1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Sleutel Attributen"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Basis Beperkingen"
42 msgstr "Sleutel Gebruik"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Certificaat Beleid"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL Reden Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL Distributie Locaties"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Certificaat Extensies"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Volgende Update Locatie"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ongestructureerde Naam"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Boodschap Samenvatting"
98 msgstr "Tijd van Ondertekening"
102 msgstr "Tegen handtekening"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ongestructureerd Adres"
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefereer Getekende Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Gebruikers Mededeling"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Certificatie Template Naam"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Type Certificaat"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificaat Verspreider"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape Certificaat Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape Basis URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape Terugroep URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape Commentaar"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SPC Financiele Criteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SPC Minimale Criteria"
193 msgid "Country/Region"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisatie Onderdeel"
206 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Staat of Provincie"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domein Component"
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Straat/Adres"
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Registratie Nummer"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Versie"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
257 msgid "Principal Name"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Produkt Update"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Inschrijving CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicatie"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
290 msgstr "Nieuwste CRL"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Beperkingen op Naam"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Beleids Mappingen"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Beperkingen op Beleid"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Applicatie Beleid"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
326 msgstr "CMC Antwoord"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Informatie"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensies"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributen"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Coderings Certificaat"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificaat Template Information"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Ondernemings Basis OID"
398 msgstr "Dummie Tekenaar"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transactie Nummer"
418 msgstr "Zender Nonce"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Ontvanger Nonce"
426 msgstr "Registratie Informatie"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Haal Certificaat op"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Trek Verzoek In"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Verzoek in behandeling"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Cliënt Informatie"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Server Authentificatie"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Cliënt Authentificatie"
470 msgstr "Code Ondertekenen"
474 msgstr "Beveiligde Email"
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Sleutel Verzameling Licenties"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Licentie Server Verificatie"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card Aanmelden"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitale Rechten"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid"
542 msgstr "Sleutel Herstellen"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Document Ondertekenen"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Bestand Herstellen"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Basis Lijst Ondertekenaar"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alle applicaties beleid"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Directory Service Email Replicatie"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Levensduur Ondertekenen"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alle uitgifte beleid"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
594 msgstr "Overige Personen"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificaat verstrekker"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificaat serienummer="
618 msgstr "Andere naam="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Adres="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory naam="
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Geregistreerd ID="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Onderwerp type="
662 msgstr "Eind Entiteit"
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Lengte van pad beperking="
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Toegang methode="
690 msgstr "CA verstrekkers"
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternatieve Naam"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distributie Punt"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Naam distributiepunt"
710 msgstr "Volledige naam"
722 msgstr "CRL verstrekker"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Sleutel besmet"
729 msgid "CA Compromise"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificaat bevroren"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financiele informatie="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Niet beschikbaar"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Past bij criteria="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digitale handtekening"
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Non-Repudiatie"
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "sleutel codering"
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Data codering"
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Sleutel overeenkomst"
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Certificaat tekenen"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
802 msgstr "CRL Certificeren"
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Codeer alleen"
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Decodeer alleen"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL Client Authentificatie"
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL Server Authentificatie"
826 msgstr "Handtekening"
838 msgstr "Handtekening CA"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Certificaat Beleid"
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Certificaat serienummer="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standaard DirectSound"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
926 msgstr "Actualiseren"
938 msgstr "Synchroniseren"
946 msgstr "Instellingen"
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr "Index buiten bereik"
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1033 msgid "Object doesn't support this action"
1034 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1037 msgid "Argument not optional"
1038 msgstr "Argument is niet optioneel"
1041 msgid "Syntax error"
1042 msgstr "Syntax fout"
1045 msgid "Expected ';'"
1046 msgstr "';' verwacht"
1049 msgid "Expected '('"
1050 msgstr "'(' verwacht"
1053 msgid "Expected ')'"
1054 msgstr "')' verwacht"
1057 msgid "Unterminated string constant"
1058 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1061 msgid "Conditional compilation is turned off"
1062 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1065 msgid "Number expected"
1066 msgstr "Getal verwacht"
1069 msgid "Function expected"
1070 msgstr "Functie verwacht"
1073 msgid "'[object]' is not a date object"
1074 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1077 msgid "Object expected"
1078 msgstr "Object verwacht"
1081 msgid "Illegal assignment"
1082 msgstr "Ongeldige toekenning"
1085 msgid "'|' is undefined"
1086 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1089 msgid "Boolean object expected"
1090 msgstr "Boolean object verwacht"
1093 msgid "VBArray object expected"
1094 msgstr "VBArray object verwacht"
1097 msgid "JScript object expected"
1098 msgstr "JScript object verwacht"
1101 msgid "Syntax error in regular expression"
1102 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1105 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1106 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1109 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1110 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1113 msgid "Array object expected"
1114 msgstr "Array object verwacht"
1118 msgstr "Lokale Poort"
1121 msgid "Local Monitor"
1122 msgstr "Lokale Monitor"
1125 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1127 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1132 msgstr "Verstuur Mail"
1136 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1137 "file path and try again."
1139 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
1140 "bestandspad en probeer opnieuw."
1143 msgid "path %s not found"
1144 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1147 msgid "insert disk %s"
1148 msgstr "Plaats disk %s"
1152 "Windows Installer %s\n"
1155 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1157 "Install a product:\n"
1158 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/a package [property]\n"
1161 "Repair an installation:\n"
1162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1163 "Uninstall a product:\n"
1164 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1166 "Advertise a product:\n"
1167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1169 "\t/p patchpackage [property]\n"
1170 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1171 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1174 "Register MSI Service:\n"
1176 "Unregister MSI Service:\n"
1178 "Display this help:\n"
1182 "Windows Installer %s\n"
1185 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
1187 "Installeer een product:\n"
1188 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1189 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1190 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
1191 "Herstel een installatie:\n"
1192 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
1193 "Verwijder een product:\n"
1194 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1195 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1196 "Adverteer een product:\n"
1197 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
1198 "Pas een patch toe:\n"
1199 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
1200 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
1201 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
1202 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
1203 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1204 "Registreer MSI Service:\n"
1206 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
1208 "Laat dit helpvenster zien:\n"
1213 msgid "enter which folder contains %s"
1214 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
1217 msgid "install source for feature missing"
1218 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
1221 msgid "network drive for feature missing"
1222 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
1225 msgid "feature from:"
1226 msgstr "Feature van:"
1229 msgid "choose which folder contains %s"
1230 msgstr "Kies de map die %s bevat"
1234 msgstr "WINE-MS-RLE"
1237 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1238 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
1242 "Wine MS-RLE video codec\n"
1243 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1245 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
1246 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1253 msgid "Wine Video 1 video codec"
1254 msgstr "Wine Video 1 video codec"
1285 msgid "&Save Background As..."
1286 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
1289 msgid "Set As Back&ground"
1290 msgstr "Als achtergrond instellen"
1293 msgid "&Copy Background"
1294 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
1297 msgid "Set as &Desktop Item"
1298 msgstr "Als desktopelement instellen..."
1300 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1302 msgstr "&Alles selecteren"
1304 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1310 msgid "Create Shor&tcut"
1311 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
1314 msgid "Add to &Favorites"
1315 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
1318 msgid "&View Source"
1319 msgstr "&Bronweergave"
1323 msgstr "&Tekstcodering"
1331 msgstr "A&ctualiseren"
1333 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1335 msgstr "&Eigenschappen"
1341 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1345 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1346 msgid "Open Link in &New Window"
1347 msgstr "Open link in &nieuw venster"
1349 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1350 msgid "Save Target &As..."
1351 msgstr "Doel ops&laan als..."
1353 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1354 msgid "&Print Target"
1355 msgstr "Doel af&drukken"
1357 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1358 msgid "S&how Picture"
1359 msgstr "&Toon afbeelding"
1361 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1362 msgid "&Save Picture As..."
1363 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
1366 msgid "&E-mail Picture..."
1367 msgstr "Afbeelding &versturen..."
1370 msgid "Pr&int Picture..."
1371 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
1374 msgid "&Go to My Pictures"
1375 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
1377 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1378 msgid "Set as Back&ground"
1379 msgstr "Als achtergrond instellen"
1381 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1382 msgid "Set as &Desktop Item..."
1383 msgstr "Als desktopelement instellen..."
1385 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1389 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1394 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1395 msgid "Copy Shor&tcut"
1396 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
1398 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1399 msgid "Add to &Favorites..."
1400 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
1402 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1404 msgstr "&Eigenschappen"
1412 msgstr "&Ongedaan maken"
1416 msgstr "&Verwijderen"
1424 msgstr "&Selecteren"
1443 msgid "&Cell Properties"
1444 msgstr "Cel&eigenschappen"
1447 msgid "&Table Properties"
1448 msgstr "Tabelei&genschappen"
1451 msgid "1DSite Select"
1452 msgstr "1DPaginakeuze"
1471 msgid "Open in &New Window"
1472 msgstr "In nieuw &venster openen"
1479 msgid "Context Unknown"
1480 msgstr "Context Onbekend"
1483 msgid "DYNSRC Image"
1484 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
1487 msgid "&Save Video As..."
1488 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
1490 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1496 msgstr "ART Afbeelding"
1500 msgstr "Terugspoelen"
1508 msgstr "Traceer Labels"
1511 msgid "Resource Failures"
1512 msgstr "Resource Fouten"
1515 msgid "Dump Tracking Info"
1516 msgstr "Log Tracerings Informatie"
1520 msgstr "Debug Onderbreking"
1524 msgstr "Debug Beeld"
1528 msgstr "Log Gehele Boom"
1535 msgid "Dump DisplayTree"
1536 msgstr "Log Beeld Boom"
1539 msgid "Dump FormatCaches"
1540 msgstr "Log Formaat Caches"
1543 msgid "Dump LayoutRects"
1544 msgstr "Log Layout Rects"
1547 msgid "Memory Monitor"
1548 msgstr "Geheugen Monitor"
1551 msgid "Performance Meters"
1552 msgstr "Performance Meters"
1556 msgstr "Sla HTML op"
1559 msgid "&Browse View"
1560 msgstr "&Bladeren Beeld"
1564 msgstr "&Wijzigen Beeld"
1567 msgid "Vertical Scrollbar"
1568 msgstr "Verticale scrollbalk"
1570 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1572 msgstr "Scroll hier"
1584 msgstr "Pagina naar boven"
1588 msgstr "Pagina naar onder"
1592 msgstr "Scroll omhoog"
1596 msgstr "Scroll omlaag"
1599 msgid "Horizontal Scrollbar"
1600 msgstr "Horizontale scrollbalk"
1608 msgstr "Rechterrand"
1612 msgstr "Pagina naar links"
1616 msgstr "Pagina naar rechts"
1620 msgstr "Scroll naar links"
1623 msgid "Scroll Right"
1624 msgstr "Scroll naar rechts"
1627 msgid "Wine Internet Explorer"
1628 msgstr "Wine Internet Verkenner"
1632 msgstr "&w&bPagina &p"
1639 msgid "The specified command was carried out."
1640 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
1643 msgid "Undefined external error."
1644 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
1647 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1649 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
1652 msgid "The driver was not enabled."
1653 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
1657 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1660 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
1664 msgid "The specified device handle is invalid."
1665 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
1668 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1669 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
1673 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1674 "increase available memory, and then try again."
1676 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
1677 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
1681 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1682 "which functions and messages the driver supports."
1684 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
1685 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
1688 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1689 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
1692 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1693 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
1696 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1697 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
1701 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1702 "Capabilities function to determine the supported formats"
1704 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
1705 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
1707 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1709 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1710 "device, or wait until the data is finished playing."
1712 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
1713 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
1717 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1718 "header, and then try again."
1720 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
1721 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
1725 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1726 "and then try again."
1728 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
1733 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1734 "header, and then try again."
1736 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
1737 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
1741 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1742 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1744 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
1745 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
1749 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1750 "transmitted, and then try again."
1752 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
1753 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
1757 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1758 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1760 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
1761 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
1765 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1766 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1768 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
1769 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
1772 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1774 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
1778 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1779 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
1782 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1783 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
1787 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1788 "or contact the device manufacturer."
1790 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
1791 "neem contact op met de leverancier."
1794 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1795 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
1799 "Not enough memory available for this task.\n"
1800 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1803 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
1804 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
1808 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1811 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
1812 "Gebruik een unieke alias."
1816 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1818 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
1821 msgid "No command was specified."
1822 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
1826 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1827 "size of the buffer."
1829 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
1834 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1837 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
1841 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1842 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
1846 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1847 "manufacturer about obtaining a new driver."
1849 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
1850 "een andere driver."
1854 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1855 "manufacturer about obtaining a new driver."
1857 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
1861 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1862 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
1865 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1866 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
1870 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1872 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
1873 "bestandsnaam correct zijn."
1876 msgid "The device driver is not ready."
1877 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
1880 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1882 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
1883 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
1887 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1890 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
1891 "Derhalve een toegangsfout."
1894 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1895 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
1899 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1900 "separately to determine which devices caused the error"
1902 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
1903 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
1906 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1908 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
1911 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1912 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
1915 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1916 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
1920 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1921 "still connected to the network."
1923 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
1924 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
1928 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1929 "device name is spelled correctly."
1931 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
1932 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
1936 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1939 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
1940 "probeer het dan opnieuw."
1944 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1947 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
1951 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1952 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
1956 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1957 "parameter with each 'open' command."
1959 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
1960 "parameter met elk 'open' commando."
1964 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1965 "Please supply one."
1967 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
1968 "Geeft u er svp een in."
1972 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1973 "documentation for valid formats."
1975 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
1976 "handleidingen naar geldige formaten."
1980 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1983 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
1987 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1989 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
1993 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1994 "may be corrupt, or not in the correct format."
1996 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
1997 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
2000 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2001 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
2004 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2005 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
2008 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2009 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
2012 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2014 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
2017 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2018 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
2022 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2023 "sequence, and then try again."
2025 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
2026 "commandoreeks en probeer opnieuw."
2030 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2031 "the device is closed, and then try again."
2033 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
2034 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
2038 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2039 "characters, followed by a period and an extension."
2041 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
2046 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2048 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
2053 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2054 "in Control Panel to install the device."
2056 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
2057 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
2061 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2062 "restarting your computer."
2064 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
2065 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
2069 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2070 "cannot change directories."
2072 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2073 "directory niet kan wijzigen."
2077 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2080 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2081 "directory niet kan wijzigen."
2084 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2085 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2088 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2089 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2093 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2095 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
2099 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2100 "until a wave device is free, and then try again."
2102 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
2103 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2108 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2109 "until the device is free, and then try again."
2111 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
2112 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2116 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2117 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2119 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
2120 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2125 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2126 "until the device is free, and then try again."
2128 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
2129 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2132 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2133 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
2136 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2137 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
2141 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2142 "the Drivers option to install the wave device."
2144 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2145 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2146 "apparaat te installeren."
2150 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2153 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
2154 "huidige formaat te herkennen."
2158 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2159 "the Drivers option to install the wave device."
2161 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2162 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2163 "apparaat te installeren."
2167 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2170 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
2171 "formaat te herkennen."
2175 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2176 "You can't use them together."
2178 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
2179 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
2183 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2186 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
2187 "probeer dan opnieuw."
2191 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2192 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2194 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
2195 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
2200 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2201 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2204 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
2205 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
2206 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2209 msgid "An error occurred with the specified port."
2210 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
2214 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2215 "these applications; then, try again."
2217 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
2218 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
2221 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2222 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
2226 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2227 "Control Panel to install a MIDI driver."
2229 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
2230 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2233 msgid "There is no display window."
2234 msgstr "Er is geen weergave venster."
2237 msgid "Could not create or use window."
2238 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
2242 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2243 "check your disk or network connection."
2245 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
2246 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
2250 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2251 "are still connected to the network."
2253 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
2254 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
2261 msgid "Operations Error"
2262 msgstr "Operationele fout"
2265 msgid "Protocol Error"
2266 msgstr "Protocolfout"
2269 msgid "Time Limit Exceeded"
2270 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
2273 msgid "Size Limit Exceeded"
2274 msgstr "Maximum omvang overschreden"
2277 msgid "Compare False"
2278 msgstr "Vergelijking niet waar"
2281 msgid "Compare True"
2282 msgstr "Vergelijking waar"
2285 msgid "Authentication Method Not Supported"
2286 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
2289 msgid "Strong Authentication Required"
2290 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
2293 msgid "Referral (v2)"
2294 msgstr "Verwijzing (v2)"
2301 msgid "Administration Limit Exceeded"
2302 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
2305 msgid "Unavailable Critical Extension"
2306 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
2309 msgid "Confidentiality Required"
2310 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
2313 msgid "No Such Attribute"
2314 msgstr "Attribuut bestaat niet"
2317 msgid "Undefined Type"
2318 msgstr "Ongedefinieerd type"
2321 msgid "Inappropriate Matching"
2322 msgstr "Foutieve vergelijking"
2325 msgid "Constraint Violation"
2326 msgstr "Schending van restrictie"
2329 msgid "Attribute Or Value Exists"
2330 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
2333 msgid "Invalid Syntax"
2334 msgstr "Ongeldige syntax"
2337 msgid "No Such Object"
2338 msgstr "Object bestaat niet"
2341 msgid "Alias Problem"
2342 msgstr "Aliasprobleem"
2345 msgid "Invalid DN Syntax"
2346 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
2353 msgid "Alias Dereference Problem"
2354 msgstr "Alias volgprobleem"
2357 msgid "Inappropriate Authentication"
2358 msgstr "Foutieve authenticatie"
2361 msgid "Invalid Credentials"
2362 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
2365 msgid "Insufficient Rights"
2366 msgstr "Onvoldoende rechten"
2374 msgstr "Niet beschikbaar"
2377 msgid "Unwilling To Perform"
2378 msgstr "Uitvoering geweigerd"
2381 msgid "Loop Detected"
2382 msgstr "Lus gedetecteerd"
2385 msgid "Sort Control Missing"
2386 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
2389 msgid "Index range error"
2390 msgstr "Buiten indexbereik"
2393 msgid "Naming Violation"
2394 msgstr "Naamgevingsfout"
2397 msgid "Object Class Violation"
2398 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
2401 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2402 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
2405 msgid "Not allowed on RDN"
2406 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
2409 msgid "Already Exists"
2410 msgstr "Bestaat reeds"
2413 msgid "No Object Class Mods"
2414 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
2417 msgid "Results Too Large"
2418 msgstr "Resultaten te groot"
2421 msgid "Affects Multiple DSAs"
2422 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
2430 msgstr "Server plat"
2434 msgstr "Lokale fout"
2437 msgid "Encoding Error"
2441 msgid "Decoding Error"
2442 msgstr "Decodeerfout"
2449 msgid "Auth Unknown"
2450 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
2453 msgid "Filter Error"
2457 msgid "User Cancelled"
2458 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
2461 msgid "Parameter Error"
2462 msgstr "Parameterfout"
2466 msgstr "Onvoldoende geheugen"
2469 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2470 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
2473 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2474 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
2477 msgid "Specified control was not found in message"
2478 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
2481 msgid "No result present in message"
2482 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
2485 msgid "More results returned"
2486 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
2489 msgid "Loop while handling referrals"
2490 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
2493 msgid "Referral hop limit exceeded"
2494 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
2506 msgstr "&Lettertype..."
2509 msgid "&Without Titlebar"
2510 msgstr "&Zonder titelbalk"
2521 msgid "&Always on Top"
2522 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
2529 msgid "&About Clock..."
2530 msgstr "&Over Klok..."
2537 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2538 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
2542 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2543 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2544 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2545 "called procedure.\n"
2547 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2548 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2550 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
2551 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
2552 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
2553 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
2555 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
2556 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
2561 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2562 "default directory.\n"
2564 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
2567 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2568 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
2571 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2572 msgstr "CLS wist het scherm\n"
2575 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2576 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
2579 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2580 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
2583 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2584 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
2587 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2589 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
2592 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2593 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
2597 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2599 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2600 "on the terminal device before they are executed.\n"
2602 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2603 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2604 "preceding it with an @ sign.\n"
2606 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
2608 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
2610 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
2612 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
2613 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
2614 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
2617 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2619 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
2623 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2625 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2627 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2628 "not exist in wine's cmd.\n"
2630 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
2631 "van een verzameling bestanden.\n"
2633 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
2635 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
2636 "batchbestand te verdubbelen.\n"
2640 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2643 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2644 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2645 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2646 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2647 "label terminates the batch file execution.\n"
2649 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2651 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
2654 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
2655 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
2656 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
2657 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
2659 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
2661 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
2663 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
2667 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2668 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2670 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
2671 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
2675 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2677 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2678 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2679 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2681 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2682 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2684 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
2686 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
2687 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
2688 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
2690 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
2691 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
2692 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
2696 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2698 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2699 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2700 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2702 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
2704 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
2705 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
2707 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
2710 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2711 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
2714 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2715 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
2719 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2721 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2723 "below the item are moved as well.\n"
2725 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2727 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
2728 "bestandssysteem.\n"
2730 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
2731 "daaronder ook verplaatst.\n"
2733 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
2734 "DOS-schijven bevinden.\n"
2738 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2740 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2741 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2742 "PATH command with the new value.\n"
2744 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2745 "variable, for example:\n"
2746 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2748 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
2750 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
2751 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
2752 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
2754 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
2755 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
2756 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2760 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2761 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2762 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2763 "before it scrolls off the screen.\n"
2765 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
2766 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
2767 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
2768 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
2772 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2774 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2775 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2777 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2779 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2780 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2781 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2782 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2784 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2785 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2786 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2787 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2789 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2790 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2792 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
2794 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
2795 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
2797 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
2799 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
2800 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
2802 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
2803 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
2805 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
2806 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
2807 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
2808 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
2810 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
2811 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
2816 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2817 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2819 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
2820 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
2824 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2826 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
2829 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2830 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
2833 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2834 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
2837 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2838 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
2842 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2844 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2846 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2848 "SET <variable>=<value>\n"
2850 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2851 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2852 "have embedded spaces.\n"
2854 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2855 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2856 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2857 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2859 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
2861 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
2863 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
2865 "SET <variable>=<waarde>\n"
2867 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
2868 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
2869 "spaties voorkomen.\n"
2871 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
2872 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
2873 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
2874 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
2875 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
2879 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2880 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2881 "if called from the command line.\n"
2883 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
2884 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
2885 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
2886 "de opdrachtregel.\n"
2889 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2890 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
2893 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2894 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
2898 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2899 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2901 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
2902 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
2906 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2908 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2909 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2910 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2912 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2914 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
2915 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
2917 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
2918 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
2919 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
2921 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
2924 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2925 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
2928 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2929 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
2933 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2934 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2936 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
2937 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
2941 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2944 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
2945 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
2948 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2950 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
2955 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2956 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2957 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2959 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
2960 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
2961 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
2962 "in een batch bestand.\n"
2966 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2967 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2969 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
2970 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
2974 "CMD built-in commands are:\n"
2975 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2976 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2977 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2978 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2979 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2980 "COPY\t\tCopy file\n"
2981 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2982 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2983 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2984 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2985 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2986 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2987 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2988 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2989 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2990 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2991 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2992 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2993 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2994 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2995 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2996 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2997 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2998 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2999 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3000 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3001 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3002 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3004 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3006 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
3007 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
3008 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
3009 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
3010 "CLS\t\tWis het scherm\n"
3011 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
3012 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
3013 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
3014 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
3015 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
3016 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
3017 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
3018 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
3019 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3020 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
3021 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
3022 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
3023 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
3024 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
3025 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
3026 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
3027 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
3028 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
3029 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
3030 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
3031 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
3033 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
3036 msgid "Are you sure"
3037 msgstr "Bent u zeker"
3039 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3044 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3050 msgid "File association missing for extension %s\n"
3051 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
3054 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3055 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
3058 msgid "Overwrite %s"
3059 msgstr "Overschrijf %s"
3066 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3067 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
3071 "Not Yet Implemented\n"
3074 "Nog niet geïmplementeerd\n"
3078 msgid "Argument missing\n"
3079 msgstr "Argument ontbreekt\n"
3082 msgid "Syntax error\n"
3083 msgstr "Fout in de syntax\n"
3086 msgid "%s : File Not Found\n"
3087 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
3090 msgid "No help available for %s\n"
3091 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
3094 msgid "Target to GOTO not found\n"
3095 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
3098 msgid "Current Date is %s\n"
3099 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
3102 msgid "Current Time is %s\n"
3103 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
3106 msgid "Enter new date: "
3107 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
3110 msgid "Enter new time: "
3111 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
3114 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3115 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
3117 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3118 msgid "Failed to open '%s'\n"
3119 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
3122 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3124 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
3126 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3133 msgstr "%s, Verwijderen"
3136 msgid "Echo is %s\n"
3137 msgstr "Echo staat %s\n"
3140 msgid "Verify is %s\n"
3141 msgstr "Verify staat %s\n"
3144 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3145 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
3148 msgid "Parameter error\n"
3149 msgstr "Parameter onjuist\n"
3153 "Volume in drive %c is %s\n"
3154 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3157 "Schijf in drive %c is %s\n"
3158 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
3162 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3163 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
3166 msgid "PATH not found\n"
3167 msgstr "PATH niet gevonden\n"
3170 msgid "Press Return key to continue: "
3171 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
3174 msgid "Wine Command Prompt"
3175 msgstr "Wine Command Prompt"
3190 msgid "The input line is too long.\n"
3191 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
3194 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3195 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3198 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3199 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
3202 msgid "%s adapter %s\n"
3203 msgstr "%s adapter %s\n"
3214 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3215 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
3234 msgid "Peer-to-peer"
3235 msgstr "Peer-to-peer"
3246 msgid "IP routing enabled"
3247 msgstr "IP-routing geactiveerd"
3251 msgstr "Beschrijving"
3254 msgid "Physical address"
3255 msgstr "Fysiek adres"
3258 msgid "DHCP enabled"
3259 msgstr "DHCP geactiveerd"
3262 msgid "Default gateway"
3263 msgstr "Standaard gateway"
3267 "The syntax of this command is:\n"
3269 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3271 "Gebruik van dit commando is:\n"
3273 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3276 msgid "Specify service name to start.\n"
3277 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
3280 msgid "Specify service name to stop.\n"
3281 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
3284 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3285 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
3288 msgid "Could not stop service %s\n"
3289 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
3292 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3293 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
3296 msgid "Could not get handle to service.\n"
3297 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
3300 msgid "The %s service is starting.\n"
3301 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3304 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3305 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
3308 msgid "The %s service failed to start.\n"
3309 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
3312 msgid "The %s service is stopping.\n"
3313 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
3316 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3317 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
3320 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3321 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
3325 "The syntax of this command is:\n"
3327 "NET HELP command\n"
3329 "NET command /HELP\n"
3331 " Commands available are:\n"
3332 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3334 "Gebruik van dit commando is:\n"
3336 "NET HELP commando\n"
3338 "NET commando /HELP\n"
3340 " Beschikbare commando's zijn:\n"
3341 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3344 msgid "There are no entries in the list.\n"
3345 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
3350 "Status Local Remote\n"
3351 "---------------------------------------------------------------\n"
3354 "Status Lokaal Op afstand\n"
3355 "---------------------------------------------------------------\n"
3358 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3359 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3363 "The syntax of this command is:\n"
3365 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3368 "Gebruik van dit commando is:\n"
3370 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3375 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3378 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
3382 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3383 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
3386 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3387 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
3390 msgid "The operation completed successfully\n"
3391 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3394 msgid "Error: Invalid key name\n"
3395 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
3398 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3399 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
3402 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3403 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
3407 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3409 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
3414 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3415 "with that suffix.\n"
3417 "start [options] program_filename [...]\n"
3418 "start [options] document_filename\n"
3421 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3422 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3423 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3424 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3426 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3427 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3428 "/L Show end-user license.\n"
3430 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3431 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3432 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3433 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3435 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
3436 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
3438 "start [opties] programma_naam [...]\n"
3439 "start [opties] document_naam\n"
3442 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
3443 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
3444 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
3445 "gemaximaliseerd).\n"
3446 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
3447 "met de exit code van dat programma.\n"
3448 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
3449 "Windows verkenner.\n"
3450 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
3451 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
3453 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3454 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
3455 "de /L optie voor details.\n"
3456 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
3457 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
3461 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3462 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3463 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3464 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3465 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3467 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3468 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3469 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3470 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3472 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3473 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3474 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3476 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3478 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3479 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3480 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3481 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3482 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3484 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3485 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3486 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3487 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3489 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3490 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3491 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3493 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
3497 "Application could not be started, or no application associated with the "
3499 "ShellExecuteEx failed"
3501 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
3502 "opgegeven bestand.\n"
3503 "ShellExecuteEx is mislukt"
3506 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3508 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
3511 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3512 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
3515 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3516 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
3519 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3520 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
3523 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3524 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
3527 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3528 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
3531 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3532 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
3535 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3537 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
3542 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3544 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
3548 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3549 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
3552 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3553 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
3556 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3557 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
3560 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3561 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
3564 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3565 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
3568 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3569 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
3571 #: uninstaller.rc:26
3572 msgid "Wine Application Uninstaller"
3573 msgstr "Programma verwijderen"
3575 #: uninstaller.rc:27
3577 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
3579 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
3581 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
3582 "ontbrekend bestand.\n"
3583 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
3586 msgid "Starting Wordpad failed"
3587 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
3590 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
3591 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
3594 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
3595 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
3598 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
3599 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
3602 msgid "%d file(s) would be copied\n"
3603 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
3606 msgid "%d file(s) copied\n"
3607 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
3611 "Is '%s' a filename or directory\n"
3613 "(F - File, D - Directory)\n"
3615 "Is '%s' een bestand of een map\n"
3616 "op de bestemming?\n"
3617 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
3620 msgid "%s? (Yes|No)\n"
3621 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
3624 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
3625 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
3628 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
3629 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
3632 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
3633 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
3641 msgctxt "Directory key"
3647 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
3650 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3651 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3655 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
3657 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
3658 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
3659 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
3660 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
3661 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
3662 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
3663 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
3664 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
3665 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
3666 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
3667 "[/N] Copy using short names\n"
3668 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
3669 "[/R] Overwrite any read only files\n"
3670 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
3671 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
3672 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
3673 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
3674 "\tarchive attribute\n"
3675 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
3676 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
3680 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
3683 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3684 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3688 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
3689 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
3690 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
3691 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
3692 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
3693 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
3694 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
3695 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
3696 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
3697 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
3698 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
3699 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
3700 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
3701 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
3702 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
3703 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
3704 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
3705 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
3706 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
3707 "\tdit archiveringsattribuut\n"
3708 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
3710 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "