1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
67 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
68 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
69 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
70 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
71 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
153 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgstr "&Zkusit znovu"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgstr "Přejít na dnešek"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgstr "&Jméno souboru:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgstr "&Diskové jednotky:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgstr "&Pouze pro čtení"
445 msgstr "Uložit jako..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgstr "Rozsah tisku"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 msgstr "&Zadané stránky"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Kvalita &tisku:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Tisk do so&uboru"
498 msgstr "Kondenzované"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgstr "Nastavení tisku"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Výchozí tiskárna"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgstr "St&yl písma:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 msgstr "Přeš&krtnutí"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Základní barvy:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Vlastní barvy:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Barva|Spoj&itá"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgstr "&Vyhledat co:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Pouze &celá slova"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgstr "&Rozlišovat velikost"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgstr "Najít d&alší"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Zaměnit za:"
680 msgstr "Zaměni&t vše"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Tisk do so&uboru"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Počet &kopií:"
721 msgstr "K&ompletovat"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
757 msgstr "Nastavení stránky"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 msgstr "&Název souboru:"
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Soubory &typu:"
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgstr "Název souboru:"
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Soubory typu:"
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
828 "Soubor neexistuje.\n"
829 "Chcete ho vytvořit?"
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
836 "Soubor již existuje.\n"
837 "Chcete ho přepsat novým?"
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Adresář neexistuje"
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Soubor neexistuje"
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
865 msgstr "O úroveň výše"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Vytvořit novou složku"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Prohlížet Plochu"
897 msgstr "Tučná kurzíva"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Nečitelný vstup"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
973 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
985 "Zadejte prosím jiné okraje."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
997 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Nedostatek paměti."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Vyskytla se chyba."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1029 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1030 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgstr "Otevřít soubor"
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Nová složka"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Pozastaveno; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Probíhá mazání; "
1080 msgstr "Zaseknutý papír; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Došel papír; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problém s papírem; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Přenos dat; "
1108 msgstr "Probíhá tisk; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Není k dispozici; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Probíhá zpracování; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Probíhá příprava; "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Zahřívá se; "
1136 msgstr "Dochází toner; "
1140 msgstr "Došel toner; "
1144 msgstr "Zařazování; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Úsporný režim; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Okraje [palce]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Okraje [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Připojuji se k %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1217 "správné jméno a heslo."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1228 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1229 "před napsáním hesla."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Vlastnosti klíče"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Alternativní název subjektu"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Základní omezení"
1261 msgstr "Využití klíče"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Politiky certifikátu"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Kód CRL důvodu"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Distribuční body CRL"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1284 msgid "Authority Information Access"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Místo příští aktualizace"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Emailová adresa"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nestrukturované jméno"
1308 msgid "Content Type"
1312 msgid "Message Digest"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Čas podpisu"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Protipodpis"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Heslo výzvy"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Uživatelské upozornění"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Název certifikační šablony"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "typ certifikátu"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape – základní URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape – komentář"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Země/oblast"
1405 msgid "Organization"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Organizační jednotka"
1414 msgstr "Běžné jméno"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Stát či provincie"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Doménová část"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "sériové číslo"
1454 msgstr "Verze certifikační autority"
1457 msgid "Cross CA Version"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgstr "Verze operačního systému"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nejnovější CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Jmenná omezení"
1505 msgid "Policy Mappings"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Omezení politikou"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Aplikační pravidla"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC – informace o stavu"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC – rozšíření"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC – vlastnosti"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Identifikátor transakce"
1625 msgid "Sender Nonce"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgstr "Registrační informace"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Získat certifikát"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Čekající dotaz"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informace o klientovi"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Ověření serveru"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Ověření klienta"
1677 msgid "Code Signing"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Časové razítkování"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgid "IP security end system"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgid "IP security user"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Šifrování souborového systému"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Obnova klíče"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Podepisování dokumentů"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Obnovení souboru"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Doživotní podepisování"
1785 msgid "All issuance policies"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Ostatní lidé"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1814 msgstr "Identifikátor klíče ="
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1826 msgstr "Jiný název ="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Emailová adresa"
1834 msgstr "DNS název ="
1837 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "IP Adresa ="
1850 msgstr "Síťová maska ="
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Neznámé použití klíče"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Typ subjektu ="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgstr "Certifikační autorita"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1887 msgid "Authority Info Access"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Přístupová metoda ="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternativní název"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Vydavatel CRL"
1936 msgid "Key Compromise"
1940 msgid "CA Compromise"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operace byla přerušena"
1956 msgid "Certificate Hold"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finanční informace ="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Splňuje kritéria ="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitální podpis"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Zašifrování klíče"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Zašifrování dat"
2000 msgid "Key Agreement"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "podepsání certifikátu"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL ověřování klienta"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL ověřování serveru"
2041 msgstr "SSL certifikační autorita"
2048 msgid "Signature CA"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Politika certifikátu"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identifikátor politiky: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2072 msgid "Notice Reference"
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organizace ="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Číslo oznámení ="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Text oznámení ="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Certifikační cesta"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Certifikační cesta"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Status certifikátu:"
2129 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2133 msgstr "Více informací"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Účel certifikátu"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Přidat účel..."
2165 msgstr "Přidat účel"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2205 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgstr "&Název souboru:"
2209 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2211 msgstr "P&rocházet..."
2215 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2216 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2219 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2222 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikáty"
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "Zamýšlený účel:"
2269 msgstr "&Importovat..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2273 msgstr "&Exportovat..."
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Pokročilé..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Pokročilá nastavení"
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Účel certifikátu"
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Účel certifikátu:"
2306 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2307 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "To continue, click Next."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "Potvrzení hesla:"
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "Povolit silné šifrování"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2394 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Informace o certifikátu"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Vydáno komu: "
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2475 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Pouze pole verze 1"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Pouze rozšíření"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Pouze vlastnosti"
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Sériové číslo"
2517 msgstr "Veřejná část klíče"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2525 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Zapamatovatelný název"
2535 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "Zadané OID již existuje."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2561 "prosím jiný soubor."
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Soubor k importu"
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2572 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Úložiště certifikátů"
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Zjištěno programem"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2630 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2634 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Osobní výměna informací"
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Import se nezdařil."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Pokročilá použití>"
2668 msgstr "Vydáno komu"
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Datum skončení platnosti"
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Zapamatovatelný název"
2682 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2696 "sign messages with them.\n"
2697 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2710 "verify messages signed with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2731 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2737 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2738 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2744 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2759 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2763 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2767 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2768 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2772 "Ensures software came from software publisher\n"
2773 "Protects software from alteration after publication"
2777 msgid "Protects e-mail messages"
2778 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2781 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2785 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2789 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2793 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2794 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2797 msgid "Private Key Archival"
2798 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2801 msgid "Export Format"
2802 msgstr "Formát exportu"
2805 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2806 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2809 msgid "Export Filename"
2810 msgstr "Název souboru pro export"
2813 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2814 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2817 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2818 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2821 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2822 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2825 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2829 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2833 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2838 msgstr "Formát souboru"
2841 msgid "Include all certificates in certificate path"
2846 msgstr "Exportovat klíče"
2849 msgid "The export was successful."
2850 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2853 msgid "The export failed."
2854 msgstr "Export se nezdařil."
2857 msgid "Export Private Key"
2858 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2862 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2867 msgid "Enter Password"
2868 msgstr "Zadejte heslo"
2871 msgid "You may password-protect a private key."
2872 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2875 msgid "The passwords do not match."
2876 msgstr "Hesla se neshodují."
2879 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2880 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2883 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2884 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2887 msgid "Default DirectSound"
2888 msgstr "Výchozí DirectSound"
2891 msgid "DirectSound: %s"
2892 msgstr "DirectSound: %s"
2895 msgid "Default WaveOut Device"
2896 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2899 msgid "Default MidiOut Device"
2900 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2903 msgid "Configure Devices"
2904 msgstr "Nastavit zařízení"
2914 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2924 msgstr "Přípojný bod"
2927 msgid "Show Assigned First"
2928 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2939 msgid "Regional Setting"
2940 msgstr "Regionální nastavení"
2943 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2944 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2951 msgid "Central European"
2952 msgstr "Středoevropské"
2991 msgid "CHINESE_GB2312"
2999 msgid "CHINESE_BIG5"
3003 msgid "Hangul(Johab)"
3014 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3019 msgid "Files on Camera"
3020 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3023 msgid "Import Selected"
3024 msgstr "Importovat vybrané"
3032 msgstr "Importovat vše"
3035 msgid "Skip This Dialog"
3036 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3043 msgid "Transferring"
3047 msgid "Transferring... Please Wait"
3048 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3051 msgid "Connecting to camera"
3052 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3055 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3056 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3060 msgstr "S&ynchronizovat"
3062 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3066 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3071 msgctxt "table of contents"
3079 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3083 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3085 msgstr "&Tisknout..."
3087 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3092 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3093 msgid "&View Source"
3094 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3098 #| msgid "Properties"
3100 msgstr "&Vlastnosti"
3102 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3103 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3107 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3108 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3109 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3113 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3117 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3121 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3129 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3139 msgstr "Skrý&t záložky"
3143 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3149 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3153 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3157 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3161 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3166 msgctxt "table of contents"
3172 msgstr "Synchronizovat"
3174 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3178 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3182 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3183 msgid "Cinepak Video codec"
3184 msgstr "Videokodek Cinepack"
3186 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3187 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3192 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3196 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3200 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3202 msgstr "&Otevřít..."
3204 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3206 msgstr "Uložit j&ako..."
3209 msgid "Print &format..."
3210 msgstr "&Formát tisku..."
3216 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3217 msgid "Print previe&w"
3218 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3225 msgid "&Standard bar"
3226 msgstr "&Standardní řádek"
3229 msgid "&Address bar"
3230 msgstr "&Adresní řádek"
3232 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3236 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3237 msgid "&Add to Favorites..."
3238 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3241 msgid "&About Internet Explorer"
3242 msgstr "&O Internet Exploreru"
3246 msgstr "Otevřít URL"
3249 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3250 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3261 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Searching for %s"
3271 msgstr "Vyhledávám %s"
3274 msgid "Start downloading %s"
3275 msgstr "Začínám stahovat %s"
3278 msgid "Downloading %s"
3282 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Dotazuji se na %s"
3287 msgstr "Domovská stránka"
3290 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3294 msgid "&Current page"
3295 msgstr "&Aktuální stránka"
3298 msgid "&Default page"
3299 msgstr "&Standardní nastavení"
3303 msgstr "&Prázdná stránka"
3306 msgid "Browsing history"
3307 msgstr "Historie prohlížení"
3310 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "Smazat soubory..."
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Nastavení..."
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3330 "Dočasné soubory internetu\n"
3331 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3340 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3341 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3346 "List of websites you have accessed."
3349 "Seznam navštívených webových stránek."
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3365 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3367 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3371 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3373 msgstr "Zabezpečení"
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3380 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3381 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certifikáty..."
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Vydavatelé..."
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Nastavení internetu"
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3400 msgid "Security settings for zone: "
3401 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3409 msgstr "Velmi nízká"
3429 msgstr "Pákové ovladače"
3431 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3449 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3450 "updated here until you restart this applet."
3452 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3453 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3456 msgid "Test Joystick"
3457 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3464 msgid "Test Force Feedback"
3465 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3468 msgid "Available Effects"
3469 msgstr "Dostupné efekty"
3473 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3474 "direction can be changed with the controller axis."
3476 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3477 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3480 msgid "Game Controllers"
3481 msgstr "Herní ovladače"
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3492 msgid "Subscript out of range"
3496 msgid "Object required"
3497 msgstr "Vyžadován objekt"
3500 msgid "Automation server can't create object"
3501 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3504 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgid "Object doesn't support this action"
3509 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3512 msgid "Argument not optional"
3513 msgstr "Argument je povinný"
3516 msgid "Syntax error"
3517 msgstr "Chybná syntaxe"
3520 msgid "Expected ';'"
3521 msgstr "Očekáváno „;“"
3524 msgid "Expected '('"
3525 msgstr "Očekáváno „(“"
3528 msgid "Expected ')'"
3529 msgstr "Očekáváno „)“"
3533 #| msgid "Subject Key Identifier"
3534 msgid "Expected identifier"
3535 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3539 #| msgid "Expected ';'"
3540 msgid "Expected '='"
3541 msgstr "Očekáváno „;“"
3544 msgid "Invalid character"
3545 msgstr "Chybný znak"
3548 msgid "Unterminated string constant"
3552 msgid "'return' statement outside of function"
3556 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3557 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3560 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3561 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3564 msgid "Label redefined"
3565 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3568 msgid "Label not found"
3569 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3573 #| msgid "Expected ';'"
3574 msgid "Expected '@end'"
3575 msgstr "Očekáváno „;“"
3578 msgid "Conditional compilation is turned off"
3579 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3583 #| msgid "Expected ';'"
3584 msgid "Expected '@'"
3585 msgstr "Očekáváno „;“"
3588 msgid "Number expected"
3589 msgstr "Očekáváno číslo"
3592 msgid "Function expected"
3593 msgstr "Očekávána funkce"
3596 msgid "'[object]' is not a date object"
3600 msgid "Object expected"
3601 msgstr "Očekáván objekt"
3604 msgid "Illegal assignment"
3605 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3608 msgid "'|' is undefined"
3609 msgstr "„|“ není definováno"
3612 msgid "Boolean object expected"
3613 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3616 msgid "Cannot delete '|'"
3617 msgstr "„|“ nelze smazat"
3620 msgid "VBArray object expected"
3621 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3624 msgid "JScript object expected"
3625 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3628 msgid "Syntax error in regular expression"
3632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3636 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3640 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3641 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3644 msgid "Precision is out of range"
3645 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3648 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3649 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3652 msgid "Array object expected"
3653 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3655 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3656 msgid "Wine kernel DLL"
3659 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3668 msgid "Invalid function.\n"
3669 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3672 msgid "File not found.\n"
3673 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3676 msgid "Path not found.\n"
3677 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3680 msgid "Too many open files.\n"
3681 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3684 msgid "Access denied.\n"
3685 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3688 msgid "Invalid handle.\n"
3689 msgstr "Neplatná operace.\n"
3692 msgid "Memory trashed.\n"
3693 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3696 msgid "Not enough memory.\n"
3697 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3700 msgid "Invalid block.\n"
3701 msgstr "Chybný blok.\n"
3704 msgid "Bad environment.\n"
3705 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3708 msgid "Bad format.\n"
3709 msgstr "Špatný formát.\n"
3712 msgid "Invalid access.\n"
3713 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3716 msgid "Invalid data.\n"
3717 msgstr "Neplatná data.\n"
3720 msgid "Out of memory.\n"
3721 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3724 msgid "Invalid drive.\n"
3725 msgstr "Neplatný disk.\n"
3728 msgid "Can't delete current directory.\n"
3729 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3732 msgid "Not same device.\n"
3733 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3736 msgid "No more files.\n"
3737 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3740 msgid "Write protected.\n"
3741 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3745 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3748 msgid "Not ready.\n"
3749 msgstr "Není připraveno.\n"
3752 msgid "Bad command.\n"
3753 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3756 msgid "CRC error.\n"
3757 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3760 msgid "Bad length.\n"
3761 msgstr "Chybná délka.\n"
3763 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3764 msgid "Seek error.\n"
3765 msgstr "Chyba posunu.\n"
3768 msgid "Not DOS disk.\n"
3769 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3772 msgid "Sector not found.\n"
3773 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3776 msgid "Out of paper.\n"
3777 msgstr "Došel papír.\n"
3780 msgid "Write fault.\n"
3781 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3784 msgid "Read fault.\n"
3785 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3788 msgid "General failure.\n"
3789 msgstr "Obecné selhání.\n"
3792 msgid "Sharing violation.\n"
3796 msgid "Lock violation.\n"
3797 msgstr "Porušení zámku.\n"
3800 msgid "Wrong disk.\n"
3801 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3804 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3808 msgid "End of file.\n"
3809 msgstr "Konec souboru.\n"
3811 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3812 msgid "Disk full.\n"
3813 msgstr "Disk je plný.\n"
3816 msgid "Request not supported.\n"
3817 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3820 msgid "Remote machine not listening.\n"
3821 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3824 msgid "Duplicate network name.\n"
3825 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3828 msgid "Bad network path.\n"
3829 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3832 msgid "Network busy.\n"
3833 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3836 msgid "Device does not exist.\n"
3837 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3840 msgid "Too many commands.\n"
3841 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3844 msgid "Adapter hardware error.\n"
3845 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3848 msgid "Bad network response.\n"
3849 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3852 msgid "Unexpected network error.\n"
3853 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3856 msgid "Bad remote adapter.\n"
3857 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3860 msgid "Print queue full.\n"
3861 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3864 msgid "No spool space.\n"
3868 msgid "Print canceled.\n"
3869 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3872 msgid "Network name deleted.\n"
3873 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3876 msgid "Network access denied.\n"
3877 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3880 msgid "Bad device type.\n"
3881 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3884 msgid "Bad network name.\n"
3885 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3888 msgid "Too many network names.\n"
3889 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3892 msgid "Too many network sessions.\n"
3893 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3896 msgid "Sharing paused.\n"
3897 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3900 msgid "Request not accepted.\n"
3901 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3904 msgid "Redirector paused.\n"
3908 msgid "File exists.\n"
3909 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3912 msgid "Cannot create.\n"
3913 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3916 msgid "Int24 failure.\n"
3920 msgid "Out of structures.\n"
3921 msgstr "Došly struktury.\n"
3924 msgid "Already assigned.\n"
3925 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3927 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3928 msgid "Invalid password.\n"
3929 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3932 msgid "Invalid parameter.\n"
3933 msgstr "Chybný parametr.\n"
3936 msgid "Net write fault.\n"
3937 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3940 msgid "No process slots.\n"
3941 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3944 msgid "Too many semaphores.\n"
3945 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3948 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3949 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3952 msgid "Semaphore is set.\n"
3953 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3956 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3957 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3960 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3964 msgid "Semaphore owner died.\n"
3968 msgid "Semaphore user limit.\n"
3972 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3976 msgid "Drive locked.\n"
3977 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3980 msgid "Broken pipe.\n"
3984 msgid "Open failed.\n"
3985 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3988 msgid "Buffer overflow.\n"
3989 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3992 msgid "No more search handles.\n"
3996 msgid "Invalid target handle.\n"
4000 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4004 msgid "Invalid verify switch.\n"
4008 msgid "Bad driver level.\n"
4009 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4012 msgid "Call not implemented.\n"
4013 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4016 msgid "Semaphore timeout.\n"
4017 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4020 msgid "Insufficient buffer.\n"
4021 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4024 msgid "Invalid name.\n"
4025 msgstr "Neplatný název.\n"
4028 msgid "Invalid level.\n"
4029 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4032 msgid "No volume label.\n"
4033 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4036 msgid "Module not found.\n"
4037 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4040 msgid "Procedure not found.\n"
4041 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4044 msgid "No children to wait for.\n"
4045 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4048 msgid "Child process has not completed.\n"
4052 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4056 msgid "Negative seek.\n"
4057 msgstr "Záporný posun.\n"
4060 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4064 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4068 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4072 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4076 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4080 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4084 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4088 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4092 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4096 msgid "Drive is busy.\n"
4097 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4100 msgid "Same drive.\n"
4101 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4104 msgid "Not top-level directory.\n"
4108 msgid "Directory is not empty.\n"
4109 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4112 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4116 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4120 msgid "Path is busy.\n"
4124 msgid "Already a SUBST target.\n"
4125 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4128 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4129 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4132 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4136 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4140 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4144 msgid "Volume label too long.\n"
4145 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4148 msgid "Too many TCBs.\n"
4149 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4152 msgid "Signal refused.\n"
4153 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4156 msgid "Segment discarded.\n"
4157 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4160 msgid "Segment not locked.\n"
4161 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4164 msgid "Bad thread ID address.\n"
4168 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4172 msgid "Path is invalid.\n"
4173 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4176 msgid "Signal pending.\n"
4177 msgstr "Čekající signál.\n"
4180 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4184 msgid "Lock failed.\n"
4188 msgid "Resource in use.\n"
4189 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4192 msgid "Cancel violation.\n"
4193 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4196 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4200 msgid "Invalid segment number.\n"
4201 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4204 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4208 msgid "File already exists.\n"
4209 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4212 msgid "Invalid flag number.\n"
4216 msgid "Semaphore name not found.\n"
4220 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4224 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4228 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4229 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4232 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4236 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4240 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4241 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4244 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4248 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4252 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4256 msgid "IOPL not enabled.\n"
4260 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4264 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4265 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4268 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4272 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4276 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4277 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4280 msgid "Environment variable not found.\n"
4281 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4284 msgid "No signal sent.\n"
4285 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4288 msgid "File name is too long.\n"
4289 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4292 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4296 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4300 msgid "Invalid signal number.\n"
4301 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4304 msgid "Error setting signal handler.\n"
4308 msgid "Segment locked.\n"
4309 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4312 msgid "Too many modules.\n"
4313 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4316 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4320 msgid "Machine type mismatch.\n"
4328 msgid "Pipe busy.\n"
4332 msgid "Pipe closed.\n"
4336 msgid "Pipe not connected.\n"
4340 msgid "More data available.\n"
4341 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4344 msgid "Session canceled.\n"
4345 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4348 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4352 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4356 msgid "No more data available.\n"
4357 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4360 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4364 msgid "Directory name invalid.\n"
4365 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4368 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4372 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4376 msgid "Extended attribute table full.\n"
4377 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4380 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4384 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4388 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4392 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4400 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4404 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4408 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4412 msgid "Invalid address.\n"
4413 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4416 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4417 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4420 msgid "Pipe connected.\n"
4424 msgid "Pipe listening.\n"
4428 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4432 msgid "I/O operation aborted.\n"
4433 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4436 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4440 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4444 msgid "No access to memory location.\n"
4448 msgid "Swap error.\n"
4449 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4452 msgid "Stack overflow.\n"
4453 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4456 msgid "Invalid message.\n"
4457 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4460 msgid "Cannot complete.\n"
4461 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4464 msgid "Invalid flags.\n"
4468 msgid "Unrecognized volume.\n"
4469 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4472 msgid "File invalid.\n"
4473 msgstr "Špatný soubor.\n"
4476 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4477 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4480 msgid "Nonexistent token.\n"
4484 msgid "Registry corrupt.\n"
4485 msgstr "Poškozené registry.\n"
4488 msgid "Invalid key.\n"
4489 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4492 msgid "Can't open registry key.\n"
4493 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4496 msgid "Can't read registry key.\n"
4497 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4500 msgid "Can't write registry key.\n"
4501 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4504 msgid "Registry has been recovered.\n"
4505 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4508 msgid "Registry is corrupt.\n"
4509 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4512 msgid "I/O to registry failed.\n"
4513 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4516 msgid "Not registry file.\n"
4517 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4520 msgid "Key deleted.\n"
4521 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4524 msgid "No registry log space.\n"
4528 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4529 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4532 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4536 msgid "Notify change request in progress.\n"
4540 msgid "Dependent services are running.\n"
4541 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4544 msgid "Invalid service control.\n"
4548 msgid "Service request timeout.\n"
4549 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4552 msgid "Cannot create service thread.\n"
4553 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4556 msgid "Service database locked.\n"
4560 msgid "Service already running.\n"
4564 msgid "Invalid service account.\n"
4568 msgid "Service is disabled.\n"
4569 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4572 msgid "Circular dependency.\n"
4573 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4576 msgid "Service does not exist.\n"
4577 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4580 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4584 msgid "Service not active.\n"
4585 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4588 msgid "Service controller connect failed.\n"
4592 msgid "Exception in service.\n"
4596 msgid "Database does not exist.\n"
4597 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4600 msgid "Service-specific error.\n"
4604 msgid "Process aborted.\n"
4605 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4608 msgid "Service dependency failed.\n"
4612 msgid "Service login failed.\n"
4616 msgid "Service start-hang.\n"
4620 msgid "Invalid service lock.\n"
4624 msgid "Service marked for delete.\n"
4628 msgid "Service exists.\n"
4629 msgstr "Služba již existuje.\n"
4632 msgid "System running last-known-good config.\n"
4636 msgid "Service dependency deleted.\n"
4640 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4644 msgid "Service not started since last boot.\n"
4648 msgid "Duplicate service name.\n"
4649 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4652 msgid "Different service account.\n"
4653 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4656 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4657 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4660 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4664 msgid "No recovery program for service.\n"
4668 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4669 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4672 msgid "End of media.\n"
4673 msgstr "Konec média.\n"
4676 msgid "Filemark detected.\n"
4680 msgid "Beginning of media.\n"
4681 msgstr "Začátek média.\n"
4684 msgid "Setmark detected.\n"
4688 msgid "No data detected.\n"
4689 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4692 msgid "Partition failure.\n"
4693 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4696 msgid "Invalid block length.\n"
4697 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4700 msgid "Device not partitioned.\n"
4701 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4704 msgid "Unable to lock media.\n"
4705 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4708 msgid "Unable to unload media.\n"
4712 msgid "Media changed.\n"
4713 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4716 msgid "I/O bus reset.\n"
4717 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4720 msgid "No media in drive.\n"
4721 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4724 msgid "No Unicode translation.\n"
4725 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4729 #| msgid "DLL init failed.\n"
4730 msgid "DLL initialization failed.\n"
4731 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4734 msgid "Shutdown in progress.\n"
4735 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4738 msgid "No shutdown in progress.\n"
4739 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4742 msgid "I/O device error.\n"
4743 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4746 msgid "No serial devices found.\n"
4747 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4750 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4751 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4754 msgid "Serial I/O completed.\n"
4755 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4758 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4759 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4762 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4766 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4767 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4770 msgid "Unknown floppy error.\n"
4771 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4774 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4775 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4778 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4779 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4782 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4783 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4786 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4787 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4790 msgid "End of tape media.\n"
4791 msgstr "Konec páskového média.\n"
4794 msgid "Not enough server memory.\n"
4795 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4798 msgid "Possible deadlock.\n"
4802 msgid "Incorrect alignment.\n"
4803 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4806 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4810 msgid "Set-power-state failed.\n"
4814 msgid "Too many links.\n"
4815 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4818 msgid "Newer windows version needed.\n"
4819 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4822 msgid "Wrong operating system.\n"
4823 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4826 msgid "Single-instance application.\n"
4830 msgid "Real-mode application.\n"
4831 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4834 msgid "Invalid DLL.\n"
4835 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4838 msgid "No associated application.\n"
4839 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4842 msgid "DDE failure.\n"
4843 msgstr "Selhání DDE.\n"
4846 msgid "DLL not found.\n"
4847 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4850 msgid "Out of user handles.\n"
4854 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4858 msgid "The source element is empty.\n"
4859 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4862 msgid "The destination element is full.\n"
4863 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4866 msgid "The element address is invalid.\n"
4867 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4870 msgid "The magazine is not present.\n"
4874 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4875 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4878 msgid "The device requires cleaning.\n"
4879 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4882 msgid "The device door is open.\n"
4883 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4886 msgid "The device is not connected.\n"
4887 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4890 msgid "Element not found.\n"
4891 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4894 msgid "No match found.\n"
4895 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4898 msgid "Property set not found.\n"
4902 msgid "Point not found.\n"
4903 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4906 msgid "No running tracking service.\n"
4907 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4910 msgid "No such volume ID.\n"
4911 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4914 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4918 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4922 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4923 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4926 msgid "The journal is being deleted.\n"
4930 msgid "The journal is not active.\n"
4934 msgid "Potential matching file found.\n"
4938 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4942 msgid "Invalid device name.\n"
4943 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4946 msgid "Connection unavailable.\n"
4947 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4950 msgid "Device already remembered.\n"
4951 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4954 msgid "No network or bad path.\n"
4955 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4958 msgid "Invalid network provider name.\n"
4959 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4962 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4963 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4966 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4967 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4970 msgid "Not a container.\n"
4971 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4974 msgid "Extended error.\n"
4975 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4978 msgid "Invalid group name.\n"
4979 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4982 msgid "Invalid computer name.\n"
4983 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4986 msgid "Invalid event name.\n"
4990 msgid "Invalid domain name.\n"
4991 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4994 msgid "Invalid service name.\n"
4995 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4998 msgid "Invalid network name.\n"
4999 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5002 msgid "Invalid share name.\n"
5003 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5006 msgid "Invalid message name.\n"
5007 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5010 msgid "Invalid message destination.\n"
5011 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5014 msgid "Session credential conflict.\n"
5018 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5019 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5022 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5023 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5026 msgid "No network.\n"
5027 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5030 msgid "Operation canceled by user.\n"
5031 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5034 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5037 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5038 msgid "Connection refused.\n"
5039 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5042 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5043 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5046 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5050 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5054 msgid "Connection invalid.\n"
5055 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5058 msgid "Connection is active.\n"
5059 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5062 msgid "Network unreachable.\n"
5063 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5066 msgid "Host unreachable.\n"
5067 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5070 msgid "Protocol unreachable.\n"
5071 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5074 msgid "Port unreachable.\n"
5075 msgstr "Port není dostupný.\n"
5078 msgid "Request aborted.\n"
5079 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5082 msgid "Connection aborted.\n"
5083 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5086 msgid "Please retry operation.\n"
5087 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5090 msgid "Connection count limit reached.\n"
5091 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5094 msgid "Login time restriction.\n"
5095 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5098 msgid "Login workstation restriction.\n"
5099 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5102 msgid "Incorrect network address.\n"
5103 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5106 msgid "Service already registered.\n"
5107 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5110 msgid "Service not found.\n"
5111 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5114 msgid "User not authenticated.\n"
5115 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5118 msgid "User not logged on.\n"
5119 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5122 msgid "Continue work in progress.\n"
5126 msgid "Already initialized.\n"
5127 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5130 msgid "No more local devices.\n"
5131 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5134 msgid "The site does not exist.\n"
5135 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5138 msgid "The domain controller already exists.\n"
5139 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5142 msgid "Supported only when connected.\n"
5143 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5146 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5150 msgid "The user profile is invalid.\n"
5151 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5154 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5158 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5159 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5162 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5166 msgid "No quotas for account.\n"
5170 msgid "Local user session key.\n"
5171 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5174 msgid "Password too complex for LM.\n"
5175 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5178 msgid "Unknown revision.\n"
5179 msgstr "Neznámá revize.\n"
5182 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5183 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5186 msgid "Invalid owner.\n"
5187 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5190 msgid "Invalid primary group.\n"
5191 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5194 msgid "No impersonation token.\n"
5198 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5199 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5202 msgid "No logon servers available.\n"
5203 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5206 msgid "No such logon session.\n"
5207 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5210 msgid "No such privilege.\n"
5214 msgid "Privilege not held.\n"
5218 msgid "Invalid account name.\n"
5219 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5222 msgid "User already exists.\n"
5223 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5226 msgid "No such user.\n"
5227 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5230 msgid "Group already exists.\n"
5231 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5234 msgid "No such group.\n"
5235 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5238 msgid "User already in group.\n"
5239 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5242 msgid "User not in group.\n"
5243 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5246 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5247 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5250 msgid "Wrong password.\n"
5251 msgstr "Chybné heslo.\n"
5254 msgid "Ill-formed password.\n"
5255 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5258 msgid "Password restriction.\n"
5262 msgid "Logon failure.\n"
5263 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5266 msgid "Account restriction.\n"
5270 msgid "Invalid logon hours.\n"
5274 msgid "Invalid workstation.\n"
5275 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5278 msgid "Password expired.\n"
5279 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5282 msgid "Account disabled.\n"
5283 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5286 msgid "No security ID mapped.\n"
5290 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5294 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5295 msgstr "Došla LUID.\n"
5298 msgid "Invalid sub authority.\n"
5302 msgid "Invalid ACL.\n"
5306 msgid "Invalid SID.\n"
5307 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5310 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5311 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5314 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5318 msgid "Server disabled.\n"
5319 msgstr "Server je zakázán.\n"
5322 msgid "Server not disabled.\n"
5323 msgstr "Server není zakázán.\n"
5326 msgid "Invalid ID authority.\n"
5330 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5334 msgid "Invalid group attributes.\n"
5335 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5338 msgid "Bad impersonation level.\n"
5342 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5343 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5346 msgid "Bad validation class.\n"
5347 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5350 msgid "Bad token type.\n"
5354 msgid "No security on object.\n"
5358 msgid "Can't access domain information.\n"
5362 msgid "Invalid server state.\n"
5363 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5366 msgid "Invalid domain state.\n"
5367 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5370 msgid "Invalid domain role.\n"
5371 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5374 msgid "No such domain.\n"
5375 msgstr "Neexistující doména.\n"
5378 msgid "Domain already exists.\n"
5379 msgstr "Doména již existuje.\n"
5382 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5383 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5386 msgid "Internal database corruption.\n"
5387 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5390 msgid "Internal error.\n"
5391 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5394 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5395 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5398 msgid "Bad descriptor format.\n"
5399 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5402 msgid "Not a logon process.\n"
5403 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5406 msgid "Logon session ID exists.\n"
5407 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5410 msgid "Unknown authentication package.\n"
5414 msgid "Bad logon session state.\n"
5415 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5418 msgid "Logon session ID collision.\n"
5422 msgid "Invalid logon type.\n"
5423 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5426 msgid "Cannot impersonate.\n"
5427 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5430 msgid "Invalid transaction state.\n"
5431 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5434 msgid "Security DB commit failure.\n"
5438 msgid "Account is built-in.\n"
5439 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5442 msgid "Group is built-in.\n"
5443 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5446 msgid "User is built-in.\n"
5447 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5450 msgid "Group is primary for user.\n"
5451 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5454 msgid "Token already in use.\n"
5455 msgstr "Token je již používán.\n"
5458 msgid "No such local group.\n"
5459 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5462 msgid "User not in local group.\n"
5463 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5466 msgid "User already in local group.\n"
5470 msgid "Local group already exists.\n"
5471 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5473 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5474 msgid "Logon type not granted.\n"
5478 msgid "Too many secrets.\n"
5482 msgid "Secret too long.\n"
5483 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5486 msgid "Internal security DB error.\n"
5487 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5490 msgid "Too many context IDs.\n"
5494 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5498 msgid "No such member.\n"
5499 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5502 msgid "Invalid member.\n"
5503 msgstr "Neplatný člen.\n"
5506 msgid "Too many SIDs.\n"
5507 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5510 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5514 msgid "No inheritable components.\n"
5515 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5518 msgid "File or directory corrupt.\n"
5519 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5522 msgid "Disk is corrupt.\n"
5523 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5526 msgid "No user session key.\n"
5527 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5530 msgid "License quota exceeded.\n"
5531 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5534 msgid "Wrong target name.\n"
5535 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5538 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5539 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5542 msgid "Time skew between client and server.\n"
5546 msgid "Invalid window handle.\n"
5550 msgid "Invalid menu handle.\n"
5554 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5558 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5562 msgid "Invalid hook handle.\n"
5566 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5570 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5574 msgid "Can't find window class.\n"
5578 msgid "Window owned by another thread.\n"
5579 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5582 msgid "Hotkey already registered.\n"
5583 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5586 msgid "Class already exists.\n"
5587 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5590 msgid "Class does not exist.\n"
5591 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5594 msgid "Class has open windows.\n"
5595 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5598 msgid "Invalid index.\n"
5599 msgstr "Neplatný index.\n"
5602 msgid "Invalid icon handle.\n"
5606 msgid "Private dialog index.\n"
5610 msgid "List box ID not found.\n"
5614 msgid "No wildcard characters.\n"
5618 msgid "Clipboard not open.\n"
5619 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5622 msgid "Hotkey not registered.\n"
5626 msgid "Not a dialog window.\n"
5627 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5630 msgid "Control ID not found.\n"
5631 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5634 msgid "Invalid combo box message.\n"
5638 msgid "Not a combo box window.\n"
5642 msgid "Invalid edit height.\n"
5646 msgid "DC not found.\n"
5647 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5650 msgid "Invalid hook filter.\n"
5654 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5658 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5662 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5666 msgid "Journal hook already set.\n"
5670 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5674 msgid "Invalid list box message.\n"
5678 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5682 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5686 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5690 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5694 msgid "Window has no system menu.\n"
5695 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5698 msgid "Invalid message box style.\n"
5702 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5703 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5706 msgid "Screen already locked.\n"
5707 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5710 msgid "Window handles have different parents.\n"
5711 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5714 msgid "Not a child window.\n"
5718 msgid "Invalid GW command.\n"
5719 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5722 msgid "Invalid thread ID.\n"
5723 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5726 msgid "Not an MDI child window.\n"
5730 msgid "Popup menu already active.\n"
5734 msgid "No scrollbars.\n"
5735 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5738 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5739 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5742 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5743 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5746 msgid "No system resources.\n"
5747 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5750 msgid "No non-paged system resources.\n"
5751 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5754 msgid "No paged system resources.\n"
5755 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5758 msgid "No working set quota.\n"
5762 msgid "No page file quota.\n"
5763 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5766 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5770 msgid "Menu item not found.\n"
5771 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5774 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5778 msgid "Hook type not allowed.\n"
5779 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5782 msgid "Interactive window station required.\n"
5787 msgstr "Čas vypršel.\n"
5790 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5794 msgid "Event log file corrupt.\n"
5795 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5798 msgid "Event log can't start.\n"
5802 msgid "Event log file full.\n"
5803 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5806 msgid "Event log file changed.\n"
5810 msgid "Installer service failed.\n"
5811 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5814 msgid "Installation aborted by user.\n"
5815 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5818 msgid "Installation failure.\n"
5819 msgstr "Chyba instalace.\n"
5822 msgid "Installation suspended.\n"
5823 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5826 msgid "Unknown product.\n"
5827 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5830 msgid "Unknown feature.\n"
5831 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5834 msgid "Unknown component.\n"
5835 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5838 msgid "Unknown property.\n"
5839 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5842 msgid "Invalid handle state.\n"
5846 msgid "Bad configuration.\n"
5847 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5850 msgid "Index is missing.\n"
5851 msgstr "Index chybí.\n"
5854 msgid "Installation source is missing.\n"
5855 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5858 msgid "Wrong installation package version.\n"
5859 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5862 msgid "Product uninstalled.\n"
5863 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5866 msgid "Invalid query syntax.\n"
5867 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5870 msgid "Invalid field.\n"
5871 msgstr "Neplatné pole.\n"
5874 msgid "Device removed.\n"
5875 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5878 msgid "Installation already running.\n"
5879 msgstr "Instalace již běží.\n"
5882 msgid "Installation package failed to open.\n"
5883 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5886 msgid "Installation package is invalid.\n"
5887 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5890 msgid "Installer user interface failed.\n"
5891 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5894 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5895 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5898 msgid "Installation language not supported.\n"
5899 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5902 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5906 msgid "Installation package rejected.\n"
5907 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5910 msgid "Function could not be called.\n"
5911 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5914 msgid "Function failed.\n"
5915 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5918 msgid "Invalid table.\n"
5919 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5922 msgid "Data type mismatch.\n"
5925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5926 msgid "Unsupported type.\n"
5927 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5930 msgid "Creation failed.\n"
5931 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5934 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5935 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5938 msgid "Installation platform not supported.\n"
5939 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5942 msgid "Installer not used.\n"
5943 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5946 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5947 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5950 msgid "Invalid patch package.\n"
5951 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5954 msgid "Unsupported patch package.\n"
5955 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5958 msgid "Another version is installed.\n"
5959 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5962 msgid "Invalid command line.\n"
5963 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5966 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5967 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5970 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5971 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5974 msgid "Invalid string binding.\n"
5975 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5978 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5979 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5982 msgid "Invalid binding.\n"
5983 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5986 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5987 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5990 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5991 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5994 msgid "Invalid string UUID.\n"
5995 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5998 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6002 msgid "Invalid network address.\n"
6003 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6006 msgid "No endpoint found.\n"
6010 msgid "Invalid timeout value.\n"
6011 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6014 msgid "Object UUID not found.\n"
6015 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6018 msgid "UUID already registered.\n"
6022 msgid "UUID type already registered.\n"
6024 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6028 msgid "Server already listening.\n"
6029 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6032 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6036 msgid "RPC server not listening.\n"
6037 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6040 msgid "Unknown manager type.\n"
6044 msgid "Unknown interface.\n"
6045 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6048 msgid "No bindings.\n"
6052 msgid "No protocol sequences.\n"
6056 msgid "Can't create endpoint.\n"
6060 msgid "Out of resources.\n"
6061 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6064 msgid "RPC server unavailable.\n"
6065 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6068 msgid "RPC server too busy.\n"
6069 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6072 msgid "Invalid network options.\n"
6073 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6076 msgid "No RPC call active.\n"
6077 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6080 msgid "RPC call failed.\n"
6081 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6084 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6088 msgid "RPC protocol error.\n"
6089 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6092 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6093 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6096 msgid "Invalid tag.\n"
6097 msgstr "Neplatná značka.\n"
6100 msgid "Invalid array bounds.\n"
6101 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6104 msgid "No entry name.\n"
6105 msgstr "Žádný název položky.\n"
6108 msgid "Invalid name syntax.\n"
6109 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6112 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6116 msgid "No network address.\n"
6117 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6120 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6124 msgid "Unknown authentication type.\n"
6125 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6128 msgid "Maximum calls too low.\n"
6129 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6132 msgid "String too long.\n"
6133 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6136 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6137 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6140 msgid "Procedure number out of range.\n"
6141 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6144 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6148 msgid "Unknown authentication service.\n"
6149 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6152 msgid "Unknown authentication level.\n"
6153 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6156 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6160 msgid "Unknown authorization service.\n"
6161 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6164 msgid "Invalid entry.\n"
6165 msgstr "Neplatná položka.\n"
6168 msgid "Can't perform operation.\n"
6169 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6172 msgid "Endpoints not registered.\n"
6173 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6176 msgid "Nothing to export.\n"
6177 msgstr "Není co exportovat.\n"
6180 msgid "Incomplete name.\n"
6181 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6184 msgid "Invalid version option.\n"
6185 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6188 msgid "No more members.\n"
6189 msgstr "Žádní další členové.\n"
6192 msgid "Not all objects unexported.\n"
6193 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6196 msgid "Interface not found.\n"
6197 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6200 msgid "Entry already exists.\n"
6201 msgstr "Položka již existuje.\n"
6204 msgid "Entry not found.\n"
6205 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6208 msgid "Name service unavailable.\n"
6209 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6212 msgid "Invalid network address family.\n"
6216 msgid "Operation not supported.\n"
6217 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6220 msgid "No security context available.\n"
6224 msgid "RPCInternal error.\n"
6225 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6228 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6229 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6232 msgid "Address error.\n"
6233 msgstr "Chyba adresy.\n"
6236 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6237 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6240 msgid "Floating-point underflow.\n"
6241 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6244 msgid "Floating-point overflow.\n"
6245 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6248 msgid "No more entries.\n"
6249 msgstr "Žádné další položky.\n"
6252 msgid "Character translation table open failed.\n"
6253 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6256 msgid "Character translation table file too small.\n"
6257 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6260 msgid "Null context handle.\n"
6264 msgid "Context handle damaged.\n"
6268 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6272 msgid "Cannot get call handle.\n"
6276 msgid "Null reference pointer.\n"
6280 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6281 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6284 msgid "Byte count too small.\n"
6285 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6288 msgid "Bad stub data.\n"
6292 msgid "Invalid user buffer.\n"
6296 msgid "Unrecognized media.\n"
6297 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6300 msgid "No trust secret.\n"
6304 msgid "No trust SAM account.\n"
6308 msgid "Trusted domain failure.\n"
6312 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6316 msgid "Trust logon failure.\n"
6320 msgid "RPC call already in progress.\n"
6321 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6324 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6325 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6328 msgid "Account expired.\n"
6329 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6332 msgid "Redirector has open handles.\n"
6336 msgid "Printer driver already installed.\n"
6337 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6340 msgid "Unknown port.\n"
6341 msgstr "Neznámý port.\n"
6344 msgid "Unknown printer driver.\n"
6345 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6348 msgid "Unknown print processor.\n"
6349 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6352 msgid "Invalid separator file.\n"
6353 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6356 msgid "Invalid priority.\n"
6357 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6360 msgid "Invalid printer name.\n"
6361 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6364 msgid "Printer already exists.\n"
6365 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6368 msgid "Invalid printer command.\n"
6369 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6372 msgid "Invalid data type.\n"
6373 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6376 msgid "Invalid environment.\n"
6377 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6380 msgid "No more bindings.\n"
6384 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6388 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6392 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6396 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6397 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6400 msgid "Server has open handles.\n"
6404 msgid "Resource data not found.\n"
6408 msgid "Resource type not found.\n"
6412 msgid "Resource name not found.\n"
6413 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6416 msgid "Resource language not found.\n"
6417 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6420 msgid "Not enough quota.\n"
6421 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6424 msgid "No interfaces.\n"
6425 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6428 msgid "RPC call canceled.\n"
6429 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6432 msgid "Binding incomplete.\n"
6433 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6436 msgid "RPC comm failure.\n"
6440 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6441 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6444 msgid "No principal name registered.\n"
6448 msgid "Not an RPC error.\n"
6449 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6452 msgid "UUID is local only.\n"
6453 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6456 msgid "Security package error.\n"
6457 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6460 msgid "Thread not canceled.\n"
6461 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6464 msgid "Invalid handle operation.\n"
6468 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6472 msgid "Wrong stub version.\n"
6476 msgid "Invalid pipe object.\n"
6480 msgid "Wrong pipe order.\n"
6484 msgid "Wrong pipe version.\n"
6488 msgid "Group member not found.\n"
6489 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6492 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6496 msgid "Invalid object.\n"
6497 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6500 msgid "Invalid time.\n"
6501 msgstr "Neplatný čas.\n"
6504 msgid "Invalid form name.\n"
6505 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6508 msgid "Invalid form size.\n"
6509 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6512 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6516 msgid "Printer deleted.\n"
6517 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6520 msgid "Invalid printer state.\n"
6521 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6524 msgid "User must change password.\n"
6525 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6528 msgid "Domain controller not found.\n"
6529 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6532 msgid "Account locked out.\n"
6533 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6536 msgid "Invalid pixel format.\n"
6537 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6540 msgid "Invalid driver.\n"
6541 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6544 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6548 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6549 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6552 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6557 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6560 msgid "RPC pipe closed.\n"
6561 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6564 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6568 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6572 msgid "No site name available.\n"
6576 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6577 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6580 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6584 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6588 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6589 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6592 msgid "The interface could not be exported.\n"
6593 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6596 msgid "The profile could not be added.\n"
6597 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6600 msgid "The profile element could not be added.\n"
6601 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6604 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6605 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6608 msgid "The group element could not be added.\n"
6609 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6612 msgid "The group element could not be removed.\n"
6613 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6616 msgid "The username could not be found.\n"
6617 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6621 #| msgid "The site does not exist.\n"
6622 msgid "This network connection does not exist.\n"
6623 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6627 #| msgid "Connection refused.\n"
6628 msgid "Connection reset by peer.\n"
6629 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6631 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6633 msgstr "Místní port"
6636 msgid "Local Monitor"
6637 msgstr "Místní monitor"
6640 msgid "Add a Local Port"
6641 msgstr "Přidat místní port"
6644 msgid "&Enter the port name to add:"
6645 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6648 msgid "Configure LPT Port"
6649 msgstr "Nastavit LPT port"
6652 msgid "Timeout (seconds)"
6653 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6656 msgid "&Transmission Retry:"
6657 msgstr "&Opětovný přenos:"
6660 msgid "'%s' is not a valid port name"
6661 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6664 msgid "Port %s already exists"
6665 msgstr "Port %s již existuje"
6668 msgid "This port has no options to configure"
6669 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6672 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6674 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6679 msgstr "Odeslat e-mail"
6681 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6682 msgid "Enter Network Password"
6683 msgstr "Zadání síťového hesla"
6685 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6686 msgid "Please enter your username and password:"
6687 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6689 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6693 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6697 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6701 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6702 msgid "&Save this password (insecure)"
6703 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6706 msgid "Entire Network"
6710 msgid "Sound Selection"
6711 msgstr "Výběr zvuku"
6713 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6715 msgstr "&Uložit jako..."
6722 msgid "&Attributes:"
6727 msgstr "Hypertextový odkaz"
6730 msgid "Hyperlink Information"
6731 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6733 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6742 msgid "HTML Document"
6743 msgstr "Dokument HTML"
6746 msgid "Downloading from %s..."
6747 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6755 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6756 "file path and try again."
6758 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6759 "souboru a zkuste to znovu."
6762 msgid "path %s not found"
6763 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6766 msgid "insert disk %s"
6767 msgstr "vložte disk %s"
6771 "Windows Installer %s\n"
6774 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6776 "Install a product:\n"
6777 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6778 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6779 "\t/a package [property]\n"
6780 "Repair an installation:\n"
6781 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6782 "Uninstall a product:\n"
6783 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6785 "Advertise a product:\n"
6786 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6788 "\t/p patch_package [property]\n"
6789 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6790 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6791 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6792 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6793 "Register the MSI Service:\n"
6795 "Unregister the MSI Service:\n"
6797 "Display this help:\n"
6803 msgid "enter which folder contains %s"
6804 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6807 msgid "install source for feature missing"
6808 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6811 msgid "network drive for feature missing"
6812 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6815 msgid "feature from:"
6819 msgid "choose which folder contains %s"
6820 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6824 #| msgid "Application Workspace"
6825 msgid "Allocating registry space"
6826 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6829 msgid "Searching for installed applications"
6833 msgid "Binding executables"
6836 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6838 #| msgid "Searching for %s"
6839 msgid "Searching for qualifying products"
6840 msgstr "Vyhledávám %s"
6842 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6843 msgid "Computing space requirements"
6848 #| msgid "New Folder"
6849 msgid "Creating folders"
6850 msgstr "Nová složka"
6854 #| msgid "Create Shor&tcut"
6855 msgid "Creating shortcuts"
6856 msgstr "Vytvořit zástupce"
6859 msgid "Deleting services"
6864 #| msgid "Creation date"
6865 msgid "Creating duplicate files"
6866 msgstr "Datum vytvoření"
6870 #| msgid "No associated application.\n"
6871 msgid "Searching for related applications"
6872 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6875 msgid "Copying network install files"
6880 #| msgid "Copying Files..."
6881 msgid "Copying new files"
6882 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
6886 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6887 msgid "Installing ODBC components"
6888 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6892 #| msgid "Installer service failed.\n"
6893 msgid "Installing new services"
6894 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
6898 #| msgid "Install/Uninstall"
6899 msgid "Installing system catalog"
6900 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6904 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6905 msgid "Validating install"
6906 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6909 msgid "Evaluating launch conditions"
6913 msgid "Migrating feature states from related applications"
6918 #| msgid "Icon files"
6919 msgid "Moving files"
6920 msgstr "Soubory ikon"
6924 #| msgid "Version information"
6925 msgid "Publishing assembly information"
6926 msgstr "Informace o verzi"
6929 msgid "Unpublishing assembly information"
6934 #| msgid "Icon files"
6935 msgid "Patching files"
6936 msgstr "Soubory ikon"
6939 msgid "Updating component registration"
6943 msgid "Publishing Qualified Components"
6947 msgid "Publishing Product Features"
6952 #| msgid "Client Information"
6953 msgid "Publishing product information"
6954 msgstr "Informace o klientovi"
6957 msgid "Registering Class servers"
6961 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6965 msgid "Registering extension servers"
6969 msgid "Registering fonts"
6974 #| msgid "Registry Editor"
6975 msgid "Registering MIME info"
6976 msgstr "Editor registru"
6980 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
6981 msgid "Registering product"
6982 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
6985 msgid "Registering program identifiers"
6990 #| msgid "Type Libraries"
6991 msgid "Registering type libraries"
6992 msgstr "Knihovny typů"
6996 #| msgid "Resource in use.\n"
6997 msgid "Registering user"
6998 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7002 #| msgid "&Remove doubles"
7003 msgid "Removing duplicated files"
7004 msgstr "Odst&ranit duplicity"
7006 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7008 #| msgid "Applying font settings"
7009 msgid "Updating environment strings"
7010 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7014 #| msgid "&Remove application"
7015 msgid "Removing applications"
7016 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
7020 #| msgid "Icon files"
7021 msgid "Removing files"
7022 msgstr "Soubory ikon"
7025 msgid "Removing folders"
7029 msgid "Removing INI files entries"
7034 #| msgid "Domain Component"
7035 msgid "Removing ODBC components"
7036 msgstr "Doménová část"
7040 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7041 msgid "Removing system registry values"
7042 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7045 msgid "Removing shortcuts"
7049 msgid "Registering modules"
7053 msgid "Unregistering modules"
7058 #| msgid "Initializing; "
7059 msgid "Initializing ODBC directories"
7060 msgstr "Probíhá příprava; "
7064 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7065 msgid "Starting services"
7066 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
7070 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7071 msgid "Stopping services"
7072 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
7075 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7079 msgid "Unpublishing Product Features"
7084 #| msgid "Client Information"
7085 msgid "Unpublishing product information"
7086 msgstr "Informace o klientovi"
7089 msgid "Unregister Class servers"
7093 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7097 msgid "Unregistering extension servers"
7101 msgid "Unregistering fonts"
7105 msgid "Unregistering MIME info"
7109 msgid "Unregistering program identifiers"
7113 msgid "Unregistering type libraries"
7117 msgid "Writing INI files values"
7122 #| msgid "Warning: system library"
7123 msgid "Writing system registry values"
7124 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7127 msgid "Free space: [1]"
7131 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7140 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7146 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7147 msgid "Shortcut: [1]"
7150 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7153 msgid "Service: [1]"
7156 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7157 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7162 #| msgid "application"
7163 msgid "Found application: [1]"
7167 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7173 msgid "Service: [2]"
7177 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7182 #| msgid "Applications"
7183 msgid "Application: [1]"
7186 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7187 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7191 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7194 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7195 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7198 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7199 msgid "Feature: [1]"
7202 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7203 msgid "Class Id: [1]"
7207 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7210 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7212 #| msgid "Extensions Only"
7213 msgid "Extension: [1]"
7214 msgstr "Pouze rozšíření"
7216 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7222 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7223 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7226 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7230 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7234 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7235 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7238 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7239 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7243 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7246 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7247 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7251 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7254 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7255 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7259 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7263 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7267 msgid "{{Fatal error: }}"
7271 msgid "{{Error [1]. }}"
7275 msgid "Warning [1]."
7284 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7285 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7286 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7291 #| msgid "Disk full.\n"
7292 msgid "{{Disk full: }}"
7293 msgstr "Disk je plný.\n"
7296 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7300 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7304 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7308 msgid "Action start [Time]: [1]."
7312 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7316 msgid "Please insert the disk: [2]"
7321 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7322 "that you can access it."
7326 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7327 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7331 "Wine MS-RLE video codec\n"
7332 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7334 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7335 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7338 msgid "Video Compression"
7339 msgstr "Komprimace videa"
7342 msgid "&Compressor:"
7346 msgid "Con&figure..."
7347 msgstr "Nastavit..."
7354 msgid "Compression &Quality:"
7355 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7358 msgid "&Key Frame Every"
7359 msgstr "&Úplný snímek každých"
7363 msgstr "&Datový tok"
7370 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7371 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7374 msgid "Wine Video 1 video codec"
7375 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7378 msgid "unknown object"
7379 msgstr "neznámý objekt"
7383 msgstr "Titulní lišta"
7387 msgstr "lišta nabídek"
7391 msgstr "lišta posuvníků"
7423 msgstr "vyskakovací nabídka"
7427 msgstr "položka nabídky"
7459 msgstr "seskupování"
7467 msgstr "lišta nástrojů"
7471 msgstr "stavový řádek"
7478 msgid "column header"
7479 msgstr "hlavička sloupce"
7483 msgstr "hlavička řádku"
7502 msgid "help balloon"
7515 msgstr "položka seznamu"
7522 msgid "outline item"
7527 msgstr "záložka stránky"
7530 msgid "property page"
7543 msgstr "Něměnný text"
7554 msgid "check button"
7555 msgstr "zaškrtávátko"
7558 msgid "radio button"
7570 msgid "progress bar"
7571 msgstr "ukazatel průběhu"
7578 msgid "hot key field"
7602 msgid "drop down button"
7607 msgstr "tlačítko nabídky"
7610 msgid "grid drop down button"
7618 msgid "page tab list"
7626 msgid "split button"
7634 msgid "outline button"
7640 msgctxt "object state"
7646 #| msgid "Unavailable"
7647 msgctxt "object state"
7654 msgctxt "object state"
7661 msgctxt "object state"
7663 msgstr "Pozastaveno"
7667 #| msgid "&Compressed"
7668 msgctxt "object state"
7670 msgstr "Komprimovaný"
7673 msgctxt "object state"
7680 msgctxt "object state"
7686 #| msgid "&Read Only"
7687 msgctxt "object state"
7689 msgstr "&Pouze pro čtení"
7693 #| msgid "Hot Tracked Item"
7694 msgctxt "object state"
7696 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7701 msgctxt "object state"
7703 msgstr "Výchozí nastavení"
7706 msgctxt "object state"
7711 msgctxt "object state"
7716 msgctxt "object state"
7721 msgctxt "object state"
7726 msgctxt "object state"
7732 #| msgid "animation"
7733 msgctxt "object state"
7738 msgctxt "object state"
7743 msgctxt "object state"
7750 msgctxt "object state"
7757 msgctxt "object state"
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "self voicing"
7769 msgctxt "object state"
7771 msgstr "Pozastaveno"
7776 msgctxt "object state"
7783 msgctxt "object state"
7788 msgctxt "object state"
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "multi selectable"
7801 #| msgid "Please select a file."
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "extended selectable"
7804 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7809 msgctxt "object state"
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "alert medium"
7823 msgctxt "object state"
7829 #| msgid "Write protected.\n"
7830 msgctxt "object state"
7832 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7835 msgctxt "object state"
7839 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7843 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7856 msgid "Insert Object"
7857 msgstr "Vložit objekt"
7860 msgid "Object Type:"
7861 msgstr "Typ objektu:"
7863 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7869 msgstr "Vytvořit nový"
7872 msgid "Create Control"
7873 msgstr "Vytvořit propojení"
7876 msgid "Create From File"
7877 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7880 msgid "&Add Control..."
7881 msgstr "Přidat propojení..."
7884 msgid "Display As Icon"
7885 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7887 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7889 msgstr "Procházet..."
7896 msgid "Paste Special"
7897 msgstr "Vložit jinak"
7899 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7903 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7904 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7910 msgstr "V&ložit odkaz"
7917 msgid "&Display As Icon"
7918 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7921 msgid "Change &Icon..."
7922 msgstr "Změnit &ikonu..."
7925 msgid "Insert a new %s object into your document"
7926 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7930 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7931 "may activate it using the program which created it."
7933 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7934 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7936 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7942 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7944 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7948 msgstr "Přidat řídící prvek"
7959 msgid "%1 %2 &Object"
7968 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7973 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7974 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7978 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7979 "activate it using %s."
7981 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7986 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7987 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7989 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7990 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7994 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7995 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7998 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7999 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8003 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8004 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8007 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8008 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8012 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8013 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8014 "be reflected in your document."
8018 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8019 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8021 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8022 msgid "Unknown Type"
8023 msgstr "Neznámý typ"
8026 msgid "Unknown Source"
8027 msgstr "Neznámý zdroj"
8030 msgid "the program which created it"
8031 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8038 msgid "SCANNING... Please Wait"
8039 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8042 msgctxt "unit: pixels"
8044 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8047 msgctxt "unit: bits"
8051 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8052 msgctxt "unit: dots/inch"
8054 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8057 msgctxt "unit: percent"
8062 msgctxt "unit: microseconds"
8067 msgid "Settings for %s"
8068 msgstr "Nastavení pro %s"
8072 msgstr "Rychlost [Baud]"
8079 msgid "Flow Control"
8080 msgstr "Řízení toku"
8084 msgstr "Datové bity"
8091 msgid "Copying Files..."
8092 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8095 msgid "Destination:"
8099 msgid "Files Needed"
8100 msgstr "Je vyžadován soubor"
8104 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8105 "make sure the correct drive is selected below"
8107 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8108 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8111 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8112 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8115 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8116 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8118 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8123 msgid "Copy files from:"
8124 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8127 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8128 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8135 msgid "&Save Background As..."
8136 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8139 msgid "Set As Back&ground"
8140 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8143 msgid "&Copy Background"
8144 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8147 msgid "Set as &Desktop Item"
8148 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8151 msgid "Create Shor&tcut"
8152 msgstr "Vytvořit zástupce"
8154 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8155 msgid "Add to &Favorites..."
8156 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8166 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8168 msgstr "&Otevřít odkaz"
8170 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8171 msgid "Open Link in &New Window"
8172 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8174 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8175 msgid "Save Target &As..."
8176 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8178 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8179 msgid "&Print Target"
8180 msgstr "Vytisknout cíl"
8182 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8183 msgid "S&how Picture"
8184 msgstr "Zobrazit obrázek"
8186 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8187 msgid "&Save Picture As..."
8188 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8191 msgid "&E-mail Picture..."
8192 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8195 msgid "Pr&int Picture..."
8196 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8199 msgid "&Go to My Pictures"
8200 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8202 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8203 msgid "Set as Back&ground"
8204 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8206 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8207 msgid "Set as &Desktop Item..."
8208 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8210 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8211 msgid "Copy Shor&tcut"
8212 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8214 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8216 msgstr "&Vlastnosti"
8218 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8222 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8226 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8247 msgid "&Cell Properties"
8248 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8251 msgid "&Table Properties"
8252 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8255 msgid "Open in &New Window"
8256 msgstr "Otevřít v novém okně"
8263 msgid "&Save Video As..."
8264 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8266 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8276 msgstr "Sledovací značky"
8279 msgid "Resource Failures"
8280 msgstr "Selhání zdrojů"
8283 msgid "Dump Tracking Info"
8292 msgstr "Ladící pohled"
8303 msgid "Dump DisplayTree"
8307 msgid "Dump FormatCaches"
8311 msgid "Dump LayoutRects"
8315 msgid "Memory Monitor"
8316 msgstr "Sledování paměti"
8319 msgid "Performance Meters"
8320 msgstr "Výkonové ukazatele"
8324 msgstr "Uložit HTML"
8327 msgid "&Browse View"
8332 msgstr "Upravit pohl&ed"
8334 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8336 msgstr "Posunout sem"
8348 msgstr "Předchozí stránka"
8352 msgstr "Následující stránka"
8368 msgstr "Pravý okraj"
8372 msgstr "O stránku vlevo"
8376 msgstr "O stránku vpravo"
8383 msgid "Scroll Right"
8387 msgid "Wine Internet Explorer"
8388 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8394 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8395 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8396 msgid "Lar&ge Icons"
8397 msgstr "Velké ikony"
8399 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8400 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8401 msgid "S&mall Icons"
8402 msgstr "&Malé ikony"
8404 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8408 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8409 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8411 msgstr "&Podrobnosti"
8413 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8414 msgid "Arrange &Icons"
8415 msgstr "Seřadit &ikony"
8419 msgstr "Podle &Názvu"
8423 msgstr "Podle &Typu"
8427 msgstr "Podle &Velikosti"
8431 msgstr "Podle &Data"
8434 msgid "&Auto Arrange"
8435 msgstr "&Rovnat automaticky"
8438 msgid "Line up Icons"
8439 msgstr "Zarovnat ikony"
8442 msgid "Paste as Link"
8443 msgstr "Vložit zást&upce"
8445 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8451 msgstr "Nová &složka"
8455 msgstr "Nový &odkaz"
8459 msgstr "&Vlastnosti"
8462 msgctxt "recycle bin"
8472 msgstr "P&rozkoumat"
8479 msgid "Create &Link"
8480 msgstr "Vytvořit odkaz"
8484 msgstr "&Přejmenovat"
8486 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8487 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8492 msgid "&About Control Panel"
8493 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8495 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8496 msgid "Browse for Folder"
8497 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8504 msgid "&Make New Folder"
8505 msgstr "Vytvořit novou složku"
8517 msgstr "O aplikaci %s"
8520 msgid "Wine &license"
8521 msgstr "&licence Wine"
8524 msgid "Running on %s"
8528 msgid "Wine was brought to you by:"
8529 msgstr "Wine je dílem:"
8535 msgstr "&Spustit..."
8539 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8540 "will open it for you."
8542 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8543 "Wine jej pro vás otevře."
8549 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8552 msgstr "&Procházet..."
8554 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8558 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8566 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8571 msgid "Size available"
8572 msgstr "Volné místo"
8587 msgid "Original location"
8588 msgstr "Původní umístění"
8591 msgid "Date deleted"
8592 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8594 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8595 msgctxt "display name"
8599 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8601 msgstr "Tento počítač"
8604 msgid "Control Panel"
8605 msgstr "Ovládací panel"
8613 msgstr "Restartovat"
8616 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8617 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8624 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8625 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8627 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8632 msgid "My Documents"
8633 msgstr "Mé dokumenty"
8641 msgstr "Po spuštění"
8645 msgstr "Nabídka Start"
8662 msgstr "Síťové okolí"
8670 msgstr "Okolní tiskárny"
8672 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8677 msgid "Program Files"
8685 msgid "Common Files"
8688 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8693 msgid "Administrative Tools"
8694 msgstr "Nástroje pro správu"
8709 msgid "Program Files (x86)"
8716 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8726 msgstr "Seznamy skladeb"
8728 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8741 msgid "Sample Music"
8742 msgstr "Ukázky hudby"
8745 msgid "Sample Pictures"
8746 msgstr "Ukázky obrázků"
8749 msgid "Sample Playlists"
8750 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8753 msgid "Sample Videos"
8754 msgstr "Ukázky videí"
8758 msgstr "Uložené hry"
8773 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8774 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8777 msgid "Error during creation of a new folder"
8778 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8781 msgid "Confirm file deletion"
8782 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8785 msgid "Confirm folder deletion"
8786 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8789 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8790 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8793 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8794 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8797 msgid "Confirm file overwrite"
8798 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8802 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8804 "Do you want to replace it?"
8806 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8808 "Chcete ho nahradit?"
8811 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8812 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8816 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8818 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8821 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8822 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8825 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8826 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8829 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8831 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8836 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8838 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8839 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8842 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8844 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8845 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8846 "Opravdu to chcete?"
8850 msgstr "Nová složka"
8853 msgid "Wine Control Panel"
8854 msgstr "Ovládací panel Wine"
8858 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8859 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8860 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8863 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8864 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8867 msgid "Executable files (*.exe)"
8868 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8871 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8873 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8877 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8878 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8881 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8882 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8885 msgid "Confirm deletion"
8886 msgstr "Potvrdit odstranění"
8890 "A file already exists at the path %1.\n"
8892 "Do you want to replace it?"
8894 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8896 "Chcete ho nahradit?"
8900 "A folder already exists at the path %1.\n"
8902 "Do you want to replace it?"
8904 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8906 "Chcete ji nahradit?"
8909 msgid "Confirm overwrite"
8910 msgstr "Potvrdit přepsání"
8914 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8915 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8916 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8917 "any later version.\n"
8919 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8920 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8921 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8924 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8925 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8926 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8928 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8929 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8930 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8931 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8933 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8934 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8935 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8937 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8938 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8939 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8942 msgid "Wine License"
8943 msgstr "Licence Wine"
8949 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8954 msgid "Don't show me th&is message again"
8955 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8962 msgctxt "time unit: hours"
8967 msgctxt "time unit: minutes"
8972 msgctxt "time unit: seconds"
8976 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8977 msgid "Security Warning"
8978 msgstr "Varování zabezpečení"
8981 msgid "Do you want to install this software?"
8982 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8984 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8989 msgid "Don't install"
8990 msgstr "Neinstalovat"
8994 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8995 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8997 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8998 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
9002 msgid "Installation of component failed: %08x"
9003 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
9006 msgid "Install (%d)"
9007 msgstr "Nainstalovat (%d)"
9011 msgstr "Nainstalovat"
9013 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9018 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9022 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9026 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9028 msgstr "Mi&nimalizovat"
9030 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9032 msgstr "Ma&ximalizovat"
9035 msgid "&Close\tAlt+F4"
9036 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9043 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9044 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9047 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9048 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9060 msgstr "&Zkusit znovu"
9064 msgstr "&Pokračovat"
9067 msgid "Select Window"
9068 msgstr "Vybrat okno"
9071 msgid "&More Windows..."
9072 msgstr "&Více oken..."
9108 #| msgid "&Minimize"
9110 msgstr "&Minimalizovat"
9119 msgid "Enter Full Screen"
9124 #| msgid "&Bring To Front"
9125 msgid "Bring All to Front"
9126 msgstr "Přenést do popředí"
9129 msgid "Paper Si&ze:"
9130 msgstr "&Velikost papíru:"
9134 msgstr "Oboustranně:"
9142 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9147 msgid "Authentication Required"
9148 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9155 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9156 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9159 msgid "Do you want to continue anyway?"
9160 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9163 msgid "LAN Connection"
9164 msgstr "Připojení lokální sítě"
9167 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9168 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9171 msgid "The date on the certificate is invalid."
9172 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9175 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9176 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9180 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9182 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9186 msgid "The specified command was carried out."
9187 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9190 msgid "Undefined external error."
9191 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9194 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9195 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9198 msgid "The driver was not enabled."
9199 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9203 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9206 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9209 msgid "The specified device handle is invalid."
9210 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9213 msgid "There is no driver installed on your system!"
9214 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9216 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9218 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9219 "increase available memory, and then try again."
9221 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9222 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9226 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9227 "which functions and messages the driver supports."
9229 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9230 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9233 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9234 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9237 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9238 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9241 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9242 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9246 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9247 "Capabilities function to determine the supported formats."
9249 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9250 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9252 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9254 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9255 "device, or wait until the data is finished playing."
9257 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9258 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9262 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9263 "header, and then try again."
9265 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9266 "pak to zkuste znovu."
9270 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9271 "and then try again."
9273 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9278 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9279 "header, and then try again."
9281 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9282 "pak to zkuste znovu."
9286 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9287 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9289 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9290 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9294 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9295 "transmitted, and then try again."
9297 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9300 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9303 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9304 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9306 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9309 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9310 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
9314 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9315 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9317 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9318 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9321 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9323 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9324 "otevření MCI zařízení."
9327 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9328 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9331 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9332 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9336 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9337 "or contact the device manufacturer."
9339 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9340 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9343 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9344 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9348 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9351 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9352 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9356 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9357 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9360 msgid "No command was specified."
9361 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9365 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9366 "size of the buffer."
9368 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9373 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9375 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9378 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9379 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9383 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9384 "manufacturer about obtaining a new driver."
9386 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9387 "zařízení na nový ovladač."
9391 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9392 "manufacturer about obtaining a new driver."
9394 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9398 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9399 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9402 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9403 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9407 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9409 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9413 msgid "The device driver is not ready."
9414 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9417 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9418 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9422 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9425 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9428 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9429 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9433 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9434 "separately to determine which devices caused the error."
9436 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9437 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9440 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9441 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9444 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9445 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9448 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9449 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9453 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9454 "still connected to the network."
9456 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9457 "síťové připojení průchozí."
9462 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9463 #| "device name is spelled correctly."
9465 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9466 "device name is spelled correctly."
9468 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
9469 "jste jeho název uvedli přesně."
9473 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9476 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9480 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9482 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9485 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9486 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9490 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9491 "parameter with each 'open' command."
9493 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9494 "parametr s každým příkazem 'open'."
9498 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9499 "Please supply one."
9501 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9506 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9507 "documentation for valid formats."
9509 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9514 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9516 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9519 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9520 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9524 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9525 "may be corrupt, or not in the correct format."
9527 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9528 "poškozen nebo nemá správný formát."
9531 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9532 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9535 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9536 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9539 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9540 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9543 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9544 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9547 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9548 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9552 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9553 "sequence, and then try again."
9555 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9560 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9561 "the device is closed, and then try again."
9563 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9564 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9568 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9569 "characters, followed by a period and an extension."
9571 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9572 "následovaných tečkou a příponou."
9576 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9577 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9581 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9582 "in Control Panel to install the device."
9584 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9585 "panelu, na záložce Ovladače."
9589 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9590 "restarting your computer."
9592 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9593 "restartujte Váš počítač."
9597 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9598 "cannot change directories."
9600 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9601 "nemůže změnit adresář."
9605 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9608 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9609 "nemůže změnit jednotku disku."
9612 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9613 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9616 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9617 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9621 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9622 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9626 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9627 "until a wave device is free, and then try again."
9629 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9630 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9634 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9635 "until the device is free, and then try again."
9637 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9638 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9642 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9643 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9645 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9646 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9650 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9651 "until the device is free, and then try again."
9653 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9654 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9657 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9658 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9661 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9662 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9666 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9667 "the Drivers option to install the wave device."
9669 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9670 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9674 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9676 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9680 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9681 "the Drivers option to install the wave device."
9683 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9684 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9688 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9691 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9696 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9697 "You can't use them together."
9699 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9704 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9707 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9711 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9712 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9714 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9715 "panelu na záložce Driver."
9718 msgid "An error occurred with the specified port."
9719 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9723 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9724 "these applications; then, try again."
9726 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9727 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9730 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9731 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9735 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9736 "Control Panel to install a MIDI driver."
9738 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9739 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9742 msgid "There is no display window."
9743 msgstr "Okno display chybí."
9746 msgid "Could not create or use window."
9747 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9751 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9752 "check your disk or network connection."
9754 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9755 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9759 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9760 "are still connected to the network."
9762 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9763 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9767 #| msgid "Wine Mono Installer"
9768 msgid "Wine Sound Mapper"
9769 msgstr "Instalátor Wine Mono"
9778 msgid "Master Volume"
9786 msgid "Print to File"
9787 msgstr "Vytisknout do souboru"
9790 msgid "&Output File Name:"
9791 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9794 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9796 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9799 msgid "Unable to create the output file."
9800 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9807 msgid "Operations Error"
9808 msgstr "Chyba operací"
9811 msgid "Protocol Error"
9812 msgstr "Chyba protokolu"
9815 msgid "Time Limit Exceeded"
9816 msgstr "Překročen časový limit"
9819 msgid "Size Limit Exceeded"
9820 msgstr "Překročen limit objemu"
9823 msgid "Compare False"
9824 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9827 msgid "Compare True"
9828 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9831 msgid "Authentication Method Not Supported"
9832 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9835 msgid "Strong Authentication Required"
9836 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9839 msgid "Referral (v2)"
9847 msgid "Administration Limit Exceeded"
9851 msgid "Unavailable Critical Extension"
9852 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9855 msgid "Confidentiality Required"
9856 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9860 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9861 msgid "SASL Bind in Progress"
9862 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9865 msgid "No Such Attribute"
9866 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9869 msgid "Undefined Type"
9870 msgstr "Neurčený typ"
9873 msgid "Inappropriate Matching"
9877 msgid "Constraint Violation"
9878 msgstr "Porušení omezení"
9881 msgid "Attribute Or Value Exists"
9885 msgid "Invalid Syntax"
9886 msgstr "Neplatná syntaxe"
9889 msgid "No Such Object"
9890 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9893 msgid "Alias Problem"
9894 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9897 msgid "Invalid DN Syntax"
9898 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9905 msgid "Alias Dereference Problem"
9909 msgid "Inappropriate Authentication"
9913 msgid "Invalid Credentials"
9914 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9917 msgid "Insufficient Rights"
9918 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9922 msgstr "Zaneprázdněno"
9929 msgid "Unwilling To Perform"
9930 msgstr "Neochotné provést"
9933 msgid "Loop Detected"
9934 msgstr "Zjištěna smyčka"
9937 msgid "Sort Control Missing"
9938 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9941 msgid "Index range error"
9942 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9945 msgid "Naming Violation"
9946 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9949 msgid "Object Class Violation"
9953 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9957 msgid "Not allowed on RDN"
9958 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9961 msgid "Already Exists"
9962 msgstr "Již existuje"
9965 msgid "No Object Class Mods"
9969 msgid "Results Too Large"
9970 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9973 msgid "Affects Multiple DSAs"
9974 msgstr "Týká se vícero DSA"
9978 msgstr "Server neběží"
9982 msgstr "Místní chyba"
9985 msgid "Encoding Error"
9986 msgstr "Chyba kódování"
9989 msgid "Decoding Error"
9990 msgstr "Chyba dekódování"
9994 msgstr "Vypršel časový limit"
9997 msgid "Auth Unknown"
10001 msgid "Filter Error"
10002 msgstr "Chyba filtru"
10005 msgid "User Canceled"
10006 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10009 msgid "Parameter Error"
10010 msgstr "Chyba parametru"
10014 msgstr "Není paměť"
10017 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10018 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10021 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10022 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10025 msgid "Specified control was not found in message"
10026 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10029 msgid "No result present in message"
10030 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10033 msgid "More results returned"
10034 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10037 msgid "Loop while handling referrals"
10041 msgid "Referral hop limit exceeded"
10044 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10046 "Not Yet Implemented\n"
10049 "Doposud neimplementováno\n"
10052 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10053 msgid "%1: File Not Found\n"
10054 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10058 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10061 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10066 " + Sets an attribute.\n"
10067 " - Clears an attribute.\n"
10068 " R Read-only file attribute.\n"
10069 " A Archive file attribute.\n"
10070 " S System file attribute.\n"
10071 " H Hidden file attribute.\n"
10072 " [drive:][path][filename]\n"
10073 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10074 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10075 " /D Processes folders as well.\n"
10080 msgstr "Ana&logové"
10084 msgstr "Digi&tální"
10086 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10091 msgid "&Without Titlebar"
10102 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10103 msgid "&Always on Top"
10104 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10107 msgid "&About Clock"
10108 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10116 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10117 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10118 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10121 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10122 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10124 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10125 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10126 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10128 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10129 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10134 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10135 #| "default directory.\n"
10137 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10138 "default directory.\n"
10139 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10143 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10144 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10145 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10148 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10149 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10152 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10153 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10156 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10157 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10160 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10161 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10164 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10165 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10168 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10169 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10173 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10175 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10176 "the terminal device before they are executed.\n"
10178 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10179 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10180 "preceding it with an @ sign.\n"
10182 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10184 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10185 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10187 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10188 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10191 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10192 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10197 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10199 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10201 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10203 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10205 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10207 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10209 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10213 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10216 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10217 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10218 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10219 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10220 "terminates the batch file execution.\n"
10222 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10224 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10226 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10227 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10228 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10229 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10230 "dávkového souboru.\n"
10232 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10236 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10237 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10239 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10240 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10245 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10247 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10248 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10249 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10251 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10252 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10254 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10256 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10257 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10258 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10260 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10261 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10265 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10267 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10268 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10269 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10271 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10273 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10274 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10275 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10278 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10279 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10282 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10283 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10287 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10289 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10290 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10292 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10294 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10296 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10298 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10304 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10306 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10307 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10310 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10311 "variable, for example:\n"
10312 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10314 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10316 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10317 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10318 "PATH novou cestu.\n"
10320 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10321 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10325 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10327 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10328 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10334 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10336 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10337 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10339 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10341 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10342 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10343 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10344 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10346 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10347 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10348 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10349 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10351 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10352 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10354 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10356 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10357 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10359 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10361 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10362 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10364 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10365 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10367 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10368 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10369 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10371 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10372 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10376 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10377 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10379 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10380 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10383 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10385 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10388 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10389 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10393 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10394 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10395 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
10399 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10400 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10401 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
10406 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10408 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10410 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10412 "SET <variable>=<value>\n"
10414 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10415 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10417 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10418 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10419 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10420 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10422 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10424 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10426 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10428 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10430 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10431 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10433 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10434 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10435 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10436 "operačního systému z cmd.\n"
10440 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10441 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10442 "called from the command line.\n"
10444 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10445 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10446 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10448 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10450 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10451 "with that suffix.\n"
10453 "start [options] program_filename [...]\n"
10454 "start [options] document_filename\n"
10457 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10458 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10459 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10460 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10461 "/min Start the program minimized.\n"
10462 "/max Start the program maximized.\n"
10463 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10464 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10465 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10466 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10467 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10468 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10469 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10470 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10471 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10473 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10475 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10476 "/? Display this help and exit.\n"
10480 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10481 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10484 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10485 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10489 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10490 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10492 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10493 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10498 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10500 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10501 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10502 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10504 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10506 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10509 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10510 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10511 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10513 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10516 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10517 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10520 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10521 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10525 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10526 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10528 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10529 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10533 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10535 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10536 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10537 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10538 "settings are restored.\n"
10543 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10544 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10548 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10553 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10555 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10557 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10558 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10559 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10560 "association, if any.\n"
10565 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10567 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10569 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10570 "currently defined.\n"
10571 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10573 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10574 "associated to the specified file type.\n"
10578 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10579 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10583 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10584 "from a selectable list.\n"
10585 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10590 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10591 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10593 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10594 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10599 "CMD built-in commands are:\n"
10600 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10601 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10602 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10603 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10604 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10605 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10606 "COPY\t\tCopy file\n"
10607 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10608 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10609 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10610 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10611 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10612 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10613 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10614 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10615 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10616 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10617 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10618 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10619 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10620 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10621 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10622 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10623 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10624 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10625 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10626 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10627 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10628 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10629 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10630 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10631 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10632 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10633 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10634 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10636 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10638 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10639 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10640 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10641 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10642 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10643 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10644 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10645 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10646 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10647 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10648 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10649 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10650 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10651 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10652 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10653 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10654 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10655 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10656 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10657 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10658 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10659 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10660 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10661 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10662 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10663 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10664 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10665 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10667 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10671 msgid "Are you sure?"
10672 msgstr "Jste si jist(á)?"
10674 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10679 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10685 msgid "File association missing for extension %1\n"
10686 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10689 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10690 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10693 msgid "Overwrite %1?"
10694 msgstr "Přepsat %1?"
10701 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10702 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10705 msgid "Argument missing\n"
10706 msgstr "Chybějící argument\n"
10709 msgid "Syntax error\n"
10710 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10713 msgid "No help available for %1\n"
10714 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10717 msgid "Target to GOTO not found\n"
10718 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10721 msgid "Current Date is %1\n"
10722 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10725 msgid "Current Time is %1\n"
10726 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10729 msgid "Enter new date: "
10730 msgstr "Zadejte nový čas: "
10733 msgid "Enter new time: "
10734 msgstr "Zadejte nové datum: "
10737 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10738 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10740 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10741 msgid "Failed to open '%1'\n"
10742 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10745 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10746 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10748 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10755 msgstr "Smazat %1?"
10758 msgid "Echo is %1\n"
10762 msgid "Verify is %1\n"
10766 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10770 msgid "Parameter error\n"
10771 msgstr "Chyba parametru\n"
10775 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10778 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10782 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10783 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10786 msgid "PATH not found\n"
10787 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10790 msgid "Press any key to continue... "
10791 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10794 msgid "Wine Command Prompt"
10795 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10798 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10806 msgid "The input line is too long.\n"
10807 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10810 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10811 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10814 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10815 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10817 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10822 msgid " (Yes|No|All)"
10823 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10827 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10831 msgid "Division by zero error.\n"
10832 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10835 msgid "Expected an operand.\n"
10836 msgstr "Očekáván operand.\n"
10839 msgid "Expected an operator.\n"
10840 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10843 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10848 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10849 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10851 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10852 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10855 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10856 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10859 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10861 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10864 msgid "Wine Explorer"
10865 msgstr "Průzkumník z Wine"
10871 msgstr "Po spuštění"
10873 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10875 msgstr "&Spustit..."
10878 msgid "Usage: hostname\n"
10879 msgstr "Použití: název počítače\n"
10882 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10883 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10887 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10890 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10893 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10894 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10897 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10898 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10901 msgid "%1 adapter %2\n"
10902 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10909 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10910 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10913 msgid "IPv4 address"
10914 msgstr "Adresa IP verze 4"
10918 msgstr "Název počítače"
10926 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10929 msgid "Peer-to-peer"
10930 msgstr "na stejné úrovni"
10941 msgid "IP routing enabled"
10942 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10945 msgid "Physical address"
10946 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10949 msgid "DHCP enabled"
10950 msgstr "DHCP povoleno"
10953 msgid "Default gateway"
10954 msgstr "Výchozí brána"
10957 msgid "IPv6 address"
10958 msgstr "Adresa IP verze 6"
10962 #| msgid "System Configuration"
10963 msgid "System Information"
10964 msgstr "Nastavení systému"
10968 "The syntax of this command is:\n"
10970 "NET command [arguments]\n"
10972 "NET command /HELP\n"
10974 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10976 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10978 "NET příkaz [argumenty]\n"
10980 "NET příkaz /HELP\n"
10982 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10986 "The syntax of this command is:\n"
10988 "NET START [service]\n"
10990 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10991 "'service' is the name of the service to start.\n"
10993 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10995 "NET START [služba]\n"
10997 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10998 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11002 "The syntax of this command is:\n"
11004 "NET STOP service\n"
11006 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11008 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11010 "NET STOP služba\n"
11012 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11015 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11016 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11019 msgid "Could not stop service %1\n"
11020 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11023 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11027 msgid "Could not get handle to service.\n"
11031 msgid "The %1 service is starting.\n"
11032 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11035 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11036 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11039 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11040 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11043 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11044 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11047 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11048 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11051 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11052 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11055 msgid "There are no entries in the list.\n"
11056 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11061 "Status Local Remote\n"
11062 "---------------------------------------------------------------\n"
11065 "Stav Místní Vzdálené\n"
11066 "---------------------------------------------------------------\n"
11069 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11070 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11074 msgstr "Pozastaveno"
11077 msgid "Disconnected"
11081 msgid "A network error occurred"
11082 msgstr "Nastala chyba sítě"
11085 msgid "Connection is being made"
11086 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11089 msgid "Reconnecting"
11090 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11093 msgid "The following services are running:\n"
11094 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11097 msgid "Active Connections"
11098 msgstr "Aktivní připojení"
11105 msgid "Local Address"
11106 msgstr "Místní adresa"
11109 msgid "Foreign Address"
11110 msgstr "Adresa protistrany"
11117 msgid "Interface Statistics"
11118 msgstr "Statistiky rozhraní"
11133 msgid "Unicast packets"
11137 msgid "Non-unicast packets"
11149 msgid "Unknown protocols"
11150 msgstr "Neznámé protokoly"
11153 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11154 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11157 msgid "Active Opens"
11161 msgid "Passive Opens"
11165 msgid "Failed Connection Attempts"
11166 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11169 msgid "Reset Connections"
11170 msgstr "Resetovat připojení"
11173 msgid "Current Connections"
11174 msgstr "Současná spojení"
11177 msgid "Segments Received"
11178 msgstr "Obdrženo rámců"
11181 msgid "Segments Sent"
11182 msgstr "Odesláno rámců"
11185 msgid "Segments Retransmitted"
11186 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11189 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11190 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11193 msgid "Datagrams Received"
11194 msgstr "Přijato datagramů"
11198 msgstr "Žádné porty"
11201 msgid "Receive Errors"
11202 msgstr "Chyb příjmu"
11205 msgid "Datagrams Sent"
11206 msgstr "Odesláno datagramů"
11209 msgid "&New\tCtrl+N"
11210 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11212 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11213 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11214 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11216 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11217 msgid "&Save\tCtrl+S"
11218 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11220 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11221 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11222 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11224 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11225 msgid "Page Se&tup..."
11226 msgstr "Nastavení stránky..."
11229 msgid "P&rinter Setup..."
11230 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11232 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11236 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11237 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11238 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11240 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11241 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11242 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11244 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11245 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11246 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11248 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11249 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11250 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11252 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11254 msgid "&Delete\tDel"
11255 msgstr "&Smazat\tDel"
11258 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11259 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11262 msgid "&Time/Date\tF5"
11263 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11266 msgid "&Wrap long lines"
11267 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11270 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11271 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11274 msgid "&Search next\tF3"
11275 msgstr "&Najít další\tF3"
11277 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11278 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11279 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11281 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11282 msgid "&Contents\tF1"
11283 msgstr "&Obsah\tF1"
11286 msgid "&About Notepad"
11287 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11291 msgstr "Nastavení stránky"
11302 msgid "Margins (millimeters)"
11303 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11317 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11318 msgctxt "accelerator Select All"
11322 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11323 msgctxt "accelerator Copy"
11327 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11328 msgctxt "accelerator Find"
11332 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11333 msgctxt "accelerator Replace"
11337 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11338 msgctxt "accelerator New"
11342 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11343 msgctxt "accelerator Open"
11347 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11348 msgctxt "accelerator Print"
11352 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11353 msgctxt "accelerator Save"
11358 msgctxt "accelerator Paste"
11362 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11363 msgctxt "accelerator Cut"
11367 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11368 msgctxt "accelerator Undo"
11378 msgstr "Poznámkový blok"
11380 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11388 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11389 msgid "Text files (*.txt)"
11390 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11394 "File '%s' does not exist.\n"
11396 "Do you want to create a new file?"
11398 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11400 "Chcete ho vytvořit?"
11404 "File '%s' has been modified.\n"
11406 "Would you like to save the changes?"
11408 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11410 "Chcete uložit změny?"
11413 msgid "'%s' could not be found."
11414 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11417 msgid "Unicode (UTF-16)"
11421 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11425 msgid "Unicode (UTF-8)"
11431 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11432 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11433 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11434 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11438 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11439 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11441 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11442 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11443 "rozbalovacího seznamu.\n"
11447 msgid "&Bind to file..."
11448 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11451 msgid "&View TypeLib..."
11452 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11455 msgid "&System Configuration"
11456 msgstr "&Nastavení systému"
11459 msgid "&Run the Registry Editor"
11460 msgstr "&Spustit editor registrů"
11463 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11464 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11467 msgid "&In-process server"
11471 msgid "In-process &handler"
11475 msgid "&Local server"
11476 msgstr "&Místní server"
11479 msgid "&Remote server"
11480 msgstr "&Vzdálený server"
11483 msgid "View &Type information"
11484 msgstr "Zobrazit typové informace"
11487 msgid "Create &Instance"
11488 msgstr "Vytvořit instanci"
11491 msgid "Create Instance &On..."
11492 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11495 msgid "&Release Instance"
11496 msgstr "Uvolnit instanci"
11499 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11500 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11503 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11504 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11507 msgid "&Expert mode"
11508 msgstr "Pokročilý režim"
11511 msgid "&Hidden component categories"
11512 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11514 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11516 msgstr "&Panel nástrojů"
11518 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11519 msgid "&Status Bar"
11520 msgstr "&Stavový řádek"
11522 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11523 msgid "&Refresh\tF5"
11524 msgstr "&Obnovit\tF5"
11527 msgid "&About OleView"
11528 msgstr "&O OleView"
11531 msgid "&Save as..."
11532 msgstr "Uložit j&ako..."
11535 msgid "&Group by type kind"
11536 msgstr "Seskupit dle druhu"
11539 msgid "Connect to another machine"
11540 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11543 msgid "&Machine name:"
11544 msgstr "&Název stroje:"
11547 msgid "System Configuration"
11548 msgstr "Nastavení systému"
11551 msgid "System Settings"
11552 msgstr "Nastavení systému"
11555 msgid "&Enable Distributed COM"
11556 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11559 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11560 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11564 "These settings change only registry values.\n"
11565 "They have no effect on Wine performance."
11567 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11568 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11571 msgid "Default Interface Viewer"
11572 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11583 msgid "&View Type Info"
11584 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11587 msgid "IPersist Interface Viewer"
11588 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11590 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11591 msgid "Class Name:"
11592 msgstr "Název třídy:"
11594 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11599 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11600 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11602 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11607 msgid "ITypeLib viewer"
11608 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11611 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11612 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11615 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11616 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11619 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11620 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11623 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11624 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11627 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11628 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11631 msgid "Run the Wine registry editor"
11632 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11635 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11636 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11639 msgid "Create an instance of the selected object"
11640 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11643 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11647 msgid "Release the currently selected object instance"
11648 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11651 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11652 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11655 msgid "Display the viewer for the selected item"
11656 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11659 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11660 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11664 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11666 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11669 msgid "Show or hide the toolbar"
11670 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11673 msgid "Show or hide the status bar"
11674 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11677 msgid "Refresh all lists"
11678 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11681 msgid "Display program information, version number and copyright"
11682 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11685 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11689 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11693 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11694 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11697 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11698 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11701 msgid "ObjectClasses"
11705 msgid "Grouped by Component Category"
11706 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11709 msgid "OLE 1.0 Objects"
11710 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11713 msgid "COM Library Objects"
11714 msgstr "Objekty knihovny COM"
11717 msgid "All Objects"
11718 msgstr "Všechny objekty"
11721 msgid "Application IDs"
11722 msgstr "Identifikátory aplikace"
11725 msgid "Type Libraries"
11726 msgstr "Knihovny typů"
11741 msgid "Implementation"
11742 msgstr "Implementace"
11749 msgid "CoGetClassObject failed."
11750 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11753 msgid "Unknown error"
11754 msgstr "Neznámá chyba"
11761 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11762 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11765 msgid "Inherited Interfaces"
11766 msgstr "Zděděná rozhraní"
11769 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11770 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11773 msgid "Close window"
11774 msgstr "Zavřít okno"
11777 msgid "Group typeinfos by kind"
11778 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11785 msgid "O&pen\tEnter"
11786 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11788 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11789 msgid "&Move...\tF7"
11790 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11792 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11793 msgid "&Copy...\tF8"
11794 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11797 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11798 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11801 msgid "&Execute..."
11802 msgstr "Spustit..."
11805 msgid "E&xit Windows"
11806 msgstr "&Opustit Windows"
11808 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11810 msgstr "&Nastavení"
11813 msgid "&Arrange automatically"
11814 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11817 msgid "&Minimize on run"
11818 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11820 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11821 msgid "&Save settings on exit"
11822 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11824 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11829 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11830 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11833 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11834 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11837 msgid "&Arrange Icons"
11838 msgstr "&Zarovnat ikony"
11841 msgid "&About Program Manager"
11842 msgstr "&O Správci programů"
11845 msgid "Program &group"
11846 msgstr "Programová &skupina"
11853 msgid "Move Program"
11854 msgstr "Přesun programu"
11857 msgid "Move program:"
11858 msgstr "Přesunout program:"
11860 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11861 msgid "From group:"
11862 msgstr "ze skupiny:"
11864 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11866 msgstr "&do skupiny:"
11869 msgid "Copy Program"
11870 msgstr "Kopírování programu"
11873 msgid "Copy program:"
11874 msgstr "Kopírovat program:"
11877 msgid "Program Group Attributes"
11878 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11881 msgid "&Group file:"
11882 msgstr "&Soubor skupiny:"
11885 msgid "Program Attributes"
11886 msgstr "Vlastnosti programu"
11888 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11889 msgid "&Command line:"
11890 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11893 msgid "&Working directory:"
11894 msgstr "P&racovní adresář:"
11897 msgid "&Key combination:"
11898 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11900 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11901 msgid "&Minimize at launch"
11902 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11905 msgid "Change &icon..."
11906 msgstr "Změnit ikonu..."
11909 msgid "Change Icon"
11910 msgstr "Změnit ikonu"
11914 msgstr "&Název souboru:"
11917 msgid "Current &icon:"
11918 msgstr "Současná &ikona:"
11921 msgid "Execute Program"
11922 msgstr "Spustit program"
11925 msgid "Program Manager"
11926 msgstr "Správce programů"
11928 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11932 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11933 msgid "Information"
11937 msgid "Delete group `%s'?"
11938 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11941 msgid "Delete program `%s'?"
11942 msgstr "Smazat program „%s“?"
11945 msgid "Not implemented"
11946 msgstr "Neimplementováno"
11949 msgid "Error reading `%s'."
11950 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11953 msgid "Error writing `%s'."
11954 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11958 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11959 "Should it be tried further on?"
11961 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11962 "Mám to zkusit znovu?"
11965 msgid "Help not available."
11966 msgstr "Nápověda není dostupná."
11969 msgid "Unknown feature in %s"
11970 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11973 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11974 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11977 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11978 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11981 msgid "Libraries (*.dll)"
11982 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11986 msgstr "Soubory ikon"
11989 msgid "Icons (*.ico)"
11990 msgstr "Ikony (*.ico)"
11995 " REG [operation] [parameters]\n"
11997 "Supported operations:\n"
11998 " ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12000 "For help on a specific operation, type:\n"
12001 " REG [operation] /?\n"
12007 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12012 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12013 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12016 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12017 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12020 msgid "The operation completed successfully\n"
12021 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12025 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12026 msgid "reg: Invalid key name\n"
12027 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12031 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12032 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12033 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12037 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12038 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12039 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12044 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12046 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12047 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12051 #| msgid "Unsupported type.\n"
12052 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12053 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12056 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12060 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12064 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12069 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12070 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12071 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
12074 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12077 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12081 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12083 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12084 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12085 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12089 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12090 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12091 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
12095 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12096 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12097 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12100 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12105 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12111 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12116 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12121 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12122 msgid "reg: Invalid syntax. "
12123 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12127 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12128 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12129 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12132 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12136 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12139 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12140 msgid "(value not set)"
12141 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12144 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12149 #| msgid "No command was specified."
12150 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12151 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12155 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12156 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12157 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12160 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12168 msgid "&Import Registry File..."
12169 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12172 msgid "&Export Registry File..."
12173 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12175 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12179 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12180 msgid "&String Value"
12181 msgstr "Ř&etězcová položka"
12183 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12184 msgid "&Binary Value"
12185 msgstr "&Binární položka"
12187 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12188 msgid "&DWORD Value"
12189 msgstr "&DWORD položka"
12191 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12192 msgid "&Multi-String Value"
12193 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12195 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12196 msgid "&Expandable String Value"
12197 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12199 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12200 msgid "&Rename\tF2"
12201 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12203 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12204 msgid "&Copy Key Name"
12205 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12207 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12208 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12209 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12212 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12213 msgstr "Najít &další\tF3"
12216 msgid "Status &Bar"
12217 msgstr "&Stavový řádek"
12219 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12221 msgstr "Rozdě&lení"
12224 msgid "&Remove Favorite..."
12225 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12228 msgid "&About Registry Editor"
12229 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12231 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12235 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12237 #| msgid "Modify Binary Data..."
12238 msgid "Modify &Binary Data..."
12239 msgstr "Upravit binární data..."
12242 msgid "Export registry"
12243 msgstr "Exportovat soubor registru"
12246 msgid "S&elected branch:"
12247 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12262 msgid "Value names"
12263 msgstr "Názvy hodnot"
12266 msgid "Value content"
12267 msgstr "Obsah hodnot"
12270 msgid "Whole string only"
12271 msgstr "Pouze celý výraz"
12274 msgid "Add Favorite"
12275 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12277 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12282 msgid "Remove Favorite"
12283 msgstr "Odebrat oblíbené"
12286 msgid "Edit String"
12287 msgstr "Úprava řetězce"
12289 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12290 msgid "Value name:"
12291 msgstr "Název hodnoty:"
12293 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12294 msgid "Value data:"
12295 msgstr "Data hodnoty:"
12299 msgstr "Úprava DWORD"
12306 msgid "Hexadecimal"
12307 msgstr "Šestnáctkový"
12314 msgid "Edit Binary"
12315 msgstr "Úprava binární položky"
12318 msgid "Edit Multi-String"
12319 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12322 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12323 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12326 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12327 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12330 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12331 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12334 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12335 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12340 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12343 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12344 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
12347 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12348 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12355 msgid "Registry Editor"
12356 msgstr "Editor registru"
12359 msgid "Import Registry File"
12360 msgstr "Import souboru registru"
12363 msgid "Export Registry File"
12364 msgstr "Export souboru registru"
12367 msgid "Registry files (*.reg)"
12368 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12371 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12372 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12375 msgid "(cannot display value)"
12376 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12379 msgid "(unknown %d)"
12380 msgstr "(neznámé %d)"
12384 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12385 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12386 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12390 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12391 msgid "Unable to create a new registry key."
12392 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12396 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12397 msgid "Unable to create a new registry value."
12398 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12402 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12403 "The specified key name already exists."
12408 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12409 "The specified value name already exists."
12414 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12415 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12416 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12420 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12421 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12422 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12426 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12427 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12428 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12432 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12438 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12439 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12440 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12445 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12448 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12449 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12450 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12451 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12452 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12453 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12454 " /D Delete a specified registry key.\n"
12455 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12456 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12457 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12458 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12459 " /? Display this information and exit.\n"
12460 " [filename] The location of the file containing registry information "
12462 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12464 " file location where registry information will be exported.\n"
12465 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12467 "Usage examples:\n"
12468 " regedit \"import.reg\"\n"
12469 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12470 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12474 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12478 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12483 #| msgid "No command was specified."
12484 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12485 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12488 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12492 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12497 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12498 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12499 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12502 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12506 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12511 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12512 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12513 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12517 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12518 "encountered at '%1'.\n"
12522 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12527 #| msgid "Unsupported type.\n"
12528 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12529 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12533 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12534 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12535 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12539 #| msgid "No command was specified."
12540 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12541 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12545 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12546 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12547 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12551 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12552 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12553 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12557 #| msgid "Unsupported type.\n"
12559 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12560 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12563 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12568 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12569 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12570 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12575 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12577 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12578 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12582 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12583 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12584 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12588 #| msgid "No command was specified."
12589 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12590 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12594 #| msgid "Quits the registry editor"
12595 msgid "Quits the Registry Editor"
12596 msgstr "Ukončí editor registru"
12599 msgid "Adds keys to the favorites list"
12600 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12603 msgid "Removes keys from the favorites list"
12604 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12607 msgid "Shows or hides the status bar"
12608 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12612 #| msgid "Change position of split between two panes"
12613 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12614 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12617 msgid "Refreshes the window"
12618 msgstr "Překreslí okno"
12621 msgid "Deletes the selection"
12622 msgstr "Smaže vybrané"
12625 msgid "Renames the selection"
12626 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12629 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12630 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12633 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12634 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12637 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12638 msgstr "Najde další výskyt textu"
12641 msgid "Modifies the value's data"
12642 msgstr "Změní data"
12645 msgid "Adds a new key"
12646 msgstr "Přidá nový klíč"
12649 msgid "Adds a new string value"
12650 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12653 msgid "Adds a new binary value"
12654 msgstr "Přidá novou binární položku"
12658 #| msgid "Adds a new binary value"
12659 msgid "Adds a new 32-bit value"
12660 msgstr "Přidá novou binární položku"
12663 msgid "Imports a text file into the registry"
12664 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12667 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12668 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12671 msgid "Prints all or part of the registry"
12672 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12676 #| msgid "Registry Editor"
12677 msgid "Opens Registry Editor Help"
12678 msgstr "Editor registru"
12681 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12682 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12686 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12687 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12688 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12692 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12693 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12694 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
12698 #| msgid "Value is too big (%u)"
12699 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12700 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
12703 msgid "Confirm Value Delete"
12704 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12708 #| msgid "Search string '%s' not found"
12709 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12710 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
12713 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12714 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12717 msgid "New Key #%d"
12718 msgstr "Nový klíč #%d"
12721 msgid "New Value #%d"
12722 msgstr "Nová položka #%d"
12726 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12727 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12728 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12732 #| msgid "Modifies the value's data"
12733 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12734 msgstr "Změní data"
12737 msgid "Adds a new multi-string value"
12738 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12742 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12743 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12744 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12748 #| msgid "Adds a new string value"
12749 msgid "Adds a new expandable string value"
12750 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12754 #| msgid "Confirm Value Delete"
12755 msgid "Confirm Key Delete"
12756 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12760 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12762 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12763 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12766 msgid "Expands or collapses the selected node"
12771 #| msgid "C&ollate"
12773 msgstr "K&ompletovat"
12777 "Wine DLL Registration Utility\n"
12779 "Provides DLL registration services.\n"
12786 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12789 " [/u] Unregister a server.\n"
12790 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12791 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12792 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12793 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12799 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12805 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12806 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12807 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12810 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12814 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12818 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12822 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12826 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12830 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12834 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12838 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12842 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12847 "Application could not be started, or no application associated with the "
12848 "specified file.\n"
12849 "ShellExecuteEx failed"
12851 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12853 "ShellExecuteEx selhal"
12856 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12858 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12861 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12862 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12865 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12866 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12869 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12870 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12873 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12874 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12877 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12878 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12881 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12882 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12885 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12890 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12894 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12895 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12898 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12902 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12903 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12906 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12910 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12911 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12914 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12915 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12917 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12918 msgid "&New Task (Run...)"
12919 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12922 msgid "E&xit Task Manager"
12923 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12926 msgid "&Minimize On Use"
12927 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12930 msgid "&Hide When Minimized"
12931 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12933 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12934 msgid "&Show 16-bit tasks"
12935 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12938 msgid "&Refresh Now"
12939 msgstr "&Obnovit nyní"
12942 msgid "&Update Speed"
12943 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12945 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12949 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12953 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12959 msgstr "&Pozastaveno"
12961 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12962 msgid "&Select Columns..."
12963 msgstr "Vybrat sloupce..."
12965 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12966 msgid "&CPU History"
12967 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
12969 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12970 msgid "&One Graph, All CPUs"
12971 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
12973 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12974 msgid "One Graph &Per CPU"
12975 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
12977 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12978 msgid "&Show Kernel Times"
12979 msgstr "Zobrazit časy jádra"
12981 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12982 msgid "Tile &Horizontally"
12983 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
12985 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12986 msgid "Tile &Vertically"
12989 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12991 msgstr "&Minimalizovat"
12993 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12997 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12998 msgid "&Bring To Front"
12999 msgstr "Přenést do popředí"
13002 msgid "&About Task Manager"
13003 msgstr "&O Správci úloh"
13005 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13007 msgstr "&Přepnout na"
13009 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13011 msgstr "&Ukončit úlohu"
13014 msgid "&Go To Process"
13015 msgstr "&Přejít na proces"
13017 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13018 msgid "&End Process"
13019 msgstr "&Ukončit proces"
13022 msgid "End Process &Tree"
13023 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13025 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13030 msgid "Set &Priority"
13031 msgstr "Nastavit přednost"
13035 msgstr "&V reálném čase"
13038 msgid "&Above Normal"
13042 msgid "&Below Normal"
13046 msgid "Set &Affinity..."
13047 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13050 msgid "Edit Debug &Channels..."
13053 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13054 msgid "Task Manager"
13055 msgstr "Správce úloh"
13058 msgid "&New Task..."
13059 msgstr "&Nová úloha..."
13062 msgid "&Show processes from all users"
13063 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13067 msgstr "Vytížení procesoru"
13071 msgstr "Využití paměti"
13078 msgid "Commit charge (K)"
13082 msgid "Physical memory (K)"
13083 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13086 msgid "Kernel memory (K)"
13087 msgstr "Paměť jádra (K)"
13089 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13093 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13097 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13101 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13114 msgid "System Cache"
13115 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13119 msgstr "Stránkováno"
13123 msgstr "Nestránkováno"
13126 msgid "CPU usage history"
13127 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13130 msgid "Memory usage history"
13131 msgstr "Historie využití operační paměti"
13133 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13134 msgid "Debug Channels"
13135 msgstr "Ladící kanály"
13138 msgid "Processor Affinity"
13139 msgstr "Přiřazení procesoru"
13143 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13144 "allowed to execute on."
13146 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13278 msgid "Select Columns"
13279 msgstr "Vybrat sloupce"
13283 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13284 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13287 msgid "&Image Name"
13288 msgstr "Název obrázku"
13291 msgid "&PID (Process Identifier)"
13292 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13296 msgstr "Využití procesoru"
13300 msgstr "Čas procesoru"
13303 msgid "&Memory Usage"
13304 msgstr "&Využití paměti"
13307 msgid "Memory Usage &Delta"
13308 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13311 msgid "Pea&k Memory Usage"
13312 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13315 msgid "Page &Faults"
13319 msgid "&USER Objects"
13322 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13326 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13327 msgid "I/O Read Bytes"
13331 msgid "&Session ID"
13332 msgstr "Identifikátor relace"
13336 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13339 msgid "Page F&aults Delta"
13343 msgid "&Virtual Memory Size"
13344 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13347 msgid "Pa&ged Pool"
13348 msgstr "Stránkováno"
13351 msgid "N&on-paged Pool"
13352 msgstr "Nestránkováno"
13355 msgid "Base P&riority"
13359 msgid "&Handle Count"
13363 msgid "&Thread Count"
13364 msgstr "Poče&t vláken"
13366 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13367 msgid "GDI Objects"
13368 msgstr "GDI objekty"
13370 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13372 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13374 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13375 msgid "I/O Write Bytes"
13376 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13378 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13382 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13383 msgid "I/O Other Bytes"
13387 msgid "Create New Task"
13388 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13391 msgid "Runs a new program"
13392 msgstr "Spustí nový program"
13395 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13396 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13399 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13403 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13404 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13407 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13409 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13410 "intervalu aktualizace"
13413 msgid "Displays tasks by using large icons"
13414 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13417 msgid "Displays tasks by using small icons"
13418 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13421 msgid "Displays information about each task"
13422 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13425 msgid "Updates the display twice per second"
13426 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13429 msgid "Updates the display every two seconds"
13430 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13433 msgid "Updates the display every four seconds"
13434 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13437 msgid "Does not automatically update"
13438 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13441 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13442 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13445 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13446 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13449 msgid "Minimizes the windows"
13450 msgstr "Minimalizuje okna"
13453 msgid "Maximizes the windows"
13454 msgstr "Maximalizuje okna"
13457 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13461 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13462 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13465 msgid "Displays Task Manager help topics"
13466 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13469 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13470 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13473 msgid "Exits the Task Manager application"
13474 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13477 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13478 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13481 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13482 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13485 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13486 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13489 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13490 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13493 msgid "Each CPU has its own history graph"
13494 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13497 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13498 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13501 msgid "Tells the selected tasks to close"
13502 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13505 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13506 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13509 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13510 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13513 msgid "Removes the process from the system"
13514 msgstr "Odebere proces ze systému"
13517 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13518 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13521 msgid "Attaches the debugger to this process"
13522 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13525 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13526 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13529 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13530 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13533 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13534 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13537 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13538 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13541 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13542 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13545 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13546 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13549 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13550 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13553 msgid "Controls Debug Channels"
13554 msgstr "Řídí ladící kanály"
13557 msgid "Performance"
13561 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13562 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13565 msgid "Processes: %d"
13566 msgstr "Procesy: %d"
13569 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13570 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13574 msgstr "Název obrázku"
13578 msgstr "Identifikátor procesu"
13586 msgstr "Procesorový čas"
13590 msgstr "Využití paměti"
13594 msgstr "Změna ve využití paměti"
13597 msgid "Peak Mem Usage"
13598 msgstr "Špička ve využití paměti"
13601 msgid "Page Faults"
13605 msgid "USER Objects"
13610 msgstr "Identifikátor relace"
13614 msgstr "Uživatelské jméno"
13622 msgstr "Velikost VM"
13626 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13630 msgstr "NP zásobník"
13634 msgstr "Základní Pri"
13637 msgid "Task Manager Warning"
13638 msgstr "Varování Správce úloh"
13642 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13643 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13644 "sure you want to change the priority class?"
13646 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13647 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13648 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13651 msgid "Unable to Change Priority"
13652 msgstr "Nelze změnit přednost"
13656 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13657 "results including loss of data and system instability. The\n"
13658 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13659 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13660 "terminate the process?"
13662 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13663 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13664 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13665 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13668 msgid "Unable to Terminate Process"
13669 msgstr "Proces nelze ukončit"
13673 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13674 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13676 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13677 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13680 msgid "Unable to Debug Process"
13681 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13684 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13685 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13688 msgid "Invalid Option"
13689 msgstr "Neplatná volba"
13692 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13693 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13696 msgid "System Idle Process"
13697 msgstr "Nečinné procesy systému"
13700 msgid "Not Responding"
13701 msgstr "Neodpovídá"
13711 #: uninstaller.rc:29
13712 msgid "Wine Application Uninstaller"
13713 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13715 #: uninstaller.rc:30
13717 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13719 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13721 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13723 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13725 #: uninstaller.rc:31
13726 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13729 #: uninstaller.rc:32
13731 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13734 #: uninstaller.rc:33
13736 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13737 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13738 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13740 #: uninstaller.rc:35
13742 "Wine Application Uninstaller\n"
13744 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13748 #: uninstaller.rc:43
13751 " uninstaller [options]\n"
13754 " --help\t Display this information.\n"
13755 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13756 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13757 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13758 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13767 msgid "&Scale to Window"
13768 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13779 msgid "Regular Metafile Viewer"
13780 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13783 msgid "Waiting for Program"
13784 msgstr "Čeká se na program"
13787 msgid "Terminate Process"
13788 msgstr "Ukončit proces"
13792 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13795 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13797 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13799 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13802 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13804 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13808 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13809 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13810 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13811 "option) any later version."
13813 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13814 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13815 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13816 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13819 msgid "Windows registration information"
13820 msgstr "Informace o registraci Windows"
13824 msgstr "&Vlastník:"
13827 msgid "Organi&zation:"
13828 msgstr "Organi&zace:"
13831 msgid "Application settings"
13832 msgstr "Nastavení aplikací"
13836 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13837 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13838 "or per-application settings in those tabs as well."
13840 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13841 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13842 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13846 #| msgid "&Add application..."
13847 msgid "Add appli&cation..."
13848 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13851 msgid "&Remove application"
13852 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13855 msgid "&Windows Version:"
13856 msgstr "Verze &Windows:"
13859 msgid "Window settings"
13860 msgstr "Nastavení oken"
13863 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13864 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13867 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13868 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13871 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13872 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13875 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13876 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13879 msgid "Desktop &size:"
13880 msgstr "&Velikost desktopu:"
13883 msgid "Screen resolution"
13884 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13887 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13888 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13891 msgid "DLL overrides"
13892 msgstr "Nastavení DLL"
13896 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13897 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13900 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13901 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13904 msgid "&New override for library:"
13905 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13912 msgid "Existing &overrides:"
13913 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13917 msgstr "&Upravit..."
13920 msgid "Edit Override"
13921 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13925 msgstr "Pořadí nahrávání"
13928 msgid "&Builtin (Wine)"
13929 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13932 msgid "&Native (Windows)"
13933 msgstr "&Nativní (Windows)"
13937 #| msgid "Bui<in then Native"
13938 msgid "Buil&tin then Native"
13939 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13942 msgid "Nati&ve then Builtin"
13943 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13946 msgid "Select Drive Letter"
13947 msgstr "Vyberte písmeno disku"
13951 #| msgid "Wine configuration"
13952 msgid "Drive configuration"
13953 msgstr "Konfigurace Wine"
13957 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13960 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
13961 "diskových jednotek."
13967 msgstr "Přid&at..."
13971 #| msgid "Autodetect"
13972 msgid "Aut&odetect"
13973 msgstr "Autodetekce"
13979 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13981 #| msgid "Show &Advanced"
13982 msgid "Show Advan&ced"
13983 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
13987 msgstr "&Zařízení:"
13991 msgstr "Procház&et..."
13999 msgstr "&Sériové číslo:"
14003 #| msgid "Show &dot files"
14004 msgid "&Show dot files"
14005 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
14008 msgid "Driver diagnostics"
14009 msgstr "Diagnostika ovladače"
14013 msgstr "Výchozí nastavení"
14016 msgid "Output device:"
14017 msgstr "Výstupní zařízení:"
14020 msgid "Voice output device:"
14021 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14024 msgid "Input device:"
14025 msgstr "Vstupní zařízení:"
14028 msgid "Voice input device:"
14029 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14032 msgid "&Test Sound"
14033 msgstr "O&testovat zvuk"
14035 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14037 #| msgid "Wine configuration"
14038 msgid "Speaker configuration"
14039 msgstr "Konfigurace Wine"
14054 msgid "&Install theme..."
14055 msgstr "&Instalovat téma..."
14071 msgstr "&Odkaz do:"
14082 msgid "Select the Unix target directory, please."
14083 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14087 #| msgid "Hide &Advanced"
14088 msgid "Hide Advan&ced"
14089 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14093 msgstr "(Bez tématu)"
14100 msgid "Desktop Integration"
14101 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14109 msgstr "O programu"
14112 msgid "Wine configuration"
14113 msgstr "Konfigurace Wine"
14116 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14117 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14120 msgid "Select a theme file"
14121 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14129 msgstr "Odkazuje do"
14132 msgid "Wine configuration for %s"
14133 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14136 msgid "Selected driver: %s"
14137 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14144 msgid "Audio test failed!"
14145 msgstr "Test zvuku selhal!"
14148 msgid "(System default)"
14149 msgstr "(Výchozí v systému)"
14152 msgid "5.1 Surround"
14158 msgid "Quadraphonic"
14171 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14172 "Are you sure you want to do this?"
14174 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14175 "Určitě to chcete udělat?"
14178 msgid "Warning: system library"
14179 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14190 msgid "native, builtin"
14191 msgstr "nativní, vestavěná"
14194 msgid "builtin, native"
14195 msgstr "vestavěná, nativní"
14202 msgid "Default Settings"
14203 msgstr "Standardní nastavení"
14206 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14207 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14210 msgid "Use global settings"
14211 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14214 msgid "Select an executable file"
14215 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14219 msgstr "Autodetekce"
14222 msgid "Local hard disk"
14223 msgstr "Místní pevný disk"
14226 msgid "Network share"
14227 msgstr "Síťový disk"
14230 msgid "Floppy disk"
14239 "You cannot add any more drives.\n"
14241 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14243 "Další disk již nelze přidat.\n"
14245 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14249 msgid "System drive"
14250 msgstr "Systémový disk"
14254 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14256 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14257 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14259 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14261 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14262 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14266 msgctxt "Drive letter"
14272 #| msgid "New Folder"
14273 msgid "Target folder"
14274 msgstr "Nová složka"
14278 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14280 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14282 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14284 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14287 msgid "Controls Background"
14288 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14291 msgid "Controls Text"
14292 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14295 msgid "Menu Background"
14296 msgstr "Pozadí menu"
14300 msgstr "Písmo menu"
14307 msgid "Selection Background"
14308 msgstr "Pozadí výběru"
14311 msgid "Selection Text"
14312 msgstr "Písmo výběru"
14315 msgid "Tooltip Background"
14316 msgstr "Pozadí tipu"
14319 msgid "Tooltip Text"
14320 msgstr "Písmo tipu"
14323 msgid "Window Background"
14324 msgstr "Pozadí okna"
14327 msgid "Window Text"
14328 msgstr "Písmo okna"
14331 msgid "Active Title Bar"
14332 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14335 msgid "Active Title Text"
14336 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14339 msgid "Inactive Title Bar"
14340 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14343 msgid "Inactive Title Text"
14344 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14347 msgid "Message Box Text"
14348 msgstr "Písmo okna zprávy"
14351 msgid "Application Workspace"
14352 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14355 msgid "Window Frame"
14356 msgstr "Písmo okna"
14359 msgid "Active Border"
14360 msgstr "Okraj aktivního okna"
14363 msgid "Inactive Border"
14364 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14367 msgid "Controls Shadow"
14368 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14372 msgstr "Pošedlý text"
14375 msgid "Controls Highlight"
14376 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14379 msgid "Controls Dark Shadow"
14380 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14383 msgid "Controls Light"
14384 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14387 msgid "Controls Alternate Background"
14388 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14391 msgid "Hot Tracked Item"
14392 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14395 msgid "Active Title Bar Gradient"
14396 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14399 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14400 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14403 msgid "Menu Highlight"
14404 msgstr "Zvýraznění v menu"
14408 msgstr "Lišta menu"
14410 #: wineconsole.rc:63
14411 msgid "Cursor size"
14412 msgstr "Velikost kurzoru"
14414 #: wineconsole.rc:64
14418 #: wineconsole.rc:65
14422 #: wineconsole.rc:66
14426 #: wineconsole.rc:68
14427 msgid "Command history"
14428 msgstr "Historie příkazů"
14430 #: wineconsole.rc:69
14432 #| msgid "Buffer zone"
14433 msgid "&Buffer size:"
14434 msgstr "Oblast zásobníku"
14436 #: wineconsole.rc:72
14438 #| msgid "&Remove doubles"
14439 msgid "&Remove duplicates"
14440 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14442 #: wineconsole.rc:74
14444 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14446 #: wineconsole.rc:75
14450 #: wineconsole.rc:76
14454 #: wineconsole.rc:78
14456 #| msgid "&Close console"
14458 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14460 #: wineconsole.rc:79
14462 #| msgid "Quick edit"
14463 msgid "&Quick Edit mode"
14464 msgstr "Quick edit mód"
14466 #: wineconsole.rc:80
14468 #| msgid "&Expert mode"
14469 msgid "&Insert mode"
14470 msgstr "Pokročilý režim"
14472 #: wineconsole.rc:88
14476 #: wineconsole.rc:90
14480 #: wineconsole.rc:101
14481 msgid "Configuration"
14484 #: wineconsole.rc:104
14485 msgid "Buffer zone"
14486 msgstr "Oblast zásobníku"
14488 #: wineconsole.rc:105
14492 #: wineconsole.rc:108
14496 #: wineconsole.rc:112
14497 msgid "Window size"
14498 msgstr "Velikost okna"
14500 #: wineconsole.rc:113
14504 #: wineconsole.rc:116
14508 #: wineconsole.rc:120
14509 msgid "End of program"
14510 msgstr "Konec programu"
14512 #: wineconsole.rc:121
14513 msgid "&Close console"
14514 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14516 #: wineconsole.rc:123
14520 #: wineconsole.rc:129
14521 msgid "Console parameters"
14522 msgstr "Parametry konzole"
14524 #: wineconsole.rc:132
14525 msgid "Retain these settings for later sessions"
14526 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14528 #: wineconsole.rc:133
14529 msgid "Modify only current session"
14530 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14532 #: wineconsole.rc:29
14533 msgid "Set &Defaults"
14534 msgstr "Nastavit &výchozí"
14536 #: wineconsole.rc:31
14540 #: wineconsole.rc:34
14541 msgid "&Select all"
14542 msgstr "Vy&brat vše"
14544 #: wineconsole.rc:35
14548 #: wineconsole.rc:36
14552 #: wineconsole.rc:39
14553 msgid "Setup - Default settings"
14554 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14556 #: wineconsole.rc:40
14557 msgid "Setup - Current settings"
14558 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14560 #: wineconsole.rc:41
14561 msgid "Configuration error"
14562 msgstr "Chyba nastavení"
14564 #: wineconsole.rc:42
14566 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14568 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14570 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
14572 #: wineconsole.rc:37
14573 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14574 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14576 #: wineconsole.rc:38
14577 msgid "This is a test"
14578 msgstr "Toto je test"
14580 #: wineconsole.rc:44
14581 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14582 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14584 #: wineconsole.rc:45
14585 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14586 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14588 #: wineconsole.rc:46
14589 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14590 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14592 #: wineconsole.rc:47
14593 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14594 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14596 #: wineconsole.rc:48
14598 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14599 "The command is invalid.\n"
14601 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14602 "Příkaz je neplatný.\n"
14604 #: wineconsole.rc:50
14608 " wineconsole [options] <command>\n"
14614 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14618 #: wineconsole.rc:52
14620 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14622 " try to setup the current terminal as a Wine "
14625 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14626 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14628 #: wineconsole.rc:53
14629 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14631 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14633 #: wineconsole.rc:54
14637 " wineconsole cmd\n"
14638 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14643 " wineconsole cmd\n"
14644 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14648 msgid "Program Error"
14649 msgstr "Chyba v programu"
14653 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14654 "sorry for the inconvenience."
14656 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14657 "za způsobené obtíže."
14661 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14662 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14663 "Database</a> for tips about running this application."
14665 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14666 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
14667 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14671 msgid "Show &Details"
14672 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14675 msgid "Program Error Details"
14676 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14680 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14681 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14682 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14683 "and attach that file to the report."
14685 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14686 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14687 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14688 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14691 msgid "Wine program crash"
14692 msgstr "Program Wine spadl"
14695 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14696 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
14699 msgid "(unidentified)"
14700 msgstr "(neidentifikováno)"
14703 msgid "Saving failed"
14704 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14707 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14708 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14711 msgid "&Open\tEnter"
14712 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14716 msgstr "Př&ejmenovat..."
14719 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14720 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14723 msgid "Cr&eate Directory..."
14724 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14731 msgid "Connect &Network Drive..."
14732 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14735 msgid "&Disconnect Network Drive"
14736 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14743 msgid "&All File Details"
14744 msgstr "&Detaily všech souborů"
14747 msgid "&Sort by Name"
14748 msgstr "&Třídit podle jména"
14751 msgid "Sort &by Type"
14752 msgstr "Třídit &podle typu"
14755 msgid "Sort by Si&ze"
14756 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14759 msgid "Sort by &Date"
14760 msgstr "Třídit podle &data"
14763 msgid "Filter by&..."
14764 msgstr "Třídit dle..."
14768 msgstr "&Panel zařízení"
14771 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14772 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14775 msgid "New &Window"
14776 msgstr "Nové &okno"
14779 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14780 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14783 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14784 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14787 msgid "&About Wine File Manager"
14788 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14791 msgid "Select destination"
14792 msgstr "Zvolte cíl"
14795 msgid "By File Type"
14796 msgstr "Podle typu souboru"
14800 msgstr "Typ souboru"
14803 msgid "&Directories"
14812 msgstr "Doku&menty"
14815 msgid "&Other files"
14816 msgstr "&Ostatní soubory"
14819 msgid "Show Hidden/&System Files"
14820 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14823 msgid "&File Name:"
14824 msgstr "&Název souboru:"
14827 msgid "Full &Path:"
14828 msgstr "Úplná cesta:"
14831 msgid "Last Change:"
14832 msgstr "Poslední změna:"
14835 msgid "Cop&yright:"
14836 msgstr "Autorská práva:"
14855 msgid "&Compressed"
14856 msgstr "Komprimovaný"
14859 msgid "Version information"
14860 msgstr "Informace o verzi"
14863 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14868 msgid "Applying font settings"
14869 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14872 msgid "Error while selecting new font."
14873 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14876 msgid "Wine File Manager"
14877 msgstr "Wine Správce souborů"
14889 msgstr "Příkazový řádek"
14891 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14892 msgid "Not yet implemented"
14893 msgstr "Zatím neimplementováno"
14896 msgid "Creation date"
14897 msgstr "Datum vytvoření"
14900 msgid "Access date"
14901 msgstr "Datum posledního přístupu"
14904 msgid "Modification date"
14905 msgstr "Datum poslední modifikace"
14908 msgid "Index/Inode"
14912 msgid "%1 of %2 free"
14913 msgstr "%1 z %2 volné"
14924 msgid "Question &Marks"
14929 msgstr "&Začátečník"
14933 msgstr "&Pokročilý"
14941 msgstr "&Vlastní..."
14944 msgid "&Fastest Times"
14945 msgstr "N&ejlepší časy"
14948 msgid "&About WineMine"
14949 msgstr "&O WineMinách"
14952 msgid "Fastest Times"
14953 msgstr "Nejlepší časy"
14956 msgid "Fastest times"
14957 msgstr "Nejlepší časy"
14961 msgstr "Začátečník"
14972 msgid "Congratulations!"
14973 msgstr "Gratulace!"
14976 msgid "Please enter your name"
14977 msgstr "Zadej prosím své jméno"
14980 msgid "Custom Game"
14981 msgstr "Vlastní hra"
15004 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15005 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15008 msgid "Printer &setup..."
15009 msgstr "Nastavení tisku..."
15012 msgid "&Annotate..."
15013 msgstr "P&oznamenat si..."
15024 msgid "Always on &top"
15025 msgstr "Vždy na &vrchu"
15027 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15031 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15035 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15039 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15044 msgid "&Help on help\tF1"
15045 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15048 msgid "&About Wine Help"
15049 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15052 msgid "Annotation..."
15053 msgstr "Komentář..."
15069 msgstr "Nápověda Wine"
15072 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15073 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15084 msgid "Help files (*.hlp)"
15085 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15088 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15089 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15092 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15093 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15096 msgid "Help topics: "
15097 msgstr "Témata nápovědy: "
15100 msgid "Error: Command line not supported\n"
15101 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15104 msgid "Error: Alias not found\n"
15105 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15108 msgid "Error: Invalid query\n"
15109 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15113 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15114 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15115 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
15118 msgid "&New...\tCtrl+N"
15119 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15122 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15123 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15126 msgid "&Clear\tDel"
15127 msgstr "&Smazat\tDel"
15130 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15131 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15134 msgid "Find &next\tF3"
15135 msgstr "Najít &další\tF3"
15139 msgstr "&Pouze pro čtení"
15150 msgid "Selection &info"
15151 msgstr "&Info o výběru"
15154 msgid "Character &format"
15155 msgstr "Formát znaku"
15158 msgid "&Def. char format"
15159 msgstr "Výchozí formát znaků"
15162 msgid "Paragrap&h format"
15163 msgstr "Formát odstavce"
15169 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15170 msgid "&Format Bar"
15171 msgstr "Lišta &formátování"
15173 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15182 msgid "&Date and time..."
15183 msgstr "&Datum a čas..."
15195 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15196 msgid "&Bullet points"
15201 #| msgid "CRL Number"
15206 msgid "Letters - lower case"
15210 msgid "Letters - upper case"
15214 msgid "Roman numerals - lower case"
15218 msgid "Roman numerals - upper case"
15221 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15222 msgid "&Paragraph..."
15223 msgstr "O&dstavec..."
15227 msgstr "&Tabelátory..."
15230 msgid "Backgroun&d"
15234 msgid "&System\tCtrl+1"
15235 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15238 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15239 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15242 msgid "&About Wine Wordpad"
15243 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15247 msgstr "Automatická"
15250 msgid "Date and time"
15251 msgstr "Datum a čas"
15254 msgid "Available formats"
15255 msgstr "Dostupné formáty"
15258 msgid "New document type"
15259 msgstr "Typ nového dokumentu"
15262 msgid "Paragraph format"
15263 msgstr "Formát odstavce"
15266 msgid "Indentation"
15269 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15273 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15279 msgstr "První řádek"
15287 msgstr "Tabelátory"
15298 msgid "Remove al&l"
15299 msgstr "&Odebrat vše"
15302 msgid "Line wrapping"
15303 msgstr "Zalamování řádků"
15306 msgid "&No line wrapping"
15307 msgstr "&Bez zalamování"
15310 msgid "Wrap text by the &window border"
15311 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15314 msgid "Wrap text by the &margin"
15315 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15319 msgstr "Panely nástrojů"
15322 msgctxt "accelerator Align Left"
15327 msgctxt "accelerator Align Center"
15332 msgctxt "accelerator Align Right"
15337 msgctxt "accelerator Redo"
15342 msgctxt "accelerator Bold"
15347 msgctxt "accelerator Italic"
15352 msgctxt "accelerator Underline"
15357 msgid "All documents (*.*)"
15358 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15361 msgid "Text documents (*.txt)"
15362 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15365 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15366 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15369 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15370 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15373 msgid "Rich text document"
15374 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15377 msgid "Text document"
15378 msgstr "Textový dokument"
15381 msgid "Unicode text document"
15382 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15385 msgid "Printer files (*.prn)"
15386 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15398 msgstr "Formátovaný text"
15402 msgstr "Násl. strana"
15405 msgid "Previous page"
15406 msgstr "Předch. strana"
15410 msgstr "Dvě strany"
15414 msgstr "Jedna strana"
15433 msgctxt "unit: centimeter"
15438 msgctxt "unit: inch"
15447 msgctxt "unit: point"
15456 msgid "Save changes to '%s'?"
15457 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15460 msgid "Finished searching the document."
15461 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15464 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15465 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15469 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15470 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15472 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15473 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15476 msgid "Invalid number format."
15477 msgstr "Chybný formát čísla."
15480 msgid "OLE storage documents are not supported."
15481 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15484 msgid "Could not save the file."
15485 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15488 msgid "You do not have access to save the file."
15489 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15492 msgid "Could not open the file."
15493 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15496 msgid "You do not have access to open the file."
15497 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15500 msgid "Printing not implemented."
15501 msgstr "Tisk není implementován."
15504 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15505 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15508 msgid "Starting Wordpad failed"
15509 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15512 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15513 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15516 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15517 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15520 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15521 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15524 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15525 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15528 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15529 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15533 "Is '%1' a filename or directory\n"
15535 "(F - File, D - Directory)\n"
15537 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15539 "(F – soubor, D – složka)\n"
15542 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15543 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15546 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15547 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15550 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15551 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15554 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15555 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15563 msgctxt "Directory key"
15569 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15572 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15573 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15577 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15579 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15580 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15581 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15582 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15583 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15584 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15585 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15586 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15587 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15588 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15589 "[/N] Copy using short names.\n"
15590 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15591 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15592 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15593 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15594 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15595 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15596 "\tarchive attribute.\n"
15597 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15598 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15599 "\t\tthan source.\n"
15602 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15605 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15606 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15610 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15611 "\tvíce souborů.\n"
15612 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15613 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15614 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15615 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15616 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15618 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15619 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15620 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15621 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15622 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15624 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15625 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15626 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15627 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15628 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15629 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15630 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15631 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15632 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15634 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "