1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-07 09:29+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
614 msgstr "Ko &ieškoti:"
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgstr "Ieškoti &kito"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Kuo pak&eisti:"
654 msgstr "P&akeisti visus"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "&Kopijų skaičius:"
703 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgstr "Puslapio nuostatos"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgstr "S&pausdintuvas..."
771 msgstr "&Failo vardas:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Failų &tipai:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Failo vardas:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Failų tipai:"
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Failas nerastas"
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
806 "Failas neegzistuoja.\n"
807 "Ar norite sukurti failą?"
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
814 "Failas jau egzistuoja.\n"
815 "Ar norite jį pakeisti?"
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Kelias neegzistuoja"
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Failas neegzistuoja"
839 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Sukurti naują aplanką"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
871 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 msgstr "Tamsiai žalia"
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 msgstr "Tamsiai geltona"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 msgstr "Tamsiai mėlyna"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgstr "Tamsiai žydra"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
947 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
959 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
970 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
971 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Trūksta atminties."
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Įvyko klaida."
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1003 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1004 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1016 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1024 msgstr "Atverti failą"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1032 msgstr "Pristabdytas; "
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1044 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Problema su popieriumi; "
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1068 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1072 msgstr "Spausdina; "
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Nepasiekiama; "
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Apdorojimas; "
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Inicijuojama; "
1095 msgid "Warming up; "
1100 msgstr "Baigiasi dažai; "
1104 msgstr "Nėra dažų; "
1108 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Trūksta atminties; "
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Paraštės [coliai]"
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Paraštės [mm]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgstr "&Slaptažodis:"
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1180 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1181 "ir slaptažodis yra teisingi."
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1190 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1193 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1195 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Rakto atributai"
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1227 msgstr "Rakto naudojimas"
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Liudijimo politika"
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "ALS priežasties kodas"
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "ALS platinimo vietos"
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Turinio tipas"
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Pasirašymo laikas"
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Paliudijantis parašas"
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1312 msgstr "Naudotojo pastaba"
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Liudijimo tipas"
1331 msgid "Certificate Manifold"
1332 msgstr "Liudijimo kopija"
1335 msgid "Netscape Cert Type"
1336 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1339 msgid "Netscape Base URL"
1340 msgstr "Netscape bazės URL"
1343 msgid "Netscape Revocation URL"
1344 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1347 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1348 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1351 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1352 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1355 msgid "Netscape CA Policy URL"
1356 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1359 msgid "Netscape SSL ServerName"
1360 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1363 msgid "Netscape Comment"
1364 msgstr "Netscape komentaras"
1367 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1368 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1371 msgid "SpcFinancialCriteria"
1372 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1375 msgid "SpcMinimalCriteria"
1376 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Valstybė/regionas"
1383 msgid "Organization"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Įstaigos padalinys"
1392 msgstr "Vardas, pavardė"
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Srities komponentas"
1423 msgid "Street Address"
1427 msgid "Serial Number"
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1452 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "Registravimo CSP"
1464 msgstr "ALS numeris"
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "Naujausias ALS"
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Vardo ribojimai"
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Politikos ribojimai"
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Programos politika"
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1508 msgstr "CMC duomenys"
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "CMC atsakymas"
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "CMC būsenos informacija"
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "CMC plėtiniai"
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "CMC atributai"
1532 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 voke"
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1603 msgid "Sender Nonce"
1604 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1607 msgid "Recipient Nonce"
1608 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1612 msgstr "Registracijos informacija"
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Gauti liudijimą"
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Atšaukti užklausą"
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Laukia užklausa"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Kliento informacija"
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1675 msgid "IP security end system"
1676 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1683 msgid "IP security user"
1684 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Kodų pako licencijos"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Rakto atkūrimas"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1736 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Failų atkūrimas"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Visos programų politikos"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Kiti žmonės"
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1792 msgstr "Rakto identifikatorius="
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Liudijimo numeris="
1804 msgstr "Kitas vardas="
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1812 msgstr "DNS vardas="
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Katalogo adresas"
1824 msgstr "IP adresas="
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Subjekto tipas="
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgstr "Esybės pabaiga"
1852 msgid "Path Length Constraint="
1853 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1856 msgctxt "path length"
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Informacija neprieinama"
1865 msgid "Authority Info Access"
1866 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Prieigos metodas="
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgstr "LĮ išdavėjai"
1882 msgid "Unknown Access Method"
1883 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Alternatyvus vardas"
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1891 msgstr "ALS platinimo vieta"
1894 msgid "Distribution Point Name"
1895 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1899 msgstr "Asmenvardis"
1907 msgstr "ALS priežastis="
1911 msgstr "ALS išdavėjas"
1914 msgid "Key Compromise"
1915 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1918 msgid "CA Compromise"
1919 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1922 msgid "Affiliation Changed"
1923 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1934 msgid "Certificate Hold"
1935 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Finansinė informacija="
1941 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1946 msgid "Not Available"
1947 msgstr "Neprieinama"
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Atitinka kriterijus="
1953 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1957 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1966 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Rakto užšifravimas"
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1978 msgid "Key Agreement"
1979 msgstr "Rakto susitarimas"
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1987 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1991 msgstr "ALS pasirašymas"
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Tik užšifravimas"
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Tik dešifravimas"
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2026 msgid "Signature CA"
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Liudijimo politika"
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2047 msgstr "Kvalifikatorius"
2050 msgid "Notice Reference"
2051 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2054 msgid "Organization="
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Pranešimo numeris="
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Pranešimo tekstas="
2065 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2074 msgid "Issuer &Statement"
2075 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Liudijimo kelias"
2094 msgid "Certification path"
2095 msgstr "Liudijimo kelias"
2098 msgid "&View Certificate"
2099 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2102 msgid "Certificate &status:"
2103 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2107 msgstr "Garantijų nedavimas"
2111 msgstr "Daugiau &informacijos"
2114 msgid "&Friendly name:"
2115 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2117 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2118 msgid "&Description:"
2122 msgid "Certificate purposes"
2123 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2126 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2130 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2134 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2135 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2138 msgid "Add &Purpose..."
2139 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2143 msgstr "Pridėti paskirtį"
2147 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2152 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2164 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2179 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2180 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "To continue, click Next."
2184 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2185 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2187 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2188 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2189 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2190 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2192 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2194 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2198 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2200 msgstr "Pari&nkti..."
2204 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2205 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2208 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2211 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2212 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2215 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2220 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2224 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2225 "location for the certificates."
2227 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2228 "vietą liudijimams."
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2236 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2244 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2260 msgstr "&Importuoti..."
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "&Eksportuoti..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "Išs&amiau..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Išsamios parinktys"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2292 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2296 msgid "&Certificate purposes:"
2297 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2299 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2300 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2301 msgid "Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2305 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2306 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2310 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2311 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2313 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2314 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2315 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2316 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "To continue, click Next."
2320 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2321 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2323 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2324 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2325 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2326 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2328 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2336 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2360 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2364 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2369 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2377 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2384 msgid "&Enable strong encryption"
2385 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2388 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2389 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2392 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2393 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2399 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2404 msgid "Certificate Information"
2405 msgstr "Liudijimo informacija"
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2412 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2420 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2421 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2434 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2437 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2438 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2442 msgstr "Kam išduota: "
2450 msgstr "Galioja nuo "
2457 msgid "This certificate has an invalid signature."
2458 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2461 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2462 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2465 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2466 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2469 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2470 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2473 msgid "This certificate is OK."
2474 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2484 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgstr "<visi laukai>"
2489 msgid "Version 1 Fields Only"
2490 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2493 msgid "Extensions Only"
2494 msgstr "Tik plėtiniai"
2497 msgid "Critical Extensions Only"
2498 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2501 msgid "Properties Only"
2502 msgstr "Tik savybės"
2505 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Galioja nuo"
2518 msgstr "Galioja iki"
2526 msgstr "Viešasis raktas"
2529 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2530 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2537 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2541 msgid "Friendly name"
2542 msgstr "Draugiškas vardas"
2544 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2549 msgid "Certificate Properties"
2550 msgstr "Liudijimo savybės"
2553 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2557 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2561 msgid "Please select a certificate store."
2562 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2566 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2567 "select another file."
2569 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2573 msgid "File to Import"
2574 msgstr "Importo failas"
2577 msgid "Specify the file you want to import."
2578 msgstr "Nurodykite failą importui."
2580 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2581 msgid "Certificate Store"
2582 msgstr "Liudijimų saugykla"
2586 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2587 "lists, and certificate trust lists."
2589 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2590 "patikintų liudijimų sąrašai."
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2609 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2610 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Nepavyko atverti "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Nustatyta programos"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2644 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importas sėkmingas."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importas nepavyko."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2682 msgstr "Kam išduotas"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Galiojimo data"
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Draugiškas vardas"
2696 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2707 "pasirašyti pranešimų.\n"
2708 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2717 "pasirašyti pranešimų.\n"
2718 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2727 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2728 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2737 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2738 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2747 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2765 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2766 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2770 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2771 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2775 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2776 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2788 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2792 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2803 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2804 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2807 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2812 "Ensures software came from software publisher\n"
2813 "Protects software from alteration after publication"
2815 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2816 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2819 msgid "Protects e-mail messages"
2820 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2823 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2824 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2827 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2828 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2831 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2832 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2835 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2836 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2839 msgid "Private Key Archival"
2840 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2843 msgid "Export Format"
2844 msgstr "Eksporto formatas"
2847 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2848 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2851 msgid "Export Filename"
2852 msgstr "Eksporto failas"
2855 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2856 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2879 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2880 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2884 msgstr "Failo formatas"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2892 msgstr "Eksportuoti raktus"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Eksportas nepavyko."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Regiono nuostatos"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2996 msgstr "Vakarų Europos"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Vidurio Europos"
3028 msgstr "Vietnamiečių"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "CHINESE_GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul (Johab)"
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Failai kameroje"
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3076 msgstr "Importuoti visus"
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3087 msgid "Transferring"
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3104 msgstr "S&inchronizuoti"
3106 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3115 msgctxt "table of contents"
3123 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3125 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3127 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3129 msgstr "&Spausdinti..."
3131 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3139 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgstr "Slėpti &korteles"
3153 msgstr "Rodyti &korteles"
3163 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3167 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3171 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3176 msgctxt "table of contents"
3182 msgstr "Sinchronizuoti"
3184 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3188 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3192 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3193 msgid "Cinepak Video codec"
3194 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3196 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3197 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3202 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3206 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3210 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3212 msgstr "&Atverti..."
3214 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3216 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3219 msgid "Print &format..."
3220 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3224 msgstr "S&pausdinti..."
3226 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3227 msgid "Print previe&w"
3228 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3232 msgstr "&Įrankių juosta"
3235 msgid "&Standard bar"
3236 msgstr "Į&prastinė juosta"
3239 msgid "&Address bar"
3240 msgstr "&Adreso juosta"
3242 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3246 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3247 msgid "&Add to Favorites..."
3248 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3251 msgid "&About Internet Explorer"
3252 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3256 msgstr "Atverti URL"
3259 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3260 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3271 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgstr "Spausdinti..."
3280 msgid "Searching for %s"
3284 msgid "Start downloading %s"
3285 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3288 msgid "Downloading %s"
3289 msgstr "Atsiunčiama %s"
3292 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3300 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3302 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3306 msgid "&Current page"
3307 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3310 msgid "&Default page"
3311 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3315 msgstr "&Tuščias puslapis"
3318 msgid "Browsing history"
3319 msgstr "Naršymo istorija"
3322 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3323 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3326 msgid "Delete &files..."
3327 msgstr "Šalinti &failus..."
3330 msgid "&Settings..."
3331 msgstr "Nuo&statos..."
3334 msgid "Delete browsing history"
3335 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3339 "Temporary internet files\n"
3340 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3342 "Laikini interneto failai\n"
3343 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3348 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3349 "preferences and login information."
3352 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3353 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3358 "List of websites you have accessed."
3361 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3366 "Usernames and other information you have entered into forms."
3369 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3377 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3379 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3392 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3393 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Liudijimai..."
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Publikuotojai..."
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "Interneto nuostatos"
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3417 msgstr "Pritaikytos"
3421 msgstr "Labai žemos"
3440 msgid "Error converting object to primitive type"
3441 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3444 msgid "Invalid procedure call or argument"
3445 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3448 msgid "Subscript out of range"
3449 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3452 msgid "Object required"
3453 msgstr "Reikalingas objektas"
3456 msgid "Automation server can't create object"
3457 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3460 msgid "Object doesn't support this property or method"
3461 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3464 msgid "Object doesn't support this action"
3465 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3468 msgid "Argument not optional"
3469 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3472 msgid "Syntax error"
3473 msgstr "Sintaksės klaida"
3476 msgid "Expected ';'"
3477 msgstr "Tikėtasi „;“"
3480 msgid "Expected '('"
3481 msgstr "Tikėtasi „(“"
3484 msgid "Expected ')'"
3485 msgstr "Tikėtasi „)“"
3488 msgid "Unterminated string constant"
3489 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3492 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3493 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3496 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3497 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3500 msgid "Conditional compilation is turned off"
3501 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3504 msgid "Number expected"
3505 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3508 msgid "Function expected"
3509 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3512 msgid "'[object]' is not a date object"
3513 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3516 msgid "Object expected"
3517 msgstr "Tikėtasi objekto"
3520 msgid "Illegal assignment"
3521 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3524 msgid "'|' is undefined"
3525 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3528 msgid "Boolean object expected"
3529 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3532 msgid "Cannot delete '|'"
3533 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3536 msgid "VBArray object expected"
3537 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3540 msgid "JScript object expected"
3541 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3544 msgid "Syntax error in regular expression"
3545 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3548 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3549 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3552 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3553 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3556 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3557 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3560 msgid "Array object expected"
3561 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3568 msgid "Invalid function\n"
3569 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3572 msgid "File not found\n"
3573 msgstr "Failas nerastas\n"
3576 msgid "Path not found\n"
3577 msgstr "Kelias nerastas\n"
3580 msgid "Too many open files\n"
3581 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3584 msgid "Access denied\n"
3585 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3588 msgid "Invalid handle\n"
3589 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3592 msgid "Memory trashed\n"
3593 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3596 msgid "Not enough memory\n"
3597 msgstr "Per mažai atminties\n"
3600 msgid "Invalid block\n"
3601 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3604 msgid "Bad environment\n"
3605 msgstr "Bloga aplinka\n"
3608 msgid "Bad format\n"
3609 msgstr "Blogas formatas\n"
3612 msgid "Invalid access\n"
3613 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3616 msgid "Invalid data\n"
3617 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3620 msgid "Out of memory\n"
3621 msgstr "Trūksta atminties\n"
3624 msgid "Invalid drive\n"
3625 msgstr "neteisingas diskas\n"
3628 msgid "Can't delete current directory\n"
3629 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3632 msgid "Not same device\n"
3633 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3636 msgid "No more files\n"
3637 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3640 msgid "Write protected\n"
3641 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3645 msgstr "Blogas vienetas\n"
3649 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3652 msgid "Bad command\n"
3653 msgstr "Bloga komanda\n"
3657 msgstr "CRC klaida\n"
3660 msgid "Bad length\n"
3661 msgstr "Blogas ilgis\n"
3663 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3664 msgid "Seek error\n"
3665 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3668 msgid "Not DOS disk\n"
3669 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3672 msgid "Sector not found\n"
3673 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3676 msgid "Out of paper\n"
3677 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3680 msgid "Write fault\n"
3681 msgstr "Rašymo klaida\n"
3684 msgid "Read fault\n"
3685 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3688 msgid "General failure\n"
3689 msgstr "Bendra triktis\n"
3692 msgid "Sharing violation\n"
3693 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3696 msgid "Lock violation\n"
3697 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3700 msgid "Wrong disk\n"
3701 msgstr "Ne tas diskas\n"
3704 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3705 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3708 msgid "End of file\n"
3709 msgstr "Failo pabaiga\n"
3711 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3713 msgstr "Diskas pilnas\n"
3716 msgid "Request not supported\n"
3717 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3720 msgid "Remote machine not listening\n"
3721 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3724 msgid "Duplicate network name\n"
3725 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3728 msgid "Bad network path\n"
3729 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3732 msgid "Network busy\n"
3733 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3736 msgid "Device does not exist\n"
3737 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3740 msgid "Too many commands\n"
3741 msgstr "Per daug komandų\n"
3744 msgid "Adaptor hardware error\n"
3745 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3748 msgid "Bad network response\n"
3749 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3752 msgid "Unexpected network error\n"
3753 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3756 msgid "Bad remote adaptor\n"
3757 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3760 msgid "Print queue full\n"
3761 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3764 msgid "No spool space\n"
3765 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3768 msgid "Print canceled\n"
3769 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3772 msgid "Network name deleted\n"
3773 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3776 msgid "Network access denied\n"
3777 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3780 msgid "Bad device type\n"
3781 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3784 msgid "Bad network name\n"
3785 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3788 msgid "Too many network names\n"
3789 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3792 msgid "Too many network sessions\n"
3793 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3796 msgid "Sharing paused\n"
3797 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3800 msgid "Request not accepted\n"
3801 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3804 msgid "Redirector paused\n"
3805 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3808 msgid "File exists\n"
3809 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3812 msgid "Cannot create\n"
3813 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3816 msgid "Int24 failure\n"
3817 msgstr "Int24 klaida\n"
3820 msgid "Out of structures\n"
3821 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3824 msgid "Already assigned\n"
3825 msgstr "Jau priskirta\n"
3827 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3828 msgid "Invalid password\n"
3829 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3832 msgid "Invalid parameter\n"
3833 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3836 msgid "Net write fault\n"
3837 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3840 msgid "No process slots\n"
3841 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3844 msgid "Too many semaphores\n"
3845 msgstr "Per daug semaforų\n"
3848 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3849 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3852 msgid "Semaphore is set\n"
3853 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3856 msgid "Too many semaphore requests\n"
3857 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3860 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3861 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3864 msgid "Semaphore owner died\n"
3865 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3868 msgid "Semaphore user limit\n"
3869 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3872 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3873 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3876 msgid "Drive locked\n"
3877 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3880 msgid "Broken pipe\n"
3881 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3884 msgid "Open failed\n"
3885 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3888 msgid "Buffer overflow\n"
3889 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3892 msgid "No more search handles\n"
3893 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3896 msgid "Invalid target handle\n"
3897 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3900 msgid "Invalid IOCTL\n"
3901 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3904 msgid "Invalid verify switch\n"
3905 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3908 msgid "Bad driver level\n"
3909 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3912 msgid "Call not implemented\n"
3913 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3916 msgid "Semaphore timeout\n"
3917 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3920 msgid "Insufficient buffer\n"
3921 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3924 msgid "Invalid name\n"
3925 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3928 msgid "Invalid level\n"
3929 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3932 msgid "No volume label\n"
3933 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3936 msgid "Module not found\n"
3937 msgstr "Nerastas modulis\n"
3940 msgid "Procedure not found\n"
3941 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3944 msgid "No children to wait for\n"
3945 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3948 msgid "Child process has not completed\n"
3949 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3952 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3953 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3956 msgid "Negative seek\n"
3957 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3960 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3961 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3964 msgid "Drive is already JOINed\n"
3965 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3968 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3969 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3972 msgid "Drive is not JOINed\n"
3973 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3976 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3977 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3980 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3981 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3984 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3985 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3988 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3989 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3992 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3993 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3996 msgid "Drive is busy\n"
3997 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4000 msgid "Same drive\n"
4001 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4004 msgid "Not toplevel directory\n"
4005 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4008 msgid "Directory is not empty\n"
4009 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4012 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4013 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4016 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4017 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4020 msgid "Path is busy\n"
4021 msgstr "Kelias užimtas\n"
4024 msgid "Already a SUBST target\n"
4025 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4028 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4029 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4032 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4033 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4036 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4037 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4040 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4041 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4044 msgid "Volume label too long\n"
4045 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4048 msgid "Too many TCBs\n"
4049 msgstr "Per daug TCB\n"
4052 msgid "Signal refused\n"
4053 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4056 msgid "Segment discarded\n"
4057 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4060 msgid "Segment not locked\n"
4061 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4064 msgid "Bad thread ID address\n"
4065 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4068 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4069 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4072 msgid "Path is invalid\n"
4073 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4076 msgid "Signal pending\n"
4077 msgstr "Laukiama signalo\n"
4080 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4081 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4084 msgid "Lock failed\n"
4085 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4088 msgid "Resource in use\n"
4089 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4092 msgid "Cancel violation\n"
4093 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4096 msgid "Atomic locks not supported\n"
4097 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4100 msgid "Invalid segment number\n"
4101 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4104 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4105 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4108 msgid "File already exists\n"
4109 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4112 msgid "Invalid flag number\n"
4113 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4116 msgid "Semaphore name not found\n"
4117 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4120 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4121 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4124 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4125 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4128 msgid "Invalid module type for %1\n"
4129 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4132 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4133 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4136 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4137 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4140 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4141 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4144 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4145 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4148 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4149 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4152 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4153 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4156 msgid "IOPL not enabled\n"
4157 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4160 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4161 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4164 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4165 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4168 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4169 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4172 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4173 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4176 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4177 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4180 msgid "Environment variable not found\n"
4181 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4184 msgid "No signal sent\n"
4185 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4188 msgid "File name is too long\n"
4189 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4192 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4193 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4196 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4197 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4200 msgid "Invalid signal number\n"
4201 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4204 msgid "Error setting signal handler\n"
4205 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4208 msgid "Segment locked\n"
4209 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4212 msgid "Too many modules\n"
4213 msgstr "Per daug modulių\n"
4216 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4217 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4220 msgid "Machine type mismatch\n"
4221 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4225 msgstr "Blogas kanalas\n"
4229 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4232 msgid "Pipe closed\n"
4233 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4236 msgid "Pipe not connected\n"
4237 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4240 msgid "More data available\n"
4241 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4244 msgid "Session canceled\n"
4245 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4248 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4249 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4252 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4253 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4256 msgid "No more data available\n"
4257 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4260 msgid "Cannot use Copy API\n"
4261 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4264 msgid "Directory name invalid\n"
4265 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4268 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4269 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4272 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4273 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4276 msgid "Extended attribute table full\n"
4277 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4280 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4281 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4284 msgid "Extended attributes not supported\n"
4285 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4288 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4289 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4292 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4293 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4296 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4297 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4300 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4301 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4304 msgid "Invalid oplock message received\n"
4305 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4308 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4309 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4312 msgid "Invalid address\n"
4313 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4316 msgid "Arithmetic overflow\n"
4317 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4320 msgid "Pipe connected\n"
4321 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4324 msgid "Pipe listening\n"
4325 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4328 msgid "Extended attribute access denied\n"
4329 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4332 msgid "I/O operation aborted\n"
4333 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4336 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4337 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4340 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4341 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4344 msgid "No access to memory location\n"
4345 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4348 msgid "Swap error\n"
4349 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4352 msgid "Stack overflow\n"
4353 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4356 msgid "Invalid message\n"
4357 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4360 msgid "Cannot complete\n"
4361 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4364 msgid "Invalid flags\n"
4365 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4368 msgid "Unrecognised volume\n"
4369 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4372 msgid "File invalid\n"
4373 msgstr "Neteisingas failas\n"
4376 msgid "Cannot run full-screen\n"
4377 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4380 msgid "Nonexistent token\n"
4381 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4384 msgid "Registry corrupt\n"
4385 msgstr "Pažeistas registras\n"
4388 msgid "Invalid key\n"
4389 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4392 msgid "Can't open registry key\n"
4393 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4396 msgid "Can't read registry key\n"
4397 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4400 msgid "Can't write registry key\n"
4401 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4404 msgid "Registry has been recovered\n"
4405 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4408 msgid "Registry is corrupt\n"
4409 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4412 msgid "I/O to registry failed\n"
4413 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4416 msgid "Not registry file\n"
4417 msgstr "Ne registro failas\n"
4420 msgid "Key deleted\n"
4421 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4424 msgid "No registry log space\n"
4425 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4428 msgid "Registry key has subkeys\n"
4429 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4432 msgid "Subkey must be volatile\n"
4433 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4436 msgid "Notify change request in progress\n"
4437 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4440 msgid "Dependent services are running\n"
4441 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4444 msgid "Invalid service control\n"
4445 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4448 msgid "Service request timeout\n"
4449 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4452 msgid "Cannot create service thread\n"
4453 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4456 msgid "Service database locked\n"
4457 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4460 msgid "Service already running\n"
4461 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4464 msgid "Invalid service account\n"
4465 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4468 msgid "Service is disabled\n"
4469 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4472 msgid "Circular dependency\n"
4473 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4476 msgid "Service does not exist\n"
4477 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4480 msgid "Service cannot accept control message\n"
4481 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4484 msgid "Service not active\n"
4485 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4488 msgid "Service controller connect failed\n"
4489 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4492 msgid "Exception in service\n"
4493 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4496 msgid "Database does not exist\n"
4497 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4500 msgid "Service-specific error\n"
4501 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4504 msgid "Process aborted\n"
4505 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4508 msgid "Service dependency failed\n"
4509 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4512 msgid "Service login failed\n"
4513 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4516 msgid "Service start-hang\n"
4517 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4520 msgid "Invalid service lock\n"
4521 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4524 msgid "Service marked for delete\n"
4525 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4528 msgid "Service exists\n"
4529 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4532 msgid "System running last-known-good config\n"
4533 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4536 msgid "Service dependency deleted\n"
4537 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4540 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4542 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4546 msgid "Service not started since last boot\n"
4547 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4550 msgid "Duplicate service name\n"
4551 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4554 msgid "Different service account\n"
4555 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4558 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4559 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4562 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4563 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4566 msgid "No recovery program for service\n"
4567 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4570 msgid "Service not implemented by exe\n"
4571 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4574 msgid "End of media\n"
4575 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4578 msgid "Filemark detected\n"
4579 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4582 msgid "Beginning of media\n"
4583 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4586 msgid "Setmark detected\n"
4587 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4590 msgid "No data detected\n"
4591 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4594 msgid "Partition failure\n"
4595 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4598 msgid "Invalid block length\n"
4599 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4602 msgid "Device not partitioned\n"
4603 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4606 msgid "Unable to lock media\n"
4607 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4610 msgid "Unable to unload media\n"
4611 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4614 msgid "Media changed\n"
4615 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4618 msgid "I/O bus reset\n"
4619 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4622 msgid "No media in drive\n"
4623 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4626 msgid "No Unicode translation\n"
4627 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4630 msgid "DLL init failed\n"
4631 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4634 msgid "Shutdown in progress\n"
4635 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4638 msgid "No shutdown in progress\n"
4639 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4642 msgid "I/O device error\n"
4643 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4646 msgid "No serial devices found\n"
4647 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4650 msgid "Shared IRQ busy\n"
4651 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4654 msgid "Serial I/O completed\n"
4655 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4658 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4659 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4662 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4663 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4666 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4667 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4670 msgid "Unknown floppy error\n"
4671 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4674 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4675 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4678 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4679 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4682 msgid "Hard disk operation failed\n"
4683 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4686 msgid "Hard disk reset failed\n"
4687 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4690 msgid "End of tape media\n"
4691 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4694 msgid "Not enough server memory\n"
4695 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4698 msgid "Possible deadlock\n"
4699 msgstr "Galima aklavietė\n"
4702 msgid "Incorrect alignment\n"
4703 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4706 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4707 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4710 msgid "Set-power-state failed\n"
4711 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4714 msgid "Too many links\n"
4715 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4718 msgid "Newer windows version needed\n"
4719 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4722 msgid "Wrong operating system\n"
4723 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4726 msgid "Single-instance application\n"
4727 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4730 msgid "Real-mode application\n"
4731 msgstr "Real-mode programa\n"
4734 msgid "Invalid DLL\n"
4735 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4738 msgid "No associated application\n"
4739 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4742 msgid "DDE failure\n"
4743 msgstr "DDE klaida\n"
4746 msgid "DLL not found\n"
4747 msgstr "DLL nerastas\n"
4750 msgid "Out of user handles\n"
4751 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4754 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4755 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4758 msgid "The source element is empty\n"
4759 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4762 msgid "The destination element is full\n"
4763 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4766 msgid "The element address is invalid\n"
4767 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4770 msgid "The magazine is not present\n"
4771 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4774 msgid "The device needs reinitialization\n"
4775 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4778 msgid "The device requires cleaning\n"
4779 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4782 msgid "The device door is open\n"
4783 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4786 msgid "The device is not connected\n"
4787 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4790 msgid "Element not found\n"
4791 msgstr "Elementas nerastas\n"
4794 msgid "No match found\n"
4795 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4798 msgid "Property set not found\n"
4799 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4802 msgid "Point not found\n"
4803 msgstr "Taškas nerastas\n"
4806 msgid "No running tracking service\n"
4807 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4810 msgid "No such volume ID\n"
4811 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4814 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4815 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4818 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4819 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4822 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4823 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4826 msgid "The journal is being deleted\n"
4827 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4830 msgid "The journal is not active\n"
4831 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4834 msgid "Potential matching file found\n"
4835 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4838 msgid "The journal entry was deleted\n"
4839 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4842 msgid "Invalid device name\n"
4843 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4846 msgid "Connection unavailable\n"
4847 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4850 msgid "Device already remembered\n"
4851 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4854 msgid "No network or bad path\n"
4855 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4858 msgid "Invalid network provider name\n"
4859 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4862 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4863 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4866 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4867 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4870 msgid "Not a container\n"
4871 msgstr "Ne konteineris\n"
4874 msgid "Extended error\n"
4875 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4878 msgid "Invalid group name\n"
4879 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4882 msgid "Invalid computer name\n"
4883 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4886 msgid "Invalid event name\n"
4887 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4890 msgid "Invalid domain name\n"
4891 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4894 msgid "Invalid service name\n"
4895 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4898 msgid "Invalid network name\n"
4899 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4902 msgid "Invalid share name\n"
4903 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4906 msgid "Invalid message name\n"
4907 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4910 msgid "Invalid message destination\n"
4911 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4914 msgid "Session credential conflict\n"
4915 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4918 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4919 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4922 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4923 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4926 msgid "No network\n"
4927 msgstr "Nėra tinklo\n"
4930 msgid "Operation canceled by user\n"
4931 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4934 msgid "File has a user-mapped section\n"
4935 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4937 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4938 msgid "Connection refused\n"
4939 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4942 msgid "Connection gracefully closed\n"
4943 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4946 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4947 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4950 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4951 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4954 msgid "Connection invalid\n"
4955 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4958 msgid "Connection is active\n"
4959 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4962 msgid "Network unreachable\n"
4963 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4966 msgid "Host unreachable\n"
4967 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4970 msgid "Protocol unreachable\n"
4971 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4974 msgid "Port unreachable\n"
4975 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4978 msgid "Request aborted\n"
4979 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4982 msgid "Connection aborted\n"
4983 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4986 msgid "Please retry operation\n"
4987 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4990 msgid "Connection count limit reached\n"
4991 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4994 msgid "Login time restriction\n"
4995 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4998 msgid "Login workstation restriction\n"
4999 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5002 msgid "Incorrect network address\n"
5003 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5006 msgid "Service already registered\n"
5007 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5010 msgid "Service not found\n"
5011 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5014 msgid "User not authenticated\n"
5015 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5018 msgid "User not logged on\n"
5019 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5022 msgid "Continue work in progress\n"
5023 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5026 msgid "Already initialised\n"
5027 msgstr "Jau inicijuota\n"
5030 msgid "No more local devices\n"
5031 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5034 msgid "The site does not exist\n"
5035 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5038 msgid "The domain controller already exists\n"
5039 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5042 msgid "Supported only when connected\n"
5043 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5046 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5047 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5050 msgid "The user profile is invalid\n"
5051 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5054 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5055 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5058 msgid "Not all privileges assigned\n"
5059 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5062 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5063 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5066 msgid "No quotas for account\n"
5067 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5070 msgid "Local user session key\n"
5071 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5074 msgid "Password too complex for LM\n"
5075 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5078 msgid "Unknown revision\n"
5079 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5082 msgid "Incompatible revision levels\n"
5083 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5086 msgid "Invalid owner\n"
5087 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5090 msgid "Invalid primary group\n"
5091 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5094 msgid "No impersonation token\n"
5095 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5098 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5099 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5102 msgid "No logon servers available\n"
5103 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5106 msgid "No such logon session\n"
5107 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5110 msgid "No such privilege\n"
5111 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5114 msgid "Privilege not held\n"
5115 msgstr "Teisė neturima\n"
5118 msgid "Invalid account name\n"
5119 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5122 msgid "User already exists\n"
5123 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5126 msgid "No such user\n"
5127 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5130 msgid "Group already exists\n"
5131 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5134 msgid "No such group\n"
5135 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5138 msgid "User already in group\n"
5139 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5142 msgid "User not in group\n"
5143 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5146 msgid "Can't delete last admin user\n"
5147 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5150 msgid "Wrong password\n"
5151 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5154 msgid "Ill-formed password\n"
5155 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5158 msgid "Password restriction\n"
5159 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5162 msgid "Logon failure\n"
5163 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5166 msgid "Account restriction\n"
5167 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5170 msgid "Invalid logon hours\n"
5171 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5174 msgid "Invalid workstation\n"
5175 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5178 msgid "Password expired\n"
5179 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5182 msgid "Account disabled\n"
5183 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5186 msgid "No security ID mapped\n"
5187 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5190 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5191 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5194 msgid "LUIDs exhausted\n"
5195 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5198 msgid "Invalid sub authority\n"
5199 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5202 msgid "Invalid ACL\n"
5203 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5206 msgid "Invalid SID\n"
5207 msgstr "Neteisingas SID\n"
5210 msgid "Invalid security descriptor\n"
5211 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5214 msgid "Bad inherited ACL\n"
5215 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5218 msgid "Server disabled\n"
5219 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5222 msgid "Server not disabled\n"
5223 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5226 msgid "Invalid ID authority\n"
5227 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5230 msgid "Allotted space exceeded\n"
5231 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5234 msgid "Invalid group attributes\n"
5235 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5238 msgid "Bad impersonation level\n"
5239 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5242 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5243 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5246 msgid "Bad validation class\n"
5247 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5250 msgid "Bad token type\n"
5251 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5254 msgid "No security on object\n"
5255 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5258 msgid "Can't access domain information\n"
5259 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5262 msgid "Invalid server state\n"
5263 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5266 msgid "Invalid domain state\n"
5267 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5270 msgid "Invalid domain role\n"
5271 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5274 msgid "No such domain\n"
5275 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5278 msgid "Domain already exists\n"
5279 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5282 msgid "Domain limit exceeded\n"
5283 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5286 msgid "Internal database corruption\n"
5287 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5290 msgid "Internal error\n"
5291 msgstr "Vidinė klaida\n"
5294 msgid "Generic access types not mapped\n"
5295 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5298 msgid "Bad descriptor format\n"
5299 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5302 msgid "Not a logon process\n"
5303 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5306 msgid "Logon session ID exists\n"
5307 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5310 msgid "Unknown authentication package\n"
5311 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5314 msgid "Bad logon session state\n"
5315 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5318 msgid "Logon session ID collision\n"
5319 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5322 msgid "Invalid logon type\n"
5323 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5326 msgid "Cannot impersonate\n"
5327 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5330 msgid "Invalid transaction state\n"
5331 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5334 msgid "Security DB commit failure\n"
5335 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5338 msgid "Account is built-in\n"
5339 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5342 msgid "Group is built-in\n"
5343 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5346 msgid "User is built-in\n"
5347 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5350 msgid "Group is primary for user\n"
5351 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5354 msgid "Token already in use\n"
5355 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5358 msgid "No such local group\n"
5359 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5362 msgid "User not in local group\n"
5363 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5366 msgid "User already in local group\n"
5367 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5370 msgid "Local group already exists\n"
5371 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5373 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5374 msgid "Logon type not granted\n"
5375 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5378 msgid "Too many secrets\n"
5379 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5382 msgid "Secret too long\n"
5383 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5386 msgid "Internal security DB error\n"
5387 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5390 msgid "Too many context IDs\n"
5391 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5394 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5395 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5398 msgid "No such member\n"
5399 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5402 msgid "Invalid member\n"
5403 msgstr "Neteisingas narys\n"
5406 msgid "Too many SIDs\n"
5407 msgstr "Per daug SID\n"
5410 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5411 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5414 msgid "No inheritable components\n"
5415 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5418 msgid "File or directory corrupt\n"
5419 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5422 msgid "Disk is corrupt\n"
5423 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5426 msgid "No user session key\n"
5427 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5430 msgid "Licence quota exceeded\n"
5431 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5434 msgid "Wrong target name\n"
5435 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5438 msgid "Mutual authentication failed\n"
5439 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5442 msgid "Time skew between client and server\n"
5443 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5446 msgid "Invalid window handle\n"
5447 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5450 msgid "Invalid menu handle\n"
5451 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5454 msgid "Invalid cursor handle\n"
5455 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5458 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5459 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5462 msgid "Invalid hook handle\n"
5463 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5466 msgid "Invalid DWP handle\n"
5467 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5470 msgid "Can't create top-level child window\n"
5471 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5474 msgid "Can't find window class\n"
5475 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5478 msgid "Window owned by another thread\n"
5479 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5482 msgid "Hotkey already registered\n"
5483 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5486 msgid "Class already exists\n"
5487 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5490 msgid "Class does not exist\n"
5491 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5494 msgid "Class has open windows\n"
5495 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5498 msgid "Invalid index\n"
5499 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5502 msgid "Invalid icon handle\n"
5503 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5506 msgid "Private dialog index\n"
5507 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5510 msgid "List box ID not found\n"
5511 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5514 msgid "No wildcard characters\n"
5515 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5518 msgid "Clipboard not open\n"
5519 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5522 msgid "Hotkey not registered\n"
5523 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5526 msgid "Not a dialog window\n"
5527 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5530 msgid "Control ID not found\n"
5531 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5534 msgid "Invalid combobox message\n"
5535 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5538 msgid "Not a combobox window\n"
5539 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5542 msgid "Invalid edit height\n"
5543 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5546 msgid "DC not found\n"
5547 msgstr "DC nerastas\n"
5550 msgid "Invalid hook filter\n"
5551 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5554 msgid "Invalid filter procedure\n"
5555 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5558 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5559 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5562 msgid "Global-only hook procedure\n"
5563 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5566 msgid "Journal hook already set\n"
5567 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5570 msgid "Hook procedure not installed\n"
5571 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5574 msgid "Invalid list box message\n"
5575 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5578 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5579 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5582 msgid "No tab stops on this list box\n"
5583 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5586 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5587 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5590 msgid "Child window menus not allowed\n"
5591 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5594 msgid "Window has no system menu\n"
5595 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5598 msgid "Invalid message box style\n"
5599 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5602 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5603 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5606 msgid "Screen already locked\n"
5607 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5610 msgid "Window handles have different parents\n"
5611 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5614 msgid "Not a child window\n"
5615 msgstr "Ne polangis\n"
5618 msgid "Invalid GW command\n"
5619 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5622 msgid "Invalid thread ID\n"
5623 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5626 msgid "Not an MDI child window\n"
5627 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5630 msgid "Popup menu already active\n"
5631 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5634 msgid "No scrollbars\n"
5635 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5638 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5639 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5642 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5643 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5646 msgid "No system resources\n"
5647 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5650 msgid "No non-paged system resources\n"
5651 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5654 msgid "No paged system resources\n"
5655 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5658 msgid "No working set quota\n"
5659 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5662 msgid "No page file quota\n"
5663 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5666 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5667 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5670 msgid "Menu item not found\n"
5671 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5674 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5675 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5678 msgid "Hook type not allowed\n"
5679 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5682 msgid "Interactive window station required\n"
5683 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5687 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5690 msgid "Invalid monitor handle\n"
5691 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5694 msgid "Event log file corrupt\n"
5695 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5698 msgid "Event log can't start\n"
5699 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5702 msgid "Event log file full\n"
5703 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5706 msgid "Event log file changed\n"
5707 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5710 msgid "Installer service failed.\n"
5711 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5714 msgid "Installation aborted by user\n"
5715 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5718 msgid "Installation failure\n"
5719 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5722 msgid "Installation suspended\n"
5723 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5726 msgid "Unknown product\n"
5727 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5730 msgid "Unknown feature\n"
5731 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5734 msgid "Unknown component\n"
5735 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5738 msgid "Unknown property\n"
5739 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5742 msgid "Invalid handle state\n"
5743 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5746 msgid "Bad configuration\n"
5747 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5750 msgid "Index is missing\n"
5751 msgstr "Trūksta indekso\n"
5754 msgid "Installation source is missing\n"
5755 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5758 msgid "Wrong installation package version\n"
5759 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5762 msgid "Product uninstalled\n"
5763 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5766 msgid "Invalid query syntax\n"
5767 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5770 msgid "Invalid field\n"
5771 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5774 msgid "Device removed\n"
5775 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5778 msgid "Installation already running\n"
5779 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5782 msgid "Installation package failed to open\n"
5783 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5786 msgid "Installation package is invalid\n"
5787 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5790 msgid "Installer user interface failed\n"
5791 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5794 msgid "Failed to open installation log file\n"
5795 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5798 msgid "Installation language not supported\n"
5799 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5802 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5803 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5806 msgid "Installation package rejected\n"
5807 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5810 msgid "Function could not be called\n"
5811 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5814 msgid "Function failed\n"
5815 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5818 msgid "Invalid table\n"
5819 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5822 msgid "Data type mismatch\n"
5823 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5825 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5826 msgid "Unsupported type\n"
5827 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5830 msgid "Creation failed\n"
5831 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5834 msgid "Temporary directory not writable\n"
5835 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5838 msgid "Installation platform not supported\n"
5839 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5842 msgid "Installer not used\n"
5843 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5846 msgid "Failed to open the patch package\n"
5847 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5850 msgid "Invalid patch package\n"
5851 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5854 msgid "Unsupported patch package\n"
5855 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5858 msgid "Another version is installed\n"
5859 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5862 msgid "Invalid command line\n"
5863 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5866 msgid "Remote installation not allowed\n"
5867 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5870 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5871 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5874 msgid "Invalid string binding\n"
5875 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5878 msgid "Wrong kind of binding\n"
5879 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5882 msgid "Invalid binding\n"
5883 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5886 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5887 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5890 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5891 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5894 msgid "Invalid string UUID\n"
5895 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5898 msgid "Invalid endpoint format\n"
5899 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5902 msgid "Invalid network address\n"
5903 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5906 msgid "No endpoint found\n"
5907 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5910 msgid "Invalid timeout value\n"
5911 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5914 msgid "Object UUID not found\n"
5915 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5918 msgid "UUID already registered\n"
5919 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5922 msgid "UUID type already registered\n"
5923 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5926 msgid "Server already listening\n"
5927 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5930 msgid "No protocol sequences registered\n"
5931 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5934 msgid "RPC server not listening\n"
5935 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5938 msgid "Unknown manager type\n"
5939 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5942 msgid "Unknown interface\n"
5943 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5946 msgid "No bindings\n"
5947 msgstr "Nėra saistymų\n"
5950 msgid "No protocol sequences\n"
5951 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5954 msgid "Can't create endpoint\n"
5955 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5958 msgid "Out of resources\n"
5959 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5962 msgid "RPC server unavailable\n"
5963 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5966 msgid "RPC server too busy\n"
5967 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5970 msgid "Invalid network options\n"
5971 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5974 msgid "No RPC call active\n"
5975 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5978 msgid "RPC call failed\n"
5979 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5982 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5983 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5986 msgid "RPC protocol error\n"
5987 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5990 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5991 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5994 msgid "Invalid tag\n"
5995 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5998 msgid "Invalid array bounds\n"
5999 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6002 msgid "No entry name\n"
6003 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6006 msgid "Invalid name syntax\n"
6007 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6010 msgid "Unsupported name syntax\n"
6011 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6014 msgid "No network address\n"
6015 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6018 msgid "Duplicate endpoint\n"
6019 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6022 msgid "Unknown authentication type\n"
6023 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6026 msgid "Maximum calls too low\n"
6027 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6030 msgid "String too long\n"
6031 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6034 msgid "Protocol sequence not found\n"
6035 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6038 msgid "Procedure number out of range\n"
6039 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6042 msgid "Binding has no authentication data\n"
6043 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6046 msgid "Unknown authentication service\n"
6047 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6050 msgid "Unknown authentication level\n"
6051 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6054 msgid "Invalid authentication identity\n"
6055 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6058 msgid "Unknown authorisation service\n"
6059 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6062 msgid "Invalid entry\n"
6063 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6066 msgid "Can't perform operation\n"
6067 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6070 msgid "Endpoints not registered\n"
6071 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6074 msgid "Nothing to export\n"
6075 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6078 msgid "Incomplete name\n"
6079 msgstr "Nevisas vardas\n"
6082 msgid "Invalid version option\n"
6083 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6086 msgid "No more members\n"
6087 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6090 msgid "Not all objects unexported\n"
6091 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6094 msgid "Interface not found\n"
6095 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6098 msgid "Entry already exists\n"
6099 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6102 msgid "Entry not found\n"
6103 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6106 msgid "Name service unavailable\n"
6107 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6110 msgid "Invalid network address family\n"
6111 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6114 msgid "Operation not supported\n"
6115 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6118 msgid "No security context available\n"
6119 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6122 msgid "RPCInternal error\n"
6123 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6126 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6127 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6130 msgid "Address error\n"
6131 msgstr "Adreso klaida\n"
6134 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6135 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6138 msgid "Floating-point underflow\n"
6139 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6142 msgid "Floating-point overflow\n"
6143 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6146 msgid "No more entries\n"
6147 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6150 msgid "Character translation table open failed\n"
6151 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6154 msgid "Character translation table file too small\n"
6155 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6158 msgid "Null context handle\n"
6159 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6162 msgid "Context handle damaged\n"
6163 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6166 msgid "Binding handle mismatch\n"
6167 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6170 msgid "Cannot get call handle\n"
6171 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6174 msgid "Null reference pointer\n"
6175 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6178 msgid "Enumeration value out of range\n"
6179 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6182 msgid "Byte count too small\n"
6183 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6186 msgid "Bad stub data\n"
6187 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6190 msgid "Invalid user buffer\n"
6191 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6194 msgid "Unrecognised media\n"
6195 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6198 msgid "No trust secret\n"
6199 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6202 msgid "No trust SAM account\n"
6203 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6206 msgid "Trusted domain failure\n"
6207 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6210 msgid "Trusted relationship failure\n"
6211 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6214 msgid "Trust logon failure\n"
6215 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6218 msgid "RPC call already in progress\n"
6219 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6222 msgid "NETLOGON is not started\n"
6223 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6226 msgid "Account expired\n"
6227 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6230 msgid "Redirector has open handles\n"
6231 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6234 msgid "Printer driver already installed\n"
6235 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6238 msgid "Unknown port\n"
6239 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6242 msgid "Unknown printer driver\n"
6243 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6246 msgid "Unknown print processor\n"
6247 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6250 msgid "Invalid separator file\n"
6251 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6254 msgid "Invalid priority\n"
6255 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6258 msgid "Invalid printer name\n"
6259 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6262 msgid "Printer already exists\n"
6263 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6266 msgid "Invalid printer command\n"
6267 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6270 msgid "Invalid data type\n"
6271 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6274 msgid "Invalid environment\n"
6275 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6278 msgid "No more bindings\n"
6279 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6282 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6283 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6286 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6287 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6290 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6291 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6294 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6295 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6298 msgid "Server has open handles\n"
6299 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6302 msgid "Resource data not found\n"
6303 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6306 msgid "Resource type not found\n"
6307 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6310 msgid "Resource name not found\n"
6311 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6314 msgid "Resource language not found\n"
6315 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6318 msgid "Not enough quota\n"
6319 msgstr "Per maža kvota\n"
6322 msgid "No interfaces\n"
6323 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6326 msgid "RPC call canceled\n"
6327 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6330 msgid "Binding incomplete\n"
6331 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6334 msgid "RPC comm failure\n"
6335 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6338 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6339 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6342 msgid "No principal name registered\n"
6343 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6346 msgid "Not an RPC error\n"
6347 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6350 msgid "UUID is local only\n"
6351 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6354 msgid "Security package error\n"
6355 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6358 msgid "Thread not canceled\n"
6359 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6362 msgid "Invalid handle operation\n"
6363 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6366 msgid "Wrong serialising package version\n"
6367 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6370 msgid "Wrong stub version\n"
6371 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6374 msgid "Invalid pipe object\n"
6375 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6378 msgid "Wrong pipe order\n"
6379 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6382 msgid "Wrong pipe version\n"
6383 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6386 msgid "Group member not found\n"
6387 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6390 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6391 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6394 msgid "Invalid object\n"
6395 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6398 msgid "Invalid time\n"
6399 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6402 msgid "Invalid form name\n"
6403 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6406 msgid "Invalid form size\n"
6407 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6410 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6411 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6414 msgid "Printer deleted\n"
6415 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6418 msgid "Invalid printer state\n"
6419 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6422 msgid "User must change password\n"
6423 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6426 msgid "Domain controller not found\n"
6427 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6430 msgid "Account locked out\n"
6431 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6434 msgid "Invalid pixel format\n"
6435 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6438 msgid "Invalid driver\n"
6439 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6442 msgid "Invalid object resolver set\n"
6443 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6446 msgid "Incomplete RPC send\n"
6447 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6451 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6454 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6455 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6458 msgid "RPC pipe closed\n"
6459 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6462 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6463 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6466 msgid "No data on RPC pipe\n"
6467 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6470 msgid "No site name available\n"
6471 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6474 msgid "The file cannot be accessed\n"
6475 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6478 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6479 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6482 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6483 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6486 msgid "Not all objects could be exported\n"
6487 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6490 msgid "The interface could not be exported\n"
6491 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6494 msgid "The profile could not be added\n"
6495 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6498 msgid "The profile element could not be added\n"
6499 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6502 msgid "The profile element could not be removed\n"
6503 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6506 msgid "The group element could not be added\n"
6507 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6510 msgid "The group element could not be removed\n"
6511 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6514 msgid "The username could not be found\n"
6515 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6517 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6519 msgstr "Vietinis prievadas"
6522 msgid "Local Monitor"
6523 msgstr "Vietinis monitorius"
6526 msgid "Add a Local Port"
6527 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6530 msgid "&Enter the port name to add:"
6531 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6534 msgid "Configure LPT Port"
6535 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6538 msgid "Timeout (seconds)"
6539 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6542 msgid "&Transmission Retry:"
6543 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6546 msgid "'%s' is not a valid port name"
6547 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6550 msgid "Port %s already exists"
6551 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6554 msgid "This port has no options to configure"
6555 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6558 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6559 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6563 msgstr "Laiškų siuntimas"
6565 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6566 msgid "Enter Network Password"
6567 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6569 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6570 msgid "Please enter your username and password:"
6571 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6573 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6575 msgstr "Įgaliot. serv."
6577 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6581 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6583 msgstr "Slaptažodis"
6586 msgid "&Save this password (Insecure)"
6587 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6590 msgid "Entire Network"
6591 msgstr "Visas tinklas"
6594 msgid "Sound Selection"
6595 msgstr "Garso parinkimas"
6599 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6606 msgid "&Attributes:"
6607 msgstr "A&tributai:"
6614 msgid "Hyperlink Information"
6615 msgstr "Saito informacija"
6617 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6626 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6627 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6630 msgid "HTML Document"
6631 msgstr "HTML dokumentas"
6634 msgid "Downloading from %s..."
6635 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6643 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6644 "file path and try again."
6646 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6647 "mėginkite dar kartą."
6650 msgid "path %s not found"
6651 msgstr "kelias %s nerastas"
6654 msgid "insert disk %s"
6655 msgstr "įdėkite diską %s"
6659 "Windows Installer %s\n"
6662 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6664 "Install a product:\n"
6665 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/a package [property]\n"
6668 "Repair an installation:\n"
6669 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6670 "Uninstall a product:\n"
6671 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6672 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6673 "Advertise a product:\n"
6674 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6676 "\t/p patch_package [property]\n"
6677 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6678 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6679 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6680 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6681 "Register MSI Service:\n"
6683 "Unregister MSI Service:\n"
6685 "Display this help:\n"
6689 "Windows diegimo programa %s\n"
6692 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6694 "Įdiegti produktą:\n"
6695 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6696 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6697 "\t/a paketas [savybė]\n"
6698 "Taisyti įdiegimą:\n"
6699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6700 "Pašalinti produktą:\n"
6701 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6702 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6703 "Skelbti produktą:\n"
6704 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6705 "Pritaikyti pataisą:\n"
6706 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6707 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6708 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6713 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6715 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6720 msgid "enter which folder contains %s"
6721 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6724 msgid "install source for feature missing"
6725 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6728 msgid "network drive for feature missing"
6729 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6732 msgid "feature from:"
6733 msgstr "komponentas iš:"
6736 msgid "choose which folder contains %s"
6737 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6740 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6741 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6745 "Wine MS-RLE video codec\n"
6746 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6748 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6749 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6752 msgid "Video Compression"
6753 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6756 msgid "&Compressor:"
6760 msgid "Con&figure..."
6761 msgstr "Kon&figūruoti..."
6768 msgid "Compression &Quality:"
6769 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6772 msgid "&Key Frame Every"
6773 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6777 msgstr "&Duomenų sparta"
6784 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6785 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6788 msgid "Wine Video 1 video codec"
6789 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6792 msgid "unknown object"
6793 msgstr "nežinomas objektas"
6797 msgstr "lango antraštės juosta"
6801 msgstr "meniu juosta"
6805 msgstr "slankjuostė"
6817 msgstr "pelės žymeklis"
6837 msgstr "iškylantis meniu"
6841 msgstr "meniu elementas"
6845 msgstr "paaiškinimas"
6865 msgstr "dialogo langas"
6881 msgstr "įrankių juosta"
6885 msgstr "būsenos juosta"
6892 msgid "column header"
6893 msgstr "stulpelio antraštė"
6897 msgstr "eilutės antraštė"
6916 msgid "help balloon"
6917 msgstr "pagalbos balionas"
6929 msgstr "sąrašo elementas"
6936 msgid "outline item"
6937 msgstr "plano elementas"
6944 msgid "property page"
6945 msgstr "savybių lapas"
6949 msgstr "indikatorius"
6957 msgstr "statinis tekstas"
6968 msgid "check button"
6969 msgstr "žymimasis langelis"
6972 msgid "radio button"
6977 msgstr "jungtinis langelis"
6981 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6984 msgid "progress bar"
6985 msgstr "eigos juosta"
6989 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6992 msgid "hot key field"
6993 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6997 msgstr "šliaužiklis"
7016 msgid "drop down button"
7017 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7021 msgstr "meniu mygtukas"
7024 msgid "grid drop down button"
7025 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7029 msgstr "matomas tarpas"
7032 msgid "page tab list"
7033 msgstr "kortelių sąrašas"
7040 msgid "split button"
7041 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7043 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7048 msgid "outline button"
7049 msgstr "plano mygtukas"
7051 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7055 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7068 msgid "Insert Object"
7069 msgstr "Įterpti objektą"
7072 msgid "Object Type:"
7073 msgstr "Objekto tipas:"
7075 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7081 msgstr "Sukurti naują"
7084 msgid "Create Control"
7085 msgstr "Sukurti valdiklį"
7088 msgid "Create From File"
7089 msgstr "Sukurti iš failo"
7092 msgid "&Add Control..."
7093 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7096 msgid "Display As Icon"
7097 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7099 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7101 msgstr "Parinkti..."
7108 msgid "Paste Special"
7111 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7115 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7116 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7122 msgstr "Įdėti &saitą"
7129 msgid "&Display As Icon"
7130 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7133 msgid "Change &Icon..."
7134 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7137 msgid "Insert a new %s object into your document"
7138 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7142 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7143 "may activate it using the program which created it."
7145 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7146 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7148 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7154 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7157 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7162 msgstr "Pridėti valdiklį"
7165 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7166 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7171 "activate it using %s."
7173 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7181 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7182 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7187 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7190 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7191 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7195 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7196 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7199 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7200 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7205 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7206 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7207 "be reflected in your document."
7209 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7210 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7214 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7217 msgid "Unknown Type"
7218 msgstr "Nežinomas tipas"
7221 msgid "Unknown Source"
7222 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7225 msgid "the program which created it"
7226 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7233 msgid "SCANNING... Please Wait"
7234 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7237 msgctxt "unit: pixels"
7242 msgctxt "unit: bits"
7246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7247 msgctxt "unit: dots/inch"
7252 msgctxt "unit: percent"
7257 msgctxt "unit: microseconds"
7262 msgid "Settings for %s"
7263 msgstr "%s nustatymai"
7267 msgstr "Bodų sparta"
7274 msgid "Flow Control"
7275 msgstr "Srauto valdymas"
7279 msgstr "Duomenų bitai"
7283 msgstr "Pabaigos bitai"
7286 msgid "Copying Files..."
7287 msgstr "Kopijuojami failai..."
7290 msgid "Destination:"
7294 msgid "Files Needed"
7295 msgstr "Reikalingi failai"
7299 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7300 "make sure the correct drive is selected below"
7302 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7303 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7306 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7307 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7310 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7311 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7313 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7318 msgid "Copy files from:"
7319 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7322 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7323 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7330 msgid "&Save Background As..."
7331 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7334 msgid "Set As Back&ground"
7335 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7338 msgid "&Copy Background"
7339 msgstr "Kopijuoti &foną"
7342 msgid "Set as &Desktop Item"
7343 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7345 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7347 msgstr "Pažymėti &viską"
7350 msgid "Create Shor&tcut"
7351 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7353 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7354 msgid "Add to &Favorites..."
7355 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7358 msgid "&View Source"
7359 msgstr "Pirminis &tekstas"
7367 msgstr "&Spausdinti"
7369 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7371 msgstr "&Atverti saitą"
7373 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7374 msgid "Open Link in &New Window"
7375 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7377 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7378 msgid "Save Target &As..."
7379 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7381 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7382 msgid "&Print Target"
7383 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7385 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7386 msgid "S&how Picture"
7387 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7389 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7390 msgid "&Save Picture As..."
7391 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7394 msgid "&E-mail Picture..."
7395 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7398 msgid "Pr&int Picture..."
7399 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7402 msgid "&Go to My Pictures"
7403 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7405 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7406 msgid "Set as Back&ground"
7407 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7409 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7410 msgid "Set as &Desktop Item..."
7411 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7413 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7414 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7418 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7419 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7424 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7425 msgid "Copy Shor&tcut"
7426 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7428 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7432 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7436 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7440 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7462 msgid "&Cell Properties"
7463 msgstr "Lan&gelio savybės"
7466 msgid "&Table Properties"
7467 msgstr "&Lentelės savybės"
7469 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7475 msgstr "&Spausdinti"
7478 msgid "Open in &New Window"
7479 msgstr "Atverti &naujame lange"
7486 msgid "&Save Video As..."
7487 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7489 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7499 msgstr "Sekti gaires"
7502 msgid "Resource Failures"
7503 msgstr "Išteklių klaidos"
7506 msgid "Dump Tracking Info"
7507 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7511 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7515 msgstr "Derinimo rodinys"
7519 msgstr "Parodyti medį"
7523 msgstr "Parodyti eilutes"
7526 msgid "Dump DisplayTree"
7527 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7530 msgid "Dump FormatCaches"
7531 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7534 msgid "Dump LayoutRects"
7535 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7538 msgid "Memory Monitor"
7539 msgstr "Atminties monitorius"
7542 msgid "Performance Meters"
7543 msgstr "Našumo skaitikliai"
7547 msgstr "Išsaugoti HTML"
7550 msgid "&Browse View"
7551 msgstr "&Naršyti rodinį"
7555 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7557 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7559 msgstr "Slinkti čia"
7571 msgstr "Ankstesnis lapas"
7575 msgstr "Tolesnis lapas"
7579 msgstr "Slinkti aukštyn"
7583 msgstr "Slinkti žemyn"
7587 msgstr "Kairysis kraštas"
7591 msgstr "Dešinysis kraštas"
7595 msgstr "Kairysis lapas"
7599 msgstr "Dešinysis lapas"
7603 msgstr "Slinkti kairėn"
7606 msgid "Scroll Right"
7607 msgstr "Slinkti dešinėn"
7610 msgid "Wine Internet Explorer"
7611 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7615 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7617 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7618 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7619 msgid "Lar&ge Icons"
7620 msgstr "&Didelės piktogramos"
7622 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7623 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7624 msgid "S&mall Icons"
7625 msgstr "&Mažos piktogramos"
7627 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7631 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7632 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7636 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7637 msgid "Arrange &Icons"
7638 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7642 msgstr "Pagal &vardą"
7646 msgstr "Pagal &tipą"
7650 msgstr "Pagal d&ydį"
7654 msgstr "Pagal &datą"
7657 msgid "&Auto Arrange"
7658 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7661 msgid "Line up Icons"
7662 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7665 msgid "Paste as Link"
7666 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7668 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7674 msgstr "Naujas &aplankas"
7678 msgstr "Nauja &nuoroda"
7685 msgctxt "recycle bin"
7702 msgid "Create &Link"
7703 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7705 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7707 msgstr "&Pervadinti"
7709 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7710 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7715 msgid "&About Control Panel"
7716 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7718 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7719 msgid "Browse for Folder"
7720 msgstr "Parinkti aplanką"
7727 msgid "&Make New Folder"
7728 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7734 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7740 msgstr "Taip &visiems"
7742 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7751 msgid "Wine &license"
7752 msgstr "Wine &licencija"
7755 msgid "Running on %s"
7756 msgstr "Paleista su %s"
7759 msgid "Wine was brought to you by:"
7760 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7764 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7765 "will open it for you."
7767 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7768 "Wine jums jį atvers."
7774 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7779 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7783 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 msgstr "Modifikuotas"
7791 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7796 msgid "Size available"
7797 msgstr "Prieinamas dydis"
7812 msgid "Original location"
7813 msgstr "Originali vieta"
7816 msgid "Date deleted"
7817 msgstr "Pašalinimo data"
7819 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7820 msgctxt "display name"
7822 msgstr "Darbalaukis"
7824 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7826 msgstr "Kompiuteris"
7829 msgid "Control Panel"
7830 msgstr "Valdymo skydelis"
7838 msgstr "Paleisti iš naujo"
7841 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7842 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7849 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7850 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7853 msgid "Start Menu\\Programs"
7854 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7857 msgid "My Documents"
7865 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7866 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7878 msgstr "Pradžios meniu"
7891 msgstr "Darbalaukis"
7902 msgid "Application Data"
7903 msgstr "Programų duomenys"
7907 msgstr "Spausdintuvai"
7910 msgid "Local Settings\\Application Data"
7911 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7914 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7915 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7922 msgid "Local Settings\\History"
7923 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7926 msgid "Program Files"
7927 msgstr "Programų failai"
7934 msgid "Program Files\\Common Files"
7935 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7937 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7943 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7958 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7959 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Programų failai (x86)"
7966 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7967 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7973 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7978 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7979 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7982 msgid "Music\\Playlists"
7983 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7985 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7987 msgstr "Atsiuntimai"
7989 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8002 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8003 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8014 msgid "Music\\Sample Music"
8015 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8018 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8019 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8022 msgid "Music\\Sample Playlists"
8023 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8026 msgid "Videos\\Sample Videos"
8027 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8031 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8043 msgstr "OEM nuorodos"
8046 msgid "AppData\\LocalLow"
8047 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8050 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8051 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8054 msgid "Error during creation of a new folder"
8055 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8058 msgid "Confirm file deletion"
8059 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8062 msgid "Confirm folder deletion"
8063 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8066 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8067 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8070 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8071 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8074 msgid "Confirm file overwrite"
8075 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8079 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8081 "Do you want to replace it?"
8083 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8085 "Ar norite jį pakeisti?"
8088 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8089 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8093 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8094 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8097 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8098 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8101 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8102 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8105 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8107 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8108 "vietoj šiukšlinės?"
8112 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8114 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8115 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8118 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8120 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8122 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8128 msgstr "Naujas aplankas"
8131 msgid "Wine Control Panel"
8132 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8135 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8136 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8139 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8140 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8143 msgid "Executable files (*.exe)"
8144 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8147 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8148 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8151 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8152 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8155 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8156 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8159 msgid "Confirm deletion"
8160 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8164 "A file already exists at the path %1.\n"
8166 "Do you want to replace it?"
8168 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8170 "Ar norite jį pakeisti?"
8174 "A folder already exists at the path %1.\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8178 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8180 "Ar norite jį pakeisti?"
8183 msgid "Confirm overwrite"
8184 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8188 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8189 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8190 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8191 "any later version.\n"
8193 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8194 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8195 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8198 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8199 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8200 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8203 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8204 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8205 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8207 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8208 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8209 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8211 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8212 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8213 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8216 msgid "Wine License"
8217 msgstr "Wine licencija"
8223 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8228 msgid "Don't show me th&is message again"
8229 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8236 msgctxt "time unit: hours"
8241 msgctxt "time unit: minutes"
8246 msgctxt "time unit: seconds"
8250 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8255 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8259 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8263 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8265 msgstr "Su&skleisti"
8267 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8272 msgid "&Close\tAlt-F4"
8273 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8280 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8281 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8284 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8285 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8301 msgstr "&Mėginti vėl"
8308 msgid "Select Window"
8309 msgstr "Išrinkti langą"
8312 msgid "&More Windows..."
8313 msgstr "&Daugiau langų..."
8316 msgid "Paper Si&ze:"
8317 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8323 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8327 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8328 msgid "&Save this password (insecure)"
8329 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8332 msgid "Authentication Required"
8333 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8340 msgid "Security Warning"
8341 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8344 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8345 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8348 msgid "Do you want to continue anyway?"
8349 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8352 msgid "LAN Connection"
8353 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8356 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8357 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8360 msgid "The date on the certificate is invalid."
8361 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8364 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8365 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8369 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8370 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8373 msgid "The specified command was carried out."
8374 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8377 msgid "Undefined external error."
8378 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8381 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8383 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8387 msgid "The driver was not enabled."
8388 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8392 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8395 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8399 msgid "The specified device handle is invalid."
8400 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8403 msgid "There is no driver installed on your system!"
8404 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8406 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8408 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8409 "increase available memory, and then try again."
8411 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8412 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8416 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8417 "which functions and messages the driver supports."
8419 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8420 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8423 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8424 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8427 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8428 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8431 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8432 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8436 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8437 "Capabilities function to determine the supported formats."
8439 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8440 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8442 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8444 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8445 "device, or wait until the data is finished playing."
8447 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8448 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8452 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8453 "header, and then try again."
8455 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8456 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8460 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8461 "and then try again."
8463 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8464 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8468 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8471 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8472 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8476 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8477 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8479 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8480 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8484 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8485 "transmitted, and then try again."
8487 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8492 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8493 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8495 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8496 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8500 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8501 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8503 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8504 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8507 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8509 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8510 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8513 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8514 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8517 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8518 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8522 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8523 "or contact the device manufacturer."
8525 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8526 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8529 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8530 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8534 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8537 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8538 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8542 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8543 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8546 msgid "No command was specified."
8547 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8551 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8552 "size of the buffer."
8554 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8558 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8561 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8565 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8566 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8570 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8571 "manufacturer about obtaining a new driver."
8573 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8574 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8578 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8579 "manufacturer about obtaining a new driver."
8581 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8582 "naujos tvarkyklės gavimo."
8585 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8586 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8589 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8590 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8594 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8596 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8600 msgid "The device driver is not ready."
8601 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8604 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8605 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8609 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8612 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8616 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8617 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8621 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8622 "separately to determine which devices caused the error."
8624 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8625 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8628 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8629 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8632 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8633 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8636 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8637 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8641 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8642 "still connected to the network."
8644 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8645 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8649 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8650 "device name is spelled correctly."
8652 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8653 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8657 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8660 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8665 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8668 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8669 "unikalų alternatyvų vardą."
8672 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8673 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8677 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8678 "parameter with each 'open' command."
8680 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8681 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8685 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8686 "Please supply one."
8688 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8689 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8693 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8694 "documentation for valid formats."
8696 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8697 "tinkamiems formatams rasti."
8701 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8704 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8708 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8710 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8714 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8715 "may be corrupt, or not in the correct format."
8717 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8718 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8721 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8722 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8725 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8726 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8729 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8731 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8734 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8736 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8739 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8740 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8744 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8745 "sequence, and then try again."
8747 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8752 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8753 "the device is closed, and then try again."
8755 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8756 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8760 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8761 "characters, followed by a period and an extension."
8763 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8764 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8768 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8769 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8773 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8774 "in Control Panel to install the device."
8776 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8777 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8781 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8782 "restarting your computer."
8784 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8785 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8789 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8790 "cannot change directories."
8792 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8793 "pakeisti katalogų."
8797 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8800 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8804 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8806 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8810 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8812 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8817 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8819 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8824 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8825 "until a wave device is free, and then try again."
8827 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8828 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8832 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8833 "until the device is free, and then try again."
8835 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8836 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8840 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8841 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8843 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8844 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8848 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8849 "until the device is free, and then try again."
8851 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8852 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8855 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8856 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8859 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8860 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8864 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8865 "the Drivers option to install the wave device."
8867 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8868 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8872 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8875 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8879 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8880 "the Drivers option to install the wave device."
8882 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8883 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8887 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8890 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8895 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8896 "You can't use them together."
8898 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8903 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8906 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8911 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8912 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8914 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8915 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8919 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8920 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8923 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8924 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8925 "konfigūracijai redaguoti."
8928 msgid "An error occurred with the specified port."
8929 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8933 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8934 "these applications; then, try again."
8936 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8937 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8940 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8941 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8945 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8946 "Control Panel to install a MIDI driver."
8948 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8949 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8952 msgid "There is no display window."
8953 msgstr "Nėra rodymo lango."
8956 msgid "Could not create or use window."
8957 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8961 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8962 "check your disk or network connection."
8964 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8965 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8969 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8970 "are still connected to the network."
8972 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8973 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8976 msgid "Print to File"
8977 msgstr "Spausdinti į failą"
8980 msgid "&Output File Name:"
8981 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8984 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8986 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8989 msgid "Unable to create the output file."
8990 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8997 msgid "Operations Error"
8998 msgstr "Operacijų klaida"
9001 msgid "Protocol Error"
9002 msgstr "Protokolo klaida"
9005 msgid "Time Limit Exceeded"
9006 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9009 msgid "Size Limit Exceeded"
9010 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9013 msgid "Compare False"
9017 msgid "Compare True"
9021 msgid "Authentication Method Not Supported"
9022 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9025 msgid "Strong Authentication Required"
9026 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9029 msgid "Referral (v2)"
9030 msgstr "Perdavimas (v2)"
9037 msgid "Administration Limit Exceeded"
9038 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9041 msgid "Unavailable Critical Extension"
9042 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9045 msgid "Confidentiality Required"
9046 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9049 msgid "No Such Attribute"
9050 msgstr "Nėra tokio atributo"
9053 msgid "Undefined Type"
9054 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9057 msgid "Inappropriate Matching"
9058 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9061 msgid "Constraint Violation"
9062 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9065 msgid "Attribute Or Value Exists"
9066 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9069 msgid "Invalid Syntax"
9070 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9073 msgid "No Such Object"
9074 msgstr "Nėra tokio objekto"
9077 msgid "Alias Problem"
9078 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9081 msgid "Invalid DN Syntax"
9082 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9086 msgstr "Objektas yra lapas"
9089 msgid "Alias Dereference Problem"
9090 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9093 msgid "Inappropriate Authentication"
9094 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9097 msgid "Invalid Credentials"
9098 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9101 msgid "Insufficient Rights"
9102 msgstr "Nepakanka teisių"
9110 msgstr "Nepasiekiamas"
9113 msgid "Unwilling To Perform"
9114 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9117 msgid "Loop Detected"
9118 msgstr "Aptiktas ciklas"
9121 msgid "Sort Control Missing"
9122 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9125 msgid "Index range error"
9126 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9129 msgid "Naming Violation"
9130 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9133 msgid "Object Class Violation"
9134 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9137 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9138 msgstr "Leistina tik su lapu"
9141 msgid "Not allowed on RDN"
9142 msgstr "Neleistina su RDN"
9145 msgid "Already Exists"
9149 msgid "No Object Class Mods"
9150 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9153 msgid "Results Too Large"
9154 msgstr "Rezultatai per dideli"
9157 msgid "Affects Multiple DSAs"
9158 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9166 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9170 msgstr "Vietinė klaida"
9173 msgid "Encoding Error"
9174 msgstr "Kodavimo klaida"
9177 msgid "Decoding Error"
9178 msgstr "Dekodavimo klaida"
9182 msgstr "Baigėsi laikas"
9185 msgid "Auth Unknown"
9186 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9189 msgid "Filter Error"
9190 msgstr "Filtro klaida"
9193 msgid "User Cancelled"
9194 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9197 msgid "Parameter Error"
9198 msgstr "Parametro klaida"
9202 msgstr "Trūksta atminties"
9205 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9206 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9209 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9210 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9213 msgid "Specified control was not found in message"
9214 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9217 msgid "No result present in message"
9218 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9221 msgid "More results returned"
9222 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9225 msgid "Loop while handling referrals"
9226 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9229 msgid "Referral hop limit exceeded"
9230 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9232 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9234 "Not Yet Implemented\n"
9237 "Dar nerealizuota\n"
9240 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9241 msgid "%1: File Not Found\n"
9242 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9246 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9249 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9254 " + Sets an attribute.\n"
9255 " - Clears an attribute.\n"
9256 " R Read-only file attribute.\n"
9257 " A Archive file attribute.\n"
9258 " S System file attribute.\n"
9259 " H Hidden file attribute.\n"
9260 " [drive:][path][filename]\n"
9261 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9262 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9263 " /D Processes folders as well.\n"
9265 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9268 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9273 " + Nustato atributą.\n"
9274 " - Išvalo atributą.\n"
9275 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9276 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9277 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9278 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9279 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9280 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9281 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9282 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9286 msgstr "Ana&loginis"
9290 msgstr "Skai&tmeninis"
9292 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9294 msgstr "Š&riftas..."
9297 msgid "&Without Titlebar"
9298 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9308 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9309 msgid "&Always on Top"
9310 msgstr "&Visada viršuje"
9313 msgid "&About Clock"
9314 msgstr "&Apie laikrodį"
9322 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9323 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9324 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9325 "called procedure.\n"
9327 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9328 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9330 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9331 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9332 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9333 "kviečiamai procedūrai.\n"
9335 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9336 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9340 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9341 "default directory.\n"
9343 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9344 "numatytą katalogą.\n"
9347 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9348 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9351 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9352 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9355 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9356 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9359 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9360 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9363 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9364 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9367 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9368 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9371 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9372 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9376 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9378 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9379 "on the terminal device before they are executed.\n"
9381 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9382 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9383 "preceding it with an @ sign.\n"
9385 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9387 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9388 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9390 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9391 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9395 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9396 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9400 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9402 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9404 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9405 "not exist in wine's cmd.\n"
9407 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9410 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9412 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9413 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9417 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9420 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9421 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9422 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9423 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9424 "label terminates the batch file execution.\n"
9426 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9428 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9430 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9431 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9432 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9433 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9434 "komandų failo vykdymą.\n"
9436 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9440 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9441 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9443 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9444 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9448 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9450 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9451 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9452 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9454 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9455 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9457 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9459 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9460 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9461 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9463 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9464 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9468 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9470 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9471 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9472 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9474 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9476 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9477 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9478 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9481 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9482 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9485 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9486 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9490 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9492 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9494 "below the item are moved as well.\n"
9496 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9498 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9500 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9501 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9503 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9507 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9509 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9510 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9511 "PATH command with the new value.\n"
9513 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9514 "variable, for example:\n"
9515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9517 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9519 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9520 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9521 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9523 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9525 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9529 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9531 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9532 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9534 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9536 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9537 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9541 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9543 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9544 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9546 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9548 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9549 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9550 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9551 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9553 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9554 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9555 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9556 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9558 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9559 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9561 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9563 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9564 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9566 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9568 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9570 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9571 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9572 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9574 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9575 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9576 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9577 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9579 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9580 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9585 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9586 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9588 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9589 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9592 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9593 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9596 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9597 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9600 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9601 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9604 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9605 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9609 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9611 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9613 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9615 "SET <variable>=<value>\n"
9617 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9618 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9619 "have embedded spaces.\n"
9621 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9622 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9623 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9624 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9626 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9628 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9630 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9632 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9634 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9635 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9637 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9638 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9639 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9640 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9644 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9645 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9646 "if called from the command line.\n"
9648 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9649 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9650 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9653 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9654 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9657 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9658 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9662 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9663 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9665 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9666 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9670 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9672 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9673 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9674 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9676 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9678 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9679 "Galimos formos yra:\n"
9681 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9682 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9683 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9685 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9688 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9689 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9692 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9693 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9697 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9698 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9700 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9701 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9705 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9707 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9708 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9709 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9710 "settings are restored.\n"
9712 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9714 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9715 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9716 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9720 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9721 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9723 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9724 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9728 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9730 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9734 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9736 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9738 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9739 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9740 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9741 "association, if any.\n"
9743 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9745 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9747 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9748 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9749 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9754 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9756 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9758 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9759 "currently defined.\n"
9760 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9762 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9763 "associated to the specified file type.\n"
9765 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9767 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9769 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9771 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9773 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9774 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9777 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9778 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9782 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9783 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9784 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9786 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9787 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9788 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9792 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9793 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9795 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9796 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9800 "CMD built-in commands are:\n"
9801 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9802 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9803 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9804 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9805 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9806 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9807 "COPY\t\tCopy file\n"
9808 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9809 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9810 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9811 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9812 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9813 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9814 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9815 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9816 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9817 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9818 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9819 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9820 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9821 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9822 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9823 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9824 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9825 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9826 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9827 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9829 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9830 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9831 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9832 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9833 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9834 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9836 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9838 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9839 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9840 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9841 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9842 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9843 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9844 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9845 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9846 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9847 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9848 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9849 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9850 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9851 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9852 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9853 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9854 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9855 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9856 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9857 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9858 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9859 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9860 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9861 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9862 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9863 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9864 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9865 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9866 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9867 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9868 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9869 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9870 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9871 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9873 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9877 msgid "Are you sure"
9880 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9885 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9891 msgid "File association missing for extension %1\n"
9892 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9895 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9896 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9899 msgid "Overwrite %1"
9900 msgstr "Perrašyti %1"
9907 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9908 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9911 msgid "Argument missing\n"
9912 msgstr "Trūksta argumento\n"
9915 msgid "Syntax error\n"
9916 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9919 msgid "No help available for %1\n"
9920 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9923 msgid "Target to GOTO not found\n"
9924 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9927 msgid "Current Date is %1\n"
9928 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9931 msgid "Current Time is %1\n"
9932 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9935 msgid "Enter new date: "
9936 msgstr "Įveskite naują datą: "
9939 msgid "Enter new time: "
9940 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9943 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9944 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9946 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9947 msgid "Failed to open '%1'\n"
9948 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9951 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9952 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9954 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9961 msgstr "%1, šalinti"
9964 msgid "Echo is %1\n"
9965 msgstr "Echo yra %1\n"
9968 msgid "Verify is %1\n"
9969 msgstr "Verify yra %1\n"
9972 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9973 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9976 msgid "Parameter error\n"
9977 msgstr "Parametro klaida\n"
9981 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9984 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9988 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9989 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9992 msgid "PATH not found\n"
9993 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9996 msgid "Press any key to continue... "
9997 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10000 msgid "Wine Command Prompt"
10001 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10004 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10005 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10012 msgid "The input line is too long.\n"
10013 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10016 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10017 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10020 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10021 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10024 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10025 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10028 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10029 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10032 msgid "Wine Explorer"
10033 msgstr "Wine naršyklė"
10040 msgid "Usage: hostname\n"
10041 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10044 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10045 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10049 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10052 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10055 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10056 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10059 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10061 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10064 msgid "%1 adapter %2\n"
10065 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10072 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10073 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10077 msgstr "Kompiuterio vardas"
10081 msgstr "Mazgo tipas"
10085 msgstr "Transliavimas"
10088 msgid "Peer-to-peer"
10089 msgstr "Lygiarangis"
10100 msgid "IP routing enabled"
10101 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10104 msgid "Physical address"
10105 msgstr "Fizinis adresas"
10108 msgid "DHCP enabled"
10109 msgstr "DHCP įjungta"
10112 msgid "Default gateway"
10113 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10117 "The syntax of this command is:\n"
10119 "NET command [arguments]\n"
10121 "NET command /HELP\n"
10123 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10125 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10127 "NET komanda [argumentai]\n"
10129 "NET komanda /HELP\n"
10131 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10135 "The syntax of this command is:\n"
10137 "NET START [service]\n"
10139 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10140 "'service' is the name of the service to start.\n"
10142 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10144 "NET START [tarnyba]\n"
10146 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10147 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10151 "The syntax of this command is:\n"
10153 "NET STOP service\n"
10155 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10157 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10159 "NET STOP tarnyba\n"
10161 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10164 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10165 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10168 msgid "Could not stop service %1\n"
10169 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10172 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10173 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10176 msgid "Could not get handle to service.\n"
10177 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10180 msgid "The %1 service is starting.\n"
10181 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10184 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10185 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10188 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10189 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10192 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10193 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10196 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10197 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10200 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10201 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10204 msgid "There are no entries in the list.\n"
10205 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10210 "Status Local Remote\n"
10211 "---------------------------------------------------------------\n"
10214 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10215 "---------------------------------------------------------------\n"
10218 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10219 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10223 msgstr "Pristabdyta"
10226 msgid "Disconnected"
10230 msgid "A network error occurred"
10231 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10234 msgid "Connection is being made"
10235 msgstr "Jungiamasi"
10238 msgid "Reconnecting"
10239 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10242 msgid "The following services are running:\n"
10243 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10246 msgid "&New\tCtrl+N"
10247 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10249 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10251 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10253 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10254 msgid "&Save\tCtrl+S"
10255 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10257 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10258 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10259 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10261 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10262 msgid "Page Se&tup..."
10263 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10266 msgid "P&rinter Setup..."
10267 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10269 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10273 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10274 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10275 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10277 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10278 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10279 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10281 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10282 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10283 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10285 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10286 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10287 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10289 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10291 msgid "&Delete\tDel"
10292 msgstr "&Šalinti\tDel"
10295 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10296 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10299 msgid "&Time/Date\tF5"
10300 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10303 msgid "&Wrap long lines"
10304 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10307 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10308 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10311 msgid "&Search next\tF3"
10312 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10314 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10315 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10316 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10318 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10319 msgid "&Contents\tF1"
10320 msgstr "&Turinys\tF1"
10323 msgid "&About Notepad"
10324 msgstr "&Apie užrašinę"
10328 msgstr "Puslapio nuostatos"
10332 msgstr "A&ntraštė:"
10339 msgid "Margins (millimeters)"
10340 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10348 msgstr "&Viršutinė:"
10356 msgstr "Puslapis &p"
10362 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10368 msgstr "Be pavadinimo"
10371 msgid "Text files (*.txt)"
10372 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10376 "File '%s' does not exist.\n"
10378 "Do you want to create a new file?"
10383 "Ar norite sukurti naują failą?"
10387 "File '%s' has been modified.\n"
10389 "Would you like to save the changes?"
10392 "buvo pakeistas.\n"
10394 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10397 msgid "'%s' could not be found."
10398 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10401 msgid "Unicode (UTF-16)"
10402 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10405 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10406 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10409 msgid "Unicode (UTF-8)"
10410 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10415 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10416 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10417 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10418 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10422 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10423 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10424 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10425 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10429 msgid "&Bind to file..."
10430 msgstr "Susieti su &failu..."
10433 msgid "&View TypeLib..."
10434 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10437 msgid "&System Configuration"
10438 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10441 msgid "&Run the Registry Editor"
10442 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10449 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10450 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10453 msgid "&In-process server"
10454 msgstr "&Serveris procese"
10457 msgid "In-process &handler"
10458 msgstr "&Doroklė procese"
10461 msgid "&Local server"
10462 msgstr "&Vietinis serveris"
10465 msgid "&Remote server"
10466 msgstr "&Nutolęs serveris"
10469 msgid "View &Type information"
10470 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10473 msgid "Create &Instance"
10474 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10477 msgid "Create Instance &On..."
10478 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10481 msgid "&Release Instance"
10482 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10485 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10486 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10489 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10490 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10493 msgid "&Expert mode"
10494 msgstr "&Eksperto režimas"
10497 msgid "&Hidden component categories"
10498 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10500 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10502 msgstr "&Įrankių juosta"
10504 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10505 msgid "&Status Bar"
10506 msgstr "&Būsenos juosta"
10508 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10509 msgid "&Refresh\tF5"
10510 msgstr "At&naujinti\tF5"
10513 msgid "&About OleView"
10514 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10517 msgid "&Save as..."
10518 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10521 msgid "&Group by type kind"
10522 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10525 msgid "Connect to another machine"
10526 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10529 msgid "&Machine name:"
10530 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10533 msgid "System Configuration"
10534 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10537 msgid "System Settings"
10538 msgstr "Sistemos nuostatos"
10541 msgid "&Enable Distributed COM"
10542 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10545 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10546 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10550 "These settings change only registry values.\n"
10551 "They have no effect on Wine performance."
10553 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10554 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10557 msgid "Default Interface Viewer"
10558 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10569 msgid "&View Type Info"
10570 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10573 msgid "IPersist Interface Viewer"
10574 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10576 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10577 msgid "Class Name:"
10578 msgstr "Klasės vardas:"
10580 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10585 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10586 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10588 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10590 msgstr "OLE žiūryklė"
10593 msgid "ITypeLib viewer"
10594 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10597 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10598 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10601 msgid "version 1.0"
10602 msgstr "versija 1.0"
10605 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10606 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10609 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10610 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10613 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10614 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10617 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10618 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10621 msgid "Run the Wine registry editor"
10622 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10625 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10626 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10629 msgid "Create an instance of the selected object"
10630 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10633 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10634 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10637 msgid "Release the currently selected object instance"
10638 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10641 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10642 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10645 msgid "Display the viewer for the selected item"
10646 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10649 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10650 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10654 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10655 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10658 msgid "Show or hide the toolbar"
10659 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10662 msgid "Show or hide the status bar"
10663 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10666 msgid "Refresh all lists"
10667 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10670 msgid "Display program information, version number and copyright"
10671 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10674 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10675 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10678 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10679 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10682 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10683 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10686 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10687 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10690 msgid "ObjectClasses"
10691 msgstr "Objektų klasės"
10694 msgid "Grouped by Component Category"
10695 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10698 msgid "OLE 1.0 Objects"
10699 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10702 msgid "COM Library Objects"
10703 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10706 msgid "All Objects"
10707 msgstr "Visi objektai"
10710 msgid "Application IDs"
10711 msgstr "Programų identifikatoriai"
10714 msgid "Type Libraries"
10715 msgstr "Tipų bibliotekos"
10730 msgid "Implementation"
10731 msgstr "Realizacija"
10735 msgstr "Aktyvinimas"
10738 msgid "CoGetClassObject failed."
10739 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10742 msgid "Unknown error"
10743 msgstr "Nežinoma klaida"
10750 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10751 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10754 msgid "Inherited Interfaces"
10755 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10758 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10759 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10762 msgid "Close window"
10763 msgstr "Užverti langą"
10766 msgid "Group typeinfos by kind"
10767 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10774 msgid "O&pen\tEnter"
10775 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10777 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10778 msgid "&Move...\tF7"
10779 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10781 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10782 msgid "&Copy...\tF8"
10783 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10786 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10787 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10790 msgid "&Execute..."
10791 msgstr "&Vykdyti..."
10794 msgid "E&xit Windows"
10797 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10799 msgstr "&Parinktys"
10802 msgid "&Arrange automatically"
10803 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10806 msgid "&Minimize on run"
10807 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10809 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10810 msgid "&Save settings on exit"
10811 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10813 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10818 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10819 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10822 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10823 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10826 msgid "&Arrange Icons"
10827 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10830 msgid "&About Program Manager"
10831 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10834 msgid "Program &group"
10835 msgstr "Programų &grupė"
10842 msgid "Move Program"
10843 msgstr "Perkelti programą"
10846 msgid "Move program:"
10847 msgstr "Perkelti programą:"
10849 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10850 msgid "From group:"
10851 msgstr "Iš grupės:"
10853 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10858 msgid "Copy Program"
10859 msgstr "Kopijuoti programą"
10862 msgid "Copy program:"
10863 msgstr "Kopijuoti programą:"
10866 msgid "Program Group Attributes"
10867 msgstr "Programų grupės atributai"
10870 msgid "&Group file:"
10871 msgstr "&Grupės failas:"
10874 msgid "Program Attributes"
10875 msgstr "Programos atributai"
10877 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10878 msgid "&Command line:"
10879 msgstr "Komandos &eilutė:"
10882 msgid "&Working directory:"
10883 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10886 msgid "&Key combination:"
10887 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10889 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10890 msgid "&Minimize at launch"
10891 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10894 msgid "Change &icon..."
10895 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10898 msgid "Change Icon"
10899 msgstr "Keisti piktogramą"
10906 msgid "Current &icon:"
10907 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10910 msgid "Execute Program"
10911 msgstr "Vykdyti programą"
10914 msgid "Program Manager"
10915 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10917 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10921 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10922 msgid "Information"
10923 msgstr "Informacija"
10926 msgid "Delete group `%s'?"
10927 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10930 msgid "Delete program `%s'?"
10931 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10934 msgid "Not implemented"
10935 msgstr "Nerealizuota"
10938 msgid "Error reading `%s'."
10939 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10942 msgid "Error writing `%s'."
10943 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10947 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10948 "Should it be tried further on?"
10950 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10951 "Mėginti atidaryti toliau?"
10954 msgid "Help not available."
10955 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10958 msgid "Unknown feature in %s"
10959 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10962 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10963 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10966 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10967 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10974 msgid "Libraries (*.dll)"
10975 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10979 msgstr "Piktogramų failai"
10982 msgid "Icons (*.ico)"
10983 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10987 "The syntax of this command is:\n"
10989 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10992 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10994 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10999 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11002 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11003 "d duomenys] [/f]\n"
11006 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11007 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11010 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11011 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11014 msgid "The operation completed successfully\n"
11015 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11018 msgid "Error: Invalid key name\n"
11019 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11022 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11023 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11026 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11027 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11031 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11032 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11036 msgstr "R&egistras"
11039 msgid "&Import Registry File..."
11040 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11043 msgid "&Export Registry File..."
11044 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11046 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11050 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11051 msgid "&String Value"
11052 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11054 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11055 msgid "&Binary Value"
11056 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11058 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11059 msgid "&DWORD Value"
11060 msgstr "&DWORD reikšmė"
11062 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11063 msgid "&Multi String Value"
11064 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11066 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11067 msgid "&Expandable String Value"
11068 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11070 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11071 msgid "&Rename\tF2"
11072 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11074 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11075 msgid "&Copy Key Name"
11076 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11078 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11079 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11080 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11083 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11084 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11087 msgid "Status &Bar"
11088 msgstr "&Būsenos juosta"
11090 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11092 msgstr "Po&langių skirtukas"
11095 msgid "&Remove Favorite..."
11096 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11099 msgid "&About Registry Editor"
11100 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11103 msgid "Modify Binary Data..."
11104 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11107 msgid "Export registry"
11108 msgstr "Eksportuoti registrą"
11111 msgid "S&elected branch:"
11112 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11116 msgstr "Ko ieškoti:"
11120 msgstr "Kur ieškoti:"
11127 msgid "Value names"
11128 msgstr "Reikšmių varduose"
11131 msgid "Value content"
11135 msgid "Whole string only"
11136 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11139 msgid "Add Favorite"
11140 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11142 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11147 msgid "Remove Favorite"
11148 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11151 msgid "Edit String"
11152 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11154 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11155 msgid "Value name:"
11156 msgstr "Reikšmės vardas:"
11158 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11159 msgid "Value data:"
11160 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11164 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11171 msgid "Hexadecimal"
11172 msgstr "Šešioliktainė"
11176 msgstr "Dešimtainė"
11179 msgid "Edit Binary"
11180 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11183 msgid "Edit Multi String"
11184 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11187 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11188 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11191 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11192 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11195 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11196 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11199 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11200 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11204 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11206 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11209 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11210 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11217 msgid "Registry Editor"
11218 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11221 msgid "Import Registry File"
11222 msgstr "Importuoti registro failą"
11225 msgid "Export Registry File"
11226 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11229 msgid "Registry files (*.reg)"
11230 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11233 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11234 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11238 msgstr "(numatytoji)"
11241 msgid "(value not set)"
11242 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11245 msgid "(cannot display value)"
11246 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11249 msgid "(unknown %d)"
11250 msgstr "(nežinomas %d)"
11253 msgid "Quits the registry editor"
11254 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11257 msgid "Adds keys to the favorites list"
11258 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11261 msgid "Removes keys from the favorites list"
11262 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11265 msgid "Shows or hides the status bar"
11266 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11269 msgid "Change position of split between two panes"
11270 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11273 msgid "Refreshes the window"
11274 msgstr "Atnaujina langą"
11277 msgid "Deletes the selection"
11278 msgstr "Šalina atranką"
11281 msgid "Renames the selection"
11282 msgstr "Pervadina atranką"
11285 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11286 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11289 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11290 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11293 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11294 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11297 msgid "Modifies the value's data"
11298 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11301 msgid "Adds a new key"
11302 msgstr "Prideda naują raktą"
11305 msgid "Adds a new string value"
11306 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11309 msgid "Adds a new binary value"
11310 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11313 msgid "Adds a new double word value"
11314 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11317 msgid "Imports a text file into the registry"
11318 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11321 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11322 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11325 msgid "Prints all or part of the registry"
11326 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11329 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11330 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11333 msgid "Can't query value '%s'"
11334 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11337 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11338 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11341 msgid "Value is too big (%u)"
11342 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11345 msgid "Confirm Value Delete"
11346 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11349 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11350 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11353 msgid "Search string '%s' not found"
11354 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11357 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11358 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11361 msgid "New Key #%d"
11362 msgstr "Naujas raktas #%d"
11365 msgid "New Value #%d"
11366 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11369 msgid "Can't query key '%s'"
11370 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11373 msgid "Adds a new multi string value"
11374 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11377 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11378 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11382 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11383 "with that suffix.\n"
11385 "start [options] program_filename [...]\n"
11386 "start [options] document_filename\n"
11389 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11390 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11391 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11392 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11394 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11395 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11396 "/L Show end-user license.\n"
11397 "/? Display this help and exit.\n"
11399 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11400 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11401 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11402 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11404 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11405 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11407 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11408 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11411 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11412 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11413 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11414 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11416 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11418 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11419 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11421 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11422 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11424 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11425 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11429 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11430 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11431 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11432 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11433 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11435 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11436 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11437 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11438 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11440 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11441 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11442 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11444 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11446 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11447 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11448 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11449 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11450 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11451 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11453 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11454 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11455 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11456 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11458 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11459 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11460 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11461 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11463 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11467 "Application could not be started, or no application associated with the "
11468 "specified file.\n"
11469 "ShellExecuteEx failed"
11471 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11472 "ShellExecuteEx nepavyko"
11475 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11477 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11480 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11481 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11484 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11486 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11489 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11490 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11493 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11494 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11497 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11498 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11501 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11502 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11505 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11507 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11512 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11514 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11518 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11519 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11522 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11523 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11526 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11527 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11530 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11531 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11534 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11535 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11538 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11539 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11541 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11542 msgid "&New Task (Run...)"
11543 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11546 msgid "E&xit Task Manager"
11547 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11550 msgid "&Minimize On Use"
11551 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11554 msgid "&Hide When Minimized"
11555 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11557 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11558 msgid "&Show 16-bit tasks"
11559 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11562 msgid "&Refresh Now"
11563 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11566 msgid "&Update Speed"
11567 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11569 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11573 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11577 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11583 msgstr "&Pristabdyta"
11585 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11586 msgid "&Select Columns..."
11587 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11589 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11590 msgid "&CPU History"
11591 msgstr "&CP istorija"
11593 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11594 msgid "&One Graph, All CPUs"
11595 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11597 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11598 msgid "One Graph &Per CPU"
11599 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11601 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11602 msgid "&Show Kernel Times"
11603 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11605 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11606 msgid "Tile &Horizontally"
11607 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11609 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11610 msgid "Tile &Vertically"
11611 msgstr "Iškloti &stačiai"
11613 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11615 msgstr "Susk&leisti"
11617 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11619 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11621 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11622 msgid "&Bring To Front"
11623 msgstr "Perkelti į &priekį"
11626 msgid "&About Task Manager"
11627 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11629 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11631 msgstr "Per&jungti į"
11633 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11635 msgstr "&Baigti užduotį"
11638 msgid "&Go To Process"
11639 msgstr "&Eiti į procesą"
11641 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11642 msgid "&End Process"
11643 msgstr "&Baigti procesą"
11646 msgid "End Process &Tree"
11647 msgstr "Baigti procesų &medį"
11649 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11654 msgid "Set &Priority"
11655 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11659 msgstr "&Tikralaikis"
11662 msgid "&Above Normal"
11663 msgstr "&Virš normalaus"
11666 msgid "&Below Normal"
11667 msgstr "&Žemiau normalaus"
11670 msgid "Set &Affinity..."
11671 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11674 msgid "Edit Debug &Channels..."
11675 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11677 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11678 msgid "Task Manager"
11679 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11682 msgid "&New Task..."
11683 msgstr "&Nauja užduotis..."
11686 msgid "&Show processes from all users"
11687 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11691 msgstr "CP naudojimas"
11695 msgstr "ATM naudojimas"
11702 msgid "Commit charge (K)"
11703 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11706 msgid "Physical memory (K)"
11707 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11710 msgid "Kernel memory (K)"
11711 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11713 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11717 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11721 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11725 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11738 msgid "System Cache"
11739 msgstr "Sist. podėlis"
11743 msgstr "Sukeičiama"
11747 msgstr "Nesukeičiama"
11750 msgid "CPU usage history"
11751 msgstr "CP naudojimo istorija"
11754 msgid "Memory usage history"
11755 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11757 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11758 msgid "Debug Channels"
11759 msgstr "Derinimo kanalai"
11762 msgid "Processor Affinity"
11763 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11767 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11768 "allowed to execute on."
11770 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11902 msgid "Select Columns"
11903 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11907 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11909 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11913 msgid "&Image Name"
11914 msgstr "Proceso vardas"
11917 msgid "&PID (Process Identifier)"
11918 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11922 msgstr "&CP naudojimas"
11926 msgstr "CP &laikas"
11929 msgid "&Memory Usage"
11930 msgstr "&Atminties naudojimas"
11933 msgid "Memory Usage &Delta"
11934 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11937 msgid "Pea&k Memory Usage"
11938 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11941 msgid "Page &Faults"
11942 msgstr "Puslapių &klaidos"
11945 msgid "&USER Objects"
11946 msgstr "&USER objektai"
11948 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11950 msgstr "I/O skaitymai"
11952 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11953 msgid "I/O Read Bytes"
11954 msgstr "I/O persk. baitų"
11957 msgid "&Session ID"
11958 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11962 msgstr "&Naudotojo vardas"
11965 msgid "Page F&aults Delta"
11966 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11969 msgid "&Virtual Memory Size"
11970 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11973 msgid "Pa&ged Pool"
11974 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11977 msgid "N&on-paged Pool"
11978 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11981 msgid "Base P&riority"
11982 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11985 msgid "&Handle Count"
11986 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11989 msgid "&Thread Count"
11990 msgstr "&Gijų skaičius"
11992 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11993 msgid "GDI Objects"
11994 msgstr "GDI objektai"
11996 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11998 msgstr "I/O rašymai"
12000 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12001 msgid "I/O Write Bytes"
12002 msgstr "I/O įraš. baitų"
12004 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12008 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12009 msgid "I/O Other Bytes"
12010 msgstr "I/O kitų baitų"
12013 msgid "Create New Task"
12014 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12017 msgid "Runs a new program"
12018 msgstr "Paleidžia naują programą"
12021 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12023 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12027 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12029 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12032 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12033 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12036 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12038 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12039 "greičio nuostatos"
12042 msgid "Displays tasks by using large icons"
12043 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12046 msgid "Displays tasks by using small icons"
12047 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12050 msgid "Displays information about each task"
12051 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12054 msgid "Updates the display twice per second"
12055 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12058 msgid "Updates the display every two seconds"
12059 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12062 msgid "Updates the display every four seconds"
12063 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12066 msgid "Does not automatically update"
12067 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12070 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12071 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12074 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12075 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12078 msgid "Minimizes the windows"
12079 msgstr "Suskleidžia langus"
12082 msgid "Maximizes the windows"
12083 msgstr "Išskleidžia langus"
12086 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12087 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12090 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12091 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12094 msgid "Displays Task Manager help topics"
12095 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12098 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12099 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12102 msgid "Exits the Task Manager application"
12103 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12106 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12107 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12110 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12111 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12114 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12115 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12118 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12119 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12122 msgid "Each CPU has its own history graph"
12123 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12126 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12127 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12130 msgid "Tells the selected tasks to close"
12131 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12134 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12135 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12138 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12139 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12142 msgid "Removes the process from the system"
12143 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12146 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12147 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12150 msgid "Attaches the debugger to this process"
12151 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12154 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12155 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12158 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12159 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12162 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12163 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12166 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12167 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12170 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12171 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12174 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12175 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12178 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12179 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12182 msgid "Controls Debug Channels"
12183 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12186 msgid "Performance"
12190 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12191 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12194 msgid "Processes: %d"
12195 msgstr "Procesai: %d"
12198 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12199 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12203 msgstr "Proceso vardas"
12219 msgstr "Atm naudojimas"
12223 msgstr "Atm pokytis"
12226 msgid "Peak Mem Usage"
12227 msgstr "Atm naud. pikas"
12230 msgid "Page Faults"
12231 msgstr "Puslap. klaidos"
12234 msgid "USER Objects"
12235 msgstr "USER objektai"
12243 msgstr "Naudotojas"
12247 msgstr "PK pokytis"
12255 msgstr "Sukeič. telkinys"
12259 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12263 msgstr "Baz. prioritetas"
12266 msgid "Task Manager Warning"
12267 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12271 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12272 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12273 "sure you want to change the priority class?"
12275 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12276 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12277 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12280 msgid "Unable to Change Priority"
12281 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12285 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12286 "results including loss of data and system instability. The\n"
12287 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12288 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12289 "terminate the process?"
12291 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12292 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12293 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12294 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12297 msgid "Unable to Terminate Process"
12298 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12302 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12303 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12305 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12306 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12309 msgid "Unable to Debug Process"
12310 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12313 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12314 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12317 msgid "Invalid Option"
12318 msgstr "Neteisingi parametrai"
12321 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12322 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12325 msgid "System Idle Process"
12326 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12329 msgid "Not Responding"
12342 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12346 msgstr "Err (klaida)"
12350 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12354 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12356 #: uninstaller.rc:26
12357 msgid "Wine Application Uninstaller"
12358 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12360 #: uninstaller.rc:27
12362 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12364 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12366 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12367 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12368 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12375 msgid "&Scale to Window"
12376 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12387 msgid "Regular Metafile Viewer"
12388 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12391 msgid "Waiting for Program"
12392 msgstr "Laukiama programos"
12395 msgid "Terminate Process"
12396 msgstr "Nutraukti procesą"
12400 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12403 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12405 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12407 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12414 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12415 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12419 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12420 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12421 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12422 "option) any later version."
12424 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12425 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12426 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12427 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12430 msgid "Windows registration information"
12431 msgstr "Windows registracijos informacija"
12435 msgstr "Savininkas:"
12438 msgid "Organi&zation:"
12439 msgstr "Organizacija:"
12442 msgid "Application settings"
12443 msgstr "Programų nuostatos"
12447 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12448 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12449 "or per-application settings in those tabs as well."
12451 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12452 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12453 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12457 msgid "&Add application..."
12458 msgstr "&Pridėti programą..."
12461 msgid "&Remove application"
12462 msgstr "Pa&šalinti programą"
12465 msgid "&Windows Version:"
12466 msgstr "Windows &versija:"
12469 msgid "Window settings"
12470 msgstr "Langų nuostatos"
12473 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12474 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12477 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12478 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12481 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12482 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12485 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12486 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12489 msgid "Desktop &size:"
12490 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12493 msgid "Screen resolution"
12494 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12497 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12498 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12501 msgid "DLL overrides"
12502 msgstr "DLL nustelbimai"
12506 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12507 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12510 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12511 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12514 msgid "&New override for library:"
12515 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12517 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12522 msgid "Existing &overrides:"
12523 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12527 msgstr "&Redaguoti..."
12530 msgid "Edit Override"
12531 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12535 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12538 msgid "&Builtin (Wine)"
12539 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12542 msgid "&Native (Windows)"
12543 msgstr "&Sava (Windows)"
12546 msgid "Bui<in then Native"
12547 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12550 msgid "Nati&ve then Builtin"
12551 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12558 msgid "Select Drive Letter"
12559 msgstr "Parinkite disko raidę"
12562 msgid "Drive mappings"
12563 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12567 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12570 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12575 msgstr "&Pridėti..."
12578 msgid "Auto&detect"
12579 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12585 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12586 msgid "Show &Advanced"
12587 msgstr "Rodyti papil&domas"
12595 msgstr "Parinkti..."
12606 msgid "Show &dot files"
12607 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12610 msgid "Driver diagnostics"
12611 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12615 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12618 msgid "Output device:"
12619 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12622 msgid "Voice output device:"
12623 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12626 msgid "Input device:"
12627 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12630 msgid "Voice input device:"
12631 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12634 msgid "&Test Sound"
12635 msgstr "&Testuoti garsą"
12643 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12646 msgid "&Install theme..."
12647 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12651 msgstr "&Elementas:"
12663 msgstr "S&usieti su:"
12667 msgstr "Bibliotekos"
12674 msgid "Select the Unix target directory, please."
12675 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12678 msgid "Hide &Advanced"
12679 msgstr "Slėpti papil&domas"
12683 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12690 msgid "Desktop Integration"
12691 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12702 msgid "Wine configuration"
12703 msgstr "Wine konfigūravimas"
12706 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12707 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12710 msgid "Select a theme file"
12711 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12719 msgstr "Susietas su"
12722 msgid "Wine configuration for %s"
12723 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12726 msgid "Selected driver: %s"
12727 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12734 msgid "Audio test failed!"
12735 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12738 msgid "(System default)"
12739 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12743 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12744 "Are you sure you want to do this?"
12746 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12747 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12750 msgid "Warning: system library"
12751 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12762 msgid "native, builtin"
12763 msgstr "sava, įtaisyta"
12766 msgid "builtin, native"
12767 msgstr "įtaisyta, sava"
12774 msgid "Default Settings"
12775 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12778 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12779 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12782 msgid "Use global settings"
12783 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12786 msgid "Select an executable file"
12787 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12790 msgid "Autodetect..."
12791 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12794 msgid "Local hard disk"
12795 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12798 msgid "Network share"
12799 msgstr "Tinklo diskas"
12802 msgid "Floppy disk"
12811 "You cannot add any more drives.\n"
12813 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12815 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12817 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12821 msgid "System drive"
12822 msgstr "Sisteminis diskas"
12826 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12828 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12829 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12831 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12833 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12834 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12837 msgctxt "Drive letter"
12842 msgid "Drive Mapping"
12843 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12847 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12849 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12851 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12853 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12856 msgid "Controls Background"
12857 msgstr "Valdiklių fonas"
12860 msgid "Controls Text"
12861 msgstr "Valdiklių tekstas"
12864 msgid "Menu Background"
12865 msgstr "Meniu fonas"
12869 msgstr "Meniu tekstas"
12873 msgstr "Slankjuostė"
12876 msgid "Selection Background"
12877 msgstr "Žymėjimo fonas"
12880 msgid "Selection Text"
12881 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12884 msgid "ToolTip Background"
12885 msgstr "Patarimo fonas"
12888 msgid "ToolTip Text"
12889 msgstr "Patarimo tekstas"
12892 msgid "Window Background"
12893 msgstr "Lango fonas"
12896 msgid "Window Text"
12897 msgstr "Lango tekstas"
12900 msgid "Active Title Bar"
12901 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12904 msgid "Active Title Text"
12905 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12908 msgid "Inactive Title Bar"
12909 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12912 msgid "Inactive Title Text"
12913 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12916 msgid "Message Box Text"
12917 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12920 msgid "Application Workspace"
12921 msgstr "Programos erdvė"
12924 msgid "Window Frame"
12925 msgstr "Lango rėmelis"
12928 msgid "Active Border"
12929 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12932 msgid "Inactive Border"
12933 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12936 msgid "Controls Shadow"
12937 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12941 msgstr "Pilkas tekstas"
12944 msgid "Controls Highlight"
12945 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12948 msgid "Controls Dark Shadow"
12949 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12952 msgid "Controls Light"
12953 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12956 msgid "Controls Alternate Background"
12957 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12960 msgid "Hot Tracked Item"
12961 msgstr "Pažymėtas elementas"
12964 msgid "Active Title Bar Gradient"
12965 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12968 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12969 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12972 msgid "Menu Highlight"
12973 msgstr "Meniu paryškinimas"
12977 msgstr "Meniu juosta"
12979 #: wineconsole.rc:60
12980 msgid "Cursor size"
12981 msgstr "Žymeklio dydis"
12983 #: wineconsole.rc:61
12987 #: wineconsole.rc:62
12989 msgstr "&Vidutinis"
12991 #: wineconsole.rc:63
12995 #: wineconsole.rc:65
12999 #: wineconsole.rc:66
13001 msgstr "Iškylantis meniu"
13003 #: wineconsole.rc:67
13007 #: wineconsole.rc:68
13011 #: wineconsole.rc:69
13013 msgstr "Greitas redagavimas"
13015 #: wineconsole.rc:70
13019 #: wineconsole.rc:72
13020 msgid "Command history"
13021 msgstr "Komandų istorija"
13023 #: wineconsole.rc:73
13024 msgid "&Number of recalled commands :"
13025 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13027 #: wineconsole.rc:76
13028 msgid "&Remove doubles"
13029 msgstr "&Šalinti vienodas"
13031 #: wineconsole.rc:84
13035 #: wineconsole.rc:86
13039 #: wineconsole.rc:97
13040 msgid "Configuration"
13041 msgstr "Konfigūracija"
13043 #: wineconsole.rc:100
13044 msgid "Buffer zone"
13045 msgstr "Buferio dydis"
13047 #: wineconsole.rc:101
13051 #: wineconsole.rc:104
13055 #: wineconsole.rc:108
13056 msgid "Window size"
13057 msgstr "Lango dydis"
13059 #: wineconsole.rc:109
13063 #: wineconsole.rc:112
13067 #: wineconsole.rc:116
13068 msgid "End of program"
13069 msgstr "Programos pabaiga"
13071 #: wineconsole.rc:117
13072 msgid "&Close console"
13073 msgstr "Už&daryti pultą"
13075 #: wineconsole.rc:119
13079 #: wineconsole.rc:125
13080 msgid "Console parameters"
13081 msgstr "Pulto parametrai"
13083 #: wineconsole.rc:128
13084 msgid "Retain these settings for later sessions"
13085 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13087 #: wineconsole.rc:129
13088 msgid "Modify only current session"
13089 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13091 #: wineconsole.rc:26
13092 msgid "Set &Defaults"
13093 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13095 #: wineconsole.rc:28
13099 #: wineconsole.rc:31
13100 msgid "&Select all"
13101 msgstr "&Pažymėti viską"
13103 #: wineconsole.rc:32
13107 #: wineconsole.rc:33
13111 #: wineconsole.rc:36
13112 msgid "Setup - Default settings"
13113 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13115 #: wineconsole.rc:37
13116 msgid "Setup - Current settings"
13117 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13119 #: wineconsole.rc:38
13120 msgid "Configuration error"
13121 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13123 #: wineconsole.rc:39
13124 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13125 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13127 #: wineconsole.rc:34
13128 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13130 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13132 #: wineconsole.rc:35
13133 msgid "This is a test"
13134 msgstr "Čia yra testas"
13136 #: wineconsole.rc:41
13137 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13138 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13140 #: wineconsole.rc:42
13141 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13142 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13144 #: wineconsole.rc:43
13145 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13146 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13148 #: wineconsole.rc:44
13149 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13150 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13152 #: wineconsole.rc:45
13154 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13155 "The command is invalid.\n"
13157 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13158 "Neteisinga komanda.\n"
13160 #: wineconsole.rc:47
13164 " wineconsole [options] <command>\n"
13170 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13174 #: wineconsole.rc:49
13176 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13178 " try to setup the current terminal as a Wine "
13181 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13182 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13185 #: wineconsole.rc:50
13186 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13187 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13189 #: wineconsole.rc:51
13193 " wineconsole cmd\n"
13194 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13199 " wineconsole cmd\n"
13200 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13204 msgid "Program Error"
13205 msgstr "Programos klaida"
13209 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13210 "sorry for the inconvenience."
13212 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13217 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13218 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13219 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13221 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13222 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13224 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13225 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13226 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13228 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13229 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13232 msgid "Wine program crash"
13233 msgstr "Wine programos strigtis"
13236 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13237 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13240 msgid "(unidentified)"
13241 msgstr "(nenustatytas)"
13244 msgid "&Open\tEnter"
13245 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13249 msgstr "Per&vadinti..."
13252 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13253 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13257 msgstr "&Vykdyti..."
13260 msgid "Cr&eate Directory..."
13261 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13263 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13264 msgid "E&xit\tAlt+X"
13265 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13272 msgid "Connect &Network Drive..."
13273 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13276 msgid "&Disconnect Network Drive"
13277 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13284 msgid "&All File Details"
13285 msgstr "Visa failo &informacija"
13288 msgid "&Sort by Name"
13289 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13292 msgid "Sort &by Type"
13293 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13296 msgid "Sort by Si&ze"
13297 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13300 msgid "Sort by &Date"
13301 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13304 msgid "Filter by&..."
13305 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13309 msgstr "&Diskų juosta"
13312 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13313 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13316 msgid "New &Window"
13317 msgstr "Naujas &langas"
13320 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13321 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13324 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13325 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13328 msgid "&About Wine File Manager"
13329 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13332 msgid "Select destination"
13333 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13336 msgid "By File Type"
13337 msgstr "Pagal failo tipą"
13341 msgstr "Failo tipas"
13344 msgid "&Directories"
13345 msgstr "&Katalogai"
13349 msgstr "&Programos"
13353 msgstr "&Dokumentai"
13356 msgid "&Other files"
13357 msgstr "Kiti &failai"
13360 msgid "Show Hidden/&System Files"
13361 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13364 msgid "&File Name:"
13365 msgstr "&Failo vardas:"
13368 msgid "Full &Path:"
13369 msgstr "Visas &kelias:"
13372 msgid "Last Change:"
13373 msgstr "Pask. keitimas:"
13376 msgid "Cop&yright:"
13377 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13385 msgstr "&Paslėptas"
13389 msgstr "&Archyvuotinas"
13393 msgstr "&Sisteminis"
13396 msgid "&Compressed"
13397 msgstr "Su&glaudintas"
13400 msgid "Version information"
13401 msgstr "Versijos informacija"
13404 msgid "Applying font settings"
13405 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13408 msgid "Error while selecting new font."
13409 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13412 msgid "Wine File Manager"
13413 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13417 msgstr "šakninė fs"
13425 msgstr "Apvalkalas"
13427 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13428 msgid "Not yet implemented"
13429 msgstr "Dar nerealizuota"
13444 msgid "Index/Inode"
13445 msgstr "Indeksas/Inode"
13448 msgid "%1 of %2 free"
13449 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13452 msgctxt "unit kilobyte"
13457 msgctxt "unit megabyte"
13462 msgctxt "unit gigabyte"
13472 msgstr "&Naujas\tF2"
13475 msgid "Question &Marks"
13476 msgstr "&Klaustukai"
13480 msgstr "P&radedantis"
13488 msgstr "Ek&spertas"
13492 msgstr "Pasirin&ktas..."
13495 msgid "&Fastest Times"
13496 msgstr "&Geriausi laikai"
13499 msgid "&About WineMine"
13500 msgstr "&Apie Wine minas"
13503 msgid "Fastest Times"
13504 msgstr "Geriausi laikai"
13507 msgid "Fastest times"
13508 msgstr "Geriausi laikai"
13512 msgstr "Pradedantis"
13523 msgid "Congratulations!"
13524 msgstr "Sveikiname!"
13527 msgid "Please enter your name"
13528 msgstr "Įveskite savo vardą"
13531 msgid "Custom Game"
13532 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13540 msgstr "Stulpeliai"
13555 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13556 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13559 msgid "Printer &setup..."
13560 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13563 msgid "&Annotate..."
13564 msgstr "Ko&mentuoti..."
13568 msgstr "&Adresynas"
13572 msgstr "&Apibrėžti..."
13578 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13582 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13586 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13590 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13595 msgid "&Help on help\tF1"
13596 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13599 msgid "Always on &top"
13600 msgstr "&Visada viršuje"
13603 msgid "&About Wine Help"
13604 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13607 msgid "Annotation..."
13608 msgstr "Komentuoti..."
13624 msgstr "Wine žinynas"
13627 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13628 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13639 msgid "Help files (*.hlp)"
13640 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13643 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13644 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13647 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13648 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13651 msgid "Help topics: "
13652 msgstr "Žinyno temos: "
13655 msgid "&New...\tCtrl+N"
13656 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13659 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13660 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13663 msgid "&Clear\tDEL"
13664 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13667 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13668 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13671 msgid "Find &next\tF3"
13672 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13676 msgstr "Tik skait&ymui"
13680 msgstr "&Modifikuotas"
13684 msgstr "Papi&ldomi"
13687 msgid "Selection &info"
13688 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13691 msgid "Character &format"
13692 msgstr "Rašmenų &formatas"
13695 msgid "&Def. char format"
13696 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13699 msgid "Paragrap&h format"
13700 msgstr "&Pastraipos formatas"
13704 msgstr "&Gauti tekstą"
13706 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13708 msgstr "&Formatų juosta"
13710 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13714 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13716 msgstr "&Būsenos juosta"
13720 msgstr "Įter&pimas"
13723 msgid "&Date and time..."
13724 msgstr "&Data ir laikas..."
13730 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13731 msgid "&Bullet points"
13732 msgstr "&Ženkleliai"
13734 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13735 msgid "&Paragraph..."
13736 msgstr "&Pastraipa..."
13740 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13743 msgid "Backgroun&d"
13747 msgid "&System\tCtrl+1"
13748 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13751 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13752 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13755 msgid "&About Wine Wordpad"
13756 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13760 msgstr "Automatinė"
13763 msgid "Date and time"
13764 msgstr "Data ir laikas"
13767 msgid "Available formats"
13768 msgstr "Galimi formatai"
13771 msgid "New document type"
13772 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13775 msgid "Paragraph format"
13776 msgstr "Pastraipos formatas"
13779 msgid "Indentation"
13782 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13786 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13792 msgstr "Pirmoji eilutė"
13800 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13804 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13807 msgid "Remove al&l"
13808 msgstr "Pašalinti &visas"
13811 msgid "Line wrapping"
13812 msgstr "Eilutės skaidymas"
13815 msgid "&No line wrapping"
13816 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13819 msgid "Wrap text by the &window border"
13820 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13823 msgid "Wrap text by the &margin"
13824 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13828 msgstr "Įrankių juostos"
13831 msgid "All documents (*.*)"
13832 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13835 msgid "Text documents (*.txt)"
13836 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13839 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13840 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13843 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13844 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13847 msgid "Rich text document"
13848 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13851 msgid "Text document"
13852 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13855 msgid "Unicode text document"
13856 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13859 msgid "Printer files (*.prn)"
13860 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13872 msgstr "Raiškusis tekstas"
13876 msgstr "Tolesnis puslapis"
13879 msgid "Previous page"
13880 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13884 msgstr "Du puslapiai"
13888 msgstr "Vienas puslapis"
13907 msgctxt "unit: centimeter"
13912 msgctxt "unit: inch"
13921 msgctxt "unit: point"
13927 msgstr "Dokumentas"
13930 msgid "Save changes to '%s'?"
13931 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13934 msgid "Finished searching the document."
13935 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13938 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13939 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13943 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13944 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13946 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13947 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13950 msgid "Invalid number format"
13951 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13954 msgid "OLE storage documents are not supported"
13955 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13958 msgid "Could not save the file."
13959 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13962 msgid "You do not have access to save the file."
13963 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13966 msgid "Could not open the file."
13967 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13970 msgid "You do not have access to open the file."
13971 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13974 msgid "Printing not implemented"
13975 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13978 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13979 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13982 msgid "Starting Wordpad failed"
13983 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13986 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13987 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13990 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13991 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13994 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13995 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13998 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13999 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14002 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14003 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14007 "Is '%1' a filename or directory\n"
14009 "(F - File, D - Directory)\n"
14011 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14013 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14016 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14017 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14020 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14021 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14024 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14025 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14028 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14029 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14037 msgctxt "Directory key"
14043 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14046 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14047 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14051 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14053 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14054 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14055 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14056 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14057 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14058 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14059 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14060 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14061 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14062 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14063 "[/N] Copy using short names.\n"
14064 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14065 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14066 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14067 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14068 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14069 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14070 "\tarchive attribute.\n"
14071 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14072 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14073 "\t\tthan source.\n"
14076 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14079 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14080 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14084 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14085 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14086 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14087 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14088 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14089 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14090 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14091 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14092 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14093 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14094 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14095 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14096 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14097 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14098 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14099 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14100 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14101 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14102 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14103 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14104 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14106 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14107 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"