1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:30+0200\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
350 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
464 msgstr "&Inställningar"
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
640 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
673 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
761 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
769 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgstr "&Skrivare..."
786 msgid "Files of &type:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
793 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
802 msgid "Files of type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Kunde inte hitta filen"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Filen finns inte.\n"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Filen finns redan.\n"
827 "Vill du ersätta den?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Sökvägen finns inte"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Filen finns inte"
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Skapa ny mapp"
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Visa Skrivbordet"
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Oläsbart fält"
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
959 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
970 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
971 "Var god skriv in marginalerna igen."
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
982 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
983 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
986 msgid "A printer error occurred."
987 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
997 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
998 msgid "Out of memory."
999 msgstr "För lite minne."
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "Ett fel uppstod."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1015 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1021 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "Väntande borttagning; "
1055 msgstr "Papperskrångel; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "Slut på papper; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "Pappersproblem; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "I/O Aktiv; "
1083 msgstr "Skriver ut; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "Inte tillgänglig; "
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "Behandlar; "
1102 msgid "Initializing; "
1103 msgstr "Initierar; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "Värmer upp; "
1111 msgstr "Toner snart slut; "
1115 msgstr "Ingen toner; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "Avbruten av användaren; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "Slut på minne; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "Felsäkert läge; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "Standardskrivare; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "Marginaler [tum]"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1157 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "A&nvändarnamn:"
1166 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "Anslut till %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "Ansluter till %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "Kontrollera att användarnamn\n"
1192 "och lösenord stämmer."
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1203 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1204 "du skriver in ditt lösenord."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "Caps Lock är på"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "Nyckelattribut"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1236 msgstr "Nyckelanvändning"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "Certifikatpolicyer"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "CRL-orsakskod"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1259 msgid "Authority Information Access"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "Certifikattillägg"
1267 msgid "Next Update Location"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "E-postadress"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "Ostrukturerat namn"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "Innehållstyp"
1287 msgid "Message Digest"
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "Signeringstid"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "Counter Sign"
1299 msgid "Challenge Password"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "Ostrukturerad adress"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "Föredra signerat data"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1321 msgstr "Användarmeddelande"
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1332 msgid "Certification Template Name"
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "Certifikattyp"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "Certificate Manifold"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "Netscape Cert Type"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "Netscape Base URL"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "Netscape Revocation URL"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "Netscape-kommentar"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "Land/Region"
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "Organisation"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Organisationsenhet"
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Län eller region"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Domänkomponent"
1420 msgid "Street Address"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Serienummer"
1432 msgid "Cross CA Version"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Principalnamn"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Windows produktuppdatering"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Delta CRL Indicator"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgid "Freshest CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Namnbegränsningar"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Policymappningar"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Policybegränsningar"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Policyer för program"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Policymappningar för program"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Policybegränsningar för program"
1508 msgid "CMC Response"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "CMC-statusinfo"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "CMC-tillägg"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "CMC-attribut"
1529 msgstr "PKCS 7 Data"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1567 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgid "Dummy Signer"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Transaktions-Id"
1600 msgid "Sender Nonce"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Hämta certifikat"
1620 msgid "Revoke Request"
1624 msgid "Query Pending"
1627 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Klientinformation"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Autentisering av server"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Autentisering av klient"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Kodsignering"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Säker e-post"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Tidsstämpling"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgid "IP security end system"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgid "IP security user"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Krypterar filsystem"
1687 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1691 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1695 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Verifiering av licensserver"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Smart Card-inloggning"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitala rättigheter"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Kvalificerad underordning"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Nyckelåterställning"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Dokumentsignering"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Filåterskapande"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Signerare av rotlista"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Alla policyer för program"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1755 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Livstidssignering"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Andra personer"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Betrodda utgivare"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Certifikatutfärdare"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Serienummer för certifikat="
1801 msgstr "Annat namn="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "E-postadress="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Katalogadress"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Registrerat ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1836 msgid "Subject Type="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgstr "Slutentitet"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1853 msgctxt "path length"
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "Information ej tillgänglig"
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "Åtkomstmetod="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgstr "CA-utfärdare"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Alternativt namn"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1896 msgstr "Fullständigt namn"
1908 msgstr "CRL-utfärdare"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Nyckel komprometterad"
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "CA komprometterad"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Anknytning ändrades"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Verksamhet avslutad"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Finansiell information="
1938 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1940 msgstr "Tillgänglig"
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Ej tillgänglig"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Uppfyller kriterier="
1950 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Digital signatur"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Ickeförkastande"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Nyckelchiffrering"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Datachiffrering"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Nyckelavtal"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Certifikatsignering"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Offline CRL-signering"
1988 msgstr "CRL-signering"
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Endast chiffrering"
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Endast dechiffrering"
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "Signature CA"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Certifikatpolicy"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Policy-identifierare: "
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Meddelandereferens"
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Organisation="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Meddelandenummer="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Meddelandetext"
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Installera certifikat..."
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Spara till fil..."
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Certifieringssökväg"
2091 msgid "Certification path"
2092 msgstr "Certifieringssökväg"
2095 msgid "&View Certificate"
2096 msgstr "&Visa certifikat"
2099 msgid "Certificate &status:"
2100 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2104 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2111 msgid "&Friendly name:"
2112 msgstr "Vänligt &namn:"
2114 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Beskrivning:"
2119 msgid "Certificate purposes"
2120 msgstr "Certifikatssyften"
2123 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2127 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2131 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2132 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2135 msgid "Add &Purpose..."
2136 msgstr "Lägg till &syfte..."
2140 msgstr "Lägg till syfte"
2144 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "Välj certifikatlager"
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "&Visa fysiska lager"
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2176 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2177 "lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "To continue, click Next."
2181 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2182 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2184 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2185 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2186 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2187 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2189 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2191 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgstr "B&läddra..."
2201 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2205 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2208 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2212 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2216 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2221 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2222 "location for the certificates."
2224 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2229 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2243 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2244 msgid "You have specified the following settings:"
2245 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2247 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2248 msgid "Certificates"
2252 msgid "I&ntended purpose:"
2253 msgstr "Avsett s&yfte:"
2257 msgstr "&Importera..."
2259 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgstr "&Exportera..."
2264 msgid "&Advanced..."
2265 msgstr "&Avancerat..."
2268 msgid "Certificate intended purposes"
2269 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2271 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2272 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 msgid "Advanced Options"
2279 msgstr "Avancerade val"
2282 msgid "Certificate purpose"
2283 msgstr "Syfte för certifikat"
2287 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2288 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Syften för certifikat:"
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2310 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2311 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "To continue, click Next."
2315 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2316 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2318 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2319 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2320 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2321 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2323 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2330 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2331 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "&Använd stark kryptering"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Certifikatsinformation"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2407 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2415 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2416 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2436 msgstr "Utfärdat till: "
2440 msgstr "Utfärdat av: "
2444 msgstr "Giltigt från "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Detta certifikat är OK."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Enbart tillägg"
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Enbart egenskaper"
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Serienummer"
2508 msgstr "Giltigt från"
2512 msgstr "Giltigt till"
2520 msgstr "Offentlig nyckel"
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Vänligt namn"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgstr "Beskrivning"
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2563 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2564 "välj en annan fil."
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Fil att importera"
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Ange filen du vill importera."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Certifikatlager"
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2583 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2584 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Var god välj en fil."
2611 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "Kunde inte öppna "
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Bestämd av programmet"
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Var god välj ett lager"
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Certifikatlager valt"
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "Importen lyckades."
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "Importen misslyckades."
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<Avancerade syften>"
2672 msgstr "Utfärdat till"
2676 msgstr "Utfärdat av"
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Utgångsdatum"
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Vänligt namn"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2698 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2708 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2717 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2727 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2738 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2748 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2757 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2758 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2767 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2769 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2777 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2785 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2808 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2809 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Exportera format"
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Exportera filnamn"
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2881 msgstr "Exportera nycklar"
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "Exporten lyckades."
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "Exporten misslyckades."
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exportera privat nyckel"
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Ange lösenord"
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Förvalt DirectSound"
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Konfigurera enheter"
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Visa tilldelade först"
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Regional inställning"
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2985 msgstr "Västerländska"
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Centraleuropeiska"
3017 msgstr "Vietnamesiska"
3021 msgstr "Thailändska"
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Koreanska (Johab)"
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Filer på kamera"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importera markerade"
3061 msgstr "Förhandsvisa"
3065 msgstr "Importera alla"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgid "Transferring"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Överför... var god vänta"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Ansluter till kamera"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3093 msgstr "S&ynkronisera"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgstr "Skriv &ut..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgstr "Dölj fl&ikar"
3142 msgstr "Visa fl&ikar"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgctxt "table of contents"
3171 msgstr "Synkronisera"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Cinepak videokodek"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgstr "Spara s&om..."
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "U&tskriftsformat..."
3213 msgstr "Skriv &ut..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "&Förhandsgranska"
3221 msgstr "Verktygs&fält"
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "&Standardfält"
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "&Adressfält"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "&Om Internet Explorer"
3245 msgstr "Öppna webbadress"
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgstr "Skriv ut..."
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Söker efter %s"
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Hämtar från %s"
3277 msgid "Downloading %s"
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Frågar efter %s"
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "&Aktuell sida"
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "För&vald sida"
3302 msgstr "&Blank sida"
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Bläddringshistorik"
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3313 msgid "Delete &files..."
3314 msgstr "Ta bort &filer..."
3317 msgid "&Settings..."
3318 msgstr "&Inställningar..."
3321 msgid "Delete browsing history"
3322 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3326 "Temporary internet files\n"
3327 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3340 "List of websites you have accessed."
3346 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3359 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3365 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3366 "certificate authorities and publishers."
3368 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3369 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3372 msgid "Certificates..."
3373 msgstr "Certifikat..."
3376 msgid "Publishers..."
3377 msgstr "Utgivare..."
3380 msgid "Internet Settings"
3381 msgstr "Internetinställningar"
3384 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3385 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3388 msgid "Security settings for zone: "
3389 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3397 msgstr "Väldigt låg"
3416 msgid "Error converting object to primitive type"
3417 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3420 msgid "Invalid procedure call or argument"
3421 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3424 msgid "Subscript out of range"
3425 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3428 msgid "Object required"
3429 msgstr "Objekt krävs"
3432 msgid "Automation server can't create object"
3433 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3436 msgid "Object doesn't support this property or method"
3437 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3440 msgid "Object doesn't support this action"
3441 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3444 msgid "Argument not optional"
3445 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3448 msgid "Syntax error"
3452 msgid "Expected ';'"
3453 msgstr "';' förväntades"
3456 msgid "Expected '('"
3457 msgstr "'(' förväntades"
3460 msgid "Expected ')'"
3461 msgstr "')' förväntades"
3464 msgid "Invalid character"
3465 msgstr "Ogiltigt tecken"
3468 msgid "Unterminated string constant"
3469 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3472 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3476 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3480 msgid "Label redefined"
3484 msgid "Label not found"
3485 msgstr "Etiketten hittades inte"
3488 msgid "Conditional compilation is turned off"
3489 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3492 msgid "Number expected"
3493 msgstr "Nummer förväntades"
3496 msgid "Function expected"
3497 msgstr "Funktion förväntades"
3500 msgid "'[object]' is not a date object"
3501 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3504 msgid "Object expected"
3505 msgstr "Objekt förväntades"
3508 msgid "Illegal assignment"
3509 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3512 msgid "'|' is undefined"
3513 msgstr "'|' är odefinierat"
3516 msgid "Boolean object expected"
3517 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3520 msgid "Cannot delete '|'"
3521 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3524 msgid "VBArray object expected"
3525 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3528 msgid "JScript object expected"
3529 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3532 msgid "Syntax error in regular expression"
3533 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3536 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3537 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3540 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3541 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3544 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3545 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3548 msgid "Precision is out of range"
3549 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3552 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3553 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3556 msgid "Array object expected"
3557 msgstr "Array-objekt förväntades"
3561 msgstr "Lyckades.\n"
3564 msgid "Invalid function.\n"
3565 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3568 msgid "File not found.\n"
3569 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3572 msgid "Path not found.\n"
3573 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3576 msgid "Too many open files.\n"
3577 msgstr "För många öppna filer.\n"
3580 msgid "Access denied.\n"
3581 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3584 msgid "Invalid handle.\n"
3585 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3588 msgid "Memory trashed.\n"
3589 msgstr "Minne förstört.\n"
3592 msgid "Not enough memory.\n"
3593 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3596 msgid "Invalid block.\n"
3597 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3600 msgid "Bad environment.\n"
3601 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3604 msgid "Bad format.\n"
3605 msgstr "Felaktigt format.\n"
3608 msgid "Invalid access.\n"
3609 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3612 msgid "Invalid data.\n"
3613 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3616 msgid "Out of memory.\n"
3617 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3620 msgid "Invalid drive.\n"
3621 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3624 msgid "Can't delete current directory.\n"
3625 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3628 msgid "Not same device.\n"
3629 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3632 msgid "No more files.\n"
3633 msgstr "Inga fler filer.\n"
3636 msgid "Write protected.\n"
3637 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3641 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3644 msgid "Not ready.\n"
3648 msgid "Bad command.\n"
3649 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3652 msgid "CRC error.\n"
3656 msgid "Bad length.\n"
3657 msgstr "Felaktig längd.\n"
3659 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3660 msgid "Seek error.\n"
3664 msgid "Not DOS disk.\n"
3665 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3668 msgid "Sector not found.\n"
3669 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3672 msgid "Out of paper.\n"
3673 msgstr "Slut på papper.\n"
3676 msgid "Write fault.\n"
3677 msgstr "Skrivfel.\n"
3680 msgid "Read fault.\n"
3684 msgid "General failure.\n"
3685 msgstr "Allmänt fel.\n"
3688 msgid "Sharing violation.\n"
3689 msgstr "Delningsfel.\n"
3692 msgid "Lock violation.\n"
3693 msgstr "Låsningsfel.\n"
3696 msgid "Wrong disk.\n"
3697 msgstr "Fel disk.\n"
3700 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3701 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3704 msgid "End of file.\n"
3707 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3708 msgid "Disk full.\n"
3709 msgstr "Disken är full.\n"
3712 msgid "Request not supported.\n"
3713 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3716 msgid "Remote machine not listening.\n"
3717 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3720 msgid "Duplicate network name.\n"
3721 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3724 msgid "Bad network path.\n"
3725 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3728 msgid "Network busy.\n"
3729 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3732 msgid "Device does not exist.\n"
3733 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3736 msgid "Too many commands.\n"
3737 msgstr "För många kommandon.\n"
3740 msgid "Adapter hardware error.\n"
3741 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3744 msgid "Bad network response.\n"
3745 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3748 msgid "Unexpected network error.\n"
3749 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3752 msgid "Bad remote adapter.\n"
3753 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3756 msgid "Print queue full.\n"
3757 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3760 msgid "No spool space.\n"
3761 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3764 msgid "Print canceled.\n"
3765 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3768 msgid "Network name deleted.\n"
3769 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3772 msgid "Network access denied.\n"
3773 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3776 msgid "Bad device type.\n"
3777 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3780 msgid "Bad network name.\n"
3781 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3784 msgid "Too many network names.\n"
3785 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3788 msgid "Too many network sessions.\n"
3789 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3792 msgid "Sharing paused.\n"
3793 msgstr "Delning pausad.\n"
3796 msgid "Request not accepted.\n"
3797 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3800 msgid "Redirector paused.\n"
3801 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3804 msgid "File exists.\n"
3805 msgstr "Filen existerar.\n"
3808 msgid "Cannot create.\n"
3809 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3812 msgid "Int24 failure.\n"
3813 msgstr "Int24-fel.\n"
3816 msgid "Out of structures.\n"
3817 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3820 msgid "Already assigned.\n"
3821 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3823 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3824 msgid "Invalid password.\n"
3825 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3828 msgid "Invalid parameter.\n"
3829 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3832 msgid "Net write fault.\n"
3833 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3836 msgid "No process slots.\n"
3837 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3840 msgid "Too many semaphores.\n"
3841 msgstr "För många semaforer.\n"
3844 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3845 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3848 msgid "Semaphore is set.\n"
3849 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3852 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3853 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3856 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3857 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3860 msgid "Semaphore owner died.\n"
3861 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3864 msgid "Semaphore user limit.\n"
3865 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3868 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3869 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3872 msgid "Drive locked.\n"
3873 msgstr "Disken låst.\n"
3876 msgid "Broken pipe.\n"
3877 msgstr "Trasig pipa.\n"
3880 msgid "Open failed.\n"
3881 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3884 msgid "Buffer overflow.\n"
3885 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3888 msgid "No more search handles.\n"
3889 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3892 msgid "Invalid target handle.\n"
3893 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3896 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3897 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3900 msgid "Invalid verify switch.\n"
3901 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3904 msgid "Bad driver level.\n"
3905 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3908 msgid "Call not implemented.\n"
3909 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3912 msgid "Semaphore timeout.\n"
3913 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3916 msgid "Insufficient buffer.\n"
3917 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3920 msgid "Invalid name.\n"
3921 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3924 msgid "Invalid level.\n"
3925 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3928 msgid "No volume label.\n"
3929 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3932 msgid "Module not found.\n"
3933 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3936 msgid "Procedure not found.\n"
3937 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3940 msgid "No children to wait for.\n"
3941 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3944 msgid "Child process has not completed.\n"
3945 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3948 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3949 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3952 msgid "Negative seek.\n"
3953 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3956 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3957 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3960 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3961 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3964 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3965 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
3968 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3969 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
3972 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3973 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
3976 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3977 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
3980 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3981 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
3984 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3985 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
3988 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3989 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
3992 msgid "Drive is busy.\n"
3993 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
3996 msgid "Same drive.\n"
3997 msgstr "Samma enhet.\n"
4000 msgid "Not toplevel directory.\n"
4001 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4004 msgid "Directory is not empty.\n"
4005 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4008 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4009 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4012 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4013 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4016 msgid "Path is busy.\n"
4017 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4020 msgid "Already a SUBST target.\n"
4021 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4024 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4025 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4028 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4029 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4032 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4033 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4036 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4037 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4040 msgid "Volume label too long.\n"
4041 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4044 msgid "Too many TCBs.\n"
4045 msgstr "För många TCB:er.\n"
4048 msgid "Signal refused.\n"
4049 msgstr "Signal vägrad.\n"
4052 msgid "Segment discarded.\n"
4053 msgstr "Segment kasserat.\n"
4056 msgid "Segment not locked.\n"
4057 msgstr "Segment inte låst.\n"
4060 msgid "Bad thread ID address.\n"
4061 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4064 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4065 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4068 msgid "Path is invalid.\n"
4069 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4072 msgid "Signal pending.\n"
4073 msgstr "En signal väntar.\n"
4076 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4077 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4080 msgid "Lock failed.\n"
4081 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4084 msgid "Resource in use.\n"
4085 msgstr "Resursen används.\n"
4088 msgid "Cancel violation.\n"
4089 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4092 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4093 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4096 msgid "Invalid segment number.\n"
4097 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4100 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4101 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4104 msgid "File already exists.\n"
4105 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4108 msgid "Invalid flag number.\n"
4109 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4112 msgid "Semaphore name not found.\n"
4113 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4116 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4117 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4120 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4121 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4124 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4125 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4128 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4129 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4132 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4133 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4136 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4137 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4140 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4141 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4144 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4145 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4148 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4149 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4152 msgid "IOPL not enabled.\n"
4153 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4156 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4157 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4160 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4161 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4164 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4165 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4168 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4169 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4172 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4173 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4176 msgid "Environment variable not found.\n"
4177 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4180 msgid "No signal sent.\n"
4181 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4184 msgid "File name is too long.\n"
4185 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4188 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4189 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4192 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4193 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4196 msgid "Invalid signal number.\n"
4197 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4200 msgid "Error setting signal handler.\n"
4201 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4204 msgid "Segment locked.\n"
4205 msgstr "Segment låst.\n"
4208 msgid "Too many modules.\n"
4209 msgstr "För många moduler.\n"
4212 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4213 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4216 msgid "Machine type mismatch.\n"
4217 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4221 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4224 msgid "Pipe busy.\n"
4225 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4228 msgid "Pipe closed.\n"
4229 msgstr "Pipa stängd.\n"
4232 msgid "Pipe not connected.\n"
4233 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4236 msgid "More data available.\n"
4237 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4240 msgid "Session canceled.\n"
4241 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4244 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4245 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4248 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4249 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4252 msgid "No more data available.\n"
4253 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4256 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4257 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4260 msgid "Directory name invalid.\n"
4261 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4264 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4265 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4268 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4269 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4272 msgid "Extended attribute table full.\n"
4273 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4276 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4277 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4280 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4281 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4284 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4285 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4288 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4289 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4292 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4293 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4296 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4297 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4300 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4301 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4304 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4305 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4308 msgid "Invalid address.\n"
4309 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4312 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4313 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4316 msgid "Pipe connected.\n"
4317 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4320 msgid "Pipe listening.\n"
4321 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4324 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4325 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4328 msgid "I/O operation aborted.\n"
4329 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4332 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4333 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4336 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4337 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4340 msgid "No access to memory location.\n"
4341 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4344 msgid "Swap error.\n"
4345 msgstr "Swap-fel.\n"
4348 msgid "Stack overflow.\n"
4349 msgstr "Stack-överspill.\n"
4352 msgid "Invalid message.\n"
4353 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4356 msgid "Cannot complete.\n"
4357 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4360 msgid "Invalid flags.\n"
4361 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4364 msgid "Unrecognized volume.\n"
4365 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4368 msgid "File invalid.\n"
4369 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4372 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4373 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4376 msgid "Nonexistent token.\n"
4377 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4380 msgid "Registry corrupt.\n"
4381 msgstr "Registret korrupt.\n"
4384 msgid "Invalid key.\n"
4385 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4388 msgid "Can't open registry key.\n"
4389 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4392 msgid "Can't read registry key.\n"
4393 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4396 msgid "Can't write registry key.\n"
4397 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4400 msgid "Registry has been recovered.\n"
4401 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4404 msgid "Registry is corrupt.\n"
4405 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4408 msgid "I/O to registry failed.\n"
4409 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4412 msgid "Not registry file.\n"
4413 msgstr "Ej registerfil.\n"
4416 msgid "Key deleted.\n"
4417 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4420 msgid "No registry log space.\n"
4421 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4424 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4425 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4428 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4429 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4432 msgid "Notify change request in progress.\n"
4433 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4436 msgid "Dependent services are running.\n"
4437 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4440 msgid "Invalid service control.\n"
4441 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4444 msgid "Service request timeout.\n"
4445 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4448 msgid "Cannot create service thread.\n"
4449 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4452 msgid "Service database locked.\n"
4453 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4456 msgid "Service already running.\n"
4457 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4460 msgid "Invalid service account.\n"
4461 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4464 msgid "Service is disabled.\n"
4465 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4468 msgid "Circular dependency.\n"
4469 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4472 msgid "Service does not exist.\n"
4473 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4476 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4477 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4480 msgid "Service not active.\n"
4481 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4484 msgid "Service controller connect failed.\n"
4485 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4488 msgid "Exception in service.\n"
4489 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4492 msgid "Database does not exist.\n"
4493 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4496 msgid "Service-specific error.\n"
4497 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4500 msgid "Process aborted.\n"
4501 msgstr "Processen avbröts.\n"
4504 msgid "Service dependency failed.\n"
4505 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4508 msgid "Service login failed.\n"
4509 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4512 msgid "Service start-hang.\n"
4513 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4516 msgid "Invalid service lock.\n"
4517 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4520 msgid "Service marked for delete.\n"
4521 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4524 msgid "Service exists.\n"
4525 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4528 msgid "System running last-known-good config.\n"
4529 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4532 msgid "Service dependency deleted.\n"
4533 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4536 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4537 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4540 msgid "Service not started since last boot.\n"
4541 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4544 msgid "Duplicate service name.\n"
4545 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4548 msgid "Different service account.\n"
4549 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4552 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4553 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4556 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4557 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4560 msgid "No recovery program for service.\n"
4561 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4564 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4565 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4568 msgid "End of media.\n"
4569 msgstr "Slut på media.\n"
4572 msgid "Filemark detected.\n"
4573 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4576 msgid "Beginning of media.\n"
4577 msgstr "Början på media.\n"
4580 msgid "Setmark detected.\n"
4581 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4584 msgid "No data detected.\n"
4585 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4588 msgid "Partition failure.\n"
4589 msgstr "Partitionsfel.\n"
4592 msgid "Invalid block length.\n"
4593 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4596 msgid "Device not partitioned.\n"
4597 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4600 msgid "Unable to lock media.\n"
4601 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4604 msgid "Unable to unload media.\n"
4605 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4608 msgid "Media changed.\n"
4609 msgstr "Media ändrades.\n"
4612 msgid "I/O bus reset.\n"
4613 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4616 msgid "No media in drive.\n"
4617 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4620 msgid "No Unicode translation.\n"
4621 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4624 msgid "DLL init failed.\n"
4625 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4628 msgid "Shutdown in progress.\n"
4629 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4632 msgid "No shutdown in progress.\n"
4633 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4636 msgid "I/O device error.\n"
4637 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4640 msgid "No serial devices found.\n"
4641 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4644 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4645 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4648 msgid "Serial I/O completed.\n"
4649 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4652 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4653 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4656 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4657 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4660 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4661 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4664 msgid "Unknown floppy error.\n"
4665 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4668 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4669 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4672 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4673 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4676 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4677 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4680 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4681 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4684 msgid "End of tape media.\n"
4685 msgstr "Slut på bandet.\n"
4688 msgid "Not enough server memory.\n"
4689 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4692 msgid "Possible deadlock.\n"
4693 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4696 msgid "Incorrect alignment.\n"
4697 msgstr "Felaktig justering.\n"
4700 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4701 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4704 msgid "Set-power-state failed.\n"
4705 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4708 msgid "Too many links.\n"
4709 msgstr "För många länkar.\n"
4712 msgid "Newer windows version needed.\n"
4713 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4716 msgid "Wrong operating system.\n"
4717 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4720 msgid "Single-instance application.\n"
4721 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4724 msgid "Real-mode application.\n"
4725 msgstr "Real mode-program.\n"
4728 msgid "Invalid DLL.\n"
4729 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4732 msgid "No associated application.\n"
4733 msgstr "Inget associerat program.\n"
4736 msgid "DDE failure.\n"
4740 msgid "DLL not found.\n"
4741 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4744 msgid "Out of user handles.\n"
4745 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4748 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4749 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4752 msgid "The source element is empty.\n"
4753 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4756 msgid "The destination element is full.\n"
4757 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4760 msgid "The element address is invalid.\n"
4761 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4764 msgid "The magazine is not present.\n"
4765 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4768 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4769 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4772 msgid "The device requires cleaning.\n"
4773 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4776 msgid "The device door is open.\n"
4777 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4780 msgid "The device is not connected.\n"
4781 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4784 msgid "Element not found.\n"
4785 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4788 msgid "No match found.\n"
4789 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4792 msgid "Property set not found.\n"
4793 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4796 msgid "Point not found.\n"
4797 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4800 msgid "No running tracking service.\n"
4801 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4804 msgid "No such volume ID.\n"
4805 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4808 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4809 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4812 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4813 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4816 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4817 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4820 msgid "The journal is being deleted.\n"
4821 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4824 msgid "The journal is not active.\n"
4825 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4828 msgid "Potential matching file found.\n"
4829 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4832 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4833 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4836 msgid "Invalid device name.\n"
4837 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4840 msgid "Connection unavailable.\n"
4841 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4844 msgid "Device already remembered.\n"
4845 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4848 msgid "No network or bad path.\n"
4849 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4852 msgid "Invalid network provider name.\n"
4853 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4856 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4857 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4860 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4861 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4864 msgid "Not a container.\n"
4865 msgstr "Inte en container.\n"
4868 msgid "Extended error.\n"
4869 msgstr "Utökat fel.\n"
4872 msgid "Invalid group name.\n"
4873 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4876 msgid "Invalid computer name.\n"
4877 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4880 msgid "Invalid event name.\n"
4881 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4884 msgid "Invalid domain name.\n"
4885 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4888 msgid "Invalid service name.\n"
4889 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4892 msgid "Invalid network name.\n"
4893 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4896 msgid "Invalid share name.\n"
4897 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4900 msgid "Invalid message name.\n"
4901 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4904 msgid "Invalid message destination.\n"
4905 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4908 msgid "Session credential conflict.\n"
4909 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4912 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4913 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4916 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4917 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4920 msgid "No network.\n"
4921 msgstr "Inget nätverk.\n"
4924 msgid "Operation canceled by user.\n"
4925 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4928 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4929 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4931 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4932 msgid "Connection refused.\n"
4933 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4936 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4937 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4940 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4941 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4944 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4945 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4948 msgid "Connection invalid.\n"
4949 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4952 msgid "Connection is active.\n"
4953 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4956 msgid "Network unreachable.\n"
4957 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4960 msgid "Host unreachable.\n"
4961 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4964 msgid "Protocol unreachable.\n"
4965 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
4968 msgid "Port unreachable.\n"
4969 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
4972 msgid "Request aborted.\n"
4973 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
4976 msgid "Connection aborted.\n"
4977 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
4980 msgid "Please retry operation.\n"
4981 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
4984 msgid "Connection count limit reached.\n"
4985 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
4988 msgid "Login time restriction.\n"
4989 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
4992 msgid "Login workstation restriction.\n"
4993 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
4996 msgid "Incorrect network address.\n"
4997 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5000 msgid "Service already registered.\n"
5001 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5004 msgid "Service not found.\n"
5005 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5008 msgid "User not authenticated.\n"
5009 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5012 msgid "User not logged on.\n"
5013 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5016 msgid "Continue work in progress.\n"
5017 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5020 msgid "Already initialized.\n"
5021 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5024 msgid "No more local devices.\n"
5025 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5028 msgid "The site does not exist.\n"
5029 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5032 msgid "The domain controller already exists.\n"
5033 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5036 msgid "Supported only when connected.\n"
5037 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5040 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5041 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5044 msgid "The user profile is invalid.\n"
5045 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5048 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5049 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5052 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5053 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5056 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5057 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5060 msgid "No quotas for account.\n"
5061 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5064 msgid "Local user session key.\n"
5065 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5068 msgid "Password too complex for LM.\n"
5069 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5072 msgid "Unknown revision.\n"
5073 msgstr "Okänd revision.\n"
5076 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5077 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5080 msgid "Invalid owner.\n"
5081 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5084 msgid "Invalid primary group.\n"
5085 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5088 msgid "No impersonation token.\n"
5089 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5092 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5093 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5096 msgid "No logon servers available.\n"
5097 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5100 msgid "No such logon session.\n"
5101 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5104 msgid "No such privilege.\n"
5105 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5108 msgid "Privilege not held.\n"
5109 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5112 msgid "Invalid account name.\n"
5113 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5116 msgid "User already exists.\n"
5117 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5120 msgid "No such user.\n"
5121 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5124 msgid "Group already exists.\n"
5125 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5128 msgid "No such group.\n"
5129 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5132 msgid "User already in group.\n"
5133 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5136 msgid "User not in group.\n"
5137 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5140 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5141 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5144 msgid "Wrong password.\n"
5145 msgstr "Fel lösenord.\n"
5148 msgid "Ill-formed password.\n"
5149 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5152 msgid "Password restriction.\n"
5153 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5156 msgid "Logon failure.\n"
5157 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5160 msgid "Account restriction.\n"
5161 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5164 msgid "Invalid logon hours.\n"
5165 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5168 msgid "Invalid workstation.\n"
5169 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5172 msgid "Password expired.\n"
5173 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5176 msgid "Account disabled.\n"
5177 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5180 msgid "No security ID mapped.\n"
5181 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5184 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5185 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5188 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5189 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5192 msgid "Invalid sub authority.\n"
5193 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5196 msgid "Invalid ACL.\n"
5197 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5200 msgid "Invalid SID.\n"
5201 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5204 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5205 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5208 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5209 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5212 msgid "Server disabled.\n"
5213 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5216 msgid "Server not disabled.\n"
5217 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5220 msgid "Invalid ID authority.\n"
5221 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5224 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5225 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5228 msgid "Invalid group attributes.\n"
5229 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5232 msgid "Bad impersonation level.\n"
5233 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5236 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5237 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5240 msgid "Bad validation class.\n"
5241 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5244 msgid "Bad token type.\n"
5245 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5248 msgid "No security on object.\n"
5249 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5252 msgid "Can't access domain information.\n"
5253 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5256 msgid "Invalid server state.\n"
5257 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5260 msgid "Invalid domain state.\n"
5261 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5264 msgid "Invalid domain role.\n"
5265 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5268 msgid "No such domain.\n"
5269 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5272 msgid "Domain already exists.\n"
5273 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5276 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5277 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5280 msgid "Internal database corruption.\n"
5281 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5284 msgid "Internal error.\n"
5285 msgstr "Internt fel.\n"
5288 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5289 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5292 msgid "Bad descriptor format.\n"
5293 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5296 msgid "Not a logon process.\n"
5297 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5300 msgid "Logon session ID exists.\n"
5301 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5304 msgid "Unknown authentication package.\n"
5305 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5308 msgid "Bad logon session state.\n"
5309 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5312 msgid "Logon session ID collision.\n"
5313 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5316 msgid "Invalid logon type.\n"
5317 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5320 msgid "Cannot impersonate.\n"
5321 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5324 msgid "Invalid transaction state.\n"
5325 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5328 msgid "Security DB commit failure.\n"
5329 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5332 msgid "Account is built-in.\n"
5333 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5336 msgid "Group is built-in.\n"
5337 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5340 msgid "User is built-in.\n"
5341 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5344 msgid "Group is primary for user.\n"
5345 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5348 msgid "Token already in use.\n"
5349 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5352 msgid "No such local group.\n"
5353 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5356 msgid "User not in local group.\n"
5357 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5360 msgid "User already in local group.\n"
5361 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5364 msgid "Local group already exists.\n"
5365 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5367 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5368 msgid "Logon type not granted.\n"
5369 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5372 msgid "Too many secrets.\n"
5373 msgstr "För många hemligheter.\n"
5376 msgid "Secret too long.\n"
5377 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5380 msgid "Internal security DB error.\n"
5381 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5384 msgid "Too many context IDs.\n"
5385 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5388 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5389 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5392 msgid "No such member.\n"
5393 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5396 msgid "Invalid member.\n"
5397 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5400 msgid "Too many SIDs.\n"
5401 msgstr "För många SID.\n"
5404 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5405 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5408 msgid "No inheritable components.\n"
5409 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5412 msgid "File or directory corrupt.\n"
5413 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5416 msgid "Disk is corrupt.\n"
5417 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5420 msgid "No user session key.\n"
5421 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5424 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5425 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5428 msgid "Wrong target name.\n"
5429 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5432 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5433 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5436 msgid "Time skew between client and server.\n"
5437 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5440 msgid "Invalid window handle.\n"
5441 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5444 msgid "Invalid menu handle.\n"
5445 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5448 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5449 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5452 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5453 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5456 msgid "Invalid hook handle.\n"
5457 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5460 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5461 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5464 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5465 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5468 msgid "Can't find window class.\n"
5469 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5472 msgid "Window owned by another thread.\n"
5473 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5476 msgid "Hotkey already registered.\n"
5477 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5480 msgid "Class already exists.\n"
5481 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5484 msgid "Class does not exist.\n"
5485 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5488 msgid "Class has open windows.\n"
5489 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5492 msgid "Invalid index.\n"
5493 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5496 msgid "Invalid icon handle.\n"
5497 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5500 msgid "Private dialog index.\n"
5501 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5504 msgid "List box ID not found.\n"
5505 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5508 msgid "No wildcard characters.\n"
5509 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5512 msgid "Clipboard not open.\n"
5513 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5516 msgid "Hotkey not registered.\n"
5517 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5520 msgid "Not a dialog window.\n"
5521 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5524 msgid "Control ID not found.\n"
5525 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5528 msgid "Invalid combobox message.\n"
5529 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5532 msgid "Not a combobox window.\n"
5533 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5536 msgid "Invalid edit height.\n"
5537 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5540 msgid "DC not found.\n"
5541 msgstr "DC ej funnen.\n"
5544 msgid "Invalid hook filter.\n"
5545 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5548 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5549 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5552 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5553 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5556 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5557 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5560 msgid "Journal hook already set.\n"
5561 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5564 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5565 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5568 msgid "Invalid list box message.\n"
5569 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5572 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5573 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5576 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5577 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5580 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5581 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5584 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5585 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5588 msgid "Window has no system menu.\n"
5589 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5592 msgid "Invalid message box style.\n"
5593 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5596 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5597 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5600 msgid "Screen already locked.\n"
5601 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5604 msgid "Window handles have different parents.\n"
5605 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5608 msgid "Not a child window.\n"
5609 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5612 msgid "Invalid GW command.\n"
5613 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5616 msgid "Invalid thread ID.\n"
5617 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5620 msgid "Not an MDI child window.\n"
5621 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5624 msgid "Popup menu already active.\n"
5625 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5628 msgid "No scrollbars.\n"
5629 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5632 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5633 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5636 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5637 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5640 msgid "No system resources.\n"
5641 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5644 msgid "No non-paged system resources.\n"
5645 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5648 msgid "No paged system resources.\n"
5649 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5652 msgid "No working set quota.\n"
5653 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5656 msgid "No page file quota.\n"
5657 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5660 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5661 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5664 msgid "Menu item not found.\n"
5665 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5668 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5669 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5672 msgid "Hook type not allowed.\n"
5673 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5676 msgid "Interactive window station required.\n"
5677 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5681 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5684 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5685 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5688 msgid "Event log file corrupt.\n"
5689 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5692 msgid "Event log can't start.\n"
5693 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5696 msgid "Event log file full.\n"
5697 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5700 msgid "Event log file changed.\n"
5701 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5704 msgid "Installer service failed.\n"
5705 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5708 msgid "Installation aborted by user.\n"
5709 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5712 msgid "Installation failure.\n"
5713 msgstr "Installationsfel.\n"
5716 msgid "Installation suspended.\n"
5717 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5720 msgid "Unknown product.\n"
5721 msgstr "Okänd produkt.\n"
5724 msgid "Unknown feature.\n"
5725 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5728 msgid "Unknown component.\n"
5729 msgstr "Okänd komponent.\n"
5732 msgid "Unknown property.\n"
5733 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5736 msgid "Invalid handle state.\n"
5737 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5740 msgid "Bad configuration.\n"
5741 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5744 msgid "Index is missing.\n"
5745 msgstr "Index saknas.\n"
5748 msgid "Installation source is missing.\n"
5749 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5752 msgid "Wrong installation package version.\n"
5753 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5756 msgid "Product uninstalled.\n"
5757 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5760 msgid "Invalid query syntax.\n"
5761 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5764 msgid "Invalid field.\n"
5765 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5768 msgid "Device removed.\n"
5769 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5772 msgid "Installation already running.\n"
5773 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5776 msgid "Installation package failed to open.\n"
5777 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5780 msgid "Installation package is invalid.\n"
5781 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5784 msgid "Installer user interface failed.\n"
5785 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5788 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5789 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5792 msgid "Installation language not supported.\n"
5793 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5796 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5800 msgid "Installation package rejected.\n"
5801 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5804 msgid "Function could not be called.\n"
5805 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5808 msgid "Function failed.\n"
5809 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5812 msgid "Invalid table.\n"
5813 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5816 msgid "Data type mismatch.\n"
5817 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5819 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5820 msgid "Unsupported type.\n"
5821 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5824 msgid "Creation failed.\n"
5825 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5828 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5829 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5832 msgid "Installation platform not supported.\n"
5833 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5836 msgid "Installer not used.\n"
5837 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5840 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5841 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5844 msgid "Invalid patch package.\n"
5845 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5848 msgid "Unsupported patch package.\n"
5849 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5852 msgid "Another version is installed.\n"
5853 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5856 msgid "Invalid command line.\n"
5857 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5860 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5861 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5864 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5865 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5868 msgid "Invalid string binding.\n"
5869 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5872 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5873 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5876 msgid "Invalid binding.\n"
5877 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5880 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5881 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5884 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5885 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5888 msgid "Invalid string UUID.\n"
5889 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5892 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5893 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5896 msgid "Invalid network address.\n"
5897 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5900 msgid "No endpoint found.\n"
5901 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5904 msgid "Invalid timeout value.\n"
5905 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5908 msgid "Object UUID not found.\n"
5909 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5912 msgid "UUID already registered.\n"
5913 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5916 msgid "UUID type already registered.\n"
5917 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5920 msgid "Server already listening.\n"
5921 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5924 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5925 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5928 msgid "RPC server not listening.\n"
5929 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5932 msgid "Unknown manager type.\n"
5933 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5936 msgid "Unknown interface.\n"
5937 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5940 msgid "No bindings.\n"
5941 msgstr "Inga bindningar.\n"
5944 msgid "No protocol sequences.\n"
5945 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5948 msgid "Can't create endpoint.\n"
5949 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5952 msgid "Out of resources.\n"
5953 msgstr "Slut på resurser.\n"
5956 msgid "RPC server unavailable.\n"
5957 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5960 msgid "RPC server too busy.\n"
5961 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5964 msgid "Invalid network options.\n"
5965 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
5968 msgid "No RPC call active.\n"
5969 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
5972 msgid "RPC call failed.\n"
5973 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
5976 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5977 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
5980 msgid "RPC protocol error.\n"
5981 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
5984 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5985 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
5988 msgid "Invalid tag.\n"
5989 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
5992 msgid "Invalid array bounds.\n"
5993 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
5996 msgid "No entry name.\n"
5997 msgstr "Inget postnamn.\n"
6000 msgid "Invalid name syntax.\n"
6001 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6004 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6005 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6008 msgid "No network address.\n"
6009 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6012 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6013 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6016 msgid "Unknown authentication type.\n"
6017 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6020 msgid "Maximum calls too low.\n"
6021 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6024 msgid "String too long.\n"
6025 msgstr "Strängen för lång.\n"
6028 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6029 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6032 msgid "Procedure number out of range.\n"
6033 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6036 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6037 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6040 msgid "Unknown authentication service.\n"
6041 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6044 msgid "Unknown authentication level.\n"
6045 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6048 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6049 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6052 msgid "Unknown authorization service.\n"
6053 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6056 msgid "Invalid entry.\n"
6057 msgstr "Ogiltig post.\n"
6060 msgid "Can't perform operation.\n"
6061 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6064 msgid "Endpoints not registered.\n"
6065 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6068 msgid "Nothing to export.\n"
6069 msgstr "Inget att exportera.\n"
6072 msgid "Incomplete name.\n"
6073 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6076 msgid "Invalid version option.\n"
6077 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6080 msgid "No more members.\n"
6081 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6084 msgid "Not all objects unexported.\n"
6085 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6088 msgid "Interface not found.\n"
6089 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6092 msgid "Entry already exists.\n"
6093 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6096 msgid "Entry not found.\n"
6097 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6100 msgid "Name service unavailable.\n"
6101 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6104 msgid "Invalid network address family.\n"
6105 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6108 msgid "Operation not supported.\n"
6109 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6112 msgid "No security context available.\n"
6113 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6116 msgid "RPCInternal error.\n"
6117 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6120 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6121 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6124 msgid "Address error.\n"
6125 msgstr "Adressfel.\n"
6128 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6129 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6132 msgid "Floating-point underflow.\n"
6133 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6136 msgid "Floating-point overflow.\n"
6137 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6140 msgid "No more entries.\n"
6141 msgstr "Inga fler poster.\n"
6144 msgid "Character translation table open failed.\n"
6145 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6148 msgid "Character translation table file too small.\n"
6149 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6152 msgid "Null context handle.\n"
6153 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6156 msgid "Context handle damaged.\n"
6157 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6160 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6161 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6164 msgid "Cannot get call handle.\n"
6165 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6168 msgid "Null reference pointer.\n"
6169 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6172 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6173 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6176 msgid "Byte count too small.\n"
6177 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6180 msgid "Bad stub data.\n"
6181 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6184 msgid "Invalid user buffer.\n"
6185 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6188 msgid "Unrecognized media.\n"
6189 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6192 msgid "No trust secret.\n"
6196 msgid "No trust SAM account.\n"
6200 msgid "Trusted domain failure.\n"
6204 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6208 msgid "Trust logon failure.\n"
6212 msgid "RPC call already in progress.\n"
6213 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6216 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6217 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6220 msgid "Account expired.\n"
6221 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6224 msgid "Redirector has open handles.\n"
6225 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6228 msgid "Printer driver already installed.\n"
6229 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6232 msgid "Unknown port.\n"
6233 msgstr "Okänd port.\n"
6236 msgid "Unknown printer driver.\n"
6237 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6240 msgid "Unknown print processor.\n"
6241 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6244 msgid "Invalid separator file.\n"
6245 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6248 msgid "Invalid priority.\n"
6249 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6252 msgid "Invalid printer name.\n"
6253 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6256 msgid "Printer already exists.\n"
6257 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6260 msgid "Invalid printer command.\n"
6261 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6264 msgid "Invalid data type.\n"
6265 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6268 msgid "Invalid environment.\n"
6269 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6272 msgid "No more bindings.\n"
6273 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6276 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6280 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6284 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6288 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6292 msgid "Server has open handles.\n"
6293 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6296 msgid "Resource data not found.\n"
6297 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6300 msgid "Resource type not found.\n"
6301 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6304 msgid "Resource name not found.\n"
6305 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6308 msgid "Resource language not found.\n"
6309 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6312 msgid "Not enough quota.\n"
6313 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6316 msgid "No interfaces.\n"
6317 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6320 msgid "RPC call canceled.\n"
6321 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6324 msgid "Binding incomplete.\n"
6325 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6328 msgid "RPC comm failure.\n"
6329 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6332 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6333 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6336 msgid "No principal name registered.\n"
6337 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6340 msgid "Not an RPC error.\n"
6341 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6344 msgid "UUID is local only.\n"
6345 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6348 msgid "Security package error.\n"
6349 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6352 msgid "Thread not canceled.\n"
6353 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6356 msgid "Invalid handle operation.\n"
6357 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6360 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6361 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6364 msgid "Wrong stub version.\n"
6365 msgstr "Fel stub-version.\n"
6368 msgid "Invalid pipe object.\n"
6369 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6372 msgid "Wrong pipe order.\n"
6373 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6376 msgid "Wrong pipe version.\n"
6377 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6380 msgid "Group member not found.\n"
6381 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6384 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6385 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6388 msgid "Invalid object.\n"
6389 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6392 msgid "Invalid time.\n"
6393 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6396 msgid "Invalid form name.\n"
6397 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6400 msgid "Invalid form size.\n"
6401 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6404 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6405 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6408 msgid "Printer deleted.\n"
6409 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6412 msgid "Invalid printer state.\n"
6413 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6416 msgid "User must change password.\n"
6417 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6420 msgid "Domain controller not found.\n"
6421 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6424 msgid "Account locked out.\n"
6425 msgstr "Konto utlåst.\n"
6428 msgid "Invalid pixel format.\n"
6429 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6432 msgid "Invalid driver.\n"
6433 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6436 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6437 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6440 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6441 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6445 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6448 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6449 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6452 msgid "RPC pipe closed.\n"
6453 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6456 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6460 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6461 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6464 msgid "No site name available.\n"
6465 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6468 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6469 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6472 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6473 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6476 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6477 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6480 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6481 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6484 msgid "The interface could not be exported.\n"
6485 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6488 msgid "The profile could not be added.\n"
6489 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6492 msgid "The profile element could not be added.\n"
6493 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6496 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6497 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6500 msgid "The group element could not be added.\n"
6501 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6504 msgid "The group element could not be removed.\n"
6505 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6508 msgid "The username could not be found.\n"
6509 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6511 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6516 msgid "Local Monitor"
6517 msgstr "Lokal skärm"
6520 msgid "Add a Local Port"
6521 msgstr "Lägg till en lokal port"
6524 msgid "&Enter the port name to add:"
6525 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6528 msgid "Configure LPT Port"
6529 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6532 msgid "Timeout (seconds)"
6533 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6536 msgid "&Transmission Retry:"
6537 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6540 msgid "'%s' is not a valid port name"
6541 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6544 msgid "Port %s already exists"
6545 msgstr "Porten %s finns redan"
6548 msgid "This port has no options to configure"
6549 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6552 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6559 msgstr "Skicka e-post"
6561 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6562 msgid "Enter Network Password"
6563 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6565 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6566 msgid "Please enter your username and password:"
6567 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6569 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6573 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6577 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6582 msgid "&Save this password (insecure)"
6583 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6586 msgid "Entire Network"
6587 msgstr "Hela nätverket"
6590 msgid "Sound Selection"
6593 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6595 msgstr "&Spara som..."
6602 msgid "&Attributes:"
6610 msgid "Hyperlink Information"
6611 msgstr "Länkinformation"
6613 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6622 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6623 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6626 msgid "HTML Document"
6627 msgstr "HTML-dokument"
6630 msgid "Downloading from %s..."
6631 msgstr "Hämtar från %s..."
6639 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6640 "file path and try again."
6642 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6646 msgid "path %s not found"
6647 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6650 msgid "insert disk %s"
6655 "Windows Installer %s\n"
6658 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6660 "Install a product:\n"
6661 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/a package [property]\n"
6664 "Repair an installation:\n"
6665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6666 "Uninstall a product:\n"
6667 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6669 "Advertise a product:\n"
6670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6672 "\t/p patch_package [property]\n"
6673 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6674 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6677 "Register the MSI Service:\n"
6679 "Unregister the MSI Service:\n"
6681 "Display this help:\n"
6685 "Windows Installer %s\n"
6688 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6690 "Installera en produkt:\n"
6691 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6692 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6693 "\t/a paket [egenskap]\n"
6694 "Laga en installation:\n"
6695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6696 "Avinstallera en produkt:\n"
6697 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6698 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6699 "Gör reklam för en produkt:\n"
6700 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6701 "Applicera en patch:\n"
6702 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6703 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6704 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6707 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6709 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6711 "Visa denna hjälp:\n"
6716 msgid "enter which folder contains %s"
6717 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6720 msgid "install source for feature missing"
6721 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6724 msgid "network drive for feature missing"
6725 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6728 msgid "feature from:"
6729 msgstr "funktion från:"
6732 msgid "choose which folder contains %s"
6733 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6737 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6741 "Wine MS-RLE video codec\n"
6742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6744 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6745 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6748 msgid "Video Compression"
6749 msgstr "Videokomprimering"
6752 msgid "&Compressor:"
6753 msgstr "&Komprimering:"
6756 msgid "Con&figure..."
6757 msgstr "Kon&figurera..."
6764 msgid "Compression &Quality:"
6765 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6768 msgid "&Key Frame Every"
6769 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6773 msgstr "&Datafrekvens"
6780 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6781 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6784 msgid "Wine Video 1 video codec"
6785 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6788 msgid "unknown object"
6789 msgstr "okänt objekt"
6801 msgstr "rullningslist"
6877 msgstr "verktygsrad"
6888 msgid "column header"
6889 msgstr "kolumnhuvud"
6912 msgid "help balloon"
6913 msgstr "hjälpballong"
6925 msgstr "listelement"
6929 msgstr "disposition"
6932 msgid "outline item"
6933 msgstr "dispositionspost"
6940 msgid "property page"
6941 msgstr "egenskapssida"
6953 msgstr "statisk text"
6964 msgid "check button"
6965 msgstr "markeringsknapp"
6968 msgid "radio button"
6969 msgstr "envalsknapp"
6973 msgstr "kombinationsruta"
6980 msgid "progress bar"
6981 msgstr "förloppsmätare"
6988 msgid "hot key field"
6989 msgstr "snabbknappsfält"
6993 msgstr "glidreglage"
7012 msgid "drop down button"
7013 msgstr "listruteknapp"
7020 msgid "grid drop down button"
7021 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7025 msgstr "blanktecken"
7028 msgid "page tab list"
7029 msgstr "bladflikslista"
7036 msgid "split button"
7037 msgstr "delad knapp"
7039 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7044 msgid "outline button"
7045 msgstr "dispositionsknapp"
7047 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7051 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7064 msgid "Insert Object"
7065 msgstr "Infoga objekt"
7068 msgid "Object Type:"
7071 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7080 msgid "Create Control"
7081 msgstr "Create Control"
7084 msgid "Create From File"
7085 msgstr "Skapa från fil"
7088 msgid "&Add Control..."
7089 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7092 msgid "Display As Icon"
7093 msgstr "Visa som ikon"
7095 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7104 msgid "Paste Special"
7105 msgstr "Klistra in special"
7107 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7111 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7112 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7114 msgstr "Klistra &in"
7118 msgstr "Klistra in &länk"
7125 msgid "&Display As Icon"
7126 msgstr "&Visa som ikon"
7129 msgid "Change &Icon..."
7130 msgstr "Byt &ikon..."
7133 msgid "Insert a new %s object into your document"
7134 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7138 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7139 "may activate it using the program which created it."
7142 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7154 msgstr "Lägg till kontroll"
7157 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7162 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7163 "activate it using %s."
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7175 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7181 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7182 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7188 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7189 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7190 "be reflected in your document."
7194 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7198 msgid "Unknown Type"
7202 msgid "Unknown Source"
7203 msgstr "Okänd källa"
7206 msgid "the program which created it"
7207 msgstr "programmet som skapade det"
7211 msgstr "Bildinläsning"
7214 msgid "SCANNING... Please Wait"
7215 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7218 msgctxt "unit: pixels"
7223 msgctxt "unit: bits"
7227 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7228 msgctxt "unit: dots/inch"
7233 msgctxt "unit: percent"
7238 msgctxt "unit: microseconds"
7243 msgid "Settings for %s"
7244 msgstr "Egenskaper för %s"
7248 msgstr "Baudfrekvens"
7255 msgid "Flow Control"
7256 msgstr "Flödeskontroll"
7267 msgid "Copying Files..."
7268 msgstr "Kopierar filer..."
7271 msgid "Destination:"
7272 msgstr "Destination:"
7275 msgid "Files Needed"
7276 msgstr "Filer behövs"
7280 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7281 "make sure the correct drive is selected below"
7283 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7284 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7287 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7288 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7291 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7292 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7294 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7299 msgid "Copy files from:"
7300 msgstr "Kopiera filer från:"
7303 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7304 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7311 msgid "&Save Background As..."
7312 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7315 msgid "Set As Back&ground"
7316 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7319 msgid "&Copy Background"
7320 msgstr "K&opiera bakgrund"
7323 msgid "Set as &Desktop Item"
7324 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7326 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7328 msgstr "&Markera allt"
7331 msgid "Create Shor&tcut"
7332 msgstr "Skapa genv&äg"
7334 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7335 msgid "Add to &Favorites..."
7336 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7339 msgid "&View Source"
7340 msgstr "&Visa källkod"
7344 msgstr "Tecken&kodning"
7350 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7352 msgstr "&Öppna länk"
7354 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7355 msgid "Open Link in &New Window"
7356 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7358 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7359 msgid "Save Target &As..."
7360 msgstr "Spara &mål som..."
7362 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7363 msgid "&Print Target"
7364 msgstr "Skriv ut m&ål"
7366 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7367 msgid "S&how Picture"
7370 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7371 msgid "&Save Picture As..."
7372 msgstr "Spara bil&d som..."
7375 msgid "&E-mail Picture..."
7376 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7379 msgid "Pr&int Picture..."
7380 msgstr "Skriv &ut bild..."
7383 msgid "&Go to My Pictures"
7384 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7386 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7387 msgid "Set as Back&ground"
7388 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7390 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7391 msgid "Set as &Desktop Item..."
7392 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7394 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7395 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7399 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7400 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7405 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7406 msgid "Copy Shor&tcut"
7407 msgstr "Kopier&a genväg"
7409 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7411 msgstr "&Egenskaper"
7413 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7417 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7421 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7442 msgid "&Cell Properties"
7443 msgstr "&Cellegenskaper"
7446 msgid "&Table Properties"
7447 msgstr "&Tabellegenskaper"
7449 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7458 msgid "Open in &New Window"
7459 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7466 msgid "&Save Video As..."
7467 msgstr "Spara bil&d som..."
7469 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7475 msgstr "Spola tillbaka"
7482 msgid "Resource Failures"
7486 msgid "Dump Tracking Info"
7506 msgid "Dump DisplayTree"
7510 msgid "Dump FormatCaches"
7514 msgid "Dump LayoutRects"
7518 msgid "Memory Monitor"
7519 msgstr "Minnesmätare"
7522 msgid "Performance Meters"
7523 msgstr "Prestandamätare"
7530 msgid "&Browse View"
7531 msgstr "&Bläddra vy"
7535 msgstr "R&edigera vy"
7537 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7551 msgstr "En sida upp"
7555 msgstr "En sida ned"
7559 msgstr "Rulla uppåt"
7563 msgstr "Rulla nedåt"
7567 msgstr "Längst åt vänster"
7571 msgstr "Längst åt höger"
7575 msgstr "En sida åt vänster"
7579 msgstr "En sida åt höger"
7583 msgstr "Rulla åt vänster"
7586 msgid "Scroll Right"
7587 msgstr "Rulla åt höger"
7590 msgid "Wine Internet Explorer"
7591 msgstr "Wine Internet Explorer"
7595 msgstr "&w&bSida &p"
7597 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7598 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7599 msgid "Lar&ge Icons"
7600 msgstr "S&tora ikoner"
7602 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7603 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7604 msgid "S&mall Icons"
7605 msgstr "S&må ikoner"
7607 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7611 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7612 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7616 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7617 msgid "Arrange &Icons"
7618 msgstr "Ordna &ikoner"
7622 msgstr "Efter &namn"
7630 msgstr "Efter &storlek"
7634 msgstr "Efter &datum"
7637 msgid "&Auto Arrange"
7638 msgstr "Ordna &automatiskt"
7641 msgid "Line up Icons"
7642 msgstr "Rada upp ikoner"
7645 msgid "Paste as Link"
7646 msgstr "Klistra in som genväg"
7648 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7665 msgctxt "recycle bin"
7682 msgid "Create &Link"
7683 msgstr "Skapa &länk"
7685 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7689 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7690 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7695 msgid "&About Control Panel"
7696 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7698 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7699 msgid "Browse for Folder"
7700 msgstr "Bläddra efter mapp"
7707 msgid "&Make New Folder"
7714 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7720 msgstr "Ja till &allt"
7722 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7731 msgid "Wine &license"
7732 msgstr "Wine-&licens"
7735 msgid "Running on %s"
7739 msgid "Wine was brought to you by:"
7740 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7744 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7745 "will open it for you."
7747 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7754 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7757 msgstr "&Bläddra..."
7759 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7763 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7771 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7776 msgid "Size available"
7777 msgstr "Ledigt utrymme"
7781 msgstr "Kommentarer"
7792 msgid "Original location"
7793 msgstr "Ursprunglig plats"
7796 msgid "Date deleted"
7797 msgstr "Borttagningsdatum"
7799 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7800 msgctxt "display name"
7804 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7806 msgstr "Den här datorn"
7809 msgid "Control Panel"
7810 msgstr "Kontrollpanel"
7821 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7822 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7829 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7830 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7832 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7837 msgid "My Documents"
7838 msgstr "Mina dokument"
7858 msgstr "Mina videoklipp"
7877 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7882 msgid "Program Files"
7887 msgstr "Mina bilder"
7890 msgid "Common Files"
7891 msgstr "Delade filer"
7893 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7898 msgid "Administrative Tools"
7899 msgstr "Administrationsverktyg"
7914 msgid "Program Files (x86)"
7915 msgstr "Program (x86)"
7921 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7933 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7946 msgid "Sample Music"
7947 msgstr "Exempelmusik"
7950 msgid "Sample Pictures"
7951 msgstr "Exempelbilder"
7954 msgid "Sample Playlists"
7955 msgstr "Exempelspellistor"
7958 msgid "Sample Videos"
7959 msgstr "Exempelvideoklipp"
7963 msgstr "Sparade spel"
7975 msgstr "Nedladdningar"
7978 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7979 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7982 msgid "Error during creation of a new folder"
7983 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7986 msgid "Confirm file deletion"
7987 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7990 msgid "Confirm folder deletion"
7991 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7994 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7995 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
7998 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7999 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8002 msgid "Confirm file overwrite"
8003 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8007 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8009 "Do you want to replace it?"
8011 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8013 "Vill du skriva över den?"
8016 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8017 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8021 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8022 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8025 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8026 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8029 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8030 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8033 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8035 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8040 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8042 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8043 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8046 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8048 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8049 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8057 msgid "Wine Control Panel"
8058 msgstr "Wines kontrollpanel"
8061 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8062 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8065 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8066 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8069 msgid "Executable files (*.exe)"
8070 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8073 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8074 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8077 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8078 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8081 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8082 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8085 msgid "Confirm deletion"
8086 msgstr "Bekräfta borttagning"
8090 "A file already exists at the path %1.\n"
8092 "Do you want to replace it?"
8094 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8096 "Vill du ersätta den?"
8100 "A folder already exists at the path %1.\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8104 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8106 "Vill du ersätta den?"
8109 msgid "Confirm overwrite"
8110 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8114 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8115 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8116 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8117 "any later version.\n"
8119 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8124 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8125 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8126 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8128 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8129 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8130 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8131 "önskar) någon senare version.\n"
8133 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8134 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8135 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8136 "för fler detaljer.\n"
8138 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8139 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8140 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8143 msgid "Wine License"
8144 msgstr "Wine-licens"
8148 msgstr "Papperskorg"
8150 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8155 msgid "Don't show me th&is message again"
8156 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8163 msgctxt "time unit: hours"
8168 msgctxt "time unit: minutes"
8173 msgctxt "time unit: seconds"
8177 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8182 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8186 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8190 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8194 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8199 msgid "&Close\tAlt+F4"
8200 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8207 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8208 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8211 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8212 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8220 msgstr "&Försök igen"
8228 msgstr "&Försök igen"
8235 msgid "Select Window"
8236 msgstr "Välj fönster"
8239 msgid "&More Windows..."
8240 msgstr "&Fler fönster..."
8243 msgid "Paper Si&ze:"
8244 msgstr "Papperssto&rlek:"
8248 msgstr "Dubbelsidig:"
8250 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8255 msgid "Authentication Required"
8256 msgstr "Autentisering krävs"
8263 msgid "Security Warning"
8264 msgstr "Säkerhetsvarning"
8267 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8268 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8271 msgid "Do you want to continue anyway?"
8272 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8275 msgid "LAN Connection"
8276 msgstr "LAN-anslutning"
8279 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8280 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8283 msgid "The date on the certificate is invalid."
8284 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8287 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8288 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8292 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8293 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8296 msgid "The specified command was carried out."
8297 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8300 msgid "Undefined external error."
8301 msgstr "Odefinierat externt fel."
8304 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8305 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8308 msgid "The driver was not enabled."
8309 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8313 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8315 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8318 msgid "The specified device handle is invalid."
8319 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8322 msgid "There is no driver installed on your system!"
8323 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8325 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8327 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8328 "increase available memory, and then try again."
8330 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8331 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8336 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8337 "which functions and messages the driver supports."
8339 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8340 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8343 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8344 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8347 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8348 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8351 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8352 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8356 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8357 "Capabilities function to determine the supported formats."
8359 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8360 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8362 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8364 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8365 "device, or wait until the data is finished playing."
8367 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8368 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8372 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8373 "header, and then try again."
8375 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8376 "headern och försök sedan igen."
8380 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8381 "and then try again."
8383 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8384 "flaggan och försök igen."
8388 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8389 "header, and then try again."
8391 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8392 "headern och försök sedan igen."
8396 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8397 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8399 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8400 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8404 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8405 "transmitted, and then try again."
8407 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8412 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8413 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8415 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8416 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8421 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8422 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8424 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8425 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8428 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8430 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8434 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8435 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8438 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8439 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8443 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8444 "or contact the device manufacturer."
8446 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8447 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8450 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8451 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8455 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8458 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8463 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8465 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8469 msgid "No command was specified."
8470 msgstr "Inget kommando angavs."
8474 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8475 "size of the buffer."
8477 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8482 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8485 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8489 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8490 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8494 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8495 "manufacturer about obtaining a new driver."
8497 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8498 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8502 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8503 "manufacturer about obtaining a new driver."
8505 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8506 "att få en ny drivrutin."
8509 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8510 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8513 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8514 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8518 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8520 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8523 msgid "The device driver is not ready."
8524 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8527 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8528 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8532 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8535 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8536 "inte komma åt fel."
8539 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8540 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8544 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8545 "separately to determine which devices caused the error."
8547 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8548 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8551 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8552 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8555 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8556 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8559 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8560 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8564 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8565 "still connected to the network."
8567 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8568 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8572 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8573 "device name is spelled correctly."
8575 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8576 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8580 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8583 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8587 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8589 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8592 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8593 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8597 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8598 "parameter with each 'open' command."
8600 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8601 "'open'-kommando för att dela den."
8605 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8606 "Please supply one."
8608 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8609 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8613 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8614 "documentation for valid formats."
8616 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8617 "att se giltiga format."
8621 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8624 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8625 "lägg till ett sådant."
8628 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8629 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8633 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8634 "may be corrupt, or not in the correct format."
8636 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8637 "korrupt eller i fel format."
8640 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8641 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8644 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8645 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8648 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8649 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8652 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8653 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8656 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8657 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8661 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8662 "sequence, and then try again."
8664 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8669 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8670 "the device is closed, and then try again."
8672 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8673 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8677 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8678 "characters, followed by a period and an extension."
8680 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8681 "en punkt och en ändelse."
8685 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8687 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8691 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8692 "in Control Panel to install the device."
8694 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8695 "Control Panel för att installera enheten."
8699 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8700 "restarting your computer."
8702 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8703 "starta om din dator."
8707 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8708 "cannot change directories."
8710 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8715 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8718 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8722 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8723 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8727 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8731 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8732 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8736 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8737 "until a wave device is free, and then try again."
8739 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8740 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8744 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8745 "until the device is free, and then try again."
8747 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8748 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8752 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8753 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8755 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8756 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8760 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8761 "until the device is free, and then try again."
8763 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8764 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8767 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8768 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8771 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8772 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8776 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8777 "the Drivers option to install the wave device."
8779 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8780 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8784 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8787 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8791 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8792 "the Drivers option to install the wave device."
8794 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8795 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8799 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8801 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8805 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8806 "You can't use them together."
8808 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8809 "inte användas tillsammans."
8813 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8816 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8821 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8822 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8824 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8825 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8829 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8830 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8833 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8834 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8835 "ändra installationen."
8838 msgid "An error occurred with the specified port."
8839 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8843 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8844 "these applications; then, try again."
8846 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8847 "och försök sedan igen."
8850 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8851 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8855 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8856 "Control Panel to install a MIDI driver."
8858 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8859 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8862 msgid "There is no display window."
8863 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8866 msgid "Could not create or use window."
8867 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8871 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8872 "check your disk or network connection."
8874 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8875 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8879 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8880 "are still connected to the network."
8882 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8883 "eller är ansluten till nätverket."
8886 msgid "Print to File"
8887 msgstr "Skriv ut till fil"
8890 msgid "&Output File Name:"
8891 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8894 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8895 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8898 msgid "Unable to create the output file."
8899 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8906 msgid "Operations Error"
8910 msgid "Protocol Error"
8911 msgstr "Protokollfel"
8914 msgid "Time Limit Exceeded"
8918 msgid "Size Limit Exceeded"
8922 msgid "Compare False"
8926 msgid "Compare True"
8930 msgid "Authentication Method Not Supported"
8934 msgid "Strong Authentication Required"
8938 msgid "Referral (v2)"
8939 msgstr "Referral (v2)"
8946 msgid "Administration Limit Exceeded"
8950 msgid "Unavailable Critical Extension"
8954 msgid "Confidentiality Required"
8958 msgid "No Such Attribute"
8959 msgstr "Inget sådant attribut"
8962 msgid "Undefined Type"
8963 msgstr "Odefinierad typ"
8966 msgid "Inappropriate Matching"
8970 msgid "Constraint Violation"
8974 msgid "Attribute Or Value Exists"
8975 msgstr "Attribut eller värde finns"
8978 msgid "Invalid Syntax"
8979 msgstr "Ogiltig syntax"
8982 msgid "No Such Object"
8983 msgstr "Inget sådant objekt"
8986 msgid "Alias Problem"
8987 msgstr "Alias Problem"
8990 msgid "Invalid DN Syntax"
8998 msgid "Alias Dereference Problem"
9002 msgid "Inappropriate Authentication"
9006 msgid "Invalid Credentials"
9010 msgid "Insufficient Rights"
9019 msgstr "Otillgänglig"
9022 msgid "Unwilling To Perform"
9026 msgid "Loop Detected"
9030 msgid "Sort Control Missing"
9034 msgid "Index range error"
9038 msgid "Naming Violation"
9042 msgid "Object Class Violation"
9046 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9050 msgid "Not allowed on RDN"
9054 msgid "Already Exists"
9055 msgstr "Finns redan"
9058 msgid "No Object Class Mods"
9062 msgid "Results Too Large"
9066 msgid "Affects Multiple DSAs"
9082 msgid "Encoding Error"
9086 msgid "Decoding Error"
9091 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9094 msgid "Auth Unknown"
9098 msgid "Filter Error"
9102 msgid "User Canceled"
9106 msgid "Parameter Error"
9114 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9118 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9122 msgid "Specified control was not found in message"
9126 msgid "No result present in message"
9130 msgid "More results returned"
9134 msgid "Loop while handling referrals"
9138 msgid "Referral hop limit exceeded"
9141 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9143 "Not Yet Implemented\n"
9146 "Ännu ej implementerat\n"
9149 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9150 msgid "%1: File Not Found\n"
9151 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9155 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9158 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9163 " + Sets an attribute.\n"
9164 " - Clears an attribute.\n"
9165 " R Read-only file attribute.\n"
9166 " A Archive file attribute.\n"
9167 " S System file attribute.\n"
9168 " H Hidden file attribute.\n"
9169 " [drive:][path][filename]\n"
9170 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9171 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9172 " /D Processes folders as well.\n"
9183 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9185 msgstr "T&ypsnitt..."
9188 msgid "&Without Titlebar"
9189 msgstr "&Utan titellist"
9199 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9200 msgid "&Always on Top"
9201 msgstr "&Alltid överst"
9204 msgid "&About Clock"
9213 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9214 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9215 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9216 "called procedure.\n"
9218 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9219 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9221 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9222 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9223 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9224 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9226 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9227 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9231 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9232 "default directory.\n"
9234 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9235 "ändra standardsökväg.\n"
9238 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9239 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9242 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9243 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9246 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9247 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9250 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9251 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9254 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9255 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9258 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9259 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9262 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9263 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9267 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9269 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9270 "on the terminal device before they are executed.\n"
9272 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9273 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9274 "preceding it with an @ sign.\n"
9276 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9278 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9279 "innan dessa exekveras.\n"
9281 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9282 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9284 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9287 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9288 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9292 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9294 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9296 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9297 "not exist in wine's cmd.\n"
9299 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9301 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9303 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9304 "finns inte i Wines cmd.\n"
9308 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9311 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9312 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9313 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9314 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9315 "label terminates the batch file execution.\n"
9317 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9319 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9322 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9323 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9324 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9325 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9326 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9328 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9332 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9333 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9335 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9336 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9340 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9342 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9343 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9344 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9346 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9347 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9349 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9351 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9352 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9353 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9355 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9356 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9360 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9362 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9363 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9364 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9366 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9368 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9369 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9370 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9373 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9375 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9376 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9379 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9380 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9384 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9386 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9388 "below the item are moved as well.\n"
9390 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9392 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9394 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9396 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9397 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9401 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9403 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9404 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9405 "PATH command with the new value.\n"
9407 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9408 "variable, for example:\n"
9409 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9411 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9413 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9414 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9415 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9417 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9419 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9423 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9425 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9426 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9428 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9430 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9431 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9435 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9437 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9438 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9440 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9442 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9443 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9444 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9445 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9447 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9448 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9449 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9450 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9452 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9453 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9455 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9457 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9458 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9460 "Följande tecken betyder:\n"
9462 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9464 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9465 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9466 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9468 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9469 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9470 "och ett större än-tecken (>).\n"
9471 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9473 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9474 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9478 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9479 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9481 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9482 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9485 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9487 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9490 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9491 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9494 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9495 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9498 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9499 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9503 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9505 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9507 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9509 "SET <variable>=<value>\n"
9511 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9512 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9513 "have embedded spaces.\n"
9515 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9516 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9517 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9518 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9520 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9522 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9524 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9526 "SET <variabel>=<värde>\n"
9528 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9529 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9531 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9532 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9533 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9534 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9538 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9539 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9540 "if called from the command line.\n"
9542 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9543 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9544 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9546 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9548 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9549 "with that suffix.\n"
9551 "start [options] program_filename [...]\n"
9552 "start [options] document_filename\n"
9555 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9556 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9557 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9558 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9560 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9561 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9562 "/? Display this help and exit.\n"
9564 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9566 "för filer med den filändelsen.\n"
9568 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9569 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9572 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9573 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9574 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9575 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9577 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9578 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9579 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9582 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9583 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9586 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9587 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9591 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9592 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9594 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9595 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9599 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9601 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9602 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9603 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9605 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9607 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9608 "Godkänd användning är:\n"
9610 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9611 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9612 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9614 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9617 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9618 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9621 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9622 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9626 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9627 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9632 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9634 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9635 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9636 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9637 "settings are restored.\n"
9642 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9643 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9645 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9646 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9649 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9650 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9654 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9656 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9658 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9659 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9660 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9661 "association, if any.\n"
9666 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9668 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9670 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9671 "currently defined.\n"
9672 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9674 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9675 "associated to the specified file type.\n"
9679 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9680 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9684 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9685 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9686 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9688 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9689 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9690 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9694 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9695 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9697 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9698 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9702 "CMD built-in commands are:\n"
9703 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9704 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9705 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9706 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9707 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9708 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9709 "COPY\t\tCopy file\n"
9710 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9711 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9712 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9713 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9714 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9715 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9716 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9717 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9718 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9719 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9720 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9721 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9722 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9723 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9724 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9725 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9726 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9727 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9728 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9729 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9730 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9731 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9732 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9733 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9734 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9735 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9736 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9737 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9739 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9741 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9742 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9743 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9744 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9745 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9746 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9747 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9748 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9749 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9750 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9751 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9752 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9753 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9754 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9755 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9756 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9757 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9758 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9759 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9760 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9761 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9762 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9763 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9764 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9765 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9766 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9767 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9768 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9769 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9770 "\t\tnormalt används\n"
9771 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9772 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9773 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9774 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9775 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9776 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9777 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9779 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9782 msgid "Are you sure?"
9783 msgstr "Är du säker?"
9785 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9790 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9796 msgid "File association missing for extension %1\n"
9797 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9800 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9801 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9804 msgid "Overwrite %1?"
9805 msgstr "Skriva över %1?"
9812 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9813 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9816 msgid "Argument missing\n"
9817 msgstr "Argument saknas\n"
9820 msgid "Syntax error\n"
9821 msgstr "Syntaxfel\n"
9824 msgid "No help available for %1\n"
9825 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9828 msgid "Target to GOTO not found\n"
9829 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9832 msgid "Current Date is %1\n"
9833 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9836 msgid "Current Time is %1\n"
9837 msgstr "Tiden är %1\n"
9840 msgid "Enter new date: "
9841 msgstr "Skriv nytt datum: "
9844 msgid "Enter new time: "
9845 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9848 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9849 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9851 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9852 msgid "Failed to open '%1'\n"
9853 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9856 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9857 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9859 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9866 msgstr "Ta bort %1?"
9869 msgid "Echo is %1\n"
9870 msgstr "Ekot är %1\n"
9873 msgid "Verify is %1\n"
9874 msgstr "Verifiera är %1\n"
9877 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9878 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9881 msgid "Parameter error\n"
9882 msgstr "Parameterfel\n"
9886 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9889 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9893 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9894 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9897 msgid "PATH not found\n"
9898 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9901 msgid "Press any key to continue... "
9902 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9905 msgid "Wine Command Prompt"
9906 msgstr "Wine kommandoprompt"
9909 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9910 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9917 msgid "The input line is too long.\n"
9918 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9921 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9925 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9933 msgid " (Yes|No|All)"
9934 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9937 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9941 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9945 msgid "Wine Explorer"
9946 msgstr "Wine Explorer"
9953 msgid "Usage: hostname\n"
9954 msgstr "Användning: hostname\n"
9957 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9958 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9962 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9967 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9968 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9971 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9972 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9975 msgid "%1 adapter %2\n"
9976 msgstr "%1-adapter %2\n"
9983 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9984 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9999 msgid "Peer-to-peer"
10000 msgstr "Peer-to-peer"
10011 msgid "IP routing enabled"
10012 msgstr "IP-routning aktiverad"
10015 msgid "Physical address"
10016 msgstr "Fysisk adress"
10019 msgid "DHCP enabled"
10020 msgstr "DHCP aktiverat"
10023 msgid "Default gateway"
10024 msgstr "Förvald gateway"
10028 "The syntax of this command is:\n"
10030 "NET command [arguments]\n"
10032 "NET command /HELP\n"
10034 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10036 "Syntax för detta kommando är:\n"
10038 "NET kommando [argument]\n"
10040 "NET kommando /HELP\n"
10042 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10046 "The syntax of this command is:\n"
10048 "NET START [service]\n"
10050 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10051 "'service' is the name of the service to start.\n"
10053 "Syntax för detta kommando är:\n"
10055 "NET START [tjänst]\n"
10057 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10058 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10062 "The syntax of this command is:\n"
10064 "NET STOP service\n"
10066 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10068 "Syntax för detta kommando är:\n"
10070 "NET STOP tjänst\n"
10072 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10075 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10076 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10079 msgid "Could not stop service %1\n"
10080 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10083 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10084 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10087 msgid "Could not get handle to service.\n"
10088 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10091 msgid "The %1 service is starting.\n"
10092 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10095 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10096 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10099 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10100 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10103 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10104 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10107 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10108 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10111 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10112 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10115 msgid "There are no entries in the list.\n"
10116 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10121 "Status Local Remote\n"
10122 "---------------------------------------------------------------\n"
10125 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10126 "---------------------------------------------------------------\n"
10129 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10130 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10137 msgid "Disconnected"
10138 msgstr "Kopplat ifrån"
10141 msgid "A network error occurred"
10142 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10145 msgid "Connection is being made"
10146 msgstr "Anslutning upprättas"
10149 msgid "Reconnecting"
10150 msgstr "Ansluter igen"
10153 msgid "The following services are running:\n"
10154 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10157 msgid "&New\tCtrl+N"
10158 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10160 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10161 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10162 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10164 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10165 msgid "&Save\tCtrl+S"
10166 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10168 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10169 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10170 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10172 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10173 msgid "Page Se&tup..."
10174 msgstr "Sidla&yout..."
10177 msgid "P&rinter Setup..."
10178 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10180 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10184 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10185 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10186 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10188 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10189 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10190 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10192 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10193 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10194 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10196 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10197 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10198 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10200 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10202 msgid "&Delete\tDel"
10203 msgstr "&Ta bort\tDel"
10206 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10207 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10210 msgid "&Time/Date\tF5"
10211 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10214 msgid "&Wrap long lines"
10215 msgstr "&Dela långa meningar"
10218 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10219 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10222 msgid "&Search next\tF3"
10223 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10225 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10226 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10227 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10229 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10230 msgid "&Contents\tF1"
10231 msgstr "&Innehåll\tF1"
10234 msgid "&About Notepad"
10235 msgstr "&Om Anteckningar"
10243 msgstr "&Sidhuvud:"
10250 msgid "Margins (millimeters)"
10251 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10265 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10266 msgctxt "accelerator Select All"
10270 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10271 msgctxt "accelerator Copy"
10275 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10276 msgctxt "accelerator Find"
10280 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10281 msgctxt "accelerator Replace"
10285 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10286 msgctxt "accelerator New"
10290 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10291 msgctxt "accelerator Open"
10295 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10296 msgctxt "accelerator Print"
10300 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10301 msgctxt "accelerator Save"
10306 msgctxt "accelerator Paste"
10310 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10311 msgctxt "accelerator Cut"
10315 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10316 msgctxt "accelerator Undo"
10326 msgstr "Anteckningar"
10328 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10336 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10337 msgid "Text files (*.txt)"
10338 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10342 "File '%s' does not exist.\n"
10344 "Do you want to create a new file?"
10346 "Filen '%s' finns inte.\n"
10348 "Vill du skapa en ny fil?"
10352 "File '%s' has been modified.\n"
10354 "Would you like to save the changes?"
10356 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10358 "Vill du spara ändringarna?"
10361 msgid "'%s' could not be found."
10362 msgstr "'%s' hittades inte."
10365 msgid "Unicode (UTF-16)"
10366 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10369 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10370 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10373 msgid "Unicode (UTF-8)"
10374 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10379 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10380 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10381 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10382 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10386 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10387 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10388 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10389 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10390 "Vill du fortsätta?"
10393 msgid "&Bind to file..."
10394 msgstr "&Bind till fil..."
10397 msgid "&View TypeLib..."
10398 msgstr "&Visa TypeLib..."
10401 msgid "&System Configuration"
10402 msgstr "&Systeminställningar"
10405 msgid "&Run the Registry Editor"
10406 msgstr "Kör &Registereditorn"
10413 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10414 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10417 msgid "&In-process server"
10421 msgid "In-process &handler"
10425 msgid "&Local server"
10426 msgstr "&Lokal server"
10429 msgid "&Remote server"
10430 msgstr "&Fjärrserver"
10433 msgid "View &Type information"
10434 msgstr "Visa &typinformation"
10437 msgid "Create &Instance"
10438 msgstr "Skapa &instans"
10441 msgid "Create Instance &On..."
10442 msgstr "Skapa instans &på..."
10445 msgid "&Release Instance"
10446 msgstr "&Släpp instans"
10449 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10450 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10453 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10454 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10457 msgid "&Expert mode"
10458 msgstr "&Expertläge"
10461 msgid "&Hidden component categories"
10462 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10464 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10466 msgstr "&Verktygsfält"
10468 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10469 msgid "&Status Bar"
10470 msgstr "St&atusfält"
10472 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10473 msgid "&Refresh\tF5"
10474 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10477 msgid "&About OleView"
10478 msgstr "&Om OleView"
10481 msgid "&Save as..."
10482 msgstr "S¶ som..."
10485 msgid "&Group by type kind"
10486 msgstr "Sortera efter &typ"
10489 msgid "Connect to another machine"
10490 msgstr "Anslut till en annan dator"
10493 msgid "&Machine name:"
10494 msgstr "&Datornamn:"
10497 msgid "System Configuration"
10498 msgstr "Systeminställning"
10501 msgid "System Settings"
10502 msgstr "Systeminställningar"
10505 msgid "&Enable Distributed COM"
10506 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10509 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10510 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10514 "These settings change only registry values.\n"
10515 "They have no effect on Wine performance."
10517 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10518 "De påverkar inte Wines prestanda."
10521 msgid "Default Interface Viewer"
10522 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10526 msgstr "Gränssnitt"
10533 msgid "&View Type Info"
10534 msgstr "&Visa typinfo"
10537 msgid "IPersist Interface Viewer"
10538 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10540 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10541 msgid "Class Name:"
10542 msgstr "Klassnamn:"
10544 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10549 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10550 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10552 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10557 msgid "ITypeLib viewer"
10558 msgstr "ITypeLib-visare"
10561 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10562 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10565 msgid "version 1.0"
10566 msgstr "version 1.0"
10569 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10570 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10573 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10574 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10577 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10578 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10581 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10582 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10585 msgid "Run the Wine registry editor"
10586 msgstr "Kör registereditorn"
10589 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10590 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10593 msgid "Create an instance of the selected object"
10594 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10597 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10598 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10601 msgid "Release the currently selected object instance"
10602 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10605 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10606 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10609 msgid "Display the viewer for the selected item"
10610 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10613 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10614 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10618 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10620 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10623 msgid "Show or hide the toolbar"
10624 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10627 msgid "Show or hide the status bar"
10628 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10631 msgid "Refresh all lists"
10632 msgstr "Uppdatera alla listor"
10635 msgid "Display program information, version number and copyright"
10636 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10639 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10643 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10647 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10648 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10651 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10652 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10655 msgid "ObjectClasses"
10656 msgstr "Objektklasser"
10659 msgid "Grouped by Component Category"
10660 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10663 msgid "OLE 1.0 Objects"
10664 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10667 msgid "COM Library Objects"
10668 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10671 msgid "All Objects"
10672 msgstr "Alla objekt"
10675 msgid "Application IDs"
10676 msgstr "Program-ID"
10679 msgid "Type Libraries"
10680 msgstr "Typbibliotek"
10688 msgstr "Gränssnitt"
10695 msgid "Implementation"
10696 msgstr "Implementering"
10700 msgstr "Aktivering"
10703 msgid "CoGetClassObject failed."
10704 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10707 msgid "Unknown error"
10715 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10716 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10719 msgid "Inherited Interfaces"
10720 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10723 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10724 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10727 msgid "Close window"
10728 msgstr "Stäng fönster"
10731 msgid "Group typeinfos by kind"
10732 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10739 msgid "O&pen\tEnter"
10740 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10742 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10743 msgid "&Move...\tF7"
10744 msgstr "&Flytta...\tF7"
10746 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10747 msgid "&Copy...\tF8"
10748 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10751 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10752 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10755 msgid "&Execute..."
10759 msgid "E&xit Windows"
10760 msgstr "A&vsluta Windows"
10762 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10764 msgstr "&Inställningar"
10767 msgid "&Arrange automatically"
10768 msgstr "Ordna &automatiskt"
10771 msgid "&Minimize on run"
10772 msgstr "&Minimera vid start"
10774 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10775 msgid "&Save settings on exit"
10776 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10778 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10783 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10784 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10787 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10788 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10791 msgid "&Arrange Icons"
10792 msgstr "Ordna &ikoner"
10795 msgid "&About Program Manager"
10796 msgstr "&Om programhanteraren"
10799 msgid "Program &group"
10800 msgstr "Program&grupp"
10807 msgid "Move Program"
10808 msgstr "Flytta program"
10811 msgid "Move program:"
10812 msgstr "Flytta program:"
10814 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10815 msgid "From group:"
10816 msgstr "Från grupp:"
10818 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10820 msgstr "&Till grupp:"
10823 msgid "Copy Program"
10824 msgstr "Kopiera program"
10827 msgid "Copy program:"
10828 msgstr "Kopiera program:"
10831 msgid "Program Group Attributes"
10832 msgstr "Programgruppsattribut"
10835 msgid "&Group file:"
10836 msgstr "&Gruppfil:"
10839 msgid "Program Attributes"
10840 msgstr "Programattribut"
10842 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10843 msgid "&Command line:"
10844 msgstr "&Kommandorad:"
10847 msgid "&Working directory:"
10848 msgstr "&Arbetskatalog:"
10851 msgid "&Key combination:"
10852 msgstr "&Tangentkombination:"
10854 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10855 msgid "&Minimize at launch"
10856 msgstr "&Minimera vid start"
10859 msgid "Change &icon..."
10860 msgstr "Ändra &ikon..."
10863 msgid "Change Icon"
10864 msgstr "Ändra ikon"
10871 msgid "Current &icon:"
10872 msgstr "Aktuell &ikon:"
10875 msgid "Execute Program"
10876 msgstr "Kör program"
10879 msgid "Program Manager"
10880 msgstr "Programhanteraren"
10882 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10886 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10887 msgid "Information"
10888 msgstr "Information"
10891 msgid "Delete group `%s'?"
10892 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10895 msgid "Delete program `%s'?"
10896 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10899 msgid "Not implemented"
10900 msgstr "Ej implementerat"
10903 msgid "Error reading `%s'."
10904 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10907 msgid "Error writing `%s'."
10908 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10912 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10913 "Should it be tried further on?"
10915 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10916 "Ska vidare försök göras?"
10919 msgid "Help not available."
10920 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10923 msgid "Unknown feature in %s"
10924 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10927 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10928 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10931 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10932 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10935 msgid "Libraries (*.dll)"
10936 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10943 msgid "Icons (*.ico)"
10944 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10948 "The syntax of this command is:\n"
10950 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10953 "Syntax för detta kommando är:\n"
10955 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10956 "REG kommando /?\n"
10960 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10963 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10967 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10968 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10971 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10972 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10975 msgid "The operation completed successfully\n"
10976 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10979 msgid "Error: Invalid key name\n"
10980 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10983 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10984 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10987 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10988 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10992 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10994 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11001 msgid "&Import Registry File..."
11002 msgstr "&Importera Registerfil..."
11005 msgid "&Export Registry File..."
11006 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11008 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11012 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11013 msgid "&String Value"
11014 msgstr "&Strängvärde"
11016 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11017 msgid "&Binary Value"
11018 msgstr "&Binärt Värde"
11020 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11021 msgid "&DWORD Value"
11022 msgstr "&DWORD-värde"
11024 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11025 msgid "&Multi String Value"
11026 msgstr "&Flersträngsvärde"
11028 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11029 msgid "&Expandable String Value"
11030 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11032 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11033 msgid "&Rename\tF2"
11034 msgstr "&Byt namn\tF2"
11036 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11037 msgid "&Copy Key Name"
11038 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11040 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11041 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11042 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11045 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11046 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11049 msgid "Status &Bar"
11050 msgstr "&Statusrad"
11052 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11057 msgid "&Remove Favorite..."
11058 msgstr "&Ta bort favorit..."
11061 msgid "&About Registry Editor"
11062 msgstr "&Om Registereditorn"
11065 msgid "Modify Binary Data..."
11066 msgstr "Ändra binärdata..."
11069 msgid "Export registry"
11070 msgstr "&Exportera register"
11073 msgid "S&elected branch:"
11074 msgstr "&Markerad del:"
11089 msgid "Value names"
11093 msgid "Value content"
11094 msgstr "Värdeinnehåll"
11097 msgid "Whole string only"
11098 msgstr "Enbart hela strängar"
11101 msgid "Add Favorite"
11102 msgstr "Lägg till favorit"
11104 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11109 msgid "Remove Favorite"
11110 msgstr "Ta bort favorit"
11113 msgid "Edit String"
11114 msgstr "Redigera sträng"
11116 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11117 msgid "Value name:"
11118 msgstr "Värdenamn:"
11120 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11121 msgid "Value data:"
11122 msgstr "Värdedata:"
11126 msgstr "Redigera DWORD"
11133 msgid "Hexadecimal"
11134 msgstr "Hexadecimal"
11141 msgid "Edit Binary"
11142 msgstr "Redigera binär"
11145 msgid "Edit Multi String"
11146 msgstr "Redigera flersträng"
11149 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11150 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11153 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11154 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11157 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11158 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11161 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11162 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11166 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11168 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11171 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11172 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11179 msgid "Registry Editor"
11180 msgstr "Registereditorn"
11183 msgid "Import Registry File"
11184 msgstr "Importera registerfil"
11187 msgid "Export Registry File"
11188 msgstr "Exportera registerfil"
11191 msgid "Registry files (*.reg)"
11192 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11195 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11196 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11200 msgstr "(Standard)"
11203 msgid "(value not set)"
11204 msgstr "(värde ej angivet)"
11207 msgid "(cannot display value)"
11208 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11211 msgid "(unknown %d)"
11212 msgstr "(okänt %d)"
11215 msgid "Quits the registry editor"
11216 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11219 msgid "Adds keys to the favorites list"
11220 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11223 msgid "Removes keys from the favorites list"
11224 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11227 msgid "Shows or hides the status bar"
11228 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11231 msgid "Change position of split between two panes"
11232 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11235 msgid "Refreshes the window"
11236 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11239 msgid "Deletes the selection"
11240 msgstr "Tar bort markerat data"
11243 msgid "Renames the selection"
11244 msgstr "Byter namn på markerat data"
11247 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11248 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11251 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11252 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11255 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11256 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11259 msgid "Modifies the value's data"
11260 msgstr "Ändrar värdets data"
11263 msgid "Adds a new key"
11264 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11267 msgid "Adds a new string value"
11268 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11271 msgid "Adds a new binary value"
11272 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11275 msgid "Adds a new double word value"
11276 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11279 msgid "Imports a text file into the registry"
11280 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11283 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11284 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11287 msgid "Prints all or part of the registry"
11288 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11291 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11292 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11295 msgid "Can't query value '%s'"
11296 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11299 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11300 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11303 msgid "Value is too big (%u)"
11304 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11307 msgid "Confirm Value Delete"
11308 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11311 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11312 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11315 msgid "Search string '%s' not found"
11316 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11319 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11320 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11323 msgid "New Key #%d"
11324 msgstr "Ny nyckel #%d"
11327 msgid "New Value #%d"
11328 msgstr "Nytt värde #%d"
11331 msgid "Can't query key '%s'"
11332 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11335 msgid "Adds a new multi string value"
11336 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11339 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11340 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11344 "Application could not be started, or no application associated with the "
11345 "specified file.\n"
11346 "ShellExecuteEx failed"
11348 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11350 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11353 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11354 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11357 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11358 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11361 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11362 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11365 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11366 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11369 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11370 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11373 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11374 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11377 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11378 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11381 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11383 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11387 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11389 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11393 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11394 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11397 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11398 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11401 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11402 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11405 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11406 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11409 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11410 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11413 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11414 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11416 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11417 msgid "&New Task (Run...)"
11418 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11421 msgid "E&xit Task Manager"
11422 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11425 msgid "&Minimize On Use"
11426 msgstr "&Minimera vid användning"
11429 msgid "&Hide When Minimized"
11430 msgstr "&Dölj vid minimering"
11432 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11433 msgid "&Show 16-bit tasks"
11434 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11437 msgid "&Refresh Now"
11438 msgstr "Uppd&atera nu"
11441 msgid "&Update Speed"
11442 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11444 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11448 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11452 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11460 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11461 msgid "&Select Columns..."
11462 msgstr "&Välj kolumner..."
11464 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11465 msgid "&CPU History"
11466 msgstr "&Processorhistorik"
11468 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11469 msgid "&One Graph, All CPUs"
11470 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11472 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11473 msgid "One Graph &Per CPU"
11474 msgstr "En graf &per processor"
11476 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11477 msgid "&Show Kernel Times"
11478 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11480 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11481 msgid "Tile &Horizontally"
11482 msgstr "Ordna &horisontellt"
11484 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11485 msgid "Tile &Vertically"
11486 msgstr "Ordna &vertikalt"
11488 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11492 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11494 msgstr "&Överlappande"
11496 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11497 msgid "&Bring To Front"
11498 msgstr "V&isa överst"
11501 msgid "&About Task Manager"
11502 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11504 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11508 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11510 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11513 msgid "&Go To Process"
11514 msgstr "&Gå till process"
11516 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11517 msgid "&End Process"
11518 msgstr "Avsluta proc&ess"
11521 msgid "End Process &Tree"
11522 msgstr "Avslu&ta processträd"
11524 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11529 msgid "Set &Priority"
11530 msgstr "Ange &prioritet"
11537 msgid "&Above Normal"
11538 msgstr "&Över normal"
11541 msgid "&Below Normal"
11542 msgstr "&Under normal"
11545 msgid "Set &Affinity..."
11546 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11549 msgid "Edit Debug &Channels..."
11550 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11552 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11553 msgid "Task Manager"
11554 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11557 msgid "&New Task..."
11558 msgstr "&Ny aktivitet..."
11561 msgid "&Show processes from all users"
11562 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11566 msgstr "CPU-användning"
11570 msgstr "MEM-användning"
11577 msgid "Commit charge (K)"
11578 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11581 msgid "Physical memory (K)"
11582 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11585 msgid "Kernel memory (K)"
11586 msgstr "Kernelminne (K)"
11588 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11590 msgstr "Referenser"
11592 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11596 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11600 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11613 msgid "System Cache"
11614 msgstr "Systemcache"
11625 msgid "CPU usage history"
11626 msgstr "Historik för CPU-användning"
11629 msgid "Memory usage history"
11630 msgstr "Historik för MEM-användning"
11632 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11633 msgid "Debug Channels"
11634 msgstr "Felsökningskanaler"
11637 msgid "Processor Affinity"
11638 msgstr "Process-släktskap"
11642 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11643 "allowed to execute on."
11645 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11777 msgid "Select Columns"
11778 msgstr "Välj kolumner"
11782 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11783 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11786 msgid "&Image Name"
11787 msgstr "&Image name"
11790 msgid "&PID (Process Identifier)"
11791 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11795 msgstr "&CPU-användning"
11802 msgid "&Memory Usage"
11803 msgstr "&Minnesanvändning"
11806 msgid "Memory Usage &Delta"
11807 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11810 msgid "Pea&k Memory Usage"
11811 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11814 msgid "Page &Faults"
11818 msgid "&USER Objects"
11819 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11821 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11823 msgstr "I/O-läsningar"
11825 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11826 msgid "I/O Read Bytes"
11827 msgstr "I/O byte lästa"
11830 msgid "&Session ID"
11831 msgstr "&Sessions-ID"
11835 msgstr "A&nvändare"
11838 msgid "Page F&aults Delta"
11839 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11842 msgid "&Virtual Memory Size"
11843 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11846 msgid "Pa&ged Pool"
11847 msgstr "Pa&ged pool"
11850 msgid "N&on-paged Pool"
11851 msgstr "Väx&lat minne"
11854 msgid "Base P&riority"
11858 msgid "&Handle Count"
11859 msgstr "Antal r&eferenser"
11862 msgid "&Thread Count"
11863 msgstr "Antal tr&ådar"
11865 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11866 msgid "GDI Objects"
11867 msgstr "GDI-objekt"
11869 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11871 msgstr "I/O-skrivningar"
11873 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11874 msgid "I/O Write Bytes"
11875 msgstr "I/O byte skrivna"
11877 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11879 msgstr "I/O övrigt"
11881 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11882 msgid "I/O Other Bytes"
11883 msgstr "I/O byte övrigt"
11886 msgid "Create New Task"
11887 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11890 msgid "Runs a new program"
11891 msgstr "Kör ett nytt program"
11894 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11895 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11898 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11899 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11902 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11903 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11906 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11908 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11911 msgid "Displays tasks by using large icons"
11912 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11915 msgid "Displays tasks by using small icons"
11916 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11919 msgid "Displays information about each task"
11920 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11923 msgid "Updates the display twice per second"
11924 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11927 msgid "Updates the display every two seconds"
11928 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11931 msgid "Updates the display every four seconds"
11932 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11935 msgid "Does not automatically update"
11936 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11939 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11940 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11943 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11944 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11947 msgid "Minimizes the windows"
11948 msgstr "Minimerar fönstren"
11951 msgid "Maximizes the windows"
11952 msgstr "Maximerar fönstren"
11955 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11956 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11959 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11960 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11963 msgid "Displays Task Manager help topics"
11964 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11967 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11968 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11971 msgid "Exits the Task Manager application"
11972 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11975 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11976 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11979 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11980 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11983 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11984 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11987 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11988 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11991 msgid "Each CPU has its own history graph"
11992 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11995 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11996 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11999 msgid "Tells the selected tasks to close"
12000 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12003 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12004 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12007 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12008 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12011 msgid "Removes the process from the system"
12012 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12015 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12016 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12019 msgid "Attaches the debugger to this process"
12020 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12023 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12024 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12027 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12028 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12031 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12032 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12035 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12036 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12039 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12040 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12043 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12044 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12047 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12048 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12051 msgid "Controls Debug Channels"
12052 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12055 msgid "Performance"
12059 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12060 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12063 msgid "Processes: %d"
12064 msgstr "Processer: %d"
12067 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12068 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12080 msgstr "CPU-användning"
12088 msgstr "Minnesanvändning"
12092 msgstr "Minnesdelta"
12095 msgid "Peak Mem Usage"
12096 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12099 msgid "Page Faults"
12103 msgid "USER Objects"
12104 msgstr "Användarobjekt"
12108 msgstr "Sessions-ID"
12116 msgstr "Sidfelsdelta"
12120 msgstr "VM-storlek"
12124 msgstr "Växlat minne"
12128 msgstr "Oväxlat minne"
12135 msgid "Task Manager Warning"
12136 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12140 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12141 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12142 "sure you want to change the priority class?"
12144 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12145 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12146 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12149 msgid "Unable to Change Priority"
12150 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12154 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12155 "results including loss of data and system instability. The\n"
12156 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12157 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12158 "terminate the process?"
12160 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12161 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12162 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12163 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12164 "avbryta processen?"
12167 msgid "Unable to Terminate Process"
12168 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12172 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12173 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12175 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12176 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12179 msgid "Unable to Debug Process"
12180 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12183 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12184 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12187 msgid "Invalid Option"
12188 msgstr "Ogiltigt val"
12191 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12192 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12195 msgid "System Idle Process"
12196 msgstr "Systemets vänteprocess"
12199 msgid "Not Responding"
12200 msgstr "Svarar inte"
12210 #: uninstaller.rc:26
12211 msgid "Wine Application Uninstaller"
12212 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12214 #: uninstaller.rc:27
12216 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12218 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12226 msgid "&Scale to Window"
12227 msgstr "&Skala till fönster"
12238 msgid "Regular Metafile Viewer"
12242 msgid "Waiting for Program"
12243 msgstr "Väntar på program"
12246 msgid "Terminate Process"
12247 msgstr "Avsluta process"
12251 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12254 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12256 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12259 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12266 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12267 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12271 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12272 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12273 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12274 "option) any later version."
12276 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12277 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12278 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12279 "vill) någon senare version."
12282 msgid "Windows registration information"
12283 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12290 msgid "Organi&zation:"
12291 msgstr "Organisation:"
12294 msgid "Application settings"
12295 msgstr "Programinställningar"
12299 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12300 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12301 "or per-application settings in those tabs as well."
12303 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12304 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12305 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12309 msgid "&Add application..."
12310 msgstr "&Lägg till program..."
12313 msgid "&Remove application"
12314 msgstr "&Ta bort program"
12317 msgid "&Windows Version:"
12318 msgstr "&Windows-version:"
12321 msgid "Window settings"
12322 msgstr "Fönsterinställningar"
12325 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12326 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12329 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12330 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12333 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12334 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12337 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12338 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12341 msgid "Desktop &size:"
12342 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12345 msgid "Screen resolution"
12346 msgstr "Skärm&upplösning"
12349 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12350 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12353 msgid "DLL overrides"
12354 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12358 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12359 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12362 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12363 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12364 "tillhandahålls av programmet)."
12367 msgid "&New override for library:"
12368 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12370 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12372 msgstr "Lägg &till"
12375 msgid "Existing &overrides:"
12376 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12380 msgstr "R&edigera..."
12383 msgid "Edit Override"
12384 msgstr "Redigera åsidosättning"
12388 msgstr "Inläsningsordning"
12391 msgid "&Builtin (Wine)"
12392 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12395 msgid "&Native (Windows)"
12396 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12399 msgid "Bui<in then Native"
12400 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12403 msgid "Nati&ve then Builtin"
12404 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12408 msgstr "&Inaktivera"
12411 msgid "Select Drive Letter"
12412 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12415 msgid "Drive mappings"
12416 msgstr "Enhets&mappningar"
12420 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12423 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12424 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12428 msgstr "&Lägg till..."
12431 msgid "Auto&detect"
12432 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12438 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12439 msgid "Show &Advanced"
12440 msgstr "Visa &avancerat"
12448 msgstr "&Bläddra..."
12459 msgid "Show &dot files"
12460 msgstr "Visa &punktfiler"
12463 msgid "Driver diagnostics"
12471 msgid "Output device:"
12475 msgid "Voice output device:"
12479 msgid "Input device:"
12483 msgid "Voice input device:"
12487 msgid "&Test Sound"
12488 msgstr "&Testa ljud"
12499 msgid "&Install theme..."
12500 msgstr "&Installera tema..."
12516 msgstr "&Länka till:"
12527 msgid "Select the Unix target directory, please."
12528 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12531 msgid "Hide &Advanced"
12532 msgstr "Dölj &avancerat"
12536 msgstr "(Inget tema)"
12543 msgid "Desktop Integration"
12544 msgstr "Skrivbordsintegration"
12555 msgid "Wine configuration"
12556 msgstr "Konfiguration av Wine"
12559 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12560 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12563 msgid "Select a theme file"
12564 msgstr "Välj en temafil"
12568 msgstr "Shell-mapp"
12572 msgstr "Länkar till"
12575 msgid "Wine configuration for %s"
12576 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12579 msgid "Selected driver: %s"
12587 msgid "Audio test failed!"
12588 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12591 msgid "(System default)"
12592 msgstr "(Systemstandard)"
12596 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12597 "Are you sure you want to do this?"
12599 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12600 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12603 msgid "Warning: system library"
12604 msgstr "Varning: systembibliotek"
12608 msgstr "ursprunglig"
12615 msgid "native, builtin"
12616 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12619 msgid "builtin, native"
12620 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12624 msgstr "inaktiverad"
12627 msgid "Default Settings"
12628 msgstr "Standardinställningar"
12631 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12632 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12635 msgid "Use global settings"
12636 msgstr "Använd globala inställningar"
12639 msgid "Select an executable file"
12640 msgstr "Välj en körbar fil"
12644 msgstr "Upptäck automatiskt"
12647 msgid "Local hard disk"
12648 msgstr "Lokal hårddisk"
12651 msgid "Network share"
12652 msgstr "Nätverksutdelning"
12655 msgid "Floppy disk"
12664 "You cannot add any more drives.\n"
12666 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12668 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12670 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12673 msgid "System drive"
12674 msgstr "Systemenhet"
12678 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12680 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12681 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12683 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12685 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12686 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12689 msgctxt "Drive letter"
12694 msgid "Drive Mapping"
12695 msgstr "Enhetsmappning"
12699 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12701 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12703 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12705 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12708 msgid "Controls Background"
12709 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12712 msgid "Controls Text"
12713 msgstr "Text i kontroller"
12716 msgid "Menu Background"
12717 msgstr "Menybakgrund"
12725 msgstr "Rullningslist"
12728 msgid "Selection Background"
12729 msgstr "Bakgrund för markering"
12732 msgid "Selection Text"
12733 msgstr "Text för markering"
12736 msgid "ToolTip Background"
12737 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12740 msgid "ToolTip Text"
12741 msgstr "Text för verktygstips"
12744 msgid "Window Background"
12745 msgstr "Fönsterbakgrund"
12748 msgid "Window Text"
12749 msgstr "Fönstertext"
12752 msgid "Active Title Bar"
12753 msgstr "Aktiv titellist"
12756 msgid "Active Title Text"
12757 msgstr "Aktiv titeltext"
12760 msgid "Inactive Title Bar"
12761 msgstr "Inaktiv titellist"
12764 msgid "Inactive Title Text"
12765 msgstr "Inaktiv titeltext"
12768 msgid "Message Box Text"
12769 msgstr "Text i meddelandefönster"
12772 msgid "Application Workspace"
12773 msgstr "Arbetsyta i program"
12776 msgid "Window Frame"
12777 msgstr "Fönsterram"
12780 msgid "Active Border"
12781 msgstr "Aktiv kant"
12784 msgid "Inactive Border"
12785 msgstr "Inaktiv kant"
12788 msgid "Controls Shadow"
12789 msgstr "Skugga i kontroller"
12796 msgid "Controls Highlight"
12797 msgstr "Markering i kontroller"
12800 msgid "Controls Dark Shadow"
12801 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12804 msgid "Controls Light"
12805 msgstr "Ljus i kontroller"
12808 msgid "Controls Alternate Background"
12809 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12812 msgid "Hot Tracked Item"
12813 msgstr "Hovrat föremål"
12816 msgid "Active Title Bar Gradient"
12817 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12820 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12821 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12824 msgid "Menu Highlight"
12825 msgstr "Menymarkering"
12831 #: wineconsole.rc:60
12832 msgid "Cursor size"
12835 #: wineconsole.rc:61
12839 #: wineconsole.rc:62
12843 #: wineconsole.rc:63
12847 #: wineconsole.rc:65
12851 #: wineconsole.rc:66
12855 #: wineconsole.rc:67
12859 #: wineconsole.rc:68
12863 #: wineconsole.rc:69
12867 #: wineconsole.rc:70
12871 #: wineconsole.rc:72
12872 msgid "Command history"
12873 msgstr "Kommandohistorik"
12875 #: wineconsole.rc:73
12876 msgid "&Number of recalled commands:"
12879 #: wineconsole.rc:76
12880 msgid "&Remove doubles"
12883 #: wineconsole.rc:84
12887 #: wineconsole.rc:86
12891 #: wineconsole.rc:97
12892 msgid "Configuration"
12893 msgstr "Konfiguration"
12895 #: wineconsole.rc:100
12896 msgid "Buffer zone"
12899 #: wineconsole.rc:101
12903 #: wineconsole.rc:104
12907 #: wineconsole.rc:108
12908 msgid "Window size"
12909 msgstr "Fönsterstorlek"
12911 #: wineconsole.rc:109
12915 #: wineconsole.rc:112
12919 #: wineconsole.rc:116
12920 msgid "End of program"
12923 #: wineconsole.rc:117
12924 msgid "&Close console"
12925 msgstr "&Stäng konsoll"
12927 #: wineconsole.rc:119
12931 #: wineconsole.rc:125
12932 msgid "Console parameters"
12933 msgstr "Konsollparametrar"
12935 #: wineconsole.rc:128
12936 msgid "Retain these settings for later sessions"
12937 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12939 #: wineconsole.rc:129
12940 msgid "Modify only current session"
12941 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12943 #: wineconsole.rc:26
12944 msgid "Set &Defaults"
12945 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12947 #: wineconsole.rc:28
12951 #: wineconsole.rc:31
12952 msgid "&Select all"
12953 msgstr "&Markera allt"
12955 #: wineconsole.rc:32
12959 #: wineconsole.rc:33
12963 #: wineconsole.rc:36
12964 msgid "Setup - Default settings"
12965 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12967 #: wineconsole.rc:37
12968 msgid "Setup - Current settings"
12969 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12971 #: wineconsole.rc:38
12972 msgid "Configuration error"
12973 msgstr "Konfigurationsfel"
12975 #: wineconsole.rc:39
12976 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12979 #: wineconsole.rc:34
12980 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
12981 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
12983 #: wineconsole.rc:35
12984 msgid "This is a test"
12985 msgstr "Det här är ett test"
12987 #: wineconsole.rc:41
12988 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12991 #: wineconsole.rc:42
12992 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12995 #: wineconsole.rc:43
12996 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12999 #: wineconsole.rc:44
13000 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13001 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13003 #: wineconsole.rc:45
13005 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13006 "The command is invalid.\n"
13008 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13009 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13011 #: wineconsole.rc:47
13015 " wineconsole [options] <command>\n"
13021 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13025 #: wineconsole.rc:49
13027 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13029 " try to setup the current terminal as a Wine "
13032 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13034 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13037 #: wineconsole.rc:50
13038 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13039 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13041 #: wineconsole.rc:51
13045 " wineconsole cmd\n"
13046 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13051 " wineconsole cmd\n"
13052 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13056 msgid "Program Error"
13057 msgstr "Programfel"
13061 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13062 "sorry for the inconvenience."
13064 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13065 "om ursäkt för besväret."
13069 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13070 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13071 "Database</a> for tips about running this application."
13073 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13074 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13075 "tips om hur man kör detta program."
13078 msgid "Show &Details"
13079 msgstr "Visa &Detaljer"
13082 msgid "Program Error Details"
13083 msgstr "Detaljer om programfel"
13087 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13088 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13089 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13090 "and attach that file to the report."
13094 msgid "Wine program crash"
13095 msgstr "Krasch i Wine-program"
13098 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13099 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13102 msgid "(unidentified)"
13103 msgstr "(oidentifierad)"
13106 msgid "Saving failed"
13107 msgstr "Misslyckades med att spara"
13110 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13114 msgid "&Open\tEnter"
13115 msgstr "&Öppna\tEnter"
13119 msgstr "&Byt namn..."
13122 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13123 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13130 msgid "Cr&eate Directory..."
13131 msgstr "Sk&apa mapp..."
13138 msgid "Connect &Network Drive..."
13139 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13142 msgid "&Disconnect Network Drive"
13143 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13150 msgid "&All File Details"
13151 msgstr "&Alla fildetaljer"
13154 msgid "&Sort by Name"
13155 msgstr "&Sortera efter namn"
13158 msgid "Sort &by Type"
13159 msgstr "Sortera efter t&yp"
13162 msgid "Sort by Si&ze"
13163 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13166 msgid "Sort by &Date"
13167 msgstr "Sortera efter dat&um"
13170 msgid "Filter by&..."
13171 msgstr "&Filtrera efter..."
13175 msgstr "&Enhetsfält"
13178 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13179 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13182 msgid "New &Window"
13183 msgstr "Nytt &fönster"
13186 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13187 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13190 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13191 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13194 msgid "&About Wine File Manager"
13195 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13198 msgid "Select destination"
13202 msgid "By File Type"
13203 msgstr "Efter filtyp"
13210 msgid "&Directories"
13211 msgstr "&Kataloger"
13222 msgid "&Other files"
13223 msgstr "&Andra filer"
13226 msgid "Show Hidden/&System Files"
13227 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13230 msgid "&File Name:"
13234 msgid "Full &Path:"
13235 msgstr "F&ull sökväg:"
13238 msgid "Last Change:"
13239 msgstr "Sist ändrad:"
13242 msgid "Cop&yright:"
13243 msgstr "Cop&yright:"
13262 msgid "&Compressed"
13263 msgstr "&Komprimerad"
13266 msgid "Version information"
13267 msgstr "Versionsinformation"
13270 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13275 msgid "Applying font settings"
13276 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13279 msgid "Error while selecting new font."
13280 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13283 msgid "Wine File Manager"
13284 msgstr "Wine Filhanteraren"
13298 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13299 msgid "Not yet implemented"
13300 msgstr "Inte implementerat ännu"
13315 msgid "Index/Inode"
13316 msgstr "Index/Inode"
13319 msgid "%1 of %2 free"
13320 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13323 msgctxt "unit kilobyte"
13328 msgctxt "unit megabyte"
13333 msgctxt "unit gigabyte"
13346 msgid "Question &Marks"
13347 msgstr "&Frågetecken"
13351 msgstr "Ny&börjare"
13355 msgstr "&Avancerad"
13363 msgstr "An&passad..."
13366 msgid "&Fastest Times"
13367 msgstr "Snabbaste &tider"
13370 msgid "&About WineMine"
13374 msgid "Fastest Times"
13375 msgstr "Snabbaste tider"
13378 msgid "Fastest times"
13379 msgstr "Snabbaste tider"
13394 msgid "Congratulations!"
13395 msgstr "Gratulerar!"
13398 msgid "Please enter your name"
13399 msgstr "Ange ditt namn"
13402 msgid "Custom Game"
13403 msgstr "Anpassat spel"
13426 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13427 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13430 msgid "Printer &setup..."
13431 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13434 msgid "&Annotate..."
13435 msgstr "K&ommentera..."
13443 msgstr "&Definiera..."
13445 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13449 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13453 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13457 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13462 msgid "&Help on help\tF1"
13463 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13466 msgid "Always on &top"
13467 msgstr "Alltid &överst"
13470 msgid "&About Wine Help"
13471 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13474 msgid "Annotation..."
13475 msgstr "Kommentar..."
13491 msgstr "Wine Hjälp"
13494 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13495 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13499 msgstr "Sammandrag"
13506 msgid "Help files (*.hlp)"
13507 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13510 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13511 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13514 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13515 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13518 msgid "Help topics: "
13519 msgstr "Hjälprubriker: "
13522 msgid "&New...\tCtrl+N"
13523 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13526 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13527 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13530 msgid "&Clear\tDel"
13531 msgstr "Ta &bort\tDel"
13534 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13535 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13538 msgid "Find &next\tF3"
13539 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13543 msgstr "Sk&rivskyddat"
13554 msgid "Selection &info"
13555 msgstr "&Information om markerad text"
13558 msgid "Character &format"
13559 msgstr "&Teckenformat"
13562 msgid "&Def. char format"
13563 msgstr "&Standardteckenformat"
13566 msgid "Paragrap&h format"
13567 msgstr "Stycke&format"
13571 msgstr "&Hämta text"
13573 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13574 msgid "&Format Bar"
13575 msgstr "&Formatfält"
13577 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13586 msgid "&Date and time..."
13587 msgstr "&Datum och tid..."
13593 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13594 msgid "&Bullet points"
13595 msgstr "&Punktuppställning"
13597 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13598 msgid "&Paragraph..."
13599 msgstr "&Stycke..."
13603 msgstr "&Tabulatorer..."
13606 msgid "Backgroun&d"
13610 msgid "&System\tCtrl+1"
13611 msgstr "&System\tCtrl+1"
13614 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13615 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13618 msgid "&About Wine Wordpad"
13619 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13623 msgstr "Automatisk"
13626 msgid "Date and time"
13627 msgstr "Datum och tid"
13630 msgid "Available formats"
13631 msgstr "Tillgängliga format"
13634 msgid "New document type"
13635 msgstr "Ny dokumenttyp"
13638 msgid "Paragraph format"
13639 msgstr "Formatera stycke"
13642 msgid "Indentation"
13645 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13647 msgstr "Vänsterställt"
13649 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13651 msgstr "Högerställt"
13655 msgstr "Första rad"
13663 msgstr "Tabulatorer"
13670 msgid "Remove al&l"
13671 msgstr "Ta bort a&lla"
13674 msgid "Line wrapping"
13675 msgstr "Radbrytning"
13678 msgid "&No line wrapping"
13679 msgstr "&Ingen radbrytning"
13682 msgid "Wrap text by the &window border"
13683 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13686 msgid "Wrap text by the &margin"
13687 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13691 msgstr "Verktygsrader"
13694 msgctxt "accelerator Align Left"
13699 msgctxt "accelerator Align Center"
13704 msgctxt "accelerator Align Right"
13709 msgctxt "accelerator Redo"
13714 msgctxt "accelerator Bold"
13719 msgctxt "accelerator Italic"
13724 msgctxt "accelerator Underline"
13729 msgid "All documents (*.*)"
13730 msgstr "Alla filer (*.*)"
13733 msgid "Text documents (*.txt)"
13734 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13737 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13738 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13741 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13742 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13745 msgid "Rich text document"
13746 msgstr "Rich text-dokument"
13749 msgid "Text document"
13750 msgstr "Textdokument"
13753 msgid "Unicode text document"
13754 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13757 msgid "Printer files (*.prn)"
13758 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13774 msgstr "Nästa sida"
13777 msgid "Previous page"
13778 msgstr "Föregående sida"
13805 msgctxt "unit: centimeter"
13810 msgctxt "unit: inch"
13819 msgctxt "unit: point"
13828 msgid "Save changes to '%s'?"
13829 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13832 msgid "Finished searching the document."
13833 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13836 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13837 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13841 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13842 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13844 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13845 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13848 msgid "Invalid number format."
13849 msgstr "Ogiltigt talformat."
13852 msgid "OLE storage documents are not supported."
13853 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13856 msgid "Could not save the file."
13857 msgstr "Kunde inte spara filen."
13860 msgid "You do not have access to save the file."
13861 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13864 msgid "Could not open the file."
13865 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13868 msgid "You do not have access to open the file."
13869 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13872 msgid "Printing not implemented."
13873 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13876 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13877 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13880 msgid "Starting Wordpad failed"
13881 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13884 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13885 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13888 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13889 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13892 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13893 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13896 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13897 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13900 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13901 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13905 "Is '%1' a filename or directory\n"
13907 "(F - File, D - Directory)\n"
13909 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13911 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13914 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13915 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13918 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13919 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13922 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13923 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13926 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13927 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13935 msgctxt "Directory key"
13941 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13944 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13945 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13949 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13951 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13952 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13953 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13954 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13955 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13956 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13957 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13958 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13959 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13960 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13961 "[/N] Copy using short names.\n"
13962 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13963 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13964 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13965 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13966 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13967 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13968 "\tarchive attribute.\n"
13969 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13970 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13971 "\t\tthan source.\n"
13974 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
13977 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13978 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13982 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13983 " två eller fler filer kopieras.\n"
13984 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
13985 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
13986 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
13987 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
13988 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
13989 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
13990 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
13991 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
13992 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
13993 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13994 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
13995 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
13996 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
13997 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
13998 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
13999 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14000 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14002 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14003 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14004 "\t\täldre än källan.\n"