1 # German translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Schlüsselattribute"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
42 msgstr "Schlüsselbenutzung"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL Grundcode"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Zertifikatserweiterung"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
82 msgstr "E-Mail-Adresse"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Unstrukturierter Name"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Nachrichtenübersicht"
98 msgstr "Signierungszeit"
102 msgstr "Gegensignatur"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Anfragekennwort"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Zertifikationstyp"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape Basis-URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL Servername"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape Kommentar"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
193 msgid "Country/Region"
198 msgstr "Organisation"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisationseinheit"
206 msgstr "Allgemeiner Name"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Bundesland oder Provinz"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domänenkomponente"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Seriennummer"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Kreuz CA Version"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Prinzipalname"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
270 msgstr "Betriebssystemversion"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Eintragungs-CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indikator"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
290 msgstr "Aktuelle CRL"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Namenseinschränkungen"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Statusinformation"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Erweiterungen"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attribute"
346 msgstr "PKCS 7 Daten"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 signiert"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
398 msgstr "Attrapenunterzeichner"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaktions-ID"
418 msgstr "Sender einstweilen"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Empfänger einstweilen"
426 msgstr "Registrierungsinformationen"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Bekomme Zertifikat"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Anfrageablehnen"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Wartende Abfrage"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Client Information"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Server Authentifizierung"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Client Authentifizierung"
470 msgstr "Codesignatur"
474 msgstr "Sichere E-Mail"
477 msgid "Time Stamping"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smartcard Login"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitale Rechte"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
542 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Dokumentensignatur"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Dateiwiederherstellung"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Stammlistengeber"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent für Zertifikationsanforderung"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Lebensdauersignatur"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
594 msgstr "Andere Personen"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
606 msgstr "Schlüsselkennung="
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
618 msgstr "Anderer Name="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "E-Mail Adresse="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registrierte Kennung="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Typ="
658 msgstr "Zertifikationsautorität"
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information nicht verfügbar"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Zugriffsmethode="
690 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternativer Name"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
710 msgstr "Vollständiger Name"
718 msgstr "CRL Begründung="
722 msgstr "CRL Ausgeber"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Betrieb eingestellt"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Zertifikat blockiert"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Finanzinformationen="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Nicht vorhanden"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Kriterien erfüllt="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digitale Signatur"
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Unleugbarkeit"
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Datenverschlüsselung"
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Signieren des Zertifikats"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Offline Signieren der CRL"
802 msgstr "Signieren der CRL"
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Nur Verschlüsseln"
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Nur Entschlüsseln"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
830 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
834 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
838 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisation"
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standard DirectSound"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
924 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
926 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
931 msgstr "Aktualisieren"
943 msgstr "Synchronisieren"
951 msgstr "Einstellungen"
962 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
963 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
966 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
967 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
970 msgid "IDTB_CONTENTS"
971 msgstr "IDTB_CONTENTS"
983 msgstr "IDTB_HISTORY"
986 msgid "IDTB_FAVORITES"
987 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1006 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1007 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1010 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1011 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1013 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1014 msgid "Cinepak Video codec"
1018 msgid "Error converting object to primitive type"
1019 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
1022 msgid "Invalid procedure call or argument"
1023 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
1026 msgid "Subscript out of range"
1027 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
1030 msgid "Automation server can't create object"
1031 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
1034 msgid "Object doesn't support this property or method"
1035 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
1038 msgid "Object doesn't support this action"
1039 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
1042 msgid "Argument not optional"
1043 msgstr "Argument nicht optional"
1046 msgid "Syntax error"
1047 msgstr "Syntax Fehler"
1050 msgid "Expected ';'"
1051 msgstr "';' erwartet"
1054 msgid "Expected '('"
1055 msgstr "'(' erwartet"
1058 msgid "Expected ')'"
1059 msgstr "')' erwartet"
1062 msgid "Unterminated string constant"
1063 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
1066 msgid "Conditional compilation is turned off"
1067 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
1070 msgid "Number expected"
1071 msgstr "Nummer erwartet"
1074 msgid "Function expected"
1075 msgstr "Funktion erwartet"
1078 msgid "'[object]' is not a date object"
1079 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
1082 msgid "Object expected"
1083 msgstr "Objekt erwartet"
1086 msgid "Illegal assignment"
1087 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
1090 msgid "'|' is undefined"
1091 msgstr "'|' nicht definiert"
1094 msgid "Boolean object expected"
1095 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
1098 msgid "VBArray object expected"
1099 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
1102 msgid "JScript object expected"
1103 msgstr "JScript Objekt erwartet"
1106 msgid "Syntax error in regular expression"
1107 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
1110 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1111 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
1114 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1115 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
1118 msgid "Array object expected"
1119 msgstr "Array Objekt erwartet"
1123 msgstr "Lokaler Anschluss"
1126 msgid "Local Monitor"
1127 msgstr "Lokaler Monitor"
1130 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1132 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
1133 "installiert haben."
1137 msgstr "E-Mail senden"
1141 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1142 "file path and try again."
1144 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
1145 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
1148 msgid "path %s not found"
1149 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
1152 msgid "insert disk %s"
1153 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
1157 "Windows Installer %s\n"
1160 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1162 "Install a product:\n"
1163 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1164 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/a package [property]\n"
1166 "Repair an installation:\n"
1167 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1168 "Uninstall a product:\n"
1169 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1170 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1171 "Advertise a product:\n"
1172 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1174 "\t/p patchpackage [property]\n"
1175 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1176 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1177 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1178 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1179 "Register MSI Service:\n"
1181 "Unregister MSI Service:\n"
1183 "Display this help:\n"
1187 "Windows Installer %s\n"
1190 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
1192 "Produkt installieren:\n"
1193 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1194 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1195 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
1196 "Installation reparieren:\n"
1197 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
1198 "Produkt deinstallieren:\n"
1199 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1200 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1201 "Produkt ankündigen:\n"
1202 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
1203 "Patch integrieren:\n"
1204 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
1205 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
1206 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
1207 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
1208 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1209 "MSI Service registrieren:\n"
1211 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
1218 msgid "enter which folder contains %s"
1219 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
1222 msgid "install source for feature missing"
1223 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
1226 msgid "network drive for feature missing"
1227 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
1230 msgid "feature from:"
1231 msgstr "Feature von:"
1234 msgid "choose which folder contains %s"
1235 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
1239 msgstr "WINE-MS-RLE"
1242 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1243 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
1247 "Wine MS-RLE video codec\n"
1248 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1250 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
1251 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1258 msgid "Wine Video 1 video codec"
1259 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
1290 msgid "&Save Background As..."
1291 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
1294 msgid "Set As Back&ground"
1295 msgstr "Als Hintergrund"
1298 msgid "&Copy Background"
1299 msgstr "Hintergrund &kopieren"
1302 msgid "Set as &Desktop Item"
1303 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
1305 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1307 msgstr "Alles &auswählen"
1309 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1315 msgid "Create Shor&tcut"
1316 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
1319 msgid "Add to &Favorites"
1320 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
1323 msgid "&View Source"
1324 msgstr "&Quelltextansicht"
1328 msgstr "&Textkodierung"
1336 msgstr "A&ktualisieren"
1338 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1342 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1344 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1351 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1353 msgstr "&Öffne Verweis"
1355 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1356 msgid "Open Link in &New Window"
1357 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
1359 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1360 msgid "Save Target &As..."
1361 msgstr "Speichere &Ziel als..."
1363 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1364 msgid "&Print Target"
1365 msgstr "&Drucke Ziel"
1367 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1368 msgid "S&how Picture"
1369 msgstr "Zeige B&ild"
1371 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1372 msgid "&Save Picture As..."
1373 msgstr "Speichere &Bild als..."
1376 msgid "&E-mail Picture..."
1377 msgstr "&Versende Bild..."
1380 msgid "Pr&int Picture..."
1381 msgstr "D&rucke Bild..."
1384 msgid "&Go to My Pictures"
1385 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
1387 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1388 msgid "Set as Back&ground"
1389 msgstr "Als Hintergrund"
1391 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1392 msgid "Set as &Desktop Item..."
1393 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
1395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1397 msgstr "Aus&schneiden"
1399 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1404 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1405 msgid "Copy Shor&tcut"
1406 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
1408 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1409 msgid "Add to &Favorites..."
1410 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
1412 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1414 msgstr "&Eigenschaften"
1422 msgstr "&Rückgängig"
1453 msgid "&Cell Properties"
1454 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
1457 msgid "&Table Properties"
1458 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
1461 msgid "1DSite Select"
1462 msgstr "1DSeiten Auswahl"
1481 msgid "Open in &New Window"
1482 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
1486 msgstr "Aus&schneiden"
1489 msgid "Context Unknown"
1490 msgstr "Context Unknown"
1493 msgid "DYNSRC Image"
1494 msgstr "DYNSRC Bild"
1497 msgid "&Save Video As..."
1498 msgstr "Speichere &Video als..."
1500 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1521 msgid "Resource Failures"
1522 msgstr "Resource Failures"
1525 msgid "Dump Tracking Info"
1526 msgstr "Dump Tracking Info"
1530 msgstr "Debug Break"
1545 msgid "Dump DisplayTree"
1546 msgstr "Dump Displaytree"
1549 msgid "Dump FormatCaches"
1550 msgstr "Dump FormatCaches"
1553 msgid "Dump LayoutRects"
1554 msgstr "Dump LayoutRects"
1557 msgid "Memory Monitor"
1558 msgstr "Memory Monitor"
1561 msgid "Performance Meters"
1562 msgstr "Performance Meters"
1569 msgid "&Browse View"
1570 msgstr "&Browse View"
1577 msgid "Vertical Scrollbar"
1578 msgstr "Vertikale Scrollbar"
1580 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1582 msgstr "Scrolle hier"
1598 msgstr "Seite runter"
1602 msgstr "Scrolle hoch"
1606 msgstr "Scrolle runter"
1609 msgid "Horizontal Scrollbar"
1610 msgstr "Horizontale Scrollbar"
1618 msgstr "Rechte Ecke"
1622 msgstr "Seite links"
1626 msgstr "Seite rechts"
1630 msgstr "Scrolle links"
1633 msgid "Scroll Right"
1634 msgstr "Scrolle rechts"
1637 msgid "Wine Internet Explorer"
1638 msgstr "Wine Internet Explorer"
1642 msgstr "&w&bSeite &p"
1649 msgid "The specified command was carried out."
1650 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
1653 msgid "Undefined external error."
1654 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
1657 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1659 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
1663 msgid "The driver was not enabled."
1664 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
1668 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1671 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
1672 "versuchen Sie es erneut."
1675 msgid "The specified device handle is invalid."
1676 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
1679 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1680 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
1684 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1685 "increase available memory, and then try again."
1687 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
1688 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
1692 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1693 "which functions and messages the driver supports."
1695 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
1696 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
1699 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1700 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
1703 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1704 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
1707 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1708 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
1712 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1713 "Capabilities function to determine the supported formats"
1715 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
1716 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
1719 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1721 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1722 "device, or wait until the data is finished playing."
1724 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
1725 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
1726 "Daten mehr wiedergegeben werden."
1730 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1731 "header, and then try again."
1733 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
1734 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
1738 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1739 "and then try again."
1741 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
1742 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
1746 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1747 "header, and then try again."
1749 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
1750 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
1754 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1755 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1757 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
1758 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
1762 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1763 "transmitted, and then try again."
1765 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
1766 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
1770 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1771 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1773 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
1774 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
1778 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1779 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1781 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
1782 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
1785 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1787 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
1788 "das MCI - Gerät öffnen."
1791 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1792 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
1795 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1796 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
1800 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1801 "or contact the device manufacturer."
1803 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
1804 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
1807 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1809 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
1813 "Not enough memory available for this task.\n"
1814 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1817 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
1818 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
1822 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1825 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
1826 "Sie einen eindeutigen Alias"
1830 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1832 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
1835 msgid "No command was specified."
1836 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
1840 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1841 "size of the buffer."
1843 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
1848 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1851 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
1855 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1856 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
1860 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1861 "manufacturer about obtaining a new driver."
1863 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
1864 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
1868 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1869 "manufacturer about obtaining a new driver."
1871 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
1872 "einem neuen Treiber."
1875 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1877 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
1880 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1881 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
1885 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1887 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
1888 "und Dateiname richtig sind."
1891 msgid "The device driver is not ready."
1892 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
1895 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1897 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
1902 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1905 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
1906 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
1909 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1910 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
1914 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1915 "separately to determine which devices caused the error"
1917 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
1918 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
1922 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1924 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
1927 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1929 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
1933 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1934 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
1938 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1939 "still connected to the network."
1941 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
1942 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
1947 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1948 "device name is spelled correctly."
1950 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
1951 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
1955 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1958 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
1959 "versuchen Sie es erneut."
1963 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1966 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
1967 "einen eindeutigen Alias."
1970 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1971 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
1975 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1976 "parameter with each 'open' command."
1978 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
1979 "jedem 'open' - Befehl."
1983 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1984 "Please supply one."
1986 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
1987 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
1991 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1992 "documentation for valid formats."
1994 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
1995 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
1999 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2002 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
2006 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2008 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
2012 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2013 "may be corrupt, or not in the correct format."
2015 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
2016 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
2019 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2020 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
2023 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2025 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
2029 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2030 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
2033 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2034 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
2037 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2038 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
2042 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2043 "sequence, and then try again."
2045 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
2046 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
2050 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2051 "the device is closed, and then try again."
2053 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
2054 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
2058 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2059 "characters, followed by a period and an extension."
2061 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
2062 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
2066 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2068 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
2073 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2074 "in Control Panel to install the device."
2076 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
2077 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
2081 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2082 "restarting your computer."
2084 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
2085 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
2089 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2090 "cannot change directories."
2092 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2093 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
2097 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2100 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2101 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
2104 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2106 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
2109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2111 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
2115 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2117 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
2122 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2123 "until a wave device is free, and then try again."
2125 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
2126 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
2127 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
2131 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2132 "until the device is free, and then try again."
2134 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
2135 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2140 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2141 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2143 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
2144 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2149 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2150 "until the device is free, and then try again."
2152 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
2153 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2157 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2158 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
2161 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2162 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
2166 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2167 "the Drivers option to install the wave device."
2169 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
2170 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
2171 "um ein Waveformgerät zu installieren."
2175 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2177 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
2181 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2182 "the Drivers option to install the wave device."
2184 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
2185 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
2186 "um ein Waveformgerät zu installieren."
2190 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2193 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
2194 "Dateiformat nicht."
2198 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2199 "You can't use them together."
2201 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
2202 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
2206 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2209 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
2210 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
2214 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2215 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2217 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
2218 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
2223 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2224 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2227 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
2228 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
2229 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
2232 msgid "An error occurred with the specified port."
2233 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
2237 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2238 "these applications; then, try again."
2240 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
2241 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2244 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2245 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
2249 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2250 "Control Panel to install a MIDI driver."
2252 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
2253 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
2257 msgid "There is no display window."
2258 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
2261 msgid "Could not create or use window."
2262 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
2266 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2267 "check your disk or network connection."
2269 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
2270 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
2274 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2275 "are still connected to the network."
2277 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
2278 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
2283 msgstr "Erfolgreich"
2286 msgid "Operations Error"
2287 msgstr "Operationsfehler"
2290 msgid "Protocol Error"
2291 msgstr "Protokollfehler"
2294 msgid "Time Limit Exceeded"
2295 msgstr "Zeitlimit überschritten"
2298 msgid "Size Limit Exceeded"
2299 msgstr "Größenlimit überschritten"
2302 msgid "Compare False"
2303 msgstr "Vergleich falsch"
2306 msgid "Compare True"
2307 msgstr "Vergleich wahr"
2310 msgid "Authentication Method Not Supported"
2311 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
2314 msgid "Strong Authentication Required"
2315 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
2318 msgid "Referral (v2)"
2319 msgstr "Weiterleitung (v2)"
2323 msgstr "Weiterleitung"
2326 msgid "Administration Limit Exceeded"
2327 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
2330 msgid "Unavailable Critical Extension"
2331 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
2334 msgid "Confidentiality Required"
2335 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
2338 msgid "No Such Attribute"
2339 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
2342 msgid "Undefined Type"
2343 msgstr "Nicht definierter Typ"
2346 msgid "Inappropriate Matching"
2347 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
2350 msgid "Constraint Violation"
2351 msgstr "Restriktionsverletzung"
2354 msgid "Attribute Or Value Exists"
2355 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
2358 msgid "Invalid Syntax"
2359 msgstr "Ungültige Syntax"
2362 msgid "No Such Object"
2363 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
2366 msgid "Alias Problem"
2367 msgstr "Aliasproblem"
2370 msgid "Invalid DN Syntax"
2371 msgstr "Ungültige DN Syntax"
2378 msgid "Alias Dereference Problem"
2379 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
2382 msgid "Inappropriate Authentication"
2383 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
2386 msgid "Invalid Credentials"
2387 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
2390 msgid "Insufficient Rights"
2391 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
2395 msgstr "Beschäftigt"
2399 msgstr "Nicht verfügbar"
2402 msgid "Unwilling To Perform"
2403 msgstr "Ausführung verweigert"
2406 msgid "Loop Detected"
2407 msgstr "Schleife erkannt"
2410 msgid "Sort Control Missing"
2411 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
2414 msgid "Index range error"
2415 msgstr "Indexbereichsfehler"
2418 msgid "Naming Violation"
2419 msgstr "Bennenungsverletzung"
2422 msgid "Object Class Violation"
2423 msgstr "Objektklasse verletzt"
2426 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2427 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
2430 msgid "Not allowed on RDN"
2431 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
2434 msgid "Already Exists"
2435 msgstr "Bereits vorhanden"
2438 msgid "No Object Class Mods"
2439 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
2442 msgid "Results Too Large"
2443 msgstr "Ergebnisse zu groß"
2446 msgid "Affects Multiple DSAs"
2447 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
2455 msgstr "Server heruntergefahren"
2459 msgstr "Lokaler Fehler"
2462 msgid "Encoding Error"
2463 msgstr "Kodierungsfehler"
2466 msgid "Decoding Error"
2467 msgstr "Dekodierungsfehler"
2471 msgstr "Zeitüberschreitung"
2474 msgid "Auth Unknown"
2475 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
2478 msgid "Filter Error"
2479 msgstr "Filterfehler"
2482 msgid "User Cancelled"
2483 msgstr "Benutzerabbruch"
2486 msgid "Parameter Error"
2487 msgstr "Parameterfehler"
2491 msgstr "Nicht genügend Speicher"
2494 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2495 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
2498 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2499 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
2502 msgid "Specified control was not found in message"
2503 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
2506 msgid "No result present in message"
2507 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
2510 msgid "More results returned"
2511 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
2514 msgid "Loop while handling referrals"
2515 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
2518 msgid "Referral hop limit exceeded"
2519 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
2531 msgstr "Schrift&art..."
2534 msgid "&Without Titlebar"
2535 msgstr "&Ohne Titelleiste"
2546 msgid "&Always on Top"
2547 msgstr "&Immer im Vordergrund"
2554 msgid "&About Clock..."
2555 msgstr "&Über Uhr..."
2562 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2563 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
2567 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2568 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2569 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2570 "called procedure.\n"
2572 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2573 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2575 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
2576 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
2577 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
2579 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
2581 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
2582 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
2586 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2587 "default directory.\n"
2588 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
2591 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2592 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
2595 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2596 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
2599 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2600 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
2603 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2604 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
2607 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2608 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
2611 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2612 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
2615 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2616 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
2620 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2622 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2623 "on the terminal device before they are executed.\n"
2625 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2626 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2627 "preceding it with an @ sign.\n"
2629 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
2632 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
2633 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
2635 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
2636 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
2638 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
2641 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2642 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
2646 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2648 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2650 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2651 "not exist in wine's cmd.\n"
2653 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
2654 "einzeln auszuführen.\n"
2656 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
2658 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
2659 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
2663 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2666 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2667 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2668 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2669 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2670 "label terminates the batch file execution.\n"
2672 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2674 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
2678 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
2680 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
2681 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
2682 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
2683 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
2684 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
2686 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
2690 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2691 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2692 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
2696 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2698 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2699 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2700 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2702 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2703 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2705 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
2707 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
2708 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
2709 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
2711 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
2713 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
2714 "Kleinschreibung.\n"
2718 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2720 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2721 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2722 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2724 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
2726 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
2728 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
2730 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
2731 "anzeigen lassen.\n"
2734 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2735 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
2738 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2739 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
2743 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2745 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2747 "below the item are moved as well.\n"
2749 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2751 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
2754 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
2756 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
2758 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
2760 "Laufwerken sind.\n"
2764 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2766 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2767 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2768 "PATH command with the new value.\n"
2770 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2771 "variable, for example:\n"
2772 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2774 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
2776 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
2777 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
2778 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
2781 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
2782 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
2783 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2787 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2788 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2789 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2790 "before it scrolls off the screen.\n"
2792 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
2793 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
2794 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
2795 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
2797 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
2801 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2803 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2804 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2806 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2808 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2809 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2810 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2811 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2813 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2814 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2815 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2816 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2818 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2819 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2821 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
2823 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
2824 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
2827 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
2829 "$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe Zeichen (|)\n"
2830 "$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n"
2831 "$l < Zeichen $n akutelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
2832 "$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd Version\n"
2834 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
2836 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
2838 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
2839 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
2841 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
2842 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
2844 "wie 'PROMPT text'.\n"
2848 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2849 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2851 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
2852 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
2853 "Batchdatei genutzt werden.\n"
2856 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2857 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
2860 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2861 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
2864 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2865 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
2868 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2869 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
2873 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2875 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2877 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2879 "SET <variable>=<value>\n"
2881 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2882 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2883 "have embedded spaces.\n"
2885 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2886 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2887 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2888 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2890 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
2892 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
2894 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
2897 "SET <Variable>=<Wert>\n"
2899 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
2901 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
2904 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
2905 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
2907 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
2909 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
2914 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2915 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2916 "if called from the command line.\n"
2918 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
2919 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
2921 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
2925 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2926 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
2929 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2931 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
2933 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
2937 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2938 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2940 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
2941 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
2942 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
2946 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2948 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2949 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2950 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2952 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2954 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
2955 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
2957 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
2958 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
2959 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
2961 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
2964 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2965 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
2968 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2969 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
2973 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2974 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2976 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
2977 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
2978 "zu dem angegebenen.\n"
2982 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2985 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
2986 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
2989 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2990 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
2994 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2995 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2996 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2998 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
2999 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
3000 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
3004 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3005 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3007 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
3008 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
3012 "CMD built-in commands are:\n"
3013 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3014 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3015 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3016 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3017 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3018 "COPY\t\tCopy file\n"
3019 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3020 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3021 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3022 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3023 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3024 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3025 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3026 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3027 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3028 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3029 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3030 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3031 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3032 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3033 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3034 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3035 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3036 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3037 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3038 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3039 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3040 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3042 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3044 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
3045 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
3046 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
3047 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
3048 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
3049 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
3050 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
3051 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
3052 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
3053 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
3054 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
3055 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
3056 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
3057 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
3058 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
3059 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
3060 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
3061 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
3062 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
3063 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
3064 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
3065 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
3066 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
3067 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
3068 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
3069 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
3070 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
3072 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
3073 "obigen Befehle erhalten.\n"
3076 msgid "Are you sure"
3077 msgstr "Sind sie sicher"
3079 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3084 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3090 msgid "File association missing for extension %s\n"
3091 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
3094 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3095 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
3098 msgid "Overwrite %s"
3099 msgstr "%s überschreiben"
3106 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3108 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
3113 "Not Yet Implemented\n"
3116 "Noch nicht implementiert\n"
3120 msgid "Argument missing\n"
3121 msgstr "Argument fehlt\n"
3124 msgid "Syntax error\n"
3125 msgstr "Syntaxfehler\n"
3128 msgid "%s : File Not Found\n"
3129 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
3132 msgid "No help available for %s\n"
3133 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
3136 msgid "Target to GOTO not found\n"
3137 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
3140 msgid "Current Date is %s\n"
3141 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
3144 msgid "Current Time is %s\n"
3145 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
3148 msgid "Enter new date: "
3149 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
3152 msgid "Enter new time: "
3153 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
3156 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3157 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
3159 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3160 msgid "Failed to open '%s'\n"
3161 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
3164 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3165 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
3167 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3174 msgstr "%s, löschen"
3177 msgid "Echo is %s\n"
3178 msgstr "Echo ist %s\n"
3181 msgid "Verify is %s\n"
3182 msgstr "Verify ist %s\n"
3185 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3186 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
3189 msgid "Parameter error\n"
3190 msgstr "Parameterfehler\n"
3194 "Volume in drive %c is %s\n"
3195 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3198 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
3199 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
3203 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3204 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
3207 msgid "PATH not found\n"
3208 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
3211 msgid "Press Return key to continue: "
3212 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
3215 msgid "Wine Command Prompt"
3216 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
3231 msgid "The input line is too long.\n"
3232 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
3235 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3236 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3239 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3240 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
3243 msgid "%s adapter %s\n"
3244 msgstr "%s Adapter %s\n"
3255 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3256 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
3275 msgid "Peer-to-peer"
3276 msgstr "Peer-to-peer"
3287 msgid "IP routing enabled"
3288 msgstr "IP-Routing aktiviert"
3292 msgstr "Beschreibung"
3295 msgid "Physical address"
3296 msgstr "Physikalische Adresse"
3299 msgid "DHCP enabled"
3300 msgstr "DHCP aktiviert"
3303 msgid "Default gateway"
3304 msgstr "Standard Gateway"
3308 "The syntax of this command is:\n"
3310 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3312 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
3314 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3317 msgid "Specify service name to start.\n"
3318 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
3321 msgid "Specify service name to stop.\n"
3322 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
3325 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3326 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
3329 msgid "Could not stop service %s\n"
3330 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
3333 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3334 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
3337 msgid "Could not get handle to service.\n"
3338 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
3341 msgid "The %s service is starting.\n"
3342 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
3345 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3346 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
3349 msgid "The %s service failed to start.\n"
3350 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
3353 msgid "The %s service is stopping.\n"
3354 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
3357 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3358 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
3361 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3362 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
3366 "The syntax of this command is:\n"
3368 "NET HELP command\n"
3370 "NET command /HELP\n"
3372 " Commands available are:\n"
3373 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3375 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
3379 "NET Befehl /HELP\n"
3381 " Mögliche Befehle:\n"
3382 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3385 msgid "There are no entries in the list.\n"
3386 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
3391 "Status Local Remote\n"
3392 "---------------------------------------------------------------\n"
3395 "Status Lokal Entfernt\n"
3396 "---------------------------------------------------------------\n"
3399 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3400 msgstr "%s %S %S Offene Ressourcen: %lu\n"
3404 "The syntax of this command is:\n"
3406 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3409 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
3411 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3416 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3419 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
3422 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3423 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
3426 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3427 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
3430 msgid "The operation completed successfully\n"
3431 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
3434 msgid "Error: Invalid key name\n"
3435 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
3438 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3439 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
3442 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3443 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
3447 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3449 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
3453 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3454 "with that suffix.\n"
3456 "start [options] program_filename [...]\n"
3457 "start [options] document_filename\n"
3460 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3461 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3462 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3463 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3465 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3466 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3467 "/L Show end-user license.\n"
3469 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3470 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3471 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3472 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3474 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
3475 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
3477 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
3478 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
3481 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
3482 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
3483 "/R[estored] Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
3484 "/W[ait] Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
3485 "\t dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
3486 "/ProgIDOpen Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
3487 "/L Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
3489 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3490 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
3491 "mit der /L Option.\n"
3492 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
3493 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
3497 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3498 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3499 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3500 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3501 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3503 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3504 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3505 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3506 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3508 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3509 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3510 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3512 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3514 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3515 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3516 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3517 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3518 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3520 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3521 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3522 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3523 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3525 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3526 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3527 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3529 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
3533 "Application could not be started, or no application associated with the "
3535 "ShellExecuteEx failed"
3537 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
3538 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
3539 "ShellExecuteEx gescheitert"
3542 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3544 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
3545 "umgewandelt werden."
3548 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3549 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
3552 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3553 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
3556 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3557 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
3560 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3561 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
3564 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3565 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
3568 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3569 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
3572 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3574 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
3575 "PID %u geschickt.\n"
3579 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3581 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
3582 "mit der PID %u geschickt.\n"
3585 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3586 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
3589 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3590 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
3593 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3594 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
3597 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3598 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
3601 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3602 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
3605 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3606 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
3608 #: uninstaller.rc:26
3609 msgid "Wine Application Uninstaller"
3610 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
3612 #: uninstaller.rc:27
3614 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
3616 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
3618 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
3619 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
3620 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
3623 msgid "Starting Wordpad failed"
3624 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
3627 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
3628 msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
3631 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
3632 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
3635 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
3636 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
3639 msgid "%d file(s) would be copied\n"
3640 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
3643 msgid "%d file(s) copied\n"
3644 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
3648 "Is '%s' a filename or directory\n"
3650 "(F - File, D - Directory)\n"
3652 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
3654 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
3657 msgid "%s? (Yes|No)\n"
3658 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
3661 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
3662 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
3665 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
3666 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
3669 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
3670 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
3678 msgctxt "Directory key"
3684 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
3687 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3688 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3692 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
3694 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
3695 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
3696 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
3697 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
3698 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
3699 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
3700 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
3701 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
3702 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
3703 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
3704 "[/N] Copy using short names\n"
3705 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
3706 "[/R] Overwrite any read only files\n"
3707 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
3708 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
3709 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
3710 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
3711 "\tarchive attribute\n"
3712 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
3713 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
3717 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
3720 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3721 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3725 "[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
3726 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
3727 "[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
3728 "[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
3729 "[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
3730 "[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
3731 "[/L] Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
3732 "[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
3733 "[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
3734 "[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
3735 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
3736 "[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
3737 "[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
3738 "[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
3739 "[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
3740 "[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
3741 "[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
3742 "[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
3743 "[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
3744 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
3745 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
3746 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"