1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-06 09:17+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
177 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
180 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
181 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
182 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Установка/удаление программ"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
205 "программы из реестра?"
208 msgid "Not specified"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Программы (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Установка..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Настройки сжатия"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Выберите поток:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Параметры..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Прослаивать каждые"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Текущий формат:"
282 msgstr "Звуковой поток: %s"
286 msgstr "Звуковой поток"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Все мультимедиа файлы"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Настройка панели инструментов"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Переместить вв&ерх"
369 msgstr "Переместить &вниз"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Доступные &кнопки:"
377 msgstr "&Добавить ->"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
409 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
419 msgstr "Текущая дата"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Показывать файлы &типа:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
445 msgstr "&Только для чтения"
449 msgstr "Сохранить как..."
451 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgstr "Сохранить как"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
468 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
480 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
492 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
493 msgid "Print &Quality:"
494 msgstr "&Качество печати:"
497 msgid "Print to Fi&le"
498 msgstr "П&ечать в файл"
504 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgstr "Настройка принтера"
508 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "&Default Printer"
514 msgstr "Принтер по &умолчанию"
521 msgid "Specific &Printer"
522 msgstr "&Другой принтер"
524 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
536 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
548 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 msgstr "&Начертание:"
560 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
570 msgstr "&Зачёркнутый"
574 msgstr "Под&чёркнутый"
576 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
586 msgstr "На&бор символов:"
593 msgid "&Basic Colors:"
594 msgstr "&Базовая палитра:"
597 msgid "&Custom Colors:"
598 msgstr "До&полнительные цвета:"
600 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
601 msgid "Color | Sol&id"
602 msgstr "Цвет|За&ливка"
623 msgstr "&Насыщенность:"
631 msgid "&Add to Custom Colors"
632 msgstr "&Добавить в набор"
635 msgid "&Define Custom Colors >>"
636 msgstr "&Определить цвет >>"
638 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
642 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
647 msgid "Match &Whole Word Only"
648 msgstr "&Только слово целиком"
650 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgstr "C &учетом регистра"
654 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
662 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
666 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgstr "&Найти далее"
675 msgid "Re&place With:"
676 msgstr "З&аменить на:"
684 msgstr "Заменить &всё"
687 msgid "Print to fi&le"
688 msgstr "Печать в фай&л"
690 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
691 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
695 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
699 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
707 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
711 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
720 msgid "Number of &copies:"
721 msgstr "Число &копий:"
743 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
761 msgstr "Параметры страницы"
767 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
775 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
783 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
791 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
795 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
799 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "&Тип файлов:"
803 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Только для &чтения"
807 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
816 msgid "Files of type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Файл не найден"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "Файла не существует.\n"
833 "Хотите ли вы его создать?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "Файл уже существует.\n"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Путь не существует"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Файл не существует"
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
865 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
869 msgstr "Вверх на один уровень"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Создать новую папку"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Переход на рабочий стол"
901 msgstr "Жирный курсив"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 msgstr "Тёмно-бордовый"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 msgstr "Морской волны"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 msgstr "Ярко-розовый"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Нечитаемый элемент"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
977 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Число копий не может быть пустым."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1001 "Введите значение от 1 до %d."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Не удалось найти принтер."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Мало памяти."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Произошла ошибка."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1033 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1045 msgstr "Сохранить &в:"
1053 msgstr "Открыть файл"
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Выберите папку"
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgstr "Приостановлено; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Ожидание удаления; "
1081 msgstr "Бумага застряла; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Не хватило бумаги; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Проблема с бумагой; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1109 msgstr "Идет печать; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Не доступен; "
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Обработка; "
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Подготовка; "
1132 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Тонер на исходе; "
1141 msgstr "Нет тонера; "
1145 msgstr "Страница не напечатана; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Прервано пользователем; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Мало памяти; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Режим экономии энергии; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Документов в очереди: %d"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Границы [дюймы]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Границы [мм]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "По&льзователь:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "Со&хранить пароль"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Подключить к %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Подключение к %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Вход не был произведён"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1229 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock включен"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Атрибуты ключа"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Ограничение использования ключа"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Основные ограничения"
1261 msgstr "Использование ключа"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Политики сертификата"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Код причины CRL"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Точки распространения CRL"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Расширенное использование ключа"
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Расширения сертификата"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Размещение следующего обновления"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Доверие Да/Нет"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Электронный адрес"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Неструктурированное имя"
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Тип контента"
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Дайджест сообщения"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Время подписывания"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Вторая подпись"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Пароль согласования"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Неструктурированный адрес"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Возможности S/MIME"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Уведомление для пользователя"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Поставщик ЦС"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Название шаблона сертификата"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Тип сертификата"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Копия сертификата"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Базовый URL Netscape"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "URL отзыва Netscape"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Комментарий Netscape"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Страна/регион"
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Организация"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Орг. подразделение"
1418 msgstr "Местоположение"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Область, край или штат"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Компонент доменного имени"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Серийный номер"
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Имя участника"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Новейший CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Ограничения имён"
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Сопоставления политик"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Ограничения политик"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Политики приложений"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Ограничения политик приложений"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Расширения CMC"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Атрибуты CMC"
1554 msgstr "Данные PKCS 7"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "Подписано PKCS 7"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Следующая публикация CRL"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Агент восстановления ключа"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Корневой OID предприятия"
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Код транзакции"
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Метка отправителя"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Метка получателя"
1634 msgstr "Регистрационная информация"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Запрос сертификата"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Отзыв запроса"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Запрос в ожидании"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Список доверия сертификатов"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Информация о клиенте"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Подписывание кода"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Защищённая почта"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Утверждение времени"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Конечная система в IPsec"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Пользователь IPsec"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Шифрованная файловая система"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Вход по смарт-карте"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Цифровые права"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Восстановление ключа"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Подписывание документа"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Восстановление файлов"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Подписывание корневого списка"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Все политики применения"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Агент запрос сертификата"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Подписывание времени жизни"
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Все политики выдачи"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Другие люди"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Доверенные издатели"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Поставщик сертификата"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Серийный номер сертификата="
1826 msgstr "Другое имя="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Почтовый адрес="
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Адрес каталога"
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Зарегистрированный ID="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Тип субъекта="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgstr "Конечный субъект"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Ограничение длины пути="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Информация недоступна"
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Метод доступа="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "Поставщики ЦС"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Альтернативное имя"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "Точка распространения CRL"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Название точки распространения"
1929 msgstr "Причина CRL="
1933 msgstr "Поставщик CRL"
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Компрометация ключа"
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Компрометация ЦС"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Изменение подчинённости"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Прекращение деятельности"
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Приостановка действия"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Финансовая информация="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Цифровая подпись"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Неотрекаемость"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Шифрование ключей"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Шифрование данных"
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Согласование ключей"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Подписывание сертификатов"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2013 msgstr "Подписывание CRL"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Только шифрование"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Только расшифровывание"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "ЦС подписей"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Политика сертификатов"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Идентификатор политики: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Сведения об описателе политики"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Код описателя политики="
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Ссылка на уведомление"
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Организация="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Номер уведомления="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Текст уведомления="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Установить сертификат..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "&Уведомление поставщика"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Свойства..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Экспортировать..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Путь сертификации"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Путь сертификации"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Просмотр сертификата"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "&Состояние сертификата:"
2129 msgstr "Уведомление"
2133 msgstr "&Дополнительно"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Понятное имя:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Добавить..."
2165 msgstr "Добавление назначения"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2204 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2205 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2208 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2209 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2210 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2211 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2214 "Для продолжения нажмите Далее."
2216 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 msgstr "Имя &файла:"
2220 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2226 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2227 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2230 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2237 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2240 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2242 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2246 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2247 "location for the certificates."
2249 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2253 msgid "&Automatically select certificate store"
2254 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2257 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2258 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2261 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2265 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2268 "выполнения импорта."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Сертификаты"
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Назначения:"
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2288 msgstr "&Экспортировать..."
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Параметры..."
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Назначения сертификата"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Дополнительные параметры"
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Назначения сертификатов"
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2318 msgid "&Certificate purposes:"
2319 msgstr "&Назначения:"
2321 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2322 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2323 msgid "Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2327 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2332 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2333 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2336 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2337 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2338 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "To continue, click Next."
2342 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2343 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2346 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2347 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2348 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2349 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2352 "Для продолжения нажмите Далее."
2356 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2357 "to protect the private key on a later page."
2359 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2360 "задать пароль для защиты ключа."
2363 msgid "Do you wish to export the private key?"
2364 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2367 msgid "&Yes, export the private key"
2368 msgstr "&Да, экспортировать"
2371 msgid "N&o, do not export the private key"
2372 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2375 msgid "&Confirm password:"
2376 msgstr "П&одтверждение:"
2379 msgid "Select the format you want to use:"
2380 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2383 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2384 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2421 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2422 "выполнения экспорта."
2424 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Информация о сертификате"
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2437 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2444 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2445 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2465 msgstr "Кому выдан: "
2469 msgstr "Кем выдан: "
2473 msgstr "Действителен с "
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Сертификат годен."
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Только поля версии 1"
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Только расширения"
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Только критические расширения"
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Только свойства"
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Серийный номер"
2537 msgstr "Действителен с"
2541 msgstr "Действителен до"
2549 msgstr "Открытый ключ"
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Понятное имя"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Свойства сертификата"
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "Введённый OID уже существует."
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2592 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Файл для импорта"
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Хранилище сертификатов"
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2612 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Выберите файл."
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Не удаётся открыть "
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Определяется программой"
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Выберите хранилище"
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Автоматически определяется программой"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Ошибка импорта."
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Определяемый набор>"
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Дата окончания действия"
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Понятное имя"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2727 "Вы действительно хотите удалить его?"
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2737 "Вы действительно хотите удалить их?"
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2747 "Вы действительно хотите удалить его?"
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2757 "Вы действительно хотите удалить их?"
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2767 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2777 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2786 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2787 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2795 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2796 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2797 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2801 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2805 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2809 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2813 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2816 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2820 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2824 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2825 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2828 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2829 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2833 "Ensures software came from software publisher\n"
2834 "Protects software from alteration after publication"
2836 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2837 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2840 msgid "Protects e-mail messages"
2841 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2844 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2845 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2848 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2849 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2852 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2853 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2856 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2857 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2860 msgid "Private Key Archival"
2861 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2864 msgid "Export Format"
2865 msgstr "Формат экспорта"
2868 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2869 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2872 msgid "Export Filename"
2873 msgstr "Имя файла экспорта"
2876 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2877 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2880 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2881 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2884 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2888 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2893 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2897 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2901 msgstr "Формат файла"
2904 msgid "Include all certificates in certificate path"
2905 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2909 msgstr "Экспортировать ключи"
2912 msgid "The export was successful."
2913 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2916 msgid "The export failed."
2917 msgstr "Ошибка экспорта."
2920 msgid "Export Private Key"
2921 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2925 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2928 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2932 msgid "Enter Password"
2933 msgstr "Ввод пароля"
2936 msgid "You may password-protect a private key."
2937 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2940 msgid "The passwords do not match."
2941 msgstr "Пароли не совпадают."
2944 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2945 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2948 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2949 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Настроить устройства"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Региональные настройки"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2997 msgstr "Западноевропейский"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Центральноевропейский"
3005 msgstr "Кириллический"
3029 msgstr "Вьетнамский"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "Китайский GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "Китайский BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Хангыль(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Файлы в камере"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Загрузить выбранные"
3081 msgstr "Загрузить все"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Больше не спрашивать"
3092 msgid "Transferring"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Загрузка... Ждите"
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Подключение к камере"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3109 msgstr "С&инхронизировать"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3120 msgctxt "table of contents"
3126 msgstr "Останов&ить"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3134 msgstr "&Печатать..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3139 msgstr "Выделить в&сё"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Открыть исходный текст"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3158 msgstr "&Копировать"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3170 msgstr "&Содержание"
3174 msgstr "&Оглавление"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3186 msgstr "Скрыть &вкладки"
3190 msgstr "Показать &вкладки"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3213 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Синхронизировать"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3249 msgstr "&Открыть..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3253 msgstr "Сохранить &как..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Параме&тры страницы..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Стандартная панель"
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "Строка &адреса"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Добавить в избранное..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3293 msgstr "Ввод адреса"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3306 msgstr "Домашняя страница"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3317 msgid "Searching for %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Начинается загрузка %s"
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Загрузка %s"
3329 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Домашняя страница"
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "&Текущая страница"
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&По умолчанию"
3350 msgstr "Пу&стая страница"
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "История использования браузера"
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Удалить &файлы..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Настройки..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Очистка истории"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3379 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3389 "настройки и информацию для авторизации."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3422 msgstr "Безопасность"
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3429 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3430 "подлинности центров сертификации и издателей."
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Сертификаты..."
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Издатели..."
3442 msgstr "Подключения"
3445 msgid "Proxy server"
3446 msgstr "Прокси-сервер"
3449 msgid "Use a proxy server"
3450 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3461 msgid "Internet Settings"
3462 msgstr "Параметры Интернета"
3465 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3466 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3469 msgid "Security settings for zone: "
3470 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3474 msgstr "Пользовательский"
3478 msgstr "Очень низкий"
3500 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3518 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3519 "updated here until you restart this applet."
3521 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3522 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3525 msgid "Test Joystick"
3526 msgstr "Проверить джойстик"
3533 msgid "Test Force Feedback"
3534 msgstr "Проверить отдачу"
3537 msgid "Available Effects"
3538 msgstr "Доступные эффекты"
3542 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3543 "direction can be changed with the controller axis."
3545 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3546 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3549 msgid "Game Controllers"
3550 msgstr "Игровые контроллеры"
3553 msgid "Error converting object to primitive type"
3554 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3557 msgid "Invalid procedure call or argument"
3558 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3561 msgid "Subscript out of range"
3562 msgstr "Индекс вне диапазона"
3565 msgid "Object required"
3566 msgstr "Требуется объект"
3569 msgid "Automation server can't create object"
3570 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3573 msgid "Object doesn't support this property or method"
3574 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3577 msgid "Object doesn't support this action"
3578 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3581 msgid "Argument not optional"
3582 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3585 msgid "Syntax error"
3586 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3589 msgid "Expected ';'"
3590 msgstr "Ожидается «;»"
3593 msgid "Expected '('"
3594 msgstr "Ожидается «(»"
3597 msgid "Expected ')'"
3598 msgstr "Ожидается «)»"
3601 msgid "Expected identifier"
3602 msgstr "Ожидается идентификатор"
3605 msgid "Expected '='"
3606 msgstr "Ожидается «=»"
3609 msgid "Invalid character"
3610 msgstr "Неверный символ"
3613 msgid "Unterminated string constant"
3614 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3617 msgid "'return' statement outside of function"
3618 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3621 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3622 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3625 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3626 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3629 msgid "Label redefined"
3630 msgstr "Метка переопределена"
3633 msgid "Label not found"
3634 msgstr "Метка не найдена"
3637 msgid "Expected '@end'"
3638 msgstr "Ожидается «@end»"
3641 msgid "Conditional compilation is turned off"
3642 msgstr "Условная компиляция отключена"
3645 msgid "Expected '@'"
3646 msgstr "Ожидается «@»"
3649 msgid "Number expected"
3650 msgstr "Ожидается число"
3653 msgid "Function expected"
3654 msgstr "Ожидается функция"
3657 msgid "'[object]' is not a date object"
3658 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3661 msgid "Object expected"
3662 msgstr "Ожидается объект"
3665 msgid "Illegal assignment"
3666 msgstr "Неверное присваивание"
3669 msgid "'|' is undefined"
3670 msgstr "«|» не определён"
3673 msgid "Boolean object expected"
3674 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3677 msgid "Cannot delete '|'"
3678 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3681 msgid "VBArray object expected"
3682 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3685 msgid "JScript object expected"
3686 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3689 msgid "Syntax error in regular expression"
3690 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3693 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3694 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3697 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3698 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3701 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3702 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3705 msgid "Precision is out of range"
3706 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3709 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3710 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3713 msgid "Array object expected"
3714 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3718 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3720 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3723 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3724 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3727 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3728 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3731 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3732 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3734 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3735 msgid "Wine kernel DLL"
3736 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3738 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3744 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3747 msgid "Invalid function.\n"
3748 msgstr "Неверная функция.\n"
3751 msgid "File not found.\n"
3752 msgstr "Файл не найден.\n"
3755 msgid "Path not found.\n"
3756 msgstr "Путь не найден.\n"
3759 msgid "Too many open files.\n"
3760 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3763 msgid "Access denied.\n"
3764 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3767 msgid "Invalid handle.\n"
3768 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3771 msgid "Memory trashed.\n"
3772 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3775 msgid "Not enough memory.\n"
3776 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3779 msgid "Invalid block.\n"
3780 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3783 msgid "Bad environment.\n"
3784 msgstr "Неверное окружение.\n"
3787 msgid "Bad format.\n"
3788 msgstr "Неверный формат.\n"
3791 msgid "Invalid access.\n"
3792 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3795 msgid "Invalid data.\n"
3796 msgstr "Неверные данные.\n"
3799 msgid "Out of memory.\n"
3800 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3803 msgid "Invalid drive.\n"
3804 msgstr "Неверный диск.\n"
3807 msgid "Can't delete current directory.\n"
3808 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3811 msgid "Not same device.\n"
3812 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3815 msgid "No more files.\n"
3816 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3819 msgid "Write protected.\n"
3820 msgstr "Защищено от записи.\n"
3824 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3827 msgid "Not ready.\n"
3828 msgstr "Устройство не готово.\n"
3831 msgid "Bad command.\n"
3832 msgstr "Неверная команда.\n"
3835 msgid "CRC error.\n"
3836 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3839 msgid "Bad length.\n"
3840 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3842 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3843 msgid "Seek error.\n"
3844 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3847 msgid "Not DOS disk.\n"
3848 msgstr "Не диск DOS.\n"
3851 msgid "Sector not found.\n"
3852 msgstr "Сектор не найден.\n"
3855 msgid "Out of paper.\n"
3856 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3859 msgid "Write fault.\n"
3860 msgstr "Ошибка записи.\n"
3863 msgid "Read fault.\n"
3864 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3867 msgid "General failure.\n"
3868 msgstr "Общая ошибка.\n"
3871 msgid "Sharing violation.\n"
3872 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3875 msgid "Lock violation.\n"
3876 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3879 msgid "Wrong disk.\n"
3880 msgstr "Неверный диск.\n"
3883 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3884 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3887 msgid "End of file.\n"
3888 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3890 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3891 msgid "Disk full.\n"
3892 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3895 msgid "Request not supported.\n"
3896 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3899 msgid "Remote machine not listening.\n"
3900 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3903 msgid "Duplicate network name.\n"
3904 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3907 msgid "Bad network path.\n"
3908 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3911 msgid "Network busy.\n"
3912 msgstr "Сеть занята.\n"
3915 msgid "Device does not exist.\n"
3916 msgstr "Устройство не существует.\n"
3919 msgid "Too many commands.\n"
3920 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3923 msgid "Adapter hardware error.\n"
3924 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3927 msgid "Bad network response.\n"
3928 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3931 msgid "Unexpected network error.\n"
3932 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3935 msgid "Bad remote adapter.\n"
3936 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3939 msgid "Print queue full.\n"
3940 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3943 msgid "No spool space.\n"
3944 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3947 msgid "Print canceled.\n"
3948 msgstr "Печать отменена.\n"
3951 msgid "Network name deleted.\n"
3952 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3955 msgid "Network access denied.\n"
3956 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3959 msgid "Bad device type.\n"
3960 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3963 msgid "Bad network name.\n"
3964 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3967 msgid "Too many network names.\n"
3968 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3971 msgid "Too many network sessions.\n"
3972 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3975 msgid "Sharing paused.\n"
3976 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3979 msgid "Request not accepted.\n"
3980 msgstr "Запрос не принят.\n"
3983 msgid "Redirector paused.\n"
3984 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3987 msgid "File exists.\n"
3988 msgstr "Файл уже существует.\n"
3991 msgid "Cannot create.\n"
3992 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3995 msgid "Int24 failure.\n"
3996 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3999 msgid "Out of structures.\n"
4000 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4003 msgid "Already assigned.\n"
4004 msgstr "Название уже используется.\n"
4006 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4007 msgid "Invalid password.\n"
4008 msgstr "Неверный пароль.\n"
4011 msgid "Invalid parameter.\n"
4012 msgstr "Неверный параметр.\n"
4015 msgid "Net write fault.\n"
4016 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4019 msgid "No process slots.\n"
4020 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4023 msgid "Too many semaphores.\n"
4024 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4027 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4028 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4031 msgid "Semaphore is set.\n"
4032 msgstr "Семафор установлен.\n"
4035 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4036 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4039 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4040 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4043 msgid "Semaphore owner died.\n"
4044 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4047 msgid "Semaphore user limit.\n"
4048 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4051 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4052 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4055 msgid "Drive locked.\n"
4056 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4059 msgid "Broken pipe.\n"
4060 msgstr "Канал закрыт.\n"
4063 msgid "Open failed.\n"
4064 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4067 msgid "Buffer overflow.\n"
4068 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4071 msgid "No more search handles.\n"
4072 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4075 msgid "Invalid target handle.\n"
4076 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4079 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4080 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4083 msgid "Invalid verify switch.\n"
4084 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4087 msgid "Bad driver level.\n"
4088 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4091 msgid "Call not implemented.\n"
4092 msgstr "Функция не реализована.\n"
4095 msgid "Semaphore timeout.\n"
4096 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4099 msgid "Insufficient buffer.\n"
4100 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4103 msgid "Invalid name.\n"
4104 msgstr "Неверное имя.\n"
4107 msgid "Invalid level.\n"
4108 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4111 msgid "No volume label.\n"
4112 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4115 msgid "Module not found.\n"
4116 msgstr "Модуль не найден.\n"
4119 msgid "Procedure not found.\n"
4120 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4123 msgid "No children to wait for.\n"
4124 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4127 msgid "Child process has not completed.\n"
4128 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4131 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4132 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4135 msgid "Negative seek.\n"
4136 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4139 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4140 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4143 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4144 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4147 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4148 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4151 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4152 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4155 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4156 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4159 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4160 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4163 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4164 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4167 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4168 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4171 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4172 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4175 msgid "Drive is busy.\n"
4176 msgstr "Устройство занято.\n"
4179 msgid "Same drive.\n"
4180 msgstr "То же самое устройство.\n"
4183 msgid "Not top-level directory.\n"
4184 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4187 msgid "Directory is not empty.\n"
4188 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4191 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4192 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4195 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4196 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4199 msgid "Path is busy.\n"
4200 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4203 msgid "Already a SUBST target.\n"
4204 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4207 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4208 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4211 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4212 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4215 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4216 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4219 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4220 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4223 msgid "Volume label too long.\n"
4224 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4227 msgid "Too many TCBs.\n"
4228 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4231 msgid "Signal refused.\n"
4232 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4235 msgid "Segment discarded.\n"
4236 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4239 msgid "Segment not locked.\n"
4240 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4243 msgid "Bad thread ID address.\n"
4244 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4247 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4248 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4251 msgid "Path is invalid.\n"
4252 msgstr "Неверный путь.\n"
4255 msgid "Signal pending.\n"
4256 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4259 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4260 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4263 msgid "Lock failed.\n"
4264 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4267 msgid "Resource in use.\n"
4268 msgstr "Ресурс занят.\n"
4271 msgid "Cancel violation.\n"
4272 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4275 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4276 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4279 msgid "Invalid segment number.\n"
4280 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4283 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4284 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4287 msgid "File already exists.\n"
4288 msgstr "Файл уже существует.\n"
4291 msgid "Invalid flag number.\n"
4292 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4295 msgid "Semaphore name not found.\n"
4296 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4299 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4300 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4303 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4304 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4307 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4308 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4311 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4312 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4315 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4316 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4319 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4320 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4323 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4324 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4327 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4328 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4331 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4332 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4335 msgid "IOPL not enabled.\n"
4336 msgstr "IOPL не включено.\n"
4339 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4340 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4343 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4344 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4347 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4348 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4351 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4352 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4355 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4356 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4359 msgid "Environment variable not found.\n"
4360 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4363 msgid "No signal sent.\n"
4364 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4367 msgid "File name is too long.\n"
4368 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4371 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4372 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4375 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4376 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4379 msgid "Invalid signal number.\n"
4380 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4383 msgid "Error setting signal handler.\n"
4384 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4387 msgid "Segment locked.\n"
4388 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4391 msgid "Too many modules.\n"
4392 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4395 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4396 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4399 msgid "Machine type mismatch.\n"
4400 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4404 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4407 msgid "Pipe busy.\n"
4408 msgstr "Канал занят.\n"
4411 msgid "Pipe closed.\n"
4412 msgstr "Канал закрыт.\n"
4415 msgid "Pipe not connected.\n"
4416 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4419 msgid "More data available.\n"
4420 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4423 msgid "Session canceled.\n"
4424 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4427 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4428 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4431 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4432 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4435 msgid "No more data available.\n"
4436 msgstr "Данных больше нет.\n"
4439 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4440 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4443 msgid "Directory name invalid.\n"
4444 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4447 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4448 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4451 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4452 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4455 msgid "Extended attribute table full.\n"
4456 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4459 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4460 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4463 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4464 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4467 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4468 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4471 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4472 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4475 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4476 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4479 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4480 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4483 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4484 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4487 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4488 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4491 msgid "Invalid address.\n"
4492 msgstr "Неверный адрес.\n"
4495 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4496 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4499 msgid "Pipe connected.\n"
4500 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4503 msgid "Pipe listening.\n"
4504 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4507 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4508 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4511 msgid "I/O operation aborted.\n"
4512 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4515 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4516 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4519 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4520 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4523 msgid "No access to memory location.\n"
4524 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4527 msgid "Swap error.\n"
4528 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4531 msgid "Stack overflow.\n"
4532 msgstr "Переполнение стека.\n"
4535 msgid "Invalid message.\n"
4536 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4539 msgid "Cannot complete.\n"
4540 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4543 msgid "Invalid flags.\n"
4544 msgstr "Неверные флаги.\n"
4547 msgid "Unrecognized volume.\n"
4548 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4551 msgid "File invalid.\n"
4552 msgstr "Неверный файл.\n"
4555 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4556 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4559 msgid "Nonexistent token.\n"
4560 msgstr "Элемент не существует.\n"
4563 msgid "Registry corrupt.\n"
4564 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4567 msgid "Invalid key.\n"
4568 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4571 msgid "Can't open registry key.\n"
4572 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4575 msgid "Can't read registry key.\n"
4576 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4579 msgid "Can't write registry key.\n"
4580 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4583 msgid "Registry has been recovered.\n"
4584 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4587 msgid "Registry is corrupt.\n"
4588 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4591 msgid "I/O to registry failed.\n"
4592 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4595 msgid "Not registry file.\n"
4596 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4599 msgid "Key deleted.\n"
4600 msgstr "Раздел удалён.\n"
4603 msgid "No registry log space.\n"
4604 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4607 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4608 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4611 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4612 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4615 msgid "Notify change request in progress.\n"
4616 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4619 msgid "Dependent services are running.\n"
4620 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4623 msgid "Invalid service control.\n"
4624 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4627 msgid "Service request timeout.\n"
4628 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4631 msgid "Cannot create service thread.\n"
4632 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4635 msgid "Service database locked.\n"
4636 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4639 msgid "Service already running.\n"
4640 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4643 msgid "Invalid service account.\n"
4644 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4647 msgid "Service is disabled.\n"
4648 msgstr "Служба отключена.\n"
4651 msgid "Circular dependency.\n"
4652 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4655 msgid "Service does not exist.\n"
4656 msgstr "Служба не существует.\n"
4659 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4660 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4663 msgid "Service not active.\n"
4664 msgstr "Служба не активна.\n"
4667 msgid "Service controller connect failed.\n"
4668 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4671 msgid "Exception in service.\n"
4672 msgstr "Исключение в службе.\n"
4675 msgid "Database does not exist.\n"
4676 msgstr "База данных не существует.\n"
4679 msgid "Service-specific error.\n"
4680 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4683 msgid "Process aborted.\n"
4684 msgstr "Процесс прерван.\n"
4687 msgid "Service dependency failed.\n"
4688 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4691 msgid "Service login failed.\n"
4692 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4695 msgid "Service start-hang.\n"
4696 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4699 msgid "Invalid service lock.\n"
4700 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4703 msgid "Service marked for delete.\n"
4704 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4707 msgid "Service exists.\n"
4708 msgstr "Служба существует.\n"
4711 msgid "System running last-known-good config.\n"
4712 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4715 msgid "Service dependency deleted.\n"
4716 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4719 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4720 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4723 msgid "Service not started since last boot.\n"
4724 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4727 msgid "Duplicate service name.\n"
4728 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4731 msgid "Different service account.\n"
4732 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4735 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4736 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4739 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4740 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4743 msgid "No recovery program for service.\n"
4744 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4747 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4748 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4751 msgid "End of media.\n"
4752 msgstr "Конец носителя.\n"
4755 msgid "Filemark detected.\n"
4756 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4759 msgid "Beginning of media.\n"
4760 msgstr "Начало носителя.\n"
4763 msgid "Setmark detected.\n"
4764 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4767 msgid "No data detected.\n"
4768 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4771 msgid "Partition failure.\n"
4772 msgstr "Сбой разметки.\n"
4775 msgid "Invalid block length.\n"
4776 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4779 msgid "Device not partitioned.\n"
4780 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4783 msgid "Unable to lock media.\n"
4784 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4787 msgid "Unable to unload media.\n"
4788 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4791 msgid "Media changed.\n"
4792 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4795 msgid "I/O bus reset.\n"
4796 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4799 msgid "No media in drive.\n"
4800 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4803 msgid "No Unicode translation.\n"
4804 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4807 msgid "DLL initialization failed.\n"
4808 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4811 msgid "Shutdown in progress.\n"
4812 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4815 msgid "No shutdown in progress.\n"
4816 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4819 msgid "I/O device error.\n"
4820 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4823 msgid "No serial devices found.\n"
4824 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4827 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4828 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4831 msgid "Serial I/O completed.\n"
4832 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4835 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4836 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4839 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4840 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4843 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4844 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4847 msgid "Unknown floppy error.\n"
4848 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4851 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4852 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4855 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4856 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4859 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4860 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4863 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4864 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4867 msgid "End of tape media.\n"
4868 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4871 msgid "Not enough server memory.\n"
4872 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4875 msgid "Possible deadlock.\n"
4876 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4879 msgid "Incorrect alignment.\n"
4880 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4883 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4884 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4887 msgid "Set-power-state failed.\n"
4888 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4891 msgid "Too many links.\n"
4892 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4895 msgid "Newer windows version needed.\n"
4896 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4899 msgid "Wrong operating system.\n"
4900 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4903 msgid "Single-instance application.\n"
4904 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4907 msgid "Real-mode application.\n"
4908 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4911 msgid "Invalid DLL.\n"
4912 msgstr "Неверная DLL.\n"
4915 msgid "No associated application.\n"
4916 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4919 msgid "DDE failure.\n"
4920 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4923 msgid "DLL not found.\n"
4924 msgstr "DLL не найдена.\n"
4927 msgid "Out of user handles.\n"
4928 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4931 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4932 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4935 msgid "The source element is empty.\n"
4936 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4939 msgid "The destination element is full.\n"
4940 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4943 msgid "The element address is invalid.\n"
4944 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4947 msgid "The magazine is not present.\n"
4948 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4951 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4952 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4955 msgid "The device requires cleaning.\n"
4956 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4959 msgid "The device door is open.\n"
4960 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4963 msgid "The device is not connected.\n"
4964 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4967 msgid "Element not found.\n"
4968 msgstr "Элемент не найден.\n"
4971 msgid "No match found.\n"
4972 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4975 msgid "Property set not found.\n"
4976 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4979 msgid "Point not found.\n"
4980 msgstr "Точка не найдена.\n"
4983 msgid "No running tracking service.\n"
4984 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4987 msgid "No such volume ID.\n"
4988 msgstr "Код тома не найден.\n"
4991 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4992 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4995 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4996 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4999 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5000 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5003 msgid "The journal is being deleted.\n"
5004 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5007 msgid "The journal is not active.\n"
5008 msgstr "Журнал не активен.\n"
5011 msgid "Potential matching file found.\n"
5012 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5015 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5016 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5019 msgid "Invalid device name.\n"
5020 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5023 msgid "Connection unavailable.\n"
5024 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5027 msgid "Device already remembered.\n"
5028 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5031 msgid "No network or bad path.\n"
5032 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5035 msgid "Invalid network provider name.\n"
5036 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5039 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5040 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5043 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5044 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5047 msgid "Not a container.\n"
5048 msgstr "Не контейнер.\n"
5051 msgid "Extended error.\n"
5052 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5055 msgid "Invalid group name.\n"
5056 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5059 msgid "Invalid computer name.\n"
5060 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5063 msgid "Invalid event name.\n"
5064 msgstr "Неверное название события.\n"
5067 msgid "Invalid domain name.\n"
5068 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5071 msgid "Invalid service name.\n"
5072 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5075 msgid "Invalid network name.\n"
5076 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5079 msgid "Invalid share name.\n"
5080 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5083 msgid "Invalid message name.\n"
5084 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5087 msgid "Invalid message destination.\n"
5088 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5091 msgid "Session credential conflict.\n"
5092 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5095 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5096 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5099 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5100 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5103 msgid "No network.\n"
5104 msgstr "Нет сети.\n"
5107 msgid "Operation canceled by user.\n"
5108 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5111 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5112 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5114 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5115 msgid "Connection refused.\n"
5116 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5119 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5120 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5123 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5124 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5127 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5128 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5131 msgid "Connection invalid.\n"
5132 msgstr "Неверное соединение.\n"
5135 msgid "Connection is active.\n"
5136 msgstr "Соединение активно.\n"
5139 msgid "Network unreachable.\n"
5140 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5143 msgid "Host unreachable.\n"
5144 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5147 msgid "Protocol unreachable.\n"
5148 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5151 msgid "Port unreachable.\n"
5152 msgstr "Порт недоступен.\n"
5155 msgid "Request aborted.\n"
5156 msgstr "Запрос прерван.\n"
5159 msgid "Connection aborted.\n"
5160 msgstr "Соединение прервано.\n"
5163 msgid "Please retry operation.\n"
5164 msgstr "Повторите операцию.\n"
5167 msgid "Connection count limit reached.\n"
5168 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5171 msgid "Login time restriction.\n"
5172 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5175 msgid "Login workstation restriction.\n"
5176 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5179 msgid "Incorrect network address.\n"
5180 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5183 msgid "Service already registered.\n"
5184 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5187 msgid "Service not found.\n"
5188 msgstr "Служба не найдена.\n"
5191 msgid "User not authenticated.\n"
5192 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5195 msgid "User not logged on.\n"
5196 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5199 msgid "Continue work in progress.\n"
5200 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5203 msgid "Already initialized.\n"
5204 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5207 msgid "No more local devices.\n"
5208 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5211 msgid "The site does not exist.\n"
5212 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5215 msgid "The domain controller already exists.\n"
5216 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5219 msgid "Supported only when connected.\n"
5220 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5223 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5224 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5227 msgid "The user profile is invalid.\n"
5228 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5231 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5232 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5235 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5236 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5239 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5240 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5243 msgid "No quotas for account.\n"
5244 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5247 msgid "Local user session key.\n"
5248 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5251 msgid "Password too complex for LM.\n"
5252 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5255 msgid "Unknown revision.\n"
5256 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5259 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5260 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5263 msgid "Invalid owner.\n"
5264 msgstr "Неверный владелец.\n"
5267 msgid "Invalid primary group.\n"
5268 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5271 msgid "No impersonation token.\n"
5272 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5275 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5276 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5279 msgid "No logon servers available.\n"
5280 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5283 msgid "No such logon session.\n"
5284 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5287 msgid "No such privilege.\n"
5288 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5291 msgid "Privilege not held.\n"
5292 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5295 msgid "Invalid account name.\n"
5296 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5299 msgid "User already exists.\n"
5300 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5303 msgid "No such user.\n"
5304 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5307 msgid "Group already exists.\n"
5308 msgstr "Группа уже существует.\n"
5311 msgid "No such group.\n"
5312 msgstr "Нет такой группы.\n"
5315 msgid "User already in group.\n"
5316 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5319 msgid "User not in group.\n"
5320 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5323 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5324 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5327 msgid "Wrong password.\n"
5328 msgstr "Неверный пароль.\n"
5331 msgid "Ill-formed password.\n"
5332 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5335 msgid "Password restriction.\n"
5336 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5339 msgid "Logon failure.\n"
5340 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5343 msgid "Account restriction.\n"
5344 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5347 msgid "Invalid logon hours.\n"
5348 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5351 msgid "Invalid workstation.\n"
5352 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5355 msgid "Password expired.\n"
5356 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5359 msgid "Account disabled.\n"
5360 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5363 msgid "No security ID mapped.\n"
5364 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5367 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5368 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5371 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5372 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5375 msgid "Invalid sub authority.\n"
5376 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5379 msgid "Invalid ACL.\n"
5380 msgstr "Неверный ACL.\n"
5383 msgid "Invalid SID.\n"
5384 msgstr "Неверный SID.\n"
5387 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5388 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5391 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5392 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5395 msgid "Server disabled.\n"
5396 msgstr "Сервер отключен.\n"
5399 msgid "Server not disabled.\n"
5400 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5403 msgid "Invalid ID authority.\n"
5404 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5407 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5408 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5411 msgid "Invalid group attributes.\n"
5412 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5415 msgid "Bad impersonation level.\n"
5416 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5419 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5420 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5423 msgid "Bad validation class.\n"
5424 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5427 msgid "Bad token type.\n"
5428 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5431 msgid "No security on object.\n"
5432 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5435 msgid "Can't access domain information.\n"
5436 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5439 msgid "Invalid server state.\n"
5440 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5443 msgid "Invalid domain state.\n"
5444 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5447 msgid "Invalid domain role.\n"
5448 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5451 msgid "No such domain.\n"
5452 msgstr "Такого домена нет.\n"
5455 msgid "Domain already exists.\n"
5456 msgstr "Домен уже существует.\n"
5459 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5460 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5463 msgid "Internal database corruption.\n"
5464 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5467 msgid "Internal error.\n"
5468 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5471 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5472 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5475 msgid "Bad descriptor format.\n"
5476 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5479 msgid "Not a logon process.\n"
5480 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5483 msgid "Logon session ID exists.\n"
5484 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5487 msgid "Unknown authentication package.\n"
5488 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5491 msgid "Bad logon session state.\n"
5492 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5495 msgid "Logon session ID collision.\n"
5496 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5499 msgid "Invalid logon type.\n"
5500 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5503 msgid "Cannot impersonate.\n"
5504 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5507 msgid "Invalid transaction state.\n"
5508 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5511 msgid "Security DB commit failure.\n"
5512 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5515 msgid "Account is built-in.\n"
5516 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5519 msgid "Group is built-in.\n"
5520 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5523 msgid "User is built-in.\n"
5524 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5527 msgid "Group is primary for user.\n"
5528 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5531 msgid "Token already in use.\n"
5532 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5535 msgid "No such local group.\n"
5536 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5539 msgid "User not in local group.\n"
5540 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5543 msgid "User already in local group.\n"
5544 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5547 msgid "Local group already exists.\n"
5548 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5550 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5551 msgid "Logon type not granted.\n"
5552 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5555 msgid "Too many secrets.\n"
5556 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5559 msgid "Secret too long.\n"
5560 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5563 msgid "Internal security DB error.\n"
5564 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5567 msgid "Too many context IDs.\n"
5568 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5571 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5572 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5575 msgid "No such member.\n"
5576 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5579 msgid "Invalid member.\n"
5580 msgstr "Неверный член группы.\n"
5583 msgid "Too many SIDs.\n"
5584 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5587 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5588 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5591 msgid "No inheritable components.\n"
5592 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5595 msgid "File or directory corrupt.\n"
5596 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5599 msgid "Disk is corrupt.\n"
5600 msgstr "Диск повреждён.\n"
5603 msgid "No user session key.\n"
5604 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5607 msgid "License quota exceeded.\n"
5608 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5611 msgid "Wrong target name.\n"
5612 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5615 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5616 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5619 msgid "Time skew between client and server.\n"
5620 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5623 msgid "Invalid window handle.\n"
5624 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5627 msgid "Invalid menu handle.\n"
5628 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5631 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5632 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5635 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5636 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5639 msgid "Invalid hook handle.\n"
5640 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5643 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5644 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5647 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5648 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5651 msgid "Can't find window class.\n"
5652 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5655 msgid "Window owned by another thread.\n"
5656 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5659 msgid "Hotkey already registered.\n"
5660 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5663 msgid "Class already exists.\n"
5664 msgstr "Класс уже существует.\n"
5667 msgid "Class does not exist.\n"
5668 msgstr "Класс не существует.\n"
5671 msgid "Class has open windows.\n"
5672 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5675 msgid "Invalid index.\n"
5676 msgstr "Неверный индекс.\n"
5679 msgid "Invalid icon handle.\n"
5680 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5683 msgid "Private dialog index.\n"
5684 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5687 msgid "List box ID not found.\n"
5688 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5691 msgid "No wildcard characters.\n"
5692 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5695 msgid "Clipboard not open.\n"
5696 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5699 msgid "Hotkey not registered.\n"
5700 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5703 msgid "Not a dialog window.\n"
5704 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5707 msgid "Control ID not found.\n"
5708 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5711 msgid "Invalid combo box message.\n"
5712 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5715 msgid "Not a combo box window.\n"
5716 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5719 msgid "Invalid edit height.\n"
5720 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5723 msgid "DC not found.\n"
5724 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5727 msgid "Invalid hook filter.\n"
5728 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5731 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5732 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5735 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5736 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5739 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5740 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5743 msgid "Journal hook already set.\n"
5744 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5747 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5748 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5751 msgid "Invalid list box message.\n"
5752 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5755 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5756 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5759 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5760 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5763 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5764 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5767 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5768 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5771 msgid "Window has no system menu.\n"
5772 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5775 msgid "Invalid message box style.\n"
5776 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5779 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5780 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5783 msgid "Screen already locked.\n"
5784 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5787 msgid "Window handles have different parents.\n"
5788 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5791 msgid "Not a child window.\n"
5792 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5795 msgid "Invalid GW command.\n"
5796 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5799 msgid "Invalid thread ID.\n"
5800 msgstr "Неверный код потока.\n"
5803 msgid "Not an MDI child window.\n"
5804 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5807 msgid "Popup menu already active.\n"
5808 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5811 msgid "No scrollbars.\n"
5812 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5815 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5816 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5819 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5820 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5823 msgid "No system resources.\n"
5824 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5827 msgid "No non-paged system resources.\n"
5828 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5831 msgid "No paged system resources.\n"
5832 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5835 msgid "No working set quota.\n"
5836 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5839 msgid "No page file quota.\n"
5840 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5843 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5844 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5847 msgid "Menu item not found.\n"
5848 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5851 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5852 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5855 msgid "Hook type not allowed.\n"
5856 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5859 msgid "Interactive window station required.\n"
5860 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5867 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5868 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5871 msgid "Event log file corrupt.\n"
5872 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5875 msgid "Event log can't start.\n"
5876 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5879 msgid "Event log file full.\n"
5880 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5883 msgid "Event log file changed.\n"
5884 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5887 msgid "Installer service failed.\n"
5888 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5891 msgid "Installation aborted by user.\n"
5892 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5895 msgid "Installation failure.\n"
5896 msgstr "Сбой установки.\n"
5899 msgid "Installation suspended.\n"
5900 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5903 msgid "Unknown product.\n"
5904 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5907 msgid "Unknown feature.\n"
5908 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5911 msgid "Unknown component.\n"
5912 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5915 msgid "Unknown property.\n"
5916 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5919 msgid "Invalid handle state.\n"
5920 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5923 msgid "Bad configuration.\n"
5924 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5927 msgid "Index is missing.\n"
5928 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5931 msgid "Installation source is missing.\n"
5932 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5935 msgid "Wrong installation package version.\n"
5936 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5939 msgid "Product uninstalled.\n"
5940 msgstr "Продукт удалён.\n"
5943 msgid "Invalid query syntax.\n"
5944 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5947 msgid "Invalid field.\n"
5948 msgstr "Неверное поле.\n"
5951 msgid "Device removed.\n"
5952 msgstr "Устройство удалено.\n"
5955 msgid "Installation already running.\n"
5956 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5959 msgid "Installation package failed to open.\n"
5960 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5963 msgid "Installation package is invalid.\n"
5964 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5967 msgid "Installer user interface failed.\n"
5968 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5971 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5972 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5975 msgid "Installation language not supported.\n"
5976 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5979 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5980 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5983 msgid "Installation package rejected.\n"
5984 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5987 msgid "Function could not be called.\n"
5988 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5991 msgid "Function failed.\n"
5992 msgstr "Сбой функции.\n"
5995 msgid "Invalid table.\n"
5996 msgstr "Неверная таблица.\n"
5999 msgid "Data type mismatch.\n"
6000 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6002 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6003 msgid "Unsupported type.\n"
6004 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6007 msgid "Creation failed.\n"
6008 msgstr "Создание не удалось.\n"
6011 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6012 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6015 msgid "Installation platform not supported.\n"
6016 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6019 msgid "Installer not used.\n"
6020 msgstr "Установщик не использован.\n"
6023 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6024 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6027 msgid "Invalid patch package.\n"
6028 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6031 msgid "Unsupported patch package.\n"
6032 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6035 msgid "Another version is installed.\n"
6036 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6039 msgid "Invalid command line.\n"
6040 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6043 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6044 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6047 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6048 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6051 msgid "Invalid string binding.\n"
6052 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6055 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6056 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6059 msgid "Invalid binding.\n"
6060 msgstr "Неверная привязка.\n"
6063 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6064 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6067 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6068 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6071 msgid "Invalid string UUID.\n"
6072 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6075 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6076 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6079 msgid "Invalid network address.\n"
6080 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6083 msgid "No endpoint found.\n"
6084 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6087 msgid "Invalid timeout value.\n"
6088 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6091 msgid "Object UUID not found.\n"
6092 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6095 msgid "UUID already registered.\n"
6096 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6099 msgid "UUID type already registered.\n"
6100 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6103 msgid "Server already listening.\n"
6104 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6107 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6108 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6111 msgid "RPC server not listening.\n"
6112 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6115 msgid "Unknown manager type.\n"
6116 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6119 msgid "Unknown interface.\n"
6120 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6123 msgid "No bindings.\n"
6124 msgstr "Нет привязок.\n"
6127 msgid "No protocol sequences.\n"
6128 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6131 msgid "Can't create endpoint.\n"
6132 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6135 msgid "Out of resources.\n"
6136 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6139 msgid "RPC server unavailable.\n"
6140 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6143 msgid "RPC server too busy.\n"
6144 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6147 msgid "Invalid network options.\n"
6148 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6151 msgid "No RPC call active.\n"
6152 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6155 msgid "RPC call failed.\n"
6156 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6159 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6160 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6163 msgid "RPC protocol error.\n"
6164 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6167 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6168 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6171 msgid "Invalid tag.\n"
6172 msgstr "Неверный тэг.\n"
6175 msgid "Invalid array bounds.\n"
6176 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6179 msgid "No entry name.\n"
6180 msgstr "Нет имени записи.\n"
6183 msgid "Invalid name syntax.\n"
6184 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6187 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6188 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6191 msgid "No network address.\n"
6192 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6195 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6196 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6199 msgid "Unknown authentication type.\n"
6200 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6203 msgid "Maximum calls too low.\n"
6204 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6207 msgid "String too long.\n"
6208 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6211 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6212 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6215 msgid "Procedure number out of range.\n"
6216 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6219 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6220 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6223 msgid "Unknown authentication service.\n"
6224 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6227 msgid "Unknown authentication level.\n"
6228 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6231 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6232 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6235 msgid "Unknown authorization service.\n"
6236 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6239 msgid "Invalid entry.\n"
6240 msgstr "Неверная запись.\n"
6243 msgid "Can't perform operation.\n"
6244 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6247 msgid "Endpoints not registered.\n"
6248 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6251 msgid "Nothing to export.\n"
6252 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6255 msgid "Incomplete name.\n"
6256 msgstr "Неполное имя.\n"
6259 msgid "Invalid version option.\n"
6260 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6263 msgid "No more members.\n"
6264 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6267 msgid "Not all objects unexported.\n"
6268 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6271 msgid "Interface not found.\n"
6272 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6275 msgid "Entry already exists.\n"
6276 msgstr "Запись уже существует.\n"
6279 msgid "Entry not found.\n"
6280 msgstr "Запись не найдена.\n"
6283 msgid "Name service unavailable.\n"
6284 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6287 msgid "Invalid network address family.\n"
6288 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6291 msgid "Operation not supported.\n"
6292 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6295 msgid "No security context available.\n"
6296 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6299 msgid "RPCInternal error.\n"
6300 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6303 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6304 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6307 msgid "Address error.\n"
6308 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6311 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6312 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6315 msgid "Floating-point underflow.\n"
6316 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6319 msgid "Floating-point overflow.\n"
6320 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6323 msgid "No more entries.\n"
6324 msgstr "Больше записей нет.\n"
6327 msgid "Character translation table open failed.\n"
6328 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6331 msgid "Character translation table file too small.\n"
6332 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6335 msgid "Null context handle.\n"
6336 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6339 msgid "Context handle damaged.\n"
6340 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6343 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6344 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6347 msgid "Cannot get call handle.\n"
6348 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6351 msgid "Null reference pointer.\n"
6352 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6355 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6356 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6359 msgid "Byte count too small.\n"
6360 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6363 msgid "Bad stub data.\n"
6364 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6367 msgid "Invalid user buffer.\n"
6368 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6371 msgid "Unrecognized media.\n"
6372 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6375 msgid "No trust secret.\n"
6376 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6379 msgid "No trust SAM account.\n"
6380 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6383 msgid "Trusted domain failure.\n"
6384 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6387 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6388 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6391 msgid "Trust logon failure.\n"
6392 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6395 msgid "RPC call already in progress.\n"
6396 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6399 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6400 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6403 msgid "Account expired.\n"
6404 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6407 msgid "Redirector has open handles.\n"
6408 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6411 msgid "Printer driver already installed.\n"
6412 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6415 msgid "Unknown port.\n"
6416 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6419 msgid "Unknown printer driver.\n"
6420 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6423 msgid "Unknown print processor.\n"
6424 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6427 msgid "Invalid separator file.\n"
6428 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6431 msgid "Invalid priority.\n"
6432 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6435 msgid "Invalid printer name.\n"
6436 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6439 msgid "Printer already exists.\n"
6440 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6443 msgid "Invalid printer command.\n"
6444 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6447 msgid "Invalid data type.\n"
6448 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6451 msgid "Invalid environment.\n"
6452 msgstr "Неверное окружение.\n"
6455 msgid "No more bindings.\n"
6456 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6459 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6461 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6464 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6465 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6468 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6469 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6472 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6473 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6476 msgid "Server has open handles.\n"
6477 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6480 msgid "Resource data not found.\n"
6481 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6484 msgid "Resource type not found.\n"
6485 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6488 msgid "Resource name not found.\n"
6489 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6492 msgid "Resource language not found.\n"
6493 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6496 msgid "Not enough quota.\n"
6497 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6500 msgid "No interfaces.\n"
6501 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6504 msgid "RPC call canceled.\n"
6505 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6508 msgid "Binding incomplete.\n"
6509 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6512 msgid "RPC comm failure.\n"
6513 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6516 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6517 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6520 msgid "No principal name registered.\n"
6521 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6524 msgid "Not an RPC error.\n"
6525 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6528 msgid "UUID is local only.\n"
6529 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6532 msgid "Security package error.\n"
6533 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6536 msgid "Thread not canceled.\n"
6537 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6540 msgid "Invalid handle operation.\n"
6541 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6544 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6545 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6548 msgid "Wrong stub version.\n"
6549 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6552 msgid "Invalid pipe object.\n"
6553 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6556 msgid "Wrong pipe order.\n"
6557 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6560 msgid "Wrong pipe version.\n"
6561 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6564 msgid "Group member not found.\n"
6565 msgstr "Член группы не найден.\n"
6568 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6569 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6572 msgid "Invalid object.\n"
6573 msgstr "Неверный объект.\n"
6576 msgid "Invalid time.\n"
6577 msgstr "Неверное время.\n"
6580 msgid "Invalid form name.\n"
6581 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6584 msgid "Invalid form size.\n"
6585 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6588 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6589 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6592 msgid "Printer deleted.\n"
6593 msgstr "Принтер удалён.\n"
6596 msgid "Invalid printer state.\n"
6597 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6600 msgid "User must change password.\n"
6601 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6604 msgid "Domain controller not found.\n"
6605 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6608 msgid "Account locked out.\n"
6609 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6612 msgid "Invalid pixel format.\n"
6613 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6616 msgid "Invalid driver.\n"
6617 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6620 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6621 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6624 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6625 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6628 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6629 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6632 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6633 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6636 msgid "RPC pipe closed.\n"
6637 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6640 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6641 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6644 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6645 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6648 msgid "No site name available.\n"
6649 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6652 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6653 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6656 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6657 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6660 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6661 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6664 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6665 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6668 msgid "The interface could not be exported.\n"
6669 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6672 msgid "The profile could not be added.\n"
6673 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6676 msgid "The profile element could not be added.\n"
6677 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6680 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6681 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6684 msgid "The group element could not be added.\n"
6685 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6688 msgid "The group element could not be removed.\n"
6689 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6692 msgid "The username could not be found.\n"
6693 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6696 msgid "This network connection does not exist.\n"
6697 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6700 msgid "Connection reset by peer.\n"
6701 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6704 msgid "No Signature found in file.\n"
6705 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6707 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6709 msgstr "Локальный порт"
6712 msgid "Local Monitor"
6713 msgstr "Локальный монитор"
6716 msgid "Add a Local Port"
6717 msgstr "Добавить локальный порт"
6720 msgid "&Enter the port name to add:"
6721 msgstr "Введите &название локального порта:"
6724 msgid "Configure LPT Port"
6725 msgstr "Установки параллельного порта"
6728 msgid "Timeout (seconds)"
6729 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6732 msgid "&Transmission Retry:"
6733 msgstr "&Попыток пересылки:"
6736 msgid "'%s' is not a valid port name"
6737 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6740 msgid "Port %s already exists"
6741 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6744 msgid "This port has no options to configure"
6745 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6748 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6749 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6753 msgstr "Отправка почты"
6755 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6756 msgid "Enter Network Password"
6757 msgstr "Введите сетевой пароль"
6759 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6760 msgid "Please enter your username and password:"
6761 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6763 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6767 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6771 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6775 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6776 msgid "&Save this password (insecure)"
6777 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6780 msgid "Entire Network"
6784 msgid "Sound Selection"
6785 msgstr "Выбор звука"
6787 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6789 msgstr "&Сохранить как..."
6796 msgid "&Attributes:"
6804 msgid "Hyperlink Information"
6805 msgstr "Информация о ссылке"
6807 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6816 msgid "HTML Document"
6817 msgstr "Документ HTML"
6820 msgid "Downloading from %s..."
6821 msgstr "Загрузка с %s..."
6829 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6830 "file path and try again."
6832 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6833 "повторите попытку."
6836 msgid "path %s not found"
6837 msgstr "путь %s не найден"
6840 msgid "insert disk %s"
6841 msgstr "вставьте диск %s"
6845 "Windows Installer %s\n"
6848 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6850 "Install a product:\n"
6851 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6852 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6853 "\t/a package [property]\n"
6854 "Repair an installation:\n"
6855 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6856 "Uninstall a product:\n"
6857 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6858 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6859 "Advertise a product:\n"
6860 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6862 "\t/p patch_package [property]\n"
6863 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6864 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6865 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6866 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6867 "Register the MSI Service:\n"
6869 "Unregister the MSI Service:\n"
6871 "Display this help:\n"
6875 "Windows Installer %s\n"
6878 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6880 "Установить продукт:\n"
6881 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6882 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6883 "\t/a пакет [свойство]\n"
6884 "Исправить установленный продукт:\n"
6885 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6886 "Удалить продукт:\n"
6887 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6888 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6889 "Анонсировать продукт:\n"
6890 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6891 "Применить исправление:\n"
6892 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6893 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6894 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6895 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6896 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6897 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6899 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6901 "Вывести эту справку:\n"
6906 msgid "enter which folder contains %s"
6907 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6910 msgid "install source for feature missing"
6911 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6914 msgid "network drive for feature missing"
6915 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6918 msgid "feature from:"
6919 msgstr "функции из:"
6922 msgid "choose which folder contains %s"
6923 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6926 msgid "Allocating registry space"
6927 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6930 msgid "Searching for installed applications"
6931 msgstr "Поиск установленных приложений"
6934 msgid "Binding executables"
6935 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
6937 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6938 msgid "Searching for qualifying products"
6939 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
6941 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6942 msgid "Computing space requirements"
6943 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
6946 msgid "Creating folders"
6947 msgstr "Создание папок"
6950 msgid "Creating shortcuts"
6951 msgstr "Создание ярлыков"
6954 msgid "Deleting services"
6955 msgstr "Удаление сервисов"
6958 msgid "Creating duplicate files"
6959 msgstr "Создание дупликатов"
6962 msgid "Searching for related applications"
6963 msgstr "Поиск связанных приложений"
6966 msgid "Copying network install files"
6967 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
6970 msgid "Copying new files"
6971 msgstr "Копирование новых файлов"
6974 msgid "Installing ODBC components"
6975 msgstr "Установка компонентов ODBC"
6978 msgid "Installing new services"
6979 msgstr "Установка новых сервисов"
6982 msgid "Installing system catalog"
6983 msgstr "Установка системного каталога"
6986 msgid "Validating install"
6987 msgstr "Проверка установки"
6990 msgid "Evaluating launch conditions"
6991 msgstr "Вычисление условий запуска"
6994 msgid "Migrating feature states from related applications"
6995 msgstr "Миграция состояний компонентов"
6998 msgid "Moving files"
6999 msgstr "Перемещение файлов"
7002 msgid "Publishing assembly information"
7003 msgstr "Публикация информации о сборках"
7006 msgid "Unpublishing assembly information"
7007 msgstr "Удаление информации о сборке"
7010 msgid "Patching files"
7011 msgstr "Применение патчей"
7014 msgid "Updating component registration"
7015 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7018 msgid "Publishing Qualified Components"
7019 msgstr "Публикация компонентов"
7022 msgid "Publishing Product Features"
7023 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7026 msgid "Publishing product information"
7027 msgstr "Публикация информации о продукте"
7030 msgid "Registering Class servers"
7031 msgstr "Регистрация серверов"
7034 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7035 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7038 msgid "Registering extension servers"
7039 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7042 msgid "Registering fonts"
7043 msgstr "Установка шрифтов"
7046 msgid "Registering MIME info"
7047 msgstr "Регистрация MIME"
7050 msgid "Registering product"
7051 msgstr "Регистрация продукта"
7054 msgid "Registering program identifiers"
7055 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7058 msgid "Registering type libraries"
7059 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7062 msgid "Registering user"
7063 msgstr "Регистрация пользователя"
7066 msgid "Removing duplicated files"
7067 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7069 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7070 msgid "Updating environment strings"
7071 msgstr "Обновление переменных окружения"
7074 msgid "Removing applications"
7075 msgstr "Удаление приложений"
7078 msgid "Removing files"
7079 msgstr "Удаление файлов"
7082 msgid "Removing folders"
7083 msgstr "Удаление папок"
7086 msgid "Removing INI files entries"
7087 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7090 msgid "Removing ODBC components"
7091 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7094 msgid "Removing system registry values"
7095 msgstr "Удаление параметров реестра"
7098 msgid "Removing shortcuts"
7099 msgstr "Удаление ярлыков"
7102 msgid "Registering modules"
7103 msgstr "Регистрация модулей"
7106 msgid "Unregistering modules"
7107 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7110 msgid "Initializing ODBC directories"
7111 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7114 msgid "Starting services"
7115 msgstr "Запуск сервисов"
7118 msgid "Stopping services"
7119 msgstr "Остановка сервисов"
7122 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7123 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7126 msgid "Unpublishing Product Features"
7127 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7130 msgid "Unpublishing product information"
7131 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7134 msgid "Unregister Class servers"
7135 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7138 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7139 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7142 msgid "Unregistering extension servers"
7143 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7146 msgid "Unregistering fonts"
7147 msgstr "Удаление шрифтов"
7150 msgid "Unregistering MIME info"
7151 msgstr "Удаление данных MIME"
7154 msgid "Unregistering program identifiers"
7155 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7158 msgid "Unregistering type libraries"
7159 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7162 msgid "Writing INI files values"
7163 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7166 msgid "Writing system registry values"
7167 msgstr "Запись параметров реестра"
7170 msgid "Free space: [1]"
7171 msgstr "Свободное место: [1]"
7174 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7175 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7181 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7185 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7186 msgid "Shortcut: [1]"
7189 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7190 msgid "Service: [1]"
7191 msgstr "Сервис: [1]"
7193 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7194 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7195 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7198 msgid "Found application: [1]"
7199 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7202 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7203 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7206 msgid "Service: [2]"
7207 msgstr "Сервис: [2]"
7210 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7211 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7214 msgid "Application: [1]"
7215 msgstr "Приложение: [1]"
7217 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7218 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7219 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7222 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7223 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7225 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7226 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7227 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7229 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7230 msgid "Feature: [1]"
7231 msgstr "Компонент: [1]"
7233 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7234 msgid "Class Id: [1]"
7235 msgstr "Class Id: [1]"
7238 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7239 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7241 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7242 msgid "Extension: [1]"
7243 msgstr "Расширение: [1]"
7245 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7249 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7250 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7251 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7253 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7255 msgstr "ProgId: [1]"
7257 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7261 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7262 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7263 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7265 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7266 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7267 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7270 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7271 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7273 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7274 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7275 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7278 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7279 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7281 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7282 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7283 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7286 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7287 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7290 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7291 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7294 msgid "{{Fatal error: }}"
7295 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7298 msgid "{{Error [1]. }}"
7299 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7302 msgid "Warning [1]."
7303 msgstr "Предупреждение [1]."
7311 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7312 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7313 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7315 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7316 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7319 msgid "{{Disk full: }}"
7320 msgstr "{{Диск полон: }}"
7323 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7324 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7327 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7328 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7331 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7332 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7335 msgid "Action start [Time]: [1]."
7336 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7339 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7340 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7343 msgid "Please insert the disk: [2]"
7344 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7348 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7349 "that you can access it."
7351 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7355 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7356 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7360 "Wine MS-RLE video codec\n"
7361 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7363 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7364 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7367 msgid "Video Compression"
7368 msgstr "Сжатие видео"
7371 msgid "&Compressor:"
7372 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7375 msgid "Con&figure..."
7376 msgstr "&Настройки..."
7380 msgstr "&Информация"
7383 msgid "Compression &Quality:"
7384 msgstr "&Качество сжатия:"
7387 msgid "&Key Frame Every"
7388 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7392 msgstr "&Поток данных"
7399 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7400 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7403 msgid "Wine Video 1 video codec"
7404 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7407 msgid "unknown object"
7408 msgstr "неизвестный объект"
7412 msgstr "строка заголовка"
7416 msgstr "строка меню"
7420 msgstr "полоса прокрутки"
7452 msgstr "всплывающее меню"
7480 msgstr "диалоговое окно"
7488 msgstr "группировка"
7492 msgstr "разделитель"
7496 msgstr "панель инструментов"
7500 msgstr "строка состояния"
7507 msgid "column header"
7508 msgstr "заголовок столбца"
7512 msgstr "заголовок строки"
7531 msgid "help balloon"
7532 msgstr "всплывающая справка"
7544 msgstr "элемент списка"
7551 msgid "outline item"
7552 msgstr "элемент структуры"
7556 msgstr "вкладка страницы"
7559 msgid "property page"
7560 msgstr "страница свойств"
7568 msgstr "изображение"
7572 msgstr "статический текст"
7583 msgid "check button"
7587 msgid "radio button"
7588 msgstr "радиокнопка"
7592 msgstr "поле со списком"
7596 msgstr "раскрывающийся список"
7599 msgid "progress bar"
7600 msgstr "индикатор прогресса"
7607 msgid "hot key field"
7608 msgstr "поле горячей клавиши"
7616 msgstr "поле-счётчик"
7631 msgid "drop down button"
7632 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7636 msgstr "кнопка меню"
7639 msgid "grid drop down button"
7640 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7647 msgid "page tab list"
7648 msgstr "список вкладок страницы"
7655 msgid "split button"
7656 msgstr "кнопка разделения"
7663 msgid "outline button"
7664 msgstr "кнопка структуры"
7667 msgctxt "object state"
7672 msgctxt "object state"
7674 msgstr "сведения отсутствуют"
7677 msgctxt "object state"
7682 msgctxt "object state"
7684 msgstr "с фокусом ввода"
7687 msgctxt "object state"
7692 msgctxt "object state"
7697 msgctxt "object state"
7702 msgctxt "object state"
7704 msgstr "только чтение"
7707 msgctxt "object state"
7709 msgstr "отслеженное"
7712 msgctxt "object state"
7714 msgstr "по умолчанию"
7717 msgctxt "object state"
7722 msgctxt "object state"
7727 msgctxt "object state"
7732 msgctxt "object state"
7734 msgstr "перемещаемый"
7737 msgctxt "object state"
7739 msgstr "бегущая строка"
7742 msgctxt "object state"
7744 msgstr "анимировано"
7747 msgctxt "object state"
7752 msgctxt "object state"
7757 msgctxt "object state"
7759 msgstr "изменяемого размера"
7762 msgctxt "object state"
7764 msgstr "перемещаемое"
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "self voicing"
7772 msgctxt "object state"
7774 msgstr "фокусируемое"
7777 msgctxt "object state"
7782 msgctxt "object state"
7787 msgctxt "object state"
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "multi selectable"
7794 msgstr "со множественным выделением"
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "extended selectable"
7799 msgstr "с расширенным выделением"
7802 msgctxt "object state"
7804 msgstr "низкий уровень оповещений"
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "alert medium"
7809 msgstr "средний уровень оповещений"
7812 msgctxt "object state"
7814 msgstr "высокий уровень оповещений"
7817 msgctxt "object state"
7819 msgstr "защищенный режим"
7822 msgctxt "object state"
7824 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7826 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7830 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7843 msgid "Insert Object"
7844 msgstr "Вставить объект"
7847 msgid "Object Type:"
7848 msgstr "Тип объекта:"
7850 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7856 msgstr "Создать новый"
7859 msgid "Create Control"
7860 msgstr "Создать элемент управления"
7863 msgid "Create From File"
7864 msgstr "Создать из файла"
7867 msgid "&Add Control..."
7868 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7871 msgid "Display As Icon"
7872 msgstr "Показывать как значок"
7874 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7883 msgid "Paste Special"
7884 msgstr "Специальная вставка"
7886 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7890 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7891 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7897 msgstr "Вставить &Ссылку"
7904 msgid "&Display As Icon"
7905 msgstr "&Показывать как значок"
7908 msgid "Change &Icon..."
7909 msgstr "Изменить &значок..."
7912 msgid "Insert a new %s object into your document"
7913 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7917 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7918 "may activate it using the program which created it."
7920 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7921 "создавшей его программе."
7923 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7929 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7932 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7937 msgstr "Добавить элемент управления"
7941 msgstr "&Конвертировать..."
7944 msgid "%1 %2 &Object"
7945 msgstr "%1 &объект %2"
7951 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7956 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7957 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7961 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7962 "activate it using %s."
7964 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7969 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7970 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7972 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7973 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7977 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7978 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7981 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7982 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7986 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7987 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7990 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7991 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7995 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7996 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7997 "be reflected in your document."
7999 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8000 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8001 "будут отражаться в документе."
8004 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8005 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8007 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8008 msgid "Unknown Type"
8009 msgstr "Неизвестный тип"
8012 msgid "Unknown Source"
8013 msgstr "Неизвестный источник"
8016 msgid "the program which created it"
8017 msgstr "программа, которая его создала"
8021 msgstr "Сканирование"
8024 msgid "SCANNING... Please Wait"
8025 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8028 msgctxt "unit: pixels"
8033 msgctxt "unit: bits"
8037 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8038 msgctxt "unit: dots/inch"
8043 msgctxt "unit: percent"
8048 msgctxt "unit: microseconds"
8053 msgid "Settings for %s"
8054 msgstr "Настройки %s"
8065 msgid "Flow Control"
8066 msgstr "Управление потоком"
8070 msgstr "Биты данных"
8077 msgid "Copying Files..."
8078 msgstr "Копирование файлов..."
8081 msgid "Destination:"
8085 msgid "Files Needed"
8086 msgstr "Необходимые файлы"
8090 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8091 "make sure the correct drive is selected below"
8093 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8094 "убедитесь что выбран нужный привод"
8097 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8098 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8101 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8102 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8104 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8109 msgid "Copy files from:"
8110 msgstr "Копировать файлы из:"
8113 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8114 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8121 msgid "&Save Background As..."
8122 msgstr "&Сохранить фон как..."
8125 msgid "Set As Back&ground"
8126 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8129 msgid "&Copy Background"
8130 msgstr "&Копировать фон"
8133 msgid "Set as &Desktop Item"
8134 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8137 msgid "Create Shor&tcut"
8138 msgstr "Создать &ярлык"
8140 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8141 msgid "Add to &Favorites..."
8142 msgstr "Добавить в &избранное..."
8152 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8154 msgstr "&Открыть ссылку"
8156 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8157 msgid "Open Link in &New Window"
8158 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8160 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8161 msgid "Save Target &As..."
8162 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8164 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8165 msgid "&Print Target"
8166 msgstr "&Печать объекта"
8168 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8169 msgid "S&how Picture"
8170 msgstr "Показать &рисунок"
8172 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8173 msgid "&Save Picture As..."
8174 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8177 msgid "&E-mail Picture..."
8178 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8181 msgid "Pr&int Picture..."
8182 msgstr "&Печать рисунка..."
8185 msgid "&Go to My Pictures"
8186 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8188 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8189 msgid "Set as Back&ground"
8190 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8192 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8193 msgid "Set as &Desktop Item..."
8194 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8196 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8197 msgid "Copy Shor&tcut"
8198 msgstr "Копировать &ярлык"
8200 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8204 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8208 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8212 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8233 msgid "&Cell Properties"
8234 msgstr "Свойства &ячейки"
8237 msgid "&Table Properties"
8238 msgstr "Сво&йства таблицы"
8241 msgid "Open in &New Window"
8242 msgstr "Открыть в &новом окне"
8249 msgid "&Save Video As..."
8250 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8252 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8254 msgstr "Воспроизвести"
8262 msgstr "Трассировочные метки"
8265 msgid "Resource Failures"
8266 msgstr "Сбои ресурсов"
8269 msgid "Dump Tracking Info"
8270 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8274 msgstr "Точки останова"
8278 msgstr "Режим отладки"
8282 msgstr "Выдать дерево"
8286 msgstr "Выдать строки"
8289 msgid "Dump DisplayTree"
8290 msgstr "Выдать дерево экрана"
8293 msgid "Dump FormatCaches"
8294 msgstr "Выдать кэши форматов"
8297 msgid "Dump LayoutRects"
8298 msgstr "Выдать прямоугольники"
8301 msgid "Memory Monitor"
8302 msgstr "Использование памяти"
8305 msgid "Performance Meters"
8306 msgstr "Счётчики производительности"
8310 msgstr "Сохранить HTML"
8313 msgid "&Browse View"
8314 msgstr "Вид об&зора"
8318 msgstr "Из&менить вид"
8320 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8322 msgstr "Прокрутка на месте"
8334 msgstr "Страница вверх"
8338 msgstr "Страница вниз"
8342 msgstr "Прокрутка вверх"
8346 msgstr "Прокрутка вниз"
8350 msgstr "К левому краю"
8354 msgstr "К правому краю"
8358 msgstr "Страница влево"
8362 msgstr "Страница вправо"
8366 msgstr "Прокрутка влево"
8369 msgid "Scroll Right"
8370 msgstr "Прокрутка вправо"
8373 msgid "Wine Internet Explorer"
8374 msgstr "Wine Internet Explorer"
8378 msgstr "&w&bСтраница &p"
8380 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8381 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8382 msgid "Lar&ge Icons"
8383 msgstr "&Крупные значки"
8385 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8386 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8387 msgid "S&mall Icons"
8388 msgstr "&Мелкие значки"
8390 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8394 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8395 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8399 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8400 msgid "Arrange &Icons"
8401 msgstr "Упорядочить &значки"
8413 msgstr "По &размеру"
8420 msgid "&Auto Arrange"
8421 msgstr "&Автоматически"
8424 msgid "Line up Icons"
8425 msgstr "В&ыровнять значки"
8428 msgid "Paste as Link"
8429 msgstr "Вставить &ярлык"
8431 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8448 msgctxt "recycle bin"
8450 msgstr "&Восстановить"
8465 msgid "Create &Link"
8466 msgstr "Создать &ярлык"
8470 msgstr "&Переименовать"
8472 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8473 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8478 msgid "&About Control Panel"
8479 msgstr "&О Панели Управления"
8481 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8482 msgid "Browse for Folder"
8490 msgid "&Make New Folder"
8491 msgstr "Создать &новую папку"
8499 msgstr "Да для &всех"
8506 msgid "Wine &license"
8507 msgstr "&Лицензия Wine"
8510 msgid "Running on %s"
8511 msgstr "Версия Wine %s"
8514 msgid "Wine was brought to you by:"
8515 msgstr "Разработчики Wine:"
8523 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8524 "will open it for you."
8526 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8533 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8538 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8542 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8546 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8550 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8551 msgid "Creation date:"
8552 msgstr "Дата создания:"
8554 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8558 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8562 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8568 msgstr "Открывать в:"
8572 msgstr "&Изменить..."
8575 msgid "Last modified:"
8579 msgid "Last accessed:"
8582 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8586 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8594 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8599 msgid "Size available"
8604 msgstr "Комментарий"
8615 msgid "Original location"
8616 msgstr "Исходное местонахождение"
8619 msgid "Date deleted"
8620 msgstr "Время удаления"
8622 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8623 msgctxt "display name"
8625 msgstr "Рабочий стол"
8627 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8629 msgstr "Мой компьютер"
8632 msgid "Control Panel"
8633 msgstr "Панель Управления"
8641 msgstr "Перезагрузить"
8644 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8645 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8649 msgstr "Выключить питание"
8652 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8653 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8655 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8660 msgid "My Documents"
8661 msgstr "Мои документы"
8669 msgstr "Автозагрузка"
8673 msgstr "Главное меню"
8686 msgstr "Рабочий стол"
8690 msgstr "Сетевое окружение"
8700 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8705 msgid "Program Files"
8706 msgstr "Program Files"
8710 msgstr "Мои рисунки"
8713 msgid "Common Files"
8714 msgstr "Common Files"
8716 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8721 msgid "Administrative Tools"
8722 msgstr "Администрирование"
8737 msgid "Program Files (x86)"
8738 msgstr "Program Files (x86)"
8744 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8754 msgstr "Списки воспроизведения"
8756 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8769 msgid "Sample Music"
8770 msgstr "Образцы музыки"
8773 msgid "Sample Pictures"
8774 msgstr "Образцы изображений"
8777 msgid "Sample Playlists"
8778 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8781 msgid "Sample Videos"
8782 msgstr "Образцы видео"
8786 msgstr "Сохранённые игры"
8794 msgstr "Пользователи"
8801 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8802 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8805 msgid "Error during creation of a new folder"
8806 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8809 msgid "Confirm file deletion"
8810 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8813 msgid "Confirm folder deletion"
8814 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8817 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8818 msgstr "Удалить «%1»?"
8821 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8822 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8825 msgid "Confirm file overwrite"
8826 msgstr "Подтверждение замены файла"
8830 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8832 "Do you want to replace it?"
8834 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8836 "Вы хотите заменить его?"
8839 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8840 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8844 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8845 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8848 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8849 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8852 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8853 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8856 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8857 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8861 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8863 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8864 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8867 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8869 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8870 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8875 msgstr "Новая папка"
8878 msgid "Wine Control Panel"
8879 msgstr "Панель Управления Wine"
8882 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8883 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8886 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8887 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8890 msgid "Executable files (*.exe)"
8891 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8894 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8895 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8898 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8899 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8902 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8903 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8906 msgid "Confirm deletion"
8907 msgstr "Подтверждение удаления"
8911 "A file already exists at the path %1.\n"
8913 "Do you want to replace it?"
8915 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8917 "Вы хотите заменить его?"
8921 "A folder already exists at the path %1.\n"
8923 "Do you want to replace it?"
8925 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8927 "Вы хотите заменить её?"
8930 msgid "Confirm overwrite"
8931 msgstr "Подтверждение замены"
8935 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8936 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8937 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8938 "any later version.\n"
8940 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8941 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8942 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8945 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8946 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8947 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8949 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8950 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8951 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8953 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8954 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8955 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8956 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8958 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8959 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8960 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8963 msgid "Wine License"
8964 msgstr "Лицензия Wine"
8970 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8975 msgid "Don't show me th&is message again"
8976 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8983 msgctxt "time unit: hours"
8988 msgctxt "time unit: minutes"
8993 msgctxt "time unit: seconds"
8998 msgid "Select Source"
8999 msgstr "Выберите источник"
9001 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9002 msgid "Security Warning"
9003 msgstr "Предупреждение о безопасности"
9006 msgid "Do you want to install this software?"
9007 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
9010 msgid "Don't install"
9011 msgstr "Не устанавливать"
9015 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9016 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9018 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
9019 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
9022 msgid "Installation of component failed: %08x"
9023 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
9026 msgid "Install (%d)"
9027 msgstr "Установить (%d)"
9033 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9036 msgstr "&Восстановить"
9038 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9040 msgstr "&Переместить"
9042 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9046 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9050 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9052 msgstr "&Развернуть"
9055 msgid "&Close\tAlt+F4"
9056 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
9063 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9064 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
9067 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9068 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
9076 msgstr "&Пропустить"
9084 msgstr "П&родолжить"
9087 msgid "Select Window"
9091 msgid "&More Windows..."
9092 msgstr "&Ещё окна..."
9100 msgstr "Скрыть остальные"
9104 msgstr "Показать все"
9124 msgstr "Изменить масштаб"
9127 msgid "Enter Full Screen"
9128 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9131 msgid "Bring All to Front"
9132 msgstr "Все окна на передний план"
9135 msgid "Paper Si&ze:"
9136 msgstr "&Размер бумаги:"
9140 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9146 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9151 msgid "Authentication Required"
9152 msgstr "Требуется идентификация"
9159 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9160 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9163 msgid "Do you want to continue anyway?"
9164 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9167 msgid "LAN Connection"
9168 msgstr "Сетевое подключение"
9171 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9172 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9175 msgid "The date on the certificate is invalid."
9176 msgstr "Дата сертификата неверна."
9179 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9180 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9184 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9186 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9188 #: winineterror.mc:26
9189 msgid "The request has timed out.\n"
9190 msgstr "Таймаут запроса.\n"
9192 #: winineterror.mc:31
9193 msgid "An internal error has occurred.\n"
9194 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
9196 #: winineterror.mc:36
9197 msgid "The URL is invalid.\n"
9198 msgstr "Неверный URL.\n"
9200 #: winineterror.mc:41
9201 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9202 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
9204 #: winineterror.mc:46
9205 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9206 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
9208 #: winineterror.mc:51
9209 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9210 msgstr "Неверная операция.\n"
9212 #: winineterror.mc:56
9214 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9215 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9217 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
9218 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
9220 #: winineterror.mc:61
9221 msgid "The requested item could not be located.\n"
9222 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
9224 #: winineterror.mc:66
9225 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9226 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
9228 #: winineterror.mc:71
9229 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9230 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
9232 #: winineterror.mc:76
9234 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9235 "certificate is expired.\n"
9237 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
9239 #: winineterror.mc:81
9240 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9241 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
9244 msgid "The specified command was carried out."
9245 msgstr "Нет ошибки."
9248 msgid "Undefined external error."
9249 msgstr "Неизвестная ошибка."
9252 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9253 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9256 msgid "The driver was not enabled."
9257 msgstr "Драйвер не был подключен."
9261 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9264 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9265 "попробуйте ещё раз."
9268 msgid "The specified device handle is invalid."
9269 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9272 msgid "There is no driver installed on your system!"
9273 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9275 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9277 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9278 "increase available memory, and then try again."
9280 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9281 "попробуйте заново."
9285 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9286 "which functions and messages the driver supports."
9288 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9289 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9292 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9293 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9296 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9297 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9300 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9301 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9305 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9306 "Capabilities function to determine the supported formats."
9308 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9309 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9311 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9313 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9314 "device, or wait until the data is finished playing."
9316 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9317 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9322 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9323 "header, and then try again."
9325 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9326 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9330 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9331 "and then try again."
9333 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9334 "флаг и попробуйте заново."
9338 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9339 "header, and then try again."
9341 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9342 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9346 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9347 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9349 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9350 "CFG отсутствует или повреждён."
9354 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9355 "transmitted, and then try again."
9357 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9358 "передана и попробуйте заново."
9360 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9362 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9365 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9366 "установлено в системе."
9370 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9371 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9373 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9374 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9377 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9379 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9383 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9384 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9387 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9388 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9392 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9393 "or contact the device manufacturer."
9395 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9396 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9399 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9400 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9404 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9407 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9412 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9413 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9416 msgid "No command was specified."
9417 msgstr "Команда не указана."
9421 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9422 "size of the buffer."
9424 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9429 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9431 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9434 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9435 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9439 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9440 "manufacturer about obtaining a new driver."
9442 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9443 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9447 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9448 "manufacturer about obtaining a new driver."
9450 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9451 "новой версии драйвера."
9454 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9455 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9458 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9459 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9463 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9465 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9468 msgid "The device driver is not ready."
9469 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9472 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9473 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9477 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9480 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9483 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9485 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9490 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9491 "separately to determine which devices caused the error."
9493 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9494 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9497 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9498 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9501 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9503 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9506 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9507 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9511 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9512 "still connected to the network."
9514 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9515 "места, или проверьте сетевое подключение."
9519 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9520 "device name is spelled correctly."
9522 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9523 "имя указано правильно."
9527 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9530 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9531 "попробуйте заново."
9535 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9538 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9542 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9543 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9547 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9548 "parameter with each 'open' command."
9550 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9551 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9555 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9556 "Please supply one."
9558 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9563 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9564 "documentation for valid formats."
9566 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9567 "для выяснения допустимых форматов."
9571 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9573 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9576 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9578 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9582 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9583 "may be corrupt, or not in the correct format."
9585 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9586 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9589 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9590 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9593 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9594 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9597 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9598 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9601 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9603 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9607 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9608 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9612 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9613 "sequence, and then try again."
9615 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9616 "последовательность команд и попробуйте заново."
9620 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9621 "the device is closed, and then try again."
9623 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9624 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9628 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9629 "characters, followed by a period and an extension."
9631 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9632 "ним следует точка и расширение."
9636 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9637 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9641 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9642 "in Control Panel to install the device."
9644 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9645 "установки драйвера."
9649 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9650 "restarting your computer."
9652 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9657 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9658 "cannot change directories."
9660 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9661 "может менять директории."
9665 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9668 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9669 "может менять диски."
9672 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9673 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9676 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9677 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9681 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9682 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9686 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9687 "until a wave device is free, and then try again."
9689 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9690 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9694 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9695 "until the device is free, and then try again."
9697 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9698 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9702 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9703 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9705 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9706 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9710 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9711 "until the device is free, and then try again."
9713 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9714 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9717 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9718 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9721 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9722 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9726 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9727 "the Drivers option to install the wave device."
9729 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9730 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9734 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9737 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9742 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9743 "the Drivers option to install the wave device."
9745 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9746 "Drivers для установки звукового устройства."
9750 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9753 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9758 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9759 "You can't use them together."
9761 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9762 "использовать их вместе."
9766 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9769 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9770 "попробуйте заново."
9774 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9775 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9777 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9778 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9781 msgid "An error occurred with the specified port."
9782 msgstr "Ошибка указанного порта."
9786 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9787 "these applications; then, try again."
9789 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9790 "этих приложений и попробуйте заново."
9793 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9794 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9798 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9799 "Control Panel to install a MIDI driver."
9801 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9802 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9805 msgid "There is no display window."
9806 msgstr "Нет окна для отображения."
9809 msgid "Could not create or use window."
9810 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9814 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9815 "check your disk or network connection."
9817 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9818 "проверьте диск или сетевое подключение."
9822 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9823 "are still connected to the network."
9825 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9826 "места, или проверьте сетевое подключение."
9829 msgid "Wine Sound Mapper"
9830 msgstr "Wine Sound Mapper"
9837 msgid "Master Volume"
9838 msgstr "Общая громкость"
9845 msgid "Print to File"
9846 msgstr "Печать в файл"
9849 msgid "&Output File Name:"
9850 msgstr "&Имя файла:"
9853 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9854 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9857 msgid "Unable to create the output file."
9858 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9865 msgid "Operations Error"
9866 msgstr "Ошибка операции"
9869 msgid "Protocol Error"
9870 msgstr "Ошибка протокола"
9873 msgid "Time Limit Exceeded"
9874 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9877 msgid "Size Limit Exceeded"
9878 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9881 msgid "Compare False"
9882 msgstr "Сравнение неверно"
9885 msgid "Compare True"
9886 msgstr "Сравнение верно"
9889 msgid "Authentication Method Not Supported"
9890 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9893 msgid "Strong Authentication Required"
9894 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9897 msgid "Referral (v2)"
9898 msgstr "Ссылка (v2)"
9905 msgid "Administration Limit Exceeded"
9906 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9909 msgid "Unavailable Critical Extension"
9910 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9913 msgid "Confidentiality Required"
9914 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9917 msgid "SASL Bind in Progress"
9918 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9921 msgid "No Such Attribute"
9922 msgstr "Нет такого атрибута"
9925 msgid "Undefined Type"
9926 msgstr "Неопределённый тип"
9929 msgid "Inappropriate Matching"
9930 msgstr "Неподходящее соответствие"
9933 msgid "Constraint Violation"
9934 msgstr "Нарушение ограничения"
9937 msgid "Attribute Or Value Exists"
9938 msgstr "Атрибут или значение существует"
9941 msgid "Invalid Syntax"
9942 msgstr "Неверный синтаксис"
9945 msgid "No Such Object"
9946 msgstr "Нет такого объекта"
9949 msgid "Alias Problem"
9950 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9953 msgid "Invalid DN Syntax"
9954 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9958 msgstr "Это лист дерева"
9961 msgid "Alias Dereference Problem"
9962 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9965 msgid "Inappropriate Authentication"
9966 msgstr "Неподходящая авторизация"
9969 msgid "Invalid Credentials"
9970 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9973 msgid "Insufficient Rights"
9974 msgstr "Недостаточно прав"
9985 msgid "Unwilling To Perform"
9986 msgstr "Не желает выполнить"
9989 msgid "Loop Detected"
9990 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9993 msgid "Sort Control Missing"
9994 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9997 msgid "Index range error"
9998 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
10001 msgid "Naming Violation"
10002 msgstr "Нарушение правил наименования"
10005 msgid "Object Class Violation"
10006 msgstr "Нарушение класса объекта"
10009 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10010 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
10013 msgid "Not allowed on RDN"
10014 msgstr "Не разрешено на RDN"
10017 msgid "Already Exists"
10018 msgstr "Уже существует"
10021 msgid "No Object Class Mods"
10022 msgstr "Нет режимов класса объекта"
10025 msgid "Results Too Large"
10026 msgstr "Результаты слишком велики"
10029 msgid "Affects Multiple DSAs"
10030 msgstr "Влияет на несколько DSA"
10033 msgid "Server Down"
10034 msgstr "Сервер недоступен"
10037 msgid "Local Error"
10038 msgstr "Локальная ошибка"
10041 msgid "Encoding Error"
10042 msgstr "Ошибка кодирования"
10045 msgid "Decoding Error"
10046 msgstr "Ошибка декодирования"
10053 msgid "Auth Unknown"
10054 msgstr "Неизвестная авторизация"
10057 msgid "Filter Error"
10058 msgstr "Ошибка фильтра"
10061 msgid "User Canceled"
10062 msgstr "Отменено пользователем"
10065 msgid "Parameter Error"
10066 msgstr "Ошибка параметра"
10070 msgstr "Нет памяти"
10073 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10074 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
10077 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10078 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
10081 msgid "Specified control was not found in message"
10082 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
10085 msgid "No result present in message"
10086 msgstr "Результата нет в сообщении"
10089 msgid "More results returned"
10090 msgstr "Ещё есть результаты"
10093 msgid "Loop while handling referrals"
10094 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
10097 msgid "Referral hop limit exceeded"
10098 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
10100 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10102 "Not Yet Implemented\n"
10105 "Ещё не реализовано\n"
10108 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10109 msgid "%1: File Not Found\n"
10110 msgstr "%1: файл не найден\n"
10114 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10117 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10122 " + Sets an attribute.\n"
10123 " - Clears an attribute.\n"
10124 " R Read-only file attribute.\n"
10125 " A Archive file attribute.\n"
10126 " S System file attribute.\n"
10127 " H Hidden file attribute.\n"
10128 " [drive:][path][filename]\n"
10129 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10130 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10131 " /D Processes folders as well.\n"
10133 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10136 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10141 " + Устанавливает атрибут.\n"
10142 " - Очищает атрибут.\n"
10143 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10144 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10145 " S Атрибут системных файлов.\n"
10146 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10147 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10148 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10149 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10150 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10154 msgstr "&Аналоговые"
10160 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10165 msgid "&Without Titlebar"
10166 msgstr "&Без заголовка"
10176 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10177 msgid "&Always on Top"
10178 msgstr "&Поверх всех"
10181 msgid "&About Clock"
10190 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10191 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10192 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10195 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10196 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10198 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10199 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10200 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10202 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10203 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10207 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10208 "default directory.\n"
10210 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10213 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10214 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10217 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10218 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10221 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10222 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10225 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10226 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10229 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10230 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10233 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10234 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10237 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10238 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10242 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10244 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10245 "the terminal device before they are executed.\n"
10247 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10248 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10249 "preceding it with an @ sign.\n"
10251 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10253 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10254 "перед их выполнением.\n"
10256 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10257 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10260 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10261 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10265 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10267 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10269 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10271 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10274 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10276 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10280 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10283 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10284 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10285 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10286 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10287 "terminates the batch file execution.\n"
10289 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10291 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10292 "пределах bat-файла.\n"
10294 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10295 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10296 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10297 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10298 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10300 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10304 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10305 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10307 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10308 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10312 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10314 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10315 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10316 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10318 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10319 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10321 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10323 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10324 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10325 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10327 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10328 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10332 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10334 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10335 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10336 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10338 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10340 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10341 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10342 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10345 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10346 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10349 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10350 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10354 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10356 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10357 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10359 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10361 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10363 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10366 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10371 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10373 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10374 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10377 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10378 "variable, for example:\n"
10379 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10381 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10383 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10384 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10387 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10388 "PATH, например:\n"
10389 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10393 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10395 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10396 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10398 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10400 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10401 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10405 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10407 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10408 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10410 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10412 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10413 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10414 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10415 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10417 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10418 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10419 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10420 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10422 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10423 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10425 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10427 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10428 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10430 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10432 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10433 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10434 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10435 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10437 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10438 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10439 "каталога и знак больше (>).\n"
10440 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10442 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10443 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10447 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10448 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10450 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10451 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10454 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10455 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10458 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10459 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10462 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10463 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10466 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10467 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10471 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10473 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10475 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10477 "SET <variable>=<value>\n"
10479 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10480 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10482 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10483 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10484 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10485 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10487 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10489 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10491 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10493 "SET <переменная>=<значение>\n"
10495 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10496 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10499 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10500 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10501 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10502 "операционной системы из cmd.\n"
10506 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10507 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10508 "called from the command line.\n"
10510 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10511 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10512 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10514 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10516 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10517 "with that suffix.\n"
10519 "start [options] program_filename [...]\n"
10520 "start [options] document_filename\n"
10523 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10524 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10525 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10526 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10527 "/min Start the program minimized.\n"
10528 "/max Start the program maximized.\n"
10529 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10530 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10531 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10532 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10533 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10534 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10535 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10536 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10537 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10539 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10541 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10542 "/? Display this help and exit.\n"
10544 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10545 "для файлов с таким расширением.\n"
10547 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10548 "start [параметры] document_filename\n"
10551 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10552 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10553 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10554 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10555 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10556 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10557 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10558 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10559 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10560 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10561 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10562 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10563 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10564 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10565 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10566 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10568 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10569 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10572 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10573 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10576 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10577 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10581 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10582 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10584 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10585 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10586 "чтения, отсутствует.\n"
10590 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10592 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10593 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10594 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10596 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10598 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10599 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10601 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10602 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10603 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10605 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10608 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10609 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10612 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10613 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10617 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10618 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10620 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10621 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10625 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10627 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10628 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10629 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10630 "settings are restored.\n"
10632 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10634 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10635 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10636 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10640 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10641 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10643 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10644 "указанный каталог.\n"
10647 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10648 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10652 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10654 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10656 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10657 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10658 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10659 "association, if any.\n"
10661 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10663 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10665 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10666 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10667 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10672 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10674 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10676 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10677 "currently defined.\n"
10678 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10680 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10681 "associated to the specified file type.\n"
10683 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10685 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10687 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10688 "команды открытия.\n"
10689 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10690 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10694 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10695 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10699 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10700 "from a selectable list.\n"
10701 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10703 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10704 "предложенного списка.\n"
10705 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10709 "Create a symbolic link.\n"
10711 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10714 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10715 "/h Create a hard link.\n"
10716 "/j Create a directory junction.\n"
10717 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10718 "target is the path that link_name points to.\n"
10720 "Создаёт символическую ссылку.\n"
10722 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
10725 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
10726 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
10727 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
10728 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
10729 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
10733 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10734 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10736 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10737 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10741 "CMD built-in commands are:\n"
10742 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10743 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10744 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10745 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10746 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10747 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10748 "COPY\t\tCopy file\n"
10749 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10750 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10751 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10752 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10753 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10754 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10755 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10756 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10757 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10758 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10759 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10760 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10761 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10762 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10763 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10764 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10765 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10766 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10767 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10768 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10769 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10770 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10771 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10772 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10773 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10774 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10775 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10776 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10777 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10779 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10781 "Встроенные команды CMD:\n"
10782 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10783 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10784 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10785 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10786 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10787 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10788 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10789 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10790 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10791 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10792 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10793 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10794 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10795 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10796 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10797 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10798 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
10799 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10800 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10801 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10802 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10803 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10805 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10806 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10807 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10808 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10809 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10810 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10811 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10813 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10814 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10815 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10816 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10817 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10818 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10819 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10821 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10825 msgid "Are you sure?"
10826 msgstr "Вы уверены?"
10828 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10833 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10839 msgid "File association missing for extension %1\n"
10840 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10843 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10844 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10847 msgid "Overwrite %1?"
10848 msgstr "Перезаписать %1?"
10855 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10856 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10859 msgid "Argument missing\n"
10860 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10863 msgid "Syntax error\n"
10864 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10867 msgid "No help available for %1\n"
10868 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10871 msgid "Target to GOTO not found\n"
10872 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10875 msgid "Current Date is %1\n"
10876 msgstr "Текущая дата %1\n"
10879 msgid "Current Time is %1\n"
10880 msgstr "Текущее время %1\n"
10883 msgid "Enter new date: "
10884 msgstr "Введите новую дату: "
10887 msgid "Enter new time: "
10888 msgstr "Введите новое время: "
10891 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10892 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10894 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10895 msgid "Failed to open '%1'\n"
10896 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10899 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10900 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10902 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10909 msgstr "Удалить %1?"
10912 msgid "Echo is %1\n"
10913 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10916 msgid "Verify is %1\n"
10917 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10920 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10921 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10924 msgid "Parameter error\n"
10925 msgstr "Неверный параметр\n"
10929 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10932 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10936 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10937 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10940 msgid "PATH not found\n"
10941 msgstr "PATH не найден\n"
10944 msgid "Press any key to continue... "
10945 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10948 msgid "Wine Command Prompt"
10949 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10952 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10953 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10960 msgid "The input line is too long.\n"
10961 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10964 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10965 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10968 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10969 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10971 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10973 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10976 msgid " (Yes|No|All)"
10977 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10981 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10983 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10986 msgid "Division by zero error.\n"
10987 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10990 msgid "Expected an operand.\n"
10991 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10994 msgid "Expected an operator.\n"
10995 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10998 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10999 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
11003 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11004 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11006 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
11007 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
11010 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11011 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
11014 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11015 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
11018 msgid "Wine Explorer"
11019 msgstr "Проводник Wine"
11025 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11027 msgstr "&Запустить..."
11030 msgid "Usage: hostname\n"
11031 msgstr "Использование: hostname\n"
11034 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11035 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
11039 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11041 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
11044 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11045 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11048 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11049 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
11052 msgid "%1 adapter %2\n"
11053 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11060 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11061 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
11064 msgid "IPv4 address"
11065 msgstr "IPv4-адрес"
11077 msgstr "Широковещательный"
11080 msgid "Peer-to-peer"
11081 msgstr "Одноранговый"
11092 msgid "IP routing enabled"
11093 msgstr "IP-маршрутизация включена"
11096 msgid "Physical address"
11097 msgstr "Физический адрес"
11100 msgid "DHCP enabled"
11101 msgstr "DHCP включен"
11104 msgid "Default gateway"
11105 msgstr "Шлюз по умолчанию"
11108 msgid "IPv6 address"
11109 msgstr "IPv6-адрес"
11112 msgid "System Information"
11113 msgstr "Информация о системе"
11117 "The syntax of this command is:\n"
11119 "NET command [arguments]\n"
11121 "NET command /HELP\n"
11123 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11125 "Синтаксис команды:\n"
11127 "NET HELP команда [аргументы]\n"
11129 "NET команда /HELP\n"
11131 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
11135 "The syntax of this command is:\n"
11137 "NET START [service]\n"
11139 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11140 "'service' is the name of the service to start.\n"
11142 "Синтаксис команды:\n"
11144 "NET START [служба]\n"
11146 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
11147 "всех запущенных служб.\n"
11151 "The syntax of this command is:\n"
11153 "NET STOP service\n"
11155 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11157 "Синтаксис команды:\n"
11159 "NET STOP служба\n"
11161 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11164 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11165 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11168 msgid "Could not stop service %1\n"
11169 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11172 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11173 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11176 msgid "Could not get handle to service.\n"
11177 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11180 msgid "The %1 service is starting.\n"
11181 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11184 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11185 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11188 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11189 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11192 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11193 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11196 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11197 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11200 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11201 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11204 msgid "There are no entries in the list.\n"
11205 msgstr "Список пуст.\n"
11210 "Status Local Remote\n"
11211 "---------------------------------------------------------------\n"
11214 "Статус Локальный Удалённый\n"
11215 "---------------------------------------------------------------\n"
11218 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11219 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11223 msgstr "Приостановлена"
11226 msgid "Disconnected"
11230 msgid "A network error occurred"
11231 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11234 msgid "Connection is being made"
11235 msgstr "Соединение было установлено"
11238 msgid "Reconnecting"
11239 msgstr "Переподключение"
11242 msgid "The following services are running:\n"
11243 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11246 msgid "Active Connections"
11247 msgstr "Активные подключения"
11254 msgid "Local Address"
11255 msgstr "Локальный адрес"
11258 msgid "Foreign Address"
11259 msgstr "Внешний адрес"
11266 msgid "Interface Statistics"
11267 msgstr "Статистика интерфейса"
11271 msgstr "Отправлено"
11282 msgid "Unicast packets"
11283 msgstr "Одноадресные пакеты"
11286 msgid "Non-unicast packets"
11287 msgstr "Многоадресные пакеты"
11298 msgid "Unknown protocols"
11299 msgstr "Неизвестные протоколы"
11302 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11303 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11306 msgid "Active Opens"
11307 msgstr "Активные подключения"
11310 msgid "Passive Opens"
11311 msgstr "Пассивные подключения"
11314 msgid "Failed Connection Attempts"
11315 msgstr "Сбоев при подключении"
11318 msgid "Reset Connections"
11319 msgstr "Сброшено подключений"
11322 msgid "Current Connections"
11323 msgstr "Текущих подключений"
11326 msgid "Segments Received"
11327 msgstr "Получено сегментов"
11330 msgid "Segments Sent"
11331 msgstr "Отправлено сегментов"
11334 msgid "Segments Retransmitted"
11335 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11338 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11339 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11342 msgid "Datagrams Received"
11343 msgstr "Получено датаграмм"
11347 msgstr "Порт не указан"
11350 msgid "Receive Errors"
11351 msgstr "Ошибок приёма"
11354 msgid "Datagrams Sent"
11355 msgstr "Отправлено датаграмм"
11358 msgid "&New\tCtrl+N"
11359 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11361 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11362 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11363 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11365 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11366 msgid "&Save\tCtrl+S"
11367 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11369 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11370 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11371 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11373 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11374 msgid "Page Se&tup..."
11375 msgstr "Пара&метры страницы..."
11378 msgid "P&rinter Setup..."
11379 msgstr "&Настройка принтера..."
11381 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11385 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11386 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11387 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11389 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11390 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11391 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11393 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11394 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11395 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11397 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11398 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11399 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11401 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11403 msgid "&Delete\tDel"
11404 msgstr "&Удалить\tDel"
11407 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11408 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11411 msgid "&Time/Date\tF5"
11412 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11415 msgid "&Wrap long lines"
11416 msgstr "&Перенос по словам"
11419 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11420 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11423 msgid "&Search next\tF3"
11424 msgstr "Найти &далее\tF3"
11426 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11427 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11428 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11430 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11431 msgid "&Contents\tF1"
11432 msgstr "&Содержание\tF1"
11435 msgid "&About Notepad"
11436 msgstr "&О Notepad"
11440 msgstr "Параметры страницы"
11444 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11448 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11451 msgid "Margins (millimeters)"
11464 msgstr "Кодировка:"
11466 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11467 msgctxt "accelerator Select All"
11471 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11472 msgctxt "accelerator Copy"
11476 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11477 msgctxt "accelerator Find"
11481 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11482 msgctxt "accelerator Replace"
11486 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11487 msgctxt "accelerator New"
11491 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11492 msgctxt "accelerator Open"
11496 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11497 msgctxt "accelerator Print"
11501 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11502 msgctxt "accelerator Save"
11507 msgctxt "accelerator Paste"
11511 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11512 msgctxt "accelerator Cut"
11516 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11517 msgctxt "accelerator Undo"
11523 msgstr "Страница &p"
11529 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11535 msgstr "(без заголовка)"
11537 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11538 msgid "Text files (*.txt)"
11539 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11543 "File '%s' does not exist.\n"
11545 "Do you want to create a new file?"
11547 "Файл «%s» не существует.\n"
11549 "Хотите создать новый файл?"
11553 "File '%s' has been modified.\n"
11555 "Would you like to save the changes?"
11557 "Файл «%s» был изменён.\n"
11559 "Хотите сохранить изменения?"
11562 msgid "'%s' could not be found."
11563 msgstr "«%s» не найден."
11566 msgid "Unicode (UTF-16)"
11567 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11570 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11571 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11574 msgid "Unicode (UTF-8)"
11575 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11580 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11581 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11582 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11583 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11587 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11588 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11589 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11590 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11594 msgid "&Bind to file..."
11595 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11598 msgid "&View TypeLib..."
11599 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11602 msgid "&System Configuration"
11603 msgstr "&Конфигурация системы"
11606 msgid "&Run the Registry Editor"
11607 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11610 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11611 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11614 msgid "&In-process server"
11615 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11618 msgid "In-process &handler"
11619 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11622 msgid "&Local server"
11623 msgstr "&Локальный сервер"
11626 msgid "&Remote server"
11627 msgstr "&Удалённый сервер"
11630 msgid "View &Type information"
11631 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11634 msgid "Create &Instance"
11635 msgstr "Создать &Экземпляр"
11638 msgid "Create Instance &On..."
11639 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11642 msgid "&Release Instance"
11643 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11646 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11647 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11650 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11651 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11654 msgid "&Expert mode"
11655 msgstr "&Режим эксперта"
11658 msgid "&Hidden component categories"
11659 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11661 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11663 msgstr "Панель &инструментов"
11665 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11666 msgid "&Status Bar"
11667 msgstr "&Строка состояния"
11669 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11670 msgid "&Refresh\tF5"
11671 msgstr "&Обновить\tF5"
11674 msgid "&About OleView"
11675 msgstr "&О OleView"
11678 msgid "&Save as..."
11679 msgstr "&Сохранить как..."
11682 msgid "&Group by type kind"
11683 msgstr "&Группировать по типу"
11686 msgid "Connect to another machine"
11687 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11690 msgid "&Machine name:"
11691 msgstr "&Имя компьютера:"
11694 msgid "System Configuration"
11695 msgstr "Конфигурация системы"
11698 msgid "System Settings"
11699 msgstr "Настройки системы"
11702 msgid "&Enable Distributed COM"
11703 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11706 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11707 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11711 "These settings change only registry values.\n"
11712 "They have no effect on Wine performance."
11714 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11715 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11718 msgid "Default Interface Viewer"
11719 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11730 msgid "&View Type Info"
11731 msgstr "&Информация о типе"
11734 msgid "IPersist Interface Viewer"
11735 msgstr "Интерфейс IPersist"
11737 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11738 msgid "Class Name:"
11739 msgstr "Имя класса:"
11741 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11746 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11747 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11749 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11754 msgid "ITypeLib viewer"
11755 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11758 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11759 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11762 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11763 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11766 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11767 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11770 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11771 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11774 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11775 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11778 msgid "Run the Wine registry editor"
11779 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11782 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11783 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11786 msgid "Create an instance of the selected object"
11787 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11790 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11791 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11794 msgid "Release the currently selected object instance"
11795 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11798 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11799 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11802 msgid "Display the viewer for the selected item"
11803 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11806 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11807 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11811 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11813 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11816 msgid "Show or hide the toolbar"
11817 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11820 msgid "Show or hide the status bar"
11821 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11824 msgid "Refresh all lists"
11825 msgstr "Обновить все списки"
11828 msgid "Display program information, version number and copyright"
11829 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11832 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11833 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11836 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11837 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11840 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11841 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11844 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11845 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11848 msgid "ObjectClasses"
11849 msgstr "Классы объектов"
11852 msgid "Grouped by Component Category"
11853 msgstr "Группировка по категориям"
11856 msgid "OLE 1.0 Objects"
11857 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11860 msgid "COM Library Objects"
11861 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11864 msgid "All Objects"
11865 msgstr "Все объекты"
11868 msgid "Application IDs"
11869 msgstr "ID приложения"
11872 msgid "Type Libraries"
11873 msgstr "Библиотеки типов"
11881 msgstr "Интерфейсы"
11888 msgid "Implementation"
11889 msgstr "Реализация"
11896 msgid "CoGetClassObject failed."
11897 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11900 msgid "Unknown error"
11901 msgstr "Неизвестная ошибка"
11908 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11909 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11912 msgid "Inherited Interfaces"
11913 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11916 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11917 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11920 msgid "Close window"
11921 msgstr "Закрыть окно"
11924 msgid "Group typeinfos by kind"
11925 msgstr "Группировать типы по видам"
11929 msgstr "&Создать..."
11932 msgid "O&pen\tEnter"
11933 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11935 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11936 msgid "&Move...\tF7"
11937 msgstr "&Переместить...\tF7"
11939 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11940 msgid "&Copy...\tF8"
11941 msgstr "&Копировать...\tF8"
11944 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11945 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11948 msgid "&Execute..."
11949 msgstr "&Запустить..."
11952 msgid "E&xit Windows"
11953 msgstr "Вы&ход из Windows"
11955 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11957 msgstr "&Параметры"
11960 msgid "&Arrange automatically"
11961 msgstr "&Автоупорядочивание"
11964 msgid "&Minimize on run"
11965 msgstr "&Свернуть при запуске"
11967 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11968 msgid "&Save settings on exit"
11969 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11971 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11976 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11977 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11980 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11981 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11984 msgid "&Arrange Icons"
11985 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11988 msgid "&About Program Manager"
11989 msgstr "&О диспетчере программ"
11992 msgid "Program &group"
11993 msgstr "&Группу программ"
11997 msgstr "&Программный элемент"
12000 msgid "Move Program"
12001 msgstr "Переместить программу"
12004 msgid "Move program:"
12005 msgstr "Переместить программу:"
12007 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12008 msgid "From group:"
12009 msgstr "Из группы:"
12011 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12013 msgstr "&В группу:"
12016 msgid "Copy Program"
12017 msgstr "Копировать программу"
12020 msgid "Copy program:"
12021 msgstr "Копировать программу:"
12024 msgid "Program Group Attributes"
12025 msgstr "Атрибуты программной группы"
12028 msgid "&Group file:"
12029 msgstr "&Файл группы:"
12032 msgid "Program Attributes"
12033 msgstr "Атрибуты программы"
12035 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12036 msgid "&Command line:"
12037 msgstr "&Командная строка:"
12040 msgid "&Working directory:"
12041 msgstr "&Рабочая папка:"
12044 msgid "&Key combination:"
12045 msgstr "&Комбинация клавиш:"
12047 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12048 msgid "&Minimize at launch"
12049 msgstr "В виде &значка"
12052 msgid "Change &icon..."
12053 msgstr "&Другой значок..."
12056 msgid "Change Icon"
12057 msgstr "Выбрать значок"
12061 msgstr "&Имя файла:"
12064 msgid "Current &icon:"
12065 msgstr "&Текущий значок:"
12068 msgid "Execute Program"
12069 msgstr "Запустить программу"
12072 msgid "Program Manager"
12073 msgstr "Диспетчер программ"
12075 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12079 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12080 msgid "Information"
12081 msgstr "Информация"
12084 msgid "Delete group `%s'?"
12085 msgstr "Удалить группу «%s»?"
12088 msgid "Delete program `%s'?"
12089 msgstr "Удалить программу «%s»?"
12092 msgid "Not implemented"
12093 msgstr "Не реализовано"
12096 msgid "Error reading `%s'."
12097 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
12100 msgid "Error writing `%s'."
12101 msgstr "Ошибка записи «%s»."
12105 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12106 "Should it be tried further on?"
12108 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
12109 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
12112 msgid "Help not available."
12113 msgstr "Справка не доступна."
12116 msgid "Unknown feature in %s"
12117 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
12120 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12121 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
12124 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12125 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
12128 msgid "Libraries (*.dll)"
12129 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
12133 msgstr "Файлы значков"
12136 msgid "Icons (*.ico)"
12137 msgstr "Значки (*.ico)"
12142 " REG [operation] [parameters]\n"
12144 "Supported operations:\n"
12145 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12147 "For help on a specific operation, type:\n"
12148 " REG [operation] /?\n"
12152 " REG [операция] [параметры]\n"
12154 "Поддерживаемые операции:\n"
12155 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12157 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12158 " REG [операция] /?\n"
12163 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12166 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12170 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12171 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12174 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12175 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12178 msgid "The operation completed successfully\n"
12179 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12182 msgid "reg: Invalid key name\n"
12183 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12186 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12187 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12190 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12191 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12195 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12196 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12199 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12200 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12203 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12204 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12207 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12209 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12212 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12213 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12216 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12217 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12220 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12221 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12223 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12225 msgstr "(По умолчанию)"
12228 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12229 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12232 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12233 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12236 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12237 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12240 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12241 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12245 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12248 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12253 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12255 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12258 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12259 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12262 msgid "reg: Invalid syntax. "
12263 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12266 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12267 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12270 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12271 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12274 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12275 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12277 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12278 msgid "(value not set)"
12279 msgstr "(значение не задано)"
12282 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12283 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12286 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12287 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12290 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12291 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12294 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12295 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12298 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12299 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
12302 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12303 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
12306 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12307 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12314 msgid "&Import Registry File..."
12315 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12318 msgid "&Export Registry File..."
12319 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12321 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12325 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12326 msgid "&String Value"
12327 msgstr "&Строковый параметр"
12329 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12330 msgid "&Binary Value"
12331 msgstr "&Двоичный параметр"
12333 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12334 msgid "&DWORD Value"
12335 msgstr "&Параметр DWORD"
12337 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12338 msgid "&Multi-String Value"
12339 msgstr "&Многостроковый параметр"
12341 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12342 msgid "&Expandable String Value"
12343 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12345 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12346 msgid "&Rename\tF2"
12347 msgstr "&Переименовать\tF2"
12349 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12350 msgid "&Copy Key Name"
12351 msgstr "&Копировать имя раздела"
12353 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12354 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12355 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12358 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12359 msgstr "Найти &далее\tF3"
12362 msgid "Status &Bar"
12363 msgstr "Строка &состояния"
12365 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12367 msgstr "&Разделить"
12370 msgid "&Remove Favorite..."
12371 msgstr "&Удалить из избранного..."
12374 msgid "&About Registry Editor"
12375 msgstr "&О редакторе реестра"
12377 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12379 msgstr "Развернуть"
12381 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12382 msgid "Modify &Binary Data..."
12383 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12386 msgid "Export registry"
12387 msgstr "Экспорт реестра"
12390 msgid "S&elected branch:"
12391 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12403 msgstr "Именах разделов"
12406 msgid "Value names"
12407 msgstr "Именах параметров"
12410 msgid "Value content"
12411 msgstr "Значениях параметров"
12414 msgid "Whole string only"
12415 msgstr "Всю строку целиком"
12418 msgid "Add Favorite"
12419 msgstr "Добавление в избранное"
12421 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12426 msgid "Remove Favorite"
12427 msgstr "Удаление из избранного"
12430 msgid "Edit String"
12431 msgstr "Изменение строкового параметра"
12433 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12434 msgid "Value name:"
12435 msgstr "Имя параметра:"
12437 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12438 msgid "Value data:"
12443 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12447 msgstr "Представление"
12450 msgid "Hexadecimal"
12455 msgstr "Десятичное"
12458 msgid "Edit Binary"
12459 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12462 msgid "Edit Multi-String"
12463 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12466 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12467 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12470 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12471 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12474 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12475 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12478 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12479 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12483 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12485 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12488 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12489 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12496 msgid "Registry Editor"
12497 msgstr "Редактор реестра"
12500 msgid "Import Registry File"
12501 msgstr "Импорт файла реестра"
12504 msgid "Export Registry File"
12505 msgstr "Экспорт файла реестра"
12508 msgid "Registry files (*.reg)"
12509 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12512 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12513 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12516 msgid "(cannot display value)"
12517 msgstr "(невозможно отобразить)"
12520 msgid "(unknown %d)"
12521 msgstr "(неизвестно %d)"
12524 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12525 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12528 msgid "Unable to create a new registry key."
12529 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12532 msgid "Unable to create a new registry value."
12533 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12537 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12538 "The specified key name already exists."
12540 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12541 "Ключ с указанным именем уже существует."
12545 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12546 "The specified value name already exists."
12548 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12549 "Значение с указанным именем уже существует."
12552 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12553 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12556 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12557 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12560 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12561 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12565 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12566 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12569 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12570 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12575 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12578 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12579 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12580 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12581 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12582 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12583 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12584 " /D Delete a specified registry key.\n"
12585 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12586 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12587 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12588 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12589 " /? Display this information and exit.\n"
12590 " [filename] The location of the file containing registry information "
12592 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12594 " file location where registry information will be exported.\n"
12595 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12597 "Usage examples:\n"
12598 " regedit \"import.reg\"\n"
12599 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12600 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12603 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12606 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12607 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12608 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12609 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12610 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12611 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12612 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12613 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12614 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12615 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12616 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12618 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12619 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12620 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12621 "для экспорта данных.\n"
12622 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12624 "Примеры использования:\n"
12625 " regedit \"import.reg\"\n"
12626 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12627 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12630 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12631 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12634 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12635 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12638 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12639 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12642 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12643 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12646 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12647 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12650 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12651 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12654 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12655 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12658 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12659 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12662 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12663 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12667 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12668 "encountered at '%1'.\n"
12670 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12671 "Неверное значение «%1».\n"
12674 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12675 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12678 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12679 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12682 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12683 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12686 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12687 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12690 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12691 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12694 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12695 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12699 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12700 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12703 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12704 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12707 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12708 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12712 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12713 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12716 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12717 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12720 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12721 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12724 msgid "Quits the Registry Editor"
12725 msgstr "Выход из редактора реестра"
12728 msgid "Adds keys to the favorites list"
12729 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12732 msgid "Removes keys from the favorites list"
12733 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12736 msgid "Shows or hides the status bar"
12737 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12740 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12741 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12744 msgid "Refreshes the window"
12745 msgstr "Обновляет окно"
12748 msgid "Deletes the selection"
12749 msgstr "Удаляет выделение"
12752 msgid "Renames the selection"
12753 msgstr "Переименовывает выделение"
12756 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12757 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12760 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12761 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12764 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12765 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12768 msgid "Modifies the value's data"
12769 msgstr "Изменяет значение параметра"
12772 msgid "Adds a new key"
12773 msgstr "Добавление нового раздела"
12776 msgid "Adds a new string value"
12777 msgstr "Добавление строкового параметра"
12780 msgid "Adds a new binary value"
12781 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12784 msgid "Adds a new 32-bit value"
12785 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12788 msgid "Imports a text file into the registry"
12789 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12792 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12793 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12796 msgid "Prints all or part of the registry"
12797 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12800 msgid "Opens Registry Editor Help"
12801 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12804 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12805 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12808 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12809 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12812 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12813 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12816 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12817 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12820 msgid "Confirm Value Delete"
12821 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12824 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12825 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
12828 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12829 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12832 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12833 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12836 msgid "New Key #%d"
12837 msgstr "Новый раздел #%d"
12840 msgid "New Value #%d"
12841 msgstr "Новое значение #%d"
12844 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12845 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12848 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12849 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12852 msgid "Adds a new multi-string value"
12853 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12856 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12857 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12860 msgid "Adds a new expandable string value"
12861 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12864 msgid "Confirm Key Delete"
12865 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12869 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12870 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12873 msgid "Expands or collapses the selected node"
12874 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12882 "Wine DLL Registration Utility\n"
12884 "Provides DLL registration services.\n"
12887 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12889 "Используется для регистрации DLL.\n"
12895 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12898 " [/u] Unregister a server.\n"
12899 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12900 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12901 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12902 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12906 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12909 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12910 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12911 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12912 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12913 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12918 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12921 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12925 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12926 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12929 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12930 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12933 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12934 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12937 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12938 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12941 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12942 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12945 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12946 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12949 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12950 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12953 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12954 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12957 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12958 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12961 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12962 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12966 "Application could not be started, or no application associated with the "
12967 "specified file.\n"
12968 "ShellExecuteEx failed"
12970 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12971 "документа приложений.\n"
12972 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12975 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12976 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12979 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12981 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12984 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12985 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12988 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12989 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12992 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12993 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12996 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12997 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
13000 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13001 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
13004 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13005 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
13009 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13011 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
13014 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13015 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
13018 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13019 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
13022 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13023 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
13026 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13027 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
13030 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13031 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
13034 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13035 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
13037 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13038 msgid "&New Task (Run...)"
13039 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
13042 msgid "E&xit Task Manager"
13043 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
13046 msgid "&Minimize On Use"
13047 msgstr "&Сворачивать после обращения"
13050 msgid "&Hide When Minimized"
13051 msgstr "С&крывать свёрнутое"
13053 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13054 msgid "&Show 16-bit tasks"
13055 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
13058 msgid "&Refresh Now"
13062 msgid "&Update Speed"
13063 msgstr "&Скорость обновления"
13065 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13069 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13073 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13079 msgstr "&Приостановить"
13081 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13082 msgid "&Select Columns..."
13083 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
13085 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13086 msgid "&CPU History"
13087 msgstr "&Загрузка ЦП"
13089 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13090 msgid "&One Graph, All CPUs"
13091 msgstr "&Один график на все ЦП"
13093 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13094 msgid "One Graph &Per CPU"
13095 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
13097 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13098 msgid "&Show Kernel Times"
13099 msgstr "&Вывод времени ядра"
13101 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13102 msgid "Tile &Horizontally"
13103 msgstr "&Сверху вниз"
13105 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13106 msgid "Tile &Vertically"
13107 msgstr "С&верху вниз"
13109 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13113 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13117 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13118 msgid "&Bring To Front"
13119 msgstr "&На передний план"
13122 msgid "&About Task Manager"
13123 msgstr "&О программе"
13125 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13127 msgstr "&Переключиться"
13129 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13131 msgstr "Снять &задачу"
13134 msgid "&Go To Process"
13135 msgstr "&Перейти к процессам"
13137 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13138 msgid "&End Process"
13139 msgstr "&Завершить процесс"
13142 msgid "End Process &Tree"
13143 msgstr "Завершить &дерево процессов"
13145 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13150 msgid "Set &Priority"
13151 msgstr "&Приоритет"
13155 msgstr "&Реального времени"
13158 msgid "&Above Normal"
13159 msgstr "В&ыше среднего"
13162 msgid "&Below Normal"
13163 msgstr "Н&иже среднего"
13166 msgid "Set &Affinity..."
13167 msgstr "Задать &соответствие..."
13170 msgid "Edit Debug &Channels..."
13171 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13173 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13174 msgid "Task Manager"
13175 msgstr "Диспетчер задач"
13178 msgid "&New Task..."
13179 msgstr "&Новая задача..."
13182 msgid "&Show processes from all users"
13183 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13187 msgstr "Загрузка ЦП"
13191 msgstr "Использование памяти"
13198 msgid "Commit charge (K)"
13199 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13202 msgid "Physical memory (K)"
13203 msgstr "Физическая память (КБ)"
13206 msgid "Kernel memory (K)"
13207 msgstr "Память ядра (КБ)"
13209 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13213 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13217 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13221 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13234 msgid "System Cache"
13235 msgstr "Системный кеш"
13239 msgstr "Выгружаемая"
13246 msgid "CPU usage history"
13247 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13250 msgid "Memory usage history"
13251 msgstr "Хронология использования памяти"
13253 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13254 msgid "Debug Channels"
13255 msgstr "Каналы отладки"
13258 msgid "Processor Affinity"
13259 msgstr "Соответствие процессоров"
13263 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13264 "allowed to execute on."
13266 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13398 msgid "Select Columns"
13399 msgstr "Выбор столбцов"
13403 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13405 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13408 msgid "&Image Name"
13409 msgstr "&Имя образа"
13412 msgid "&PID (Process Identifier)"
13413 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13417 msgstr "&Загрузка ЦП"
13424 msgid "&Memory Usage"
13425 msgstr "&Память - использование"
13428 msgid "Memory Usage &Delta"
13429 msgstr "Память - изме&нение"
13432 msgid "Pea&k Memory Usage"
13433 msgstr "Память - &максимум"
13436 msgid "Page &Faults"
13437 msgstr "&Ошибок страницы"
13440 msgid "&USER Objects"
13441 msgstr "Об&ъекты USER"
13443 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13445 msgstr "Число чтений"
13447 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13448 msgid "I/O Read Bytes"
13449 msgstr "Прочитано байт"
13452 msgid "&Session ID"
13453 msgstr "Код се&анса"
13457 msgstr "Им&я пользователя"
13460 msgid "Page F&aults Delta"
13461 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13464 msgid "&Virtual Memory Size"
13465 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13468 msgid "Pa&ged Pool"
13469 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13472 msgid "N&on-paged Pool"
13473 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13476 msgid "Base P&riority"
13477 msgstr "&Базовый приоритет"
13480 msgid "&Handle Count"
13481 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13484 msgid "&Thread Count"
13485 msgstr "С&чётчик потоков"
13487 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13488 msgid "GDI Objects"
13489 msgstr "Объекты GDI"
13491 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13493 msgstr "Число записей"
13495 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13496 msgid "I/O Write Bytes"
13497 msgstr "Записано байт"
13499 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13501 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13503 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13504 msgid "I/O Other Bytes"
13505 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13508 msgid "Create New Task"
13509 msgstr "Создать новую задачу"
13512 msgid "Runs a new program"
13513 msgstr "Запускает новую программу"
13516 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13518 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13521 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13522 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13525 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13526 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13529 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13530 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13533 msgid "Displays tasks by using large icons"
13534 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13537 msgid "Displays tasks by using small icons"
13538 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13541 msgid "Displays information about each task"
13542 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13545 msgid "Updates the display twice per second"
13546 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13549 msgid "Updates the display every two seconds"
13550 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13553 msgid "Updates the display every four seconds"
13554 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13557 msgid "Does not automatically update"
13558 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13561 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13562 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13565 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13566 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13569 msgid "Minimizes the windows"
13570 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13573 msgid "Maximizes the windows"
13574 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13577 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13578 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13581 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13582 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13585 msgid "Displays Task Manager help topics"
13586 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13589 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13590 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13593 msgid "Exits the Task Manager application"
13594 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13597 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13598 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13601 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13602 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13605 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13606 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13609 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13610 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13613 msgid "Each CPU has its own history graph"
13614 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13617 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13618 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13621 msgid "Tells the selected tasks to close"
13622 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13625 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13626 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13629 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13630 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13633 msgid "Removes the process from the system"
13634 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13637 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13638 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13641 msgid "Attaches the debugger to this process"
13642 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13645 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13646 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13649 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13650 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13653 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13654 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13657 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13658 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13661 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13662 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13665 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13666 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13669 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13670 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13673 msgid "Controls Debug Channels"
13674 msgstr "Управляет каналами отладки"
13677 msgid "Performance"
13678 msgstr "Быстродействие"
13681 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13682 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13685 msgid "Processes: %d"
13686 msgstr "Процессов: %d"
13689 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13690 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13694 msgstr "Имя образа"
13714 msgstr "Память (изм)"
13717 msgid "Peak Mem Usage"
13718 msgstr "Пиковое использование памяти"
13721 msgid "Page Faults"
13725 msgid "USER Objects"
13726 msgstr "Объекты USER"
13730 msgstr "Код сеанса"
13734 msgstr "Имя пользователя"
13738 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13742 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13750 msgstr "Невыгр. пул"
13757 msgid "Task Manager Warning"
13758 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13762 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13763 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13764 "sure you want to change the priority class?"
13766 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13767 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13768 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13769 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13772 msgid "Unable to Change Priority"
13773 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13777 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13778 "results including loss of data and system instability. The\n"
13779 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13780 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13781 "terminate the process?"
13783 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13784 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13785 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13786 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13789 msgid "Unable to Terminate Process"
13790 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13794 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13795 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13797 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13798 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13801 msgid "Unable to Debug Process"
13802 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13805 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13806 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13809 msgid "Invalid Option"
13810 msgstr "Неправильный параметр"
13813 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13814 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13817 msgid "System Idle Process"
13818 msgstr "Бездействие системы"
13821 msgid "Not Responding"
13822 msgstr "Не отвечает"
13832 #: uninstaller.rc:29
13833 msgid "Wine Application Uninstaller"
13834 msgstr "Удаление приложений Wine"
13836 #: uninstaller.rc:30
13838 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13840 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13842 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13844 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13846 #: uninstaller.rc:31
13847 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13848 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13850 #: uninstaller.rc:32
13852 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13854 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13857 #: uninstaller.rc:33
13858 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13859 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13861 #: uninstaller.rc:35
13863 "Wine Application Uninstaller\n"
13865 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13868 "Программа удаления приложений Wine\n"
13870 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13873 #: uninstaller.rc:43
13876 " uninstaller [options]\n"
13879 " --help\t Display this information.\n"
13880 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13881 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13882 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13883 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13887 " uninstaller [параметры]\n"
13890 " --help\t показать эту справку.\n"
13891 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13893 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13894 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13895 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13900 msgstr "&Положение"
13903 msgid "&Scale to Window"
13904 msgstr "&Расширить по окну"
13915 msgid "Regular Metafile Viewer"
13916 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13919 msgid "Waiting for Program"
13920 msgstr "Ожидание программы"
13923 msgid "Terminate Process"
13924 msgstr "Завершить Процесс"
13928 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13931 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13933 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13935 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13939 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13940 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13944 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13945 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13946 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13947 "option) any later version."
13949 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13950 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13951 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13952 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13955 msgid "Windows registration information"
13956 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13963 msgid "Organi&zation:"
13964 msgstr "Организация:"
13967 msgid "Application settings"
13968 msgstr "Настройка приложений"
13972 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13973 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13974 "or per-application settings in those tabs as well."
13976 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13977 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13978 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13979 "приложения, так и глобально."
13982 msgid "Add appli&cation..."
13983 msgstr "&Добавить приложение..."
13986 msgid "&Remove application"
13987 msgstr "&Удалить приложение"
13990 msgid "&Windows Version:"
13991 msgstr "&Версия Windows:"
13994 msgid "Window settings"
13995 msgstr "Настройки окон"
13998 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13999 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
14002 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14003 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
14006 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14007 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
14010 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14011 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
14014 msgid "Desktop &size:"
14015 msgstr "&Рабочий стол:"
14018 msgid "Screen resolution"
14019 msgstr "Разрешение экрана"
14022 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14023 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
14026 msgid "DLL overrides"
14027 msgstr "Замещения DLL"
14031 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14032 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14035 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
14036 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
14039 msgid "&New override for library:"
14040 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
14047 msgid "Existing &overrides:"
14048 msgstr "Существующие замещения:"
14052 msgstr "&Изменить..."
14055 msgid "Edit Override"
14056 msgstr "Изменить замещение"
14060 msgstr "Порядок загрузки"
14063 msgid "&Builtin (Wine)"
14064 msgstr "&Встроенная (Wine)"
14067 msgid "&Native (Windows)"
14068 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
14071 msgid "Buil&tin then Native"
14072 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
14075 msgid "Nati&ve then Builtin"
14076 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
14079 msgid "Select Drive Letter"
14080 msgstr "Выберите букву диска"
14083 msgid "Drive configuration"
14084 msgstr "Настройка дисков"
14088 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14091 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
14096 msgstr "&Добавить..."
14099 msgid "Aut&odetect"
14100 msgstr "&Автоопределение"
14106 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14107 msgid "Show Advan&ced"
14108 msgstr "До&полнительно"
14112 msgstr "У&стройство:"
14124 msgstr "Сер. &номер:"
14127 msgid "&Show dot files"
14128 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
14131 msgid "Driver diagnostics"
14132 msgstr "Диагностика драйвера"
14136 msgstr "По умолчанию"
14139 msgid "Output device:"
14140 msgstr "Устройство вывода:"
14143 msgid "Voice output device:"
14144 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
14147 msgid "Input device:"
14148 msgstr "Устройство ввода:"
14151 msgid "Voice input device:"
14152 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
14155 msgid "&Test Sound"
14156 msgstr "&Проверить звук"
14158 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14159 msgid "Speaker configuration"
14160 msgstr "Конфигурация каналов"
14168 msgstr "Внешний вид"
14175 msgid "&Install theme..."
14176 msgstr "Установить тему..."
14192 msgstr "Привязать к:"
14196 msgstr "Библиотеки"
14203 msgid "Select the Unix target directory, please."
14204 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14207 msgid "Hide Advan&ced"
14208 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14212 msgstr "(без темы)"
14219 msgid "Desktop Integration"
14220 msgstr "Вид и интеграция"
14228 msgstr "О программе"
14231 msgid "Wine configuration"
14232 msgstr "Настройка Wine"
14235 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14236 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14239 msgid "Select a theme file"
14240 msgstr "Выберите файл с темой"
14251 msgid "Wine configuration for %s"
14252 msgstr "Настройка Wine для %s"
14255 msgid "Selected driver: %s"
14256 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14263 msgid "Audio test failed!"
14264 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14267 msgid "(System default)"
14268 msgstr "(по умолчанию)"
14271 msgid "5.1 Surround"
14272 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14275 msgid "Quadraphonic"
14276 msgstr "Квадрофония"
14288 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14289 "Are you sure you want to do this?"
14291 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14292 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14295 msgid "Warning: system library"
14296 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14304 msgstr "встроенная"
14307 msgid "native, builtin"
14308 msgstr "сторонняя, встроенная"
14311 msgid "builtin, native"
14312 msgstr "встроенная, сторонняя"
14319 msgid "Default Settings"
14320 msgstr "Установки по умолчанию"
14323 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14324 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14327 msgid "Use global settings"
14328 msgstr "Использовать по умолчанию"
14331 msgid "Select an executable file"
14332 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14336 msgstr "Автоопределение"
14339 msgid "Local hard disk"
14340 msgstr "Жёсткий диск"
14343 msgid "Network share"
14344 msgstr "Сетевой диск"
14347 msgid "Floppy disk"
14356 "You cannot add any more drives.\n"
14358 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14360 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14362 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14366 msgid "System drive"
14367 msgstr "Системный диск"
14371 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14373 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14374 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14376 "Действительно удалить диск C?\n"
14378 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14379 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14382 msgctxt "Drive letter"
14387 msgid "Target folder"
14392 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14394 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14396 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14398 "Не забудьте его создать!\n"
14401 msgid "Controls Background"
14402 msgstr "Элементы управления - фон"
14405 msgid "Controls Text"
14406 msgstr "Элементы управления - текст"
14409 msgid "Menu Background"
14410 msgstr "Меню - фон"
14414 msgstr "Меню - текст"
14418 msgstr "Полоса прокрутки"
14421 msgid "Selection Background"
14422 msgstr "Выделение - фон"
14425 msgid "Selection Text"
14426 msgstr "Выделение - текст"
14429 msgid "Tooltip Background"
14430 msgstr "Подсказка - фон"
14433 msgid "Tooltip Text"
14434 msgstr "Подсказка - текст"
14437 msgid "Window Background"
14438 msgstr "Содержимое окна - фон"
14441 msgid "Window Text"
14442 msgstr "Содержимое окна - текст"
14445 msgid "Active Title Bar"
14446 msgstr "Активное окно"
14449 msgid "Active Title Text"
14450 msgstr "Активное окно - текст"
14453 msgid "Inactive Title Bar"
14454 msgstr "Пассивное окно"
14457 msgid "Inactive Title Text"
14458 msgstr "Пассивное окно - текст"
14461 msgid "Message Box Text"
14462 msgstr "Окно сообщения - текст"
14465 msgid "Application Workspace"
14466 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14469 msgid "Window Frame"
14470 msgstr "Окно - рамка"
14473 msgid "Active Border"
14474 msgstr "Активное окно - рамка"
14477 msgid "Inactive Border"
14478 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14481 msgid "Controls Shadow"
14482 msgstr "Элементы управления - тень"
14486 msgstr "Недоступный элемент"
14489 msgid "Controls Highlight"
14490 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14493 msgid "Controls Dark Shadow"
14494 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14497 msgid "Controls Light"
14498 msgstr "Элементы управления - свет"
14501 msgid "Controls Alternate Background"
14502 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14505 msgid "Hot Tracked Item"
14506 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14509 msgid "Active Title Bar Gradient"
14510 msgstr "Градиент активного окна"
14513 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14514 msgstr "Градиент пассивного окна"
14517 msgid "Menu Highlight"
14518 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14522 msgstr "Плоское меню - фон"
14524 #: wineconsole.rc:63
14525 msgid "Cursor size"
14526 msgstr "Размер курсора"
14528 #: wineconsole.rc:64
14530 msgstr "&Маленький"
14532 #: wineconsole.rc:65
14536 #: wineconsole.rc:66
14540 #: wineconsole.rc:68
14541 msgid "Command history"
14542 msgstr "История команд"
14544 #: wineconsole.rc:69
14545 msgid "&Buffer size:"
14546 msgstr "Р&азмер буфера:"
14548 #: wineconsole.rc:72
14549 msgid "&Remove duplicates"
14550 msgstr "&Удалять повторы"
14552 #: wineconsole.rc:74
14554 msgstr "Всплывающее меню"
14556 #: wineconsole.rc:75
14560 #: wineconsole.rc:76
14564 #: wineconsole.rc:78
14568 #: wineconsole.rc:79
14569 msgid "&Quick Edit mode"
14570 msgstr "&Быстрое редактирование"
14572 #: wineconsole.rc:80
14573 msgid "&Insert mode"
14574 msgstr "&Режим вставки"
14576 #: wineconsole.rc:88
14580 #: wineconsole.rc:90
14584 #: wineconsole.rc:101
14585 msgid "Configuration"
14586 msgstr "Конфигурация"
14588 #: wineconsole.rc:104
14589 msgid "Buffer zone"
14590 msgstr "Зона буфера"
14592 #: wineconsole.rc:105
14596 #: wineconsole.rc:108
14600 #: wineconsole.rc:112
14601 msgid "Window size"
14602 msgstr "Размер окна"
14604 #: wineconsole.rc:113
14608 #: wineconsole.rc:116
14612 #: wineconsole.rc:120
14613 msgid "End of program"
14614 msgstr "Завершение программы"
14616 #: wineconsole.rc:121
14617 msgid "&Close console"
14618 msgstr "&Закрывать консоль"
14620 #: wineconsole.rc:123
14622 msgstr "Редактирование"
14624 #: wineconsole.rc:129
14625 msgid "Console parameters"
14626 msgstr "Параметры консоли"
14628 #: wineconsole.rc:132
14629 msgid "Retain these settings for later sessions"
14630 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14632 #: wineconsole.rc:133
14633 msgid "Modify only current session"
14634 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14636 #: wineconsole.rc:29
14637 msgid "Set &Defaults"
14638 msgstr "По &умолчанию"
14640 #: wineconsole.rc:31
14644 #: wineconsole.rc:34
14645 msgid "&Select all"
14646 msgstr "Выделить в&сё"
14648 #: wineconsole.rc:35
14650 msgstr "Прок&рутить"
14652 #: wineconsole.rc:36
14656 #: wineconsole.rc:39
14657 msgid "Setup - Default settings"
14658 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14660 #: wineconsole.rc:40
14661 msgid "Setup - Current settings"
14662 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14664 #: wineconsole.rc:41
14665 msgid "Configuration error"
14666 msgstr "Ошибка настройки"
14668 #: wineconsole.rc:42
14670 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14672 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14674 #: wineconsole.rc:37
14675 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14676 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14678 #: wineconsole.rc:38
14679 msgid "This is a test"
14682 #: wineconsole.rc:44
14683 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14684 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14686 #: wineconsole.rc:45
14687 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14688 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14690 #: wineconsole.rc:46
14691 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14692 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14694 #: wineconsole.rc:47
14695 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14696 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14698 #: wineconsole.rc:48
14700 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14701 "The command is invalid.\n"
14703 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14704 "Неверно указана команда.\n"
14706 #: wineconsole.rc:50
14710 " wineconsole [options] <command>\n"
14716 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14720 #: wineconsole.rc:52
14722 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14724 " try to setup the current terminal as a Wine "
14727 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14728 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14729 " в текущем окне терминала.\n"
14731 #: wineconsole.rc:53
14732 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14734 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14736 #: wineconsole.rc:54
14740 " wineconsole cmd\n"
14741 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14746 " wineconsole cmd\n"
14747 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14750 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14751 msgid "Program Error"
14752 msgstr "Программная ошибка"
14756 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14757 "sorry for the inconvenience."
14759 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14760 "Приносим извинения за неудобство."
14764 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14765 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14766 "Database</a> for tips about running this application."
14768 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14769 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
14770 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
14773 msgid "Show &Details"
14777 msgid "Program Error Details"
14778 msgstr "Подробности об ошибке"
14782 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14783 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14784 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14785 "and attach that file to the report."
14787 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14788 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14789 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
14790 "и приложить этот файл к отчету."
14794 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14795 "the process to obtain a backtrace."
14797 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
14798 "процессу и получить более подробную информацию."
14801 msgid "(unidentified)"
14802 msgstr "(не определено)"
14805 msgid "Saving failed"
14806 msgstr "Ошибка при сохранении"
14809 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14810 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14813 msgid "&Open\tEnter"
14814 msgstr "&Открыть\tEnter"
14818 msgstr "Переименовать..."
14821 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14822 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14825 msgid "Cr&eate Directory..."
14826 msgstr "Создать директорию..."
14833 msgid "Connect &Network Drive..."
14834 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14837 msgid "&Disconnect Network Drive"
14838 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14845 msgid "&All File Details"
14846 msgstr "В&се подробности о файле"
14849 msgid "&Sort by Name"
14850 msgstr "&Сортировать по имени"
14853 msgid "Sort &by Type"
14854 msgstr "Сортировать по &типу"
14857 msgid "Sort by Si&ze"
14858 msgstr "Сортировать по &размеру"
14861 msgid "Sort by &Date"
14862 msgstr "Сортировать по д&ате"
14865 msgid "Filter by&..."
14866 msgstr "Фильтр&..."
14870 msgstr "Панель &дисков"
14873 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14874 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14877 msgid "New &Window"
14878 msgstr "Новое &окно"
14881 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14882 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14885 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14886 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14889 msgid "&About Wine File Manager"
14890 msgstr "&О программе"
14893 msgid "Select destination"
14894 msgstr "Выберите путь назначения"
14897 msgid "By File Type"
14898 msgstr "По типу файлов"
14905 msgid "&Directories"
14910 msgstr "&Программы"
14914 msgstr "&Документы"
14917 msgid "&Other files"
14918 msgstr "Другие &файлы"
14921 msgid "Show Hidden/&System Files"
14922 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14925 msgid "&File Name:"
14926 msgstr "Имя &файла:"
14929 msgid "Full &Path:"
14930 msgstr "&Полный путь:"
14933 msgid "Last Change:"
14934 msgstr "Последнее изменение:"
14937 msgid "Cop&yright:"
14938 msgstr "Cop&yright:"
14942 msgstr "&Системный"
14945 msgid "&Compressed"
14949 msgid "Version information"
14950 msgstr "Информация о версии"
14953 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14958 msgid "Applying font settings"
14959 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14962 msgid "Error while selecting new font."
14963 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14966 msgid "Wine File Manager"
14967 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14971 msgstr "Корневая файловая система"
14975 msgstr "Основная файловая система"
14981 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14982 msgid "Not yet implemented"
14983 msgstr "Ещё не реализовано"
14986 msgid "Creation date"
14987 msgstr "Дата создания"
14990 msgid "Access date"
14991 msgstr "Дата последнего доступа"
14994 msgid "Modification date"
14995 msgstr "Дата последнего изменения"
14998 msgid "Index/Inode"
14999 msgstr "Индекс/дескриптор"
15002 msgid "%1 of %2 free"
15003 msgstr "%1 из %2 свободно"
15011 msgstr "&Новая игра\tF2"
15014 msgid "Question &Marks"
15015 msgstr "Вопросительные &знаки"
15031 msgstr "Нестандартные &параметры..."
15034 msgid "&Fastest Times"
15035 msgstr "&Лучшие результаты"
15038 msgid "&About WineMine"
15039 msgstr "&О WineMine"
15042 msgid "Fastest Times"
15043 msgstr "Лучшее время"
15046 msgid "Fastest times"
15047 msgstr "Лучшее время"
15061 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15062 msgid "Reset Results"
15063 msgstr "Сбросить рекорды"
15066 msgid "Congratulations!"
15067 msgstr "Поздравляю!"
15070 msgid "Please enter your name"
15071 msgstr "Введите ваше имя"
15074 msgid "Custom Game"
15075 msgstr "Нестандартные параметры"
15079 msgstr "По вертикали"
15090 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15091 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
15099 msgstr "Неизвестно"
15102 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15103 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15106 msgid "Printer &setup..."
15107 msgstr "Настройка &принтера..."
15110 msgid "&Annotate..."
15111 msgstr "&Заметки..."
15119 msgstr "&Определить..."
15122 msgid "Always on &top"
15123 msgstr "Всегда &сверху"
15125 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15129 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15133 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15137 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15142 msgid "&Help on help\tF1"
15143 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
15146 msgid "&About Wine Help"
15147 msgstr "&Информация"
15150 msgid "Annotation..."
15151 msgstr "Заметки..."
15155 msgstr "Копировать"
15167 msgstr "Справка Wine"
15170 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15171 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15179 msgstr "&Содержание"
15182 msgid "Help files (*.hlp)"
15183 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15186 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15187 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15190 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15191 msgstr "Не могу найти richedit"
15194 msgid "Help topics: "
15195 msgstr "Содержание: "
15198 msgid "Error: Command line not supported\n"
15199 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15202 msgid "Error: Alias not found\n"
15203 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15206 msgid "Error: Invalid query\n"
15207 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15210 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15211 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15214 msgid "&New...\tCtrl+N"
15215 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15218 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15219 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15222 msgid "&Clear\tDel"
15223 msgstr "&Удалить\tDel"
15226 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15227 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15230 msgid "Find &next\tF3"
15231 msgstr "На&йти далее\tF3"
15235 msgstr "&Только для чтения"
15243 msgstr "&Дополнительно"
15246 msgid "Selection &info"
15247 msgstr "&Информация о выделении"
15250 msgid "Character &format"
15251 msgstr "&Формат символов"
15254 msgid "&Def. char format"
15255 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15258 msgid "Paragrap&h format"
15259 msgstr "Формат &абзаца"
15263 msgstr "П&олучить текст"
15265 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15266 msgid "&Format Bar"
15267 msgstr "П&анель форматирования"
15269 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15278 msgid "&Date and time..."
15279 msgstr "&Дата и время..."
15289 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15290 msgid "&Bullet points"
15298 msgid "Letters - lower case"
15299 msgstr "Буквы - строчные"
15302 msgid "Letters - upper case"
15303 msgstr "Буквы - прописные"
15306 msgid "Roman numerals - lower case"
15307 msgstr "Римские числа - строчные"
15310 msgid "Roman numerals - upper case"
15311 msgstr "Римские числа - прописные"
15313 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15314 msgid "&Paragraph..."
15319 msgstr "&Табуляция..."
15322 msgid "Backgroun&d"
15326 msgid "&System\tCtrl+1"
15327 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15330 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15331 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15334 msgid "&About Wine Wordpad"
15335 msgstr "&О Wine Wordpad"
15339 msgstr "Автоматически"
15342 msgid "Date and time"
15343 msgstr "Дата и время"
15346 msgid "Available formats"
15347 msgstr "Доступные форматы"
15350 msgid "New document type"
15351 msgstr "Тип создаваемого документа"
15354 msgid "Paragraph format"
15358 msgid "Indentation"
15361 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15363 msgstr "По левому краю"
15365 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15367 msgstr "По правому краю"
15371 msgstr "Первая строка"
15375 msgstr "Выравнивание"
15383 msgstr "Позиции табуляции"
15387 msgstr "&Установить"
15390 msgid "Remove al&l"
15391 msgstr "Очистить &все"
15394 msgid "Line wrapping"
15395 msgstr "Перенос по словам"
15398 msgid "&No line wrapping"
15399 msgstr "Не переносить"
15402 msgid "Wrap text by the &window border"
15403 msgstr "В границах &окна"
15406 msgid "Wrap text by the &margin"
15407 msgstr "В границах &полей"
15414 msgctxt "accelerator Align Left"
15419 msgctxt "accelerator Align Center"
15424 msgctxt "accelerator Align Right"
15429 msgctxt "accelerator Redo"
15434 msgctxt "accelerator Bold"
15439 msgctxt "accelerator Italic"
15444 msgctxt "accelerator Underline"
15449 msgid "All documents (*.*)"
15450 msgstr "Все документы (*.*)"
15453 msgid "Text documents (*.txt)"
15454 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15457 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15458 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15461 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15462 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15465 msgid "Rich text document"
15469 msgid "Text document"
15470 msgstr "Текстовый документ"
15473 msgid "Unicode text document"
15474 msgstr "Документ в формате Unicode"
15477 msgid "Printer files (*.prn)"
15478 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15497 msgid "Previous page"
15498 msgstr "Предыдущая"
15510 msgstr "Приблизить"
15525 msgctxt "unit: centimeter"
15530 msgctxt "unit: inch"
15539 msgctxt "unit: point"
15548 msgid "Save changes to '%s'?"
15549 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15552 msgid "Finished searching the document."
15553 msgstr "Поиск в документе завершён."
15556 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15557 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15561 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15562 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15564 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15565 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15568 msgid "Invalid number format."
15569 msgstr "Неправильный числовой формат."
15572 msgid "OLE storage documents are not supported."
15573 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15576 msgid "Could not save the file."
15577 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15580 msgid "You do not have access to save the file."
15581 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15584 msgid "Could not open the file."
15585 msgstr "Невозможно открыть файл."
15588 msgid "You do not have access to open the file."
15589 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15592 msgid "Printing not implemented."
15593 msgstr "Печать не поддерживается."
15596 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15597 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15600 msgid "Starting Wordpad failed"
15601 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15604 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15606 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15607 "подробного описания\n"
15610 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15611 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15614 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15615 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15618 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15619 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15622 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15623 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15627 "Is '%1' a filename or directory\n"
15629 "(F - File, D - Directory)\n"
15631 "«%1» - файл или директория?\n"
15632 "(F - файл, D - директория)\n"
15635 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15636 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15639 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15640 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15643 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15644 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15647 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15648 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15656 msgctxt "Directory key"
15662 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15665 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15666 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15670 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15672 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15673 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15674 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15675 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15676 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15677 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15678 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15679 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15680 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15681 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15682 "[/N] Copy using short names.\n"
15683 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15684 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15685 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15686 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15687 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15688 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15689 "\tarchive attribute.\n"
15690 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15691 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15692 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15693 "\t\tthan source.\n"
15696 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15699 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15700 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15704 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15705 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15706 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15707 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15708 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15709 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15710 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15711 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15712 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15713 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15714 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15715 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15716 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15717 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15718 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15719 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15720 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15721 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15722 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15723 "при этом очищает атрибут.\n"
15724 "[/K] Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
15725 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15726 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15727 "\t\tсуществующими новыми.\n"