1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
51 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
155 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
340 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
349 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
350 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgstr "&Inställningar"
474 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
514 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
530 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
636 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
673 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
761 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
769 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
775 msgstr "&Skrivare..."
786 msgid "Files of &type:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
793 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "Files of type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Kunde inte hitta filen"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Filen finns inte.\n"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Filen finns redan.\n"
827 "Vill du ersätta den?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Sökvägen finns inte"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Filen finns inte"
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Skapa ny mapp"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Visa Skrivbordet"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Oläsbart fält"
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
963 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
974 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
975 "Var god skriv in marginalerna igen."
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
986 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
987 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "För lite minne."
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Ett fel uppstod."
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1019 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 #| msgid "New Folder"
1044 msgid "Select Folder"
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Väntande borttagning; "
1065 msgstr "Papperskrångel; "
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Slut på papper; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Pappersproblem; "
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "I/O Aktiv; "
1093 msgstr "Skriver ut; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Inte tillgänglig; "
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Behandlar; "
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Initierar; "
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Värmer upp; "
1121 msgstr "Toner snart slut; "
1125 msgstr "Ingen toner; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Avbruten av användaren; "
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Slut på minne; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Felsäkert läge; "
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Standardskrivare; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Marginaler [tum]"
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "A&nvändarnamn:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Anslut till %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Ansluter till %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1201 "Kontrollera att användarnamn\n"
1202 "och lösenord stämmer."
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1213 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1214 "du skriver in ditt lösenord."
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock är på"
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Nyckelattribut"
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1246 msgstr "Nyckelanvändning"
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Certifikatpolicyer"
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "CRL-orsakskod"
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1269 msgid "Authority Information Access"
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Certifikattillägg"
1277 msgid "Next Update Location"
1281 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "E-postadress"
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Ostrukturerat namn"
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Innehållstyp"
1297 msgid "Message Digest"
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Signeringstid"
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Counter Sign"
1309 msgid "Challenge Password"
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Ostrukturerad adress"
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Föredra signerat data"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgstr "Användarmeddelande"
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1342 msgid "Certification Template Name"
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Certifikattyp"
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Certificate Manifold"
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Netscape Cert Type"
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Netscape Base URL"
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape Revocation URL"
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Netscape-kommentar"
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Land/Region"
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organisation"
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Organisationsenhet"
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Län eller region"
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Domänkomponent"
1430 msgid "Street Address"
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Serienummer"
1442 msgid "Cross CA Version"
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Principalnamn"
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Windows produktuppdatering"
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Delta CRL Indicator"
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgid "Freshest CRL"
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Namnbegränsningar"
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Policymappningar"
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Policybegränsningar"
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Policyer för program"
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Policymappningar för program"
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Policybegränsningar för program"
1518 msgid "CMC Response"
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "CMC-statusinfo"
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "CMC-tillägg"
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "CMC-attribut"
1539 msgstr "PKCS 7 Data"
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1570 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1582 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgid "Dummy Signer"
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Transaktions-Id"
1610 msgid "Sender Nonce"
1614 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Hämta certifikat"
1630 msgid "Revoke Request"
1634 msgid "Query Pending"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Klientinformation"
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autentisering av server"
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autentisering av klient"
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Kodsignering"
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Säker e-post"
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Tidsstämpling"
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgid "IP security end system"
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgid "IP security user"
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Krypterar filsystem"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Verifiering av licensserver"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Smart Card-inloggning"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Digitala rättigheter"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Kvalificerad underordning"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Nyckelåterställning"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Dokumentsignering"
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Filåterskapande"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Signerare av rotlista"
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Alla policyer för program"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Livstidssignering"
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Andra personer"
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Betrodda utgivare"
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Certifikatutfärdare"
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Serienummer för certifikat="
1811 msgstr "Annat namn="
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "E-postadress="
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Katalogadress"
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Registrerat ID="
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1846 msgid "Subject Type="
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgstr "Slutentitet"
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1863 msgctxt "path length"
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Information ej tillgänglig"
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Åtkomstmetod="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgstr "CA-utfärdare"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Alternativt namn"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1906 msgstr "Fullständigt namn"
1918 msgstr "CRL-utfärdare"
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Nyckel komprometterad"
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA komprometterad"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Anknytning ändrades"
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Verksamhet avslutad"
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Finansiell information="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgstr "Tillgänglig"
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Ej tillgänglig"
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Uppfyller kriterier="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Digital signatur"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Ickeförkastande"
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Nyckelchiffrering"
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Datachiffrering"
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Nyckelavtal"
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Certifikatsignering"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Offline CRL-signering"
1998 msgstr "CRL-signering"
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Endast chiffrering"
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Endast dechiffrering"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Signature CA"
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Certifikatpolicy"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Policy-identifierare: "
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Meddelandereferens"
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organisation="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Meddelandenummer="
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Meddelandetext="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Installera certifikat..."
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Spara till fil..."
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Certifieringssökväg"
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Certifieringssökväg"
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Visa certifikat"
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2114 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "Vänligt &namn:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Beskrivning:"
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Certifikatssyften"
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Lägg till &syfte..."
2150 msgstr "Lägg till syfte"
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Välj certifikatlager"
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Visa fysiska lager"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "To continue, click Next."
2191 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2192 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2194 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2195 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2196 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2197 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2199 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2201 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2207 msgstr "B&läddra..."
2211 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2212 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2215 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2234 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2253 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2254 msgid "You have specified the following settings:"
2255 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2257 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2258 msgid "Certificates"
2262 msgid "I&ntended purpose:"
2263 msgstr "Avsett s&yfte:"
2267 msgstr "&Importera..."
2269 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2271 msgstr "&Exportera..."
2274 msgid "&Advanced..."
2275 msgstr "&Avancerat..."
2278 msgid "Certificate intended purposes"
2279 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2281 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2282 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2288 msgid "Advanced Options"
2289 msgstr "Avancerade val"
2292 msgid "Certificate purpose"
2293 msgstr "Syfte för certifikat"
2297 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2298 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Syften för certifikat:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2325 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2326 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2328 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2329 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2330 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2331 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2333 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2340 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2341 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2374 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2381 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "&Använd stark kryptering"
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Certifikatsinformation"
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2417 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2425 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2426 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2446 msgstr "Utfärdat till: "
2450 msgstr "Utfärdat av: "
2454 msgstr "Giltigt från "
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Detta certifikat är OK."
2488 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Enbart tillägg"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Enbart egenskaper"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2518 msgstr "Giltigt från"
2522 msgstr "Giltigt till"
2530 msgstr "Offentlig nyckel"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Vänligt namn"
2548 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgstr "Beskrivning"
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2574 "välj en annan fil."
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Fil att importera"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Ange filen du vill importera."
2584 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Certifikatlager"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2594 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Var god välj en fil."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Kunde inte öppna "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Bestämd av programmet"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Var god välj ett lager"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Certifikatlager valt"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importen lyckades."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importen misslyckades."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Avancerade syften>"
2682 msgstr "Utfärdat till"
2686 msgstr "Utfärdat av"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Utgångsdatum"
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Vänligt namn"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2708 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2718 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2727 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2728 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2733 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2734 #| "or verify messages signed with it.\n"
2735 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2738 "verify messages signed with them.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2742 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2743 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2747 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2753 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2763 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2772 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2773 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2781 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2782 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2784 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2788 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2792 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2796 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2800 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2803 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2807 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2811 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2812 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2815 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2816 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2820 "Ensures software came from software publisher\n"
2821 "Protects software from alteration after publication"
2823 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2824 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2827 msgid "Protects e-mail messages"
2828 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2831 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2832 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2835 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2836 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2839 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2840 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2843 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2844 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2847 msgid "Private Key Archival"
2848 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2851 msgid "Export Format"
2852 msgstr "Exportera format"
2855 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2856 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2859 msgid "Export Filename"
2860 msgstr "Exportera filnamn"
2863 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2864 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2867 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2868 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2871 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2875 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2879 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2880 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2883 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2896 msgstr "Exportera nycklar"
2899 msgid "The export was successful."
2900 msgstr "Exporten lyckades."
2903 msgid "The export failed."
2904 msgstr "Exporten misslyckades."
2907 msgid "Export Private Key"
2908 msgstr "Exportera privat nyckel"
2912 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2915 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2919 msgid "Enter Password"
2920 msgstr "Ange lösenord"
2923 msgid "You may password-protect a private key."
2924 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2927 msgid "The passwords do not match."
2928 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2932 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "Förvalt DirectSound"
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound: %s"
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Konfigurera enheter"
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Visa tilldelade först"
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Regional inställning"
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3000 msgstr "Västerländska"
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "Centraleuropeiska"
3032 msgstr "Vietnamesiska"
3036 msgstr "Thailändska"
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "Koreanska (Johab)"
3066 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Filer på kamera"
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Importera markerade"
3080 msgstr "Förhandsvisa"
3084 msgstr "Importera alla"
3087 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgid "Transferring"
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Överför... var god vänta"
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Ansluter till kamera"
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3112 msgstr "S&ynkronisera"
3114 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 msgctxt "table of contents"
3131 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3135 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3137 msgstr "Skriv &ut..."
3139 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3147 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3157 msgstr "Dölj fl&ikar"
3161 msgstr "Visa fl&ikar"
3171 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3175 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3179 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3184 msgctxt "table of contents"
3190 msgstr "Synkronisera"
3192 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3196 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3200 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3201 msgid "Cinepak Video codec"
3202 msgstr "Cinepak videokodek"
3204 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3205 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3210 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3214 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3218 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3222 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3224 msgstr "Spara s&om..."
3227 msgid "Print &format..."
3228 msgstr "U&tskriftsformat..."
3232 msgstr "Skriv &ut..."
3234 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3235 msgid "Print previe&w"
3236 msgstr "&Förhandsgranska"
3240 msgstr "Verktygs&fält"
3243 msgid "&Standard bar"
3244 msgstr "&Standardfält"
3247 msgid "&Address bar"
3248 msgstr "&Adressfält"
3250 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3254 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3255 msgid "&Add to Favorites..."
3256 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3259 msgid "&About Internet Explorer"
3260 msgstr "&Om Internet Explorer"
3264 msgstr "Öppna webbadress"
3267 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3268 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3279 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3281 msgstr "Skriv ut..."
3288 msgid "Searching for %s"
3289 msgstr "Söker efter %s"
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Hämtar från %s"
3296 msgid "Downloading %s"
3300 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Frågar efter %s"
3308 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3309 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3312 msgid "&Current page"
3313 msgstr "&Aktuell sida"
3316 msgid "&Default page"
3317 msgstr "För&vald sida"
3321 msgstr "&Blank sida"
3324 msgid "Browsing history"
3325 msgstr "Bläddringshistorik"
3328 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3329 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3332 msgid "Delete &files..."
3333 msgstr "Ta bort &filer..."
3336 msgid "&Settings..."
3337 msgstr "&Inställningar..."
3340 msgid "Delete browsing history"
3341 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3345 "Temporary internet files\n"
3346 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3359 "List of websites you have accessed."
3365 "Usernames and other information you have entered into forms."
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3374 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3378 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3387 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3388 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Certifikat..."
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Utgivare..."
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Internetinställningar"
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3407 msgid "Security settings for zone: "
3408 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3416 msgstr "Väldigt låg"
3438 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3440 msgstr "&Inaktivera"
3452 msgstr "Inaktiverad"
3456 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3457 "updated here until you restart this applet."
3461 msgid "Test Joystick"
3462 msgstr "Testa joysticken"
3469 msgid "Test Force Feedback"
3470 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3473 msgid "Available Effects"
3474 msgstr "Tillgängliga effekter"
3478 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3479 "direction can be changed with the controller axis."
3483 msgid "Game Controllers"
3484 msgstr "Spelkontroller"
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3499 msgid "Object required"
3500 msgstr "Objekt krävs"
3503 msgid "Automation server can't create object"
3504 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3507 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3511 msgid "Object doesn't support this action"
3512 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3515 msgid "Argument not optional"
3516 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3519 msgid "Syntax error"
3523 msgid "Expected ';'"
3524 msgstr "';' förväntades"
3527 msgid "Expected '('"
3528 msgstr "'(' förväntades"
3531 msgid "Expected ')'"
3532 msgstr "')' förväntades"
3535 msgid "Expected identifier"
3540 #| msgid "Expected ';'"
3541 msgid "Expected '='"
3542 msgstr "';' förväntades"
3545 msgid "Invalid character"
3546 msgstr "Ogiltigt tecken"
3549 msgid "Unterminated string constant"
3550 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3553 msgid "'return' statement outside of function"
3554 msgstr "'return' utanför funktion"
3557 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3558 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3561 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3562 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3565 msgid "Label redefined"
3566 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3569 msgid "Label not found"
3570 msgstr "Etiketten hittades inte"
3574 #| msgid "Expected ';'"
3575 msgid "Expected '@end'"
3576 msgstr "';' förväntades"
3579 msgid "Conditional compilation is turned off"
3580 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3584 #| msgid "Expected ';'"
3585 msgid "Expected '@'"
3586 msgstr "';' förväntades"
3589 msgid "Number expected"
3590 msgstr "Nummer förväntades"
3593 msgid "Function expected"
3594 msgstr "Funktion förväntades"
3597 msgid "'[object]' is not a date object"
3598 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3601 msgid "Object expected"
3602 msgstr "Objekt förväntades"
3605 msgid "Illegal assignment"
3606 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3609 msgid "'|' is undefined"
3610 msgstr "'|' är odefinierat"
3613 msgid "Boolean object expected"
3614 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3617 msgid "Cannot delete '|'"
3618 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3621 msgid "VBArray object expected"
3622 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3625 msgid "JScript object expected"
3626 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3629 msgid "Syntax error in regular expression"
3630 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3633 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3634 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3637 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3638 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3641 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3642 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3645 msgid "Precision is out of range"
3646 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3649 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3650 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3653 msgid "Array object expected"
3654 msgstr "Array-objekt förväntades"
3658 msgstr "Lyckades.\n"
3661 msgid "Invalid function.\n"
3662 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3665 msgid "File not found.\n"
3666 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3669 msgid "Path not found.\n"
3670 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3673 msgid "Too many open files.\n"
3674 msgstr "För många öppna filer.\n"
3677 msgid "Access denied.\n"
3678 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3681 msgid "Invalid handle.\n"
3682 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3685 msgid "Memory trashed.\n"
3686 msgstr "Minne förstört.\n"
3689 msgid "Not enough memory.\n"
3690 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3693 msgid "Invalid block.\n"
3694 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3697 msgid "Bad environment.\n"
3698 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3701 msgid "Bad format.\n"
3702 msgstr "Felaktigt format.\n"
3705 msgid "Invalid access.\n"
3706 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3709 msgid "Invalid data.\n"
3710 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3713 msgid "Out of memory.\n"
3714 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3717 msgid "Invalid drive.\n"
3718 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3721 msgid "Can't delete current directory.\n"
3722 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3725 msgid "Not same device.\n"
3726 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3729 msgid "No more files.\n"
3730 msgstr "Inga fler filer.\n"
3733 msgid "Write protected.\n"
3734 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3738 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3741 msgid "Not ready.\n"
3745 msgid "Bad command.\n"
3746 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3749 msgid "CRC error.\n"
3753 msgid "Bad length.\n"
3754 msgstr "Felaktig längd.\n"
3756 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3757 msgid "Seek error.\n"
3761 msgid "Not DOS disk.\n"
3762 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3765 msgid "Sector not found.\n"
3766 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3769 msgid "Out of paper.\n"
3770 msgstr "Slut på papper.\n"
3773 msgid "Write fault.\n"
3774 msgstr "Skrivfel.\n"
3777 msgid "Read fault.\n"
3781 msgid "General failure.\n"
3782 msgstr "Allmänt fel.\n"
3785 msgid "Sharing violation.\n"
3786 msgstr "Delningsfel.\n"
3789 msgid "Lock violation.\n"
3790 msgstr "Låsningsfel.\n"
3793 msgid "Wrong disk.\n"
3794 msgstr "Fel disk.\n"
3797 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3798 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3801 msgid "End of file.\n"
3804 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3805 msgid "Disk full.\n"
3806 msgstr "Disken är full.\n"
3809 msgid "Request not supported.\n"
3810 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3813 msgid "Remote machine not listening.\n"
3814 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3817 msgid "Duplicate network name.\n"
3818 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3821 msgid "Bad network path.\n"
3822 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3825 msgid "Network busy.\n"
3826 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3829 msgid "Device does not exist.\n"
3830 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3833 msgid "Too many commands.\n"
3834 msgstr "För många kommandon.\n"
3837 msgid "Adapter hardware error.\n"
3838 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3841 msgid "Bad network response.\n"
3842 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3845 msgid "Unexpected network error.\n"
3846 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3849 msgid "Bad remote adapter.\n"
3850 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3853 msgid "Print queue full.\n"
3854 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3857 msgid "No spool space.\n"
3858 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3861 msgid "Print canceled.\n"
3862 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3865 msgid "Network name deleted.\n"
3866 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3869 msgid "Network access denied.\n"
3870 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3873 msgid "Bad device type.\n"
3874 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3877 msgid "Bad network name.\n"
3878 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3881 msgid "Too many network names.\n"
3882 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3885 msgid "Too many network sessions.\n"
3886 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3889 msgid "Sharing paused.\n"
3890 msgstr "Delning pausad.\n"
3893 msgid "Request not accepted.\n"
3894 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3897 msgid "Redirector paused.\n"
3898 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3901 msgid "File exists.\n"
3902 msgstr "Filen existerar.\n"
3905 msgid "Cannot create.\n"
3906 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3909 msgid "Int24 failure.\n"
3910 msgstr "Int24-fel.\n"
3913 msgid "Out of structures.\n"
3914 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3917 msgid "Already assigned.\n"
3918 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3920 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3921 msgid "Invalid password.\n"
3922 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3925 msgid "Invalid parameter.\n"
3926 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3929 msgid "Net write fault.\n"
3930 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3933 msgid "No process slots.\n"
3934 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3937 msgid "Too many semaphores.\n"
3938 msgstr "För många semaforer.\n"
3941 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3942 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3945 msgid "Semaphore is set.\n"
3946 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3949 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3950 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3953 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3954 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3957 msgid "Semaphore owner died.\n"
3958 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3961 msgid "Semaphore user limit.\n"
3962 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3965 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3966 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3969 msgid "Drive locked.\n"
3970 msgstr "Disken låst.\n"
3973 msgid "Broken pipe.\n"
3974 msgstr "Trasig pipa.\n"
3977 msgid "Open failed.\n"
3978 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3981 msgid "Buffer overflow.\n"
3982 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3985 msgid "No more search handles.\n"
3986 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3989 msgid "Invalid target handle.\n"
3990 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3993 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3994 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3997 msgid "Invalid verify switch.\n"
3998 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4001 msgid "Bad driver level.\n"
4002 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4005 msgid "Call not implemented.\n"
4006 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4009 msgid "Semaphore timeout.\n"
4010 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4013 msgid "Insufficient buffer.\n"
4014 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4017 msgid "Invalid name.\n"
4018 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4021 msgid "Invalid level.\n"
4022 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4025 msgid "No volume label.\n"
4026 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4029 msgid "Module not found.\n"
4030 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4033 msgid "Procedure not found.\n"
4034 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4037 msgid "No children to wait for.\n"
4038 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4041 msgid "Child process has not completed.\n"
4042 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4045 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4046 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4049 msgid "Negative seek.\n"
4050 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4053 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4054 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4057 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4058 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4061 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4062 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4065 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4066 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4069 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4070 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4073 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4074 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4077 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4078 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4081 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4082 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4085 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4086 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4089 msgid "Drive is busy.\n"
4090 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4093 msgid "Same drive.\n"
4094 msgstr "Samma enhet.\n"
4097 msgid "Not top-level directory.\n"
4098 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4101 msgid "Directory is not empty.\n"
4102 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4105 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4106 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4109 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4110 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4113 msgid "Path is busy.\n"
4114 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4117 msgid "Already a SUBST target.\n"
4118 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4121 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4122 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4125 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4126 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4129 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4130 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4133 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4134 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4137 msgid "Volume label too long.\n"
4138 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4141 msgid "Too many TCBs.\n"
4142 msgstr "För många TCB:er.\n"
4145 msgid "Signal refused.\n"
4146 msgstr "Signal vägrad.\n"
4149 msgid "Segment discarded.\n"
4150 msgstr "Segment kasserat.\n"
4153 msgid "Segment not locked.\n"
4154 msgstr "Segment inte låst.\n"
4157 msgid "Bad thread ID address.\n"
4158 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4161 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4162 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4165 msgid "Path is invalid.\n"
4166 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4169 msgid "Signal pending.\n"
4170 msgstr "En signal väntar.\n"
4173 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4174 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4177 msgid "Lock failed.\n"
4178 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4181 msgid "Resource in use.\n"
4182 msgstr "Resursen används.\n"
4185 msgid "Cancel violation.\n"
4186 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4189 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4190 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4193 msgid "Invalid segment number.\n"
4194 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4197 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4198 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4201 msgid "File already exists.\n"
4202 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4205 msgid "Invalid flag number.\n"
4206 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4209 msgid "Semaphore name not found.\n"
4210 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4213 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4214 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4217 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4218 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4221 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4222 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4225 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4226 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4229 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4230 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4233 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4234 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4237 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4238 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4241 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4242 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4245 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4246 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4249 msgid "IOPL not enabled.\n"
4250 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4253 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4254 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4257 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4258 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4261 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4262 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4265 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4266 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4269 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4270 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4273 msgid "Environment variable not found.\n"
4274 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4277 msgid "No signal sent.\n"
4278 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4281 msgid "File name is too long.\n"
4282 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4285 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4286 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4289 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4290 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4293 msgid "Invalid signal number.\n"
4294 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4297 msgid "Error setting signal handler.\n"
4298 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4301 msgid "Segment locked.\n"
4302 msgstr "Segment låst.\n"
4305 msgid "Too many modules.\n"
4306 msgstr "För många moduler.\n"
4309 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4310 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4313 msgid "Machine type mismatch.\n"
4314 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4318 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4321 msgid "Pipe busy.\n"
4322 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4325 msgid "Pipe closed.\n"
4326 msgstr "Pipa stängd.\n"
4329 msgid "Pipe not connected.\n"
4330 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4333 msgid "More data available.\n"
4334 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4337 msgid "Session canceled.\n"
4338 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4341 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4342 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4345 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4346 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4349 msgid "No more data available.\n"
4350 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4353 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4354 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4357 msgid "Directory name invalid.\n"
4358 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4361 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4362 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4365 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4366 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4369 msgid "Extended attribute table full.\n"
4370 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4373 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4374 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4377 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4378 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4381 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4382 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4385 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4386 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4389 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4390 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4393 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4394 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4397 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4398 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4401 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4402 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4405 msgid "Invalid address.\n"
4406 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4409 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4410 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4413 msgid "Pipe connected.\n"
4414 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4417 msgid "Pipe listening.\n"
4418 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4421 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4422 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4425 msgid "I/O operation aborted.\n"
4426 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4429 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4430 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4433 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4434 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4437 msgid "No access to memory location.\n"
4438 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4441 msgid "Swap error.\n"
4442 msgstr "Swap-fel.\n"
4445 msgid "Stack overflow.\n"
4446 msgstr "Stack-överspill.\n"
4449 msgid "Invalid message.\n"
4450 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4453 msgid "Cannot complete.\n"
4454 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4457 msgid "Invalid flags.\n"
4458 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4461 msgid "Unrecognized volume.\n"
4462 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4465 msgid "File invalid.\n"
4466 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4469 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4470 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4473 msgid "Nonexistent token.\n"
4474 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4477 msgid "Registry corrupt.\n"
4478 msgstr "Registret korrupt.\n"
4481 msgid "Invalid key.\n"
4482 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4485 msgid "Can't open registry key.\n"
4486 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4489 msgid "Can't read registry key.\n"
4490 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4493 msgid "Can't write registry key.\n"
4494 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4497 msgid "Registry has been recovered.\n"
4498 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4501 msgid "Registry is corrupt.\n"
4502 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4505 msgid "I/O to registry failed.\n"
4506 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4509 msgid "Not registry file.\n"
4510 msgstr "Ej registerfil.\n"
4513 msgid "Key deleted.\n"
4514 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4517 msgid "No registry log space.\n"
4518 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4521 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4522 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4525 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4526 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4529 msgid "Notify change request in progress.\n"
4530 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4533 msgid "Dependent services are running.\n"
4534 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4537 msgid "Invalid service control.\n"
4538 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4541 msgid "Service request timeout.\n"
4542 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4545 msgid "Cannot create service thread.\n"
4546 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4549 msgid "Service database locked.\n"
4550 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4553 msgid "Service already running.\n"
4554 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4557 msgid "Invalid service account.\n"
4558 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4561 msgid "Service is disabled.\n"
4562 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4565 msgid "Circular dependency.\n"
4566 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4569 msgid "Service does not exist.\n"
4570 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4573 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4574 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4577 msgid "Service not active.\n"
4578 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4581 msgid "Service controller connect failed.\n"
4582 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4585 msgid "Exception in service.\n"
4586 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4589 msgid "Database does not exist.\n"
4590 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4593 msgid "Service-specific error.\n"
4594 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4597 msgid "Process aborted.\n"
4598 msgstr "Processen avbröts.\n"
4601 msgid "Service dependency failed.\n"
4602 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4605 msgid "Service login failed.\n"
4606 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4609 msgid "Service start-hang.\n"
4610 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4613 msgid "Invalid service lock.\n"
4614 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4617 msgid "Service marked for delete.\n"
4618 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4621 msgid "Service exists.\n"
4622 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4625 msgid "System running last-known-good config.\n"
4626 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4629 msgid "Service dependency deleted.\n"
4630 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4633 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4634 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4637 msgid "Service not started since last boot.\n"
4638 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4641 msgid "Duplicate service name.\n"
4642 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4645 msgid "Different service account.\n"
4646 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4649 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4650 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4653 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4654 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4657 msgid "No recovery program for service.\n"
4658 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4661 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4662 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4665 msgid "End of media.\n"
4666 msgstr "Slut på media.\n"
4669 msgid "Filemark detected.\n"
4670 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4673 msgid "Beginning of media.\n"
4674 msgstr "Början på media.\n"
4677 msgid "Setmark detected.\n"
4678 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4681 msgid "No data detected.\n"
4682 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4685 msgid "Partition failure.\n"
4686 msgstr "Partitionsfel.\n"
4689 msgid "Invalid block length.\n"
4690 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4693 msgid "Device not partitioned.\n"
4694 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4697 msgid "Unable to lock media.\n"
4698 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4701 msgid "Unable to unload media.\n"
4702 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4705 msgid "Media changed.\n"
4706 msgstr "Media ändrades.\n"
4709 msgid "I/O bus reset.\n"
4710 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4713 msgid "No media in drive.\n"
4714 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4717 msgid "No Unicode translation.\n"
4718 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4721 msgid "DLL initialization failed.\n"
4722 msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
4725 msgid "Shutdown in progress.\n"
4726 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4729 msgid "No shutdown in progress.\n"
4730 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4733 msgid "I/O device error.\n"
4734 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4737 msgid "No serial devices found.\n"
4738 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4741 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4742 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4745 msgid "Serial I/O completed.\n"
4746 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4749 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4750 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4753 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4754 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4757 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4758 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4761 msgid "Unknown floppy error.\n"
4762 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4765 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4766 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4769 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4770 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4773 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4774 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4777 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4778 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4781 msgid "End of tape media.\n"
4782 msgstr "Slut på bandet.\n"
4785 msgid "Not enough server memory.\n"
4786 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4789 msgid "Possible deadlock.\n"
4790 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4793 msgid "Incorrect alignment.\n"
4794 msgstr "Felaktig justering.\n"
4797 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4798 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4801 msgid "Set-power-state failed.\n"
4802 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4805 msgid "Too many links.\n"
4806 msgstr "För många länkar.\n"
4809 msgid "Newer windows version needed.\n"
4810 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4813 msgid "Wrong operating system.\n"
4814 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4817 msgid "Single-instance application.\n"
4818 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4821 msgid "Real-mode application.\n"
4822 msgstr "Real mode-program.\n"
4825 msgid "Invalid DLL.\n"
4826 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4829 msgid "No associated application.\n"
4830 msgstr "Inget associerat program.\n"
4833 msgid "DDE failure.\n"
4837 msgid "DLL not found.\n"
4838 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4841 msgid "Out of user handles.\n"
4842 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4845 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4846 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4849 msgid "The source element is empty.\n"
4850 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4853 msgid "The destination element is full.\n"
4854 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4857 msgid "The element address is invalid.\n"
4858 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4861 msgid "The magazine is not present.\n"
4862 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4865 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4866 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4869 msgid "The device requires cleaning.\n"
4870 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4873 msgid "The device door is open.\n"
4874 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4877 msgid "The device is not connected.\n"
4878 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4881 msgid "Element not found.\n"
4882 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4885 msgid "No match found.\n"
4886 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4889 msgid "Property set not found.\n"
4890 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4893 msgid "Point not found.\n"
4894 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4897 msgid "No running tracking service.\n"
4898 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4901 msgid "No such volume ID.\n"
4902 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4905 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4906 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4909 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4910 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4913 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4914 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4917 msgid "The journal is being deleted.\n"
4918 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4921 msgid "The journal is not active.\n"
4922 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4925 msgid "Potential matching file found.\n"
4926 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4929 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4930 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4933 msgid "Invalid device name.\n"
4934 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4937 msgid "Connection unavailable.\n"
4938 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4941 msgid "Device already remembered.\n"
4942 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4945 msgid "No network or bad path.\n"
4946 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4949 msgid "Invalid network provider name.\n"
4950 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4953 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4954 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4957 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4958 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4961 msgid "Not a container.\n"
4962 msgstr "Inte en container.\n"
4965 msgid "Extended error.\n"
4966 msgstr "Utökat fel.\n"
4969 msgid "Invalid group name.\n"
4970 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4973 msgid "Invalid computer name.\n"
4974 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4977 msgid "Invalid event name.\n"
4978 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4981 msgid "Invalid domain name.\n"
4982 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4985 msgid "Invalid service name.\n"
4986 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4989 msgid "Invalid network name.\n"
4990 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4993 msgid "Invalid share name.\n"
4994 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4997 msgid "Invalid message name.\n"
4998 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5001 msgid "Invalid message destination.\n"
5002 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5005 msgid "Session credential conflict.\n"
5006 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5009 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5010 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5013 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5014 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
5017 msgid "No network.\n"
5018 msgstr "Inget nätverk.\n"
5021 msgid "Operation canceled by user.\n"
5022 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5025 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5026 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5028 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5029 msgid "Connection refused.\n"
5030 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5033 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5034 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5037 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5038 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5041 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5042 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5045 msgid "Connection invalid.\n"
5046 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5049 msgid "Connection is active.\n"
5050 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5053 msgid "Network unreachable.\n"
5054 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5057 msgid "Host unreachable.\n"
5058 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5061 msgid "Protocol unreachable.\n"
5062 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5065 msgid "Port unreachable.\n"
5066 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5069 msgid "Request aborted.\n"
5070 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5073 msgid "Connection aborted.\n"
5074 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5077 msgid "Please retry operation.\n"
5078 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5081 msgid "Connection count limit reached.\n"
5082 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5085 msgid "Login time restriction.\n"
5086 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5089 msgid "Login workstation restriction.\n"
5090 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5093 msgid "Incorrect network address.\n"
5094 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5097 msgid "Service already registered.\n"
5098 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5101 msgid "Service not found.\n"
5102 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5105 msgid "User not authenticated.\n"
5106 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5109 msgid "User not logged on.\n"
5110 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5113 msgid "Continue work in progress.\n"
5114 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5117 msgid "Already initialized.\n"
5118 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5121 msgid "No more local devices.\n"
5122 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5125 msgid "The site does not exist.\n"
5126 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5129 msgid "The domain controller already exists.\n"
5130 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5133 msgid "Supported only when connected.\n"
5134 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5137 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5138 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5141 msgid "The user profile is invalid.\n"
5142 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5145 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5146 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5149 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5150 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5153 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5154 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5157 msgid "No quotas for account.\n"
5158 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5161 msgid "Local user session key.\n"
5162 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5165 msgid "Password too complex for LM.\n"
5166 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5169 msgid "Unknown revision.\n"
5170 msgstr "Okänd revision.\n"
5173 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5174 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5177 msgid "Invalid owner.\n"
5178 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5181 msgid "Invalid primary group.\n"
5182 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5185 msgid "No impersonation token.\n"
5186 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5189 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5190 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5193 msgid "No logon servers available.\n"
5194 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5197 msgid "No such logon session.\n"
5198 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5201 msgid "No such privilege.\n"
5202 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5205 msgid "Privilege not held.\n"
5206 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5209 msgid "Invalid account name.\n"
5210 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5213 msgid "User already exists.\n"
5214 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5217 msgid "No such user.\n"
5218 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5221 msgid "Group already exists.\n"
5222 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5225 msgid "No such group.\n"
5226 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5229 msgid "User already in group.\n"
5230 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5233 msgid "User not in group.\n"
5234 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5237 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5238 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5241 msgid "Wrong password.\n"
5242 msgstr "Fel lösenord.\n"
5245 msgid "Ill-formed password.\n"
5246 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5249 msgid "Password restriction.\n"
5250 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5253 msgid "Logon failure.\n"
5254 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5257 msgid "Account restriction.\n"
5258 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5261 msgid "Invalid logon hours.\n"
5262 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5265 msgid "Invalid workstation.\n"
5266 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5269 msgid "Password expired.\n"
5270 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5273 msgid "Account disabled.\n"
5274 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5277 msgid "No security ID mapped.\n"
5278 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5281 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5282 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5285 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5286 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5289 msgid "Invalid sub authority.\n"
5290 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5293 msgid "Invalid ACL.\n"
5294 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5297 msgid "Invalid SID.\n"
5298 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5301 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5302 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5305 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5306 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5309 msgid "Server disabled.\n"
5310 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5313 msgid "Server not disabled.\n"
5314 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5317 msgid "Invalid ID authority.\n"
5318 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5321 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5322 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5325 msgid "Invalid group attributes.\n"
5326 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5329 msgid "Bad impersonation level.\n"
5330 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5333 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5334 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5337 msgid "Bad validation class.\n"
5338 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5341 msgid "Bad token type.\n"
5342 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5345 msgid "No security on object.\n"
5346 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5349 msgid "Can't access domain information.\n"
5350 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5353 msgid "Invalid server state.\n"
5354 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5357 msgid "Invalid domain state.\n"
5358 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5361 msgid "Invalid domain role.\n"
5362 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5365 msgid "No such domain.\n"
5366 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5369 msgid "Domain already exists.\n"
5370 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5373 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5374 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5377 msgid "Internal database corruption.\n"
5378 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5381 msgid "Internal error.\n"
5382 msgstr "Internt fel.\n"
5385 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5386 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5389 msgid "Bad descriptor format.\n"
5390 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5393 msgid "Not a logon process.\n"
5394 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5397 msgid "Logon session ID exists.\n"
5398 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5401 msgid "Unknown authentication package.\n"
5402 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5405 msgid "Bad logon session state.\n"
5406 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5409 msgid "Logon session ID collision.\n"
5410 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5413 msgid "Invalid logon type.\n"
5414 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5417 msgid "Cannot impersonate.\n"
5418 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5421 msgid "Invalid transaction state.\n"
5422 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5425 msgid "Security DB commit failure.\n"
5426 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5429 msgid "Account is built-in.\n"
5430 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5433 msgid "Group is built-in.\n"
5434 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5437 msgid "User is built-in.\n"
5438 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5441 msgid "Group is primary for user.\n"
5442 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5445 msgid "Token already in use.\n"
5446 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5449 msgid "No such local group.\n"
5450 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5453 msgid "User not in local group.\n"
5454 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5457 msgid "User already in local group.\n"
5458 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5461 msgid "Local group already exists.\n"
5462 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5464 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5465 msgid "Logon type not granted.\n"
5466 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5469 msgid "Too many secrets.\n"
5470 msgstr "För många hemligheter.\n"
5473 msgid "Secret too long.\n"
5474 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5477 msgid "Internal security DB error.\n"
5478 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5481 msgid "Too many context IDs.\n"
5482 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5485 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5486 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5489 msgid "No such member.\n"
5490 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5493 msgid "Invalid member.\n"
5494 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5497 msgid "Too many SIDs.\n"
5498 msgstr "För många SID.\n"
5501 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5502 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5505 msgid "No inheritable components.\n"
5506 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5509 msgid "File or directory corrupt.\n"
5510 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5513 msgid "Disk is corrupt.\n"
5514 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5517 msgid "No user session key.\n"
5518 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5521 msgid "License quota exceeded.\n"
5522 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5525 msgid "Wrong target name.\n"
5526 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5529 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5530 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5533 msgid "Time skew between client and server.\n"
5534 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5537 msgid "Invalid window handle.\n"
5538 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5541 msgid "Invalid menu handle.\n"
5542 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5545 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5546 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5549 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5550 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5553 msgid "Invalid hook handle.\n"
5554 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5557 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5558 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5561 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5562 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5565 msgid "Can't find window class.\n"
5566 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5569 msgid "Window owned by another thread.\n"
5570 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5573 msgid "Hotkey already registered.\n"
5574 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5577 msgid "Class already exists.\n"
5578 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5581 msgid "Class does not exist.\n"
5582 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5585 msgid "Class has open windows.\n"
5586 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5589 msgid "Invalid index.\n"
5590 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5593 msgid "Invalid icon handle.\n"
5594 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5597 msgid "Private dialog index.\n"
5598 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5601 msgid "List box ID not found.\n"
5602 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5605 msgid "No wildcard characters.\n"
5606 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5609 msgid "Clipboard not open.\n"
5610 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5613 msgid "Hotkey not registered.\n"
5614 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5617 msgid "Not a dialog window.\n"
5618 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5621 msgid "Control ID not found.\n"
5622 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5625 msgid "Invalid combo box message.\n"
5626 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5629 msgid "Not a combo box window.\n"
5630 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5633 msgid "Invalid edit height.\n"
5634 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5637 msgid "DC not found.\n"
5638 msgstr "DC ej funnen.\n"
5641 msgid "Invalid hook filter.\n"
5642 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5645 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5646 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5649 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5650 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5653 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5654 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5657 msgid "Journal hook already set.\n"
5658 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5661 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5662 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5665 msgid "Invalid list box message.\n"
5666 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5669 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5670 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5673 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5674 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5677 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5678 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5681 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5682 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5685 msgid "Window has no system menu.\n"
5686 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5689 msgid "Invalid message box style.\n"
5690 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5693 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5694 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5697 msgid "Screen already locked.\n"
5698 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5701 msgid "Window handles have different parents.\n"
5702 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5705 msgid "Not a child window.\n"
5706 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5709 msgid "Invalid GW command.\n"
5710 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5713 msgid "Invalid thread ID.\n"
5714 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5717 msgid "Not an MDI child window.\n"
5718 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5721 msgid "Popup menu already active.\n"
5722 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5725 msgid "No scrollbars.\n"
5726 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5729 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5730 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5733 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5734 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5737 msgid "No system resources.\n"
5738 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5741 msgid "No non-paged system resources.\n"
5742 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5745 msgid "No paged system resources.\n"
5746 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5749 msgid "No working set quota.\n"
5750 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5753 msgid "No page file quota.\n"
5754 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5757 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5758 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5761 msgid "Menu item not found.\n"
5762 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5765 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5766 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5769 msgid "Hook type not allowed.\n"
5770 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5773 msgid "Interactive window station required.\n"
5774 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5778 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5781 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5782 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5785 msgid "Event log file corrupt.\n"
5786 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5789 msgid "Event log can't start.\n"
5790 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5793 msgid "Event log file full.\n"
5794 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5797 msgid "Event log file changed.\n"
5798 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5801 msgid "Installer service failed.\n"
5802 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5805 msgid "Installation aborted by user.\n"
5806 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5809 msgid "Installation failure.\n"
5810 msgstr "Installationsfel.\n"
5813 msgid "Installation suspended.\n"
5814 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5817 msgid "Unknown product.\n"
5818 msgstr "Okänd produkt.\n"
5821 msgid "Unknown feature.\n"
5822 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5825 msgid "Unknown component.\n"
5826 msgstr "Okänd komponent.\n"
5829 msgid "Unknown property.\n"
5830 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5833 msgid "Invalid handle state.\n"
5834 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5837 msgid "Bad configuration.\n"
5838 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5841 msgid "Index is missing.\n"
5842 msgstr "Index saknas.\n"
5845 msgid "Installation source is missing.\n"
5846 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5849 msgid "Wrong installation package version.\n"
5850 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5853 msgid "Product uninstalled.\n"
5854 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5857 msgid "Invalid query syntax.\n"
5858 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5861 msgid "Invalid field.\n"
5862 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5865 msgid "Device removed.\n"
5866 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5869 msgid "Installation already running.\n"
5870 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5873 msgid "Installation package failed to open.\n"
5874 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5877 msgid "Installation package is invalid.\n"
5878 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5881 msgid "Installer user interface failed.\n"
5882 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5885 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5886 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5889 msgid "Installation language not supported.\n"
5890 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5893 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5897 msgid "Installation package rejected.\n"
5898 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5901 msgid "Function could not be called.\n"
5902 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5905 msgid "Function failed.\n"
5906 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5909 msgid "Invalid table.\n"
5910 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5913 msgid "Data type mismatch.\n"
5914 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5916 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5917 msgid "Unsupported type.\n"
5918 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5921 msgid "Creation failed.\n"
5922 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5925 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5926 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5929 msgid "Installation platform not supported.\n"
5930 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5933 msgid "Installer not used.\n"
5934 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5937 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5938 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5941 msgid "Invalid patch package.\n"
5942 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5945 msgid "Unsupported patch package.\n"
5946 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5949 msgid "Another version is installed.\n"
5950 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5953 msgid "Invalid command line.\n"
5954 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5957 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5958 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5961 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5962 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5965 msgid "Invalid string binding.\n"
5966 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5969 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5970 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5973 msgid "Invalid binding.\n"
5974 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5977 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5978 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5981 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5982 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5985 msgid "Invalid string UUID.\n"
5986 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5989 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5990 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5993 msgid "Invalid network address.\n"
5994 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5997 msgid "No endpoint found.\n"
5998 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6001 msgid "Invalid timeout value.\n"
6002 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6005 msgid "Object UUID not found.\n"
6006 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6009 msgid "UUID already registered.\n"
6010 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6013 msgid "UUID type already registered.\n"
6014 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6017 msgid "Server already listening.\n"
6018 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6021 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6022 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6025 msgid "RPC server not listening.\n"
6026 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6029 msgid "Unknown manager type.\n"
6030 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6033 msgid "Unknown interface.\n"
6034 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6037 msgid "No bindings.\n"
6038 msgstr "Inga bindningar.\n"
6041 msgid "No protocol sequences.\n"
6042 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6045 msgid "Can't create endpoint.\n"
6046 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6049 msgid "Out of resources.\n"
6050 msgstr "Slut på resurser.\n"
6053 msgid "RPC server unavailable.\n"
6054 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6057 msgid "RPC server too busy.\n"
6058 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6061 msgid "Invalid network options.\n"
6062 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6065 msgid "No RPC call active.\n"
6066 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6069 msgid "RPC call failed.\n"
6070 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6073 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6074 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6077 msgid "RPC protocol error.\n"
6078 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6081 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6082 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6085 msgid "Invalid tag.\n"
6086 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6089 msgid "Invalid array bounds.\n"
6090 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6093 msgid "No entry name.\n"
6094 msgstr "Inget postnamn.\n"
6097 msgid "Invalid name syntax.\n"
6098 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6101 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6102 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6105 msgid "No network address.\n"
6106 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6109 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6110 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6113 msgid "Unknown authentication type.\n"
6114 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6117 msgid "Maximum calls too low.\n"
6118 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6121 msgid "String too long.\n"
6122 msgstr "Strängen för lång.\n"
6125 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6126 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6129 msgid "Procedure number out of range.\n"
6130 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6133 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6134 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6137 msgid "Unknown authentication service.\n"
6138 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6141 msgid "Unknown authentication level.\n"
6142 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6145 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6146 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6149 msgid "Unknown authorization service.\n"
6150 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6153 msgid "Invalid entry.\n"
6154 msgstr "Ogiltig post.\n"
6157 msgid "Can't perform operation.\n"
6158 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6161 msgid "Endpoints not registered.\n"
6162 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6165 msgid "Nothing to export.\n"
6166 msgstr "Inget att exportera.\n"
6169 msgid "Incomplete name.\n"
6170 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6173 msgid "Invalid version option.\n"
6174 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6177 msgid "No more members.\n"
6178 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6181 msgid "Not all objects unexported.\n"
6182 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6185 msgid "Interface not found.\n"
6186 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6189 msgid "Entry already exists.\n"
6190 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6193 msgid "Entry not found.\n"
6194 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6197 msgid "Name service unavailable.\n"
6198 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6201 msgid "Invalid network address family.\n"
6202 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6205 msgid "Operation not supported.\n"
6206 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6209 msgid "No security context available.\n"
6210 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6213 msgid "RPCInternal error.\n"
6214 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6217 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6218 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6221 msgid "Address error.\n"
6222 msgstr "Adressfel.\n"
6225 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6226 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6229 msgid "Floating-point underflow.\n"
6230 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6233 msgid "Floating-point overflow.\n"
6234 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6237 msgid "No more entries.\n"
6238 msgstr "Inga fler poster.\n"
6241 msgid "Character translation table open failed.\n"
6242 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6245 msgid "Character translation table file too small.\n"
6246 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6249 msgid "Null context handle.\n"
6250 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6253 msgid "Context handle damaged.\n"
6254 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6257 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6258 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6261 msgid "Cannot get call handle.\n"
6262 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6265 msgid "Null reference pointer.\n"
6266 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6269 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6270 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6273 msgid "Byte count too small.\n"
6274 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6277 msgid "Bad stub data.\n"
6278 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6281 msgid "Invalid user buffer.\n"
6282 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6285 msgid "Unrecognized media.\n"
6286 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6289 msgid "No trust secret.\n"
6293 msgid "No trust SAM account.\n"
6297 msgid "Trusted domain failure.\n"
6301 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6305 msgid "Trust logon failure.\n"
6309 msgid "RPC call already in progress.\n"
6310 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6313 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6314 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6317 msgid "Account expired.\n"
6318 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6321 msgid "Redirector has open handles.\n"
6322 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6325 msgid "Printer driver already installed.\n"
6326 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6329 msgid "Unknown port.\n"
6330 msgstr "Okänd port.\n"
6333 msgid "Unknown printer driver.\n"
6334 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6337 msgid "Unknown print processor.\n"
6338 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6341 msgid "Invalid separator file.\n"
6342 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6345 msgid "Invalid priority.\n"
6346 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6349 msgid "Invalid printer name.\n"
6350 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6353 msgid "Printer already exists.\n"
6354 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6357 msgid "Invalid printer command.\n"
6358 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6361 msgid "Invalid data type.\n"
6362 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6365 msgid "Invalid environment.\n"
6366 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6369 msgid "No more bindings.\n"
6370 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6373 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6377 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6381 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6385 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6389 msgid "Server has open handles.\n"
6390 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6393 msgid "Resource data not found.\n"
6394 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6397 msgid "Resource type not found.\n"
6398 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6401 msgid "Resource name not found.\n"
6402 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6405 msgid "Resource language not found.\n"
6406 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6409 msgid "Not enough quota.\n"
6410 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6413 msgid "No interfaces.\n"
6414 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6417 msgid "RPC call canceled.\n"
6418 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6421 msgid "Binding incomplete.\n"
6422 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6425 msgid "RPC comm failure.\n"
6426 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6429 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6430 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6433 msgid "No principal name registered.\n"
6434 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6437 msgid "Not an RPC error.\n"
6438 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6441 msgid "UUID is local only.\n"
6442 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6445 msgid "Security package error.\n"
6446 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6449 msgid "Thread not canceled.\n"
6450 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6453 msgid "Invalid handle operation.\n"
6454 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6457 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6458 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6461 msgid "Wrong stub version.\n"
6462 msgstr "Fel stub-version.\n"
6465 msgid "Invalid pipe object.\n"
6466 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6469 msgid "Wrong pipe order.\n"
6470 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6473 msgid "Wrong pipe version.\n"
6474 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6477 msgid "Group member not found.\n"
6478 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6481 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6482 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6485 msgid "Invalid object.\n"
6486 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6489 msgid "Invalid time.\n"
6490 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6493 msgid "Invalid form name.\n"
6494 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6497 msgid "Invalid form size.\n"
6498 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6501 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6502 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6505 msgid "Printer deleted.\n"
6506 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6509 msgid "Invalid printer state.\n"
6510 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6513 msgid "User must change password.\n"
6514 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6517 msgid "Domain controller not found.\n"
6518 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6521 msgid "Account locked out.\n"
6522 msgstr "Konto utlåst.\n"
6525 msgid "Invalid pixel format.\n"
6526 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6529 msgid "Invalid driver.\n"
6530 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6533 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6534 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6537 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6538 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6541 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6542 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6546 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6549 msgid "RPC pipe closed.\n"
6550 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6553 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6557 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6561 msgid "No site name available.\n"
6562 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6565 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6566 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6569 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6570 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6573 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6574 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6577 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6578 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6581 msgid "The interface could not be exported.\n"
6582 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6585 msgid "The profile could not be added.\n"
6586 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6589 msgid "The profile element could not be added.\n"
6590 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6593 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6594 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6597 msgid "The group element could not be added.\n"
6598 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6601 msgid "The group element could not be removed.\n"
6602 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6605 msgid "The username could not be found.\n"
6606 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6610 #| msgid "The site does not exist.\n"
6611 msgid "This network connection does not exist.\n"
6612 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
6616 #| msgid "Connection refused.\n"
6617 msgid "Connection reset by peer.\n"
6618 msgstr "Anslutning nekades.\n"
6620 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6625 msgid "Local Monitor"
6626 msgstr "Lokal skärm"
6629 msgid "Add a Local Port"
6630 msgstr "Lägg till en lokal port"
6633 msgid "&Enter the port name to add:"
6634 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6637 msgid "Configure LPT Port"
6638 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6641 msgid "Timeout (seconds)"
6642 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6645 msgid "&Transmission Retry:"
6646 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6649 msgid "'%s' is not a valid port name"
6650 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6653 msgid "Port %s already exists"
6654 msgstr "Porten %s finns redan"
6657 msgid "This port has no options to configure"
6658 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6661 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6663 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6668 msgstr "Skicka e-post"
6670 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6671 msgid "Enter Network Password"
6672 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6674 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6675 msgid "Please enter your username and password:"
6676 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6678 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6682 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6686 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6690 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6691 msgid "&Save this password (insecure)"
6692 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6695 msgid "Entire Network"
6696 msgstr "Hela nätverket"
6699 msgid "Sound Selection"
6702 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6704 msgstr "&Spara som..."
6711 msgid "&Attributes:"
6719 msgid "Hyperlink Information"
6720 msgstr "Länkinformation"
6722 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6731 msgid "HTML Document"
6732 msgstr "HTML-dokument"
6735 msgid "Downloading from %s..."
6736 msgstr "Hämtar från %s..."
6744 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6745 "file path and try again."
6747 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6751 msgid "path %s not found"
6752 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6755 msgid "insert disk %s"
6760 "Windows Installer %s\n"
6763 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6765 "Install a product:\n"
6766 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6767 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/a package [property]\n"
6769 "Repair an installation:\n"
6770 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6771 "Uninstall a product:\n"
6772 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6773 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6774 "Advertise a product:\n"
6775 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6777 "\t/p patch_package [property]\n"
6778 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6779 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "Register the MSI Service:\n"
6784 "Unregister the MSI Service:\n"
6786 "Display this help:\n"
6790 "Windows Installer %s\n"
6793 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6795 "Installera en produkt:\n"
6796 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6797 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6798 "\t/a paket [egenskap]\n"
6799 "Laga en installation:\n"
6800 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6801 "Avinstallera en produkt:\n"
6802 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6803 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6804 "Gör reklam för en produkt:\n"
6805 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6806 "Applicera en patch:\n"
6807 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6808 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6809 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6810 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6811 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6812 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6814 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6816 "Visa denna hjälp:\n"
6821 msgid "enter which folder contains %s"
6822 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6825 msgid "install source for feature missing"
6826 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6829 msgid "network drive for feature missing"
6830 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6833 msgid "feature from:"
6834 msgstr "funktion från:"
6837 msgid "choose which folder contains %s"
6838 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6841 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6842 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6846 "Wine MS-RLE video codec\n"
6847 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6849 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6850 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6853 msgid "Video Compression"
6854 msgstr "Videokomprimering"
6857 msgid "&Compressor:"
6858 msgstr "&Komprimering:"
6861 msgid "Con&figure..."
6862 msgstr "Kon&figurera..."
6869 msgid "Compression &Quality:"
6870 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6873 msgid "&Key Frame Every"
6874 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6878 msgstr "&Datafrekvens"
6885 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6886 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6889 msgid "Wine Video 1 video codec"
6890 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6893 msgid "unknown object"
6894 msgstr "okänt objekt"
6906 msgstr "rullningslist"
6982 msgstr "verktygsrad"
6993 msgid "column header"
6994 msgstr "kolumnhuvud"
7017 msgid "help balloon"
7018 msgstr "hjälpballong"
7030 msgstr "listelement"
7034 msgstr "disposition"
7037 msgid "outline item"
7038 msgstr "dispositionspost"
7045 msgid "property page"
7046 msgstr "egenskapssida"
7058 msgstr "statisk text"
7069 msgid "check button"
7070 msgstr "markeringsknapp"
7073 msgid "radio button"
7074 msgstr "envalsknapp"
7078 msgstr "kombinationsruta"
7085 msgid "progress bar"
7086 msgstr "förloppsmätare"
7093 msgid "hot key field"
7094 msgstr "snabbknappsfält"
7098 msgstr "glidreglage"
7117 msgid "drop down button"
7118 msgstr "listruteknapp"
7125 msgid "grid drop down button"
7126 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7130 msgstr "blanktecken"
7133 msgid "page tab list"
7134 msgstr "bladflikslista"
7141 msgid "split button"
7142 msgstr "delad knapp"
7149 msgid "outline button"
7150 msgstr "dispositionsknapp"
7155 msgctxt "object state"
7161 #| msgid "Unavailable"
7162 msgctxt "object state"
7164 msgstr "Otillgänglig"
7169 msgctxt "object state"
7176 msgctxt "object state"
7182 #| msgid "&Compressed"
7183 msgctxt "object state"
7185 msgstr "&Komprimerad"
7188 msgctxt "object state"
7195 msgctxt "object state"
7201 #| msgid "&Read Only"
7202 msgctxt "object state"
7204 msgstr "Sk&rivskyddad"
7208 #| msgid "Hot Tracked Item"
7209 msgctxt "object state"
7211 msgstr "Hovrat föremål"
7215 #| msgid "(Default)"
7216 msgctxt "object state"
7221 msgctxt "object state"
7226 msgctxt "object state"
7231 msgctxt "object state"
7236 msgctxt "object state"
7241 msgctxt "object state"
7247 #| msgid "animation"
7248 msgctxt "object state"
7253 msgctxt "object state"
7258 msgctxt "object state"
7264 #| msgid "Size available"
7265 msgctxt "object state"
7267 msgstr "Ledigt utrymme"
7271 #| msgid "Remove al&l"
7272 msgctxt "object state"
7274 msgstr "Ta bort a&lla"
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "self voicing"
7284 msgctxt "object state"
7291 msgctxt "object state"
7298 msgctxt "object state"
7303 msgctxt "object state"
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "multi selectable"
7316 #| msgid "Please select a file."
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "extended selectable"
7319 msgstr "Var god välj en fil."
7324 msgctxt "object state"
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "alert medium"
7338 msgctxt "object state"
7344 #| msgid "Write protected.\n"
7345 msgctxt "object state"
7347 msgstr "Skrivskyddad.\n"
7350 msgctxt "object state"
7354 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7358 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7371 msgid "Insert Object"
7372 msgstr "Infoga objekt"
7375 msgid "Object Type:"
7378 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7387 msgid "Create Control"
7388 msgstr "Skapa en kontroll"
7391 msgid "Create From File"
7392 msgstr "Skapa från fil"
7395 msgid "&Add Control..."
7396 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7399 msgid "Display As Icon"
7400 msgstr "Visa som ikon"
7402 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7411 msgid "Paste Special"
7412 msgstr "Klistra in special"
7414 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7418 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7419 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7421 msgstr "Klistra &in"
7425 msgstr "Klistra in &länk"
7432 msgid "&Display As Icon"
7433 msgstr "&Visa som ikon"
7436 msgid "Change &Icon..."
7437 msgstr "Byt &ikon..."
7440 msgid "Insert a new %s object into your document"
7441 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7445 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7446 "may activate it using the program which created it."
7449 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7455 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7461 msgstr "Lägg till kontroll"
7464 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7470 "activate it using %s."
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7481 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7482 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7488 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7489 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7495 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7496 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7497 "be reflected in your document."
7501 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7505 msgid "Unknown Type"
7509 msgid "Unknown Source"
7510 msgstr "Okänd källa"
7513 msgid "the program which created it"
7514 msgstr "programmet som skapade det"
7518 msgstr "Bildinläsning"
7521 msgid "SCANNING... Please Wait"
7522 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7525 msgctxt "unit: pixels"
7530 msgctxt "unit: bits"
7534 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7535 msgctxt "unit: dots/inch"
7540 msgctxt "unit: percent"
7545 msgctxt "unit: microseconds"
7550 msgid "Settings for %s"
7551 msgstr "Egenskaper för %s"
7555 msgstr "Baudfrekvens"
7562 msgid "Flow Control"
7563 msgstr "Flödeskontroll"
7574 msgid "Copying Files..."
7575 msgstr "Kopierar filer..."
7578 msgid "Destination:"
7579 msgstr "Destination:"
7582 msgid "Files Needed"
7583 msgstr "Filer behövs"
7587 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7588 "make sure the correct drive is selected below"
7590 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7591 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7594 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7595 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7598 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7599 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7601 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7606 msgid "Copy files from:"
7607 msgstr "Kopiera filer från:"
7610 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7611 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7618 msgid "&Save Background As..."
7619 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7622 msgid "Set As Back&ground"
7623 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7626 msgid "&Copy Background"
7627 msgstr "K&opiera bakgrund"
7630 msgid "Set as &Desktop Item"
7631 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7633 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7635 msgstr "&Markera allt"
7638 msgid "Create Shor&tcut"
7639 msgstr "Skapa genv&äg"
7641 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7642 msgid "Add to &Favorites..."
7643 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7646 msgid "&View Source"
7647 msgstr "&Visa källkod"
7651 msgstr "Tecken&kodning"
7657 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7659 msgstr "&Öppna länk"
7661 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7662 msgid "Open Link in &New Window"
7663 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7665 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7666 msgid "Save Target &As..."
7667 msgstr "Spara &mål som..."
7669 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7670 msgid "&Print Target"
7671 msgstr "Skriv ut m&ål"
7673 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7674 msgid "S&how Picture"
7677 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7678 msgid "&Save Picture As..."
7679 msgstr "Spara bil&d som..."
7682 msgid "&E-mail Picture..."
7683 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7686 msgid "Pr&int Picture..."
7687 msgstr "Skriv &ut bild..."
7690 msgid "&Go to My Pictures"
7691 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7693 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7694 msgid "Set as Back&ground"
7695 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7697 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7698 msgid "Set as &Desktop Item..."
7699 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7701 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7702 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7706 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7707 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7712 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7713 msgid "Copy Shor&tcut"
7714 msgstr "Kopier&a genväg"
7716 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7718 msgstr "&Egenskaper"
7720 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7724 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7728 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7749 msgid "&Cell Properties"
7750 msgstr "&Cellegenskaper"
7753 msgid "&Table Properties"
7754 msgstr "&Tabellegenskaper"
7756 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7765 msgid "Open in &New Window"
7766 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7773 msgid "&Save Video As..."
7774 msgstr "Spara bil&d som..."
7776 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7782 msgstr "Spola tillbaka"
7789 msgid "Resource Failures"
7793 msgid "Dump Tracking Info"
7813 msgid "Dump DisplayTree"
7817 msgid "Dump FormatCaches"
7821 msgid "Dump LayoutRects"
7825 msgid "Memory Monitor"
7826 msgstr "Minnesmätare"
7829 msgid "Performance Meters"
7830 msgstr "Prestandamätare"
7837 msgid "&Browse View"
7838 msgstr "&Bläddra vy"
7842 msgstr "R&edigera vy"
7844 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7858 msgstr "En sida upp"
7862 msgstr "En sida ned"
7866 msgstr "Rulla uppåt"
7870 msgstr "Rulla nedåt"
7874 msgstr "Längst åt vänster"
7878 msgstr "Längst åt höger"
7882 msgstr "En sida åt vänster"
7886 msgstr "En sida åt höger"
7890 msgstr "Rulla åt vänster"
7893 msgid "Scroll Right"
7894 msgstr "Rulla åt höger"
7897 msgid "Wine Internet Explorer"
7898 msgstr "Wine Internet Explorer"
7902 msgstr "&w&bSida &p"
7904 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7905 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7906 msgid "Lar&ge Icons"
7907 msgstr "S&tora ikoner"
7909 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7910 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7911 msgid "S&mall Icons"
7912 msgstr "S&må ikoner"
7914 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7918 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7919 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7923 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7924 msgid "Arrange &Icons"
7925 msgstr "Ordna &ikoner"
7929 msgstr "Efter &namn"
7937 msgstr "Efter &storlek"
7941 msgstr "Efter &datum"
7944 msgid "&Auto Arrange"
7945 msgstr "Ordna &automatiskt"
7948 msgid "Line up Icons"
7949 msgstr "Rada upp ikoner"
7952 msgid "Paste as Link"
7953 msgstr "Klistra in som genväg"
7955 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7972 msgctxt "recycle bin"
7989 msgid "Create &Link"
7990 msgstr "Skapa &länk"
7992 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7996 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7997 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8002 msgid "&About Control Panel"
8003 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8005 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8006 msgid "Browse for Folder"
8007 msgstr "Bläddra efter mapp"
8014 msgid "&Make New Folder"
8021 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8027 msgstr "Ja till &allt"
8029 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8038 msgid "Wine &license"
8039 msgstr "Wine-&licens"
8042 msgid "Running on %s"
8046 msgid "Wine was brought to you by:"
8047 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8051 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8052 "will open it for you."
8054 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
8061 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8064 msgstr "&Bläddra..."
8066 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8070 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8078 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8083 msgid "Size available"
8084 msgstr "Ledigt utrymme"
8088 msgstr "Kommentarer"
8099 msgid "Original location"
8100 msgstr "Ursprunglig plats"
8103 msgid "Date deleted"
8104 msgstr "Borttagningsdatum"
8106 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8107 msgctxt "display name"
8111 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8113 msgstr "Den här datorn"
8116 msgid "Control Panel"
8117 msgstr "Kontrollpanel"
8128 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8129 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8136 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8137 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8139 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8144 msgid "My Documents"
8145 msgstr "Mina dokument"
8165 msgstr "Mina videoklipp"
8184 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8189 msgid "Program Files"
8194 msgstr "Mina bilder"
8197 msgid "Common Files"
8198 msgstr "Delade filer"
8200 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8205 msgid "Administrative Tools"
8206 msgstr "Administrationsverktyg"
8221 msgid "Program Files (x86)"
8222 msgstr "Program (x86)"
8228 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8240 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8253 msgid "Sample Music"
8254 msgstr "Exempelmusik"
8257 msgid "Sample Pictures"
8258 msgstr "Exempelbilder"
8261 msgid "Sample Playlists"
8262 msgstr "Exempelspellistor"
8265 msgid "Sample Videos"
8266 msgstr "Exempelvideoklipp"
8270 msgstr "Sparade spel"
8282 msgstr "Nedladdningar"
8285 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8286 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8289 msgid "Error during creation of a new folder"
8290 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8293 msgid "Confirm file deletion"
8294 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8297 msgid "Confirm folder deletion"
8298 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8301 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8302 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8305 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8306 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8309 msgid "Confirm file overwrite"
8310 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8314 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8316 "Do you want to replace it?"
8318 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8320 "Vill du skriva över den?"
8323 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8324 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8328 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8329 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8332 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8333 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8336 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8337 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8340 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8342 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8347 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8349 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8350 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8353 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8355 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8356 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8364 msgid "Wine Control Panel"
8365 msgstr "Wines kontrollpanel"
8368 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8369 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8372 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8373 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8376 msgid "Executable files (*.exe)"
8377 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8380 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8381 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8384 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8385 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8388 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8389 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8392 msgid "Confirm deletion"
8393 msgstr "Bekräfta borttagning"
8397 "A file already exists at the path %1.\n"
8399 "Do you want to replace it?"
8401 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8403 "Vill du ersätta den?"
8407 "A folder already exists at the path %1.\n"
8409 "Do you want to replace it?"
8411 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8413 "Vill du ersätta den?"
8416 msgid "Confirm overwrite"
8417 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8421 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8422 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8423 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8424 "any later version.\n"
8426 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8427 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8428 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8431 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8432 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8433 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8435 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8436 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8437 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8438 "önskar) någon senare version.\n"
8440 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8441 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8442 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8443 "för fler detaljer.\n"
8445 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8446 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8447 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8450 msgid "Wine License"
8451 msgstr "Wine-licens"
8455 msgstr "Papperskorg"
8457 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8462 msgid "Don't show me th&is message again"
8463 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8470 msgctxt "time unit: hours"
8475 msgctxt "time unit: minutes"
8480 msgctxt "time unit: seconds"
8484 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8485 msgid "Security Warning"
8486 msgstr "Säkerhetsvarning"
8489 msgid "Do you want to install this software?"
8490 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8492 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8497 msgid "Don't install"
8498 msgstr "Installera inte"
8502 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8503 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8507 msgid "Installation of component failed: %08x"
8508 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8511 msgid "Install (%d)"
8512 msgstr "Installera (%d)"
8518 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8523 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8527 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8531 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8535 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8540 msgid "&Close\tAlt+F4"
8541 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8548 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8549 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8552 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8553 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8561 msgstr "&Försök igen"
8569 msgstr "&Försök igen"
8576 msgid "Select Window"
8577 msgstr "Välj fönster"
8580 msgid "&More Windows..."
8581 msgstr "&Fler fönster..."
8584 msgid "Paper Si&ze:"
8585 msgstr "Papperssto&rlek:"
8589 msgstr "Dubbelsidig:"
8591 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8596 msgid "Authentication Required"
8597 msgstr "Autentisering krävs"
8604 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8605 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8608 msgid "Do you want to continue anyway?"
8609 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8612 msgid "LAN Connection"
8613 msgstr "LAN-anslutning"
8616 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8617 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8620 msgid "The date on the certificate is invalid."
8621 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8624 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8625 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8629 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8630 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8633 msgid "The specified command was carried out."
8634 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8637 msgid "Undefined external error."
8638 msgstr "Odefinierat externt fel."
8641 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8642 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8645 msgid "The driver was not enabled."
8646 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8650 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8652 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8655 msgid "The specified device handle is invalid."
8656 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8659 msgid "There is no driver installed on your system!"
8660 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8662 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8664 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8665 "increase available memory, and then try again."
8667 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8668 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8673 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8674 "which functions and messages the driver supports."
8676 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8677 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8680 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8681 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8684 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8685 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8688 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8689 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8693 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8694 "Capabilities function to determine the supported formats."
8696 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8697 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8699 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8701 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8702 "device, or wait until the data is finished playing."
8704 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8705 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8709 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8710 "header, and then try again."
8712 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8713 "headern och försök sedan igen."
8717 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8718 "and then try again."
8720 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8721 "flaggan och försök igen."
8725 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8726 "header, and then try again."
8728 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8729 "headern och försök sedan igen."
8733 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8734 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8736 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8737 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8741 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8742 "transmitted, and then try again."
8744 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8747 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8749 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8752 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8753 "inte är installerad på systemet."
8757 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8758 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8760 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8761 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8764 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8766 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8770 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8771 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8774 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8775 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8779 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8780 "or contact the device manufacturer."
8782 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8783 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8786 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8787 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8791 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8794 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8799 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8801 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8805 msgid "No command was specified."
8806 msgstr "Inget kommando angavs."
8810 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8811 "size of the buffer."
8813 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8818 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8821 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8825 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8826 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8830 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8831 "manufacturer about obtaining a new driver."
8833 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8834 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8838 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8839 "manufacturer about obtaining a new driver."
8841 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8842 "att få en ny drivrutin."
8845 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8846 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8849 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8850 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8854 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8856 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8859 msgid "The device driver is not ready."
8860 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8863 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8864 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8868 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8871 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8872 "inte komma åt fel."
8875 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8876 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8880 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8881 "separately to determine which devices caused the error."
8883 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8884 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8887 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8888 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8891 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8892 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8895 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8896 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8900 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8901 "still connected to the network."
8903 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8904 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8908 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8909 "device name is spelled correctly."
8911 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8912 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8916 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8919 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8923 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8925 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8928 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8929 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8933 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8934 "parameter with each 'open' command."
8936 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8937 "'open'-kommando för att dela den."
8941 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8942 "Please supply one."
8944 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8945 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8949 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8950 "documentation for valid formats."
8952 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8953 "att se giltiga format."
8957 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8960 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8961 "lägg till ett sådant."
8964 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8965 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8969 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8970 "may be corrupt, or not in the correct format."
8972 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8973 "korrupt eller i fel format."
8976 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8977 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8980 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8981 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8984 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8985 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8988 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8989 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8992 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8993 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8997 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8998 "sequence, and then try again."
9000 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9005 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9006 "the device is closed, and then try again."
9008 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
9009 "enheten är stängd och försök sedan igen."
9013 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9014 "characters, followed by a period and an extension."
9016 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9017 "en punkt och en ändelse."
9021 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9023 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9027 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9028 "in Control Panel to install the device."
9030 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9031 "Control Panel för att installera enheten."
9035 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9036 "restarting your computer."
9038 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9039 "starta om din dator."
9043 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9044 "cannot change directories."
9046 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9051 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9054 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9058 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9059 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9062 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9063 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9067 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9068 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9072 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9073 "until a wave device is free, and then try again."
9075 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9076 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9080 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9081 "until the device is free, and then try again."
9083 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9084 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9088 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9089 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9091 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9092 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9096 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9097 "until the device is free, and then try again."
9099 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9100 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9103 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9104 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9107 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9108 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9112 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9113 "the Drivers option to install the wave device."
9115 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9116 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9120 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9123 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9127 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9128 "the Drivers option to install the wave device."
9130 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9131 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9135 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9137 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9141 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9142 "You can't use them together."
9144 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9145 "inte användas tillsammans."
9149 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9152 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9157 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9158 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9160 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9161 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
9164 msgid "An error occurred with the specified port."
9165 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9169 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9170 "these applications; then, try again."
9172 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
9173 "och försök sedan igen."
9176 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9177 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9181 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9182 "Control Panel to install a MIDI driver."
9184 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9185 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
9188 msgid "There is no display window."
9189 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9192 msgid "Could not create or use window."
9193 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9197 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9198 "check your disk or network connection."
9200 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9201 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9205 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9206 "are still connected to the network."
9208 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9209 "eller är ansluten till nätverket."
9212 msgid "Print to File"
9213 msgstr "Skriv ut till fil"
9216 msgid "&Output File Name:"
9217 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9220 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9221 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9224 msgid "Unable to create the output file."
9225 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9232 msgid "Operations Error"
9233 msgstr "Operationsfel"
9236 msgid "Protocol Error"
9237 msgstr "Protokollfel"
9240 msgid "Time Limit Exceeded"
9244 msgid "Size Limit Exceeded"
9248 msgid "Compare False"
9252 msgid "Compare True"
9256 msgid "Authentication Method Not Supported"
9260 msgid "Strong Authentication Required"
9264 msgid "Referral (v2)"
9265 msgstr "Referral (v2)"
9272 msgid "Administration Limit Exceeded"
9276 msgid "Unavailable Critical Extension"
9280 msgid "Confidentiality Required"
9284 msgid "No Such Attribute"
9285 msgstr "Inget sådant attribut"
9288 msgid "Undefined Type"
9289 msgstr "Odefinierad typ"
9292 msgid "Inappropriate Matching"
9296 msgid "Constraint Violation"
9300 msgid "Attribute Or Value Exists"
9301 msgstr "Attribut eller värde finns"
9304 msgid "Invalid Syntax"
9305 msgstr "Ogiltig syntax"
9308 msgid "No Such Object"
9309 msgstr "Inget sådant objekt"
9312 msgid "Alias Problem"
9313 msgstr "Alias Problem"
9316 msgid "Invalid DN Syntax"
9324 msgid "Alias Dereference Problem"
9328 msgid "Inappropriate Authentication"
9332 msgid "Invalid Credentials"
9336 msgid "Insufficient Rights"
9345 msgstr "Otillgänglig"
9348 msgid "Unwilling To Perform"
9352 msgid "Loop Detected"
9356 msgid "Sort Control Missing"
9360 msgid "Index range error"
9364 msgid "Naming Violation"
9368 msgid "Object Class Violation"
9372 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9376 msgid "Not allowed on RDN"
9380 msgid "Already Exists"
9381 msgstr "Finns redan"
9384 msgid "No Object Class Mods"
9388 msgid "Results Too Large"
9392 msgid "Affects Multiple DSAs"
9404 msgid "Encoding Error"
9408 msgid "Decoding Error"
9413 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9416 msgid "Auth Unknown"
9420 msgid "Filter Error"
9424 msgid "User Canceled"
9428 msgid "Parameter Error"
9436 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9440 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9444 msgid "Specified control was not found in message"
9448 msgid "No result present in message"
9452 msgid "More results returned"
9456 msgid "Loop while handling referrals"
9460 msgid "Referral hop limit exceeded"
9463 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9465 "Not Yet Implemented\n"
9468 "Ännu ej implementerat\n"
9471 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9472 msgid "%1: File Not Found\n"
9473 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9477 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9480 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9485 " + Sets an attribute.\n"
9486 " - Clears an attribute.\n"
9487 " R Read-only file attribute.\n"
9488 " A Archive file attribute.\n"
9489 " S System file attribute.\n"
9490 " H Hidden file attribute.\n"
9491 " [drive:][path][filename]\n"
9492 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9493 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9494 " /D Processes folders as well.\n"
9505 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9507 msgstr "T&ypsnitt..."
9510 msgid "&Without Titlebar"
9511 msgstr "&Utan titellist"
9521 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9522 msgid "&Always on Top"
9523 msgstr "&Alltid överst"
9526 msgid "&About Clock"
9535 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9536 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9537 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9538 "called procedure.\n"
9540 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9541 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9543 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9544 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9545 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9546 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9548 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9549 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9553 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9554 "default directory.\n"
9556 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9557 "ändra standardsökväg.\n"
9560 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9561 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
9564 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9565 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9568 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9569 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9572 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9573 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9576 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9577 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9580 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9581 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9584 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9585 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9589 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9591 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9592 "on the terminal device before they are executed.\n"
9594 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9595 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9596 "preceding it with an @ sign.\n"
9598 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9600 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9601 "innan dessa exekveras.\n"
9603 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9604 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9606 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9609 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9610 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9614 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9616 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9618 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9620 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9622 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9624 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
9628 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9631 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9632 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9633 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9634 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9635 "label terminates the batch file execution.\n"
9637 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9639 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9642 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9643 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9644 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9645 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9646 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9648 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9652 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9653 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9655 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9656 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9660 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9662 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9663 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9664 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9666 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9667 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9669 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9671 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9672 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9673 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9675 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9676 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9680 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9682 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9683 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9684 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9686 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9688 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9689 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9690 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9693 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9695 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9696 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9699 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9700 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9704 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9706 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9708 "below the item are moved as well.\n"
9710 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9712 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9714 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9716 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9717 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9721 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9723 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9724 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9725 "PATH command with the new value.\n"
9727 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9728 "variable, for example:\n"
9729 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9731 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9733 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9734 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9735 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9737 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9739 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9743 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9745 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9746 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9748 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9750 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9751 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9755 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9757 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9758 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9760 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9762 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9763 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9764 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9765 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9767 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9768 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9769 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9770 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9772 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9773 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9775 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9777 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9778 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9780 "Följande tecken betyder:\n"
9782 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9784 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9785 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9786 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9788 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9789 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9790 "och ett större än-tecken (>).\n"
9791 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9793 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9794 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9798 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9799 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9801 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9802 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9805 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9807 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9810 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9811 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9814 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9815 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9818 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9819 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9823 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9825 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9827 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9829 "SET <variable>=<value>\n"
9831 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9832 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9833 "have embedded spaces.\n"
9835 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9836 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9837 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9838 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9840 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9842 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9844 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9846 "SET <variabel>=<värde>\n"
9848 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9849 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9851 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9852 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9853 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9854 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9858 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9859 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9860 "if called from the command line.\n"
9862 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9863 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9864 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9866 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9868 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9869 "with that suffix.\n"
9871 "start [options] program_filename [...]\n"
9872 "start [options] document_filename\n"
9875 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9876 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9877 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9878 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9879 "/min Start the program minimized.\n"
9880 "/max Start the program maximized.\n"
9881 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9882 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9883 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9884 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9885 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9886 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9887 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9888 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9889 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9891 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9892 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9893 "/? Display this help and exit.\n"
9897 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9898 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9901 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9902 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9906 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9907 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9909 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9910 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9914 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9916 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9917 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9918 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9920 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9922 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9923 "Godkänd användning är:\n"
9925 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9926 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9927 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9929 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9932 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9933 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9936 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9937 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9941 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9942 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9947 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9949 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9950 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9951 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9952 "settings are restored.\n"
9957 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9958 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9960 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9961 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9964 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9965 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9969 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9971 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9973 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9974 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9975 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9976 "association, if any.\n"
9981 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9983 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9985 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9986 "currently defined.\n"
9987 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9989 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9990 "associated to the specified file type.\n"
9994 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9995 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9999 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10000 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10001 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10003 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
10004 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
10005 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10009 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10010 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10012 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
10013 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10017 "CMD built-in commands are:\n"
10018 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10019 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10020 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10021 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10022 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10023 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10024 "COPY\t\tCopy file\n"
10025 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10026 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10027 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10028 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10029 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10030 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10031 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10032 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10033 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10034 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10035 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10036 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10037 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10038 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10039 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10040 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10041 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10042 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10043 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10044 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10045 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10046 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10047 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10048 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10049 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10050 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10051 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10052 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10054 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10056 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10057 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10058 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10059 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10060 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10061 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10062 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
10063 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10064 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
10065 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10066 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10067 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10068 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
10069 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10070 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10071 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10072 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10073 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10074 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10075 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
10076 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10077 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10078 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10079 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10080 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
10081 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10082 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
10083 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10084 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10085 "\t\tnormalt används\n"
10086 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
10087 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
10088 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
10089 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10090 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10091 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10092 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
10094 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10097 msgid "Are you sure?"
10098 msgstr "Är du säker?"
10100 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10105 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10111 msgid "File association missing for extension %1\n"
10112 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10115 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10116 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10119 msgid "Overwrite %1?"
10120 msgstr "Skriva över %1?"
10127 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10128 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10131 msgid "Argument missing\n"
10132 msgstr "Argument saknas\n"
10135 msgid "Syntax error\n"
10136 msgstr "Syntaxfel\n"
10139 msgid "No help available for %1\n"
10140 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10143 msgid "Target to GOTO not found\n"
10144 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10147 msgid "Current Date is %1\n"
10148 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10151 msgid "Current Time is %1\n"
10152 msgstr "Tiden är %1\n"
10155 msgid "Enter new date: "
10156 msgstr "Skriv nytt datum: "
10159 msgid "Enter new time: "
10160 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10163 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10164 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10166 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10167 msgid "Failed to open '%1'\n"
10168 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10171 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10172 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10174 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10181 msgstr "Ta bort %1?"
10184 msgid "Echo is %1\n"
10185 msgstr "Ekot är %1\n"
10188 msgid "Verify is %1\n"
10189 msgstr "Verifiera är %1\n"
10192 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10193 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10196 msgid "Parameter error\n"
10197 msgstr "Parameterfel\n"
10201 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10204 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10208 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10209 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10212 msgid "PATH not found\n"
10213 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10216 msgid "Press any key to continue... "
10217 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10220 msgid "Wine Command Prompt"
10221 msgstr "Wine kommandoprompt"
10224 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10232 msgid "The input line is too long.\n"
10233 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10236 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10240 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10248 msgid " (Yes|No|All)"
10249 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10253 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10257 msgid "Division by zero error.\n"
10261 msgid "Expected an operand.\n"
10265 msgid "Expected an operator.\n"
10266 msgstr "Operator förväntades.\n"
10269 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10274 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10275 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10279 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10283 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10284 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10287 msgid "Wine Explorer"
10288 msgstr "Wine Explorer"
10292 #| msgid "Start Menu"
10294 msgstr "Start-meny"
10296 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10301 msgid "Usage: hostname\n"
10302 msgstr "Användning: hostname\n"
10305 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10306 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10310 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10315 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10316 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10319 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10320 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10323 msgid "%1 adapter %2\n"
10324 msgstr "%1-adapter %2\n"
10331 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10332 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10335 msgid "IPv4 address"
10336 msgstr "IPv4-adress"
10351 msgid "Peer-to-peer"
10352 msgstr "Peer-to-peer"
10363 msgid "IP routing enabled"
10364 msgstr "IP-routning aktiverad"
10367 msgid "Physical address"
10368 msgstr "Fysisk adress"
10371 msgid "DHCP enabled"
10372 msgstr "DHCP aktiverat"
10375 msgid "Default gateway"
10376 msgstr "Förvald gateway"
10379 msgid "IPv6 address"
10380 msgstr "IPv6-adress"
10384 "The syntax of this command is:\n"
10386 "NET command [arguments]\n"
10388 "NET command /HELP\n"
10390 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10392 "Syntax för detta kommando är:\n"
10394 "NET kommando [argument]\n"
10396 "NET kommando /HELP\n"
10398 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10402 "The syntax of this command is:\n"
10404 "NET START [service]\n"
10406 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10407 "'service' is the name of the service to start.\n"
10409 "Syntax för detta kommando är:\n"
10411 "NET START [tjänst]\n"
10413 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10414 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10418 "The syntax of this command is:\n"
10420 "NET STOP service\n"
10422 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10424 "Syntax för detta kommando är:\n"
10426 "NET STOP tjänst\n"
10428 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10431 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10432 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10435 msgid "Could not stop service %1\n"
10436 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10439 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10440 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10443 msgid "Could not get handle to service.\n"
10444 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10447 msgid "The %1 service is starting.\n"
10448 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10451 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10452 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10455 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10456 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10459 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10460 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10463 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10464 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10467 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10468 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10471 msgid "There are no entries in the list.\n"
10472 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10477 "Status Local Remote\n"
10478 "---------------------------------------------------------------\n"
10481 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10482 "---------------------------------------------------------------\n"
10485 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10486 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10493 msgid "Disconnected"
10494 msgstr "Kopplat ifrån"
10497 msgid "A network error occurred"
10498 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10501 msgid "Connection is being made"
10502 msgstr "Anslutning upprättas"
10505 msgid "Reconnecting"
10506 msgstr "Ansluter igen"
10509 msgid "The following services are running:\n"
10510 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10513 msgid "Active Connections"
10514 msgstr "Aktiva anslutningar"
10521 msgid "Local Address"
10522 msgstr "Lokal adress"
10525 msgid "Foreign Address"
10526 msgstr "Fjärradress"
10533 msgid "Interface Statistics"
10534 msgstr "Gränssnittsstatistik"
10549 msgid "Unicast packets"
10550 msgstr "Unicast-paket"
10553 msgid "Non-unicast packets"
10554 msgstr "Icke-unicast-paket"
10558 msgstr "Ignorerade"
10565 msgid "Unknown protocols"
10566 msgstr "Okända protokoll"
10569 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10570 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
10573 msgid "Active Opens"
10574 msgstr "Öppna aktiva"
10577 msgid "Passive Opens"
10578 msgstr "Öppna passiva"
10581 msgid "Failed Connection Attempts"
10582 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
10585 msgid "Reset Connections"
10586 msgstr "Återställda anslutningar"
10589 msgid "Current Connections"
10590 msgstr "Aktuella anslutningar"
10593 msgid "Segments Received"
10594 msgstr "Mottagna segment"
10597 msgid "Segments Sent"
10598 msgstr "Skickade segment"
10601 msgid "Segments Retransmitted"
10602 msgstr "Återöverförda segment"
10605 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10606 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
10609 msgid "Datagrams Received"
10610 msgstr "Mottagna datagram"
10614 msgstr "Inga portar"
10617 msgid "Receive Errors"
10618 msgstr "Mottagna fel"
10621 msgid "Datagrams Sent"
10622 msgstr "Skickade datagram"
10625 msgid "&New\tCtrl+N"
10626 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10628 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10629 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10630 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10632 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10633 msgid "&Save\tCtrl+S"
10634 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10636 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10637 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10638 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10640 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10641 msgid "Page Se&tup..."
10642 msgstr "Sidla&yout..."
10645 msgid "P&rinter Setup..."
10646 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10648 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10652 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10653 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10654 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10656 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10657 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10658 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10660 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10661 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10662 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10664 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10665 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10666 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10668 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10670 msgid "&Delete\tDel"
10671 msgstr "&Ta bort\tDel"
10674 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10675 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10678 msgid "&Time/Date\tF5"
10679 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10682 msgid "&Wrap long lines"
10683 msgstr "&Dela långa meningar"
10686 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10687 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10690 msgid "&Search next\tF3"
10691 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10693 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10694 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10695 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10697 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10698 msgid "&Contents\tF1"
10699 msgstr "&Innehåll\tF1"
10702 msgid "&About Notepad"
10703 msgstr "&Om Anteckningar"
10711 msgstr "&Sidhuvud:"
10718 msgid "Margins (millimeters)"
10719 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10733 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10734 msgctxt "accelerator Select All"
10738 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10739 msgctxt "accelerator Copy"
10743 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10744 msgctxt "accelerator Find"
10748 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10749 msgctxt "accelerator Replace"
10753 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10754 msgctxt "accelerator New"
10758 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10759 msgctxt "accelerator Open"
10763 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10764 msgctxt "accelerator Print"
10768 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10769 msgctxt "accelerator Save"
10774 msgctxt "accelerator Paste"
10778 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10779 msgctxt "accelerator Cut"
10783 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10784 msgctxt "accelerator Undo"
10794 msgstr "Anteckningar"
10796 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10804 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10805 msgid "Text files (*.txt)"
10806 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10810 "File '%s' does not exist.\n"
10812 "Do you want to create a new file?"
10814 "Filen '%s' finns inte.\n"
10816 "Vill du skapa en ny fil?"
10820 "File '%s' has been modified.\n"
10822 "Would you like to save the changes?"
10824 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10826 "Vill du spara ändringarna?"
10829 msgid "'%s' could not be found."
10830 msgstr "'%s' hittades inte."
10833 msgid "Unicode (UTF-16)"
10834 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10837 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10838 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10841 msgid "Unicode (UTF-8)"
10842 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10847 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10848 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10849 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10850 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10854 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10855 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10856 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10857 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10858 "Vill du fortsätta?"
10861 msgid "&Bind to file..."
10862 msgstr "&Bind till fil..."
10865 msgid "&View TypeLib..."
10866 msgstr "&Visa TypeLib..."
10869 msgid "&System Configuration"
10870 msgstr "&Systeminställningar"
10873 msgid "&Run the Registry Editor"
10874 msgstr "Kör &Registereditorn"
10881 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10882 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10885 msgid "&In-process server"
10889 msgid "In-process &handler"
10893 msgid "&Local server"
10894 msgstr "&Lokal server"
10897 msgid "&Remote server"
10898 msgstr "&Fjärrserver"
10901 msgid "View &Type information"
10902 msgstr "Visa &typinformation"
10905 msgid "Create &Instance"
10906 msgstr "Skapa &instans"
10909 msgid "Create Instance &On..."
10910 msgstr "Skapa instans &på..."
10913 msgid "&Release Instance"
10914 msgstr "&Släpp instans"
10917 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10918 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10921 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10922 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10925 msgid "&Expert mode"
10926 msgstr "&Expertläge"
10929 msgid "&Hidden component categories"
10930 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10932 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10934 msgstr "&Verktygsfält"
10936 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10937 msgid "&Status Bar"
10938 msgstr "St&atusfält"
10940 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10941 msgid "&Refresh\tF5"
10942 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10945 msgid "&About OleView"
10946 msgstr "&Om OleView"
10949 msgid "&Save as..."
10950 msgstr "S¶ som..."
10953 msgid "&Group by type kind"
10954 msgstr "Sortera efter &typ"
10957 msgid "Connect to another machine"
10958 msgstr "Anslut till en annan dator"
10961 msgid "&Machine name:"
10962 msgstr "&Datornamn:"
10965 msgid "System Configuration"
10966 msgstr "Systeminställning"
10969 msgid "System Settings"
10970 msgstr "Systeminställningar"
10973 msgid "&Enable Distributed COM"
10974 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10977 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10978 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10982 "These settings change only registry values.\n"
10983 "They have no effect on Wine performance."
10985 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10986 "De påverkar inte Wines prestanda."
10989 msgid "Default Interface Viewer"
10990 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10994 msgstr "Gränssnitt"
11001 msgid "&View Type Info"
11002 msgstr "&Visa typinfo"
11005 msgid "IPersist Interface Viewer"
11006 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11008 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11009 msgid "Class Name:"
11010 msgstr "Klassnamn:"
11012 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11017 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11018 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11020 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11025 msgid "ITypeLib viewer"
11026 msgstr "ITypeLib-visare"
11029 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11030 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11033 msgid "version 1.0"
11034 msgstr "version 1.0"
11037 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11038 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11041 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11042 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11045 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11046 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11049 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11050 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11053 msgid "Run the Wine registry editor"
11054 msgstr "Kör registereditorn"
11057 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11058 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11061 msgid "Create an instance of the selected object"
11062 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11065 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11066 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11069 msgid "Release the currently selected object instance"
11070 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11073 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11074 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11077 msgid "Display the viewer for the selected item"
11078 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11081 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11082 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11086 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11088 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11091 msgid "Show or hide the toolbar"
11092 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
11095 msgid "Show or hide the status bar"
11096 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11099 msgid "Refresh all lists"
11100 msgstr "Uppdatera alla listor"
11103 msgid "Display program information, version number and copyright"
11104 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11107 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11111 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11116 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11120 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11123 msgid "ObjectClasses"
11124 msgstr "Objektklasser"
11127 msgid "Grouped by Component Category"
11128 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11131 msgid "OLE 1.0 Objects"
11132 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11135 msgid "COM Library Objects"
11136 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11139 msgid "All Objects"
11140 msgstr "Alla objekt"
11143 msgid "Application IDs"
11144 msgstr "Program-ID"
11147 msgid "Type Libraries"
11148 msgstr "Typbibliotek"
11156 msgstr "Gränssnitt"
11163 msgid "Implementation"
11164 msgstr "Implementering"
11168 msgstr "Aktivering"
11171 msgid "CoGetClassObject failed."
11172 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11175 msgid "Unknown error"
11183 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11184 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11187 msgid "Inherited Interfaces"
11188 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11191 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11192 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11195 msgid "Close window"
11196 msgstr "Stäng fönster"
11199 msgid "Group typeinfos by kind"
11200 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11207 msgid "O&pen\tEnter"
11208 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11210 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11211 msgid "&Move...\tF7"
11212 msgstr "&Flytta...\tF7"
11214 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11215 msgid "&Copy...\tF8"
11216 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11219 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11220 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11223 msgid "&Execute..."
11227 msgid "E&xit Windows"
11228 msgstr "A&vsluta Windows"
11230 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11232 msgstr "&Inställningar"
11235 msgid "&Arrange automatically"
11236 msgstr "Ordna &automatiskt"
11239 msgid "&Minimize on run"
11240 msgstr "&Minimera vid start"
11242 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11243 msgid "&Save settings on exit"
11244 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11246 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11251 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11252 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11255 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11256 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11259 msgid "&Arrange Icons"
11260 msgstr "Ordna &ikoner"
11263 msgid "&About Program Manager"
11264 msgstr "&Om programhanteraren"
11267 msgid "Program &group"
11268 msgstr "Program&grupp"
11275 msgid "Move Program"
11276 msgstr "Flytta program"
11279 msgid "Move program:"
11280 msgstr "Flytta program:"
11282 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11283 msgid "From group:"
11284 msgstr "Från grupp:"
11286 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11288 msgstr "&Till grupp:"
11291 msgid "Copy Program"
11292 msgstr "Kopiera program"
11295 msgid "Copy program:"
11296 msgstr "Kopiera program:"
11299 msgid "Program Group Attributes"
11300 msgstr "Programgruppsattribut"
11303 msgid "&Group file:"
11304 msgstr "&Gruppfil:"
11307 msgid "Program Attributes"
11308 msgstr "Programattribut"
11310 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11311 msgid "&Command line:"
11312 msgstr "&Kommandorad:"
11315 msgid "&Working directory:"
11316 msgstr "&Arbetskatalog:"
11319 msgid "&Key combination:"
11320 msgstr "&Tangentkombination:"
11322 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11323 msgid "&Minimize at launch"
11324 msgstr "&Minimera vid start"
11327 msgid "Change &icon..."
11328 msgstr "Ändra &ikon..."
11331 msgid "Change Icon"
11332 msgstr "Ändra ikon"
11339 msgid "Current &icon:"
11340 msgstr "Aktuell &ikon:"
11343 msgid "Execute Program"
11344 msgstr "Kör program"
11347 msgid "Program Manager"
11348 msgstr "Programhanteraren"
11350 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11354 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11355 msgid "Information"
11356 msgstr "Information"
11359 msgid "Delete group `%s'?"
11360 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11363 msgid "Delete program `%s'?"
11364 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11367 msgid "Not implemented"
11368 msgstr "Ej implementerat"
11371 msgid "Error reading `%s'."
11372 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11375 msgid "Error writing `%s'."
11376 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11380 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11381 "Should it be tried further on?"
11383 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11384 "Ska vidare försök göras?"
11387 msgid "Help not available."
11388 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11391 msgid "Unknown feature in %s"
11392 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11395 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11396 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11399 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11400 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11403 msgid "Libraries (*.dll)"
11404 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11411 msgid "Icons (*.ico)"
11412 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11416 "The syntax of this command is:\n"
11418 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11421 "Syntax för detta kommando är:\n"
11423 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11424 "REG kommando /?\n"
11428 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11431 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11435 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11436 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11439 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11440 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11443 msgid "The operation completed successfully\n"
11444 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11447 msgid "Error: Invalid key name\n"
11448 msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11451 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11452 msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11455 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11456 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11460 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11462 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11469 msgid "&Import Registry File..."
11470 msgstr "&Importera Registerfil..."
11473 msgid "&Export Registry File..."
11474 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11476 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11480 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11481 msgid "&String Value"
11482 msgstr "&Strängvärde"
11484 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11485 msgid "&Binary Value"
11486 msgstr "&Binärt Värde"
11488 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11489 msgid "&DWORD Value"
11490 msgstr "&DWORD-värde"
11492 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11493 msgid "&Multi-String Value"
11494 msgstr "&Flersträngsvärde"
11496 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11497 msgid "&Expandable String Value"
11498 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11500 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11501 msgid "&Rename\tF2"
11502 msgstr "&Byt namn\tF2"
11504 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11505 msgid "&Copy Key Name"
11506 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11508 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11509 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11510 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11513 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11514 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11517 msgid "Status &Bar"
11518 msgstr "&Statusrad"
11520 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11525 msgid "&Remove Favorite..."
11526 msgstr "&Ta bort favorit..."
11529 msgid "&About Registry Editor"
11530 msgstr "&Om Registereditorn"
11533 msgid "Modify Binary Data..."
11534 msgstr "Ändra binärdata..."
11537 msgid "Export registry"
11538 msgstr "&Exportera register"
11541 msgid "S&elected branch:"
11542 msgstr "&Markerad del:"
11557 msgid "Value names"
11561 msgid "Value content"
11562 msgstr "Värdeinnehåll"
11565 msgid "Whole string only"
11566 msgstr "Enbart hela strängar"
11569 msgid "Add Favorite"
11570 msgstr "Lägg till favorit"
11572 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11577 msgid "Remove Favorite"
11578 msgstr "Ta bort favorit"
11581 msgid "Edit String"
11582 msgstr "Redigera sträng"
11584 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11585 msgid "Value name:"
11586 msgstr "Värdenamn:"
11588 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11589 msgid "Value data:"
11590 msgstr "Värdedata:"
11594 msgstr "Redigera DWORD"
11601 msgid "Hexadecimal"
11602 msgstr "Hexadecimal"
11609 msgid "Edit Binary"
11610 msgstr "Redigera binär"
11613 msgid "Edit Multi-String"
11614 msgstr "Redigera flersträng"
11617 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11618 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11621 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11622 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11625 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11626 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11629 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11630 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11634 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11636 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11639 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11640 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11647 msgid "Registry Editor"
11648 msgstr "Registereditorn"
11651 msgid "Import Registry File"
11652 msgstr "Importera registerfil"
11655 msgid "Export Registry File"
11656 msgstr "Exportera registerfil"
11659 msgid "Registry files (*.reg)"
11660 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11663 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11664 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11668 msgstr "(Standard)"
11671 msgid "(value not set)"
11672 msgstr "(värde ej angivet)"
11675 msgid "(cannot display value)"
11676 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11679 msgid "(unknown %d)"
11680 msgstr "(okänt %d)"
11683 msgid "Quits the registry editor"
11684 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11687 msgid "Adds keys to the favorites list"
11688 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11691 msgid "Removes keys from the favorites list"
11692 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11695 msgid "Shows or hides the status bar"
11696 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11699 msgid "Change position of split between two panes"
11700 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11703 msgid "Refreshes the window"
11704 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11707 msgid "Deletes the selection"
11708 msgstr "Tar bort markerat data"
11711 msgid "Renames the selection"
11712 msgstr "Byter namn på markerat data"
11715 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11716 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11719 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11720 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11723 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11724 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11727 msgid "Modifies the value's data"
11728 msgstr "Ändrar värdets data"
11731 msgid "Adds a new key"
11732 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11735 msgid "Adds a new string value"
11736 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11739 msgid "Adds a new binary value"
11740 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11743 msgid "Adds a new double word value"
11744 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11747 msgid "Imports a text file into the registry"
11748 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11751 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11752 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11755 msgid "Prints all or part of the registry"
11756 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11759 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11760 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11763 msgid "Can't query value '%s'"
11764 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11767 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11768 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11771 msgid "Value is too big (%u)"
11772 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11775 msgid "Confirm Value Delete"
11776 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11779 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11780 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11783 msgid "Search string '%s' not found"
11784 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11787 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11788 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11791 msgid "New Key #%d"
11792 msgstr "Ny nyckel #%d"
11795 msgid "New Value #%d"
11796 msgstr "Nytt värde #%d"
11799 msgid "Can't query key '%s'"
11800 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11803 msgid "Adds a new multi-string value"
11804 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11807 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11808 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11812 "Wine DLL Registration Utility\n"
11814 "Provides DLL registration services.\n"
11821 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11824 " [/u] Unregister a server.\n"
11825 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11826 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11827 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11828 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11834 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11840 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11841 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11842 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
11845 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11849 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11853 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11857 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11861 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11865 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11869 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11873 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11877 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11882 "Application could not be started, or no application associated with the "
11883 "specified file.\n"
11884 "ShellExecuteEx failed"
11886 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11888 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11891 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11892 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11895 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11896 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11899 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11900 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11903 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11904 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11907 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11908 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11911 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11912 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11915 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11916 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11919 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11921 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11925 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11927 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11931 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11932 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11935 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11936 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11939 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11940 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11943 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11944 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11947 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11948 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11951 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11952 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11954 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11955 msgid "&New Task (Run...)"
11956 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11959 msgid "E&xit Task Manager"
11960 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11963 msgid "&Minimize On Use"
11964 msgstr "&Minimera vid användning"
11967 msgid "&Hide When Minimized"
11968 msgstr "&Dölj vid minimering"
11970 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11971 msgid "&Show 16-bit tasks"
11972 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11975 msgid "&Refresh Now"
11976 msgstr "Uppd&atera nu"
11979 msgid "&Update Speed"
11980 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11982 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11986 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11990 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11998 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11999 msgid "&Select Columns..."
12000 msgstr "&Välj kolumner..."
12002 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12003 msgid "&CPU History"
12004 msgstr "&Processorhistorik"
12006 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12007 msgid "&One Graph, All CPUs"
12008 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
12010 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12011 msgid "One Graph &Per CPU"
12012 msgstr "En graf &per processor"
12014 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12015 msgid "&Show Kernel Times"
12016 msgstr "Vi&sa kerneltider"
12018 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12019 msgid "Tile &Horizontally"
12020 msgstr "Ordna &horisontellt"
12022 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12023 msgid "Tile &Vertically"
12024 msgstr "Ordna &vertikalt"
12026 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12030 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12032 msgstr "&Överlappande"
12034 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12035 msgid "&Bring To Front"
12036 msgstr "V&isa överst"
12039 msgid "&About Task Manager"
12040 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12042 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12046 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12048 msgstr "Avsluta aktivit&et"
12051 msgid "&Go To Process"
12052 msgstr "&Gå till process"
12054 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12055 msgid "&End Process"
12056 msgstr "Avsluta proc&ess"
12059 msgid "End Process &Tree"
12060 msgstr "Avslu&ta processträd"
12062 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12067 msgid "Set &Priority"
12068 msgstr "Ange &prioritet"
12075 msgid "&Above Normal"
12076 msgstr "&Över normal"
12079 msgid "&Below Normal"
12080 msgstr "&Under normal"
12083 msgid "Set &Affinity..."
12084 msgstr "Ställ in &släktskap..."
12087 msgid "Edit Debug &Channels..."
12088 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
12090 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12091 msgid "Task Manager"
12092 msgstr "Aktivitetshanteraren"
12095 msgid "&New Task..."
12096 msgstr "&Ny aktivitet..."
12099 msgid "&Show processes from all users"
12100 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
12104 msgstr "CPU-användning"
12108 msgstr "MEM-användning"
12115 msgid "Commit charge (K)"
12116 msgstr "Virtuellt minne (K)"
12119 msgid "Physical memory (K)"
12120 msgstr "Fysiskt minne (K)"
12123 msgid "Kernel memory (K)"
12124 msgstr "Kernelminne (K)"
12126 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12128 msgstr "Referenser"
12130 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12134 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12138 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12151 msgid "System Cache"
12152 msgstr "Systemcache"
12163 msgid "CPU usage history"
12164 msgstr "Historik för CPU-användning"
12167 msgid "Memory usage history"
12168 msgstr "Historik för MEM-användning"
12170 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12171 msgid "Debug Channels"
12172 msgstr "Felsökningskanaler"
12175 msgid "Processor Affinity"
12176 msgstr "Process-släktskap"
12180 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12181 "allowed to execute on."
12183 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
12315 msgid "Select Columns"
12316 msgstr "Välj kolumner"
12320 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12321 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
12324 msgid "&Image Name"
12325 msgstr "&Image name"
12328 msgid "&PID (Process Identifier)"
12329 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12333 msgstr "&CPU-användning"
12340 msgid "&Memory Usage"
12341 msgstr "&Minnesanvändning"
12344 msgid "Memory Usage &Delta"
12345 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12348 msgid "Pea&k Memory Usage"
12349 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12352 msgid "Page &Faults"
12356 msgid "&USER Objects"
12357 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12359 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12361 msgstr "I/O-läsningar"
12363 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12364 msgid "I/O Read Bytes"
12365 msgstr "I/O byte lästa"
12368 msgid "&Session ID"
12369 msgstr "&Sessions-ID"
12373 msgstr "A&nvändare"
12376 msgid "Page F&aults Delta"
12377 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12380 msgid "&Virtual Memory Size"
12381 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12384 msgid "Pa&ged Pool"
12385 msgstr "Pa&ged pool"
12388 msgid "N&on-paged Pool"
12389 msgstr "Väx&lat minne"
12392 msgid "Base P&riority"
12396 msgid "&Handle Count"
12397 msgstr "Antal r&eferenser"
12400 msgid "&Thread Count"
12401 msgstr "Antal tr&ådar"
12403 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12404 msgid "GDI Objects"
12405 msgstr "GDI-objekt"
12407 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12409 msgstr "I/O-skrivningar"
12411 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12412 msgid "I/O Write Bytes"
12413 msgstr "I/O byte skrivna"
12415 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12417 msgstr "I/O övrigt"
12419 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12420 msgid "I/O Other Bytes"
12421 msgstr "I/O byte övrigt"
12424 msgid "Create New Task"
12425 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12428 msgid "Runs a new program"
12429 msgstr "Kör ett nytt program"
12432 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12433 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12436 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12437 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12440 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12441 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12444 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12446 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12449 msgid "Displays tasks by using large icons"
12450 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12453 msgid "Displays tasks by using small icons"
12454 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12457 msgid "Displays information about each task"
12458 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12461 msgid "Updates the display twice per second"
12462 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12465 msgid "Updates the display every two seconds"
12466 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12469 msgid "Updates the display every four seconds"
12470 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12473 msgid "Does not automatically update"
12474 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12477 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12478 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12481 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12482 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12485 msgid "Minimizes the windows"
12486 msgstr "Minimerar fönstren"
12489 msgid "Maximizes the windows"
12490 msgstr "Maximerar fönstren"
12493 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12494 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12497 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12498 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12501 msgid "Displays Task Manager help topics"
12502 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12505 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12506 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12509 msgid "Exits the Task Manager application"
12510 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12513 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12514 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12517 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12518 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12521 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12522 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12525 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12526 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12529 msgid "Each CPU has its own history graph"
12530 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12533 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12534 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12537 msgid "Tells the selected tasks to close"
12538 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12541 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12542 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12545 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12546 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12549 msgid "Removes the process from the system"
12550 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12553 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12554 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12557 msgid "Attaches the debugger to this process"
12558 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12561 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12562 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12565 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12566 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12569 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12570 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12573 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12574 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12577 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12578 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12581 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12582 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12585 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12586 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12589 msgid "Controls Debug Channels"
12590 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12593 msgid "Performance"
12597 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12598 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12601 msgid "Processes: %d"
12602 msgstr "Processer: %d"
12605 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12606 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12618 msgstr "CPU-användning"
12626 msgstr "Minnesanvändning"
12630 msgstr "Minnesdelta"
12633 msgid "Peak Mem Usage"
12634 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12637 msgid "Page Faults"
12641 msgid "USER Objects"
12642 msgstr "Användarobjekt"
12646 msgstr "Sessions-ID"
12654 msgstr "Sidfelsdelta"
12658 msgstr "VM-storlek"
12662 msgstr "Växlat minne"
12666 msgstr "Oväxlat minne"
12673 msgid "Task Manager Warning"
12674 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12678 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12679 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12680 "sure you want to change the priority class?"
12682 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12683 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12684 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12687 msgid "Unable to Change Priority"
12688 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12692 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12693 "results including loss of data and system instability. The\n"
12694 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12695 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12696 "terminate the process?"
12698 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12699 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12700 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12701 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12702 "avbryta processen?"
12705 msgid "Unable to Terminate Process"
12706 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12710 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12711 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12713 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12714 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12717 msgid "Unable to Debug Process"
12718 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12721 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12722 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12725 msgid "Invalid Option"
12726 msgstr "Ogiltigt val"
12729 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12730 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12733 msgid "System Idle Process"
12734 msgstr "Systemets vänteprocess"
12737 msgid "Not Responding"
12738 msgstr "Svarar inte"
12748 #: uninstaller.rc:29
12749 msgid "Wine Application Uninstaller"
12750 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12752 #: uninstaller.rc:30
12754 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12756 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12764 msgid "&Scale to Window"
12765 msgstr "&Skala till fönster"
12776 msgid "Regular Metafile Viewer"
12780 msgid "Waiting for Program"
12781 msgstr "Väntar på program"
12784 msgid "Terminate Process"
12785 msgstr "Avsluta process"
12789 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12792 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12794 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12797 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12804 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12805 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12809 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12810 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12811 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12812 "option) any later version."
12814 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12815 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12816 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12817 "vill) någon senare version."
12820 msgid "Windows registration information"
12821 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12828 msgid "Organi&zation:"
12829 msgstr "Organisation:"
12832 msgid "Application settings"
12833 msgstr "Programinställningar"
12837 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12838 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12839 "or per-application settings in those tabs as well."
12841 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12842 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12843 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12847 msgid "&Add application..."
12848 msgstr "&Lägg till program..."
12851 msgid "&Remove application"
12852 msgstr "&Ta bort program"
12855 msgid "&Windows Version:"
12856 msgstr "&Windows-version:"
12859 msgid "Window settings"
12860 msgstr "Fönsterinställningar"
12863 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12864 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12867 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12868 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12871 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12872 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12875 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12876 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12879 msgid "Desktop &size:"
12880 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12883 msgid "Screen resolution"
12884 msgstr "Skärm&upplösning"
12887 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12888 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12891 msgid "DLL overrides"
12892 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12896 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12897 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12900 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12901 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12902 "tillhandahålls av programmet)."
12905 msgid "&New override for library:"
12906 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12908 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
12910 msgstr "Lägg &till"
12913 msgid "Existing &overrides:"
12914 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12918 msgstr "R&edigera..."
12921 msgid "Edit Override"
12922 msgstr "Redigera åsidosättning"
12926 msgstr "Inläsningsordning"
12929 msgid "&Builtin (Wine)"
12930 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12933 msgid "&Native (Windows)"
12934 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12937 msgid "Bui<in then Native"
12938 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12941 msgid "Nati&ve then Builtin"
12942 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12945 msgid "Select Drive Letter"
12946 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12949 msgid "Drive configuration"
12950 msgstr "Enhetskonfiguration"
12954 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12957 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12958 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12962 msgstr "&Lägg till..."
12965 msgid "Auto&detect"
12966 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12972 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
12973 msgid "Show &Advanced"
12974 msgstr "Visa &avancerat"
12982 msgstr "&Bläddra..."
12993 msgid "Show &dot files"
12994 msgstr "Visa &punktfiler"
12997 msgid "Driver diagnostics"
13005 msgid "Output device:"
13009 msgid "Voice output device:"
13013 msgid "Input device:"
13017 msgid "Voice input device:"
13021 msgid "&Test Sound"
13022 msgstr "&Testa ljud"
13026 #| msgid "Wine configuration"
13027 msgid "Speaker configuration"
13028 msgstr "Konfiguration av Wine"
13032 #| msgid "De&vice:"
13049 msgid "&Install theme..."
13050 msgstr "&Installera tema..."
13066 msgstr "&Länka till:"
13077 msgid "Select the Unix target directory, please."
13078 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
13081 msgid "Hide &Advanced"
13082 msgstr "Dölj &avancerat"
13086 msgstr "(Inget tema)"
13093 msgid "Desktop Integration"
13094 msgstr "Skrivbordsintegration"
13105 msgid "Wine configuration"
13106 msgstr "Konfiguration av Wine"
13109 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13110 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13113 msgid "Select a theme file"
13114 msgstr "Välj en temafil"
13118 msgstr "Shell-mapp"
13122 msgstr "Länkar till"
13125 msgid "Wine configuration for %s"
13126 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
13129 msgid "Selected driver: %s"
13137 msgid "Audio test failed!"
13138 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
13141 msgid "(System default)"
13142 msgstr "(Systemstandard)"
13145 msgid "5.1 Surround"
13151 msgid "Quadraphonic"
13164 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13165 "Are you sure you want to do this?"
13167 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
13168 "Är du säker på att du vill göra detta?"
13171 msgid "Warning: system library"
13172 msgstr "Varning: systembibliotek"
13176 msgstr "ursprunglig"
13183 msgid "native, builtin"
13184 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
13187 msgid "builtin, native"
13188 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
13192 msgstr "inaktiverad"
13195 msgid "Default Settings"
13196 msgstr "Standardinställningar"
13199 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13200 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
13203 msgid "Use global settings"
13204 msgstr "Använd globala inställningar"
13207 msgid "Select an executable file"
13208 msgstr "Välj en körbar fil"
13212 msgstr "Upptäck automatiskt"
13215 msgid "Local hard disk"
13216 msgstr "Lokal hårddisk"
13219 msgid "Network share"
13220 msgstr "Nätverksutdelning"
13223 msgid "Floppy disk"
13232 "You cannot add any more drives.\n"
13234 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13236 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
13238 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
13241 msgid "System drive"
13242 msgstr "Systemenhet"
13246 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13248 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13249 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13251 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
13253 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
13254 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
13257 msgctxt "Drive letter"
13262 msgid "Target folder"
13267 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13269 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13271 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
13273 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
13276 msgid "Controls Background"
13277 msgstr "Bakgrund i kontroller"
13280 msgid "Controls Text"
13281 msgstr "Text i kontroller"
13284 msgid "Menu Background"
13285 msgstr "Menybakgrund"
13293 msgstr "Rullningslist"
13296 msgid "Selection Background"
13297 msgstr "Bakgrund för markering"
13300 msgid "Selection Text"
13301 msgstr "Text för markering"
13304 msgid "Tooltip Background"
13305 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
13308 msgid "Tooltip Text"
13309 msgstr "Text för verktygstips"
13312 msgid "Window Background"
13313 msgstr "Fönsterbakgrund"
13316 msgid "Window Text"
13317 msgstr "Fönstertext"
13320 msgid "Active Title Bar"
13321 msgstr "Aktiv titellist"
13324 msgid "Active Title Text"
13325 msgstr "Aktiv titeltext"
13328 msgid "Inactive Title Bar"
13329 msgstr "Inaktiv titellist"
13332 msgid "Inactive Title Text"
13333 msgstr "Inaktiv titeltext"
13336 msgid "Message Box Text"
13337 msgstr "Text i meddelandefönster"
13340 msgid "Application Workspace"
13341 msgstr "Arbetsyta i program"
13344 msgid "Window Frame"
13345 msgstr "Fönsterram"
13348 msgid "Active Border"
13349 msgstr "Aktiv kant"
13352 msgid "Inactive Border"
13353 msgstr "Inaktiv kant"
13356 msgid "Controls Shadow"
13357 msgstr "Skugga i kontroller"
13364 msgid "Controls Highlight"
13365 msgstr "Markering i kontroller"
13368 msgid "Controls Dark Shadow"
13369 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13372 msgid "Controls Light"
13373 msgstr "Ljus i kontroller"
13376 msgid "Controls Alternate Background"
13377 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13380 msgid "Hot Tracked Item"
13381 msgstr "Hovrat föremål"
13384 msgid "Active Title Bar Gradient"
13385 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13388 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13389 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13392 msgid "Menu Highlight"
13393 msgstr "Menymarkering"
13399 #: wineconsole.rc:63
13400 msgid "Cursor size"
13403 #: wineconsole.rc:64
13407 #: wineconsole.rc:65
13411 #: wineconsole.rc:66
13415 #: wineconsole.rc:68
13419 #: wineconsole.rc:69
13423 #: wineconsole.rc:70
13427 #: wineconsole.rc:71
13431 #: wineconsole.rc:72
13435 #: wineconsole.rc:73
13439 #: wineconsole.rc:75
13440 msgid "Command history"
13441 msgstr "Kommandohistorik"
13443 #: wineconsole.rc:76
13444 msgid "&Number of recalled commands:"
13447 #: wineconsole.rc:79
13448 msgid "&Remove doubles"
13451 #: wineconsole.rc:87
13455 #: wineconsole.rc:89
13459 #: wineconsole.rc:100
13460 msgid "Configuration"
13461 msgstr "Konfiguration"
13463 #: wineconsole.rc:103
13464 msgid "Buffer zone"
13467 #: wineconsole.rc:104
13471 #: wineconsole.rc:107
13475 #: wineconsole.rc:111
13476 msgid "Window size"
13477 msgstr "Fönsterstorlek"
13479 #: wineconsole.rc:112
13483 #: wineconsole.rc:115
13487 #: wineconsole.rc:119
13488 msgid "End of program"
13491 #: wineconsole.rc:120
13492 msgid "&Close console"
13493 msgstr "&Stäng konsoll"
13495 #: wineconsole.rc:122
13499 #: wineconsole.rc:128
13500 msgid "Console parameters"
13501 msgstr "Konsollparametrar"
13503 #: wineconsole.rc:131
13504 msgid "Retain these settings for later sessions"
13505 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
13507 #: wineconsole.rc:132
13508 msgid "Modify only current session"
13509 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
13511 #: wineconsole.rc:29
13512 msgid "Set &Defaults"
13513 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13515 #: wineconsole.rc:31
13519 #: wineconsole.rc:34
13520 msgid "&Select all"
13521 msgstr "&Markera allt"
13523 #: wineconsole.rc:35
13527 #: wineconsole.rc:36
13531 #: wineconsole.rc:39
13532 msgid "Setup - Default settings"
13533 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13535 #: wineconsole.rc:40
13536 msgid "Setup - Current settings"
13537 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13539 #: wineconsole.rc:41
13540 msgid "Configuration error"
13541 msgstr "Konfigurationsfel"
13543 #: wineconsole.rc:42
13544 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13547 #: wineconsole.rc:37
13548 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13549 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13551 #: wineconsole.rc:38
13552 msgid "This is a test"
13553 msgstr "Det här är ett test"
13555 #: wineconsole.rc:44
13556 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13559 #: wineconsole.rc:45
13560 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13563 #: wineconsole.rc:46
13564 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13567 #: wineconsole.rc:47
13568 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13569 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13571 #: wineconsole.rc:48
13573 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13574 "The command is invalid.\n"
13576 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13577 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13579 #: wineconsole.rc:50
13583 " wineconsole [options] <command>\n"
13589 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13593 #: wineconsole.rc:52
13595 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13597 " try to setup the current terminal as a Wine "
13600 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13602 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13605 #: wineconsole.rc:53
13606 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13607 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13609 #: wineconsole.rc:54
13613 " wineconsole cmd\n"
13614 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13619 " wineconsole cmd\n"
13620 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13624 msgid "Program Error"
13625 msgstr "Programfel"
13629 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13630 "sorry for the inconvenience."
13632 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13633 "om ursäkt för besväret."
13637 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13638 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13639 "Database</a> for tips about running this application."
13641 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13642 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13643 "tips om hur man kör detta program."
13646 msgid "Show &Details"
13647 msgstr "Visa &Detaljer"
13650 msgid "Program Error Details"
13651 msgstr "Detaljer om programfel"
13655 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13656 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13657 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13658 "and attach that file to the report."
13660 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13661 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13662 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13663 "filet som en bilaga."
13666 msgid "Wine program crash"
13667 msgstr "Krasch i Wine-program"
13670 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13671 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13674 msgid "(unidentified)"
13675 msgstr "(oidentifierad)"
13678 msgid "Saving failed"
13679 msgstr "Misslyckades med att spara"
13682 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13683 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
13686 msgid "&Open\tEnter"
13687 msgstr "&Öppna\tEnter"
13691 msgstr "&Byt namn..."
13694 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13695 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13698 msgid "Cr&eate Directory..."
13699 msgstr "Sk&apa mapp..."
13706 msgid "Connect &Network Drive..."
13707 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13710 msgid "&Disconnect Network Drive"
13711 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13718 msgid "&All File Details"
13719 msgstr "&Alla fildetaljer"
13722 msgid "&Sort by Name"
13723 msgstr "&Sortera efter namn"
13726 msgid "Sort &by Type"
13727 msgstr "Sortera efter t&yp"
13730 msgid "Sort by Si&ze"
13731 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13734 msgid "Sort by &Date"
13735 msgstr "Sortera efter dat&um"
13738 msgid "Filter by&..."
13739 msgstr "&Filtrera efter..."
13743 msgstr "&Enhetsfält"
13746 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13747 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13750 msgid "New &Window"
13751 msgstr "Nytt &fönster"
13754 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13755 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13758 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13759 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13762 msgid "&About Wine File Manager"
13763 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13766 msgid "Select destination"
13770 msgid "By File Type"
13771 msgstr "Efter filtyp"
13778 msgid "&Directories"
13779 msgstr "&Kataloger"
13790 msgid "&Other files"
13791 msgstr "&Andra filer"
13794 msgid "Show Hidden/&System Files"
13795 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13798 msgid "&File Name:"
13802 msgid "Full &Path:"
13803 msgstr "F&ull sökväg:"
13806 msgid "Last Change:"
13807 msgstr "Sist ändrad:"
13810 msgid "Cop&yright:"
13811 msgstr "Cop&yright:"
13830 msgid "&Compressed"
13831 msgstr "&Komprimerad"
13834 msgid "Version information"
13835 msgstr "Versionsinformation"
13838 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13843 msgid "Applying font settings"
13844 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13847 msgid "Error while selecting new font."
13848 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13851 msgid "Wine File Manager"
13852 msgstr "Wine Filhanteraren"
13866 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13867 msgid "Not yet implemented"
13868 msgstr "Inte implementerat ännu"
13871 msgid "Creation date"
13875 msgid "Access date"
13879 msgid "Modification date"
13880 msgstr "Modifierad"
13883 msgid "Index/Inode"
13884 msgstr "Index/Inode"
13887 msgid "%1 of %2 free"
13888 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13891 msgctxt "unit kilobyte"
13896 msgctxt "unit megabyte"
13901 msgctxt "unit gigabyte"
13914 msgid "Question &Marks"
13915 msgstr "&Frågetecken"
13919 msgstr "Ny&börjare"
13923 msgstr "&Avancerad"
13931 msgstr "An&passad..."
13934 msgid "&Fastest Times"
13935 msgstr "Snabbaste &tider"
13938 msgid "&About WineMine"
13942 msgid "Fastest Times"
13943 msgstr "Snabbaste tider"
13946 msgid "Fastest times"
13947 msgstr "Snabbaste tider"
13962 msgid "Congratulations!"
13963 msgstr "Gratulerar!"
13966 msgid "Please enter your name"
13967 msgstr "Ange ditt namn"
13970 msgid "Custom Game"
13971 msgstr "Anpassat spel"
13994 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13995 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13998 msgid "Printer &setup..."
13999 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
14002 msgid "&Annotate..."
14003 msgstr "K&ommentera..."
14011 msgstr "&Definiera..."
14013 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14017 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14021 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14025 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14030 msgid "&Help on help\tF1"
14031 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
14034 msgid "Always on &top"
14035 msgstr "Alltid &överst"
14038 msgid "&About Wine Help"
14039 msgstr "&Om Wine Hjälp"
14042 msgid "Annotation..."
14043 msgstr "Kommentar..."
14059 msgstr "Wine Hjälp"
14062 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14063 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
14067 msgstr "Sammandrag"
14074 msgid "Help files (*.hlp)"
14075 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
14078 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14079 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
14082 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14083 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
14086 msgid "Help topics: "
14087 msgstr "Hjälprubriker: "
14090 msgid "Error: Command line not supported\n"
14091 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
14094 msgid "Error: Alias not found\n"
14095 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
14098 msgid "Error: Invalid query\n"
14099 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
14102 msgid "&New...\tCtrl+N"
14103 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
14106 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14107 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
14110 msgid "&Clear\tDel"
14111 msgstr "Ta &bort\tDel"
14114 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14115 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
14118 msgid "Find &next\tF3"
14119 msgstr "Sök &nästa\tF3"
14123 msgstr "Sk&rivskyddat"
14134 msgid "Selection &info"
14135 msgstr "&Information om markerad text"
14138 msgid "Character &format"
14139 msgstr "&Teckenformat"
14142 msgid "&Def. char format"
14143 msgstr "&Standardteckenformat"
14146 msgid "Paragrap&h format"
14147 msgstr "Stycke&format"
14151 msgstr "&Hämta text"
14153 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14154 msgid "&Format Bar"
14155 msgstr "&Formatfält"
14157 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14166 msgid "&Date and time..."
14167 msgstr "&Datum och tid..."
14173 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14174 msgid "&Bullet points"
14175 msgstr "&Punktuppställning"
14177 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14178 msgid "&Paragraph..."
14179 msgstr "&Stycke..."
14183 msgstr "&Tabulatorer..."
14186 msgid "Backgroun&d"
14190 msgid "&System\tCtrl+1"
14191 msgstr "&System\tCtrl+1"
14194 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14195 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
14198 msgid "&About Wine Wordpad"
14199 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14203 msgstr "Automatisk"
14206 msgid "Date and time"
14207 msgstr "Datum och tid"
14210 msgid "Available formats"
14211 msgstr "Tillgängliga format"
14214 msgid "New document type"
14215 msgstr "Ny dokumenttyp"
14218 msgid "Paragraph format"
14219 msgstr "Formatera stycke"
14222 msgid "Indentation"
14225 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14227 msgstr "Vänsterställt"
14229 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14231 msgstr "Högerställt"
14235 msgstr "Första rad"
14243 msgstr "Tabulatorer"
14250 msgid "Remove al&l"
14251 msgstr "Ta bort a&lla"
14254 msgid "Line wrapping"
14255 msgstr "Radbrytning"
14258 msgid "&No line wrapping"
14259 msgstr "&Ingen radbrytning"
14262 msgid "Wrap text by the &window border"
14263 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
14266 msgid "Wrap text by the &margin"
14267 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
14271 msgstr "Verktygsrader"
14274 msgctxt "accelerator Align Left"
14279 msgctxt "accelerator Align Center"
14284 msgctxt "accelerator Align Right"
14289 msgctxt "accelerator Redo"
14294 msgctxt "accelerator Bold"
14299 msgctxt "accelerator Italic"
14304 msgctxt "accelerator Underline"
14309 msgid "All documents (*.*)"
14310 msgstr "Alla filer (*.*)"
14313 msgid "Text documents (*.txt)"
14314 msgstr "Textdokument (*.txt)"
14317 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14318 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
14321 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14322 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
14325 msgid "Rich text document"
14326 msgstr "Rich text-dokument"
14329 msgid "Text document"
14330 msgstr "Textdokument"
14333 msgid "Unicode text document"
14334 msgstr "Textdokument (Unicode)"
14337 msgid "Printer files (*.prn)"
14338 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
14354 msgstr "Nästa sida"
14357 msgid "Previous page"
14358 msgstr "Föregående sida"
14385 msgctxt "unit: centimeter"
14390 msgctxt "unit: inch"
14399 msgctxt "unit: point"
14408 msgid "Save changes to '%s'?"
14409 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14412 msgid "Finished searching the document."
14413 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14416 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14417 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14421 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14422 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14424 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14425 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14428 msgid "Invalid number format."
14429 msgstr "Ogiltigt talformat."
14432 msgid "OLE storage documents are not supported."
14433 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
14436 msgid "Could not save the file."
14437 msgstr "Kunde inte spara filen."
14440 msgid "You do not have access to save the file."
14441 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14444 msgid "Could not open the file."
14445 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14448 msgid "You do not have access to open the file."
14449 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14452 msgid "Printing not implemented."
14453 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14456 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14457 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14460 msgid "Starting Wordpad failed"
14461 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14464 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14465 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14468 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14469 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14472 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14473 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
14476 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14477 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
14480 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14481 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
14485 "Is '%1' a filename or directory\n"
14487 "(F - File, D - Directory)\n"
14489 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
14491 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14494 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14495 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14498 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14499 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
14502 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14503 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
14506 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14507 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
14515 msgctxt "Directory key"
14521 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14524 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14525 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14529 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14531 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14532 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14533 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14534 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14535 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14536 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14537 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14538 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14539 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14540 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14541 "[/N] Copy using short names.\n"
14542 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14543 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14544 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14545 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14546 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14547 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14548 "\tarchive attribute.\n"
14549 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14550 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14551 "\t\tthan source.\n"
14554 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14557 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14558 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14562 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14563 " två eller fler filer kopieras.\n"
14564 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14565 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14566 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14567 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14568 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14569 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14570 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14571 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14572 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14573 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14574 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14575 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14576 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14577 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14578 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14579 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14580 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14582 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14583 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14584 "\t\täldre än källan.\n"