po: Update the English po files.
[wine.git] / po / fr.po
blob88a9d8a65c315b7fd103de6b55f89374e673ecab
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Attributs de la clé"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Nom alternatif du sujet"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Contraintes de base"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Utilisation de la clé"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Politiques de certificats"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Code de raison pour la LRC"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Points de distribution de LRC"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Extensions de certificats"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Confiance Oui ou Non"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Adresse électronique"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nom non structuré"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Type de contenu"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Empreinte du message"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Heure de la signature"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Contresignature"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Mot de passe défi"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Adresse non structurée"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Aptitudes SMIME"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Préférer les données signées"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Notice utilisateur"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Nom de modèle de certification"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Type de certificat"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificate Manifold"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Type de certificat Netscape"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "URL Netscape de base"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL Netscape de révocation"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL Netscape des stratégies d'ACL"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Commentaire Netscape"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Pays/Région"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organisation"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Unité d'organisation"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Nom commun"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Localité"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "État ou province"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titre"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Nom donné"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Initiales"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Nom de famille"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Composant de domaine"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Adresse"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Numéro de série"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Version du CA"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Version de certification croisées d'AC"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Nom principal"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Mise à jour de Windows"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Version du système d'exploitation"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Fournisseur de service cryptographique (CSP) d'enrôlement"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Numéro de la LRC"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Point de distribution d'émission"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "LRC la plus récente"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Contraintes de nom"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Mappings de politiques"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Contraintes de politiques"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Politiques applicatives"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Données CMC"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Réponse CMC"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Requête CMC non signée"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informations sur le statut CMC"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Extensions CMC"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Attributs CMC"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "Données PKCS 7"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "Signé avec PKCS 7"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "Haché avec PKCS 7"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Prochaine publication de LRC"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certificat de chiffrement CA"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "OID racine de l'entreprise"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Signataire factice"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Clé de chiffrement privée"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Emplacement des LRC publiées"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Requérir une polique de chaîne de certification"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Identifiant de transaction"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Nonce de l'émetteur"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Nonce du récepteur"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Informations d'enregistrement"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Obtenir un certificat"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Obtenir une LRC"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Révoquer une requête"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Requête en attente"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Liste de certificats de confiance"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informations sur le client"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Authentification du serveur"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Authentification du client"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Signature de code"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Messagerie sécurisé"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Horodatage"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Horodatage Microsoft"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "Système terminal IPsec"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Utilisateur IPsec"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licences de jeux de clés"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Vérification du serveur de licence"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Connexion avec carte à puce"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Droits numériques"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordination conditionnelle"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Recouvrement de clé"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Signature de document"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Restauration de fichier"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Signataires de la liste racine"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent de demande de certificat"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Signature à vie"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Autorités de certification de confiance"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Personnel"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Autorités intermédiaires"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Autres personnes"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Éditeurs de confiance"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Certificats non autorisés"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "ID de clé ="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Émetteur du certificat"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numéro de série du certificat ="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Autre nom ="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Adresse électronique ="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Nom DNS ="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adresse du répertoire"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "Adresse IP ="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Masque ="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "ID enregistré ="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Type de sujet ="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "AC"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Entité terminale"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "Aucune"
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informations non disponibles"
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Méthode d'accès ="
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "Émetteurs de l'AC"
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Nom alternatif"
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Point de distribution de LRC"
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Nom du point de distribution"
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Nom complet"
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "Raison de la LRC ="
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "Émetteur de la LRC"
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Clé compromise"
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "AC compromise"
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Affiliation modifiée"
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Supplanté"
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Cessation de opérations"
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificat suspendu"
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Informations financières ="
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Disponible"
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Non disponible"
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Respecte les critères ="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Oui"
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Non"
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Signature numérique"
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Non-répudiation"
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Chiffrement de la clé"
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Chiffrement de données"
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Accord sur la clé"
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Signature de certificat"
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "Signature de LRC"
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Chiffrement seul"
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Déchiffrement seul"
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Authentification de client SSL"
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Authentification de serveur SSL"
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Signature"
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "AC SSL"
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "AC S/MIME"
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Signature CA"
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Politiques de certificats"
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisation"
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Numéro de série du certificat ="
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "DirectSound par défaut"
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound : %s"
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
896 #: hhctrl.rc:27
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "Somm&aire"
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "I&ndex"
904 #: hhctrl.rc:29
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Recherche"
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "&Signets"
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "Afficher"
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Cacher"
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
921 #, fuzzy
922 msgid "Stop"
923 msgstr ""
924 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
925 "Arrêter\n"
926 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
927 "Arrêt"
929 #: hhctrl.rc:38
930 msgid "Refresh"
931 msgstr "A&ctualiser"
933 #: hhctrl.rc:39
934 msgid "Back"
935 msgstr "Précédent"
937 #: hhctrl.rc:40
938 msgid "Home"
939 msgstr "Sommaire"
941 #: hhctrl.rc:41
942 msgid "Sync"
943 msgstr "Synchroniser"
945 #: hhctrl.rc:42
946 msgid "Print"
947 msgstr "Imprimer"
949 #: hhctrl.rc:43
950 msgid "Options"
951 msgstr "Options"
953 #: hhctrl.rc:44
954 msgid "Forward"
955 msgstr "Suivant"
957 #: hhctrl.rc:45
958 msgid "IDTB_NOTES"
959 msgstr "IDTB_NOTES"
961 #: hhctrl.rc:46
962 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
963 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
965 #: hhctrl.rc:47
966 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
967 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
969 #: hhctrl.rc:48
970 msgid "IDTB_CONTENTS"
971 msgstr "IDTB_CONTENTS"
973 #: hhctrl.rc:49
974 msgid "IDTB_INDEX"
975 msgstr "IDTB_INDEX"
977 #: hhctrl.rc:50
978 msgid "IDTB_SEARCH"
979 msgstr "IDTB_SEARCH"
981 #: hhctrl.rc:51
982 msgid "IDTB_HISTORY"
983 msgstr "IDTB_HISTORY"
985 #: hhctrl.rc:52
986 msgid "IDTB_FAVORITES"
987 msgstr "IDTB_FAVORITES"
989 #: hhctrl.rc:53
990 msgid "Jump1"
991 msgstr "Saut1"
993 #: hhctrl.rc:54
994 msgid "Jump2"
995 msgstr "Saut2"
997 #: hhctrl.rc:55
998 msgid "Customize"
999 msgstr "Personnaliser"
1001 #: hhctrl.rc:56
1002 msgid "Zoom"
1003 msgstr "Zoom"
1005 #: hhctrl.rc:57
1006 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1007 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1009 #: hhctrl.rc:58
1010 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1011 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1013 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1014 msgid "Cinepak Video codec"
1015 msgstr ""
1017 #: jscript.rc:25
1018 msgid "Error converting object to primitive type"
1019 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
1021 #: jscript.rc:26
1022 msgid "Invalid procedure call or argument"
1023 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
1025 #: jscript.rc:27
1026 msgid "Subscript out of range"
1027 msgstr "Indice hors limites"
1029 #: jscript.rc:28
1030 msgid "Automation server can't create object"
1031 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
1033 #: jscript.rc:29
1034 msgid "Object doesn't support this property or method"
1035 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
1037 #: jscript.rc:30
1038 msgid "Object doesn't support this action"
1039 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
1041 #: jscript.rc:31
1042 msgid "Argument not optional"
1043 msgstr "Argument non optionnel"
1045 #: jscript.rc:32
1046 msgid "Syntax error"
1047 msgstr "Erreur de syntaxe"
1049 #: jscript.rc:33
1050 msgid "Expected ';'"
1051 msgstr "« ; » attendu"
1053 #: jscript.rc:34
1054 msgid "Expected '('"
1055 msgstr "« ( » attendu"
1057 #: jscript.rc:35
1058 msgid "Expected ')'"
1059 msgstr "« ) » attendu"
1061 #: jscript.rc:36
1062 msgid "Unterminated string constant"
1063 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
1065 #: jscript.rc:37
1066 msgid "Conditional compilation is turned off"
1067 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
1069 #: jscript.rc:40
1070 msgid "Number expected"
1071 msgstr "Nombre attendu"
1073 #: jscript.rc:38
1074 msgid "Function expected"
1075 msgstr "Fonction attendue"
1077 #: jscript.rc:39
1078 msgid "'[object]' is not a date object"
1079 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
1081 #: jscript.rc:41
1082 msgid "Object expected"
1083 msgstr "Objet attendu"
1085 #: jscript.rc:42
1086 msgid "Illegal assignment"
1087 msgstr "Affectation illégale"
1089 #: jscript.rc:43
1090 msgid "'|' is undefined"
1091 msgstr "« | » n'est pas défini"
1093 #: jscript.rc:44
1094 msgid "Boolean object expected"
1095 msgstr "Objet booléen attendu"
1097 #: jscript.rc:45
1098 msgid "VBArray object expected"
1099 msgstr "Objet VBArray attendu"
1101 #: jscript.rc:46
1102 msgid "JScript object expected"
1103 msgstr "Objet JScript attendu"
1105 #: jscript.rc:47
1106 msgid "Syntax error in regular expression"
1107 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
1109 #: jscript.rc:48
1110 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1111 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
1113 #: jscript.rc:49
1114 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1115 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
1117 #: jscript.rc:50
1118 msgid "Array object expected"
1119 msgstr "Objet tableau attendu"
1121 #: localspl.rc:28
1122 msgid "Local Port"
1123 msgstr "Port local"
1125 #: localspl.rc:29
1126 msgid "Local Monitor"
1127 msgstr "Moniteur local"
1129 #: mapi32.rc:28
1130 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1131 msgstr ""
1132 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
1134 #: mapi32.rc:29
1135 msgid "Send Mail"
1136 msgstr "Envoyer un courriel"
1138 #: msi.rc:27
1139 msgid ""
1140 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1141 "file path and try again."
1142 msgstr ""
1143 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
1144 "chemin du fichier et réessayer."
1146 #: msi.rc:28
1147 msgid "path %s not found"
1148 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
1150 #: msi.rc:29
1151 msgid "insert disk %s"
1152 msgstr "insérez le disque %s"
1154 #: msi.rc:30
1155 msgid ""
1156 "Windows Installer %s\n"
1157 "\n"
1158 "Usage:\n"
1159 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1160 "\n"
1161 "Install a product:\n"
1162 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1163 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1164 "\t/a package [property]\n"
1165 "Repair an installation:\n"
1166 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1167 "Uninstall a product:\n"
1168 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1169 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1170 "Advertise a product:\n"
1171 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1172 "Apply a patch:\n"
1173 "\t/p patchpackage [property]\n"
1174 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1175 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1176 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1177 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1178 "Register MSI Service:\n"
1179 "\t/y\n"
1180 "Unregister MSI Service:\n"
1181 "\t/z\n"
1182 "Display this help:\n"
1183 "\t/help\n"
1184 "\t/?\n"
1185 msgstr ""
1186 "Programme d'installation Windows %s\n"
1187 "\n"
1188 "Usage :\n"
1189 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
1190 "\n"
1191 "Installer un produit :\n"
1192 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1193 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1194 "\t/a paquet [propriété]\n"
1195 "Réparer une installation :\n"
1196 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
1197 "Désinstaller un produit :\n"
1198 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1199 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1200 "Publier un produit :\n"
1201 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
1202 "Appliquer un patch :\n"
1203 "\t/p paquet_patch [propriété]\n"
1204 "\t/p paquet_patch /a paquet [propriété]\n"
1205 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
1206 "commandes ci-dessus :\n"
1207 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
1208 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1209 "Enregistrer le service MSI :\n"
1210 "\t/y\n"
1211 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
1212 "\t/z\n"
1213 "Afficher cette aide :\n"
1214 "\t/help\n"
1215 "\t/?\n"
1217 #: msi.rc:57
1218 msgid "enter which folder contains %s"
1219 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
1221 #: msi.rc:58
1222 msgid "install source for feature missing"
1223 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
1225 #: msi.rc:59
1226 msgid "network drive for feature missing"
1227 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
1229 #: msi.rc:60
1230 msgid "feature from:"
1231 msgstr "fonctionnalité depuis :"
1233 #: msi.rc:61
1234 msgid "choose which folder contains %s"
1235 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
1237 #: msrle32.rc:27
1238 msgid "WINE-MS-RLE"
1239 msgstr "WINE-MS-RLE"
1241 #: msrle32.rc:28
1242 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1243 msgstr "Wine : codec vidéo MS-RLE"
1245 #: msrle32.rc:29
1246 msgid ""
1247 "Wine MS-RLE video codec\n"
1248 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1249 msgstr ""
1250 "Wine : codec vidéo MS-RLE\n"
1251 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
1253 #: msvidc32.rc:25
1254 msgid "MS-CRAM"
1255 msgstr "MS-CRAM"
1257 #: msvidc32.rc:26
1258 msgid "Wine Video 1 video codec"
1259 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
1261 #: oleaut32.rc:27
1262 msgid "True"
1263 msgstr "Vrai"
1265 #: oleaut32.rc:28
1266 msgid "False"
1267 msgstr "Faux"
1269 #: oleaut32.rc:31
1270 msgid "On"
1271 msgstr "Actif"
1273 #: oleaut32.rc:32
1274 msgid "Off"
1275 msgstr "Inactif"
1277 #: shdoclc.rc:36
1278 msgid "Default"
1279 msgstr "Standard"
1281 #: shdoclc.rc:38
1282 msgid "&Back"
1283 msgstr "Page &précédente"
1285 #: shdoclc.rc:39
1286 msgid "F&orward"
1287 msgstr "Page &suivante"
1289 #: shdoclc.rc:41
1290 msgid "&Save Background As..."
1291 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
1293 #: shdoclc.rc:42
1294 msgid "Set As Back&ground"
1295 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
1297 #: shdoclc.rc:43
1298 msgid "&Copy Background"
1299 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
1301 #: shdoclc.rc:44
1302 msgid "Set as &Desktop Item"
1303 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
1305 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1306 msgid "Select &All"
1307 msgstr "Sélectionner &tout"
1309 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1310 #: shdoclc.rc:189
1311 msgid "&Paste"
1312 msgstr "C&oller"
1314 #: shdoclc.rc:49
1315 msgid "Create Shor&tcut"
1316 msgstr "Créer un &raccourci"
1318 #: shdoclc.rc:50
1319 msgid "Add to &Favorites"
1320 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
1322 #: shdoclc.rc:51
1323 msgid "&View Source"
1324 msgstr "Afficher la &source"
1326 #: shdoclc.rc:53
1327 msgid "&Encoding"
1328 msgstr "Coda&ge"
1330 #: shdoclc.rc:55
1331 msgid "Pr&int"
1332 msgstr "&Imprimer"
1334 #: shdoclc.rc:56
1335 msgid "&Refresh"
1336 msgstr "Actualis&er"
1338 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1339 #, fuzzy
1340 msgid "&Properties"
1341 msgstr ""
1342 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1343 "&Propriétés\n"
1344 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1345 "Propri&étés"
1347 #: shdoclc.rc:62
1348 msgid "Image"
1349 msgstr "Image"
1351 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1352 msgid "&Open Link"
1353 msgstr "Ou&vrir le lien"
1355 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1356 msgid "Open Link in &New Window"
1357 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
1359 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1360 msgid "Save Target &As..."
1361 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
1363 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1364 msgid "&Print Target"
1365 msgstr "Imprimer la cib&le"
1367 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1368 msgid "S&how Picture"
1369 msgstr "Affic&her l'image"
1371 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1372 msgid "&Save Picture As..."
1373 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
1375 #: shdoclc.rc:71
1376 msgid "&E-mail Picture..."
1377 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
1379 #: shdoclc.rc:72
1380 msgid "Pr&int Picture..."
1381 msgstr "&Imprimer l'image..."
1383 #: shdoclc.rc:73
1384 msgid "&Go to My Pictures"
1385 msgstr "Atteindre &Mes images"
1387 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1388 msgid "Set as Back&ground"
1389 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
1391 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1392 msgid "Set as &Desktop Item..."
1393 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
1395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1396 msgid "Cu&t"
1397 msgstr "Cou&per"
1399 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1400 #: shdoclc.rc:187
1401 msgid "&Copy"
1402 msgstr "&Copier"
1404 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1405 msgid "Copy Shor&tcut"
1406 msgstr "Copier le r&accourci"
1408 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1409 msgid "Add to &Favorites..."
1410 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
1412 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1413 msgid "P&roperties"
1414 msgstr "Propri&étés"
1416 #: shdoclc.rc:88
1417 msgid "Control"
1418 msgstr "Contrôle"
1420 #: shdoclc.rc:90
1421 msgid "&Undo"
1422 msgstr "&Annuler"
1424 #: shdoclc.rc:95
1425 msgid "&Delete"
1426 msgstr "Suppri&mer"
1428 #: shdoclc.rc:101
1429 msgid "Table"
1430 msgstr "Table"
1432 #: shdoclc.rc:103
1433 msgid "&Select"
1434 msgstr "&Sélectionner"
1436 #: shdoclc.rc:105
1437 msgid "&Cell"
1438 msgstr "&cellule"
1440 #: shdoclc.rc:106
1441 msgid "&Row"
1442 msgstr "&ligne"
1444 #: shdoclc.rc:107
1445 msgid "&Column"
1446 msgstr "c&olonne"
1448 #: shdoclc.rc:108
1449 msgid "&Table"
1450 msgstr "&table"
1452 #: shdoclc.rc:112
1453 msgid "&Cell Properties"
1454 msgstr "Propriétés de la &cellule"
1456 #: shdoclc.rc:113
1457 msgid "&Table Properties"
1458 msgstr "Propriétés de la &table"
1460 #: shdoclc.rc:116
1461 msgid "1DSite Select"
1462 msgstr "1DSite Select"
1464 #: shdoclc.rc:120
1465 msgid "Paste"
1466 msgstr "C&oller"
1468 #: shdoclc.rc:122
1469 msgid "&Print"
1470 msgstr "&Imprimer"
1472 #: shdoclc.rc:126
1473 msgid "Anchor"
1474 msgstr "Ancre"
1476 #: shdoclc.rc:128
1477 msgid "&Open"
1478 msgstr "Ou&vrir"
1480 #: shdoclc.rc:129
1481 msgid "Open in &New Window"
1482 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
1484 #: shdoclc.rc:133
1485 msgid "Cut"
1486 msgstr "Cou&per"
1488 #: shdoclc.rc:144
1489 msgid "Context Unknown"
1490 msgstr "Contexte inconnu"
1492 #: shdoclc.rc:149
1493 msgid "DYNSRC Image"
1494 msgstr "Image DYNSRC"
1496 #: shdoclc.rc:157
1497 msgid "&Save Video As..."
1498 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
1500 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1501 msgid "Play"
1502 msgstr "Lecture"
1504 #: shdoclc.rc:174
1505 msgid "ART Image"
1506 msgstr "Image ART"
1508 #: shdoclc.rc:195
1509 msgid "Rewind"
1510 msgstr "Retour arrière"
1512 #: shdoclc.rc:201
1513 msgid "Debug"
1514 msgstr "Déboguage"
1516 #: shdoclc.rc:203
1517 msgid "Trace Tags"
1518 msgstr "Trace Tags"
1520 #: shdoclc.rc:204
1521 msgid "Resource Failures"
1522 msgstr "Resource Failures"
1524 #: shdoclc.rc:205
1525 msgid "Dump Tracking Info"
1526 msgstr "Dump Tracking Info"
1528 #: shdoclc.rc:206
1529 msgid "Debug Break"
1530 msgstr "Debug Break"
1532 #: shdoclc.rc:207
1533 msgid "Debug View"
1534 msgstr "Debug View"
1536 #: shdoclc.rc:208
1537 msgid "Dump Tree"
1538 msgstr "Dump Tree"
1540 #: shdoclc.rc:209
1541 msgid "Dump Lines"
1542 msgstr "Dump Lines"
1544 #: shdoclc.rc:210
1545 msgid "Dump DisplayTree"
1546 msgstr "Dump DisplayTree"
1548 #: shdoclc.rc:211
1549 msgid "Dump FormatCaches"
1550 msgstr "Dump FormatCaches"
1552 #: shdoclc.rc:212
1553 msgid "Dump LayoutRects"
1554 msgstr "Dump LayoutRects"
1556 #: shdoclc.rc:213
1557 msgid "Memory Monitor"
1558 msgstr "Memory Monitor"
1560 #: shdoclc.rc:214
1561 msgid "Performance Meters"
1562 msgstr "Performance Meters"
1564 #: shdoclc.rc:215
1565 msgid "Save HTML"
1566 msgstr "Save HTML"
1568 #: shdoclc.rc:217
1569 msgid "&Browse View"
1570 msgstr "&Browse View"
1572 #: shdoclc.rc:218
1573 msgid "&Edit View"
1574 msgstr "&Edit View"
1576 #: shdoclc.rc:221
1577 msgid "Vertical Scrollbar"
1578 msgstr "Barre de défilement verticale"
1580 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1581 msgid "Scroll Here"
1582 msgstr "Défilement ici"
1584 #: shdoclc.rc:225
1585 msgid "Top"
1586 msgstr "Haut"
1588 #: shdoclc.rc:226
1589 msgid "Bottom"
1590 msgstr "Bas"
1592 #: shdoclc.rc:228
1593 msgid "Page Up"
1594 msgstr "Page précédente"
1596 #: shdoclc.rc:229
1597 msgid "Page Down"
1598 msgstr "Page suivante"
1600 #: shdoclc.rc:231
1601 msgid "Scroll Up"
1602 msgstr "Défilement vers le haut"
1604 #: shdoclc.rc:232
1605 msgid "Scroll Down"
1606 msgstr "Défilement vers le bas"
1608 #: shdoclc.rc:235
1609 msgid "Horizontal Scrollbar"
1610 msgstr "Barre de défilement horizontale"
1612 #: shdoclc.rc:239
1613 msgid "Left Edge"
1614 msgstr "Bord gauche"
1616 #: shdoclc.rc:240
1617 msgid "Right Edge"
1618 msgstr "Bord droit"
1620 #: shdoclc.rc:242
1621 msgid "Page Left"
1622 msgstr "Page vers la gauche"
1624 #: shdoclc.rc:243
1625 msgid "Page Right"
1626 msgstr "Page vers la droite"
1628 #: shdoclc.rc:245
1629 msgid "Scroll Left"
1630 msgstr "Défilement vers la gauche"
1632 #: shdoclc.rc:246
1633 msgid "Scroll Right"
1634 msgstr "Défilement vers la droite"
1636 #: shdoclc.rc:25
1637 msgid "Wine Internet Explorer"
1638 msgstr "Internet Explorer de Wine"
1640 #: shdoclc.rc:30
1641 msgid "&w&bPage &p"
1642 msgstr "&w&bPage &p"
1644 #: shdoclc.rc:31
1645 msgid "&u&b&d"
1646 msgstr "&u&b&d"
1648 #: winmm.rc:28
1649 msgid "The specified command was carried out."
1650 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
1652 #: winmm.rc:29
1653 msgid "Undefined external error."
1654 msgstr "Erreur externe non définie."
1656 #: winmm.rc:30
1657 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1658 msgstr ""
1659 "Un identificateur de périphérique hors des limites pour votre système a été "
1660 "utilisé."
1662 #: winmm.rc:31
1663 msgid "The driver was not enabled."
1664 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
1666 #: winmm.rc:32
1667 msgid ""
1668 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1669 "again."
1670 msgstr ""
1671 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
1672 "libre, puis essayez à nouveau."
1674 #: winmm.rc:33
1675 msgid "The specified device handle is invalid."
1676 msgstr "Le handle de périphérique spécifié n'est pas valide."
1678 #: winmm.rc:34
1679 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1680 msgstr "Il n'y a pas de pilote installé sur votre système."
1682 #: winmm.rc:35
1683 msgid ""
1684 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1685 "increase available memory, and then try again."
1686 msgstr ""
1687 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
1688 "puis essayez à nouveau."
1690 #: winmm.rc:36
1691 msgid ""
1692 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1693 "which functions and messages the driver supports."
1694 msgstr ""
1695 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
1696 "les fonctions de ce pilote."
1698 #: winmm.rc:37
1699 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1700 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
1702 #: winmm.rc:38
1703 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1704 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
1706 #: winmm.rc:39
1707 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1708 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
1710 #: winmm.rc:42
1711 msgid ""
1712 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1713 "Capabilities function to determine the supported formats"
1714 msgstr ""
1715 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
1716 "voir les formats pris en charge."
1718 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1719 msgid ""
1720 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1721 "device, or wait until the data is finished playing."
1722 msgstr ""
1723 "Le Lecteur multimédia continue à lire des données. Réinitialisez-le ou "
1724 "attendez que toutes les données aient été lues."
1726 #: winmm.rc:44
1727 msgid ""
1728 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1729 "header, and then try again."
1730 msgstr ""
1731 "L'en-tête du son n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
1732 "faire, puis essayez à nouveau."
1734 #: winmm.rc:45
1735 msgid ""
1736 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1737 "and then try again."
1738 msgstr ""
1739 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
1740 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
1742 #: winmm.rc:48
1743 msgid ""
1744 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1745 "header, and then try again."
1746 msgstr ""
1747 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
1748 "faire, puis essayez à nouveau."
1750 #: winmm.rc:50
1751 msgid ""
1752 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1753 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1754 msgstr ""
1755 "Il n'y a pas d'instrument défini pour un mappeur MIDI. Utiliser l'onglet "
1756 "MIDI dans Propriétés multimédia pour installer les instruments."
1758 #: winmm.rc:51
1759 msgid ""
1760 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1761 "transmitted, and then try again."
1762 msgstr ""
1763 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
1764 "transmission, puis essayez à nouveau."
1766 #: winmm.rc:52
1767 msgid ""
1768 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1769 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1770 msgstr ""
1771 "Le fichier de description d'instrument MIDI (.IDF) n'est pas valide. Pour "
1772 "plus d'informations, contactez le constructeur de l'instrument."
1774 #: winmm.rc:53
1775 msgid ""
1776 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1777 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1778 msgstr ""
1779 "Un appel MIDI non valide dans le mode d'ouverture en cours a été émis. "
1780 "Ouvrez à nouveau le périphérique en employant le mode correct."
1782 #: winmm.rc:56
1783 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1784 msgstr ""
1785 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
1786 "ouvert le périphérique MCI."
1788 #: winmm.rc:57
1789 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1790 msgstr ""
1791 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
1792 "commandes MCI."
1794 #: winmm.rc:58
1795 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1796 msgstr "La commande utilisée n'est pas une commande MCI valide."
1798 #: winmm.rc:59
1799 msgid ""
1800 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1801 "or contact the device manufacturer."
1802 msgstr ""
1803 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
1804 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
1806 #: winmm.rc:60
1807 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1808 msgstr "Ce n'est pas un périphérique MCI connu."
1810 #: winmm.rc:61
1811 msgid ""
1812 "Not enough memory available for this task.\n"
1813 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1814 "again."
1815 msgstr ""
1816 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
1817 "puis essayez à nouveau."
1819 #: winmm.rc:62
1820 msgid ""
1821 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1822 "unique alias."
1823 msgstr ""
1824 "Cet alias est déjà utilisé par ce programme. Employez un alias unique plutôt "
1825 "que le nom du périphérique."
1827 #: winmm.rc:63
1828 msgid ""
1829 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1830 msgstr ""
1831 "Le pilote de périphérique n'a pas pu être chargé. Vérifiez qu'il est "
1832 "installé correctement."
1834 #: winmm.rc:64
1835 msgid "No command was specified."
1836 msgstr "La chaîne de commande est vide."
1838 #: winmm.rc:65
1839 msgid ""
1840 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1841 "size of the buffer."
1842 msgstr ""
1843 "La chaîne de sortie était trop grande pour tenir dans la mémoire tampon de "
1844 "retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
1846 #: winmm.rc:66
1847 msgid ""
1848 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1849 "one."
1850 msgstr ""
1851 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
1852 "l'entrer."
1854 #: winmm.rc:67
1855 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1856 msgstr ""
1857 "Le nombre entier que vous avez spécifié n'est pas valide pour cette "
1858 "commande. Entrez un nombre."
1860 #: winmm.rc:68
1861 msgid ""
1862 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1863 "manufacturer about obtaining a new driver."
1864 msgstr ""
1865 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. Pour "
1866 "obtenir un nouveau pilote, contactez le constructeur du périphérique."
1868 #: winmm.rc:69
1869 msgid ""
1870 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1871 "manufacturer about obtaining a new driver."
1872 msgstr ""
1873 "Le pilote de périphérique présente un problème. Demandez au constructeur du "
1874 "périphérique de vous fournir un nouveau pilote."
1876 #: winmm.rc:70
1877 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1878 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
1880 #: winmm.rc:71
1881 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1882 msgstr ""
1883 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
1884 "spécifiée."
1886 #: winmm.rc:72
1887 msgid ""
1888 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1889 msgstr ""
1890 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
1891 "nom de fichier sont corrects."
1893 #: winmm.rc:73
1894 msgid "The device driver is not ready."
1895 msgstr ""
1896 "Le pilote de périphérique n'est pas prêt. Attendez une minute avant "
1897 "d'essayer à nouveau."
1899 #: winmm.rc:74
1900 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1901 msgstr ""
1902 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez de "
1903 "redémarrer Windows."
1905 #: winmm.rc:75
1906 msgid ""
1907 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1908 "access error."
1909 msgstr ""
1910 "Une erreur spécifique au pilote a provoqué sa fermeture. Essayez de relancer "
1911 "la commande."
1913 #: winmm.rc:76
1914 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1915 msgstr "Utilisez un nom de périphérique spécifique pour cette commande."
1917 #: winmm.rc:77
1918 msgid ""
1919 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1920 "separately to determine which devices caused the error"
1921 msgstr ""
1922 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
1923 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
1924 "périphériques qui ont provoqué les erreurs."
1926 #: winmm.rc:78
1927 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1928 msgstr ""
1929 "Impossible de jouer ce fichier. Vérifiez le nom de fichier ou installez un "
1930 "pilote qui reconnaît ce type de fichier."
1932 #: winmm.rc:79
1933 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1934 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
1936 #: winmm.rc:80
1937 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1938 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
1940 #: winmm.rc:81
1941 msgid ""
1942 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1943 "still connected to the network."
1944 msgstr ""
1945 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
1946 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
1948 #: winmm.rc:82
1949 msgid ""
1950 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1951 "device name is spelled correctly."
1952 msgstr ""
1953 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
1954 "son nom est correctement orthographié."
1956 #: winmm.rc:83
1957 msgid ""
1958 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1959 "again."
1960 msgstr ""
1961 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
1962 "secondes puis essayez à nouveau."
1964 #: winmm.rc:84
1965 msgid ""
1966 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1967 "alias."
1968 msgstr ""
1969 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
1970 "unique."
1972 #: winmm.rc:85
1973 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1974 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
1976 #: winmm.rc:86
1977 msgid ""
1978 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1979 "parameter with each 'open' command."
1980 msgstr ""
1981 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
1982 "utilisez le paramètre de partage ('shareable') dans chaque commande "
1983 "d'ouverture ('open')."
1985 #: winmm.rc:87
1986 msgid ""
1987 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1988 "Please supply one."
1989 msgstr ""
1990 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
1991 "périphérique : veuillez l'entrer."
1993 #: winmm.rc:88
1994 msgid ""
1995 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1996 "documentation for valid formats."
1997 msgstr ""
1998 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
1999 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
2001 #: winmm.rc:89
2002 msgid ""
2003 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2004 "supply one."
2005 msgstr ""
2006 "Un guillemet double fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
2008 #: winmm.rc:90
2009 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2010 msgstr ""
2011 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois et ne peut être spécifié "
2012 "qu'une seule fois."
2014 #: winmm.rc:91
2015 msgid ""
2016 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2017 "may be corrupt, or not in the correct format."
2018 msgstr ""
2019 "Le fichier ne peut pas être exécuté sur un périphérique MCI spécifié. Le "
2020 "fichier est endommagé ou son format n'est pas correct."
2022 #: winmm.rc:92
2023 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2024 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
2026 #: winmm.rc:93
2027 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2028 msgstr ""
2029 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
2031 #: winmm.rc:94
2032 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2033 msgstr ""
2034 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre 'nouveau'."
2036 #: winmm.rc:95
2037 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2038 msgstr ""
2039 "Il est impossible d'utiliser l'indicateur 'notifier' avec les périphériques "
2040 "à ouverture automatique."
2042 #: winmm.rc:96
2043 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2044 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
2046 #: winmm.rc:97
2047 msgid ""
2048 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2049 "sequence, and then try again."
2050 msgstr ""
2051 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
2052 "des commandes, puis essayez à nouveau."
2054 #: winmm.rc:98
2055 msgid ""
2056 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2057 "the device is closed, and then try again."
2058 msgstr ""
2059 "Impossible d'exécuter cette commande sur un périphérique à ouverture "
2060 "automatique. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à nouveau."
2062 #: winmm.rc:99
2063 msgid ""
2064 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2065 "characters, followed by a period and an extension."
2066 msgstr "Le nom de fichier est incorrect."
2068 #: winmm.rc:100
2069 msgid ""
2070 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2071 msgstr ""
2072 "Il est impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une "
2073 "chaîne placée entre guillemets."
2075 #: winmm.rc:101
2076 msgid ""
2077 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2078 "in Control Panel to install the device."
2079 msgstr ""
2080 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
2081 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
2083 #: winmm.rc:102
2084 msgid ""
2085 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2086 "restarting your computer."
2087 msgstr ""
2088 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
2089 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
2091 #: winmm.rc:103
2092 msgid ""
2093 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2094 "cannot change directories."
2095 msgstr ""
2096 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2097 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
2099 #: winmm.rc:104
2100 msgid ""
2101 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2102 "change drives."
2103 msgstr ""
2104 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2105 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
2107 #: winmm.rc:105
2108 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2109 msgstr ""
2110 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
2112 #: winmm.rc:106
2113 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2114 msgstr ""
2115 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
2116 "caractères."
2118 #: winmm.rc:107
2119 msgid ""
2120 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2121 msgstr ""
2122 "La commande spécifiée nécessite un paramètre numérique. Exemple : \"jouer "
2123 "jusqu'à 10\". Entrez ce paramètre."
2125 #: winmm.rc:108
2126 msgid ""
2127 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2128 "until a wave device is free, and then try again."
2129 msgstr ""
2130 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
2131 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
2132 "puis essayez à nouveau."
2134 #: winmm.rc:109
2135 msgid ""
2136 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2137 "until the device is free, and then try again."
2138 msgstr ""
2139 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
2140 "soit libre, puis essayez à nouveau."
2142 #: winmm.rc:110
2143 msgid ""
2144 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2145 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2146 msgstr ""
2147 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
2148 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
2149 "libre, puis essayez à nouveau."
2151 #: winmm.rc:111
2152 msgid ""
2153 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2154 "until the device is free, and then try again."
2155 msgstr ""
2156 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
2157 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
2159 #: winmm.rc:112
2160 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2161 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
2163 #: winmm.rc:113
2164 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2165 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
2167 #: winmm.rc:114
2168 msgid ""
2169 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2170 "the Drivers option to install the wave device."
2171 msgstr ""
2172 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
2173 "cours n'a été installé."
2175 #: winmm.rc:115
2176 msgid ""
2177 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2178 "format."
2179 msgstr ""
2180 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
2181 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
2183 #: winmm.rc:116
2184 msgid ""
2185 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2186 "the Drivers option to install the wave device."
2187 msgstr ""
2188 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
2189 "en cours n'a été installé."
2191 #: winmm.rc:117
2192 msgid ""
2193 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2194 "format."
2195 msgstr ""
2196 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
2197 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
2199 #: winmm.rc:122
2200 msgid ""
2201 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2202 "You can't use them together."
2203 msgstr ""
2204 "Il est impossible d'utiliser le format horaire pointeur de piste et le "
2205 "format horaire SMPTE en même temps."
2207 #: winmm.rc:124
2208 msgid ""
2209 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2210 "again."
2211 msgstr ""
2212 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
2213 "à nouveau."
2215 #: winmm.rc:127
2216 msgid ""
2217 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2218 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2219 msgstr ""
2220 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
2221 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
2223 #: winmm.rc:125
2224 msgid ""
2225 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2226 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2227 "setup."
2228 msgstr ""
2229 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
2230 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'option mappeur MIDI dans le "
2231 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
2233 #: winmm.rc:126
2234 msgid "An error occurred with the specified port."
2235 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
2237 #: winmm.rc:129
2238 msgid ""
2239 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2240 "these applications; then, try again."
2241 msgstr ""
2242 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
2243 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
2245 #: winmm.rc:128
2246 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2247 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
2249 #: winmm.rc:123
2250 msgid ""
2251 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2252 "Control Panel to install a MIDI driver."
2253 msgstr ""
2254 "Le système n'a pas de périphériques MIDI installés. Pour installer un "
2255 "nouveau pilote, double-cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le "
2256 "Panneau de configuration."
2258 #: winmm.rc:118
2259 msgid "There is no display window."
2260 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
2262 #: winmm.rc:119
2263 msgid "Could not create or use window."
2264 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
2266 #: winmm.rc:120
2267 msgid ""
2268 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2269 "check your disk or network connection."
2270 msgstr ""
2271 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
2272 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
2274 #: winmm.rc:121
2275 msgid ""
2276 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2277 "are still connected to the network."
2278 msgstr ""
2279 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
2280 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
2281 "connecté au réseau."
2283 #: wldap32.rc:27
2284 msgid "Success"
2285 msgstr "Succès"
2287 #: wldap32.rc:28
2288 msgid "Operations Error"
2289 msgstr "Erreur d'opération"
2291 #: wldap32.rc:29
2292 msgid "Protocol Error"
2293 msgstr "Erreur de protocole"
2295 #: wldap32.rc:30
2296 msgid "Time Limit Exceeded"
2297 msgstr "Limite de temps dépassée"
2299 #: wldap32.rc:31
2300 msgid "Size Limit Exceeded"
2301 msgstr "Limite de taille dépassée"
2303 #: wldap32.rc:32
2304 msgid "Compare False"
2305 msgstr "Comparaison fausse"
2307 #: wldap32.rc:33
2308 msgid "Compare True"
2309 msgstr "Comparaison vraie"
2311 #: wldap32.rc:34
2312 msgid "Authentication Method Not Supported"
2313 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
2315 #: wldap32.rc:35
2316 msgid "Strong Authentication Required"
2317 msgstr "Authentification forte requise"
2319 #: wldap32.rc:36
2320 msgid "Referral (v2)"
2321 msgstr "Référant (v2)"
2323 #: wldap32.rc:37
2324 msgid "Referral"
2325 msgstr "Référant"
2327 #: wldap32.rc:38
2328 msgid "Administration Limit Exceeded"
2329 msgstr "Limite administrative dépassée"
2331 #: wldap32.rc:39
2332 msgid "Unavailable Critical Extension"
2333 msgstr "Extension critique indisponible"
2335 #: wldap32.rc:40
2336 msgid "Confidentiality Required"
2337 msgstr "Confidentialité requise"
2339 #: wldap32.rc:43
2340 msgid "No Such Attribute"
2341 msgstr "Attribut inconnu"
2343 #: wldap32.rc:44
2344 msgid "Undefined Type"
2345 msgstr "Type non défini"
2347 #: wldap32.rc:45
2348 msgid "Inappropriate Matching"
2349 msgstr "Correspondance inappropriée"
2351 #: wldap32.rc:46
2352 msgid "Constraint Violation"
2353 msgstr "Violation de contrainte"
2355 #: wldap32.rc:47
2356 msgid "Attribute Or Value Exists"
2357 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
2359 #: wldap32.rc:48
2360 msgid "Invalid Syntax"
2361 msgstr "Syntaxe invalide"
2363 #: wldap32.rc:59
2364 msgid "No Such Object"
2365 msgstr "Objet inconnu"
2367 #: wldap32.rc:60
2368 msgid "Alias Problem"
2369 msgstr "Problème d'alias"
2371 #: wldap32.rc:61
2372 msgid "Invalid DN Syntax"
2373 msgstr "Syntaxe DN invalide"
2375 #: wldap32.rc:62
2376 msgid "Is Leaf"
2377 msgstr "Est une feuille"
2379 #: wldap32.rc:63
2380 msgid "Alias Dereference Problem"
2381 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
2383 #: wldap32.rc:75
2384 msgid "Inappropriate Authentication"
2385 msgstr "Authentification inappropriée"
2387 #: wldap32.rc:76
2388 msgid "Invalid Credentials"
2389 msgstr "Autorisations invalides"
2391 #: wldap32.rc:77
2392 msgid "Insufficient Rights"
2393 msgstr "Droits insuffisants"
2395 #: wldap32.rc:78
2396 msgid "Busy"
2397 msgstr "Occupé"
2399 #: wldap32.rc:79
2400 msgid "Unavailable"
2401 msgstr "Indisponible"
2403 #: wldap32.rc:80
2404 msgid "Unwilling To Perform"
2405 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
2407 #: wldap32.rc:81
2408 msgid "Loop Detected"
2409 msgstr "Boucle détectée"
2411 #: wldap32.rc:87
2412 msgid "Sort Control Missing"
2413 msgstr "Contrôle de tri manquant"
2415 #: wldap32.rc:88
2416 msgid "Index range error"
2417 msgstr "Erreur de plage d'index"
2419 #: wldap32.rc:91
2420 msgid "Naming Violation"
2421 msgstr "Violation de nomenclature"
2423 #: wldap32.rc:92
2424 msgid "Object Class Violation"
2425 msgstr "Violation de classe d'objet"
2427 #: wldap32.rc:93
2428 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2429 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
2431 #: wldap32.rc:94
2432 msgid "Not allowed on RDN"
2433 msgstr "Interdit sur RDN"
2435 #: wldap32.rc:95
2436 msgid "Already Exists"
2437 msgstr "Existe déjà"
2439 #: wldap32.rc:96
2440 msgid "No Object Class Mods"
2441 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
2443 #: wldap32.rc:97
2444 msgid "Results Too Large"
2445 msgstr "Résultats trop grands"
2447 #: wldap32.rc:98
2448 msgid "Affects Multiple DSAs"
2449 msgstr "Affecte de multiples DSA"
2451 #: wldap32.rc:107
2452 msgid "Other"
2453 msgstr "Autre"
2455 #: wldap32.rc:108
2456 msgid "Server Down"
2457 msgstr "Serveur indisponible"
2459 #: wldap32.rc:109
2460 msgid "Local Error"
2461 msgstr "Erreur locale"
2463 #: wldap32.rc:110
2464 msgid "Encoding Error"
2465 msgstr "Erreur d'encodage"
2467 #: wldap32.rc:111
2468 msgid "Decoding Error"
2469 msgstr "Erreur de décodage"
2471 #: wldap32.rc:112
2472 msgid "Timeout"
2473 msgstr "Délai d'attente dépassé"
2475 #: wldap32.rc:113
2476 msgid "Auth Unknown"
2477 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
2479 #: wldap32.rc:114
2480 msgid "Filter Error"
2481 msgstr "Erreur de filtrage"
2483 #: wldap32.rc:115
2484 msgid "User Cancelled"
2485 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
2487 #: wldap32.rc:116
2488 msgid "Parameter Error"
2489 msgstr "Erreur de paramètre"
2491 #: wldap32.rc:117
2492 msgid "No Memory"
2493 msgstr "Mémoire insuffisante"
2495 #: wldap32.rc:118
2496 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2497 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
2499 #: wldap32.rc:119
2500 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2501 msgstr "Opération non supportée par cette version du protocole LDAP"
2503 #: wldap32.rc:120
2504 msgid "Specified control was not found in message"
2505 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
2507 #: wldap32.rc:121
2508 msgid "No result present in message"
2509 msgstr "Aucun résultat dans le message"
2511 #: wldap32.rc:122
2512 msgid "More results returned"
2513 msgstr "Plus de résultats reçus"
2515 #: wldap32.rc:123
2516 msgid "Loop while handling referrals"
2517 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
2519 #: wldap32.rc:124
2520 msgid "Referral hop limit exceeded"
2521 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
2523 #: clock.rc:29
2524 msgid "Ana&log"
2525 msgstr "Ana&logique"
2527 #: clock.rc:30
2528 msgid "Digi&tal"
2529 msgstr "&Numérique"
2531 #: clock.rc:32
2532 msgid "&Font..."
2533 msgstr "&Police..."
2535 #: clock.rc:34
2536 msgid "&Without Titlebar"
2537 msgstr "Sans &barre de titre"
2539 #: clock.rc:36
2540 msgid "&Seconds"
2541 msgstr "&Secondes"
2543 #: clock.rc:37
2544 msgid "&Date"
2545 msgstr "&Date"
2547 #: clock.rc:39
2548 msgid "&Always on Top"
2549 msgstr "&Toujours visible"
2551 #: clock.rc:41
2552 msgid "Inf&o"
2553 msgstr "Inf&o"
2555 #: clock.rc:42
2556 msgid "&About Clock..."
2557 msgstr "À &propos de l'horloge"
2559 #: clock.rc:48
2560 msgid "Clock"
2561 msgstr "Horloge"
2563 #: cmd.rc:30
2564 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2565 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
2567 #: cmd.rc:38
2568 msgid ""
2569 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2570 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2571 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2572 "called procedure.\n"
2573 "\n"
2574 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2575 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2576 msgstr ""
2577 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
2578 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
2579 "revient\n"
2580 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
2581 "de la procédure appelée.\n"
2582 "\n"
2583 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
2584 "faits\n"
2585 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
2587 #: cmd.rc:41
2588 msgid ""
2589 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2590 "default directory.\n"
2591 msgstr ""
2592 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change lerépertoire courant "
2593 "par défaut.\n"
2595 #: cmd.rc:42
2596 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2597 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
2599 #: cmd.rc:44
2600 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2601 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
2603 #: cmd.rc:46
2604 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2605 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
2607 #: cmd.rc:47
2608 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2609 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
2611 #: cmd.rc:48
2612 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2613 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
2615 #: cmd.rc:49
2616 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2617 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
2619 #: cmd.rc:50
2620 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2621 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
2623 #: cmd.rc:60
2624 msgid ""
2625 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2626 "\n"
2627 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2628 "on the terminal device before they are executed.\n"
2629 "\n"
2630 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2631 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2632 "preceding it with an @ sign.\n"
2633 msgstr ""
2634 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
2635 "\n"
2636 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
2637 "avant leur exécution.\n"
2638 "\n"
2639 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
2640 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
2641 "précéder d'un signe @.\n"
2643 #: cmd.rc:62
2644 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2645 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
2647 #: cmd.rc:70
2648 msgid ""
2649 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2650 "\n"
2651 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2652 "\n"
2653 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2654 "not exist in wine's cmd.\n"
2655 msgstr ""
2656 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
2657 "de fichiers.\n"
2658 "\n"
2659 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
2660 "\n"
2661 "La nécessité de doubler le signe '%' lorsque l'on utilise FOR dans un "
2662 "fichier batch\n"
2663 "n'existe pas dans cmd.\n"
2665 #: cmd.rc:82
2666 msgid ""
2667 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2668 "batch file.\n"
2669 "\n"
2670 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2671 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2672 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2673 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2674 "label terminates the batch file execution.\n"
2675 "\n"
2676 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2677 msgstr ""
2678 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
2679 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
2680 "\n"
2681 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
2682 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
2683 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) sont dans le même\n"
2684 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
2685 "étiquette\n"
2686 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
2687 "\n"
2688 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
2690 #: cmd.rc:85
2691 msgid ""
2692 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2693 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2694 msgstr "Affiche une brève aide sur les commandes internes de CMD\n"
2696 #: cmd.rc:95
2697 msgid ""
2698 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2699 "\n"
2700 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2701 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2702 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2703 "\n"
2704 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2705 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2706 msgstr ""
2707 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
2708 "\n"
2709 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST nomfichier commande\n"
2710 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
2711 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
2712 "\n"
2713 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
2714 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
2716 #: cmd.rc:101
2717 msgid ""
2718 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2719 "\n"
2720 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2721 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2722 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2723 msgstr ""
2724 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
2725 "\n"
2726 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
2727 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
2728 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
2730 #: cmd.rc:104
2731 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2732 msgstr "MD est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
2734 #: cmd.rc:105
2735 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2736 msgstr "MKDIR <rép> crée un répertoire.\n"
2738 #: cmd.rc:112
2739 msgid ""
2740 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2741 "\n"
2742 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2743 "subdirectories\n"
2744 "below the item are moved as well.\n"
2745 "\n"
2746 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2747 msgstr ""
2748 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
2749 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
2750 "répertoire, alors\n"
2751 "tous les fichiers et sous-répertoires de l'objet sont également déplacés.\n"
2752 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
2753 "différents.\n"
2755 #: cmd.rc:123
2756 msgid ""
2757 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2758 "\n"
2759 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2760 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2761 "PATH command with the new value.\n"
2762 "\n"
2763 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2764 "variable, for example:\n"
2765 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2766 msgstr ""
2767 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
2768 "\n"
2769 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
2770 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
2771 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
2772 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
2773 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
2774 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2776 #: cmd.rc:129
2777 msgid ""
2778 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2779 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2780 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2781 "before it scrolls off the screen.\n"
2782 msgstr ""
2783 "PAUSE affiche un message sur l'écran : 'Pressez Entrée pour continuer'\n"
2784 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
2785 "utilisé dans\n"
2786 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
2787 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
2789 #: cmd.rc:150
2790 msgid ""
2791 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2792 "\n"
2793 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2794 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2795 "\n"
2796 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2797 "\n"
2798 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2799 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2800 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2801 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2802 "\n"
2803 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2804 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2805 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2806 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2807 "\n"
2808 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2809 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2810 msgstr ""
2811 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
2812 "\n"
2813 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
2814 "directement)\n"
2815 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
2816 "\n"
2817 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
2818 "\n"
2819 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
2820 "(|)\n"
2821 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
2822 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
2823 "courant\n"
2824 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
2825 "\n"
2826 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
2827 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
2828 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
2829 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
2830 "\n"
2831 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
2832 "PROMPT ; ainsi la commande 'SET PROMPT=texte' a le même effet que 'PROMPT "
2833 "texte'\n"
2835 #: cmd.rc:154
2836 msgid ""
2837 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2838 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2839 msgstr ""
2840 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'engendre\n"
2841 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
2843 #: cmd.rc:157
2844 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2845 msgstr "REN est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
2847 #: cmd.rc:158
2848 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2849 msgstr "RENAME renomme un fichier.\n"
2851 #: cmd.rc:160
2852 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2853 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
2855 #: cmd.rc:161
2856 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2857 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
2859 #: cmd.rc:179
2860 msgid ""
2861 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2862 "\n"
2863 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2864 "\n"
2865 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2866 "\n"
2867 "SET <variable>=<value>\n"
2868 "\n"
2869 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2870 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2871 "have embedded spaces.\n"
2872 "\n"
2873 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2874 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2875 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2876 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2877 msgstr ""
2878 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
2879 "\n"
2880 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
2881 "\n"
2882 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
2883 "\n"
2884 "SET <variable>=<valeur>\n"
2885 "\n"
2886 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
2887 "aucun\n"
2888 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
2889 "\n"
2890 "\n"
2891 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
2892 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
2893 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
2894 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
2895 "dans cmd.\n"
2897 #: cmd.rc:184
2898 msgid ""
2899 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2900 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2901 "if called from the command line.\n"
2902 msgstr ""
2903 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
2904 "la\n"
2905 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
2906 "sans effet\n"
2907 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
2909 #: cmd.rc:186
2910 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2911 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
2913 #: cmd.rc:188
2914 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2915 msgstr ""
2916 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd, Syntaxe : TITLE "
2917 "[chaîne]\n"
2919 #: cmd.rc:192
2920 msgid ""
2921 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2922 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2923 msgstr ""
2924 "TYPE <nomfichier> affiche <nomfichier> sur la console (ou ailleurs\n"
2925 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
2926 "texte.\n"
2928 #: cmd.rc:201
2929 msgid ""
2930 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2931 "\n"
2932 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2933 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2934 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2935 "\n"
2936 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2937 msgstr ""
2938 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
2939 "vérification.\n"
2940 "\n"
2941 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
2942 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
2943 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
2944 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
2945 "\n"
2946 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
2948 #: cmd.rc:204
2949 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2950 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
2952 #: cmd.rc:206
2953 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2954 msgstr "Aide de VOL\n"
2956 #: cmd.rc:209
2957 msgid ""
2958 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2959 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2960 msgstr ""
2961 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
2962 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
2964 #: cmd.rc:212
2965 msgid ""
2966 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2967 "PUSHD.\n"
2968 msgstr ""
2969 "POPD change le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
2970 "PUSHD.\n"
2972 #: cmd.rc:214
2973 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2974 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
2976 #: cmd.rc:218
2977 msgid ""
2978 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2979 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2980 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2981 msgstr ""
2982 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
2983 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
2984 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
2985 "un fichier batch.\n"
2987 #: cmd.rc:222
2988 msgid ""
2989 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2990 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2991 msgstr ""
2992 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
2993 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
2995 #: cmd.rc:253
2996 msgid ""
2997 "CMD built-in commands are:\n"
2998 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2999 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3000 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3001 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3002 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3003 "COPY\t\tCopy file\n"
3004 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3005 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3006 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3007 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3008 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3009 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3010 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3011 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3012 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3013 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3014 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3015 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3016 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3017 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3018 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3019 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3020 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3021 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3022 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3023 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3024 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3025 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3026 "\n"
3027 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3028 msgstr ""
3029 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
3030 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
3031 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
3032 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
3033 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
3034 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
3035 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
3036 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
3037 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
3038 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
3039 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
3040 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
3041 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
3042 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
3043 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
3044 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
3045 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
3046 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
3047 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
3048 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
3049 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
3050 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
3051 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
3052 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
3053 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
3054 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
3055 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
3056 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
3057 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
3058 "\n"
3059 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
3061 #: cmd.rc:255
3062 msgid "Are you sure"
3063 msgstr "Êtes-vous sûr"
3065 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3066 msgctxt "Yes key"
3067 msgid "Y"
3068 msgstr "O"
3070 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3071 msgctxt "No key"
3072 msgid "N"
3073 msgstr "N"
3075 #: cmd.rc:258
3076 msgid "File association missing for extension %s\n"
3077 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
3079 #: cmd.rc:259
3080 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3081 msgstr ""
3082 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
3084 #: cmd.rc:260
3085 msgid "Overwrite %s"
3086 msgstr "Écraser %s"
3088 #: cmd.rc:261
3089 msgid "More..."
3090 msgstr "Plus..."
3092 #: cmd.rc:262
3093 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3094 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
3096 #: cmd.rc:263
3097 msgid ""
3098 "Not Yet Implemented\n"
3099 "\n"
3100 msgstr ""
3101 "Pas encore implémenté\n"
3102 "\n"
3104 #: cmd.rc:264
3105 msgid "Argument missing\n"
3106 msgstr "Argument manquant\n"
3108 #: cmd.rc:265
3109 msgid "Syntax error\n"
3110 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
3112 #: cmd.rc:266
3113 msgid "%s : File Not Found\n"
3114 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
3116 #: cmd.rc:267
3117 msgid "No help available for %s\n"
3118 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
3120 #: cmd.rc:268
3121 msgid "Target to GOTO not found\n"
3122 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
3124 #: cmd.rc:269
3125 msgid "Current Date is %s\n"
3126 msgstr "La date courante est %s\n"
3128 #: cmd.rc:270
3129 msgid "Current Time is %s\n"
3130 msgstr "L'heure courante est %s\n"
3132 #: cmd.rc:271
3133 msgid "Enter new date: "
3134 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
3136 #: cmd.rc:272
3137 msgid "Enter new time: "
3138 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
3140 #: cmd.rc:273
3141 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3142 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
3144 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3145 msgid "Failed to open '%s'\n"
3146 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
3148 #: cmd.rc:275
3149 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3150 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
3152 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3153 msgctxt "All key"
3154 msgid "A"
3155 msgstr "T"
3157 #: cmd.rc:277
3158 msgid "%s, Delete"
3159 msgstr "%s, Supprimer"
3161 #: cmd.rc:278
3162 msgid "Echo is %s\n"
3163 msgstr "Echo est %s\n"
3165 #: cmd.rc:279
3166 msgid "Verify is %s\n"
3167 msgstr "Verify est %s\n"
3169 #: cmd.rc:280
3170 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3171 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
3173 #: cmd.rc:281
3174 msgid "Parameter error\n"
3175 msgstr "Erreur de paramètre\n"
3177 #: cmd.rc:282
3178 msgid ""
3179 "Volume in drive %c is %s\n"
3180 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3183 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
3184 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
3185 "\n"
3187 #: cmd.rc:283
3188 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3189 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
3191 #: cmd.rc:284
3192 msgid "PATH not found\n"
3193 msgstr "PATH non trouvé\n"
3195 #: cmd.rc:285
3196 msgid "Press Return key to continue: "
3197 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
3199 #: cmd.rc:286
3200 msgid "Wine Command Prompt"
3201 msgstr "Invite de commande Wine"
3203 #: cmd.rc:287
3204 msgid ""
3205 "CMD Version %s\n"
3206 "\n"
3207 msgstr ""
3208 "CMD version %s\n"
3209 "\n"
3211 #: cmd.rc:288
3212 msgid "More? "
3213 msgstr "Plus ? "
3215 #: cmd.rc:289
3216 msgid "The input line is too long.\n"
3217 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
3219 #: ipconfig.rc:27
3220 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3221 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
3223 #: ipconfig.rc:28
3224 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3225 msgstr ""
3226 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
3227 "invalides\n"
3229 #: ipconfig.rc:29
3230 msgid "%s adapter %s\n"
3231 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
3233 #: ipconfig.rc:30
3234 msgid "Ethernet"
3235 msgstr "Ethernet"
3237 #: ipconfig.rc:31
3238 msgid "Unknown"
3239 msgstr "Inconnu"
3241 #: ipconfig.rc:32
3242 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3243 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
3245 #: ipconfig.rc:33
3246 msgid "IP address"
3247 msgstr "Adresse IP"
3249 #: ipconfig.rc:34
3250 msgid "Hostname"
3251 msgstr "Nom d'hôte"
3253 #: ipconfig.rc:35
3254 msgid "Node type"
3255 msgstr "Type de nœud"
3257 #: ipconfig.rc:36
3258 msgid "Broadcast"
3259 msgstr "Diffusion"
3261 #: ipconfig.rc:37
3262 msgid "Peer-to-peer"
3263 msgstr "Pair à pair"
3265 #: ipconfig.rc:38
3266 msgid "Mixed"
3267 msgstr "Mixte"
3269 #: ipconfig.rc:39
3270 msgid "Hybrid"
3271 msgstr "Hybride"
3273 #: ipconfig.rc:40
3274 msgid "IP routing enabled"
3275 msgstr "Routage IP activé"
3277 #: ipconfig.rc:41
3278 msgid "Description"
3279 msgstr "Description"
3281 #: ipconfig.rc:42
3282 msgid "Physical address"
3283 msgstr "Adresse physique"
3285 #: ipconfig.rc:43
3286 msgid "DHCP enabled"
3287 msgstr "DHCP activé"
3289 #: ipconfig.rc:46
3290 msgid "Default gateway"
3291 msgstr "Passerelle par défaut"
3293 #: net.rc:27
3294 msgid ""
3295 "The syntax of this command is:\n"
3296 "\n"
3297 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3298 msgstr ""
3299 "La syntaxe de cette commande est :\n"
3300 "\n"
3301 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3303 #: net.rc:28
3304 msgid "Specify service name to start.\n"
3305 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
3307 #: net.rc:29
3308 msgid "Specify service name to stop.\n"
3309 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
3311 #: net.rc:30
3312 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3313 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
3315 #: net.rc:31
3316 msgid "Could not stop service %s\n"
3317 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
3319 #: net.rc:32
3320 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3321 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
3323 #: net.rc:33
3324 msgid "Could not get handle to service.\n"
3325 msgstr "Impossible d'obtenir le service.\n"
3327 #: net.rc:34
3328 msgid "The %s service is starting.\n"
3329 msgstr "Le service %s démarre.\n"
3331 #: net.rc:35
3332 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3333 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
3335 #: net.rc:36
3336 msgid "The %s service failed to start.\n"
3337 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
3339 #: net.rc:37
3340 msgid "The %s service is stopping.\n"
3341 msgstr "Le service %s est en train d'être arrêté.\n"
3343 #: net.rc:38
3344 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3345 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
3347 #: net.rc:39
3348 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3349 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
3351 #: net.rc:40
3352 msgid ""
3353 "The syntax of this command is:\n"
3354 "\n"
3355 "NET HELP command\n"
3356 "    -or-\n"
3357 "NET command /HELP\n"
3358 "\n"
3359 "   Commands available are:\n"
3360 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3361 msgstr ""
3362 "La syntaxe de cette commande est :\n"
3363 "\n"
3364 "NET HELP commande\n"
3365 "    -ou-\n"
3366 "NET commande /HELP\n"
3367 "\n"
3368 "   Les commandes disponibles sont :\n"
3369 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3371 #: net.rc:42
3372 msgid "There are no entries in the list.\n"
3373 msgstr "Il n'y a pas d'entrées dans la liste.\n"
3375 #: net.rc:43
3376 msgid ""
3377 "\n"
3378 "Status  Local   Remote\n"
3379 "---------------------------------------------------------------\n"
3380 msgstr ""
3381 "\n"
3382 "Statut    Local   Distant\n"
3383 "---------------------------------------------------------------\n"
3385 #: net.rc:44
3386 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3387 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
3389 #: reg.rc:27
3390 msgid ""
3391 "The syntax of this command is:\n"
3392 "\n"
3393 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3394 "REG command /?\n"
3395 msgstr ""
3396 "La syntaxe de cette commande est :\n"
3397 "\n"
3398 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3399 "REG commande /?\n"
3401 #: reg.rc:28
3402 msgid ""
3403 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3404 "f]\n"
3405 msgstr ""
3406 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
3407 "données] [/f]\n"
3409 #: reg.rc:29
3410 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3411 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
3413 #: reg.rc:30
3414 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3415 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
3417 #: reg.rc:31
3418 msgid "The operation completed successfully\n"
3419 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
3421 #: reg.rc:32
3422 msgid "Error: Invalid key name\n"
3423 msgstr "Erreur : nom de clé non valable\n"
3425 #: reg.rc:33
3426 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3427 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande non valable\n"
3429 #: reg.rc:34
3430 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3431 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
3433 #: reg.rc:35
3434 msgid ""
3435 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3436 msgstr ""
3437 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
3438 "spécifiée\n"
3440 #: start.rc:45
3441 msgid ""
3442 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3443 "with that suffix.\n"
3444 "Usage:\n"
3445 "start [options] program_filename [...]\n"
3446 "start [options] document_filename\n"
3447 "\n"
3448 "Options:\n"
3449 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3450 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3451 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3452 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3453 "code.\n"
3454 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3455 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3456 "/L           Show end-user license.\n"
3457 "\n"
3458 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3459 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3460 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3461 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3462 msgstr ""
3463 "Lance un programme, ou ouvre un document dans le programme normalement "
3464 "associé à cette extension.\n"
3465 "Usage :\n"
3466 "start [options] fichier_programme [...]\n"
3467 "start [options] fichier_document\n"
3468 "\n"
3469 "Options :\n"
3470 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
3471 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
3472 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
3473 "maximisé).\n"
3474 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
3475 "ensuite son code de sortie.\n"
3476 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
3477 "progID.\n"
3478 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
3479 "\n"
3480 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3481 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
3482 "l'option /L.\n"
3483 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
3484 "sous certaines conditions ; lancez 'start /L' pour les détails.\n"
3486 #: start.rc:63
3487 msgid ""
3488 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3489 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3490 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3491 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3492 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3493 "\n"
3494 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3495 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3496 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3497 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3498 "\n"
3499 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3500 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3501 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3502 "\n"
3503 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3504 msgstr ""
3505 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3506 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
3507 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
3508 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
3509 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
3510 "\n"
3511 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
3512 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
3513 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
3514 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
3515 "\n"
3516 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
3517 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
3518 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
3519 "MA 02110-1301, USA.\n"
3520 "\n"
3521 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
3522 "licence.\n"
3524 #: start.rc:65
3525 msgid ""
3526 "Application could not be started, or no application associated with the "
3527 "specified file.\n"
3528 "ShellExecuteEx failed"
3529 msgstr ""
3530 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
3531 "fichier spécifié.\n"
3532 "ShellExecuteEx a échoué"
3534 #: start.rc:67
3535 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3536 msgstr ""
3537 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
3538 "DOS."
3540 #: taskkill.rc:27
3541 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3542 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
3544 #: taskkill.rc:28
3545 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3546 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
3548 #: taskkill.rc:29
3549 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3550 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
3552 #: taskkill.rc:30
3553 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3554 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
3556 #: taskkill.rc:31
3557 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3558 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
3560 #: taskkill.rc:32
3561 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3562 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
3564 #: taskkill.rc:33
3565 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3566 msgstr ""
3567 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
3568 "%u.\n"
3570 #: taskkill.rc:34
3571 msgid ""
3572 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3573 msgstr ""
3574 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus \"%s\" de "
3575 "PID %u.\n"
3577 #: taskkill.rc:35
3578 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3579 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
3581 #: taskkill.rc:36
3582 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3583 msgstr "Le processus \"%s\" de PID %u a été terminé brutalement.\n"
3585 #: taskkill.rc:37
3586 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3587 msgstr "Erreur : processus \"%s\" introuvable.\n"
3589 #: taskkill.rc:38
3590 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3591 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
3593 #: taskkill.rc:39
3594 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3595 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus \"%s\".\n"
3597 #: taskkill.rc:40
3598 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3599 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
3601 #: uninstaller.rc:26
3602 msgid "Wine Application Uninstaller"
3603 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
3605 #: uninstaller.rc:27
3606 msgid ""
3607 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
3608 "executable.\n"
3609 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
3610 msgstr ""
3611 "Erreur lors de l'excution de la commande de désinstallation « %s ». "
3612 "L'exécutable n'a peut-être pas été trouvé.\n"
3613 "Souhaitez-vous supprimmer l'entrée de la base de registre ?"
3615 #: write.rc:27
3616 msgid "Starting Wordpad failed"
3617 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
3619 #: xcopy.rc:27
3620 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
3621 msgstr ""
3622 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
3624 #: xcopy.rc:28
3625 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
3626 msgstr ""
3627 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
3629 #: xcopy.rc:29
3630 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
3631 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
3633 #: xcopy.rc:30
3634 msgid "%d file(s) would be copied\n"
3635 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
3637 #: xcopy.rc:31
3638 msgid "%d file(s) copied\n"
3639 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
3641 #: xcopy.rc:34
3642 msgid ""
3643 "Is '%s' a filename or directory\n"
3644 "on the target?\n"
3645 "(F - File, D - Directory)\n"
3646 msgstr ""
3647 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
3648 "dans la destination ?\n"
3649 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
3651 #: xcopy.rc:35
3652 msgid "%s? (Yes|No)\n"
3653 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
3655 #: xcopy.rc:36
3656 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
3657 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
3659 #: xcopy.rc:37
3660 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
3661 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
3663 #: xcopy.rc:39
3664 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
3665 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
3667 #: xcopy.rc:43
3668 msgctxt "File key"
3669 msgid "F"
3670 msgstr "F"
3672 #: xcopy.rc:44
3673 msgctxt "Directory key"
3674 msgid "D"
3675 msgstr "R"
3677 #: xcopy.rc:77
3678 msgid ""
3679 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
3680 "\n"
3681 "Syntax:\n"
3682 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3683 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3684 "\n"
3685 "Where:\n"
3686 "\n"
3687 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
3688 "\tmore files\n"
3689 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
3690 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
3691 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
3692 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
3693 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
3694 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
3695 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
3696 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
3697 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
3698 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
3699 "[/N]  Copy using short names\n"
3700 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
3701 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
3702 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
3703 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
3704 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
3705 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
3706 "\tarchive attribute\n"
3707 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
3708 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
3709 "\t\tthan source\n"
3710 "\n"
3711 msgstr ""
3712 "XCOPY - Copie les fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
3713 "\n"
3714 "Syntaxe :\n"
3715 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3716 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3717 "\n"
3718 "où :\n"
3719 "\n"
3720 "[/I]  Suppose que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
3721 "que l'on copie plus\n"
3722 "\td'un fichier\n"
3723 "[/S]  Copie les répertoires et sous-répertoires\n"
3724 "[/E]  Copie les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
3725 "vides\n"
3726 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
3727 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
3728 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
3729 "[/W]  Demande avant de démarrer la copie\n"
3730 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
3731 "fichiers\n"
3732 "[/Y]  Ne demande pas de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
3733 "[/-Y] Demande une confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
3734 "[/P]  Interroge l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
3735 "[/N]  Copie en utilisant les noms courts\n"
3736 "[/U]  Copie uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
3737 "[/R]  Écrase même les fichiers en lecture seule\n"
3738 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
3739 "[/C]  Continue même si une erreur survient pendant la copie\n"
3740 "[/A]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
3741 "[/M]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
3742 "supprime\n"
3743 "\tensuite l'attribut\n"
3744 "[/D | /D:m-d-y] Copie uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
3745 "après la date spécifiée.\n"
3746 "\t\tSi aucune date n'est spécifiée, copie uniquement lorsque le fichier de "
3747 "destination est plus ancien\n"
3748 "\t\tque le fichier source\n"
3749 "\n"