1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Támogatási információ:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonos támogatás:"
104 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Termékfrissítések:"
112 msgstr "Megjegyzések:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko telepítő"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
129 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
130 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
133 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "címet a részletekért."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine Gecko telepítő"
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
185 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
186 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
189 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
190 "címet a részletekért."
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
204 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgstr "Alkalmazások"
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
213 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
214 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "Nincs megadva"
221 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
229 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
234 msgid "Installation programs"
235 msgstr "Telepítõ programok"
238 msgid "Programs (*.exe)"
239 msgstr "Programok (*.exe)"
241 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
242 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
243 msgid "All files (*.*)"
244 msgstr "Minden fájl (*.*)"
247 msgid "&Modify/Remove"
248 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
251 msgid "Downloading..."
255 msgid "Installing..."
256 msgstr "Telepítés..."
260 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Tömörítési beállítások"
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Beékel minden"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Jelenlegi formátum:"
290 msgstr "Hullámforma: %s"
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Minden multimédia fájl"
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
314 msgstr "tömörítetlen"
318 msgstr "Megszakítás..."
320 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
328 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
342 msgstr "&Következő >"
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
353 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
359 msgstr "Alaph&elyzet"
361 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
362 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
363 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "El&érhető gombok:"
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "E&szköztár gombok:"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
404 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
405 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
417 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
418 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
422 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "&Directories:"
430 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
431 msgid "List Files of &Type:"
434 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
438 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
440 msgstr "&Csak olvasható"
444 msgstr "Mentés másként..."
446 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
448 msgstr "Mentés másként"
450 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
459 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
461 msgstr "Nyomtatási terület"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
469 msgstr "&Kiválasztott"
475 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
487 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
488 msgid "Print &Quality:"
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "&Fájlba nyomtat"
499 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
501 msgstr "Nyomtató beállítása"
503 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "&Adott nyomtató"
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
527 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
531 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
543 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
553 msgstr "Betû&stílus:"
555 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
571 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "&Alapszínek:"
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "&Egyéni színek:"
595 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
596 msgid "Color | Sol&id"
597 msgstr "Szín | Egy&színű"
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
637 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
639 msgstr "&Mit keressen:"
641 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
647 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
653 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
661 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Mire &cserélje:"
679 msgstr "M&indent cserél"
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
686 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgstr "&Tulajdonságok"
690 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
694 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
698 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
702 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
706 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Másola&tok száma:"
720 msgstr "Le&válogatás"
738 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
756 msgstr "Oldalbeállítás"
762 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
770 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
778 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
784 msgstr "Ny&omtató..."
795 msgid "Files of &type:"
799 msgid "Open as &read-only"
800 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
802 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
811 msgid "Files of type:"
815 msgid "File not found"
816 msgstr "Fájl nem található"
819 msgid "Please verify that the correct file name was given"
820 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
824 "File does not exist.\n"
825 "Do you want to create file?"
827 "A fájl nem létezik.\n"
828 "Létrehozza a fájlt?"
832 "File already exists.\n"
833 "Do you want to replace it?"
835 "A fájl már létezik.\n"
839 msgid "Invalid character(s) in path"
840 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
844 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
847 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
851 msgid "Path does not exist"
852 msgstr "Útvonal nem létezik"
855 msgid "File does not exist"
856 msgstr "Fájl nem létezik"
859 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Feljebb egy szintet"
867 msgid "Create New Folder"
868 msgstr "Új mappa léterehozása"
874 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Browse to Desktop"
880 msgstr "Navigálás az asztalra"
896 msgstr "Félkövér dõlt"
898 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
902 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
904 msgstr "Gesztenyebarna"
906 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
914 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
918 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
922 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
926 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
930 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
950 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
952 msgstr "Vöröses lila"
954 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
958 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
963 msgid "Unreadable Entry"
964 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
968 "This value does not lie within the page range.\n"
969 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
972 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
975 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
976 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
980 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
981 "Please reenter margins."
983 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
984 "Kérem adja meg újra a margókat."
987 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
988 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
992 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
993 "Please enter a value between 1 and %d."
995 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
996 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
999 msgid "A printer error occurred."
1000 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1003 msgid "No default printer defined."
1004 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1007 msgid "Cannot find the printer."
1008 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1011 msgid "Out of memory."
1012 msgstr "Elfogyott a memória."
1015 msgid "An error occurred."
1016 msgstr "Hiba történt."
1019 msgid "Unknown printer driver."
1020 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1024 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1025 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1028 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1029 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1041 msgstr "Mentés &ide:"
1049 msgstr "Fájl megnyitása"
1053 #| msgid "New Folder"
1054 msgid "Select Folder"
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Törlés folyamatban; "
1075 msgstr "Papír beragadás; "
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Elfogyott a papír; "
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Papír probléma; "
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "I/O aktív; "
1103 msgstr "Nyomtatás; "
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Nem elérhetõ; "
1115 msgstr "Várakozik; "
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Feldolgozás; "
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicializálás; "
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Bemelegítés; "
1131 msgstr "Alacsony toner szint; "
1135 msgstr "Nincs toner; "
1139 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Elfogyott a memória; "
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "energiatakarékos mód; "
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margók [hüvejk]"
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margók [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgstr "&Felhasználónév:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1211 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1212 "és a jelszava helyességét."
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1221 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1224 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1225 "mielőtt megadja a jelszavát."
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Kulcs attribútumok"
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Alap megszorítások"
1257 msgstr "Kulcs használat"
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1268 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Következő frissítési hely"
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1296 msgid "Email Address"
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Strukturálatlan név"
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tartalom típusa"
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Üzenet összesítő"
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Aláírási idő"
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Aláírás számláló"
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Kihívási jelszó"
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "SMIME képességek"
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Tanusítási sablon név"
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "Netscape alap URL"
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Netscape megjgyzés"
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "Ország/Régió"
1401 msgid "Organization"
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Szervezeti egység"
1410 msgstr "Egyszerű név"
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Állam vagy tartomány"
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Domain komponens"
1441 msgid "Street Address"
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Sorozatszám"
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Kereszt CA verzió"
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Előjáró neve"
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Windows termékfrissítés"
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Felvételi név értékpár"
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Felvételi CSP"
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Delta CRL jelző"
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "Legfrisebb CRL"
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Név megszorítások"
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Szabály megszorítások"
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1529 msgid "CMC Response"
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "CMC állapot információ"
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "CMC kiterjesztések"
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "CMC attribútumok"
1550 msgstr "PKCS 7 adat"
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Látszólagos aláíró"
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Küldő egyszer"
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Címzett egyszer"
1630 msgstr "Reg.információ"
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1638 msgstr "CRL beszerzés"
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Kérés visszavonása"
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Kliens információk"
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Kliens hitelesítés"
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Kód aláírás"
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Biztonságos email"
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Időbélyegzés"
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Digitális jogok"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Feltételes alárendelés"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Dokumentum aláírás"
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Fájl helyreállítás"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Élettartam aláírás"
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Egyéb emberek"
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Megbízható kiadók"
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1825 msgid "Email Address="
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "Regisztrált ID="
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tárgy típus="
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1874 msgctxt "path length"
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Információ nem elérhető"
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Hozzáférési mód="
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Alternatív név"
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Disztribúciós pont név"
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Kulcs megállapodás"
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "CA megállapodás"
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1945 msgstr "Hatálytalanítva"
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Művelet lejárt"
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Pénzügyi információ="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Nem elérhető"
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Digitális aláírás"
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Nem elutasítható"
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Kulcs titkosítás"
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Adat titkosítás"
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Kulcs megegyezés"
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2009 msgstr "CRL aláírás"
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Csak titkosítás"
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Csak dekódolás"
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2044 msgid "Signature CA"
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Tanúsítványtípus"
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2065 msgstr "Hitelesítés"
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2072 msgid "Organization="
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Kulcsazonosító="
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2097 msgstr "&Megjelenítés:"
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "Tula&jdonságok..."
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "Fájlba másol..."
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2125 msgstr "Eltávolítás"
2129 msgstr "Több &információ"
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Keresztnév:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2161 msgstr "Új felhasználási cél"
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2168 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2180 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "To continue, click Next."
2200 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2201 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2203 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2204 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2205 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2207 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2209 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2213 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2215 msgstr "Tallózás..."
2219 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2220 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2223 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2227 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2246 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2247 "meghatározott útvonalat."
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Tanúsítványok"
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2286 msgid "&Advanced..."
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Speciális opciók"
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2312 "opció engedélyezve van."
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "To continue, click Next."
2339 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2340 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2342 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2343 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2344 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2346 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2354 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2378 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2384 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2385 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2386 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2390 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2400 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "E&rős titkosítás"
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2424 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2426 msgstr "Tanúsítvány"
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Tanúsítvány információ"
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2437 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2444 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2445 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2465 msgstr "Tulajdonos: "
2473 msgstr "Érvényes ettől "
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Csak kiterjesztések"
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Sorozatszám"
2549 msgstr "Nyilvános kulcs"
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2564 msgid "Friendly name"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "A beírt OID már létezik."
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2592 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2593 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Import fájl"
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Tanúsítvány tár"
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2612 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2613 "tanúsítványokból áll."
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "A program által felismert"
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Személyi információcsere"
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Az import sikeres volt."
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Az import nem sikerült."
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Speciális típusok>"
2708 msgid "Expiration Date"
2712 msgid "Friendly Name"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2726 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2727 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2736 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2737 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2746 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2747 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2752 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2753 #| "or verify messages signed with it.\n"
2754 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2757 "verify messages signed with them.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2761 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2766 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2771 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2776 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2781 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2786 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2787 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2790 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2791 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2796 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2797 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2800 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2801 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2802 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2806 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2843 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2844 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2867 msgid "Private Key Archival"
2868 msgstr "Privát kulcs archívum"
2871 msgid "Export Format"
2872 msgstr "Export formátum"
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2877 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2880 msgid "Export Filename"
2881 msgstr "Export fájlnév"
2884 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2885 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2888 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2889 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2892 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2896 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2900 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2901 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2905 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2909 msgstr "Fájl formátum"
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2918 msgstr "Export kulcsok"
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "Az export sikerült."
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "Az export hibás."
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Jelszóbevitel"
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2982 msgstr "Újraindítás"
2988 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2998 msgstr "Csatlakoztat"
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Terület beállítás"
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Közép-Európai"
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "CHINESE_GB2312"
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "CHINESE_BIG5"
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul(Johab)"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3106 msgstr "Összes importálása"
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3117 msgid "Transferring"
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3134 msgstr "&Szinkronizál"
3136 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3140 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3145 msgctxt "table of contents"
3151 msgstr "Me&gállítás"
3153 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3157 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3159 msgstr "&Nyomtatás..."
3161 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3164 msgstr "&Az összes kijelölése"
3166 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3167 msgid "&View Source"
3168 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3172 #| msgid "Properties"
3174 msgstr "Tulajdonságok"
3176 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3177 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3181 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3182 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3183 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3187 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3189 msgstr "Beillesztés"
3191 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3195 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3203 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3213 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3217 msgstr "Fülek &mutatása"
3221 msgstr "Megjelenítés"
3227 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3231 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3235 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3240 msgctxt "table of contents"
3248 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3252 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3256 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3257 msgid "Cinepak Video codec"
3258 msgstr "Cinepak Video kodek"
3260 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3261 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3266 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3270 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3274 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3276 msgstr "&Megnyitás..."
3278 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3280 msgstr "Mentés má&sként..."
3283 msgid "Print &format..."
3284 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3288 msgstr "Ny&omtatás..."
3290 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3291 msgid "Print previe&w"
3292 msgstr "Nyomtatási &kép"
3299 msgid "&Standard bar"
3300 msgstr "&Státusz sor"
3303 msgid "&Address bar"
3306 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3310 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3311 msgid "&Add to Favorites..."
3312 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3315 msgid "&About Internet Explorer"
3316 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3320 msgstr "URL cím megnyitása"
3323 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3324 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3335 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3337 msgstr "Nyomtatás..."
3344 msgid "Searching for %s"
3345 msgstr "%s keresése"
3348 msgid "Start downloading %s"
3349 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3352 msgid "Downloading %s"
3353 msgstr "%s letöltése"
3356 msgid "Asking for %s"
3357 msgstr "%s lekérése"
3364 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3366 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3370 msgid "&Current page"
3371 msgstr "A&ktuális oldal"
3374 msgid "&Default page"
3375 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3379 msgstr "&Üres oldal"
3382 msgid "Browsing history"
3383 msgstr "Böngészési előzmény"
3386 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3387 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3390 msgid "Delete &files..."
3391 msgstr "Fájlok &törlése..."
3394 msgid "&Settings..."
3395 msgstr "&Beállítások..."
3398 msgid "Delete browsing history"
3399 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3403 "Temporary internet files\n"
3404 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3406 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3407 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3412 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3413 "preferences and login information."
3416 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3417 "információkat tárolnak."
3422 "List of websites you have accessed."
3425 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3430 "Usernames and other information you have entered into forms."
3433 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3438 "Saved passwords you have entered into forms."
3441 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3443 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3447 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3453 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3454 "certificate authorities and publishers."
3456 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3457 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3460 msgid "Certificates..."
3461 msgstr "Tanúsítványok..."
3464 msgid "Publishers..."
3468 msgid "Internet Settings"
3469 msgstr "Internet beállítások"
3472 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3473 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3476 msgid "Security settings for zone: "
3477 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3481 msgstr "Testreszabás"
3485 msgstr "Nagyon alacson"
3507 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3515 msgstr "&engedélyez"
3519 #| msgid "Disconnected"
3521 msgstr "Lecsatlakozott"
3531 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3532 "updated here until you restart this applet."
3536 msgid "Test Joystick"
3544 msgid "Test Force Feedback"
3549 #| msgid "Available formats"
3550 msgid "Available Effects"
3551 msgstr "Elérhető formátumok"
3555 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3556 "direction can be changed with the controller axis."
3561 #| msgid "Create Control"
3562 msgid "Game Controllers"
3563 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3566 msgid "Error converting object to primitive type"
3567 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3570 msgid "Invalid procedure call or argument"
3571 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3574 msgid "Subscript out of range"
3575 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3578 msgid "Object required"
3579 msgstr "Objektum szükséges"
3582 msgid "Automation server can't create object"
3583 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3586 msgid "Object doesn't support this property or method"
3587 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3590 msgid "Object doesn't support this action"
3591 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3594 msgid "Argument not optional"
3595 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3598 msgid "Syntax error"
3599 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3602 msgid "Expected ';'"
3603 msgstr "Hiányzó ';'"
3606 msgid "Expected '('"
3607 msgstr "Hiányzó '('"
3610 msgid "Expected ')'"
3611 msgstr "Hiányzó ')'"
3615 #| msgid "Subject Key Identifier"
3616 msgid "Expected identifier"
3617 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3621 #| msgid "Expected ';'"
3622 msgid "Expected '='"
3623 msgstr "Hiányzó ';'"
3627 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3628 msgid "Invalid character"
3629 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3632 msgid "Unterminated string constant"
3633 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3636 msgid "'return' statement outside of function"
3640 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3641 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3644 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3645 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3648 msgid "Label redefined"
3649 msgstr "Címke újradefiniált"
3652 msgid "Label not found"
3653 msgstr "Címke nem található"
3657 #| msgid "Expected ';'"
3658 msgid "Expected '@end'"
3659 msgstr "Hiányzó ';'"
3662 msgid "Conditional compilation is turned off"
3663 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3667 #| msgid "Expected ';'"
3668 msgid "Expected '@'"
3669 msgstr "Hiányzó ';'"
3672 msgid "Number expected"
3673 msgstr "Számot vártam"
3676 msgid "Function expected"
3677 msgstr "Függvényt vártam"
3680 msgid "'[object]' is not a date object"
3681 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3684 msgid "Object expected"
3685 msgstr "Objektumot vártam"
3688 msgid "Illegal assignment"
3689 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3692 msgid "'|' is undefined"
3693 msgstr "A '|' nem definiált"
3696 msgid "Boolean object expected"
3697 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3700 msgid "Cannot delete '|'"
3701 msgstr "'|' nem törölhető"
3704 msgid "VBArray object expected"
3705 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3708 msgid "JScript object expected"
3709 msgstr "JScript objektumot vártam"
3712 msgid "Syntax error in regular expression"
3713 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3716 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3717 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3720 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3721 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3725 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3726 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3727 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3731 #| msgid "Subscript out of range"
3732 msgid "Precision is out of range"
3733 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3736 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3737 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3740 msgid "Array object expected"
3741 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3748 msgid "Invalid function.\n"
3749 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3752 msgid "File not found.\n"
3753 msgstr "Fájl nem található.\n"
3756 msgid "Path not found.\n"
3757 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3760 msgid "Too many open files.\n"
3761 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3764 msgid "Access denied.\n"
3765 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3768 msgid "Invalid handle.\n"
3769 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3772 msgid "Memory trashed.\n"
3773 msgstr "Memória töredezve.\n"
3776 msgid "Not enough memory.\n"
3777 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3780 msgid "Invalid block.\n"
3781 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3784 msgid "Bad environment.\n"
3785 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3788 msgid "Bad format.\n"
3789 msgstr "Rossz formátum.\n"
3792 msgid "Invalid access.\n"
3793 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3796 msgid "Invalid data.\n"
3797 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3800 msgid "Out of memory.\n"
3801 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3804 msgid "Invalid drive.\n"
3805 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3808 msgid "Can't delete current directory.\n"
3809 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3812 msgid "Not same device.\n"
3813 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3816 msgid "No more files.\n"
3817 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3820 msgid "Write protected.\n"
3821 msgstr "Írásvédett.\n"
3825 msgstr "Rossz egység.\n"
3828 msgid "Not ready.\n"
3829 msgstr "Nincs kész.\n"
3832 msgid "Bad command.\n"
3833 msgstr "Rossz parancs.\n"
3836 msgid "CRC error.\n"
3837 msgstr "CRC hiba.\n"
3840 msgid "Bad length.\n"
3841 msgstr "Rossz méret.\n"
3843 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3844 msgid "Seek error.\n"
3845 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3848 msgid "Not DOS disk.\n"
3849 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3852 msgid "Sector not found.\n"
3853 msgstr "Szektor nem található.\n"
3856 msgid "Out of paper.\n"
3857 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3860 msgid "Write fault.\n"
3861 msgstr "Íráshiba.\n"
3864 msgid "Read fault.\n"
3865 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3868 msgid "General failure.\n"
3869 msgstr "Általános hiba.\n"
3872 msgid "Sharing violation.\n"
3873 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3876 msgid "Lock violation.\n"
3877 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3880 msgid "Wrong disk.\n"
3881 msgstr "Rossz lemez.\n"
3884 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3885 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3888 msgid "End of file.\n"
3889 msgstr "Fájl vége.\n"
3891 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3892 msgid "Disk full.\n"
3893 msgstr "Lemez betelt.\n"
3896 msgid "Request not supported.\n"
3897 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3900 msgid "Remote machine not listening.\n"
3901 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3904 msgid "Duplicate network name.\n"
3905 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3908 msgid "Bad network path.\n"
3909 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3912 msgid "Network busy.\n"
3913 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3916 msgid "Device does not exist.\n"
3917 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3920 msgid "Too many commands.\n"
3921 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3924 msgid "Adapter hardware error.\n"
3925 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3928 msgid "Bad network response.\n"
3929 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3932 msgid "Unexpected network error.\n"
3933 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3936 msgid "Bad remote adapter.\n"
3937 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3940 msgid "Print queue full.\n"
3941 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3944 msgid "No spool space.\n"
3945 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3948 msgid "Print canceled.\n"
3949 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3952 msgid "Network name deleted.\n"
3953 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3956 msgid "Network access denied.\n"
3957 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3960 msgid "Bad device type.\n"
3961 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3964 msgid "Bad network name.\n"
3965 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3968 msgid "Too many network names.\n"
3969 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3972 msgid "Too many network sessions.\n"
3973 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3976 msgid "Sharing paused.\n"
3977 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3980 msgid "Request not accepted.\n"
3981 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3984 msgid "Redirector paused.\n"
3985 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3988 msgid "File exists.\n"
3989 msgstr "Fájl létezik.\n"
3992 msgid "Cannot create.\n"
3993 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3996 msgid "Int24 failure.\n"
3997 msgstr "Int24 hiba.\n"
4000 msgid "Out of structures.\n"
4001 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4004 msgid "Already assigned.\n"
4005 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4007 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4008 msgid "Invalid password.\n"
4009 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4012 msgid "Invalid parameter.\n"
4013 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4016 msgid "Net write fault.\n"
4017 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4020 msgid "No process slots.\n"
4021 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4024 msgid "Too many semaphores.\n"
4025 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4028 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4029 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4032 msgid "Semaphore is set.\n"
4033 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4036 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4037 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4040 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4041 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4044 msgid "Semaphore owner died.\n"
4045 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4048 msgid "Semaphore user limit.\n"
4049 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4052 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4053 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4056 msgid "Drive locked.\n"
4057 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4060 msgid "Broken pipe.\n"
4061 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4064 msgid "Open failed.\n"
4065 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4068 msgid "Buffer overflow.\n"
4069 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4072 msgid "No more search handles.\n"
4073 msgstr "Nincs több találat.\n"
4076 msgid "Invalid target handle.\n"
4077 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4080 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4081 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4084 msgid "Invalid verify switch.\n"
4085 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4088 msgid "Bad driver level.\n"
4089 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4092 msgid "Call not implemented.\n"
4093 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4096 msgid "Semaphore timeout.\n"
4097 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4100 msgid "Insufficient buffer.\n"
4101 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4104 msgid "Invalid name.\n"
4105 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4108 msgid "Invalid level.\n"
4109 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4112 msgid "No volume label.\n"
4113 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4116 msgid "Module not found.\n"
4117 msgstr "Modul nem található.\n"
4120 msgid "Procedure not found.\n"
4121 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4124 msgid "No children to wait for.\n"
4125 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4128 msgid "Child process has not completed.\n"
4129 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4132 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4133 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4136 msgid "Negative seek.\n"
4137 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4140 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4141 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4144 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4145 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4148 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4152 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4153 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4156 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4157 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4160 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4161 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4164 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4165 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4168 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4169 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4172 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4173 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4176 msgid "Drive is busy.\n"
4177 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4180 msgid "Same drive.\n"
4181 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4184 msgid "Not top-level directory.\n"
4185 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4188 msgid "Directory is not empty.\n"
4189 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4192 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4193 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4196 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4197 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4200 msgid "Path is busy.\n"
4201 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4204 msgid "Already a SUBST target.\n"
4205 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4208 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4209 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4212 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4213 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4216 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4217 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4220 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4221 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4224 msgid "Volume label too long.\n"
4225 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4228 msgid "Too many TCBs.\n"
4229 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4232 msgid "Signal refused.\n"
4233 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4236 msgid "Segment discarded.\n"
4237 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4240 msgid "Segment not locked.\n"
4241 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4244 msgid "Bad thread ID address.\n"
4245 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4248 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4249 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4252 msgid "Path is invalid.\n"
4253 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4256 msgid "Signal pending.\n"
4257 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4260 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4261 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4264 msgid "Lock failed.\n"
4265 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4268 msgid "Resource in use.\n"
4269 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4272 msgid "Cancel violation.\n"
4273 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4276 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4277 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4280 msgid "Invalid segment number.\n"
4281 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4284 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4285 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4288 msgid "File already exists.\n"
4289 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4292 msgid "Invalid flag number.\n"
4293 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4296 msgid "Semaphore name not found.\n"
4297 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4300 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4301 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4304 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4305 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4308 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4309 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4312 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4313 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4316 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4317 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4320 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4321 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4324 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4325 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4328 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4329 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4332 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4333 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4336 msgid "IOPL not enabled.\n"
4337 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4340 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4341 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4344 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4345 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4348 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4349 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4352 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4353 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4356 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4357 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4360 msgid "Environment variable not found.\n"
4361 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4364 msgid "No signal sent.\n"
4365 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4368 msgid "File name is too long.\n"
4369 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4372 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4373 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4376 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4377 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4380 msgid "Invalid signal number.\n"
4381 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4384 msgid "Error setting signal handler.\n"
4385 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4388 msgid "Segment locked.\n"
4389 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4392 msgid "Too many modules.\n"
4393 msgstr "Túl sok modul.\n"
4396 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4397 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4400 msgid "Machine type mismatch.\n"
4401 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4405 msgstr "Rossz pipe.\n"
4408 msgid "Pipe busy.\n"
4409 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4412 msgid "Pipe closed.\n"
4413 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4416 msgid "Pipe not connected.\n"
4417 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4420 msgid "More data available.\n"
4421 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4424 msgid "Session canceled.\n"
4425 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4428 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4429 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4432 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4433 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4436 msgid "No more data available.\n"
4437 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4440 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4441 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4444 msgid "Directory name invalid.\n"
4445 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4448 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4449 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4452 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4453 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4456 msgid "Extended attribute table full.\n"
4457 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4460 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4461 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4464 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4465 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4468 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4469 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4472 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4473 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4476 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4477 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4480 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4481 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4484 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4485 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4488 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4489 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4492 msgid "Invalid address.\n"
4493 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4496 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4497 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4500 msgid "Pipe connected.\n"
4501 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4504 msgid "Pipe listening.\n"
4505 msgstr "Pipe figyel.\n"
4508 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4509 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4512 msgid "I/O operation aborted.\n"
4513 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4516 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4517 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4520 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4521 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4524 msgid "No access to memory location.\n"
4525 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4528 msgid "Swap error.\n"
4529 msgstr "Swap hiba.\n"
4532 msgid "Stack overflow.\n"
4533 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4536 msgid "Invalid message.\n"
4537 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4540 msgid "Cannot complete.\n"
4541 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4544 msgid "Invalid flags.\n"
4545 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4548 msgid "Unrecognized volume.\n"
4549 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4552 msgid "File invalid.\n"
4553 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4556 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4557 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4560 msgid "Nonexistent token.\n"
4561 msgstr "Nem létező token.\n"
4564 msgid "Registry corrupt.\n"
4565 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4568 msgid "Invalid key.\n"
4569 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4572 msgid "Can't open registry key.\n"
4573 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4576 msgid "Can't read registry key.\n"
4577 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4580 msgid "Can't write registry key.\n"
4581 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4584 msgid "Registry has been recovered.\n"
4585 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4588 msgid "Registry is corrupt.\n"
4589 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4592 msgid "I/O to registry failed.\n"
4593 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4596 msgid "Not registry file.\n"
4597 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4600 msgid "Key deleted.\n"
4601 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4604 msgid "No registry log space.\n"
4605 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4608 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4609 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4612 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4613 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4616 msgid "Notify change request in progress.\n"
4617 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4620 msgid "Dependent services are running.\n"
4621 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4624 msgid "Invalid service control.\n"
4625 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4628 msgid "Service request timeout.\n"
4629 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4632 msgid "Cannot create service thread.\n"
4633 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4636 msgid "Service database locked.\n"
4637 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4640 msgid "Service already running.\n"
4641 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4644 msgid "Invalid service account.\n"
4645 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4648 msgid "Service is disabled.\n"
4649 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4652 msgid "Circular dependency.\n"
4653 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4656 msgid "Service does not exist.\n"
4657 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4660 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4661 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4664 msgid "Service not active.\n"
4665 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4668 msgid "Service controller connect failed.\n"
4669 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4672 msgid "Exception in service.\n"
4673 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4676 msgid "Database does not exist.\n"
4677 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4680 msgid "Service-specific error.\n"
4681 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4684 msgid "Process aborted.\n"
4685 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4688 msgid "Service dependency failed.\n"
4689 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4692 msgid "Service login failed.\n"
4693 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4696 msgid "Service start-hang.\n"
4697 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4700 msgid "Invalid service lock.\n"
4701 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4704 msgid "Service marked for delete.\n"
4705 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4708 msgid "Service exists.\n"
4709 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4712 msgid "System running last-known-good config.\n"
4713 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4716 msgid "Service dependency deleted.\n"
4717 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4720 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4721 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4724 msgid "Service not started since last boot.\n"
4725 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4728 msgid "Duplicate service name.\n"
4729 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4732 msgid "Different service account.\n"
4733 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4736 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4737 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4740 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4741 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4744 msgid "No recovery program for service.\n"
4745 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4748 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4749 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4752 msgid "End of media.\n"
4753 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4756 msgid "Filemark detected.\n"
4757 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4760 msgid "Beginning of media.\n"
4761 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4764 msgid "Setmark detected.\n"
4765 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4768 msgid "No data detected.\n"
4769 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4772 msgid "Partition failure.\n"
4773 msgstr "Partíció hiba.\n"
4776 msgid "Invalid block length.\n"
4777 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4780 msgid "Device not partitioned.\n"
4781 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4784 msgid "Unable to lock media.\n"
4785 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4788 msgid "Unable to unload media.\n"
4789 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4792 msgid "Media changed.\n"
4793 msgstr "Média megváltozott.\n"
4796 msgid "I/O bus reset.\n"
4797 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4800 msgid "No media in drive.\n"
4801 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4804 msgid "No Unicode translation.\n"
4805 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4809 #| msgid "DLL init failed.\n"
4810 msgid "DLL initialization failed.\n"
4811 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4814 msgid "Shutdown in progress.\n"
4815 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4818 msgid "No shutdown in progress.\n"
4819 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4822 msgid "I/O device error.\n"
4823 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4826 msgid "No serial devices found.\n"
4827 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4830 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4831 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4834 msgid "Serial I/O completed.\n"
4835 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4838 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4839 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4842 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4843 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4846 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4847 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4850 msgid "Unknown floppy error.\n"
4851 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4854 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4855 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4858 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4859 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4862 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4863 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4866 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4867 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4870 msgid "End of tape media.\n"
4871 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4874 msgid "Not enough server memory.\n"
4875 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4878 msgid "Possible deadlock.\n"
4879 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4882 msgid "Incorrect alignment.\n"
4883 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4886 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4887 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4890 msgid "Set-power-state failed.\n"
4891 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4894 msgid "Too many links.\n"
4895 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4898 msgid "Newer windows version needed.\n"
4899 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4902 msgid "Wrong operating system.\n"
4903 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4906 msgid "Single-instance application.\n"
4907 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4910 msgid "Real-mode application.\n"
4911 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4914 msgid "Invalid DLL.\n"
4915 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4918 msgid "No associated application.\n"
4919 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4922 msgid "DDE failure.\n"
4923 msgstr "DDE hiba.\n"
4926 msgid "DLL not found.\n"
4927 msgstr "DLL nem található.\n"
4930 msgid "Out of user handles.\n"
4931 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4934 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4935 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4938 msgid "The source element is empty.\n"
4939 msgstr "A forrás üres.\n"
4942 msgid "The destination element is full.\n"
4943 msgstr "A cél betelt.\n"
4946 msgid "The element address is invalid.\n"
4947 msgstr "A cím nem valós.\n"
4950 msgid "The magazine is not present.\n"
4951 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4954 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4955 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4958 msgid "The device requires cleaning.\n"
4959 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4962 msgid "The device door is open.\n"
4963 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4966 msgid "The device is not connected.\n"
4967 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4970 msgid "Element not found.\n"
4971 msgstr "A tétel nem található.\n"
4974 msgid "No match found.\n"
4975 msgstr "Nincs találat.\n"
4978 msgid "Property set not found.\n"
4979 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4982 msgid "Point not found.\n"
4983 msgstr "Pont nem található.\n"
4986 msgid "No running tracking service.\n"
4987 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4990 msgid "No such volume ID.\n"
4991 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4994 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4995 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4998 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4999 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5002 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5003 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5006 msgid "The journal is being deleted.\n"
5007 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5010 msgid "The journal is not active.\n"
5011 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5014 msgid "Potential matching file found.\n"
5015 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5018 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5019 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5022 msgid "Invalid device name.\n"
5023 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5026 msgid "Connection unavailable.\n"
5027 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5030 msgid "Device already remembered.\n"
5031 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5034 msgid "No network or bad path.\n"
5035 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5038 msgid "Invalid network provider name.\n"
5039 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5042 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5043 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5046 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5047 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5050 msgid "Not a container.\n"
5051 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5054 msgid "Extended error.\n"
5055 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5058 msgid "Invalid group name.\n"
5059 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5062 msgid "Invalid computer name.\n"
5063 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5066 msgid "Invalid event name.\n"
5067 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5070 msgid "Invalid domain name.\n"
5071 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5074 msgid "Invalid service name.\n"
5075 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5078 msgid "Invalid network name.\n"
5079 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5082 msgid "Invalid share name.\n"
5083 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5086 msgid "Invalid message name.\n"
5087 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5090 msgid "Invalid message destination.\n"
5091 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5094 msgid "Session credential conflict.\n"
5095 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5098 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5099 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5102 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5103 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5106 msgid "No network.\n"
5107 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5110 msgid "Operation canceled by user.\n"
5111 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5114 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5115 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5117 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5118 msgid "Connection refused.\n"
5119 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5122 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5123 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5126 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5127 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5130 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5131 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5134 msgid "Connection invalid.\n"
5135 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5138 msgid "Connection is active.\n"
5139 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5142 msgid "Network unreachable.\n"
5143 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5146 msgid "Host unreachable.\n"
5147 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5150 msgid "Protocol unreachable.\n"
5151 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5154 msgid "Port unreachable.\n"
5155 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5158 msgid "Request aborted.\n"
5159 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5162 msgid "Connection aborted.\n"
5163 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5166 msgid "Please retry operation.\n"
5167 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5170 msgid "Connection count limit reached.\n"
5171 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5174 msgid "Login time restriction.\n"
5175 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5178 msgid "Login workstation restriction.\n"
5179 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5182 msgid "Incorrect network address.\n"
5183 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5186 msgid "Service already registered.\n"
5187 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5190 msgid "Service not found.\n"
5191 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5194 msgid "User not authenticated.\n"
5195 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5198 msgid "User not logged on.\n"
5199 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5202 msgid "Continue work in progress.\n"
5203 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5206 msgid "Already initialized.\n"
5207 msgstr "Már létezik.\n"
5210 msgid "No more local devices.\n"
5211 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5214 msgid "The site does not exist.\n"
5215 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5218 msgid "The domain controller already exists.\n"
5219 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5222 msgid "Supported only when connected.\n"
5223 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5226 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5227 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5230 msgid "The user profile is invalid.\n"
5231 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5234 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5235 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5238 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5239 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5242 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5243 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5246 msgid "No quotas for account.\n"
5247 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5250 msgid "Local user session key.\n"
5251 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5254 msgid "Password too complex for LM.\n"
5255 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5258 msgid "Unknown revision.\n"
5259 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5262 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5263 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5266 msgid "Invalid owner.\n"
5267 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5270 msgid "Invalid primary group.\n"
5271 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5274 msgid "No impersonation token.\n"
5275 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5278 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5279 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5282 msgid "No logon servers available.\n"
5283 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5286 msgid "No such logon session.\n"
5287 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5290 msgid "No such privilege.\n"
5291 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5294 msgid "Privilege not held.\n"
5295 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5298 msgid "Invalid account name.\n"
5299 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5302 msgid "User already exists.\n"
5303 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5306 msgid "No such user.\n"
5307 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5310 msgid "Group already exists.\n"
5311 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5314 msgid "No such group.\n"
5315 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5318 msgid "User already in group.\n"
5319 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5322 msgid "User not in group.\n"
5323 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5326 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5327 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5330 msgid "Wrong password.\n"
5331 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5334 msgid "Ill-formed password.\n"
5335 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5338 msgid "Password restriction.\n"
5339 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5342 msgid "Logon failure.\n"
5343 msgstr "Belépési hiba.\n"
5346 msgid "Account restriction.\n"
5347 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5350 msgid "Invalid logon hours.\n"
5351 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5354 msgid "Invalid workstation.\n"
5355 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5358 msgid "Password expired.\n"
5359 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5362 msgid "Account disabled.\n"
5363 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5366 msgid "No security ID mapped.\n"
5367 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5370 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5371 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5374 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5375 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5378 msgid "Invalid sub authority.\n"
5379 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5382 msgid "Invalid ACL.\n"
5383 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5386 msgid "Invalid SID.\n"
5387 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5390 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5391 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5394 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5395 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5398 msgid "Server disabled.\n"
5399 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5402 msgid "Server not disabled.\n"
5403 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5406 msgid "Invalid ID authority.\n"
5407 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5410 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5411 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5414 msgid "Invalid group attributes.\n"
5415 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5418 msgid "Bad impersonation level.\n"
5419 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5422 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5423 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5426 msgid "Bad validation class.\n"
5427 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5430 msgid "Bad token type.\n"
5431 msgstr "Rossz token típus.\n"
5434 msgid "No security on object.\n"
5435 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5438 msgid "Can't access domain information.\n"
5439 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5442 msgid "Invalid server state.\n"
5443 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5446 msgid "Invalid domain state.\n"
5447 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5450 msgid "Invalid domain role.\n"
5451 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5454 msgid "No such domain.\n"
5455 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5458 msgid "Domain already exists.\n"
5459 msgstr "Domain már létezik.\n"
5462 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5463 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5466 msgid "Internal database corruption.\n"
5467 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5470 msgid "Internal error.\n"
5471 msgstr "Belső hiba.\n"
5474 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5475 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5478 msgid "Bad descriptor format.\n"
5479 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5482 msgid "Not a logon process.\n"
5483 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5486 msgid "Logon session ID exists.\n"
5487 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5490 msgid "Unknown authentication package.\n"
5491 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5494 msgid "Bad logon session state.\n"
5495 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5498 msgid "Logon session ID collision.\n"
5499 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5502 msgid "Invalid logon type.\n"
5503 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5506 msgid "Cannot impersonate.\n"
5507 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5510 msgid "Invalid transaction state.\n"
5511 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5514 msgid "Security DB commit failure.\n"
5515 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5518 msgid "Account is built-in.\n"
5519 msgstr "Fiók beépített.\n"
5522 msgid "Group is built-in.\n"
5523 msgstr "Csoport beépített.\n"
5526 msgid "User is built-in.\n"
5527 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5530 msgid "Group is primary for user.\n"
5531 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5534 msgid "Token already in use.\n"
5535 msgstr "Token már használatban van.\n"
5538 msgid "No such local group.\n"
5539 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5542 msgid "User not in local group.\n"
5543 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5546 msgid "User already in local group.\n"
5547 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5550 msgid "Local group already exists.\n"
5551 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5553 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5554 msgid "Logon type not granted.\n"
5555 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5558 msgid "Too many secrets.\n"
5559 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5562 msgid "Secret too long.\n"
5563 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5566 msgid "Internal security DB error.\n"
5567 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5570 msgid "Too many context IDs.\n"
5571 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5574 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5575 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5578 msgid "No such member.\n"
5579 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5582 msgid "Invalid member.\n"
5583 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5586 msgid "Too many SIDs.\n"
5587 msgstr "Túl sok SID.\n"
5590 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5591 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5594 msgid "No inheritable components.\n"
5595 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5598 msgid "File or directory corrupt.\n"
5599 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5602 msgid "Disk is corrupt.\n"
5603 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5606 msgid "No user session key.\n"
5607 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5610 msgid "License quota exceeded.\n"
5611 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5614 msgid "Wrong target name.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5618 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5619 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5622 msgid "Time skew between client and server.\n"
5623 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5626 msgid "Invalid window handle.\n"
5627 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5630 msgid "Invalid menu handle.\n"
5631 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5634 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5635 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5638 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5642 msgid "Invalid hook handle.\n"
5643 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5646 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5647 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5650 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5651 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5654 msgid "Can't find window class.\n"
5655 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5658 msgid "Window owned by another thread.\n"
5659 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5662 msgid "Hotkey already registered.\n"
5663 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5666 msgid "Class already exists.\n"
5667 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5670 msgid "Class does not exist.\n"
5671 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5674 msgid "Class has open windows.\n"
5675 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5678 msgid "Invalid index.\n"
5679 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5682 msgid "Invalid icon handle.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5686 msgid "Private dialog index.\n"
5687 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5690 msgid "List box ID not found.\n"
5691 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5694 msgid "No wildcard characters.\n"
5695 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5698 msgid "Clipboard not open.\n"
5699 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5702 msgid "Hotkey not registered.\n"
5703 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5706 msgid "Not a dialog window.\n"
5707 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5710 msgid "Control ID not found.\n"
5711 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5714 msgid "Invalid combo box message.\n"
5715 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5718 msgid "Not a combo box window.\n"
5719 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5722 msgid "Invalid edit height.\n"
5723 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5726 msgid "DC not found.\n"
5727 msgstr "DC nem található.\n"
5730 msgid "Invalid hook filter.\n"
5731 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5734 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5735 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5738 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5739 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5742 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5743 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5746 msgid "Journal hook already set.\n"
5747 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5750 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5751 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5754 msgid "Invalid list box message.\n"
5755 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5758 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5759 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5762 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5763 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5766 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5767 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5770 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5771 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5774 msgid "Window has no system menu.\n"
5775 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5778 msgid "Invalid message box style.\n"
5779 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5782 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5783 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5786 msgid "Screen already locked.\n"
5787 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5790 msgid "Window handles have different parents.\n"
5791 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5794 msgid "Not a child window.\n"
5795 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5798 msgid "Invalid GW command.\n"
5799 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5802 msgid "Invalid thread ID.\n"
5803 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5806 msgid "Not an MDI child window.\n"
5807 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5810 msgid "Popup menu already active.\n"
5811 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5814 msgid "No scrollbars.\n"
5815 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5818 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5819 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5822 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5823 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5826 msgid "No system resources.\n"
5827 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5830 msgid "No non-paged system resources.\n"
5831 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5834 msgid "No paged system resources.\n"
5835 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5838 msgid "No working set quota.\n"
5839 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5842 msgid "No page file quota.\n"
5843 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5846 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5847 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5850 msgid "Menu item not found.\n"
5851 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5854 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5855 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5858 msgid "Hook type not allowed.\n"
5859 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5862 msgid "Interactive window station required.\n"
5863 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5867 msgstr "Időtúllépés.\n"
5870 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5871 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5874 msgid "Event log file corrupt.\n"
5875 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5878 msgid "Event log can't start.\n"
5879 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5882 msgid "Event log file full.\n"
5883 msgstr "Event log betelt.\n"
5886 msgid "Event log file changed.\n"
5887 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5890 msgid "Installer service failed.\n"
5891 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5894 msgid "Installation aborted by user.\n"
5895 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5898 msgid "Installation failure.\n"
5899 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5902 msgid "Installation suspended.\n"
5903 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5906 msgid "Unknown product.\n"
5907 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5910 msgid "Unknown feature.\n"
5911 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5914 msgid "Unknown component.\n"
5915 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5918 msgid "Unknown property.\n"
5919 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5922 msgid "Invalid handle state.\n"
5923 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5926 msgid "Bad configuration.\n"
5927 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5930 msgid "Index is missing.\n"
5931 msgstr "Hiányzó index.\n"
5934 msgid "Installation source is missing.\n"
5935 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5938 msgid "Wrong installation package version.\n"
5939 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5942 msgid "Product uninstalled.\n"
5943 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5946 msgid "Invalid query syntax.\n"
5947 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5950 msgid "Invalid field.\n"
5951 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5954 msgid "Device removed.\n"
5955 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5958 msgid "Installation already running.\n"
5959 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5962 msgid "Installation package failed to open.\n"
5963 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5966 msgid "Installation package is invalid.\n"
5967 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5970 msgid "Installer user interface failed.\n"
5971 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5974 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5975 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5978 msgid "Installation language not supported.\n"
5979 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5982 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5983 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5986 msgid "Installation package rejected.\n"
5987 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5990 msgid "Function could not be called.\n"
5991 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5994 msgid "Function failed.\n"
5995 msgstr "Függvény hiba.\n"
5998 msgid "Invalid table.\n"
5999 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6002 msgid "Data type mismatch.\n"
6003 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6005 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6006 msgid "Unsupported type.\n"
6007 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6010 msgid "Creation failed.\n"
6011 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6014 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6015 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6018 msgid "Installation platform not supported.\n"
6019 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6022 msgid "Installer not used.\n"
6023 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6026 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6027 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6030 msgid "Invalid patch package.\n"
6031 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6034 msgid "Unsupported patch package.\n"
6035 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6038 msgid "Another version is installed.\n"
6039 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6042 msgid "Invalid command line.\n"
6043 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6046 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6047 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6050 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6051 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6054 msgid "Invalid string binding.\n"
6055 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6058 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6059 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6062 msgid "Invalid binding.\n"
6063 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6066 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6067 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6070 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6071 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6074 msgid "Invalid string UUID.\n"
6075 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6078 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6079 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6082 msgid "Invalid network address.\n"
6083 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6086 msgid "No endpoint found.\n"
6087 msgstr "Nincs végpont.\n"
6090 msgid "Invalid timeout value.\n"
6091 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6094 msgid "Object UUID not found.\n"
6095 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6098 msgid "UUID already registered.\n"
6099 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6102 msgid "UUID type already registered.\n"
6103 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6106 msgid "Server already listening.\n"
6107 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6110 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6111 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6114 msgid "RPC server not listening.\n"
6115 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6118 msgid "Unknown manager type.\n"
6119 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6122 msgid "Unknown interface.\n"
6123 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6126 msgid "No bindings.\n"
6127 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6130 msgid "No protocol sequences.\n"
6131 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6134 msgid "Can't create endpoint.\n"
6135 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6138 msgid "Out of resources.\n"
6139 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6142 msgid "RPC server unavailable.\n"
6143 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6146 msgid "RPC server too busy.\n"
6147 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6150 msgid "Invalid network options.\n"
6151 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6154 msgid "No RPC call active.\n"
6155 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6158 msgid "RPC call failed.\n"
6159 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6162 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6163 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6166 msgid "RPC protocol error.\n"
6167 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6170 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6171 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6174 msgid "Invalid tag.\n"
6175 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6178 msgid "Invalid array bounds.\n"
6179 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6182 msgid "No entry name.\n"
6183 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6186 msgid "Invalid name syntax.\n"
6187 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6190 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6191 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6194 msgid "No network address.\n"
6195 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6198 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6199 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6202 msgid "Unknown authentication type.\n"
6203 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6206 msgid "Maximum calls too low.\n"
6207 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6210 msgid "String too long.\n"
6211 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6214 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6215 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6218 msgid "Procedure number out of range.\n"
6219 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6222 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6223 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6226 msgid "Unknown authentication service.\n"
6227 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6230 msgid "Unknown authentication level.\n"
6231 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6234 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6235 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6238 msgid "Unknown authorization service.\n"
6239 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6242 msgid "Invalid entry.\n"
6243 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6246 msgid "Can't perform operation.\n"
6247 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6250 msgid "Endpoints not registered.\n"
6251 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6254 msgid "Nothing to export.\n"
6255 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6258 msgid "Incomplete name.\n"
6259 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6262 msgid "Invalid version option.\n"
6263 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6266 msgid "No more members.\n"
6267 msgstr "Nincs több tag.\n"
6270 msgid "Not all objects unexported.\n"
6271 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6274 msgid "Interface not found.\n"
6275 msgstr "Interface nem található.\n"
6278 msgid "Entry already exists.\n"
6279 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6282 msgid "Entry not found.\n"
6283 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6286 msgid "Name service unavailable.\n"
6287 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6290 msgid "Invalid network address family.\n"
6291 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6294 msgid "Operation not supported.\n"
6295 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6298 msgid "No security context available.\n"
6299 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6302 msgid "RPCInternal error.\n"
6303 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6306 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6307 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6310 msgid "Address error.\n"
6311 msgstr "IP cím hiba.\n"
6314 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6315 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6318 msgid "Floating-point underflow.\n"
6319 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6322 msgid "Floating-point overflow.\n"
6323 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6326 msgid "No more entries.\n"
6327 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6330 msgid "Character translation table open failed.\n"
6331 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6334 msgid "Character translation table file too small.\n"
6335 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6338 msgid "Null context handle.\n"
6339 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6342 msgid "Context handle damaged.\n"
6343 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6346 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6347 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6350 msgid "Cannot get call handle.\n"
6351 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6354 msgid "Null reference pointer.\n"
6355 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6358 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6359 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6362 msgid "Byte count too small.\n"
6363 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6366 msgid "Bad stub data.\n"
6367 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6370 msgid "Invalid user buffer.\n"
6371 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6374 msgid "Unrecognized media.\n"
6375 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6378 msgid "No trust secret.\n"
6379 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6382 msgid "No trust SAM account.\n"
6383 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6386 msgid "Trusted domain failure.\n"
6387 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6390 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6391 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6394 msgid "Trust logon failure.\n"
6395 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6398 msgid "RPC call already in progress.\n"
6399 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6402 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6403 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6406 msgid "Account expired.\n"
6407 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6410 msgid "Redirector has open handles.\n"
6411 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6414 msgid "Printer driver already installed.\n"
6415 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6418 msgid "Unknown port.\n"
6419 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6422 msgid "Unknown printer driver.\n"
6423 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6426 msgid "Unknown print processor.\n"
6427 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6430 msgid "Invalid separator file.\n"
6431 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6434 msgid "Invalid priority.\n"
6435 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6438 msgid "Invalid printer name.\n"
6439 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6442 msgid "Printer already exists.\n"
6443 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6446 msgid "Invalid printer command.\n"
6447 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6450 msgid "Invalid data type.\n"
6451 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6454 msgid "Invalid environment.\n"
6455 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6458 msgid "No more bindings.\n"
6459 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6462 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6463 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6466 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6467 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6470 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6471 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6474 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6475 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6478 msgid "Server has open handles.\n"
6479 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6482 msgid "Resource data not found.\n"
6483 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6486 msgid "Resource type not found.\n"
6487 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6490 msgid "Resource name not found.\n"
6491 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6494 msgid "Resource language not found.\n"
6495 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6498 msgid "Not enough quota.\n"
6499 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6502 msgid "No interfaces.\n"
6503 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6506 msgid "RPC call canceled.\n"
6507 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6510 msgid "Binding incomplete.\n"
6511 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6514 msgid "RPC comm failure.\n"
6515 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6518 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6519 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6522 msgid "No principal name registered.\n"
6523 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6526 msgid "Not an RPC error.\n"
6527 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6530 msgid "UUID is local only.\n"
6531 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6534 msgid "Security package error.\n"
6535 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6538 msgid "Thread not canceled.\n"
6539 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6542 msgid "Invalid handle operation.\n"
6543 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6546 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6547 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6550 msgid "Wrong stub version.\n"
6551 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6554 msgid "Invalid pipe object.\n"
6555 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6558 msgid "Wrong pipe order.\n"
6559 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6562 msgid "Wrong pipe version.\n"
6563 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6566 msgid "Group member not found.\n"
6567 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6570 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6571 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6574 msgid "Invalid object.\n"
6575 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6578 msgid "Invalid time.\n"
6579 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6582 msgid "Invalid form name.\n"
6583 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6586 msgid "Invalid form size.\n"
6587 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6590 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6591 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6594 msgid "Printer deleted.\n"
6595 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6598 msgid "Invalid printer state.\n"
6599 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6602 msgid "User must change password.\n"
6603 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6606 msgid "Domain controller not found.\n"
6607 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6610 msgid "Account locked out.\n"
6611 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6614 msgid "Invalid pixel format.\n"
6615 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6618 msgid "Invalid driver.\n"
6619 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6622 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6623 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6626 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6627 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6630 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6631 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6634 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6635 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6638 msgid "RPC pipe closed.\n"
6639 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6642 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6643 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6646 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6647 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6650 msgid "No site name available.\n"
6651 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6654 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6655 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6658 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6659 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6662 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6663 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6666 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6667 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6670 msgid "The interface could not be exported.\n"
6671 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6674 msgid "The profile could not be added.\n"
6675 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6678 msgid "The profile element could not be added.\n"
6679 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6682 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6683 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6686 msgid "The group element could not be added.\n"
6687 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6690 msgid "The group element could not be removed.\n"
6691 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6694 msgid "The username could not be found.\n"
6695 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6699 #| msgid "The site does not exist.\n"
6700 msgid "This network connection does not exist.\n"
6701 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6705 #| msgid "Connection refused.\n"
6706 msgid "Connection reset by peer.\n"
6707 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6709 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6714 msgid "Local Monitor"
6715 msgstr "Helyi figyelő"
6718 msgid "Add a Local Port"
6719 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6722 msgid "&Enter the port name to add:"
6723 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6726 msgid "Configure LPT Port"
6727 msgstr "LPT port beállítása"
6730 msgid "Timeout (seconds)"
6731 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6734 msgid "&Transmission Retry:"
6735 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6738 msgid "'%s' is not a valid port name"
6739 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6742 msgid "Port %s already exists"
6743 msgstr "A port: %s már létezik"
6746 msgid "This port has no options to configure"
6747 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6750 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6752 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6757 msgstr "Levélküldés"
6759 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6760 msgid "Enter Network Password"
6761 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6763 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6764 msgid "Please enter your username and password:"
6765 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6767 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6771 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6773 msgstr "Felhasználónév"
6775 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6779 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6780 msgid "&Save this password (insecure)"
6781 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6784 msgid "Entire Network"
6785 msgstr "Teljes hálózat"
6788 msgid "Sound Selection"
6789 msgstr "Hang kiválasztás"
6791 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6793 msgstr "&Mentés másként..."
6800 msgid "&Attributes:"
6801 msgstr "&Attribútumok:"
6805 msgstr "Hiperhivatkozás"
6808 msgid "Hyperlink Information"
6809 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6811 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6820 msgid "HTML Document"
6821 msgstr "HTML dokumentum"
6824 msgid "Downloading from %s..."
6825 msgstr "Letöltés innen %s..."
6833 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6834 "file path and try again."
6836 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6837 "útvonalat és próbálja újból."
6840 msgid "path %s not found"
6841 msgstr "%s útvonal nem található"
6844 msgid "insert disk %s"
6845 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6849 "Windows Installer %s\n"
6852 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6854 "Install a product:\n"
6855 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6856 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6857 "\t/a package [property]\n"
6858 "Repair an installation:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6860 "Uninstall a product:\n"
6861 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6862 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6863 "Advertise a product:\n"
6864 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6866 "\t/p patch_package [property]\n"
6867 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6868 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "Register the MSI Service:\n"
6873 "Unregister the MSI Service:\n"
6875 "Display this help:\n"
6881 msgid "enter which folder contains %s"
6882 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6885 msgid "install source for feature missing"
6886 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6889 msgid "network drive for feature missing"
6890 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6893 msgid "feature from:"
6894 msgstr "tulajdonság innen:"
6897 msgid "choose which folder contains %s"
6898 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6901 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6902 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6906 "Wine MS-RLE video codec\n"
6907 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6909 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6910 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6913 msgid "Video Compression"
6914 msgstr "Video tömörítés"
6917 msgid "&Compressor:"
6921 msgid "Con&figure..."
6922 msgstr "Beállí&tás..."
6929 msgid "Compression &Quality:"
6930 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6933 msgid "&Key Frame Every"
6934 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6938 msgstr "A&dat arány"
6945 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6946 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6949 msgid "Wine Video 1 video codec"
6950 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6953 msgid "unknown object"
6954 msgstr "ismeretlen objektum"
6982 msgstr "kurzor (caret)"
6986 msgstr "figyelmeztetés"
6998 msgstr "felugró menü"
7034 msgstr "csoportosító"
7053 msgid "column header"
7054 msgstr "oszlop fejléc"
7077 msgid "help balloon"
7078 msgstr "súgó buborék"
7097 msgid "outline item"
7098 msgstr "körvonalas elem"
7105 msgid "property page"
7106 msgstr "tulajdonságlap"
7118 msgstr "statikus szöveg"
7129 msgid "check button"
7130 msgstr "jelölőnégyzet"
7133 msgid "radio button"
7138 msgstr "kombinált lista"
7142 msgstr "legördülő lista"
7145 msgid "progress bar"
7146 msgstr "folyamatjelző"
7153 msgid "hot key field"
7154 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7162 msgstr "görgethető mező"
7177 msgid "drop down button"
7178 msgstr "legördülő gomb"
7185 msgid "grid drop down button"
7186 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7190 msgstr "üres terület"
7193 msgid "page tab list"
7194 msgstr "oldal fül lista"
7201 msgid "split button"
7202 msgstr "felosztott gomb"
7209 msgid "outline button"
7210 msgstr "körvonalazott gomb"
7215 msgctxt "object state"
7221 #| msgid "Unavailable"
7222 msgctxt "object state"
7224 msgstr "Nem elérhető"
7229 msgctxt "object state"
7231 msgstr "Kiválasztás"
7236 msgctxt "object state"
7238 msgstr "Felfüggesztve"
7242 #| msgid "&Compressed"
7243 msgctxt "object state"
7245 msgstr "&Tömörített"
7248 msgctxt "object state"
7255 msgctxt "object state"
7261 #| msgid "&Read Only"
7262 msgctxt "object state"
7264 msgstr "&Csak olvasható"
7268 #| msgid "Hot Tracked Item"
7269 msgctxt "object state"
7271 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7276 msgctxt "object state"
7278 msgstr "Alapértékek"
7281 msgctxt "object state"
7286 msgctxt "object state"
7291 msgctxt "object state"
7296 msgctxt "object state"
7301 msgctxt "object state"
7307 #| msgid "animation"
7308 msgctxt "object state"
7313 msgctxt "object state"
7318 msgctxt "object state"
7325 msgctxt "object state"
7327 msgstr "&engedélyez"
7332 msgctxt "object state"
7334 msgstr "&engedélyez"
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "self voicing"
7344 msgctxt "object state"
7346 msgstr "Felfüggesztve"
7351 msgctxt "object state"
7358 msgctxt "object state"
7363 msgctxt "object state"
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "multi selectable"
7376 #| msgid "Please select a file."
7377 msgctxt "object state"
7378 msgid "extended selectable"
7379 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7384 msgctxt "object state"
7386 msgstr "figyelmeztetés"
7391 msgctxt "object state"
7392 msgid "alert medium"
7393 msgstr "figyelmeztetés"
7398 msgctxt "object state"
7400 msgstr "figyelmeztetés"
7404 #| msgid "Write protected.\n"
7405 msgctxt "object state"
7407 msgstr "Írásvédett.\n"
7410 msgctxt "object state"
7414 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7418 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7431 msgid "Insert Object"
7432 msgstr "Objektum beszúrása"
7435 msgid "Object Type:"
7436 msgstr "Objektum típus:"
7438 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7444 msgstr "Új létrehozása"
7447 msgid "Create Control"
7448 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7451 msgid "Create From File"
7452 msgstr "Létrehozás fájlból"
7455 msgid "&Add Control..."
7456 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7459 msgid "Display As Icon"
7460 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7462 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7464 msgstr "Tallózás..."
7471 msgid "Paste Special"
7472 msgstr "Speciális beillesztés"
7474 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7478 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7479 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7481 msgstr "&Beillesztés"
7485 msgstr "Beillesztés &linkként"
7492 msgid "&Display As Icon"
7493 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7496 msgid "Change &Icon..."
7497 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7500 msgid "Insert a new %s object into your document"
7501 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7505 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7506 "may activate it using the program which created it."
7508 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7509 "a programmal amivel létrehozta."
7511 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7517 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7520 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7525 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7531 msgstr "&Betűtípus..."
7536 msgid "%1 %2 &Object"
7545 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7550 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7551 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7555 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7556 "activate it using %s."
7558 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7559 "használatával aktiválhat: %s."
7563 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7564 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7566 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7567 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7571 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7572 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7575 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7576 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7581 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7582 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7585 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7586 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7591 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7592 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7593 "be reflected in your document."
7595 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7596 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7597 "hatással lesz a dokumentumra."
7600 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7601 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7604 msgid "Unknown Type"
7605 msgstr "Ismeretlen típus"
7608 msgid "Unknown Source"
7609 msgstr "Ismeretlen forrás"
7612 msgid "the program which created it"
7613 msgstr "a program ami létrehozta"
7620 msgid "SCANNING... Please Wait"
7621 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7624 msgctxt "unit: pixels"
7629 msgctxt "unit: bits"
7633 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7634 msgctxt "unit: dots/inch"
7639 msgctxt "unit: percent"
7644 msgctxt "unit: microseconds"
7649 msgid "Settings for %s"
7650 msgstr "%s tulajdonságai"
7661 msgid "Flow Control"
7662 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7673 msgid "Copying Files..."
7674 msgstr "Fájlok másolása..."
7677 msgid "Destination:"
7681 msgid "Files Needed"
7682 msgstr "Szükséges fájlok"
7686 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7687 "make sure the correct drive is selected below"
7689 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7690 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7693 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7694 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7697 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7698 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7700 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7705 msgid "Copy files from:"
7706 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7709 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7711 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7718 msgid "&Save Background As..."
7719 msgstr "&Háttér mentése..."
7722 msgid "Set As Back&ground"
7723 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7726 msgid "&Copy Background"
7727 msgstr "Háttér &másolása"
7730 msgid "Set as &Desktop Item"
7731 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7734 msgid "Create Shor&tcut"
7735 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7737 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7738 msgid "Add to &Favorites..."
7739 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7749 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7751 msgstr "&Link megnyitása"
7753 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7754 msgid "Open Link in &New Window"
7755 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7757 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7758 msgid "Save Target &As..."
7759 msgstr "Cél ment&ése..."
7761 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7762 msgid "&Print Target"
7763 msgstr "&Cél nyomtatása"
7765 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7766 msgid "S&how Picture"
7767 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7769 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7770 msgid "&Save Picture As..."
7771 msgstr "&Kép mentése..."
7774 msgid "&E-mail Picture..."
7775 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7778 msgid "Pr&int Picture..."
7779 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7782 msgid "&Go to My Pictures"
7783 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7785 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7786 msgid "Set as Back&ground"
7787 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7789 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7790 msgid "Set as &Desktop Item..."
7791 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7793 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7794 msgid "Copy Shor&tcut"
7795 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7797 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7799 msgstr "Tula&jdonságok"
7801 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7803 msgstr "&Visszavonás"
7805 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7809 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7830 msgid "&Cell Properties"
7831 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7834 msgid "&Table Properties"
7835 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7838 msgid "Open in &New Window"
7839 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7846 msgid "&Save Video As..."
7847 msgstr "&Video mentése..."
7849 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7855 msgstr "Visszatekerés"
7859 msgstr "Trace Tag-ek"
7862 msgid "Resource Failures"
7863 msgstr "Erőforrás hibák"
7866 msgid "Dump Tracking Info"
7867 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7871 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7875 msgstr "Hibakeresési nézet"
7879 msgstr "Fa dumpolása"
7883 msgstr "Sorok dumpolása"
7886 msgid "Dump DisplayTree"
7887 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7890 msgid "Dump FormatCaches"
7891 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7894 msgid "Dump LayoutRects"
7895 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7898 msgid "Memory Monitor"
7899 msgstr "Memóriafigyelő"
7902 msgid "Performance Meters"
7903 msgstr "Teljesítménymérő"
7907 msgstr "HTML mentése"
7910 msgid "&Browse View"
7911 msgstr "&Nézet tallózása"
7915 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7917 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7919 msgstr "Görgetés itt"
7939 msgstr "Görgetés fel"
7943 msgstr "Görgetés le"
7963 msgstr "Görgetés balra"
7966 msgid "Scroll Right"
7967 msgstr "Görgetés jobbra"
7970 msgid "Wine Internet Explorer"
7971 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7975 msgstr "&w&bOldal &p"
7977 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7978 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7979 msgid "Lar&ge Icons"
7980 msgstr "Na&gy ikonok"
7982 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7983 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7984 msgid "S&mall Icons"
7985 msgstr "Ki&s ikonok"
7987 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7991 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7992 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7996 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7997 msgid "Arrange &Icons"
7998 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8002 msgstr "&Név szerint"
8006 msgstr "&Típus szerint"
8010 msgstr "&Méret szerint"
8014 msgstr "&Dátum szerint"
8017 msgid "&Auto Arrange"
8018 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8021 msgid "Line up Icons"
8022 msgstr "Ikonok igazítása"
8025 msgid "Paste as Link"
8026 msgstr "Beillesztés linkként"
8028 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8042 msgstr "Tulajdonságok"
8045 msgctxt "recycle bin"
8047 msgstr "&Előző méret"
8062 msgid "Create &Link"
8063 msgstr "&Link létrehozása"
8065 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8069 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8070 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8075 msgid "&About Control Panel"
8078 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8079 msgid "Browse for Folder"
8080 msgstr "Mappa tallózása"
8087 msgid "&Make New Folder"
8088 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8094 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8100 msgstr "&Összesre igen"
8102 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8108 msgstr "%s névjegye"
8111 msgid "Wine &license"
8112 msgstr "Wine &licensz"
8115 msgid "Running on %s"
8116 msgstr "Ezen fut: %s"
8119 msgid "Wine was brought to you by:"
8120 msgstr "A Wine-t készítették:"
8124 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8125 "will open it for you."
8127 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8128 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8132 msgstr "&Megnyitás:"
8134 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8137 msgstr "&Tallózás..."
8139 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8143 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8151 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8153 msgstr "Attribútumok"
8156 msgid "Size available"
8157 msgstr "Elérhető méret"
8161 msgstr "Megjegyzések"
8172 msgid "Original location"
8173 msgstr "Eredeti hely"
8176 msgid "Date deleted"
8177 msgstr "Törlési dátum"
8179 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8180 msgctxt "display name"
8184 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8189 msgid "Control Panel"
8190 msgstr "Vezérlőpult"
8194 msgstr "Kiválasztás"
8198 msgstr "Újraindítás"
8201 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8202 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8209 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8210 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8212 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8217 msgid "My Documents"
8218 msgstr "Dokumentumok"
8257 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8262 msgid "Program Files"
8270 msgid "Common Files"
8271 msgstr "Egyszerű név"
8273 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8275 msgstr "Dokumentumok"
8278 msgid "Administrative Tools"
8279 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8294 msgid "Program Files (x86)"
8295 msgstr "Programok (x86)"
8299 msgstr "Szerződések"
8301 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8303 msgstr "Hivatkozások"
8311 msgstr "Lejátszási listák"
8313 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8326 msgid "Sample Music"
8330 msgid "Sample Pictures"
8331 msgstr "Minta képek"
8334 msgid "Sample Playlists"
8335 msgstr "Példa lejátszási listák"
8338 msgid "Sample Videos"
8339 msgstr "Minta videók"
8343 msgstr "Mentett játékok"
8351 msgstr "Felhasználók"
8358 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8359 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8362 msgid "Error during creation of a new folder"
8363 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8366 msgid "Confirm file deletion"
8367 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8370 msgid "Confirm folder deletion"
8371 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8374 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8375 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8378 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8379 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8382 msgid "Confirm file overwrite"
8383 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8387 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8389 "Do you want to replace it?"
8391 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8393 "Le szeretné cserélni?"
8396 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8397 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8401 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8403 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8406 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8407 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8410 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8411 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8414 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8416 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8420 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8422 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8423 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8426 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8428 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8429 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8430 "másolását vagy áthelyezését?"
8437 msgid "Wine Control Panel"
8438 msgstr "Wine vezérlőpult"
8441 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8442 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8445 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8446 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8449 msgid "Executable files (*.exe)"
8450 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8453 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8454 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8458 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8462 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8465 msgid "Confirm deletion"
8466 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8470 "A file already exists at the path %1.\n"
8472 "Do you want to replace it?"
8474 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8480 "A folder already exists at the path %1.\n"
8482 "Do you want to replace it?"
8484 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8489 msgid "Confirm overwrite"
8490 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8494 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8495 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8496 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8497 "any later version.\n"
8499 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8500 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8501 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8504 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8505 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8506 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8508 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8509 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8510 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8511 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8513 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8514 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8515 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8516 "további részletekért.\n"
8518 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8519 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8520 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8523 msgid "Wine License"
8524 msgstr "Wine Licensz"
8530 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8535 msgid "Don't show me th&is message again"
8536 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8543 msgctxt "time unit: hours"
8548 msgctxt "time unit: minutes"
8553 msgctxt "time unit: seconds"
8557 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8558 msgid "Security Warning"
8559 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8563 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8564 msgid "Do you want to install this software?"
8565 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8567 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8573 #| msgid "Install/Uninstall"
8574 msgid "Don't install"
8575 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8579 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8580 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8585 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8586 msgid "Installation of component failed: %08x"
8587 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8592 msgid "Install (%d)"
8601 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8604 msgstr "&Előző méret"
8606 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8610 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8614 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8618 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8620 msgstr "&Teljes méret"
8623 msgid "&Close\tAlt+F4"
8624 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8628 msgstr "&Wine névjegye"
8631 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8632 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8635 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8636 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8659 msgid "Select Window"
8660 msgstr "Ablak kiválasztása"
8663 msgid "&More Windows..."
8664 msgstr "&További ablakok..."
8667 msgid "Paper Si&ze:"
8668 msgstr "Papír &méret:"
8680 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8685 msgid "Authentication Required"
8686 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8693 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8694 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8697 msgid "Do you want to continue anyway?"
8698 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8701 msgid "LAN Connection"
8702 msgstr "LAN kapcsolat"
8705 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8706 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8709 msgid "The date on the certificate is invalid."
8710 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8713 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8714 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8718 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8720 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8724 msgid "The specified command was carried out."
8725 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8728 msgid "Undefined external error."
8729 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8732 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8734 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8737 msgid "The driver was not enabled."
8738 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8742 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8745 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8748 msgid "The specified device handle is invalid."
8749 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8752 msgid "There is no driver installed on your system!"
8753 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8755 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8757 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8758 "increase available memory, and then try again."
8760 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8761 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8766 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8767 "which functions and messages the driver supports."
8769 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8770 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8773 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8774 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8777 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8778 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8781 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8782 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8786 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8787 "Capabilities function to determine the supported formats."
8789 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8790 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8793 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8795 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8796 "device, or wait until the data is finished playing."
8798 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8799 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8803 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8804 "header, and then try again."
8806 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8807 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8811 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8812 "and then try again."
8814 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8815 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8819 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8820 "header, and then try again."
8822 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8823 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8827 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8828 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8830 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8831 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8835 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8836 "transmitted, and then try again."
8838 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8839 "befejeződik és próbálja meg újból."
8841 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8844 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8845 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8847 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8850 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8851 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8856 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8857 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8859 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8860 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8863 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8865 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8869 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8870 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8873 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8874 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8878 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8879 "or contact the device manufacturer."
8881 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8882 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8885 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8886 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8890 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8893 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8898 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8900 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8903 msgid "No command was specified."
8904 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8908 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8909 "size of the buffer."
8911 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8912 "Növelje a pufferméretet."
8916 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8919 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8923 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8924 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8928 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8929 "manufacturer about obtaining a new driver."
8931 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8932 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8936 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8937 "manufacturer about obtaining a new driver."
8939 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8940 "driver telepítését."
8943 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8944 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8947 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8948 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8952 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8954 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8958 msgid "The device driver is not ready."
8959 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8962 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8964 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8969 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8972 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8976 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8977 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8981 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8982 "separately to determine which devices caused the error."
8984 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8985 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8988 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8989 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8992 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8993 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8996 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8997 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9001 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9002 "still connected to the network."
9004 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9005 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9010 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9011 #| "device name is spelled correctly."
9013 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9014 "device name is spelled correctly."
9016 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9017 "az eszköznév nincs elírva."
9021 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9024 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9029 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9032 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9035 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9036 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9040 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9041 "parameter with each 'open' command."
9043 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9044 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9048 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9049 "Please supply one."
9051 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9052 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9056 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9057 "documentation for valid formats."
9059 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9060 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9064 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9067 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9070 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9072 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9076 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9077 "may be corrupt, or not in the correct format."
9079 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9080 "vagy nem megfelelő formátumú."
9083 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9084 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9087 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9088 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9091 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9093 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9096 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9097 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9100 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9101 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9105 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9106 "sequence, and then try again."
9108 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9109 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9113 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9114 "the device is closed, and then try again."
9116 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9117 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9121 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9122 "characters, followed by a period and an extension."
9124 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9125 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9129 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9131 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9136 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9137 "in Control Panel to install the device."
9139 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9140 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9144 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9145 "restarting your computer."
9147 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9148 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9152 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9153 "cannot change directories."
9155 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9156 "tud mappát váltani."
9160 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9163 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9164 "tud meghajtót váltani."
9167 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9168 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9171 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9172 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9176 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9178 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9182 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9183 "until a wave device is free, and then try again."
9185 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9186 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9190 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9191 "until the device is free, and then try again."
9193 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9194 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9198 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9199 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9201 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9202 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9206 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9207 "until the device is free, and then try again."
9209 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9210 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9213 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9214 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9217 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9218 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9222 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9223 "the Drivers option to install the wave device."
9225 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9226 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9231 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9234 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9239 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9240 "the Drivers option to install the wave device."
9242 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9243 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9248 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9251 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9256 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9257 "You can't use them together."
9259 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9260 "Nem használhatja együtt ezeket."
9264 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9267 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9272 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9273 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9275 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9276 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9279 msgid "An error occurred with the specified port."
9280 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9284 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9285 "these applications; then, try again."
9287 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9288 "egyikből, azután próálja újból."
9291 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9292 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9296 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9297 "Control Panel to install a MIDI driver."
9299 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9300 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9303 msgid "There is no display window."
9304 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9307 msgid "Could not create or use window."
9308 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9312 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9313 "check your disk or network connection."
9315 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9316 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9320 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9321 "are still connected to the network."
9323 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9324 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9328 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9329 msgid "Wine Sound Mapper"
9330 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9339 msgid "Master Volume"
9347 msgid "Print to File"
9348 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9351 msgid "&Output File Name:"
9352 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9355 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9356 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9359 msgid "Unable to create the output file."
9360 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9367 msgid "Operations Error"
9368 msgstr "Műveleti hiba"
9371 msgid "Protocol Error"
9372 msgstr "Protokoll hiba"
9375 msgid "Time Limit Exceeded"
9376 msgstr "Időkorlát túllépés"
9379 msgid "Size Limit Exceeded"
9380 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9383 msgid "Compare False"
9384 msgstr "Hasonlítás hamis"
9387 msgid "Compare True"
9388 msgstr "Hasonlítás igaz"
9391 msgid "Authentication Method Not Supported"
9392 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9395 msgid "Strong Authentication Required"
9396 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9399 msgid "Referral (v2)"
9400 msgstr "Beszámoló (v2)"
9407 msgid "Administration Limit Exceeded"
9408 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9411 msgid "Unavailable Critical Extension"
9412 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9415 msgid "Confidentiality Required"
9416 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9419 msgid "No Such Attribute"
9420 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9423 msgid "Undefined Type"
9424 msgstr "Definiálatlan típus"
9427 msgid "Inappropriate Matching"
9428 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9431 msgid "Constraint Violation"
9432 msgstr "Megszorítás megsértés"
9435 msgid "Attribute Or Value Exists"
9436 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9439 msgid "Invalid Syntax"
9440 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9443 msgid "No Such Object"
9444 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9447 msgid "Alias Problem"
9448 msgstr "Álnév probléma"
9451 msgid "Invalid DN Syntax"
9452 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9456 msgstr "Ez egy levél"
9459 msgid "Alias Dereference Problem"
9460 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9463 msgid "Inappropriate Authentication"
9464 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9467 msgid "Invalid Credentials"
9468 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9471 msgid "Insufficient Rights"
9472 msgstr "Nem elegendő jogok"
9480 msgstr "Nem elérhető"
9483 msgid "Unwilling To Perform"
9484 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9487 msgid "Loop Detected"
9488 msgstr "Ciklus találva"
9491 msgid "Sort Control Missing"
9492 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9495 msgid "Index range error"
9496 msgstr "Index tartomány hiba"
9499 msgid "Naming Violation"
9500 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9503 msgid "Object Class Violation"
9504 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9507 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9508 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9511 msgid "Not allowed on RDN"
9512 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9515 msgid "Already Exists"
9516 msgstr "Már létezik"
9519 msgid "No Object Class Mods"
9520 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9523 msgid "Results Too Large"
9524 msgstr "Eredmény túl nagy"
9527 msgid "Affects Multiple DSAs"
9528 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9532 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9539 msgid "Encoding Error"
9540 msgstr "Kódolási hiba"
9543 msgid "Decoding Error"
9544 msgstr "Dekódolási hiba"
9548 msgstr "Időtúllépés"
9551 msgid "Auth Unknown"
9552 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9555 msgid "Filter Error"
9559 msgid "User Canceled"
9560 msgstr "Felhasználó megszakította"
9563 msgid "Parameter Error"
9564 msgstr "Paraméter hiba"
9568 msgstr "Nincs memória"
9571 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9572 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9575 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9576 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9579 msgid "Specified control was not found in message"
9580 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9583 msgid "No result present in message"
9584 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9587 msgid "More results returned"
9588 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9591 msgid "Loop while handling referrals"
9592 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9595 msgid "Referral hop limit exceeded"
9596 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9598 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9600 "Not Yet Implemented\n"
9603 "Még nincs megvalósítva\n"
9606 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9607 msgid "%1: File Not Found\n"
9608 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9612 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9615 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9620 " + Sets an attribute.\n"
9621 " - Clears an attribute.\n"
9622 " R Read-only file attribute.\n"
9623 " A Archive file attribute.\n"
9624 " S System file attribute.\n"
9625 " H Hidden file attribute.\n"
9626 " [drive:][path][filename]\n"
9627 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9628 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9629 " /D Processes folders as well.\n"
9631 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9634 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9640 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9641 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9642 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9643 " A Archív fájl attribútum.\n"
9644 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9645 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9646 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9647 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9648 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9650 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9660 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9662 msgstr "&Betűtípus..."
9665 msgid "&Without Titlebar"
9666 msgstr "&Címsor nélkül"
9676 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9677 msgid "&Always on Top"
9678 msgstr "&Mindig legfelül"
9681 msgid "&About Clock"
9690 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9691 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9692 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9695 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9696 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9698 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
9699 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
9700 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
9701 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
9703 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
9704 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9709 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9710 #| "default directory.\n"
9712 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9713 "default directory.\n"
9715 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9716 "alapértelmezett mappát.\n"
9720 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9721 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9722 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9725 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9726 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9729 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9730 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9733 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9734 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9737 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9738 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9741 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9742 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9745 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9746 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9750 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9752 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9753 "the terminal device before they are executed.\n"
9755 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9756 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9757 "preceding it with an @ sign.\n"
9759 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
9762 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
9763 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
9765 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9766 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
9767 "megjelenítődhet.\n"
9770 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9771 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9776 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9778 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9780 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9782 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9784 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9786 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9788 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9792 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9795 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9796 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9797 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9798 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9799 "terminates the batch file execution.\n"
9801 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9803 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
9806 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
9807 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9808 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
9809 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
9810 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9812 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9816 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9817 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9819 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9820 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9824 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9826 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9827 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9828 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9830 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9831 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9833 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9835 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9836 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9837 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9839 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9840 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
9845 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9847 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9848 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9849 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9851 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9853 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9854 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9855 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9858 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9859 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9862 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9863 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9867 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9869 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9870 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9872 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9874 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9876 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
9877 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
9879 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
9884 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9886 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9887 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9890 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9891 "variable, for example:\n"
9892 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9894 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9896 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9897 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
9898 "parancsot új érték megadásával.\n"
9900 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
9901 "használatával, például:\n"
9902 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9906 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9908 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9909 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9911 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
9914 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
9915 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9919 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9921 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9922 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9924 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9926 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9927 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9928 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9929 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9931 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9932 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9933 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9934 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9936 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9937 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9939 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9941 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9942 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9944 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9946 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9947 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9948 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9949 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9951 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
9952 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
9953 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9954 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9956 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9957 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
9958 "'PROMPT szöveg'.\n"
9962 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9963 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9965 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9966 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9969 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9971 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9974 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9975 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9979 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9980 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9981 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9985 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9986 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9987 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9991 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9993 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9995 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9997 "SET <variable>=<value>\n"
9999 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10000 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10002 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10003 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10004 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10005 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10007 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10009 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10011 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10013 "SET <változó>=<érték>\n"
10015 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10016 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10018 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10019 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10020 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10021 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10025 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10026 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10027 "called from the command line.\n"
10029 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10030 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10031 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10033 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10035 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10036 "with that suffix.\n"
10038 "start [options] program_filename [...]\n"
10039 "start [options] document_filename\n"
10042 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10043 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10044 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10045 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10046 "/min Start the program minimized.\n"
10047 "/max Start the program maximized.\n"
10048 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10049 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10050 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10051 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10052 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10053 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10054 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10055 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10056 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10058 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10060 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10061 "/? Display this help and exit.\n"
10065 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10066 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10069 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10070 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10074 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10075 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10077 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10078 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10082 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10084 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10085 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10086 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10088 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10090 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10091 "jelzést. Valós változatok:\n"
10093 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10094 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10095 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10098 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10101 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10102 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10105 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10106 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10110 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10111 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10113 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10114 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10118 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10120 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10121 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10122 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10123 "settings are restored.\n"
10125 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10128 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10129 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10130 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10131 "visszaállítódik.\n"
10136 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10137 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10139 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10140 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10142 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10143 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10146 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10147 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10151 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10153 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10155 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10156 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10157 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10158 "association, if any.\n"
10160 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10162 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10164 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10165 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10167 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10168 "társítást és nem csinál mást.\n"
10172 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10174 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10176 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10177 "currently defined.\n"
10178 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10180 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10181 "associated to the specified file type.\n"
10183 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10184 "vannak társítva.\n"
10186 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10188 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10189 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10190 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10191 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10192 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10193 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10196 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10197 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10201 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10202 "from a selectable list.\n"
10203 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10205 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10206 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10207 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10211 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10212 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10214 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10215 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10219 "CMD built-in commands are:\n"
10220 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10221 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10222 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10223 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10224 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10225 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10226 "COPY\t\tCopy file\n"
10227 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10228 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10229 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10230 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10231 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10232 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10233 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10234 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10235 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10236 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10237 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10238 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10239 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10240 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10241 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10242 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10243 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10244 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10245 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10246 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10247 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10248 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10249 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10250 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10251 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10252 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10253 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10254 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10256 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10258 "CMD beépített parancsok:\n"
10259 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10260 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10261 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10262 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10263 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10264 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10265 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10266 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10267 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10268 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10269 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10270 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10271 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10272 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10273 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10274 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10275 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10276 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10277 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10278 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10279 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10280 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10282 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10283 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10284 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10285 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10286 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10287 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10288 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10289 "\t\tprgogram segítségével\n"
10290 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10291 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10292 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10293 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10294 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10295 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10296 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10298 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10301 msgid "Are you sure?"
10302 msgstr "Biztos benne?"
10304 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10309 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10315 msgid "File association missing for extension %1\n"
10316 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10319 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10320 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10323 msgid "Overwrite %1?"
10324 msgstr "%1 felülírható?"
10331 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10332 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10335 msgid "Argument missing\n"
10336 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10339 msgid "Syntax error\n"
10340 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10343 msgid "No help available for %1\n"
10344 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10347 msgid "Target to GOTO not found\n"
10348 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10351 msgid "Current Date is %1\n"
10352 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10355 msgid "Current Time is %1\n"
10356 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10359 msgid "Enter new date: "
10360 msgstr "Új dátum: "
10363 msgid "Enter new time: "
10367 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10368 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10370 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10371 msgid "Failed to open '%1'\n"
10372 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10375 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10376 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10378 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10385 msgstr "%1 töröleató?"
10388 msgid "Echo is %1\n"
10389 msgstr "%1 ismétlése\n"
10392 msgid "Verify is %1\n"
10393 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10396 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10397 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10400 msgid "Parameter error\n"
10401 msgstr "Paraméter hiba\n"
10405 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10408 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10412 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10413 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10416 msgid "PATH not found\n"
10417 msgstr "Útvonal nem található\n"
10420 msgid "Press any key to continue... "
10421 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10424 msgid "Wine Command Prompt"
10425 msgstr "Wine parancssor"
10428 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10436 msgid "The input line is too long.\n"
10437 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10440 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10441 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10444 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10445 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10449 msgstr " (Igen|Nem)"
10452 msgid " (Yes|No|All)"
10453 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10457 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10461 msgid "Division by zero error.\n"
10465 msgid "Expected an operand.\n"
10470 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10471 msgid "Expected an operator.\n"
10472 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10475 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10480 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10481 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10485 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10486 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10489 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10490 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10493 msgid "Wine Explorer"
10494 msgstr "Wine Internet Explorer"
10500 msgstr "Indítópult"
10502 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10504 msgstr "&Futtatás..."
10507 msgid "Usage: hostname\n"
10508 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10511 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10512 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10516 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10519 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10523 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10524 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10527 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10528 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10531 msgid "%1 adapter %2\n"
10532 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10539 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10540 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10544 #| msgid "IP address"
10545 msgid "IPv4 address"
10550 msgstr "Kiszolgálónév"
10554 msgstr "Csomópont típus"
10558 msgstr "Üzenetszórt"
10561 msgid "Peer-to-peer"
10562 msgstr "Egyenrangú"
10573 msgid "IP routing enabled"
10574 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10577 msgid "Physical address"
10581 msgid "DHCP enabled"
10582 msgstr "DHCP engedélyezett"
10585 msgid "Default gateway"
10586 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10590 #| msgid "IP address"
10591 msgid "IPv6 address"
10596 "The syntax of this command is:\n"
10598 "NET command [arguments]\n"
10600 "NET command /HELP\n"
10602 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10604 "A parancs szintaxisa:\n"
10606 "NET parancs [paraméterek]\n"
10608 "NET parancs /HELP\n"
10610 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10614 "The syntax of this command is:\n"
10616 "NET START [service]\n"
10618 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10619 "'service' is the name of the service to start.\n"
10621 "A parancs szintaxisa:\n"
10623 "NET START [szolgáltatás]\n"
10625 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10626 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10630 "The syntax of this command is:\n"
10632 "NET STOP service\n"
10634 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10636 "A parancs szintaxisa:\n"
10638 "NET STOP szolgáltatás\n"
10640 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10643 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10644 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10647 msgid "Could not stop service %1\n"
10648 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10651 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10652 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10655 msgid "Could not get handle to service.\n"
10656 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10659 msgid "The %1 service is starting.\n"
10660 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10663 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10664 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10667 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10668 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10671 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10672 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10675 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10676 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10679 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10680 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10683 msgid "There are no entries in the list.\n"
10684 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10689 "Status Local Remote\n"
10690 "---------------------------------------------------------------\n"
10693 "Állapot Hely Távoli\n"
10694 "---------------------------------------------------------------\n"
10697 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10698 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10702 msgstr "Felfüggesztve"
10705 msgid "Disconnected"
10706 msgstr "Lecsatlakozott"
10709 msgid "A network error occurred"
10710 msgstr "Hálózati hiba történt"
10713 msgid "Connection is being made"
10714 msgstr "LAN kapcsolat"
10717 msgid "Reconnecting"
10718 msgstr "Újrakapcsolódás"
10721 msgid "The following services are running:\n"
10722 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10726 #| msgid "LAN Connection"
10727 msgid "Active Connections"
10728 msgstr "LAN kapcsolat"
10736 #| msgid "Email Address"
10737 msgid "Local Address"
10742 #| msgid "Street Address"
10743 msgid "Foreign Address"
10754 #| msgid "Interfaces"
10755 msgid "Interface Statistics"
10756 msgstr "Interfészek"
10773 msgid "Unicast packets"
10777 msgid "Non-unicast packets"
10782 #| msgid "Disclaimer"
10784 msgstr "Eltávolítás"
10794 #| msgid "Unknown port.\n"
10795 msgid "Unknown protocols"
10796 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10799 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10804 #| msgid "LAN Connection"
10805 msgid "Active Opens"
10806 msgstr "LAN kapcsolat"
10809 msgid "Passive Opens"
10814 #| msgid "LAN Connection"
10815 msgid "Failed Connection Attempts"
10816 msgstr "LAN kapcsolat"
10820 #| msgid "LAN Connection"
10821 msgid "Reset Connections"
10822 msgstr "LAN kapcsolat"
10826 #| msgid "LAN Connection"
10827 msgid "Current Connections"
10828 msgstr "LAN kapcsolat"
10832 #| msgid "Segment locked.\n"
10833 msgid "Segments Received"
10834 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10838 #| msgid "Segment locked.\n"
10839 msgid "Segments Sent"
10840 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10843 msgid "Segments Retransmitted"
10847 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10852 #| msgid "Segment locked.\n"
10853 msgid "Datagrams Received"
10854 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10858 #| msgid "Local Port"
10860 msgstr "Helyi port"
10864 #| msgid "Decoding Error"
10865 msgid "Receive Errors"
10866 msgstr "Dekódolási hiba"
10869 msgid "Datagrams Sent"
10873 msgid "&New\tCtrl+N"
10874 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10876 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10877 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10878 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10880 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10881 msgid "&Save\tCtrl+S"
10882 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10884 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10885 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10886 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10888 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10889 msgid "Page Se&tup..."
10890 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10893 msgid "P&rinter Setup..."
10894 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10896 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10898 msgstr "S&zerkesztés"
10900 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10901 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10902 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10904 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10905 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10906 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10908 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10909 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10910 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10912 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10913 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10914 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10916 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10918 msgid "&Delete\tDel"
10919 msgstr "Tör&lés\tDel"
10922 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10923 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10926 msgid "&Time/Date\tF5"
10927 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10930 msgid "&Wrap long lines"
10931 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10934 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10935 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10938 msgid "&Search next\tF3"
10939 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10941 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10942 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10943 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10945 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10946 msgid "&Contents\tF1"
10947 msgstr "&Témakörök\tF1"
10950 msgid "&About Notepad"
10955 msgstr "Oldalbeállítás"
10966 msgid "Margins (millimeters)"
10967 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10981 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10982 msgctxt "accelerator Select All"
10986 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10987 msgctxt "accelerator Copy"
10991 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10992 msgctxt "accelerator Find"
10996 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10997 msgctxt "accelerator Replace"
11001 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11002 msgctxt "accelerator New"
11006 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11007 msgctxt "accelerator Open"
11011 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11012 msgctxt "accelerator Print"
11016 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11017 msgctxt "accelerator Save"
11022 msgctxt "accelerator Paste"
11026 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11027 msgctxt "accelerator Cut"
11031 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11032 msgctxt "accelerator Undo"
11042 msgstr "Jegyzettömb"
11044 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11050 msgstr "(névtelen)"
11052 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11053 msgid "Text files (*.txt)"
11054 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11058 "File '%s' does not exist.\n"
11060 "Do you want to create a new file?"
11062 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11064 "Kíván létrehozni újat?"
11068 "File '%s' has been modified.\n"
11070 "Would you like to save the changes?"
11072 "'%s' fájl módosult.\n"
11074 "Szeretné menteni a változásokat?"
11077 msgid "'%s' could not be found."
11078 msgstr "'%s' nem található."
11081 msgid "Unicode (UTF-16)"
11082 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11085 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11086 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11089 msgid "Unicode (UTF-8)"
11090 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11095 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11096 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11097 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11098 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11102 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11103 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11104 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11105 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11110 msgid "&Bind to file..."
11111 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11114 msgid "&View TypeLib..."
11115 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11118 msgid "&System Configuration"
11119 msgstr "&Rendszer beállítás"
11122 msgid "&Run the Registry Editor"
11123 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11126 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11127 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11130 msgid "&In-process server"
11131 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11134 msgid "In-process &handler"
11135 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11138 msgid "&Local server"
11139 msgstr "&Helyi szerver"
11142 msgid "&Remote server"
11143 msgstr "&Távoli szerver"
11146 msgid "View &Type information"
11147 msgstr "Típus információk megtekintése"
11150 msgid "Create &Instance"
11151 msgstr "Példány &létrehozása"
11154 msgid "Create Instance &On..."
11155 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11158 msgid "&Release Instance"
11159 msgstr "&Példány felszabadítása"
11162 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11163 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11166 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11167 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11170 msgid "&Expert mode"
11171 msgstr "&Bővített mód"
11174 msgid "&Hidden component categories"
11175 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11177 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11179 msgstr "&Eszköztár"
11181 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11182 msgid "&Status Bar"
11183 msgstr "&Állapotsor"
11185 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11186 msgid "&Refresh\tF5"
11187 msgstr "&Frissítés\tF5"
11190 msgid "&About OleView"
11194 msgid "&Save as..."
11195 msgstr "Mentés má&sként..."
11198 msgid "&Group by type kind"
11199 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11202 msgid "Connect to another machine"
11203 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11206 msgid "&Machine name:"
11210 msgid "System Configuration"
11211 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11214 msgid "System Settings"
11215 msgstr "Rendszerbeállítások"
11218 msgid "&Enable Distributed COM"
11219 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11222 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11223 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11227 "These settings change only registry values.\n"
11228 "They have no effect on Wine performance."
11230 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11231 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11234 msgid "Default Interface Viewer"
11235 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11246 msgid "&View Type Info"
11247 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11250 msgid "IPersist Interface Viewer"
11251 msgstr "IPersist interfész néző"
11253 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11254 msgid "Class Name:"
11255 msgstr "Osztálynév:"
11257 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11262 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11263 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11265 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11270 msgid "ITypeLib viewer"
11271 msgstr "ITypeLib nézegető"
11274 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11275 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11278 msgid "version 1.0"
11279 msgstr "Verzió 1.0"
11282 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11283 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11286 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11287 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11290 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11291 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11294 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11295 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11298 msgid "Run the Wine registry editor"
11299 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11302 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11303 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11306 msgid "Create an instance of the selected object"
11307 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11310 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11311 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11314 msgid "Release the currently selected object instance"
11315 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11318 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11319 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11322 msgid "Display the viewer for the selected item"
11323 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11326 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11327 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11331 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11335 msgid "Show or hide the toolbar"
11336 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11339 msgid "Show or hide the status bar"
11340 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11343 msgid "Refresh all lists"
11344 msgstr "Minden lista frissítése"
11347 msgid "Display program information, version number and copyright"
11348 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11351 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11355 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11359 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11363 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11367 msgid "ObjectClasses"
11368 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11371 msgid "Grouped by Component Category"
11372 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11375 msgid "OLE 1.0 Objects"
11376 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11379 msgid "COM Library Objects"
11380 msgstr "COM objektumok"
11383 msgid "All Objects"
11384 msgstr "Minden objektum"
11387 msgid "Application IDs"
11388 msgstr "Alkalmazások"
11391 msgid "Type Libraries"
11392 msgstr "Típus könyvtárak"
11400 msgstr "Interfészek"
11404 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11407 msgid "Implementation"
11408 msgstr "Megvalósítás"
11415 msgid "CoGetClassObject failed."
11416 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11419 msgid "Unknown error"
11420 msgstr "Ismeretlen hiba"
11427 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11428 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11431 msgid "Inherited Interfaces"
11432 msgstr "Örökölt interfész"
11435 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11436 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11439 msgid "Close window"
11443 msgid "Group typeinfos by kind"
11444 msgstr "Csoport típusok"
11451 msgid "O&pen\tEnter"
11452 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11454 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11455 msgid "&Move...\tF7"
11456 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11458 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11459 msgid "&Copy...\tF8"
11460 msgstr "&Másolás...\tF8"
11463 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11464 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11467 msgid "&Execute..."
11468 msgstr "&Futtatás..."
11471 msgid "E&xit Windows"
11474 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11476 msgstr "&Beállítások"
11479 msgid "&Arrange automatically"
11480 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11483 msgid "&Minimize on run"
11484 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11486 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11487 msgid "&Save settings on exit"
11488 msgstr "Keresés &mentése"
11490 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11495 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11496 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11499 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11500 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11503 msgid "&Arrange Icons"
11504 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11507 msgid "&About Program Manager"
11511 msgid "Program &group"
11512 msgstr "Program&csoport"
11516 msgstr "&Programelem"
11519 msgid "Move Program"
11520 msgstr "Programelem áthelyezése"
11523 msgid "Move program:"
11524 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11526 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11527 msgid "From group:"
11528 msgstr "Forráscsoport:"
11530 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11532 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11535 msgid "Copy Program"
11536 msgstr "Programelem másolása"
11539 msgid "Copy program:"
11540 msgstr "Másolandó programelem:"
11543 msgid "Program Group Attributes"
11544 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11547 msgid "&Group file:"
11548 msgstr "&Csoport fájl:"
11551 msgid "Program Attributes"
11552 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11554 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11555 msgid "&Command line:"
11556 msgstr "&Parancssor:"
11559 msgid "&Working directory:"
11560 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11563 msgid "&Key combination:"
11564 msgstr "&Billentyűparancs:"
11566 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11567 msgid "&Minimize at launch"
11568 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11571 msgid "Change &icon..."
11572 msgstr "&Ikoncsere..."
11575 msgid "Change Icon"
11583 msgid "Current &icon:"
11584 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11587 msgid "Execute Program"
11591 msgid "Program Manager"
11592 msgstr "Programkezelő"
11594 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11596 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11598 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11599 msgid "Information"
11600 msgstr "Információ"
11603 msgid "Delete group `%s'?"
11604 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11607 msgid "Delete program `%s'?"
11608 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11611 msgid "Not implemented"
11612 msgstr "Nincs implementálva"
11615 msgid "Error reading `%s'."
11616 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11619 msgid "Error writing `%s'."
11620 msgstr "Írási hiba `%s'."
11624 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11625 "Should it be tried further on?"
11627 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11628 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11631 msgid "Help not available."
11632 msgstr "A súgó nem elérhető."
11635 msgid "Unknown feature in %s"
11636 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11639 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11640 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11643 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11645 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11648 msgid "Libraries (*.dll)"
11649 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11653 msgstr "Ikon fájlok"
11656 msgid "Icons (*.ico)"
11657 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11661 "The syntax of this command is:\n"
11663 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11666 "A parancs szintaxisa:\n"
11668 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11673 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11676 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11680 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11681 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11684 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11685 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11688 msgid "The operation completed successfully\n"
11689 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11692 msgid "Error: Invalid key name\n"
11693 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11696 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11697 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11701 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11702 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11703 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11707 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11709 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11713 #| msgid "Unsupported type.\n"
11714 msgid "Error: Unsupported type\n"
11715 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
11722 msgid "&Import Registry File..."
11723 msgstr "&Importálás..."
11726 msgid "&Export Registry File..."
11727 msgstr "&Exportálás..."
11729 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11733 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11734 msgid "&String Value"
11735 msgstr "&Karakterlánc"
11737 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11738 msgid "&Binary Value"
11739 msgstr "&Bináris érték"
11741 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11742 msgid "&DWORD Value"
11743 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11745 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11746 msgid "&Multi-String Value"
11747 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11749 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11750 msgid "&Expandable String Value"
11751 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11753 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11754 msgid "&Rename\tF2"
11755 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11757 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11758 msgid "&Copy Key Name"
11759 msgstr "Kul&csnév másolása"
11761 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11762 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11763 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11766 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11767 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11770 msgid "Status &Bar"
11771 msgstr "Álla&potsor"
11773 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11778 msgid "&Remove Favorite..."
11779 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11782 msgid "&About Registry Editor"
11783 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11786 msgid "Modify Binary Data..."
11787 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11790 msgid "Export registry"
11791 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11794 msgid "S&elected branch:"
11795 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11803 msgstr "Keresés itt:"
11810 msgid "Value names"
11811 msgstr "Érték nevek"
11814 msgid "Value content"
11815 msgstr "Érték tartalmak"
11818 msgid "Whole string only"
11819 msgstr "Csak teljes szöveg"
11822 msgid "Add Favorite"
11823 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11825 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11830 msgid "Remove Favorite"
11831 msgstr "Kedvenc törlése"
11834 msgid "Edit String"
11835 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11837 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11838 msgid "Value name:"
11839 msgstr "Azonosító neve:"
11841 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11842 msgid "Value data:"
11843 msgstr "Azonosító értéke:"
11847 msgstr "DWORD szerkesztése"
11854 msgid "Hexadecimal"
11855 msgstr "Hexadecimális"
11862 msgid "Edit Binary"
11863 msgstr "Bináris szerkesztése"
11866 msgid "Edit Multi-String"
11867 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11870 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11872 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11875 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11876 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11879 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11881 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11885 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11886 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11890 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11892 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11893 "információjának megjelenítéséhez"
11896 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11897 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11904 msgid "Registry Editor"
11905 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11908 msgid "Import Registry File"
11909 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11912 msgid "Export Registry File"
11913 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11916 msgid "Registry files (*.reg)"
11917 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11920 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11921 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11925 msgstr "(Alapérték)"
11928 msgid "(value not set)"
11929 msgstr "(nem beállított)"
11932 msgid "(cannot display value)"
11933 msgstr "(nem kijelezhető)"
11936 msgid "(unknown %d)"
11937 msgstr "(ismeretlen %d)"
11940 msgid "Quits the registry editor"
11941 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11944 msgid "Adds keys to the favorites list"
11945 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11948 msgid "Removes keys from the favorites list"
11949 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11952 msgid "Shows or hides the status bar"
11953 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11956 msgid "Change position of split between two panes"
11957 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11960 msgid "Refreshes the window"
11961 msgstr "Frissíti az ablakot"
11964 msgid "Deletes the selection"
11965 msgstr "Törli a kijelölést"
11968 msgid "Renames the selection"
11969 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11972 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11973 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11976 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11977 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11980 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11981 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11984 msgid "Modifies the value's data"
11985 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11988 msgid "Adds a new key"
11989 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11992 msgid "Adds a new string value"
11993 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11996 msgid "Adds a new binary value"
11997 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
12000 msgid "Adds a new double word value"
12001 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
12004 msgid "Imports a text file into the registry"
12005 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
12008 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12009 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
12012 msgid "Prints all or part of the registry"
12013 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
12016 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12017 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
12020 msgid "Can't query value '%s'"
12021 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
12024 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12025 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
12028 msgid "Value is too big (%u)"
12029 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
12032 msgid "Confirm Value Delete"
12033 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
12036 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12037 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12040 msgid "Search string '%s' not found"
12041 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
12044 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12045 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12048 msgid "New Key #%d"
12049 msgstr "Új kulcs #%d"
12052 msgid "New Value #%d"
12053 msgstr "Új érték #%d"
12056 msgid "Can't query key '%s'"
12057 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
12060 msgid "Adds a new multi-string value"
12061 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
12064 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12065 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
12069 "Wine DLL Registration Utility\n"
12071 "Provides DLL registration services.\n"
12078 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12081 " [/u] Unregister a server.\n"
12082 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12083 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12084 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12085 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12091 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12097 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12098 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12099 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12102 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12106 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12110 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12114 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12118 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12122 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12126 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12130 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12134 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12139 "Application could not be started, or no application associated with the "
12140 "specified file.\n"
12141 "ShellExecuteEx failed"
12143 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12145 "ShellExecuteEx hiba"
12148 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12149 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12152 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12153 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12156 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12157 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12160 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12161 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12164 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12165 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12168 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12169 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12172 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12173 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12176 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12178 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12182 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12183 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12186 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12187 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12190 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12191 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12194 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12195 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12198 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12199 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12202 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12203 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12206 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12207 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12209 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12210 msgid "&New Task (Run...)"
12211 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12214 msgid "E&xit Task Manager"
12215 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12218 msgid "&Minimize On Use"
12219 msgstr "&Indításkor kis méret"
12222 msgid "&Hide When Minimized"
12223 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12225 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12226 msgid "&Show 16-bit tasks"
12227 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12230 msgid "&Refresh Now"
12231 msgstr "&Frissítés most"
12234 msgid "&Update Speed"
12235 msgstr "F&rissítés"
12237 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12241 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12245 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12251 msgstr "&Felfüggesztve"
12253 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12254 msgid "&Select Columns..."
12255 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12257 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12258 msgid "&CPU History"
12259 msgstr "&CPU előzmények"
12261 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12262 msgid "&One Graph, All CPUs"
12263 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12265 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12266 msgid "One Graph &Per CPU"
12267 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12269 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12270 msgid "&Show Kernel Times"
12271 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12273 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12274 msgid "Tile &Horizontally"
12275 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12277 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12278 msgid "Tile &Vertically"
12279 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12281 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12283 msgstr "&Kis méret"
12285 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12287 msgstr "&Lépcsőzetes"
12289 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12290 msgid "&Bring To Front"
12291 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12294 msgid "&About Task Manager"
12297 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12301 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12303 msgstr "F&eladat befejezése"
12306 msgid "&Go To Process"
12307 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12309 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12310 msgid "&End Process"
12311 msgstr "F&olyamat leállítása"
12314 msgid "End Process &Tree"
12315 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12317 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12319 msgstr "&Hibakeresés"
12322 msgid "Set &Priority"
12323 msgstr "&Prioritás beállítása"
12327 msgstr "&Valós idejű"
12330 msgid "&Above Normal"
12331 msgstr "Normál &feletti"
12334 msgid "&Below Normal"
12335 msgstr "Normál &alatti"
12338 msgid "Set &Affinity..."
12339 msgstr "Affinitás beállítása..."
12342 msgid "Edit Debug &Channels..."
12343 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12345 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12346 msgid "Task Manager"
12347 msgstr "Feladatkezelő"
12350 msgid "&New Task..."
12351 msgstr "Ú&j feladat..."
12354 msgid "&Show processes from all users"
12355 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12359 msgstr "CPU-használat"
12370 msgid "Commit charge (K)"
12371 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12374 msgid "Physical memory (K)"
12375 msgstr "Fizikai memória (K)"
12378 msgid "Kernel memory (K)"
12379 msgstr "Kernelmemória (K)"
12381 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12385 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12389 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12391 msgstr "Folyamatok"
12393 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12403 msgstr "Legmagasabb"
12406 msgid "System Cache"
12407 msgstr "Gyorsítótárazott"
12415 msgstr "Nem lapozható"
12418 msgid "CPU usage history"
12419 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12422 msgid "Memory usage history"
12423 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12425 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12426 msgid "Debug Channels"
12427 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12430 msgid "Processor Affinity"
12431 msgstr "Processzor affinitás"
12435 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12436 "allowed to execute on."
12438 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12439 "a folyamat végrehajtása."
12570 msgid "Select Columns"
12571 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12575 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12576 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12579 msgid "&Image Name"
12580 msgstr "&Programkód neve"
12583 msgid "&PID (Process Identifier)"
12584 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12588 msgstr "&CPU-használat"
12595 msgid "&Memory Usage"
12596 msgstr "Memória - használat"
12599 msgid "Memory Usage &Delta"
12600 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12603 msgid "Pea&k Memory Usage"
12604 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12607 msgid "Page &Faults"
12611 msgid "&USER Objects"
12612 msgstr "&USER objektumok"
12614 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12616 msgstr "I/O olvasások"
12618 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12619 msgid "I/O Read Bytes"
12620 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12623 msgid "&Session ID"
12624 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12628 msgstr "&Felhasználónév"
12631 msgid "Page F&aults Delta"
12632 msgstr "Laphibák változása"
12635 msgid "&Virtual Memory Size"
12636 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12639 msgid "Pa&ged Pool"
12640 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12643 msgid "N&on-paged Pool"
12644 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12647 msgid "Base P&riority"
12648 msgstr "Alap&prioritás"
12651 msgid "&Handle Count"
12655 msgid "&Thread Count"
12658 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12659 msgid "GDI Objects"
12660 msgstr "&GDI-objektumok"
12662 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12664 msgstr "I/O írások"
12666 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12667 msgid "I/O Write Bytes"
12668 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12670 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12674 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12675 msgid "I/O Other Bytes"
12676 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12679 msgid "Create New Task"
12680 msgstr "Új feladat létrehozása"
12683 msgid "Runs a new program"
12687 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12689 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12692 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12694 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12697 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12698 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12701 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12702 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12705 msgid "Displays tasks by using large icons"
12706 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12709 msgid "Displays tasks by using small icons"
12710 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12713 msgid "Displays information about each task"
12714 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12717 msgid "Updates the display twice per second"
12718 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12721 msgid "Updates the display every two seconds"
12722 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12725 msgid "Updates the display every four seconds"
12726 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12729 msgid "Does not automatically update"
12730 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12733 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12734 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12737 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12738 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12741 msgid "Minimizes the windows"
12745 msgid "Maximizes the windows"
12746 msgstr "Teljes méret"
12749 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12750 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12753 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12754 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12757 msgid "Displays Task Manager help topics"
12758 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12761 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12762 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12765 msgid "Exits the Task Manager application"
12766 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12769 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12770 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12773 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12774 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12777 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12778 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12781 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12782 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12785 msgid "Each CPU has its own history graph"
12786 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12789 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12790 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12793 msgid "Tells the selected tasks to close"
12794 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12797 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12798 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12801 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12802 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12805 msgid "Removes the process from the system"
12806 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12809 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12810 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12813 msgid "Attaches the debugger to this process"
12814 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12817 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12818 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12821 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12822 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12825 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12826 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12829 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12830 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12833 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12834 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12837 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12838 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12841 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12842 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12845 msgid "Controls Debug Channels"
12846 msgstr "Hibakereső csatolása"
12849 msgid "Performance"
12850 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12853 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12854 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12857 msgid "Processes: %d"
12858 msgstr "Folyamatok: %d"
12861 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12862 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12882 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12886 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12889 msgid "Peak Mem Usage"
12890 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12893 msgid "Page Faults"
12897 msgid "USER Objects"
12898 msgstr "USER-objektumok"
12902 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12906 msgstr "Felhasználónév"
12910 msgstr "Laphibák változása"
12914 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12918 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12922 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12926 msgstr "Alapprioritás"
12929 msgid "Task Manager Warning"
12930 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12934 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12935 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12936 "sure you want to change the priority class?"
12938 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12939 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12940 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12943 msgid "Unable to Change Priority"
12944 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12948 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12949 "results including loss of data and system instability. The\n"
12950 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12951 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12952 "terminate the process?"
12954 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12955 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12956 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12957 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12958 "leállítódjon a folyamat?"
12961 msgid "Unable to Terminate Process"
12962 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12966 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12967 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12969 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12970 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12973 msgid "Unable to Debug Process"
12974 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12977 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12978 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12981 msgid "Invalid Option"
12982 msgstr "Érvénytelen opció"
12985 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12986 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12989 msgid "System Idle Process"
12993 msgid "Not Responding"
12994 msgstr "Nem válaszol"
13004 #: uninstaller.rc:29
13005 msgid "Wine Application Uninstaller"
13006 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
13008 #: uninstaller.rc:30
13010 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13012 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13014 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
13015 "futtatható állomány miatt.\n"
13016 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
13019 #: uninstaller.rc:31
13020 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13023 #: uninstaller.rc:32
13025 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13028 #: uninstaller.rc:33
13030 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13031 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13032 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13034 #: uninstaller.rc:35
13036 "Wine Application Uninstaller\n"
13038 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13042 #: uninstaller.rc:43
13045 " uninstaller [options]\n"
13048 " --help\t Display this information.\n"
13049 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13050 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13051 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13052 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13061 msgid "&Scale to Window"
13062 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
13070 msgstr "&Jobb széle"
13073 msgid "Regular Metafile Viewer"
13074 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
13077 msgid "Waiting for Program"
13078 msgstr "Várakozás a programra"
13081 msgid "Terminate Process"
13082 msgstr "Folyamat megszakítása"
13086 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13089 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13091 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
13094 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
13101 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13102 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
13106 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13107 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13108 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13109 "option) any later version."
13111 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13112 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13113 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13114 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13117 msgid "Windows registration information"
13118 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13122 msgstr "&Tulajdonos:"
13125 msgid "Organi&zation:"
13126 msgstr "&Szervezet:"
13129 msgid "Application settings"
13130 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13134 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13135 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13136 "or per-application settings in those tabs as well."
13138 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13139 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13140 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13144 msgid "&Add application..."
13145 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13148 msgid "&Remove application"
13149 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13152 msgid "&Windows Version:"
13153 msgstr "&Windows verzió:"
13156 msgid "Window settings"
13157 msgstr "Ablak beállítások"
13160 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13161 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13164 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13165 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13168 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13169 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13172 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13173 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13176 msgid "Desktop &size:"
13177 msgstr "Asztal &méret:"
13180 msgid "Screen resolution"
13181 msgstr "Képernyő felbontás"
13184 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13185 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13188 msgid "DLL overrides"
13189 msgstr "DLL felülbírálások"
13193 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13194 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13197 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13198 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13199 "az alkalmazás biztosítja)."
13202 msgid "&New override for library:"
13203 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13205 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13207 msgstr "Hozzá&adás"
13210 msgid "Existing &overrides:"
13211 msgstr "Létező felülbírálások:"
13215 msgstr "Sz&erkesztés..."
13218 msgid "Edit Override"
13219 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13223 msgstr "Betöltési sorrend"
13226 msgid "&Builtin (Wine)"
13227 msgstr "&Beépített (Wine)"
13230 msgid "&Native (Windows)"
13231 msgstr "&Natív (Windows)"
13234 msgid "Bui<in then Native"
13235 msgstr "Beépítet&t, natív"
13238 msgid "Nati&ve then Builtin"
13239 msgstr "Natí&v, beépített"
13242 msgid "Select Drive Letter"
13243 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13247 #| msgid "Wine configuration"
13248 msgid "Drive configuration"
13249 msgstr "Wine konfiguráció"
13253 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13256 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13261 msgstr "Hozzá&ad..."
13264 msgid "Auto&detect"
13265 msgstr "Automata &felismerés"
13271 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13272 msgid "Show &Advanced"
13281 msgstr "Tall&ózás..."
13289 msgstr "S&orozatszám:"
13292 msgid "Show &dot files"
13293 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13296 msgid "Driver diagnostics"
13297 msgstr "Driver diagnosztika"
13301 msgstr "Alapértékek"
13304 msgid "Output device:"
13305 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13308 msgid "Voice output device:"
13309 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13312 msgid "Input device:"
13313 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13316 msgid "Voice input device:"
13317 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13320 msgid "&Test Sound"
13321 msgstr "&Teszt hang"
13323 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13325 #| msgid "Wine configuration"
13326 msgid "Speaker configuration"
13327 msgstr "Wine konfiguráció"
13335 msgstr "Megjelenés"
13342 msgid "&Install theme..."
13343 msgstr "Téma telepítése..."
13355 msgstr "Rendszermappák"
13359 msgstr "Mappa &útvonal:"
13363 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13370 msgid "Select the Unix target directory, please."
13371 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13374 msgid "Hide &Advanced"
13379 msgstr "(Nincs téma)"
13386 msgid "Desktop Integration"
13387 msgstr "Asztalba beépülés"
13398 msgid "Wine configuration"
13399 msgstr "Wine konfiguráció"
13402 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13403 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13406 msgid "Select a theme file"
13407 msgstr "Témafájl választása"
13411 msgstr "Rendszermappa"
13415 msgstr "Mappa útvonal"
13418 msgid "Wine configuration for %s"
13419 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13422 msgid "Selected driver: %s"
13423 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13430 msgid "Audio test failed!"
13431 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13434 msgid "(System default)"
13435 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13438 msgid "5.1 Surround"
13444 msgid "Quadraphonic"
13457 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13458 "Are you sure you want to do this?"
13460 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13461 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13464 msgid "Warning: system library"
13465 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13476 msgid "native, builtin"
13477 msgstr "natív, beépített"
13480 msgid "builtin, native"
13481 msgstr "beépített, natív"
13488 msgid "Default Settings"
13489 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13492 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13493 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13496 msgid "Use global settings"
13497 msgstr "Globális beállítások használata"
13500 msgid "Select an executable file"
13501 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13506 msgstr "Automata &felismerés"
13509 msgid "Local hard disk"
13510 msgstr "Helyi merevlemez"
13513 msgid "Network share"
13514 msgstr "Hálózat megosztás"
13517 msgid "Floppy disk"
13518 msgstr "Floppy lemez"
13526 "You cannot add any more drives.\n"
13528 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13530 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13532 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13535 msgid "System drive"
13536 msgstr "Rendszer meghajtó"
13540 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13542 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13543 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13545 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13547 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13548 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13551 msgctxt "Drive letter"
13557 #| msgid "New Folder"
13558 msgid "Target folder"
13563 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13565 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13567 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13569 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13573 msgid "Controls Background"
13574 msgstr "Vezérlők háttere"
13577 msgid "Controls Text"
13578 msgstr "Vezérlők szövege"
13581 msgid "Menu Background"
13582 msgstr "Menü háttér"
13586 msgstr "Menü szöveg"
13590 msgstr "Görgetősáv"
13593 msgid "Selection Background"
13594 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13597 msgid "Selection Text"
13598 msgstr "Kijelölt szöveg"
13601 msgid "Tooltip Background"
13602 msgstr "Tooltip háttér"
13605 msgid "Tooltip Text"
13606 msgstr "Tooptip szöveg"
13609 msgid "Window Background"
13610 msgstr "Ablak háttér"
13613 msgid "Window Text"
13614 msgstr "Ablak szöveg"
13617 msgid "Active Title Bar"
13618 msgstr "Aktív címsor"
13621 msgid "Active Title Text"
13622 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13625 msgid "Inactive Title Bar"
13626 msgstr "Inaktív címsor"
13629 msgid "Inactive Title Text"
13630 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13633 msgid "Message Box Text"
13634 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13637 msgid "Application Workspace"
13638 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13641 msgid "Window Frame"
13642 msgstr "Ablak keret"
13645 msgid "Active Border"
13646 msgstr "Aktív keret"
13649 msgid "Inactive Border"
13650 msgstr "Inaktív keret"
13653 msgid "Controls Shadow"
13654 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13658 msgstr "Szürke szöveg"
13661 msgid "Controls Highlight"
13662 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13665 msgid "Controls Dark Shadow"
13666 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13669 msgid "Controls Light"
13670 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13673 msgid "Controls Alternate Background"
13674 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13677 msgid "Hot Tracked Item"
13678 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13681 msgid "Active Title Bar Gradient"
13682 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13685 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13686 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13689 msgid "Menu Highlight"
13690 msgstr "Menü kiemelés"
13696 #: wineconsole.rc:63
13697 msgid "Cursor size"
13698 msgstr "Kurzor mérete"
13700 #: wineconsole.rc:64
13704 #: wineconsole.rc:65
13708 #: wineconsole.rc:66
13712 #: wineconsole.rc:68
13713 msgid "Command history"
13714 msgstr "Parancs előzmény"
13716 #: wineconsole.rc:69
13718 #| msgid "Buffer zone"
13719 msgid "&Buffer size:"
13720 msgstr "Puffer zóna"
13722 #: wineconsole.rc:72
13724 #| msgid "&Remove doubles"
13725 msgid "&Remove duplicates"
13726 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13728 #: wineconsole.rc:74
13730 msgstr "Előbukkanó menü"
13732 #: wineconsole.rc:75
13736 #: wineconsole.rc:76
13740 #: wineconsole.rc:78
13742 #| msgid "&Close console"
13744 msgstr "&Konsol bezárása"
13746 #: wineconsole.rc:79
13748 #| msgid "Quick edit"
13749 msgid "&Quick Edit mode"
13750 msgstr "Gyors szerkesztés"
13752 #: wineconsole.rc:80
13754 #| msgid "&Expert mode"
13755 msgid "&Insert mode"
13756 msgstr "&Bővített mód"
13758 #: wineconsole.rc:88
13760 msgstr "&Betűtípus"
13762 #: wineconsole.rc:90
13766 #: wineconsole.rc:101
13767 msgid "Configuration"
13770 #: wineconsole.rc:104
13771 msgid "Buffer zone"
13772 msgstr "Puffer zóna"
13774 #: wineconsole.rc:105
13776 msgstr "&Szélesség:"
13778 #: wineconsole.rc:108
13780 msgstr "&Magasság:"
13782 #: wineconsole.rc:112
13783 msgid "Window size"
13784 msgstr "Ablak méret"
13786 #: wineconsole.rc:113
13788 msgstr "S&zélesség:"
13790 #: wineconsole.rc:116
13792 msgstr "M&agasság:"
13794 #: wineconsole.rc:120
13795 msgid "End of program"
13796 msgstr "Program vége"
13798 #: wineconsole.rc:121
13799 msgid "&Close console"
13800 msgstr "&Konsol bezárása"
13802 #: wineconsole.rc:123
13804 msgstr "Verzió kiadás"
13806 #: wineconsole.rc:129
13807 msgid "Console parameters"
13808 msgstr "Konsol paraméterek"
13810 #: wineconsole.rc:132
13811 msgid "Retain these settings for later sessions"
13812 msgstr "Beállítások mentése"
13814 #: wineconsole.rc:133
13815 msgid "Modify only current session"
13816 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13818 #: wineconsole.rc:29
13819 msgid "Set &Defaults"
13820 msgstr "Ala&pértékek"
13822 #: wineconsole.rc:31
13826 #: wineconsole.rc:34
13827 msgid "&Select all"
13828 msgstr "&Az összes kijelölése"
13830 #: wineconsole.rc:35
13834 #: wineconsole.rc:36
13838 #: wineconsole.rc:39
13839 msgid "Setup - Default settings"
13840 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13842 #: wineconsole.rc:40
13843 msgid "Setup - Current settings"
13844 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13846 #: wineconsole.rc:41
13847 msgid "Configuration error"
13848 msgstr "Beállítási hiba"
13850 #: wineconsole.rc:42
13851 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13853 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13855 #: wineconsole.rc:37
13856 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13857 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13859 #: wineconsole.rc:38
13860 msgid "This is a test"
13861 msgstr "Ez egy teszt"
13863 #: wineconsole.rc:44
13864 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13865 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13867 #: wineconsole.rc:45
13868 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13869 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13871 #: wineconsole.rc:46
13872 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13873 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13875 #: wineconsole.rc:47
13876 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13877 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13879 #: wineconsole.rc:48
13881 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13882 "The command is invalid.\n"
13884 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13885 "A parancs érvénytelen.\n"
13887 #: wineconsole.rc:50
13891 " wineconsole [options] <command>\n"
13897 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13901 #: wineconsole.rc:52
13903 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13905 " try to setup the current terminal as a Wine "
13908 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13909 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13912 #: wineconsole.rc:53
13913 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13914 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13916 #: wineconsole.rc:54
13920 " wineconsole cmd\n"
13921 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13926 " wineconsole cmd\n"
13927 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13931 msgid "Program Error"
13932 msgstr "Program váratlan hiba"
13936 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13937 "sorry for the inconvenience."
13939 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13940 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13944 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13945 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13946 "Database</a> for tips about running this application."
13948 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13949 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13950 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13953 msgid "Show &Details"
13954 msgstr "&Részletek"
13957 msgid "Program Error Details"
13958 msgstr "Program hibarészletező"
13962 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13963 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13964 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13965 "and attach that file to the report."
13967 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13968 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13969 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13970 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13973 msgid "Wine program crash"
13974 msgstr "Wine program összeomlott"
13977 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13978 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13981 msgid "(unidentified)"
13982 msgstr "(azonosítatlan)"
13985 msgid "Saving failed"
13986 msgstr "Mentés hibás"
13989 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13990 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13993 msgid "&Open\tEnter"
13994 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13998 msgstr "Át&nevezés..."
14001 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14002 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
14005 msgid "Cr&eate Directory..."
14006 msgstr "Új &mappa..."
14013 msgid "Connect &Network Drive..."
14014 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
14017 msgid "&Disconnect Network Drive"
14018 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
14025 msgid "&All File Details"
14026 msgstr "&Minden részlet"
14029 msgid "&Sort by Name"
14030 msgstr "&Rendezés név szerint"
14033 msgid "Sort &by Type"
14034 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
14037 msgid "Sort by Si&ze"
14038 msgstr "Rendezés &méret szerint"
14041 msgid "Sort by &Date"
14042 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
14045 msgid "Filter by&..."
14046 msgstr "Egyedi rendezés &..."
14053 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14054 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
14057 msgid "New &Window"
14061 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14062 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
14065 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14066 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
14069 msgid "&About Wine File Manager"
14073 msgid "Select destination"
14074 msgstr "Célhely kiválasztása"
14077 msgid "By File Type"
14078 msgstr "&Típus szerint"
14085 msgid "&Directories"
14090 msgstr "&Programok"
14094 msgstr "Doku&mentumok"
14097 msgid "&Other files"
14098 msgstr "Egyéb fájlok"
14101 msgid "Show Hidden/&System Files"
14102 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
14105 msgid "&File Name:"
14106 msgstr "&Fájl neve:"
14109 msgid "Full &Path:"
14110 msgstr "Teljes &útvonal:"
14113 msgid "Last Change:"
14114 msgstr "Utolsó módosítás:"
14117 msgid "Cop&yright:"
14118 msgstr "Szerzői &jog:"
14130 msgstr "&Archivált"
14137 msgid "&Compressed"
14138 msgstr "&Tömörített"
14141 msgid "Version information"
14142 msgstr "Verziós információ"
14145 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14150 msgid "Applying font settings"
14151 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14154 msgid "Error while selecting new font."
14155 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14158 msgid "Wine File Manager"
14159 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14171 msgstr "Shell parancssor"
14173 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14174 msgid "Not yet implemented"
14175 msgstr "Nincs implementálva"
14179 #| msgid "Creation failed.\n"
14180 msgid "Creation date"
14181 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14185 #| msgid "Access denied.\n"
14186 msgid "Access date"
14187 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14191 #| msgid "Certification Path"
14192 msgid "Modification date"
14193 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14196 msgid "Index/Inode"
14200 msgid "%1 of %2 free"
14204 msgctxt "unit kilobyte"
14209 msgctxt "unit megabyte"
14214 msgctxt "unit gigabyte"
14224 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14227 msgid "Question &Marks"
14228 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14236 msgstr "Kö&zéphaladó"
14244 msgstr "Egyé&ni..."
14247 msgid "&Fastest Times"
14248 msgstr "Le&gjobb idők"
14251 msgid "&About WineMine"
14255 msgid "Fastest Times"
14256 msgstr "Legjobb idők"
14259 msgid "Fastest times"
14260 msgstr "Legjobb idők"
14268 msgstr "Középhaladó"
14275 msgid "Congratulations!"
14276 msgstr "Gratulálunk!"
14279 msgid "Please enter your name"
14280 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14283 msgid "Custom Game"
14284 msgstr "Egyéni játék"
14307 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14308 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14311 msgid "Printer &setup..."
14312 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14315 msgid "&Annotate..."
14316 msgstr "&Jegyzet..."
14320 msgstr "&Könyvjelző"
14324 msgstr "&Definiálás..."
14327 msgid "Always on &top"
14328 msgstr "Mindig &legfelül"
14330 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14332 msgstr "Betûtípusok"
14334 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14338 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14342 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14347 msgid "&Help on help\tF1"
14348 msgstr "&Használat"
14351 msgid "&About Wine Help"
14355 msgid "Annotation..."
14356 msgstr "&Jegyzet..."
14364 msgstr "&Témakörök"
14375 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14376 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14384 msgstr "&Témakörök"
14387 msgid "Help files (*.hlp)"
14388 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14391 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14392 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14395 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14396 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14399 msgid "Help topics: "
14400 msgstr "Súgó témák: "
14404 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14405 msgid "Error: Command line not supported\n"
14406 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14410 #| msgid "Property set not found.\n"
14411 msgid "Error: Alias not found\n"
14412 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14416 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14417 msgid "Error: Invalid query\n"
14418 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14421 msgid "&New...\tCtrl+N"
14422 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14425 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14426 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14429 msgid "&Clear\tDel"
14430 msgstr "Tör&lés\tDel"
14433 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14434 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14437 msgid "Find &next\tF3"
14438 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14442 msgstr "Csak &olvasható"
14446 msgstr "Mó&dosítva"
14453 msgid "Selection &info"
14454 msgstr "Kijelölés &információ"
14457 msgid "Character &format"
14458 msgstr "Karakter&formátum"
14461 msgid "&Def. char format"
14462 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14465 msgid "Paragrap&h format"
14466 msgstr "&Bekezdés formátum"
14470 msgstr "Sz&övegszerzés"
14472 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14473 msgid "&Format Bar"
14474 msgstr "&Formátum ablak"
14476 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14485 msgid "&Date and time..."
14486 msgstr "&Dátum és idő..."
14492 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14493 msgid "&Bullet points"
14494 msgstr "&Lista kezdése"
14496 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14497 msgid "&Paragraph..."
14498 msgstr "Be&kezdés..."
14502 msgstr "&Tabulátorok..."
14505 msgid "Backgroun&d"
14509 msgid "&System\tCtrl+1"
14510 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14513 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14514 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14517 msgid "&About Wine Wordpad"
14522 msgstr "Automatikus elrendezés"
14525 msgid "Date and time"
14526 msgstr "Dátum és idő"
14529 msgid "Available formats"
14530 msgstr "Elérhető formátumok"
14533 msgid "New document type"
14534 msgstr "Új dokumentum"
14537 msgid "Paragraph format"
14538 msgstr "&Bekezdés formátum"
14541 msgid "Indentation"
14544 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14546 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14548 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14550 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14562 msgstr "Tabulátorok"
14566 msgstr "Tab sorrend"
14569 msgid "Remove al&l"
14570 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14573 msgid "Line wrapping"
14574 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14577 msgid "&No line wrapping"
14578 msgstr "&Nincs sortörés"
14581 msgid "Wrap text by the &window border"
14582 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14585 msgid "Wrap text by the &margin"
14586 msgstr "Sortörés a &margónál"
14593 msgctxt "accelerator Align Left"
14598 msgctxt "accelerator Align Center"
14603 msgctxt "accelerator Align Right"
14608 msgctxt "accelerator Redo"
14613 msgctxt "accelerator Bold"
14618 msgctxt "accelerator Italic"
14623 msgctxt "accelerator Underline"
14628 msgid "All documents (*.*)"
14629 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14632 msgid "Text documents (*.txt)"
14633 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14636 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14637 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14640 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14641 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14644 msgid "Rich text document"
14645 msgstr "Rich text dokumentum"
14648 msgid "Text document"
14649 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14652 msgid "Unicode text document"
14653 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14656 msgid "Printer files (*.prn)"
14657 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14669 msgstr "Rich text szöveg"
14673 msgstr "Köv. oldal"
14676 msgid "Previous page"
14677 msgstr "Előző oldal"
14704 msgctxt "unit: centimeter"
14709 msgctxt "unit: inch"
14718 msgctxt "unit: point"
14724 msgstr "Dokumentum"
14727 msgid "Save changes to '%s'?"
14728 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14731 msgid "Finished searching the document."
14732 msgstr "A keresés befejeződött."
14735 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14736 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14740 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14741 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14743 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14744 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14747 msgid "Invalid number format."
14748 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14751 msgid "OLE storage documents are not supported."
14752 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14755 msgid "Could not save the file."
14756 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14759 msgid "You do not have access to save the file."
14760 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14763 msgid "Could not open the file."
14764 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14767 msgid "You do not have access to open the file."
14768 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14771 msgid "Printing not implemented."
14772 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14775 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14776 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14779 msgid "Starting Wordpad failed"
14780 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14783 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14784 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14787 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14788 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14791 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14792 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14795 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14796 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14799 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14800 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14804 "Is '%1' a filename or directory\n"
14806 "(F - File, D - Directory)\n"
14808 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14810 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14813 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14814 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14817 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14818 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14821 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14822 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14825 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14826 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14834 msgctxt "Directory key"
14840 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14843 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14844 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14848 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14850 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14851 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14852 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14853 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14854 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14855 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14856 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14857 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14858 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14859 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14860 "[/N] Copy using short names.\n"
14861 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14862 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14863 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14864 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14865 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14866 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14867 "\tarchive attribute.\n"
14868 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14869 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14870 "\t\tthan source.\n"
14873 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14876 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14877 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14881 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14883 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14884 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14885 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14886 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14887 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14888 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14889 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14890 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14891 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14892 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14893 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14894 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14895 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14896 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14897 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14898 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14899 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14900 "\tarchív jelzést.\n"
14901 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14903 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14905 "\t\tmint a forrás.\n"