user32: Store the window DPI awareness in the server.
[wine.git] / po / pl.po
blobaa4480f34c334c8e9123760de8b1aa4a488e6867
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: appwiz.rc:61
27 msgid ""
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
30 msgstr ""
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
32 "Zainstaluj."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid "&Install..."
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: appwiz.rc:65
39 msgid ""
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Remove."
43 msgstr ""
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
46 "Usuń."
48 #: appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgid "&Modify..."
54 msgstr "Z&mień..."
56 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
57 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "&Remove"
59 msgstr "&Usuń"
61 #: appwiz.rc:75
62 msgid "Support Information"
63 msgstr "Informacje o wsparciu"
65 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
66 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
67 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
68 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
69 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
70 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
71 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
72 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
73 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
74 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
75 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
76 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
77 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
78 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
79 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "OK"
81 msgstr "OK"
83 #: appwiz.rc:79
84 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 msgstr ""
86 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
87 "%s:"
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Publisher:"
91 msgstr "Wydawca:"
93 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Version:"
95 msgstr "&Wersja:"
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Contact:"
99 msgstr "Kontakt:"
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Support Information:"
103 msgstr "Informacje o wsparciu:"
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Support Telephone:"
107 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
109 #: appwiz.rc:85
110 msgid "Readme:"
111 msgstr "CzytajTo:"
113 #: appwiz.rc:86
114 msgid "Product Updates:"
115 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
117 #: appwiz.rc:87
118 msgid "Comments:"
119 msgstr "Komentarze:"
121 #: appwiz.rc:100
122 msgid "Wine Gecko Installer"
123 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 #: appwiz.rc:103
126 msgid ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
132 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "details."
134 msgstr ""
135 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
136 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
137 "ciebie.\n"
138 "\n"
139 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
140 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "Za&instaluj"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
152 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
153 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
154 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
155 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
156 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
157 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
158 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
159 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
160 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
161 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
162 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
166 #: appwiz.rc:115
167 msgid "Wine Mono Installer"
168 msgstr "Instalator Wine Mono"
170 #: appwiz.rc:118
171 msgid ""
172 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
173 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
174 "it for you.\n"
175 "\n"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
178 "details."
179 msgstr ""
180 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
181 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
182 "\n"
183 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
184 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
185 "Mono</a>."
187 #: appwiz.rc:31
188 msgid "Add/Remove Programs"
189 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
191 #: appwiz.rc:32
192 msgid ""
193 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "computer."
195 msgstr ""
196 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
197 "twojego komputera."
199 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 msgid "Applications"
201 msgstr "Aplikacje"
203 #: appwiz.rc:35
204 msgid ""
205 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
206 "entry for this program from the registry?"
207 msgstr ""
208 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
209 "o tym programie z rejestru?"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Not specified"
213 msgstr "Nieokreślone"
215 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
216 msgid "Name"
217 msgstr "Nazwa"
219 #: appwiz.rc:39
220 msgid "Publisher"
221 msgstr "Wydawca"
223 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Version"
225 msgstr "Wersja"
227 #: appwiz.rc:41
228 msgid "Installation programs"
229 msgstr "Programy instalacyjne"
231 #: appwiz.rc:42
232 msgid "Programs (*.exe)"
233 msgstr "Programy (*.exe)"
235 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
236 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
237 msgid "All files (*.*)"
238 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
240 #: appwiz.rc:46
241 msgid "&Modify/Remove"
242 msgstr "Z&mień/Usuń"
244 #: appwiz.rc:51
245 msgid "Downloading..."
246 msgstr "Pobieranie..."
248 #: appwiz.rc:52
249 msgid "Installing..."
250 msgstr "Instalowanie..."
252 #: appwiz.rc:53
253 msgid ""
254 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
255 "file."
256 msgstr ""
257 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
258 "pliku."
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "Compress options"
262 msgstr "Opcje kompresji"
264 #: avifil32.rc:45
265 msgid "&Choose a stream:"
266 msgstr "&Wybierz strumień:"
268 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Options..."
270 msgstr "&Opcje..."
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "&Interleave every"
274 msgstr "&Przeplot co"
276 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "frames"
278 msgstr "klatek"
280 #: avifil32.rc:52
281 msgid "Current format:"
282 msgstr "Wybrany format:"
284 #: avifil32.rc:30
285 msgid "Waveform: %s"
286 msgstr "Kształt fali: %s"
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "Waveform"
290 msgstr "Kształt fali"
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "All multimedia files"
294 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
296 #: avifil32.rc:34
297 msgid "video"
298 msgstr "obraz"
300 #: avifil32.rc:35
301 msgid "audio"
302 msgstr "dźwięk"
304 #: avifil32.rc:36
305 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
306 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
308 #: avifil32.rc:37
309 msgid "uncompressed"
310 msgstr "nieskompresowany"
312 #: browseui.rc:28
313 msgid "Canceling..."
314 msgstr "Trwa anulowanie..."
316 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
317 msgid "Properties for %s"
318 msgstr "Właściwości dla %s"
320 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
321 msgid "&Apply"
322 msgstr "Z&astosuj"
324 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
325 msgid "Help"
326 msgstr "Pomoc"
328 #: comctl32.rc:75
329 msgid "Wizard"
330 msgstr "Kreator"
332 #: comctl32.rc:78
333 msgid "< &Back"
334 msgstr "< &Wstecz"
336 #: comctl32.rc:79
337 msgid "&Next >"
338 msgstr "&Naprzód >"
340 #: comctl32.rc:80
341 msgid "Finish"
342 msgstr "Zakończ"
344 #: comctl32.rc:91
345 msgid "Customize Toolbar"
346 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
348 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
349 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 msgid "&Close"
351 msgstr "&Zamknij"
353 #: comctl32.rc:95
354 msgid "R&eset"
355 msgstr "Z&resetuj"
357 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
358 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
359 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
360 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
361 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
362 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
363 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
364 msgid "&Help"
365 msgstr "Pomo&c"
367 #: comctl32.rc:97
368 msgid "Move &Up"
369 msgstr "Przenieś &w górę"
371 #: comctl32.rc:98
372 msgid "Move &Down"
373 msgstr "Przenieś w &dół"
375 #: comctl32.rc:99
376 msgid "A&vailable buttons:"
377 msgstr "Do&stępne przyciski:"
379 #: comctl32.rc:101
380 msgid "&Add ->"
381 msgstr "D&odaj ->"
383 #: comctl32.rc:102
384 msgid "<- &Remove"
385 msgstr "<- &Usuń"
387 #: comctl32.rc:103
388 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
391 #: comctl32.rc:42
392 msgid "Separator"
393 msgstr "Odstęp"
395 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 msgctxt "hotkey"
397 msgid "None"
398 msgstr "Brak"
400 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
401 msgid "&Yes"
402 msgstr "&Tak"
404 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
405 msgid "&No"
406 msgstr "&Nie"
408 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
409 msgid "&Retry"
410 msgstr "&Ponów próbę"
412 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
413 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
414 msgid "Close"
415 msgstr "Zamknij"
417 #: comctl32.rc:36
418 msgid "Today:"
419 msgstr "Dziś:"
421 #: comctl32.rc:37
422 msgid "Go to today"
423 msgstr "Idź do dziś"
425 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
426 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
427 msgid "Open"
428 msgstr "Otwórz"
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "File &Name:"
432 msgstr "&Nazwa pliku:"
434 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
435 msgid "&Directories:"
436 msgstr "&Katalogi:"
438 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
439 msgid "List Files of &Type:"
440 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
442 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
443 msgid "Dri&ves:"
444 msgstr "&Dyski:"
446 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
447 #: winefile.rc:173
448 msgid "&Read Only"
449 msgstr "Tylko do &odczytu"
451 #: comdlg32.rc:179
452 msgid "Save As..."
453 msgstr "Zapisz jako..."
455 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
456 msgid "Save As"
457 msgstr "Zapisz jako"
459 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: wordpad.rc:173
461 msgid "Print"
462 msgstr "Drukuj"
464 #: comdlg32.rc:204
465 msgid "Printer:"
466 msgstr "Drukarka:"
468 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
469 msgid "Print range"
470 msgstr "Zakres wydruku"
472 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
473 msgid "&All"
474 msgstr "&Cały rejestr"
476 #: comdlg32.rc:208
477 msgid "S&election"
478 msgstr "W&ybór"
480 #: comdlg32.rc:209
481 msgid "&Pages"
482 msgstr "&Strony"
484 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
485 msgid "&Setup"
486 msgstr "U&stawienia"
488 #: comdlg32.rc:213
489 msgid "&From:"
490 msgstr "&Od:"
492 #: comdlg32.rc:214
493 msgid "&To:"
494 msgstr "&Do:"
496 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
497 msgid "Print &Quality:"
498 msgstr "Jakość &wydruku:"
500 #: comdlg32.rc:217
501 msgid "Print to Fi&le"
502 msgstr "Drukuj do pli&ku"
504 #: comdlg32.rc:218
505 msgid "Condensed"
506 msgstr "Sortuj kopie"
508 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
509 msgid "Print Setup"
510 msgstr "Ustawienia wydruku"
512 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "Printer"
514 msgstr "Drukarka"
516 #: comdlg32.rc:228
517 msgid "&Default Printer"
518 msgstr "&Domyślna drukarka"
520 #: comdlg32.rc:229
521 msgid "[none]"
522 msgstr "[brak]"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Specific &Printer"
526 msgstr "&Inna drukarka"
528 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 msgid "Orientation"
530 msgstr "Kierunek"
532 #: comdlg32.rc:236
533 msgid "Po&rtrait"
534 msgstr "P&ionowo"
536 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
537 msgid "&Landscape"
538 msgstr "Po&ziomo"
540 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
541 msgid "Paper"
542 msgstr "Papier"
544 #: comdlg32.rc:241
545 msgid "Si&ze"
546 msgstr "Ro&zmiar"
548 #: comdlg32.rc:242
549 msgid "&Source"
550 msgstr "&Źródło"
552 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
553 msgid "Font"
554 msgstr "Czcionka"
556 #: comdlg32.rc:253
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Czcionka:"
560 #: comdlg32.rc:256
561 msgid "Font St&yle:"
562 msgstr "K&rój czcionki:"
564 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
565 msgid "&Size:"
566 msgstr "&Rozmiar:"
568 #: comdlg32.rc:266
569 msgid "Effects"
570 msgstr "Efekty"
572 #: comdlg32.rc:267
573 msgid "Stri&keout"
574 msgstr "Prz&ekreślona"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "&Underline"
578 msgstr "P&odkreślona"
580 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
581 msgid "&Color:"
582 msgstr "&Kolor:"
584 #: comdlg32.rc:272
585 msgid "Sample"
586 msgstr "Przykład"
588 #: comdlg32.rc:274
589 msgid "Scr&ipt:"
590 msgstr "Skr&ypt:"
592 #: comdlg32.rc:282
593 msgid "Color"
594 msgstr "Kolor"
596 #: comdlg32.rc:285
597 msgid "&Basic Colors:"
598 msgstr "&Podstawowe kolory:"
600 #: comdlg32.rc:286
601 msgid "&Custom Colors:"
602 msgstr "Własne &kolory:"
604 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
605 msgid "Color |  Sol&id"
606 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Red:"
610 msgstr "&Czerw:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgid "&Green:"
614 msgstr "&Ziel:"
616 #: comdlg32.rc:292
617 msgid "&Blue:"
618 msgstr "&Nieb:"
620 #: comdlg32.rc:294
621 msgid "&Hue:"
622 msgstr "&Odcie:"
624 #: comdlg32.rc:296
625 msgctxt "Saturation"
626 msgid "&Sat:"
627 msgstr "&Nasyc:"
629 #: comdlg32.rc:298
630 msgctxt "Luminance"
631 msgid "&Lum:"
632 msgstr "&Jaskr:"
634 #: comdlg32.rc:308
635 msgid "&Add to Custom Colors"
636 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
638 #: comdlg32.rc:309
639 msgid "&Define Custom Colors >>"
640 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
642 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
643 msgid "Find"
644 msgstr "Znajdź"
646 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
647 msgid "Fi&nd What:"
648 msgstr "Z&najdź:"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
651 msgid "Match &Whole Word Only"
652 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
654 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
655 msgid "Match &Case"
656 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
658 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
659 msgid "Direction"
660 msgstr "Kierunek"
662 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
663 msgid "&Up"
664 msgstr "W &górę"
666 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
667 msgid "&Down"
668 msgstr "W &dół"
670 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
671 msgid "&Find Next"
672 msgstr "&Znajdź następny"
674 #: comdlg32.rc:335
675 msgid "Replace"
676 msgstr "Zamień"
678 #: comdlg32.rc:340
679 msgid "Re&place With:"
680 msgstr "Zamień &na:"
682 #: comdlg32.rc:346
683 msgid "&Replace"
684 msgstr "&Zamień"
686 #: comdlg32.rc:347
687 msgid "Replace &All"
688 msgstr "Zamień &wszystkie"
690 #: comdlg32.rc:364
691 msgid "Print to fi&le"
692 msgstr "Drukuj do pli&ku"
694 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
695 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
696 msgid "&Properties"
697 msgstr "Właś&ciwości"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
700 msgid "&Name:"
701 msgstr "&Nazwa:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Status:"
705 msgstr "Stan:"
707 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
708 msgid "Type:"
709 msgstr "Rodzaj:"
711 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
712 msgid "Where:"
713 msgstr "Gdzie:"
715 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Comment:"
717 msgstr "Komentarz:"
719 #: comdlg32.rc:377
720 msgid "Copies"
721 msgstr "Kopie"
723 #: comdlg32.rc:378
724 msgid "Number of &copies:"
725 msgstr "Liczba &kopii:"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "C&ollate"
729 msgstr "&Sortuj"
731 #: comdlg32.rc:385
732 msgid "Pa&ges"
733 msgstr "&Strony"
735 #: comdlg32.rc:386
736 msgid "&Selection"
737 msgstr "&Zaznaczenie"
739 #: comdlg32.rc:389
740 msgid "&from:"
741 msgstr "&od:"
743 #: comdlg32.rc:390
744 msgid "&to:"
745 msgstr "&do:"
747 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Wielkość:"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "&Source:"
753 msgstr "Źró&dło:"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "P&ortrait"
757 msgstr "P&ionowa"
759 #: comdlg32.rc:424
760 msgid "L&andscape"
761 msgstr "P&ozioma"
763 #: comdlg32.rc:429
764 msgid "Setup Page"
765 msgstr "Ustawienia Strony"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "&Tray:"
769 msgstr "&Tacka:"
771 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 msgid "&Portrait"
773 msgstr "P&ionowo"
775 #: comdlg32.rc:444
776 msgid "L&eft:"
777 msgstr "&Lewy:"
779 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 msgid "&Right:"
781 msgstr "P&rawy:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "T&op:"
785 msgstr "&Górny:"
787 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
788 msgid "&Bottom:"
789 msgstr "&Dolny:"
791 #: comdlg32.rc:454
792 msgid "P&rinter..."
793 msgstr "Dr&ukarka..."
795 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
796 msgid "Look &in:"
797 msgstr "&Szukaj w:"
799 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
800 msgid "File &name:"
801 msgstr "&Nazwa pliku:"
803 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
804 msgid "Files of &type:"
805 msgstr "&Pliki typu:"
807 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
808 msgid "Open as &read-only"
809 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
811 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
812 msgid "&Open"
813 msgstr "&Otwórz"
815 #: comdlg32.rc:514
816 msgid "File name:"
817 msgstr "Nazwa pliku:"
819 #: comdlg32.rc:517
820 msgid "Files of type:"
821 msgstr "Pliki typu:"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid "File not found"
825 msgstr "Nie znaleziono pliku"
827 #: comdlg32.rc:33
828 msgid "Please verify that the correct file name was given"
829 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
831 #: comdlg32.rc:34
832 msgid ""
833 "File does not exist.\n"
834 "Do you want to create file?"
835 msgstr ""
836 "Plik nie istnieje.t\n"
837 "Czy chcesz go utworzyć?"
839 #: comdlg32.rc:35
840 msgid ""
841 "File already exists.\n"
842 "Do you want to replace it?"
843 msgstr ""
844 "Plik istnieje.\n"
845 "Czy chcesz go zastąpić?"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "Invalid character(s) in path"
849 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
851 #: comdlg32.rc:37
852 msgid ""
853 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "                          / : < > |"
855 msgstr ""
856 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
857 "                          / : < > |"
859 #: comdlg32.rc:38
860 msgid "Path does not exist"
861 msgstr "Katalog nie istnieje"
863 #: comdlg32.rc:39
864 msgid "File does not exist"
865 msgstr "Plik nie istnieje"
867 #: comdlg32.rc:40
868 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
871 #: comdlg32.rc:45
872 msgid "Up One Level"
873 msgstr "Poziom w górę"
875 #: comdlg32.rc:46
876 msgid "Create New Folder"
877 msgstr "Utwórz nowy katalog"
879 #: comdlg32.rc:47
880 msgid "List"
881 msgstr "Lista"
883 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Details"
885 msgstr "Szczegóły"
887 #: comdlg32.rc:49
888 msgid "Browse to Desktop"
889 msgstr "Przeglądaj pulpit"
891 #: comdlg32.rc:113
892 msgid "Regular"
893 msgstr "Regularny"
895 #: comdlg32.rc:114
896 msgid "Bold"
897 msgstr "Pogrubiony"
899 #: comdlg32.rc:115
900 msgid "Italic"
901 msgstr "Kursywa"
903 #: comdlg32.rc:116
904 msgid "Bold Italic"
905 msgstr "Pogrubiona kursywa"
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
908 msgid "Black"
909 msgstr "Czarny"
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
912 msgid "Maroon"
913 msgstr "Kasztanowy"
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
916 msgid "Green"
917 msgstr "Zielony"
919 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
920 msgid "Olive"
921 msgstr "Oliwkowy"
923 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
924 msgid "Navy"
925 msgstr "Granatowy"
927 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
928 msgid "Purple"
929 msgstr "Purpurowy"
931 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
932 msgid "Teal"
933 msgstr "Zielono-modry"
935 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
936 msgid "Gray"
937 msgstr "Szary"
939 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
940 msgid "Silver"
941 msgstr "Srebrny"
943 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
944 msgid "Red"
945 msgstr "Czerwony"
947 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
948 msgid "Lime"
949 msgstr "Limonowy"
951 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
952 msgid "Yellow"
953 msgstr "Żółty"
955 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
956 msgid "Blue"
957 msgstr "Niebieski"
959 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
960 msgid "Fuchsia"
961 msgstr "Fuksja"
963 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
964 msgid "Aqua"
965 msgstr "Akwamaryna"
967 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
968 msgid "White"
969 msgstr "Biały"
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "Unreadable Entry"
973 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "This value does not lie within the page range.\n"
978 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
979 msgstr ""
980 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
981 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
985 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
990 "Please reenter margins."
991 msgstr ""
992 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
993 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
995 #: comdlg32.rc:64
996 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
997 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
999 #: comdlg32.rc:66
1000 msgid ""
1001 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1002 "Please enter a value between 1 and %d."
1003 msgstr ""
1004 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1005 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1007 #: comdlg32.rc:67
1008 msgid "A printer error occurred."
1009 msgstr "Błąd drukowania."
1011 #: comdlg32.rc:68
1012 msgid "No default printer defined."
1013 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1015 #: comdlg32.rc:69
1016 msgid "Cannot find the printer."
1017 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1019 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1020 msgid "Out of memory."
1021 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid "An error occurred."
1025 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1027 #: comdlg32.rc:72
1028 msgid "Unknown printer driver."
1029 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1031 #: comdlg32.rc:75
1032 msgid ""
1033 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1034 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 msgstr ""
1036 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1037 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1038 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1040 #: comdlg32.rc:141
1041 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1042 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1044 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1045 msgid "&Save"
1046 msgstr "Zapi&sz"
1048 #: comdlg32.rc:143
1049 msgid "Save &in:"
1050 msgstr "Zap&isz w:"
1052 #: comdlg32.rc:144
1053 msgid "Save"
1054 msgstr "Zapisz"
1056 #: comdlg32.rc:146
1057 msgid "Open File"
1058 msgstr "Otwórz plik"
1060 #: comdlg32.rc:147
1061 msgid "Select Folder"
1062 msgstr "Zaznacz katalog"
1064 #: comdlg32.rc:148
1065 msgid "Font size has to be a number."
1066 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1068 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Gotowe"
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "Wstrzymane; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Błąd; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Brak papieru; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Podawanie ręczne; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Problem z papierem; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Drukarka jest offline; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "We/Wy aktywne; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Zajęty; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Drukowanie; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Niedostępne; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Oczekiwanie; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Przetwarzanie; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Initializing; "
1134 msgstr "Inicjowanie; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Rozgrzewanie; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Mało toneru; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Brak toneru; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Strona wysłana; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1156 #: comdlg32.rc:105
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Za mało pamięci; "
1160 #: comdlg32.rc:106
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1164 #: comdlg32.rc:107
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1168 #: comdlg32.rc:108
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1172 #: comdlg32.rc:77
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Domyślna drukarka; "
1176 #: comdlg32.rc:78
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1180 #: comdlg32.rc:79
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marginesy [cale]"
1184 #: comdlg32.rc:80
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marginesy [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:45
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Użytkownik:"
1197 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Hasło:"
1201 #: credui.rc:50
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1205 #: credui.rc:30
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Połącz z %s"
1209 #: credui.rc:31
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Łączenie z %s"
1213 #: credui.rc:32
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1217 #: credui.rc:33
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1223 "i hasło są poprawne."
1225 #: credui.rc:35
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1233 "\n"
1234 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1235 "przed wprowadzeniem hasła."
1237 #: credui.rc:34
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1241 #: crypt32.rc:30
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1245 #: crypt32.rc:31
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atrybuty klucza"
1249 #: crypt32.rc:32
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1253 #: crypt32.rc:33
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1257 #: crypt32.rc:34
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1261 #: crypt32.rc:35
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1265 #: crypt32.rc:36
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Użycie klucza"
1269 #: crypt32.rc:37
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Zasady certyfikatu"
1273 #: crypt32.rc:38
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1277 #: crypt32.rc:39
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1281 #: crypt32.rc:40
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1285 #: crypt32.rc:41
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1289 #: crypt32.rc:42
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1293 #: crypt32.rc:43
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1297 #: crypt32.rc:44
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1301 #: crypt32.rc:45
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1305 #: crypt32.rc:46
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adres e-mail"
1309 #: crypt32.rc:47
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nazwa bez struktury"
1313 #: crypt32.rc:48
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Typ zawartości"
1317 #: crypt32.rc:49
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1321 #: crypt32.rc:50
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Czas podpisu"
1325 #: crypt32.rc:51
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Znak licznika"
1329 #: crypt32.rc:52
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Hasło wezwania"
1333 #: crypt32.rc:53
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adres bez struktury"
1337 #: crypt32.rc:54
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1341 #: crypt32.rc:55
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1345 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1350 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1354 #: crypt32.rc:58
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1358 #: crypt32.rc:59
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1362 #: crypt32.rc:60
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1366 #: crypt32.rc:61
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Typ certyfikatu"
1370 #: crypt32.rc:62
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1374 #: crypt32.rc:63
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1378 #: crypt32.rc:64
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1382 #: crypt32.rc:65
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1386 #: crypt32.rc:66
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1390 #: crypt32.rc:67
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1394 #: crypt32.rc:68
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1398 #: crypt32.rc:69
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1402 #: crypt32.rc:70
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Komentarz Netscape"
1406 #: crypt32.rc:71
1407 msgid "Country/Region"
1408 msgstr "Kraj/Region"
1410 #: crypt32.rc:72
1411 msgid "Organization"
1412 msgstr "Organizacja"
1414 #: crypt32.rc:73
1415 msgid "Organizational Unit"
1416 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1418 #: crypt32.rc:74
1419 msgid "Common Name"
1420 msgstr "Przydomek"
1422 #: crypt32.rc:75
1423 msgid "Locality"
1424 msgstr "Miasto"
1426 #: crypt32.rc:76
1427 msgid "State or Province"
1428 msgstr "Województwo"
1430 #: crypt32.rc:77
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Tytuł"
1434 #: crypt32.rc:78
1435 msgid "Given Name"
1436 msgstr "Imię"
1438 #: crypt32.rc:79
1439 msgid "Initials"
1440 msgstr "Inicjały"
1442 #: crypt32.rc:80
1443 msgid "Surname"
1444 msgstr "Nazwisko"
1446 #: crypt32.rc:81
1447 msgid "Domain Component"
1448 msgstr "Składnik domeny"
1450 #: crypt32.rc:82
1451 msgid "Street Address"
1452 msgstr "Ulica"
1454 #: crypt32.rc:83
1455 msgid "Serial Number"
1456 msgstr "Numer seryjny"
1458 #: crypt32.rc:84
1459 msgid "CA Version"
1460 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1462 #: crypt32.rc:85
1463 msgid "Cross CA Version"
1464 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1466 #: crypt32.rc:86
1467 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1468 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1470 #: crypt32.rc:87
1471 msgid "Principal Name"
1472 msgstr "Nazwa główna"
1474 #: crypt32.rc:88
1475 msgid "Windows Product Update"
1476 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1478 #: crypt32.rc:89
1479 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1482 #: crypt32.rc:90
1483 msgid "OS Version"
1484 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1486 #: crypt32.rc:91
1487 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1490 #: crypt32.rc:92
1491 msgid "CRL Number"
1492 msgstr "Numer listy CRL"
1494 #: crypt32.rc:93
1495 msgid "Delta CRL Indicator"
1496 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1498 #: crypt32.rc:94
1499 msgid "Issuing Distribution Point"
1500 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1502 #: crypt32.rc:95
1503 msgid "Freshest CRL"
1504 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1506 #: crypt32.rc:96
1507 msgid "Name Constraints"
1508 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1510 #: crypt32.rc:97
1511 msgid "Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapowanie zasad"
1514 #: crypt32.rc:98
1515 msgid "Policy Constraints"
1516 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1518 #: crypt32.rc:99
1519 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1520 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1522 #: crypt32.rc:100
1523 msgid "Application Policies"
1524 msgstr "Zasady aplikacji"
1526 #: crypt32.rc:101
1527 msgid "Application Policy Mappings"
1528 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1530 #: crypt32.rc:102
1531 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1534 #: crypt32.rc:103
1535 msgid "CMC Data"
1536 msgstr "Dane CMC"
1538 #: crypt32.rc:104
1539 msgid "CMC Response"
1540 msgstr "Odpowiedź CMC"
1542 #: crypt32.rc:105
1543 msgid "Unsigned CMC Request"
1544 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1546 #: crypt32.rc:106
1547 msgid "CMC Status Info"
1548 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1550 #: crypt32.rc:107
1551 msgid "CMC Extensions"
1552 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1554 #: crypt32.rc:108
1555 msgid "CMC Attributes"
1556 msgstr "Atrybuty CMC"
1558 #: crypt32.rc:109
1559 msgid "PKCS 7 Data"
1560 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:110
1563 msgid "PKCS 7 Signed"
1564 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:111
1567 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1568 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1570 #: crypt32.rc:112
1571 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1572 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:113
1575 msgid "PKCS 7 Digested"
1576 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:114
1579 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1580 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:115
1583 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1584 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1586 #: crypt32.rc:116
1587 msgid "Virtual Base CRL Number"
1588 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1590 #: crypt32.rc:117
1591 msgid "Next CRL Publish"
1592 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1594 #: crypt32.rc:118
1595 msgid "CA Encryption Certificate"
1596 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1598 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1599 msgid "Key Recovery Agent"
1600 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1602 #: crypt32.rc:120
1603 msgid "Certificate Template Information"
1604 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1606 #: crypt32.rc:121
1607 msgid "Enterprise Root OID"
1608 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1610 #: crypt32.rc:122
1611 msgid "Dummy Signer"
1612 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1614 #: crypt32.rc:123
1615 msgid "Encrypted Private Key"
1616 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1618 #: crypt32.rc:124
1619 msgid "Published CRL Locations"
1620 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1622 #: crypt32.rc:125
1623 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1624 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1626 #: crypt32.rc:126
1627 msgid "Transaction Id"
1628 msgstr "Identyfikator transakcji"
1630 #: crypt32.rc:127
1631 msgid "Sender Nonce"
1632 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1634 #: crypt32.rc:128
1635 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1638 #: crypt32.rc:129
1639 msgid "Reg Info"
1640 msgstr "Informacje o rejestrze"
1642 #: crypt32.rc:130
1643 msgid "Get Certificate"
1644 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1646 #: crypt32.rc:131
1647 msgid "Get CRL"
1648 msgstr "Uzyskaj CRL"
1650 #: crypt32.rc:132
1651 msgid "Revoke Request"
1652 msgstr "Cofnij żądanie"
1654 #: crypt32.rc:133
1655 msgid "Query Pending"
1656 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1658 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1662 #: crypt32.rc:135
1663 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1664 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1666 #: crypt32.rc:136
1667 msgid "Private Key Usage Period"
1668 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1670 #: crypt32.rc:137
1671 msgid "Client Information"
1672 msgstr "Informacje klienta"
1674 #: crypt32.rc:138
1675 msgid "Server Authentication"
1676 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1678 #: crypt32.rc:139
1679 msgid "Client Authentication"
1680 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1682 #: crypt32.rc:140
1683 msgid "Code Signing"
1684 msgstr "Podpisywanie kodu"
1686 #: crypt32.rc:141
1687 msgid "Secure Email"
1688 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1690 #: crypt32.rc:142
1691 msgid "Time Stamping"
1692 msgstr "Sygnatura czasowa"
1694 #: crypt32.rc:143
1695 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1696 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1698 #: crypt32.rc:144
1699 msgid "Microsoft Time Stamping"
1700 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1702 #: crypt32.rc:145
1703 msgid "IP security end system"
1704 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1706 #: crypt32.rc:146
1707 msgid "IP security tunnel termination"
1708 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1710 #: crypt32.rc:147
1711 msgid "IP security user"
1712 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1714 #: crypt32.rc:148
1715 msgid "Encrypting File System"
1716 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1727 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1731 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1739 msgid "License Server Verification"
1740 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1743 msgid "Smart Card Logon"
1744 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1747 msgid "Digital Rights"
1748 msgstr "Prawa cyfrowe"
1750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1751 msgid "Qualified Subordination"
1752 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1755 msgid "Key Recovery"
1756 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1759 msgid "Document Signing"
1760 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1762 #: crypt32.rc:160
1763 msgid "IP security IKE intermediate"
1764 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1767 msgid "File Recovery"
1768 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1771 msgid "Root List Signer"
1772 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1774 #: crypt32.rc:163
1775 msgid "All application policies"
1776 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1778 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1779 msgid "Directory Service Email Replication"
1780 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1782 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1783 msgid "Certificate Request Agent"
1784 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1786 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1787 msgid "Lifetime Signing"
1788 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1790 #: crypt32.rc:167
1791 msgid "All issuance policies"
1792 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1794 #: crypt32.rc:172
1795 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1796 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1798 #: crypt32.rc:173
1799 msgid "Personal"
1800 msgstr "Osobisty"
1802 #: crypt32.rc:174
1803 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1804 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1806 #: crypt32.rc:175
1807 msgid "Other People"
1808 msgstr "Inne osoby"
1810 #: crypt32.rc:176
1811 msgid "Trusted Publishers"
1812 msgstr "Zaufani wydawcy"
1814 #: crypt32.rc:177
1815 msgid "Untrusted Certificates"
1816 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1818 #: crypt32.rc:182
1819 msgid "KeyID="
1820 msgstr "Identyfikator klucza="
1822 #: crypt32.rc:183
1823 msgid "Certificate Issuer"
1824 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1826 #: crypt32.rc:184
1827 msgid "Certificate Serial Number="
1828 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1830 #: crypt32.rc:185
1831 msgid "Other Name="
1832 msgstr "Inna nazwa="
1834 #: crypt32.rc:186
1835 msgid "Email Address="
1836 msgstr "Adres e-mail="
1838 #: crypt32.rc:187
1839 msgid "DNS Name="
1840 msgstr "Nazwa DNS="
1842 #: crypt32.rc:188
1843 msgid "Directory Address"
1844 msgstr "Adres katalogu"
1846 #: crypt32.rc:189
1847 msgid "URL="
1848 msgstr "Adres URL="
1850 #: crypt32.rc:190
1851 msgid "IP Address="
1852 msgstr "Adres IP="
1854 #: crypt32.rc:191
1855 msgid "Mask="
1856 msgstr "Maska="
1858 #: crypt32.rc:192
1859 msgid "Registered ID="
1860 msgstr "Zarejestrowane ID="
1862 #: crypt32.rc:193
1863 msgid "Unknown Key Usage"
1864 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1866 #: crypt32.rc:194
1867 msgid "Subject Type="
1868 msgstr "Typ podmiotu="
1870 #: crypt32.rc:195
1871 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgid "CA"
1873 msgstr "UC"
1875 #: crypt32.rc:196
1876 msgid "End Entity"
1877 msgstr "Jednostka końcowa"
1879 #: crypt32.rc:197
1880 msgid "Path Length Constraint="
1881 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1883 #: crypt32.rc:198
1884 msgctxt "path length"
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Brak"
1888 #: crypt32.rc:199
1889 msgid "Information Not Available"
1890 msgstr "Informacje niedostępne"
1892 #: crypt32.rc:200
1893 msgid "Authority Info Access"
1894 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1896 #: crypt32.rc:201
1897 msgid "Access Method="
1898 msgstr "Metoda dostępu="
1900 #: crypt32.rc:202
1901 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgid "OCSP"
1903 msgstr "OCSP"
1905 #: crypt32.rc:203
1906 msgid "CA Issuers"
1907 msgstr "Wystawcy UC"
1909 #: crypt32.rc:204
1910 msgid "Unknown Access Method"
1911 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1913 #: crypt32.rc:205
1914 msgid "Alternative Name"
1915 msgstr "Alternatywna nazwa"
1917 #: crypt32.rc:206
1918 msgid "CRL Distribution Point"
1919 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1921 #: crypt32.rc:207
1922 msgid "Distribution Point Name"
1923 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1925 #: crypt32.rc:208
1926 msgid "Full Name"
1927 msgstr "Pełna nazwa"
1929 #: crypt32.rc:209
1930 msgid "RDN Name"
1931 msgstr "Nazwa RDN"
1933 #: crypt32.rc:210
1934 msgid "CRL Reason="
1935 msgstr "Przyczyna CRL="
1937 #: crypt32.rc:211
1938 msgid "CRL Issuer"
1939 msgstr "Wystawca CRL"
1941 #: crypt32.rc:212
1942 msgid "Key Compromise"
1943 msgstr "Złamanie klucza"
1945 #: crypt32.rc:213
1946 msgid "CA Compromise"
1947 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1949 #: crypt32.rc:214
1950 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgstr "Zmiana przynależności"
1953 #: crypt32.rc:215
1954 msgid "Superseded"
1955 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1957 #: crypt32.rc:216
1958 msgid "Operation Ceased"
1959 msgstr "Zaprzestanie działania"
1961 #: crypt32.rc:217
1962 msgid "Certificate Hold"
1963 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1965 #: crypt32.rc:218
1966 msgid "Financial Information="
1967 msgstr "Informacje finansowe="
1969 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgid "Available"
1971 msgstr "Dostępne"
1973 #: crypt32.rc:220
1974 msgid "Not Available"
1975 msgstr "Niedostępny"
1977 #: crypt32.rc:221
1978 msgid "Meets Criteria="
1979 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1982 msgid "Yes"
1983 msgstr "Tak"
1985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1986 msgid "No"
1987 msgstr "Nie"
1989 #: crypt32.rc:224
1990 msgid "Digital Signature"
1991 msgstr "Podpis cyfrowy"
1993 #: crypt32.rc:225
1994 msgid "Non-Repudiation"
1995 msgstr "Bez odrzucania"
1997 #: crypt32.rc:226
1998 msgid "Key Encipherment"
1999 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2001 #: crypt32.rc:227
2002 msgid "Data Encipherment"
2003 msgstr "Szyfrowanie danych"
2005 #: crypt32.rc:228
2006 msgid "Key Agreement"
2007 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2009 #: crypt32.rc:229
2010 msgid "Certificate Signing"
2011 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2013 #: crypt32.rc:230
2014 msgid "Off-line CRL Signing"
2015 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2017 #: crypt32.rc:231
2018 msgid "CRL Signing"
2019 msgstr "Podpisywanie CRL"
2021 #: crypt32.rc:232
2022 msgid "Encipher Only"
2023 msgstr "Tylko szyfruj"
2025 #: crypt32.rc:233
2026 msgid "Decipher Only"
2027 msgstr "Tylko odszyfruj"
2029 #: crypt32.rc:234
2030 msgid "SSL Client Authentication"
2031 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2033 #: crypt32.rc:235
2034 msgid "SSL Server Authentication"
2035 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2037 #: crypt32.rc:236
2038 msgid "S/MIME"
2039 msgstr "S/MIME"
2041 #: crypt32.rc:237
2042 msgid "Signature"
2043 msgstr "Podpis"
2045 #: crypt32.rc:238
2046 msgid "SSL CA"
2047 msgstr "SSL CA"
2049 #: crypt32.rc:239
2050 msgid "S/MIME CA"
2051 msgstr "S/MIME CA"
2053 #: crypt32.rc:240
2054 msgid "Signature CA"
2055 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2057 #: cryptdlg.rc:30
2058 msgid "Certificate Policy"
2059 msgstr "Zasady certyfikatu"
2061 #: cryptdlg.rc:31
2062 msgid "Policy Identifier: "
2063 msgstr "Identyfikator zasad: "
2065 #: cryptdlg.rc:32
2066 msgid "Policy Qualifier Info"
2067 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2069 #: cryptdlg.rc:33
2070 msgid "Policy Qualifier Id="
2071 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2073 #: cryptdlg.rc:36
2074 msgid "Qualifier"
2075 msgstr "Kwalifikator"
2077 #: cryptdlg.rc:37
2078 msgid "Notice Reference"
2079 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2081 #: cryptdlg.rc:38
2082 msgid "Organization="
2083 msgstr "Organizacja="
2085 #: cryptdlg.rc:39
2086 msgid "Notice Number="
2087 msgstr "Numer uwagi="
2089 #: cryptdlg.rc:40
2090 msgid "Notice Text="
2091 msgstr "Tekst Uwagi="
2093 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2094 msgid "General"
2095 msgstr "Ogólne"
2097 #: cryptui.rc:191
2098 msgid "&Install Certificate..."
2099 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2101 #: cryptui.rc:192
2102 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2105 #: cryptui.rc:200
2106 msgid "&Show:"
2107 msgstr "&Pokaż:"
2109 #: cryptui.rc:205
2110 msgid "&Edit Properties..."
2111 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2113 #: cryptui.rc:206
2114 msgid "&Copy to File..."
2115 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2117 #: cryptui.rc:210
2118 msgid "Certification Path"
2119 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2121 #: cryptui.rc:214
2122 msgid "Certification path"
2123 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2125 #: cryptui.rc:217
2126 msgid "&View Certificate"
2127 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2129 #: cryptui.rc:218
2130 msgid "Certificate &status:"
2131 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2133 #: cryptui.rc:224
2134 msgid "Disclaimer"
2135 msgstr "Zrzeczenie"
2137 #: cryptui.rc:231
2138 msgid "More &Info"
2139 msgstr "Więcej &informacji"
2141 #: cryptui.rc:239
2142 msgid "&Friendly name:"
2143 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2145 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2146 msgid "&Description:"
2147 msgstr "&Opis:"
2149 #: cryptui.rc:243
2150 msgid "Certificate purposes"
2151 msgstr "Cel certyfikatu"
2153 #: cryptui.rc:244
2154 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2157 #: cryptui.rc:246
2158 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2161 #: cryptui.rc:248
2162 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2163 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2165 #: cryptui.rc:253
2166 msgid "Add &Purpose..."
2167 msgstr "&Dodaj cel..."
2169 #: cryptui.rc:257
2170 msgid "Add Purpose"
2171 msgstr "Dodaj cel"
2173 #: cryptui.rc:260
2174 msgid ""
2175 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2176 msgstr ""
2177 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2179 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2180 msgid "Select Certificate Store"
2181 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2183 #: cryptui.rc:271
2184 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2185 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2187 #: cryptui.rc:274
2188 msgid "&Show physical stores"
2189 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2191 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2192 msgid "Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2195 #: cryptui.rc:283
2196 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2199 #: cryptui.rc:286
2200 msgid ""
2201 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2202 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2203 "\n"
2204 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2205 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2206 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2207 "lists, and certificate trust lists.\n"
2208 "\n"
2209 "To continue, click Next."
2210 msgstr ""
2211 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2212 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2213 "certyfikatów.\n"
2214 "\n"
2215 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2216 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2217 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2218 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2219 "\n"
2220 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2223 msgid "&File name:"
2224 msgstr "&Nazwa pliku:"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2227 msgid "B&rowse..."
2228 msgstr "P&rzeglądaj..."
2230 #: cryptui.rc:297
2231 msgid ""
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 msgstr ""
2235 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2236 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2238 #: cryptui.rc:299
2239 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2240 msgstr ""
2241 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2243 #: cryptui.rc:301
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2251 #: cryptui.rc:311
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2257 "określić położenie certyfikatów."
2259 #: cryptui.rc:313
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2263 #: cryptui.rc:315
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2267 #: cryptui.rc:325
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2271 #: cryptui.rc:327
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certyfikaty"
2283 #: cryptui.rc:340
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Zamierzone cele:"
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "&Importuj..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "&Eksportuj..."
2295 #: cryptui.rc:347
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "&Zaawansowane..."
2299 #: cryptui.rc:348
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 #: wordpad.rc:69
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "&Widok"
2309 #: cryptui.rc:355
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Zaawansowane opcje"
2313 #: cryptui.rc:358
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Cel certyfikatu"
2317 #: cryptui.rc:359
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2322 "Zaawansowane Cele."
2324 #: cryptui.rc:361
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2333 #: cryptui.rc:373
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2337 #: cryptui.rc:376
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2350 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2351 "pliku.\n"
2352 "\n"
2353 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2354 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2355 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2356 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2357 "\n"
2358 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2360 #: cryptui.rc:384
2361 msgid ""
2362 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2363 "to protect the private key on a later page."
2364 msgstr ""
2365 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2366 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2368 #: cryptui.rc:385
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2372 #: cryptui.rc:386
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2376 #: cryptui.rc:388
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2380 #: cryptui.rc:399
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2384 #: cryptui.rc:407
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2388 #: cryptui.rc:408
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2390 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2392 #: cryptui.rc:410
2393 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2394 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2396 #: cryptui.rc:412
2397 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2398 msgstr ""
2399 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2401 #: cryptui.rc:414
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr ""
2404 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2406 #: cryptui.rc:416
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2410 #: cryptui.rc:418
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr ""
2413 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2415 #: cryptui.rc:420
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2419 #: cryptui.rc:422
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2423 #: cryptui.rc:439
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2427 #: cryptui.rc:441
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Certyfikat"
2435 #: cryptui.rc:31
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2439 #: cryptui.rc:32
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2445 "lub uszkodzony."
2447 #: cryptui.rc:33
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2453 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2455 #: cryptui.rc:34
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr ""
2458 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr ""
2467 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2469 #: cryptui.rc:37
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2473 #: cryptui.rc:38
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Wystawiony dla: "
2477 #: cryptui.rc:39
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Wystawiony przez: "
2481 #: cryptui.rc:40
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "Ważny od "
2485 #: cryptui.rc:41
2486 msgid " to "
2487 msgstr " do "
2489 #: cryptui.rc:42
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2493 #: cryptui.rc:43
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2497 #: cryptui.rc:44
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr ""
2500 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2502 #: cryptui.rc:45
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2506 #: cryptui.rc:46
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2510 #: cryptui.rc:47
2511 msgid "Field"
2512 msgstr "Pole"
2514 #: cryptui.rc:48
2515 msgid "Value"
2516 msgstr "Wartość"
2518 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2519 msgid "<All>"
2520 msgstr "<Wszyscy>"
2522 #: cryptui.rc:50
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2526 #: cryptui.rc:51
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2530 #: cryptui.rc:52
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2534 #: cryptui.rc:53
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Tylko właściwości"
2538 #: cryptui.rc:55
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Numer seryjny"
2542 #: cryptui.rc:56
2543 msgid "Issuer"
2544 msgstr "Wystawca"
2546 #: cryptui.rc:57
2547 msgid "Valid from"
2548 msgstr "Ważny od"
2550 #: cryptui.rc:58
2551 msgid "Valid to"
2552 msgstr "Ważny do"
2554 #: cryptui.rc:59
2555 msgid "Subject"
2556 msgstr "Podmiot"
2558 #: cryptui.rc:60
2559 msgid "Public key"
2560 msgstr "Klucz publiczny"
2562 #: cryptui.rc:61
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2566 #: cryptui.rc:62
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "Odcisk palca"
2570 #: cryptui.rc:63
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2574 #: cryptui.rc:64
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Przyjazna nazwa"
2578 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Opis"
2582 #: cryptui.rc:66
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2586 #: cryptui.rc:67
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:68
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "Podane OID już istnieje."
2594 #: cryptui.rc:70
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2598 #: cryptui.rc:72
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2604 "plik."
2606 #: cryptui.rc:73
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Import pliku"
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2614 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2618 #: cryptui.rc:76
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2624 "oraz list zaufania certyfikatu."
2626 #: cryptui.rc:77
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:78
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2634 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:82
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2646 #: cryptui.rc:84
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Proszę wybrać plik."
2650 #: cryptui.rc:85
2651 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2652 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2654 #: cryptui.rc:86
2655 msgid "Could not open "
2656 msgstr "Nie można otworzyć "
2658 #: cryptui.rc:87
2659 msgid "Determined by the program"
2660 msgstr "Określone przez program"
2662 #: cryptui.rc:88
2663 msgid "Please select a store"
2664 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2666 #: cryptui.rc:89
2667 msgid "Certificate Store Selected"
2668 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2670 #: cryptui.rc:90
2671 msgid "Automatically determined by the program"
2672 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2674 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2675 msgid "File"
2676 msgstr "Plik"
2678 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Treść"
2682 #: cryptui.rc:94
2683 msgid "Certificate Revocation List"
2684 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2686 #: cryptui.rc:96
2687 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2688 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2690 #: cryptui.rc:97
2691 msgid "Personal Information Exchange"
2692 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2694 #: cryptui.rc:99
2695 msgid "The import was successful."
2696 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2698 #: cryptui.rc:100
2699 msgid "The import failed."
2700 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2702 #: cryptui.rc:101
2703 msgid "Arial"
2704 msgstr "Arial"
2706 #: cryptui.rc:103
2707 msgid "<Advanced Purposes>"
2708 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2710 #: cryptui.rc:104
2711 msgid "Issued To"
2712 msgstr "Wystawiony dla"
2714 #: cryptui.rc:105
2715 msgid "Issued By"
2716 msgstr "Wystawiony przez"
2718 #: cryptui.rc:106
2719 msgid "Expiration Date"
2720 msgstr "Data wygaśnięcia"
2722 #: cryptui.rc:107
2723 msgid "Friendly Name"
2724 msgstr "Przyjazna nazwa"
2726 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2727 msgid "<None>"
2728 msgstr "<Brak>"
2730 #: cryptui.rc:110
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2733 "sign messages with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2737 "certyfikatem.\n"
2738 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2740 #: cryptui.rc:111
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2743 "sign messages with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2747 "certyfikatami.\n"
2748 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2750 #: cryptui.rc:112
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2757 "certyfikatem.\n"
2758 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2760 #: cryptui.rc:113
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2767 "certyfikatami.\n"
2768 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2770 #: cryptui.rc:114
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2777 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2779 #: cryptui.rc:115
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2782 "trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2786 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2788 #: cryptui.rc:116
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2795 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2796 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2801 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2805 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2806 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2814 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2816 #: cryptui.rc:119
2817 msgid ""
2818 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2822 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2824 #: cryptui.rc:120
2825 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2828 #: cryptui.rc:121
2829 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2834 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2838 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid ""
2842 "Ensures software came from software publisher\n"
2843 "Protects software from alteration after publication"
2844 msgstr ""
2845 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2846 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Protects e-mail messages"
2850 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2854 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2856 #: cryptui.rc:129
2857 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2858 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2860 #: cryptui.rc:130
2861 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2862 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2864 #: cryptui.rc:131
2865 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2866 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2868 #: cryptui.rc:147
2869 msgid "Private Key Archival"
2870 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2872 #: cryptui.rc:151
2873 msgid "Export Format"
2874 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2876 #: cryptui.rc:152
2877 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2888 #: cryptui.rc:155
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2892 #: cryptui.rc:156
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:157
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2908 #: cryptui.rc:163
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Format pliku"
2912 #: cryptui.rc:164
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2916 #: cryptui.rc:165
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2920 #: cryptui.rc:168
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2938 "certyfikatem."
2940 #: cryptui.rc:172
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Podaj hasło"
2944 #: cryptui.rc:173
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2948 #: cryptui.rc:174
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "Niezgodność haseł."
2952 #: cryptui.rc:175
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2956 #: cryptui.rc:176
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr ""
2959 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2960 "eksportu."
2962 #: dinput.rc:43
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Wyzeruj"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Odtwarzacz"
2974 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Urządzenie"
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Działania"
2982 #: dinput.rc:54
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Mapowanie"
2986 #: dinput.rc:56
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2990 #: dinput.rc:37
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Działanie"
2994 #: dinput.rc:38
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Obiekt"
2998 #: dxdiagn.rc:28
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Ustawienia regionalne"
3002 #: dxdiagn.rc:29
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3006 #: gdi32.rc:28
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Zachodni"
3010 #: gdi32.rc:29
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Środkowoeuropejski"
3014 #: gdi32.rc:30
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Cyrylica"
3018 #: gdi32.rc:31
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Grecki"
3022 #: gdi32.rc:32
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turecki"
3026 #: gdi32.rc:33
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebrajski"
3030 #: gdi32.rc:34
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabski"
3034 #: gdi32.rc:35
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Bałtycki"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Wietnamski"
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Tajski"
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japoński"
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Chiński GB2312"
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Chiński BIG5"
3062 #: gdi32.rc:42
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul(Johab)"
3066 #: gdi32.rc:43
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Symbol"
3070 #: gdi32.rc:44
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3075 msgid "Other"
3076 msgstr "Inne"
3078 #: gphoto2.rc:30
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Pliki w aparacie"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Skopiuj wybrane"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Podgląd"
3090 #: gphoto2.rc:36
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3094 #: gphoto2.rc:37
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3098 #: gphoto2.rc:38
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Zakończ"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Przesyłanie danych"
3106 #: gphoto2.rc:46
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3110 #: gphoto2.rc:51
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3114 #: gphoto2.rc:55
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "S&ynchronizuj"
3122 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Wstecz"
3126 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Dalej"
3130 #: hhctrl.rc:62
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Start"
3135 #: hhctrl.rc:63
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Z&atrzymaj"
3139 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Odśwież"
3143 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "Dr&ukuj..."
3147 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3148 #: user32.rc:65
3149 msgid "Select &All"
3150 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3152 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3153 msgid "&View Source"
3154 msgstr "&Pokaż źródło"
3156 #: hhctrl.rc:83
3157 msgid "Proper&ties"
3158 msgstr "&Właściwości"
3160 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3161 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 msgid "Cu&t"
3163 msgstr "Wy&tnij"
3165 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3166 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3167 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 msgid "&Copy"
3169 msgstr "&Kopiuj"
3171 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 msgid "Paste"
3173 msgstr "Wkl&ej"
3175 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 msgid "&Print"
3177 msgstr "&Drukuj"
3179 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3180 msgid "&Contents"
3181 msgstr "&Spis treści"
3183 #: hhctrl.rc:32
3184 msgid "I&ndex"
3185 msgstr "&Indeks"
3187 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3188 msgid "&Search"
3189 msgstr "&Szukaj"
3191 #: hhctrl.rc:34
3192 msgid "Favor&ites"
3193 msgstr "Ulubio&ne"
3195 #: hhctrl.rc:36
3196 msgid "Hide &Tabs"
3197 msgstr "Ukryj &karty"
3199 #: hhctrl.rc:37
3200 msgid "Show &Tabs"
3201 msgstr "Pokaż &karty"
3203 #: hhctrl.rc:42
3204 msgid "Show"
3205 msgstr "Pokaż"
3207 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 msgid "Hide"
3209 msgstr "Ukryj"
3211 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 msgid "Stop"
3213 msgstr "Zatrzymaj"
3215 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 msgid "Refresh"
3217 msgstr "Odśwież"
3219 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3220 msgid "Back"
3221 msgstr "Wstecz"
3223 #: hhctrl.rc:47
3224 msgctxt "table of contents"
3225 msgid "Home"
3226 msgstr "Strona główna"
3228 #: hhctrl.rc:48
3229 msgid "Sync"
3230 msgstr "Synchronizuj"
3232 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 msgid "Options"
3234 msgstr "Opcje"
3236 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 msgid "Forward"
3238 msgstr "Dalej"
3240 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3244 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3245 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3246 #: wordpad.rc:29
3247 msgid "&File"
3248 msgstr "&Plik"
3250 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3251 msgid "&New"
3252 msgstr "&Nowy"
3254 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 msgid "&Window"
3256 msgstr "O&kno"
3258 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3259 msgid "&Open..."
3260 msgstr "&Otwórz..."
3262 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3263 msgid "Save &as..."
3264 msgstr "Z&apisz jako..."
3266 #: ieframe.rc:38
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "Forma&t wydruku..."
3270 #: ieframe.rc:39
3271 msgid "Pr&int..."
3272 msgstr "&Drukuj..."
3274 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "&Podgląd wydruku"
3278 #: ieframe.rc:47
3279 msgid "&Toolbars"
3280 msgstr "&Paski narzędzi"
3282 #: ieframe.rc:49
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "Pasek &standardowy"
3286 #: ieframe.rc:50
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "&Pasek adresu"
3290 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3291 msgid "&Favorites"
3292 msgstr "&Ulubione"
3294 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3298 #: ieframe.rc:60
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3302 #: ieframe.rc:90
3303 msgid "Open URL"
3304 msgstr "Otwórz URL"
3306 #: ieframe.rc:93
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3310 #: ieframe.rc:94
3311 msgid "Open:"
3312 msgstr "Otwórz:"
3314 #: ieframe.rc:70
3315 msgctxt "home page"
3316 msgid "Home"
3317 msgstr "Strona główna"
3319 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3320 msgid "Print..."
3321 msgstr "Drukuj..."
3323 #: ieframe.rc:76
3324 msgid "Address"
3325 msgstr "Adres"
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Searching for %s"
3329 msgstr "Szukanie %s"
3331 #: ieframe.rc:82
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3335 #: ieframe.rc:83
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "Pobieranie %s"
3339 #: ieframe.rc:84
3340 msgid "Asking for %s"
3341 msgstr "Pytanie o %s"
3343 #: inetcpl.rc:49
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr "Strona domowa"
3347 #: inetcpl.rc:50
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "Użyj &bieżącej"
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3359 #: inetcpl.rc:55
3360 msgid "&Blank page"
3361 msgstr "Użyj pu&stej"
3363 #: inetcpl.rc:56
3364 msgid "Browsing history"
3365 msgstr "Historia przeglądania"
3367 #: inetcpl.rc:57
3368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3369 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3371 #: inetcpl.rc:59
3372 msgid "Delete &files..."
3373 msgstr "&Usuń pliki..."
3375 #: inetcpl.rc:60
3376 msgid "&Settings..."
3377 msgstr "Ustawie&nia..."
3379 #: inetcpl.rc:68
3380 msgid "Delete browsing history"
3381 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3383 #: inetcpl.rc:71
3384 msgid ""
3385 "Temporary internet files\n"
3386 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3387 msgstr ""
3388 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3389 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3391 #: inetcpl.rc:73
3392 msgid ""
3393 "Cookies\n"
3394 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3395 "preferences and login information."
3396 msgstr ""
3397 "Pliki cookies\n"
3398 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3399 "preferencji takich jak informacje logowania."
3401 #: inetcpl.rc:75
3402 msgid ""
3403 "History\n"
3404 "List of websites you have accessed."
3405 msgstr ""
3406 "Historia\n"
3407 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3409 #: inetcpl.rc:77
3410 msgid ""
3411 "Form data\n"
3412 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "Dane formularzy\n"
3415 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3417 #: inetcpl.rc:79
3418 msgid ""
3419 "Passwords\n"
3420 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 msgstr ""
3422 "Hasła\n"
3423 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3424 "witryny Web."
3426 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Usuń"
3430 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Prawa dostępu"
3434 #: inetcpl.rc:112
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3440 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3442 #: inetcpl.rc:114
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certyfikaty..."
3446 #: inetcpl.rc:115
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Wydawcy..."
3450 #: inetcpl.rc:31
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Ustawienia internetowe"
3454 #: inetcpl.rc:32
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3458 #: inetcpl.rc:33
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3462 #: inetcpl.rc:34
3463 msgid "Custom"
3464 msgstr "Dostosuj"
3466 #: inetcpl.rc:35
3467 msgid "Very Low"
3468 msgstr "Najniższy"
3470 #: inetcpl.rc:36
3471 msgid "Low"
3472 msgstr "Niski"
3474 #: inetcpl.rc:37
3475 msgid "Medium"
3476 msgstr "Średni"
3478 #: inetcpl.rc:38
3479 msgid "Increased"
3480 msgstr "Wysoki"
3482 #: inetcpl.rc:39
3483 msgid "High"
3484 msgstr "Najwyższy"
3486 #: joy.rc:36
3487 msgid "Joysticks"
3488 msgstr "Joysticki"
3490 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3491 msgid "&Disable"
3492 msgstr "Wyłą&cz"
3494 #: joy.rc:40
3495 msgid "&Enable"
3496 msgstr "&Włącz"
3498 #: joy.rc:41
3499 msgid "Connected"
3500 msgstr "Włączone"
3502 #: joy.rc:43
3503 msgid "Disabled"
3504 msgstr "Wyłączone"
3506 #: joy.rc:45
3507 msgid ""
3508 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3509 "updated here until you restart this applet."
3510 msgstr ""
3511 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3512 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3514 #: joy.rc:50
3515 msgid "Test Joystick"
3516 msgstr "Próba Joysticka"
3518 #: joy.rc:54
3519 msgid "Buttons"
3520 msgstr "Przyciski"
3522 #: joy.rc:63
3523 msgid "Test Force Feedback"
3524 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3526 #: joy.rc:67
3527 msgid "Available Effects"
3528 msgstr "Dostępne efekty"
3530 #: joy.rc:69
3531 msgid ""
3532 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3533 "direction can be changed with the controller axis."
3534 msgstr ""
3535 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3536 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3538 #: joy.rc:31
3539 msgid "Game Controllers"
3540 msgstr "Kontrolery gier"
3542 #: jscript.rc:28
3543 msgid "Error converting object to primitive type"
3544 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3546 #: jscript.rc:29
3547 msgid "Invalid procedure call or argument"
3548 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3550 #: jscript.rc:30
3551 msgid "Subscript out of range"
3552 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3554 #: jscript.rc:31
3555 msgid "Object required"
3556 msgstr "Wymagany obiekt"
3558 #: jscript.rc:32
3559 msgid "Automation server can't create object"
3560 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3562 #: jscript.rc:33
3563 msgid "Object doesn't support this property or method"
3564 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3566 #: jscript.rc:34
3567 msgid "Object doesn't support this action"
3568 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3570 #: jscript.rc:35
3571 msgid "Argument not optional"
3572 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3574 #: jscript.rc:36
3575 msgid "Syntax error"
3576 msgstr "Błąd składni"
3578 #: jscript.rc:37
3579 msgid "Expected ';'"
3580 msgstr "Oczekiwano ';'"
3582 #: jscript.rc:38
3583 msgid "Expected '('"
3584 msgstr "Oczekiwano '('"
3586 #: jscript.rc:39
3587 msgid "Expected ')'"
3588 msgstr "Oczekiwano ')'"
3590 #: jscript.rc:40
3591 msgid "Expected identifier"
3592 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3594 #: jscript.rc:41
3595 msgid "Expected '='"
3596 msgstr "Oczekiwano ';'"
3598 #: jscript.rc:42
3599 msgid "Invalid character"
3600 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3602 #: jscript.rc:43
3603 msgid "Unterminated string constant"
3604 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3606 #: jscript.rc:44
3607 msgid "'return' statement outside of function"
3608 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3610 #: jscript.rc:45
3611 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3612 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3614 #: jscript.rc:46
3615 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3616 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3618 #: jscript.rc:47
3619 msgid "Label redefined"
3620 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3622 #: jscript.rc:48
3623 msgid "Label not found"
3624 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3626 #: jscript.rc:49
3627 msgid "Expected '@end'"
3628 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3630 #: jscript.rc:50
3631 msgid "Conditional compilation is turned off"
3632 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3634 #: jscript.rc:51
3635 msgid "Expected '@'"
3636 msgstr "Oczekiwano '@'"
3638 #: jscript.rc:54
3639 msgid "Number expected"
3640 msgstr "Oczekiwana liczba"
3642 #: jscript.rc:52
3643 msgid "Function expected"
3644 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3646 #: jscript.rc:53
3647 msgid "'[object]' is not a date object"
3648 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3650 #: jscript.rc:55
3651 msgid "Object expected"
3652 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3654 #: jscript.rc:56
3655 msgid "Illegal assignment"
3656 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3658 #: jscript.rc:57
3659 msgid "'|' is undefined"
3660 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3662 #: jscript.rc:58
3663 msgid "Boolean object expected"
3664 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3666 #: jscript.rc:59
3667 msgid "Cannot delete '|'"
3668 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3670 #: jscript.rc:60
3671 msgid "VBArray object expected"
3672 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3674 #: jscript.rc:61
3675 msgid "JScript object expected"
3676 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3678 #: jscript.rc:62
3679 msgid "Syntax error in regular expression"
3680 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3682 #: jscript.rc:64
3683 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3684 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3686 #: jscript.rc:63
3687 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3688 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3690 #: jscript.rc:65
3691 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3692 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3694 #: jscript.rc:66
3695 msgid "Precision is out of range"
3696 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3698 #: jscript.rc:67
3699 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3700 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3702 #: jscript.rc:68
3703 msgid "Array object expected"
3704 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3706 #: jscript.rc:69
3707 msgid ""
3708 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3709 "this object"
3710 msgstr ""
3712 #: jscript.rc:70
3713 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3714 msgstr ""
3716 #: jscript.rc:71
3717 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3718 msgstr ""
3720 #: jscript.rc:72
3721 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3722 msgstr ""
3724 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3725 msgid "Wine kernel DLL"
3726 msgstr "DLL jądra WINE"
3728 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3729 msgid "Wine"
3730 msgstr "Wine"
3732 #: winerror.mc:28
3733 msgid "Success.\n"
3734 msgstr "Sukces.\n"
3736 #: winerror.mc:33
3737 msgid "Invalid function.\n"
3738 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3740 #: winerror.mc:38
3741 msgid "File not found.\n"
3742 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3744 #: winerror.mc:43
3745 msgid "Path not found.\n"
3746 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3748 #: winerror.mc:48
3749 msgid "Too many open files.\n"
3750 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3752 #: winerror.mc:53
3753 msgid "Access denied.\n"
3754 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3756 #: winerror.mc:58
3757 msgid "Invalid handle.\n"
3758 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3760 #: winerror.mc:63
3761 msgid "Memory trashed.\n"
3762 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3764 #: winerror.mc:68
3765 msgid "Not enough memory.\n"
3766 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3768 #: winerror.mc:73
3769 msgid "Invalid block.\n"
3770 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3772 #: winerror.mc:78
3773 msgid "Bad environment.\n"
3774 msgstr "Złe środowisko.\n"
3776 #: winerror.mc:83
3777 msgid "Bad format.\n"
3778 msgstr "Zły format.\n"
3780 #: winerror.mc:88
3781 msgid "Invalid access.\n"
3782 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3784 #: winerror.mc:93
3785 msgid "Invalid data.\n"
3786 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3788 #: winerror.mc:98
3789 msgid "Out of memory.\n"
3790 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3792 #: winerror.mc:103
3793 msgid "Invalid drive.\n"
3794 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3796 #: winerror.mc:108
3797 msgid "Can't delete current directory.\n"
3798 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3800 #: winerror.mc:113
3801 msgid "Not same device.\n"
3802 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3804 #: winerror.mc:118
3805 msgid "No more files.\n"
3806 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3808 #: winerror.mc:123
3809 msgid "Write protected.\n"
3810 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3812 #: winerror.mc:128
3813 msgid "Bad unit.\n"
3814 msgstr "Zła jednostka.\n"
3816 #: winerror.mc:133
3817 msgid "Not ready.\n"
3818 msgstr "Nie gotowe.\n"
3820 #: winerror.mc:138
3821 msgid "Bad command.\n"
3822 msgstr "Złe polecenie.\n"
3824 #: winerror.mc:143
3825 msgid "CRC error.\n"
3826 msgstr "Błąd CRC.\n"
3828 #: winerror.mc:148
3829 msgid "Bad length.\n"
3830 msgstr "Zła długość.\n"
3832 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3833 msgid "Seek error.\n"
3834 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3836 #: winerror.mc:158
3837 msgid "Not DOS disk.\n"
3838 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3840 #: winerror.mc:163
3841 msgid "Sector not found.\n"
3842 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3844 #: winerror.mc:168
3845 msgid "Out of paper.\n"
3846 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3848 #: winerror.mc:173
3849 msgid "Write fault.\n"
3850 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3852 #: winerror.mc:178
3853 msgid "Read fault.\n"
3854 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3856 #: winerror.mc:183
3857 msgid "General failure.\n"
3858 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3860 #: winerror.mc:188
3861 msgid "Sharing violation.\n"
3862 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3864 #: winerror.mc:193
3865 msgid "Lock violation.\n"
3866 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3868 #: winerror.mc:198
3869 msgid "Wrong disk.\n"
3870 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3872 #: winerror.mc:203
3873 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3874 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3876 #: winerror.mc:208
3877 msgid "End of file.\n"
3878 msgstr "Koniec pliku.\n"
3880 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3881 msgid "Disk full.\n"
3882 msgstr "Dysk pełen.\n"
3884 #: winerror.mc:218
3885 msgid "Request not supported.\n"
3886 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3888 #: winerror.mc:223
3889 msgid "Remote machine not listening.\n"
3890 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3892 #: winerror.mc:228
3893 msgid "Duplicate network name.\n"
3894 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3896 #: winerror.mc:233
3897 msgid "Bad network path.\n"
3898 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3900 #: winerror.mc:238
3901 msgid "Network busy.\n"
3902 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3904 #: winerror.mc:243
3905 msgid "Device does not exist.\n"
3906 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3908 #: winerror.mc:248
3909 msgid "Too many commands.\n"
3910 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3912 #: winerror.mc:253
3913 msgid "Adapter hardware error.\n"
3914 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3916 #: winerror.mc:258
3917 msgid "Bad network response.\n"
3918 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3920 #: winerror.mc:263
3921 msgid "Unexpected network error.\n"
3922 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3924 #: winerror.mc:268
3925 msgid "Bad remote adapter.\n"
3926 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3928 #: winerror.mc:273
3929 msgid "Print queue full.\n"
3930 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3932 #: winerror.mc:278
3933 msgid "No spool space.\n"
3934 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3936 #: winerror.mc:283
3937 msgid "Print canceled.\n"
3938 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3940 #: winerror.mc:288
3941 msgid "Network name deleted.\n"
3942 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3944 #: winerror.mc:293
3945 msgid "Network access denied.\n"
3946 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3948 #: winerror.mc:298
3949 msgid "Bad device type.\n"
3950 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3952 #: winerror.mc:303
3953 msgid "Bad network name.\n"
3954 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3956 #: winerror.mc:308
3957 msgid "Too many network names.\n"
3958 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3960 #: winerror.mc:313
3961 msgid "Too many network sessions.\n"
3962 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3964 #: winerror.mc:318
3965 msgid "Sharing paused.\n"
3966 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3968 #: winerror.mc:323
3969 msgid "Request not accepted.\n"
3970 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3972 #: winerror.mc:328
3973 msgid "Redirector paused.\n"
3974 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3976 #: winerror.mc:333
3977 msgid "File exists.\n"
3978 msgstr "Plik istnieje.\n"
3980 #: winerror.mc:338
3981 msgid "Cannot create.\n"
3982 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3984 #: winerror.mc:343
3985 msgid "Int24 failure.\n"
3986 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3988 #: winerror.mc:348
3989 msgid "Out of structures.\n"
3990 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3992 #: winerror.mc:353
3993 msgid "Already assigned.\n"
3994 msgstr "Już przydzielone.\n"
3996 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3997 msgid "Invalid password.\n"
3998 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4000 #: winerror.mc:363
4001 msgid "Invalid parameter.\n"
4002 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4004 #: winerror.mc:368
4005 msgid "Net write fault.\n"
4006 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4008 #: winerror.mc:373
4009 msgid "No process slots.\n"
4010 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4012 #: winerror.mc:378
4013 msgid "Too many semaphores.\n"
4014 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4016 #: winerror.mc:383
4017 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4018 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4020 #: winerror.mc:388
4021 msgid "Semaphore is set.\n"
4022 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4024 #: winerror.mc:393
4025 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4026 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4028 #: winerror.mc:398
4029 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4030 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4032 #: winerror.mc:403
4033 msgid "Semaphore owner died.\n"
4034 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4036 #: winerror.mc:408
4037 msgid "Semaphore user limit.\n"
4038 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4040 #: winerror.mc:413
4041 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4042 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4044 #: winerror.mc:418
4045 msgid "Drive locked.\n"
4046 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4048 #: winerror.mc:423
4049 msgid "Broken pipe.\n"
4050 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4052 #: winerror.mc:428
4053 msgid "Open failed.\n"
4054 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4056 #: winerror.mc:433
4057 msgid "Buffer overflow.\n"
4058 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4060 #: winerror.mc:443
4061 msgid "No more search handles.\n"
4062 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4064 #: winerror.mc:448
4065 msgid "Invalid target handle.\n"
4066 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4068 #: winerror.mc:453
4069 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4070 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4072 #: winerror.mc:458
4073 msgid "Invalid verify switch.\n"
4074 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4076 #: winerror.mc:463
4077 msgid "Bad driver level.\n"
4078 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4080 #: winerror.mc:468
4081 msgid "Call not implemented.\n"
4082 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4084 #: winerror.mc:473
4085 msgid "Semaphore timeout.\n"
4086 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4088 #: winerror.mc:478
4089 msgid "Insufficient buffer.\n"
4090 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4092 #: winerror.mc:483
4093 msgid "Invalid name.\n"
4094 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4096 #: winerror.mc:488
4097 msgid "Invalid level.\n"
4098 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4100 #: winerror.mc:493
4101 msgid "No volume label.\n"
4102 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4104 #: winerror.mc:498
4105 msgid "Module not found.\n"
4106 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4108 #: winerror.mc:503
4109 msgid "Procedure not found.\n"
4110 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4112 #: winerror.mc:508
4113 msgid "No children to wait for.\n"
4114 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4116 #: winerror.mc:513
4117 msgid "Child process has not completed.\n"
4118 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4120 #: winerror.mc:518
4121 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4122 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4124 #: winerror.mc:523
4125 msgid "Negative seek.\n"
4126 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4128 #: winerror.mc:533
4129 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4130 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4132 #: winerror.mc:538
4133 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4134 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4136 #: winerror.mc:543
4137 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4138 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4140 #: winerror.mc:548
4141 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4142 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4144 #: winerror.mc:553
4145 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4146 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4148 #: winerror.mc:558
4149 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4150 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4152 #: winerror.mc:563
4153 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4154 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4156 #: winerror.mc:568
4157 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4158 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4160 #: winerror.mc:573
4161 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4162 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4164 #: winerror.mc:578
4165 msgid "Drive is busy.\n"
4166 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4168 #: winerror.mc:583
4169 msgid "Same drive.\n"
4170 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4172 #: winerror.mc:588
4173 msgid "Not top-level directory.\n"
4174 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4176 #: winerror.mc:593
4177 msgid "Directory is not empty.\n"
4178 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4180 #: winerror.mc:598
4181 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4182 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:603
4185 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4186 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4188 #: winerror.mc:608
4189 msgid "Path is busy.\n"
4190 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4192 #: winerror.mc:613
4193 msgid "Already a SUBST target.\n"
4194 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4196 #: winerror.mc:618
4197 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4198 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4200 #: winerror.mc:623
4201 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4202 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4204 #: winerror.mc:628
4205 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4206 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4208 #: winerror.mc:633
4209 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4210 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4212 #: winerror.mc:638
4213 msgid "Volume label too long.\n"
4214 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4216 #: winerror.mc:643
4217 msgid "Too many TCBs.\n"
4218 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4220 #: winerror.mc:648
4221 msgid "Signal refused.\n"
4222 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4224 #: winerror.mc:653
4225 msgid "Segment discarded.\n"
4226 msgstr "Segment skasowany.\n"
4228 #: winerror.mc:658
4229 msgid "Segment not locked.\n"
4230 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4232 #: winerror.mc:663
4233 msgid "Bad thread ID address.\n"
4234 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4236 #: winerror.mc:668
4237 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4238 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4240 #: winerror.mc:673
4241 msgid "Path is invalid.\n"
4242 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4244 #: winerror.mc:678
4245 msgid "Signal pending.\n"
4246 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4248 #: winerror.mc:683
4249 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4250 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4252 #: winerror.mc:688
4253 msgid "Lock failed.\n"
4254 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4256 #: winerror.mc:693
4257 msgid "Resource in use.\n"
4258 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4260 #: winerror.mc:698
4261 msgid "Cancel violation.\n"
4262 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4264 #: winerror.mc:703
4265 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4266 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4268 #: winerror.mc:708
4269 msgid "Invalid segment number.\n"
4270 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4272 #: winerror.mc:713
4273 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4274 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4276 #: winerror.mc:718
4277 msgid "File already exists.\n"
4278 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4280 #: winerror.mc:723
4281 msgid "Invalid flag number.\n"
4282 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4284 #: winerror.mc:728
4285 msgid "Semaphore name not found.\n"
4286 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4288 #: winerror.mc:733
4289 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4290 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4292 #: winerror.mc:738
4293 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4294 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4296 #: winerror.mc:743
4297 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4298 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4300 #: winerror.mc:748
4301 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4302 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4304 #: winerror.mc:753
4305 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4306 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4308 #: winerror.mc:758
4309 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4310 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4312 #: winerror.mc:763
4313 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4314 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4316 #: winerror.mc:768
4317 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4318 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4320 #: winerror.mc:773
4321 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4322 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4324 #: winerror.mc:778
4325 msgid "IOPL not enabled.\n"
4326 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4328 #: winerror.mc:783
4329 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4330 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4332 #: winerror.mc:788
4333 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4334 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4336 #: winerror.mc:793
4337 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4338 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4340 #: winerror.mc:798
4341 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4342 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4344 #: winerror.mc:803
4345 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4346 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4348 #: winerror.mc:808
4349 msgid "Environment variable not found.\n"
4350 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4352 #: winerror.mc:813
4353 msgid "No signal sent.\n"
4354 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4356 #: winerror.mc:818
4357 msgid "File name is too long.\n"
4358 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4360 #: winerror.mc:823
4361 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4362 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4364 #: winerror.mc:828
4365 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4366 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4368 #: winerror.mc:833
4369 msgid "Invalid signal number.\n"
4370 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4372 #: winerror.mc:838
4373 msgid "Error setting signal handler.\n"
4374 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4376 #: winerror.mc:843
4377 msgid "Segment locked.\n"
4378 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4380 #: winerror.mc:848
4381 msgid "Too many modules.\n"
4382 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4384 #: winerror.mc:853
4385 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4386 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4388 #: winerror.mc:858
4389 msgid "Machine type mismatch.\n"
4390 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4392 #: winerror.mc:863
4393 msgid "Bad pipe.\n"
4394 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4396 #: winerror.mc:868
4397 msgid "Pipe busy.\n"
4398 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4400 #: winerror.mc:873
4401 msgid "Pipe closed.\n"
4402 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4404 #: winerror.mc:878
4405 msgid "Pipe not connected.\n"
4406 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4408 #: winerror.mc:883
4409 msgid "More data available.\n"
4410 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4412 #: winerror.mc:888
4413 msgid "Session canceled.\n"
4414 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4416 #: winerror.mc:893
4417 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4418 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4420 #: winerror.mc:898
4421 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4422 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4424 #: winerror.mc:903
4425 msgid "No more data available.\n"
4426 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4428 #: winerror.mc:908
4429 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4430 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4432 #: winerror.mc:913
4433 msgid "Directory name invalid.\n"
4434 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4436 #: winerror.mc:918
4437 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4438 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4440 #: winerror.mc:923
4441 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4442 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4444 #: winerror.mc:928
4445 msgid "Extended attribute table full.\n"
4446 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4448 #: winerror.mc:933
4449 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4450 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4452 #: winerror.mc:938
4453 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4454 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4456 #: winerror.mc:943
4457 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4458 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4460 #: winerror.mc:948
4461 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4462 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4464 #: winerror.mc:953
4465 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4466 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4468 #: winerror.mc:958
4469 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4470 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4472 #: winerror.mc:963
4473 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4474 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4476 #: winerror.mc:968
4477 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4478 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4480 #: winerror.mc:973
4481 msgid "Invalid address.\n"
4482 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4484 #: winerror.mc:978
4485 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4486 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4488 #: winerror.mc:983
4489 msgid "Pipe connected.\n"
4490 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4492 #: winerror.mc:988
4493 msgid "Pipe listening.\n"
4494 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4496 #: winerror.mc:993
4497 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4498 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4500 #: winerror.mc:998
4501 msgid "I/O operation aborted.\n"
4502 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4504 #: winerror.mc:1003
4505 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4506 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4508 #: winerror.mc:1008
4509 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4510 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4512 #: winerror.mc:1013
4513 msgid "No access to memory location.\n"
4514 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4516 #: winerror.mc:1018
4517 msgid "Swap error.\n"
4518 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4520 #: winerror.mc:1023
4521 msgid "Stack overflow.\n"
4522 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4524 #: winerror.mc:1028
4525 msgid "Invalid message.\n"
4526 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4528 #: winerror.mc:1033
4529 msgid "Cannot complete.\n"
4530 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4532 #: winerror.mc:1038
4533 msgid "Invalid flags.\n"
4534 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4536 #: winerror.mc:1043
4537 msgid "Unrecognized volume.\n"
4538 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4540 #: winerror.mc:1048
4541 msgid "File invalid.\n"
4542 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4544 #: winerror.mc:1053
4545 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4546 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4548 #: winerror.mc:1058
4549 msgid "Nonexistent token.\n"
4550 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4552 #: winerror.mc:1063
4553 msgid "Registry corrupt.\n"
4554 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4556 #: winerror.mc:1068
4557 msgid "Invalid key.\n"
4558 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4560 #: winerror.mc:1073
4561 msgid "Can't open registry key.\n"
4562 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4564 #: winerror.mc:1078
4565 msgid "Can't read registry key.\n"
4566 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4568 #: winerror.mc:1083
4569 msgid "Can't write registry key.\n"
4570 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4572 #: winerror.mc:1088
4573 msgid "Registry has been recovered.\n"
4574 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4576 #: winerror.mc:1093
4577 msgid "Registry is corrupt.\n"
4578 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4580 #: winerror.mc:1098
4581 msgid "I/O to registry failed.\n"
4582 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4584 #: winerror.mc:1103
4585 msgid "Not registry file.\n"
4586 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4588 #: winerror.mc:1108
4589 msgid "Key deleted.\n"
4590 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4592 #: winerror.mc:1113
4593 msgid "No registry log space.\n"
4594 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4596 #: winerror.mc:1118
4597 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4598 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4600 #: winerror.mc:1123
4601 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4602 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4604 #: winerror.mc:1128
4605 msgid "Notify change request in progress.\n"
4606 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4608 #: winerror.mc:1133
4609 msgid "Dependent services are running.\n"
4610 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4612 #: winerror.mc:1138
4613 msgid "Invalid service control.\n"
4614 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4616 #: winerror.mc:1143
4617 msgid "Service request timeout.\n"
4618 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4620 #: winerror.mc:1148
4621 msgid "Cannot create service thread.\n"
4622 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4624 #: winerror.mc:1153
4625 msgid "Service database locked.\n"
4626 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4628 #: winerror.mc:1158
4629 msgid "Service already running.\n"
4630 msgstr "Usługa już działa.\n"
4632 #: winerror.mc:1163
4633 msgid "Invalid service account.\n"
4634 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4636 #: winerror.mc:1168
4637 msgid "Service is disabled.\n"
4638 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4640 #: winerror.mc:1173
4641 msgid "Circular dependency.\n"
4642 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4644 #: winerror.mc:1178
4645 msgid "Service does not exist.\n"
4646 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4648 #: winerror.mc:1183
4649 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4650 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4652 #: winerror.mc:1188
4653 msgid "Service not active.\n"
4654 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4656 #: winerror.mc:1193
4657 msgid "Service controller connect failed.\n"
4658 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4660 #: winerror.mc:1198
4661 msgid "Exception in service.\n"
4662 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4664 #: winerror.mc:1203
4665 msgid "Database does not exist.\n"
4666 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4668 #: winerror.mc:1208
4669 msgid "Service-specific error.\n"
4670 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4672 #: winerror.mc:1213
4673 msgid "Process aborted.\n"
4674 msgstr "Proces przerwany.\n"
4676 #: winerror.mc:1218
4677 msgid "Service dependency failed.\n"
4678 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4680 #: winerror.mc:1223
4681 msgid "Service login failed.\n"
4682 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4684 #: winerror.mc:1228
4685 msgid "Service start-hang.\n"
4686 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4688 #: winerror.mc:1233
4689 msgid "Invalid service lock.\n"
4690 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4692 #: winerror.mc:1238
4693 msgid "Service marked for delete.\n"
4694 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4696 #: winerror.mc:1243
4697 msgid "Service exists.\n"
4698 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4700 #: winerror.mc:1248
4701 msgid "System running last-known-good config.\n"
4702 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4704 #: winerror.mc:1253
4705 msgid "Service dependency deleted.\n"
4706 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4708 #: winerror.mc:1258
4709 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4710 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4712 #: winerror.mc:1263
4713 msgid "Service not started since last boot.\n"
4714 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4716 #: winerror.mc:1268
4717 msgid "Duplicate service name.\n"
4718 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4720 #: winerror.mc:1273
4721 msgid "Different service account.\n"
4722 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4724 #: winerror.mc:1278
4725 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4726 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4728 #: winerror.mc:1283
4729 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4730 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4732 #: winerror.mc:1288
4733 msgid "No recovery program for service.\n"
4734 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4736 #: winerror.mc:1293
4737 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4738 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4740 #: winerror.mc:1298
4741 msgid "End of media.\n"
4742 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4744 #: winerror.mc:1303
4745 msgid "Filemark detected.\n"
4746 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4748 #: winerror.mc:1308
4749 msgid "Beginning of media.\n"
4750 msgstr "Początek nośnika.\n"
4752 #: winerror.mc:1313
4753 msgid "Setmark detected.\n"
4754 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4756 #: winerror.mc:1318
4757 msgid "No data detected.\n"
4758 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4760 #: winerror.mc:1323
4761 msgid "Partition failure.\n"
4762 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4764 #: winerror.mc:1328
4765 msgid "Invalid block length.\n"
4766 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4768 #: winerror.mc:1333
4769 msgid "Device not partitioned.\n"
4770 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4772 #: winerror.mc:1338
4773 msgid "Unable to lock media.\n"
4774 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4776 #: winerror.mc:1343
4777 msgid "Unable to unload media.\n"
4778 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4780 #: winerror.mc:1348
4781 msgid "Media changed.\n"
4782 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4784 #: winerror.mc:1353
4785 msgid "I/O bus reset.\n"
4786 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4788 #: winerror.mc:1358
4789 msgid "No media in drive.\n"
4790 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4792 #: winerror.mc:1363
4793 msgid "No Unicode translation.\n"
4794 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4796 #: winerror.mc:1368
4797 msgid "DLL initialization failed.\n"
4798 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4800 #: winerror.mc:1373
4801 msgid "Shutdown in progress.\n"
4802 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4804 #: winerror.mc:1378
4805 msgid "No shutdown in progress.\n"
4806 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4808 #: winerror.mc:1383
4809 msgid "I/O device error.\n"
4810 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4812 #: winerror.mc:1388
4813 msgid "No serial devices found.\n"
4814 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4816 #: winerror.mc:1393
4817 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4818 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4820 #: winerror.mc:1398
4821 msgid "Serial I/O completed.\n"
4822 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4824 #: winerror.mc:1403
4825 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4826 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4828 #: winerror.mc:1408
4829 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4830 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4832 #: winerror.mc:1413
4833 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4834 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4836 #: winerror.mc:1418
4837 msgid "Unknown floppy error.\n"
4838 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4840 #: winerror.mc:1423
4841 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4842 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4844 #: winerror.mc:1428
4845 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4846 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4848 #: winerror.mc:1433
4849 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4850 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4852 #: winerror.mc:1438
4853 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4854 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4856 #: winerror.mc:1443
4857 msgid "End of tape media.\n"
4858 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4860 #: winerror.mc:1448
4861 msgid "Not enough server memory.\n"
4862 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4864 #: winerror.mc:1453
4865 msgid "Possible deadlock.\n"
4866 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4868 #: winerror.mc:1458
4869 msgid "Incorrect alignment.\n"
4870 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4872 #: winerror.mc:1463
4873 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4874 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4876 #: winerror.mc:1468
4877 msgid "Set-power-state failed.\n"
4878 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4880 #: winerror.mc:1473
4881 msgid "Too many links.\n"
4882 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4884 #: winerror.mc:1478
4885 msgid "Newer windows version needed.\n"
4886 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4888 #: winerror.mc:1483
4889 msgid "Wrong operating system.\n"
4890 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4892 #: winerror.mc:1488
4893 msgid "Single-instance application.\n"
4894 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4896 #: winerror.mc:1493
4897 msgid "Real-mode application.\n"
4898 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4900 #: winerror.mc:1498
4901 msgid "Invalid DLL.\n"
4902 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4904 #: winerror.mc:1503
4905 msgid "No associated application.\n"
4906 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4908 #: winerror.mc:1508
4909 msgid "DDE failure.\n"
4910 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4912 #: winerror.mc:1513
4913 msgid "DLL not found.\n"
4914 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4916 #: winerror.mc:1518
4917 msgid "Out of user handles.\n"
4918 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4920 #: winerror.mc:1523
4921 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4922 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4924 #: winerror.mc:1528
4925 msgid "The source element is empty.\n"
4926 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4928 #: winerror.mc:1533
4929 msgid "The destination element is full.\n"
4930 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4932 #: winerror.mc:1538
4933 msgid "The element address is invalid.\n"
4934 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4936 #: winerror.mc:1543
4937 msgid "The magazine is not present.\n"
4938 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4940 #: winerror.mc:1548
4941 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4942 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4944 #: winerror.mc:1553
4945 msgid "The device requires cleaning.\n"
4946 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4948 #: winerror.mc:1558
4949 msgid "The device door is open.\n"
4950 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4952 #: winerror.mc:1563
4953 msgid "The device is not connected.\n"
4954 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4956 #: winerror.mc:1568
4957 msgid "Element not found.\n"
4958 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4960 #: winerror.mc:1573
4961 msgid "No match found.\n"
4962 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4964 #: winerror.mc:1578
4965 msgid "Property set not found.\n"
4966 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4968 #: winerror.mc:1583
4969 msgid "Point not found.\n"
4970 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4972 #: winerror.mc:1588
4973 msgid "No running tracking service.\n"
4974 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4976 #: winerror.mc:1593
4977 msgid "No such volume ID.\n"
4978 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4980 #: winerror.mc:1598
4981 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4982 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4984 #: winerror.mc:1603
4985 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4986 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4988 #: winerror.mc:1608
4989 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4990 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4992 #: winerror.mc:1613
4993 msgid "The journal is being deleted.\n"
4994 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4996 #: winerror.mc:1618
4997 msgid "The journal is not active.\n"
4998 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5000 #: winerror.mc:1623
5001 msgid "Potential matching file found.\n"
5002 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5004 #: winerror.mc:1628
5005 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5006 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5008 #: winerror.mc:1633
5009 msgid "Invalid device name.\n"
5010 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5012 #: winerror.mc:1638
5013 msgid "Connection unavailable.\n"
5014 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5016 #: winerror.mc:1643
5017 msgid "Device already remembered.\n"
5018 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5020 #: winerror.mc:1648
5021 msgid "No network or bad path.\n"
5022 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5024 #: winerror.mc:1653
5025 msgid "Invalid network provider name.\n"
5026 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5028 #: winerror.mc:1658
5029 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5030 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5032 #: winerror.mc:1663
5033 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5034 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5036 #: winerror.mc:1668
5037 msgid "Not a container.\n"
5038 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5040 #: winerror.mc:1673
5041 msgid "Extended error.\n"
5042 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5044 #: winerror.mc:1678
5045 msgid "Invalid group name.\n"
5046 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5048 #: winerror.mc:1683
5049 msgid "Invalid computer name.\n"
5050 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5052 #: winerror.mc:1688
5053 msgid "Invalid event name.\n"
5054 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5056 #: winerror.mc:1693
5057 msgid "Invalid domain name.\n"
5058 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5060 #: winerror.mc:1698
5061 msgid "Invalid service name.\n"
5062 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5064 #: winerror.mc:1703
5065 msgid "Invalid network name.\n"
5066 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5068 #: winerror.mc:1708
5069 msgid "Invalid share name.\n"
5070 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5072 #: winerror.mc:1718
5073 msgid "Invalid message name.\n"
5074 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5076 #: winerror.mc:1723
5077 msgid "Invalid message destination.\n"
5078 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5080 #: winerror.mc:1728
5081 msgid "Session credential conflict.\n"
5082 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5084 #: winerror.mc:1733
5085 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5086 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5088 #: winerror.mc:1738
5089 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5090 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5092 #: winerror.mc:1743
5093 msgid "No network.\n"
5094 msgstr "Brak sieci.\n"
5096 #: winerror.mc:1748
5097 msgid "Operation canceled by user.\n"
5098 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5100 #: winerror.mc:1753
5101 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5102 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5104 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5105 msgid "Connection refused.\n"
5106 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5108 #: winerror.mc:1763
5109 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5110 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5112 #: winerror.mc:1768
5113 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5114 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5116 #: winerror.mc:1773
5117 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5118 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5120 #: winerror.mc:1778
5121 msgid "Connection invalid.\n"
5122 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5124 #: winerror.mc:1783
5125 msgid "Connection is active.\n"
5126 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5128 #: winerror.mc:1788
5129 msgid "Network unreachable.\n"
5130 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5132 #: winerror.mc:1793
5133 msgid "Host unreachable.\n"
5134 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5136 #: winerror.mc:1798
5137 msgid "Protocol unreachable.\n"
5138 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5140 #: winerror.mc:1803
5141 msgid "Port unreachable.\n"
5142 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5144 #: winerror.mc:1808
5145 msgid "Request aborted.\n"
5146 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5148 #: winerror.mc:1813
5149 msgid "Connection aborted.\n"
5150 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5152 #: winerror.mc:1818
5153 msgid "Please retry operation.\n"
5154 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5156 #: winerror.mc:1823
5157 msgid "Connection count limit reached.\n"
5158 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5160 #: winerror.mc:1828
5161 msgid "Login time restriction.\n"
5162 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5164 #: winerror.mc:1833
5165 msgid "Login workstation restriction.\n"
5166 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5168 #: winerror.mc:1838
5169 msgid "Incorrect network address.\n"
5170 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5172 #: winerror.mc:1843
5173 msgid "Service already registered.\n"
5174 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5176 #: winerror.mc:1848
5177 msgid "Service not found.\n"
5178 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5180 #: winerror.mc:1853
5181 msgid "User not authenticated.\n"
5182 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5184 #: winerror.mc:1858
5185 msgid "User not logged on.\n"
5186 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5188 #: winerror.mc:1863
5189 msgid "Continue work in progress.\n"
5190 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5192 #: winerror.mc:1868
5193 msgid "Already initialized.\n"
5194 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5196 #: winerror.mc:1873
5197 msgid "No more local devices.\n"
5198 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5200 #: winerror.mc:1878
5201 msgid "The site does not exist.\n"
5202 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5204 #: winerror.mc:1883
5205 msgid "The domain controller already exists.\n"
5206 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5208 #: winerror.mc:1888
5209 msgid "Supported only when connected.\n"
5210 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5212 #: winerror.mc:1893
5213 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5214 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5216 #: winerror.mc:1898
5217 msgid "The user profile is invalid.\n"
5218 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5220 #: winerror.mc:1903
5221 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5222 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5224 #: winerror.mc:1908
5225 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5226 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5228 #: winerror.mc:1913
5229 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5230 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5232 #: winerror.mc:1918
5233 msgid "No quotas for account.\n"
5234 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5236 #: winerror.mc:1923
5237 msgid "Local user session key.\n"
5238 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5240 #: winerror.mc:1928
5241 msgid "Password too complex for LM.\n"
5242 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5244 #: winerror.mc:1933
5245 msgid "Unknown revision.\n"
5246 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5248 #: winerror.mc:1938
5249 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5250 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5252 #: winerror.mc:1943
5253 msgid "Invalid owner.\n"
5254 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5256 #: winerror.mc:1948
5257 msgid "Invalid primary group.\n"
5258 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5260 #: winerror.mc:1953
5261 msgid "No impersonation token.\n"
5262 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5264 #: winerror.mc:1958
5265 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5266 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5268 #: winerror.mc:1963
5269 msgid "No logon servers available.\n"
5270 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5272 #: winerror.mc:1968
5273 msgid "No such logon session.\n"
5274 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5276 #: winerror.mc:1973
5277 msgid "No such privilege.\n"
5278 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5280 #: winerror.mc:1978
5281 msgid "Privilege not held.\n"
5282 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5284 #: winerror.mc:1983
5285 msgid "Invalid account name.\n"
5286 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5288 #: winerror.mc:1988
5289 msgid "User already exists.\n"
5290 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5292 #: winerror.mc:1993
5293 msgid "No such user.\n"
5294 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5296 #: winerror.mc:1998
5297 msgid "Group already exists.\n"
5298 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5300 #: winerror.mc:2003
5301 msgid "No such group.\n"
5302 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5304 #: winerror.mc:2008
5305 msgid "User already in group.\n"
5306 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5308 #: winerror.mc:2013
5309 msgid "User not in group.\n"
5310 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5312 #: winerror.mc:2018
5313 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5314 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5316 #: winerror.mc:2023
5317 msgid "Wrong password.\n"
5318 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5320 #: winerror.mc:2028
5321 msgid "Ill-formed password.\n"
5322 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5324 #: winerror.mc:2033
5325 msgid "Password restriction.\n"
5326 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5328 #: winerror.mc:2038
5329 msgid "Logon failure.\n"
5330 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5332 #: winerror.mc:2043
5333 msgid "Account restriction.\n"
5334 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5336 #: winerror.mc:2048
5337 msgid "Invalid logon hours.\n"
5338 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5340 #: winerror.mc:2053
5341 msgid "Invalid workstation.\n"
5342 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5344 #: winerror.mc:2058
5345 msgid "Password expired.\n"
5346 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5348 #: winerror.mc:2063
5349 msgid "Account disabled.\n"
5350 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5352 #: winerror.mc:2068
5353 msgid "No security ID mapped.\n"
5354 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5356 #: winerror.mc:2073
5357 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5358 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5360 #: winerror.mc:2078
5361 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5362 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5364 #: winerror.mc:2083
5365 msgid "Invalid sub authority.\n"
5366 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5368 #: winerror.mc:2088
5369 msgid "Invalid ACL.\n"
5370 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5372 #: winerror.mc:2093
5373 msgid "Invalid SID.\n"
5374 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5376 #: winerror.mc:2098
5377 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5378 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5380 #: winerror.mc:2103
5381 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5382 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5384 #: winerror.mc:2108
5385 msgid "Server disabled.\n"
5386 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5388 #: winerror.mc:2113
5389 msgid "Server not disabled.\n"
5390 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5392 #: winerror.mc:2118
5393 msgid "Invalid ID authority.\n"
5394 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5396 #: winerror.mc:2123
5397 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5398 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5400 #: winerror.mc:2128
5401 msgid "Invalid group attributes.\n"
5402 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5404 #: winerror.mc:2133
5405 msgid "Bad impersonation level.\n"
5406 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5408 #: winerror.mc:2138
5409 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5410 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5412 #: winerror.mc:2143
5413 msgid "Bad validation class.\n"
5414 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5416 #: winerror.mc:2148
5417 msgid "Bad token type.\n"
5418 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5420 #: winerror.mc:2153
5421 msgid "No security on object.\n"
5422 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5424 #: winerror.mc:2158
5425 msgid "Can't access domain information.\n"
5426 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5428 #: winerror.mc:2163
5429 msgid "Invalid server state.\n"
5430 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5432 #: winerror.mc:2168
5433 msgid "Invalid domain state.\n"
5434 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5436 #: winerror.mc:2173
5437 msgid "Invalid domain role.\n"
5438 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5440 #: winerror.mc:2178
5441 msgid "No such domain.\n"
5442 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5444 #: winerror.mc:2183
5445 msgid "Domain already exists.\n"
5446 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5448 #: winerror.mc:2188
5449 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5450 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5452 #: winerror.mc:2193
5453 msgid "Internal database corruption.\n"
5454 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5456 #: winerror.mc:2198
5457 msgid "Internal error.\n"
5458 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5460 #: winerror.mc:2203
5461 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5462 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5464 #: winerror.mc:2208
5465 msgid "Bad descriptor format.\n"
5466 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5468 #: winerror.mc:2213
5469 msgid "Not a logon process.\n"
5470 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5472 #: winerror.mc:2218
5473 msgid "Logon session ID exists.\n"
5474 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5476 #: winerror.mc:2223
5477 msgid "Unknown authentication package.\n"
5478 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5480 #: winerror.mc:2228
5481 msgid "Bad logon session state.\n"
5482 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5484 #: winerror.mc:2233
5485 msgid "Logon session ID collision.\n"
5486 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5488 #: winerror.mc:2238
5489 msgid "Invalid logon type.\n"
5490 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5492 #: winerror.mc:2243
5493 msgid "Cannot impersonate.\n"
5494 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5496 #: winerror.mc:2248
5497 msgid "Invalid transaction state.\n"
5498 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5500 #: winerror.mc:2253
5501 msgid "Security DB commit failure.\n"
5502 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5504 #: winerror.mc:2258
5505 msgid "Account is built-in.\n"
5506 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5508 #: winerror.mc:2263
5509 msgid "Group is built-in.\n"
5510 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5512 #: winerror.mc:2268
5513 msgid "User is built-in.\n"
5514 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5516 #: winerror.mc:2273
5517 msgid "Group is primary for user.\n"
5518 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5520 #: winerror.mc:2278
5521 msgid "Token already in use.\n"
5522 msgstr "Token jest już używany.\n"
5524 #: winerror.mc:2283
5525 msgid "No such local group.\n"
5526 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5528 #: winerror.mc:2288
5529 msgid "User not in local group.\n"
5530 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5532 #: winerror.mc:2293
5533 msgid "User already in local group.\n"
5534 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5536 #: winerror.mc:2298
5537 msgid "Local group already exists.\n"
5538 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5540 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5541 msgid "Logon type not granted.\n"
5542 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5544 #: winerror.mc:2308
5545 msgid "Too many secrets.\n"
5546 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5548 #: winerror.mc:2313
5549 msgid "Secret too long.\n"
5550 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5552 #: winerror.mc:2318
5553 msgid "Internal security DB error.\n"
5554 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5556 #: winerror.mc:2323
5557 msgid "Too many context IDs.\n"
5558 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5560 #: winerror.mc:2333
5561 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5562 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5564 #: winerror.mc:2338
5565 msgid "No such member.\n"
5566 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5568 #: winerror.mc:2343
5569 msgid "Invalid member.\n"
5570 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5572 #: winerror.mc:2348
5573 msgid "Too many SIDs.\n"
5574 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5576 #: winerror.mc:2353
5577 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5578 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5580 #: winerror.mc:2358
5581 msgid "No inheritable components.\n"
5582 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5584 #: winerror.mc:2363
5585 msgid "File or directory corrupt.\n"
5586 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5588 #: winerror.mc:2368
5589 msgid "Disk is corrupt.\n"
5590 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5592 #: winerror.mc:2373
5593 msgid "No user session key.\n"
5594 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5596 #: winerror.mc:2378
5597 msgid "License quota exceeded.\n"
5598 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5600 #: winerror.mc:2383
5601 msgid "Wrong target name.\n"
5602 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5604 #: winerror.mc:2388
5605 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5606 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5608 #: winerror.mc:2393
5609 msgid "Time skew between client and server.\n"
5610 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5612 #: winerror.mc:2398
5613 msgid "Invalid window handle.\n"
5614 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5616 #: winerror.mc:2403
5617 msgid "Invalid menu handle.\n"
5618 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5620 #: winerror.mc:2408
5621 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5622 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5624 #: winerror.mc:2413
5625 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5626 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5628 #: winerror.mc:2418
5629 msgid "Invalid hook handle.\n"
5630 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5632 #: winerror.mc:2423
5633 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5634 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5636 #: winerror.mc:2428
5637 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5638 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5640 #: winerror.mc:2433
5641 msgid "Can't find window class.\n"
5642 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5644 #: winerror.mc:2438
5645 msgid "Window owned by another thread.\n"
5646 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5648 #: winerror.mc:2443
5649 msgid "Hotkey already registered.\n"
5650 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5652 #: winerror.mc:2448
5653 msgid "Class already exists.\n"
5654 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5656 #: winerror.mc:2453
5657 msgid "Class does not exist.\n"
5658 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5660 #: winerror.mc:2458
5661 msgid "Class has open windows.\n"
5662 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5664 #: winerror.mc:2463
5665 msgid "Invalid index.\n"
5666 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5668 #: winerror.mc:2468
5669 msgid "Invalid icon handle.\n"
5670 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5672 #: winerror.mc:2473
5673 msgid "Private dialog index.\n"
5674 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5676 #: winerror.mc:2478
5677 msgid "List box ID not found.\n"
5678 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5680 #: winerror.mc:2483
5681 msgid "No wildcard characters.\n"
5682 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5684 #: winerror.mc:2488
5685 msgid "Clipboard not open.\n"
5686 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5688 #: winerror.mc:2493
5689 msgid "Hotkey not registered.\n"
5690 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5692 #: winerror.mc:2498
5693 msgid "Not a dialog window.\n"
5694 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5696 #: winerror.mc:2503
5697 msgid "Control ID not found.\n"
5698 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5700 #: winerror.mc:2508
5701 msgid "Invalid combo box message.\n"
5702 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5704 #: winerror.mc:2513
5705 msgid "Not a combo box window.\n"
5706 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5708 #: winerror.mc:2518
5709 msgid "Invalid edit height.\n"
5710 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5712 #: winerror.mc:2523
5713 msgid "DC not found.\n"
5714 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5716 #: winerror.mc:2528
5717 msgid "Invalid hook filter.\n"
5718 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5720 #: winerror.mc:2533
5721 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5722 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5724 #: winerror.mc:2538
5725 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5726 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5728 #: winerror.mc:2543
5729 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5730 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5732 #: winerror.mc:2548
5733 msgid "Journal hook already set.\n"
5734 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5736 #: winerror.mc:2553
5737 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5738 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5740 #: winerror.mc:2558
5741 msgid "Invalid list box message.\n"
5742 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5744 #: winerror.mc:2563
5745 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5746 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5748 #: winerror.mc:2568
5749 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5750 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5752 #: winerror.mc:2573
5753 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5754 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5756 #: winerror.mc:2578
5757 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5758 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5760 #: winerror.mc:2583
5761 msgid "Window has no system menu.\n"
5762 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5764 #: winerror.mc:2588
5765 msgid "Invalid message box style.\n"
5766 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5768 #: winerror.mc:2593
5769 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5770 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5772 #: winerror.mc:2598
5773 msgid "Screen already locked.\n"
5774 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5776 #: winerror.mc:2603
5777 msgid "Window handles have different parents.\n"
5778 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5780 #: winerror.mc:2608
5781 msgid "Not a child window.\n"
5782 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5784 #: winerror.mc:2613
5785 msgid "Invalid GW command.\n"
5786 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5788 #: winerror.mc:2618
5789 msgid "Invalid thread ID.\n"
5790 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5792 #: winerror.mc:2623
5793 msgid "Not an MDI child window.\n"
5794 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5796 #: winerror.mc:2628
5797 msgid "Popup menu already active.\n"
5798 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5800 #: winerror.mc:2633
5801 msgid "No scrollbars.\n"
5802 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5804 #: winerror.mc:2638
5805 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5806 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5808 #: winerror.mc:2643
5809 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5810 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5812 #: winerror.mc:2648
5813 msgid "No system resources.\n"
5814 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5816 #: winerror.mc:2653
5817 msgid "No non-paged system resources.\n"
5818 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5820 #: winerror.mc:2658
5821 msgid "No paged system resources.\n"
5822 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5824 #: winerror.mc:2663
5825 msgid "No working set quota.\n"
5826 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5828 #: winerror.mc:2668
5829 msgid "No page file quota.\n"
5830 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5832 #: winerror.mc:2673
5833 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5834 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5836 #: winerror.mc:2678
5837 msgid "Menu item not found.\n"
5838 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5840 #: winerror.mc:2683
5841 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5842 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5844 #: winerror.mc:2688
5845 msgid "Hook type not allowed.\n"
5846 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5848 #: winerror.mc:2693
5849 msgid "Interactive window station required.\n"
5850 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5852 #: winerror.mc:2698
5853 msgid "Timeout.\n"
5854 msgstr "Limit czasu.\n"
5856 #: winerror.mc:2703
5857 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5858 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5860 #: winerror.mc:2708
5861 msgid "Event log file corrupt.\n"
5862 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5864 #: winerror.mc:2713
5865 msgid "Event log can't start.\n"
5866 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5868 #: winerror.mc:2718
5869 msgid "Event log file full.\n"
5870 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5872 #: winerror.mc:2723
5873 msgid "Event log file changed.\n"
5874 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5876 #: winerror.mc:2728
5877 msgid "Installer service failed.\n"
5878 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5880 #: winerror.mc:2733
5881 msgid "Installation aborted by user.\n"
5882 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5884 #: winerror.mc:2738
5885 msgid "Installation failure.\n"
5886 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5888 #: winerror.mc:2743
5889 msgid "Installation suspended.\n"
5890 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5892 #: winerror.mc:2748
5893 msgid "Unknown product.\n"
5894 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5896 #: winerror.mc:2753
5897 msgid "Unknown feature.\n"
5898 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5900 #: winerror.mc:2758
5901 msgid "Unknown component.\n"
5902 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5904 #: winerror.mc:2763
5905 msgid "Unknown property.\n"
5906 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5908 #: winerror.mc:2768
5909 msgid "Invalid handle state.\n"
5910 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5912 #: winerror.mc:2773
5913 msgid "Bad configuration.\n"
5914 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5916 #: winerror.mc:2778
5917 msgid "Index is missing.\n"
5918 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5920 #: winerror.mc:2783
5921 msgid "Installation source is missing.\n"
5922 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5924 #: winerror.mc:2788
5925 msgid "Wrong installation package version.\n"
5926 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5928 #: winerror.mc:2793
5929 msgid "Product uninstalled.\n"
5930 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5932 #: winerror.mc:2798
5933 msgid "Invalid query syntax.\n"
5934 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5936 #: winerror.mc:2803
5937 msgid "Invalid field.\n"
5938 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5940 #: winerror.mc:2808
5941 msgid "Device removed.\n"
5942 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5944 #: winerror.mc:2813
5945 msgid "Installation already running.\n"
5946 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5948 #: winerror.mc:2818
5949 msgid "Installation package failed to open.\n"
5950 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5952 #: winerror.mc:2823
5953 msgid "Installation package is invalid.\n"
5954 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5956 #: winerror.mc:2828
5957 msgid "Installer user interface failed.\n"
5958 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5960 #: winerror.mc:2833
5961 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5962 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5964 #: winerror.mc:2838
5965 msgid "Installation language not supported.\n"
5966 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5968 #: winerror.mc:2843
5969 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5970 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5972 #: winerror.mc:2848
5973 msgid "Installation package rejected.\n"
5974 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5976 #: winerror.mc:2853
5977 msgid "Function could not be called.\n"
5978 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5980 #: winerror.mc:2858
5981 msgid "Function failed.\n"
5982 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5984 #: winerror.mc:2863
5985 msgid "Invalid table.\n"
5986 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5988 #: winerror.mc:2868
5989 msgid "Data type mismatch.\n"
5990 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5992 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5993 msgid "Unsupported type.\n"
5994 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5996 #: winerror.mc:2878
5997 msgid "Creation failed.\n"
5998 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6000 #: winerror.mc:2883
6001 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6002 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6004 #: winerror.mc:2888
6005 msgid "Installation platform not supported.\n"
6006 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6008 #: winerror.mc:2893
6009 msgid "Installer not used.\n"
6010 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6012 #: winerror.mc:2898
6013 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6014 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6016 #: winerror.mc:2903
6017 msgid "Invalid patch package.\n"
6018 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6020 #: winerror.mc:2908
6021 msgid "Unsupported patch package.\n"
6022 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6024 #: winerror.mc:2913
6025 msgid "Another version is installed.\n"
6026 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6028 #: winerror.mc:2918
6029 msgid "Invalid command line.\n"
6030 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6032 #: winerror.mc:2923
6033 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6034 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6036 #: winerror.mc:2928
6037 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6038 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6040 #: winerror.mc:2933
6041 msgid "Invalid string binding.\n"
6042 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6044 #: winerror.mc:2938
6045 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6046 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6048 #: winerror.mc:2943
6049 msgid "Invalid binding.\n"
6050 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6052 #: winerror.mc:2948
6053 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6054 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6056 #: winerror.mc:2953
6057 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6058 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6060 #: winerror.mc:2958
6061 msgid "Invalid string UUID.\n"
6062 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6064 #: winerror.mc:2963
6065 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6066 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6068 #: winerror.mc:2968
6069 msgid "Invalid network address.\n"
6070 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6072 #: winerror.mc:2973
6073 msgid "No endpoint found.\n"
6074 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6076 #: winerror.mc:2978
6077 msgid "Invalid timeout value.\n"
6078 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6080 #: winerror.mc:2983
6081 msgid "Object UUID not found.\n"
6082 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6084 #: winerror.mc:2988
6085 msgid "UUID already registered.\n"
6086 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6088 #: winerror.mc:2993
6089 msgid "UUID type already registered.\n"
6090 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6092 #: winerror.mc:2998
6093 msgid "Server already listening.\n"
6094 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6096 #: winerror.mc:3003
6097 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6098 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6100 #: winerror.mc:3008
6101 msgid "RPC server not listening.\n"
6102 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6104 #: winerror.mc:3013
6105 msgid "Unknown manager type.\n"
6106 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6108 #: winerror.mc:3018
6109 msgid "Unknown interface.\n"
6110 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6112 #: winerror.mc:3023
6113 msgid "No bindings.\n"
6114 msgstr "Brak przypisań.\n"
6116 #: winerror.mc:3028
6117 msgid "No protocol sequences.\n"
6118 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6120 #: winerror.mc:3033
6121 msgid "Can't create endpoint.\n"
6122 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6124 #: winerror.mc:3038
6125 msgid "Out of resources.\n"
6126 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6128 #: winerror.mc:3043
6129 msgid "RPC server unavailable.\n"
6130 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6132 #: winerror.mc:3048
6133 msgid "RPC server too busy.\n"
6134 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6136 #: winerror.mc:3053
6137 msgid "Invalid network options.\n"
6138 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6140 #: winerror.mc:3058
6141 msgid "No RPC call active.\n"
6142 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6144 #: winerror.mc:3063
6145 msgid "RPC call failed.\n"
6146 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6148 #: winerror.mc:3068
6149 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6150 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6152 #: winerror.mc:3073
6153 msgid "RPC protocol error.\n"
6154 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6156 #: winerror.mc:3078
6157 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6158 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6160 #: winerror.mc:3088
6161 msgid "Invalid tag.\n"
6162 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6164 #: winerror.mc:3093
6165 msgid "Invalid array bounds.\n"
6166 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6168 #: winerror.mc:3098
6169 msgid "No entry name.\n"
6170 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6172 #: winerror.mc:3103
6173 msgid "Invalid name syntax.\n"
6174 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6176 #: winerror.mc:3108
6177 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6178 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6180 #: winerror.mc:3113
6181 msgid "No network address.\n"
6182 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6184 #: winerror.mc:3118
6185 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6186 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6188 #: winerror.mc:3123
6189 msgid "Unknown authentication type.\n"
6190 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6192 #: winerror.mc:3128
6193 msgid "Maximum calls too low.\n"
6194 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6196 #: winerror.mc:3133
6197 msgid "String too long.\n"
6198 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6200 #: winerror.mc:3138
6201 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6202 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6204 #: winerror.mc:3143
6205 msgid "Procedure number out of range.\n"
6206 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6208 #: winerror.mc:3148
6209 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6210 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6212 #: winerror.mc:3153
6213 msgid "Unknown authentication service.\n"
6214 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6216 #: winerror.mc:3158
6217 msgid "Unknown authentication level.\n"
6218 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6220 #: winerror.mc:3163
6221 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6222 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6224 #: winerror.mc:3168
6225 msgid "Unknown authorization service.\n"
6226 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6228 #: winerror.mc:3173
6229 msgid "Invalid entry.\n"
6230 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6232 #: winerror.mc:3178
6233 msgid "Can't perform operation.\n"
6234 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6236 #: winerror.mc:3183
6237 msgid "Endpoints not registered.\n"
6238 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6240 #: winerror.mc:3188
6241 msgid "Nothing to export.\n"
6242 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6244 #: winerror.mc:3193
6245 msgid "Incomplete name.\n"
6246 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6248 #: winerror.mc:3198
6249 msgid "Invalid version option.\n"
6250 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6252 #: winerror.mc:3203
6253 msgid "No more members.\n"
6254 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6256 #: winerror.mc:3208
6257 msgid "Not all objects unexported.\n"
6258 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6260 #: winerror.mc:3213
6261 msgid "Interface not found.\n"
6262 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6264 #: winerror.mc:3218
6265 msgid "Entry already exists.\n"
6266 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6268 #: winerror.mc:3223
6269 msgid "Entry not found.\n"
6270 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6272 #: winerror.mc:3228
6273 msgid "Name service unavailable.\n"
6274 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6276 #: winerror.mc:3233
6277 msgid "Invalid network address family.\n"
6278 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6280 #: winerror.mc:3238
6281 msgid "Operation not supported.\n"
6282 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6284 #: winerror.mc:3243
6285 msgid "No security context available.\n"
6286 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6288 #: winerror.mc:3248
6289 msgid "RPCInternal error.\n"
6290 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6292 #: winerror.mc:3253
6293 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6294 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6296 #: winerror.mc:3258
6297 msgid "Address error.\n"
6298 msgstr "Błąd adresu.\n"
6300 #: winerror.mc:3263
6301 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6302 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6304 #: winerror.mc:3268
6305 msgid "Floating-point underflow.\n"
6306 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6308 #: winerror.mc:3273
6309 msgid "Floating-point overflow.\n"
6310 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6312 #: winerror.mc:3278
6313 msgid "No more entries.\n"
6314 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6316 #: winerror.mc:3283
6317 msgid "Character translation table open failed.\n"
6318 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6320 #: winerror.mc:3288
6321 msgid "Character translation table file too small.\n"
6322 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6324 #: winerror.mc:3293
6325 msgid "Null context handle.\n"
6326 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6328 #: winerror.mc:3298
6329 msgid "Context handle damaged.\n"
6330 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6332 #: winerror.mc:3303
6333 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6334 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6336 #: winerror.mc:3308
6337 msgid "Cannot get call handle.\n"
6338 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6340 #: winerror.mc:3313
6341 msgid "Null reference pointer.\n"
6342 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6344 #: winerror.mc:3318
6345 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6346 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6348 #: winerror.mc:3323
6349 msgid "Byte count too small.\n"
6350 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6352 #: winerror.mc:3328
6353 msgid "Bad stub data.\n"
6354 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6356 #: winerror.mc:3333
6357 msgid "Invalid user buffer.\n"
6358 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6360 #: winerror.mc:3338
6361 msgid "Unrecognized media.\n"
6362 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6364 #: winerror.mc:3343
6365 msgid "No trust secret.\n"
6366 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6368 #: winerror.mc:3348
6369 msgid "No trust SAM account.\n"
6370 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6372 #: winerror.mc:3353
6373 msgid "Trusted domain failure.\n"
6374 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6376 #: winerror.mc:3358
6377 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6378 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6380 #: winerror.mc:3363
6381 msgid "Trust logon failure.\n"
6382 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6384 #: winerror.mc:3368
6385 msgid "RPC call already in progress.\n"
6386 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6388 #: winerror.mc:3373
6389 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6390 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6392 #: winerror.mc:3378
6393 msgid "Account expired.\n"
6394 msgstr "Konto wygasło.\n"
6396 #: winerror.mc:3383
6397 msgid "Redirector has open handles.\n"
6398 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6400 #: winerror.mc:3388
6401 msgid "Printer driver already installed.\n"
6402 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6404 #: winerror.mc:3393
6405 msgid "Unknown port.\n"
6406 msgstr "Nieznany port.\n"
6408 #: winerror.mc:3398
6409 msgid "Unknown printer driver.\n"
6410 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6412 #: winerror.mc:3403
6413 msgid "Unknown print processor.\n"
6414 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6416 #: winerror.mc:3408
6417 msgid "Invalid separator file.\n"
6418 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6420 #: winerror.mc:3413
6421 msgid "Invalid priority.\n"
6422 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6424 #: winerror.mc:3418
6425 msgid "Invalid printer name.\n"
6426 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6428 #: winerror.mc:3423
6429 msgid "Printer already exists.\n"
6430 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6432 #: winerror.mc:3428
6433 msgid "Invalid printer command.\n"
6434 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6436 #: winerror.mc:3433
6437 msgid "Invalid data type.\n"
6438 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6440 #: winerror.mc:3438
6441 msgid "Invalid environment.\n"
6442 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6444 #: winerror.mc:3443
6445 msgid "No more bindings.\n"
6446 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6448 #: winerror.mc:3448
6449 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6450 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6452 #: winerror.mc:3453
6453 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6454 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6456 #: winerror.mc:3458
6457 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6458 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6460 #: winerror.mc:3463
6461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6462 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6464 #: winerror.mc:3468
6465 msgid "Server has open handles.\n"
6466 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6468 #: winerror.mc:3473
6469 msgid "Resource data not found.\n"
6470 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6472 #: winerror.mc:3478
6473 msgid "Resource type not found.\n"
6474 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6476 #: winerror.mc:3483
6477 msgid "Resource name not found.\n"
6478 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6480 #: winerror.mc:3488
6481 msgid "Resource language not found.\n"
6482 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6484 #: winerror.mc:3493
6485 msgid "Not enough quota.\n"
6486 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6488 #: winerror.mc:3498
6489 msgid "No interfaces.\n"
6490 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6492 #: winerror.mc:3503
6493 msgid "RPC call canceled.\n"
6494 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6496 #: winerror.mc:3508
6497 msgid "Binding incomplete.\n"
6498 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6500 #: winerror.mc:3513
6501 msgid "RPC comm failure.\n"
6502 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6504 #: winerror.mc:3518
6505 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6506 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6508 #: winerror.mc:3523
6509 msgid "No principal name registered.\n"
6510 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6512 #: winerror.mc:3528
6513 msgid "Not an RPC error.\n"
6514 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6516 #: winerror.mc:3533
6517 msgid "UUID is local only.\n"
6518 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6520 #: winerror.mc:3538
6521 msgid "Security package error.\n"
6522 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6524 #: winerror.mc:3543
6525 msgid "Thread not canceled.\n"
6526 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6528 #: winerror.mc:3548
6529 msgid "Invalid handle operation.\n"
6530 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6532 #: winerror.mc:3553
6533 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6534 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6536 #: winerror.mc:3558
6537 msgid "Wrong stub version.\n"
6538 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6540 #: winerror.mc:3563
6541 msgid "Invalid pipe object.\n"
6542 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6544 #: winerror.mc:3568
6545 msgid "Wrong pipe order.\n"
6546 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6548 #: winerror.mc:3573
6549 msgid "Wrong pipe version.\n"
6550 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6552 #: winerror.mc:3578
6553 msgid "Group member not found.\n"
6554 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6556 #: winerror.mc:3583
6557 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6558 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6560 #: winerror.mc:3588
6561 msgid "Invalid object.\n"
6562 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6564 #: winerror.mc:3593
6565 msgid "Invalid time.\n"
6566 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6568 #: winerror.mc:3598
6569 msgid "Invalid form name.\n"
6570 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6572 #: winerror.mc:3603
6573 msgid "Invalid form size.\n"
6574 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6576 #: winerror.mc:3608
6577 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6578 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6580 #: winerror.mc:3613
6581 msgid "Printer deleted.\n"
6582 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6584 #: winerror.mc:3618
6585 msgid "Invalid printer state.\n"
6586 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6588 #: winerror.mc:3623
6589 msgid "User must change password.\n"
6590 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6592 #: winerror.mc:3628
6593 msgid "Domain controller not found.\n"
6594 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6596 #: winerror.mc:3633
6597 msgid "Account locked out.\n"
6598 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6600 #: winerror.mc:3638
6601 msgid "Invalid pixel format.\n"
6602 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6604 #: winerror.mc:3643
6605 msgid "Invalid driver.\n"
6606 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6608 #: winerror.mc:3648
6609 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6610 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6612 #: winerror.mc:3653
6613 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6614 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6616 #: winerror.mc:3658
6617 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6618 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6620 #: winerror.mc:3663
6621 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6622 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6624 #: winerror.mc:3668
6625 msgid "RPC pipe closed.\n"
6626 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6628 #: winerror.mc:3673
6629 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6630 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6632 #: winerror.mc:3678
6633 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6634 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6636 #: winerror.mc:3683
6637 msgid "No site name available.\n"
6638 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6640 #: winerror.mc:3688
6641 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6642 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6644 #: winerror.mc:3693
6645 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6646 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6648 #: winerror.mc:3698
6649 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6650 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6652 #: winerror.mc:3703
6653 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6654 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6656 #: winerror.mc:3708
6657 msgid "The interface could not be exported.\n"
6658 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6660 #: winerror.mc:3713
6661 msgid "The profile could not be added.\n"
6662 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6664 #: winerror.mc:3718
6665 msgid "The profile element could not be added.\n"
6666 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6668 #: winerror.mc:3723
6669 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6670 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6672 #: winerror.mc:3728
6673 msgid "The group element could not be added.\n"
6674 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6676 #: winerror.mc:3733
6677 msgid "The group element could not be removed.\n"
6678 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6680 #: winerror.mc:3738
6681 msgid "The username could not be found.\n"
6682 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6684 #: winerror.mc:3743
6685 msgid "This network connection does not exist.\n"
6686 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6688 #: winerror.mc:3748
6689 msgid "Connection reset by peer.\n"
6690 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6692 #: winerror.mc:3760
6693 #, fuzzy
6694 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6695 msgid "No Signature found in file.\n"
6696 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6698 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6699 msgid "Local Port"
6700 msgstr "Port lokalny"
6702 #: localspl.rc:32
6703 msgid "Local Monitor"
6704 msgstr "Monitor lokalny"
6706 #: localui.rc:39
6707 msgid "Add a Local Port"
6708 msgstr "Dodaj port lokalny"
6710 #: localui.rc:42
6711 msgid "&Enter the port name to add:"
6712 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6714 #: localui.rc:51
6715 msgid "Configure LPT Port"
6716 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6718 #: localui.rc:54
6719 msgid "Timeout (seconds)"
6720 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6722 #: localui.rc:55
6723 msgid "&Transmission Retry:"
6724 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6726 #: localui.rc:32
6727 msgid "'%s' is not a valid port name"
6728 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6730 #: localui.rc:33
6731 msgid "Port %s already exists"
6732 msgstr "Port %s już istnieje"
6734 #: localui.rc:34
6735 msgid "This port has no options to configure"
6736 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6738 #: mapi32.rc:31
6739 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6740 msgstr ""
6741 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6742 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6744 #: mapi32.rc:32
6745 msgid "Send Mail"
6746 msgstr "Wysyłanie maila"
6748 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6749 msgid "Enter Network Password"
6750 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6752 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6753 msgid "Please enter your username and password:"
6754 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6756 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6757 msgid "Proxy"
6758 msgstr "Pośrednik"
6760 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6761 msgid "User"
6762 msgstr "Użytkownik"
6764 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6765 msgid "Password"
6766 msgstr "Hasło"
6768 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6769 msgid "&Save this password (insecure)"
6770 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6772 #: mpr.rc:30
6773 msgid "Entire Network"
6774 msgstr "Cała sieć"
6776 #: msacm32.rc:30
6777 msgid "Sound Selection"
6778 msgstr "Wybór dźwięku"
6780 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6781 msgid "&Save As..."
6782 msgstr "&Zapisz jako..."
6784 #: msacm32.rc:42
6785 msgid "&Format:"
6786 msgstr "&Format:"
6788 #: msacm32.rc:47
6789 msgid "&Attributes:"
6790 msgstr "&Atrybuty:"
6792 #: mshtml.rc:39
6793 msgid "Hyperlink"
6794 msgstr "Hiperłącze"
6796 #: mshtml.rc:42
6797 msgid "Hyperlink Information"
6798 msgstr "Własności hiperłącza"
6800 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6801 msgid "&Type:"
6802 msgstr "&Typ:"
6804 #: mshtml.rc:45
6805 msgid "&URL:"
6806 msgstr "&URL:"
6808 #: mshtml.rc:34
6809 msgid "HTML Document"
6810 msgstr "Dokument HTML"
6812 #: mshtml.rc:29
6813 msgid "Downloading from %s..."
6814 msgstr "Pobieranie od %s..."
6816 #: mshtml.rc:28
6817 msgid "Done"
6818 msgstr "Skończone"
6820 #: msi.rc:31
6821 msgid ""
6822 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6823 "file path and try again."
6824 msgstr ""
6825 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6826 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6828 #: msi.rc:32
6829 msgid "path %s not found"
6830 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6832 #: msi.rc:33
6833 msgid "insert disk %s"
6834 msgstr "włóż dysk %s"
6836 #: msi.rc:34
6837 msgid ""
6838 "Windows Installer %s\n"
6839 "\n"
6840 "Usage:\n"
6841 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6842 "\n"
6843 "Install a product:\n"
6844 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6845 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6846 "\t/a package [property]\n"
6847 "Repair an installation:\n"
6848 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6849 "Uninstall a product:\n"
6850 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6851 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6852 "Advertise a product:\n"
6853 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6854 "Apply a patch:\n"
6855 "\t/p patch_package [property]\n"
6856 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6857 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6858 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6859 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6860 "Register the MSI Service:\n"
6861 "\t/y\n"
6862 "Unregister the MSI Service:\n"
6863 "\t/z\n"
6864 "Display this help:\n"
6865 "\t/help\n"
6866 "\t/?\n"
6867 msgstr ""
6868 "Instalator Windows %s\n"
6869 "\n"
6870 "Użycie:\n"
6871 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6872 "\n"
6873 "Zainstaluj produkt:\n"
6874 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6875 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6876 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6877 "Napraw instalację:\n"
6878 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6879 "Odinstaluj produkt:\n"
6880 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6881 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6882 "Ogłoś produkt:\n"
6883 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6884 "Zastosuj łatkę:\n"
6885 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6886 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6887 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6888 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6889 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6890 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6891 "\t/y\n"
6892 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6893 "\t/z\n"
6894 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6895 "\t/help\n"
6896 "\t/?\n"
6898 #: msi.rc:61
6899 msgid "enter which folder contains %s"
6900 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
6902 #: msi.rc:62
6903 msgid "install source for feature missing"
6904 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6906 #: msi.rc:63
6907 msgid "network drive for feature missing"
6908 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6910 #: msi.rc:64
6911 msgid "feature from:"
6912 msgstr "funkcja z:"
6914 #: msi.rc:65
6915 msgid "choose which folder contains %s"
6916 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
6918 #: msi.rc:90
6919 msgid "Allocating registry space"
6920 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
6922 #: msi.rc:91
6923 msgid "Searching for installed applications"
6924 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
6926 #: msi.rc:92
6927 msgid "Binding executables"
6928 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
6930 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6931 msgid "Searching for qualifying products"
6932 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
6934 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6935 msgid "Computing space requirements"
6936 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
6938 #: msi.rc:96
6939 msgid "Creating folders"
6940 msgstr "Tworzenie katalogów"
6942 #: msi.rc:97
6943 msgid "Creating shortcuts"
6944 msgstr "Tworzenie skrótów"
6946 #: msi.rc:98
6947 msgid "Deleting services"
6948 msgstr "Usuwanie usług"
6950 #: msi.rc:99
6951 msgid "Creating duplicate files"
6952 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
6954 #: msi.rc:101
6955 msgid "Searching for related applications"
6956 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
6958 #: msi.rc:102
6959 msgid "Copying network install files"
6960 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
6962 #: msi.rc:103
6963 msgid "Copying new files"
6964 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
6966 #: msi.rc:104
6967 msgid "Installing ODBC components"
6968 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
6970 #: msi.rc:105
6971 msgid "Installing new services"
6972 msgstr "Instalowanie nowych usług"
6974 #: msi.rc:106
6975 msgid "Installing system catalog"
6976 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
6978 #: msi.rc:107
6979 msgid "Validating install"
6980 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
6982 #: msi.rc:108
6983 msgid "Evaluating launch conditions"
6984 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
6986 #: msi.rc:109
6987 msgid "Migrating feature states from related applications"
6988 msgstr ""
6990 #: msi.rc:110
6991 msgid "Moving files"
6992 msgstr "Przenoszenie plików"
6994 #: msi.rc:111
6995 msgid "Publishing assembly information"
6996 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
6998 #: msi.rc:112
6999 msgid "Unpublishing assembly information"
7000 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7002 #: msi.rc:113
7003 msgid "Patching files"
7004 msgstr "Dokonywanie zmian"
7006 #: msi.rc:114
7007 msgid "Updating component registration"
7008 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
7010 #: msi.rc:115
7011 msgid "Publishing Qualified Components"
7012 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7014 #: msi.rc:116
7015 msgid "Publishing Product Features"
7016 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7018 #: msi.rc:117
7019 msgid "Publishing product information"
7020 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7022 #: msi.rc:118
7023 msgid "Registering Class servers"
7024 msgstr ""
7026 #: msi.rc:119
7027 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7028 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7030 #: msi.rc:120
7031 msgid "Registering extension servers"
7032 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7034 #: msi.rc:121
7035 msgid "Registering fonts"
7036 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7038 #: msi.rc:122
7039 msgid "Registering MIME info"
7040 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7042 #: msi.rc:123
7043 msgid "Registering product"
7044 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7046 #: msi.rc:124
7047 msgid "Registering program identifiers"
7048 msgstr ""
7050 #: msi.rc:125
7051 msgid "Registering type libraries"
7052 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7054 #: msi.rc:126
7055 msgid "Registering user"
7056 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7058 #: msi.rc:127
7059 msgid "Removing duplicated files"
7060 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7062 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7063 msgid "Updating environment strings"
7064 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7066 #: msi.rc:129
7067 msgid "Removing applications"
7068 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7070 #: msi.rc:130
7071 msgid "Removing files"
7072 msgstr "Usuwanie plików"
7074 #: msi.rc:131
7075 msgid "Removing folders"
7076 msgstr "Usuwanie folderów"
7078 #: msi.rc:132
7079 msgid "Removing INI files entries"
7080 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7082 #: msi.rc:133
7083 msgid "Removing ODBC components"
7084 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7086 #: msi.rc:134
7087 msgid "Removing system registry values"
7088 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7090 #: msi.rc:135
7091 msgid "Removing shortcuts"
7092 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7094 #: msi.rc:137
7095 msgid "Registering modules"
7096 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7098 #: msi.rc:138
7099 msgid "Unregistering modules"
7100 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7102 #: msi.rc:139
7103 msgid "Initializing ODBC directories"
7104 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7106 #: msi.rc:140
7107 msgid "Starting services"
7108 msgstr "Uruchamianie usług"
7110 #: msi.rc:141
7111 msgid "Stopping services"
7112 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7114 #: msi.rc:142
7115 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7116 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7118 #: msi.rc:143
7119 msgid "Unpublishing Product Features"
7120 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7122 #: msi.rc:144
7123 msgid "Unpublishing product information"
7124 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7126 #: msi.rc:145
7127 msgid "Unregister Class servers"
7128 msgstr ""
7130 #: msi.rc:146
7131 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7132 msgstr ""
7134 #: msi.rc:147
7135 msgid "Unregistering extension servers"
7136 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7138 #: msi.rc:148
7139 msgid "Unregistering fonts"
7140 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7142 #: msi.rc:149
7143 msgid "Unregistering MIME info"
7144 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7146 #: msi.rc:150
7147 msgid "Unregistering program identifiers"
7148 msgstr ""
7150 #: msi.rc:151
7151 msgid "Unregistering type libraries"
7152 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7154 #: msi.rc:153
7155 msgid "Writing INI files values"
7156 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7158 #: msi.rc:154
7159 msgid "Writing system registry values"
7160 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7162 #: msi.rc:160
7163 msgid "Free space: [1]"
7164 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7166 #: msi.rc:161
7167 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7168 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7170 #: msi.rc:162
7171 msgid "File: [1]"
7172 msgstr "Plik: [1]"
7174 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7175 msgid "Folder: [1]"
7176 msgstr "Katalog: [1]"
7178 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7179 msgid "Shortcut: [1]"
7180 msgstr "Skrót: [1]"
7182 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7183 msgid "Service: [1]"
7184 msgstr "Usługa: [1]"
7186 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7187 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7188 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
7190 #: msi.rc:167
7191 msgid "Found application: [1]"
7192 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7194 #: msi.rc:168
7195 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7196 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7198 #: msi.rc:170
7199 msgid "Service: [2]"
7200 msgstr "Usługa: [2]"
7202 #: msi.rc:171
7203 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7204 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
7206 #: msi.rc:172
7207 msgid "Application: [1]"
7208 msgstr "Aplikacja: [1]"
7210 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7211 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:176
7215 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7216 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
7218 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7219 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7220 msgstr ""
7222 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7223 msgid "Feature: [1]"
7224 msgstr "Funkcja: [1]"
7226 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7227 msgid "Class Id: [1]"
7228 msgstr "ID klasy: [1]"
7230 #: msi.rc:180
7231 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7232 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
7234 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7235 msgid "Extension: [1]"
7236 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7238 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7239 msgid "Font: [1]"
7240 msgstr "Czcionka: [1]"
7242 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7243 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7244 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
7246 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7247 msgid "ProgId: [1]"
7248 msgstr ""
7250 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7251 msgid "LibID: [1]"
7252 msgstr "LibID: [1]"
7254 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7255 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7256 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7258 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7259 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7260 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7262 #: msi.rc:188
7263 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7264 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7266 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7267 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7268 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
7270 #: msi.rc:192
7271 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7272 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7274 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7275 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7276 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7278 #: msi.rc:201
7279 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7280 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7282 #: msi.rc:209
7283 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7284 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7286 #: msi.rc:71
7287 msgid "{{Fatal error: }}"
7288 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
7290 #: msi.rc:72
7291 msgid "{{Error [1]. }}"
7292 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
7294 #: msi.rc:73
7295 msgid "Warning [1]."
7296 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
7298 #: msi.rc:74
7299 msgid "Info [1]."
7300 msgstr "Informacje [1]."
7302 #: msi.rc:75
7303 msgid ""
7304 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7305 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7306 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7307 msgstr ""
7308 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
7309 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
7310 "[3], [4]}}"
7312 #: msi.rc:76
7313 msgid "{{Disk full: }}"
7314 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
7316 #: msi.rc:77
7317 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7318 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
7320 #: msi.rc:78
7321 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7322 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7324 #: msi.rc:81
7325 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7326 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
7328 #: msi.rc:79
7329 msgid "Action start [Time]: [1]."
7330 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
7332 #: msi.rc:80
7333 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7334 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
7336 #: msi.rc:83
7337 msgid "Please insert the disk: [2]"
7338 msgstr "Włóż dysk: [2]"
7340 #: msi.rc:84
7341 msgid ""
7342 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7343 "that you can access it."
7344 msgstr ""
7345 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
7346 "istnieje i masz do niego dostęp."
7348 #: msrle32.rc:31
7349 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7350 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
7352 #: msrle32.rc:32
7353 msgid ""
7354 "Wine MS-RLE video codec\n"
7355 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7356 msgstr ""
7357 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
7358 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
7360 #: msvfw32.rc:33
7361 msgid "Video Compression"
7362 msgstr "Kompresja wideo"
7364 #: msvfw32.rc:39
7365 msgid "&Compressor:"
7366 msgstr "Typ &kompresji:"
7368 #: msvfw32.rc:42
7369 msgid "Con&figure..."
7370 msgstr "U&stawienia..."
7372 #: msvfw32.rc:43
7373 msgid "&About"
7374 msgstr "&Informacje"
7376 #: msvfw32.rc:47
7377 msgid "Compression &Quality:"
7378 msgstr "&Jakość kompresji:"
7380 #: msvfw32.rc:49
7381 msgid "&Key Frame Every"
7382 msgstr "&Ramka kluczowa co"
7384 #: msvfw32.rc:53
7385 msgid "&Data Rate"
7386 msgstr "&Strumień"
7388 #: msvfw32.rc:55
7389 msgid "kB/s"
7390 msgstr "kB/s"
7392 #: msvfw32.rc:28
7393 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7394 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
7396 #: msvidc32.rc:29
7397 msgid "Wine Video 1 video codec"
7398 msgstr "Kodek Wine Video 1"
7400 #: oleacc.rc:31
7401 msgid "unknown object"
7402 msgstr "nieznany obiekt"
7404 #: oleacc.rc:32
7405 msgid "title bar"
7406 msgstr "pasek tytułu"
7408 #: oleacc.rc:33
7409 msgid "menu bar"
7410 msgstr "pasek menu"
7412 #: oleacc.rc:34
7413 msgid "scroll bar"
7414 msgstr "pasek przewijania"
7416 #: oleacc.rc:35
7417 msgid "grip"
7418 msgstr "uchwyt"
7420 #: oleacc.rc:36
7421 msgid "sound"
7422 msgstr "dźwięk"
7424 #: oleacc.rc:37
7425 msgid "cursor"
7426 msgstr "kursor"
7428 #: oleacc.rc:38
7429 msgid "caret"
7430 msgstr "daszek"
7432 #: oleacc.rc:39
7433 msgid "alert"
7434 msgstr "ostrzeżenie"
7436 #: oleacc.rc:40
7437 msgid "window"
7438 msgstr "okno"
7440 #: oleacc.rc:41
7441 msgid "client"
7442 msgstr "klient"
7444 #: oleacc.rc:42
7445 msgid "popup menu"
7446 msgstr "menu podręczne"
7448 #: oleacc.rc:43
7449 msgid "menu item"
7450 msgstr "element menu"
7452 #: oleacc.rc:44
7453 msgid "tool tip"
7454 msgstr "podpowiedź"
7456 #: oleacc.rc:45
7457 msgid "application"
7458 msgstr "aplikacja"
7460 #: oleacc.rc:46
7461 msgid "document"
7462 msgstr "dokument"
7464 #: oleacc.rc:47
7465 msgid "pane"
7466 msgstr "okienko"
7468 #: oleacc.rc:48
7469 msgid "chart"
7470 msgstr "wykres"
7472 #: oleacc.rc:49
7473 msgid "dialog"
7474 msgstr "okno dialogowe"
7476 #: oleacc.rc:50
7477 msgid "border"
7478 msgstr "obramowanie"
7480 #: oleacc.rc:51
7481 msgid "grouping"
7482 msgstr "grupowanie"
7484 #: oleacc.rc:52
7485 msgid "separator"
7486 msgstr "separator"
7488 #: oleacc.rc:53
7489 msgid "tool bar"
7490 msgstr "pasek narzędzi"
7492 #: oleacc.rc:54
7493 msgid "status bar"
7494 msgstr "pasek stanu"
7496 #: oleacc.rc:55
7497 msgid "table"
7498 msgstr "tabela"
7500 #: oleacc.rc:56
7501 msgid "column header"
7502 msgstr "nagłówek kolumny"
7504 #: oleacc.rc:57
7505 msgid "row header"
7506 msgstr "nagłówek wiersza"
7508 #: oleacc.rc:58
7509 msgid "column"
7510 msgstr "kolumna"
7512 #: oleacc.rc:59
7513 msgid "row"
7514 msgstr "wiersz"
7516 #: oleacc.rc:60
7517 msgid "cell"
7518 msgstr "komórka"
7520 #: oleacc.rc:61
7521 msgid "link"
7522 msgstr "dowiązanie"
7524 #: oleacc.rc:62
7525 msgid "help balloon"
7526 msgstr "dymek pomocy"
7528 #: oleacc.rc:63
7529 msgid "character"
7530 msgstr "znak"
7532 #: oleacc.rc:64
7533 msgid "list"
7534 msgstr "lista"
7536 #: oleacc.rc:65
7537 msgid "list item"
7538 msgstr "element listy"
7540 #: oleacc.rc:66
7541 msgid "outline"
7542 msgstr "zarys"
7544 #: oleacc.rc:67
7545 msgid "outline item"
7546 msgstr "element zarysu"
7548 #: oleacc.rc:68
7549 msgid "page tab"
7550 msgstr "karta strony"
7552 #: oleacc.rc:69
7553 msgid "property page"
7554 msgstr "strona właściwości"
7556 #: oleacc.rc:70
7557 msgid "indicator"
7558 msgstr "wskaźnik"
7560 #: oleacc.rc:71
7561 msgid "graphic"
7562 msgstr "grafika"
7564 #: oleacc.rc:72
7565 msgid "static text"
7566 msgstr "tekst statyczny"
7568 #: oleacc.rc:73
7569 msgid "text"
7570 msgstr "tekst"
7572 #: oleacc.rc:74
7573 msgid "push button"
7574 msgstr "przycisk"
7576 #: oleacc.rc:75
7577 msgid "check button"
7578 msgstr "przycisk zaznaczany"
7580 #: oleacc.rc:76
7581 msgid "radio button"
7582 msgstr "przycisk radiowy"
7584 #: oleacc.rc:77
7585 msgid "combo box"
7586 msgstr "pole kombi"
7588 #: oleacc.rc:78
7589 msgid "drop down"
7590 msgstr "lista rozwijana"
7592 #: oleacc.rc:79
7593 msgid "progress bar"
7594 msgstr "pasek postępu"
7596 #: oleacc.rc:80
7597 msgid "dial"
7598 msgstr "wybieranie"
7600 #: oleacc.rc:81
7601 msgid "hot key field"
7602 msgstr "pole klawisza skrótu"
7604 #: oleacc.rc:82
7605 msgid "slider"
7606 msgstr "suwak"
7608 #: oleacc.rc:83
7609 msgid "spin box"
7610 msgstr "pole pokrętła"
7612 #: oleacc.rc:84
7613 msgid "diagram"
7614 msgstr "diagram"
7616 #: oleacc.rc:85
7617 msgid "animation"
7618 msgstr "animacja"
7620 #: oleacc.rc:86
7621 msgid "equation"
7622 msgstr "równanie"
7624 #: oleacc.rc:87
7625 msgid "drop down button"
7626 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7628 #: oleacc.rc:88
7629 msgid "menu button"
7630 msgstr "przycisk menu"
7632 #: oleacc.rc:89
7633 msgid "grid drop down button"
7634 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7636 #: oleacc.rc:90
7637 msgid "white space"
7638 msgstr "światło"
7640 #: oleacc.rc:91
7641 msgid "page tab list"
7642 msgstr "lista kart stron"
7644 #: oleacc.rc:92
7645 msgid "clock"
7646 msgstr "zegar"
7648 #: oleacc.rc:93
7649 msgid "split button"
7650 msgstr "przycisk podziału"
7652 #: oleacc.rc:94
7653 msgid "IP address"
7654 msgstr "adres IP"
7656 #: oleacc.rc:95
7657 msgid "outline button"
7658 msgstr "przycisk zarysu"
7660 #: oleacc.rc:97
7661 msgctxt "object state"
7662 msgid "normal"
7663 msgstr "normalny"
7665 #: oleacc.rc:98
7666 msgctxt "object state"
7667 msgid "unavailable"
7668 msgstr "niedostępny"
7670 #: oleacc.rc:99
7671 msgctxt "object state"
7672 msgid "selected"
7673 msgstr "zaznaczony"
7675 #: oleacc.rc:100
7676 msgctxt "object state"
7677 msgid "focused"
7678 msgstr "uaktywniony"
7680 #: oleacc.rc:101
7681 msgctxt "object state"
7682 msgid "pressed"
7683 msgstr "naciśnięty"
7685 #: oleacc.rc:102
7686 msgctxt "object state"
7687 msgid "checked"
7688 msgstr "sprawdzony"
7690 #: oleacc.rc:103
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "mixed"
7693 msgstr "mieszany"
7695 #: oleacc.rc:104
7696 msgctxt "object state"
7697 msgid "read only"
7698 msgstr "tylko-do-odczytu"
7700 #: oleacc.rc:105
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "hot tracked"
7703 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7705 #: oleacc.rc:106
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "default"
7708 msgstr "domyślny"
7710 #: oleacc.rc:107
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "expanded"
7713 msgstr "rozwinięty"
7715 #: oleacc.rc:108
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "collapsed"
7718 msgstr "zwinięty"
7720 #: oleacc.rc:109
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "busy"
7723 msgstr "zajęty"
7725 #: oleacc.rc:110
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "floating"
7728 msgstr "pływający"
7730 #: oleacc.rc:111
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "marqueed"
7733 msgstr "oznaczony"
7735 #: oleacc.rc:112
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "animated"
7738 msgstr "animowany"
7740 #: oleacc.rc:113
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "invisible"
7743 msgstr "niewidoczny"
7745 #: oleacc.rc:114
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "offscreen"
7748 msgstr "poza-ekranem"
7750 #: oleacc.rc:115
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "sizeable"
7753 msgstr "do-skalowania"
7755 #: oleacc.rc:116
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "moveable"
7758 msgstr "do-przesunięcia"
7760 #: oleacc.rc:117
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "self voicing"
7763 msgstr "samo-mówiący"
7765 #: oleacc.rc:118
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "focusable"
7768 msgstr "do-uaktywnienia"
7770 #: oleacc.rc:119
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "selectable"
7773 msgstr "do-zaznaczenia"
7775 #: oleacc.rc:120
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "linked"
7778 msgstr "dowiązany"
7780 #: oleacc.rc:121
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "traversed"
7783 msgstr "przestawiony"
7785 #: oleacc.rc:122
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "multi selectable"
7788 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7790 #: oleacc.rc:123
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "extended selectable"
7793 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7795 #: oleacc.rc:124
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "alert low"
7798 msgstr "niskiej-czujności"
7800 #: oleacc.rc:125
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "alert medium"
7803 msgstr "średniej-czujności"
7805 #: oleacc.rc:126
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "alert high"
7808 msgstr "wysokiej-czujności"
7810 #: oleacc.rc:127
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "protected"
7813 msgstr "chroniony"
7815 #: oleacc.rc:128
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "has popup"
7818 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7820 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7821 msgid "True"
7822 msgstr "Prawda"
7824 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7825 msgid "False"
7826 msgstr "Fałsz"
7828 #: oleaut32.rc:34
7829 msgid "On"
7830 msgstr "Włączone"
7832 #: oleaut32.rc:35
7833 msgid "Off"
7834 msgstr "Wyłączone"
7836 #: oledlg.rc:55
7837 msgid "Insert Object"
7838 msgstr "Wstaw obiekt"
7840 #: oledlg.rc:61
7841 msgid "Object Type:"
7842 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7844 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7845 msgid "Result"
7846 msgstr "Wynik"
7848 #: oledlg.rc:65
7849 msgid "Create New"
7850 msgstr "Utwórz nowy"
7852 #: oledlg.rc:67
7853 msgid "Create Control"
7854 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7856 #: oledlg.rc:69
7857 msgid "Create From File"
7858 msgstr "Utwórz z pliku"
7860 #: oledlg.rc:72
7861 msgid "&Add Control..."
7862 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7864 #: oledlg.rc:73
7865 msgid "Display As Icon"
7866 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7868 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7869 msgid "Browse..."
7870 msgstr "Przeglądaj..."
7872 #: oledlg.rc:76
7873 msgid "File:"
7874 msgstr "Plik:"
7876 #: oledlg.rc:82
7877 msgid "Paste Special"
7878 msgstr "Wklej specjalnie"
7880 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7881 msgid "Source:"
7882 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7884 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7885 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7886 msgid "&Paste"
7887 msgstr "Wkl&ej"
7889 #: oledlg.rc:88
7890 msgid "Paste &Link"
7891 msgstr "Wklej &łącze"
7893 #: oledlg.rc:90
7894 msgid "&As:"
7895 msgstr "&Jako:"
7897 #: oledlg.rc:97
7898 msgid "&Display As Icon"
7899 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7901 #: oledlg.rc:99
7902 msgid "Change &Icon..."
7903 msgstr "Zmień &ikonę..."
7905 #: oledlg.rc:28
7906 msgid "Insert a new %s object into your document"
7907 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7909 #: oledlg.rc:29
7910 msgid ""
7911 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7912 "may activate it using the program which created it."
7913 msgstr ""
7914 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7915 "używając programu, który go stworzył."
7917 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7918 msgid "Browse"
7919 msgstr "Przeglądaj"
7921 #: oledlg.rc:31
7922 msgid ""
7923 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7924 "control."
7925 msgstr ""
7926 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7927 "kontrolki OLE."
7929 #: oledlg.rc:32
7930 msgid "Add Control"
7931 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7933 #: oledlg.rc:35
7934 msgid "&Convert..."
7935 msgstr "&Konwertuj..."
7937 #: oledlg.rc:36
7938 msgid "%1 %2 &Object"
7939 msgstr "%1 &Obiekt %2"
7941 #: oledlg.rc:34
7942 msgid "%1 &Object"
7943 msgstr "&Obiekt %1"
7945 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7946 msgid "&Object"
7947 msgstr "&Obiekt"
7949 #: oledlg.rc:41
7950 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7951 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7953 #: oledlg.rc:42
7954 msgid ""
7955 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7956 "activate it using %s."
7957 msgstr ""
7958 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7959 "pomocą %s."
7961 #: oledlg.rc:43
7962 msgid ""
7963 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7964 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7965 msgstr ""
7966 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7967 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7969 #: oledlg.rc:44
7970 msgid ""
7971 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7972 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7973 "your document."
7974 msgstr ""
7975 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7976 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7977 "dokumencie."
7979 #: oledlg.rc:45
7980 msgid ""
7981 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7982 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7983 "in your document."
7984 msgstr ""
7985 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7986 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7987 "dokumencie."
7989 #: oledlg.rc:46
7990 msgid ""
7991 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7992 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7993 "be reflected in your document."
7994 msgstr ""
7995 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7996 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7997 "dokumencie."
7999 #: oledlg.rc:47
8000 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8001 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
8003 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8004 msgid "Unknown Type"
8005 msgstr "Nieznany typ"
8007 #: oledlg.rc:49
8008 msgid "Unknown Source"
8009 msgstr "Nieznane źródło"
8011 #: oledlg.rc:50
8012 msgid "the program which created it"
8013 msgstr "program, który go stworzył"
8015 #: sane.rc:41
8016 msgid "Scanning"
8017 msgstr "Skanowanie"
8019 #: sane.rc:44
8020 msgid "SCANNING... Please Wait"
8021 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8023 #: sane.rc:31
8024 msgctxt "unit: pixels"
8025 msgid "px"
8026 msgstr "piks."
8028 #: sane.rc:32
8029 msgctxt "unit: bits"
8030 msgid "b"
8031 msgstr "b"
8033 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8034 msgctxt "unit: dots/inch"
8035 msgid "dpi"
8036 msgstr "dpi"
8038 #: sane.rc:35
8039 msgctxt "unit: percent"
8040 msgid "%"
8041 msgstr "%"
8043 #: sane.rc:36
8044 msgctxt "unit: microseconds"
8045 msgid "us"
8046 msgstr "µs"
8048 #: serialui.rc:28
8049 msgid "Settings for %s"
8050 msgstr "Ustawienia dla %s"
8052 #: serialui.rc:31
8053 msgid "Baud Rate"
8054 msgstr "Bitów na sekundę"
8056 #: serialui.rc:33
8057 msgid "Parity"
8058 msgstr "Parzystość"
8060 #: serialui.rc:35
8061 msgid "Flow Control"
8062 msgstr "Kontrola przepływu"
8064 #: serialui.rc:37
8065 msgid "Data Bits"
8066 msgstr "Bity danych"
8068 #: serialui.rc:39
8069 msgid "Stop Bits"
8070 msgstr "Bity zatrzymania"
8072 #: setupapi.rc:39
8073 msgid "Copying Files..."
8074 msgstr "Kopiowanie plików..."
8076 #: setupapi.rc:45
8077 msgid "Destination:"
8078 msgstr "Kopiuj pliki do:"
8080 #: setupapi.rc:52
8081 msgid "Files Needed"
8082 msgstr "Potrzebne pliki"
8084 #: setupapi.rc:55
8085 msgid ""
8086 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8087 "make sure the correct drive is selected below"
8088 msgstr ""
8089 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
8090 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
8092 #: setupapi.rc:57
8093 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8094 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
8096 #: setupapi.rc:31
8097 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8098 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
8100 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8101 msgid "Unknown"
8102 msgstr "Nieznane"
8104 #: setupapi.rc:33
8105 msgid "Copy files from:"
8106 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8108 #: setupapi.rc:34
8109 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8110 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
8112 #: shdoclc.rc:42
8113 msgid "F&orward"
8114 msgstr "&Dalej"
8116 #: shdoclc.rc:44
8117 msgid "&Save Background As..."
8118 msgstr "Z&apisz tło jako..."
8120 #: shdoclc.rc:45
8121 msgid "Set As Back&ground"
8122 msgstr "&Ustaw jako tło"
8124 #: shdoclc.rc:46
8125 msgid "&Copy Background"
8126 msgstr "Kop&iuj tło"
8128 #: shdoclc.rc:47
8129 msgid "Set as &Desktop Item"
8130 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
8132 #: shdoclc.rc:52
8133 msgid "Create Shor&tcut"
8134 msgstr "Utwórz &skrót"
8136 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8137 msgid "Add to &Favorites..."
8138 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
8140 #: shdoclc.rc:56
8141 msgid "&Encoding"
8142 msgstr "&Kodowanie"
8144 #: shdoclc.rc:58
8145 msgid "Pr&int"
8146 msgstr "D&rukuj"
8148 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8149 msgid "&Open Link"
8150 msgstr "&Otwórz łącze"
8152 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8153 msgid "Open Link in &New Window"
8154 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
8156 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8157 msgid "Save Target &As..."
8158 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
8160 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8161 msgid "&Print Target"
8162 msgstr "&Drukuj element docelowy"
8164 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8165 msgid "S&how Picture"
8166 msgstr "&Pokaż obraz"
8168 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8169 msgid "&Save Picture As..."
8170 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
8172 #: shdoclc.rc:73
8173 msgid "&E-mail Picture..."
8174 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
8176 #: shdoclc.rc:74
8177 msgid "Pr&int Picture..."
8178 msgstr "D&rukuj obraz..."
8180 #: shdoclc.rc:75
8181 msgid "&Go to My Pictures"
8182 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
8184 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8185 msgid "Set as Back&ground"
8186 msgstr "&Ustaw jako tło"
8188 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8189 msgid "Set as &Desktop Item..."
8190 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
8192 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8193 msgid "Copy Shor&tcut"
8194 msgstr "Kopiuj &skrót"
8196 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8197 msgid "P&roperties"
8198 msgstr "Właś&ciwości"
8200 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8201 msgid "&Undo"
8202 msgstr "&Cofnij"
8204 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8205 msgid "&Delete"
8206 msgstr "&Usuń"
8208 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8209 msgid "&Select"
8210 msgstr "Z&aznacz"
8212 #: shdoclc.rc:105
8213 msgid "&Cell"
8214 msgstr "&Komórka"
8216 #: shdoclc.rc:106
8217 msgid "&Row"
8218 msgstr "&Wiersz"
8220 #: shdoclc.rc:107
8221 msgid "&Column"
8222 msgstr "K&olumna"
8224 #: shdoclc.rc:108
8225 msgid "&Table"
8226 msgstr "&Tabela"
8228 #: shdoclc.rc:111
8229 msgid "&Cell Properties"
8230 msgstr "Właściwości &komórki"
8232 #: shdoclc.rc:112
8233 msgid "&Table Properties"
8234 msgstr "Właściwości &tabeli"
8236 #: shdoclc.rc:128
8237 msgid "Open in &New Window"
8238 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
8240 #: shdoclc.rc:132
8241 msgid "Cut"
8242 msgstr "Wy&tnij"
8244 #: shdoclc.rc:155
8245 msgid "&Save Video As..."
8246 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
8248 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8249 msgid "Play"
8250 msgstr "Odtwórz"
8252 #: shdoclc.rc:192
8253 msgid "Rewind"
8254 msgstr "Przewiń"
8256 #: shdoclc.rc:199
8257 msgid "Trace Tags"
8258 msgstr "Śledzenie znaczników"
8260 #: shdoclc.rc:200
8261 msgid "Resource Failures"
8262 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
8264 #: shdoclc.rc:201
8265 msgid "Dump Tracking Info"
8266 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
8268 #: shdoclc.rc:202
8269 msgid "Debug Break"
8270 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
8272 #: shdoclc.rc:203
8273 msgid "Debug View"
8274 msgstr "Widok diagnostyczny"
8276 #: shdoclc.rc:204
8277 msgid "Dump Tree"
8278 msgstr "Zrzuć drzewo"
8280 #: shdoclc.rc:205
8281 msgid "Dump Lines"
8282 msgstr "Zrzuć wiersze"
8284 #: shdoclc.rc:206
8285 msgid "Dump DisplayTree"
8286 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
8288 #: shdoclc.rc:207
8289 msgid "Dump FormatCaches"
8290 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
8292 #: shdoclc.rc:208
8293 msgid "Dump LayoutRects"
8294 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
8296 #: shdoclc.rc:209
8297 msgid "Memory Monitor"
8298 msgstr "Monitor pamięci"
8300 #: shdoclc.rc:210
8301 msgid "Performance Meters"
8302 msgstr "Mierniki wydajności"
8304 #: shdoclc.rc:211
8305 msgid "Save HTML"
8306 msgstr "Zapisz HTML"
8308 #: shdoclc.rc:213
8309 msgid "&Browse View"
8310 msgstr "Przeglą&daj widok"
8312 #: shdoclc.rc:214
8313 msgid "&Edit View"
8314 msgstr "&Edytuj widok"
8316 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8317 msgid "Scroll Here"
8318 msgstr "Przewiń tutaj"
8320 #: shdoclc.rc:221
8321 msgid "Top"
8322 msgstr "Do góry"
8324 #: shdoclc.rc:222
8325 msgid "Bottom"
8326 msgstr "Do dołu"
8328 #: shdoclc.rc:224
8329 msgid "Page Up"
8330 msgstr "Strona w górę"
8332 #: shdoclc.rc:225
8333 msgid "Page Down"
8334 msgstr "Strona w dół"
8336 #: shdoclc.rc:227
8337 msgid "Scroll Up"
8338 msgstr "Przewiń w górę"
8340 #: shdoclc.rc:228
8341 msgid "Scroll Down"
8342 msgstr "Przewiń w dół"
8344 #: shdoclc.rc:235
8345 msgid "Left Edge"
8346 msgstr "Lewa krawędź"
8348 #: shdoclc.rc:236
8349 msgid "Right Edge"
8350 msgstr "Prawa krawędź"
8352 #: shdoclc.rc:238
8353 msgid "Page Left"
8354 msgstr "Strona w lewo"
8356 #: shdoclc.rc:239
8357 msgid "Page Right"
8358 msgstr "Strona w prawo"
8360 #: shdoclc.rc:241
8361 msgid "Scroll Left"
8362 msgstr "Przewiń w lewo"
8364 #: shdoclc.rc:242
8365 msgid "Scroll Right"
8366 msgstr "Przewiń w prawo"
8368 #: shdoclc.rc:28
8369 msgid "Wine Internet Explorer"
8370 msgstr "Wine Internet Explorer"
8372 #: shdoclc.rc:33
8373 msgid "&w&bPage &p"
8374 msgstr "&w&bStrona &p"
8376 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8377 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8378 msgid "Lar&ge Icons"
8379 msgstr "Duż&e ikony"
8381 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8382 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8383 msgid "S&mall Icons"
8384 msgstr "M&ałe ikony"
8386 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8387 msgid "&List"
8388 msgstr "&Lista"
8390 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8391 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8392 msgid "&Details"
8393 msgstr "&Szczegóły"
8395 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8396 msgid "Arrange &Icons"
8397 msgstr "&Rozmieść ikony"
8399 #: shell32.rc:53
8400 msgid "By &Name"
8401 msgstr "Według &nazw"
8403 #: shell32.rc:54
8404 msgid "By &Type"
8405 msgstr "Według &typów"
8407 #: shell32.rc:55
8408 msgid "By &Size"
8409 msgstr "Według &rozmiarów"
8411 #: shell32.rc:56
8412 msgid "By &Date"
8413 msgstr "Według &dat"
8415 #: shell32.rc:58
8416 msgid "&Auto Arrange"
8417 msgstr "&Autorozmieszczanie"
8419 #: shell32.rc:60
8420 msgid "Line up Icons"
8421 msgstr "Szereguj i&kony"
8423 #: shell32.rc:65
8424 msgid "Paste as Link"
8425 msgstr "Wklej &skrót"
8427 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8428 msgid "New"
8429 msgstr "Nowy"
8431 #: shell32.rc:69
8432 msgid "New &Folder"
8433 msgstr "Nowy &Katalog"
8435 #: shell32.rc:70
8436 msgid "New &Link"
8437 msgstr "&Skrót"
8439 #: shell32.rc:74
8440 msgid "Properties"
8441 msgstr "Właściwości"
8443 #: shell32.rc:85
8444 msgctxt "recycle bin"
8445 msgid "&Restore"
8446 msgstr "P&rzywróć"
8448 #: shell32.rc:86
8449 msgid "&Erase"
8450 msgstr "&Wymaż"
8452 #: shell32.rc:98
8453 msgid "E&xplore"
8454 msgstr "&Eksploruj"
8456 #: shell32.rc:101
8457 msgid "C&ut"
8458 msgstr "Wy&tnij"
8460 #: shell32.rc:104
8461 msgid "Create &Link"
8462 msgstr "Utwórz &skrót"
8464 #: shell32.rc:106
8465 msgid "&Rename"
8466 msgstr "Z&mień nazwę"
8468 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8469 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8470 msgid "E&xit"
8471 msgstr "Za&kończ"
8473 #: shell32.rc:130
8474 msgid "&About Control Panel"
8475 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8477 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8478 msgid "Browse for Folder"
8479 msgstr "Wybierz katalog"
8481 #: shell32.rc:293
8482 msgid "Folder:"
8483 msgstr "Katalog:"
8485 #: shell32.rc:299
8486 msgid "&Make New Folder"
8487 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8489 #: shell32.rc:306
8490 msgid "Message"
8491 msgstr "Komunikat"
8493 #: shell32.rc:310
8494 msgid "Yes to &all"
8495 msgstr "Tak na &wszystkie"
8497 #: shell32.rc:319
8498 msgid "About %s"
8499 msgstr "O %s"
8501 #: shell32.rc:323
8502 msgid "Wine &license"
8503 msgstr "&Licencja Wine"
8505 #: shell32.rc:328
8506 msgid "Running on %s"
8507 msgstr "Uruchomiony na %s"
8509 #: shell32.rc:329
8510 msgid "Wine was brought to you by:"
8511 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8513 #: shell32.rc:334
8514 msgid "Run"
8515 msgstr "Uruchom"
8517 #: shell32.rc:338
8518 msgid ""
8519 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8520 "will open it for you."
8521 msgstr ""
8522 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8524 #: shell32.rc:339
8525 msgid "&Open:"
8526 msgstr "&Otwórz:"
8528 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8529 #: winefile.rc:130
8530 msgid "&Browse..."
8531 msgstr "&Przeglądaj..."
8533 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "File type"
8536 msgid "File type:"
8537 msgstr "Typ pliku"
8539 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8540 msgid "Location:"
8541 msgstr "Położenie:"
8543 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8544 msgid "Size:"
8545 msgstr "Wie&lkość:"
8547 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "Creation date"
8550 msgid "Creation date:"
8551 msgstr "Data utworzenia"
8553 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8554 #, fuzzy
8555 #| msgid "&Attributes:"
8556 msgid "Attributes:"
8557 msgstr "&Atrybuty:"
8559 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8560 msgid "H&idden"
8561 msgstr "&Ukryty"
8563 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8564 msgid "&Archive"
8565 msgstr "&Archiwalny"
8567 #: shell32.rc:386
8568 #, fuzzy
8569 #| msgid "Open:"
8570 msgid "Open with:"
8571 msgstr "Otwórz:"
8573 #: shell32.rc:389
8574 #, fuzzy
8575 #| msgid "Change &Icon..."
8576 msgid "&Change..."
8577 msgstr "Zmień &ikonę..."
8579 #: shell32.rc:400
8580 #, fuzzy
8581 #| msgid "Modified"
8582 msgid "Last modified:"
8583 msgstr "Zmieniony"
8585 #: shell32.rc:402
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "Last Change:"
8588 msgid "Last accessed:"
8589 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
8591 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8592 msgid "Size"
8593 msgstr "Rozmiar"
8595 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8596 msgid "Type"
8597 msgstr "Typ"
8599 #: shell32.rc:140
8600 msgid "Modified"
8601 msgstr "Zmieniony"
8603 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8604 msgid "Attributes"
8605 msgstr "Atrybuty"
8607 #: shell32.rc:143
8608 msgid "Size available"
8609 msgstr "Dostępna wielkość"
8611 #: shell32.rc:145
8612 msgid "Comments"
8613 msgstr "Komentarz"
8615 #: shell32.rc:146
8616 msgid "Owner"
8617 msgstr "Właściciel"
8619 #: shell32.rc:147
8620 msgid "Group"
8621 msgstr "Grupa"
8623 #: shell32.rc:148
8624 msgid "Original location"
8625 msgstr "Oryginalne położenie"
8627 #: shell32.rc:149
8628 msgid "Date deleted"
8629 msgstr "Data usunięcia"
8631 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8632 msgctxt "display name"
8633 msgid "Desktop"
8634 msgstr "Pulpit"
8636 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8637 msgid "My Computer"
8638 msgstr "Mój komputer"
8640 #: shell32.rc:159
8641 msgid "Control Panel"
8642 msgstr "Panel sterowania"
8644 #: shell32.rc:166
8645 msgid "Select"
8646 msgstr "Zaznacz"
8648 #: shell32.rc:189
8649 msgid "Restart"
8650 msgstr "Uruchom ponownie"
8652 #: shell32.rc:190
8653 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8654 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8656 #: shell32.rc:191
8657 msgid "Shutdown"
8658 msgstr "Wyłącz"
8660 #: shell32.rc:192
8661 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8662 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8664 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8665 msgid "Programs"
8666 msgstr "Programy"
8668 #: shell32.rc:204
8669 msgid "My Documents"
8670 msgstr "Moje Dokumenty"
8672 #: shell32.rc:205
8673 msgid "Favorites"
8674 msgstr "Ulubione"
8676 #: shell32.rc:206
8677 msgid "StartUp"
8678 msgstr "Autostart"
8680 #: shell32.rc:207
8681 msgid "Start Menu"
8682 msgstr "Menu Start"
8684 #: shell32.rc:208
8685 msgid "My Music"
8686 msgstr "Moja muzyka"
8688 #: shell32.rc:209
8689 msgid "My Videos"
8690 msgstr "Moje wideo"
8692 #: shell32.rc:210
8693 msgctxt "directory"
8694 msgid "Desktop"
8695 msgstr "Pulpit"
8697 #: shell32.rc:211
8698 msgid "NetHood"
8699 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8701 #: shell32.rc:212
8702 msgid "Templates"
8703 msgstr "Szablony"
8705 #: shell32.rc:213
8706 msgid "PrintHood"
8707 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8709 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8710 msgid "History"
8711 msgstr "Historia"
8713 #: shell32.rc:215
8714 msgid "Program Files"
8715 msgstr "Program Files"
8717 #: shell32.rc:217
8718 msgid "My Pictures"
8719 msgstr "Moje obrazy"
8721 #: shell32.rc:218
8722 msgid "Common Files"
8723 msgstr "Common Files"
8725 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8726 msgid "Documents"
8727 msgstr "Dokumenty"
8729 #: shell32.rc:220
8730 msgid "Administrative Tools"
8731 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8733 #: shell32.rc:221
8734 msgid "Music"
8735 msgstr "Muzyka"
8737 #: shell32.rc:222
8738 msgid "Pictures"
8739 msgstr "Obrazy"
8741 #: shell32.rc:223
8742 msgid "Videos"
8743 msgstr "Wideo"
8745 #: shell32.rc:216
8746 msgid "Program Files (x86)"
8747 msgstr "Pliki programów (x86)"
8749 #: shell32.rc:224
8750 msgid "Contacts"
8751 msgstr "Kontakty"
8753 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8754 msgid "Links"
8755 msgstr "Łącza"
8757 #: shell32.rc:226
8758 msgid "Slide Shows"
8759 msgstr "Pokazy slajdów"
8761 #: shell32.rc:227
8762 msgid "Playlists"
8763 msgstr "Listy odtwarzania"
8765 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8766 msgid "Status"
8767 msgstr "Stan"
8769 #: shell32.rc:152
8770 msgid "Location"
8771 msgstr "Położenie"
8773 #: shell32.rc:153
8774 msgid "Model"
8775 msgstr "Model"
8777 #: shell32.rc:228
8778 msgid "Sample Music"
8779 msgstr "Przykładowa muzyka"
8781 #: shell32.rc:229
8782 msgid "Sample Pictures"
8783 msgstr "Przykładowe obrazy"
8785 #: shell32.rc:230
8786 msgid "Sample Playlists"
8787 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8789 #: shell32.rc:231
8790 msgid "Sample Videos"
8791 msgstr "Przykładowe wideo"
8793 #: shell32.rc:232
8794 msgid "Saved Games"
8795 msgstr "Zapisane gry"
8797 #: shell32.rc:233
8798 msgid "Searches"
8799 msgstr "Wyszukiwania"
8801 #: shell32.rc:234
8802 msgid "Users"
8803 msgstr "Użytkownicy"
8805 #: shell32.rc:236
8806 msgid "Downloads"
8807 msgstr "Pobrane"
8809 #: shell32.rc:169
8810 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8811 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8813 #: shell32.rc:170
8814 msgid "Error during creation of a new folder"
8815 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8817 #: shell32.rc:171
8818 msgid "Confirm file deletion"
8819 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8821 #: shell32.rc:172
8822 msgid "Confirm folder deletion"
8823 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8825 #: shell32.rc:173
8826 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8827 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8829 #: shell32.rc:174
8830 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8831 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8833 #: shell32.rc:181
8834 msgid "Confirm file overwrite"
8835 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8837 #: shell32.rc:180
8838 msgid ""
8839 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8840 "\n"
8841 "Do you want to replace it?"
8842 msgstr ""
8843 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8844 "\n"
8845 "Czy chcesz go zastąpić?"
8847 #: shell32.rc:175
8848 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8849 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8851 #: shell32.rc:177
8852 msgid ""
8853 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8854 msgstr ""
8855 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8856 "koszu?"
8858 #: shell32.rc:176
8859 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8860 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8862 #: shell32.rc:178
8863 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8864 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8866 #: shell32.rc:179
8867 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8868 msgstr ""
8869 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8871 #: shell32.rc:186
8872 msgid ""
8873 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8874 "\n"
8875 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8876 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8877 "the folder?"
8878 msgstr ""
8879 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8880 "\n"
8881 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8882 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8883 "przenieść\n"
8884 "lub skopiować katalog?"
8886 #: shell32.rc:238
8887 msgid "New Folder"
8888 msgstr "Nowy Katalog"
8890 #: shell32.rc:240
8891 msgid "Wine Control Panel"
8892 msgstr "Panel sterowania Wine"
8894 #: shell32.rc:195
8895 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8896 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8898 #: shell32.rc:196
8899 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8900 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8902 #: shell32.rc:198
8903 msgid "Executable files (*.exe)"
8904 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8906 #: shell32.rc:244
8907 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8908 msgstr ""
8909 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8911 #: shell32.rc:246
8912 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8913 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8915 #: shell32.rc:247
8916 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8917 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8919 #: shell32.rc:248
8920 msgid "Confirm deletion"
8921 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8923 #: shell32.rc:249
8924 msgid ""
8925 "A file already exists at the path %1.\n"
8926 "\n"
8927 "Do you want to replace it?"
8928 msgstr ""
8929 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8930 "\n"
8931 "Czy chcesz go zastąpić?"
8933 #: shell32.rc:250
8934 msgid ""
8935 "A folder already exists at the path %1.\n"
8936 "\n"
8937 "Do you want to replace it?"
8938 msgstr ""
8939 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8940 "\n"
8941 "Czy chcesz go zastąpić?"
8943 #: shell32.rc:251
8944 msgid "Confirm overwrite"
8945 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8947 #: shell32.rc:268
8948 msgid ""
8949 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8950 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8951 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8952 "any later version.\n"
8953 "\n"
8954 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8955 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8956 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8957 "details.\n"
8958 "\n"
8959 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8960 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8961 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8962 msgstr ""
8963 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
8964 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
8965 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
8966 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
8967 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
8968 "\n"
8969 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8970 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8971 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8972 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8973 "\n"
8974 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8975 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8976 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8978 #: shell32.rc:256
8979 msgid "Wine License"
8980 msgstr "Licencja Wine"
8982 #: shell32.rc:158
8983 msgid "Trash"
8984 msgstr "Kosz"
8986 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8987 msgid "Error"
8988 msgstr "Błąd"
8990 #: shlwapi.rc:43
8991 msgid "Don't show me th&is message again"
8992 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8994 #: shlwapi.rc:30
8995 msgid "%d bytes"
8996 msgstr "%d bajtów"
8998 #: shlwapi.rc:31
8999 msgctxt "time unit: hours"
9000 msgid " hr"
9001 msgstr " godz."
9003 #: shlwapi.rc:32
9004 msgctxt "time unit: minutes"
9005 msgid " min"
9006 msgstr " min"
9008 #: shlwapi.rc:33
9009 msgctxt "time unit: seconds"
9010 msgid " sec"
9011 msgstr " s"
9013 #: twain.rc:29
9014 msgid "Select Source"
9015 msgstr "Zaznacz źródło"
9017 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9018 msgid "Security Warning"
9019 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
9021 #: urlmon.rc:35
9022 msgid "Do you want to install this software?"
9023 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
9025 #: urlmon.rc:39
9026 msgid "Don't install"
9027 msgstr "Nie instaluj"
9029 #: urlmon.rc:43
9030 msgid ""
9031 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9032 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9033 msgstr ""
9034 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
9035 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
9036 "powyższego źródła."
9038 #: urlmon.rc:51
9039 msgid "Installation of component failed: %08x"
9040 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
9042 #: urlmon.rc:52
9043 msgid "Install (%d)"
9044 msgstr "Zainstaluj (%d)"
9046 #: urlmon.rc:53
9047 msgid "Install"
9048 msgstr "Zainstaluj"
9050 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9051 msgctxt "window"
9052 msgid "&Restore"
9053 msgstr "P&rzywróć"
9055 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9056 msgid "&Move"
9057 msgstr "Prz&enieś"
9059 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9060 msgid "&Size"
9061 msgstr "&Rozmiar"
9063 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9064 msgid "Mi&nimize"
9065 msgstr "Mi&nimalizuj"
9067 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9068 msgid "Ma&ximize"
9069 msgstr "&Maksymalizuj"
9071 #: user32.rc:36
9072 msgid "&Close\tAlt+F4"
9073 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
9075 #: user32.rc:38
9076 msgid "&About Wine"
9077 msgstr "Wine - i&nformacje"
9079 #: user32.rc:49
9080 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9081 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
9083 #: user32.rc:51
9084 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9085 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
9087 #: user32.rc:81
9088 msgid "&Abort"
9089 msgstr "&Zaniechaj"
9091 #: user32.rc:85
9092 msgid "&Ignore"
9093 msgstr "&Ignoruj"
9095 #: user32.rc:86
9096 msgid "&Try Again"
9097 msgstr "&Spróbuj ponownie"
9099 #: user32.rc:87
9100 msgid "&Continue"
9101 msgstr "&Kontynuuj"
9103 #: user32.rc:94
9104 msgid "Select Window"
9105 msgstr "Wybierz okno"
9107 #: user32.rc:72
9108 msgid "&More Windows..."
9109 msgstr "&Więcej okien..."
9111 #: winemac.rc:33
9112 msgid "Hide %@"
9113 msgstr "Ukryj %@"
9115 #: winemac.rc:35
9116 msgid "Hide Others"
9117 msgstr "Ukryj inne"
9119 #: winemac.rc:36
9120 msgid "Show All"
9121 msgstr "Pokaż wszystko"
9123 #: winemac.rc:37
9124 msgid "Quit %@"
9125 msgstr "Zakończ %@"
9127 #: winemac.rc:38
9128 msgid "Quit"
9129 msgstr "Zakończ"
9131 #: winemac.rc:40
9132 msgid "Window"
9133 msgstr "Okno"
9135 #: winemac.rc:41
9136 msgid "Minimize"
9137 msgstr "Minimalizuj"
9139 #: winemac.rc:42
9140 msgid "Zoom"
9141 msgstr "Zbliż"
9143 #: winemac.rc:43
9144 msgid "Enter Full Screen"
9145 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
9147 #: winemac.rc:44
9148 msgid "Bring All to Front"
9149 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
9151 #: wineps.rc:31
9152 msgid "Paper Si&ze:"
9153 msgstr "Format papier&u:"
9155 #: wineps.rc:39
9156 msgid "Duplex:"
9157 msgstr "Dupleks:"
9159 #: wineps.rc:50
9160 msgid "Setup"
9161 msgstr "Ustawienia"
9163 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9164 msgid "Realm"
9165 msgstr "Obszar"
9167 #: wininet.rc:57
9168 msgid "Authentication Required"
9169 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
9171 #: wininet.rc:61
9172 msgid "Server"
9173 msgstr "Serwer"
9175 #: wininet.rc:80
9176 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9177 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
9179 #: wininet.rc:82
9180 msgid "Do you want to continue anyway?"
9181 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
9183 #: wininet.rc:28
9184 msgid "LAN Connection"
9185 msgstr "Połączenie LAN"
9187 #: wininet.rc:29
9188 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9189 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
9191 #: wininet.rc:30
9192 msgid "The date on the certificate is invalid."
9193 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
9195 #: wininet.rc:31
9196 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9197 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
9199 #: wininet.rc:32
9200 msgid ""
9201 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9202 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
9204 #: winineterror.mc:26
9205 #, fuzzy
9206 #| msgid "Service request timeout.\n"
9207 msgid "The request has timed out.\n"
9208 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
9210 #: winineterror.mc:31
9211 #, fuzzy
9212 #| msgid "A printer error occurred."
9213 msgid "An internal error has occurred.\n"
9214 msgstr "Błąd drukowania."
9216 #: winineterror.mc:36
9217 #, fuzzy
9218 #| msgid "Path is invalid.\n"
9219 msgid "The URL is invalid.\n"
9220 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
9222 #: winineterror.mc:41
9223 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9224 msgstr ""
9226 #: winineterror.mc:46
9227 #, fuzzy
9228 #| msgid "The username could not be found.\n"
9229 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9230 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
9232 #: winineterror.mc:51
9233 #, fuzzy
9234 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9235 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9236 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
9238 #: winineterror.mc:56
9239 msgid ""
9240 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9241 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9242 msgstr ""
9244 #: winineterror.mc:61
9245 #, fuzzy
9246 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9247 msgid "The requested item could not be located.\n"
9248 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
9250 #: winineterror.mc:66
9251 #, fuzzy
9252 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9253 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9254 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9256 #: winineterror.mc:71
9257 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9258 msgstr ""
9260 #: winineterror.mc:76
9261 msgid ""
9262 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9263 "certificate is expired.\n"
9264 msgstr ""
9266 #: winineterror.mc:81
9267 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9268 msgstr ""
9270 #: winmm.rc:32
9271 msgid "The specified command was carried out."
9272 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
9274 #: winmm.rc:33
9275 msgid "Undefined external error."
9276 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
9278 #: winmm.rc:34
9279 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9280 msgstr ""
9281 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
9283 #: winmm.rc:35
9284 msgid "The driver was not enabled."
9285 msgstr "Sterownik nie został włączony."
9287 #: winmm.rc:36
9288 msgid ""
9289 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9290 "again."
9291 msgstr ""
9292 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9293 "ponownie."
9295 #: winmm.rc:37
9296 msgid "The specified device handle is invalid."
9297 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
9299 #: winmm.rc:38
9300 msgid "There is no driver installed on your system!"
9301 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
9303 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9304 msgid ""
9305 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9306 "increase available memory, and then try again."
9307 msgstr ""
9308 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
9309 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
9311 #: winmm.rc:40
9312 msgid ""
9313 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9314 "which functions and messages the driver supports."
9315 msgstr ""
9316 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
9317 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
9319 #: winmm.rc:41
9320 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9321 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
9323 #: winmm.rc:42
9324 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9325 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
9327 #: winmm.rc:43
9328 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9329 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
9331 #: winmm.rc:46
9332 msgid ""
9333 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9334 "Capabilities function to determine the supported formats."
9335 msgstr ""
9336 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
9337 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
9339 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9340 msgid ""
9341 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9342 "device, or wait until the data is finished playing."
9343 msgstr ""
9344 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
9345 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
9346 "danych."
9348 #: winmm.rc:48
9349 msgid ""
9350 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9351 "header, and then try again."
9352 msgstr ""
9353 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
9354 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
9356 #: winmm.rc:49
9357 msgid ""
9358 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9359 "and then try again."
9360 msgstr ""
9361 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
9362 "flagi i spróbuj ponownie."
9364 #: winmm.rc:52
9365 msgid ""
9366 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9367 "header, and then try again."
9368 msgstr ""
9369 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
9370 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
9372 #: winmm.rc:54
9373 msgid ""
9374 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9375 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9376 msgstr ""
9377 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
9378 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
9380 #: winmm.rc:55
9381 msgid ""
9382 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9383 "transmitted, and then try again."
9384 msgstr ""
9385 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
9386 "spróbuj ponownie."
9388 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9389 msgid ""
9390 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9391 "on the system."
9392 msgstr ""
9393 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
9394 "jest zainstalowane w systemie."
9396 #: winmm.rc:57
9397 msgid ""
9398 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9399 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9400 msgstr ""
9401 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
9402 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
9404 #: winmm.rc:60
9405 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9406 msgstr ""
9407 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
9408 "podczas otwierania urządzenia MCI."
9410 #: winmm.rc:61
9411 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9412 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
9414 #: winmm.rc:62
9415 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9416 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
9418 #: winmm.rc:63
9419 msgid ""
9420 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9421 "or contact the device manufacturer."
9422 msgstr ""
9423 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
9424 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
9426 #: winmm.rc:64
9427 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9428 msgstr ""
9429 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
9431 #: winmm.rc:66
9432 msgid ""
9433 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9434 "unique alias."
9435 msgstr ""
9436 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
9437 "unikatowego aliasu."
9439 #: winmm.rc:67
9440 msgid ""
9441 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9442 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
9444 #: winmm.rc:68
9445 msgid "No command was specified."
9446 msgstr "Nie określono polecenia."
9448 #: winmm.rc:69
9449 msgid ""
9450 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9451 "size of the buffer."
9452 msgstr ""
9453 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
9454 "rozmiar buforu."
9456 #: winmm.rc:70
9457 msgid ""
9458 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9459 "one."
9460 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
9462 #: winmm.rc:71
9463 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9464 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
9466 #: winmm.rc:72
9467 msgid ""
9468 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9469 "manufacturer about obtaining a new driver."
9470 msgstr ""
9471 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
9472 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
9474 #: winmm.rc:73
9475 msgid ""
9476 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9477 "manufacturer about obtaining a new driver."
9478 msgstr ""
9479 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
9480 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
9482 #: winmm.rc:74
9483 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9484 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
9486 #: winmm.rc:75
9487 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9488 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
9490 #: winmm.rc:76
9491 msgid ""
9492 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9493 msgstr ""
9494 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
9495 "poprawne."
9497 #: winmm.rc:77
9498 msgid "The device driver is not ready."
9499 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
9501 #: winmm.rc:78
9502 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9503 msgstr ""
9504 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
9505 "Windowsa."
9507 #: winmm.rc:79
9508 msgid ""
9509 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9510 "access error."
9511 msgstr ""
9512 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
9513 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
9515 #: winmm.rc:80
9516 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9517 msgstr ""
9518 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
9520 #: winmm.rc:81
9521 msgid ""
9522 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9523 "separately to determine which devices caused the error."
9524 msgstr ""
9525 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
9526 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
9528 #: winmm.rc:82
9529 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9530 msgstr ""
9531 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
9533 #: winmm.rc:83
9534 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9535 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
9537 #: winmm.rc:84
9538 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9539 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
9541 #: winmm.rc:85
9542 msgid ""
9543 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9544 "still connected to the network."
9545 msgstr ""
9546 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
9547 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
9549 #: winmm.rc:86
9550 msgid ""
9551 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9552 "device name is spelled correctly."
9553 msgstr ""
9554 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
9555 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
9557 #: winmm.rc:87
9558 msgid ""
9559 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9560 "again."
9561 msgstr ""
9562 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
9563 "ponownie."
9565 #: winmm.rc:88
9566 msgid ""
9567 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9568 "alias."
9569 msgstr ""
9570 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
9572 #: winmm.rc:89
9573 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9574 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
9576 #: winmm.rc:90
9577 msgid ""
9578 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9579 "parameter with each 'open' command."
9580 msgstr ""
9581 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
9582 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
9584 #: winmm.rc:91
9585 msgid ""
9586 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9587 "Please supply one."
9588 msgstr ""
9589 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
9590 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
9592 #: winmm.rc:92
9593 msgid ""
9594 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9595 "documentation for valid formats."
9596 msgstr ""
9597 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
9598 "formaty w dokumentacji MCI."
9600 #: winmm.rc:93
9601 msgid ""
9602 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9603 "supply one."
9604 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
9606 #: winmm.rc:94
9607 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9608 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
9610 #: winmm.rc:95
9611 msgid ""
9612 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9613 "may be corrupt, or not in the correct format."
9614 msgstr ""
9615 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
9616 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
9617 "formatu."
9619 #: winmm.rc:96
9620 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9621 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
9623 #: winmm.rc:97
9624 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9625 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
9627 #: winmm.rc:98
9628 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9629 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
9631 #: winmm.rc:99
9632 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9633 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9635 #: winmm.rc:100
9636 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9637 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9639 #: winmm.rc:101
9640 msgid ""
9641 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9642 "sequence, and then try again."
9643 msgstr ""
9644 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9645 "spróbuj ponownie."
9647 #: winmm.rc:102
9648 msgid ""
9649 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9650 "the device is closed, and then try again."
9651 msgstr ""
9652 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9653 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9655 #: winmm.rc:103
9656 msgid ""
9657 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9658 "characters, followed by a period and an extension."
9659 msgstr ""
9660 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9661 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9663 #: winmm.rc:104
9664 msgid ""
9665 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9666 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9668 #: winmm.rc:105
9669 msgid ""
9670 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9671 "in Control Panel to install the device."
9672 msgstr ""
9673 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9674 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9675 "sprzęt."
9677 #: winmm.rc:106
9678 msgid ""
9679 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9680 "restarting your computer."
9681 msgstr ""
9682 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9683 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9685 #: winmm.rc:107
9686 msgid ""
9687 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9688 "cannot change directories."
9689 msgstr ""
9690 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9691 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9693 #: winmm.rc:108
9694 msgid ""
9695 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9696 "change drives."
9697 msgstr ""
9698 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9699 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9701 #: winmm.rc:109
9702 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9703 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9705 #: winmm.rc:110
9706 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9707 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9709 #: winmm.rc:111
9710 msgid ""
9711 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9712 msgstr ""
9713 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9714 "parametr."
9716 #: winmm.rc:112
9717 msgid ""
9718 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9719 "until a wave device is free, and then try again."
9720 msgstr ""
9721 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9722 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9723 "ponownie."
9725 #: winmm.rc:113
9726 msgid ""
9727 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9728 "until the device is free, and then try again."
9729 msgstr ""
9730 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9731 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9732 "i spróbuj ponownie."
9734 #: winmm.rc:114
9735 msgid ""
9736 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9737 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9738 msgstr ""
9739 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9740 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9741 "ponownie."
9743 #: winmm.rc:115
9744 msgid ""
9745 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9746 "until the device is free, and then try again."
9747 msgstr ""
9748 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9749 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9750 "i spróbuj ponownie."
9752 #: winmm.rc:116
9753 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9754 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9756 #: winmm.rc:117
9757 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9758 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9760 #: winmm.rc:118
9761 msgid ""
9762 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9763 "the Drivers option to install the wave device."
9764 msgstr ""
9765 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9766 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9767 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9769 #: winmm.rc:119
9770 msgid ""
9771 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9772 "format."
9773 msgstr ""
9774 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9775 "bieżącego formatu pliku."
9777 #: winmm.rc:120
9778 msgid ""
9779 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9780 "the Drivers option to install the wave device."
9781 msgstr ""
9782 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9783 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9784 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9786 #: winmm.rc:121
9787 msgid ""
9788 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9789 "format."
9790 msgstr ""
9791 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9792 "bieżącego formatu pliku."
9794 #: winmm.rc:126
9795 msgid ""
9796 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9797 "You can't use them together."
9798 msgstr ""
9799 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9800 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9802 #: winmm.rc:128
9803 msgid ""
9804 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9805 "again."
9806 msgstr ""
9807 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9808 "ponownie."
9810 #: winmm.rc:131
9811 msgid ""
9812 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9813 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9814 msgstr ""
9815 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9816 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9817 "ikonę Dodaj sprzęt."
9819 #: winmm.rc:130
9820 msgid "An error occurred with the specified port."
9821 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9823 #: winmm.rc:133
9824 msgid ""
9825 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9826 "these applications; then, try again."
9827 msgstr ""
9828 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9829 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9831 #: winmm.rc:132
9832 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9833 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9835 #: winmm.rc:127
9836 msgid ""
9837 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9838 "Control Panel to install a MIDI driver."
9839 msgstr ""
9840 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9841 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9843 #: winmm.rc:122
9844 msgid "There is no display window."
9845 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9847 #: winmm.rc:123
9848 msgid "Could not create or use window."
9849 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9851 #: winmm.rc:124
9852 msgid ""
9853 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9854 "check your disk or network connection."
9855 msgstr ""
9856 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9857 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9859 #: winmm.rc:125
9860 msgid ""
9861 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9862 "are still connected to the network."
9863 msgstr ""
9864 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9865 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9867 #: winmm.rc:136
9868 msgid "Wine Sound Mapper"
9869 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
9871 #: winmm.rc:137
9872 msgid "Volume"
9873 msgstr "Głośność"
9875 #: winmm.rc:138
9876 msgid "Master Volume"
9877 msgstr "Główna głośność"
9879 #: winmm.rc:139
9880 msgid "Mute"
9881 msgstr "Wycisz"
9883 #: winspool.rc:37
9884 msgid "Print to File"
9885 msgstr "Drukuj do pliku"
9887 #: winspool.rc:40
9888 msgid "&Output File Name:"
9889 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9891 #: winspool.rc:31
9892 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9893 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9895 #: winspool.rc:32
9896 msgid "Unable to create the output file."
9897 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9899 #: wldap32.rc:32
9900 msgid "Success"
9901 msgstr "Powodzenie"
9903 #: wldap32.rc:33
9904 msgid "Operations Error"
9905 msgstr "Błąd operacji"
9907 #: wldap32.rc:34
9908 msgid "Protocol Error"
9909 msgstr "Błąd protokołu"
9911 #: wldap32.rc:35
9912 msgid "Time Limit Exceeded"
9913 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9915 #: wldap32.rc:36
9916 msgid "Size Limit Exceeded"
9917 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9919 #: wldap32.rc:37
9920 msgid "Compare False"
9921 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9923 #: wldap32.rc:38
9924 msgid "Compare True"
9925 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9927 #: wldap32.rc:39
9928 msgid "Authentication Method Not Supported"
9929 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9931 #: wldap32.rc:40
9932 msgid "Strong Authentication Required"
9933 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9935 #: wldap32.rc:41
9936 msgid "Referral (v2)"
9937 msgstr "Odwołanie (v2)"
9939 #: wldap32.rc:42
9940 msgid "Referral"
9941 msgstr "Odwołanie"
9943 #: wldap32.rc:43
9944 msgid "Administration Limit Exceeded"
9945 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9947 #: wldap32.rc:44
9948 msgid "Unavailable Critical Extension"
9949 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9951 #: wldap32.rc:45
9952 msgid "Confidentiality Required"
9953 msgstr "Wymagana poufność"
9955 #: wldap32.rc:46
9956 msgid "SASL Bind in Progress"
9957 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
9959 #: wldap32.rc:48
9960 msgid "No Such Attribute"
9961 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9963 #: wldap32.rc:49
9964 msgid "Undefined Type"
9965 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9967 #: wldap32.rc:50
9968 msgid "Inappropriate Matching"
9969 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9971 #: wldap32.rc:51
9972 msgid "Constraint Violation"
9973 msgstr "Naruszenie więzów"
9975 #: wldap32.rc:52
9976 msgid "Attribute Or Value Exists"
9977 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9979 #: wldap32.rc:53
9980 msgid "Invalid Syntax"
9981 msgstr "Błąd składni"
9983 #: wldap32.rc:64
9984 msgid "No Such Object"
9985 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9987 #: wldap32.rc:65
9988 msgid "Alias Problem"
9989 msgstr "Problem aliasu"
9991 #: wldap32.rc:66
9992 msgid "Invalid DN Syntax"
9993 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9995 #: wldap32.rc:67
9996 msgid "Is Leaf"
9997 msgstr "Jest liściem"
9999 #: wldap32.rc:68
10000 msgid "Alias Dereference Problem"
10001 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
10003 #: wldap32.rc:80
10004 msgid "Inappropriate Authentication"
10005 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
10007 #: wldap32.rc:81
10008 msgid "Invalid Credentials"
10009 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
10011 #: wldap32.rc:82
10012 msgid "Insufficient Rights"
10013 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
10015 #: wldap32.rc:83
10016 msgid "Busy"
10017 msgstr "Zajęty"
10019 #: wldap32.rc:84
10020 msgid "Unavailable"
10021 msgstr "Niedostępny"
10023 #: wldap32.rc:85
10024 msgid "Unwilling To Perform"
10025 msgstr "Brak chęci wykonania"
10027 #: wldap32.rc:86
10028 msgid "Loop Detected"
10029 msgstr "Wykryto pętlę"
10031 #: wldap32.rc:92
10032 msgid "Sort Control Missing"
10033 msgstr "Brak formantu sortowania"
10035 #: wldap32.rc:93
10036 msgid "Index range error"
10037 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
10039 #: wldap32.rc:96
10040 msgid "Naming Violation"
10041 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
10043 #: wldap32.rc:97
10044 msgid "Object Class Violation"
10045 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
10047 #: wldap32.rc:98
10048 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10049 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
10051 #: wldap32.rc:99
10052 msgid "Not allowed on RDN"
10053 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
10055 #: wldap32.rc:100
10056 msgid "Already Exists"
10057 msgstr "Już istnieje"
10059 #: wldap32.rc:101
10060 msgid "No Object Class Mods"
10061 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
10063 #: wldap32.rc:102
10064 msgid "Results Too Large"
10065 msgstr "Wynik zbyt duży"
10067 #: wldap32.rc:103
10068 msgid "Affects Multiple DSAs"
10069 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
10071 #: wldap32.rc:113
10072 msgid "Server Down"
10073 msgstr "Serwer wyłączony"
10075 #: wldap32.rc:114
10076 msgid "Local Error"
10077 msgstr "Błąd lokalny"
10079 #: wldap32.rc:115
10080 msgid "Encoding Error"
10081 msgstr "Błąd podczas kodowania"
10083 #: wldap32.rc:116
10084 msgid "Decoding Error"
10085 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
10087 #: wldap32.rc:117
10088 msgid "Timeout"
10089 msgstr "Limit czasu"
10091 #: wldap32.rc:118
10092 msgid "Auth Unknown"
10093 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
10095 #: wldap32.rc:119
10096 msgid "Filter Error"
10097 msgstr "Błąd filtru"
10099 #: wldap32.rc:120
10100 msgid "User Canceled"
10101 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
10103 #: wldap32.rc:121
10104 msgid "Parameter Error"
10105 msgstr "Błąd parametru"
10107 #: wldap32.rc:122
10108 msgid "No Memory"
10109 msgstr "Brak pamięci"
10111 #: wldap32.rc:123
10112 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10113 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
10115 #: wldap32.rc:124
10116 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10117 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
10119 #: wldap32.rc:125
10120 msgid "Specified control was not found in message"
10121 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
10123 #: wldap32.rc:126
10124 msgid "No result present in message"
10125 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
10127 #: wldap32.rc:127
10128 msgid "More results returned"
10129 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
10131 #: wldap32.rc:128
10132 msgid "Loop while handling referrals"
10133 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
10135 #: wldap32.rc:129
10136 msgid "Referral hop limit exceeded"
10137 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
10139 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10140 msgid ""
10141 "Not Yet Implemented\n"
10142 "\n"
10143 msgstr ""
10144 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
10145 "\n"
10147 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10148 msgid "%1: File Not Found\n"
10149 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
10151 #: attrib.rc:50
10152 msgid ""
10153 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10154 "\n"
10155 "Syntax:\n"
10156 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10157 "       [/S [/D]]\n"
10158 "\n"
10159 "Where:\n"
10160 "\n"
10161 "  +   Sets an attribute.\n"
10162 "  -   Clears an attribute.\n"
10163 "  R   Read-only file attribute.\n"
10164 "  A   Archive file attribute.\n"
10165 "  S   System file attribute.\n"
10166 "  H   Hidden file attribute.\n"
10167 "  [drive:][path][filename]\n"
10168 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10169 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10170 "  /D  Processes folders as well.\n"
10171 msgstr ""
10172 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
10173 "\n"
10174 "Składnia:\n"
10175 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
10176 "[nazwapliku]\n"
10177 "       [/S [/D]]\n"
10178 "\n"
10179 "Gdzie:\n"
10180 "\n"
10181 "  +   Ustawia atrybut.\n"
10182 "  -   Czyści atrybut.\n"
10183 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
10184 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
10185 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
10186 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
10187 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
10188 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
10189 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
10190 "podkatalogach.\n"
10191 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
10193 #: clock.rc:32
10194 msgid "Ana&log"
10195 msgstr "Ana&logowy"
10197 #: clock.rc:33
10198 msgid "Digi&tal"
10199 msgstr "C&yfrowy"
10201 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10202 msgid "&Font..."
10203 msgstr "&Czcionka..."
10205 #: clock.rc:37
10206 msgid "&Without Titlebar"
10207 msgstr "&Bez paska tytułowego"
10209 #: clock.rc:39
10210 msgid "&Seconds"
10211 msgstr "&Sekundy"
10213 #: clock.rc:40
10214 msgid "&Date"
10215 msgstr "&Data"
10217 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10218 msgid "&Always on Top"
10219 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
10221 #: clock.rc:45
10222 msgid "&About Clock"
10223 msgstr "Zegar - i&nformacje"
10225 #: clock.rc:51
10226 msgid "Clock"
10227 msgstr "Zegar"
10229 #: cmd.rc:40
10230 msgid ""
10231 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10232 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10233 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10234 "procedure.\n"
10235 "\n"
10236 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10237 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10238 msgstr ""
10239 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
10240 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
10241 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
10242 "procedury.\n"
10243 "\n"
10244 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
10245 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
10247 #: cmd.rc:44
10248 msgid ""
10249 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10250 "default directory.\n"
10251 msgstr ""
10252 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
10254 #: cmd.rc:47
10255 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10256 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
10258 #: cmd.rc:50
10259 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10260 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
10262 #: cmd.rc:53
10263 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10264 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
10266 #: cmd.rc:56
10267 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10268 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
10270 #: cmd.rc:59
10271 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10272 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
10274 #: cmd.rc:62
10275 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10276 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
10278 #: cmd.rc:65
10279 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10280 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
10282 #: cmd.rc:75
10283 msgid ""
10284 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10285 "\n"
10286 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10287 "the terminal device before they are executed.\n"
10288 "\n"
10289 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10290 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10291 "preceding it with an @ sign.\n"
10292 msgstr ""
10293 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
10294 "\n"
10295 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
10296 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
10297 "\n"
10298 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
10299 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
10300 "poprzedzona znakiem @.\n"
10302 #: cmd.rc:78
10303 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10304 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
10306 #: cmd.rc:85
10307 msgid ""
10308 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10309 "\n"
10310 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10311 "\n"
10312 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10313 msgstr ""
10314 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
10315 "\n"
10316 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
10317 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
10319 #: cmd.rc:97
10320 msgid ""
10321 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10322 "file.\n"
10323 "\n"
10324 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10325 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10326 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10327 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10328 "terminates the batch file execution.\n"
10329 "\n"
10330 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10331 msgstr ""
10332 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
10333 "\n"
10334 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
10335 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
10336 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
10337 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
10338 "\n"
10339 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
10341 #: cmd.rc:101
10342 msgid ""
10343 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10344 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10345 msgstr ""
10346 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
10347 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
10349 #: cmd.rc:111
10350 msgid ""
10351 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10352 "\n"
10353 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10354 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10355 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10356 "\n"
10357 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10358 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10359 msgstr ""
10360 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
10361 "\n"
10362 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
10363 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
10364 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
10365 "\n"
10366 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
10367 "zawarty w cudzysłowie\n"
10368 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
10370 #: cmd.rc:118
10371 msgid ""
10372 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10373 "\n"
10374 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10375 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10376 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10377 msgstr ""
10378 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
10379 "\n"
10380 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
10381 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
10382 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
10384 #: cmd.rc:121
10385 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10386 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
10388 #: cmd.rc:123
10389 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10390 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
10392 #: cmd.rc:131
10393 msgid ""
10394 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10395 "\n"
10396 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10397 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10398 "\n"
10399 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10400 msgstr ""
10401 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
10402 "\n"
10403 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
10404 "przesuwane.\n"
10405 "\n"
10406 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
10408 #: cmd.rc:142
10409 msgid ""
10410 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10411 "\n"
10412 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10413 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10414 "value.\n"
10415 "\n"
10416 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10417 "variable, for example:\n"
10418 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10419 msgstr ""
10420 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
10421 "\n"
10422 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
10423 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
10424 "ścieżki.\n"
10425 "\n"
10426 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
10427 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
10428 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10430 #: cmd.rc:148
10431 msgid ""
10432 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10433 "\n"
10434 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10435 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10436 msgstr ""
10437 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
10438 "\n"
10439 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
10440 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
10442 #: cmd.rc:169
10443 msgid ""
10444 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10445 "\n"
10446 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10447 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10448 "\n"
10449 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10450 "\n"
10451 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10452 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10453 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10454 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10455 "\n"
10456 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10457 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10458 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10459 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10460 "\n"
10461 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10462 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10463 msgstr ""
10464 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
10465 "\n"
10466 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
10467 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
10468 "\n"
10469 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
10470 "\n"
10471 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
10472 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
10473 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
10474 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
10475 "\n"
10476 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
10477 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
10478 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
10479 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
10480 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
10481 "\n"
10482 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
10483 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
10484 "'PROMPT tekst'.\n"
10486 #: cmd.rc:173
10487 msgid ""
10488 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10489 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10490 msgstr ""
10491 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
10492 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
10493 "pliku wsadowym.\n"
10495 #: cmd.rc:176
10496 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10497 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
10499 #: cmd.rc:178
10500 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10501 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
10503 #: cmd.rc:181
10504 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10505 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
10507 #: cmd.rc:183
10508 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10509 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
10511 #: cmd.rc:229
10512 msgid ""
10513 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10514 "\n"
10515 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10516 "\n"
10517 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10518 "\n"
10519 "SET <variable>=<value>\n"
10520 "\n"
10521 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10522 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10523 "\n"
10524 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10525 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10526 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10527 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10528 msgstr ""
10529 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
10530 "\n"
10531 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
10532 "\n"
10533 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
10534 "\n"
10535 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
10536 "\n"
10537 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
10538 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
10539 "\n"
10540 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
10541 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
10542 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
10544 #: cmd.rc:234
10545 msgid ""
10546 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10547 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10548 "called from the command line.\n"
10549 msgstr ""
10550 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
10551 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
10552 "wywoływane z linii komend.\n"
10554 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10555 msgid ""
10556 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10557 "with that suffix.\n"
10558 "Usage:\n"
10559 "start [options] program_filename [...]\n"
10560 "start [options] document_filename\n"
10561 "\n"
10562 "Options:\n"
10563 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10564 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10565 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10566 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10567 "/min           Start the program minimized.\n"
10568 "/max           Start the program maximized.\n"
10569 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10570 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10571 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10572 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10573 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10574 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10575 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10576 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10577 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10578 "exit code.\n"
10579 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10580 "explorer.\n"
10581 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10582 "/?             Display this help and exit.\n"
10583 msgstr ""
10584 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
10585 "plików z tym przyrostkiem.\n"
10586 "Użycie:\n"
10587 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
10588 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
10589 "\n"
10590 "Opcje:\n"
10591 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
10592 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
10593 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
10594 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
10595 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
10596 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
10597 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
10598 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
10599 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
10600 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
10601 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
10602 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
10603 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
10604 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
10605 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
10606 "                z jego kodem wyjścia.\n"
10607 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
10608 "                windows explorer.\n"
10609 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
10610 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
10612 #: cmd.rc:237
10613 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10614 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
10616 #: cmd.rc:240
10617 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10618 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
10620 #: cmd.rc:244
10621 msgid ""
10622 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10623 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10624 msgstr ""
10625 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
10626 "on plikiem tekstowym.\n"
10628 #: cmd.rc:253
10629 msgid ""
10630 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10631 "\n"
10632 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10633 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10634 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10635 "\n"
10636 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10637 msgstr ""
10638 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
10639 "składnia:\n"
10640 "\n"
10641 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
10642 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
10643 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10644 "\n"
10645 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10647 #: cmd.rc:256
10648 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10649 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10651 #: cmd.rc:259
10652 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10653 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10655 #: cmd.rc:263
10656 msgid ""
10657 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10658 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10659 msgstr ""
10660 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10661 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10663 #: cmd.rc:271
10664 msgid ""
10665 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10666 "\n"
10667 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10668 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10669 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10670 "settings are restored.\n"
10671 msgstr ""
10672 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10673 "wsadowym.\n"
10674 "\n"
10675 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
10676 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
10677 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
10678 "środowiska.\n"
10680 #: cmd.rc:275
10681 msgid ""
10682 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10683 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10684 msgstr ""
10685 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
10686 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10688 #: cmd.rc:278
10689 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10690 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10692 #: cmd.rc:288
10693 msgid ""
10694 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10695 "\n"
10696 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10697 "\n"
10698 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10699 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10700 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10701 "association, if any.\n"
10702 msgstr ""
10703 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10704 "\n"
10705 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10706 "\n"
10707 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10708 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
10709 "skojarzenie.\n"
10710 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
10711 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10713 #: cmd.rc:300
10714 msgid ""
10715 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10716 "\n"
10717 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10718 "\n"
10719 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10720 "currently defined.\n"
10721 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10722 "if any.\n"
10723 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10724 "associated to the specified file type.\n"
10725 msgstr ""
10726 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10727 "\n"
10728 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10729 "\n"
10730 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
10731 "polecenia otwarcia.\n"
10732 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
10733 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10734 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
10735 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10737 #: cmd.rc:303
10738 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10739 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10741 #: cmd.rc:308
10742 msgid ""
10743 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10744 "from a selectable list.\n"
10745 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10746 msgstr ""
10747 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
10748 "wybieralnej listy.\n"
10749 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10751 #: cmd.rc:324
10752 msgid ""
10753 "Create a symbolic link.\n"
10754 "\n"
10755 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10756 "\n"
10757 "Options:\n"
10758 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10759 "/h             Create a hard link.\n"
10760 "/j             Create a directory junction.\n"
10761 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10762 "target is the path that link_name points to.\n"
10763 msgstr ""
10765 #: cmd.rc:312
10766 msgid ""
10767 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10768 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10769 msgstr ""
10770 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
10771 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10773 #: cmd.rc:364
10774 msgid ""
10775 "CMD built-in commands are:\n"
10776 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10777 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10778 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10779 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10780 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10781 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10782 "COPY\t\tCopy file\n"
10783 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10784 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10785 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10786 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10787 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10788 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10789 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10790 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10791 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10792 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10793 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10794 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10795 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10796 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10797 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10798 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10799 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10800 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10801 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10802 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10803 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10804 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10805 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10806 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10807 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10808 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10809 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10810 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10811 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10812 "\n"
10813 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10814 msgstr ""
10815 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10816 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10817 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10818 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10819 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10820 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10821 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10822 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10823 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10824 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10825 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10826 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10827 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10828 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10829 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
10830 "\t\tplików\n"
10831 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10832 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10833 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
10834 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10835 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10836 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10837 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10838 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10839 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10840 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10841 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10842 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10843 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10844 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
10845 "\t\twsadowym\n"
10846 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10847 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10848 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10849 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10850 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10851 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10852 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
10853 "\t\tdocelowego\n"
10854 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10855 "\n"
10856 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10857 "poleceń.\n"
10859 #: cmd.rc:365
10860 msgid "Are you sure?"
10861 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10863 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10864 msgctxt "Yes key"
10865 msgid "Y"
10866 msgstr "T"
10868 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10869 msgctxt "No key"
10870 msgid "N"
10871 msgstr "N"
10873 #: cmd.rc:368
10874 msgid "File association missing for extension %1\n"
10875 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10877 #: cmd.rc:369
10878 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10879 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10881 #: cmd.rc:370
10882 msgid "Overwrite %1?"
10883 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10885 #: cmd.rc:371
10886 msgid "More..."
10887 msgstr "Więcej..."
10889 #: cmd.rc:372
10890 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10891 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10893 #: cmd.rc:374
10894 msgid "Argument missing\n"
10895 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10897 #: cmd.rc:375
10898 msgid "Syntax error\n"
10899 msgstr "Błąd składni\n"
10901 #: cmd.rc:377
10902 msgid "No help available for %1\n"
10903 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10905 #: cmd.rc:378
10906 msgid "Target to GOTO not found\n"
10907 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10909 #: cmd.rc:379
10910 msgid "Current Date is %1\n"
10911 msgstr "Obecna data to %1\n"
10913 #: cmd.rc:380
10914 msgid "Current Time is %1\n"
10915 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10917 #: cmd.rc:381
10918 msgid "Enter new date: "
10919 msgstr "Wpisz nową datę: "
10921 #: cmd.rc:382
10922 msgid "Enter new time: "
10923 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10925 #: cmd.rc:383
10926 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10927 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10929 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10930 msgid "Failed to open '%1'\n"
10931 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10933 #: cmd.rc:385
10934 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10935 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10937 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10938 msgctxt "All key"
10939 msgid "A"
10940 msgstr "A"
10942 #: cmd.rc:387
10943 msgid "Delete %1?"
10944 msgstr "Czy usunąć %1?"
10946 #: cmd.rc:388
10947 msgid "Echo is %1\n"
10948 msgstr "Echo jest %1\n"
10950 #: cmd.rc:389
10951 msgid "Verify is %1\n"
10952 msgstr "Verify jest %1\n"
10954 #: cmd.rc:390
10955 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10956 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10958 #: cmd.rc:391
10959 msgid "Parameter error\n"
10960 msgstr "Błąd parametru\n"
10962 #: cmd.rc:392
10963 msgid ""
10964 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10965 "\n"
10966 msgstr ""
10967 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10968 "\n"
10970 #: cmd.rc:393
10971 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10972 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10974 #: cmd.rc:394
10975 msgid "PATH not found\n"
10976 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10978 #: cmd.rc:395
10979 msgid "Press any key to continue... "
10980 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10982 #: cmd.rc:396
10983 msgid "Wine Command Prompt"
10984 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10986 #: cmd.rc:397
10987 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10988 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10990 #: cmd.rc:398
10991 msgid "More? "
10992 msgstr "Więcej? "
10994 #: cmd.rc:399
10995 msgid "The input line is too long.\n"
10996 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10998 #: cmd.rc:400
10999 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11000 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
11002 #: cmd.rc:401
11003 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11004 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
11006 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11007 msgid " (Yes|No)"
11008 msgstr " (Tak|Nie)"
11010 #: cmd.rc:403
11011 msgid " (Yes|No|All)"
11012 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
11014 #: cmd.rc:404
11015 msgid ""
11016 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11017 msgstr ""
11018 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
11019 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
11021 #: cmd.rc:405
11022 msgid "Division by zero error.\n"
11023 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
11025 #: cmd.rc:406
11026 msgid "Expected an operand.\n"
11027 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
11029 #: cmd.rc:407
11030 msgid "Expected an operator.\n"
11031 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
11033 #: cmd.rc:408
11034 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11035 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
11037 #: cmd.rc:409
11038 msgid ""
11039 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11040 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11041 msgstr ""
11042 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
11043 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
11045 #: dxdiag.rc:30
11046 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11047 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
11049 #: dxdiag.rc:31
11050 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11051 msgstr ""
11052 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
11054 #: explorer.rc:31
11055 msgid "Wine Explorer"
11056 msgstr "Wine Explorer"
11058 #: explorer.rc:33
11059 msgid "Start"
11060 msgstr "Start"
11062 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11063 msgid "&Run..."
11064 msgstr "Urucho&m..."
11066 #: hostname.rc:30
11067 msgid "Usage: hostname\n"
11068 msgstr "Użycie: hostname\n"
11070 #: hostname.rc:31
11071 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11072 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
11074 #: hostname.rc:32
11075 msgid ""
11076 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11077 "utility.\n"
11078 msgstr ""
11079 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
11080 "hostname.\n"
11082 #: ipconfig.rc:30
11083 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11084 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11086 #: ipconfig.rc:31
11087 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11088 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
11090 #: ipconfig.rc:32
11091 msgid "%1 adapter %2\n"
11092 msgstr "%1 adapter %2\n"
11094 #: ipconfig.rc:33
11095 msgid "Ethernet"
11096 msgstr "Ethernet"
11098 #: ipconfig.rc:35
11099 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11100 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
11102 #: ipconfig.rc:36
11103 msgid "IPv4 address"
11104 msgstr "Adres IPv4"
11106 #: ipconfig.rc:37
11107 msgid "Hostname"
11108 msgstr "Nazwa hosta"
11110 #: ipconfig.rc:38
11111 msgid "Node type"
11112 msgstr "Typ węzła"
11114 #: ipconfig.rc:39
11115 msgid "Broadcast"
11116 msgstr "Nadawca"
11118 #: ipconfig.rc:40
11119 msgid "Peer-to-peer"
11120 msgstr "Peer-to-peer"
11122 #: ipconfig.rc:41
11123 msgid "Mixed"
11124 msgstr "Mieszane"
11126 #: ipconfig.rc:42
11127 msgid "Hybrid"
11128 msgstr "Hybrydowe"
11130 #: ipconfig.rc:43
11131 msgid "IP routing enabled"
11132 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
11134 #: ipconfig.rc:45
11135 msgid "Physical address"
11136 msgstr "Adres fizyczny"
11138 #: ipconfig.rc:46
11139 msgid "DHCP enabled"
11140 msgstr "DHCP włączone"
11142 #: ipconfig.rc:49
11143 msgid "Default gateway"
11144 msgstr "Brama domyślna"
11146 #: ipconfig.rc:50
11147 msgid "IPv6 address"
11148 msgstr "Adres IPv6"
11150 #: msinfo32.rc:28
11151 msgid "System Information"
11152 msgstr "Informacje o systemie"
11154 #: net.rc:30
11155 msgid ""
11156 "The syntax of this command is:\n"
11157 "\n"
11158 "NET command [arguments]\n"
11159 "    -or-\n"
11160 "NET command /HELP\n"
11161 "\n"
11162 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11163 msgstr ""
11164 "Składnia tego polecenia to:\n"
11165 "\n"
11166 "NET polecenie [argumenty]\n"
11167 "    -lub-\n"
11168 "NET polecenie /HELP\n"
11169 "\n"
11170 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
11172 #: net.rc:31
11173 msgid ""
11174 "The syntax of this command is:\n"
11175 "\n"
11176 "NET START [service]\n"
11177 "\n"
11178 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11179 "'service' is the name of the service to start.\n"
11180 msgstr ""
11181 "Składnia tego polecenia to:\n"
11182 "\n"
11183 "NET START [usługa]\n"
11184 "\n"
11185 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
11186 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
11188 #: net.rc:32
11189 msgid ""
11190 "The syntax of this command is:\n"
11191 "\n"
11192 "NET STOP service\n"
11193 "\n"
11194 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11195 msgstr ""
11196 "Składnia tego polecenia to:\n"
11197 "\n"
11198 "NET STOP [usługa]\n"
11199 "\n"
11200 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
11202 #: net.rc:33
11203 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11204 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
11206 #: net.rc:34
11207 msgid "Could not stop service %1\n"
11208 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
11210 #: net.rc:35
11211 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11212 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
11214 #: net.rc:36
11215 msgid "Could not get handle to service.\n"
11216 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
11218 #: net.rc:37
11219 msgid "The %1 service is starting.\n"
11220 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
11222 #: net.rc:38
11223 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11224 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
11226 #: net.rc:39
11227 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11228 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
11230 #: net.rc:40
11231 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11232 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
11234 #: net.rc:41
11235 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11236 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
11238 #: net.rc:42
11239 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11240 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
11242 #: net.rc:44
11243 msgid "There are no entries in the list.\n"
11244 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
11246 #: net.rc:45
11247 msgid ""
11248 "\n"
11249 "Status  Local   Remote\n"
11250 "---------------------------------------------------------------\n"
11251 msgstr ""
11252 "\n"
11253 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
11254 "---------------------------------------------------------------\n"
11256 #: net.rc:46
11257 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11258 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
11260 #: net.rc:48
11261 msgid "Paused"
11262 msgstr "Wstrzymano"
11264 #: net.rc:49
11265 msgid "Disconnected"
11266 msgstr "Rozłączono"
11268 #: net.rc:50
11269 msgid "A network error occurred"
11270 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
11272 #: net.rc:51
11273 msgid "Connection is being made"
11274 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
11276 #: net.rc:52
11277 msgid "Reconnecting"
11278 msgstr "Ponowne łączenie"
11280 #: net.rc:43
11281 msgid "The following services are running:\n"
11282 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
11284 #: netstat.rc:30
11285 msgid "Active Connections"
11286 msgstr "Aktywne połączenia"
11288 #: netstat.rc:31
11289 msgid "Proto"
11290 msgstr "Protokół"
11292 #: netstat.rc:32
11293 msgid "Local Address"
11294 msgstr "Adres lokalny"
11296 #: netstat.rc:33
11297 msgid "Foreign Address"
11298 msgstr "Adres zagraniczny"
11300 #: netstat.rc:34
11301 msgid "State"
11302 msgstr "Stan"
11304 #: netstat.rc:35
11305 msgid "Interface Statistics"
11306 msgstr "Statystyki interfejsu"
11308 #: netstat.rc:36
11309 msgid "Sent"
11310 msgstr "Wysłano"
11312 #: netstat.rc:37
11313 msgid "Received"
11314 msgstr "Pobrano"
11316 #: netstat.rc:38
11317 msgid "Bytes"
11318 msgstr "Bajtów"
11320 #: netstat.rc:39
11321 msgid "Unicast packets"
11322 msgstr "Pakiety unicast"
11324 #: netstat.rc:40
11325 msgid "Non-unicast packets"
11326 msgstr "Pakiety nie-unikast"
11328 #: netstat.rc:41
11329 msgid "Discards"
11330 msgstr "Odrzucenia"
11332 #: netstat.rc:42
11333 msgid "Errors"
11334 msgstr "Błędy"
11336 #: netstat.rc:43
11337 msgid "Unknown protocols"
11338 msgstr "Nieznane protokoły"
11340 #: netstat.rc:44
11341 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11342 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
11344 #: netstat.rc:45
11345 msgid "Active Opens"
11346 msgstr "Aktywne otwarcia"
11348 #: netstat.rc:46
11349 msgid "Passive Opens"
11350 msgstr "Pasywne otwarcia"
11352 #: netstat.rc:47
11353 msgid "Failed Connection Attempts"
11354 msgstr "Nieudane próby połączenia"
11356 #: netstat.rc:48
11357 msgid "Reset Connections"
11358 msgstr "Wyzerowane połączenia"
11360 #: netstat.rc:49
11361 msgid "Current Connections"
11362 msgstr "Bieżące połączenia"
11364 #: netstat.rc:50
11365 msgid "Segments Received"
11366 msgstr "Pobranych segmentów"
11368 #: netstat.rc:51
11369 msgid "Segments Sent"
11370 msgstr "Wysłanych segmentów"
11372 #: netstat.rc:52
11373 msgid "Segments Retransmitted"
11374 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
11376 #: netstat.rc:53
11377 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11378 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
11380 #: netstat.rc:54
11381 msgid "Datagrams Received"
11382 msgstr "Pobranych Danogramów"
11384 #: netstat.rc:55
11385 msgid "No Ports"
11386 msgstr "Brak portów"
11388 #: netstat.rc:56
11389 msgid "Receive Errors"
11390 msgstr "Błędów pobrania"
11392 #: netstat.rc:57
11393 msgid "Datagrams Sent"
11394 msgstr "Wysłanych Danogramów"
11396 #: notepad.rc:30
11397 msgid "&New\tCtrl+N"
11398 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
11400 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11401 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11402 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
11404 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11405 msgid "&Save\tCtrl+S"
11406 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
11408 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11409 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11410 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
11412 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11413 msgid "Page Se&tup..."
11414 msgstr "&Ustawienia strony..."
11416 #: notepad.rc:37
11417 msgid "P&rinter Setup..."
11418 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
11420 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11421 msgid "&Edit"
11422 msgstr "&Edycja"
11424 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11425 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11426 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
11428 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11429 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11430 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
11432 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11433 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11434 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
11436 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11437 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11438 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
11440 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11441 #: winefile.rc:32
11442 msgid "&Delete\tDel"
11443 msgstr "&Usuń\tDel"
11445 #: notepad.rc:49
11446 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11447 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
11449 #: notepad.rc:50
11450 msgid "&Time/Date\tF5"
11451 msgstr "Godzina/&data\tF5"
11453 #: notepad.rc:52
11454 msgid "&Wrap long lines"
11455 msgstr "&Zawijanie wierszy"
11457 #: notepad.rc:56
11458 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11459 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
11461 #: notepad.rc:57
11462 msgid "&Search next\tF3"
11463 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11465 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11466 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11467 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
11469 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11470 msgid "&Contents\tF1"
11471 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
11473 #: notepad.rc:62
11474 msgid "&About Notepad"
11475 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
11477 #: notepad.rc:100
11478 msgid "Page Setup"
11479 msgstr "Ustawienia strony"
11481 #: notepad.rc:102
11482 msgid "&Header:"
11483 msgstr "&Nagłówek:"
11485 #: notepad.rc:104
11486 msgid "&Footer:"
11487 msgstr "&Stopka:"
11489 #: notepad.rc:107
11490 msgid "Margins (millimeters)"
11491 msgstr "Marginesy (milimetry)"
11493 #: notepad.rc:108
11494 msgid "&Left:"
11495 msgstr "&Lewy:"
11497 #: notepad.rc:110
11498 msgid "&Top:"
11499 msgstr "&Górny:"
11501 #: notepad.rc:126
11502 msgid "Encoding:"
11503 msgstr "Kodowanie:"
11505 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11506 msgctxt "accelerator Select All"
11507 msgid "A"
11508 msgstr "A"
11510 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11511 msgctxt "accelerator Copy"
11512 msgid "C"
11513 msgstr "C"
11515 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11516 msgctxt "accelerator Find"
11517 msgid "F"
11518 msgstr "F"
11520 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11521 msgctxt "accelerator Replace"
11522 msgid "H"
11523 msgstr "H"
11525 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11526 msgctxt "accelerator New"
11527 msgid "N"
11528 msgstr "N"
11530 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11531 msgctxt "accelerator Open"
11532 msgid "O"
11533 msgstr "O"
11535 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11536 msgctxt "accelerator Print"
11537 msgid "P"
11538 msgstr "P"
11540 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11541 msgctxt "accelerator Save"
11542 msgid "S"
11543 msgstr "S"
11545 #: notepad.rc:140
11546 msgctxt "accelerator Paste"
11547 msgid "V"
11548 msgstr "V"
11550 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11551 msgctxt "accelerator Cut"
11552 msgid "X"
11553 msgstr "X"
11555 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11556 msgctxt "accelerator Undo"
11557 msgid "Z"
11558 msgstr "Z"
11560 #: notepad.rc:69
11561 msgid "Page &p"
11562 msgstr "Strona &p"
11564 #: notepad.rc:71
11565 msgid "Notepad"
11566 msgstr "Notatnik"
11568 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11569 msgid "ERROR"
11570 msgstr "BŁĄD"
11572 #: notepad.rc:74
11573 msgid "Untitled"
11574 msgstr "Bez tytułu"
11576 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11577 msgid "Text files (*.txt)"
11578 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11580 #: notepad.rc:80
11581 msgid ""
11582 "File '%s' does not exist.\n"
11583 "\n"
11584 "Do you want to create a new file?"
11585 msgstr ""
11586 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
11587 "\n"
11588 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
11590 #: notepad.rc:82
11591 msgid ""
11592 "File '%s' has been modified.\n"
11593 "\n"
11594 "Would you like to save the changes?"
11595 msgstr ""
11596 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
11597 "\n"
11598 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
11600 #: notepad.rc:83
11601 msgid "'%s' could not be found."
11602 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
11604 #: notepad.rc:85
11605 msgid "Unicode (UTF-16)"
11606 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11608 #: notepad.rc:86
11609 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11610 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11612 #: notepad.rc:87
11613 msgid "Unicode (UTF-8)"
11614 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11616 #: notepad.rc:94
11617 msgid ""
11618 "%1\n"
11619 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11620 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11621 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11622 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11623 "Continue?"
11624 msgstr ""
11625 "%1\n"
11626 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
11627 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
11628 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
11629 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
11630 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
11632 #: oleview.rc:32
11633 msgid "&Bind to file..."
11634 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
11636 #: oleview.rc:33
11637 msgid "&View TypeLib..."
11638 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
11640 #: oleview.rc:35
11641 msgid "&System Configuration"
11642 msgstr "Ustawienia &systemu"
11644 #: oleview.rc:36
11645 msgid "&Run the Registry Editor"
11646 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
11648 #: oleview.rc:42
11649 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11650 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
11652 #: oleview.rc:44
11653 msgid "&In-process server"
11654 msgstr "&W procesie serwera"
11656 #: oleview.rc:45
11657 msgid "In-process &handler"
11658 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
11660 #: oleview.rc:46
11661 msgid "&Local server"
11662 msgstr "Serwer &lokalny"
11664 #: oleview.rc:47
11665 msgid "&Remote server"
11666 msgstr "Serwer &zdalny"
11668 #: oleview.rc:50
11669 msgid "View &Type information"
11670 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11672 #: oleview.rc:52
11673 msgid "Create &Instance"
11674 msgstr "Stwórz &instancję"
11676 #: oleview.rc:53
11677 msgid "Create Instance &On..."
11678 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11680 #: oleview.rc:54
11681 msgid "&Release Instance"
11682 msgstr "&Zwolnij instancję"
11684 #: oleview.rc:56
11685 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11686 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11688 #: oleview.rc:57
11689 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11690 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11692 #: oleview.rc:63
11693 msgid "&Expert mode"
11694 msgstr "Tryb &eksperta"
11696 #: oleview.rc:65
11697 msgid "&Hidden component categories"
11698 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11700 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11701 msgid "&Toolbar"
11702 msgstr "Pasek &narzędzi"
11704 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11705 msgid "&Status Bar"
11706 msgstr "Pasek &stanu"
11708 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11709 msgid "&Refresh\tF5"
11710 msgstr "&Odśwież\tF5"
11712 #: oleview.rc:74
11713 msgid "&About OleView"
11714 msgstr "OleView - i&nformacje"
11716 #: oleview.rc:82
11717 msgid "&Save as..."
11718 msgstr "Z&apisz jako..."
11720 #: oleview.rc:87
11721 msgid "&Group by type kind"
11722 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11724 #: oleview.rc:156
11725 msgid "Connect to another machine"
11726 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11728 #: oleview.rc:159
11729 msgid "&Machine name:"
11730 msgstr "&Nazwa komputera:"
11732 #: oleview.rc:167
11733 msgid "System Configuration"
11734 msgstr "Ustawienia systemu"
11736 #: oleview.rc:170
11737 msgid "System Settings"
11738 msgstr "Ustawienia systemu"
11740 #: oleview.rc:171
11741 msgid "&Enable Distributed COM"
11742 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11744 #: oleview.rc:172
11745 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11746 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11748 #: oleview.rc:173
11749 msgid ""
11750 "These settings change only registry values.\n"
11751 "They have no effect on Wine performance."
11752 msgstr ""
11753 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11754 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11756 #: oleview.rc:180
11757 msgid "Default Interface Viewer"
11758 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11760 #: oleview.rc:183
11761 msgid "Interface"
11762 msgstr "Interfejs"
11764 #: oleview.rc:185
11765 msgid "IID:"
11766 msgstr "IID:"
11768 #: oleview.rc:188
11769 msgid "&View Type Info"
11770 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11772 #: oleview.rc:193
11773 msgid "IPersist Interface Viewer"
11774 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11776 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11777 msgid "Class Name:"
11778 msgstr "Nazwa klasy:"
11780 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11781 msgid "CLSID:"
11782 msgstr "CLSID:"
11784 #: oleview.rc:205
11785 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11786 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11788 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11789 msgid "OleView"
11790 msgstr "OleView"
11792 #: oleview.rc:100
11793 msgid "ITypeLib viewer"
11794 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11796 #: oleview.rc:99
11797 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11798 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11800 #: oleview.rc:102
11801 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11802 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11804 #: oleview.rc:105
11805 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11806 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11808 #: oleview.rc:106
11809 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11810 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11812 #: oleview.rc:107
11813 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11814 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11816 #: oleview.rc:108
11817 msgid "Run the Wine registry editor"
11818 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11820 #: oleview.rc:109
11821 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11822 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11824 #: oleview.rc:110
11825 msgid "Create an instance of the selected object"
11826 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11828 #: oleview.rc:111
11829 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11830 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11832 #: oleview.rc:112
11833 msgid "Release the currently selected object instance"
11834 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11836 #: oleview.rc:113
11837 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11838 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11840 #: oleview.rc:114
11841 msgid "Display the viewer for the selected item"
11842 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11844 #: oleview.rc:119
11845 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11846 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11848 #: oleview.rc:120
11849 msgid ""
11850 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11851 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11853 #: oleview.rc:121
11854 msgid "Show or hide the toolbar"
11855 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11857 #: oleview.rc:122
11858 msgid "Show or hide the status bar"
11859 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11861 #: oleview.rc:123
11862 msgid "Refresh all lists"
11863 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11865 #: oleview.rc:124
11866 msgid "Display program information, version number and copyright"
11867 msgstr ""
11868 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11870 #: oleview.rc:115
11871 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11872 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11874 #: oleview.rc:116
11875 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11876 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11878 #: oleview.rc:117
11879 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11880 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11882 #: oleview.rc:118
11883 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11884 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11886 #: oleview.rc:130
11887 msgid "ObjectClasses"
11888 msgstr "Klasy obiektów"
11890 #: oleview.rc:131
11891 msgid "Grouped by Component Category"
11892 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11894 #: oleview.rc:132
11895 msgid "OLE 1.0 Objects"
11896 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11898 #: oleview.rc:133
11899 msgid "COM Library Objects"
11900 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11902 #: oleview.rc:134
11903 msgid "All Objects"
11904 msgstr "Wszystkie obiekty"
11906 #: oleview.rc:135
11907 msgid "Application IDs"
11908 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11910 #: oleview.rc:136
11911 msgid "Type Libraries"
11912 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11914 #: oleview.rc:137
11915 msgid "ver."
11916 msgstr "wer."
11918 #: oleview.rc:138
11919 msgid "Interfaces"
11920 msgstr "Interfejsy"
11922 #: oleview.rc:140
11923 msgid "Registry"
11924 msgstr "Rejestr"
11926 #: oleview.rc:141
11927 msgid "Implementation"
11928 msgstr "Implementacja"
11930 #: oleview.rc:142
11931 msgid "Activation"
11932 msgstr "Aktywacja"
11934 #: oleview.rc:144
11935 msgid "CoGetClassObject failed."
11936 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11938 #: oleview.rc:145
11939 msgid "Unknown error"
11940 msgstr "Nieznany błąd"
11942 #: oleview.rc:148
11943 msgid "bytes"
11944 msgstr "bajty(ów)"
11946 #: oleview.rc:150
11947 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11948 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11950 #: oleview.rc:151
11951 msgid "Inherited Interfaces"
11952 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11954 #: oleview.rc:126
11955 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11956 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11958 #: oleview.rc:127
11959 msgid "Close window"
11960 msgstr "Zamknij okno"
11962 #: oleview.rc:128
11963 msgid "Group typeinfos by kind"
11964 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11966 #: progman.rc:33
11967 msgid "&New..."
11968 msgstr "&Nowy..."
11970 #: progman.rc:34
11971 msgid "O&pen\tEnter"
11972 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11974 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11975 msgid "&Move...\tF7"
11976 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11978 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11979 msgid "&Copy...\tF8"
11980 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11982 #: progman.rc:38
11983 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11984 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11986 #: progman.rc:40
11987 msgid "&Execute..."
11988 msgstr "Urucho&m..."
11990 #: progman.rc:42
11991 msgid "E&xit Windows"
11992 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11994 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11995 msgid "&Options"
11996 msgstr "&Opcje"
11998 #: progman.rc:45
11999 msgid "&Arrange automatically"
12000 msgstr "&Autorozmieszczanie"
12002 #: progman.rc:46
12003 msgid "&Minimize on run"
12004 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
12006 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12007 msgid "&Save settings on exit"
12008 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
12010 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12011 msgid "&Windows"
12012 msgstr "O&kno"
12014 #: progman.rc:50
12015 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12016 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
12018 #: progman.rc:51
12019 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12020 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
12022 #: progman.rc:52
12023 msgid "&Arrange Icons"
12024 msgstr "&Rozmieść ikony"
12026 #: progman.rc:57
12027 msgid "&About Program Manager"
12028 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
12030 #: progman.rc:103
12031 msgid "Program &group"
12032 msgstr "&Grupa programów"
12034 #: progman.rc:105
12035 msgid "&Program"
12036 msgstr "&Program"
12038 #: progman.rc:116
12039 msgid "Move Program"
12040 msgstr "Przenieś program"
12042 #: progman.rc:118
12043 msgid "Move program:"
12044 msgstr "Przenieś program:"
12046 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12047 msgid "From group:"
12048 msgstr "&Z grupy:"
12050 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12051 msgid "&To group:"
12052 msgstr "&Do grupy:"
12054 #: progman.rc:134
12055 msgid "Copy Program"
12056 msgstr "Kopiuj program"
12058 #: progman.rc:136
12059 msgid "Copy program:"
12060 msgstr "Kopiuj program:"
12062 #: progman.rc:152
12063 msgid "Program Group Attributes"
12064 msgstr "Atrybuty grupy programów"
12066 #: progman.rc:156
12067 msgid "&Group file:"
12068 msgstr "&Plik grupy:"
12070 #: progman.rc:168
12071 msgid "Program Attributes"
12072 msgstr "Atrybuty programu"
12074 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12075 msgid "&Command line:"
12076 msgstr "&Linia poleceń:"
12078 #: progman.rc:174
12079 msgid "&Working directory:"
12080 msgstr "&Katalog roboczy:"
12082 #: progman.rc:176
12083 msgid "&Key combination:"
12084 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
12086 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12087 msgid "&Minimize at launch"
12088 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
12090 #: progman.rc:183
12091 msgid "Change &icon..."
12092 msgstr "Zmień &ikonę..."
12094 #: progman.rc:192
12095 msgid "Change Icon"
12096 msgstr "Zmień ikonę"
12098 #: progman.rc:194
12099 msgid "&Filename:"
12100 msgstr "&Nawa pliku:"
12102 #: progman.rc:196
12103 msgid "Current &icon:"
12104 msgstr "Aktualna &ikona:"
12106 #: progman.rc:210
12107 msgid "Execute Program"
12108 msgstr "Uruchom program"
12110 #: progman.rc:63
12111 msgid "Program Manager"
12112 msgstr "Zarządzanie programami"
12114 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12115 msgid "WARNING"
12116 msgstr "OSTRZEŻENIE"
12118 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12119 msgid "Information"
12120 msgstr "Informacja"
12122 #: progman.rc:68
12123 msgid "Delete group `%s'?"
12124 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
12126 #: progman.rc:69
12127 msgid "Delete program `%s'?"
12128 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
12130 #: progman.rc:70
12131 msgid "Not implemented"
12132 msgstr "Nie zaimplementowane"
12134 #: progman.rc:71
12135 msgid "Error reading `%s'."
12136 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
12138 #: progman.rc:72
12139 msgid "Error writing `%s'."
12140 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
12142 #: progman.rc:75
12143 msgid ""
12144 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12145 "Should it be tried further on?"
12146 msgstr ""
12147 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
12148 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
12150 #: progman.rc:77
12151 msgid "Help not available."
12152 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
12154 #: progman.rc:78
12155 msgid "Unknown feature in %s"
12156 msgstr "Nieznana własność w %s"
12158 #: progman.rc:79
12159 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12160 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
12162 #: progman.rc:80
12163 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12164 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
12166 #: progman.rc:84
12167 msgid "Libraries (*.dll)"
12168 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
12170 #: progman.rc:85
12171 msgid "Icon files"
12172 msgstr "Pliki ikon"
12174 #: progman.rc:86
12175 msgid "Icons (*.ico)"
12176 msgstr "Ikony (*.ico)"
12178 #: reg.rc:35
12179 msgid ""
12180 "Usage:\n"
12181 "  REG [operation] [parameters]\n"
12182 "\n"
12183 "Supported operations:\n"
12184 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12185 "\n"
12186 "For help on a specific operation, type:\n"
12187 "  REG [operation] /?\n"
12188 "\n"
12189 msgstr ""
12190 "Użycie:\n"
12191 "  REG [działanie] [parametery]\n"
12192 "\n"
12193 "Obsługiwane działania:\n"
12194 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12195 "\n"
12196 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
12197 "  REG [działanie] /?\n"
12198 "\n"
12200 #: reg.rc:36
12201 msgid ""
12202 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12203 "f]\n"
12204 msgstr ""
12205 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
12206 "dane] [/f]\n"
12208 #: reg.rc:37
12209 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12210 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
12212 #: reg.rc:38
12213 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12214 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
12216 #: reg.rc:39
12217 msgid "The operation completed successfully\n"
12218 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
12220 #: reg.rc:40
12221 msgid "reg: Invalid key name\n"
12222 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
12224 #: reg.rc:41
12225 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12226 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
12228 #: reg.rc:42
12229 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12230 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
12232 #: reg.rc:43
12233 msgid ""
12234 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12235 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
12237 #: reg.rc:44
12238 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12239 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
12241 #: reg.rc:45
12242 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12243 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
12245 #: reg.rc:46
12246 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12247 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
12249 #: reg.rc:47
12250 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12251 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12253 #: reg.rc:48
12254 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12255 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
12257 #: reg.rc:52
12258 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12259 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
12261 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12262 msgid "(Default)"
12263 msgstr "(Domyślna)"
12265 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12266 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12267 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
12269 #: reg.rc:55
12270 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12271 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
12273 #: reg.rc:56
12274 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12275 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
12277 #: reg.rc:57
12278 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12279 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
12281 #: reg.rc:58
12282 msgid ""
12283 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12284 "occurred.\n"
12285 msgstr ""
12286 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
12287 "nieoczekiwany błąd.\n"
12289 #: reg.rc:59
12290 msgid ""
12291 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12292 "occurred.\n"
12293 msgstr ""
12294 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
12295 "błąd.\n"
12297 #: reg.rc:60
12298 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12299 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
12301 #: reg.rc:61
12302 msgid "reg: Invalid syntax. "
12303 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
12305 #: reg.rc:62
12306 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12307 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
12309 #: reg.rc:63
12310 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12311 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12313 #: reg.rc:64
12314 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12315 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12317 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12318 msgid "(value not set)"
12319 msgstr "(wartość nie ustalona)"
12321 #: reg.rc:66
12322 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12323 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
12325 #: reg.rc:67
12326 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12327 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
12329 #: reg.rc:68
12330 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12331 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
12333 #: reg.rc:69
12334 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12335 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
12337 #: reg.rc:70
12338 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12339 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
12341 #: reg.rc:71
12342 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12343 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
12345 #: reg.rc:72
12346 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12347 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
12349 #: regedit.rc:34
12350 msgid "&Registry"
12351 msgstr "&Rejestr"
12353 #: regedit.rc:36
12354 msgid "&Import Registry File..."
12355 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
12357 #: regedit.rc:37
12358 msgid "&Export Registry File..."
12359 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
12361 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12362 msgid "&Key"
12363 msgstr "&Klucz"
12365 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12366 msgid "&String Value"
12367 msgstr "&Wartość ciągu"
12369 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12370 msgid "&Binary Value"
12371 msgstr "Wartość &binarna"
12373 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12374 msgid "&DWORD Value"
12375 msgstr "Wartość &DWORD"
12377 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12378 msgid "&Multi-String Value"
12379 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
12381 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12382 msgid "&Expandable String Value"
12383 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
12385 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12386 msgid "&Rename\tF2"
12387 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
12389 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12390 msgid "&Copy Key Name"
12391 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
12393 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12394 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12395 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
12397 #: regedit.rc:62
12398 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12399 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
12401 #: regedit.rc:66
12402 msgid "Status &Bar"
12403 msgstr "&Pasek stanu"
12405 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12406 msgid "Sp&lit"
12407 msgstr "Po&dziel"
12409 #: regedit.rc:75
12410 msgid "&Remove Favorite..."
12411 msgstr "&Usuń ulubiony..."
12413 #: regedit.rc:80
12414 msgid "&About Registry Editor"
12415 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
12417 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12418 msgid "Expand"
12419 msgstr "Rozwiń"
12421 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12422 msgid "Modify &Binary Data..."
12423 msgstr "Zmień dane &binarne..."
12425 #: regedit.rc:267
12426 msgid "Export registry"
12427 msgstr "&Eksportuj rejestr"
12429 #: regedit.rc:269
12430 msgid "S&elected branch:"
12431 msgstr "&Wybraną gałąź:"
12433 #: regedit.rc:278
12434 msgid "Find:"
12435 msgstr "Znajdź:"
12437 #: regedit.rc:280
12438 msgid "Find in:"
12439 msgstr "Szukaj w:"
12441 #: regedit.rc:281
12442 msgid "Keys"
12443 msgstr "Kluczach"
12445 #: regedit.rc:282
12446 msgid "Value names"
12447 msgstr "Nazwach wartości"
12449 #: regedit.rc:283
12450 msgid "Value content"
12451 msgstr "Treści wartości"
12453 #: regedit.rc:284
12454 msgid "Whole string only"
12455 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
12457 #: regedit.rc:291
12458 msgid "Add Favorite"
12459 msgstr "Dodaj do ulubionych"
12461 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12462 msgid "Name:"
12463 msgstr "Nazwa:"
12465 #: regedit.rc:302
12466 msgid "Remove Favorite"
12467 msgstr "Usuń ulubiony"
12469 #: regedit.rc:313
12470 msgid "Edit String"
12471 msgstr "Edycja danej tekstowej"
12473 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12474 msgid "Value name:"
12475 msgstr "Nazwa:"
12477 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12478 msgid "Value data:"
12479 msgstr "Wartość:"
12481 #: regedit.rc:326
12482 msgid "Edit DWORD"
12483 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
12485 #: regedit.rc:333
12486 msgid "Base"
12487 msgstr "System"
12489 #: regedit.rc:334
12490 msgid "Hexadecimal"
12491 msgstr "Szesnastkowy"
12493 #: regedit.rc:335
12494 msgid "Decimal"
12495 msgstr "Dziesiętny"
12497 #: regedit.rc:342
12498 msgid "Edit Binary"
12499 msgstr "Edycja danej binarnej"
12501 #: regedit.rc:355
12502 msgid "Edit Multi-String"
12503 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
12505 #: regedit.rc:159
12506 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12507 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
12509 #: regedit.rc:160
12510 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12511 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
12513 #: regedit.rc:161
12514 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12515 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
12517 #: regedit.rc:162
12518 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12519 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
12521 #: regedit.rc:163
12522 msgid ""
12523 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12524 msgstr ""
12525 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
12527 #: regedit.rc:164
12528 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12529 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
12531 #: regedit.rc:149
12532 msgid "Data"
12533 msgstr "Wartość"
12535 #: regedit.rc:154
12536 msgid "Registry Editor"
12537 msgstr "Edytor rejestru"
12539 #: regedit.rc:221
12540 msgid "Import Registry File"
12541 msgstr "Importuje plik do rejestru"
12543 #: regedit.rc:222
12544 msgid "Export Registry File"
12545 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
12547 #: regedit.rc:223
12548 msgid "Registry files (*.reg)"
12549 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
12551 #: regedit.rc:224
12552 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12553 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12555 #: regedit.rc:241
12556 msgid "(cannot display value)"
12557 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
12559 #: regedit.rc:242
12560 msgid "(unknown %d)"
12561 msgstr "(nieznany: %d)"
12563 #: regedit.rc:247
12564 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12565 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
12567 #: regedit.rc:248
12568 msgid "Unable to create a new registry key."
12569 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
12571 #: regedit.rc:249
12572 msgid "Unable to create a new registry value."
12573 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
12575 #: regedit.rc:250
12576 msgid ""
12577 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12578 "The specified key name already exists."
12579 msgstr ""
12580 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
12581 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
12583 #: regedit.rc:251
12584 msgid ""
12585 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12586 "The specified value name already exists."
12587 msgstr ""
12588 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
12589 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
12591 #: regedit.rc:252
12592 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12593 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
12595 #: regedit.rc:253
12596 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12597 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
12599 #: regedit.rc:254
12600 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12601 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
12603 #: regedit.rc:255
12604 msgid ""
12605 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12606 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
12608 #: regedit.rc:256
12609 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12610 msgstr ""
12611 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
12612 "rejestru."
12614 #: regedit.rc:408
12615 msgid ""
12616 "Usage:\n"
12617 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12618 "\n"
12619 "Options:\n"
12620 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12621 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12622 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12623 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12624 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12625 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12626 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12627 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12628 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12629 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12630 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12631 "  /?             Display this information and exit.\n"
12632 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12633 "to\n"
12634 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12635 "the\n"
12636 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12637 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12638 "\n"
12639 "Usage examples:\n"
12640 "  regedit \"import.reg\"\n"
12641 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12642 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12643 msgstr ""
12644 "Użycie:\n"
12645 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
12646 "\n"
12647 "Opcje:\n"
12648 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
12649 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
12650 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
12651 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
12652 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
12653 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
12654 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
12655 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
12656 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
12657 "rejestr.\n"
12658 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
12659 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
12660 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
12661 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
12662 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
12663 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
12664 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
12665 "\n"
12666 "Przykłady użycia:\n"
12667 "  regedit \"import.reg\"\n"
12668 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12669 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12671 #: regedit.rc:409
12672 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12673 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12675 #: regedit.rc:410
12676 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12677 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12679 #: regedit.rc:411
12680 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12681 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
12683 #: regedit.rc:412
12684 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12685 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
12687 #: regedit.rc:413
12688 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12689 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
12691 #: regedit.rc:414
12692 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12693 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
12695 #: regedit.rc:415
12696 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12697 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
12699 #: regedit.rc:416
12700 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12701 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
12703 #: regedit.rc:417
12704 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12705 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
12707 #: regedit.rc:418
12708 msgid ""
12709 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12710 "encountered at '%1'.\n"
12711 msgstr ""
12712 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
12713 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
12715 #: regedit.rc:419
12716 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12717 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
12719 #: regedit.rc:420
12720 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12721 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
12723 #: regedit.rc:421
12724 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12725 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
12727 #: regedit.rc:422
12728 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12729 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
12731 #: regedit.rc:423
12732 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12733 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
12735 #: regedit.rc:424
12736 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12737 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
12739 #: regedit.rc:425
12740 msgid ""
12741 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12742 msgstr ""
12743 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
12744 "'%2'.\n"
12746 #: regedit.rc:426
12747 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12748 msgstr ""
12749 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
12750 "binarna.\n"
12752 #: regedit.rc:427
12753 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12754 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
12756 #: regedit.rc:428
12757 msgid ""
12758 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12759 msgstr ""
12760 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
12761 "został odnaleziony.\n"
12763 #: regedit.rc:429
12764 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12765 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
12767 #: regedit.rc:431
12768 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12769 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
12771 #: regedit.rc:187
12772 msgid "Quits the Registry Editor"
12773 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
12775 #: regedit.rc:188
12776 msgid "Adds keys to the favorites list"
12777 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
12779 #: regedit.rc:189
12780 msgid "Removes keys from the favorites list"
12781 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
12783 #: regedit.rc:190
12784 msgid "Shows or hides the status bar"
12785 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
12787 #: regedit.rc:191
12788 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12789 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
12791 #: regedit.rc:192
12792 msgid "Refreshes the window"
12793 msgstr "Odświeża okno"
12795 #: regedit.rc:193
12796 msgid "Deletes the selection"
12797 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
12799 #: regedit.rc:194
12800 msgid "Renames the selection"
12801 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
12803 #: regedit.rc:195
12804 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12805 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
12807 #: regedit.rc:196
12808 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12809 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
12811 #: regedit.rc:197
12812 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12813 msgstr ""
12814 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
12816 #: regedit.rc:169
12817 msgid "Modifies the value's data"
12818 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
12820 #: regedit.rc:171
12821 msgid "Adds a new key"
12822 msgstr "Dodaje nowy klucz"
12824 #: regedit.rc:172
12825 msgid "Adds a new string value"
12826 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
12828 #: regedit.rc:173
12829 msgid "Adds a new binary value"
12830 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
12832 #: regedit.rc:174
12833 msgid "Adds a new 32-bit value"
12834 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
12836 #: regedit.rc:177
12837 msgid "Imports a text file into the registry"
12838 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
12840 #: regedit.rc:179
12841 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12842 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
12844 #: regedit.rc:180
12845 msgid "Prints all or part of the registry"
12846 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
12848 #: regedit.rc:181
12849 msgid "Opens Registry Editor Help"
12850 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
12852 #: regedit.rc:182
12853 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12854 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12856 #: regedit.rc:206
12857 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12858 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
12860 #: regedit.rc:207
12861 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12862 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
12864 #: regedit.rc:208
12865 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12866 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
12868 #: regedit.rc:209
12869 msgid "Confirm Value Delete"
12870 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
12872 #: regedit.rc:216
12873 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12874 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
12876 #: regedit.rc:211
12877 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12878 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
12880 #: regedit.rc:214
12881 msgid "New Key #%d"
12882 msgstr "Nowy klucz #%d"
12884 #: regedit.rc:215
12885 msgid "New Value #%d"
12886 msgstr "Nowa wartość #%d"
12888 #: regedit.rc:205
12889 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12890 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
12892 #: regedit.rc:170
12893 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12894 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
12896 #: regedit.rc:175
12897 msgid "Adds a new multi-string value"
12898 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
12900 #: regedit.rc:198
12901 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12902 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
12904 #: regedit.rc:176
12905 msgid "Adds a new expandable string value"
12906 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
12908 #: regedit.rc:212
12909 msgid "Confirm Key Delete"
12910 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
12912 #: regedit.rc:213
12913 msgid ""
12914 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12915 msgstr ""
12916 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
12918 #: regedit.rc:199
12919 msgid "Expands or collapses the selected node"
12920 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
12922 #: regedit.rc:231
12923 msgid "Collapse"
12924 msgstr "Zwiń"
12926 #: regsvr32.rc:32
12927 msgid ""
12928 "Wine DLL Registration Utility\n"
12929 "\n"
12930 "Provides DLL registration services.\n"
12931 "\n"
12932 msgstr ""
12933 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
12934 "\n"
12935 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
12936 "\n"
12938 #: regsvr32.rc:40
12939 msgid ""
12940 "Usage:\n"
12941 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12942 "\n"
12943 "Options:\n"
12944 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12945 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12946 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12947 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12948 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12949 "\n"
12950 msgstr ""
12951 "Użycie:\n"
12952 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
12953 "\n"
12954 "Opcje:\n"
12955 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
12956 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
12957 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
12958 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
12959 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
12960 "\n"
12962 #: regsvr32.rc:41
12963 msgid ""
12964 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12965 "\n"
12966 msgstr ""
12967 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12968 "\n"
12970 #: regsvr32.rc:42
12971 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12972 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12974 #: regsvr32.rc:43
12975 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12976 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
12978 #: regsvr32.rc:44
12979 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12980 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12982 #: regsvr32.rc:45
12983 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12984 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12986 #: regsvr32.rc:46
12987 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12988 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12990 #: regsvr32.rc:47
12991 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12992 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12994 #: regsvr32.rc:48
12995 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12996 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12998 #: regsvr32.rc:49
12999 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13000 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
13002 #: regsvr32.rc:50
13003 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13004 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
13006 #: regsvr32.rc:51
13007 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13008 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
13010 #: start.rc:58
13011 msgid ""
13012 "Application could not be started, or no application associated with the "
13013 "specified file.\n"
13014 "ShellExecuteEx failed"
13015 msgstr ""
13016 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
13017 "plikiem.\n"
13018 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
13020 #: start.rc:60
13021 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13022 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
13024 #: taskkill.rc:30
13025 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13026 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
13028 #: taskkill.rc:31
13029 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13030 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
13032 #: taskkill.rc:32
13033 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13034 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
13036 #: taskkill.rc:33
13037 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13038 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
13040 #: taskkill.rc:34
13041 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13042 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
13044 #: taskkill.rc:35
13045 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13046 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
13048 #: taskkill.rc:36
13049 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13050 msgstr ""
13051 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
13052 "u!.\n"
13054 #: taskkill.rc:37
13055 msgid ""
13056 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13057 msgstr ""
13058 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
13059 "PID %2!u!.\n"
13061 #: taskkill.rc:38
13062 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13063 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
13065 #: taskkill.rc:39
13066 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13067 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
13069 #: taskkill.rc:40
13070 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13071 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
13073 #: taskkill.rc:41
13074 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13075 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
13077 #: taskkill.rc:42
13078 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13079 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
13081 #: taskkill.rc:43
13082 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13083 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
13085 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13086 msgid "&New Task (Run...)"
13087 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
13089 #: taskmgr.rc:39
13090 msgid "E&xit Task Manager"
13091 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
13093 #: taskmgr.rc:45
13094 msgid "&Minimize On Use"
13095 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
13097 #: taskmgr.rc:47
13098 msgid "&Hide When Minimized"
13099 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
13101 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13102 msgid "&Show 16-bit tasks"
13103 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
13105 #: taskmgr.rc:54
13106 msgid "&Refresh Now"
13107 msgstr "&Odśwież teraz"
13109 #: taskmgr.rc:55
13110 msgid "&Update Speed"
13111 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
13113 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13114 msgid "&High"
13115 msgstr "&Wysoka"
13117 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13118 msgid "&Normal"
13119 msgstr "&Normalna"
13121 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13122 msgid "&Low"
13123 msgstr "N&iska"
13125 #: taskmgr.rc:61
13126 msgid "&Paused"
13127 msgstr "&Wstrzymana"
13129 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13130 msgid "&Select Columns..."
13131 msgstr "&Wybierz kolumny..."
13133 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13134 msgid "&CPU History"
13135 msgstr "&Historia użycia procesora"
13137 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13138 msgid "&One Graph, All CPUs"
13139 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
13141 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13142 msgid "One Graph &Per CPU"
13143 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
13145 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13146 msgid "&Show Kernel Times"
13147 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
13149 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13150 msgid "Tile &Horizontally"
13151 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
13153 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13154 msgid "Tile &Vertically"
13155 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
13157 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13158 msgid "&Minimize"
13159 msgstr "Mi&nimalizuj"
13161 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13162 msgid "&Cascade"
13163 msgstr "&Kaskadowo"
13165 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13166 msgid "&Bring To Front"
13167 msgstr "&Przesuń na wierzch"
13169 #: taskmgr.rc:90
13170 msgid "&About Task Manager"
13171 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
13173 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13174 msgid "&Switch To"
13175 msgstr "P&rzełącz na"
13177 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13178 msgid "&End Task"
13179 msgstr "&Zakończy zadanie"
13181 #: taskmgr.rc:130
13182 msgid "&Go To Process"
13183 msgstr "&Idź do procesu"
13185 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13186 msgid "&End Process"
13187 msgstr "&Zakończ proces"
13189 #: taskmgr.rc:150
13190 msgid "End Process &Tree"
13191 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
13193 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13194 msgid "&Debug"
13195 msgstr "&Diagnostyka"
13197 #: taskmgr.rc:154
13198 msgid "Set &Priority"
13199 msgstr "&Ustaw priorytet"
13201 #: taskmgr.rc:156
13202 msgid "&Realtime"
13203 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
13205 #: taskmgr.rc:160
13206 msgid "&Above Normal"
13207 msgstr "&Powyżej normalnego"
13209 #: taskmgr.rc:164
13210 msgid "&Below Normal"
13211 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
13213 #: taskmgr.rc:169
13214 msgid "Set &Affinity..."
13215 msgstr "Ustal &koligację..."
13217 #: taskmgr.rc:170
13218 msgid "Edit Debug &Channels..."
13219 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
13221 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13222 msgid "Task Manager"
13223 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
13225 #: taskmgr.rc:351
13226 msgid "&New Task..."
13227 msgstr "&Nowe zadanie..."
13229 #: taskmgr.rc:364
13230 msgid "&Show processes from all users"
13231 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
13233 #: taskmgr.rc:372
13234 msgid "CPU usage"
13235 msgstr "Użycie procesora"
13237 #: taskmgr.rc:373
13238 msgid "Mem usage"
13239 msgstr "Użycie pamięci"
13241 #: taskmgr.rc:374
13242 msgid "Totals"
13243 msgstr "Sumy"
13245 #: taskmgr.rc:375
13246 msgid "Commit charge (K)"
13247 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
13249 #: taskmgr.rc:376
13250 msgid "Physical memory (K)"
13251 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
13253 #: taskmgr.rc:377
13254 msgid "Kernel memory (K)"
13255 msgstr "Pamięć jądra (K)"
13257 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13258 msgid "Handles"
13259 msgstr "Liczba dojść"
13261 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13262 msgid "Threads"
13263 msgstr "Wątki"
13265 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13266 msgid "Processes"
13267 msgstr "Procesy"
13269 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13270 msgid "Total"
13271 msgstr "Razem"
13273 #: taskmgr.rc:388
13274 msgid "Limit"
13275 msgstr "Ograniczenie"
13277 #: taskmgr.rc:389
13278 msgid "Peak"
13279 msgstr "Szczyt"
13281 #: taskmgr.rc:398
13282 msgid "System Cache"
13283 msgstr "Bufor systemu"
13285 #: taskmgr.rc:406
13286 msgid "Paged"
13287 msgstr "Stronicowana"
13289 #: taskmgr.rc:407
13290 msgid "Nonpaged"
13291 msgstr "Niestronicowana"
13293 #: taskmgr.rc:414
13294 msgid "CPU usage history"
13295 msgstr "Historia użycia procesora"
13297 #: taskmgr.rc:415
13298 msgid "Memory usage history"
13299 msgstr "Historia użycia pamięci"
13301 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13302 msgid "Debug Channels"
13303 msgstr "Kanały diagnostyczne"
13305 #: taskmgr.rc:439
13306 msgid "Processor Affinity"
13307 msgstr "Koligacja procesora"
13309 #: taskmgr.rc:444
13310 msgid ""
13311 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13312 "allowed to execute on."
13313 msgstr ""
13314 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
13315 "ten proces."
13317 #: taskmgr.rc:446
13318 msgid "CPU 0"
13319 msgstr "Procesor 0"
13321 #: taskmgr.rc:448
13322 msgid "CPU 1"
13323 msgstr "Procesor 1"
13325 #: taskmgr.rc:450
13326 msgid "CPU 2"
13327 msgstr "Procesor 2"
13329 #: taskmgr.rc:452
13330 msgid "CPU 3"
13331 msgstr "Procesor 3"
13333 #: taskmgr.rc:454
13334 msgid "CPU 4"
13335 msgstr "Procesor 4"
13337 #: taskmgr.rc:456
13338 msgid "CPU 5"
13339 msgstr "Procesor 5"
13341 #: taskmgr.rc:458
13342 msgid "CPU 6"
13343 msgstr "Procesor 6"
13345 #: taskmgr.rc:460
13346 msgid "CPU 7"
13347 msgstr "Procesor 7"
13349 #: taskmgr.rc:462
13350 msgid "CPU 8"
13351 msgstr "Procesor 8"
13353 #: taskmgr.rc:464
13354 msgid "CPU 9"
13355 msgstr "Procesor 9"
13357 #: taskmgr.rc:466
13358 msgid "CPU 10"
13359 msgstr "Procesor 10"
13361 #: taskmgr.rc:468
13362 msgid "CPU 11"
13363 msgstr "Procesor 11"
13365 #: taskmgr.rc:470
13366 msgid "CPU 12"
13367 msgstr "Procesor 12"
13369 #: taskmgr.rc:472
13370 msgid "CPU 13"
13371 msgstr "Procesor 13"
13373 #: taskmgr.rc:474
13374 msgid "CPU 14"
13375 msgstr "Procesor 14"
13377 #: taskmgr.rc:476
13378 msgid "CPU 15"
13379 msgstr "Procesor 15"
13381 #: taskmgr.rc:478
13382 msgid "CPU 16"
13383 msgstr "Procesor 16"
13385 #: taskmgr.rc:480
13386 msgid "CPU 17"
13387 msgstr "Procesor 17"
13389 #: taskmgr.rc:482
13390 msgid "CPU 18"
13391 msgstr "Procesor 18"
13393 #: taskmgr.rc:484
13394 msgid "CPU 19"
13395 msgstr "Procesor 19"
13397 #: taskmgr.rc:486
13398 msgid "CPU 20"
13399 msgstr "Procesor 20"
13401 #: taskmgr.rc:488
13402 msgid "CPU 21"
13403 msgstr "Procesor 21"
13405 #: taskmgr.rc:490
13406 msgid "CPU 22"
13407 msgstr "Procesor 22"
13409 #: taskmgr.rc:492
13410 msgid "CPU 23"
13411 msgstr "Procesor 23"
13413 #: taskmgr.rc:494
13414 msgid "CPU 24"
13415 msgstr "Procesor 24"
13417 #: taskmgr.rc:496
13418 msgid "CPU 25"
13419 msgstr "Procesor 25"
13421 #: taskmgr.rc:498
13422 msgid "CPU 26"
13423 msgstr "Procesor 26"
13425 #: taskmgr.rc:500
13426 msgid "CPU 27"
13427 msgstr "Procesor 27"
13429 #: taskmgr.rc:502
13430 msgid "CPU 28"
13431 msgstr "Procesor 28"
13433 #: taskmgr.rc:504
13434 msgid "CPU 29"
13435 msgstr "Procesor 29"
13437 #: taskmgr.rc:506
13438 msgid "CPU 30"
13439 msgstr "Procesor 30"
13441 #: taskmgr.rc:508
13442 msgid "CPU 31"
13443 msgstr "Procesor 31"
13445 #: taskmgr.rc:514
13446 msgid "Select Columns"
13447 msgstr "Wybierz kolumny"
13449 #: taskmgr.rc:519
13450 msgid ""
13451 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13452 msgstr ""
13453 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
13454 "zadaniami."
13456 #: taskmgr.rc:521
13457 msgid "&Image Name"
13458 msgstr "&Nazwa obrazu"
13460 #: taskmgr.rc:523
13461 msgid "&PID (Process Identifier)"
13462 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
13464 #: taskmgr.rc:525
13465 msgid "&CPU Usage"
13466 msgstr "&Użycie procesora"
13468 #: taskmgr.rc:527
13469 msgid "CPU Tim&e"
13470 msgstr "&Czas procesora"
13472 #: taskmgr.rc:529
13473 msgid "&Memory Usage"
13474 msgstr "&Użycie pamięci"
13476 #: taskmgr.rc:531
13477 msgid "Memory Usage &Delta"
13478 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
13480 #: taskmgr.rc:533
13481 msgid "Pea&k Memory Usage"
13482 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
13484 #: taskmgr.rc:535
13485 msgid "Page &Faults"
13486 msgstr "&Błędy strony"
13488 #: taskmgr.rc:537
13489 msgid "&USER Objects"
13490 msgstr "Obiekty US&ER"
13492 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13493 msgid "I/O Reads"
13494 msgstr "Odczyty We/Wy"
13496 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13497 msgid "I/O Read Bytes"
13498 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
13500 #: taskmgr.rc:543
13501 msgid "&Session ID"
13502 msgstr "ID Ses&ji"
13504 #: taskmgr.rc:545
13505 msgid "User &Name"
13506 msgstr "Na&zwa użytkownika"
13508 #: taskmgr.rc:547
13509 msgid "Page F&aults Delta"
13510 msgstr "Różnica błę&dów strony"
13512 #: taskmgr.rc:549
13513 msgid "&Virtual Memory Size"
13514 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
13516 #: taskmgr.rc:551
13517 msgid "Pa&ged Pool"
13518 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
13520 #: taskmgr.rc:553
13521 msgid "N&on-paged Pool"
13522 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
13524 #: taskmgr.rc:555
13525 msgid "Base P&riority"
13526 msgstr "Priorytet &bazowy"
13528 #: taskmgr.rc:557
13529 msgid "&Handle Count"
13530 msgstr "Liczba &uchwytów"
13532 #: taskmgr.rc:559
13533 msgid "&Thread Count"
13534 msgstr "Lic&zba wątków"
13536 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13537 msgid "GDI Objects"
13538 msgstr "Obiekty GDI"
13540 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13541 msgid "I/O Writes"
13542 msgstr "Zapisy We/Wy"
13544 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13545 msgid "I/O Write Bytes"
13546 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
13548 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13549 msgid "I/O Other"
13550 msgstr "Inne We/Wy"
13552 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13553 msgid "I/O Other Bytes"
13554 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
13556 #: taskmgr.rc:182
13557 msgid "Create New Task"
13558 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
13560 #: taskmgr.rc:187
13561 msgid "Runs a new program"
13562 msgstr "Uruchamia nowy program"
13564 #: taskmgr.rc:188
13565 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13566 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
13568 #: taskmgr.rc:190
13569 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13570 msgstr ""
13571 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
13573 #: taskmgr.rc:191
13574 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13575 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
13577 #: taskmgr.rc:192
13578 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13579 msgstr ""
13580 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
13582 #: taskmgr.rc:193
13583 msgid "Displays tasks by using large icons"
13584 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
13586 #: taskmgr.rc:194
13587 msgid "Displays tasks by using small icons"
13588 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
13590 #: taskmgr.rc:195
13591 msgid "Displays information about each task"
13592 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
13594 #: taskmgr.rc:196
13595 msgid "Updates the display twice per second"
13596 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
13598 #: taskmgr.rc:197
13599 msgid "Updates the display every two seconds"
13600 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
13602 #: taskmgr.rc:198
13603 msgid "Updates the display every four seconds"
13604 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
13606 #: taskmgr.rc:203
13607 msgid "Does not automatically update"
13608 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
13610 #: taskmgr.rc:205
13611 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13612 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
13614 #: taskmgr.rc:206
13615 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13616 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
13618 #: taskmgr.rc:207
13619 msgid "Minimizes the windows"
13620 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
13622 #: taskmgr.rc:208
13623 msgid "Maximizes the windows"
13624 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
13626 #: taskmgr.rc:209
13627 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13628 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
13630 #: taskmgr.rc:210
13631 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13632 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
13634 #: taskmgr.rc:211
13635 msgid "Displays Task Manager help topics"
13636 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
13638 #: taskmgr.rc:212
13639 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13640 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
13642 #: taskmgr.rc:213
13643 msgid "Exits the Task Manager application"
13644 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
13646 #: taskmgr.rc:215
13647 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13648 msgstr ""
13649 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
13651 #: taskmgr.rc:216
13652 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13653 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
13655 #: taskmgr.rc:217
13656 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13657 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
13659 #: taskmgr.rc:219
13660 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13661 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
13663 #: taskmgr.rc:220
13664 msgid "Each CPU has its own history graph"
13665 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
13667 #: taskmgr.rc:222
13668 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13669 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
13671 #: taskmgr.rc:227
13672 msgid "Tells the selected tasks to close"
13673 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
13675 #: taskmgr.rc:228
13676 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13677 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
13679 #: taskmgr.rc:229
13680 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13681 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
13683 #: taskmgr.rc:230
13684 msgid "Removes the process from the system"
13685 msgstr "Usuwa proces z systemu"
13687 #: taskmgr.rc:232
13688 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13689 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
13691 #: taskmgr.rc:233
13692 msgid "Attaches the debugger to this process"
13693 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
13695 #: taskmgr.rc:235
13696 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13697 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
13699 #: taskmgr.rc:237
13700 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13701 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
13703 #: taskmgr.rc:238
13704 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13705 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
13707 #: taskmgr.rc:240
13708 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13709 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
13711 #: taskmgr.rc:242
13712 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13713 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
13715 #: taskmgr.rc:244
13716 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13717 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
13719 #: taskmgr.rc:245
13720 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13721 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
13723 #: taskmgr.rc:247
13724 msgid "Controls Debug Channels"
13725 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
13727 #: taskmgr.rc:264
13728 msgid "Performance"
13729 msgstr "Wydajność"
13731 #: taskmgr.rc:265
13732 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13733 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
13735 #: taskmgr.rc:266
13736 msgid "Processes: %d"
13737 msgstr "Procesy: %d"
13739 #: taskmgr.rc:267
13740 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13741 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
13743 #: taskmgr.rc:272
13744 msgid "Image Name"
13745 msgstr "Nazwa obrazu"
13747 #: taskmgr.rc:273
13748 msgid "PID"
13749 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
13751 #: taskmgr.rc:274
13752 msgid "CPU"
13753 msgstr "Użycie procesora CPU"
13755 #: taskmgr.rc:275
13756 msgid "CPU Time"
13757 msgstr "Czas procesora CPU"
13759 #: taskmgr.rc:276
13760 msgid "Mem Usage"
13761 msgstr "Użycie pamięci"
13763 #: taskmgr.rc:277
13764 msgid "Mem Delta"
13765 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
13767 #: taskmgr.rc:278
13768 msgid "Peak Mem Usage"
13769 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
13771 #: taskmgr.rc:279
13772 msgid "Page Faults"
13773 msgstr "Błędy stron"
13775 #: taskmgr.rc:280
13776 msgid "USER Objects"
13777 msgstr "Obiekty USER"
13779 #: taskmgr.rc:283
13780 msgid "Session ID"
13781 msgstr "Identyfikator sesji"
13783 #: taskmgr.rc:284
13784 msgid "Username"
13785 msgstr "Nazwa użytkownika"
13787 #: taskmgr.rc:285
13788 msgid "PF Delta"
13789 msgstr "Zmiana błędów stron"
13791 #: taskmgr.rc:286
13792 msgid "VM Size"
13793 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
13795 #: taskmgr.rc:287
13796 msgid "Paged Pool"
13797 msgstr "Pula stronicowania"
13799 #: taskmgr.rc:288
13800 msgid "NP Pool"
13801 msgstr "Pula niestronicowana"
13803 #: taskmgr.rc:289
13804 msgid "Base Pri"
13805 msgstr "Priorytet podstawowy"
13807 #: taskmgr.rc:301
13808 msgid "Task Manager Warning"
13809 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
13811 #: taskmgr.rc:304
13812 msgid ""
13813 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13814 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13815 "sure you want to change the priority class?"
13816 msgstr ""
13817 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
13818 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
13819 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
13821 #: taskmgr.rc:305
13822 msgid "Unable to Change Priority"
13823 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
13825 #: taskmgr.rc:310
13826 msgid ""
13827 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13828 "results including loss of data and system instability. The\n"
13829 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13830 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13831 "terminate the process?"
13832 msgstr ""
13833 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
13834 "niepożądane skutki, w tym również\n"
13835 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
13836 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
13837 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
13839 #: taskmgr.rc:311
13840 msgid "Unable to Terminate Process"
13841 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
13843 #: taskmgr.rc:313
13844 msgid ""
13845 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13846 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13847 msgstr ""
13848 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
13849 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
13851 #: taskmgr.rc:314
13852 msgid "Unable to Debug Process"
13853 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
13855 #: taskmgr.rc:315
13856 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13857 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
13859 #: taskmgr.rc:316
13860 msgid "Invalid Option"
13861 msgstr "Niewłaściwa opcja"
13863 #: taskmgr.rc:317
13864 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13865 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
13867 #: taskmgr.rc:322
13868 msgid "System Idle Process"
13869 msgstr "Proces bezczynności"
13871 #: taskmgr.rc:323
13872 msgid "Not Responding"
13873 msgstr "Nie odpowiada"
13875 #: taskmgr.rc:324
13876 msgid "Running"
13877 msgstr "Uruchomiony"
13879 #: taskmgr.rc:325
13880 msgid "Task"
13881 msgstr "Zadanie"
13883 #: uninstaller.rc:29
13884 msgid "Wine Application Uninstaller"
13885 msgstr "Wine - usuwanie programów"
13887 #: uninstaller.rc:30
13888 msgid ""
13889 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13890 "executable.\n"
13891 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13892 msgstr ""
13893 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
13894 "już był usunięty.\n"
13895 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
13897 #: uninstaller.rc:31
13898 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13899 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
13901 #: uninstaller.rc:32
13902 msgid ""
13903 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13904 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
13906 #: uninstaller.rc:33
13907 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13908 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
13910 #: uninstaller.rc:35
13911 msgid ""
13912 "Wine Application Uninstaller\n"
13913 "\n"
13914 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13915 "\n"
13916 msgstr ""
13917 "Wine - Usuwanie programów\n"
13918 "\n"
13919 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
13920 "\n"
13922 #: uninstaller.rc:43
13923 msgid ""
13924 "Usage:\n"
13925 "  uninstaller [options]\n"
13926 "\n"
13927 "Options:\n"
13928 "  --help\t    Display this information.\n"
13929 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13930 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13931 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13932 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13933 "\n"
13934 msgstr ""
13935 "Sposób użycia:\n"
13936 "  uninstaller [opcje]\n"
13937 "\n"
13938 "Opcje:\n"
13939 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
13940 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
13941 "Wine.\n"
13942 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
13943 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
13944 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
13946 #: view.rc:36
13947 msgid "&Pan"
13948 msgstr "&Umieszczenie"
13950 #: view.rc:38
13951 msgid "&Scale to Window"
13952 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
13954 #: view.rc:40
13955 msgid "&Left"
13956 msgstr "Przesuń w &lewo"
13958 #: view.rc:41
13959 msgid "&Right"
13960 msgstr "Przesuń w &prawo"
13962 #: view.rc:49
13963 msgid "Regular Metafile Viewer"
13964 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
13966 #: wineboot.rc:31
13967 msgid "Waiting for Program"
13968 msgstr "Czekanie na program"
13970 #: wineboot.rc:35
13971 msgid "Terminate Process"
13972 msgstr "Zakończ proces"
13974 #: wineboot.rc:36
13975 msgid ""
13976 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13977 "responding.\n"
13978 "\n"
13979 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13980 msgstr ""
13981 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
13982 "odpowiada.\n"
13983 "\n"
13984 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
13986 #: wineboot.rc:46
13987 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13988 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
13990 #: winecfg.rc:141
13991 msgid ""
13992 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13993 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13994 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13995 "option) any later version."
13996 msgstr ""
13997 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
13998 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
13999 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
14000 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
14002 #: winecfg.rc:143
14003 msgid "Windows registration information"
14004 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
14006 #: winecfg.rc:144
14007 msgid "&Owner:"
14008 msgstr "Właściciel:"
14010 #: winecfg.rc:146
14011 msgid "Organi&zation:"
14012 msgstr "Organizacja:"
14014 #: winecfg.rc:154
14015 msgid "Application settings"
14016 msgstr "Ustawienia aplikacji"
14018 #: winecfg.rc:155
14019 msgid ""
14020 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14021 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14022 "or per-application settings in those tabs as well."
14023 msgstr ""
14024 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
14025 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
14026 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
14028 #: winecfg.rc:159
14029 msgid "Add appli&cation..."
14030 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
14032 #: winecfg.rc:160
14033 msgid "&Remove application"
14034 msgstr "&Usuń aplikację"
14036 #: winecfg.rc:161
14037 msgid "&Windows Version:"
14038 msgstr "&Wersja Windows:"
14040 #: winecfg.rc:169
14041 msgid "Window settings"
14042 msgstr "Ustawienia okien"
14044 #: winecfg.rc:170
14045 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14046 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
14048 #: winecfg.rc:171
14049 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14050 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
14052 #: winecfg.rc:172
14053 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14054 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
14056 #: winecfg.rc:173
14057 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14058 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
14060 #: winecfg.rc:175
14061 msgid "Desktop &size:"
14062 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
14064 #: winecfg.rc:180
14065 msgid "Screen resolution"
14066 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
14068 #: winecfg.rc:184
14069 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14070 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
14072 #: winecfg.rc:191
14073 msgid "DLL overrides"
14074 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
14076 #: winecfg.rc:192
14077 msgid ""
14078 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14079 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14080 "application)."
14081 msgstr ""
14082 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
14083 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
14084 "z aplikacją)."
14086 #: winecfg.rc:194
14087 msgid "&New override for library:"
14088 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
14090 #: winecfg.rc:196
14091 msgid "A&dd"
14092 msgstr "&Dodaj"
14094 #: winecfg.rc:197
14095 msgid "Existing &overrides:"
14096 msgstr "Istniejące reguły:"
14098 #: winecfg.rc:199
14099 msgid "&Edit..."
14100 msgstr "&Edycja..."
14102 #: winecfg.rc:205
14103 msgid "Edit Override"
14104 msgstr "Edycja reguły"
14106 #: winecfg.rc:208
14107 msgid "Load order"
14108 msgstr "Kolejność wczytywania"
14110 #: winecfg.rc:209
14111 msgid "&Builtin (Wine)"
14112 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
14114 #: winecfg.rc:210
14115 msgid "&Native (Windows)"
14116 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
14118 #: winecfg.rc:211
14119 msgid "Buil&tin then Native"
14120 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
14122 #: winecfg.rc:212
14123 msgid "Nati&ve then Builtin"
14124 msgstr "Preferuj n&atywną"
14126 #: winecfg.rc:220
14127 msgid "Select Drive Letter"
14128 msgstr "Wybierz literę napędu"
14130 #: winecfg.rc:232
14131 msgid "Drive configuration"
14132 msgstr "Ustawienia dysków"
14134 #: winecfg.rc:233
14135 msgid ""
14136 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14137 "edited."
14138 msgstr ""
14139 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
14140 "zmienić ustawień napędu."
14142 #: winecfg.rc:236
14143 msgid "A&dd..."
14144 msgstr "&Dodaj..."
14146 #: winecfg.rc:238
14147 msgid "Aut&odetect"
14148 msgstr "Wykryj &automatycznie"
14150 #: winecfg.rc:241
14151 msgid "&Path:"
14152 msgstr "&Ścieżka:"
14154 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14155 msgid "Show Advan&ced"
14156 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
14158 #: winecfg.rc:249
14159 msgid "De&vice:"
14160 msgstr "U&rządzenie:"
14162 #: winecfg.rc:251
14163 msgid "Bro&wse..."
14164 msgstr "Prze&glądaj..."
14166 #: winecfg.rc:253
14167 msgid "&Label:"
14168 msgstr "&Etykieta:"
14170 #: winecfg.rc:255
14171 msgid "S&erial:"
14172 msgstr "Numer s&eryjny:"
14174 #: winecfg.rc:258
14175 msgid "&Show dot files"
14176 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
14178 #: winecfg.rc:265
14179 msgid "Driver diagnostics"
14180 msgstr "Diagnostyka sterownika"
14182 #: winecfg.rc:267
14183 msgid "Defaults"
14184 msgstr "Domyślne"
14186 #: winecfg.rc:268
14187 msgid "Output device:"
14188 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
14190 #: winecfg.rc:269
14191 msgid "Voice output device:"
14192 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
14194 #: winecfg.rc:270
14195 msgid "Input device:"
14196 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
14198 #: winecfg.rc:271
14199 msgid "Voice input device:"
14200 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
14202 #: winecfg.rc:276
14203 msgid "&Test Sound"
14204 msgstr "Próba dźwięku"
14206 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14207 msgid "Speaker configuration"
14208 msgstr "Konfiguracja głośników"
14210 #: winecfg.rc:280
14211 msgid "Speakers:"
14212 msgstr "Głośniki:"
14214 #: winecfg.rc:288
14215 msgid "Appearance"
14216 msgstr "Wygląd"
14218 #: winecfg.rc:289
14219 msgid "&Theme:"
14220 msgstr "Wys&trój:"
14222 #: winecfg.rc:291
14223 msgid "&Install theme..."
14224 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
14226 #: winecfg.rc:296
14227 msgid "It&em:"
14228 msgstr "El&ement:"
14230 #: winecfg.rc:298
14231 msgid "C&olor:"
14232 msgstr "K&olor:"
14234 #: winecfg.rc:304
14235 msgid "Folders"
14236 msgstr "Katalogi"
14238 #: winecfg.rc:307
14239 msgid "&Link to:"
14240 msgstr "Dowiązany do:"
14242 #: winecfg.rc:34
14243 msgid "Libraries"
14244 msgstr "Biblioteki"
14246 #: winecfg.rc:35
14247 msgid "Drives"
14248 msgstr "Dyski"
14250 #: winecfg.rc:36
14251 msgid "Select the Unix target directory, please."
14252 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
14254 #: winecfg.rc:37
14255 msgid "Hide Advan&ced"
14256 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
14258 #: winecfg.rc:39
14259 msgid "(No Theme)"
14260 msgstr "(brak wystroju)"
14262 #: winecfg.rc:40
14263 msgid "Graphics"
14264 msgstr "Grafika"
14266 #: winecfg.rc:41
14267 msgid "Desktop Integration"
14268 msgstr "Integracja z pulpitem"
14270 #: winecfg.rc:42
14271 msgid "Audio"
14272 msgstr "Dźwięk"
14274 #: winecfg.rc:43
14275 msgid "About"
14276 msgstr "Informacje"
14278 #: winecfg.rc:44
14279 msgid "Wine configuration"
14280 msgstr "Ustawienia Wine"
14282 #: winecfg.rc:46
14283 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14284 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
14286 #: winecfg.rc:47
14287 msgid "Select a theme file"
14288 msgstr "Wybierz plik wystroju"
14290 #: winecfg.rc:48
14291 msgid "Folder"
14292 msgstr "Katalog"
14294 #: winecfg.rc:49
14295 msgid "Links to"
14296 msgstr "Dowiązany do"
14298 #: winecfg.rc:45
14299 msgid "Wine configuration for %s"
14300 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
14302 #: winecfg.rc:84
14303 msgid "Selected driver: %s"
14304 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
14306 #: winecfg.rc:85
14307 msgid "(None)"
14308 msgstr "(Brak)"
14310 #: winecfg.rc:86
14311 msgid "Audio test failed!"
14312 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
14314 #: winecfg.rc:88
14315 msgid "(System default)"
14316 msgstr "(Domyślne systemowe)"
14318 #: winecfg.rc:91
14319 msgid "5.1 Surround"
14320 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
14322 #: winecfg.rc:92
14323 msgid "Quadraphonic"
14324 msgstr "Kwadrofonia"
14326 #: winecfg.rc:93
14327 msgid "Stereo"
14328 msgstr "Stereo"
14330 #: winecfg.rc:94
14331 msgid "Mono"
14332 msgstr "Mono"
14334 #: winecfg.rc:54
14335 msgid ""
14336 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14337 "Are you sure you want to do this?"
14338 msgstr ""
14339 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
14340 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14342 #: winecfg.rc:55
14343 msgid "Warning: system library"
14344 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
14346 #: winecfg.rc:56
14347 msgid "native"
14348 msgstr "natywna"
14350 #: winecfg.rc:57
14351 msgid "builtin"
14352 msgstr "wbudowana"
14354 #: winecfg.rc:58
14355 msgid "native, builtin"
14356 msgstr "natywna, wbudowana"
14358 #: winecfg.rc:59
14359 msgid "builtin, native"
14360 msgstr "wbudowana, natywna"
14362 #: winecfg.rc:60
14363 msgid "disabled"
14364 msgstr "wyłączona"
14366 #: winecfg.rc:61
14367 msgid "Default Settings"
14368 msgstr "Ustawienia domyślne"
14370 #: winecfg.rc:62
14371 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14372 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14374 #: winecfg.rc:63
14375 msgid "Use global settings"
14376 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
14378 #: winecfg.rc:64
14379 msgid "Select an executable file"
14380 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
14382 #: winecfg.rc:69
14383 msgid "Autodetect"
14384 msgstr "Wykryj samoczynnie"
14386 #: winecfg.rc:70
14387 msgid "Local hard disk"
14388 msgstr "Lokalny dysk twardy"
14390 #: winecfg.rc:71
14391 msgid "Network share"
14392 msgstr "Zasób sieciowy"
14394 #: winecfg.rc:72
14395 msgid "Floppy disk"
14396 msgstr "Stacja dyskietek"
14398 #: winecfg.rc:73
14399 msgid "CD-ROM"
14400 msgstr "CD-ROM"
14402 #: winecfg.rc:74
14403 msgid ""
14404 "You cannot add any more drives.\n"
14405 "\n"
14406 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14407 msgstr ""
14408 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
14409 "\n"
14410 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
14412 #: winecfg.rc:75
14413 msgid "System drive"
14414 msgstr "Dysk systemowy"
14416 #: winecfg.rc:76
14417 msgid ""
14418 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14419 "\n"
14420 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14421 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14422 msgstr ""
14423 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
14424 "\n"
14425 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
14426 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
14427 "ponownym jego utworzeniu!"
14429 #: winecfg.rc:77
14430 msgctxt "Drive letter"
14431 msgid "Letter"
14432 msgstr "Litera"
14434 #: winecfg.rc:78
14435 msgid "Target folder"
14436 msgstr "Katalog docelowy"
14438 #: winecfg.rc:79
14439 msgid ""
14440 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14441 "\n"
14442 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14443 msgstr ""
14444 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
14445 "\n"
14446 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
14448 #: winecfg.rc:99
14449 msgid "Controls Background"
14450 msgstr "Kontrolki - tło"
14452 #: winecfg.rc:100
14453 msgid "Controls Text"
14454 msgstr "Kontrolki - tekst"
14456 #: winecfg.rc:102
14457 msgid "Menu Background"
14458 msgstr "Tło menu"
14460 #: winecfg.rc:103
14461 msgid "Menu Text"
14462 msgstr "Tekst menu"
14464 #: winecfg.rc:104
14465 msgid "Scrollbar"
14466 msgstr "Pasek przewijania"
14468 #: winecfg.rc:105
14469 msgid "Selection Background"
14470 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
14472 #: winecfg.rc:106
14473 msgid "Selection Text"
14474 msgstr "Zaznaczony tekst"
14476 #: winecfg.rc:107
14477 msgid "Tooltip Background"
14478 msgstr "Tło podpowiedzi"
14480 #: winecfg.rc:108
14481 msgid "Tooltip Text"
14482 msgstr "Tekst podpowiedzi"
14484 #: winecfg.rc:109
14485 msgid "Window Background"
14486 msgstr "Tło okna"
14488 #: winecfg.rc:110
14489 msgid "Window Text"
14490 msgstr "Tekst okna"
14492 #: winecfg.rc:111
14493 msgid "Active Title Bar"
14494 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
14496 #: winecfg.rc:112
14497 msgid "Active Title Text"
14498 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
14500 #: winecfg.rc:113
14501 msgid "Inactive Title Bar"
14502 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
14504 #: winecfg.rc:114
14505 msgid "Inactive Title Text"
14506 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
14508 #: winecfg.rc:115
14509 msgid "Message Box Text"
14510 msgstr "Tekst okien komunikatów"
14512 #: winecfg.rc:116
14513 msgid "Application Workspace"
14514 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
14516 #: winecfg.rc:117
14517 msgid "Window Frame"
14518 msgstr "Ramka okna"
14520 #: winecfg.rc:118
14521 msgid "Active Border"
14522 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
14524 #: winecfg.rc:119
14525 msgid "Inactive Border"
14526 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
14528 #: winecfg.rc:120
14529 msgid "Controls Shadow"
14530 msgstr "Kontrolki - cień"
14532 #: winecfg.rc:121
14533 msgid "Gray Text"
14534 msgstr "Szary tekst"
14536 #: winecfg.rc:122
14537 msgid "Controls Highlight"
14538 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
14540 #: winecfg.rc:123
14541 msgid "Controls Dark Shadow"
14542 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
14544 #: winecfg.rc:124
14545 msgid "Controls Light"
14546 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
14548 #: winecfg.rc:125
14549 msgid "Controls Alternate Background"
14550 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
14552 #: winecfg.rc:126
14553 msgid "Hot Tracked Item"
14554 msgstr "Śledzony element"
14556 #: winecfg.rc:127
14557 msgid "Active Title Bar Gradient"
14558 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
14560 #: winecfg.rc:128
14561 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14562 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
14564 #: winecfg.rc:129
14565 msgid "Menu Highlight"
14566 msgstr "Podświetlone menu"
14568 #: winecfg.rc:130
14569 msgid "Menu Bar"
14570 msgstr "Pasek menu"
14572 #: wineconsole.rc:63
14573 msgid "Cursor size"
14574 msgstr "Wielkość kursora"
14576 #: wineconsole.rc:64
14577 msgid "&Small"
14578 msgstr "&Mała"
14580 #: wineconsole.rc:65
14581 msgid "&Medium"
14582 msgstr "Ś&rednia"
14584 #: wineconsole.rc:66
14585 msgid "&Large"
14586 msgstr "&Duża"
14588 #: wineconsole.rc:68
14589 msgid "Command history"
14590 msgstr "Historia poleceń"
14592 #: wineconsole.rc:69
14593 msgid "&Buffer size:"
14594 msgstr "Rozmiar &bufora:"
14596 #: wineconsole.rc:72
14597 msgid "&Remove duplicates"
14598 msgstr "&Usuń duplikaty"
14600 #: wineconsole.rc:74
14601 msgid "Popup menu"
14602 msgstr "Menu kontekstowe"
14604 #: wineconsole.rc:75
14605 msgid "&Control"
14606 msgstr "&Control"
14608 #: wineconsole.rc:76
14609 msgid "S&hift"
14610 msgstr "S&hift"
14612 #: wineconsole.rc:78
14613 msgid "Console"
14614 msgstr "Konsola"
14616 #: wineconsole.rc:79
14617 msgid "&Quick Edit mode"
14618 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14620 #: wineconsole.rc:80
14621 msgid "&Insert mode"
14622 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14624 #: wineconsole.rc:88
14625 msgid "&Font"
14626 msgstr "&Czcionka"
14628 #: wineconsole.rc:90
14629 msgid "&Color"
14630 msgstr "&Kolor"
14632 #: wineconsole.rc:101
14633 msgid "Configuration"
14634 msgstr "Ustawienia"
14636 #: wineconsole.rc:104
14637 msgid "Buffer zone"
14638 msgstr "Strefa bufora"
14640 #: wineconsole.rc:105
14641 msgid "&Width:"
14642 msgstr "&Szerokość:"
14644 #: wineconsole.rc:108
14645 msgid "&Height:"
14646 msgstr "&Wysokość:"
14648 #: wineconsole.rc:112
14649 msgid "Window size"
14650 msgstr "Rozmiar okna"
14652 #: wineconsole.rc:113
14653 msgid "W&idth:"
14654 msgstr "S&zerokość:"
14656 #: wineconsole.rc:116
14657 msgid "H&eight:"
14658 msgstr "W&ysokość:"
14660 #: wineconsole.rc:120
14661 msgid "End of program"
14662 msgstr "Na zakończenie pracy"
14664 #: wineconsole.rc:121
14665 msgid "&Close console"
14666 msgstr "&Zamknij konsolę"
14668 #: wineconsole.rc:123
14669 msgid "Edition"
14670 msgstr "Edycja"
14672 #: wineconsole.rc:129
14673 msgid "Console parameters"
14674 msgstr "Parametry konsoli"
14676 #: wineconsole.rc:132
14677 msgid "Retain these settings for later sessions"
14678 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14680 #: wineconsole.rc:133
14681 msgid "Modify only current session"
14682 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14684 #: wineconsole.rc:29
14685 msgid "Set &Defaults"
14686 msgstr "Ustaw &domyślne"
14688 #: wineconsole.rc:31
14689 msgid "&Mark"
14690 msgstr "&Zaznacz"
14692 #: wineconsole.rc:34
14693 msgid "&Select all"
14694 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14696 #: wineconsole.rc:35
14697 msgid "Sc&roll"
14698 msgstr "&Przewijaj"
14700 #: wineconsole.rc:36
14701 msgid "S&earch"
14702 msgstr "Sz&ukaj"
14704 #: wineconsole.rc:39
14705 msgid "Setup - Default settings"
14706 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14708 #: wineconsole.rc:40
14709 msgid "Setup - Current settings"
14710 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14712 #: wineconsole.rc:41
14713 msgid "Configuration error"
14714 msgstr "Błąd ustawiania"
14716 #: wineconsole.rc:42
14717 msgid ""
14718 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14719 "the window."
14720 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14722 #: wineconsole.rc:37
14723 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14724 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14726 #: wineconsole.rc:38
14727 msgid "This is a test"
14728 msgstr "To jest próba"
14730 #: wineconsole.rc:44
14731 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14732 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
14734 #: wineconsole.rc:45
14735 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14736 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
14738 #: wineconsole.rc:46
14739 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14740 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
14742 #: wineconsole.rc:47
14743 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14744 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
14746 #: wineconsole.rc:48
14747 msgid ""
14748 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14749 "The command is invalid.\n"
14750 msgstr ""
14751 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
14752 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
14754 #: wineconsole.rc:50
14755 msgid ""
14756 "\n"
14757 "Usage:\n"
14758 "  wineconsole [options] <command>\n"
14759 "\n"
14760 "Options:\n"
14761 msgstr ""
14762 "\n"
14763 "Użycie:\n"
14764 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
14765 "\n"
14766 "Opcje:\n"
14768 #: wineconsole.rc:52
14769 msgid ""
14770 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14771 "will\n"
14772 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14773 "console.\n"
14774 msgstr ""
14775 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
14776 "spróbuje\n"
14777 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
14779 #: wineconsole.rc:53
14780 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14781 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
14783 #: wineconsole.rc:54
14784 msgid ""
14785 "\n"
14786 "Example:\n"
14787 "  wineconsole cmd\n"
14788 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14789 "\n"
14790 msgstr ""
14791 "\n"
14792 "Przykład:\n"
14793 "  wineconsole cmd\n"
14794 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
14795 "\n"
14797 #: winedbg.rc:49
14798 msgid "Program Error"
14799 msgstr "Błąd programu"
14801 #: winedbg.rc:54
14802 msgid ""
14803 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14804 "sorry for the inconvenience."
14805 msgstr ""
14806 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
14807 "za tę niedogodność."
14809 #: winedbg.rc:58
14810 msgid ""
14811 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14812 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14813 "Database</a> for tips about running this application."
14814 msgstr ""
14815 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
14816 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
14817 "temat uruchomienia tej aplikacji."
14819 #: winedbg.rc:61
14820 msgid "Show &Details"
14821 msgstr "Pokaż &szczegóły"
14823 #: winedbg.rc:66
14824 msgid "Program Error Details"
14825 msgstr "Szczegóły błędu programu"
14827 #: winedbg.rc:73
14828 msgid ""
14829 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14830 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14831 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14832 "and attach that file to the report."
14833 msgstr ""
14834 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
14835 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
14836 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14837 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
14839 #: winedbg.rc:38
14840 msgid "Wine program crash"
14841 msgstr "Awaria programu Wine"
14843 #: winedbg.rc:39
14844 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14845 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
14847 #: winedbg.rc:40
14848 msgid "(unidentified)"
14849 msgstr "(nieznane)"
14851 #: winedbg.rc:43
14852 msgid "Saving failed"
14853 msgstr "Nieudane zapisywanie"
14855 #: winedbg.rc:44
14856 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14857 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
14859 #: winefile.rc:29
14860 msgid "&Open\tEnter"
14861 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14863 #: winefile.rc:33
14864 msgid "Re&name..."
14865 msgstr "Zmień &nazwę..."
14867 #: winefile.rc:34
14868 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14869 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14871 #: winefile.rc:38
14872 msgid "Cr&eate Directory..."
14873 msgstr "U&twórz katalog..."
14875 #: winefile.rc:43
14876 msgid "&Disk"
14877 msgstr "&Dysk"
14879 #: winefile.rc:44
14880 msgid "Connect &Network Drive..."
14881 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
14883 #: winefile.rc:45
14884 msgid "&Disconnect Network Drive"
14885 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
14887 #: winefile.rc:51
14888 msgid "&Name"
14889 msgstr "Na&zwa"
14891 #: winefile.rc:52
14892 msgid "&All File Details"
14893 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
14895 #: winefile.rc:54
14896 msgid "&Sort by Name"
14897 msgstr "Sortuj według &nazw"
14899 #: winefile.rc:55
14900 msgid "Sort &by Type"
14901 msgstr "Sortuj według &typów"
14903 #: winefile.rc:56
14904 msgid "Sort by Si&ze"
14905 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
14907 #: winefile.rc:57
14908 msgid "Sort by &Date"
14909 msgstr "Sortuj według &dat"
14911 #: winefile.rc:59
14912 msgid "Filter by&..."
14913 msgstr "Filtruj widok &..."
14915 #: winefile.rc:66
14916 msgid "&Drive Bar"
14917 msgstr "Pasek &dysków"
14919 #: winefile.rc:68
14920 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14921 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
14923 #: winefile.rc:74
14924 msgid "New &Window"
14925 msgstr "&Nowe okno"
14927 #: winefile.rc:75
14928 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14929 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
14931 #: winefile.rc:77
14932 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14933 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
14935 #: winefile.rc:84
14936 msgid "&About Wine File Manager"
14937 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
14939 #: winefile.rc:122
14940 msgid "Select destination"
14941 msgstr "Wybór celu"
14943 #: winefile.rc:135
14944 msgid "By File Type"
14945 msgstr "Według typu pliku"
14947 #: winefile.rc:140
14948 msgid "File type"
14949 msgstr "Typ pliku"
14951 #: winefile.rc:141
14952 msgid "&Directories"
14953 msgstr "&Katalogi"
14955 #: winefile.rc:143
14956 msgid "&Programs"
14957 msgstr "&Programy"
14959 #: winefile.rc:145
14960 msgid "Docu&ments"
14961 msgstr "Doku&menty"
14963 #: winefile.rc:147
14964 msgid "&Other files"
14965 msgstr "&Inne pliki"
14967 #: winefile.rc:149
14968 msgid "Show Hidden/&System Files"
14969 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
14971 #: winefile.rc:160
14972 msgid "&File Name:"
14973 msgstr "&Nazwa pliku:"
14975 #: winefile.rc:162
14976 msgid "Full &Path:"
14977 msgstr "&Pełna ścieżka:"
14979 #: winefile.rc:164
14980 msgid "Last Change:"
14981 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
14983 #: winefile.rc:168
14984 msgid "Cop&yright:"
14985 msgstr "Prawa a&utorskie:"
14987 #: winefile.rc:176
14988 msgid "&System"
14989 msgstr "&Systemowy"
14991 #: winefile.rc:177
14992 msgid "&Compressed"
14993 msgstr "S&kompresowany"
14995 #: winefile.rc:178
14996 msgid "Version information"
14997 msgstr "Informacja o wersji"
14999 #: winefile.rc:194
15000 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15001 msgid "S"
15002 msgstr "S"
15004 #: winefile.rc:90
15005 msgid "Applying font settings"
15006 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
15008 #: winefile.rc:91
15009 msgid "Error while selecting new font."
15010 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
15012 #: winefile.rc:96
15013 msgid "Wine File Manager"
15014 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
15016 #: winefile.rc:98
15017 msgid "root fs"
15018 msgstr "root fs"
15020 #: winefile.rc:99
15021 msgid "unixfs"
15022 msgstr "unixfs"
15024 #: winefile.rc:101
15025 msgid "Shell"
15026 msgstr "Pulpit"
15028 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15029 msgid "Not yet implemented"
15030 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
15032 #: winefile.rc:109
15033 msgid "Creation date"
15034 msgstr "Data utworzenia"
15036 #: winefile.rc:110
15037 msgid "Access date"
15038 msgstr "Data dostępu"
15040 #: winefile.rc:111
15041 msgid "Modification date"
15042 msgstr "Data zmiany"
15044 #: winefile.rc:112
15045 msgid "Index/Inode"
15046 msgstr "Indeks/inode"
15048 #: winefile.rc:117
15049 msgid "%1 of %2 free"
15050 msgstr "%1 z %2 wolnych"
15052 #: winemine.rc:39
15053 msgid "&Game"
15054 msgstr "&Gra"
15056 #: winemine.rc:40
15057 msgid "&New\tF2"
15058 msgstr "&Nowa\tF2"
15060 #: winemine.rc:42
15061 msgid "Question &Marks"
15062 msgstr "Znaki &pytające"
15064 #: winemine.rc:44
15065 msgid "&Beginner"
15066 msgstr "&Początkujący"
15068 #: winemine.rc:45
15069 msgid "&Advanced"
15070 msgstr "&Zaawansowany"
15072 #: winemine.rc:46
15073 msgid "&Expert"
15074 msgstr "&Ekspert"
15076 #: winemine.rc:47
15077 msgid "&Custom..."
15078 msgstr "Plansza &użytkownika..."
15080 #: winemine.rc:49
15081 msgid "&Fastest Times"
15082 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
15084 #: winemine.rc:54
15085 msgid "&About WineMine"
15086 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
15088 #: winemine.rc:61
15089 msgid "Fastest Times"
15090 msgstr "Najlepsze Wyniki"
15092 #: winemine.rc:63
15093 msgid "Fastest times"
15094 msgstr "Najlepsze wyniki"
15096 #: winemine.rc:64
15097 msgid "Beginner"
15098 msgstr "Początkujący"
15100 #: winemine.rc:65
15101 msgid "Advanced"
15102 msgstr "Zaawansowany"
15104 #: winemine.rc:66
15105 msgid "Expert"
15106 msgstr "Ekspert"
15108 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15109 msgid "Reset Results"
15110 msgstr "Wyzeruj wyniki"
15112 #: winemine.rc:80
15113 msgid "Congratulations!"
15114 msgstr "Gratulacje!"
15116 #: winemine.rc:82
15117 msgid "Please enter your name"
15118 msgstr "Podaj swoje imię"
15120 #: winemine.rc:90
15121 msgid "Custom Game"
15122 msgstr "Własna gra"
15124 #: winemine.rc:92
15125 msgid "Rows"
15126 msgstr "Wiersze"
15128 #: winemine.rc:93
15129 msgid "Columns"
15130 msgstr "Kolumny"
15132 #: winemine.rc:94
15133 msgid "Mines"
15134 msgstr "Miny"
15136 #: winemine.rc:34
15137 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15138 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
15140 #: winemine.rc:30
15141 msgid "WineMine"
15142 msgstr "Saper Wine"
15144 #: winemine.rc:31
15145 msgid "Nobody"
15146 msgstr "Anonimowy"
15148 #: winemine.rc:32
15149 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15150 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
15152 #: winhlp32.rc:35
15153 msgid "Printer &setup..."
15154 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
15156 #: winhlp32.rc:42
15157 msgid "&Annotate..."
15158 msgstr "&Adnotuj..."
15160 #: winhlp32.rc:44
15161 msgid "&Bookmark"
15162 msgstr "Z&akładka"
15164 #: winhlp32.rc:45
15165 msgid "&Define..."
15166 msgstr "&Definiuj..."
15168 #: winhlp32.rc:48
15169 msgid "Always on &top"
15170 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
15172 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15173 msgid "Fonts"
15174 msgstr "Czcionki"
15176 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15177 msgid "Small"
15178 msgstr "Małe"
15180 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15181 msgid "Normal"
15182 msgstr "Normalne"
15184 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15185 msgid "Large"
15186 msgstr "Duże"
15188 #: winhlp32.rc:58
15189 msgid "&Help on help\tF1"
15190 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
15192 #: winhlp32.rc:59
15193 msgid "&About Wine Help"
15194 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
15196 #: winhlp32.rc:67
15197 msgid "Annotation..."
15198 msgstr "Adnotacja..."
15200 #: winhlp32.rc:68
15201 msgid "Copy"
15202 msgstr "Kopiuj"
15204 #: winhlp32.rc:100
15205 msgid "Index"
15206 msgstr "Indeks"
15208 #: winhlp32.rc:108
15209 msgid "Search"
15210 msgstr "Szukaj"
15212 #: winhlp32.rc:81
15213 msgid "Wine Help"
15214 msgstr "Pomoc Wine"
15216 #: winhlp32.rc:86
15217 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15218 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
15220 #: winhlp32.rc:88
15221 msgid "Summary"
15222 msgstr "Spis treś&ci"
15224 #: winhlp32.rc:87
15225 msgid "&Index"
15226 msgstr "&Indeks"
15228 #: winhlp32.rc:91
15229 msgid "Help files (*.hlp)"
15230 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
15232 #: winhlp32.rc:92
15233 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15234 msgstr ""
15235 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
15237 #: winhlp32.rc:93
15238 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15239 msgstr ""
15240 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
15242 #: winhlp32.rc:94
15243 msgid "Help topics: "
15244 msgstr "Tematy pomocy: "
15246 #: wmic.rc:28
15247 msgid "Error: Command line not supported\n"
15248 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
15250 #: wmic.rc:29
15251 msgid "Error: Alias not found\n"
15252 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
15254 #: wmic.rc:30
15255 msgid "Error: Invalid query\n"
15256 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
15258 #: wmic.rc:31
15259 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15260 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
15262 #: wordpad.rc:31
15263 msgid "&New...\tCtrl+N"
15264 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15266 #: wordpad.rc:45
15267 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15268 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
15270 #: wordpad.rc:50
15271 msgid "&Clear\tDel"
15272 msgstr "&Wyczyść\tDel"
15274 #: wordpad.rc:51
15275 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15276 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
15278 #: wordpad.rc:54
15279 msgid "Find &next\tF3"
15280 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
15282 #: wordpad.rc:57
15283 msgid "Read-&only"
15284 msgstr "Tylko do &odczytu"
15286 #: wordpad.rc:58
15287 msgid "&Modified"
15288 msgstr "Z&mieniony"
15290 #: wordpad.rc:60
15291 msgid "E&xtras"
15292 msgstr "&Dodatki"
15294 #: wordpad.rc:62
15295 msgid "Selection &info"
15296 msgstr "Zaznaczenie - &info"
15298 #: wordpad.rc:63
15299 msgid "Character &format"
15300 msgstr "&Format znaków"
15302 #: wordpad.rc:64
15303 msgid "&Def. char format"
15304 msgstr "&Standardowy format znaków"
15306 #: wordpad.rc:65
15307 msgid "Paragrap&h format"
15308 msgstr "Format aka&pitu"
15310 #: wordpad.rc:66
15311 msgid "&Get text"
15312 msgstr "&Pobierz tekst"
15314 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15315 msgid "&Format Bar"
15316 msgstr "P&asek formatu"
15318 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15319 msgid "&Ruler"
15320 msgstr "&Linijka"
15322 #: wordpad.rc:78
15323 msgid "&Insert"
15324 msgstr "&Wstaw"
15326 #: wordpad.rc:80
15327 msgid "&Date and time..."
15328 msgstr "&Data i godzina..."
15330 #: wordpad.rc:82
15331 msgid "F&ormat"
15332 msgstr "For&mat"
15334 #: wordpad.rc:85
15335 msgid "&Lists"
15336 msgstr "&Listy"
15338 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15339 msgid "&Bullet points"
15340 msgstr "&Wypunktowanie"
15342 #: wordpad.rc:88
15343 msgid "Numbers"
15344 msgstr "Liczby"
15346 #: wordpad.rc:89
15347 msgid "Letters - lower case"
15348 msgstr "Litery - małe znaki"
15350 #: wordpad.rc:90
15351 msgid "Letters - upper case"
15352 msgstr "Litery - wielkie znaki"
15354 #: wordpad.rc:91
15355 msgid "Roman numerals - lower case"
15356 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
15358 #: wordpad.rc:92
15359 msgid "Roman numerals - upper case"
15360 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
15362 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15363 msgid "&Paragraph..."
15364 msgstr "&Akapit..."
15366 #: wordpad.rc:95
15367 msgid "&Tabs..."
15368 msgstr "&Tabulatory..."
15370 #: wordpad.rc:96
15371 msgid "Backgroun&d"
15372 msgstr "Tł&o"
15374 #: wordpad.rc:98
15375 msgid "&System\tCtrl+1"
15376 msgstr "&System\tCtrl+1"
15378 #: wordpad.rc:99
15379 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15380 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
15382 #: wordpad.rc:104
15383 msgid "&About Wine Wordpad"
15384 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
15386 #: wordpad.rc:141
15387 msgid "Automatic"
15388 msgstr "Samoczynnie"
15390 #: wordpad.rc:210
15391 msgid "Date and time"
15392 msgstr "Data i godzina"
15394 #: wordpad.rc:213
15395 msgid "Available formats"
15396 msgstr "Dostępne formaty"
15398 #: wordpad.rc:224
15399 msgid "New document type"
15400 msgstr "Typ nowego dokumentu"
15402 #: wordpad.rc:232
15403 msgid "Paragraph format"
15404 msgstr "Format akapitu"
15406 #: wordpad.rc:235
15407 msgid "Indentation"
15408 msgstr "Wcięcia"
15410 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15411 msgid "Left"
15412 msgstr "Do lewej"
15414 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15415 msgid "Right"
15416 msgstr "Do prawej"
15418 #: wordpad.rc:240
15419 msgid "First line"
15420 msgstr "Pierwszy wiersz"
15422 #: wordpad.rc:242
15423 msgid "Alignment"
15424 msgstr "Wyrównanie"
15426 #: wordpad.rc:250
15427 msgid "Tabs"
15428 msgstr "Tabulatory"
15430 #: wordpad.rc:253
15431 msgid "Tab stops"
15432 msgstr "Pozycje tabulatorów"
15434 #: wordpad.rc:255
15435 msgid "&Add"
15436 msgstr "Dod&aj"
15438 #: wordpad.rc:259
15439 msgid "Remove al&l"
15440 msgstr "Usuń &wszystkie"
15442 #: wordpad.rc:267
15443 msgid "Line wrapping"
15444 msgstr "Zawijanie wierszy"
15446 #: wordpad.rc:268
15447 msgid "&No line wrapping"
15448 msgstr "Bez zawijania wierszy"
15450 #: wordpad.rc:269
15451 msgid "Wrap text by the &window border"
15452 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
15454 #: wordpad.rc:270
15455 msgid "Wrap text by the &margin"
15456 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
15458 #: wordpad.rc:271
15459 msgid "Toolbars"
15460 msgstr "Paski narzędzi"
15462 #: wordpad.rc:284
15463 msgctxt "accelerator Align Left"
15464 msgid "L"
15465 msgstr "L"
15467 #: wordpad.rc:285
15468 msgctxt "accelerator Align Center"
15469 msgid "E"
15470 msgstr "E"
15472 #: wordpad.rc:286
15473 msgctxt "accelerator Align Right"
15474 msgid "R"
15475 msgstr "R"
15477 #: wordpad.rc:293
15478 msgctxt "accelerator Redo"
15479 msgid "Y"
15480 msgstr "Y"
15482 #: wordpad.rc:294
15483 msgctxt "accelerator Bold"
15484 msgid "B"
15485 msgstr "B"
15487 #: wordpad.rc:295
15488 msgctxt "accelerator Italic"
15489 msgid "I"
15490 msgstr "I"
15492 #: wordpad.rc:296
15493 msgctxt "accelerator Underline"
15494 msgid "U"
15495 msgstr "U"
15497 #: wordpad.rc:147
15498 msgid "All documents (*.*)"
15499 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
15501 #: wordpad.rc:148
15502 msgid "Text documents (*.txt)"
15503 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15505 #: wordpad.rc:149
15506 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15507 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
15509 #: wordpad.rc:150
15510 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15511 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
15513 #: wordpad.rc:151
15514 msgid "Rich text document"
15515 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
15517 #: wordpad.rc:152
15518 msgid "Text document"
15519 msgstr "Dokument tekstowy"
15521 #: wordpad.rc:153
15522 msgid "Unicode text document"
15523 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
15525 #: wordpad.rc:154
15526 msgid "Printer files (*.prn)"
15527 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
15529 #: wordpad.rc:161
15530 msgid "Center"
15531 msgstr "Wyśrodkowane"
15533 #: wordpad.rc:167
15534 msgid "Text"
15535 msgstr "Tekst"
15537 #: wordpad.rc:168
15538 msgid "Rich text"
15539 msgstr "Tekst sformatowany"
15541 #: wordpad.rc:174
15542 msgid "Next page"
15543 msgstr "Nast. strona"
15545 #: wordpad.rc:175
15546 msgid "Previous page"
15547 msgstr "Poprz. strona"
15549 #: wordpad.rc:176
15550 msgid "Two pages"
15551 msgstr "Dwie strony"
15553 #: wordpad.rc:177
15554 msgid "One page"
15555 msgstr "Jedna strona"
15557 #: wordpad.rc:178
15558 msgid "Zoom in"
15559 msgstr "Zbliż"
15561 #: wordpad.rc:179
15562 msgid "Zoom out"
15563 msgstr "Oddal"
15565 #: wordpad.rc:181
15566 msgid "Page"
15567 msgstr "Strona"
15569 #: wordpad.rc:182
15570 msgid "Pages"
15571 msgstr "Strony"
15573 #: wordpad.rc:183
15574 msgctxt "unit: centimeter"
15575 msgid "cm"
15576 msgstr "cm"
15578 #: wordpad.rc:184
15579 msgctxt "unit: inch"
15580 msgid "in"
15581 msgstr "cal"
15583 #: wordpad.rc:185
15584 msgid "inch"
15585 msgstr "cal"
15587 #: wordpad.rc:186
15588 msgctxt "unit: point"
15589 msgid "pt"
15590 msgstr "punkt"
15592 #: wordpad.rc:191
15593 msgid "Document"
15594 msgstr "Dokument"
15596 #: wordpad.rc:192
15597 msgid "Save changes to '%s'?"
15598 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
15600 #: wordpad.rc:193
15601 msgid "Finished searching the document."
15602 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
15604 #: wordpad.rc:194
15605 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15606 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
15608 #: wordpad.rc:195
15609 msgid ""
15610 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15611 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15612 msgstr ""
15613 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
15614 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
15616 #: wordpad.rc:198
15617 msgid "Invalid number format."
15618 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
15620 #: wordpad.rc:199
15621 msgid "OLE storage documents are not supported."
15622 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
15624 #: wordpad.rc:200
15625 msgid "Could not save the file."
15626 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
15628 #: wordpad.rc:201
15629 msgid "You do not have access to save the file."
15630 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
15632 #: wordpad.rc:202
15633 msgid "Could not open the file."
15634 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
15636 #: wordpad.rc:203
15637 msgid "You do not have access to open the file."
15638 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
15640 #: wordpad.rc:204
15641 msgid "Printing not implemented."
15642 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
15644 #: wordpad.rc:205
15645 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15646 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
15648 #: write.rc:30
15649 msgid "Starting Wordpad failed"
15650 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
15652 #: xcopy.rc:30
15653 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15654 msgstr ""
15655 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
15657 #: xcopy.rc:31
15658 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15659 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
15661 #: xcopy.rc:32
15662 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15663 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
15665 #: xcopy.rc:33
15666 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15667 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
15669 #: xcopy.rc:34
15670 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15671 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
15673 #: xcopy.rc:37
15674 msgid ""
15675 "Is '%1' a filename or directory\n"
15676 "on the target?\n"
15677 "(F - File, D - Directory)\n"
15678 msgstr ""
15679 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
15680 "w celu?\n"
15681 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
15683 #: xcopy.rc:38
15684 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15685 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
15687 #: xcopy.rc:39
15688 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15689 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
15691 #: xcopy.rc:40
15692 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15693 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
15695 #: xcopy.rc:42
15696 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15697 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
15699 #: xcopy.rc:46
15700 msgctxt "File key"
15701 msgid "F"
15702 msgstr "P"
15704 #: xcopy.rc:47
15705 msgctxt "Directory key"
15706 msgid "D"
15707 msgstr "K"
15709 #: xcopy.rc:80
15710 msgid ""
15711 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15712 "\n"
15713 "Syntax:\n"
15714 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15715 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15716 "\n"
15717 "Where:\n"
15718 "\n"
15719 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15720 "\tmore files.\n"
15721 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15722 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15723 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15724 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15725 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15726 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15727 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15728 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15729 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15730 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15731 "[/N]  Copy using short names.\n"
15732 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15733 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15734 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15735 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15736 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15737 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15738 "\tarchive attribute.\n"
15739 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15740 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15741 "\t\tthan source.\n"
15742 "\n"
15743 msgstr ""
15744 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
15745 "docelowego\n"
15746 "\n"
15747 "Składnia:\n"
15748 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15749 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15750 "\n"
15751 "Gdzie:\n"
15752 "\n"
15753 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
15754 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
15755 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
15756 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
15757 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
15758 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
15759 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
15760 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
15761 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
15762 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
15763 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
15764 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
15765 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
15766 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
15767 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
15768 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
15769 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
15770 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
15771 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
15772 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
15773 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
15774 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
15775 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
15776 "\n"