po: Update the English po files.
[wine.git] / po / uk.po
blob0e8adf8108bc10a9e91635bba815b0cee834cbb5
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Властивості Ключа"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Обмеження використання ключа"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Альтернативна назва предмету"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Альтернативна назва видавця"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Основні Обмеження"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Використання Ключа"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Політика Сертифікатів"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Код причини CRL"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Розширене Використання Ключа"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Інформаційний доступ органу"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Розширення Сертифікатів"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Наступне розташування оновлення"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Неструктурована назва"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Тип Вмісту"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Збірник повідомлень"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Час Входу"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Контрольний підпис"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Запит паролю"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Неструктурована адреса"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Можливості SMIME"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Повідомлення користувача"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Видавець органу сертифікації"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Тип Сертифікату"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Розмноження сертифікатів"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Базовий URL Netscape"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL анулювання Netscape"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL політики Netscape CA"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Коментар Netscape"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Країна/Регіон"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Організація"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Організаційна одиниця"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Загальна назва"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Місце"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Штат або область"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Заголовок"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Ім'я"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Ініціали"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Прізвище"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Компонент домену"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Вулиця"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Серійний номер"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Версія CA"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Перехресна версія CA"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Основна назва"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Оновлення продукту Windows"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Версія OS"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Реєстраційний CSP"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Номер CRL"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Індикатор Delta CRL"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Найсвіжіший CRL"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Обмеження назви"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Відображення політики"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Обмеження політики"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Політика додатку"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Відображення політики додатку"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Обмеження політики додатку"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Дані CMC"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Відповідь CMC"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Не підписаний запит CMC"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Інформація про стан CMC"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Розширення CMC"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Властивості CMC"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Дані"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 підписаний"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Наступна публікація CRL"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Агент відновлення ключів"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Підприємство кореневого OID"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Id угоди"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Sender Nonce"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Реєстраційні дані"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Отримати сертифікат"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Отримати CRL"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Відхилити запит"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Очікування запиту"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Список довірених сертифікатів"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Період використання приватного ключа"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Клієнські Дані"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Ідентифікація сервера"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Ідентифікація клієнта"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Підписання коду"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Безпечний Email"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Часове штампування"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Часове штампування Microsoft"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP security end system"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP security tunnel termination"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP security user"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Encrypting File System"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Вхід для смарт-карт"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Цифрові права"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Кваліфікована субординація"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Відновлення ключів"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Підписання документу"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP security IKE intermediate"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Відновлення файлів"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Політика всіх додатків"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Агент запиту сертифікату"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Підписання на час життя"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Політика всіх видань"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Особистий"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Інші люди"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Довірені видавці"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Ненадійні сертифікати"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "ID Ключа="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Видавець сертифікату"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Серійний номер сертифікату="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Інше Ім'я="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Назва DNS="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Адреса каталогу"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP Адреса="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Маска="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Зареєстрований ID="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Невідоме використання ключа"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Тип предмету="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Кінцевий блок"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Обмеження довжини шляху="
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "Немає"
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Інформація не доступна"
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Інформаційний доступ органу"
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Метод доступу="
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "Видавці CA"
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Невідомий метод доступу"
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Альтернативна назва"
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Назва точки розповсюдження"
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Повна назва"
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "Назва RDN"
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "Причина CRL="
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "Видавець CRL"
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Компроміс ключа"
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "Компроміс CA"
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Приналежність змінена"
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Замінено"
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Операція зупинена"
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Призупинення сертифікату"
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Фінансові Дані="
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Доступно"
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Недоступно"
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Відповідає критеріям="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Так"
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Ні"
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Цифровий Підпис"
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Без відмови"
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Шифрування ключа"
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Шифрування даних"
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Ключова угода"
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Підписання сертифікату"
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Офлайн підписання CRL"
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "Підписання CRL"
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Лише зашифр."
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Лише розшифр."
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Підпис"
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL CA"
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME CA"
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Підпис CA"
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Політика Сертифікатів"
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Організація"
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Серійний номер сертифікату="
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Стандартний DirectSound"
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
896 #: hhctrl.rc:27
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "&Зміст"
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "&Вказівник"
904 #: hhctrl.rc:29
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Пошук"
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "&Обране"
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "Показувати"
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Приховати"
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
921 msgid "Stop"
922 msgstr "Зупинити"
924 #: hhctrl.rc:38
925 msgid "Refresh"
926 msgstr "Оновити"
928 #: hhctrl.rc:39
929 msgid "Back"
930 msgstr "Назад"
932 #: hhctrl.rc:40
933 msgid "Home"
934 msgstr "Додому"
936 #: hhctrl.rc:41
937 msgid "Sync"
938 msgstr "Синхронізувати"
940 #: hhctrl.rc:42
941 msgid "Print"
942 msgstr "Друк"
944 #: hhctrl.rc:43
945 msgid "Options"
946 msgstr "Параметри"
948 #: hhctrl.rc:44
949 msgid "Forward"
950 msgstr "Вперед"
952 #: hhctrl.rc:45
953 msgid "IDTB_NOTES"
954 msgstr "IDTB_NOTES"
956 #: hhctrl.rc:46
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
960 #: hhctrl.rc:47
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
964 #: hhctrl.rc:48
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
968 #: hhctrl.rc:49
969 msgid "IDTB_INDEX"
970 msgstr "IDTB_INDEX"
972 #: hhctrl.rc:50
973 msgid "IDTB_SEARCH"
974 msgstr "IDTB_SEARCH"
976 #: hhctrl.rc:51
977 msgid "IDTB_HISTORY"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
980 #: hhctrl.rc:52
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
984 #: hhctrl.rc:53
985 msgid "Jump1"
986 msgstr "Jump1"
988 #: hhctrl.rc:54
989 msgid "Jump2"
990 msgstr "Jump2"
992 #: hhctrl.rc:55
993 msgid "Customize"
994 msgstr "Налаштування"
996 #: hhctrl.rc:56
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Збільшення"
1000 #: hhctrl.rc:57
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1004 #: hhctrl.rc:58
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1010 msgstr ""
1012 #: jscript.rc:25
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
1016 #: jscript.rc:26
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
1020 #: jscript.rc:27
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr "Індекс поза діапазоном"
1024 #: jscript.rc:28
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
1028 #: jscript.rc:29
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
1032 #: jscript.rc:30
1033 msgid "Object doesn't support this action"
1034 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
1036 #: jscript.rc:31
1037 msgid "Argument not optional"
1038 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
1040 #: jscript.rc:32
1041 msgid "Syntax error"
1042 msgstr "Синтаксична помилка"
1044 #: jscript.rc:33
1045 msgid "Expected ';'"
1046 msgstr "Очікується ';'"
1048 #: jscript.rc:34
1049 msgid "Expected '('"
1050 msgstr "Очікується '('"
1052 #: jscript.rc:35
1053 msgid "Expected ')'"
1054 msgstr "Очікується ')'"
1056 #: jscript.rc:36
1057 msgid "Unterminated string constant"
1058 msgstr "Незавершена рядкова константа"
1060 #: jscript.rc:37
1061 msgid "Conditional compilation is turned off"
1062 msgstr ""
1064 #: jscript.rc:40
1065 msgid "Number expected"
1066 msgstr "Очікується число"
1068 #: jscript.rc:38
1069 msgid "Function expected"
1070 msgstr "Очікується функція"
1072 #: jscript.rc:39
1073 msgid "'[object]' is not a date object"
1074 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
1076 #: jscript.rc:41
1077 msgid "Object expected"
1078 msgstr "Очікується об'єкт"
1080 #: jscript.rc:42
1081 msgid "Illegal assignment"
1082 msgstr "Невірне присвоєння"
1084 #: jscript.rc:43
1085 msgid "'|' is undefined"
1086 msgstr "'|' не визначено"
1088 #: jscript.rc:44
1089 msgid "Boolean object expected"
1090 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
1092 #: jscript.rc:45
1093 msgid "VBArray object expected"
1094 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
1096 #: jscript.rc:46
1097 msgid "JScript object expected"
1098 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
1100 #: jscript.rc:47
1101 msgid "Syntax error in regular expression"
1102 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
1104 #: jscript.rc:48
1105 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1106 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
1108 #: jscript.rc:49
1109 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1110 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
1112 #: jscript.rc:50
1113 msgid "Array object expected"
1114 msgstr "Очікується об'єкт Array"
1116 #: localspl.rc:28
1117 msgid "Local Port"
1118 msgstr "Локальний порт"
1120 #: localspl.rc:29
1121 msgid "Local Monitor"
1122 msgstr "Локальний монітор"
1124 #: mapi32.rc:28
1125 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1126 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
1128 #: mapi32.rc:29
1129 msgid "Send Mail"
1130 msgstr "Відсилання пошти"
1132 #: msi.rc:27
1133 msgid ""
1134 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1135 "file path and try again."
1136 msgstr ""
1137 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
1138 "спробуйте знов."
1140 #: msi.rc:28
1141 msgid "path %s not found"
1142 msgstr "шлях %s не знайдено"
1144 #: msi.rc:29
1145 msgid "insert disk %s"
1146 msgstr "вставте диск %s"
1148 #: msi.rc:30
1149 msgid ""
1150 "Windows Installer %s\n"
1151 "\n"
1152 "Usage:\n"
1153 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1154 "\n"
1155 "Install a product:\n"
1156 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1157 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1158 "\t/a package [property]\n"
1159 "Repair an installation:\n"
1160 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1161 "Uninstall a product:\n"
1162 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1163 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1164 "Advertise a product:\n"
1165 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1166 "Apply a patch:\n"
1167 "\t/p patchpackage [property]\n"
1168 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1169 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1170 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1171 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1172 "Register MSI Service:\n"
1173 "\t/y\n"
1174 "Unregister MSI Service:\n"
1175 "\t/z\n"
1176 "Display this help:\n"
1177 "\t/help\n"
1178 "\t/?\n"
1179 msgstr ""
1180 "Windows Installer %s\n"
1181 "\n"
1182 "Usage:\n"
1183 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1184 "\n"
1185 "Install a product:\n"
1186 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1187 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1188 "\t/a package [property]\n"
1189 "Repair an installation:\n"
1190 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1191 "Uninstall a product:\n"
1192 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1193 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1194 "Advertise a product:\n"
1195 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1196 "Apply a patch:\n"
1197 "\t/p patchpackage [property]\n"
1198 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1199 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1200 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1201 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1202 "Register MSI Service:\n"
1203 "\t/y\n"
1204 "Unregister MSI Service:\n"
1205 "\t/z\n"
1206 "Display this help:\n"
1207 "\t/help\n"
1208 "\t/?\n"
1210 #: msi.rc:57
1211 msgid "enter which folder contains %s"
1212 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
1214 #: msi.rc:58
1215 msgid "install source for feature missing"
1216 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
1218 #: msi.rc:59
1219 msgid "network drive for feature missing"
1220 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
1222 #: msi.rc:60
1223 msgid "feature from:"
1224 msgstr "можливість з:"
1226 #: msi.rc:61
1227 msgid "choose which folder contains %s"
1228 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
1230 #: msrle32.rc:27
1231 msgid "WINE-MS-RLE"
1232 msgstr "WINE-MS-RLE"
1234 #: msrle32.rc:28
1235 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1236 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
1238 #: msrle32.rc:29
1239 msgid ""
1240 "Wine MS-RLE video codec\n"
1241 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1242 msgstr ""
1243 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
1244 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1246 #: msvidc32.rc:25
1247 msgid "MS-CRAM"
1248 msgstr "MS-CRAM"
1250 #: msvidc32.rc:26
1251 msgid "Wine Video 1 video codec"
1252 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
1254 #: oleaut32.rc:27
1255 msgid "True"
1256 msgstr "Істина"
1258 #: oleaut32.rc:28
1259 msgid "False"
1260 msgstr "Неправда"
1262 #: oleaut32.rc:31
1263 msgid "On"
1264 msgstr "Ввімкнено"
1266 #: oleaut32.rc:32
1267 msgid "Off"
1268 msgstr "Вимкнено"
1270 #: shdoclc.rc:36
1271 msgid "Default"
1272 msgstr "Default"
1274 #: shdoclc.rc:38
1275 msgid "&Back"
1276 msgstr "&Назад"
1278 #: shdoclc.rc:39
1279 msgid "F&orward"
1280 msgstr "&Вперед"
1282 #: shdoclc.rc:41
1283 msgid "&Save Background As..."
1284 msgstr "&Зберегти тло як..."
1286 #: shdoclc.rc:42
1287 msgid "Set As Back&ground"
1288 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
1290 #: shdoclc.rc:43
1291 msgid "&Copy Background"
1292 msgstr "&Копіювати тло"
1294 #: shdoclc.rc:44
1295 msgid "Set as &Desktop Item"
1296 msgstr "Set as &Desktop Item"
1298 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1299 msgid "Select &All"
1300 msgstr "Виділити вс&е"
1302 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1303 #: shdoclc.rc:189
1304 msgid "&Paste"
1305 msgstr "В&ставити"
1307 #: shdoclc.rc:49
1308 msgid "Create Shor&tcut"
1309 msgstr "Створити &ярлик"
1311 #: shdoclc.rc:50
1312 msgid "Add to &Favorites"
1313 msgstr "Додати до &Обраного"
1315 #: shdoclc.rc:51
1316 msgid "&View Source"
1317 msgstr "&Переглянути вихідний код"
1319 #: shdoclc.rc:53
1320 msgid "&Encoding"
1321 msgstr "&Кодування"
1323 #: shdoclc.rc:55
1324 msgid "Pr&int"
1325 msgstr "&Друк"
1327 #: shdoclc.rc:56
1328 msgid "&Refresh"
1329 msgstr "О&новити"
1331 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1332 #, fuzzy
1333 msgid "&Properties"
1334 msgstr ""
1335 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1336 "&Властивості\n"
1337 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1338 "В&ластивості"
1340 #: shdoclc.rc:62
1341 msgid "Image"
1342 msgstr "Image"
1344 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1345 msgid "&Open Link"
1346 msgstr "&Відкрити посилання"
1348 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1349 msgid "Open Link in &New Window"
1350 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
1352 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1353 msgid "Save Target &As..."
1354 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
1356 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1357 msgid "&Print Target"
1358 msgstr "&Друк об'єкту"
1360 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1361 msgid "S&how Picture"
1362 msgstr "Пок&азати малюнок"
1364 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1365 msgid "&Save Picture As..."
1366 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
1368 #: shdoclc.rc:71
1369 msgid "&E-mail Picture..."
1370 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
1372 #: shdoclc.rc:72
1373 msgid "Pr&int Picture..."
1374 msgstr "Др&ук малюнка..."
1376 #: shdoclc.rc:73
1377 msgid "&Go to My Pictures"
1378 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
1380 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1381 msgid "Set as Back&ground"
1382 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
1384 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1385 msgid "Set as &Desktop Item..."
1386 msgstr "Set as &Desktop Item..."
1388 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1389 msgid "Cu&t"
1390 msgstr "Ви&різати"
1392 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1393 #: shdoclc.rc:187
1394 msgid "&Copy"
1395 msgstr "&Копіювати"
1397 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1398 msgid "Copy Shor&tcut"
1399 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
1401 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1402 msgid "Add to &Favorites..."
1403 msgstr "Додати до &Обраного..."
1405 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1406 msgid "P&roperties"
1407 msgstr "Властивост&і"
1409 #: shdoclc.rc:88
1410 msgid "Control"
1411 msgstr "Control"
1413 #: shdoclc.rc:90
1414 msgid "&Undo"
1415 msgstr "&Відмінити"
1417 #: shdoclc.rc:95
1418 msgid "&Delete"
1419 msgstr "Ви&далити"
1421 #: shdoclc.rc:101
1422 msgid "Table"
1423 msgstr "Table"
1425 #: shdoclc.rc:103
1426 msgid "&Select"
1427 msgstr "&Виділити"
1429 #: shdoclc.rc:105
1430 msgid "&Cell"
1431 msgstr "&Комірку"
1433 #: shdoclc.rc:106
1434 msgid "&Row"
1435 msgstr "&Рядок"
1437 #: shdoclc.rc:107
1438 msgid "&Column"
1439 msgstr "&Стовпчик"
1441 #: shdoclc.rc:108
1442 msgid "&Table"
1443 msgstr "&Таблицю"
1445 #: shdoclc.rc:112
1446 msgid "&Cell Properties"
1447 msgstr "Властивості &Комірки"
1449 #: shdoclc.rc:113
1450 msgid "&Table Properties"
1451 msgstr "Властивості &Таблиці"
1453 #: shdoclc.rc:116
1454 msgid "1DSite Select"
1455 msgstr "1DSite Select"
1457 #: shdoclc.rc:120
1458 msgid "Paste"
1459 msgstr "Вставити"
1461 #: shdoclc.rc:122
1462 msgid "&Print"
1463 msgstr "&Друк"
1465 #: shdoclc.rc:126
1466 msgid "Anchor"
1467 msgstr "Anchor"
1469 #: shdoclc.rc:128
1470 msgid "&Open"
1471 msgstr "&Відкрити"
1473 #: shdoclc.rc:129
1474 msgid "Open in &New Window"
1475 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
1477 #: shdoclc.rc:133
1478 msgid "Cut"
1479 msgstr "Вирізати"
1481 #: shdoclc.rc:144
1482 msgid "Context Unknown"
1483 msgstr "Context Unknown"
1485 #: shdoclc.rc:149
1486 msgid "DYNSRC Image"
1487 msgstr "DYNSRC Image"
1489 #: shdoclc.rc:157
1490 msgid "&Save Video As..."
1491 msgstr "&Save Video As..."
1493 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1494 msgid "Play"
1495 msgstr "Грати"
1497 #: shdoclc.rc:174
1498 msgid "ART Image"
1499 msgstr "ART Image"
1501 #: shdoclc.rc:195
1502 msgid "Rewind"
1503 msgstr "Перемотати"
1505 #: shdoclc.rc:201
1506 msgid "Debug"
1507 msgstr "Debug"
1509 #: shdoclc.rc:203
1510 msgid "Trace Tags"
1511 msgstr "Trace Tags"
1513 #: shdoclc.rc:204
1514 msgid "Resource Failures"
1515 msgstr "Resource Failures"
1517 #: shdoclc.rc:205
1518 msgid "Dump Tracking Info"
1519 msgstr "Dump Tracking Info"
1521 #: shdoclc.rc:206
1522 msgid "Debug Break"
1523 msgstr "Debug Break"
1525 #: shdoclc.rc:207
1526 msgid "Debug View"
1527 msgstr "Debug View"
1529 #: shdoclc.rc:208
1530 msgid "Dump Tree"
1531 msgstr "Dump Tree"
1533 #: shdoclc.rc:209
1534 msgid "Dump Lines"
1535 msgstr "Dump Lines"
1537 #: shdoclc.rc:210
1538 msgid "Dump DisplayTree"
1539 msgstr "Dump DisplayTree"
1541 #: shdoclc.rc:211
1542 msgid "Dump FormatCaches"
1543 msgstr "Dump FormatCaches"
1545 #: shdoclc.rc:212
1546 msgid "Dump LayoutRects"
1547 msgstr "Dump LayoutRects"
1549 #: shdoclc.rc:213
1550 msgid "Memory Monitor"
1551 msgstr "Memory Monitor"
1553 #: shdoclc.rc:214
1554 msgid "Performance Meters"
1555 msgstr "Performance Meters"
1557 #: shdoclc.rc:215
1558 msgid "Save HTML"
1559 msgstr "Save HTML"
1561 #: shdoclc.rc:217
1562 msgid "&Browse View"
1563 msgstr "&Browse View"
1565 #: shdoclc.rc:218
1566 msgid "&Edit View"
1567 msgstr "&Edit View"
1569 #: shdoclc.rc:221
1570 msgid "Vertical Scrollbar"
1571 msgstr "Vertical Scrollbar"
1573 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1574 msgid "Scroll Here"
1575 msgstr "Прокрутити тут"
1577 #: shdoclc.rc:225
1578 msgid "Top"
1579 msgstr "Вверх"
1581 #: shdoclc.rc:226
1582 msgid "Bottom"
1583 msgstr "Вниз"
1585 #: shdoclc.rc:228
1586 msgid "Page Up"
1587 msgstr "Сторінка вверх"
1589 #: shdoclc.rc:229
1590 msgid "Page Down"
1591 msgstr "Сторінка вниз"
1593 #: shdoclc.rc:231
1594 msgid "Scroll Up"
1595 msgstr "Прокрутити вверх"
1597 #: shdoclc.rc:232
1598 msgid "Scroll Down"
1599 msgstr "Прокрутити вниз"
1601 #: shdoclc.rc:235
1602 msgid "Horizontal Scrollbar"
1603 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1605 #: shdoclc.rc:239
1606 msgid "Left Edge"
1607 msgstr "До лівого краю"
1609 #: shdoclc.rc:240
1610 msgid "Right Edge"
1611 msgstr "До правого краю"
1613 #: shdoclc.rc:242
1614 msgid "Page Left"
1615 msgstr "Сторінка вліво"
1617 #: shdoclc.rc:243
1618 msgid "Page Right"
1619 msgstr "Сторінка вправо"
1621 #: shdoclc.rc:245
1622 msgid "Scroll Left"
1623 msgstr "Прокрутити вліво"
1625 #: shdoclc.rc:246
1626 msgid "Scroll Right"
1627 msgstr "Проктурити вправо"
1629 #: shdoclc.rc:25
1630 msgid "Wine Internet Explorer"
1631 msgstr ""
1633 #: shdoclc.rc:30
1634 #, fuzzy
1635 msgid "&w&bPage &p"
1636 msgstr "Сторінка вверх"
1638 #: shdoclc.rc:31
1639 msgid "&u&b&d"
1640 msgstr ""
1642 #: winmm.rc:28
1643 msgid "The specified command was carried out."
1644 msgstr "Вказану команду виконано."
1646 #: winmm.rc:29
1647 msgid "Undefined external error."
1648 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
1650 #: winmm.rc:30
1651 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1652 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
1654 #: winmm.rc:31
1655 msgid "The driver was not enabled."
1656 msgstr "Драйвер не підключений."
1658 #: winmm.rc:32
1659 msgid ""
1660 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1661 "again."
1662 msgstr ""
1663 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
1664 "повторіть спробу."
1666 #: winmm.rc:33
1667 msgid "The specified device handle is invalid."
1668 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
1670 #: winmm.rc:34
1671 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1672 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
1674 #: winmm.rc:35
1675 msgid ""
1676 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1677 "increase available memory, and then try again."
1678 msgstr ""
1679 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
1680 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
1682 #: winmm.rc:36
1683 msgid ""
1684 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1685 "which functions and messages the driver supports."
1686 msgstr ""
1687 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
1688 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
1690 #: winmm.rc:37
1691 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1692 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
1694 #: winmm.rc:38
1695 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1696 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
1698 #: winmm.rc:39
1699 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1700 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
1702 #: winmm.rc:42
1703 msgid ""
1704 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1705 "Capabilities function to determine the supported formats"
1706 msgstr ""
1707 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
1708 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
1709 "підтримуються"
1711 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1712 msgid ""
1713 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1714 "device, or wait until the data is finished playing."
1715 msgstr ""
1716 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
1717 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
1719 #: winmm.rc:44
1720 msgid ""
1721 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1722 "header, and then try again."
1723 msgstr ""
1724 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
1725 "підготувати його, і повторіть спробу."
1727 #: winmm.rc:45
1728 msgid ""
1729 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1730 "and then try again."
1731 msgstr ""
1732 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
1733 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
1735 #: winmm.rc:48
1736 msgid ""
1737 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1738 "header, and then try again."
1739 msgstr ""
1740 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
1741 "підготувати його, і повторіть спробу."
1743 #: winmm.rc:50
1744 msgid ""
1745 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1746 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1747 msgstr ""
1748 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
1749 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
1751 #: winmm.rc:51
1752 msgid ""
1753 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1754 "transmitted, and then try again."
1755 msgstr ""
1756 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
1757 "повторіть спробу."
1759 #: winmm.rc:52
1760 msgid ""
1761 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1762 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1763 msgstr ""
1764 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
1765 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
1767 #: winmm.rc:53
1768 msgid ""
1769 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1770 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1771 msgstr ""
1772 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
1773 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
1775 #: winmm.rc:56
1776 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1777 msgstr ""
1778 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
1779 "відкриття пристрою."
1781 #: winmm.rc:57
1782 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1783 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
1785 #: winmm.rc:58
1786 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1787 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
1789 #: winmm.rc:59
1790 msgid ""
1791 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1792 "or contact the device manufacturer."
1793 msgstr ""
1794 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
1795 "правильно, або зверніться до його виробника."
1797 #: winmm.rc:60
1798 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1799 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
1801 #: winmm.rc:61
1802 msgid ""
1803 "Not enough memory available for this task.\n"
1804 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1805 "again."
1806 msgstr ""
1807 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
1808 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
1810 #: winmm.rc:62
1811 msgid ""
1812 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1813 "unique alias."
1814 msgstr ""
1815 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
1816 "унікальний псевдонім."
1818 #: winmm.rc:63
1819 msgid ""
1820 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1821 msgstr ""
1822 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
1824 #: winmm.rc:64
1825 msgid "No command was specified."
1826 msgstr "Команда не вказана."
1828 #: winmm.rc:65
1829 msgid ""
1830 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1831 "size of the buffer."
1832 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
1834 #: winmm.rc:66
1835 msgid ""
1836 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1837 "one."
1838 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
1840 #: winmm.rc:67
1841 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1842 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
1844 #: winmm.rc:68
1845 msgid ""
1846 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1847 "manufacturer about obtaining a new driver."
1848 msgstr ""
1849 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
1850 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
1852 #: winmm.rc:69
1853 msgid ""
1854 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1855 "manufacturer about obtaining a new driver."
1856 msgstr ""
1857 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
1858 "отримати новий драйвер."
1860 #: winmm.rc:70
1861 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1862 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
1864 #: winmm.rc:71
1865 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1866 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
1868 #: winmm.rc:72
1869 msgid ""
1870 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1871 msgstr ""
1872 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
1873 "файлу."
1875 #: winmm.rc:73
1876 msgid "The device driver is not ready."
1877 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
1879 #: winmm.rc:74
1880 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1881 msgstr ""
1882 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
1884 #: winmm.rc:75
1885 msgid ""
1886 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1887 "access error."
1888 msgstr ""
1889 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
1890 "отримати код помилки."
1892 #: winmm.rc:76
1893 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1894 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
1896 #: winmm.rc:77
1897 msgid ""
1898 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1899 "separately to determine which devices caused the error"
1900 msgstr ""
1901 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
1902 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
1904 #: winmm.rc:78
1905 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1906 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
1908 #: winmm.rc:79
1909 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1910 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
1912 #: winmm.rc:80
1913 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1914 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
1916 #: winmm.rc:81
1917 msgid ""
1918 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1919 "still connected to the network."
1920 msgstr ""
1921 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
1922 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
1924 #: winmm.rc:82
1925 msgid ""
1926 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1927 "device name is spelled correctly."
1928 msgstr ""
1929 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
1930 "що ім'я пристрою введено правильно."
1932 #: winmm.rc:83
1933 msgid ""
1934 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1935 "again."
1936 msgstr ""
1937 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
1938 "повторіть спробу."
1940 #: winmm.rc:84
1941 msgid ""
1942 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1943 "alias."
1944 msgstr ""
1945 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
1946 "унікальний псевдонім."
1948 #: winmm.rc:85
1949 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1950 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
1952 #: winmm.rc:86
1953 msgid ""
1954 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1955 "parameter with each 'open' command."
1956 msgstr ""
1957 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
1958 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
1959 "'open'."
1961 #: winmm.rc:87
1962 msgid ""
1963 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1964 "Please supply one."
1965 msgstr ""
1966 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
1967 "Укажіть його."
1969 #: winmm.rc:88
1970 msgid ""
1971 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1972 "documentation for valid formats."
1973 msgstr ""
1974 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
1975 "документації з MCI."
1977 #: winmm.rc:89
1978 msgid ""
1979 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1980 "supply one."
1981 msgstr ""
1982 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
1984 #: winmm.rc:90
1985 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1986 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
1988 #: winmm.rc:91
1989 msgid ""
1990 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1991 "may be corrupt, or not in the correct format."
1992 msgstr ""
1993 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
1994 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
1996 #: winmm.rc:92
1997 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1998 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
2000 #: winmm.rc:93
2001 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2002 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
2004 #: winmm.rc:94
2005 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2006 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
2008 #: winmm.rc:95
2009 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2010 msgstr ""
2011 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
2012 "автоматично."
2014 #: winmm.rc:96
2015 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2016 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
2018 #: winmm.rc:97
2019 msgid ""
2020 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2021 "sequence, and then try again."
2022 msgstr ""
2023 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
2024 "команд і повторіть спробу."
2026 #: winmm.rc:98
2027 msgid ""
2028 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2029 "the device is closed, and then try again."
2030 msgstr ""
2031 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
2032 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
2034 #: winmm.rc:99
2035 msgid ""
2036 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2037 "characters, followed by a period and an extension."
2038 msgstr ""
2039 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
2040 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
2042 #: winmm.rc:100
2043 msgid ""
2044 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2045 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
2047 #: winmm.rc:101
2048 msgid ""
2049 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2050 "in Control Panel to install the device."
2051 msgstr ""
2052 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2053 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
2055 #: winmm.rc:102
2056 msgid ""
2057 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2058 "restarting your computer."
2059 msgstr ""
2060 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
2061 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
2063 #: winmm.rc:103
2064 msgid ""
2065 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2066 "cannot change directories."
2067 msgstr ""
2068 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2069 "додаток не може змінити теку."
2071 #: winmm.rc:104
2072 msgid ""
2073 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2074 "change drives."
2075 msgstr ""
2076 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2077 "додаток не може змінити диск."
2079 #: winmm.rc:105
2080 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2081 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
2083 #: winmm.rc:106
2084 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2085 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
2087 #: winmm.rc:107
2088 msgid ""
2089 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2090 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
2092 #: winmm.rc:108
2093 msgid ""
2094 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2095 "until a wave device is free, and then try again."
2096 msgstr ""
2097 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
2098 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2100 #: winmm.rc:109
2101 msgid ""
2102 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2103 "until the device is free, and then try again."
2104 msgstr ""
2105 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
2106 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2108 #: winmm.rc:110
2109 msgid ""
2110 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2111 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2112 msgstr ""
2113 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
2114 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2116 #: winmm.rc:111
2117 msgid ""
2118 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2119 "until the device is free, and then try again."
2120 msgstr ""
2121 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
2122 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2124 #: winmm.rc:112
2125 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2126 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
2128 #: winmm.rc:113
2129 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2130 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
2132 #: winmm.rc:114
2133 msgid ""
2134 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2135 "the Drivers option to install the wave device."
2136 msgstr ""
2137 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
2138 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2140 #: winmm.rc:115
2141 msgid ""
2142 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2143 "format."
2144 msgstr ""
2145 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
2146 "формату файлу."
2148 #: winmm.rc:116
2149 msgid ""
2150 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2151 "the Drivers option to install the wave device."
2152 msgstr ""
2153 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
2154 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2156 #: winmm.rc:117
2157 msgid ""
2158 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2159 "format."
2160 msgstr ""
2161 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
2162 "формату файлу."
2164 #: winmm.rc:122
2165 msgid ""
2166 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2167 "You can't use them together."
2168 msgstr ""
2169 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
2170 "використовувати їх одночасно."
2172 #: winmm.rc:124
2173 msgid ""
2174 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2175 "again."
2176 msgstr ""
2177 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
2178 "повторіть спробу."
2180 #: winmm.rc:127
2181 msgid ""
2182 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2183 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2184 msgstr ""
2185 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
2186 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
2188 #: winmm.rc:125
2189 msgid ""
2190 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2191 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2192 "setup."
2193 msgstr ""
2194 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
2195 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
2196 "редагування налаштувань."
2198 #: winmm.rc:126
2199 msgid "An error occurred with the specified port."
2200 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
2202 #: winmm.rc:129
2203 msgid ""
2204 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2205 "these applications; then, try again."
2206 msgstr ""
2207 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
2208 "цих додатків і повторіть спробу."
2210 #: winmm.rc:128
2211 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2212 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
2214 #: winmm.rc:123
2215 msgid ""
2216 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2217 "Control Panel to install a MIDI driver."
2218 msgstr ""
2219 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2220 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
2222 #: winmm.rc:118
2223 msgid "There is no display window."
2224 msgstr "Немає вікна перегляду."
2226 #: winmm.rc:119
2227 msgid "Could not create or use window."
2228 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
2230 #: winmm.rc:120
2231 msgid ""
2232 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2233 "check your disk or network connection."
2234 msgstr ""
2235 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
2236 "перевірте підключення до диску або мережі."
2238 #: winmm.rc:121
2239 msgid ""
2240 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2241 "are still connected to the network."
2242 msgstr ""
2243 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
2244 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
2246 #: wldap32.rc:27
2247 msgid "Success"
2248 msgstr "Успіх"
2250 #: wldap32.rc:28
2251 msgid "Operations Error"
2252 msgstr "Помилка операції"
2254 #: wldap32.rc:29
2255 msgid "Protocol Error"
2256 msgstr "Помилка протоколу"
2258 #: wldap32.rc:30
2259 msgid "Time Limit Exceeded"
2260 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
2262 #: wldap32.rc:31
2263 msgid "Size Limit Exceeded"
2264 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
2266 #: wldap32.rc:32
2267 msgid "Compare False"
2268 msgstr "Порівняння невірне"
2270 #: wldap32.rc:33
2271 msgid "Compare True"
2272 msgstr "Порівняння вірне"
2274 #: wldap32.rc:34
2275 msgid "Authentication Method Not Supported"
2276 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
2278 #: wldap32.rc:35
2279 msgid "Strong Authentication Required"
2280 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
2282 #: wldap32.rc:36
2283 msgid "Referral (v2)"
2284 msgstr "Посилання (v2)"
2286 #: wldap32.rc:37
2287 msgid "Referral"
2288 msgstr "Посилання"
2290 #: wldap32.rc:38
2291 msgid "Administration Limit Exceeded"
2292 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
2294 #: wldap32.rc:39
2295 msgid "Unavailable Critical Extension"
2296 msgstr "Критичне розширення недоступне"
2298 #: wldap32.rc:40
2299 msgid "Confidentiality Required"
2300 msgstr "Потрібна конфіденційність"
2302 #: wldap32.rc:43
2303 msgid "No Such Attribute"
2304 msgstr "Немає такої властивості"
2306 #: wldap32.rc:44
2307 msgid "Undefined Type"
2308 msgstr "Невизначений тип"
2310 #: wldap32.rc:45
2311 msgid "Inappropriate Matching"
2312 msgstr "Недоречна відповідність"
2314 #: wldap32.rc:46
2315 msgid "Constraint Violation"
2316 msgstr "Порушення обмеження"
2318 #: wldap32.rc:47
2319 msgid "Attribute Or Value Exists"
2320 msgstr "Властивість або значення існує"
2322 #: wldap32.rc:48
2323 msgid "Invalid Syntax"
2324 msgstr "Неправильний синтакс"
2326 #: wldap32.rc:59
2327 msgid "No Such Object"
2328 msgstr "Немає такого об'єкту"
2330 #: wldap32.rc:60
2331 msgid "Alias Problem"
2332 msgstr "Проблема з псевдонімом"
2334 #: wldap32.rc:61
2335 msgid "Invalid DN Syntax"
2336 msgstr "Невірний DN синтаксис"
2338 #: wldap32.rc:62
2339 msgid "Is Leaf"
2340 msgstr "Це лист дерева"
2342 #: wldap32.rc:63
2343 msgid "Alias Dereference Problem"
2344 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
2346 #: wldap32.rc:75
2347 msgid "Inappropriate Authentication"
2348 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
2350 #: wldap32.rc:76
2351 msgid "Invalid Credentials"
2352 msgstr "Невірні облікові дані"
2354 #: wldap32.rc:77
2355 msgid "Insufficient Rights"
2356 msgstr "Недостатньо прав"
2358 #: wldap32.rc:78
2359 msgid "Busy"
2360 msgstr "Зайнято"
2362 #: wldap32.rc:79
2363 msgid "Unavailable"
2364 msgstr "Недоступно"
2366 #: wldap32.rc:80
2367 msgid "Unwilling To Perform"
2368 msgstr "Не бажає виконувати"
2370 #: wldap32.rc:81
2371 msgid "Loop Detected"
2372 msgstr "Виявлено зациклювання"
2374 #: wldap32.rc:87
2375 msgid "Sort Control Missing"
2376 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
2378 #: wldap32.rc:88
2379 msgid "Index range error"
2380 msgstr "Помилка діапазону індексу"
2382 #: wldap32.rc:91
2383 msgid "Naming Violation"
2384 msgstr "Порушення прав найменування"
2386 #: wldap32.rc:92
2387 msgid "Object Class Violation"
2388 msgstr "Порушення класу об'єкту"
2390 #: wldap32.rc:93
2391 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2392 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
2394 #: wldap32.rc:94
2395 msgid "Not allowed on RDN"
2396 msgstr "Не дозволено на RDN"
2398 #: wldap32.rc:95
2399 msgid "Already Exists"
2400 msgstr "Вже існує"
2402 #: wldap32.rc:96
2403 msgid "No Object Class Mods"
2404 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
2406 #: wldap32.rc:97
2407 msgid "Results Too Large"
2408 msgstr "Результати завеликі"
2410 #: wldap32.rc:98
2411 msgid "Affects Multiple DSAs"
2412 msgstr "Впливає на декілька DSA"
2414 #: wldap32.rc:107
2415 msgid "Other"
2416 msgstr "Інший"
2418 #: wldap32.rc:108
2419 msgid "Server Down"
2420 msgstr "Сервер недоступний"
2422 #: wldap32.rc:109
2423 msgid "Local Error"
2424 msgstr "Локальна помилка"
2426 #: wldap32.rc:110
2427 msgid "Encoding Error"
2428 msgstr "Помилка кодування"
2430 #: wldap32.rc:111
2431 msgid "Decoding Error"
2432 msgstr "Помилка декодування"
2434 #: wldap32.rc:112
2435 msgid "Timeout"
2436 msgstr "Тайм-аут"
2438 #: wldap32.rc:113
2439 msgid "Auth Unknown"
2440 msgstr "Невідома авторизація"
2442 #: wldap32.rc:114
2443 msgid "Filter Error"
2444 msgstr "Помилка фільтру"
2446 #: wldap32.rc:115
2447 msgid "User Cancelled"
2448 msgstr "Відмінено користувачем"
2450 #: wldap32.rc:116
2451 msgid "Parameter Error"
2452 msgstr "Помилка параметра"
2454 #: wldap32.rc:117
2455 msgid "No Memory"
2456 msgstr "Немає пам'яті"
2458 #: wldap32.rc:118
2459 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2460 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
2462 #: wldap32.rc:119
2463 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2464 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
2466 #: wldap32.rc:120
2467 msgid "Specified control was not found in message"
2468 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
2470 #: wldap32.rc:121
2471 msgid "No result present in message"
2472 msgstr "В повідомленні немає результату"
2474 #: wldap32.rc:122
2475 msgid "More results returned"
2476 msgstr "Існують ще результати"
2478 #: wldap32.rc:123
2479 msgid "Loop while handling referrals"
2480 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
2482 #: wldap32.rc:124
2483 msgid "Referral hop limit exceeded"
2484 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
2486 #: clock.rc:29
2487 msgid "Ana&log"
2488 msgstr "&Анало&говий"
2490 #: clock.rc:30
2491 msgid "Digi&tal"
2492 msgstr "&Ци&фровий"
2494 #: clock.rc:32
2495 msgid "&Font..."
2496 msgstr "&Шрифт..."
2498 #: clock.rc:34
2499 msgid "&Without Titlebar"
2500 msgstr "&Без смуги заголовка"
2502 #: clock.rc:36
2503 msgid "&Seconds"
2504 msgstr "&Секунди"
2506 #: clock.rc:37
2507 msgid "&Date"
2508 msgstr "&Дата"
2510 #: clock.rc:39
2511 msgid "&Always on Top"
2512 msgstr "&Завжди зверху"
2514 #: clock.rc:41
2515 msgid "Inf&o"
2516 msgstr "&Довідка"
2518 #: clock.rc:42
2519 msgid "&About Clock..."
2520 msgstr "&Про Годинник..."
2522 #: clock.rc:48
2523 msgid "Clock"
2524 msgstr "Годинник"
2526 #: cmd.rc:30
2527 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2528 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
2530 #: cmd.rc:38
2531 msgid ""
2532 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2533 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2534 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2535 "called procedure.\n"
2536 "\n"
2537 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2538 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2539 msgstr ""
2540 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
2541 "виконання\n"
2542 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
2543 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
2544 "параметри до викликаної процедури.\n"
2545 "\n"
2546 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
2547 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
2549 #: cmd.rc:41
2550 msgid ""
2551 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2552 "default directory.\n"
2553 msgstr ""
2554 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
2555 "теку за зомовчуванням.\n"
2557 #: cmd.rc:42
2558 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2559 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
2561 #: cmd.rc:44
2562 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2563 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
2565 #: cmd.rc:46
2566 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2567 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
2569 #: cmd.rc:47
2570 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2571 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
2573 #: cmd.rc:48
2574 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2575 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
2577 #: cmd.rc:49
2578 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2579 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
2581 #: cmd.rc:50
2582 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2583 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
2585 #: cmd.rc:60
2586 msgid ""
2587 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2588 "\n"
2589 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2590 "on the terminal device before they are executed.\n"
2591 "\n"
2592 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2593 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2594 "preceding it with an @ sign.\n"
2595 msgstr ""
2596 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
2597 "\n"
2598 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
2599 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
2600 "\n"
2601 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
2602 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
2603 "перед нею знаку @.\n"
2605 #: cmd.rc:62
2606 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2607 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
2609 #: cmd.rc:70
2610 msgid ""
2611 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2612 "\n"
2613 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2614 "\n"
2615 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2616 "not exist in wine's cmd.\n"
2617 msgstr ""
2618 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
2619 "\n"
2620 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
2621 "\n"
2622 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
2623 "файлах в cmd від wine.\n"
2625 #: cmd.rc:82
2626 msgid ""
2627 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2628 "batch file.\n"
2629 "\n"
2630 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2631 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2632 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2633 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2634 "label terminates the batch file execution.\n"
2635 "\n"
2636 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2637 msgstr ""
2638 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
2639 "\n"
2640 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
2641 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
2642 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
2643 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
2644 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
2645 "\n"
2646 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
2648 #: cmd.rc:85
2649 msgid ""
2650 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2651 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2652 msgstr ""
2653 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
2654 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
2656 #: cmd.rc:95
2657 msgid ""
2658 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2659 "\n"
2660 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2661 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2662 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2663 "\n"
2664 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2665 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2666 msgstr ""
2667 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
2668 "\n"
2669 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
2670 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
2671 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
2672 "\n"
2673 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
2674 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
2676 #: cmd.rc:101
2677 msgid ""
2678 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2679 "\n"
2680 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2681 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2682 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2683 msgstr ""
2684 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
2685 "\n"
2686 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
2687 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
2688 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
2690 #: cmd.rc:104
2691 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2692 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
2694 #: cmd.rc:105
2695 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2696 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
2698 #: cmd.rc:112
2699 msgid ""
2700 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2701 "\n"
2702 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2703 "subdirectories\n"
2704 "below the item are moved as well.\n"
2705 "\n"
2706 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2707 msgstr ""
2708 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
2709 "\n"
2710 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
2711 "які містить ця тека.\n"
2712 "\n"
2713 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
2715 #: cmd.rc:123
2716 msgid ""
2717 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2718 "\n"
2719 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2720 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2721 "PATH command with the new value.\n"
2722 "\n"
2723 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2724 "variable, for example:\n"
2725 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2726 msgstr ""
2727 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
2728 "\n"
2729 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
2730 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
2731 "PATH з новим значенням.\n"
2732 "\n"
2733 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
2734 "PATH, наприклад:\n"
2735 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2737 #: cmd.rc:129
2738 msgid ""
2739 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2740 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2741 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2742 "before it scrolls off the screen.\n"
2743 msgstr ""
2744 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
2745 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
2746 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
2747 "перед її зникненням з екрану.\n"
2749 #: cmd.rc:150
2750 msgid ""
2751 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2752 "\n"
2753 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2754 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2755 "\n"
2756 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2757 "\n"
2758 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2759 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2760 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2761 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2762 "\n"
2763 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2764 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2765 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2766 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2767 "\n"
2768 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2769 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2770 msgstr ""
2771 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
2772 "\n"
2773 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
2774 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
2775 "\n"
2776 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
2777 "\n"
2778 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
2779 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
2780 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
2781 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
2782 "\n"
2783 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
2784 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
2785 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
2786 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
2787 "\n"
2788 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
2789 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
2791 #: cmd.rc:154
2792 msgid ""
2793 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2794 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2795 msgstr ""
2796 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
2797 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
2799 #: cmd.rc:157
2800 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2801 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
2803 #: cmd.rc:158
2804 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2805 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
2807 #: cmd.rc:160
2808 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2809 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
2811 #: cmd.rc:161
2812 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2813 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
2815 #: cmd.rc:179
2816 msgid ""
2817 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2818 "\n"
2819 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2820 "\n"
2821 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2822 "\n"
2823 "SET <variable>=<value>\n"
2824 "\n"
2825 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2826 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2827 "have embedded spaces.\n"
2828 "\n"
2829 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2830 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2831 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2832 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2833 msgstr ""
2834 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
2835 "\n"
2836 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
2837 "\n"
2838 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
2839 "\n"
2840 "SET <змінна>=<значення>\n"
2841 "\n"
2842 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
2843 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
2844 "пробіли.\n"
2845 "\n"
2846 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
2847 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
2848 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
2849 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
2851 #: cmd.rc:184
2852 msgid ""
2853 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2854 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2855 "if called from the command line.\n"
2856 msgstr ""
2857 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
2858 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
2859 "при\n"
2860 "її виклику з командного рядка.\n"
2862 #: cmd.rc:186
2863 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2864 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
2866 #: cmd.rc:188
2867 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2868 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
2870 #: cmd.rc:192
2871 msgid ""
2872 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2873 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2874 msgstr ""
2875 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
2876 "місце,\n"
2877 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
2878 "для читання.\n"
2880 #: cmd.rc:201
2881 msgid ""
2882 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2883 "\n"
2884 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2885 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2886 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2887 "\n"
2888 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2889 msgstr ""
2890 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
2891 "Діючі форми:\n"
2892 "\n"
2893 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
2894 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
2895 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
2896 "\n"
2897 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
2899 #: cmd.rc:204
2900 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2901 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
2903 #: cmd.rc:206
2904 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2905 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
2907 #: cmd.rc:209
2908 msgid ""
2909 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2910 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2911 msgstr ""
2912 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
2913 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
2915 #: cmd.rc:212
2916 msgid ""
2917 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2918 "PUSHD.\n"
2919 msgstr ""
2920 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
2921 "командою PUSHD.\n"
2923 #: cmd.rc:214
2924 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2925 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
2927 #: cmd.rc:218
2928 msgid ""
2929 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2930 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2931 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2932 msgstr ""
2934 #: cmd.rc:222
2935 msgid ""
2936 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2937 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2938 msgstr ""
2939 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
2940 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
2942 #: cmd.rc:253
2943 msgid ""
2944 "CMD built-in commands are:\n"
2945 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2946 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2947 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2948 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2949 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2950 "COPY\t\tCopy file\n"
2951 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2952 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2953 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2954 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2955 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2956 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2957 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2958 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2959 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2960 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2961 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2962 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2963 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2964 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2965 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2966 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2967 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2968 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2969 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2970 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2971 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2972 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2973 "\n"
2974 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2975 msgstr ""
2976 "Вбудовані команди CMD:\n"
2977 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
2978 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
2979 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
2980 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
2981 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
2982 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
2983 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
2984 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
2985 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
2986 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
2987 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
2988 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
2989 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
2990 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
2991 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
2992 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
2993 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
2994 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
2995 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
2996 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
2997 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
2998 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
2999 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
3000 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
3001 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
3002 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
3003 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
3004 "\n"
3005 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
3007 #: cmd.rc:255
3008 msgid "Are you sure"
3009 msgstr "Ви впевнені"
3011 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3012 msgctxt "Yes key"
3013 msgid "Y"
3014 msgstr "Y"
3016 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3017 msgctxt "No key"
3018 msgid "N"
3019 msgstr "N"
3021 #: cmd.rc:258
3022 msgid "File association missing for extension %s\n"
3023 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
3025 #: cmd.rc:259
3026 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3027 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
3029 #: cmd.rc:260
3030 msgid "Overwrite %s"
3031 msgstr "Перезаписати %s"
3033 #: cmd.rc:261
3034 msgid "More..."
3035 msgstr "Більше..."
3037 #: cmd.rc:262
3038 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3039 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
3041 #: cmd.rc:263
3042 msgid ""
3043 "Not Yet Implemented\n"
3044 "\n"
3045 msgstr ""
3046 "Ще не реалізовано\n"
3047 "\n"
3049 #: cmd.rc:264
3050 msgid "Argument missing\n"
3051 msgstr "Відсутній аргумент\n"
3053 #: cmd.rc:265
3054 msgid "Syntax error\n"
3055 msgstr "Синтаксична помилка\n"
3057 #: cmd.rc:266
3058 msgid "%s : File Not Found\n"
3059 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
3061 #: cmd.rc:267
3062 msgid "No help available for %s\n"
3063 msgstr "Немає довідки для %s\n"
3065 #: cmd.rc:268
3066 msgid "Target to GOTO not found\n"
3067 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
3069 #: cmd.rc:269
3070 msgid "Current Date is %s\n"
3071 msgstr "Поточна дата: %s\n"
3073 #: cmd.rc:270
3074 msgid "Current Time is %s\n"
3075 msgstr "Поточний час: %s\n"
3077 #: cmd.rc:271
3078 msgid "Enter new date: "
3079 msgstr "Введіть нову дату: "
3081 #: cmd.rc:272
3082 msgid "Enter new time: "
3083 msgstr "Введіть новий час: "
3085 #: cmd.rc:273
3086 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3087 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
3089 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Failed to open '%s'\n"
3092 msgstr ""
3093 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3094 "Помилка відкриття '%s'\n"
3095 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3096 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
3098 #: cmd.rc:275
3099 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3100 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
3102 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3103 msgctxt "All key"
3104 msgid "A"
3105 msgstr "A"
3107 #: cmd.rc:277
3108 msgid "%s, Delete"
3109 msgstr "%s, Видалити"
3111 #: cmd.rc:278
3112 msgid "Echo is %s\n"
3113 msgstr "Echo зараз %s\n"
3115 #: cmd.rc:279
3116 msgid "Verify is %s\n"
3117 msgstr "Verify зараз %s\n"
3119 #: cmd.rc:280
3120 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3121 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
3123 #: cmd.rc:281
3124 msgid "Parameter error\n"
3125 msgstr "Помилка параметру\n"
3127 #: cmd.rc:282
3128 msgid ""
3129 "Volume in drive %c is %s\n"
3130 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3131 "\n"
3132 msgstr ""
3133 "Диск %c має мітку %s\n"
3134 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
3135 "\n"
3137 #: cmd.rc:283
3138 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3139 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
3141 #: cmd.rc:284
3142 msgid "PATH not found\n"
3143 msgstr "PATH не знайдено\n"
3145 #: cmd.rc:285
3146 msgid "Press Return key to continue: "
3147 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
3149 #: cmd.rc:286
3150 msgid "Wine Command Prompt"
3151 msgstr "Командний рядок Wine"
3153 #: cmd.rc:287
3154 msgid ""
3155 "CMD Version %s\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "Версія CMD %s\n"
3159 "\n"
3161 #: cmd.rc:288
3162 msgid "More? "
3163 msgstr "Більше? "
3165 #: cmd.rc:289
3166 msgid "The input line is too long.\n"
3167 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
3169 #: ipconfig.rc:27
3170 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3171 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3173 #: ipconfig.rc:28
3174 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3175 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
3177 #: ipconfig.rc:29
3178 msgid "%s adapter %s\n"
3179 msgstr "%s адаптер %s\n"
3181 #: ipconfig.rc:30
3182 msgid "Ethernet"
3183 msgstr "Ethernet"
3185 #: ipconfig.rc:31
3186 msgid "Unknown"
3187 msgstr "Невідомо"
3189 #: ipconfig.rc:32
3190 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3191 msgstr "DNS-суфікс підключення"
3193 #: ipconfig.rc:33
3194 msgid "IP address"
3195 msgstr "IP-адреса"
3197 #: ipconfig.rc:34
3198 msgid "Hostname"
3199 msgstr "Ім'я хосту"
3201 #: ipconfig.rc:35
3202 msgid "Node type"
3203 msgstr "Тип вузла"
3205 #: ipconfig.rc:36
3206 msgid "Broadcast"
3207 msgstr "Передача"
3209 #: ipconfig.rc:37
3210 msgid "Peer-to-peer"
3211 msgstr "Peer-to-peer"
3213 #: ipconfig.rc:38
3214 msgid "Mixed"
3215 msgstr "Змішаний"
3217 #: ipconfig.rc:39
3218 msgid "Hybrid"
3219 msgstr "Гібрид"
3221 #: ipconfig.rc:40
3222 msgid "IP routing enabled"
3223 msgstr "IP-маршрутизація включена"
3225 #: ipconfig.rc:41
3226 msgid "Description"
3227 msgstr "Опис"
3229 #: ipconfig.rc:42
3230 msgid "Physical address"
3231 msgstr "Фізична адреса"
3233 #: ipconfig.rc:43
3234 msgid "DHCP enabled"
3235 msgstr "DHCP ввімкнено"
3237 #: ipconfig.rc:46
3238 msgid "Default gateway"
3239 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
3241 #: net.rc:27
3242 msgid ""
3243 "The syntax of this command is:\n"
3244 "\n"
3245 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3246 msgstr ""
3247 "Синтаксис цієї команди:\n"
3248 "\n"
3249 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3251 #: net.rc:28
3252 msgid "Specify service name to start.\n"
3253 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
3255 #: net.rc:29
3256 msgid "Specify service name to stop.\n"
3257 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
3259 #: net.rc:30
3260 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3261 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
3263 #: net.rc:31
3264 msgid "Could not stop service %s\n"
3265 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
3267 #: net.rc:32
3268 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3269 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
3271 #: net.rc:33
3272 msgid "Could not get handle to service.\n"
3273 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
3275 #: net.rc:34
3276 msgid "The %s service is starting.\n"
3277 msgstr "Запуск служби %s .\n"
3279 #: net.rc:35
3280 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3281 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
3283 #: net.rc:36
3284 msgid "The %s service failed to start.\n"
3285 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
3287 #: net.rc:37
3288 msgid "The %s service is stopping.\n"
3289 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
3291 #: net.rc:38
3292 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3293 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
3295 #: net.rc:39
3296 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3297 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
3299 #: net.rc:40
3300 msgid ""
3301 "The syntax of this command is:\n"
3302 "\n"
3303 "NET HELP command\n"
3304 "    -or-\n"
3305 "NET command /HELP\n"
3306 "\n"
3307 "   Commands available are:\n"
3308 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3309 msgstr ""
3310 "Синтаксис цієї команди:\n"
3311 "\n"
3312 "NET HELP команда\n"
3313 "    -чи-\n"
3314 "NET команда /HELP\n"
3315 "\n"
3316 "   Доступні команди:\n"
3317 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3319 #: net.rc:42
3320 msgid "There are no entries in the list.\n"
3321 msgstr "Список порожній.\n"
3323 #: net.rc:43
3324 msgid ""
3325 "\n"
3326 "Status  Local   Remote\n"
3327 "---------------------------------------------------------------\n"
3328 msgstr ""
3329 "\n"
3330 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
3331 "---------------------------------------------------------------\n"
3333 #: net.rc:44
3334 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3335 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
3337 #: reg.rc:27
3338 msgid ""
3339 "The syntax of this command is:\n"
3340 "\n"
3341 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3342 "REG command /?\n"
3343 msgstr ""
3344 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
3345 "\n"
3346 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3347 "REG <команда> /?\n"
3349 #: reg.rc:28
3350 msgid ""
3351 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3352 "f]\n"
3353 msgstr ""
3354 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
3355 "[/f]\n"
3357 #: reg.rc:29
3358 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3359 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
3361 #: reg.rc:30
3362 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3363 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
3365 #: reg.rc:31
3366 msgid "The operation completed successfully\n"
3367 msgstr "Операція успішно завершена\n"
3369 #: reg.rc:32
3370 msgid "Error: Invalid key name\n"
3371 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
3373 #: reg.rc:33
3374 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3375 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
3377 #: reg.rc:34
3378 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3379 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
3381 #: reg.rc:35
3382 msgid ""
3383 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3384 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
3386 #: start.rc:45
3387 msgid ""
3388 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3389 "with that suffix.\n"
3390 "Usage:\n"
3391 "start [options] program_filename [...]\n"
3392 "start [options] document_filename\n"
3393 "\n"
3394 "Options:\n"
3395 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3396 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3397 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3398 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3399 "code.\n"
3400 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3401 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3402 "/L           Show end-user license.\n"
3403 "\n"
3404 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3405 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3406 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3407 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3408 msgstr ""
3409 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
3410 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
3411 "Використання:\n"
3412 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
3413 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
3414 "\n"
3415 "Опції:\n"
3416 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
3417 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
3418 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
3419 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
3420 "виходу.\n"
3421 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
3422 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
3423 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
3424 "\n"
3425 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3426 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
3427 "L.\n"
3428 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
3429 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
3431 #: start.rc:63
3432 msgid ""
3433 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3434 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3435 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3436 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3437 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3438 "\n"
3439 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3440 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3441 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3442 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3443 "\n"
3444 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3445 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3446 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3447 "\n"
3448 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3449 msgstr ""
3450 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3451 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
3452 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
3453 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
3454 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
3455 "\n"
3456 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
3457 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
3458 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
3459 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
3460 "\n"
3461 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
3462 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
3463 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3464 "\n"
3465 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
3467 #: start.rc:65
3468 msgid ""
3469 "Application could not be started, or no application associated with the "
3470 "specified file.\n"
3471 "ShellExecuteEx failed"
3472 msgstr ""
3473 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
3474 "документа додатків.\n"
3475 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
3477 #: start.rc:67
3478 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3479 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
3481 #: taskkill.rc:27
3482 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3483 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
3485 #: taskkill.rc:28
3486 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3487 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
3489 #: taskkill.rc:29
3490 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3491 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
3493 #: taskkill.rc:30
3494 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3495 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
3497 #: taskkill.rc:31
3498 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3499 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
3501 #: taskkill.rc:32
3502 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3503 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
3505 #: taskkill.rc:33
3506 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3507 msgstr ""
3508 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
3510 #: taskkill.rc:34
3511 msgid ""
3512 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3513 msgstr ""
3514 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
3515 "PID %u.\n"
3517 #: taskkill.rc:35
3518 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3519 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
3521 #: taskkill.rc:36
3522 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3523 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
3525 #: taskkill.rc:37
3526 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3527 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
3529 #: taskkill.rc:38
3530 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3531 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
3533 #: taskkill.rc:39
3534 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3535 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
3537 #: taskkill.rc:40
3538 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3539 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
3541 #: uninstaller.rc:26
3542 msgid "Wine Application Uninstaller"
3543 msgstr "Видалення додатків Wine"
3545 #: uninstaller.rc:27
3546 msgid ""
3547 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
3548 "executable.\n"
3549 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
3550 msgstr ""
3551 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
3552 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
3554 #: write.rc:27
3555 msgid "Starting Wordpad failed"
3556 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
3558 #: xcopy.rc:27
3559 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
3560 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
3562 #: xcopy.rc:28
3563 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
3564 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
3566 #: xcopy.rc:29
3567 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
3568 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
3570 #: xcopy.rc:30
3571 msgid "%d file(s) would be copied\n"
3572 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
3574 #: xcopy.rc:31
3575 msgid "%d file(s) copied\n"
3576 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
3578 #: xcopy.rc:34
3579 msgid ""
3580 "Is '%s' a filename or directory\n"
3581 "on the target?\n"
3582 "(F - File, D - Directory)\n"
3583 msgstr ""
3584 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
3585 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
3587 #: xcopy.rc:35
3588 msgid "%s? (Yes|No)\n"
3589 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
3591 #: xcopy.rc:36
3592 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
3593 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
3595 #: xcopy.rc:37
3596 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
3597 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
3599 #: xcopy.rc:39
3600 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
3601 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
3603 #: xcopy.rc:43
3604 msgctxt "File key"
3605 msgid "F"
3606 msgstr "F"
3608 #: xcopy.rc:44
3609 msgctxt "Directory key"
3610 msgid "D"
3611 msgstr "D"
3613 #: xcopy.rc:77
3614 msgid ""
3615 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
3616 "\n"
3617 "Syntax:\n"
3618 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3619 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3620 "\n"
3621 "Where:\n"
3622 "\n"
3623 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
3624 "\tmore files\n"
3625 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
3626 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
3627 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
3628 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
3629 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
3630 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
3631 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
3632 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
3633 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
3634 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
3635 "[/N]  Copy using short names\n"
3636 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
3637 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
3638 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
3639 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
3640 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
3641 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
3642 "\tarchive attribute\n"
3643 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
3644 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
3645 "\t\tthan source\n"
3646 "\n"
3647 msgstr ""
3648 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
3649 "\n"
3650 "Синтаксис:\n"
3651 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3652 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3653 "\n"
3654 "Де:\n"
3655 "\n"
3656 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
3657 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
3658 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
3659 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
3660 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
3661 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
3662 "файлів\n"
3663 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
3664 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
3665 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
3666 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
3667 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
3668 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
3669 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
3670 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
3671 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
3672 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
3673 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
3674 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
3675 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
3676 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
3677 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
3678 "вказаної\n"
3679 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
3680 "в початковій папці\n"
3681 "\n"