
7634 msgstr "Сторінка вниз"
7636 #: shdoclc.rc:224
7637 msgid "Scroll Up"
7638 msgstr "Прокрутити вверх"
7640 #: shdoclc.rc:225
7641 msgid "Scroll Down"
7642 msgstr "Прокрутити вниз"
7644 #: shdoclc.rc:232
7645 msgid "Left Edge"
7646 msgstr "До лівого краю"
7648 #: shdoclc.rc:233
7649 msgid "Right Edge"
7650 msgstr "До правого краю"
7652 #: shdoclc.rc:235
7653 msgid "Page Left"
7654 msgstr "Сторінка вліво"
7656 #: shdoclc.rc:236
7657 msgid "Page Right"
7658 msgstr "Сторінка вправо"
7660 #: shdoclc.rc:238
7661 msgid "Scroll Left"
7662 msgstr "Прокрутити вліво"
7664 #: shdoclc.rc:239
7665 msgid "Scroll Right"
7666 msgstr "Проктурити вправо"
7668 #: shdoclc.rc:25
7669 msgid "Wine Internet Explorer"
7670 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7672 #: shdoclc.rc:30
7673 msgid "&w&bPage &p"
7674 msgstr "&w&bСторінка &p"
7676 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7677 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7678 msgid "Lar&ge Icons"
7679 msgstr "Ве&ликі значки"
7681 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7682 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7683 msgid "S&mall Icons"
7684 msgstr "&Малі Значки"
7686 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7687 msgid "&List"
7688 msgstr "&Список"
7690 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7691 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7692 msgid "&Details"
7693 msgstr "&Детально"
7695 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7696 msgid "Arrange &Icons"
7697 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7699 #: shell32.rc:50
7700 msgid "By &Name"
7701 msgstr "За &Назвою"
7703 #: shell32.rc:51
7704 msgid "By &Type"
7705 msgstr "За &Типом"
7707 #: shell32.rc:52
7708 msgid "By &Size"
7709 msgstr "За &Розміром"
7711 #: shell32.rc:53
7712 msgid "By &Date"
7713 msgstr "За &Датою"
7715 #: shell32.rc:55
7716 msgid "&Auto Arrange"
7717 msgstr "&Автоматично"
7719 #: shell32.rc:57
7720 msgid "Line up Icons"
7721 msgstr "Вирівняти Іконки"
7723 #: shell32.rc:62
7724 msgid "Paste as Link"
7725 msgstr "Вставити Посилання"
7727 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7728 msgid "New"
7729 msgstr "Створити"
7731 #: shell32.rc:66
7732 msgid "New &Folder"
7733 msgstr "Нова &Тека"
7735 #: shell32.rc:67
7736 msgid "New &Link"
7737 msgstr "Нове &Посилання"
7739 #: shell32.rc:71
7740 msgid "Properties"
7741 msgstr "Властивості"
7743 #: shell32.rc:82
7744 msgctxt "recycle bin"
7745 msgid "&Restore"
7746 msgstr "&Відновити"
7748 #: shell32.rc:83
7749 msgid "&Erase"
7750 msgstr "&Стерти"
7752 #: shell32.rc:95
7753 msgid "E&xplore"
7754 msgstr "&Провідник"
7756 #: shell32.rc:98
7757 msgid "C&ut"
7758 msgstr "Ви&різати"
7760 #: shell32.rc:101
7761 msgid "Create &Link"
7762 msgstr "&Створити Посилання"
7764 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7765 msgid "&Rename"
7766 msgstr "Пере&йменувати"
7768 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7769 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7770 msgid "E&xit"
7771 msgstr "В&ихід"
7773 #: shell32.rc:127
7774 msgid "&About Control Panel"
7775 msgstr "&Про панель керування"
7777 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7778 msgid "Browse for Folder"
7779 msgstr "Огляд до теки"
7781 #: shell32.rc:290
7782 msgid "Folder:"
7783 msgstr "Тека:"
7785 #: shell32.rc:296
7786 msgid "&Make New Folder"
7787 msgstr "&Зробити нову теку"
7789 #: shell32.rc:303
7790 msgid "Message"
7791 msgstr "Повідомлення"
7793 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7794 msgid "&Yes"
7795 msgstr "&Так"
7797 #: shell32.rc:307
7798 msgid "Yes to &all"
7799 msgstr "Так для &всіх"
7801 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7802 msgid "&No"
7803 msgstr "&Ні"
7805 #: shell32.rc:316
7806 msgid "About %s"
7807 msgstr "Про %s"
7809 #: shell32.rc:320
7810 msgid "Wine &license"
7811 msgstr "&Ліцензія Wine"
7813 #: shell32.rc:325
7814 msgid "Running on %s"
7815 msgstr "Працює на %s"
7817 #: shell32.rc:326
7818 msgid "Wine was brought to you by:"
7819 msgstr "Розробники Wine:"
7821 #: shell32.rc:334
7822 msgid ""
7823 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7824 "will open it for you."
7825 msgstr ""
7826 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7827 "їх."
7829 #: shell32.rc:335
7830 msgid "&Open:"
7831 msgstr "&Відкрити:"
7833 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7834 #: winefile.rc:130
7835 msgid "&Browse..."
7836 msgstr "&Огляд..."
7838 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7839 msgid "Size"
7840 msgstr "Розмір"
7842 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7843 msgid "Type"
7844 msgstr "Тип"
7846 #: shell32.rc:137
7847 msgid "Modified"
7848 msgstr "Змінено"
7850 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7851 msgid "Attributes"
7852 msgstr "Атрибути"
7854 #: shell32.rc:140
7855 msgid "Size available"
7856 msgstr "Вільний Розмір"
7858 #: shell32.rc:142
7859 msgid "Comments"
7860 msgstr "Коментарі"
7862 #: shell32.rc:143
7863 msgid "Owner"
7864 msgstr "Власник"
7866 #: shell32.rc:144
7867 msgid "Group"
7868 msgstr "Група"
7870 #: shell32.rc:145
7871 msgid "Original location"
7872 msgstr "Оригінальне розміщення"
7874 #: shell32.rc:146
7875 msgid "Date deleted"
7876 msgstr "Дата видалення"
7878 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7879 msgctxt "display name"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Стільниця"
7883 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7884 msgid "My Computer"
7885 msgstr "Мій Комп'ютер"
7887 #: shell32.rc:156
7888 msgid "Control Panel"
7889 msgstr "Панель керування"
7891 #: shell32.rc:163
7892 msgid "Select"
7893 msgstr "Ви&брати"
7895 #: shell32.rc:186
7896 msgid "Restart"
7897 msgstr "Перезавантажити"
7899 #: shell32.rc:187
7900 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7901 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7903 #: shell32.rc:188
7904 msgid "Shutdown"
7905 msgstr "Вимкнути"
7907 #: shell32.rc:189
7908 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7909 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7911 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7912 msgid "Programs"
7913 msgstr "Програми"
7915 #: shell32.rc:201
7916 msgid "My Documents"
7917 msgstr "Мої документи"
7919 #: shell32.rc:202
7920 msgid "Favorites"
7921 msgstr "Обране"
7923 #: shell32.rc:203
7924 msgid "StartUp"
7925 msgstr "Автозавантаження"
7927 #: shell32.rc:204
7928 msgid "Start Menu"
7929 msgstr "Головне меню"
7931 #: shell32.rc:205
7932 msgid "My Music"
7933 msgstr "Моя Музика"
7935 #: shell32.rc:206
7936 msgid "My Videos"
7937 msgstr "Мої Фільми"
7939 #: shell32.rc:207
7940 msgctxt "directory"
7941 msgid "Desktop"
7942 msgstr "Стільниця"
7944 #: shell32.rc:208
7945 msgid "NetHood"
7946 msgstr "Мережне оточення"
7948 #: shell32.rc:209
7949 msgid "Templates"
7950 msgstr "Шаблони"
7952 #: shell32.rc:210
7953 msgid "PrintHood"
7954 msgstr "Принтери"
7956 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7957 msgid "History"
7958 msgstr "Історія"
7960 #: shell32.rc:212
7961 msgid "Program Files"
7962 msgstr ""
7964 #: shell32.rc:214
7965 msgid "My Pictures"
7966 msgstr "Мої Малюнки"
7968 #: shell32.rc:215
7969 msgid "Common Files"
7970 msgstr ""
7972 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7973 msgid "Documents"
7974 msgstr "Документи"
7976 #: shell32.rc:217
7977 msgid "Administrative Tools"
7978 msgstr ""
7980 #: shell32.rc:218
7981 msgid "Music"
7982 msgstr "Музика"
7984 #: shell32.rc:219
7985 msgid "Pictures"
7986 msgstr "Малюнки"
7988 #: shell32.rc:220
7989 msgid "Videos"
7990 msgstr "Фільми"
7992 #: shell32.rc:213
7993 msgid "Program Files (x86)"
7994 msgstr ""
7996 #: shell32.rc:221
7997 msgid "Contacts"
7998 msgstr "Контакти"
8000 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8001 msgid "Links"
8002 msgstr "Посилання"
8004 #: shell32.rc:223
8005 msgid "Slide Shows"
8006 msgstr "Слайд Покази"
8008 #: shell32.rc:224
8009 msgid "Playlists"
8010 msgstr "Плейлисти"
8012 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8013 msgid "Status"
8014 msgstr "Стан"
8016 #: shell32.rc:149
8017 msgid "Location"
8018 msgstr "Розміщення"
8020 #: shell32.rc:150
8021 msgid "Model"
8022 msgstr "Модель"
8024 #: shell32.rc:225
8025 msgid "Sample Music"
8026 msgstr "Зразки Музики"
8028 #: shell32.rc:226
8029 msgid "Sample Pictures"
8030 msgstr "Зразки Малюнків"
8032 #: shell32.rc:227
8033 msgid "Sample Playlists"
8034 msgstr "Зразки Плейлистів"
8036 #: shell32.rc:228
8037 msgid "Sample Videos"
8038 msgstr "Зразки Відео"
8040 #: shell32.rc:229
8041 msgid "Saved Games"
8042 msgstr "Збережені Ігри"
8044 #: shell32.rc:230
8045 msgid "Searches"
8046 msgstr "Пошуки"
8048 #: shell32.rc:231
8049 msgid "Users"
8050 msgstr "Користувачі"
8052 #: shell32.rc:233
8053 msgid "Downloads"
8054 msgstr "Завантаження"
8056 #: shell32.rc:166
8057 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8058 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8060 #: shell32.rc:167
8061 msgid "Error during creation of a new folder"
8062 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8064 #: shell32.rc:168
8065 msgid "Confirm file deletion"
8066 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8068 #: shell32.rc:169
8069 msgid "Confirm folder deletion"
8070 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8072 #: shell32.rc:170
8073 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8074 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8076 #: shell32.rc:171
8077 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8078 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8080 #: shell32.rc:178
8081 msgid "Confirm file overwrite"
8082 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8084 #: shell32.rc:177
8085 msgid ""
8086 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "Do you want to replace it?"
8089 msgstr ""
8090 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8091 "\n"
8092 "Хочете замінити його?"
8094 #: shell32.rc:172
8095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8096 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8098 #: shell32.rc:174
8099 msgid ""
8100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8101 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8103 #: shell32.rc:173
8104 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8105 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8107 #: shell32.rc:175
8108 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8109 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8111 #: shell32.rc:176
8112 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8113 msgstr ""
8114 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8116 #: shell32.rc:183
8117 msgid ""
8118 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8119 "\n"
8120 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8121 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8122 "the folder?"
8123 msgstr ""
8124 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8125 "\n"
8126 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8127 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8128 "скопіювати теку?"
8130 #: shell32.rc:235
8131 msgid "New Folder"
8132 msgstr "Нова Тека"
8134 #: shell32.rc:237
8135 msgid "Wine Control Panel"
8136 msgstr "Панель керування Wine"
8138 #: shell32.rc:192
8139 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8140 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8142 #: shell32.rc:193
8143 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8146 #: shell32.rc:195
8147 msgid "Executable files (*.exe)"
8148 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8150 #: shell32.rc:241
8151 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8152 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8154 #: shell32.rc:243
8155 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8156 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8158 #: shell32.rc:244
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8160 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8162 #: shell32.rc:245
8163 msgid "Confirm deletion"
8164 msgstr "Підтвердження вилучення"
8166 #: shell32.rc:246
8167 msgid ""
8168 "A file already exists at the path %1.\n"
8169 "\n"
8170 "Do you want to replace it?"
8171 msgstr ""
8172 "Файл уже існує в %1.\n"
8173 "\n"
8174 "Замінити його?"
8176 #: shell32.rc:247
8177 msgid ""
8178 "A folder already exists at the path %1.\n"
8179 "\n"
8180 "Do you want to replace it?"
8181 msgstr ""
8182 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8183 "\n"
8184 "Замінити її?"
8186 #: shell32.rc:248
8187 msgid "Confirm overwrite"
8188 msgstr "Підтвердження перезапису"
8190 #: shell32.rc:265
8191 msgid ""
8192 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8193 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8194 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8195 "any later version.\n"
8196 "\n"
8197 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8198 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8199 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8200 "details.\n"
8201 "\n"
8202 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8203 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8204 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8205 msgstr ""
8206 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8207 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8208 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8209 "\n"
8210 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8211 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8212 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8213 "інформації.\n"
8214 "\n"
8215 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8216 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8217 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 #: shell32.rc:253
8220 msgid "Wine License"
8221 msgstr "Ліцензія Wine"
8223 #: shell32.rc:155
8224 msgid "Trash"
8225 msgstr "Кошик"
8227 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8228 msgid "Error"
8229 msgstr "Помилка"
8231 #: shlwapi.rc:40
8232 msgid "Don't show me th&is message again"
8233 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8235 #: shlwapi.rc:27
8236 msgid "%d bytes"
8237 msgstr "%d байт"
8239 #: shlwapi.rc:28
8240 msgctxt "time unit: hours"
8241 msgid " hr"
8242 msgstr " год"
8244 #: shlwapi.rc:29
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8246 msgid " min"
8247 msgstr " хв"
8249 #: shlwapi.rc:30
8250 msgctxt "time unit: seconds"
8251 msgid " sec"
8252 msgstr " сек"
8254 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8255 msgctxt "window"
8256 msgid "&Restore"
8257 msgstr "&Відновити"
8259 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8260 msgid "&Move"
8261 msgstr "&Пересунути"
8263 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8264 msgid "&Size"
8265 msgstr "Роз&мір"
8267 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8268 msgid "Mi&nimize"
8269 msgstr "&Згорнути"
8271 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8272 msgid "Ma&ximize"
8273 msgstr "&Розгорнути"
8275 #: user32.rc:33
8276 msgid "&Close\tAlt+F4"
8277 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8279 #: user32.rc:35
8280 msgid "&About Wine"
8281 msgstr "&Про Wine"
8283 #: user32.rc:46
8284 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8285 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8287 #: user32.rc:48
8288 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8289 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8291 #: user32.rc:79
8292 msgid "&Abort"
8293 msgstr "П&ерервати"
8295 #: user32.rc:80
8296 msgid "&Retry"
8297 msgstr "По&втор"
8299 #: user32.rc:81
8300 msgid "&Ignore"
8301 msgstr "&Пропустити"
8303 #: user32.rc:84
8304 msgid "&Try Again"
8305 msgstr "&Ще спроба"
8307 #: user32.rc:85
8308 msgid "&Continue"
8309 msgstr "П&родовжити"
8311 #: user32.rc:91
8312 msgid "Select Window"
8313 msgstr "Вибір вікна"
8315 #: user32.rc:69
8316 msgid "&More Windows..."
8317 msgstr "&Ще вікна..."
8319 #: wineps.rc:28
8320 msgid "Paper Si&ze:"
8321 msgstr "&Розмір паперу:"
8323 #: wineps.rc:36
8324 msgid "Duplex:"
8325 msgstr "Дуплекс:"
8327 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8328 msgid "Realm"
8329 msgstr "Область"
8331 #: wininet.rc:54
8332 msgid "Authentication Required"
8333 msgstr "Необхідна авторизація"
8335 #: wininet.rc:58
8336 msgid "Server"
8337 msgstr "Сервер"
8339 #: wininet.rc:74
8340 msgid "Security Warning"
8341 msgstr "Попередження безпеки"
8343 #: wininet.rc:77
8344 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8345 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8347 #: wininet.rc:79
8348 msgid "Do you want to continue anyway?"
8349 msgstr "Продовжити попри все?"
8351 #: wininet.rc:25
8352 msgid "LAN Connection"
8353 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8355 #: wininet.rc:26
8356 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8357 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8359 #: wininet.rc:27
8360 msgid "The date on the certificate is invalid."
8361 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8363 #: wininet.rc:28
8364 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8365 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8367 #: wininet.rc:29
8368 msgid ""
8369 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8370 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8372 #: winmm.rc:28
8373 msgid "The specified command was carried out."
8374 msgstr "Вказану команду виконано."
8376 #: winmm.rc:29
8377 msgid "Undefined external error."
8378 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8380 #: winmm.rc:30
8381 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8382 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8384 #: winmm.rc:31
8385 msgid "The driver was not enabled."
8386 msgstr "Драйвер не підключений."
8388 #: winmm.rc:32
8389 msgid ""
8390 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8391 "again."
8392 msgstr ""
8393 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8394 "повторіть спробу."
8396 #: winmm.rc:33
8397 msgid "The specified device handle is invalid."
8398 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8400 #: winmm.rc:34
8401 msgid "There is no driver installed on your system!"
8402 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8404 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8405 msgid ""
8406 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8407 "increase available memory, and then try again."
8408 msgstr ""
8409 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8410 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8412 #: winmm.rc:36
8413 msgid ""
8414 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8415 "which functions and messages the driver supports."
8416 msgstr ""
8417 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8418 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8420 #: winmm.rc:37
8421 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8422 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8424 #: winmm.rc:38
8425 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8426 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8428 #: winmm.rc:39
8429 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8430 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8432 #: winmm.rc:42
8433 msgid ""
8434 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8435 "Capabilities function to determine the supported formats."
8436 msgstr ""
8437 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8438 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8439 "підтримуються."
8441 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8442 msgid ""
8443 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8444 "device, or wait until the data is finished playing."
8445 msgstr ""
8446 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8447 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8449 #: winmm.rc:44
8450 msgid ""
8451 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8452 "header, and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8455 "підготувати його, і повторіть спробу."
8457 #: winmm.rc:45
8458 msgid ""
8459 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8460 "and then try again."
8461 msgstr ""
8462 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8463 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8465 #: winmm.rc:48
8466 msgid ""
8467 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8468 "header, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8471 "підготувати його, і повторіть спробу."
8473 #: winmm.rc:50
8474 msgid ""
8475 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8476 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8477 msgstr ""
8478 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8479 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8481 #: winmm.rc:51
8482 msgid ""
8483 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8484 "transmitted, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8487 "повторіть спробу."
8489 #: winmm.rc:52
8490 msgid ""
8491 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8492 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8493 msgstr ""
8494 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8495 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8497 #: winmm.rc:53
8498 msgid ""
8499 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8500 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8503 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8505 #: winmm.rc:56
8506 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8507 msgstr ""
8508 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8509 "відкриття пристрою."
8511 #: winmm.rc:57
8512 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8513 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8515 #: winmm.rc:58
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8517 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8519 #: winmm.rc:59
8520 msgid ""
8521 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8522 "or contact the device manufacturer."
8523 msgstr ""
8524 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8525 "правильно, або зверніться до його виробника."
8527 #: winmm.rc:60
8528 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8529 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8531 #: winmm.rc:62
8532 msgid ""
8533 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8534 "unique alias."
8535 msgstr ""
8536 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8537 "унікальний псевдонім."
8539 #: winmm.rc:63
8540 msgid ""
8541 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8542 msgstr ""
8543 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8545 #: winmm.rc:64
8546 msgid "No command was specified."
8547 msgstr "Команда не вказана."
8549 #: winmm.rc:65
8550 msgid ""
8551 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8552 "size of the buffer."
8553 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8555 #: winmm.rc:66
8556 msgid ""
8557 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8558 "one."
8559 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8561 #: winmm.rc:67
8562 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8563 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8565 #: winmm.rc:68
8566 msgid ""
8567 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8568 "manufacturer about obtaining a new driver."
8569 msgstr ""
8570 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8571 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8573 #: winmm.rc:69
8574 msgid ""
8575 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8576 "manufacturer about obtaining a new driver."
8577 msgstr ""
8578 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8579 "отримати новий драйвер."
8581 #: winmm.rc:70
8582 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8583 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8585 #: winmm.rc:71
8586 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8587 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8589 #: winmm.rc:72
8590 msgid ""
8591 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8592 msgstr ""
8593 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8594 "файлу."
8596 #: winmm.rc:73
8597 msgid "The device driver is not ready."
8598 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8600 #: winmm.rc:74
8601 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8602 msgstr ""
8603 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8605 #: winmm.rc:75
8606 msgid ""
8607 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8608 "access error."
8609 msgstr ""
8610 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8611 "отримати код помилки."
8613 #: winmm.rc:76
8614 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8615 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8617 #: winmm.rc:77
8618 msgid ""
8619 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8620 "separately to determine which devices caused the error."
8621 msgstr ""
8622 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8623 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8625 #: winmm.rc:78
8626 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8627 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8629 #: winmm.rc:79
8630 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8631 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8633 #: winmm.rc:80
8634 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8635 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8637 #: winmm.rc:81
8638 msgid ""
8639 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8640 "still connected to the network."
8641 msgstr ""
8642 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8643 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8645 #: winmm.rc:82
8646 msgid ""
8647 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8648 "device name is spelled correctly."
8649 msgstr ""
8650 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8651 "що ім'я пристрою введено правильно."
8653 #: winmm.rc:83
8654 msgid ""
8655 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8656 "again."
8657 msgstr ""
8658 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8659 "повторіть спробу."
8661 #: winmm.rc:84
8662 msgid ""
8663 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8664 "alias."
8665 msgstr ""
8666 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8667 "унікальний псевдонім."
8669 #: winmm.rc:85
8670 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8671 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8673 #: winmm.rc:86
8674 msgid ""
8675 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8676 "parameter with each 'open' command."
8677 msgstr ""
8678 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8679 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8680 "'open'."
8682 #: winmm.rc:87
8683 msgid ""
8684 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8685 "Please supply one."
8686 msgstr ""
8687 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8688 "Укажіть його."
8690 #: winmm.rc:88
8691 msgid ""
8692 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8693 "documentation for valid formats."
8694 msgstr ""
8695 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8696 "документації з MCI."
8698 #: winmm.rc:89
8699 msgid ""
8700 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8701 "supply one."
8702 msgstr ""
8703 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8705 #: winmm.rc:90
8706 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8707 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8709 #: winmm.rc:91
8710 msgid ""
8711 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8712 "may be corrupt, or not in the correct format."
8713 msgstr ""
8714 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8715 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8717 #: winmm.rc:92
8718 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8719 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8721 #: winmm.rc:93
8722 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8723 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8725 #: winmm.rc:94
8726 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8727 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8729 #: winmm.rc:95
8730 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8731 msgstr ""
8732 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8733 "автоматично."
8735 #: winmm.rc:96
8736 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8737 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8739 #: winmm.rc:97
8740 msgid ""
8741 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8742 "sequence, and then try again."
8743 msgstr ""
8744 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8745 "команд і повторіть спробу."
8747 #: winmm.rc:98
8748 msgid ""
8749 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8750 "the device is closed, and then try again."
8751 msgstr ""
8752 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8753 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8755 #: winmm.rc:99
8756 msgid ""
8757 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8758 "characters, followed by a period and an extension."
8759 msgstr ""
8760 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8761 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8763 #: winmm.rc:100
8764 msgid ""
8765 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8766 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8768 #: winmm.rc:101
8769 msgid ""
8770 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8771 "in Control Panel to install the device."
8772 msgstr ""
8773 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8774 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8776 #: winmm.rc:102
8777 msgid ""
8778 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8779 "restarting your computer."
8780 msgstr ""
8781 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8782 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8784 #: winmm.rc:103
8785 msgid ""
8786 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8787 "cannot change directories."
8788 msgstr ""
8789 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8790 "додаток не може змінити теку."
8792 #: winmm.rc:104
8793 msgid ""
8794 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8795 "change drives."
8796 msgstr ""
8797 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8798 "додаток не може змінити диск."
8800 #: winmm.rc:105
8801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8802 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8804 #: winmm.rc:106
8805 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8806 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8808 #: winmm.rc:107
8809 msgid ""
8810 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8811 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8813 #: winmm.rc:108
8814 msgid ""
8815 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8816 "until a wave device is free, and then try again."
8817 msgstr ""
8818 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8819 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8821 #: winmm.rc:109
8822 msgid ""
8823 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8824 "until the device is free, and then try again."
8825 msgstr ""
8826 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8827 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8829 #: winmm.rc:110
8830 msgid ""
8831 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8832 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8835 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8837 #: winmm.rc:111
8838 msgid ""
8839 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8840 "until the device is free, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8843 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8845 #: winmm.rc:112
8846 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8847 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8849 #: winmm.rc:113
8850 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8851 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8853 #: winmm.rc:114
8854 msgid ""
8855 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8856 "the Drivers option to install the wave device."
8857 msgstr ""
8858 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8859 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8861 #: winmm.rc:115
8862 msgid ""
8863 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8864 "format."
8865 msgstr ""
8866 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8867 "формату файлу."
8869 #: winmm.rc:116
8870 msgid ""
8871 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8872 "the Drivers option to install the wave device."
8873 msgstr ""
8874 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8875 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8877 #: winmm.rc:117
8878 msgid ""
8879 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8880 "format."
8881 msgstr ""
8882 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8883 "формату файлу."
8885 #: winmm.rc:122
8886 msgid ""
8887 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8888 "You can't use them together."
8889 msgstr ""
8890 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8891 "використовувати їх одночасно."
8893 #: winmm.rc:124
8894 msgid ""
8895 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8896 "again."
8897 msgstr ""
8898 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8899 "повторіть спробу."
8901 #: winmm.rc:127
8902 msgid ""
8903 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8904 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8905 msgstr ""
8906 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8907 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8909 #: winmm.rc:125
8910 msgid ""
8911 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8912 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8913 "setup."
8914 msgstr ""
8915 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8916 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8917 "редагування налаштувань."
8919 #: winmm.rc:126
8920 msgid "An error occurred with the specified port."
8921 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8923 #: winmm.rc:129
8924 msgid ""
8925 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8926 "these applications; then, try again."
8927 msgstr ""
8928 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8929 "цих додатків і повторіть спробу."
8931 #: winmm.rc:128
8932 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8933 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8935 #: winmm.rc:123
8936 msgid ""
8937 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8938 "Control Panel to install a MIDI driver."
8939 msgstr ""
8940 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8941 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8943 #: winmm.rc:118
8944 msgid "There is no display window."
8945 msgstr "Немає вікна перегляду."
8947 #: winmm.rc:119
8948 msgid "Could not create or use window."
8949 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8951 #: winmm.rc:120
8952 msgid ""
8953 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8954 "check your disk or network connection."
8955 msgstr ""
8956 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8957 "перевірте підключення до диску або мережі."
8959 #: winmm.rc:121
8960 msgid ""
8961 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8962 "are still connected to the network."
8963 msgstr ""
8964 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8965 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8967 #: winspool.rc:34
8968 msgid "Print to File"
8969 msgstr "Друк в файл"
8971 #: winspool.rc:37
8972 msgid "&Output File Name:"
8973 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8975 #: winspool.rc:28
8976 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8977 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8979 #: winspool.rc:29
8980 msgid "Unable to create the output file."
8981 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8983 #: wldap32.rc:27
8984 msgid "Success"
8985 msgstr "Успіх"
8987 #: wldap32.rc:28
8988 msgid "Operations Error"
8989 msgstr "Помилка операції"
8991 #: wldap32.rc:29
8992 msgid "Protocol Error"
8993 msgstr "Помилка протоколу"
8995 #: wldap32.rc:30
8996 msgid "Time Limit Exceeded"
8997 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8999 #: wldap32.rc:31
9000 msgid "Size Limit Exceeded"
9001 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9003 #: wldap32.rc:32
9004 msgid "Compare False"
9005 msgstr "Порівняння невірне"
9007 #: wldap32.rc:33
9008 msgid "Compare True"
9009 msgstr "Порівняння вірне"
9011 #: wldap32.rc:34
9012 msgid "Authentication Method Not Supported"
9013 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9015 #: wldap32.rc:35
9016 msgid "Strong Authentication Required"
9017 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9019 #: wldap32.rc:36
9020 msgid "Referral (v2)"
9021 msgstr "Посилання (v2)"
9023 #: wldap32.rc:37
9024 msgid "Referral"
9025 msgstr "Посилання"
9027 #: wldap32.rc:38
9028 msgid "Administration Limit Exceeded"
9029 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9031 #: wldap32.rc:39
9032 msgid "Unavailable Critical Extension"
9033 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9035 #: wldap32.rc:40
9036 msgid "Confidentiality Required"
9037 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9039 #: wldap32.rc:43
9040 msgid "No Such Attribute"
9041 msgstr "Немає такої властивості"
9043 #: wldap32.rc:44
9044 msgid "Undefined Type"
9045 msgstr "Невизначений тип"
9047 #: wldap32.rc:45
9048 msgid "Inappropriate Matching"
9049 msgstr "Недоречна відповідність"
9051 #: wldap32.rc:46
9052 msgid "Constraint Violation"
9053 msgstr "Порушення обмеження"
9055 #: wldap32.rc:47
9056 msgid "Attribute Or Value Exists"
9057 msgstr "Властивість або значення існує"
9059 #: wldap32.rc:48
9060 msgid "Invalid Syntax"
9061 msgstr "Неправильний синтакс"
9063 #: wldap32.rc:59
9064 msgid "No Such Object"
9065 msgstr "Немає такого об'єкту"
9067 #: wldap32.rc:60
9068 msgid "Alias Problem"
9069 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9071 #: wldap32.rc:61
9072 msgid "Invalid DN Syntax"
9073 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9075 #: wldap32.rc:62
9076 msgid "Is Leaf"
9077 msgstr "Це лист дерева"
9079 #: wldap32.rc:63
9080 msgid "Alias Dereference Problem"
9081 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9083 #: wldap32.rc:75
9084 msgid "Inappropriate Authentication"
9085 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9087 #: wldap32.rc:76
9088 msgid "Invalid Credentials"
9089 msgstr "Невірні облікові дані"
9091 #: wldap32.rc:77
9092 msgid "Insufficient Rights"
9093 msgstr "Недостатньо прав"
9095 #: wldap32.rc:78
9096 msgid "Busy"
9097 msgstr "Зайнято"
9099 #: wldap32.rc:79
9100 msgid "Unavailable"
9101 msgstr "Недоступно"
9103 #: wldap32.rc:80
9104 msgid "Unwilling To Perform"
9105 msgstr "Не бажає виконувати"
9107 #: wldap32.rc:81
9108 msgid "Loop Detected"
9109 msgstr "Виявлено зациклювання"
9111 #: wldap32.rc:87
9112 msgid "Sort Control Missing"
9113 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9115 #: wldap32.rc:88
9116 msgid "Index range error"
9117 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9119 #: wldap32.rc:91
9120 msgid "Naming Violation"
9121 msgstr "Порушення прав найменування"
9123 #: wldap32.rc:92
9124 msgid "Object Class Violation"
9125 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9127 #: wldap32.rc:93
9128 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9129 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9131 #: wldap32.rc:94
9132 msgid "Not allowed on RDN"
9133 msgstr "Не дозволено на RDN"
9135 #: wldap32.rc:95
9136 msgid "Already Exists"
9137 msgstr "Вже існує"
9139 #: wldap32.rc:96
9140 msgid "No Object Class Mods"
9141 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9143 #: wldap32.rc:97
9144 msgid "Results Too Large"
9145 msgstr "Результати завеликі"
9147 #: wldap32.rc:98
9148 msgid "Affects Multiple DSAs"
9149 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9151 #: wldap32.rc:107
9152 msgid "Other"
9153 msgstr "Інший"
9155 #: wldap32.rc:108
9156 msgid "Server Down"
9157 msgstr "Сервер недоступний"
9159 #: wldap32.rc:109
9160 msgid "Local Error"
9161 msgstr "Локальна помилка"
9163 #: wldap32.rc:110
9164 msgid "Encoding Error"
9165 msgstr "Помилка кодування"
9167 #: wldap32.rc:111
9168 msgid "Decoding Error"
9169 msgstr "Помилка декодування"
9171 #: wldap32.rc:112
9172 msgid "Timeout"
9173 msgstr "Тайм-аут"
9175 #: wldap32.rc:113
9176 msgid "Auth Unknown"
9177 msgstr "Невідома авторизація"
9179 #: wldap32.rc:114
9180 msgid "Filter Error"
9181 msgstr "Помилка фільтру"
9183 #: wldap32.rc:115
9184 msgid "User Canceled"
9185 msgstr "Відмінено користувачем"
9187 #: wldap32.rc:116
9188 msgid "Parameter Error"
9189 msgstr "Помилка параметра"
9191 #: wldap32.rc:117
9192 msgid "No Memory"
9193 msgstr "Немає пам'яті"
9195 #: wldap32.rc:118
9196 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9197 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9199 #: wldap32.rc:119
9200 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9201 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9203 #: wldap32.rc:120
9204 msgid "Specified control was not found in message"
9205 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9207 #: wldap32.rc:121
9208 msgid "No result present in message"
9209 msgstr "В повідомленні немає результату"
9211 #: wldap32.rc:122
9212 msgid "More results returned"
9213 msgstr "Існують ще результати"
9215 #: wldap32.rc:123
9216 msgid "Loop while handling referrals"
9217 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9219 #: wldap32.rc:124
9220 msgid "Referral hop limit exceeded"
9221 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9223 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9224 msgid ""
9225 "Not Yet Implemented\n"
9226 "\n"
9227 msgstr ""
9228 "Ще не реалізовано\n"
9229 "\n"
9231 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9232 msgid "%1: File Not Found\n"
9233 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9235 #: attrib.rc:47
9236 msgid ""
9237 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9238 "\n"
9239 "Syntax:\n"
9240 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9241 "       [/S [/D]]\n"
9242 "\n"
9243 "Where:\n"
9244 "\n"
9245 "  +   Sets an attribute.\n"
9246 "  -   Clears an attribute.\n"
9247 "  R   Read-only file attribute.\n"
9248 "  A   Archive file attribute.\n"
9249 "  S   System file attribute.\n"
9250 "  H   Hidden file attribute.\n"
9251 "  [drive:][path][filename]\n"
9252 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9253 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9254 "  /D  Processes folders as well.\n"
9255 msgstr ""
9256 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9257 "\n"
9258 "Синтаксис:\n"
9259 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9260 "       [/S [/D]]\n"
9261 "\n"
9262 "Де:\n"
9263 "\n"
9264 "  +   Задає атрибут.\n"
9265 "  -   Очищує атрибут.\n"
9266 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9267 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9268 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9269 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9270 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9271 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9272 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9273 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9275 #: clock.rc:29
9276 msgid "Ana&log"
9277 msgstr "&Анало&говий"
9279 #: clock.rc:30
9280 msgid "Digi&tal"
9281 msgstr "&Ци&фровий"
9283 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9284 msgid "&Font..."
9285 msgstr "&Шрифт..."
9287 #: clock.rc:34
9288 msgid "&Without Titlebar"
9289 msgstr "&Без смуги заголовка"
9291 #: clock.rc:36
9292 msgid "&Seconds"
9293 msgstr "&Секунди"
9295 #: clock.rc:37
9296 msgid "&Date"
9297 msgstr "&Дата"
9299 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9300 msgid "&Always on Top"
9301 msgstr "&Завжди зверху"
9303 #: clock.rc:42
9304 msgid "&About Clock"
9305 msgstr "&Про Годинник"
9307 #: clock.rc:48
9308 msgid "Clock"
9309 msgstr "Годинник"
9311 #: cmd.rc:37
9312 msgid ""
9313 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9314 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9315 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9316 "called procedure.\n"
9317 "\n"
9318 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9319 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9320 msgstr ""
9321 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9322 "виконання\n"
9323 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9324 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9325 "параметри до викликаної процедури.\n"
9326 "\n"
9327 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9328 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9330 #: cmd.rc:40
9331 msgid ""
9332 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9333 "default directory.\n"
9334 msgstr ""
9335 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9336 "теку за зомовчуванням.\n"
9338 #: cmd.rc:41
9339 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9340 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9342 #: cmd.rc:43
9343 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9344 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9346 #: cmd.rc:45
9347 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9348 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9350 #: cmd.rc:46
9351 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9352 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9354 #: cmd.rc:47
9355 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9356 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9358 #: cmd.rc:48
9359 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9360 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9362 #: cmd.rc:49
9363 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9364 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9366 #: cmd.rc:59
9367 msgid ""
9368 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9371 "on the terminal device before they are executed.\n"
9372 "\n"
9373 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9374 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9375 "preceding it with an @ sign.\n"
9376 msgstr ""
9377 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9378 "\n"
9379 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9380 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9381 "\n"
9382 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9383 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9384 "перед нею знаку @.\n"
9386 #: cmd.rc:61
9387 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9388 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9390 #: cmd.rc:69
9391 msgid ""
9392 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9393 "\n"
9394 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9395 "\n"
9396 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9397 "not exist in wine's cmd.\n"
9398 msgstr ""
9399 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9400 "\n"
9401 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9402 "\n"
9403 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9404 "файлах в cmd від wine.\n"
9406 #: cmd.rc:81
9407 msgid ""
9408 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9409 "batch file.\n"
9410 "\n"
9411 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9412 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9413 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9414 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9415 "label terminates the batch file execution.\n"
9416 "\n"
9417 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9418 msgstr ""
9419 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9420 "\n"
9421 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9422 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9423 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9424 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9425 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9426 "\n"
9427 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9429 #: cmd.rc:84
9430 msgid ""
9431 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9432 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9433 msgstr ""
9434 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9435 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9437 #: cmd.rc:94
9438 msgid ""
9439 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9440 "\n"
9441 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9442 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9443 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9444 "\n"
9445 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9446 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9447 msgstr ""
9448 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9449 "\n"
9450 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9451 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9452 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9453 "\n"
9454 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9455 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9457 #: cmd.rc:100
9458 msgid ""
9459 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9462 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9463 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9464 msgstr ""
9465 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9466 "\n"
9467 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9468 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9469 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9471 #: cmd.rc:103
9472 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9473 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9475 #: cmd.rc:104
9476 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9477 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9479 #: cmd.rc:111
9480 msgid ""
9481 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9482 "\n"
9483 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9484 "subdirectories\n"
9485 "below the item are moved as well.\n"
9486 "\n"
9487 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9488 msgstr ""
9489 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9490 "\n"
9491 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9492 "які містить ця тека.\n"
9493 "\n"
9494 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9496 #: cmd.rc:122
9497 msgid ""
9498 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9499 "\n"
9500 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9501 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9502 "PATH command with the new value.\n"
9503 "\n"
9504 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9505 "variable, for example:\n"
9506 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9507 msgstr ""
9508 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9509 "\n"
9510 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9511 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9512 "PATH з новим значенням.\n"
9513 "\n"
9514 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9515 "PATH, наприклад:\n"
9516 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9518 #: cmd.rc:128
9519 msgid ""
9520 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9521 "\n"
9522 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9523 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9524 msgstr ""
9525 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9526 "\n"
9527 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9528 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9530 #: cmd.rc:149
9531 msgid ""
9532 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9533 "\n"
9534 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9535 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9536 "\n"
9537 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9538 "\n"
9539 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9540 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9541 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9542 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9543 "\n"
9544 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9545 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9546 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9547 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9548 "\n"
9549 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9550 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9553 "\n"
9554 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9555 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9556 "\n"
9557 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9558 "\n"
9559 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9560 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9561 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9562 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9563 "\n"
9564 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9565 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9566 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9567 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9568 "\n"
9569 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9570 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9572 #: cmd.rc:153
9573 msgid ""
9574 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9575 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9576 msgstr ""
9577 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9578 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9580 #: cmd.rc:156
9581 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9582 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9584 #: cmd.rc:157
9585 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9586 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9588 #: cmd.rc:159
9589 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9590 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9592 #: cmd.rc:160
9593 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9594 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9596 #: cmd.rc:193
9597 msgid ""
9598 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9599 "\n"
9600 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9601 "\n"
9602 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9603 "\n"
9604 "SET <variable>=<value>\n"
9605 "\n"
9606 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9607 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9608 "have embedded spaces.\n"
9609 "\n"
9610 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9611 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9612 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9613 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9614 msgstr ""
9615 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9616 "\n"
9617 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9618 "\n"
9619 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9620 "\n"
9621 "SET <змінна>=<значення>\n"
9622 "\n"
9623 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9624 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9625 "пробіли.\n"
9626 "\n"
9627 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9628 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9629 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9630 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9632 #: cmd.rc:198
9633 msgid ""
9634 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9635 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9636 "if called from the command line.\n"
9637 msgstr ""
9638 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9639 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9640 "при\n"
9641 "її виклику з командного рядка.\n"
9643 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9644 msgid ""
9645 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9646 "with that suffix.\n"
9647 "Usage:\n"
9648 "start [options] program_filename [...]\n"
9649 "start [options] document_filename\n"
9650 "\n"
9651 "Options:\n"
9652 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9653 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9654 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9655 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9656 "code.\n"
9657 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9658 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9659 "/?           Display this help and exit.\n"
9660 msgstr ""
9661 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9662 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9663 "Використання:\n"
9664 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9665 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9666 "\n"
9667 "Опції:\n"
9668 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9669 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9670 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9671 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9672 "виходу.\n"
9673 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9674 "запускати як windows explorer.\n"
9675 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9676 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9678 #: cmd.rc:200
9679 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9680 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9682 #: cmd.rc:202
9683 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9684 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9686 #: cmd.rc:206
9687 msgid ""
9688 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9689 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9690 msgstr ""
9691 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9692 "місце,\n"
9693 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9694 "для читання.\n"
9696 #: cmd.rc:215
9697 msgid ""
9698 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9699 "\n"
9700 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9701 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9702 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9703 "\n"
9704 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9705 msgstr ""
9706 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9707 "Діючі форми:\n"
9708 "\n"
9709 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9710 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9711 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9712 "\n"
9713 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9715 #: cmd.rc:218
9716 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9717 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9719 #: cmd.rc:220
9720 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9721 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9723 #: cmd.rc:224
9724 msgid ""
9725 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9726 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9727 msgstr ""
9728 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9729 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9731 #: cmd.rc:232
9732 msgid ""
9733 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9734 "\n"
9735 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9736 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9737 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9738 "settings are restored.\n"
9739 msgstr ""
9740 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9741 "\n"
9742 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9743 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9744 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9745 "оточення.\n"
9747 #: cmd.rc:235
9748 msgid ""
9749 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9750 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9751 msgstr ""
9752 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9753 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9755 #: cmd.rc:237
9756 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9757 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9759 #: cmd.rc:245
9760 msgid ""
9761 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9762 "\n"
9763 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9764 "\n"
9765 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9766 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9767 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9768 "association, if any.\n"
9769 msgstr ""
9770 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9771 "\n"
9772 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9773 "\n"
9774 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9775 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9776 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9777 "видалена.\n"
9779 #: cmd.rc:256
9780 msgid ""
9781 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9782 "\n"
9783 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9784 "\n"
9785 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9786 "currently defined.\n"
9787 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9788 "if any.\n"
9789 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9790 "associated to the specified file type.\n"
9791 msgstr ""
9792 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9793 "\n"
9794 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9795 "\n"
9796 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9797 "команд відкриття.\n"
9798 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9799 "такі є.\n"
9800 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9801 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9803 #: cmd.rc:258
9804 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9805 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9807 #: cmd.rc:262
9808 msgid ""
9809 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9810 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9811 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9812 msgstr ""
9813 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9814 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9815 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9816 "файлі.\n"
9818 #: cmd.rc:266
9819 msgid ""
9820 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9821 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9822 msgstr ""
9823 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9824 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9826 # FIXME: Missing CHOICE
9827 #: cmd.rc:304
9828 #, fuzzy
9829 msgid ""
9830 "CMD built-in commands are:\n"
9831 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9832 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9833 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9834 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9835 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9836 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9837 "COPY\t\tCopy file\n"
9838 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9839 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9840 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9841 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9842 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9843 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9844 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9845 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9846 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9847 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9848 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9849 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9850 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9851 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9852 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9853 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9854 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9855 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9856 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9857 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9858 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9859 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9860 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9861 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9862 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9863 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9864 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9865 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9866 "\n"
9867 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9868 msgstr ""
9869 "Вбудовані команди CMD:\n"
9870 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9871 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9872 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9873 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9874 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9875 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9876 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9877 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9878 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9879 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9880 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9881 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9882 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9883 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9884 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9885 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9886 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9887 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9888 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9889 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9890 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9891 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9892 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9893 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9894 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9895 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9896 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9897 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9898 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9899 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9900 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9901 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9902 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9903 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9904 "\n"
9905 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9907 #: cmd.rc:306
9908 msgid "Are you sure?"
9909 msgstr "Ви впевнені?"
9911 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9912 msgctxt "Yes key"
9913 msgid "Y"
9914 msgstr "Т"
9916 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9917 msgctxt "No key"
9918 msgid "N"
9919 msgstr "Н"
9921 #: cmd.rc:309
9922 msgid "File association missing for extension %1\n"
9923 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9925 #: cmd.rc:310
9926 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9927 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9929 #: cmd.rc:311
9930 msgid "Overwrite %1?"
9931 msgstr "Перезаписати %1?"
9933 #: cmd.rc:312
9934 msgid "More..."
9935 msgstr "Більше..."
9937 #: cmd.rc:313
9938 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9939 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9941 #: cmd.rc:315
9942 msgid "Argument missing\n"
9943 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9945 #: cmd.rc:316
9946 msgid "Syntax error\n"
9947 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9949 #: cmd.rc:318
9950 msgid "No help available for %1\n"
9951 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9953 #: cmd.rc:319
9954 msgid "Target to GOTO not found\n"
9955 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9957 #: cmd.rc:320
9958 msgid "Current Date is %1\n"
9959 msgstr "Поточна дата: %1\n"
9961 #: cmd.rc:321
9962 msgid "Current Time is %1\n"
9963 msgstr "Поточний час: %1\n"
9965 #: cmd.rc:322
9966 msgid "Enter new date: "
9967 msgstr "Введіть нову дату: "
9969 #: cmd.rc:323
9970 msgid "Enter new time: "
9971 msgstr "Введіть новий час: "
9973 #: cmd.rc:324
9974 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9975 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
9977 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9978 msgid "Failed to open '%1'\n"
9979 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
9981 #: cmd.rc:326
9982 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9983 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9985 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9986 msgctxt "All key"
9987 msgid "A"
9988 msgstr "В"
9990 #: cmd.rc:328
9991 msgid "Delete %1?"
9992 msgstr "Видалити %1?"
9994 #: cmd.rc:329
9995 msgid "Echo is %1\n"
9996 msgstr "Echo зараз %1\n"
9998 #: cmd.rc:330
9999 msgid "Verify is %1\n"
10000 msgstr "Verify зараз %1\n"
10002 #: cmd.rc:331
10003 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10004 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10006 #: cmd.rc:332
10007 msgid "Parameter error\n"
10008 msgstr "Помилка параметру\n"
10010 #: cmd.rc:333
10011 msgid ""
10012 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10013 "\n"
10014 msgstr ""
10015 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10016 "\n"
10018 #: cmd.rc:334
10019 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10020 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10022 #: cmd.rc:335
10023 msgid "PATH not found\n"
10024 msgstr "PATH не знайдено\n"
10026 #: cmd.rc:336
10027 msgid "Press any key to continue... "
10028 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10030 #: cmd.rc:337
10031 msgid "Wine Command Prompt"
10032 msgstr "Командний рядок Wine"
10034 #: cmd.rc:338
10035 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10036 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
10038 #: cmd.rc:339
10039 msgid "More? "
10040 msgstr "Більше? "
10042 #: cmd.rc:340
10043 msgid "The input line is too long.\n"
10044 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10046 #: cmd.rc:341
10047 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10048 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10050 #: cmd.rc:342
10051 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10052 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10054 #: cmd.rc:343
10055 msgid " (Yes|No)"
10056 msgstr " (Так|Ні)"
10058 #: cmd.rc:344
10059 msgid " (Yes|No|All)"
10060 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10062 #: dxdiag.rc:27
10063 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10064 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10066 #: dxdiag.rc:28
10067 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10068 msgstr ""
10069 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10071 #: explorer.rc:28
10072 msgid "Wine Explorer"
10073 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10075 #: explorer.rc:29
10076 msgid "Location:"
10077 msgstr "Розміщення:"
10079 #: hostname.rc:27
10080 msgid "Usage: hostname\n"
10081 msgstr "Використання: hostname\n"
10083 #: hostname.rc:28
10084 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10085 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10087 #: hostname.rc:29
10088 msgid ""
10089 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10090 "utility.\n"
10091 msgstr ""
10092 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10093 "утиліти.\n"
10095 #: ipconfig.rc:27
10096 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10097 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10099 #: ipconfig.rc:28
10100 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10101 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10103 #: ipconfig.rc:29
10104 msgid "%1 adapter %2\n"
10105 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10107 #: ipconfig.rc:30
10108 msgid "Ethernet"
10109 msgstr ""
10111 #: ipconfig.rc:32
10112 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10113 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10115 #: ipconfig.rc:34
10116 msgid "Hostname"
10117 msgstr "Ім'я хосту"
10119 #: ipconfig.rc:35
10120 msgid "Node type"
10121 msgstr "Тип вузла"
10123 #: ipconfig.rc:36
10124 msgid "Broadcast"
10125 msgstr "Передача"
10127 #: ipconfig.rc:37
10128 msgid "Peer-to-peer"
10129 msgstr ""
10131 #: ipconfig.rc:38
10132 msgid "Mixed"
10133 msgstr "Змішаний"
10135 #: ipconfig.rc:39
10136 msgid "Hybrid"
10137 msgstr "Гібрид"
10139 #: ipconfig.rc:40
10140 msgid "IP routing enabled"
10141 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10143 #: ipconfig.rc:42
10144 msgid "Physical address"
10145 msgstr "Фізична адреса"
10147 #: ipconfig.rc:43
10148 msgid "DHCP enabled"
10149 msgstr "DHCP ввімкнено"
10151 #: ipconfig.rc:46
10152 msgid "Default gateway"
10153 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10155 #: net.rc:27
10156 msgid ""
10157 "The syntax of this command is:\n"
10158 "\n"
10159 "NET command [arguments]\n"
10160 "    -or-\n"
10161 "NET command /HELP\n"
10162 "\n"
10163 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10164 msgstr ""
10165 "Синтаксис цієї команди:\n"
10166 "\n"
10167 "NET команда [аргументи]\n"
10168 "    -чи-\n"
10169 "NET команда /HELP\n"
10170 "\n"
10171 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10173 #: net.rc:28
10174 msgid ""
10175 "The syntax of this command is:\n"
10176 "\n"
10177 "NET START [service]\n"
10178 "\n"
10179 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10180 "'service' is the name of the service to start.\n"
10181 msgstr ""
10182 "Синтаксис команди наступний:\n"
10183 "\n"
10184 "NET START [служба]\n"
10185 "\n"
10186 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10187 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10189 #: net.rc:29
10190 msgid ""
10191 "The syntax of this command is:\n"
10192 "\n"
10193 "NET STOP service\n"
10194 "\n"
10195 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10196 msgstr ""
10197 "Синтаксис команди наступний:\n"
10198 "\n"
10199 "NET STOP служба\n"
10200 "\n"
10201 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10203 #: net.rc:30
10204 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10205 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10207 #: net.rc:31
10208 msgid "Could not stop service %1\n"
10209 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10211 #: net.rc:32
10212 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10213 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10215 #: net.rc:33
10216 msgid "Could not get handle to service.\n"
10217 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10219 #: net.rc:34
10220 msgid "The %1 service is starting.\n"
10221 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10223 #: net.rc:35
10224 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10225 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10227 #: net.rc:36
10228 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10229 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10231 #: net.rc:37
10232 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10233 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10235 #: net.rc:38
10236 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10237 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10239 #: net.rc:39
10240 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10241 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10243 #: net.rc:41
10244 msgid "There are no entries in the list.\n"
10245 msgstr "Список порожній.\n"
10247 #: net.rc:42
10248 msgid ""
10249 "\n"
10250 "Status  Local   Remote\n"
10251 "---------------------------------------------------------------\n"
10252 msgstr ""
10253 "\n"
10254 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10255 "---------------------------------------------------------------\n"
10257 #: net.rc:43
10258 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10259 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10261 #: net.rc:45
10262 msgid "Paused"
10263 msgstr "Призупинено"
10265 #: net.rc:46
10266 msgid "Disconnected"
10267 msgstr "Від'єднано"
10269 #: net.rc:47
10270 msgid "A network error occurred"
10271 msgstr "Виникла помилка мережі"
10273 #: net.rc:48
10274 msgid "Connection is being made"
10275 msgstr "З'єднання здійснене"
10277 #: net.rc:49
10278 msgid "Reconnecting"
10279 msgstr "Повторне з’єднання"
10281 #: net.rc:40
10282 msgid "The following services are running:\n"
10283 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10285 #: notepad.rc:27
10286 msgid "&New\tCtrl+N"
10287 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10289 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10290 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10291 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10293 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10294 msgid "&Save\tCtrl+S"
10295 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10297 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10298 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10299 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10301 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10302 msgid "Page Se&tup..."
10303 msgstr "Параметри &сторінки..."
10305 #: notepad.rc:34
10306 msgid "P&rinter Setup..."
10307 msgstr "Налаштування &принтера..."
10309 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10310 msgid "&Edit"
10311 msgstr "&Редагування"
10313 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10314 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10315 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10317 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10318 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10319 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10321 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10322 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10323 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10325 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10326 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10327 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10329 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10330 #: winefile.rc:29
10331 msgid "&Delete\tDel"
10332 msgstr "Ви&далити\tDel"
10334 #: notepad.rc:46
10335 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10336 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10338 #: notepad.rc:47
10339 msgid "&Time/Date\tF5"
10340 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10342 #: notepad.rc:49
10343 msgid "&Wrap long lines"
10344 msgstr "&Перенос  слів"
10346 #: notepad.rc:53
10347 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10348 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10350 #: notepad.rc:54
10351 msgid "&Search next\tF3"
10352 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10354 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10355 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10356 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10358 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10359 msgid "&Contents\tF1"
10360 msgstr "&Зміст\tF1"
10362 #: notepad.rc:59
10363 msgid "&About Notepad"
10364 msgstr "&Про Notepad"
10366 #: notepad.rc:97
10367 msgid "Page Setup"
10368 msgstr "Параметри сторінки"
10370 #: notepad.rc:99
10371 msgid "&Header:"
10372 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10374 #: notepad.rc:101
10375 msgid "&Footer:"
10376 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10378 #: notepad.rc:104
10379 msgid "Margins (millimeters)"
10380 msgstr "Поля (міліметри)"
10382 #: notepad.rc:105
10383 msgid "&Left:"
10384 msgstr "&Ліве:"
10386 #: notepad.rc:107
10387 msgid "&Top:"
10388 msgstr "&Верхнє:"
10390 #: notepad.rc:123
10391 msgid "Encoding:"
10392 msgstr "Кодування:"
10394 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10395 msgctxt "accelerator Select All"
10396 msgid "A"
10397 msgstr ""
10399 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10400 msgctxt "accelerator Copy"
10401 msgid "C"
10402 msgstr ""
10404 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10405 msgctxt "accelerator Find"
10406 msgid "F"
10407 msgstr ""
10409 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10410 msgctxt "accelerator Replace"
10411 msgid "H"
10412 msgstr ""
10414 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10415 msgctxt "accelerator New"
10416 msgid "N"
10417 msgstr ""
10419 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10420 msgctxt "accelerator Open"
10421 msgid "O"
10422 msgstr ""
10424 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10425 msgctxt "accelerator Print"
10426 msgid "P"
10427 msgstr ""
10429 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10430 msgctxt "accelerator Save"
10431 msgid "S"
10432 msgstr ""
10434 #: notepad.rc:137
10435 msgctxt "accelerator Paste"
10436 msgid "V"
10437 msgstr ""
10439 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10440 msgctxt "accelerator Cut"
10441 msgid "X"
10442 msgstr ""
10444 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10445 msgctxt "accelerator Undo"
10446 msgid "Z"
10447 msgstr ""
10449 #: notepad.rc:66
10450 msgid "Page &p"
10451 msgstr "Сторінка &p"
10453 #: notepad.rc:68
10454 msgid "Notepad"
10455 msgstr "Блокнот"
10457 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10458 msgid "ERROR"
10459 msgstr "ПОМИЛКА"
10461 #: notepad.rc:71
10462 msgid "Untitled"
10463 msgstr "Без назви"
10465 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10466 msgid "Text files (*.txt)"
10467 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10469 #: notepad.rc:77
10470 msgid ""
10471 "File '%s' does not exist.\n"
10472 "\n"
10473 "Do you want to create a new file?"
10474 msgstr ""
10475 "Файл '%s' не існує.\n"
10476 "\n"
10477 "Створити новий файл?"
10479 #: notepad.rc:79
10480 msgid ""
10481 "File '%s' has been modified.\n"
10482 "\n"
10483 "Would you like to save the changes?"
10484 msgstr ""
10485 "Файл '%s' було змінено.\n"
10486 "\n"
10487 "Хочете зберегти зміни?"
10489 #: notepad.rc:80
10490 msgid "'%s' could not be found."
10491 msgstr "'%s' не знайдений."
10493 #: notepad.rc:82
10494 msgid "Unicode (UTF-16)"
10495 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10497 #: notepad.rc:83
10498 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10499 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10501 #: notepad.rc:84
10502 msgid "Unicode (UTF-8)"
10503 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10505 #: notepad.rc:91
10506 msgid ""
10507 "%1\n"
10508 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10509 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10510 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10511 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10512 "Continue?"
10513 msgstr ""
10514 "%1\n"
10515 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10516 "файлу в кодуванні %2.\n"
10517 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10518 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10519 "Продовжити?"
10521 #: oleview.rc:29
10522 msgid "&Bind to file..."
10523 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10525 #: oleview.rc:30
10526 msgid "&View TypeLib..."
10527 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10529 #: oleview.rc:32
10530 msgid "&System Configuration"
10531 msgstr "&Конфігурація Системи"
10533 #: oleview.rc:33
10534 msgid "&Run the Registry Editor"
10535 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10537 #: oleview.rc:37
10538 msgid "&Object"
10539 msgstr "&Об'єкт"
10541 #: oleview.rc:39
10542 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10543 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10545 #: oleview.rc:41
10546 msgid "&In-process server"
10547 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10549 #: oleview.rc:42
10550 msgid "In-process &handler"
10551 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10553 #: oleview.rc:43
10554 msgid "&Local server"
10555 msgstr "&Локальний сервер"
10557 #: oleview.rc:44
10558 msgid "&Remote server"
10559 msgstr "&Віддалений сервер"
10561 #: oleview.rc:47
10562 msgid "View &Type information"
10563 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10565 #: oleview.rc:49
10566 msgid "Create &Instance"
10567 msgstr "Створити &Екземпляр"
10569 #: oleview.rc:50
10570 msgid "Create Instance &On..."
10571 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10573 #: oleview.rc:51
10574 msgid "&Release Instance"
10575 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10577 #: oleview.rc:53
10578 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10579 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10581 #: oleview.rc:54
10582 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10583 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10585 #: oleview.rc:60
10586 msgid "&Expert mode"
10587 msgstr "&Режим експерта"
10589 #: oleview.rc:62
10590 msgid "&Hidden component categories"
10591 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10593 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10594 msgid "&Toolbar"
10595 msgstr "Панель &інструментів"
10597 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10598 msgid "&Status Bar"
10599 msgstr "Рядок &стану"
10601 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10602 msgid "&Refresh\tF5"
10603 msgstr "&Оновити\tF5"
10605 #: oleview.rc:71
10606 msgid "&About OleView"
10607 msgstr "&Про OleView"
10609 #: oleview.rc:79
10610 msgid "&Save as..."
10611 msgstr "&Зберегти як..."
10613 #: oleview.rc:84
10614 msgid "&Group by type kind"
10615 msgstr "&Групувати за типом"
10617 #: oleview.rc:154
10618 msgid "Connect to another machine"
10619 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10621 #: oleview.rc:157
10622 msgid "&Machine name:"
10623 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10625 #: oleview.rc:165
10626 msgid "System Configuration"
10627 msgstr "Конфігурація системи"
10629 #: oleview.rc:168
10630 msgid "System Settings"
10631 msgstr "Параметри системи"
10633 #: oleview.rc:169
10634 msgid "&Enable Distributed COM"
10635 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10637 #: oleview.rc:170
10638 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10639 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10641 #: oleview.rc:171
10642 msgid ""
10643 "These settings change only registry values.\n"
10644 "They have no effect on Wine performance."
10645 msgstr ""
10646 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10647 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10649 #: oleview.rc:178
10650 msgid "Default Interface Viewer"
10651 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10653 #: oleview.rc:181
10654 msgid "Interface"
10655 msgstr "Інтерфейс"
10657 #: oleview.rc:183
10658 msgid "IID:"
10659 msgstr "IID:"
10661 #: oleview.rc:186
10662 msgid "&View Type Info"
10663 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10665 #: oleview.rc:191
10666 msgid "IPersist Interface Viewer"
10667 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10669 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10670 msgid "Class Name:"
10671 msgstr "Ім'я класу:"
10673 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10674 msgid "CLSID:"
10675 msgstr "CLSID:"
10677 #: oleview.rc:203
10678 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10679 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10681 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10682 msgid "OleView"
10683 msgstr "OleView"
10685 #: oleview.rc:98
10686 msgid "ITypeLib viewer"
10687 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10689 #: oleview.rc:96
10690 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10691 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10693 #: oleview.rc:97
10694 msgid "version 1.0"
10695 msgstr "версія 1.0"
10697 #: oleview.rc:100
10698 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10699 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10701 #: oleview.rc:103
10702 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10703 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10705 #: oleview.rc:104
10706 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10707 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10709 #: oleview.rc:105
10710 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10711 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10713 #: oleview.rc:106
10714 msgid "Run the Wine registry editor"
10715 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10717 #: oleview.rc:107
10718 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10719 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10721 #: oleview.rc:108
10722 msgid "Create an instance of the selected object"
10723 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10725 #: oleview.rc:109
10726 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10727 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10729 #: oleview.rc:110
10730 msgid "Release the currently selected object instance"
10731 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10733 #: oleview.rc:111
10734 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10735 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10737 #: oleview.rc:112
10738 msgid "Display the viewer for the selected item"
10739 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10741 #: oleview.rc:117
10742 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10743 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10745 #: oleview.rc:118
10746 msgid ""
10747 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10748 msgstr ""
10749 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10751 #: oleview.rc:119
10752 msgid "Show or hide the toolbar"
10753 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10755 #: oleview.rc:120
10756 msgid "Show or hide the status bar"
10757 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10759 #: oleview.rc:121
10760 msgid "Refresh all lists"
10761 msgstr "Оновити всі списки"
10763 #: oleview.rc:122
10764 msgid "Display program information, version number and copyright"
10765 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10767 #: oleview.rc:113
10768 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10769 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10771 #: oleview.rc:114
10772 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10773 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10775 #: oleview.rc:115
10776 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10777 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10779 #: oleview.rc:116
10780 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10781 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10783 #: oleview.rc:128
10784 msgid "ObjectClasses"
10785 msgstr "ObjectClasses"
10787 #: oleview.rc:129
10788 msgid "Grouped by Component Category"
10789 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10791 #: oleview.rc:130
10792 msgid "OLE 1.0 Objects"
10793 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10795 #: oleview.rc:131
10796 msgid "COM Library Objects"
10797 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10799 #: oleview.rc:132
10800 msgid "All Objects"
10801 msgstr "Всі об'єкти"
10803 #: oleview.rc:133
10804 msgid "Application IDs"
10805 msgstr "ID програми"
10807 #: oleview.rc:134
10808 msgid "Type Libraries"
10809 msgstr "Бібліотеки Типу"
10811 #: oleview.rc:135
10812 msgid "ver."
10813 msgstr "вер."
10815 #: oleview.rc:136
10816 msgid "Interfaces"
10817 msgstr "Інтерфейси"
10819 #: oleview.rc:138
10820 msgid "Registry"
10821 msgstr "Реєстр"
10823 #: oleview.rc:139
10824 msgid "Implementation"
10825 msgstr "Реалізація"
10827 #: oleview.rc:140
10828 msgid "Activation"
10829 msgstr "Активація"
10831 #: oleview.rc:142
10832 msgid "CoGetClassObject failed."
10833 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10835 #: oleview.rc:143
10836 msgid "Unknown error"
10837 msgstr "Невідома помилка"
10839 #: oleview.rc:146
10840 msgid "bytes"
10841 msgstr "байт"
10843 #: oleview.rc:148
10844 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10845 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10847 #: oleview.rc:149
10848 msgid "Inherited Interfaces"
10849 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10851 #: oleview.rc:124
10852 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10853 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10855 #: oleview.rc:125
10856 msgid "Close window"
10857 msgstr "Закрити вікно"
10859 #: oleview.rc:126
10860 msgid "Group typeinfos by kind"
10861 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10863 #: progman.rc:30
10864 msgid "&New..."
10865 msgstr "&Створити..."
10867 #: progman.rc:31
10868 msgid "O&pen\tEnter"
10869 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10871 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10872 msgid "&Move...\tF7"
10873 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10875 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10876 msgid "&Copy...\tF8"
10877 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10879 #: progman.rc:35
10880 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10881 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10883 #: progman.rc:37
10884 msgid "&Execute..."
10885 msgstr "&Виконати..."
10887 #: progman.rc:39
10888 msgid "E&xit Windows"
10889 msgstr "Ви&йти з Windows"
10891 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10892 msgid "&Options"
10893 msgstr "&Параметри"
10895 #: progman.rc:42
10896 msgid "&Arrange automatically"
10897 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10899 #: progman.rc:43
10900 msgid "&Minimize on run"
10901 msgstr "З&горнути при старті"
10903 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10904 msgid "&Save settings on exit"
10905 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10907 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10908 msgid "&Windows"
10909 msgstr "&Вікна"
10911 #: progman.rc:47
10912 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10913 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10915 #: progman.rc:48
10916 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10917 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10919 #: progman.rc:49
10920 msgid "&Arrange Icons"
10921 msgstr "&Впорядкувати значки"
10923 #: progman.rc:54
10924 msgid "&About Program Manager"
10925 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10927 #: progman.rc:100
10928 msgid "Program &group"
10929 msgstr "&Групу програм"
10931 #: progman.rc:102
10932 msgid "&Program"
10933 msgstr "&Програму"
10935 #: progman.rc:113
10936 msgid "Move Program"
10937 msgstr "Перемістити програму"
10939 #: progman.rc:115
10940 msgid "Move program:"
10941 msgstr "Перемістити програму:"
10943 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10944 msgid "From group:"
10945 msgstr "З групи:"
10947 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10948 msgid "&To group:"
10949 msgstr "&В групу:"
10951 #: progman.rc:131
10952 msgid "Copy Program"
10953 msgstr "Копіювати програму"
10955 #: progman.rc:133
10956 msgid "Copy program:"
10957 msgstr "Копіювати програму:"
10959 #: progman.rc:149
10960 msgid "Program Group Attributes"
10961 msgstr "Властивості програмної групи"
10963 #: progman.rc:153
10964 msgid "&Group file:"
10965 msgstr "&Файл групи:"
10967 #: progman.rc:165
10968 msgid "Program Attributes"
10969 msgstr "Властивості програми"
10971 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10972 msgid "&Command line:"
10973 msgstr "&Командний рядок:"
10975 #: progman.rc:171
10976 msgid "&Working directory:"
10977 msgstr "&Робоча тека:"
10979 #: progman.rc:173
10980 msgid "&Key combination:"
10981 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10983 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10984 msgid "&Minimize at launch"
10985 msgstr "&Згорнути при старті"
10987 #: progman.rc:180
10988 msgid "Change &icon..."
10989 msgstr "Змінити зна&чок..."
10991 #: progman.rc:189
10992 msgid "Change Icon"
10993 msgstr "Зміна значка"
10995 #: progman.rc:191
10996 msgid "&Filename:"
10997 msgstr "&Ім'я файлу:"
10999 #: progman.rc:193
11000 msgid "Current &icon:"
11001 msgstr "Поточний зна&чок:"
11003 #: progman.rc:207
11004 msgid "Execute Program"
11005 msgstr "Виконати програму"
11007 #: progman.rc:60
11008 msgid "Program Manager"
11009 msgstr "Диспетчер програм"
11011 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11012 msgid "WARNING"
11013 msgstr "УВАГА"
11015 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11016 msgid "Information"
11017 msgstr "Інформація"
11019 #: progman.rc:65
11020 msgid "Delete group `%s'?"
11021 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11023 #: progman.rc:66
11024 msgid "Delete program `%s'?"
11025 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11027 #: progman.rc:67
11028 msgid "Not implemented"
11029 msgstr "Не реалізовано"
11031 #: progman.rc:68
11032 msgid "Error reading `%s'."
11033 msgstr "Помилка читання `%s'."
11035 #: progman.rc:69
11036 msgid "Error writing `%s'."
11037 msgstr "Помикла запису `%s'."
11039 #: progman.rc:72
11040 msgid ""
11041 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11042 "Should it be tried further on?"
11043 msgstr ""
11044 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11045 "Спробувати знов наступного разу?"
11047 #: progman.rc:74
11048 msgid "Help not available."
11049 msgstr "Довідка не доступна."
11051 #: progman.rc:75
11052 msgid "Unknown feature in %s"
11053 msgstr "Невідома ознака в %s"
11055 #: progman.rc:76
11056 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11057 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11059 #: progman.rc:77
11060 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11061 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11063 #: progman.rc:81
11064 msgid "Libraries (*.dll)"
11065 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11067 #: progman.rc:82
11068 msgid "Icon files"
11069 msgstr "Файли значків"
11071 #: progman.rc:83
11072 msgid "Icons (*.ico)"
11073 msgstr "Значки (*.ico)"
11075 #: reg.rc:27
11076 msgid ""
11077 "The syntax of this command is:\n"
11078 "\n"
11079 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11080 "REG command /?\n"
11081 msgstr ""
11082 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11083 "\n"
11084 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11085 "REG <команда> /?\n"
11087 #: reg.rc:28
11088 msgid ""
11089 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11090 "f]\n"
11091 msgstr ""
11092 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11093 "[/f]\n"
11095 #: reg.rc:29
11096 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11097 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11099 #: reg.rc:30
11100 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11101 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11103 #: reg.rc:31
11104 msgid "The operation completed successfully\n"
11105 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11107 #: reg.rc:32
11108 msgid "Error: Invalid key name\n"
11109 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11111 #: reg.rc:33
11112 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11113 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11115 #: reg.rc:34
11116 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11117 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11119 #: reg.rc:35
11120 msgid ""
11121 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11122 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11124 #: regedit.rc:31
11125 msgid "&Registry"
11126 msgstr "&Реєстр"
11128 #: regedit.rc:33
11129 msgid "&Import Registry File..."
11130 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11132 #: regedit.rc:34
11133 msgid "&Export Registry File..."
11134 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11136 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11137 msgid "&Key"
11138 msgstr "&Ключ"
11140 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11141 msgid "&String Value"
11142 msgstr "&Рядкове значення"
11144 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11145 msgid "&Binary Value"
11146 msgstr "&Двійкове значення"
11148 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11149 msgid "&DWORD Value"
11150 msgstr "&Значення DWORD"
11152 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11153 msgid "&Multi String Value"
11154 msgstr "&Багаторядкове значення"
11156 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11157 msgid "&Expandable String Value"
11158 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11160 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11161 msgid "&Rename\tF2"
11162 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11164 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11165 msgid "&Copy Key Name"
11166 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11168 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11169 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11170 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11172 #: regedit.rc:61
11173 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11174 msgstr "З&найти далі\tF3"
11176 #: regedit.rc:65
11177 msgid "Status &Bar"
11178 msgstr "Рядок С&тану"
11180 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11181 msgid "Sp&lit"
11182 msgstr "Розд&ілити"
11184 #: regedit.rc:74
11185 msgid "&Remove Favorite..."
11186 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11188 #: regedit.rc:79
11189 msgid "&About Registry Editor"
11190 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11192 #: regedit.rc:88
11193 msgid "Modify Binary Data..."
11194 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11196 #: regedit.rc:215
11197 msgid "Export registry"
11198 msgstr "Експорт реєстру"
11200 #: regedit.rc:217
11201 msgid "S&elected branch:"
11202 msgstr "О&брану гілку:"
11204 #: regedit.rc:226
11205 msgid "Find:"
11206 msgstr "Знайти:"
11208 #: regedit.rc:228
11209 msgid "Find in:"
11210 msgstr "Знайти в:"
11212 #: regedit.rc:229
11213 msgid "Keys"
11214 msgstr "Ключі"
11216 #: regedit.rc:230
11217 msgid "Value names"
11218 msgstr "Імена значень"
11220 #: regedit.rc:231
11221 msgid "Value content"
11222 msgstr "Вміст значень"
11224 #: regedit.rc:232
11225 msgid "Whole string only"
11226 msgstr "Лише рядок повністю"
11228 #: regedit.rc:239
11229 msgid "Add Favorite"
11230 msgstr "Додати Обране"
11232 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11233 msgid "Name:"
11234 msgstr "Назва:"
11236 #: regedit.rc:250
11237 msgid "Remove Favorite"
11238 msgstr "Видалити Обране"
11240 #: regedit.rc:261
11241 msgid "Edit String"
11242 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11244 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11245 msgid "Value name:"
11246 msgstr "Ім'я значення:"
11248 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11249 msgid "Value data:"
11250 msgstr "Дані значення:"
11252 #: regedit.rc:274
11253 msgid "Edit DWORD"
11254 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11256 #: regedit.rc:281
11257 msgid "Base"
11258 msgstr "Основа"
11260 #: regedit.rc:282
11261 msgid "Hexadecimal"
11262 msgstr "Шістнадцяткова"
11264 #: regedit.rc:283
11265 msgid "Decimal"
11266 msgstr "Десяткова"
11268 #: regedit.rc:290
11269 msgid "Edit Binary"
11270 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11272 #: regedit.rc:303
11273 msgid "Edit Multi String"
11274 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11276 #: regedit.rc:134
11277 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11278 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11280 #: regedit.rc:135
11281 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11282 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11284 #: regedit.rc:136
11285 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11286 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11288 #: regedit.rc:137
11289 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11290 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11292 #: regedit.rc:138
11293 msgid ""
11294 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11295 msgstr ""
11296 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11298 #: regedit.rc:139
11299 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11300 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11302 #: regedit.rc:124
11303 msgid "Data"
11304 msgstr "Дані"
11306 #: regedit.rc:129
11307 msgid "Registry Editor"
11308 msgstr "Редактор реєстру"
11310 #: regedit.rc:191
11311 msgid "Import Registry File"
11312 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11314 #: regedit.rc:192
11315 msgid "Export Registry File"
11316 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11318 #: regedit.rc:193
11319 msgid "Registry files (*.reg)"
11320 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11322 #: regedit.rc:194
11323 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11324 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11326 #: regedit.rc:201
11327 msgid "(Default)"
11328 msgstr "(Стандартно)"
11330 #: regedit.rc:202
11331 msgid "(value not set)"
11332 msgstr "(значення не задане)"
11334 #: regedit.rc:203
11335 msgid "(cannot display value)"
11336 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11338 #: regedit.rc:204
11339 msgid "(unknown %d)"
11340 msgstr "(невідомо %d)"
11342 #: regedit.rc:160
11343 msgid "Quits the registry editor"
11344 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11346 #: regedit.rc:161
11347 msgid "Adds keys to the favorites list"
11348 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11350 #: regedit.rc:162
11351 msgid "Removes keys from the favorites list"
11352 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11354 #: regedit.rc:163
11355 msgid "Shows or hides the status bar"
11356 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11358 #: regedit.rc:164
11359 msgid "Change position of split between two panes"
11360 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11362 #: regedit.rc:165
11363 msgid "Refreshes the window"
11364 msgstr "Оновлює вікно"
11366 #: regedit.rc:166
11367 msgid "Deletes the selection"
11368 msgstr "Видаляє вибір"
11370 #: regedit.rc:167
11371 msgid "Renames the selection"
11372 msgstr "Перейменовує вибір"
11374 #: regedit.rc:168
11375 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11376 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11378 #: regedit.rc:169
11379 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11380 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11382 #: regedit.rc:170
11383 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11384 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11386 #: regedit.rc:144
11387 msgid "Modifies the value's data"
11388 msgstr "Змінює дані значення"
11390 #: regedit.rc:145
11391 msgid "Adds a new key"
11392 msgstr "Додає новий ключ"
11394 #: regedit.rc:146
11395 msgid "Adds a new string value"
11396 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11398 #: regedit.rc:147
11399 msgid "Adds a new binary value"
11400 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11402 #: regedit.rc:148
11403 msgid "Adds a new double word value"
11404 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11406 #: regedit.rc:150
11407 msgid "Imports a text file into the registry"
11408 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11410 #: regedit.rc:152
11411 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11412 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11414 #: regedit.rc:153
11415 msgid "Prints all or part of the registry"
11416 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11418 #: regedit.rc:155
11419 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11420 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11422 #: regedit.rc:178
11423 msgid "Can't query value '%s'"
11424 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11426 #: regedit.rc:179
11427 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11428 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11430 #: regedit.rc:180
11431 msgid "Value is too big (%u)"
11432 msgstr "значення задовге (%u)"
11434 #: regedit.rc:181
11435 msgid "Confirm Value Delete"
11436 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11438 #: regedit.rc:182
11439 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11440 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11442 #: regedit.rc:186
11443 msgid "Search string '%s' not found"
11444 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11446 #: regedit.rc:183
11447 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11448 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11450 #: regedit.rc:184
11451 msgid "New Key #%d"
11452 msgstr "Новий ключ #%d"
11454 #: regedit.rc:185
11455 msgid "New Value #%d"
11456 msgstr "Нове значення #%d"
11458 #: regedit.rc:177
11459 msgid "Can't query key '%s'"
11460 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11462 #: regedit.rc:149
11463 msgid "Adds a new multi string value"
11464 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11466 #: regedit.rc:171
11467 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11468 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11470 #: start.rc:41
11471 msgid ""
11472 "Application could not be started, or no application associated with the "
11473 "specified file.\n"
11474 "ShellExecuteEx failed"
11475 msgstr ""
11476 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11477 "документа додатків.\n"
11478 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11480 #: start.rc:43
11481 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11482 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11484 #: taskkill.rc:27
11485 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11486 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11488 #: taskkill.rc:28
11489 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11490 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11492 #: taskkill.rc:29
11493 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11494 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11496 #: taskkill.rc:30
11497 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11498 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11500 #: taskkill.rc:31
11501 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11502 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11504 #: taskkill.rc:32
11505 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11506 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11508 #: taskkill.rc:33
11509 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11510 msgstr ""
11511 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11512 "u!.\n"
11514 #: taskkill.rc:34
11515 msgid ""
11516 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11517 msgstr ""
11518 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11519 "PID %2!u!.\n"
11521 #: taskkill.rc:35
11522 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11523 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11525 #: taskkill.rc:36
11526 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11527 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11529 #: taskkill.rc:37
11530 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11531 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11533 #: taskkill.rc:38
11534 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11535 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11537 #: taskkill.rc:39
11538 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11539 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11541 #: taskkill.rc:40
11542 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11543 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11545 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11546 msgid "&New Task (Run...)"
11547 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11549 #: taskmgr.rc:39
11550 msgid "E&xit Task Manager"
11551 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11553 #: taskmgr.rc:45
11554 msgid "&Minimize On Use"
11555 msgstr "З&горнути після звертання"
11557 #: taskmgr.rc:47
11558 msgid "&Hide When Minimized"
11559 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11561 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11562 msgid "&Show 16-bit tasks"
11563 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11565 #: taskmgr.rc:54
11566 msgid "&Refresh Now"
11567 msgstr "&Оновити"
11569 #: taskmgr.rc:55
11570 msgid "&Update Speed"
11571 msgstr "&Швидкість оновлення"
11573 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11574 msgid "&High"
11575 msgstr "&Висока"
11577 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11578 msgid "&Normal"
11579 msgstr "&Нормальна"
11581 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11582 msgid "&Low"
11583 msgstr "&Низька"
11585 #: taskmgr.rc:61
11586 msgid "&Paused"
11587 msgstr "&Призупинити"
11589 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11590 msgid "&Select Columns..."
11591 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11593 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11594 msgid "&CPU History"
11595 msgstr "&Історія ЦП"
11597 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11598 msgid "&One Graph, All CPUs"
11599 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11601 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11602 msgid "One Graph &Per CPU"
11603 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11605 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11606 msgid "&Show Kernel Times"
11607 msgstr "&Показати час ядра"
11609 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11610 msgid "Tile &Horizontally"
11611 msgstr "З&ліва направо"
11613 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11614 msgid "Tile &Vertically"
11615 msgstr "З&верху вниз"
11617 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11618 msgid "&Minimize"
11619 msgstr "З&горнути"
11621 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11622 msgid "&Cascade"
11623 msgstr "&Каскадом"
11625 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11626 msgid "&Bring To Front"
11627 msgstr "&На передній план"
11629 #: taskmgr.rc:90
11630 msgid "&About Task Manager"
11631 msgstr "&Про програму"
11633 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11634 msgid "&Switch To"
11635 msgstr "&Переключитись"
11637 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11638 msgid "&End Task"
11639 msgstr "&Зняти завдання"
11641 #: taskmgr.rc:130
11642 msgid "&Go To Process"
11643 msgstr "Йти &до процесу"
11645 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11646 msgid "&End Process"
11647 msgstr "&Завершити процес"
11649 #: taskmgr.rc:150
11650 msgid "End Process &Tree"
11651 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11653 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11654 msgid "&Debug"
11655 msgstr "&Налагодження"
11657 #: taskmgr.rc:154
11658 msgid "Set &Priority"
11659 msgstr "&Пріоритет"
11661 #: taskmgr.rc:156
11662 msgid "&Realtime"
11663 msgstr "&Реального часу"
11665 #: taskmgr.rc:160
11666 msgid "&Above Normal"
11667 msgstr "&Вище середнього"
11669 #: taskmgr.rc:164
11670 msgid "&Below Normal"
11671 msgstr "&Нижче середнього"
11673 #: taskmgr.rc:169
11674 msgid "Set &Affinity..."
11675 msgstr "Задати &відповідність..."
11677 #: taskmgr.rc:170
11678 msgid "Edit Debug &Channels..."
11679 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11681 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11682 msgid "Task Manager"
11683 msgstr "Диспетчер завдань"
11685 #: taskmgr.rc:351
11686 msgid "&New Task..."
11687 msgstr "&Нове завдання..."
11689 #: taskmgr.rc:364
11690 msgid "&Show processes from all users"
11691 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11693 #: taskmgr.rc:372
11694 msgid "CPU usage"
11695 msgstr "Викорис. ЦП"
11697 #: taskmgr.rc:373
11698 msgid "MEM usage"
11699 msgstr "Викорис. пам'яті"
11701 #: taskmgr.rc:374
11702 msgid "Totals"
11703 msgstr "Всього"
11705 #: taskmgr.rc:375
11706 msgid "Commit charge (K)"
11707 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11709 #: taskmgr.rc:376
11710 msgid "Physical memory (K)"
11711 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11713 #: taskmgr.rc:377
11714 msgid "Kernel memory (K)"
11715 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11717 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11718 msgid "Handles"
11719 msgstr "Дескрип"
11721 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11722 msgid "Threads"
11723 msgstr "Потоків"
11725 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11726 msgid "Processes"
11727 msgstr "Процеси"
11729 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11730 msgid "Total"
11731 msgstr "Всього"
11733 #: taskmgr.rc:388
11734 msgid "Limit"
11735 msgstr "Межа"
11737 #: taskmgr.rc:389
11738 msgid "Peak"
11739 msgstr "Пік"
11741 #: taskmgr.rc:398
11742 msgid "System Cache"
11743 msgstr "Системний кеш"
11745 #: taskmgr.rc:406
11746 msgid "Paged"
11747 msgstr "Вивантажувана"
11749 #: taskmgr.rc:407
11750 msgid "Nonpaged"
11751 msgstr "Невивантажувана"
11753 #: taskmgr.rc:414
11754 msgid "CPU usage history"
11755 msgstr "Історія використання ЦП"
11757 #: taskmgr.rc:415
11758 msgid "Memory usage history"
11759 msgstr "Історія використання пам'яті"
11761 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11762 msgid "Debug Channels"
11763 msgstr "Канали налагодження"
11765 #: taskmgr.rc:439
11766 msgid "Processor Affinity"
11767 msgstr "Відповідність процесорів"
11769 #: taskmgr.rc:444
11770 msgid ""
11771 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11772 "allowed to execute on."
11773 msgstr ""
11774 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11776 #: taskmgr.rc:446
11777 msgid "CPU 0"
11778 msgstr "ЦП 0"
11780 #: taskmgr.rc:448
11781 msgid "CPU 1"
11782 msgstr "ЦП 1"
11784 #: taskmgr.rc:450
11785 msgid "CPU 2"
11786 msgstr "ЦП 2"
11788 #: taskmgr.rc:452
11789 msgid "CPU 3"
11790 msgstr "ЦП 3"
11792 #: taskmgr.rc:454
11793 msgid "CPU 4"
11794 msgstr "ЦП 4"
11796 #: taskmgr.rc:456
11797 msgid "CPU 5"
11798 msgstr "ЦП 5"
11800 #: taskmgr.rc:458
11801 msgid "CPU 6"
11802 msgstr "ЦП 6"
11804 #: taskmgr.rc:460
11805 msgid "CPU 7"
11806 msgstr "ЦП 7"
11808 #: taskmgr.rc:462
11809 msgid "CPU 8"
11810 msgstr "ЦП 8"
11812 #: taskmgr.rc:464
11813 msgid "CPU 9"
11814 msgstr "ЦП 9"
11816 #: taskmgr.rc:466
11817 msgid "CPU 10"
11818 msgstr "ЦП 10"
11820 #: taskmgr.rc:468
11821 msgid "CPU 11"
11822 msgstr "ЦП 11"
11824 #: taskmgr.rc:470
11825 msgid "CPU 12"
11826 msgstr "ЦП 12"
11828 #: taskmgr.rc:472
11829 msgid "CPU 13"
11830 msgstr "ЦП 13"
11832 #: taskmgr.rc:474
11833 msgid "CPU 14"
11834 msgstr "ЦП 14"
11836 #: taskmgr.rc:476
11837 msgid "CPU 15"
11838 msgstr "ЦП 15"
11840 #: taskmgr.rc:478
11841 msgid "CPU 16"
11842 msgstr "ЦП 16"
11844 #: taskmgr.rc:480
11845 msgid "CPU 17"
11846 msgstr "ЦП 17"
11848 #: taskmgr.rc:482
11849 msgid "CPU 18"
11850 msgstr "ЦП 18"
11852 #: taskmgr.rc:484
11853 msgid "CPU 19"
11854 msgstr "ЦП 19"
11856 #: taskmgr.rc:486
11857 msgid "CPU 20"
11858 msgstr "ЦП 20"
11860 #: taskmgr.rc:488
11861 msgid "CPU 21"
11862 msgstr "ЦП 21"
11864 #: taskmgr.rc:490
11865 msgid "CPU 22"
11866 msgstr "ЦП 22"
11868 #: taskmgr.rc:492
11869 msgid "CPU 23"
11870 msgstr "ЦП 23"
11872 #: taskmgr.rc:494
11873 msgid "CPU 24"
11874 msgstr "ЦП 24"
11876 #: taskmgr.rc:496
11877 msgid "CPU 25"
11878 msgstr "ЦП 25"
11880 #: taskmgr.rc:498
11881 msgid "CPU 26"
11882 msgstr "ЦП 26"
11884 #: taskmgr.rc:500
11885 msgid "CPU 27"
11886 msgstr "ЦП 27"
11888 #: taskmgr.rc:502
11889 msgid "CPU 28"
11890 msgstr "ЦП 28"
11892 #: taskmgr.rc:504
11893 msgid "CPU 29"
11894 msgstr "ЦП 29"
11896 #: taskmgr.rc:506
11897 msgid "CPU 30"
11898 msgstr "ЦП 30"
11900 #: taskmgr.rc:508
11901 msgid "CPU 31"
11902 msgstr "ЦП 31"
11904 #: taskmgr.rc:514
11905 msgid "Select Columns"
11906 msgstr "Вибір стовпців"
11908 #: taskmgr.rc:519
11909 msgid ""
11910 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11911 msgstr ""
11912 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11913 "завдань."
11915 #: taskmgr.rc:521
11916 msgid "&Image Name"
11917 msgstr "&Ім'я образу"
11919 #: taskmgr.rc:523
11920 msgid "&PID (Process Identifier)"
11921 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11923 #: taskmgr.rc:525
11924 msgid "&CPU Usage"
11925 msgstr "&Використання ЦП"
11927 #: taskmgr.rc:527
11928 msgid "CPU Tim&e"
11929 msgstr "&Час ЦП"
11931 #: taskmgr.rc:529
11932 msgid "&Memory Usage"
11933 msgstr "&Пам'ять - використання"
11935 #: taskmgr.rc:531
11936 msgid "Memory Usage &Delta"
11937 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11939 #: taskmgr.rc:533
11940 msgid "Pea&k Memory Usage"
11941 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11943 #: taskmgr.rc:535
11944 msgid "Page &Faults"
11945 msgstr "П&омилок сторінки"
11947 #: taskmgr.rc:537
11948 msgid "&USER Objects"
11949 msgstr "О&б'єкти USER"
11951 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11952 msgid "I/O Reads"
11953 msgstr "Кількість читань"
11955 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11956 msgid "I/O Read Bytes"
11957 msgstr "Прочитано байтів"
11959 #: taskmgr.rc:543
11960 msgid "&Session ID"
11961 msgstr "Код се&ансу"
11963 #: taskmgr.rc:545
11964 msgid "User &Name"
11965 msgstr "Ім'&я користувача"
11967 #: taskmgr.rc:547
11968 msgid "Page F&aults Delta"
11969 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11971 #: taskmgr.rc:549
11972 msgid "&Virtual Memory Size"
11973 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11975 #: taskmgr.rc:551
11976 msgid "Pa&ged Pool"
11977 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11979 #: taskmgr.rc:553
11980 msgid "N&on-paged Pool"
11981 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11983 #: taskmgr.rc:555
11984 msgid "Base P&riority"
11985 msgstr "Базови&й пріоритет"
11987 #: taskmgr.rc:557
11988 msgid "&Handle Count"
11989 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11991 #: taskmgr.rc:559
11992 msgid "&Thread Count"
11993 msgstr "&Лічильник потоків"
11995 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11996 msgid "GDI Objects"
11997 msgstr "Об'єкти GDI"
11999 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12000 msgid "I/O Writes"
12001 msgstr "Кількість записів"
12003 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12004 msgid "I/O Write Bytes"
12005 msgstr "Записано байт"
12007 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12008 msgid "I/O Other"
12009 msgstr "Інший ввід-вивід"
12011 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12012 msgid "I/O Other Bytes"
12013 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12015 #: taskmgr.rc:182
12016 msgid "Create New Task"
12017 msgstr "Створити нове завдання"
12019 #: taskmgr.rc:187
12020 msgid "Runs a new program"
12021 msgstr "Запускає нову програму"
12023 #: taskmgr.rc:188
12024 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12025 msgstr ""
12026 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12027 "згорнуто"
12029 #: taskmgr.rc:190
12030 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12031 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12033 #: taskmgr.rc:191
12034 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12035 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12037 #: taskmgr.rc:192
12038 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12039 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12041 #: taskmgr.rc:193
12042 msgid "Displays tasks by using large icons"
12043 msgstr "Показує завдання великими значками"
12045 #: taskmgr.rc:194
12046 msgid "Displays tasks by using small icons"
12047 msgstr "Показує завдання малими значками"
12049 #: taskmgr.rc:195
12050 msgid "Displays information about each task"
12051 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12053 #: taskmgr.rc:196
12054 msgid "Updates the display twice per second"
12055 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12057 #: taskmgr.rc:197
12058 msgid "Updates the display every two seconds"
12059 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12061 #: taskmgr.rc:198
12062 msgid "Updates the display every four seconds"
12063 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12065 #: taskmgr.rc:203
12066 msgid "Does not automatically update"
12067 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12069 #: taskmgr.rc:205
12070 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12071 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12073 #: taskmgr.rc:206
12074 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12075 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12077 #: taskmgr.rc:207
12078 msgid "Minimizes the windows"
12079 msgstr "Згортає вікна"
12081 #: taskmgr.rc:208
12082 msgid "Maximizes the windows"
12083 msgstr "Розгортає вікна"
12085 #: taskmgr.rc:209
12086 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12087 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12089 #: taskmgr.rc:210
12090 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12091 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12093 #: taskmgr.rc:211
12094 msgid "Displays Task Manager help topics"
12095 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12097 #: taskmgr.rc:212
12098 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12099 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12101 #: taskmgr.rc:213
12102 msgid "Exits the Task Manager application"
12103 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12105 #: taskmgr.rc:215
12106 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12107 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12109 #: taskmgr.rc:216
12110 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12111 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12113 #: taskmgr.rc:217
12114 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12115 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12117 #: taskmgr.rc:219
12118 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12119 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12121 #: taskmgr.rc:220
12122 msgid "Each CPU has its own history graph"
12123 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12125 #: taskmgr.rc:222
12126 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12127 msgstr ""
12128 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12130 #: taskmgr.rc:227
12131 msgid "Tells the selected tasks to close"
12132 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12134 #: taskmgr.rc:228
12135 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12136 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12138 #: taskmgr.rc:229
12139 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12140 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12142 #: taskmgr.rc:230
12143 msgid "Removes the process from the system"
12144 msgstr "Видаляє процес із системи"
12146 #: taskmgr.rc:232
12147 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12148 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12150 #: taskmgr.rc:233
12151 msgid "Attaches the debugger to this process"
12152 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12154 #: taskmgr.rc:235
12155 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12156 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12158 #: taskmgr.rc:237
12159 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12160 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12162 #: taskmgr.rc:238
12163 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12164 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12166 #: taskmgr.rc:240
12167 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12168 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12170 #: taskmgr.rc:242
12171 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12172 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12174 #: taskmgr.rc:244
12175 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12176 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12178 #: taskmgr.rc:245
12179 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12180 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12182 #: taskmgr.rc:247
12183 msgid "Controls Debug Channels"
12184 msgstr "Керує каналами налагодження"
12186 #: taskmgr.rc:264
12187 msgid "Performance"
12188 msgstr "Швидкодія"
12190 #: taskmgr.rc:265
12191 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12192 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12194 #: taskmgr.rc:266
12195 msgid "Processes: %d"
12196 msgstr "Процесів: %d"
12198 #: taskmgr.rc:267
12199 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12200 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12202 #: taskmgr.rc:272
12203 msgid "Image Name"
12204 msgstr "Ім'я образу"
12206 #: taskmgr.rc:273
12207 msgid "PID"
12208 msgstr "PID"
12210 #: taskmgr.rc:274
12211 msgid "CPU"
12212 msgstr "ЦП"
12214 #: taskmgr.rc:275
12215 msgid "CPU Time"
12216 msgstr "Час ЦП"
12218 #: taskmgr.rc:276
12219 msgid "Mem Usage"
12220 msgstr "Пам'ять"
12222 #: taskmgr.rc:277
12223 msgid "Mem Delta"
12224 msgstr "Пам'ять (змін)"
12226 #: taskmgr.rc:278
12227 msgid "Peak Mem Usage"
12228 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12230 #: taskmgr.rc:279
12231 msgid "Page Faults"
12232 msgstr "Помил. стор."
12234 #: taskmgr.rc:280
12235 msgid "USER Objects"
12236 msgstr "Об'єкти USER"
12238 #: taskmgr.rc:283
12239 msgid "Session ID"
12240 msgstr "Код сеансу"
12242 #: taskmgr.rc:284
12243 msgid "Username"
12244 msgstr "Ім'я користувача"
12246 #: taskmgr.rc:285
12247 msgid "PF Delta"
12248 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12250 #: taskmgr.rc:286
12251 msgid "VM Size"
12252 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12254 #: taskmgr.rc:287
12255 msgid "Paged Pool"
12256 msgstr "Вивант. пул"
12258 #: taskmgr.rc:288
12259 msgid "NP Pool"
12260 msgstr "Невивант. пул"
12262 #: taskmgr.rc:289
12263 msgid "Base Pri"
12264 msgstr "Баз. пріор."
12266 #: taskmgr.rc:301
12267 msgid "Task Manager Warning"
12268 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12270 #: taskmgr.rc:304
12271 msgid ""
12272 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12273 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12274 "sure you want to change the priority class?"
12275 msgstr ""
12276 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12277 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12278 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12280 #: taskmgr.rc:305
12281 msgid "Unable to Change Priority"
12282 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12284 #: taskmgr.rc:310
12285 msgid ""
12286 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12287 "results including loss of data and system instability. The\n"
12288 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12289 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12290 "terminate the process?"
12291 msgstr ""
12292 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12293 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12294 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12295 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12296 "процес?"
12298 #: taskmgr.rc:311
12299 msgid "Unable to Terminate Process"
12300 msgstr "Неможливо завершити процес"
12302 #: taskmgr.rc:313
12303 msgid ""
12304 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12305 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12306 msgstr ""
12307 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12308 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12310 #: taskmgr.rc:314
12311 msgid "Unable to Debug Process"
12312 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12314 #: taskmgr.rc:315
12315 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12316 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12318 #: taskmgr.rc:316
12319 msgid "Invalid Option"
12320 msgstr "Невірний параметр"
12322 #: taskmgr.rc:317
12323 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12324 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12326 #: taskmgr.rc:322
12327 msgid "System Idle Process"
12328 msgstr "Бездіяльність системи"
12330 #: taskmgr.rc:323
12331 msgid "Not Responding"
12332 msgstr "Не відповідає"
12334 #: taskmgr.rc:324
12335 msgid "Running"
12336 msgstr "Виконується"
12338 #: taskmgr.rc:325
12339 msgid "Task"
12340 msgstr "Завдання"
12342 #: uninstaller.rc:26
12343 msgid "Wine Application Uninstaller"
12344 msgstr "Видалення додатків Wine"
12346 #: uninstaller.rc:27
12347 msgid ""
12348 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12349 "executable.\n"
12350 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12351 msgstr ""
12352 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12353 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12355 #: view.rc:33
12356 msgid "&Pan"
12357 msgstr ""
12359 #: view.rc:35
12360 msgid "&Scale to Window"
12361 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12363 #: view.rc:37
12364 msgid "&Left"
12365 msgstr "В&ліво"
12367 #: view.rc:38
12368 msgid "&Right"
12369 msgstr "В&право"
12371 #: view.rc:46
12372 msgid "Regular Metafile Viewer"
12373 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12375 #: wineboot.rc:28
12376 msgid "Waiting for Program"
12377 msgstr "Очікування програми"
12379 #: wineboot.rc:32
12380 msgid "Terminate Process"
12381 msgstr "Завершити процес"
12383 #: wineboot.rc:33
12384 msgid ""
12385 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12386 "responding.\n"
12387 "\n"
12388 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12389 msgstr ""
12390 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12391 "\n"
12392 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12394 #: wineboot.rc:39
12395 msgid "Wine"
12396 msgstr "Wine"
12398 #: wineboot.rc:43
12399 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12400 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12402 #: winecfg.rc:132
12403 msgid ""
12404 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12405 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12406 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12407 "option) any later version."
12408 msgstr ""
12409 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12410 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12411 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12413 #: winecfg.rc:134
12414 msgid "Windows registration information"
12415 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12417 #: winecfg.rc:135
12418 msgid "&Owner:"
12419 msgstr "&Власник:"
12421 #: winecfg.rc:137
12422 msgid "Organi&zation:"
12423 msgstr "Органі&зація:"
12425 #: winecfg.rc:145
12426 msgid "Application settings"
12427 msgstr "Налаштування програми"
12429 #: winecfg.rc:146
12430 msgid ""
12431 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12432 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12433 "or per-application settings in those tabs as well."
12434 msgstr ""
12435 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12436 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12437 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12439 #: winecfg.rc:150
12440 msgid "&Add application..."
12441 msgstr "&Додати програму..."
12443 #: winecfg.rc:151
12444 msgid "&Remove application"
12445 msgstr "&Видалити програму"
12447 #: winecfg.rc:152
12448 msgid "&Windows Version:"
12449 msgstr "&Версія Windows:"
12451 #: winecfg.rc:160
12452 msgid "Window settings"
12453 msgstr "Параметри вікна"
12455 #: winecfg.rc:161
12456 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12457 msgstr ""
12459 #: winecfg.rc:162
12460 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12461 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12463 #: winecfg.rc:163
12464 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12465 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12467 #: winecfg.rc:164
12468 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12469 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12471 #: winecfg.rc:166
12472 msgid "Desktop &size:"
12473 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12475 #: winecfg.rc:171
12476 msgid "Screen resolution"
12477 msgstr "Розширення екрану"
12479 #: winecfg.rc:175
12480 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12481 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12483 #: winecfg.rc:182
12484 msgid "DLL overrides"
12485 msgstr "Заміщення DLL"
12487 #: winecfg.rc:183
12488 msgid ""
12489 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12490 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12491 "application)."
12492 msgstr ""
12493 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12494 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12496 #: winecfg.rc:185
12497 msgid "&New override for library:"
12498 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12500 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12501 msgid "&Add"
12502 msgstr "&Додати"
12504 #: winecfg.rc:188
12505 msgid "Existing &overrides:"
12506 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12508 #: winecfg.rc:190
12509 msgid "&Edit..."
12510 msgstr "&Змінити..."
12512 #: winecfg.rc:196
12513 msgid "Edit Override"
12514 msgstr "Змінити заміщення"
12516 #: winecfg.rc:199
12517 msgid "Load order"
12518 msgstr "Порядок завантаження"
12520 #: winecfg.rc:200
12521 msgid "&Builtin (Wine)"
12522 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12524 #: winecfg.rc:201
12525 msgid "&Native (Windows)"
12526 msgstr "&Стороння (Windows)"
12528 #: winecfg.rc:202
12529 msgid "Bui&ltin then Native"
12530 msgstr "В&будована, потім стороння"
12532 #: winecfg.rc:203
12533 msgid "Nati&ve then Builtin"
12534 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12536 #: winecfg.rc:204
12537 msgid "&Disable"
12538 msgstr "Вим&кнути"
12540 #: winecfg.rc:211
12541 msgid "Select Drive Letter"
12542 msgstr "Виберіть букву диску"
12544 #: winecfg.rc:223
12545 msgid "Drive mappings"
12546 msgstr "Карта дисків"
12548 #: winecfg.rc:224
12549 msgid ""
12550 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12551 "edited."
12552 msgstr ""
12553 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12554 "редагуватися."
12556 #: winecfg.rc:227
12557 msgid "&Add..."
12558 msgstr "&Додати..."
12560 #: winecfg.rc:229
12561 msgid "Auto&detect"
12562 msgstr "Автови&значення"
12564 #: winecfg.rc:232
12565 msgid "&Path:"
12566 msgstr "&Шлях:"
12568 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12569 msgid "Show &Advanced"
12570 msgstr "Показати &Додаткове"
12572 #: winecfg.rc:240
12573 msgid "De&vice:"
12574 msgstr "&Привід:"
12576 #: winecfg.rc:242
12577 msgid "Bro&wse..."
12578 msgstr "О&гляд..."
12580 #: winecfg.rc:244
12581 msgid "&Label:"
12582 msgstr "&Мітка:"
12584 #: winecfg.rc:246
12585 msgid "S&erial:"
12586 msgstr "&Сер.ном:"
12588 #: winecfg.rc:249
12589 msgid "Show &dot files"
12590 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12592 #: winecfg.rc:256
12593 msgid "Driver diagnostics"
12594 msgstr "Діагностика драйвера"
12596 #: winecfg.rc:258
12597 msgid "Defaults"
12598 msgstr "Типове"
12600 #: winecfg.rc:259
12601 msgid "Output device:"
12602 msgstr "Пристрій виводу:"
12604 #: winecfg.rc:260
12605 msgid "Voice output device:"
12606 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12608 #: winecfg.rc:261
12609 msgid "Input device:"
12610 msgstr "Пристрій вводу:"
12612 #: winecfg.rc:262
12613 msgid "Voice input device:"
12614 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12616 #: winecfg.rc:267
12617 msgid "&Test Sound"
12618 msgstr "&Тест звуку"
12620 #: winecfg.rc:274
12621 msgid "Appearance"
12622 msgstr "Вигляд"
12624 #: winecfg.rc:275
12625 msgid "&Theme:"
12626 msgstr "&Тема:"
12628 #: winecfg.rc:277
12629 msgid "&Install theme..."
12630 msgstr "&Встановити тему..."
12632 #: winecfg.rc:282
12633 msgid "It&em:"
12634 msgstr "Е&лемент:"
12636 #: winecfg.rc:284
12637 msgid "C&olor:"
12638 msgstr "Ко&лір:"
12640 #: winecfg.rc:290
12641 msgid "Folders"
12642 msgstr "Теки"
12644 #: winecfg.rc:293
12645 msgid "&Link to:"
12646 msgstr "&Направити:"
12648 #: winecfg.rc:31
12649 msgid "Libraries"
12650 msgstr "Бібліотеки"
12652 #: winecfg.rc:32
12653 msgid "Drives"
12654 msgstr "Диски"
12656 #: winecfg.rc:33
12657 msgid "Select the Unix target directory, please."
12658 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12660 #: winecfg.rc:34
12661 msgid "Hide &Advanced"
12662 msgstr "Сховати &Додаткове"
12664 #: winecfg.rc:36
12665 msgid "(No Theme)"
12666 msgstr "(Без теми)"
12668 #: winecfg.rc:37
12669 msgid "Graphics"
12670 msgstr "Графіка"
12672 #: winecfg.rc:38
12673 msgid "Desktop Integration"
12674 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12676 #: winecfg.rc:39
12677 msgid "Audio"
12678 msgstr "Аудіо"
12680 #: winecfg.rc:40
12681 msgid "About"
12682 msgstr "Про програму"
12684 #: winecfg.rc:41
12685 msgid "Wine configuration"
12686 msgstr "Параметри Wine"
12688 #: winecfg.rc:43
12689 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12690 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12692 #: winecfg.rc:44
12693 msgid "Select a theme file"
12694 msgstr "Виберіть файл теми"
12696 #: winecfg.rc:45
12697 msgid "Folder"
12698 msgstr "Тека"
12700 #: winecfg.rc:46
12701 msgid "Links to"
12702 msgstr "Посилання на"
12704 #: winecfg.rc:42
12705 msgid "Wine configuration for %s"
12706 msgstr "Параметри Wine для %s"
12708 #: winecfg.rc:81
12709 msgid "Selected driver: %s"
12710 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12712 #: winecfg.rc:82
12713 msgid "(None)"
12714 msgstr "(Немає)"
12716 #: winecfg.rc:83
12717 msgid "Audio test failed!"
12718 msgstr "Аудіотест провалився!"
12720 #: winecfg.rc:85
12721 msgid "(System default)"
12722 msgstr "(Типовий системний)"
12724 #: winecfg.rc:51
12725 msgid ""
12726 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12727 "Are you sure you want to do this?"
12728 msgstr ""
12729 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12730 "Дійсно змінити порядок?"
12732 #: winecfg.rc:52
12733 msgid "Warning: system library"
12734 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12736 #: winecfg.rc:53
12737 msgid "native"
12738 msgstr "стороння"
12740 #: winecfg.rc:54
12741 msgid "builtin"
12742 msgstr "вбудована"
12744 #: winecfg.rc:55
12745 msgid "native, builtin"
12746 msgstr "стороння, вбудована"
12748 #: winecfg.rc:56
12749 msgid "builtin, native"
12750 msgstr "вбудована, стороння"
12752 #: winecfg.rc:57
12753 msgid "disabled"
12754 msgstr "вимкнено"
12756 #: winecfg.rc:58
12757 msgid "Default Settings"
12758 msgstr "Стандартні налаштування"
12760 #: winecfg.rc:59
12761 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12762 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12764 #: winecfg.rc:60
12765 msgid "Use global settings"
12766 msgstr "Використати глобальні параметри"
12768 #: winecfg.rc:61
12769 msgid "Select an executable file"
12770 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12772 #: winecfg.rc:66
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Autodetect"
12775 msgstr "Автови&значення"
12777 #: winecfg.rc:67
12778 msgid "Local hard disk"
12779 msgstr "Жорсткий диск"
12781 #: winecfg.rc:68
12782 msgid "Network share"
12783 msgstr "Мережний диск"
12785 #: winecfg.rc:69
12786 msgid "Floppy disk"
12787 msgstr "Дисковод"
12789 #: winecfg.rc:70
12790 msgid "CD-ROM"
12791 msgstr "CD-ROM"
12793 #: winecfg.rc:71
12794 msgid ""
12795 "You cannot add any more drives.\n"
12796 "\n"
12797 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12798 msgstr ""
12799 "Більше не можна додати диск.\n"
12800 "\n"
12801 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12802 "дисків."
12804 #: winecfg.rc:72
12805 msgid "System drive"
12806 msgstr "Системний диск"
12808 #: winecfg.rc:73
12809 msgid ""
12810 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12811 "\n"
12812 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12813 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12814 msgstr ""
12815 "Справді видалити диск C?\n"
12816 "\n"
12817 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12818 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12820 #: winecfg.rc:74
12821 msgctxt "Drive letter"
12822 msgid "Letter"
12823 msgstr "Буква"
12825 #: winecfg.rc:75
12826 msgid "Drive Mapping"
12827 msgstr "Показ диску"
12829 #: winecfg.rc:76
12830 msgid ""
12831 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12832 "\n"
12833 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12834 msgstr ""
12835 "Немає диску C. Це зле.\n"
12836 "\n"
12837 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12839 #: winecfg.rc:90
12840 msgid "Controls Background"
12841 msgstr "Елементи керування - фон"
12843 #: winecfg.rc:91
12844 msgid "Controls Text"
12845 msgstr "Елементи керування - текст"
12847 #: winecfg.rc:93
12848 msgid "Menu Background"
12849 msgstr "Меню - фон"
12851 #: winecfg.rc:94
12852 msgid "Menu Text"
12853 msgstr "Меню - текст"
12855 #: winecfg.rc:95
12856 msgid "Scrollbar"
12857 msgstr "Смуга прокручування"
12859 #: winecfg.rc:96
12860 msgid "Selection Background"
12861 msgstr "Виділення - фон"
12863 #: winecfg.rc:97
12864 msgid "Selection Text"
12865 msgstr "Виділення - текст"
12867 #: winecfg.rc:98
12868 msgid "ToolTip Background"
12869 msgstr "Підказка - фон"
12871 #: winecfg.rc:99
12872 msgid "ToolTip Text"
12873 msgstr "Підказка - текст"
12875 #: winecfg.rc:100
12876 msgid "Window Background"
12877 msgstr "Вікно - фон"
12879 #: winecfg.rc:101
12880 msgid "Window Text"
12881 msgstr "Вікно - текст"
12883 #: winecfg.rc:102
12884 msgid "Active Title Bar"
12885 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12887 #: winecfg.rc:103
12888 msgid "Active Title Text"
12889 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12891 #: winecfg.rc:104
12892 msgid "Inactive Title Bar"
12893 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12895 #: winecfg.rc:105
12896 msgid "Inactive Title Text"
12897 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12899 #: winecfg.rc:106
12900 msgid "Message Box Text"
12901 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12903 #: winecfg.rc:107
12904 msgid "Application Workspace"
12905 msgstr "Робоче поле програми"
12907 #: winecfg.rc:108
12908 msgid "Window Frame"
12909 msgstr "Вікно - рамка"
12911 #: winecfg.rc:109
12912 msgid "Active Border"
12913 msgstr "Активна рамка"
12915 #: winecfg.rc:110
12916 msgid "Inactive Border"
12917 msgstr "Неактивна рамка"
12919 #: winecfg.rc:111
12920 msgid "Controls Shadow"
12921 msgstr "Елементи керування - тінь"
12923 #: winecfg.rc:112
12924 msgid "Gray Text"
12925 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12927 #: winecfg.rc:113
12928 msgid "Controls Highlight"
12929 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12931 #: winecfg.rc:114
12932 msgid "Controls Dark Shadow"
12933 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12935 #: winecfg.rc:115
12936 msgid "Controls Light"
12937 msgstr "Елементи керування - світло"
12939 #: winecfg.rc:116
12940 msgid "Controls Alternate Background"
12941 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12943 #: winecfg.rc:117
12944 msgid "Hot Tracked Item"
12945 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12947 #: winecfg.rc:118
12948 msgid "Active Title Bar Gradient"
12949 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12951 #: winecfg.rc:119
12952 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12953 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12955 #: winecfg.rc:120
12956 msgid "Menu Highlight"
12957 msgstr "Меню - підсвічування"
12959 #: winecfg.rc:121
12960 msgid "Menu Bar"
12961 msgstr "Рядок меню"
12963 #: wineconsole.rc:60
12964 msgid "Cursor size"
12965 msgstr "Розмір курсора"
12967 #: wineconsole.rc:61
12968 msgid "&Small"
12969 msgstr "&Малий"
12971 #: wineconsole.rc:62
12972 msgid "&Medium"
12973 msgstr "&Середній"
12975 #: wineconsole.rc:63
12976 msgid "&Large"
12977 msgstr "&Великий"
12979 #: wineconsole.rc:65
12980 msgid "Control"
12981 msgstr "Керування"
12983 #: wineconsole.rc:66
12984 msgid "Popup menu"
12985 msgstr "Сплив. меню"
12987 #: wineconsole.rc:67
12988 msgid "&Control"
12989 msgstr ""
12991 #: wineconsole.rc:68
12992 msgid "S&hift"
12993 msgstr ""
12995 #: wineconsole.rc:69
12996 msgid "Quick edit"
12997 msgstr "Швидке редагув"
12999 #: wineconsole.rc:70
13000 msgid "&enable"
13001 msgstr "вв&імкнути"
13003 #: wineconsole.rc:72
13004 msgid "Command history"
13005 msgstr "Історія команд"
13007 #: wineconsole.rc:73
13008 msgid "&Number of recalled commands:"
13009 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13011 #: wineconsole.rc:76
13012 msgid "&Remove doubles"
13013 msgstr "Видаляти &повтори"
13015 #: wineconsole.rc:84
13016 msgid "&Font"
13017 msgstr "&Шрифт"
13019 #: wineconsole.rc:86
13020 msgid "&Color"
13021 msgstr "&Колір"
13023 #: wineconsole.rc:97
13024 msgid "Configuration"
13025 msgstr "Конфігурація"
13027 #: wineconsole.rc:100
13028 msgid "Buffer zone"
13029 msgstr "Зона буфера"
13031 #: wineconsole.rc:101
13032 msgid "&Width:"
13033 msgstr "&Ширина:"
13035 #: wineconsole.rc:104
13036 msgid "&Height:"
13037 msgstr "&Висота:"
13039 #: wineconsole.rc:108
13040 msgid "Window size"
13041 msgstr "Розмір вікна"
13043 #: wineconsole.rc:109
13044 msgid "W&idth:"
13045 msgstr "Ш&ирина:"
13047 #: wineconsole.rc:112
13048 msgid "H&eight:"
13049 msgstr "Висо&та:"
13051 #: wineconsole.rc:116
13052 msgid "End of program"
13053 msgstr "Завершення програми"
13055 #: wineconsole.rc:117
13056 msgid "&Close console"
13057 msgstr "&Закрити консоль"
13059 #: wineconsole.rc:119
13060 msgid "Edition"
13061 msgstr "Випуск"
13063 #: wineconsole.rc:125
13064 msgid "Console parameters"
13065 msgstr "Параметри консолі"
13067 #: wineconsole.rc:128
13068 msgid "Retain these settings for later sessions"
13069 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13071 #: wineconsole.rc:129
13072 msgid "Modify only current session"
13073 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13075 #: wineconsole.rc:26
13076 msgid "Set &Defaults"
13077 msgstr "За &замовчанням"
13079 #: wineconsole.rc:28
13080 msgid "&Mark"
13081 msgstr "Ві&дзначити"
13083 #: wineconsole.rc:31
13084 msgid "&Select all"
13085 msgstr "Вид&ілити все"
13087 #: wineconsole.rc:32
13088 msgid "Sc&roll"
13089 msgstr "Прок&рутити"
13091 #: wineconsole.rc:33
13092 msgid "S&earch"
13093 msgstr "По&шук"
13095 #: wineconsole.rc:36
13096 msgid "Setup - Default settings"
13097 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13099 #: wineconsole.rc:37
13100 msgid "Setup - Current settings"
13101 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13103 #: wineconsole.rc:38
13104 msgid "Configuration error"
13105 msgstr "Помилка конфігурації"
13107 #: wineconsole.rc:39
13108 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13109 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13111 #: wineconsole.rc:34
13112 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13113 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13115 #: wineconsole.rc:35
13116 msgid "This is a test"
13117 msgstr "Це тест"
13119 #: wineconsole.rc:41
13120 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13121 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13123 #: wineconsole.rc:42
13124 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13125 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13127 #: wineconsole.rc:43
13128 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13129 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13131 #: wineconsole.rc:44
13132 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13133 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13135 #: wineconsole.rc:45
13136 msgid ""
13137 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13138 "The command is invalid.\n"
13139 msgstr ""
13140 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13141 "Команда невірна.\n"
13143 #: wineconsole.rc:47
13144 msgid ""
13145 "\n"
13146 "Usage:\n"
13147 "  wineconsole [options] <command>\n"
13148 "\n"
13149 "Options:\n"
13150 msgstr ""
13151 "\n"
13152 "Використання:\n"
13153 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13154 "\n"
13155 "Параметри:\n"
13157 #: wineconsole.rc:49
13158 msgid ""
13159 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13160 "will\n"
13161 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13162 "console.\n"
13163 msgstr ""
13164 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13165 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13167 #: wineconsole.rc:50
13168 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13169 msgstr ""
13170 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13172 #: wineconsole.rc:51
13173 msgid ""
13174 "\n"
13175 "Example:\n"
13176 "  wineconsole cmd\n"
13177 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13178 "\n"
13179 msgstr ""
13180 "\n"
13181 "Приклад:\n"
13182 "  wineconsole cmd\n"
13183 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13184 "\n"
13186 #: winedbg.rc:46
13187 msgid "Program Error"
13188 msgstr "Помилка програми"
13190 #: winedbg.rc:51
13191 msgid ""
13192 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13193 "sorry for the inconvenience."
13194 msgstr ""
13195 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13196 "Вибачте за незручності."
13198 #: winedbg.rc:55
13199 msgid ""
13200 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13201 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13202 "Database</a> for tips about running this application."
13203 msgstr ""
13204 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13205 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13206 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13208 #: winedbg.rc:58
13209 msgid "Show &Details"
13210 msgstr "&Детально"
13212 #: winedbg.rc:63
13213 msgid "Program Error Details"
13214 msgstr "Дані про помилку програми"
13216 #: winedbg.rc:70
13217 msgid ""
13218 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13219 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13220 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13221 "and attach that file to the report."
13222 msgstr ""
13224 #: winedbg.rc:35
13225 msgid "Wine program crash"
13226 msgstr "Крах програми Wine"
13228 #: winedbg.rc:36
13229 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13230 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13232 #: winedbg.rc:37
13233 msgid "(unidentified)"
13234 msgstr "(не визначено)"
13236 #: winedbg.rc:40
13237 msgid "Saving failed"
13238 msgstr "Помилка збереження"
13240 #: winedbg.rc:41
13241 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13242 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13244 #: winefile.rc:26
13245 msgid "&Open\tEnter"
13246 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13248 #: winefile.rc:30
13249 msgid "Re&name..."
13250 msgstr "Пере&йменувати..."
13252 #: winefile.rc:31
13253 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13254 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13256 #: winefile.rc:33
13257 msgid "&Run..."
13258 msgstr "&Запустити..."
13260 #: winefile.rc:35
13261 msgid "Cr&eate Directory..."
13262 msgstr "Створити директорі&ю..."
13264 #: winefile.rc:40
13265 msgid "&Disk"
13266 msgstr "&Диск"
13268 #: winefile.rc:41
13269 msgid "Connect &Network Drive..."
13270 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13272 #: winefile.rc:42
13273 msgid "&Disconnect Network Drive"
13274 msgstr "&Відключити мережний диск"
13276 #: winefile.rc:48
13277 msgid "&Name"
13278 msgstr "&Ім'я"
13280 #: winefile.rc:49
13281 msgid "&All File Details"
13282 msgstr "Всі дані про фай&л"
13284 #: winefile.rc:51
13285 msgid "&Sort by Name"
13286 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13288 #: winefile.rc:52
13289 msgid "Sort &by Type"
13290 msgstr "Сортувати за &типом"
13292 #: winefile.rc:53
13293 msgid "Sort by Si&ze"
13294 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13296 #: winefile.rc:54
13297 msgid "Sort by &Date"
13298 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13300 #: winefile.rc:56
13301 msgid "Filter by&..."
13302 msgstr "Фільтрувати за&..."
13304 #: winefile.rc:63
13305 msgid "&Drivebar"
13306 msgstr "Панель &дисків"
13308 #: winefile.rc:65
13309 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13310 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13312 #: winefile.rc:71
13313 msgid "New &Window"
13314 msgstr "Нове &Вікно"
13316 #: winefile.rc:72
13317 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13318 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13320 #: winefile.rc:74
13321 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13322 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13324 #: winefile.rc:81
13325 msgid "&About Wine File Manager"
13326 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13328 #: winefile.rc:122
13329 msgid "Select destination"
13330 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13332 #: winefile.rc:135
13333 msgid "By File Type"
13334 msgstr "За типом файлів"
13336 #: winefile.rc:140
13337 msgid "File type"
13338 msgstr "Тип файлу"
13340 #: winefile.rc:141
13341 msgid "&Directories"
13342 msgstr "&Директорії"
13344 #: winefile.rc:143
13345 msgid "&Programs"
13346 msgstr "&Програми"
13348 #: winefile.rc:145
13349 msgid "Docu&ments"
13350 msgstr "Доку&менти"
13352 #: winefile.rc:147
13353 msgid "&Other files"
13354 msgstr "Інші &файли"
13356 #: winefile.rc:149
13357 msgid "Show Hidden/&System Files"
13358 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13360 #: winefile.rc:160
13361 msgid "&File Name:"
13362 msgstr "Ім'я &файлу:"
13364 #: winefile.rc:162
13365 msgid "Full &Path:"
13366 msgstr "Повний &шлях:"
13368 #: winefile.rc:164
13369 msgid "Last Change:"
13370 msgstr "Останні зміни:"
13372 #: winefile.rc:168
13373 msgid "Cop&yright:"
13374 msgstr ""
13376 #: winefile.rc:170
13377 msgid "Size:"
13378 msgstr "Розмір:"
13380 #: winefile.rc:174
13381 msgid "H&idden"
13382 msgstr "Пр&ихований"
13384 #: winefile.rc:175
13385 msgid "&Archive"
13386 msgstr "&Архів"
13388 #: winefile.rc:176
13389 msgid "&System"
13390 msgstr "&Сисемний"
13392 #: winefile.rc:177
13393 msgid "&Compressed"
13394 msgstr "С&тиснутий"
13396 #: winefile.rc:178
13397 msgid "Version information"
13398 msgstr "Дані про версію"
13400 #: winefile.rc:194
13401 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13402 msgid "S"
13403 msgstr ""
13405 #: winefile.rc:87
13406 msgid "Applying font settings"
13407 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13409 #: winefile.rc:88
13410 msgid "Error while selecting new font."
13411 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13413 #: winefile.rc:93
13414 msgid "Wine File Manager"
13415 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13417 #: winefile.rc:95
13418 msgid "root fs"
13419 msgstr "root fs"
13421 #: winefile.rc:96
13422 msgid "unixfs"
13423 msgstr "unixfs"
13425 #: winefile.rc:98
13426 msgid "Shell"
13427 msgstr "Shell"
13429 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13430 msgid "Not yet implemented"
13431 msgstr "Ще не реалізовано"
13433 #: winefile.rc:106
13434 msgid "CDate"
13435 msgstr "Дата створення"
13437 #: winefile.rc:107
13438 msgid "ADate"
13439 msgstr "Дата останнього доступу"
13441 #: winefile.rc:108
13442 msgid "MDate"
13443 msgstr "Дата останньої зміни"
13445 #: winefile.rc:109
13446 msgid "Index/Inode"
13447 msgstr ""
13449 #: winefile.rc:114
13450 msgid "%1 of %2 free"
13451 msgstr "%1 з %2 вільно"
13453 #: winefile.rc:115
13454 msgctxt "unit kilobyte"
13455 msgid "kB"
13456 msgstr "КБ"
13458 #: winefile.rc:116
13459 msgctxt "unit megabyte"
13460 msgid "MB"
13461 msgstr "МБ"
13463 #: winefile.rc:117
13464 msgctxt "unit gigabyte"
13465 msgid "GB"
13466 msgstr "ГБ"
13468 #: winemine.rc:34
13469 msgid "&Game"
13470 msgstr "&Гра"
13472 #: winemine.rc:35
13473 msgid "&New\tF2"
13474 msgstr "&Нова\tF2"
13476 #: winemine.rc:37
13477 msgid "Question &Marks"
13478 msgstr "&Знаки Питання"
13480 #: winemine.rc:39
13481 msgid "&Beginner"
13482 msgstr "Н&овачок"
13484 #: winemine.rc:40
13485 msgid "&Advanced"
13486 msgstr "&Майстер"
13488 #: winemine.rc:41
13489 msgid "&Expert"
13490 msgstr "&Експерт"
13492 #: winemine.rc:42
13493 msgid "&Custom..."
13494 msgstr "&Свої параметри..."
13496 #: winemine.rc:44
13497 msgid "&Fastest Times"
13498 msgstr "&Кращі Часи"
13500 #: winemine.rc:49
13501 msgid "&About WineMine"
13502 msgstr "&Про WineMine"
13504 #: winemine.rc:56
13505 msgid "Fastest Times"
13506 msgstr "Кращий час"
13508 #: winemine.rc:58
13509 msgid "Fastest times"
13510 msgstr "Кращі часи"
13512 #: winemine.rc:59
13513 msgid "Beginner"
13514 msgstr "Новачок"
13516 #: winemine.rc:60
13517 msgid "Advanced"
13518 msgstr "Майстер"
13520 #: winemine.rc:61
13521 msgid "Expert"
13522 msgstr "Експерт"
13524 #: winemine.rc:74
13525 msgid "Congratulations!"
13526 msgstr "Вітання!"
13528 #: winemine.rc:76
13529 msgid "Please enter your name"
13530 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13532 #: winemine.rc:84
13533 msgid "Custom Game"
13534 msgstr "Свої параметри"
13536 #: winemine.rc:86
13537 msgid "Rows"
13538 msgstr "Рядків"
13540 #: winemine.rc:87
13541 msgid "Columns"
13542 msgstr "Стовпчики"
13544 #: winemine.rc:88
13545 msgid "Mines"
13546 msgstr "Мін"
13548 #: winemine.rc:27
13549 msgid "WineMine"
13550 msgstr "WineMine"
13552 #: winemine.rc:28
13553 msgid "Nobody"
13554 msgstr "Ніхто"
13556 #: winemine.rc:29
13557 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13558 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13560 #: winhlp32.rc:32
13561 msgid "Printer &setup..."
13562 msgstr "Налаштування &принтера..."
13564 #: winhlp32.rc:39
13565 msgid "&Annotate..."
13566 msgstr "&Замітки..."
13568 #: winhlp32.rc:41
13569 msgid "&Bookmark"
13570 msgstr "&Закладка"
13572 #: winhlp32.rc:42
13573 msgid "&Define..."
13574 msgstr "&Задати..."
13576 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13577 msgid "Fonts"
13578 msgstr "Шрифти"
13580 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13581 msgid "Small"
13582 msgstr "Малий"
13584 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13585 msgid "Normal"
13586 msgstr "Нормальний"
13588 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13589 msgid "Large"
13590 msgstr "Великий"
13592 #: winhlp32.rc:54
13593 msgid "&Help on help\tF1"
13594 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13596 #: winhlp32.rc:55
13597 msgid "Always on &top"
13598 msgstr "Завжди &зверху"
13600 #: winhlp32.rc:56
13601 msgid "&About Wine Help"
13602 msgstr "Про &Довідку Wine"
13604 #: winhlp32.rc:64
13605 msgid "Annotation..."
13606 msgstr "Замітки..."
13608 #: winhlp32.rc:65
13609 msgid "Copy"
13610 msgstr "Копіювати"
13612 #: winhlp32.rc:97
13613 msgid "Index"
13614 msgstr "Вказівник"
13616 #: winhlp32.rc:105
13617 msgid "Search"
13618 msgstr "Пошук"
13620 #: winhlp32.rc:78
13621 msgid "Wine Help"
13622 msgstr "Довідка Wine"
13624 #: winhlp32.rc:83
13625 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13626 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13628 #: winhlp32.rc:85
13629 msgid "Summary"
13630 msgstr "Сумарно"
13632 #: winhlp32.rc:84
13633 msgid "&Index"
13634 msgstr "&Зміст"
13636 #: winhlp32.rc:88
13637 msgid "Help files (*.hlp)"
13638 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13640 #: winhlp32.rc:89
13641 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13642 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13644 #: winhlp32.rc:90
13645 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13646 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13648 #: winhlp32.rc:91
13649 msgid "Help topics: "
13650 msgstr "Розділи Довідки: "
13652 #: wordpad.rc:28
13653 msgid "&New...\tCtrl+N"
13654 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13656 #: wordpad.rc:42
13657 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13658 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13660 #: wordpad.rc:47
13661 msgid "&Clear\tDel"
13662 msgstr "О&чистити\tDEL"
13664 #: wordpad.rc:48
13665 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13666 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13668 #: wordpad.rc:51
13669 msgid "Find &next\tF3"
13670 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13672 #: wordpad.rc:54
13673 msgid "Read-&only"
13674 msgstr "Лише&Читання"
13676 #: wordpad.rc:55
13677 msgid "&Modified"
13678 msgstr "&Змінено"
13680 #: wordpad.rc:57
13681 msgid "E&xtras"
13682 msgstr "Дода&тково"
13684 #: wordpad.rc:59
13685 msgid "Selection &info"
13686 msgstr "&Інфо про виділення"
13688 #: wordpad.rc:60
13689 msgid "Character &format"
13690 msgstr "&Формат символів"
13692 #: wordpad.rc:61
13693 msgid "&Def. char format"
13694 msgstr "Формат &символів за замовч."
13696 #: wordpad.rc:62
13697 msgid "Paragrap&h format"
13698 msgstr "Формат а&бзацу"
13700 #: wordpad.rc:63
13701 msgid "&Get text"
13702 msgstr "&Взяти текст"
13704 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13705 msgid "&Format Bar"
13706 msgstr "Панель &Форматування"
13708 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13709 msgid "&Ruler"
13710 msgstr "&Лінійка"
13712 #: wordpad.rc:75
13713 msgid "&Insert"
13714 msgstr "В&ставити"
13716 #: wordpad.rc:77
13717 msgid "&Date and time..."
13718 msgstr "&Дата та час..."
13720 #: wordpad.rc:79
13721 msgid "F&ormat"
13722 msgstr "Фор&мат"
13724 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13725 msgid "&Bullet points"
13726 msgstr "&Маркери"
13728 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13729 msgid "&Paragraph..."
13730 msgstr "&Параграф..."
13732 #: wordpad.rc:84
13733 msgid "&Tabs..."
13734 msgstr "В&кладки..."
13736 #: wordpad.rc:85
13737 msgid "Backgroun&d"
13738 msgstr "&Тло"
13740 #: wordpad.rc:87
13741 msgid "&System\tCtrl+1"
13742 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13744 #: wordpad.rc:88
13745 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13746 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13748 #: wordpad.rc:93
13749 msgid "&About Wine Wordpad"
13750 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13752 #: wordpad.rc:130
13753 msgid "Automatic"
13754 msgstr "Автоматично"
13756 #: wordpad.rc:199
13757 msgid "Date and time"
13758 msgstr "Дата та час"
13760 #: wordpad.rc:202
13761 msgid "Available formats"
13762 msgstr "Доступні формати"
13764 #: wordpad.rc:213
13765 msgid "New document type"
13766 msgstr "Тип нового документу"
13768 #: wordpad.rc:221
13769 msgid "Paragraph format"
13770 msgstr "Абзац"
13772 #: wordpad.rc:224
13773 msgid "Indentation"
13774 msgstr "Відступ"
13776 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13777 msgid "Left"
13778 msgstr "По Лівому Краю"
13780 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13781 msgid "Right"
13782 msgstr "По правому Краю"
13784 #: wordpad.rc:229
13785 msgid "First line"
13786 msgstr "Перший рядок"
13788 #: wordpad.rc:231
13789 msgid "Alignment"
13790 msgstr "Вирівнювання"
13792 #: wordpad.rc:239
13793 msgid "Tabs"
13794 msgstr "Табуляція"
13796 #: wordpad.rc:242
13797 msgid "Tab stops"
13798 msgstr "Позиції табуляції"
13800 #: wordpad.rc:248
13801 msgid "Remove al&l"
13802 msgstr "Видалити в&се"
13804 #: wordpad.rc:256
13805 msgid "Line wrapping"
13806 msgstr "Перенос рядка"
13808 #: wordpad.rc:257
13809 msgid "&No line wrapping"
13810 msgstr "&Без переносу"
13812 #: wordpad.rc:258
13813 msgid "Wrap text by the &window border"
13814 msgstr "По &межі вікна"
13816 #: wordpad.rc:259
13817 msgid "Wrap text by the &margin"
13818 msgstr "По м&ежі поля"
13820 #: wordpad.rc:260
13821 msgid "Toolbars"
13822 msgstr "Панелі"
13824 #: wordpad.rc:273
13825 msgctxt "accelerator Align Left"
13826 msgid "L"
13827 msgstr ""
13829 #: wordpad.rc:274
13830 msgctxt "accelerator Align Center"
13831 msgid "E"
13832 msgstr ""
13834 #: wordpad.rc:275
13835 msgctxt "accelerator Align Right"
13836 msgid "R"
13837 msgstr ""
13839 #: wordpad.rc:282
13840 msgctxt "accelerator Redo"
13841 msgid "Y"
13842 msgstr ""
13844 #: wordpad.rc:283
13845 msgctxt "accelerator Bold"
13846 msgid "B"
13847 msgstr ""
13849 #: wordpad.rc:284
13850 msgctxt "accelerator Italic"
13851 msgid "I"
13852 msgstr ""
13854 #: wordpad.rc:285
13855 msgctxt "accelerator Underline"
13856 msgid "U"
13857 msgstr ""
13859 #: wordpad.rc:136
13860 msgid "All documents (*.*)"
13861 msgstr "Всі документи (*.*)"
13863 #: wordpad.rc:137
13864 msgid "Text documents (*.txt)"
13865 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13867 #: wordpad.rc:138
13868 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13869 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13871 #: wordpad.rc:139
13872 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13873 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13875 #: wordpad.rc:140
13876 msgid "Rich text document"
13877 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13879 #: wordpad.rc:141
13880 msgid "Text document"
13881 msgstr "Текстовий документ"
13883 #: wordpad.rc:142
13884 msgid "Unicode text document"
13885 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13887 #: wordpad.rc:143
13888 msgid "Printer files (*.prn)"
13889 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13891 #: wordpad.rc:150
13892 msgid "Center"
13893 msgstr "По Центру"
13895 #: wordpad.rc:156
13896 msgid "Text"
13897 msgstr "Текст"
13899 #: wordpad.rc:157
13900 msgid "Rich text"
13901 msgstr "Збагачений Текст"
13903 #: wordpad.rc:163
13904 msgid "Next page"
13905 msgstr "Наступна сторінка"
13907 #: wordpad.rc:164
13908 msgid "Previous page"
13909 msgstr "Попередня сторінка"
13911 #: wordpad.rc:165
13912 msgid "Two pages"
13913 msgstr "Дві сторінки"
13915 #: wordpad.rc:166
13916 msgid "One page"
13917 msgstr "Одна сторінка"
13919 #: wordpad.rc:167
13920 msgid "Zoom in"
13921 msgstr "Збільшити"
13923 #: wordpad.rc:168
13924 msgid "Zoom out"
13925 msgstr "Зменшити"
13927 #: wordpad.rc:170
13928 msgid "Page"
13929 msgstr "Сторінка"
13931 #: wordpad.rc:171
13932 msgid "Pages"
13933 msgstr "Сторінки"
13935 #: wordpad.rc:172
13936 msgctxt "unit: centimeter"
13937 msgid "cm"
13938 msgstr "см"
13940 #: wordpad.rc:173
13941 msgctxt "unit: inch"
13942 msgid "in"
13943 msgstr "дй"
13945 #: wordpad.rc:174
13946 msgid "inch"
13947 msgstr "дюйм"
13949 #: wordpad.rc:175
13950 msgctxt "unit: point"
13951 msgid "pt"
13952 msgstr "тч"
13954 #: wordpad.rc:180
13955 msgid "Document"
13956 msgstr "Документ"
13958 #: wordpad.rc:181
13959 msgid "Save changes to '%s'?"
13960 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13962 #: wordpad.rc:182
13963 msgid "Finished searching the document."
13964 msgstr "Пошук документу завершено."
13966 #: wordpad.rc:183
13967 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13968 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13970 #: wordpad.rc:184
13971 msgid ""
13972 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13973 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13974 msgstr ""
13975 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13976 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13978 #: wordpad.rc:187
13979 msgid "Invalid number format."
13980 msgstr "Невірний числовий формат."
13982 #: wordpad.rc:188
13983 msgid "OLE storage documents are not supported."
13984 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
13986 #: wordpad.rc:189
13987 msgid "Could not save the file."
13988 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13990 #: wordpad.rc:190
13991 msgid "You do not have access to save the file."
13992 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13994 #: wordpad.rc:191
13995 msgid "Could not open the file."
13996 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13998 #: wordpad.rc:192
13999 msgid "You do not have access to open the file."
14000 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14002 #: wordpad.rc:193
14003 msgid "Printing not implemented."
14004 msgstr "Друк не реалізований."
14006 #: wordpad.rc:194
14007 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14008 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14010 #: write.rc:27
14011 msgid "Starting Wordpad failed"
14012 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14014 #: xcopy.rc:27
14015 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14016 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14018 #: xcopy.rc:28
14019 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14020 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14022 #: xcopy.rc:29
14023 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14024 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14026 #: xcopy.rc:30
14027 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14028 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14030 #: xcopy.rc:31
14031 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14032 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14034 #: xcopy.rc:34
14035 msgid ""
14036 "Is '%1' a filename or directory\n"
14037 "on the target?\n"
14038 "(F - File, D - Directory)\n"
14039 msgstr ""
14040 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14041 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14043 #: xcopy.rc:35
14044 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14045 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14047 #: xcopy.rc:36
14048 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14049 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14051 #: xcopy.rc:37
14052 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14053 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14055 #: xcopy.rc:39
14056 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14057 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14059 #: xcopy.rc:43
14060 msgctxt "File key"
14061 msgid "F"
14062 msgstr "Ф"
14064 #: xcopy.rc:44
14065 msgctxt "Directory key"
14066 msgid "D"
14067 msgstr "Д"
14069 #: xcopy.rc:77
14070 msgid ""
14071 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14072 "\n"
14073 "Syntax:\n"
14074 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14075 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14076 "\n"
14077 "Where:\n"
14078 "\n"
14079 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14080 "\tmore files.\n"
14081 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14082 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14083 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14084 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14085 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14086 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14087 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14088 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14089 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14090 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14091 "[/N]  Copy using short names.\n"
14092 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14093 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14094 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14095 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14096 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14097 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14098 "\tarchive attribute.\n"
14099 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14100 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14101 "\t\tthan source.\n"
14102 "\n"
14103 msgstr ""
14104 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14105 "\n"
14106 "Синтаксис:\n"
14107 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14108 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14109 "\n"
14110 "Де:\n"
14111 "\n"
14112 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14113 "припускається,\n"
14114 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14115 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14116 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14117 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14118 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14119 "файлів.\n"
14120 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14121 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14122 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14123 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14124 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14125 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14126 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14127 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14128 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14129 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14130 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14131 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14132 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14133 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14134 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14135 "вказаної дати.\n"
14136 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14137 "\n"