1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
56 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
65 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
66 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
146 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
147 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
148 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
149 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
151 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
152 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
153 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
154 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
155 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
156 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
157 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
158 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
159 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
160 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
161 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
191 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
192 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
195 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
196 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
208 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
220 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
221 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
224 msgid "Not specified"
227 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
236 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
241 msgid "Installation programs"
242 msgstr "Namestitveni programi"
245 msgid "Programs (*.exe)"
246 msgstr "Programi (*.exe)"
248 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
249 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
250 msgid "All files (*.*)"
251 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
254 msgid "&Modify/Remove"
255 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
258 msgid "Downloading..."
259 msgstr "Prejemanje ..."
262 msgid "Installing..."
263 msgstr "Nameščanje ..."
267 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
270 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
274 msgid "Compress options"
275 msgstr "Možnosti stiskanja"
278 msgid "&Choose a stream:"
279 msgstr "&Izbran tok:"
281 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
283 msgstr "M&ožnosti ..."
286 msgid "&Interleave every"
287 msgstr "&Prepletanje vsake"
289 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
294 msgid "Current format:"
295 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
299 msgstr "Valovna oblika: %s"
303 msgstr "Valovna oblika"
306 msgid "All multimedia files"
307 msgstr "Vse predstavne datoteke"
318 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
319 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
327 msgstr "Preklicevanje ..."
330 msgid "%1!u! %2 remaining"
334 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
351 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
352 msgid "Properties for %s"
353 msgstr "Lastnosti %s"
355 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
359 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
371 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
380 msgid "Customize Toolbar"
381 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
383 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
384 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
392 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
393 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
394 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
395 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
396 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
397 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
398 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
411 msgid "A&vailable buttons:"
412 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
420 msgstr "<- &Odstrani"
423 msgid "&Toolbar buttons:"
424 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
430 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
435 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
439 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
443 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
449 #| msgid "Hide &Tabs"
451 msgstr "&Skrij zavihke"
459 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
460 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
470 msgstr "Pojdi na današnji dan"
472 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
473 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
477 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
479 msgstr "Ime &datoteke:"
481 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
482 msgid "&Directories:"
485 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
486 msgid "List Files of &Type:"
487 msgstr "&Vrsta datotek:"
489 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
493 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
496 msgstr "Samo za &branje"
500 msgstr "Shrani kot ..."
502 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
506 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
515 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
517 msgstr "Obseg tiskanja"
519 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
531 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
543 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
544 msgid "Print &Quality:"
545 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
548 msgid "Print to Fi&le"
549 msgstr "Na&tisni v datoteko"
553 msgstr "Zbiranje kopij"
555 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
557 msgstr "Nastavitve tiskanja"
559 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
564 msgid "&Default Printer"
565 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
572 msgid "Specific &Printer"
573 msgstr "Določen ti&skalnik"
575 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
583 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
587 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
599 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
609 msgstr "Slog pi&save:"
611 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
627 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
637 msgstr "Sis&tem pisave:"
639 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
644 msgid "&Basic Colors:"
645 msgstr "Osno&vne barve:"
648 msgid "&Custom Colors:"
649 msgstr "Namešane &barve:"
682 msgid "&Add to Custom Colors"
683 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
686 msgid "&Define Custom Colors >>"
687 msgstr "M&ešanje barv >>"
696 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
700 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
704 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
705 msgid "Match &Whole Word Only"
706 msgstr "&Samo cele besede"
708 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
710 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
712 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
714 msgstr "Smer iskanja"
716 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
720 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
724 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
726 msgstr "&Najdi naslednje"
733 msgid "Re&place With:"
734 msgstr "Zamenjaj &z:"
742 msgstr "Zamenjaj &vse"
744 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
745 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
750 msgid "Print to fi&le"
751 msgstr "Na&tisni v datoteko"
753 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
757 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
761 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
765 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
769 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
794 msgid "Number of &copies:"
795 msgstr "Število &kopij:"
801 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
819 msgstr "Nastavitev strani"
825 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
833 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
841 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
847 msgstr "&Tiskalnik ..."
849 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
853 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
855 msgstr "Ime &datoteke:"
857 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
858 msgid "Files of &type:"
859 msgstr "Vrsta da&totek:"
861 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
862 msgid "Open as &read-only"
863 msgstr "&Samo za branje"
865 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
871 msgstr "Ime datoteke:"
874 msgid "Files of type:"
875 msgstr "Vrsta datoteke:"
878 msgid "File not found"
879 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
882 msgid "Please verify that the correct file name was given"
883 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
887 "File does not exist.\n"
888 "Do you want to create file?"
890 "Datoteka ne obstaja.\n"
891 "Ali jo želite ustvariti?"
895 "File already exists.\n"
896 "Do you want to replace it?"
898 "Datoteka že obstaja.\n"
899 "Ali jo želite zamenjati?"
902 msgid "Invalid character(s) in path"
903 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
907 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
910 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
914 msgid "Path does not exist"
915 msgstr "Pot ne obstaja"
918 msgid "File does not exist"
919 msgstr "Datoteka ne obstaja"
922 msgid "The selection contains a non-folder object"
927 msgstr "Eno raven navzgor"
930 msgid "Create New Folder"
931 msgstr "Ustvari novo mapo"
937 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
942 msgid "Browse to Desktop"
943 msgstr "Brskaj po namizju"
959 msgstr "Krepko ležeče"
961 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
965 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
969 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
973 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
977 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
981 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
985 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
989 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
993 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
997 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
1001 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1005 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1009 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1013 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1017 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1021 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1026 msgid "Unreadable Entry"
1027 msgstr "Neberljiv vnos"
1031 "This value does not lie within the page range.\n"
1032 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1034 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
1035 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
1038 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1039 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1043 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1044 "Please reenter margins."
1046 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1047 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1050 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1051 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1055 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1056 "Please enter a value between 1 and %d."
1058 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1059 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1062 msgid "A printer error occurred."
1063 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1066 msgid "No default printer defined."
1067 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1070 msgid "Cannot find the printer."
1071 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1073 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1074 msgid "Out of memory."
1075 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1078 msgid "An error occurred."
1079 msgstr "Prišlo je do napake."
1082 msgid "Unknown printer driver."
1083 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1087 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1088 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1090 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1091 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1092 "tiskalnika poskusite znova."
1095 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1096 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1098 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1112 msgstr "Odpri datoteko"
1116 #| msgid "New Folder"
1117 msgid "Select Folder"
1121 msgid "Font size has to be a number."
1124 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1126 msgstr "Pripravljen"
1130 msgstr "V premoru; "
1137 msgid "Pending deletion; "
1138 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1142 msgstr "Papir se je zataknil; "
1145 msgid "Out of paper; "
1146 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1149 msgid "Feed paper manual; "
1150 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1153 msgid "Paper problem; "
1154 msgstr "Težava s papirjem; "
1157 msgid "Printer offline; "
1158 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1161 msgid "I/O Active; "
1162 msgstr "V/I je dejaven; "
1166 msgstr "Zaposleno; "
1173 msgid "Output tray is full; "
1174 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1177 msgid "Not available; "
1178 msgstr "Ni na voljo; "
1185 msgid "Processing; "
1186 msgstr "Obdelovanje; "
1189 msgid "Initializing; "
1190 msgstr "Začenjanje; "
1193 msgid "Warming up; "
1194 msgstr "Ogrevanje; "
1198 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1202 msgstr "Ni črnila; "
1206 msgstr "Upor strani; "
1209 msgid "Interrupted by user; "
1210 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1213 msgid "Out of memory; "
1214 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1217 msgid "The printer door is open; "
1218 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1221 msgid "Print server unknown; "
1222 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1225 msgid "Power save mode; "
1226 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1229 msgid "Default Printer; "
1230 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1233 msgid "There are %d documents in the queue"
1234 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1237 msgid "Margins [inches]"
1238 msgstr "Beli robovi [palci]"
1241 msgid "Margins [mm]"
1242 msgstr "Robovi [mm]"
1244 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1245 msgctxt "unit: millimeters"
1251 msgstr "&Uporabniško ime:"
1253 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1258 msgid "&Remember my password"
1259 msgstr "&Zapomni si geslo"
1262 msgid "Connect to %s"
1263 msgstr "Poveži se z %s"
1266 msgid "Connecting to %s"
1267 msgstr "Povezovanje z %s"
1270 msgid "Logon unsuccessful"
1271 msgstr "Prijava ni uspela"
1275 "Make sure that your user name\n"
1276 "and password are correct."
1278 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1279 "uporabniško ime in/ali geslo."
1283 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1285 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1286 "entering your password."
1288 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1290 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1291 "in znova vnesite geslo."
1294 msgid "Caps Lock is On"
1295 msgstr "Caps Lock je vključen"
1298 msgid "Authority Key Identifier"
1299 msgstr "Določilo ključa overitve"
1302 msgid "Key Attributes"
1303 msgstr "Atributi ključa"
1306 msgid "Key Usage Restriction"
1307 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1310 msgid "Subject Alternative Name"
1311 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1314 msgid "Issuer Alternative Name"
1315 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1318 msgid "Basic Constraints"
1319 msgstr "Osnovne omejitve"
1323 msgstr "Uporaba ključa"
1326 msgid "Certificate Policies"
1327 msgstr "Pravila potrdil"
1330 msgid "Subject Key Identifier"
1331 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1334 msgid "CRL Reason Code"
1335 msgstr "Koda vzroka CRL"
1338 msgid "CRL Distribution Points"
1339 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1342 msgid "Enhanced Key Usage"
1343 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1346 msgid "Authority Information Access"
1347 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1350 msgid "Certificate Extensions"
1351 msgstr "Razširitve potrdila"
1354 msgid "Next Update Location"
1355 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1358 msgid "Yes or No Trust"
1359 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1362 msgid "Email Address"
1363 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1366 msgid "Unstructured Name"
1367 msgstr "Nestrukturirano ime"
1370 msgid "Content Type"
1371 msgstr "Vrsta vsebine"
1374 msgid "Message Digest"
1375 msgstr "Izvleček sporočila"
1378 msgid "Signing Time"
1379 msgstr "Čas podpisovanja"
1382 msgid "Counter Sign"
1383 msgstr "Podpis števca"
1386 msgid "Challenge Password"
1387 msgstr "Geslo izziva"
1390 msgid "Unstructured Address"
1391 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1394 msgid "S/MIME Capabilities"
1395 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1398 msgid "Prefer Signed Data"
1399 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1401 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1402 msgctxt "Certification Practice Statement"
1406 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1408 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1411 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1412 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1415 msgid "Certification Authority Issuer"
1416 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1419 msgid "Certification Template Name"
1420 msgstr "Ime predloge potrdila"
1423 msgid "Certificate Type"
1424 msgstr "Vrsta potrdila"
1427 msgid "Certificate Manifold"
1428 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1431 msgid "Netscape Cert Type"
1432 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1435 msgid "Netscape Base URL"
1436 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1439 msgid "Netscape Revocation URL"
1440 msgstr "URL preklica Netscape"
1443 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1444 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1447 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1448 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1451 msgid "Netscape CA Policy URL"
1452 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1455 msgid "Netscape SSL ServerName"
1456 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1459 msgid "Netscape Comment"
1460 msgstr "Opomba Netscape"
1463 msgid "Country/Region"
1464 msgstr "Država/regija"
1467 msgid "Organization"
1468 msgstr "Organizacija"
1471 msgid "Organizational Unit"
1472 msgstr "Organizacijska enota"
1476 msgstr "Splošno ime"
1483 msgid "State or Province"
1484 msgstr "Država ali provinca"
1492 msgstr "Rojstno ime"
1503 msgid "Domain Component"
1504 msgstr "Sestavni del domene"
1507 msgid "Street Address"
1508 msgstr "Naslov ulice"
1511 msgid "Serial Number"
1512 msgstr "Zaporedna številka"
1516 msgstr "Različica CA"
1519 msgid "Cross CA Version"
1520 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1523 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1524 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1527 msgid "Principal Name"
1528 msgstr "Osnovno ime"
1531 msgid "Windows Product Update"
1532 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1535 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1536 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1540 msgstr "Različica OS"
1543 msgid "Enrollment CSP"
1548 msgstr "Številka CRL"
1551 msgid "Delta CRL Indicator"
1552 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1555 msgid "Issuing Distribution Point"
1556 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1559 msgid "Freshest CRL"
1560 msgstr "Najbolj svež CRL"
1563 msgid "Name Constraints"
1564 msgstr "Omejitve imen"
1567 msgid "Policy Mappings"
1568 msgstr "Preslikave pravil"
1571 msgid "Policy Constraints"
1572 msgstr "Omejitve pravil"
1575 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1576 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1579 msgid "Application Policies"
1580 msgstr "Pravila programov"
1583 msgid "Application Policy Mappings"
1584 msgstr "Preslikava pravil programov"
1587 msgid "Application Policy Constraints"
1588 msgstr "Omejitve pravil programov"
1592 msgstr "Podatki CMC"
1595 msgid "CMC Response"
1599 msgid "Unsigned CMC Request"
1600 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1603 msgid "CMC Status Info"
1604 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1607 msgid "CMC Extensions"
1608 msgstr "Razširitve CMC"
1611 msgid "CMC Attributes"
1612 msgstr "Atributi CMC"
1616 msgstr "PCKS 7 podatki"
1619 msgid "PKCS 7 Signed"
1620 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1623 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1624 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1627 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1628 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1631 msgid "PKCS 7 Digested"
1632 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1635 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1636 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1639 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1640 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1643 msgid "Virtual Base CRL Number"
1644 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1647 msgid "Next CRL Publish"
1648 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1651 msgid "CA Encryption Certificate"
1652 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1654 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1655 msgid "Key Recovery Agent"
1656 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1659 msgid "Certificate Template Information"
1660 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1663 msgid "Enterprise Root OID"
1664 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1667 msgid "Dummy Signer"
1668 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1671 msgid "Encrypted Private Key"
1672 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1675 msgid "Published CRL Locations"
1676 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1679 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1680 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1683 msgid "Transaction Id"
1687 msgid "Sender Nonce"
1688 msgstr "Žeton podpisnika"
1691 msgid "Recipient Nonce"
1692 msgstr "Žeton prejemnika"
1696 msgstr "Podrobnosti registra"
1699 msgid "Get Certificate"
1700 msgstr "Dobi potrdilo"
1707 msgid "Revoke Request"
1708 msgstr "Zahteva po preklicu"
1711 msgid "Query Pending"
1712 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1714 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1715 msgid "Certificate Trust List"
1716 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1719 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1720 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1723 msgid "Private Key Usage Period"
1724 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1727 msgid "Client Information"
1728 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1731 msgid "Server Authentication"
1732 msgstr "Overitev strežnika"
1735 msgid "Client Authentication"
1736 msgstr "Overitev odjemalca"
1739 msgid "Code Signing"
1740 msgstr "Podpisovanje kode"
1743 msgid "Secure Email"
1744 msgstr "Varna e-pošta"
1747 msgid "Time Stamping"
1748 msgstr "Časovno žigosanje"
1751 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1752 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1755 msgid "Microsoft Time Stamping"
1756 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1759 msgid "IP security end system"
1760 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1763 msgid "IP security tunnel termination"
1764 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1767 msgid "IP security user"
1768 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1771 msgid "Encrypting File System"
1772 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1774 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1775 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1776 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1778 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1779 msgid "Windows System Component Verification"
1780 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1782 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1784 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1786 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1787 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1788 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1790 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1791 msgid "Key Pack Licenses"
1792 msgstr "Licence paketa ključev"
1794 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1795 msgid "License Server Verification"
1796 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1799 msgid "Smart Card Logon"
1800 msgstr "Prijava pametne kartice"
1802 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1803 msgid "Digital Rights"
1804 msgstr "Digitalne pravice"
1806 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1807 msgid "Qualified Subordination"
1808 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1810 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1811 msgid "Key Recovery"
1812 msgstr "Obnavljanje ključa"
1814 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1815 msgid "Document Signing"
1816 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1819 msgid "IP security IKE intermediate"
1820 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1822 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1823 msgid "File Recovery"
1824 msgstr "Obnavljanje datotek"
1826 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1827 msgid "Root List Signer"
1828 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1831 msgid "All application policies"
1832 msgstr "Vsa pravila programov"
1834 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1835 msgid "Directory Service Email Replication"
1836 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1838 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1839 msgid "Certificate Request Agent"
1840 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1842 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1843 msgid "Lifetime Signing"
1844 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1847 msgid "All issuance policies"
1848 msgstr "Vse zavarovalne police"
1851 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1852 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1859 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1860 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1863 msgid "Other People"
1864 msgstr "Drugi ljudje"
1867 msgid "Trusted Publishers"
1868 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1871 msgid "Untrusted Certificates"
1872 msgstr "Nezaupana potrdila"
1879 msgid "Certificate Issuer"
1880 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1883 msgid "Certificate Serial Number="
1884 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1891 msgid "Email Address="
1892 msgstr "Naslov e-pošte="
1899 msgid "Directory Address"
1900 msgstr "Dostop do mape"
1915 msgid "Registered ID="
1919 msgid "Unknown Key Usage"
1920 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1923 msgid "Subject Type="
1924 msgstr "Vrsta zadeve="
1927 msgctxt "Certificate Authority"
1929 msgstr "Overitelj potrdil"
1933 msgstr "Končna entiteta"
1936 msgid "Path Length Constraint="
1937 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1940 msgctxt "path length"
1945 msgid "Information Not Available"
1946 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1949 msgid "Authority Info Access"
1950 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1953 msgid "Access Method="
1954 msgstr "Način dostopa="
1957 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1963 msgstr "Izdajatelji CA"
1966 msgid "Unknown Access Method"
1967 msgstr "Neznan način dostopa"
1970 msgid "Alternative Name"
1971 msgstr "Nadomestno ime"
1974 msgid "CRL Distribution Point"
1975 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1978 msgid "Distribution Point Name"
1979 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1995 msgstr "Izdajatelj CRL"
1998 msgid "Key Compromise"
1999 msgstr "Ogrožen ključ"
2002 msgid "CA Compromise"
2003 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
2006 msgid "Affiliation Changed"
2007 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
2014 msgid "Operation Ceased"
2015 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
2018 msgid "Certificate Hold"
2019 msgstr "Držalo potrdila"
2022 msgid "Financial Information="
2023 msgstr "Finančne podrobnosti="
2025 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2030 msgid "Not Available"
2031 msgstr "Ni na voljo"
2034 msgid "Meets Criteria="
2035 msgstr "Ustreza pogojem="
2037 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2041 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2046 msgid "Digital Signature"
2047 msgstr "Digitalni podpis"
2050 msgid "Non-Repudiation"
2051 msgstr "Brez zavrnitve"
2054 msgid "Key Encipherment"
2055 msgstr "Šifriranje ključa"
2058 msgid "Data Encipherment"
2059 msgstr "Šifriranje podatkov"
2062 msgid "Key Agreement"
2063 msgstr "Dogovor o ključu"
2066 msgid "Certificate Signing"
2067 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2070 msgid "Off-line CRL Signing"
2071 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2075 msgstr "Podpisovanje CRL"
2078 msgid "Encipher Only"
2079 msgstr "Le šifrirnik"
2082 msgid "Decipher Only"
2083 msgstr "Le odšifrirnik"
2086 msgid "SSL Client Authentication"
2087 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2090 msgid "SSL Server Authentication"
2091 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2110 msgid "Signature CA"
2111 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2114 msgid "Certificate Policy"
2115 msgstr "Pravilo potrdila"
2118 msgid "Policy Identifier: "
2119 msgstr "Določilo pravil: "
2122 msgid "Policy Qualifier Info"
2123 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2126 msgid "Policy Qualifier Id="
2127 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2131 msgstr "Kvalifikator"
2134 msgid "Notice Reference"
2135 msgstr "Sklic obvestila"
2138 msgid "Organization="
2139 msgstr "Organizacija="
2142 msgid "Notice Number="
2143 msgstr "Število obvestila="
2146 msgid "Notice Text="
2147 msgstr "Besedilo obvestila="
2149 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2154 msgid "&Install Certificate..."
2155 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2158 msgid "Issuer &Statement"
2159 msgstr "&Izjava izdaje"
2166 msgid "&Edit Properties..."
2167 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2170 msgid "&Copy to File..."
2171 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2174 msgid "Certification Path"
2175 msgstr "Pot potrdila"
2178 msgid "Certification path"
2179 msgstr "Pot potrdila"
2181 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2182 msgid "&View Certificate"
2183 msgstr "&Poglej potrdilo"
2186 msgid "Certificate &status:"
2187 msgstr "&Stanje potrdil:"
2195 msgstr "Več &podrobnosti"
2198 msgid "&Friendly name:"
2199 msgstr "&Prijazno ime:"
2201 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2202 msgid "&Description:"
2206 msgid "Certificate purposes"
2207 msgstr "Nameni potrdila"
2210 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2214 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2215 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2218 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2219 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2222 msgid "Add &Purpose..."
2223 msgstr "Dodaj &namen ..."
2227 msgstr "Dodaj namen"
2231 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2232 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2234 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2235 msgid "Select Certificate Store"
2236 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2239 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2240 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2243 msgid "&Show physical stores"
2244 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2246 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2247 msgid "Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2251 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2256 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2257 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2259 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2260 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2261 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2262 "lists, and certificate trust lists.\n"
2264 "To continue, click Next."
2266 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2267 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2269 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2270 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2271 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2272 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2274 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2276 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2278 msgstr "&Ime datoteke:"
2280 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2282 msgstr "B&rskaj ..."
2286 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2287 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2289 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2290 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2294 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2295 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2296 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2300 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2301 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2302 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2304 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2305 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2306 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2310 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2311 "location for the certificates."
2313 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2317 msgid "&Automatically select certificate store"
2318 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2321 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2322 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2326 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2329 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2330 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2332 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2333 msgid "You have specified the following settings:"
2334 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2336 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2337 msgid "Certificates"
2341 msgid "I&ntended purpose:"
2342 msgstr "N&amenjen namen:"
2348 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2350 msgstr "&Izvozi ..."
2353 msgid "&Advanced..."
2354 msgstr "&Napredno ..."
2357 msgid "Certificate intended purposes"
2358 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2360 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2361 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2367 msgid "Advanced Options"
2368 msgstr "Napredne možnosti"
2371 msgid "Certificate purpose"
2372 msgstr "Nameni potrdil"
2376 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2378 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2381 msgid "&Certificate purposes:"
2382 msgstr "Nameni &potrdila:"
2384 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2385 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2386 msgid "Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2390 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2395 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2396 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2398 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2399 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2400 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2401 "lists, and certificate trust lists.\n"
2403 "To continue, click Next."
2405 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2406 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2408 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2409 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2410 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2411 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2413 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2417 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2418 "to protect the private key on a later page."
2420 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2421 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2424 msgid "Do you wish to export the private key?"
2425 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2428 msgid "&Yes, export the private key"
2429 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2432 msgid "N&o, do not export the private key"
2433 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2436 msgid "&Confirm password:"
2437 msgstr "&Potrdi geslo:"
2440 msgid "Select the format you want to use:"
2441 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2445 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2446 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2447 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2451 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2452 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2453 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2457 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2467 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2468 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2469 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2472 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2473 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2476 msgid "&Enable strong encryption"
2477 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2480 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2481 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2484 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2488 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2489 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2491 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2493 #| msgid "Select Certificate Store"
2494 msgid "Select Certificate"
2495 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2499 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2500 msgid "Select a certificate you want to use"
2501 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2503 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2508 msgid "Certificate Information"
2509 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2513 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2514 "altered or corrupted."
2516 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2521 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2522 "trusted root certificate store."
2524 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2525 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2528 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2530 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2533 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2534 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2537 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2538 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2541 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2542 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2546 msgstr "Izdano osebi: "
2550 msgstr "Izdajatelj: "
2554 msgstr "Veljavno od "
2561 msgid "This certificate has an invalid signature."
2562 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2565 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2566 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2569 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2571 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2575 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2576 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2579 msgid "This certificate is OK."
2580 msgstr "To potrdilo je v redu."
2586 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2590 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2595 msgid "Version 1 Fields Only"
2596 msgstr "Le polja različice 1"
2599 msgid "Extensions Only"
2600 msgstr "Le razširitve"
2603 msgid "Critical Extensions Only"
2604 msgstr "Le kritični izrazi"
2607 msgid "Properties Only"
2608 msgstr "Le lastnosti"
2611 msgid "Serial number"
2612 msgstr "Zaporedna številka"
2620 msgstr "Veljavno od"
2624 msgstr "Veljavno do"
2632 msgstr "Javni ključ"
2635 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2636 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2640 msgstr "Razpršilo SHA1"
2643 msgid "Enhanced key usage (property)"
2644 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2647 msgid "Friendly name"
2648 msgstr "Prijazno ime"
2650 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2655 msgid "Certificate Properties"
2656 msgstr "Lastnosti potrdila"
2659 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2660 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2663 msgid "The OID you entered already exists."
2664 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2667 msgid "Please select a certificate store."
2668 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2672 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2673 "select another file."
2675 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2679 msgid "File to Import"
2680 msgstr "Datoteka za uvoz"
2683 msgid "Specify the file you want to import."
2684 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2686 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2687 msgid "Certificate Store"
2688 msgstr "Shramba potrdil"
2692 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2693 "lists, and certificate trust lists."
2695 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2696 "zaupana vrednih potrdil."
2699 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2700 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2703 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2704 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2706 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2707 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2708 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2710 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2711 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2712 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2716 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2719 msgid "Please select a file."
2720 msgstr "Izberite datoteko."
2723 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2724 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2727 msgid "Could not open "
2728 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2731 msgid "Determined by the program"
2732 msgstr "Določeno s programom"
2735 msgid "Please select a store"
2736 msgstr "Izberite shrambo"
2739 msgid "Certificate Store Selected"
2740 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2743 msgid "Automatically determined by the program"
2744 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2746 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2750 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2755 msgid "Certificate Revocation List"
2756 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2759 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2760 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2763 msgid "Personal Information Exchange"
2764 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2767 msgid "The import was successful."
2768 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2771 msgid "The import failed."
2772 msgstr "Uvoz je spodletel."
2779 msgid "<Advanced Purposes>"
2780 msgstr "<Napredne možnosti>"
2784 msgstr "Izdano osebi"
2791 msgid "Expiration Date"
2792 msgstr "Datum preteka"
2795 msgid "Friendly Name"
2796 msgstr "Prijateljsko ime"
2798 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2804 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2805 "sign messages with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2809 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2813 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2814 "sign messages with them.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2818 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2822 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2823 "verify messages signed with it.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2827 "podpisanih z njim.\n"
2828 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2833 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2834 #| "or verify messages signed with it.\n"
2835 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2838 "verify messages signed with them.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2842 "podpisanih z njimi.\n"
2843 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2847 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2853 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2857 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2863 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2867 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2868 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2871 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2872 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2873 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2878 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2879 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2882 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2883 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2884 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2889 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2893 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2897 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2898 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2901 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2904 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2905 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2908 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2909 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2912 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2913 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2916 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2917 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2921 "Ensures software came from software publisher\n"
2922 "Protects software from alteration after publication"
2924 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2925 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2928 msgid "Protects e-mail messages"
2929 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2932 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2933 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2936 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2937 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2940 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2941 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2944 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2945 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2948 msgid "Private Key Archival"
2949 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2952 msgid "Export Format"
2953 msgstr "Vrsta za izvoz"
2956 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2957 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2960 msgid "Export Filename"
2961 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2964 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2965 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2968 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2969 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2972 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2973 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2976 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2977 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2980 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2981 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2984 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2985 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2989 msgstr "Vrsta datoteke"
2992 msgid "Include all certificates in certificate path"
2993 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2997 msgstr "Izvozi ključe"
3000 msgid "The export was successful."
3001 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
3004 msgid "The export failed."
3005 msgstr "Izvoz je spodletel."
3008 msgid "Export Private Key"
3009 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
3013 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3016 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
3019 msgid "Enter Password"
3020 msgstr "Vnesite geslo"
3023 msgid "You may password-protect a private key."
3024 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
3027 msgid "The passwords do not match."
3028 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3031 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3032 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3035 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3036 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3040 #| msgid "I&ntended purpose:"
3041 msgid "Intended Use"
3042 msgstr "N&amenjen namen:"
3044 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3050 #| msgid "Select Certificate Store"
3051 msgid "Select a certificate"
3052 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
3054 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3055 msgid "Not yet implemented"
3056 msgstr "Ni še podprto"
3059 msgid "Configure Devices"
3060 msgstr "Nastavi naprave"
3070 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3083 msgid "Show Assigned First"
3084 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3095 msgid "Regional Setting"
3096 msgstr "Področne nastavitve"
3099 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3100 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3104 msgstr "zahodnoevropsko"
3107 msgid "Central European"
3108 msgstr "srednjeevropsko"
3147 msgid "CHINESE_GB2312"
3148 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3155 msgid "CHINESE_BIG5"
3156 msgstr "CHINESE_BIG5"
3159 msgid "Hangul(Johab)"
3160 msgstr "Hangulska(Johab)"
3170 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3175 msgid "Files on Camera"
3176 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3179 msgid "Import Selected"
3180 msgstr "Uvozi izbrane"
3191 msgid "Skip This Dialog"
3192 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3199 msgid "Transferring"
3203 msgid "Transferring... Please Wait"
3204 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3207 msgid "Connecting to camera"
3208 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3211 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3212 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3218 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3222 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3227 msgctxt "table of contents"
3235 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3239 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3241 msgstr "&Natisni ..."
3243 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3246 msgstr "Izberi &vse"
3248 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3249 msgid "&View Source"
3250 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3254 #| msgid "Properties"
3258 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3259 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3263 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3264 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3265 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3269 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3273 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3277 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3285 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3291 msgstr "&Priljubljene"
3295 msgstr "&Skrij zavihke"
3299 msgstr "Pokaži &zavihke"
3305 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3309 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3313 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3317 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3322 msgctxt "table of contents"
3330 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3334 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3338 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3339 msgid "Cinepak Video codec"
3340 msgstr "Cinepak Video kodek"
3342 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3343 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3348 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3352 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3356 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3360 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3362 msgstr "Shr&ani kot ..."
3365 msgid "Print &format..."
3366 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3370 msgstr "Nat&isi ..."
3372 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3373 msgid "Print previe&w"
3374 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3378 msgstr "Orodne vrs&tice"
3381 msgid "&Standard bar"
3382 msgstr "Vrstica &stanja"
3385 msgid "&Address bar"
3386 msgstr "N&aslovna vrstica"
3388 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3390 msgstr "&Priljubljene"
3392 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3393 msgid "&Add to Favorites..."
3394 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3397 msgid "&About Internet Explorer"
3398 msgstr "&O Internet Explorerju"
3405 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3406 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3417 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3419 msgstr "Natisni ..."
3426 msgid "Searching for %s"
3430 msgid "Start downloading %s"
3431 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3434 msgid "Downloading %s"
3435 msgstr "Prejemanje %s"
3438 msgid "Asking for %s"
3439 msgstr "Spraševanje za %s"
3443 msgstr "Domača stran"
3446 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3447 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3450 msgid "&Current page"
3451 msgstr "&Trenutna stran"
3454 msgid "&Default page"
3455 msgstr "&Privzeta stran"
3459 msgstr "&Prazna stran"
3462 msgid "Browsing history"
3463 msgstr "Zgodovina brskanja"
3466 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3467 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3470 msgid "Delete &files..."
3471 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3474 msgid "&Settings..."
3475 msgstr "&Nastavitve ..."
3478 msgid "Delete browsing history"
3479 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3483 "Temporary internet files\n"
3484 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3486 "Začasne internetne datoteke\n"
3487 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3492 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3493 "preferences and login information."
3496 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3497 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3502 "List of websites you have accessed."
3505 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3510 "Usernames and other information you have entered into forms."
3512 "Podatki obrazcev\n"
3513 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3518 "Saved passwords you have entered into forms."
3521 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3523 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3527 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3533 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3534 "certificate authorities and publishers."
3536 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3537 "in izdajateljev potrdil."
3540 msgid "Certificates..."
3541 msgstr "Potrdila ..."
3544 msgid "Publishers..."
3545 msgstr "Založniki ..."
3549 #| msgid "LAN Connection"
3551 msgstr "Povezava LAN"
3555 #| msgid "Wine configuration"
3556 msgid "Automatic configuration"
3557 msgstr "Nastavitve Wine"
3560 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3564 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3567 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3575 #| msgid "&Local server"
3576 msgid "Proxy server"
3577 msgstr "&Krajevni strežnik"
3580 msgid "Use a proxy server"
3585 #| msgid "Local Port"
3587 msgstr "Krajevna vrata"
3590 msgid "Internet Settings"
3591 msgstr "Internetne nastavitve"
3594 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3595 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3598 msgid "Security settings for zone: "
3599 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3629 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3641 #| msgid "Disconnected"
3643 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3653 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3654 "updated here until you restart this applet."
3658 msgid "Test Joystick"
3666 msgid "Test Force Feedback"
3671 #| msgid "Available formats"
3672 msgid "Available Effects"
3673 msgstr "Razpoložljive oblike"
3677 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3678 "direction can be changed with the controller axis."
3683 #| msgid "Create Control"
3684 msgid "Game Controllers"
3685 msgstr "Ustvari nadzornik"
3688 msgid "Test and configure game controllers."
3692 msgid "Error converting object to primitive type"
3693 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3696 msgid "Invalid procedure call or argument"
3697 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3700 msgid "Subscript out of range"
3701 msgstr "Podskript je izven obsega"
3704 msgid "Object required"
3705 msgstr "Zahtevan je predmet"
3708 msgid "Automation server can't create object"
3709 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3712 msgid "Object doesn't support this property or method"
3713 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3716 msgid "Object doesn't support this action"
3717 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3720 msgid "Argument not optional"
3721 msgstr "Argument je obvezen"
3724 msgid "Syntax error"
3725 msgstr "Skladenjska napaka"
3728 msgid "Expected ';'"
3729 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3732 msgid "Expected '('"
3733 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3736 msgid "Expected ')'"
3737 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3741 #| msgid "Subject Key Identifier"
3742 msgid "Expected identifier"
3743 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3747 #| msgid "Expected ';'"
3748 msgid "Expected '='"
3749 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3753 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3754 msgid "Invalid character"
3755 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3758 msgid "Unterminated string constant"
3759 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3762 msgid "'return' statement outside of function"
3766 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3767 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3770 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3771 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3774 msgid "Label redefined"
3775 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3778 msgid "Label not found"
3779 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3783 #| msgid "Expected ';'"
3784 msgid "Expected '@end'"
3785 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3788 msgid "Conditional compilation is turned off"
3789 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3793 #| msgid "Expected ';'"
3794 msgid "Expected '@'"
3795 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3798 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3802 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3807 #| msgid "Unknown error"
3808 msgid "Unknown runtime error"
3809 msgstr "Neznana napaka"
3812 msgid "Number expected"
3813 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3816 msgid "Function expected"
3817 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3820 msgid "'[object]' is not a date object"
3821 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3824 msgid "Object expected"
3825 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3828 msgid "Illegal assignment"
3829 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3832 msgid "'|' is undefined"
3833 msgstr "'|' ni določen"
3836 msgid "Boolean object expected"
3837 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3840 msgid "Cannot delete '|'"
3841 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3844 msgid "VBArray object expected"
3845 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3848 msgid "JScript object expected"
3849 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3852 msgid "Syntax error in regular expression"
3853 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3856 msgid "Exception thrown and not caught"
3860 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3861 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3864 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3865 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3869 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3870 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3871 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3875 #| msgid "Subscript out of range"
3876 msgid "Precision is out of range"
3877 msgstr "Podskript je izven obsega"
3880 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3881 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3884 msgid "Array object expected"
3885 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3889 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3894 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3898 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3902 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3905 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3906 msgid "Wine kernel DLL"
3909 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3919 msgid "Invalid function.\n"
3920 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3923 msgid "File not found.\n"
3924 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3927 msgid "Path not found.\n"
3928 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3931 msgid "Too many open files.\n"
3932 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3935 msgid "Access denied.\n"
3936 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3939 msgid "Invalid handle.\n"
3940 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3943 msgid "Memory trashed.\n"
3944 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3947 msgid "Not enough memory.\n"
3948 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3951 msgid "Invalid block.\n"
3952 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3955 msgid "Bad environment.\n"
3956 msgstr "Slabo okolje.\n"
3959 msgid "Bad format.\n"
3960 msgstr "Slaba oblika.\n"
3963 msgid "Invalid access.\n"
3964 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3967 msgid "Invalid data.\n"
3968 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3971 msgid "Out of memory.\n"
3972 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3975 msgid "Invalid drive.\n"
3976 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3979 msgid "Can't delete current directory.\n"
3980 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3983 msgid "Not same device.\n"
3984 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3987 msgid "No more files.\n"
3988 msgstr "Ni več datotek.\n"
3991 msgid "Write protected.\n"
3992 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3996 msgstr "Slaba enota.\n"
3999 msgid "Not ready.\n"
4000 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
4003 msgid "Bad command.\n"
4004 msgstr "Slab ukaz.\n"
4007 msgid "CRC error.\n"
4008 msgstr "Napaka CRC.\n"
4011 msgid "Bad length.\n"
4012 msgstr "Slaba dolžina.\n"
4014 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4015 msgid "Seek error.\n"
4016 msgstr "Napaka iskanja.\n"
4019 msgid "Not DOS disk.\n"
4020 msgstr "Ni disk DOS.\n"
4023 msgid "Sector not found.\n"
4024 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
4027 msgid "Out of paper.\n"
4028 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
4031 msgid "Write fault.\n"
4032 msgstr "Napaka pisanja.\n"
4035 msgid "Read fault.\n"
4036 msgstr "Napaka branja.\n"
4039 msgid "General failure.\n"
4040 msgstr "Splošna napaka.\n"
4043 msgid "Sharing violation.\n"
4044 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
4047 msgid "Lock violation.\n"
4048 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
4051 msgid "Wrong disk.\n"
4052 msgstr "Napačen disk.\n"
4055 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4056 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
4059 msgid "End of file.\n"
4060 msgstr "Konec datoteke.\n"
4062 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4063 msgid "Disk full.\n"
4064 msgstr "Disk je poln.\n"
4067 msgid "Request not supported.\n"
4068 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
4071 msgid "Remote machine not listening.\n"
4072 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
4075 msgid "Duplicate network name.\n"
4076 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
4079 msgid "Bad network path.\n"
4080 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
4083 msgid "Network busy.\n"
4084 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
4087 msgid "Device does not exist.\n"
4088 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
4091 msgid "Too many commands.\n"
4092 msgstr "Preveč ukazov.\n"
4095 msgid "Adapter hardware error.\n"
4096 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
4099 msgid "Bad network response.\n"
4100 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
4103 msgid "Unexpected network error.\n"
4104 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
4107 msgid "Bad remote adapter.\n"
4108 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
4111 msgid "Print queue full.\n"
4112 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4115 msgid "No spool space.\n"
4116 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4119 msgid "Print canceled.\n"
4120 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4123 msgid "Network name deleted.\n"
4124 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4127 msgid "Network access denied.\n"
4128 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4131 msgid "Bad device type.\n"
4132 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4135 msgid "Bad network name.\n"
4136 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4139 msgid "Too many network names.\n"
4140 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4143 msgid "Too many network sessions.\n"
4144 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4147 msgid "Sharing paused.\n"
4148 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4151 msgid "Request not accepted.\n"
4152 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4155 msgid "Redirector paused.\n"
4156 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4159 msgid "File exists.\n"
4160 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4163 msgid "Cannot create.\n"
4164 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4167 msgid "Int24 failure.\n"
4168 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4171 msgid "Out of structures.\n"
4172 msgstr "Ni več struktur.\n"
4175 msgid "Already assigned.\n"
4176 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4178 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4179 msgid "Invalid password.\n"
4180 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4183 msgid "Invalid parameter.\n"
4184 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4187 msgid "Net write fault.\n"
4188 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4191 msgid "No process slots.\n"
4192 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4195 msgid "Too many semaphores.\n"
4196 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4199 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4200 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4203 msgid "Semaphore is set.\n"
4204 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4207 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4208 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4211 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4212 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4215 msgid "Semaphore owner died.\n"
4216 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4219 msgid "Semaphore user limit.\n"
4220 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4223 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4224 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4227 msgid "Drive locked.\n"
4228 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4231 msgid "Broken pipe.\n"
4232 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4235 msgid "Open failed.\n"
4236 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4239 msgid "Buffer overflow.\n"
4240 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4243 msgid "No more search handles.\n"
4244 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4247 msgid "Invalid target handle.\n"
4248 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4251 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4252 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4255 msgid "Invalid verify switch.\n"
4256 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4259 msgid "Bad driver level.\n"
4260 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4263 msgid "Call not implemented.\n"
4264 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4267 msgid "Semaphore timeout.\n"
4268 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4271 msgid "Insufficient buffer.\n"
4272 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4274 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4275 msgid "Invalid name.\n"
4276 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4279 msgid "Invalid level.\n"
4280 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4283 msgid "No volume label.\n"
4284 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4287 msgid "Module not found.\n"
4288 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4291 msgid "Procedure not found.\n"
4292 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4295 msgid "No children to wait for.\n"
4296 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4299 msgid "Child process has not completed.\n"
4300 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4303 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4304 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4307 msgid "Negative seek.\n"
4308 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4311 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4312 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4315 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4316 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4319 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4320 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4323 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4324 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4327 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4328 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4331 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4332 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4335 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4336 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4339 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4340 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4343 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4344 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4347 msgid "Drive is busy.\n"
4348 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4351 msgid "Same drive.\n"
4352 msgstr "Enak pogon.\n"
4355 msgid "Not top-level directory.\n"
4356 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4359 msgid "Directory is not empty.\n"
4360 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4363 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4364 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4367 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4368 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4371 msgid "Path is busy.\n"
4372 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4375 msgid "Already a SUBST target.\n"
4376 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4379 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4380 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4383 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4384 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4387 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4388 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4391 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4392 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4395 msgid "Volume label too long.\n"
4396 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4399 msgid "Too many TCBs.\n"
4400 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4403 msgid "Signal refused.\n"
4404 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4407 msgid "Segment discarded.\n"
4408 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4411 msgid "Segment not locked.\n"
4412 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4415 msgid "Bad thread ID address.\n"
4416 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4419 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4420 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4423 msgid "Path is invalid.\n"
4424 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4427 msgid "Signal pending.\n"
4428 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4431 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4432 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4435 msgid "Lock failed.\n"
4436 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4439 msgid "Resource in use.\n"
4440 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4443 msgid "Cancel violation.\n"
4444 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4447 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4448 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4451 msgid "Invalid segment number.\n"
4452 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4455 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4456 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4459 msgid "File already exists.\n"
4460 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4463 msgid "Invalid flag number.\n"
4464 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4467 msgid "Semaphore name not found.\n"
4468 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4471 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4472 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4475 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4476 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4479 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4480 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4483 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4484 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4487 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4488 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4491 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4492 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4495 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4496 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4499 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4500 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4503 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4504 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4507 msgid "IOPL not enabled.\n"
4508 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4511 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4512 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4515 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4516 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4519 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4520 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4523 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4524 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4527 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4528 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4531 msgid "Environment variable not found.\n"
4532 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4535 msgid "No signal sent.\n"
4536 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4539 msgid "File name is too long.\n"
4540 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4543 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4544 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4547 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4548 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4551 msgid "Invalid signal number.\n"
4552 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4555 msgid "Error setting signal handler.\n"
4556 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4559 msgid "Segment locked.\n"
4560 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4563 msgid "Too many modules.\n"
4564 msgstr "Preveč modulov.\n"
4567 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4568 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4571 msgid "Machine type mismatch.\n"
4572 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4576 msgstr "Slaba cev.\n"
4579 msgid "Pipe busy.\n"
4580 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4583 msgid "Pipe closed.\n"
4584 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4587 msgid "Pipe not connected.\n"
4588 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4591 msgid "More data available.\n"
4592 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4595 msgid "Session canceled.\n"
4596 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4599 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4600 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4603 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4604 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4607 msgid "No more data available.\n"
4608 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4611 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4612 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4615 msgid "Directory name invalid.\n"
4616 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4619 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4620 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4623 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4624 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4627 msgid "Extended attribute table full.\n"
4628 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4631 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4632 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4635 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4636 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4639 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4640 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4643 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4644 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4647 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4648 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4651 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4652 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4655 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4656 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4659 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4660 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4663 msgid "Invalid address.\n"
4664 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4667 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4668 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4671 msgid "Pipe connected.\n"
4672 msgstr "Cev je povezana.\n"
4675 msgid "Pipe listening.\n"
4676 msgstr "Cev posluša.\n"
4679 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4680 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4683 msgid "I/O operation aborted.\n"
4684 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4687 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4688 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4691 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4692 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4695 msgid "No access to memory location.\n"
4696 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4699 msgid "Swap error.\n"
4700 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4703 msgid "Stack overflow.\n"
4704 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4707 msgid "Invalid message.\n"
4708 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4711 msgid "Cannot complete.\n"
4712 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4715 msgid "Invalid flags.\n"
4716 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4719 msgid "Unrecognized volume.\n"
4720 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4723 msgid "File invalid.\n"
4724 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4727 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4728 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4731 msgid "Nonexistent token.\n"
4732 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4735 msgid "Registry corrupt.\n"
4736 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4739 msgid "Invalid key.\n"
4740 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4743 msgid "Can't open registry key.\n"
4744 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4747 msgid "Can't read registry key.\n"
4748 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4751 msgid "Can't write registry key.\n"
4752 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4755 msgid "Registry has been recovered.\n"
4756 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4759 msgid "Registry is corrupt.\n"
4760 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4763 msgid "I/O to registry failed.\n"
4764 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4767 msgid "Not registry file.\n"
4768 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4771 msgid "Key deleted.\n"
4772 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4775 msgid "No registry log space.\n"
4776 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4779 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4780 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4783 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4784 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4787 msgid "Notify change request in progress.\n"
4788 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4791 msgid "Dependent services are running.\n"
4792 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4795 msgid "Invalid service control.\n"
4796 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4799 msgid "Service request timeout.\n"
4800 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4803 msgid "Cannot create service thread.\n"
4804 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4807 msgid "Service database locked.\n"
4808 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4811 msgid "Service already running.\n"
4812 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4815 msgid "Invalid service account.\n"
4816 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4819 msgid "Service is disabled.\n"
4820 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4823 msgid "Circular dependency.\n"
4824 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4827 msgid "Service does not exist.\n"
4828 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4831 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4832 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4835 msgid "Service not active.\n"
4836 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4839 msgid "Service controller connect failed.\n"
4840 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4843 msgid "Exception in service.\n"
4844 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4847 msgid "Database does not exist.\n"
4848 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4851 msgid "Service-specific error.\n"
4852 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4855 msgid "Process aborted.\n"
4856 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4859 msgid "Service dependency failed.\n"
4860 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4863 msgid "Service login failed.\n"
4864 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4867 msgid "Service start-hang.\n"
4868 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4871 msgid "Invalid service lock.\n"
4872 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4875 msgid "Service marked for delete.\n"
4876 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4879 msgid "Service exists.\n"
4880 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4883 msgid "System running last-known-good config.\n"
4884 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4887 msgid "Service dependency deleted.\n"
4888 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4891 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4892 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4895 msgid "Service not started since last boot.\n"
4896 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4899 msgid "Duplicate service name.\n"
4900 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4903 msgid "Different service account.\n"
4904 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4907 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4908 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4911 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4912 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4915 msgid "No recovery program for service.\n"
4916 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4919 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4920 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4923 msgid "End of media.\n"
4924 msgstr "Konec medija.\n"
4927 msgid "Filemark detected.\n"
4928 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4931 msgid "Beginning of media.\n"
4932 msgstr "Začetek medija.\n"
4935 msgid "Setmark detected.\n"
4936 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4939 msgid "No data detected.\n"
4940 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4943 msgid "Partition failure.\n"
4944 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4947 msgid "Invalid block length.\n"
4948 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4951 msgid "Device not partitioned.\n"
4952 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4955 msgid "Unable to lock media.\n"
4956 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4959 msgid "Unable to unload media.\n"
4960 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4963 msgid "Media changed.\n"
4964 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4967 msgid "I/O bus reset.\n"
4968 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4971 msgid "No media in drive.\n"
4972 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4975 msgid "No Unicode translation.\n"
4976 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4980 #| msgid "DLL init failed.\n"
4981 msgid "DLL initialization failed.\n"
4982 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4985 msgid "Shutdown in progress.\n"
4986 msgstr "Izklop poteka.\n"
4989 msgid "No shutdown in progress.\n"
4990 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4993 msgid "I/O device error.\n"
4994 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4997 msgid "No serial devices found.\n"
4998 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
5001 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5002 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
5005 msgid "Serial I/O completed.\n"
5006 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
5009 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5010 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
5013 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5014 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
5017 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5018 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
5021 msgid "Unknown floppy error.\n"
5022 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
5025 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5026 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
5029 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5030 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
5033 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5034 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
5037 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5038 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
5041 msgid "End of tape media.\n"
5042 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
5045 msgid "Not enough server memory.\n"
5046 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
5049 msgid "Possible deadlock.\n"
5050 msgstr "Možen zaklep.\n"
5053 msgid "Incorrect alignment.\n"
5054 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
5057 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5058 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
5061 msgid "Set-power-state failed.\n"
5062 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
5065 msgid "Too many links.\n"
5066 msgstr "Preveč povezav.\n"
5069 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5070 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
5073 msgid "Wrong operating system.\n"
5074 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
5077 msgid "Single-instance application.\n"
5078 msgstr "Program enega primerka.\n"
5081 msgid "Real-mode application.\n"
5082 msgstr "Realnočasovni program.\n"
5085 msgid "Invalid DLL.\n"
5086 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
5089 msgid "No associated application.\n"
5090 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
5093 msgid "DDE failure.\n"
5094 msgstr "DDE je spodletel.\n"
5097 msgid "DLL not found.\n"
5098 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
5101 msgid "Out of user handles.\n"
5102 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
5105 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5106 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
5109 msgid "The source element is empty.\n"
5110 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5113 msgid "The destination element is full.\n"
5114 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5117 msgid "The element address is invalid.\n"
5118 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5121 msgid "The magazine is not present.\n"
5122 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5125 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5126 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5129 msgid "The device requires cleaning.\n"
5130 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5133 msgid "The device door is open.\n"
5134 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5137 msgid "The device is not connected.\n"
5138 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5141 msgid "Element not found.\n"
5142 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5145 msgid "No match found.\n"
5146 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5149 msgid "Property set not found.\n"
5150 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5153 msgid "Point not found.\n"
5154 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5157 msgid "No running tracking service.\n"
5158 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5161 msgid "No such volume ID.\n"
5162 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5165 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5166 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5169 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5170 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5173 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5174 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5177 msgid "The journal is being deleted.\n"
5178 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5181 msgid "The journal is not active.\n"
5182 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5185 msgid "Potential matching file found.\n"
5186 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5189 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5190 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5193 msgid "Invalid device name.\n"
5194 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5197 msgid "Connection unavailable.\n"
5198 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5201 msgid "Device already remembered.\n"
5202 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5205 msgid "No network or bad path.\n"
5206 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5209 msgid "Invalid network provider name.\n"
5210 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5213 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5214 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5217 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5218 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5221 msgid "Not a container.\n"
5222 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5225 msgid "Extended error.\n"
5226 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5229 msgid "Invalid group name.\n"
5230 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5233 msgid "Invalid computer name.\n"
5234 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5237 msgid "Invalid event name.\n"
5238 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5241 msgid "Invalid domain name.\n"
5242 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5245 msgid "Invalid service name.\n"
5246 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5249 msgid "Invalid network name.\n"
5250 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5253 msgid "Invalid share name.\n"
5254 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5257 msgid "Invalid message name.\n"
5258 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5261 msgid "Invalid message destination.\n"
5262 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5265 msgid "Session credential conflict.\n"
5266 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5269 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5270 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5273 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5274 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5277 msgid "No network.\n"
5278 msgstr "Ni omrežja.\n"
5281 msgid "Operation canceled by user.\n"
5282 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5285 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5286 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5288 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5289 msgid "Connection refused.\n"
5290 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5293 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5294 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5297 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5298 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5301 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5302 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5305 msgid "Connection invalid.\n"
5306 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5309 msgid "Connection is active.\n"
5310 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5313 msgid "Network unreachable.\n"
5314 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5317 msgid "Host unreachable.\n"
5318 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5321 msgid "Protocol unreachable.\n"
5322 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5325 msgid "Port unreachable.\n"
5326 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5329 msgid "Request aborted.\n"
5330 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5333 msgid "Connection aborted.\n"
5334 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5337 msgid "Please retry operation.\n"
5338 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5341 msgid "Connection count limit reached.\n"
5342 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5345 msgid "Login time restriction.\n"
5346 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5349 msgid "Login workstation restriction.\n"
5350 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5353 msgid "Incorrect network address.\n"
5354 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5357 msgid "Service already registered.\n"
5358 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5361 msgid "Service not found.\n"
5362 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5365 msgid "User not authenticated.\n"
5366 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5369 msgid "User not logged on.\n"
5370 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5373 msgid "Continue work in progress.\n"
5374 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5377 msgid "Already initialized.\n"
5378 msgstr "Že začeto.\n"
5381 msgid "No more local devices.\n"
5382 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5385 msgid "The site does not exist.\n"
5386 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5389 msgid "The domain controller already exists.\n"
5390 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5393 msgid "Supported only when connected.\n"
5394 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5397 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5398 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5401 msgid "The user profile is invalid.\n"
5402 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5405 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5406 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5409 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5410 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5413 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5414 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5417 msgid "No quotas for account.\n"
5418 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5421 msgid "Local user session key.\n"
5422 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5425 msgid "Password too complex for LM.\n"
5426 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5429 msgid "Unknown revision.\n"
5430 msgstr "Neznana predelava.\n"
5433 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5434 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5437 msgid "Invalid owner.\n"
5438 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5441 msgid "Invalid primary group.\n"
5442 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5445 msgid "No impersonation token.\n"
5446 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5449 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5450 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5453 msgid "No logon servers available.\n"
5454 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5457 msgid "No such logon session.\n"
5458 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5461 msgid "No such privilege.\n"
5462 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5465 msgid "Privilege not held.\n"
5466 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5469 msgid "Invalid account name.\n"
5470 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5473 msgid "User already exists.\n"
5474 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5477 msgid "No such user.\n"
5478 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5481 msgid "Group already exists.\n"
5482 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5485 msgid "No such group.\n"
5486 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5489 msgid "User already in group.\n"
5490 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5493 msgid "User not in group.\n"
5494 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5497 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5498 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5501 msgid "Wrong password.\n"
5502 msgstr "Napačno geslo.\n"
5505 msgid "Ill-formed password.\n"
5506 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5509 msgid "Password restriction.\n"
5510 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5513 msgid "Logon failure.\n"
5514 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5517 msgid "Account restriction.\n"
5518 msgstr "Omejitev računa.\n"
5521 msgid "Invalid logon hours.\n"
5522 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5525 msgid "Invalid workstation.\n"
5526 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5529 msgid "Password expired.\n"
5530 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5533 msgid "Account disabled.\n"
5534 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5537 msgid "No security ID mapped.\n"
5538 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5541 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5542 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5545 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5546 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5549 msgid "Invalid sub authority.\n"
5550 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5553 msgid "Invalid ACL.\n"
5554 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5557 msgid "Invalid SID.\n"
5558 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5561 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5562 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5565 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5566 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5569 msgid "Server disabled.\n"
5570 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5573 msgid "Server not disabled.\n"
5574 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5577 msgid "Invalid ID authority.\n"
5578 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5581 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5582 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5585 msgid "Invalid group attributes.\n"
5586 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5589 msgid "Bad impersonation level.\n"
5590 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5593 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5594 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5597 msgid "Bad validation class.\n"
5598 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5601 msgid "Bad token type.\n"
5602 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5605 msgid "No security on object.\n"
5606 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5609 msgid "Can't access domain information.\n"
5610 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5613 msgid "Invalid server state.\n"
5614 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5617 msgid "Invalid domain state.\n"
5618 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5621 msgid "Invalid domain role.\n"
5622 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5625 msgid "No such domain.\n"
5626 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5629 msgid "Domain already exists.\n"
5630 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5633 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5634 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5637 msgid "Internal database corruption.\n"
5638 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5641 msgid "Internal error.\n"
5642 msgstr "Notranja napaka.\n"
5645 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5646 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5649 msgid "Bad descriptor format.\n"
5650 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5653 msgid "Not a logon process.\n"
5654 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5657 msgid "Logon session ID exists.\n"
5658 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5661 msgid "Unknown authentication package.\n"
5662 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5665 msgid "Bad logon session state.\n"
5666 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5669 msgid "Logon session ID collision.\n"
5670 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5673 msgid "Invalid logon type.\n"
5674 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5677 msgid "Cannot impersonate.\n"
5678 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5681 msgid "Invalid transaction state.\n"
5682 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5685 msgid "Security DB commit failure.\n"
5686 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5689 msgid "Account is built-in.\n"
5690 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5693 msgid "Group is built-in.\n"
5694 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5697 msgid "User is built-in.\n"
5698 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5701 msgid "Group is primary for user.\n"
5702 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5705 msgid "Token already in use.\n"
5706 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5709 msgid "No such local group.\n"
5710 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5713 msgid "User not in local group.\n"
5714 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5717 msgid "User already in local group.\n"
5718 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5721 msgid "Local group already exists.\n"
5722 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5724 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5725 msgid "Logon type not granted.\n"
5726 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5729 msgid "Too many secrets.\n"
5730 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5733 msgid "Secret too long.\n"
5734 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5737 msgid "Internal security DB error.\n"
5738 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5741 msgid "Too many context IDs.\n"
5742 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5745 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5746 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5749 msgid "No such member.\n"
5750 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5753 msgid "Invalid member.\n"
5754 msgstr "Neveljaven član.\n"
5757 msgid "Too many SIDs.\n"
5758 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5761 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5762 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5765 msgid "No inheritable components.\n"
5766 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5769 msgid "File or directory corrupt.\n"
5770 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5773 msgid "Disk is corrupt.\n"
5774 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5777 msgid "No user session key.\n"
5778 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5781 msgid "License quota exceeded.\n"
5782 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5785 msgid "Wrong target name.\n"
5786 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5789 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5790 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5793 msgid "Time skew between client and server.\n"
5794 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5797 msgid "Invalid window handle.\n"
5798 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5801 msgid "Invalid menu handle.\n"
5802 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5805 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5806 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5809 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5810 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5813 msgid "Invalid hook handle.\n"
5814 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5817 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5818 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5821 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5822 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5825 msgid "Can't find window class.\n"
5826 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5829 msgid "Window owned by another thread.\n"
5830 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5833 msgid "Hotkey already registered.\n"
5834 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5837 msgid "Class already exists.\n"
5838 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5841 msgid "Class does not exist.\n"
5842 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5845 msgid "Class has open windows.\n"
5846 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5848 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5849 msgid "Invalid index.\n"
5850 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5853 msgid "Invalid icon handle.\n"
5854 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5857 msgid "Private dialog index.\n"
5858 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5861 msgid "List box ID not found.\n"
5862 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5865 msgid "No wildcard characters.\n"
5866 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5869 msgid "Clipboard not open.\n"
5870 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5873 msgid "Hotkey not registered.\n"
5874 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5877 msgid "Not a dialog window.\n"
5878 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5881 msgid "Control ID not found.\n"
5882 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5885 msgid "Invalid combo box message.\n"
5886 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5889 msgid "Not a combo box window.\n"
5890 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5893 msgid "Invalid edit height.\n"
5894 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5897 msgid "DC not found.\n"
5898 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5901 msgid "Invalid hook filter.\n"
5902 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5905 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5906 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5909 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5910 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5913 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5914 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5917 msgid "Journal hook already set.\n"
5918 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5921 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5922 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5925 msgid "Invalid list box message.\n"
5926 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5929 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5930 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5933 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5934 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5937 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5938 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5941 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5942 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5945 msgid "Window has no system menu.\n"
5946 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5949 msgid "Invalid message box style.\n"
5950 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5953 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5954 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5957 msgid "Screen already locked.\n"
5958 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5961 msgid "Window handles have different parents.\n"
5962 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5965 msgid "Not a child window.\n"
5966 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5969 msgid "Invalid GW command.\n"
5970 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5973 msgid "Invalid thread ID.\n"
5974 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5977 msgid "Not an MDI child window.\n"
5978 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5981 msgid "Popup menu already active.\n"
5982 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5985 msgid "No scrollbars.\n"
5986 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5989 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5990 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5993 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5994 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5997 msgid "No system resources.\n"
5998 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
6001 msgid "No non-paged system resources.\n"
6002 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
6005 msgid "No paged system resources.\n"
6006 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
6009 msgid "No working set quota.\n"
6010 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
6013 msgid "No page file quota.\n"
6014 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
6017 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6018 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
6021 msgid "Menu item not found.\n"
6022 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
6025 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6026 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
6029 msgid "Hook type not allowed.\n"
6030 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
6033 msgid "Interactive window station required.\n"
6034 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
6038 msgstr "Zakasnitev.\n"
6041 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6042 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
6045 msgid "Event log file corrupt.\n"
6046 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
6049 msgid "Event log can't start.\n"
6050 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
6053 msgid "Event log file full.\n"
6054 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
6057 msgid "Event log file changed.\n"
6058 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
6061 msgid "Installer service failed.\n"
6062 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
6065 msgid "Installation aborted by user.\n"
6066 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
6069 msgid "Installation failure.\n"
6070 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
6073 msgid "Installation suspended.\n"
6074 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
6077 msgid "Unknown product.\n"
6078 msgstr "Neznan izdelek.\n"
6081 msgid "Unknown feature.\n"
6082 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
6085 msgid "Unknown component.\n"
6086 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
6089 msgid "Unknown property.\n"
6090 msgstr "Neznana lastnost.\n"
6093 msgid "Invalid handle state.\n"
6094 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
6097 msgid "Bad configuration.\n"
6098 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
6101 msgid "Index is missing.\n"
6102 msgstr "Kazalo manjka.\n"
6105 msgid "Installation source is missing.\n"
6106 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
6109 msgid "Wrong installation package version.\n"
6110 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6113 msgid "Product uninstalled.\n"
6114 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6117 msgid "Invalid query syntax.\n"
6118 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6121 msgid "Invalid field.\n"
6122 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6125 msgid "Device removed.\n"
6126 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6129 msgid "Installation already running.\n"
6130 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6133 msgid "Installation package failed to open.\n"
6134 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6137 msgid "Installation package is invalid.\n"
6138 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6141 msgid "Installer user interface failed.\n"
6142 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6145 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6146 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6149 msgid "Installation language not supported.\n"
6150 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6153 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6154 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6157 msgid "Installation package rejected.\n"
6158 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6161 msgid "Function could not be called.\n"
6162 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6165 msgid "Function failed.\n"
6166 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6169 msgid "Invalid table.\n"
6170 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6173 msgid "Data type mismatch.\n"
6174 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6176 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6177 msgid "Unsupported type.\n"
6178 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6181 msgid "Creation failed.\n"
6182 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6185 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6186 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6189 msgid "Installation platform not supported.\n"
6190 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6193 msgid "Installer not used.\n"
6194 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6197 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6198 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6201 msgid "Invalid patch package.\n"
6202 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6205 msgid "Unsupported patch package.\n"
6206 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6209 msgid "Another version is installed.\n"
6210 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6213 msgid "Invalid command line.\n"
6214 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6217 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6218 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6221 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6222 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6225 msgid "Invalid string binding.\n"
6226 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6229 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6230 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6233 msgid "Invalid binding.\n"
6234 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6237 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6238 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6241 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6242 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6245 msgid "Invalid string UUID.\n"
6246 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6249 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6250 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6253 msgid "Invalid network address.\n"
6254 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6257 msgid "No endpoint found.\n"
6258 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6261 msgid "Invalid timeout value.\n"
6262 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6265 msgid "Object UUID not found.\n"
6266 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6269 msgid "UUID already registered.\n"
6270 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6273 msgid "UUID type already registered.\n"
6274 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6277 msgid "Server already listening.\n"
6278 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6281 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6282 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6285 msgid "RPC server not listening.\n"
6286 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6289 msgid "Unknown manager type.\n"
6290 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6293 msgid "Unknown interface.\n"
6294 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6297 msgid "No bindings.\n"
6298 msgstr "Ni vezav.\n"
6301 msgid "No protocol sequences.\n"
6302 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6305 msgid "Can't create endpoint.\n"
6306 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6309 msgid "Out of resources.\n"
6310 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6313 msgid "RPC server unavailable.\n"
6314 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6317 msgid "RPC server too busy.\n"
6318 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6321 msgid "Invalid network options.\n"
6322 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6325 msgid "No RPC call active.\n"
6326 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6329 msgid "RPC call failed.\n"
6330 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6333 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6334 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6337 msgid "RPC protocol error.\n"
6338 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6341 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6342 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6345 msgid "Invalid tag.\n"
6346 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6349 msgid "Invalid array bounds.\n"
6350 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6353 msgid "No entry name.\n"
6354 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6357 msgid "Invalid name syntax.\n"
6358 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6361 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6362 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6365 msgid "No network address.\n"
6366 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6369 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6370 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6373 msgid "Unknown authentication type.\n"
6374 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6377 msgid "Maximum calls too low.\n"
6378 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6381 msgid "String too long.\n"
6382 msgstr "Niz je predolg.\n"
6385 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6386 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6389 msgid "Procedure number out of range.\n"
6390 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6393 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6394 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6397 msgid "Unknown authentication service.\n"
6398 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6401 msgid "Unknown authentication level.\n"
6402 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6405 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6406 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6409 msgid "Unknown authorization service.\n"
6410 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6413 msgid "Invalid entry.\n"
6414 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6417 msgid "Can't perform operation.\n"
6418 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6421 msgid "Endpoints not registered.\n"
6422 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6425 msgid "Nothing to export.\n"
6426 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6429 msgid "Incomplete name.\n"
6430 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6433 msgid "Invalid version option.\n"
6434 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6437 msgid "No more members.\n"
6438 msgstr "Ni več članov.\n"
6441 msgid "Not all objects unexported.\n"
6442 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6445 msgid "Interface not found.\n"
6446 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6449 msgid "Entry already exists.\n"
6450 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6453 msgid "Entry not found.\n"
6454 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6457 msgid "Name service unavailable.\n"
6458 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6461 msgid "Invalid network address family.\n"
6462 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6465 msgid "Operation not supported.\n"
6466 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6469 msgid "No security context available.\n"
6470 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6473 msgid "RPCInternal error.\n"
6474 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6477 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6478 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6481 msgid "Address error.\n"
6482 msgstr "Napaka naslova.\n"
6485 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6486 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6489 msgid "Floating-point underflow.\n"
6490 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6493 msgid "Floating-point overflow.\n"
6494 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6497 msgid "No more entries.\n"
6498 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6501 msgid "Character translation table open failed.\n"
6502 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6505 msgid "Character translation table file too small.\n"
6506 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6509 msgid "Null context handle.\n"
6510 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6513 msgid "Context handle damaged.\n"
6514 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6517 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6518 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6521 msgid "Cannot get call handle.\n"
6522 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6525 msgid "Null reference pointer.\n"
6526 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6529 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6530 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6533 msgid "Byte count too small.\n"
6534 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6537 msgid "Bad stub data.\n"
6538 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6541 msgid "Invalid user buffer.\n"
6542 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6545 msgid "Unrecognized media.\n"
6546 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6549 msgid "No trust secret.\n"
6550 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6553 msgid "No trust SAM account.\n"
6554 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6557 msgid "Trusted domain failure.\n"
6558 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6561 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6562 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6565 msgid "Trust logon failure.\n"
6566 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6569 msgid "RPC call already in progress.\n"
6570 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6573 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6574 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6577 msgid "Account expired.\n"
6578 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6581 msgid "Redirector has open handles.\n"
6582 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6585 msgid "Printer driver already installed.\n"
6586 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6589 msgid "Unknown port.\n"
6590 msgstr "Neznana vrata.\n"
6593 msgid "Unknown printer driver.\n"
6594 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6597 msgid "Unknown print processor.\n"
6598 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6601 msgid "Invalid separator file.\n"
6602 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6605 msgid "Invalid priority.\n"
6606 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6609 msgid "Invalid printer name.\n"
6610 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6613 msgid "Printer already exists.\n"
6614 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6617 msgid "Invalid printer command.\n"
6618 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6621 msgid "Invalid data type.\n"
6622 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6625 msgid "Invalid environment.\n"
6626 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6629 msgid "No more bindings.\n"
6630 msgstr "Ni več vezav.\n"
6633 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6634 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6637 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6638 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6641 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6642 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6645 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6646 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6649 msgid "Server has open handles.\n"
6650 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6653 msgid "Resource data not found.\n"
6654 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6657 msgid "Resource type not found.\n"
6658 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6661 msgid "Resource name not found.\n"
6662 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6665 msgid "Resource language not found.\n"
6666 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6669 msgid "Not enough quota.\n"
6670 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6673 msgid "No interfaces.\n"
6674 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6677 msgid "RPC call canceled.\n"
6678 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6681 msgid "Binding incomplete.\n"
6682 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6685 msgid "RPC comm failure.\n"
6686 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6689 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6690 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6693 msgid "No principal name registered.\n"
6694 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6697 msgid "Not an RPC error.\n"
6698 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6701 msgid "UUID is local only.\n"
6702 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6705 msgid "Security package error.\n"
6706 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6709 msgid "Thread not canceled.\n"
6710 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6713 msgid "Invalid handle operation.\n"
6714 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6717 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6718 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6721 msgid "Wrong stub version.\n"
6722 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6725 msgid "Invalid pipe object.\n"
6726 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6729 msgid "Wrong pipe order.\n"
6730 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6733 msgid "Wrong pipe version.\n"
6734 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6737 msgid "Group member not found.\n"
6738 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6741 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6742 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6745 msgid "Invalid object.\n"
6746 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6749 msgid "Invalid time.\n"
6750 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6753 msgid "Invalid form name.\n"
6754 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6757 msgid "Invalid form size.\n"
6758 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6761 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6762 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6765 msgid "Printer deleted.\n"
6766 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6769 msgid "Invalid printer state.\n"
6770 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6773 msgid "User must change password.\n"
6774 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6777 msgid "Domain controller not found.\n"
6778 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6781 msgid "Account locked out.\n"
6782 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6785 msgid "Invalid pixel format.\n"
6786 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6789 msgid "Invalid driver.\n"
6790 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6793 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6794 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6797 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6798 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6801 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6802 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6805 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6806 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6809 msgid "RPC pipe closed.\n"
6810 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6813 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6814 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6817 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6818 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6821 msgid "No site name available.\n"
6822 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6825 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6826 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6829 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6830 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6833 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6834 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6837 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6838 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6841 msgid "The interface could not be exported.\n"
6842 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6845 msgid "The profile could not be added.\n"
6846 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6849 msgid "The profile element could not be added.\n"
6850 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6853 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6854 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6857 msgid "The group element could not be added.\n"
6858 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6861 msgid "The group element could not be removed.\n"
6862 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6865 msgid "The username could not be found.\n"
6866 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6870 #| msgid "The site does not exist.\n"
6871 msgid "This network connection does not exist.\n"
6872 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6876 #| msgid "Connection refused.\n"
6877 msgid "Connection reset by peer.\n"
6878 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6882 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6883 msgid "No Signature found in file.\n"
6884 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6886 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6888 msgstr "Krajevna vrata"
6891 msgid "Local Monitor"
6892 msgstr "Krajevni zaslon"
6895 msgid "Add a Local Port"
6896 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6899 msgid "&Enter the port name to add:"
6903 msgid "Configure LPT Port"
6904 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6907 msgid "Timeout (seconds)"
6908 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6911 msgid "&Transmission Retry:"
6912 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6915 msgid "'%s' is not a valid port name"
6916 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6919 msgid "Port %s already exists"
6920 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6923 msgid "This port has no options to configure"
6924 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6927 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6929 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6933 msgstr "Pošlji pošto"
6935 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6936 msgid "Begin request has already been made.\n"
6941 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6942 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6943 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6947 #| msgid "Class already exists.\n"
6948 msgid "Clock was stopped\n"
6949 msgstr "Razred že obstaja.\n"
6953 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6954 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6955 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6959 #| msgid "Byte count too small.\n"
6960 msgid "Buffer is too small.\n"
6961 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6965 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6966 msgid "Invalid request.\n"
6967 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6971 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6972 msgid "Invalid stream number.\n"
6973 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
6977 #| msgid "Invalid data type.\n"
6978 msgid "Invalid media type.\n"
6979 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6983 #| msgid "No more entries.\n"
6984 msgid "No more input is accepted.\n"
6985 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6989 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6990 msgid "Object is not initialized.\n"
6991 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6995 #| msgid "Operation not supported.\n"
6996 msgid "Representation is not supported.\n"
6997 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
7000 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7005 #| msgid "Unsupported type.\n"
7006 msgid "Unsupported service.\n"
7007 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7011 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7012 msgid "Unexpected error.\n"
7013 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
7017 #| msgid "Invalid time.\n"
7018 msgid "Invalid type.\n"
7019 msgstr "Neveljaven čas.\n"
7023 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7024 msgid "Invalid file format.\n"
7025 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
7029 #| msgid "Invalid time.\n"
7030 msgid "Invalid timestamp.\n"
7031 msgstr "Neveljaven čas.\n"
7035 #| msgid "Unsupported type.\n"
7036 msgid "Unsupported scheme.\n"
7037 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7041 #| msgid "Unsupported type.\n"
7042 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7043 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7047 #| msgid "Unsupported type.\n"
7048 msgid "Unsupported time format.\n"
7049 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7052 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7056 msgid "No duration set for the sample.\n"
7061 #| msgid "Invalid data.\n"
7062 msgid "Invalid stream data.\n"
7063 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
7067 #| msgid "Help not available."
7068 msgid "Realtime support is not available.\n"
7069 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7073 #| msgid "Unsupported type.\n"
7074 msgid "Unsupported rate.\n"
7075 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7079 #| msgid "Unsupported type.\n"
7080 msgid "Unsupported thinning.\n"
7081 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7085 #| msgid "Request not supported.\n"
7086 msgid "Reversing is not supported.\n"
7087 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7091 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7092 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7093 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7096 msgid "Rate change was preempted.\n"
7101 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7102 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7103 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
7107 #| msgid "Help not available."
7108 msgid "Value is not available.\n"
7109 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7113 #| msgid "Help not available."
7114 msgid "Clock is not available.\n"
7115 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7119 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7120 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7121 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
7125 #| msgid "The driver was not enabled."
7126 msgid "The timer was orphaned.\n"
7127 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7131 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7132 msgid "State transition is pending.\n"
7133 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
7137 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7138 msgid "Unsupported state transition.\n"
7139 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7143 #| msgid "A printer error occurred."
7144 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7145 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
7148 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7153 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7154 msgid "Sample is not writable.\n"
7155 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
7159 #| msgid "Path is invalid.\n"
7160 msgid "Key is invalid.\n"
7161 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
7165 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7166 msgid "Bad startup version.\n"
7167 msgstr "Napačna različica končka.\n"
7171 #| msgid "Unsupported type.\n"
7172 msgid "Unsupported caption.\n"
7173 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7177 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7178 msgid "Invalid position.\n"
7179 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
7183 #| msgid "File not found.\n"
7184 msgid "Attribute is not found.\n"
7185 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
7189 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7190 msgid "Property type is not allowed.\n"
7191 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7195 #| msgid "Operation not supported.\n"
7196 msgid "Property type is not supported.\n"
7197 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
7201 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7202 msgid "Property is empty.\n"
7203 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7207 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7208 msgid "Property is not empty.\n"
7209 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7213 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7214 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7215 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7218 msgid "Vector property is required.\n"
7223 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7224 msgid "Operation was cancelled.\n"
7225 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7229 #| msgid "Server not disabled.\n"
7230 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7231 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
7234 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7239 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7240 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7241 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
7244 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7249 #| msgid "Unknown interface.\n"
7250 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7251 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
7255 #| msgid "Invalid index.\n"
7256 msgid "Invalid work queue index.\n"
7257 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
7261 #| msgid "No logon servers available.\n"
7262 msgid "No events available.\n"
7263 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
7267 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7268 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7269 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7273 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7274 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7275 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7278 msgid "Shutdown() was called.\n"
7283 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7284 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7285 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7288 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7293 #| msgid "Property set not found.\n"
7294 msgid "Property wasn't found.\n"
7295 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
7299 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7300 msgid "Property is read-only.\n"
7301 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7305 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7306 msgid "Property is not allowed.\n"
7307 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7311 #| msgid "Resource in use.\n"
7312 msgid "Media source is not started.\n"
7313 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7317 #| msgid "Unsupported type.\n"
7318 msgid "Unsupported media format.\n"
7319 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7323 #| msgid "Resource in use.\n"
7324 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7325 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7329 #| msgid "No data detected.\n"
7330 msgid "No media streams were selected.\n"
7331 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7335 #| msgid "Unsupported type.\n"
7336 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7337 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7340 msgid "Stream sink was removed.\n"
7344 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7349 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7350 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7351 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7355 #| msgid "Domain already exists.\n"
7356 msgid "Stream sink already exists.\n"
7357 msgstr "Domena že obstaja.\n"
7361 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7362 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7363 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7367 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7368 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7369 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7373 #| msgid "Class already exists.\n"
7374 msgid "Sink was already stopped.\n"
7375 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7378 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7383 #| msgid "No data detected.\n"
7384 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7385 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7389 #| msgid "File name is too long.\n"
7390 msgid "Metadata was too long.\n"
7391 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
7394 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7398 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7403 #| msgid "Connection invalid.\n"
7404 msgid "Optional node is invalid.\n"
7405 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
7409 #| msgid "Cannot find the printer."
7410 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7411 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
7415 #| msgid "Module not found.\n"
7416 msgid "Codec was not found.\n"
7417 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
7421 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7422 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7423 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
7427 #| msgid "Request not supported.\n"
7428 msgid "Topology request is not supported.\n"
7429 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7433 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7434 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7435 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
7438 msgid "Found loops in topology.\n"
7443 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7444 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7445 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
7449 #| msgid "Index is missing.\n"
7450 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7451 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7455 #| msgid "The device is not connected.\n"
7456 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7457 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
7461 #| msgid "Index is missing.\n"
7462 msgid "Source is missing.\n"
7463 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7466 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7470 msgid "Clock has no time source set.\n"
7475 #| msgid "Class already exists.\n"
7476 msgid "Clock state was already set.\n"
7477 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7481 #| msgid "Help not available."
7482 msgid "Clock is not simple\n"
7483 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7485 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7486 msgid "Enter Network Password"
7487 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
7489 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7490 msgid "Please enter your username and password:"
7491 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
7493 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7495 msgstr "Posredniški strežnik"
7497 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7499 msgstr "Uporabniško ime"
7501 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7505 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7506 msgid "&Save this password (insecure)"
7507 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
7510 msgid "Entire Network"
7511 msgstr "Celotno omrežje"
7514 msgid "Sound Selection"
7515 msgstr "Izbira zvoka"
7517 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7519 msgstr "&Shrani kot ..."
7526 msgid "&Attributes:"
7531 msgstr "Hiperpovezava"
7534 msgid "Hyperlink Information"
7535 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
7537 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7546 msgid "HTML Document"
7547 msgstr "Dokument HTML"
7550 msgid "Downloading from %s..."
7551 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
7559 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7560 "file path and try again."
7562 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
7563 "in poskusite znova."
7566 msgid "path %s not found"
7567 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
7570 msgid "insert disk %s"
7571 msgstr "vstavite disk %s"
7576 #| "Windows Installer %s\n"
7579 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7581 #| "Install a product:\n"
7582 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7583 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7584 #| "\t/a package [property]\n"
7585 #| "Repair an installation:\n"
7586 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7587 #| "Uninstall a product:\n"
7588 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7589 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7590 #| "Advertise a product:\n"
7591 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7592 #| "Apply a patch:\n"
7593 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7594 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7595 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7596 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7597 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7598 #| "Register MSI Service:\n"
7600 #| "Unregister MSI Service:\n"
7602 #| "Display this help:\n"
7606 "Windows Installer %s\n"
7609 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7611 "Install a product:\n"
7612 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7613 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7614 "\t/a package [property]\n"
7615 "Repair an installation:\n"
7616 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7617 "Uninstall a product:\n"
7618 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7619 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7620 "Advertise a product:\n"
7621 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7623 "\t/p patch_package [property]\n"
7624 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7625 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7626 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7627 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7628 "Register the MSI Service:\n"
7630 "Unregister the MSI Service:\n"
7632 "Display this help:\n"
7636 "Windows namestilnik %s\n"
7639 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
7641 "Namesti izdelek:\n"
7642 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7643 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7644 "\t/a paket [lastnost]\n"
7645 "Popravi namestitev:\n"
7646 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
7647 "Odstrani produkt:\n"
7648 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7649 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7650 "Oglašuj produkt:\n"
7651 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
7652 "Uveljavi popravek:\n"
7653 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
7654 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
7655 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
7656 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
7657 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7658 "Vpis storitve MSI:\n"
7660 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7662 "Prikaži to pomoč:\n"
7667 msgid "enter which folder contains %s"
7668 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7671 msgid "install source for feature missing"
7672 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7675 msgid "network drive for feature missing"
7676 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7679 msgid "feature from:"
7680 msgstr "zmožnost z:"
7683 msgid "choose which folder contains %s"
7684 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7686 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7692 #| msgid "No registry log space.\n"
7693 msgid "Allocating registry space"
7694 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7698 #| msgid "Single-instance application.\n"
7699 msgid "Searching for installed applications"
7700 msgstr "Program enega primerka.\n"
7703 msgid "Binding executables"
7706 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7708 #| msgid "Searching for %s"
7709 msgid "Searching for qualifying products"
7712 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7713 msgid "Computing space requirements"
7718 #| msgid "New Folder"
7719 msgid "Creating folders"
7724 #| msgid "Create Shor&tcut"
7725 msgid "Creating shortcuts"
7726 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7730 #| msgid "Exception in service.\n"
7731 msgid "Deleting services"
7732 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7736 #| msgid "Creation failed.\n"
7737 msgid "Creating duplicate files"
7738 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7742 #| msgid "No associated application.\n"
7743 msgid "Searching for related applications"
7744 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7747 msgid "Copying network install files"
7752 #| msgid "Copying Files..."
7753 msgid "Copying new files"
7754 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7758 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7759 msgid "Installing ODBC components"
7760 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7764 #| msgid "Installer service failed.\n"
7765 msgid "Installing new services"
7766 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7770 #| msgid "Install/Uninstall"
7771 msgid "Installing system catalog"
7772 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7776 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7777 msgid "Validating install"
7778 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7781 msgid "Evaluating launch conditions"
7785 msgid "Migrating feature states from related applications"
7790 #| msgid "Icon files"
7791 msgid "Moving files"
7792 msgstr "Datoteke ikon"
7796 #| msgid "Version information"
7797 msgid "Publishing assembly information"
7798 msgstr "Podrobnosti o različici"
7801 msgid "Unpublishing assembly information"
7806 #| msgid "Icon files"
7807 msgid "Patching files"
7808 msgstr "Datoteke ikon"
7811 msgid "Updating component registration"
7815 msgid "Publishing Qualified Components"
7819 msgid "Publishing Product Features"
7824 #| msgid "Client Information"
7825 msgid "Publishing product information"
7826 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7829 msgid "Registering Class servers"
7833 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7837 msgid "Registering extension servers"
7841 msgid "Registering fonts"
7846 #| msgid "Registry Editor"
7847 msgid "Registering MIME info"
7848 msgstr "Urejevalnik registra"
7852 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7853 msgid "Registering product"
7854 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7857 msgid "Registering program identifiers"
7862 #| msgid "Type Libraries"
7863 msgid "Registering type libraries"
7864 msgstr "Knjižnice vrst"
7868 #| msgid "Resource in use.\n"
7869 msgid "Registering user"
7870 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7874 #| msgid "&Remove doubles"
7875 msgid "Removing duplicated files"
7876 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7878 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7880 #| msgid "Applying font settings"
7881 msgid "Updating environment strings"
7882 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7886 #| msgid "&Remove application"
7887 msgid "Removing applications"
7888 msgstr "&Odstrani program"
7892 #| msgid "Icon files"
7893 msgid "Removing files"
7894 msgstr "Datoteke ikon"
7897 msgid "Removing folders"
7901 msgid "Removing INI files entries"
7906 #| msgid "Domain Component"
7907 msgid "Removing ODBC components"
7908 msgstr "Sestavni del domene"
7912 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7913 msgid "Removing system registry values"
7914 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7917 msgid "Removing shortcuts"
7921 msgid "Registering modules"
7925 msgid "Unregistering modules"
7930 #| msgid "Initializing; "
7931 msgid "Initializing ODBC directories"
7932 msgstr "Začenjanje; "
7936 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7937 msgid "Starting services"
7938 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7942 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7943 msgid "Stopping services"
7944 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7947 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7951 msgid "Unpublishing Product Features"
7956 #| msgid "Client Information"
7957 msgid "Unpublishing product information"
7958 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7961 msgid "Unregister Class servers"
7965 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7969 msgid "Unregistering extension servers"
7973 msgid "Unregistering fonts"
7977 msgid "Unregistering MIME info"
7981 msgid "Unregistering program identifiers"
7985 msgid "Unregistering type libraries"
7989 msgid "Writing INI files values"
7994 #| msgid "Warning: system library"
7995 msgid "Writing system registry values"
7996 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7999 msgid "Free space: [1]"
8003 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8008 msgstr "Datoteka: [1]"
8010 #: msi.rc:164 msi.rc:191
8014 #: msi.rc:165 msi.rc:194
8015 msgid "Shortcut: [1]"
8018 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8021 msgid "Service: [1]"
8024 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8025 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8030 #| msgid "application"
8031 msgid "Found application: [1]"
8035 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8041 msgid "Service: [2]"
8045 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8050 #| msgid "Applications"
8051 msgid "Application: [1]"
8054 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8055 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8059 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8062 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8063 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8066 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8067 msgid "Feature: [1]"
8070 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8071 msgid "Class Id: [1]"
8075 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8078 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8080 #| msgid "Extensions Only"
8081 msgid "Extension: [1]"
8082 msgstr "Le razširitve"
8084 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8086 msgstr "Pisava: [1]"
8088 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8089 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8092 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8096 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8100 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8101 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8104 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8105 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8109 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8112 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8113 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8117 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8120 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8121 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8125 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8129 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8133 msgid "{{Fatal error: }}"
8137 msgid "{{Error [1]. }}"
8141 msgid "Warning [1]."
8150 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8151 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8152 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8156 msgid "{{Disk full: }}"
8157 msgstr "{{Disk je poln: }}"
8160 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8164 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8168 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8172 msgid "Action start [Time]: [1]."
8176 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8180 msgid "Please insert the disk: [2]"
8185 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8186 "that you can access it."
8190 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8191 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8195 "Wine MS-RLE video codec\n"
8196 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8198 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8199 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
8202 msgid "Video Compression"
8203 msgstr "Stiskanje videa"
8206 msgid "&Compressor:"
8207 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
8210 msgid "Con&figure..."
8211 msgstr "&Nastavi ..."
8218 msgid "Compression &Quality:"
8219 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
8222 msgid "&Key Frame Every"
8223 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
8227 msgstr "&Pretok podatkov"
8234 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8235 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
8238 msgid "Wine Video 1 video codec"
8239 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8242 msgid "unknown object"
8243 msgstr "nepoznan predmet"
8247 msgstr "nazivna vrstica"
8251 msgstr "menijska vrstica"
8255 msgstr "drsna vrstica"
8287 msgstr "pojavni meni"
8291 msgstr "predmet menija"
8295 msgstr "orodni namig"
8315 msgstr "pogovorno okno"
8323 msgstr "združevanje v skupine"
8331 msgstr "orodna vrstica"
8335 msgstr "vrstica stanja"
8339 msgstr "razpredelnica"
8342 msgid "column header"
8343 msgstr "glava stolpca"
8347 msgstr "glava vrstice"
8366 msgid "help balloon"
8367 msgstr "balon pomoči"
8379 msgstr "predmet seznama"
8386 msgid "outline item"
8387 msgstr "orisani predmet"
8391 msgstr "zavihek strani"
8394 msgid "property page"
8395 msgstr "stran lastnosti"
8407 msgstr "statično besedilo"
8415 msgstr "potisni gumb"
8418 msgid "check button"
8419 msgstr "izbirni gumb"
8422 msgid "radio button"
8423 msgstr "izbirni gumb"
8427 msgstr "izbirno polje"
8431 msgstr "spustni seznam"
8434 msgid "progress bar"
8435 msgstr "vrstica napredka"
8439 msgstr "številčnica"
8442 msgid "hot key field"
8443 msgstr "polje bližnjic"
8451 msgstr "vrtilno polje"
8466 msgid "drop down button"
8467 msgstr "spustni gumb"
8471 msgstr "gumb menija"
8474 msgid "grid drop down button"
8475 msgstr "mreža spustnih gumbov"
8479 msgstr "prazen prostor"
8482 msgid "page tab list"
8483 msgstr "seznam zavihkov strani"
8490 msgid "split button"
8491 msgstr "deljeni gumb"
8498 msgid "outline button"
8499 msgstr "orisani gumb"
8504 msgctxt "object state"
8510 #| msgid "Unavailable"
8511 msgctxt "object state"
8513 msgstr "Ni na voljo"
8518 msgctxt "object state"
8525 msgctxt "object state"
8531 #| msgid "&Compressed"
8532 msgctxt "object state"
8537 msgctxt "object state"
8544 msgctxt "object state"
8550 #| msgid "&Read Only"
8551 msgctxt "object state"
8553 msgstr "Samo za &branje"
8557 #| msgid "Hot Tracked Item"
8558 msgctxt "object state"
8560 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
8565 msgctxt "object state"
8570 msgctxt "object state"
8575 msgctxt "object state"
8580 msgctxt "object state"
8585 msgctxt "object state"
8590 msgctxt "object state"
8596 #| msgid "animation"
8597 msgctxt "object state"
8602 msgctxt "object state"
8607 msgctxt "object state"
8614 msgctxt "object state"
8621 msgctxt "object state"
8626 msgctxt "object state"
8627 msgid "self voicing"
8633 msgctxt "object state"
8640 msgctxt "object state"
8642 msgstr "razpredelnica"
8647 msgctxt "object state"
8652 msgctxt "object state"
8659 msgctxt "object state"
8660 msgid "multi selectable"
8661 msgstr "razpredelnica"
8665 #| msgid "Please select a file."
8666 msgctxt "object state"
8667 msgid "extended selectable"
8668 msgstr "Izberite datoteko."
8673 msgctxt "object state"
8680 msgctxt "object state"
8681 msgid "alert medium"
8687 msgctxt "object state"
8693 #| msgid "Write protected.\n"
8694 msgctxt "object state"
8696 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8699 msgctxt "object state"
8703 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8707 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8727 #| msgid "Select the format you want to use:"
8728 msgid "Select the data you want to connect to:"
8729 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
8733 #| msgid "LAN Connection"
8735 msgstr "Povezava LAN"
8739 #| msgid "Select the format you want to use:"
8740 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8741 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
8744 msgid "1. Specify the source of data:"
8749 #| msgid "Please enter your name"
8750 msgid "Use &data source name"
8751 msgstr "Vnesite svoje ime"
8755 #| msgid "LAN Connection"
8756 msgid "Use c&onnection string"
8757 msgstr "Povezava LAN"
8761 #| msgid "LAN Connection"
8762 msgid "&Connection string:"
8763 msgstr "Povezava LAN"
8772 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8777 #| msgid "&User name:"
8779 msgstr "&Uporabniško ime:"
8783 #| msgid "&Blank page"
8784 msgid "&Blank password"
8785 msgstr "&Prazna stran"
8789 #| msgid "Wrong password.\n"
8790 msgid "Allow &saving password"
8791 msgstr "Napačno geslo.\n"
8794 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8799 #| msgid "LAN Connection"
8800 msgid "&Test Connection"
8801 msgstr "Povezava LAN"
8803 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8809 #| msgid "Network share"
8810 msgid "Network settings"
8811 msgstr "Omrežna souporaba"
8815 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8816 msgid "&Impersonation level:"
8817 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
8820 msgid "P&rotection level:"
8825 #| msgid "Disconnected"
8827 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
8849 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8850 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8856 msgid "&Edit Value..."
8861 #| msgid "Properties"
8862 msgid "Data Link Error"
8867 #| msgid "Please select a file."
8868 msgid "Please select a provider."
8869 msgstr "Izberite datoteko."
8873 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8879 #| msgid "Properties"
8880 msgid "Data Link Properties"
8884 msgid "OLE DB Provider(s)"
8891 msgstr "Pripravljen"
8897 msgstr "Preberi me:"
8900 msgid "Share Deny None"
8904 msgid "Share Deny Read"
8908 msgid "Share Deny Write"
8912 msgid "Share Exclusive"
8917 #| msgid "I/O Writes"
8919 msgstr "V/I pisanja"
8922 msgid "Insert Object"
8923 msgstr "Vstavi predmet"
8926 msgid "Object Type:"
8927 msgstr "Vrsta predmeta:"
8929 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8935 msgstr "Ustvari nov"
8938 msgid "Create Control"
8939 msgstr "Ustvari nadzornik"
8942 msgid "Create From File"
8943 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8946 msgid "&Add Control..."
8947 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8950 msgid "Display As Icon"
8951 msgstr "Prikaži kot ikono"
8953 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8962 msgid "Paste Special"
8963 msgstr "Posebno lepljenje"
8965 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8969 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8970 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8976 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8980 msgstr "Prilepi &kot:"
8983 msgid "&Display As Icon"
8984 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8987 msgid "Change &Icon..."
8988 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8991 msgid "Insert a new %s object into your document"
8992 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8997 "may activate it using the program which created it."
8999 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
9000 "upravljate z ustreznim programom."
9002 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
9008 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9010 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
9014 msgstr "Dodaj nadzornik"
9020 msgstr "&Pisava ..."
9025 msgid "%1 %2 &Object"
9034 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9039 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9040 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
9044 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9045 "activate it using %s."
9047 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
9052 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9053 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9055 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
9056 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
9060 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9061 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9064 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
9065 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
9070 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9071 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9074 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
9075 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
9079 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9080 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9081 "be reflected in your document."
9083 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
9084 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
9087 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9088 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
9090 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9091 msgid "Unknown Type"
9092 msgstr "Neznana vrsta"
9095 msgid "Unknown Source"
9099 msgid "the program which created it"
9100 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
9104 msgstr "Optično branje"
9107 msgid "SCANNING... Please Wait"
9108 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
9111 msgctxt "unit: pixels"
9116 msgctxt "unit: bits"
9120 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9121 msgctxt "unit: dots/inch"
9126 msgctxt "unit: percent"
9131 msgctxt "unit: microseconds"
9136 msgid "Settings for %s"
9137 msgstr "Nastavitve %s"
9141 msgstr "Hitrost prenosa"
9148 msgid "Flow Control"
9149 msgstr "Nadzor pretoka"
9153 msgstr "Podatkovni biti"
9160 msgid "Copying Files..."
9161 msgstr "Kopiranje datotek ..."
9164 msgid "Destination:"
9168 msgid "Files Needed"
9169 msgstr "Zahtevane datoteke"
9173 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9174 "make sure the correct drive is selected below"
9176 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
9177 "spodaj izbran pravilen pogon"
9180 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9181 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
9184 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9185 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
9187 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9192 msgid "Copy files from:"
9193 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
9196 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9197 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
9204 msgid "&Save Background As..."
9205 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
9208 msgid "Set As Back&ground"
9209 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9212 msgid "&Copy Background"
9213 msgstr "&Kopiraj ozadje"
9216 msgid "Set as &Desktop Item"
9217 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
9220 msgid "Create Shor&tcut"
9221 msgstr "Ustvari &bližnjico"
9223 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9224 msgid "Add to &Favorites..."
9225 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
9235 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9237 msgstr "&Odpri povezavo"
9239 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9240 msgid "Open Link in &New Window"
9241 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
9243 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9244 msgid "Save Target &As..."
9245 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
9247 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9248 msgid "&Print Target"
9249 msgstr "&Izpiši cilj"
9251 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9252 msgid "S&how Picture"
9253 msgstr "&Pokaži sliko"
9255 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9256 msgid "&Save Picture As..."
9257 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
9260 msgid "&E-mail Picture..."
9261 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
9264 msgid "Pr&int Picture..."
9265 msgstr "Nat&isni sliko ..."
9268 msgid "&Go to My Pictures"
9269 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
9271 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9272 msgid "Set as Back&ground"
9273 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9275 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9276 msgid "Set as &Desktop Item..."
9277 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
9279 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9280 msgid "Copy Shor&tcut"
9281 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
9283 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9287 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9289 msgstr "Ra&zveljavi"
9291 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9295 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9313 msgstr "&Razpredelnico"
9316 msgid "&Cell Properties"
9317 msgstr "Lastnosti &celice"
9320 msgid "&Table Properties"
9321 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
9324 msgid "Open in &New Window"
9325 msgstr "Odpri v &novem oknu"
9332 msgid "&Save Video As..."
9333 msgstr "&Shrani video kot ..."
9335 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9345 msgstr "Sledi oznakam"
9348 msgid "Resource Failures"
9349 msgstr "Neuspeh sredstev"
9352 msgid "Dump Tracking Info"
9353 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
9357 msgstr "Premor razhroščevanja"
9361 msgstr "Pogled razhroščevanja"
9365 msgstr "Izpiši drevo"
9369 msgstr "Izpiši vrstice"
9372 msgid "Dump DisplayTree"
9373 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
9376 msgid "Dump FormatCaches"
9377 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
9380 msgid "Dump LayoutRects"
9381 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
9384 msgid "Memory Monitor"
9385 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
9388 msgid "Performance Meters"
9389 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
9393 msgstr "Shrani HTML"
9396 msgid "&Browse View"
9397 msgstr "Pogled &brskanja"
9401 msgstr "Pogled &urejanja"
9403 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9417 msgstr "Stran navzgor"
9421 msgstr "Stran navzdol"
9425 msgstr "Drsenje navzgor"
9429 msgstr "Drsenje navzdol"
9445 msgstr "Stran desno"
9449 msgstr "Drsenje levo"
9452 msgid "Scroll Right"
9453 msgstr "Drsenje desno"
9456 msgid "Wine Internet Explorer"
9457 msgstr "Wine Internet Explorer"
9461 msgstr "&w&bStran &p"
9463 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9464 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9465 msgid "Lar&ge Icons"
9466 msgstr "V&elike ikone"
9468 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9469 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9470 msgid "S&mall Icons"
9471 msgstr "&Majhne ikone"
9473 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9477 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9478 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9480 msgstr "&Podrobnosti"
9482 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9483 msgid "Arrange &Icons"
9484 msgstr "Razporedi &ikone"
9496 msgstr "Po veliko&sti"
9503 msgid "&Auto Arrange"
9504 msgstr "&Samodejno razporedi"
9507 msgid "Line up Icons"
9508 msgstr "Poravnaj ikone"
9511 msgid "Paste as Link"
9512 msgstr "Prilepi kot povezavo"
9514 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9524 msgstr "Nova &povezava"
9531 msgctxt "recycle bin"
9548 msgid "Create &Link"
9549 msgstr "Ustvari po&vezavo"
9555 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9556 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9561 msgid "&About Control Panel"
9562 msgstr "&O nadzorni plošči"
9564 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9565 msgid "Browse for Folder"
9566 msgstr "Brskanje po mapah"
9573 msgid "&Make New Folder"
9574 msgstr "Ustvari &novo mapo"
9589 msgid "Wine &license"
9590 msgstr "&Licenčna pog."
9593 msgid "Running on %s"
9594 msgstr "Izvajanje na %s"
9597 msgid "Wine was brought to you by:"
9598 msgstr "Wine smo ustvarili:"
9604 msgstr "&Zaženi ..."
9608 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9609 "will open it for you."
9611 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
9618 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9621 msgstr "&Brskaj ..."
9623 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9625 #| msgid "File type"
9627 msgstr "Vrsta datoteke"
9629 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9633 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9637 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9639 #| msgid "Creation failed.\n"
9640 msgid "Creation date:"
9641 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
9643 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9645 #| msgid "&Attributes:"
9649 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9653 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9665 #| msgid "Change &Icon..."
9667 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9672 msgid "Last modified:"
9673 msgstr "Spremenjeno"
9677 #| msgid "Last Change:"
9678 msgid "Last accessed:"
9679 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
9681 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9685 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9691 msgstr "Spremenjeno"
9693 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9698 msgid "Size available"
9699 msgstr "Razpoložljiv prostor"
9714 msgid "Original location"
9715 msgstr "Izvirno mesto"
9718 msgid "Date deleted"
9719 msgstr "Datum je bil izbrisan"
9721 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9722 msgctxt "display name"
9726 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9728 msgstr "Moj računalnik"
9731 msgid "Control Panel"
9732 msgstr "Nadzorna plošča"
9740 msgstr "Ponoven zagon"
9743 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9744 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
9751 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9752 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
9754 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9759 msgid "My Documents"
9760 msgstr "Moji dokumenti"
9764 msgstr "Priljubljene"
9776 msgstr "Moja glasba"
9799 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9804 msgid "Program Files"
9812 msgid "Common Files"
9813 msgstr "Skupne datoteke"
9815 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9820 msgid "Administrative Tools"
9821 msgstr "Skrbniška orodja"
9836 msgid "Program Files (x86)"
9837 msgstr "Programi (x86)"
9843 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9849 msgstr "Predstavitve"
9853 msgstr "Seznami predvajanja"
9855 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9864 msgid "Sample Music"
9865 msgstr "Primeri glasbe"
9868 msgid "Sample Pictures"
9869 msgstr "Primeri slik"
9872 msgid "Sample Playlists"
9873 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9876 msgid "Sample Videos"
9877 msgstr "Primeri video posnetkov"
9881 msgstr "Shranjene igre"
9896 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9897 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9900 msgid "Error during creation of a new folder"
9901 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9904 msgid "Confirm file deletion"
9905 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9908 msgid "Confirm folder deletion"
9909 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9912 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9913 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9916 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9917 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9920 msgid "Confirm file overwrite"
9921 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9925 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9927 "Do you want to replace it?"
9929 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9931 "Ali jo želite zamenjati?"
9934 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9935 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9939 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9941 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9944 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9945 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9948 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9949 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9952 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9953 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9957 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9959 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9960 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9963 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9965 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9966 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9969 msgid "Wine Control Panel"
9970 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9974 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9975 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9976 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9979 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9980 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9983 msgid "Executable files (*.exe)"
9984 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9987 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9988 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9991 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9992 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9995 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9996 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9999 msgid "Confirm deletion"
10000 msgstr "Potrditev izbrisa"
10004 "A file already exists at the path %1.\n"
10006 "Do you want to replace it?"
10008 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
10010 "Ali jo želite zamenjati?"
10014 "A folder already exists at the path %1.\n"
10016 "Do you want to replace it?"
10018 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
10020 "Ali jo želite zamenjati?"
10023 msgid "Confirm overwrite"
10024 msgstr "Potrdi prepis"
10028 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10029 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10030 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10031 "any later version.\n"
10033 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10034 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10035 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10038 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10039 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10040 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10042 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
10043 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
10044 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
10047 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10048 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
10049 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
10050 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
10052 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
10053 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
10054 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
10055 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
10058 msgid "Wine License"
10059 msgstr "Licenca Wine"
10065 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10070 msgid "Don't show me th&is message again"
10071 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
10078 msgctxt "time unit: hours"
10083 msgctxt "time unit: minutes"
10088 msgctxt "time unit: seconds"
10094 #| msgid "New Folder"
10095 msgid "Select Source"
10099 msgid "China Standard Time"
10103 msgid "China Daylight Time"
10107 msgid "North Asia Standard Time"
10111 msgid "North Asia Daylight Time"
10115 msgid "Georgian Standard Time"
10119 msgid "Georgian Daylight Time"
10123 msgid "Nepal Standard Time"
10127 msgid "Nepal Daylight Time"
10131 msgid "Cape Verde Standard Time"
10135 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10140 #| msgid "Date and time"
10141 msgid "Haiti Standard Time"
10142 msgstr "Datum in čas"
10146 #| msgid "Date and time"
10147 msgid "Haiti Daylight Time"
10148 msgstr "Datum in čas"
10152 #| msgid "Central European"
10153 msgid "Central European Standard Time"
10154 msgstr "srednjeevropsko"
10158 #| msgid "Central European"
10159 msgid "Central European Daylight Time"
10160 msgstr "srednjeevropsko"
10163 msgid "Morocco Standard Time"
10167 msgid "Morocco Daylight Time"
10172 #| msgid "Central European"
10173 msgid "Central Europe Standard Time"
10174 msgstr "srednjeevropsko"
10178 #| msgid "Central European"
10179 msgid "Central Europe Daylight Time"
10180 msgstr "srednjeevropsko"
10183 msgid "Iran Standard Time"
10187 msgid "Iran Daylight Time"
10191 msgid "Namibia Standard Time"
10195 msgid "Namibia Daylight Time"
10199 msgid "Tonga Standard Time"
10203 msgid "Tonga Daylight Time"
10207 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10211 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10216 #| msgid "&Standard bar"
10217 msgid "GMT Standard Time"
10218 msgstr "Vrstica &stanja"
10221 msgid "GMT Daylight Time"
10225 msgid "Central Asia Standard Time"
10229 msgid "Central Asia Daylight Time"
10233 msgid "Arabic Standard Time"
10237 msgid "Arabic Daylight Time"
10241 msgid "Magadan Standard Time"
10245 msgid "Magadan Daylight Time"
10249 msgid "Newfoundland Standard Time"
10253 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10257 msgid "West Pacific Standard Time"
10261 msgid "West Pacific Daylight Time"
10265 msgid "Pacific Standard Time"
10269 msgid "Pacific Daylight Time"
10273 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10277 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10281 msgid "Samoa Standard Time"
10285 msgid "Samoa Daylight Time"
10289 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10293 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10297 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10301 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10305 msgid "Middle East Standard Time"
10309 msgid "Middle East Daylight Time"
10313 msgid "Tokyo Standard Time"
10317 msgid "Tokyo Daylight Time"
10321 msgid "Line Islands Standard Time"
10325 msgid "Line Islands Daylight Time"
10329 msgid "Jordan Standard Time"
10333 msgid "Jordan Daylight Time"
10337 msgid "Central Standard Time"
10341 msgid "Central Daylight Time"
10345 msgid "Azores Standard Time"
10349 msgid "Azores Daylight Time"
10353 msgid "North Asia East Standard Time"
10357 msgid "North Asia East Daylight Time"
10361 msgid "Argentina Standard Time"
10365 msgid "Argentina Daylight Time"
10370 #| msgid "&Standard bar"
10371 msgid "Marquesas Standard Time"
10372 msgstr "Vrstica &stanja"
10376 #| msgid "Date and time"
10377 msgid "Marquesas Daylight Time"
10378 msgstr "Datum in čas"
10381 msgid "Myanmar Standard Time"
10385 msgid "Myanmar Daylight Time"
10388 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10389 msgid "Coordinated Universal Time"
10393 msgid "India Standard Time"
10397 msgid "India Daylight Time"
10402 #| msgid "&Standard bar"
10403 msgid "GTB Standard Time"
10404 msgstr "Vrstica &stanja"
10407 msgid "GTB Daylight Time"
10411 msgid "Turkey Standard Time"
10415 msgid "Turkey Daylight Time"
10419 msgid "Fiji Standard Time"
10423 msgid "Fiji Daylight Time"
10427 msgid "Canada Central Standard Time"
10431 msgid "Canada Central Daylight Time"
10435 msgid "Taipei Standard Time"
10439 msgid "Taipei Daylight Time"
10443 msgid "W. Europe Standard Time"
10447 msgid "W. Europe Daylight Time"
10451 msgid "Montevideo Standard Time"
10455 msgid "Montevideo Daylight Time"
10459 msgid "Pakistan Standard Time"
10463 msgid "Pakistan Daylight Time"
10467 msgid "Caucasus Standard Time"
10471 msgid "Caucasus Daylight Time"
10475 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10479 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10483 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10487 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10491 msgid "Eastern Standard Time"
10495 msgid "Eastern Daylight Time"
10499 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10503 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10507 msgid "Atlantic Standard Time"
10511 msgid "Atlantic Daylight Time"
10515 msgid "Mountain Standard Time"
10519 msgid "Mountain Daylight Time"
10523 msgid "US Eastern Standard Time"
10527 msgid "US Eastern Daylight Time"
10531 msgid "Tasmania Standard Time"
10535 msgid "Tasmania Daylight Time"
10539 msgid "Central America Standard Time"
10543 msgid "Central America Daylight Time"
10547 msgid "US Mountain Standard Time"
10551 msgid "US Mountain Daylight Time"
10555 msgid "South Africa Standard Time"
10559 msgid "South Africa Daylight Time"
10563 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10567 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10571 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10575 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10579 msgid "Afghanistan Standard Time"
10583 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10587 msgid "Yakutsk Standard Time"
10591 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10595 msgid "SA Eastern Standard Time"
10599 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10603 msgid "Arab Standard Time"
10607 msgid "Arab Daylight Time"
10611 msgid "Arabian Standard Time"
10615 msgid "Arabian Daylight Time"
10619 msgid "Russian Standard Time"
10623 msgid "Russian Daylight Time"
10627 msgid "Romance Standard Time"
10631 msgid "Romance Daylight Time"
10635 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10639 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10643 msgid "Syria Standard Time"
10647 msgid "Syria Daylight Time"
10651 msgid "AUS Central Standard Time"
10655 msgid "AUS Central Daylight Time"
10659 msgid "Greenwich Standard Time"
10663 msgid "Greenwich Daylight Time"
10667 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10671 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10675 msgid "Israel Standard Time"
10679 msgid "Israel Daylight Time"
10683 msgid "Bangladesh Standard Time"
10687 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10691 msgid "SA Pacific Standard Time"
10695 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10699 msgid "West Asia Standard Time"
10703 msgid "West Asia Daylight Time"
10707 msgid "Alaskan Standard Time"
10711 msgid "Alaskan Daylight Time"
10715 msgid "Paraguay Standard Time"
10719 msgid "Paraguay Daylight Time"
10724 #| msgid "Date and time"
10725 msgid "Dateline Standard Time"
10726 msgstr "Datum in čas"
10729 msgid "Dateline Daylight Time"
10733 msgid "Libya Standard Time"
10737 msgid "Libya Daylight Time"
10741 msgid "Bahia Standard Time"
10745 msgid "Bahia Daylight Time"
10749 msgid "Venezuela Standard Time"
10753 msgid "Venezuela Daylight Time"
10758 #| msgid "Date and time"
10759 msgid "Bougainville Standard Time"
10760 msgstr "Datum in čas"
10764 #| msgid "Date and time"
10765 msgid "Bougainville Daylight Time"
10766 msgstr "Datum in čas"
10769 msgid "Hawaiian Standard Time"
10773 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10777 msgid "SE Asia Standard Time"
10781 msgid "SE Asia Daylight Time"
10785 msgid "New Zealand Standard Time"
10789 msgid "New Zealand Daylight Time"
10794 #| msgid "Date and time"
10795 msgid "Aleutian Standard Time"
10796 msgstr "Datum in čas"
10800 #| msgid "Date and time"
10801 msgid "Aleutian Daylight Time"
10802 msgstr "Datum in čas"
10805 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10809 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10813 msgid "Belarus Standard Time"
10817 msgid "Belarus Daylight Time"
10821 msgid "SA Western Standard Time"
10825 msgid "SA Western Daylight Time"
10829 msgid "Greenland Standard Time"
10833 msgid "Greenland Daylight Time"
10838 #| msgid "Date and time"
10839 msgid "Easter Island Standard Time"
10840 msgstr "Datum in čas"
10844 #| msgid "Date and time"
10845 msgid "Easter Island Daylight Time"
10846 msgstr "Datum in čas"
10849 msgid "Egypt Standard Time"
10853 msgid "Egypt Daylight Time"
10857 msgid "Mauritius Standard Time"
10861 msgid "Mauritius Daylight Time"
10865 msgid "Vladivostok Standard Time"
10869 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10873 msgid "Singapore Standard Time"
10877 msgid "Singapore Daylight Time"
10881 msgid "Korea Standard Time"
10885 msgid "Korea Daylight Time"
10890 #| msgid "Date and time"
10891 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10892 msgstr "Datum in čas"
10896 #| msgid "Date and time"
10897 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10898 msgstr "Datum in čas"
10901 msgid "E. Africa Standard Time"
10905 msgid "E. Africa Daylight Time"
10910 #| msgid "&Standard bar"
10911 msgid "FLE Standard Time"
10912 msgstr "Vrstica &stanja"
10915 msgid "FLE Daylight Time"
10919 msgid "E. South America Standard Time"
10923 msgid "E. South America Daylight Time"
10927 msgid "Central Pacific Standard Time"
10931 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10935 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10939 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10943 msgid "Pacific SA Standard Time"
10947 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10951 msgid "E. Australia Standard Time"
10955 msgid "E. Australia Daylight Time"
10959 msgid "W. Australia Standard Time"
10963 msgid "W. Australia Daylight Time"
10966 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10967 msgid "Security Warning"
10968 msgstr "Varnostno opozorilo"
10972 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10973 msgid "Do you want to install this software?"
10974 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10978 #| msgid "Install/Uninstall"
10979 msgid "Don't install"
10980 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
10984 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10985 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10990 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10991 msgid "Installation of component failed: %08x"
10992 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
10996 #| msgid "&Install"
10997 msgid "Install (%d)"
11002 #| msgid "&Install"
11006 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
11011 #: user32.rc:31 user32.rc:44
11015 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
11017 msgstr "Sp&remeni velikost"
11019 #: user32.rc:33 user32.rc:46
11023 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11028 msgid "&Close\tAlt+F4"
11029 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
11032 msgid "&About Wine"
11036 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11037 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
11040 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11041 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
11053 msgstr "Poskusi &znova"
11060 msgid "Select Window"
11061 msgstr "Izbira okna"
11064 msgid "&More Windows..."
11065 msgstr "&Več oken ..."
11076 msgid "Hide Others"
11101 #| msgid "&Minimize"
11112 msgid "Enter Full Screen"
11117 #| msgid "&Bring To Front"
11118 msgid "Bring All to Front"
11119 msgstr "V &ospredje"
11122 msgid "Paper Si&ze:"
11123 msgstr "Veli&kost papirja:"
11133 msgstr "&Nastavitve"
11135 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11140 msgid "Authentication Required"
11141 msgstr "Zahtevana je overitev"
11148 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11149 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
11152 msgid "Do you want to continue anyway?"
11153 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
11156 msgid "LAN Connection"
11157 msgstr "Povezava LAN"
11160 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11161 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
11164 msgid "The date on the certificate is invalid."
11165 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
11168 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11169 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
11173 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11174 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
11176 #: winineterror.mc:26
11178 #| msgid "Service request timeout.\n"
11179 msgid "The request has timed out.\n"
11180 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
11182 #: winineterror.mc:31
11184 #| msgid "A printer error occurred."
11185 msgid "An internal error has occurred.\n"
11186 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
11188 #: winineterror.mc:36
11190 #| msgid "Path is invalid.\n"
11191 msgid "The URL is invalid.\n"
11192 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
11194 #: winineterror.mc:41
11195 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11198 #: winineterror.mc:46
11200 #| msgid "The username could not be found.\n"
11201 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11202 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
11204 #: winineterror.mc:51
11206 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11207 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11208 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
11210 #: winineterror.mc:56
11212 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11213 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11216 #: winineterror.mc:61
11218 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11219 msgid "The requested item could not be located.\n"
11220 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
11222 #: winineterror.mc:66
11224 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11225 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11226 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
11228 #: winineterror.mc:71
11229 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11232 #: winineterror.mc:76
11234 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11235 "certificate is expired.\n"
11238 #: winineterror.mc:81
11239 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11243 msgid "The specified command was carried out."
11244 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
11247 msgid "Undefined external error."
11248 msgstr "Neznana zunanja napaka."
11251 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11252 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
11255 msgid "The driver was not enabled."
11256 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
11260 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11263 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
11267 msgid "The specified device handle is invalid."
11268 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
11271 msgid "There is no driver installed on your system!"
11272 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
11274 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11276 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11277 "increase available memory, and then try again."
11279 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
11280 "in poskusite znova."
11284 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11285 "which functions and messages the driver supports."
11287 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
11288 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
11291 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11292 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
11295 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11296 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
11299 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11300 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
11304 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11305 "Capabilities function to determine the supported formats."
11307 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
11308 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
11310 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11312 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11313 "device, or wait until the data is finished playing."
11315 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
11320 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11321 "header, and then try again."
11323 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11324 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11328 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11329 "and then try again."
11331 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
11332 "in poskusite znova."
11336 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11337 "header, and then try again."
11339 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11340 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11344 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11345 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11347 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
11348 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
11352 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11353 "transmitted, and then try again."
11355 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
11356 "prenosa in poskusite znova."
11358 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11361 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11362 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11364 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11367 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
11368 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
11372 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11373 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11375 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
11376 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
11379 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11381 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
11385 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11386 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
11389 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11390 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
11394 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11395 "or contact the device manufacturer."
11397 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
11398 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
11401 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11402 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
11406 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11409 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11413 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11415 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
11419 msgid "No command was specified."
11420 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
11424 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11425 "size of the buffer."
11427 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
11428 "medpomnilnik. Povečajte ga."
11432 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11434 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
11437 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11438 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
11442 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11443 "manufacturer about obtaining a new driver."
11445 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
11446 "poskusite dobiti nov gonilnik."
11450 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11451 "manufacturer about obtaining a new driver."
11453 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
11454 "dobiti nov gonilnik."
11457 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11458 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
11461 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11462 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
11466 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11468 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
11472 msgid "The device driver is not ready."
11473 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
11476 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11478 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
11482 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11485 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
11486 "mogoče dostopati."
11489 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11490 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
11494 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11495 "separately to determine which devices caused the error."
11497 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
11498 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
11501 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11502 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
11505 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11506 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
11509 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11510 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
11514 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11515 "still connected to the network."
11517 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
11518 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11523 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11524 #| "device name is spelled correctly."
11526 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11527 "device name is spelled correctly."
11529 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
11530 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
11534 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11537 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
11541 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11543 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11546 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11547 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
11551 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11552 "parameter with each 'open' command."
11554 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
11555 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
11559 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11560 "Please supply one."
11562 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
11567 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11568 "documentation for valid formats."
11570 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
11571 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
11575 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11577 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
11580 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11581 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
11585 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11586 "may be corrupt, or not in the correct format."
11588 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
11589 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
11592 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11593 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
11596 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11597 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
11600 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11601 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
11604 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11605 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
11608 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11609 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
11613 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11614 "sequence, and then try again."
11616 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
11621 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11622 "the device is closed, and then try again."
11624 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
11625 "se naprava zapre, in poskusite znova."
11629 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11630 "characters, followed by a period and an extension."
11632 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
11633 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
11637 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11639 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
11643 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11644 "in Control Panel to install the device."
11646 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
11647 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
11651 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11652 "restarting your computer."
11654 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
11655 "znova zaženite računalnik."
11659 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11660 "cannot change directories."
11662 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11667 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11670 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11671 "zamenjati pogonov."
11674 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11675 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
11678 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11679 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
11683 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11684 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
11688 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11689 "until a wave device is free, and then try again."
11691 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
11692 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11696 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11697 "until the device is free, and then try again."
11699 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
11700 "in poskusite znova."
11704 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11705 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11707 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
11708 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11712 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11713 "until the device is free, and then try again."
11715 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
11716 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
11719 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11720 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
11723 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11724 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
11728 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11729 "the Drivers option to install the wave device."
11731 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
11732 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11736 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11739 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
11744 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11745 "the Drivers option to install the wave device."
11747 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
11748 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11752 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11755 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
11760 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11761 "You can't use them together."
11762 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
11767 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11770 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11773 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
11778 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11779 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11781 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
11782 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11785 msgid "An error occurred with the specified port."
11786 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
11791 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11792 #| "these applications; then, try again."
11794 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11795 "these applications, and then try again."
11797 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
11798 "programov in poskusite znova."
11801 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11802 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
11806 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11807 "Control Panel to install a MIDI driver."
11809 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
11810 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11813 msgid "There is no display window."
11814 msgstr "Ni okna za prikaz."
11817 msgid "Could not create or use window."
11818 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
11822 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11823 "check your disk or network connection."
11825 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
11826 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
11830 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11831 "are still connected to the network."
11833 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
11834 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11838 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11839 msgid "Wine Sound Mapper"
11840 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
11849 msgid "Master Volume"
11857 msgid "Print to File"
11858 msgstr "Tiskanje v datoteko"
11861 msgid "&Output File Name:"
11862 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
11865 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11866 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
11869 msgid "Unable to create the output file."
11870 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
11877 msgid "Operations Error"
11878 msgstr "Napaka opravil"
11881 msgid "Protocol Error"
11882 msgstr "Napaka v protokolu"
11885 msgid "Time Limit Exceeded"
11886 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
11889 msgid "Size Limit Exceeded"
11890 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
11893 msgid "Compare False"
11894 msgstr "Primerjaj napak"
11897 msgid "Compare True"
11898 msgstr "Primerjaj prav"
11901 msgid "Authentication Method Not Supported"
11902 msgstr "Način overitve ni podprt"
11905 msgid "Strong Authentication Required"
11906 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
11909 msgid "Referral (v2)"
11910 msgstr "Napotitelj (r2)"
11914 msgstr "Napotitelj"
11917 msgid "Administration Limit Exceeded"
11918 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
11921 msgid "Unavailable Critical Extension"
11922 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
11925 msgid "Confidentiality Required"
11926 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
11930 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11931 msgid "SASL Bind in Progress"
11932 msgstr "Izklop poteka.\n"
11935 msgid "No Such Attribute"
11936 msgstr "Ni takšnega atributa"
11939 msgid "Undefined Type"
11940 msgstr "Nedoločena vrsta"
11943 msgid "Inappropriate Matching"
11944 msgstr "Neprimerno skladanje"
11947 msgid "Constraint Violation"
11948 msgstr "Prekršitev omejitve"
11951 msgid "Attribute Or Value Exists"
11952 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
11955 msgid "Invalid Syntax"
11956 msgstr "Neveljavna skladnja"
11959 msgid "No Such Object"
11960 msgstr "Ni takšnega predmeta"
11963 msgid "Alias Problem"
11964 msgstr "Napaka vzdevka"
11967 msgid "Invalid DN Syntax"
11968 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
11975 msgid "Alias Dereference Problem"
11976 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
11979 msgid "Inappropriate Authentication"
11980 msgstr "Neprimerna overitev"
11983 msgid "Invalid Credentials"
11984 msgstr "Neveljavna poverila"
11987 msgid "Insufficient Rights"
11988 msgstr "Nezadostne pravice"
11995 msgid "Unavailable"
11996 msgstr "Ni na voljo"
11999 msgid "Unwilling To Perform"
12000 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
12003 msgid "Loop Detected"
12004 msgstr "Zaznana je bila zanka"
12007 msgid "Sort Control Missing"
12008 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
12011 msgid "Index range error"
12012 msgstr "Napaka obsega kazala"
12015 msgid "Naming Violation"
12016 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
12019 msgid "Object Class Violation"
12020 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
12023 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12024 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
12027 msgid "Not allowed on RDN"
12028 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
12031 msgid "Already Exists"
12032 msgstr "Že obstaja"
12035 msgid "No Object Class Mods"
12036 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
12039 msgid "Results Too Large"
12040 msgstr "Rezultati so preveliki"
12043 msgid "Affects Multiple DSAs"
12044 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
12047 msgid "Server Down"
12048 msgstr "Strežnik ni dostopen"
12051 msgid "Local Error"
12052 msgstr "Krajevna napaka"
12055 msgid "Encoding Error"
12056 msgstr "Napaka kodiranja"
12059 msgid "Decoding Error"
12060 msgstr "Napaka odkodiranja"
12064 msgstr "Zakasnitev"
12067 msgid "Auth Unknown"
12068 msgstr "Neznana overitev"
12071 msgid "Filter Error"
12072 msgstr "Napaka filtra"
12075 msgid "User Canceled"
12076 msgstr "Uporabnik je preklical"
12079 msgid "Parameter Error"
12080 msgstr "Napaka parametra"
12084 msgstr "Ni pomnilnika"
12087 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12088 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
12091 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12092 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
12095 msgid "Specified control was not found in message"
12096 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
12099 msgid "No result present in message"
12100 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
12103 msgid "More results returned"
12104 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
12107 msgid "Loop while handling referrals"
12108 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
12111 msgid "Referral hop limit exceeded"
12112 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
12114 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12116 "Not Yet Implemented\n"
12122 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12123 msgid "%1: File Not Found\n"
12124 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
12128 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12131 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12136 " + Sets an attribute.\n"
12137 " - Clears an attribute.\n"
12138 " R Read-only file attribute.\n"
12139 " A Archive file attribute.\n"
12140 " S System file attribute.\n"
12141 " H Hidden file attribute.\n"
12142 " [drive:][path][filename]\n"
12143 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12144 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12145 " /D Processes folders as well.\n"
12147 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
12150 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
12155 " + Nastavi atribut.\n"
12156 " - Počisti atribut.\n"
12157 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
12158 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
12159 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
12160 " H Atribut skrite datoteke.\n"
12161 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
12162 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
12163 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
12164 " /D Obdela tudi mape.\n"
12168 msgstr "Ana&logna ura"
12172 msgstr "Digi&talna ura"
12174 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12176 msgstr "&Pisava ..."
12179 msgid "&Without Titlebar"
12180 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
12190 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12191 msgid "&Always on Top"
12192 msgstr "&Vedno na vrhu"
12195 msgid "&About Clock"
12204 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12205 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12206 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12209 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12210 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12212 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
12213 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
12214 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
12215 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
12216 "paketni datoteki.\n"
12218 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
12219 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
12225 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12226 #| "default directory.\n"
12228 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12229 "default directory.\n"
12231 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
12235 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12236 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12237 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
12240 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12241 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
12244 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12245 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
12248 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12249 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
12252 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12253 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
12256 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12257 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
12260 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12261 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
12265 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12267 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12268 "the terminal device before they are executed.\n"
12270 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12271 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12272 "preceding it with an @ sign.\n"
12274 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
12276 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
12277 "njihovo izvedbo.\n"
12279 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
12280 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
12283 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12284 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
12289 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12291 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12293 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12295 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12297 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12299 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
12302 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
12306 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12309 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12310 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12311 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12312 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12313 "terminates the batch file execution.\n"
12315 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12317 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
12319 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
12320 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
12321 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
12322 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
12323 "paketne datoteke.\n"
12325 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
12329 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12330 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12332 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
12333 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
12337 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12339 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12340 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12341 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12343 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12344 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12346 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
12348 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
12349 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
12350 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
12352 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
12353 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
12357 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12359 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12360 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12361 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12363 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
12365 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
12366 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
12367 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
12370 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12371 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
12374 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12375 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
12379 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12381 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12382 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12384 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12386 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
12388 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
12391 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
12397 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12399 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12400 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12403 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12404 "variable, for example:\n"
12405 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12407 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
12409 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
12410 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
12411 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
12413 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12414 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
12415 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12419 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12421 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12422 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12424 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
12426 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
12427 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
12431 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12433 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12434 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12436 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12438 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12439 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12440 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12441 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12443 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12444 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12445 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12446 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12448 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12449 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12451 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
12453 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
12454 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
12456 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
12458 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
12459 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
12460 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
12461 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
12463 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
12464 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
12465 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
12467 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12468 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
12473 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12474 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12476 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
12477 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
12480 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12481 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
12484 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12485 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
12489 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12490 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12491 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
12495 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12496 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12497 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
12501 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12503 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12505 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12507 "SET <variable>=<value>\n"
12509 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12510 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12512 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12513 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12514 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12515 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12517 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
12519 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
12521 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
12523 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
12525 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
12526 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
12529 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
12530 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
12531 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
12532 "matičnega operacijskega sistema.\n"
12536 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12537 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12538 "called from the command line.\n"
12540 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
12541 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
12542 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
12544 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12546 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12547 "with that suffix.\n"
12549 "start [options] program_filename [...]\n"
12550 "start [options] document_filename\n"
12553 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12554 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12555 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12556 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12557 "/min Start the program minimized.\n"
12558 "/max Start the program maximized.\n"
12559 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12560 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12561 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12562 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12563 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12564 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12565 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12566 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12567 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12569 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12571 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12572 "/? Display this help and exit.\n"
12576 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12577 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
12580 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12581 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
12585 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12586 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12588 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
12589 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
12590 "resnici berljivo besedilo.\n"
12594 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12596 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12597 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12598 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12600 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12602 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
12603 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
12605 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
12606 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
12607 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
12609 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
12612 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12613 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
12616 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12617 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
12621 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12622 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12624 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
12625 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
12629 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12631 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12632 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12633 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12634 "settings are restored.\n"
12636 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
12638 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
12639 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
12640 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
12646 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12647 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12649 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12650 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12652 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
12656 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12658 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
12663 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12665 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12667 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12668 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12669 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12670 "association, if any.\n"
12672 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12674 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
12676 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
12677 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
12678 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
12683 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12685 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12687 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12688 "currently defined.\n"
12689 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12691 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12692 "associated to the specified file type.\n"
12694 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
12696 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12698 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
12699 "trenutno določeni.\n"
12700 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
12702 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
12703 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
12706 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12707 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
12711 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12712 "from a selectable list.\n"
12713 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12715 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
12716 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
12717 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
12722 "Create a symbolic link.\n"
12724 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12727 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12728 "/h Create a hard link.\n"
12729 "/j Create a directory junction.\n"
12730 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12731 "target is the path that link_name points to.\n"
12736 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12737 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12739 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
12740 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
12745 #| "CMD built-in commands are:\n"
12746 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12747 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12748 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12749 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12750 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12751 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12752 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12753 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12754 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12755 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12756 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12757 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12758 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12759 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12760 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12761 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12762 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12763 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12764 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12765 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12766 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12767 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12768 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12769 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12770 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12771 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12772 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12773 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12774 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12775 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12776 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12777 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12778 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12779 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12780 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12782 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12785 "CMD built-in commands are:\n"
12786 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12787 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12788 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12789 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12790 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12791 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12792 "COPY\t\tCopy file\n"
12793 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12794 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12795 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12796 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12797 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12798 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12799 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12800 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12801 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12802 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12803 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12804 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12805 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12806 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12807 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12808 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12809 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12810 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12811 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12812 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12813 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12814 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12815 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12816 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12817 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12818 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12819 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12820 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12821 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12823 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12825 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
12826 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12827 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
12828 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
12829 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
12830 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
12831 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
12832 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
12833 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
12834 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
12835 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
12836 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
12837 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
12838 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
12839 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
12841 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
12842 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
12843 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
12844 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
12845 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
12846 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
12847 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
12848 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
12849 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
12850 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
12851 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
12852 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
12853 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
12854 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
12855 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
12856 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
12857 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
12858 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
12859 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
12860 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
12861 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
12863 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
12867 msgid "Are you sure?"
12868 msgstr "Ali ste prepričani?"
12870 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12875 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12881 msgid "File association missing for extension %1\n"
12882 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
12885 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12886 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
12889 msgid "Overwrite %1?"
12890 msgstr "Prepiši %1?"
12897 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12898 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
12901 msgid "Argument missing\n"
12902 msgstr "Argument manjka\n"
12905 msgid "Syntax error\n"
12906 msgstr "Napaka skladnje\n"
12909 msgid "No help available for %1\n"
12910 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
12913 msgid "Target to GOTO not found\n"
12914 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
12917 msgid "Current Date is %1\n"
12918 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
12921 msgid "Current Time is %1\n"
12922 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
12925 msgid "Enter new date: "
12926 msgstr "Vnesite nov datum: "
12929 msgid "Enter new time: "
12930 msgstr "Vnesite nov čas: "
12933 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12934 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
12936 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12937 msgid "Failed to open '%1'\n"
12938 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12941 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12942 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
12944 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12951 msgstr "Izbriši %1?"
12954 msgid "Echo is %1\n"
12955 msgstr "Odmev je %1\n"
12958 msgid "Verify is %1\n"
12959 msgstr "Preverjanje je %1\n"
12962 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12963 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
12966 msgid "Parameter error\n"
12967 msgstr "Napaka parametra\n"
12971 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12974 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
12978 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12979 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
12982 msgid "PATH not found\n"
12983 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
12986 msgid "Press any key to continue... "
12987 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
12990 msgid "Wine Command Prompt"
12991 msgstr "Ukazni poziv Wine"
12994 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13002 msgid "The input line is too long.\n"
13003 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
13006 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13007 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
13010 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13011 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
13013 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13018 msgid " (Yes|No|All)"
13019 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
13023 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13027 msgid "Division by zero error.\n"
13031 msgid "Expected an operand.\n"
13036 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13037 msgid "Expected an operator.\n"
13038 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
13041 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13046 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13047 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13051 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13052 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
13055 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13057 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
13060 msgid "Wine Explorer"
13061 msgstr "Raziskovalnik Wine"
13069 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13071 msgstr "&Zaženi ..."
13074 msgid "Usage: hostname\n"
13075 msgstr "Uporaba: hostname\n"
13078 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13079 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
13083 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13084 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13085 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13089 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13092 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
13096 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13097 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13100 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13102 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
13105 msgid "%1 adapter %2\n"
13106 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
13113 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13114 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
13118 #| msgid "IP address"
13119 msgid "IPv4 address"
13124 msgstr "Ime gostitelja"
13128 msgstr "Vrsta vozlišča"
13132 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
13135 msgid "Peer-to-peer"
13136 msgstr "Vsak z vsakim"
13147 msgid "IP routing enabled"
13148 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
13151 msgid "Physical address"
13152 msgstr "Fizični naslov"
13155 msgid "DHCP enabled"
13156 msgstr "DHCP je omogočen"
13159 msgid "Default gateway"
13160 msgstr "Privzeti prehod"
13164 #| msgid "IP address"
13165 msgid "IPv6 address"
13170 #| msgid "System Configuration"
13171 msgid "System Information"
13172 msgstr "Sistemske nastavitve"
13176 "The syntax of this command is:\n"
13178 "NET command [arguments]\n"
13180 "NET command /HELP\n"
13182 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13184 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13186 "NET command [argumenti]\n"
13188 "NET command /HELP\n"
13190 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
13194 "The syntax of this command is:\n"
13196 "NET START [service]\n"
13198 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13199 "'service' is the name of the service to start.\n"
13201 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13203 "NET START [storitev]\n"
13205 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
13206 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
13210 "The syntax of this command is:\n"
13212 "NET STOP service\n"
13214 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13216 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13218 "NET STOP storitev\n"
13220 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
13223 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13224 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
13227 msgid "Could not stop service %1\n"
13228 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
13231 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13232 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
13235 msgid "Could not get handle to service.\n"
13236 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
13239 msgid "The %1 service is starting.\n"
13240 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
13243 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13244 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
13247 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13248 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
13251 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13252 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
13255 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13256 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
13259 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13260 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
13263 msgid "There are no entries in the list.\n"
13264 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
13269 "Status Local Remote\n"
13270 "---------------------------------------------------------------\n"
13273 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
13274 "---------------------------------------------------------------\n"
13277 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13278 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
13285 msgid "Disconnected"
13286 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
13289 msgid "A network error occurred"
13290 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
13293 msgid "Connection is being made"
13294 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
13297 msgid "Reconnecting"
13298 msgstr "Ponovno povezovanje"
13301 msgid "The following services are running:\n"
13302 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
13306 #| msgid "LAN Connection"
13307 msgid "Active Connections"
13308 msgstr "Povezava LAN"
13316 #| msgid "Email Address"
13317 msgid "Local Address"
13318 msgstr "Naslov elektronske pošte"
13322 #| msgid "Street Address"
13323 msgid "Foreign Address"
13324 msgstr "Naslov ulice"
13334 #| msgid "Interfaces"
13335 msgid "Interface Statistics"
13353 msgid "Unicast packets"
13357 msgid "Non-unicast packets"
13362 #| msgid "Disclaimer"
13374 #| msgid "Unknown port.\n"
13375 msgid "Unknown protocols"
13376 msgstr "Neznana vrata.\n"
13379 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13384 #| msgid "LAN Connection"
13385 msgid "Active Opens"
13386 msgstr "Povezava LAN"
13389 msgid "Passive Opens"
13394 #| msgid "LAN Connection"
13395 msgid "Failed Connection Attempts"
13396 msgstr "Povezava LAN"
13400 #| msgid "LAN Connection"
13401 msgid "Reset Connections"
13402 msgstr "Povezava LAN"
13406 #| msgid "LAN Connection"
13407 msgid "Current Connections"
13408 msgstr "Povezava LAN"
13412 #| msgid "Segment locked.\n"
13413 msgid "Segments Received"
13414 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13418 #| msgid "Segment locked.\n"
13419 msgid "Segments Sent"
13420 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13423 msgid "Segments Retransmitted"
13427 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13432 #| msgid "Segment locked.\n"
13433 msgid "Datagrams Received"
13434 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13438 #| msgid "Local Port"
13440 msgstr "Krajevna vrata"
13444 #| msgid "Decoding Error"
13445 msgid "Receive Errors"
13446 msgstr "Napaka odkodiranja"
13449 msgid "Datagrams Sent"
13453 msgid "&New\tCtrl+N"
13454 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
13456 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13457 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13458 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
13460 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13461 msgid "&Save\tCtrl+S"
13462 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
13464 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13465 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13466 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
13468 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13469 msgid "Page Se&tup..."
13470 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
13473 msgid "P&rinter Setup..."
13474 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13476 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13480 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13481 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13482 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
13484 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13485 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13486 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
13488 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13489 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13490 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
13492 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13493 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13494 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
13496 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13498 msgid "&Delete\tDel"
13499 msgstr "&Izbriši\tDel"
13502 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13503 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13506 msgid "&Time/Date\tF5"
13507 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
13510 msgid "&Wrap long lines"
13511 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
13514 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13515 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
13518 msgid "&Search next\tF3"
13519 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
13521 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13522 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13523 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
13525 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13526 msgid "&Contents\tF1"
13527 msgstr "&Vsebina\tF1"
13530 msgid "&About Notepad"
13531 msgstr "&O Beležnici"
13535 msgstr "Nastavitev strani"
13546 msgid "Margins (millimeters)"
13547 msgstr "Odmiki (milimetri)"
13559 msgstr "Kodiranje:"
13561 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13562 msgctxt "accelerator Select All"
13566 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13567 msgctxt "accelerator Copy"
13571 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13572 msgctxt "accelerator Find"
13576 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13577 msgctxt "accelerator Replace"
13581 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13582 msgctxt "accelerator New"
13586 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13587 msgctxt "accelerator Open"
13591 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13592 msgctxt "accelerator Print"
13596 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13597 msgctxt "accelerator Save"
13602 msgctxt "accelerator Paste"
13606 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13607 msgctxt "accelerator Cut"
13611 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13612 msgctxt "accelerator Undo"
13624 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13630 msgstr "Neimenovana"
13632 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13633 msgid "Text files (*.txt)"
13634 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
13638 "File '%s' does not exist.\n"
13640 "Do you want to create a new file?"
13642 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
13644 "Ali jo želite ustvariti?"
13648 "File '%s' has been modified.\n"
13650 "Would you like to save the changes?"
13652 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
13654 "Ali želite shraniti spremembe?"
13657 msgid "'%s' could not be found."
13658 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
13661 msgid "Unicode (UTF-16)"
13662 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13665 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13666 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13669 msgid "Unicode (UTF-8)"
13670 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13675 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13676 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13677 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13678 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13682 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
13683 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
13684 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
13685 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
13686 "Ali želite nadaljevati?"
13689 msgid "&Bind to file..."
13690 msgstr "&Priveži datoteko ..."
13693 msgid "&View TypeLib..."
13694 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
13697 msgid "&System Configuration"
13698 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
13701 msgid "&Run the Registry Editor"
13702 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
13705 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13706 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
13709 msgid "&In-process server"
13710 msgstr "Strežnik &v opravilu"
13713 msgid "In-process &handler"
13714 msgstr "Ročnik &v opravilu"
13717 msgid "&Local server"
13718 msgstr "&Krajevni strežnik"
13721 msgid "&Remote server"
13722 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
13725 msgid "View &Type information"
13726 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
13729 msgid "Create &Instance"
13730 msgstr "Ustvari &primerek"
13733 msgid "Create Instance &On..."
13734 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
13737 msgid "&Release Instance"
13738 msgstr "&Izpusti primerek"
13741 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13742 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
13745 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13746 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
13749 msgid "&Expert mode"
13750 msgstr "&Izvedenski način"
13753 msgid "&Hidden component categories"
13754 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
13756 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13758 msgstr "Orodna vrs&tica"
13760 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13761 msgid "&Status Bar"
13762 msgstr "Vrstica &stanja"
13764 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13765 msgid "&Refresh\tF5"
13766 msgstr "&Osveži\tF5"
13769 msgid "&About OleView"
13770 msgstr "&O OleView"
13773 msgid "&Save as..."
13774 msgstr "&Shrani kot ..."
13777 msgid "&Group by type kind"
13778 msgstr "&Združi glede na vrsto"
13781 msgid "Connect to another machine"
13782 msgstr "Povezava z drugim strojem"
13785 msgid "&Machine name:"
13786 msgstr "Ime &stroja:"
13789 msgid "System Configuration"
13790 msgstr "Sistemske nastavitve"
13793 msgid "System Settings"
13794 msgstr "Sistemske nastavitve"
13797 msgid "&Enable Distributed COM"
13798 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
13801 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13802 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
13806 "These settings change only registry values.\n"
13807 "They have no effect on Wine performance."
13809 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
13810 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
13813 msgid "Default Interface Viewer"
13814 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
13825 msgid "&View Type Info"
13826 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
13829 msgid "IPersist Interface Viewer"
13830 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
13832 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13833 msgid "Class Name:"
13834 msgstr "Ime razreda:"
13836 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13841 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13842 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
13844 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13849 msgid "ITypeLib viewer"
13850 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
13853 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13854 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
13857 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13858 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13861 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13862 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
13865 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13866 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
13869 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13870 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
13873 msgid "Run the Wine registry editor"
13874 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
13877 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13878 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
13881 msgid "Create an instance of the selected object"
13882 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
13885 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13886 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
13889 msgid "Release the currently selected object instance"
13890 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
13893 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13894 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
13897 msgid "Display the viewer for the selected item"
13898 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
13901 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13902 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
13906 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13907 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
13910 msgid "Show or hide the toolbar"
13911 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
13914 msgid "Show or hide the status bar"
13915 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
13918 msgid "Refresh all lists"
13919 msgstr "Osveži vse sezname"
13922 msgid "Display program information, version number and copyright"
13923 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13926 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13927 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
13930 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13931 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
13934 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13935 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
13938 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13939 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
13942 msgid "ObjectClasses"
13943 msgstr "RazrediPredmetov"
13946 msgid "Grouped by Component Category"
13947 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
13950 msgid "OLE 1.0 Objects"
13951 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
13954 msgid "COM Library Objects"
13955 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
13958 msgid "All Objects"
13959 msgstr "Vsi predmeti"
13962 msgid "Application IDs"
13963 msgstr "ID-ji programov"
13966 msgid "Type Libraries"
13967 msgstr "Knjižnice vrst"
13982 msgid "Implementation"
13987 msgstr "Omogočenje"
13990 msgid "CoGetClassObject failed."
13991 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
13994 msgid "Unknown error"
13995 msgstr "Neznana napaka"
14002 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14003 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
14006 msgid "Inherited Interfaces"
14007 msgstr "Podedovani vmesniki"
14010 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14011 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
14014 msgid "Close window"
14015 msgstr "Zapri okno"
14018 msgid "Group typeinfos by kind"
14019 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
14026 msgid "O&pen\tEnter"
14027 msgstr "&Odpri\tEnter"
14029 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14030 msgid "&Move...\tF7"
14031 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
14033 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14034 msgid "&Copy...\tF8"
14035 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
14038 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14039 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
14042 msgid "&Execute..."
14043 msgstr "Izv&edi ..."
14046 msgid "E&xit Windows"
14047 msgstr "K&ončaj Windows"
14049 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14054 msgid "&Arrange automatically"
14055 msgstr "&Samodejno razporedi"
14058 msgid "&Minimize on run"
14059 msgstr "&Skrči ob zagonu"
14061 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14062 msgid "&Save settings on exit"
14063 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
14065 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14070 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14071 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
14074 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14075 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
14078 msgid "&Arrange Icons"
14079 msgstr "Razporedi &ikone"
14082 msgid "&About Program Manager"
14083 msgstr "&O upravljalniku programov"
14086 msgid "Program &group"
14087 msgstr "Programska &skupina"
14094 msgid "Move Program"
14095 msgstr "Premakni program"
14098 msgid "Move program:"
14099 msgstr "Premakni program:"
14101 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14102 msgid "From group:"
14103 msgstr "Iz skupine:"
14105 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14107 msgstr "&V skupino:"
14110 msgid "Copy Program"
14111 msgstr "Kopiraj program"
14114 msgid "Copy program:"
14115 msgstr "Kopiraj program:"
14118 msgid "Program Group Attributes"
14119 msgstr "Atributi programske skupine"
14122 msgid "&Group file:"
14123 msgstr "&Datoteka skupine:"
14126 msgid "Program Attributes"
14127 msgstr "Atributi programa"
14129 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14130 msgid "&Command line:"
14131 msgstr "&Ukazna vrstica:"
14134 msgid "&Working directory:"
14135 msgstr "&Delovna mapa:"
14138 msgid "&Key combination:"
14139 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
14141 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14142 msgid "&Minimize at launch"
14143 msgstr "&Skrči ob zagonu"
14146 msgid "Change &icon..."
14147 msgstr "Spremeni &ikono ..."
14150 msgid "Change Icon"
14151 msgstr "Spremeni ikono"
14155 msgstr "&Ime datoteke:"
14158 msgid "Current &icon:"
14159 msgstr "&Trenutna ikona:"
14162 msgid "Execute Program"
14163 msgstr "Izvedi program"
14166 msgid "Program Manager"
14167 msgstr "Upravljalnik programov"
14169 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14173 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14174 msgid "Information"
14175 msgstr "Informacija"
14178 msgid "Delete group `%s'?"
14179 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
14182 msgid "Delete program `%s'?"
14183 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
14186 msgid "Not implemented"
14187 msgstr "Ni podprto"
14190 msgid "Error reading `%s'."
14191 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
14194 msgid "Error writing `%s'."
14195 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
14199 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14200 "Should it be tried further on?"
14202 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
14203 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
14206 msgid "Help not available."
14207 msgstr "Pomoč ni na voljo."
14210 msgid "Unknown feature in %s"
14211 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
14214 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14215 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
14218 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14219 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
14222 msgid "Libraries (*.dll)"
14223 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
14227 msgstr "Datoteke ikon"
14230 msgid "Icons (*.ico)"
14231 msgstr "Ikone (*.ico)"
14236 " REG [operation] [parameters]\n"
14238 "Supported operations:\n"
14239 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14241 "For help on a specific operation, type:\n"
14242 " REG [operation] /?\n"
14248 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14251 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
14255 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14256 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
14259 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14260 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14263 msgid "The operation completed successfully\n"
14264 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
14268 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14269 msgid "reg: Invalid key name\n"
14270 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14274 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14275 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14276 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14280 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14281 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14282 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14287 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14289 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14290 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14294 #| msgid "Unsupported type.\n"
14295 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14296 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14299 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14303 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14307 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14312 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14313 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14314 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14317 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14320 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14322 msgstr "(Privzeto)"
14326 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14327 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14328 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14332 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14333 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14334 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
14338 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14339 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14340 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
14343 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14348 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14354 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14359 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14364 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14365 msgid "reg: Invalid syntax. "
14366 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14370 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14371 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14372 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14375 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14379 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14382 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14383 msgid "(value not set)"
14384 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
14387 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14392 #| msgid "No command was specified."
14393 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14394 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14398 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14399 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14400 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14403 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14408 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14409 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14410 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14414 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14415 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14416 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14420 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14421 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14422 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14429 msgid "&Import Registry File..."
14430 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
14433 msgid "&Export Registry File..."
14434 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
14436 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14440 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14441 msgid "&String Value"
14442 msgstr "&Nizna vrednost"
14444 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14445 msgid "&Binary Value"
14446 msgstr "&Binarna vrednost"
14448 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14449 msgid "&DWORD Value"
14450 msgstr "Vrednost &DWORD"
14452 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14453 msgid "&Multi-String Value"
14454 msgstr "&Več-nizna vrednost"
14456 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14457 msgid "&Expandable String Value"
14458 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
14460 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14461 msgid "&Rename\tF2"
14462 msgstr "P&reimenuj\tF2"
14464 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14465 msgid "&Copy Key Name"
14466 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
14468 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14469 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14470 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
14473 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14474 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
14477 msgid "Status &Bar"
14478 msgstr "&Vrstica stanja"
14480 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14485 msgid "&Remove Favorite..."
14486 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
14489 msgid "&About Registry Editor"
14490 msgstr "&O Urejevalniku registra"
14492 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14496 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14498 #| msgid "Modify Binary Data..."
14499 msgid "Modify &Binary Data..."
14500 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
14503 msgid "Export registry"
14504 msgstr "Izvozi register"
14507 msgid "S&elected branch:"
14508 msgstr "I&zbrano vejo:"
14523 msgid "Value names"
14524 msgstr "Imena vrednosti"
14527 msgid "Value content"
14528 msgstr "Vsebina vrednosti"
14531 msgid "Whole string only"
14532 msgstr "Samo celoten niz"
14535 msgid "Add Favorite"
14536 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
14538 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14543 msgid "Remove Favorite"
14544 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
14547 msgid "Edit String"
14548 msgstr "Urejanje niza"
14550 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14551 msgid "Value name:"
14554 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14555 msgid "Value data:"
14560 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
14567 msgid "Hexadecimal"
14568 msgstr "Šestnajstiško"
14575 msgid "Edit Binary"
14576 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
14579 msgid "Edit Multi-String"
14580 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
14583 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14584 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
14587 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14588 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
14591 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14592 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
14595 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14596 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
14601 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14604 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14605 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
14608 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14609 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
14616 msgid "Registry Editor"
14617 msgstr "Urejevalnik registra"
14620 msgid "Import Registry File"
14621 msgstr "Uvozi datoteko registra"
14624 msgid "Export Registry File"
14625 msgstr "Izvozi datoteko registra"
14628 msgid "Registry files (*.reg)"
14629 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
14632 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14633 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14636 msgid "(cannot display value)"
14637 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
14640 msgid "(unknown %d)"
14641 msgstr "(neznano %d)"
14645 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14646 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14647 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14651 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14652 msgid "Unable to create a new registry key."
14653 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14657 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14658 msgid "Unable to create a new registry value."
14659 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14663 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14664 "The specified key name already exists."
14669 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14670 "The specified value name already exists."
14675 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14676 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14677 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14681 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14682 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14683 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14687 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14688 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14689 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14693 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14699 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14700 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14701 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14706 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14709 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14710 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14711 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14712 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14713 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14714 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14715 " /D Delete a specified registry key.\n"
14716 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14717 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14718 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14719 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14720 " /? Display this information and exit.\n"
14721 " [filename] The location of the file containing registry information "
14723 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14725 " file location where registry information will be exported.\n"
14726 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14728 "Usage examples:\n"
14729 " regedit \"import.reg\"\n"
14730 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14731 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14735 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14739 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14744 #| msgid "No command was specified."
14745 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14746 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14749 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14753 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14759 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14760 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14764 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14765 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14766 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
14769 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14774 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14775 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14776 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14780 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14781 "encountered at '%1'.\n"
14785 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14790 #| msgid "Unsupported type.\n"
14791 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14792 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14796 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14797 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14798 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14802 #| msgid "No command was specified."
14803 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14804 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14808 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14809 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14810 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14814 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14815 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14816 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14820 #| msgid "Unsupported type.\n"
14822 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14823 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14826 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14831 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14832 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14833 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14838 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14840 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14841 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14845 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14846 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14847 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14851 #| msgid "No command was specified."
14852 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14853 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14857 #| msgid "Quits the registry editor"
14858 msgid "Quits the Registry Editor"
14859 msgstr "Konča urejevalnik registra"
14862 msgid "Adds keys to the favorites list"
14863 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
14866 msgid "Removes keys from the favorites list"
14867 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
14870 msgid "Shows or hides the status bar"
14871 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
14875 #| msgid "Change position of split between two panes"
14876 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14877 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
14880 msgid "Refreshes the window"
14881 msgstr "Osveži okno"
14884 msgid "Deletes the selection"
14885 msgstr "Izbriše izbor"
14888 msgid "Renames the selection"
14889 msgstr "Preimenuje izbor"
14892 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14893 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
14896 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14897 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
14900 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14901 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
14904 msgid "Modifies the value's data"
14905 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14908 msgid "Adds a new key"
14909 msgstr "Doda nov ključ"
14912 msgid "Adds a new string value"
14913 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14916 msgid "Adds a new binary value"
14917 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14921 #| msgid "Adds a new binary value"
14922 msgid "Adds a new 32-bit value"
14923 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14926 msgid "Imports a text file into the registry"
14927 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
14930 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14931 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
14934 msgid "Prints all or part of the registry"
14935 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
14939 #| msgid "Registry Editor"
14940 msgid "Opens Registry Editor Help"
14941 msgstr "Urejevalnik registra"
14944 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14946 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
14950 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14951 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14952 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14956 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14957 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14958 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
14962 #| msgid "Value is too big (%u)"
14963 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14964 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
14967 msgid "Confirm Value Delete"
14968 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14972 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14973 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14974 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14978 #| msgid "Search string '%s' not found"
14979 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14980 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
14983 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14984 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14987 msgid "New Key #%d"
14988 msgstr "Nov ključ #%d"
14991 msgid "New Value #%d"
14992 msgstr "Nova vrednost #%d"
14996 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14997 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14998 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
15002 #| msgid "Modifies the value's data"
15003 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15004 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
15007 msgid "Adds a new multi-string value"
15008 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
15012 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15013 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15014 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
15018 #| msgid "Adds a new string value"
15019 msgid "Adds a new expandable string value"
15020 msgstr "Doda novo vrednost niza"
15024 #| msgid "Confirm Value Delete"
15025 msgid "Confirm Key Delete"
15026 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
15030 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15032 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15033 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
15036 msgid "Expands or collapses the selected node"
15041 #| msgid "C&ollate"
15047 "Wine DLL Registration Utility\n"
15049 "Provides DLL registration services.\n"
15056 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15059 " [/u] Unregister a server.\n"
15060 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15061 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15062 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15063 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15069 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15075 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15076 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15077 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
15080 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15084 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15088 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15092 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15096 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15100 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15104 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15108 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15112 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15117 "Application could not be started, or no application associated with the "
15118 "specified file.\n"
15119 "ShellExecuteEx failed"
15121 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
15123 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
15126 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15127 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
15130 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15131 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
15134 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15136 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
15139 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15140 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
15143 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15144 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
15147 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15148 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
15151 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15152 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
15155 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15157 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
15162 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15164 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
15165 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
15168 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15169 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
15172 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15173 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
15176 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15177 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
15180 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15181 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
15184 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15185 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
15188 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15189 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
15191 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15192 msgid "&New Task (Run...)"
15193 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
15196 msgid "E&xit Task Manager"
15197 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
15200 msgid "&Minimize On Use"
15201 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
15204 msgid "&Hide When Minimized"
15205 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
15207 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15208 msgid "&Show 16-bit tasks"
15209 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
15212 msgid "&Refresh Now"
15213 msgstr "&Osveži zdaj"
15216 msgid "&Update Speed"
15217 msgstr "Hitrost &osveževanja"
15219 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15223 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15227 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15233 msgstr "V &premoru"
15235 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15236 msgid "&Select Columns..."
15237 msgstr "&Izberi stolpce ..."
15239 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15240 msgid "&CPU History"
15241 msgstr "Zgodovina &CPE"
15243 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15244 msgid "&One Graph, All CPUs"
15245 msgstr "&En graf, vse CPE"
15247 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15248 msgid "One Graph &Per CPU"
15249 msgstr "En graf za &vsako CPE"
15251 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15252 msgid "&Show Kernel Times"
15253 msgstr "Prikaži &čase jedra"
15255 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15256 msgid "Tile &Horizontally"
15257 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
15259 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15260 msgid "Tile &Vertically"
15261 msgstr "Razpostavi &navpično"
15263 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15267 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15269 msgstr "V &kaskado"
15271 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15272 msgid "&Bring To Front"
15273 msgstr "V &ospredje"
15276 msgid "&About Task Manager"
15277 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
15279 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15281 msgstr "&Preklopi na"
15283 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15285 msgstr "&Končaj opravilo"
15288 msgid "&Go To Process"
15289 msgstr "Poj&di na opravilo"
15291 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15292 msgid "&End Process"
15293 msgstr "&Končaj opravilo"
15296 msgid "End Process &Tree"
15297 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
15299 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15301 msgstr "&Razhrošči"
15304 msgid "Set &Priority"
15305 msgstr "Nastavi &prednost"
15309 msgstr "&Realnočasovna"
15312 msgid "&Above Normal"
15313 msgstr "&Nad običajno"
15316 msgid "&Below Normal"
15317 msgstr "&Pod običajno"
15320 msgid "Set &Affinity..."
15321 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
15324 msgid "Edit Debug &Channels..."
15325 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
15327 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15328 msgid "Task Manager"
15329 msgstr "Upravljalnik opravil"
15332 msgid "&New Task..."
15333 msgstr "&Novo opravilo ..."
15336 msgid "&Show processes from all users"
15337 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
15341 msgstr "Uporaba CPE"
15345 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15352 msgid "Commit charge (K)"
15353 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
15356 msgid "Physical memory (K)"
15357 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
15360 msgid "Kernel memory (K)"
15361 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
15363 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15367 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15371 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15375 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15385 msgstr "Največja obremenitev"
15388 msgid "System Cache"
15389 msgstr "Sis. predpomn."
15397 msgstr "Neizmenjano"
15400 msgid "CPU usage history"
15401 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
15404 msgid "Memory usage history"
15405 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
15407 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15408 msgid "Debug Channels"
15409 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
15412 msgid "Processor Affinity"
15413 msgstr "Afiniteta procesorjev"
15417 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15418 "allowed to execute on."
15420 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
15552 msgid "Select Columns"
15553 msgstr "Izbira stolpcev"
15557 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15558 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
15561 msgid "&Image Name"
15562 msgstr "&Ime odtisa"
15565 msgid "&PID (Process Identifier)"
15566 msgstr "&PID (ID opravila)"
15570 msgstr "Uporaba &CPE"
15577 msgid "&Memory Usage"
15578 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
15581 msgid "Memory Usage &Delta"
15582 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
15585 msgid "Pea&k Memory Usage"
15586 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
15589 msgid "Page &Faults"
15590 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
15593 msgid "&USER Objects"
15594 msgstr "Predmeti &USER"
15596 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15598 msgstr "V/I branje"
15600 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15601 msgid "I/O Read Bytes"
15602 msgstr "V/I bajti branja"
15605 msgid "&Session ID"
15610 msgstr "Uporabniško &ime"
15613 msgid "Page F&aults Delta"
15614 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
15617 msgid "&Virtual Memory Size"
15618 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
15621 msgid "Pa&ged Pool"
15622 msgstr "I&zmenjana zaloga"
15625 msgid "N&on-paged Pool"
15626 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
15629 msgid "Base P&riority"
15630 msgstr "Osnovna p&rednost"
15633 msgid "&Handle Count"
15634 msgstr "Število &dostopnih kod"
15637 msgid "&Thread Count"
15638 msgstr "Število &niti"
15640 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15641 msgid "GDI Objects"
15642 msgstr "Predmeti GDI"
15644 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15646 msgstr "V/I pisanja"
15648 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15649 msgid "I/O Write Bytes"
15650 msgstr "V/I bajti pisanja"
15652 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15656 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15657 msgid "I/O Other Bytes"
15658 msgstr "V/I drugi bajti"
15661 msgid "Create New Task"
15662 msgstr "Ustvari novo nalogo"
15665 msgid "Runs a new program"
15666 msgstr "Zažene nov program"
15669 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15671 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
15674 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15675 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
15678 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15679 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
15682 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15684 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
15688 msgid "Displays tasks by using large icons"
15689 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
15692 msgid "Displays tasks by using small icons"
15693 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
15696 msgid "Displays information about each task"
15697 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
15700 msgid "Updates the display twice per second"
15701 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
15704 msgid "Updates the display every two seconds"
15705 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
15708 msgid "Updates the display every four seconds"
15709 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
15712 msgid "Does not automatically update"
15713 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
15716 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15717 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
15720 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15721 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
15724 msgid "Minimizes the windows"
15725 msgstr "Skrči okna"
15728 msgid "Maximizes the windows"
15729 msgstr "Razpne okna"
15732 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15733 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
15736 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15737 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
15740 msgid "Displays Task Manager help topics"
15741 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
15744 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15745 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
15748 msgid "Exits the Task Manager application"
15749 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
15752 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15753 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
15756 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15757 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
15760 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15761 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
15764 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15765 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
15768 msgid "Each CPU has its own history graph"
15769 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
15772 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15773 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
15776 msgid "Tells the selected tasks to close"
15777 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
15780 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15781 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
15784 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15785 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
15788 msgid "Removes the process from the system"
15789 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
15792 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15793 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
15796 msgid "Attaches the debugger to this process"
15797 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
15800 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15801 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
15804 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15805 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
15808 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15809 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
15812 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15813 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
15816 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15817 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
15820 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15821 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
15824 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15825 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
15828 msgid "Controls Debug Channels"
15829 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
15832 msgid "Performance"
15833 msgstr "Hitrost delovanja"
15836 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15837 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
15840 msgid "Processes: %d"
15841 msgstr "Opravila: %d"
15844 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15845 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
15849 msgstr "Ime odtisa"
15865 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15869 msgstr "Razlika pomnilnika"
15872 msgid "Peak Mem Usage"
15873 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
15876 msgid "Page Faults"
15877 msgstr "Napake ostranjenja"
15880 msgid "USER Objects"
15881 msgstr "Predmeti USER"
15889 msgstr "Uporabniško ime"
15893 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
15897 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
15901 msgstr "Ostranjena zaloga"
15905 msgstr "Neostranjena zaloga"
15909 msgstr "Osnovna prednost"
15912 msgid "Task Manager Warning"
15913 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
15917 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15918 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15919 "sure you want to change the priority class?"
15921 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
15922 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
15923 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
15926 msgid "Unable to Change Priority"
15927 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
15931 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15932 "results including loss of data and system instability. The\n"
15933 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15934 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15935 "terminate the process?"
15937 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
15938 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
15939 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
15940 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
15941 "prekiniti opravilo?"
15944 msgid "Unable to Terminate Process"
15945 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
15949 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15950 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15952 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
15953 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
15956 msgid "Unable to Debug Process"
15957 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
15960 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15961 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
15964 msgid "Invalid Option"
15965 msgstr "Neveljavna možnost"
15968 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15969 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
15972 msgid "System Idle Process"
15973 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
15976 msgid "Not Responding"
15977 msgstr "Se ne odziva"
15987 #: uninstaller.rc:29
15988 msgid "Wine Application Uninstaller"
15989 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
15991 #: uninstaller.rc:30
15993 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15995 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15997 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
15998 "izvedljive datoteke.\n"
15999 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
16001 #: uninstaller.rc:31
16002 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16005 #: uninstaller.rc:32
16007 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16010 #: uninstaller.rc:33
16012 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16013 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16014 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
16016 #: uninstaller.rc:35
16018 "Wine Application Uninstaller\n"
16020 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16024 #: uninstaller.rc:43
16027 " uninstaller [options]\n"
16030 " --help\t Display this information.\n"
16031 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16032 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16033 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16034 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16043 msgid "&Scale to Window"
16044 msgstr "&Raztegni do okna"
16055 msgid "Regular Metafile Viewer"
16056 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
16059 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16063 msgid "Waiting for Program"
16064 msgstr "Čakanje na program"
16067 msgid "Terminate Process"
16068 msgstr "Končaj opravilo"
16072 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16075 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16077 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
16079 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
16082 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16083 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
16087 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16088 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16089 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16090 "option) any later version."
16092 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
16093 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
16094 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
16095 "katerokoli novejšo različico."
16098 msgid "Windows registration information"
16099 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
16106 msgid "Organi&zation:"
16107 msgstr "Organi&zacija:"
16110 msgid "Application settings"
16111 msgstr "Nastavitve programov"
16115 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16116 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16117 "or per-application settings in those tabs as well."
16119 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
16120 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
16121 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
16122 "posamezne programe."
16126 #| msgid "&Add application..."
16127 msgid "Add appli&cation..."
16128 msgstr "&Dodaj program ..."
16131 msgid "&Remove application"
16132 msgstr "&Odstrani program"
16135 msgid "&Windows Version:"
16136 msgstr "&Različica Windows:"
16139 msgid "Window settings"
16140 msgstr "Nastavitve okna"
16143 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16144 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
16147 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16148 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
16151 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16152 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
16155 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16156 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
16159 msgid "Desktop &size:"
16160 msgstr "&Velikost namizja:"
16163 msgid "Screen resolution"
16164 msgstr "Ločljivost zaslona"
16167 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16168 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
16171 msgid "DLL overrides"
16172 msgstr "Prepisi DLL"
16176 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16177 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16180 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
16181 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
16185 msgid "&New override for library:"
16186 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
16193 msgid "Existing &overrides:"
16194 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
16198 msgstr "&Uredi ..."
16201 msgid "Edit Override"
16202 msgstr "Uredi prepis"
16206 msgstr "Red nalaganja"
16209 msgid "&Builtin (Wine)"
16210 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
16213 msgid "&Native (Windows)"
16214 msgstr "&Izvorna (Windows)"
16218 #| msgid "Bui<in then Native"
16219 msgid "Buil&tin then Native"
16220 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
16223 msgid "Nati&ve then Builtin"
16224 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
16227 msgid "Select Drive Letter"
16228 msgstr "Izberite črko pogona"
16232 #| msgid "Wine configuration"
16233 msgid "Drive configuration"
16234 msgstr "Nastavitve Wine"
16239 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16242 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16245 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
16246 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
16252 msgstr "&Dodaj ..."
16258 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16260 #| msgid "Show &Advanced"
16261 msgid "Show Advan&ced"
16262 msgstr "Pokaži &napredno"
16270 msgstr "&Brskaj ..."
16278 msgstr "Zapor&edna št.:"
16282 #| msgid "Show &dot files"
16283 msgid "&Show dot files"
16284 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
16287 msgid "Driver diagnostics"
16288 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
16295 msgid "Output device:"
16296 msgstr "Izhodna naprava:"
16299 msgid "Voice output device:"
16300 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
16303 msgid "Input device:"
16304 msgstr "Vhodna naprava:"
16307 msgid "Voice input device:"
16308 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
16311 msgid "&Test Sound"
16312 msgstr "&Preizkusi zvok"
16314 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16316 #| msgid "Wine configuration"
16317 msgid "Speaker configuration"
16318 msgstr "Nastavitve Wine"
16333 msgid "&Install theme..."
16334 msgstr "&Namesti temo ..."
16349 msgid "Manage file &associations"
16358 msgstr "&Poveži z:"
16369 msgid "Select the Unix target directory, please."
16370 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
16374 #| msgid "Hide &Advanced"
16375 msgid "Hide Advan&ced"
16376 msgstr "Skrij &napredno"
16380 msgstr "(Brez teme)"
16387 msgid "Desktop Integration"
16388 msgstr "Vključitev v namizje"
16396 msgstr "O programu"
16399 msgid "Wine configuration"
16400 msgstr "Nastavitve Wine"
16403 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16404 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
16407 msgid "Select a theme file"
16408 msgstr "Izberite datoteko teme"
16416 msgstr "Povezano z"
16419 msgid "Wine configuration for %s"
16420 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
16423 msgid "Selected driver: %s"
16424 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
16431 msgid "Audio test failed!"
16432 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
16435 msgid "(System default)"
16436 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
16439 msgid "5.1 Surround"
16445 msgid "Quadraphonic"
16458 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16459 "Are you sure you want to do this?"
16461 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
16462 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
16465 msgid "Warning: system library"
16466 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
16477 msgid "native, builtin"
16478 msgstr "izvorno, vgrajeno"
16481 msgid "builtin, native"
16482 msgstr "vgrajeno, izvorno"
16486 msgstr "onemogočeno"
16489 msgid "Default Settings"
16490 msgstr "Privzete nastavitve"
16493 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16494 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
16497 msgid "Use global settings"
16498 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
16501 msgid "Select an executable file"
16502 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
16507 msgstr "&Samodejno zaznaj"
16510 msgid "Local hard disk"
16511 msgstr "Krajevni trdi disk"
16514 msgid "Network share"
16515 msgstr "Omrežna souporaba"
16518 msgid "Floppy disk"
16527 "You cannot add any more drives.\n"
16529 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16531 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
16533 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
16537 msgid "System drive"
16538 msgstr "Sistemski pogon"
16543 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16545 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16546 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16548 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16550 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16551 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16553 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
16555 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
16556 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
16559 msgctxt "Drive letter"
16565 #| msgid "New Folder"
16566 msgid "Target folder"
16571 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16573 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16575 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
16577 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
16580 msgid "Controls Background"
16581 msgstr "Ozadje nadzornikov"
16584 msgid "Controls Text"
16585 msgstr "Besedilo nadzornikov"
16588 msgid "Menu Background"
16589 msgstr "Ozadje menija"
16593 msgstr "Besedilo menija"
16600 msgid "Selection Background"
16601 msgstr "Ozadje izbire"
16604 msgid "Selection Text"
16605 msgstr "Besedilo izbire"
16608 msgid "Tooltip Background"
16609 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
16612 msgid "Tooltip Text"
16613 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
16616 msgid "Window Background"
16617 msgstr "Ozadje okna"
16620 msgid "Window Text"
16621 msgstr "Besedilo okna"
16624 msgid "Active Title Bar"
16625 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
16628 msgid "Active Title Text"
16629 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
16632 msgid "Inactive Title Bar"
16633 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
16636 msgid "Inactive Title Text"
16637 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
16640 msgid "Message Box Text"
16641 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
16644 msgid "Application Workspace"
16645 msgstr "Delovni prostor programa"
16648 msgid "Window Frame"
16649 msgstr "Okvir okna"
16652 msgid "Active Border"
16653 msgstr "Dejaven rob"
16656 msgid "Inactive Border"
16657 msgstr "Nedejaven rob"
16660 msgid "Controls Shadow"
16661 msgstr "Senca nadzornikov"
16665 msgstr "Sivo besedilo"
16668 msgid "Controls Highlight"
16669 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
16672 msgid "Controls Dark Shadow"
16673 msgstr "Temna senca nadzornikov"
16676 msgid "Controls Light"
16677 msgstr "Svetlost nadzornikov"
16680 msgid "Controls Alternate Background"
16681 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
16684 msgid "Hot Tracked Item"
16685 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
16688 msgid "Active Title Bar Gradient"
16689 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
16692 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16693 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
16696 msgid "Menu Highlight"
16697 msgstr "Poudarjanje menija"
16701 msgstr "Menijska vrstica"
16703 #: wineconsole.rc:63
16704 msgid "Cursor size"
16705 msgstr "Velikost kazalca"
16707 #: wineconsole.rc:64
16711 #: wineconsole.rc:65
16715 #: wineconsole.rc:66
16719 #: wineconsole.rc:68
16720 msgid "Command history"
16721 msgstr "Zgodovina ukazov"
16723 #: wineconsole.rc:69
16725 #| msgid "Buffer zone"
16726 msgid "&Buffer size:"
16727 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16729 #: wineconsole.rc:72
16731 #| msgid "&Remove doubles"
16732 msgid "&Remove duplicates"
16733 msgstr "&Odstrani dvojnike"
16735 #: wineconsole.rc:74
16737 msgstr "Pojavni meni"
16739 #: wineconsole.rc:75
16743 #: wineconsole.rc:76
16747 #: wineconsole.rc:78
16749 #| msgid "&Close console"
16751 msgstr "&Zapri konzolo"
16753 #: wineconsole.rc:79
16755 #| msgid "Quick edit"
16756 msgid "&Quick Edit mode"
16757 msgstr "Hitro urejanje"
16759 #: wineconsole.rc:80
16761 #| msgid "&Expert mode"
16762 msgid "&Insert mode"
16763 msgstr "&Izvedenski način"
16765 #: wineconsole.rc:88
16769 #: wineconsole.rc:90
16773 #: wineconsole.rc:101
16774 msgid "Configuration"
16775 msgstr "Nastavitve"
16777 #: wineconsole.rc:104
16778 msgid "Buffer zone"
16779 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16781 #: wineconsole.rc:105
16785 #: wineconsole.rc:108
16789 #: wineconsole.rc:112
16790 msgid "Window size"
16791 msgstr "Velikost okna"
16793 #: wineconsole.rc:113
16797 #: wineconsole.rc:116
16801 #: wineconsole.rc:120
16802 msgid "End of program"
16803 msgstr "Konec programa"
16805 #: wineconsole.rc:121
16806 msgid "&Close console"
16807 msgstr "&Zapri konzolo"
16809 #: wineconsole.rc:123
16813 #: wineconsole.rc:129
16814 msgid "Console parameters"
16815 msgstr "Parametri konzole"
16817 #: wineconsole.rc:132
16818 msgid "Retain these settings for later sessions"
16819 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
16821 #: wineconsole.rc:133
16822 msgid "Modify only current session"
16823 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
16825 #: wineconsole.rc:29
16826 msgid "Set &Defaults"
16827 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
16829 #: wineconsole.rc:31
16833 #: wineconsole.rc:34
16834 msgid "&Select all"
16835 msgstr "Izberi &vse"
16837 #: wineconsole.rc:35
16841 #: wineconsole.rc:36
16845 #: wineconsole.rc:39
16846 msgid "Setup - Default settings"
16847 msgstr "Privzete nastavitve"
16849 #: wineconsole.rc:40
16850 msgid "Setup - Current settings"
16851 msgstr "Trenutne nastavitve"
16853 #: wineconsole.rc:41
16854 msgid "Configuration error"
16855 msgstr "Napaka nastavitve"
16857 #: wineconsole.rc:42
16859 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16861 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16863 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
16865 #: wineconsole.rc:37
16866 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16867 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
16869 #: wineconsole.rc:38
16870 msgid "This is a test"
16871 msgstr "Preizkusno besedilo"
16873 #: wineconsole.rc:44
16874 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16875 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
16877 #: wineconsole.rc:45
16878 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16879 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
16881 #: wineconsole.rc:46
16882 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16883 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
16885 #: wineconsole.rc:47
16886 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16887 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
16889 #: wineconsole.rc:48
16891 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16892 "The command is invalid.\n"
16894 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
16895 "Ukaz je neveljaven.\n"
16897 #: wineconsole.rc:50
16901 " wineconsole [options] <command>\n"
16907 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
16911 #: wineconsole.rc:52
16913 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16915 " try to setup the current terminal as a Wine "
16918 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
16920 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
16923 #: wineconsole.rc:53
16924 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16926 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
16928 #: wineconsole.rc:54
16932 " wineconsole cmd\n"
16933 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16938 "a wineconsole cmd\n"
16939 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
16942 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16943 msgid "Program Error"
16944 msgstr "Napaka v programu"
16948 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16949 "sorry for the inconvenience."
16951 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
16956 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16957 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16958 "Database</a> for tips about running this application."
16960 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
16961 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
16962 "glede poganjanja te aplikacije."
16965 msgid "Show &Details"
16966 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
16969 msgid "Program Error Details"
16970 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
16974 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16975 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16976 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16977 "and attach that file to the report."
16979 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
16980 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
16981 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
16982 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
16986 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16987 "the process to obtain a backtrace."
16991 msgid "(unidentified)"
16992 msgstr "(nedoločeno)"
16995 msgid "Saving failed"
16996 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
16999 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17000 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
17003 msgid "&Open\tEnter"
17004 msgstr "&Odpri\tEnter"
17008 msgstr "Preime&nuj ..."
17011 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17012 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
17015 msgid "Cr&eate Directory..."
17016 msgstr "Ustvari &mapo ..."
17023 msgid "Connect &Network Drive..."
17024 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
17027 msgid "&Disconnect Network Drive"
17028 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
17035 msgid "&All File Details"
17036 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
17039 msgid "&Sort by Name"
17040 msgstr "Razvrsti po &imenu"
17043 msgid "Sort &by Type"
17044 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
17047 msgid "Sort by Si&ze"
17048 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
17051 msgid "Sort by &Date"
17052 msgstr "Razvrsti po &datumu"
17055 msgid "Filter by&..."
17056 msgstr "Filtriraj &po ..."
17060 msgstr "Vrstica po&gonov"
17063 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17064 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
17067 msgid "New &Window"
17068 msgstr "Novo &okno"
17071 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17072 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
17075 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17076 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
17079 msgid "&About Wine File Manager"
17080 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
17083 msgid "Select destination"
17084 msgstr "Izbira ciljne poti"
17087 msgid "By File Type"
17088 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
17092 msgstr "Vrsta datoteke"
17095 msgid "&Directories"
17104 msgstr "&Dokumenti"
17107 msgid "&Other files"
17111 msgid "Show Hidden/&System Files"
17112 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
17115 msgid "&File Name:"
17116 msgstr "&Ime datoteke:"
17119 msgid "Full &Path:"
17120 msgstr "Polna &pot:"
17123 msgid "Last Change:"
17124 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
17127 msgid "Cop&yright:"
17128 msgstr "&Avtorske pravice:"
17132 msgstr "&Sistemsko"
17135 msgid "&Compressed"
17136 msgstr "S&tisnjeno"
17139 msgid "Version information"
17140 msgstr "Podrobnosti o različici"
17143 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17148 msgid "Applying font settings"
17149 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
17152 msgid "Error while selecting new font."
17153 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
17156 msgid "Wine File Manager"
17157 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
17161 msgstr "korenski datotečni sistem"
17169 #| msgid "Creation failed.\n"
17170 msgid "Creation date"
17171 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
17175 #| msgid "Access denied.\n"
17176 msgid "Access date"
17177 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
17181 #| msgid "Certification Path"
17182 msgid "Modification date"
17183 msgstr "Pot potrdila"
17186 msgid "Index/Inode"
17187 msgstr "Kazalo/Inode"
17190 msgid "%1 of %2 free"
17191 msgstr "%1 od %2 je prosto"
17199 msgstr "&Nova igra\tF2"
17202 msgid "Question &Marks"
17215 msgstr "&Strokovnjak"
17219 msgstr "&Po meri ..."
17222 msgid "&Fastest Times"
17223 msgstr "&Najhitrejši časi"
17226 msgid "&About WineMine"
17227 msgstr "&O WineMine"
17230 msgid "Fastest Times"
17231 msgstr "Najhitrejši časi"
17234 msgid "Fastest times"
17235 msgstr "Najhitrejši časi"
17243 msgstr "Strokovnjak"
17245 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17248 msgid "Reset Results"
17252 msgid "Congratulations!"
17253 msgstr "Čestitamo!"
17256 msgid "Please enter your name"
17257 msgstr "Vnesite svoje ime"
17260 msgid "Custom Game"
17261 msgstr "Igra po meri"
17276 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17288 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17289 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
17292 msgid "Printer &setup..."
17293 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
17296 msgid "&Annotate..."
17297 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
17301 msgstr "&Ustvari zaznamek"
17305 msgstr "Do&loči ..."
17308 msgid "Always on &top"
17309 msgstr "Vedno na &vrhu"
17311 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17315 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17319 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17323 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17328 msgid "&Help on help\tF1"
17329 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
17332 msgid "&About Wine Help"
17333 msgstr "&O pomoči Wine"
17336 msgid "Annotation..."
17337 msgstr "Zabeležka ..."
17353 msgstr "Pomoč Wine"
17356 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17357 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
17368 msgid "Help files (*.hlp)"
17369 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
17372 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17373 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
17376 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17377 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
17380 msgid "Help topics: "
17381 msgstr "Teme pomoči: "
17385 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17386 msgid "Error: Command line not supported\n"
17387 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
17391 #| msgid "Property set not found.\n"
17392 msgid "Error: Alias not found\n"
17393 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
17397 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17398 msgid "Error: Invalid query\n"
17399 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17403 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17404 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17405 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17408 msgid "&New...\tCtrl+N"
17409 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
17412 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17413 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
17416 msgid "&Clear\tDel"
17417 msgstr "Po&čisti\tDel"
17420 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17421 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
17424 msgid "Find &next\tF3"
17425 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
17429 msgstr "Sam&o za branje"
17433 msgstr "Spr&emenjeno"
17440 msgid "Selection &info"
17441 msgstr "Poda&tki o izbiri"
17444 msgid "Character &format"
17445 msgstr "Oblika zna&kov"
17448 msgid "&Def. char format"
17449 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
17452 msgid "Paragrap&h format"
17453 msgstr "Ob&lika odstavka"
17457 msgstr "Pridobi &besedilo"
17459 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17460 msgid "&Format Bar"
17461 msgstr "O&blikovna vrstica"
17463 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17472 msgid "&Date and time..."
17473 msgstr "&Datum in čas ..."
17485 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17486 msgid "&Bullet points"
17487 msgstr "&Vrstične oznake"
17491 #| msgid "CRL Number"
17493 msgstr "Številka CRL"
17496 msgid "Letters - lower case"
17500 msgid "Letters - upper case"
17504 msgid "Roman numerals - lower case"
17508 msgid "Roman numerals - upper case"
17511 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17512 msgid "&Paragraph..."
17513 msgstr "&Odstavek ..."
17517 msgstr "&Zavihki ..."
17520 msgid "Backgroun&d"
17524 msgid "&System\tCtrl+1"
17525 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
17528 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17529 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
17532 msgid "&About Wine Wordpad"
17533 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
17540 msgid "Date and time"
17541 msgstr "Datum in čas"
17544 msgid "Available formats"
17545 msgstr "Razpoložljive oblike"
17548 msgid "New document type"
17549 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
17552 msgid "Paragraph format"
17553 msgstr "Oblika odstavka"
17556 msgid "Indentation"
17559 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17563 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17569 msgstr "Prva vrstica"
17577 msgstr "Tabulatorji"
17581 msgstr "Položaji tabulatorja"
17588 msgid "Remove al&l"
17589 msgstr "Odstrani v&se"
17592 msgid "Line wrapping"
17593 msgstr "Prelom vrstic"
17596 msgid "&No line wrapping"
17597 msgstr "&Brez preloma vrstic"
17600 msgid "Wrap text by the &window border"
17601 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
17604 msgid "Wrap text by the &margin"
17605 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
17609 msgstr "Orodne vrstice"
17612 msgctxt "accelerator Align Left"
17617 msgctxt "accelerator Align Center"
17622 msgctxt "accelerator Align Right"
17627 msgctxt "accelerator Redo"
17632 msgctxt "accelerator Bold"
17637 msgctxt "accelerator Italic"
17642 msgctxt "accelerator Underline"
17647 msgid "All documents (*.*)"
17648 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
17651 msgid "Text documents (*.txt)"
17652 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
17656 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17657 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17658 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
17661 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17662 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
17665 msgid "Rich text document"
17666 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
17669 msgid "Text document"
17670 msgstr "Besedilni dokument"
17673 msgid "Unicode text document"
17674 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
17677 msgid "Printer files (*.prn)"
17678 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
17690 msgstr "Obogateno besedilo"
17694 msgstr "Naslednja stran"
17697 msgid "Previous page"
17698 msgstr "Predhodna stran"
17702 msgstr "Dve strani"
17725 msgctxt "unit: centimeter"
17730 msgctxt "unit: inch"
17739 msgctxt "unit: point"
17748 msgid "Save changes to '%s'?"
17749 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
17752 msgid "Finished searching the document."
17753 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
17756 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17757 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
17761 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17762 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17764 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
17765 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
17768 msgid "Invalid number format."
17769 msgstr "Neveljavna oblika števila."
17772 msgid "OLE storage documents are not supported."
17773 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
17776 msgid "Could not save the file."
17777 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
17780 msgid "You do not have access to save the file."
17781 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
17784 msgid "Could not open the file."
17785 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
17788 msgid "You do not have access to open the file."
17789 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
17792 msgid "Printing not implemented."
17793 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
17796 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17797 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
17800 msgid "Starting Wordpad failed"
17801 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
17804 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17805 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17808 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17809 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17812 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17813 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
17816 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17817 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
17820 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17821 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
17825 "Is '%1' a filename or directory\n"
17827 "(F - File, D - Directory)\n"
17829 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
17831 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
17834 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17835 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
17838 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17839 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
17842 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17843 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
17846 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17847 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
17855 msgctxt "Directory key"
17862 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17865 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17866 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17870 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17871 #| "\tmore files.\n"
17872 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17873 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17874 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17875 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17876 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17877 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17878 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17879 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17880 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17881 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17882 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17883 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17884 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17885 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17886 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17887 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17888 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17889 #| "\tarchive attribute.\n"
17890 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17892 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17893 #| "\t\tthan source.\n"
17896 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17899 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17900 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17904 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17906 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17907 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17908 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17909 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17910 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17911 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17912 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17913 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17914 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17915 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17916 "[/N] Copy using short names.\n"
17917 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17918 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17919 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17920 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17921 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17922 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17923 "\tarchive attribute.\n"
17924 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17925 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17926 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17927 "\t\tthan source.\n"
17930 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
17933 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17934 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17938 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
17940 "\tda je cilj mapa\n"
17941 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
17942 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
17943 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
17944 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
17945 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
17946 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
17947 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
17948 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17949 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17950 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
17951 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
17952 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
17953 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
17954 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
17955 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
17956 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
17957 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
17959 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
17961 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"