ws2_32: Reimplement inet_pton on top of ntdll functions.
[wine.git] / po / lt.po
blob5c1e8e960f12d6d58c4d6699427db95981befc4d
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011-2020.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-05-12 00:24+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
11 "Language: lt\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
53 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
62 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
63 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
132 "paketą.\n"
133 "\n"
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Įdiegti"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Atsisakyti"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
177 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
178 "\n"
179 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 "įdiegtą."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Programos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
204 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Nenurodyta"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
211 #: winefile.rc:106
212 msgid "Name"
213 msgstr "Vardas"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Leidėjas"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Versija"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Įdiegimo programos"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programos (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Visi failai (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Atsiunčiama..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Įdiegiama..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 "įdiegimas."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Glaudinimo parametrai"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Parinktys..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Įtarpuoti kas"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "kadrų"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Dabartinis formatas:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Bangos forma: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Bangos forma"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Visi multimedijos failai"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "vaizdas"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "garsas"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "neglaudintas"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Atsisakoma..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "liko %1!u! %2"
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
320 #: browseui.rc:31
321 msgid "seconds"
322 msgstr "sek."
324 #: browseui.rc:32
325 msgid "minutes"
326 msgstr "min."
328 #: browseui.rc:33
329 msgid "hours"
330 msgstr "val."
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "%s savybės"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
337 msgid "&Apply"
338 msgstr "&Vykdyti"
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
341 msgid "Help"
342 msgstr "Žinynas"
344 #: comctl32.rc:81
345 msgid "Wizard"
346 msgstr "Vediklis"
348 #: comctl32.rc:84
349 msgid "< &Back"
350 msgstr "< &Atgal"
352 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
353 msgid "&Next >"
354 msgstr "&Toliau >"
356 #: comctl32.rc:86
357 msgid "Finish"
358 msgstr "Baigti"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
366 msgid "&Close"
367 msgstr "&Užverti"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "R&eset"
371 msgstr "A&tstatyti"
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
374 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
375 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Žinynas"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "Move &Up"
385 msgstr "P&akelti"
387 #: comctl32.rc:104
388 msgid "Move &Down"
389 msgstr "&Nuleisti"
391 #: comctl32.rc:105
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
395 #: comctl32.rc:107
396 msgid "&Add ->"
397 msgstr "&Pridėti ->"
399 #: comctl32.rc:108
400 msgid "<- &Remove"
401 msgstr "<- Ša&linti"
403 #: comctl32.rc:109
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
407 #: comctl32.rc:42
408 msgid "Separator"
409 msgstr "Skirtukas"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
412 msgctxt "hotkey"
413 msgid "None"
414 msgstr "Joks"
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 msgid "&Yes"
418 msgstr "&Taip"
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 msgid "&No"
422 msgstr "&Ne"
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
425 msgid "&Retry"
426 msgstr "&Pakartoti"
428 #: comctl32.rc:62
429 msgid "Hide details"
430 msgstr "Slėpti išsamiau"
432 #: comctl32.rc:63
433 msgid "See details"
434 msgstr "Rodyti išsamiau"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgid "Close"
439 msgstr "Užverti"
441 #: comctl32.rc:36
442 msgid "Today:"
443 msgstr "Šiandien:"
445 #: comctl32.rc:37
446 msgid "Go to today"
447 msgstr "Eiti į šiandien"
449 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
450 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 msgid "Open"
452 msgstr "Atverti"
454 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
455 msgid "File &Name:"
456 msgstr "Failo &vardas:"
458 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
459 msgid "&Directories:"
460 msgstr "&Aplankai:"
462 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
466 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
467 msgid "Dri&ves:"
468 msgstr "&Diskai:"
470 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 #: winefile.rc:172
472 msgid "&Read Only"
473 msgstr "&Tik skaitymui"
475 #: comdlg32.rc:180
476 msgid "Save As..."
477 msgstr "Išsaugoti kaip..."
479 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
480 msgid "Save As"
481 msgstr "Išsaugoti kaip"
483 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
484 #: wordpad.rc:173
485 msgid "Print"
486 msgstr "Spausdinti"
488 #: comdlg32.rc:205
489 msgid "Printer:"
490 msgstr "Spausdintuvas:"
492 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgid "Print range"
494 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
496 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
497 msgid "&All"
498 msgstr "&Visą"
500 #: comdlg32.rc:209
501 msgid "S&election"
502 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
504 #: comdlg32.rc:210
505 msgid "&Pages"
506 msgstr "&Puslapiai"
508 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
509 msgid "&Setup"
510 msgstr "&Nuostatos"
512 #: comdlg32.rc:214
513 msgid "&From:"
514 msgstr "n&uo:"
516 #: comdlg32.rc:215
517 msgid "&To:"
518 msgstr "&iki:"
520 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
524 #: comdlg32.rc:218
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
528 #: comdlg32.rc:219
529 msgid "Condensed"
530 msgstr "Suspaustas"
532 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgid "Print Setup"
534 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
536 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
537 msgid "Printer"
538 msgstr "Spausdintuvas"
540 #: comdlg32.rc:229
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
544 #: comdlg32.rc:230
545 msgid "[none]"
546 msgstr "[nėra]"
548 #: comdlg32.rc:231
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
552 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
553 msgid "Orientation"
554 msgstr "Padėtis"
556 #: comdlg32.rc:237
557 msgid "Po&rtrait"
558 msgstr "&Stačias"
560 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
561 msgid "&Landscape"
562 msgstr "&Gulsčias"
564 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
565 msgid "Paper"
566 msgstr "Popierius"
568 #: comdlg32.rc:242
569 msgid "Si&ze"
570 msgstr "&Dydis"
572 #: comdlg32.rc:243
573 msgid "&Source"
574 msgstr "&Šaltinis"
576 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
577 msgid "Font"
578 msgstr "Šriftas"
580 #: comdlg32.rc:254
581 msgid "&Font:"
582 msgstr "&Šriftas:"
584 #: comdlg32.rc:257
585 msgid "Font St&yle:"
586 msgstr "Šrifto &stilius:"
588 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
589 msgid "&Size:"
590 msgstr "&Dydis:"
592 #: comdlg32.rc:267
593 msgid "Effects"
594 msgstr "Savybės"
596 #: comdlg32.rc:268
597 msgid "Stri&keout"
598 msgstr "Per&braukimas"
600 #: comdlg32.rc:269
601 msgid "&Underline"
602 msgstr "&Pabraukimas"
604 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "&Spalva:"
608 #: comdlg32.rc:273
609 msgid "Sample"
610 msgstr "Pavyzdys"
612 #: comdlg32.rc:275
613 msgid "Scr&ipt:"
614 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
616 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
617 msgid "Color"
618 msgstr "Spalva"
620 #: comdlg32.rc:286
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
624 #: comdlg32.rc:287
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
628 #: comdlg32.rc:289
629 msgid "|S&olid"
630 msgstr "|&Vientisa"
632 #: comdlg32.rc:290
633 msgid "&Red:"
634 msgstr "&Raudona:"
636 #: comdlg32.rc:292
637 msgid "&Green:"
638 msgstr "Ža&lia:"
640 #: comdlg32.rc:294
641 msgid "&Blue:"
642 msgstr "&Mėlyna:"
644 #: comdlg32.rc:296
645 msgid "&Hue:"
646 msgstr "&Atsp.:"
648 #: comdlg32.rc:298
649 msgctxt "Saturation"
650 msgid "&Sat:"
651 msgstr "&Sodr.:"
653 #: comdlg32.rc:300
654 msgctxt "Luminance"
655 msgid "&Lum:"
656 msgstr "&Švies.:"
658 #: comdlg32.rc:310
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
662 #: comdlg32.rc:311
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
666 #: comdlg32.rc:312
667 msgctxt "Solid"
668 msgid "&o"
669 msgstr "&V"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
672 msgid "Find"
673 msgstr "Ieškoti"
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
676 msgid "Fi&nd What:"
677 msgstr "Ko &ieškoti:"
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
684 msgid "Match &Case"
685 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
688 msgid "Direction"
689 msgstr "Kryptis"
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
692 msgid "&Up"
693 msgstr "&Aukštyn"
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
696 msgid "&Down"
697 msgstr "&Žemyn"
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
700 msgid "&Find Next"
701 msgstr "Ieškoti &kito"
703 #: comdlg32.rc:337
704 msgid "Replace"
705 msgstr "Pakeisti"
707 #: comdlg32.rc:342
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "Kuo pak&eisti:"
711 #: comdlg32.rc:348
712 msgid "&Replace"
713 msgstr "&Pakeisti"
715 #: comdlg32.rc:349
716 msgid "Replace &All"
717 msgstr "P&akeisti visus"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
721 msgid "&Properties"
722 msgstr "&Savybės"
724 #: comdlg32.rc:364
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
729 msgid "&Name:"
730 msgstr "&Vardas:"
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
733 msgid "Status:"
734 msgstr "Būsena:"
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
737 msgid "Type:"
738 msgstr "Tipas:"
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
741 msgid "Where:"
742 msgstr "Vieta:"
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
745 msgid "Comment:"
746 msgstr "Komentaras:"
748 #: comdlg32.rc:377
749 msgid "Pa&ges"
750 msgstr "Pu&slapiai"
752 #: comdlg32.rc:378
753 msgid "&Selection"
754 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
756 #: comdlg32.rc:381
757 msgid "&from:"
758 msgstr "nuo:"
760 #: comdlg32.rc:382
761 msgid "&to:"
762 msgstr "iki:"
764 #: comdlg32.rc:384
765 msgid "Copies"
766 msgstr "Kopijos"
768 #: comdlg32.rc:385
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "&Kopijų skaičius:"
772 #: comdlg32.rc:387
773 msgid "C&ollate"
774 msgstr "Su&dėst."
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "D&ydis:"
780 #: comdlg32.rc:416
781 msgid "&Source:"
782 msgstr "&Šaltinis:"
784 #: comdlg32.rc:421
785 msgid "P&ortrait"
786 msgstr "&Stačias"
788 #: comdlg32.rc:422
789 msgid "L&andscape"
790 msgstr "&Gulsčias"
792 #: comdlg32.rc:432
793 msgid "Setup Page"
794 msgstr "Puslapio nuostatos"
796 #: comdlg32.rc:441
797 msgid "&Tray:"
798 msgstr "Dėk&las:"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
801 msgid "&Portrait"
802 msgstr "&Stačias"
804 #: comdlg32.rc:447
805 msgid "L&eft:"
806 msgstr "&Kairėje:"
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
809 msgid "&Right:"
810 msgstr "&Dešinėje:"
812 #: comdlg32.rc:451
813 msgid "T&op:"
814 msgstr "&Viršutinė:"
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
817 msgid "&Bottom:"
818 msgstr "&Apatinė:"
820 #: comdlg32.rc:457
821 msgid "P&rinter..."
822 msgstr "S&pausdintuvas..."
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
825 msgid "Look &in:"
826 msgstr "&Vieta:"
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
829 msgid "File &name:"
830 msgstr "&Failo vardas:"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Failų &tipai:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgid "&Open"
842 msgstr "&Atverti"
844 #: comdlg32.rc:517
845 msgid "File name:"
846 msgstr "Failo vardas:"
848 #: comdlg32.rc:520
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Failų tipai:"
852 #: comdlg32.rc:33
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Failas nerastas"
856 #: comdlg32.rc:34
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid ""
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
864 msgstr ""
865 "Failas neegzistuoja.\n"
866 "Ar norite sukurti failą?"
868 #: comdlg32.rc:36
869 msgid ""
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
872 msgstr ""
873 "Failas jau egzistuoja.\n"
874 "Ar norite jį pakeisti?"
876 #: comdlg32.rc:37
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
880 #: comdlg32.rc:38
881 msgid ""
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
883 "                          / : < > |"
884 msgstr ""
885 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
886 "                          / : < > |"
888 #: comdlg32.rc:39
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Kelias neegzistuoja"
892 #: comdlg32.rc:40
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Failas neegzistuoja"
896 #: comdlg32.rc:41
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
900 #: comdlg32.rc:46
901 msgid "Up One Level"
902 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
904 #: comdlg32.rc:47
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Sukurti naują aplanką"
908 #: comdlg32.rc:48
909 msgid "List"
910 msgstr "Sąrašas"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
913 msgid "Details"
914 msgstr "Išsamiai"
916 #: comdlg32.rc:50
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
920 #: comdlg32.rc:114
921 msgid "Regular"
922 msgstr "Normalus"
924 #: comdlg32.rc:115
925 msgid "Bold"
926 msgstr "Pusjuodis"
928 #: comdlg32.rc:116
929 msgid "Italic"
930 msgstr "Kursyvas"
932 #: comdlg32.rc:117
933 msgid "Bold Italic"
934 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
937 msgid "Black"
938 msgstr "Juoda"
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
941 msgid "Maroon"
942 msgstr "Kaštoninė"
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
945 msgid "Green"
946 msgstr "Tamsiai žalia"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
949 msgid "Olive"
950 msgstr "Tamsiai geltona"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
953 msgid "Navy"
954 msgstr "Tamsiai mėlyna"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
957 msgid "Purple"
958 msgstr "Violetinė"
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
961 msgid "Teal"
962 msgstr "Tamsiai žydra"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
965 msgid "Gray"
966 msgstr "Pilka"
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
969 msgid "Silver"
970 msgstr "Sidabrinė"
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
973 msgid "Red"
974 msgstr "Raudona"
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
977 msgid "Lime"
978 msgstr "Žalia"
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
981 msgid "Yellow"
982 msgstr "Geltona"
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
985 msgid "Blue"
986 msgstr "Mėlyna"
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
989 msgid "Fuchsia"
990 msgstr "Purpurinė"
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
993 msgid "Aqua"
994 msgstr "Žydra"
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
997 msgid "White"
998 msgstr "Balta"
1000 #: comdlg32.rc:57
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
1004 #: comdlg32.rc:59
1005 msgid ""
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 msgstr ""
1009 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1010 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1012 #: comdlg32.rc:61
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1016 #: comdlg32.rc:63
1017 msgid ""
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1020 msgstr ""
1021 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1022 "Įveskite paraštes iš naujo."
1024 #: comdlg32.rc:65
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1028 #: comdlg32.rc:67
1029 msgid ""
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 msgstr ""
1033 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1034 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1036 #: comdlg32.rc:68
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1040 #: comdlg32.rc:69
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1044 #: comdlg32.rc:70
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Trūksta atminties."
1052 #: comdlg32.rc:72
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "Įvyko klaida."
1056 #: comdlg32.rc:73
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1060 #: comdlg32.rc:76
1061 msgid ""
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 msgstr ""
1065 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1066 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1067 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1069 #: comdlg32.rc:142
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&Išsaugoti"
1077 #: comdlg32.rc:144
1078 msgid "Save &in:"
1079 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1081 #: comdlg32.rc:145
1082 msgid "Save"
1083 msgstr "Išsaugoti"
1085 #: comdlg32.rc:147
1086 msgid "Open File"
1087 msgstr "Atverti failą"
1089 #: comdlg32.rc:148
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Parinkite aplanką"
1093 #: comdlg32.rc:149
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1097 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1098 msgid "Ready"
1099 msgstr "Parengta"
1101 #: comdlg32.rc:85
1102 msgid "Paused; "
1103 msgstr "Pristabdytas; "
1105 #: comdlg32.rc:86
1106 msgid "Error; "
1107 msgstr "Klaida; "
1109 #: comdlg32.rc:87
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1113 #: comdlg32.rc:88
1114 msgid "Paper jam; "
1115 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1117 #: comdlg32.rc:89
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1121 #: comdlg32.rc:90
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1125 #: comdlg32.rc:91
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Problema su popieriumi; "
1129 #: comdlg32.rc:92
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1133 #: comdlg32.rc:93
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1137 #: comdlg32.rc:94
1138 msgid "Busy; "
1139 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1141 #: comdlg32.rc:95
1142 msgid "Printing; "
1143 msgstr "Spausdina; "
1145 #: comdlg32.rc:96
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1149 #: comdlg32.rc:97
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Nepasiekiama; "
1153 #: comdlg32.rc:98
1154 msgid "Waiting; "
1155 msgstr "Laukia; "
1157 #: comdlg32.rc:99
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "Apdorojimas; "
1161 #: comdlg32.rc:100
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Inicijuojama; "
1165 #: comdlg32.rc:101
1166 msgid "Warming up; "
1167 msgstr "Kaista; "
1169 #: comdlg32.rc:102
1170 msgid "Toner low; "
1171 msgstr "Baigiasi dažai; "
1173 #: comdlg32.rc:103
1174 msgid "No toner; "
1175 msgstr "Nėra dažų; "
1177 #: comdlg32.rc:104
1178 msgid "Page punt; "
1179 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1181 #: comdlg32.rc:105
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1185 #: comdlg32.rc:106
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Trūksta atminties; "
1189 #: comdlg32.rc:107
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1193 #: comdlg32.rc:108
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1197 #: comdlg32.rc:109
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1201 #: comdlg32.rc:78
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1205 #: comdlg32.rc:79
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1209 #: comdlg32.rc:80
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Paraštės [coliai]"
1213 #: comdlg32.rc:81
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Paraštės [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgid "mm"
1220 msgstr "mm"
1222 #: credui.rc:45
1223 msgid "&User name:"
1224 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1227 msgid "&Password:"
1228 msgstr "&Slaptažodis:"
1230 #: credui.rc:50
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1234 #: credui.rc:30
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1242 #: credui.rc:32
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1246 #: credui.rc:33
1247 msgid ""
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1250 msgstr ""
1251 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1252 "ir slaptažodis teisingi."
1254 #: credui.rc:35
1255 msgid ""
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1260 msgstr ""
1261 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1262 "neteisingai.\n"
1263 "\n"
1264 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1265 "išjungti\n"
1266 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1268 #: credui.rc:34
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1272 #: crypt32.rc:30
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1276 #: crypt32.rc:31
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "Rakto atributai"
1280 #: crypt32.rc:32
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1284 #: crypt32.rc:33
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1288 #: crypt32.rc:34
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1292 #: crypt32.rc:35
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1296 #: crypt32.rc:36
1297 msgid "Key Usage"
1298 msgstr "Rakto naudojimas"
1300 #: crypt32.rc:37
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "Liudijimo politika"
1304 #: crypt32.rc:38
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1308 #: crypt32.rc:39
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "ALS priežasties kodas"
1312 #: crypt32.rc:40
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "ALS platinimo vietos"
1316 #: crypt32.rc:41
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1320 #: crypt32.rc:42
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1324 #: crypt32.rc:43
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1328 #: crypt32.rc:44
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1332 #: crypt32.rc:45
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1336 #: crypt32.rc:46
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1340 #: crypt32.rc:47
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1344 #: crypt32.rc:48
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "Turinio tipas"
1348 #: crypt32.rc:49
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1352 #: crypt32.rc:50
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "Pasirašymo laikas"
1356 #: crypt32.rc:51
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "Paliudijantis parašas"
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1364 #: crypt32.rc:53
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1368 #: crypt32.rc:54
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1372 #: crypt32.rc:55
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 msgid "CPS"
1379 msgstr "CPS"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgid "User Notice"
1383 msgstr "Naudotojo pastaba"
1385 #: crypt32.rc:58
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1389 #: crypt32.rc:59
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1393 #: crypt32.rc:60
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1397 #: crypt32.rc:61
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "Liudijimo tipas"
1401 #: crypt32.rc:62
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "Liudijimo kopija"
1405 #: crypt32.rc:63
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1409 #: crypt32.rc:64
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "Netscape bazės URL"
1413 #: crypt32.rc:65
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1417 #: crypt32.rc:66
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1421 #: crypt32.rc:67
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1425 #: crypt32.rc:68
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1429 #: crypt32.rc:69
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1433 #: crypt32.rc:70
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "Netscape komentaras"
1437 #: crypt32.rc:71
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "Valstybė/regionas"
1441 #: crypt32.rc:72
1442 msgid "Organization"
1443 msgstr "Įstaiga"
1445 #: crypt32.rc:73
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "Įstaigos padalinys"
1449 #: crypt32.rc:74
1450 msgid "Common Name"
1451 msgstr "Vardas, pavardė"
1453 #: crypt32.rc:75
1454 msgid "Locality"
1455 msgstr "Vietovė"
1457 #: crypt32.rc:76
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1461 #: crypt32.rc:77
1462 msgid "Title"
1463 msgstr "Titulas"
1465 #: crypt32.rc:78
1466 msgid "Given Name"
1467 msgstr "Vardas"
1469 #: crypt32.rc:79
1470 msgid "Initials"
1471 msgstr "Inicialai"
1473 #: crypt32.rc:80
1474 msgid "Surname"
1475 msgstr "Pavardė"
1477 #: crypt32.rc:81
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Srities komponentas"
1481 #: crypt32.rc:82
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "Adresas"
1485 #: crypt32.rc:83
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "Numeris"
1489 #: crypt32.rc:84
1490 msgid "CA Version"
1491 msgstr "LĮ versija"
1493 #: crypt32.rc:85
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1497 #: crypt32.rc:86
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1501 #: crypt32.rc:87
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1505 #: crypt32.rc:88
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1509 #: crypt32.rc:89
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1513 #: crypt32.rc:90
1514 msgid "OS Version"
1515 msgstr "OS versija"
1517 #: crypt32.rc:91
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Registravimo CSP"
1521 #: crypt32.rc:92
1522 msgid "CRL Number"
1523 msgstr "ALS numeris"
1525 #: crypt32.rc:93
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1529 #: crypt32.rc:94
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1533 #: crypt32.rc:95
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "Naujausias ALS"
1537 #: crypt32.rc:96
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Vardo ribojimai"
1541 #: crypt32.rc:97
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1545 #: crypt32.rc:98
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Politikos ribojimai"
1549 #: crypt32.rc:99
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1553 #: crypt32.rc:100
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Programos politika"
1557 #: crypt32.rc:101
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1561 #: crypt32.rc:102
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1565 #: crypt32.rc:103
1566 msgid "CMC Data"
1567 msgstr "CMC duomenys"
1569 #: crypt32.rc:104
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "CMC atsakymas"
1573 #: crypt32.rc:105
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1577 #: crypt32.rc:106
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "CMC būsenos informacija"
1581 #: crypt32.rc:107
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "CMC plėtiniai"
1585 #: crypt32.rc:108
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "CMC atributai"
1589 #: crypt32.rc:109
1590 msgid "PKCS 7 Data"
1591 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1593 #: crypt32.rc:110
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1597 #: crypt32.rc:111
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 voke"
1601 #: crypt32.rc:112
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1605 #: crypt32.rc:113
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1609 #: crypt32.rc:114
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1613 #: crypt32.rc:115
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1617 #: crypt32.rc:116
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1621 #: crypt32.rc:117
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1625 #: crypt32.rc:118
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1633 #: crypt32.rc:120
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1637 #: crypt32.rc:121
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1641 #: crypt32.rc:122
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1645 #: crypt32.rc:123
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1649 #: crypt32.rc:124
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1653 #: crypt32.rc:125
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1657 #: crypt32.rc:126
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1661 #: crypt32.rc:127
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1665 #: crypt32.rc:128
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1669 #: crypt32.rc:129
1670 msgid "Reg Info"
1671 msgstr "Registracijos informacija"
1673 #: crypt32.rc:130
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "Gauti liudijimą"
1677 #: crypt32.rc:131
1678 msgid "Get CRL"
1679 msgstr "Gauti ALS"
1681 #: crypt32.rc:132
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "Atšaukti užklausą"
1685 #: crypt32.rc:133
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "Laukia užklausa"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1693 #: crypt32.rc:135
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1697 #: crypt32.rc:136
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1701 #: crypt32.rc:137
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "Kliento informacija"
1705 #: crypt32.rc:138
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1709 #: crypt32.rc:139
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1713 #: crypt32.rc:140
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1717 #: crypt32.rc:141
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1721 #: crypt32.rc:142
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1725 #: crypt32.rc:143
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1729 #: crypt32.rc:144
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1733 #: crypt32.rc:145
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1737 #: crypt32.rc:146
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1741 #: crypt32.rc:147
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1745 #: crypt32.rc:148
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "Kodų pako licencijos"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "Rakto atkūrimas"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1793 #: crypt32.rc:160
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "Failų atkūrimas"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1805 #: crypt32.rc:163
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "Visos programų politikos"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1821 #: crypt32.rc:167
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1825 #: crypt32.rc:172
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1829 #: crypt32.rc:173
1830 msgid "Personal"
1831 msgstr "Asmeniniai"
1833 #: crypt32.rc:174
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1837 #: crypt32.rc:175
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "Kiti žmonės"
1841 #: crypt32.rc:176
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1845 #: crypt32.rc:177
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1849 #: crypt32.rc:182
1850 msgid "KeyID="
1851 msgstr "Rakto identifikatorius="
1853 #: crypt32.rc:183
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1857 #: crypt32.rc:184
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "Liudijimo numeris="
1861 #: crypt32.rc:185
1862 msgid "Other Name="
1863 msgstr "Kitas vardas="
1865 #: crypt32.rc:186
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1869 #: crypt32.rc:187
1870 msgid "DNS Name="
1871 msgstr "DNS vardas="
1873 #: crypt32.rc:188
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "Katalogo adresas"
1877 #: crypt32.rc:189
1878 msgid "URL="
1879 msgstr "URL="
1881 #: crypt32.rc:190
1882 msgid "IP Address="
1883 msgstr "IP adresas="
1885 #: crypt32.rc:191
1886 msgid "Mask="
1887 msgstr "Kaukė="
1889 #: crypt32.rc:192
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1893 #: crypt32.rc:193
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1897 #: crypt32.rc:194
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "Subjekto tipas="
1901 #: crypt32.rc:195
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1903 msgid "CA"
1904 msgstr "CA"
1906 #: crypt32.rc:196
1907 msgid "End Entity"
1908 msgstr "Esybės pabaiga"
1910 #: crypt32.rc:197
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1914 #: crypt32.rc:198
1915 msgctxt "path length"
1916 msgid "None"
1917 msgstr "Nėra"
1919 #: crypt32.rc:199
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "Informacija neprieinama"
1923 #: crypt32.rc:200
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1927 #: crypt32.rc:201
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "Prieigos metodas="
1931 #: crypt32.rc:202
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1933 msgid "OCSP"
1934 msgstr "OCSP"
1936 #: crypt32.rc:203
1937 msgid "CA Issuers"
1938 msgstr "LĮ išdavėjai"
1940 #: crypt32.rc:204
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1944 #: crypt32.rc:205
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1948 #: crypt32.rc:206
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "ALS platinimo vieta"
1952 #: crypt32.rc:207
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1956 #: crypt32.rc:208
1957 msgid "Full Name"
1958 msgstr "Asmenvardis"
1960 #: crypt32.rc:209
1961 msgid "RDN Name"
1962 msgstr "RDN vardas"
1964 #: crypt32.rc:210
1965 msgid "CRL Reason="
1966 msgstr "ALS priežastis="
1968 #: crypt32.rc:211
1969 msgid "CRL Issuer"
1970 msgstr "ALS išdavėjas"
1972 #: crypt32.rc:212
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1976 #: crypt32.rc:213
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1980 #: crypt32.rc:214
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1984 #: crypt32.rc:215
1985 msgid "Superseded"
1986 msgstr "Išstūmimas"
1988 #: crypt32.rc:216
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1992 #: crypt32.rc:217
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1996 #: crypt32.rc:218
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "Finansinė informacija="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2001 msgid "Available"
2002 msgstr "Prieinama"
2004 #: crypt32.rc:220
2005 msgid "Not Available"
2006 msgstr "Neprieinama"
2008 #: crypt32.rc:221
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "Atitinka kriterijus="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2013 msgid "Yes"
2014 msgstr "Taip"
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2017 msgid "No"
2018 msgstr "Ne"
2020 #: crypt32.rc:224
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2024 #: crypt32.rc:225
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2028 #: crypt32.rc:226
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "Rakto užšifravimas"
2032 #: crypt32.rc:227
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2036 #: crypt32.rc:228
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "Rakto susitarimas"
2040 #: crypt32.rc:229
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2044 #: crypt32.rc:230
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2048 #: crypt32.rc:231
2049 msgid "CRL Signing"
2050 msgstr "ALS pasirašymas"
2052 #: crypt32.rc:232
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "Tik užšifravimas"
2056 #: crypt32.rc:233
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "Tik dešifravimas"
2060 #: crypt32.rc:234
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2064 #: crypt32.rc:235
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2068 #: crypt32.rc:236
2069 msgid "S/MIME"
2070 msgstr "S/MIME"
2072 #: crypt32.rc:237
2073 msgid "Signature"
2074 msgstr "Parašas"
2076 #: crypt32.rc:238
2077 msgid "SSL CA"
2078 msgstr "SSL LĮ"
2080 #: crypt32.rc:239
2081 msgid "S/MIME CA"
2082 msgstr "S/MIME LĮ"
2084 #: crypt32.rc:240
2085 msgid "Signature CA"
2086 msgstr "Parašo LĮ"
2088 #: cryptdlg.rc:30
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "Liudijimo politika"
2092 #: cryptdlg.rc:31
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2096 #: cryptdlg.rc:32
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2100 #: cryptdlg.rc:33
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2104 #: cryptdlg.rc:36
2105 msgid "Qualifier"
2106 msgstr "Kvalifikatorius"
2108 #: cryptdlg.rc:37
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2112 #: cryptdlg.rc:38
2113 msgid "Organization="
2114 msgstr "Įstaiga="
2116 #: cryptdlg.rc:39
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "Pranešimo numeris="
2120 #: cryptdlg.rc:40
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "Pranešimo tekstas="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2125 msgid "General"
2126 msgstr "Bendrosios"
2128 #: cryptui.rc:196
2129 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2132 #: cryptui.rc:197
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2136 #: cryptui.rc:205
2137 msgid "&Show:"
2138 msgstr "&Rodyti:"
2140 #: cryptui.rc:210
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2144 #: cryptui.rc:211
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2148 #: cryptui.rc:215
2149 msgid "Certification Path"
2150 msgstr "Liudijimo kelias"
2152 #: cryptui.rc:219
2153 msgid "Certification path"
2154 msgstr "Liudijimo kelias"
2156 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2157 msgid "&View Certificate"
2158 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2160 #: cryptui.rc:223
2161 msgid "Certificate &status:"
2162 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2164 #: cryptui.rc:229
2165 msgid "Disclaimer"
2166 msgstr "Garantijų nedavimas"
2168 #: cryptui.rc:236
2169 msgid "More &Info"
2170 msgstr "Daugiau &informacijos"
2172 #: cryptui.rc:244
2173 msgid "&Friendly name:"
2174 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2176 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2177 msgid "&Description:"
2178 msgstr "&Aprašas:"
2180 #: cryptui.rc:248
2181 msgid "Certificate purposes"
2182 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2184 #: cryptui.rc:249
2185 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2188 #: cryptui.rc:251
2189 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2192 #: cryptui.rc:253
2193 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2194 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2196 #: cryptui.rc:258
2197 msgid "Add &Purpose..."
2198 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2200 #: cryptui.rc:262
2201 msgid "Add Purpose"
2202 msgstr "Pridėti paskirtį"
2204 #: cryptui.rc:265
2205 msgid ""
2206 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2207 msgstr ""
2208 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2209 "pridėti:"
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2215 #: cryptui.rc:276
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2219 #: cryptui.rc:279
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2227 #: cryptui.rc:288
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2231 #: cryptui.rc:291
2232 msgid ""
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2235 "\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2240 "\n"
2241 "To continue, click Next."
2242 msgstr ""
2243 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2244 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2245 "\n"
2246 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2247 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2248 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2249 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2250 "\n"
2251 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2253 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2254 msgid "&File name:"
2255 msgstr "&Failas:"
2257 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2258 msgid "B&rowse..."
2259 msgstr "Pari&nkti..."
2261 #: cryptui.rc:302
2262 msgid ""
2263 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2264 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2265 msgstr ""
2266 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2267 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2269 #: cryptui.rc:304
2270 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 msgstr ""
2272 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2274 #: cryptui.rc:306
2275 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2278 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2279 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2280 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2282 #: cryptui.rc:316
2283 msgid ""
2284 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2285 "location for the certificates."
2286 msgstr ""
2287 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2288 "vietą liudijimams."
2290 #: cryptui.rc:318
2291 msgid "&Automatically select certificate store"
2292 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2294 #: cryptui.rc:320
2295 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2296 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2298 #: cryptui.rc:330
2299 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2300 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2302 #: cryptui.rc:332
2303 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2304 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2306 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2307 msgid "You have specified the following settings:"
2308 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2310 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2311 msgid "Certificates"
2312 msgstr "Liudijimai"
2314 #: cryptui.rc:345
2315 msgid "I&ntended purpose:"
2316 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2318 #: cryptui.rc:349
2319 msgid "&Import..."
2320 msgstr "&Importuoti..."
2322 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2323 msgid "&Export..."
2324 msgstr "&Eksportuoti..."
2326 #: cryptui.rc:352
2327 msgid "&Advanced..."
2328 msgstr "Išs&amiau..."
2330 #: cryptui.rc:353
2331 msgid "Certificate intended purposes"
2332 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2334 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2335 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2336 #: wordpad.rc:69
2337 msgid "&View"
2338 msgstr "&Rodymas"
2340 #: cryptui.rc:360
2341 msgid "Advanced Options"
2342 msgstr "Išsamios parinktys"
2344 #: cryptui.rc:363
2345 msgid "Certificate purpose"
2346 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2348 #: cryptui.rc:364
2349 msgid ""
2350 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2351 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2353 #: cryptui.rc:366
2354 msgid "&Certificate purposes:"
2355 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2357 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2358 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2359 msgid "Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2362 #: cryptui.rc:378
2363 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2369 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2370 "\n"
2371 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2372 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2373 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2374 "lists, and certificate trust lists.\n"
2375 "\n"
2376 "To continue, click Next."
2377 msgstr ""
2378 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2379 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2380 "\n"
2381 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2382 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2383 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2384 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2385 "\n"
2386 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2388 #: cryptui.rc:389
2389 msgid ""
2390 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2391 "to protect the private key on a later page."
2392 msgstr ""
2393 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2394 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2396 #: cryptui.rc:390
2397 msgid "Do you wish to export the private key?"
2398 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2400 #: cryptui.rc:391
2401 msgid "&Yes, export the private key"
2402 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2404 #: cryptui.rc:393
2405 msgid "N&o, do not export the private key"
2406 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2408 #: cryptui.rc:404
2409 msgid "&Confirm password:"
2410 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2412 #: cryptui.rc:412
2413 msgid "Select the format you want to use:"
2414 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2416 #: cryptui.rc:413
2417 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2418 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2420 #: cryptui.rc:415
2421 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2422 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2424 #: cryptui.rc:417
2425 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2426 msgstr ""
2427 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2429 #: cryptui.rc:419
2430 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2431 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2433 #: cryptui.rc:421
2434 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2435 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2437 #: cryptui.rc:423
2438 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2441 #: cryptui.rc:425
2442 msgid "&Enable strong encryption"
2443 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2445 #: cryptui.rc:427
2446 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2447 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2449 #: cryptui.rc:444
2450 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2451 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2453 #: cryptui.rc:446
2454 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2455 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2457 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2458 msgid "Select Certificate"
2459 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2461 #: cryptui.rc:459
2462 msgid "Select a certificate you want to use"
2463 msgstr "Išrinkite liudijimą, kurį norite naudoti"
2465 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2466 msgid "Certificate"
2467 msgstr "Liudijimas"
2469 #: cryptui.rc:31
2470 msgid "Certificate Information"
2471 msgstr "Liudijimo informacija"
2473 #: cryptui.rc:32
2474 msgid ""
2475 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2476 "altered or corrupted."
2477 msgstr ""
2478 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2479 "pažeistas."
2481 #: cryptui.rc:33
2482 msgid ""
2483 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2484 "trusted root certificate store."
2485 msgstr ""
2486 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2487 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2489 #: cryptui.rc:34
2490 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2491 msgstr ""
2492 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2494 #: cryptui.rc:35
2495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2496 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2498 #: cryptui.rc:36
2499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2500 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2502 #: cryptui.rc:37
2503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2504 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2506 #: cryptui.rc:38
2507 msgid "Issued to: "
2508 msgstr "Kam išduota: "
2510 #: cryptui.rc:39
2511 msgid "Issued by: "
2512 msgstr "Išdavė: "
2514 #: cryptui.rc:40
2515 msgid "Valid from "
2516 msgstr "Galioja nuo "
2518 #: cryptui.rc:41
2519 msgid " to "
2520 msgstr " iki "
2522 #: cryptui.rc:42
2523 msgid "This certificate has an invalid signature."
2524 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2526 #: cryptui.rc:43
2527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2528 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2530 #: cryptui.rc:44
2531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2532 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2534 #: cryptui.rc:45
2535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2536 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2538 #: cryptui.rc:46
2539 msgid "This certificate is OK."
2540 msgstr "Šis liudijimas geras."
2542 #: cryptui.rc:47
2543 msgid "Field"
2544 msgstr "Laukas"
2546 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2547 msgid "Value"
2548 msgstr "Reikšmė"
2550 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2551 msgid "<All>"
2552 msgstr "<visi laukai>"
2554 #: cryptui.rc:50
2555 msgid "Version 1 Fields Only"
2556 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2558 #: cryptui.rc:51
2559 msgid "Extensions Only"
2560 msgstr "Tik plėtiniai"
2562 #: cryptui.rc:52
2563 msgid "Critical Extensions Only"
2564 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2566 #: cryptui.rc:53
2567 msgid "Properties Only"
2568 msgstr "Tik savybės"
2570 #: cryptui.rc:55
2571 msgid "Serial number"
2572 msgstr "Numeris"
2574 #: cryptui.rc:56
2575 msgid "Issuer"
2576 msgstr "Išdavėjas"
2578 #: cryptui.rc:57
2579 msgid "Valid from"
2580 msgstr "Galioja nuo"
2582 #: cryptui.rc:58
2583 msgid "Valid to"
2584 msgstr "Galioja iki"
2586 #: cryptui.rc:59
2587 msgid "Subject"
2588 msgstr "Subjektas"
2590 #: cryptui.rc:60
2591 msgid "Public key"
2592 msgstr "Viešasis raktas"
2594 #: cryptui.rc:61
2595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2596 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2598 #: cryptui.rc:62
2599 msgid "SHA1 hash"
2600 msgstr "maiša SHA1"
2602 #: cryptui.rc:63
2603 msgid "Enhanced key usage (property)"
2604 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2606 #: cryptui.rc:64
2607 msgid "Friendly name"
2608 msgstr "Draugiškas vardas"
2610 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2611 msgid "Description"
2612 msgstr "Aprašas"
2614 #: cryptui.rc:66
2615 msgid "Certificate Properties"
2616 msgstr "Liudijimo savybės"
2618 #: cryptui.rc:67
2619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2620 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2622 #: cryptui.rc:68
2623 msgid "The OID you entered already exists."
2624 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2626 #: cryptui.rc:70
2627 msgid "Please select a certificate store."
2628 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2630 #: cryptui.rc:72
2631 msgid ""
2632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2633 "select another file."
2634 msgstr ""
2635 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2636 "failą."
2638 #: cryptui.rc:73
2639 msgid "File to Import"
2640 msgstr "Importo failas"
2642 #: cryptui.rc:74
2643 msgid "Specify the file you want to import."
2644 msgstr "Nurodykite failą importui."
2646 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2647 msgid "Certificate Store"
2648 msgstr "Liudijimų saugykla"
2650 #: cryptui.rc:76
2651 msgid ""
2652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2653 "lists, and certificate trust lists."
2654 msgstr ""
2655 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2656 "patikintų liudijimų sąrašai."
2658 #: cryptui.rc:77
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2662 #: cryptui.rc:78
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2674 #: cryptui.rc:82
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2678 #: cryptui.rc:84
2679 msgid "Please select a file."
2680 msgstr "Išrinkite failą."
2682 #: cryptui.rc:85
2683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2684 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2686 #: cryptui.rc:86
2687 msgid "Could not open "
2688 msgstr "Nepavyko atverti "
2690 #: cryptui.rc:87
2691 msgid "Determined by the program"
2692 msgstr "Nustatyta programos"
2694 #: cryptui.rc:88
2695 msgid "Please select a store"
2696 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2698 #: cryptui.rc:89
2699 msgid "Certificate Store Selected"
2700 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2702 #: cryptui.rc:90
2703 msgid "Automatically determined by the program"
2704 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2706 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2707 msgid "File"
2708 msgstr "Failas"
2710 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2711 msgid "Content"
2712 msgstr "Turinys"
2714 #: cryptui.rc:94
2715 msgid "Certificate Revocation List"
2716 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2718 #: cryptui.rc:96
2719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2720 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2722 #: cryptui.rc:97
2723 msgid "Personal Information Exchange"
2724 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2726 #: cryptui.rc:99
2727 msgid "The import was successful."
2728 msgstr "Importas sėkmingas."
2730 #: cryptui.rc:100
2731 msgid "The import failed."
2732 msgstr "Importas nepavyko."
2734 #: cryptui.rc:101
2735 msgid "Arial"
2736 msgstr "Arial"
2738 #: cryptui.rc:103
2739 msgid "<Advanced Purposes>"
2740 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2742 #: cryptui.rc:104
2743 msgid "Issued To"
2744 msgstr "Kam išduotas"
2746 #: cryptui.rc:105
2747 msgid "Issued By"
2748 msgstr "Išdavė"
2750 #: cryptui.rc:106
2751 msgid "Expiration Date"
2752 msgstr "Galiojimo data"
2754 #: cryptui.rc:107
2755 msgid "Friendly Name"
2756 msgstr "Draugiškas vardas"
2758 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2759 msgid "<None>"
2760 msgstr "<jokios>"
2762 #: cryptui.rc:110
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2765 "sign messages with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2771 #: cryptui.rc:111
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2774 "sign messages with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2778 "pranešimų.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2781 #: cryptui.rc:112
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2784 "verify messages signed with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2788 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2789 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2791 #: cryptui.rc:113
2792 msgid ""
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2794 "verify messages signed with them.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2798 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2799 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 #: cryptui.rc:114
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2804 "trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2808 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2813 "trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2819 #: cryptui.rc:116
2820 msgid ""
2821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2824 msgstr ""
2825 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2826 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2827 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2829 #: cryptui.rc:117
2830 msgid ""
2831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2834 msgstr ""
2835 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2836 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2837 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2839 #: cryptui.rc:118
2840 msgid ""
2841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr ""
2844 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2845 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2847 #: cryptui.rc:119
2848 msgid ""
2849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr ""
2852 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2853 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2855 #: cryptui.rc:120
2856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2859 #: cryptui.rc:121
2860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2863 #: cryptui.rc:124
2864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2865 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2867 #: cryptui.rc:125
2868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2869 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2871 #: cryptui.rc:126
2872 msgid ""
2873 "Ensures software came from software publisher\n"
2874 "Protects software from alteration after publication"
2875 msgstr ""
2876 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2877 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Protects e-mail messages"
2881 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2883 #: cryptui.rc:128
2884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2885 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2887 #: cryptui.rc:129
2888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2889 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2891 #: cryptui.rc:130
2892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2893 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2895 #: cryptui.rc:131
2896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2897 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2899 #: cryptui.rc:147
2900 msgid "Private Key Archival"
2901 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2903 #: cryptui.rc:151
2904 msgid "Export Format"
2905 msgstr "Eksporto formatas"
2907 #: cryptui.rc:152
2908 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2909 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2911 #: cryptui.rc:153
2912 msgid "Export Filename"
2913 msgstr "Eksporto failas"
2915 #: cryptui.rc:154
2916 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2917 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2919 #: cryptui.rc:155
2920 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2921 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2923 #: cryptui.rc:156
2924 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2927 #: cryptui.rc:157
2928 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2929 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2931 #: cryptui.rc:160
2932 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2933 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2935 #: cryptui.rc:161
2936 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2937 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2939 #: cryptui.rc:163
2940 msgid "File Format"
2941 msgstr "Failo formatas"
2943 #: cryptui.rc:164
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2947 #: cryptui.rc:165
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Eksportuoti raktus"
2951 #: cryptui.rc:168
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2955 #: cryptui.rc:169
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Eksportas nepavyko."
2959 #: cryptui.rc:170
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2963 #: cryptui.rc:171
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2969 "liudijimu."
2971 #: cryptui.rc:172
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2975 #: cryptui.rc:173
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2979 #: cryptui.rc:174
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2983 #: cryptui.rc:175
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2987 #: cryptui.rc:176
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2991 #: cryptui.rc:177
2992 msgid "Intended Use"
2993 msgstr "Numatyta paskirtis"
2995 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2996 msgid "Location"
2997 msgstr "Vieta"
2999 #: cryptui.rc:180
3000 msgid "Select a certificate"
3001 msgstr "Išrinkite liudijimą"
3003 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3004 msgid "Not yet implemented"
3005 msgstr "Dar nerealizuota"
3007 #: dinput.rc:34
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3011 #: dinput.rc:39
3012 msgid "Reset"
3013 msgstr "Atkurti"
3015 #: dinput.rc:42
3016 msgid "Player"
3017 msgstr "Žaidėjas"
3019 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3020 msgid "Device"
3021 msgstr "Įtaisas"
3023 #: dinput.rc:44
3024 msgid "Actions"
3025 msgstr "Veiksmai"
3027 #: dinput.rc:45
3028 msgid "Mapping"
3029 msgstr "Susiejimas"
3031 #: dinput.rc:47
3032 msgid "Show Assigned First"
3033 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3035 #: dinput.rc:28
3036 msgid "Action"
3037 msgstr "Veiksmas"
3039 #: dinput.rc:29
3040 msgid "Object"
3041 msgstr "Objektas"
3043 #: dxdiagn.rc:28
3044 msgid "Regional Setting"
3045 msgstr "Regiono nuostatos"
3047 #: dxdiagn.rc:29
3048 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3049 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3051 #: gdi32.rc:28
3052 msgid "Western"
3053 msgstr "Vakarų Europos"
3055 #: gdi32.rc:29
3056 msgid "Central European"
3057 msgstr "Vidurio Europos"
3059 #: gdi32.rc:30
3060 msgid "Cyrillic"
3061 msgstr "Kirilica"
3063 #: gdi32.rc:31
3064 msgid "Greek"
3065 msgstr "Graikų"
3067 #: gdi32.rc:32
3068 msgid "Turkish"
3069 msgstr "Turkų"
3071 #: gdi32.rc:33
3072 msgid "Hebrew"
3073 msgstr "Hebrajų"
3075 #: gdi32.rc:34
3076 msgid "Arabic"
3077 msgstr "Arabų"
3079 #: gdi32.rc:35
3080 msgid "Baltic"
3081 msgstr "Baltų"
3083 #: gdi32.rc:36
3084 msgid "Vietnamese"
3085 msgstr "Vietnamiečių"
3087 #: gdi32.rc:37
3088 msgid "Thai"
3089 msgstr "Tajų"
3091 #: gdi32.rc:38
3092 msgid "Japanese"
3093 msgstr "Japonų"
3095 #: gdi32.rc:39
3096 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgstr "CHINESE_GB2312"
3099 #: gdi32.rc:40
3100 msgid "Hangul"
3101 msgstr "Hangul"
3103 #: gdi32.rc:41
3104 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgstr "CHINESE_BIG5"
3107 #: gdi32.rc:42
3108 msgid "Hangul(Johab)"
3109 msgstr "Hangul (Johab)"
3111 #: gdi32.rc:43
3112 msgid "Symbol"
3113 msgstr "Simboliai"
3115 #: gdi32.rc:44
3116 msgid "OEM/DOS"
3117 msgstr "OEM/DOS"
3119 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3120 msgid "Other"
3121 msgstr "Kita"
3123 #: gphoto2.rc:30
3124 msgid "Files on Camera"
3125 msgstr "Failai kameroje"
3127 #: gphoto2.rc:34
3128 msgid "Import Selected"
3129 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3131 #: gphoto2.rc:35
3132 msgid "Preview"
3133 msgstr "Peržiūra"
3135 #: gphoto2.rc:36
3136 msgid "Import All"
3137 msgstr "Importuoti visus"
3139 #: gphoto2.rc:37
3140 msgid "Skip This Dialog"
3141 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3143 #: gphoto2.rc:38
3144 msgid "Exit"
3145 msgstr "Išeiti"
3147 #: gphoto2.rc:43
3148 msgid "Transferring"
3149 msgstr "Perduodama"
3151 #: gphoto2.rc:46
3152 msgid "Transferring... Please Wait"
3153 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3155 #: gphoto2.rc:51
3156 msgid "Connecting to camera"
3157 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3159 #: gphoto2.rc:55
3160 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3161 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3163 #: hhctrl.rc:59
3164 msgid "S&ync"
3165 msgstr "S&inchronizuoti"
3167 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3168 msgid "&Back"
3169 msgstr "&Atgal"
3171 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3172 msgid "&Forward"
3173 msgstr "&Pirmyn"
3175 #: hhctrl.rc:62
3176 msgctxt "table of contents"
3177 msgid "&Home"
3178 msgstr "Į p&radžią"
3180 #: hhctrl.rc:63
3181 msgid "&Stop"
3182 msgstr "&Stabdyti"
3184 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3185 msgid "&Refresh"
3186 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3188 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3189 msgid "&Print..."
3190 msgstr "&Spausdinti..."
3192 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3193 #: user32.rc:65
3194 msgid "Select &All"
3195 msgstr "Pažymėti &viską"
3197 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3198 msgid "&View Source"
3199 msgstr "Pirminis &tekstas"
3201 #: hhctrl.rc:83
3202 msgid "Proper&ties"
3203 msgstr "Savy&bės"
3205 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3206 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3207 msgid "Cu&t"
3208 msgstr "&Iškirpti"
3210 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3211 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3212 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3213 msgid "&Copy"
3214 msgstr "&Kopijuoti"
3216 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3217 msgid "Paste"
3218 msgstr "Į&dėti"
3220 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3221 msgid "&Print"
3222 msgstr "&Spausdinti"
3224 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3225 msgid "&Contents"
3226 msgstr "&Turinys"
3228 #: hhctrl.rc:32
3229 msgid "I&ndex"
3230 msgstr "&Rodyklė"
3232 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3233 msgid "&Search"
3234 msgstr "&Paieška"
3236 #: hhctrl.rc:34
3237 msgid "Favor&ites"
3238 msgstr "&Adresynas"
3240 #: hhctrl.rc:36
3241 msgid "Hide &Tabs"
3242 msgstr "Slėpti &korteles"
3244 #: hhctrl.rc:37
3245 msgid "Show &Tabs"
3246 msgstr "Rodyti &korteles"
3248 #: hhctrl.rc:42
3249 msgid "Show"
3250 msgstr "Rodyti"
3252 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3253 msgid "Hide"
3254 msgstr "Slėpti"
3256 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3257 msgid "Stop"
3258 msgstr "Stabdyti"
3260 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3261 msgid "Refresh"
3262 msgstr "Atnaujinti"
3264 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3265 msgid "Back"
3266 msgstr "Atgal"
3268 #: hhctrl.rc:47
3269 msgctxt "table of contents"
3270 msgid "Home"
3271 msgstr "Į pradžią"
3273 #: hhctrl.rc:48
3274 msgid "Sync"
3275 msgstr "Sinchronizuoti"
3277 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3278 msgid "Options"
3279 msgstr "Parinktys"
3281 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3282 msgid "Forward"
3283 msgstr "Pirmyn"
3285 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3286 msgid "Cinepak Video codec"
3287 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3289 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3290 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3291 #: wordpad.rc:29
3292 msgid "&File"
3293 msgstr "&Failas"
3295 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3296 msgid "&New"
3297 msgstr "&Naujas"
3299 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3300 msgid "&Window"
3301 msgstr "&Langas"
3303 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3304 msgid "&Open..."
3305 msgstr "&Atverti..."
3307 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3308 msgid "Save &as..."
3309 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3311 #: ieframe.rc:38
3312 msgid "Print &format..."
3313 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3315 #: ieframe.rc:39
3316 msgid "Pr&int..."
3317 msgstr "S&pausdinti..."
3319 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3320 msgid "Print previe&w"
3321 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3323 #: ieframe.rc:47
3324 msgid "&Toolbars"
3325 msgstr "&Įrankių juosta"
3327 #: ieframe.rc:49
3328 msgid "&Standard bar"
3329 msgstr "Į&prastinė juosta"
3331 #: ieframe.rc:50
3332 msgid "&Address bar"
3333 msgstr "&Adreso juosta"
3335 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3336 msgid "&Favorites"
3337 msgstr "&Adresynas"
3339 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3340 msgid "&Add to Favorites..."
3341 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3343 #: ieframe.rc:60
3344 msgid "&About Internet Explorer"
3345 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3347 #: ieframe.rc:90
3348 msgid "Open URL"
3349 msgstr "Atverti URL"
3351 #: ieframe.rc:93
3352 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3353 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3355 #: ieframe.rc:94
3356 msgid "Open:"
3357 msgstr "Atverti:"
3359 #: ieframe.rc:70
3360 msgctxt "home page"
3361 msgid "Home"
3362 msgstr "Į pradžią"
3364 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3365 msgid "Print..."
3366 msgstr "Spausdinti..."
3368 #: ieframe.rc:76
3369 msgid "Address"
3370 msgstr "Adresas"
3372 #: ieframe.rc:81
3373 msgid "Searching for %s"
3374 msgstr "Ieškoma %s"
3376 #: ieframe.rc:82
3377 msgid "Start downloading %s"
3378 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3380 #: ieframe.rc:83
3381 msgid "Downloading %s"
3382 msgstr "Atsiunčiama %s"
3384 #: ieframe.rc:84
3385 msgid "Asking for %s"
3386 msgstr "Prašoma %s"
3388 #: inetcpl.rc:49
3389 msgid "Home page"
3390 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3392 #: inetcpl.rc:50
3393 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3394 msgstr ""
3395 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3397 #: inetcpl.rc:53
3398 msgid "&Current page"
3399 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3401 #: inetcpl.rc:54
3402 msgid "&Default page"
3403 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3405 #: inetcpl.rc:55
3406 msgid "&Blank page"
3407 msgstr "&Tuščias puslapis"
3409 #: inetcpl.rc:56
3410 msgid "Browsing history"
3411 msgstr "Naršymo istorija"
3413 #: inetcpl.rc:57
3414 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3415 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3417 #: inetcpl.rc:59
3418 msgid "Delete &files..."
3419 msgstr "Šalinti &failus..."
3421 #: inetcpl.rc:60
3422 msgid "&Settings..."
3423 msgstr "Nuo&statos..."
3425 #: inetcpl.rc:68
3426 msgid "Delete browsing history"
3427 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3429 #: inetcpl.rc:71
3430 msgid ""
3431 "Temporary internet files\n"
3432 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3433 msgstr ""
3434 "Laikini interneto failai\n"
3435 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3437 #: inetcpl.rc:73
3438 msgid ""
3439 "Cookies\n"
3440 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3441 "preferences and login information."
3442 msgstr ""
3443 "Slapukai\n"
3444 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3445 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3447 #: inetcpl.rc:75
3448 msgid ""
3449 "History\n"
3450 "List of websites you have accessed."
3451 msgstr ""
3452 "Istorija\n"
3453 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3455 #: inetcpl.rc:77
3456 msgid ""
3457 "Form data\n"
3458 "Usernames and other information you have entered into forms."
3459 msgstr ""
3460 "Formų duomenys\n"
3461 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3463 #: inetcpl.rc:79
3464 msgid ""
3465 "Passwords\n"
3466 "Saved passwords you have entered into forms."
3467 msgstr ""
3468 "Slaptažodžiai\n"
3469 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3471 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3472 msgid "Delete"
3473 msgstr "Šalinti"
3475 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3476 msgid "Security"
3477 msgstr "Saugumas"
3479 #: inetcpl.rc:112
3480 msgid ""
3481 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3482 "certificate authorities and publishers."
3483 msgstr ""
3484 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3486 #: inetcpl.rc:114
3487 msgid "Certificates..."
3488 msgstr "Liudijimai..."
3490 #: inetcpl.rc:115
3491 msgid "Publishers..."
3492 msgstr "Publikuotojai..."
3494 #: inetcpl.rc:123
3495 msgid "Connections"
3496 msgstr "Ryšiai"
3498 #: inetcpl.rc:125
3499 msgid "Automatic configuration"
3500 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3502 #: inetcpl.rc:126
3503 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3504 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3506 #: inetcpl.rc:127
3507 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3508 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3510 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3511 msgid "Address:"
3512 msgstr "Adresas:"
3514 #: inetcpl.rc:130
3515 msgid "Proxy server"
3516 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3518 #: inetcpl.rc:131
3519 msgid "Use a proxy server"
3520 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3522 #: inetcpl.rc:134
3523 msgid "Port:"
3524 msgstr "Prievadas:"
3526 #: inetcpl.rc:31
3527 msgid "Internet Settings"
3528 msgstr "Interneto nuostatos"
3530 #: inetcpl.rc:32
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3534 #: inetcpl.rc:33
3535 msgid "Security settings for zone: "
3536 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3538 #: inetcpl.rc:34
3539 msgid "Custom"
3540 msgstr "Pritaikytos"
3542 #: inetcpl.rc:35
3543 msgid "Very Low"
3544 msgstr "Labai žemos"
3546 #: inetcpl.rc:36
3547 msgid "Low"
3548 msgstr "Žemos"
3550 #: inetcpl.rc:37
3551 msgid "Medium"
3552 msgstr "Vidutinės"
3554 #: inetcpl.rc:38
3555 msgid "Increased"
3556 msgstr "Padidintos"
3558 #: inetcpl.rc:39
3559 msgid "High"
3560 msgstr "Aukštos"
3562 #: joy.rc:37
3563 msgid "Joysticks"
3564 msgstr "Vairasvirtės"
3566 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3567 msgid "&Disable"
3568 msgstr "&Išjungti"
3570 #: joy.rc:41
3571 msgid "&Enable"
3572 msgstr "Įj&ungti"
3574 #: joy.rc:42
3575 msgid "Connected"
3576 msgstr "Prijungta"
3578 #: joy.rc:44
3579 msgid "Disabled"
3580 msgstr "Išjungta"
3582 #: joy.rc:46
3583 msgid ""
3584 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3585 "updated here until you restart this applet."
3586 msgstr ""
3587 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3588 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3590 #: joy.rc:51
3591 msgid "Test Joystick"
3592 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3594 #: joy.rc:55
3595 msgid "Buttons"
3596 msgstr "Mygtukai"
3598 #: joy.rc:64
3599 msgid "Test Force Feedback"
3600 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3602 #: joy.rc:68
3603 msgid "Available Effects"
3604 msgstr "Prieinami efektai"
3606 #: joy.rc:70
3607 msgid ""
3608 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3609 "direction can be changed with the controller axis."
3610 msgstr ""
3611 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3612 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3614 #: joy.rc:31
3615 msgid "Game Controllers"
3616 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3618 #: joy.rc:32
3619 msgid "Test and configure game controllers."
3620 msgstr "Tikrinti ir konfigūruoti žaidimų valdiklius."
3622 #: jscript.rc:28
3623 msgid "Error converting object to primitive type"
3624 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3626 #: jscript.rc:29
3627 msgid "Invalid procedure call or argument"
3628 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3630 #: jscript.rc:30
3631 msgid "Subscript out of range"
3632 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3634 #: jscript.rc:31
3635 msgid "Object required"
3636 msgstr "Reikalingas objektas"
3638 #: jscript.rc:32
3639 msgid "Automation server can't create object"
3640 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3642 #: jscript.rc:33
3643 msgid "Object doesn't support this property or method"
3644 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3646 #: jscript.rc:34
3647 msgid "Object doesn't support this action"
3648 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3650 #: jscript.rc:35
3651 msgid "Argument not optional"
3652 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3654 #: jscript.rc:36
3655 msgid "Syntax error"
3656 msgstr "Sintaksės klaida"
3658 #: jscript.rc:37
3659 msgid "Expected ';'"
3660 msgstr "Tikėtasi „;“"
3662 #: jscript.rc:38
3663 msgid "Expected '('"
3664 msgstr "Tikėtasi „(“"
3666 #: jscript.rc:39
3667 msgid "Expected ')'"
3668 msgstr "Tikėtasi „)“"
3670 #: jscript.rc:40
3671 msgid "Expected identifier"
3672 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3674 #: jscript.rc:41
3675 msgid "Expected '='"
3676 msgstr "Tikėtasi „=“"
3678 #: jscript.rc:42
3679 msgid "Invalid character"
3680 msgstr "Neteisingas simbolis"
3682 #: jscript.rc:43
3683 msgid "Unterminated string constant"
3684 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3686 #: jscript.rc:44
3687 msgid "'return' statement outside of function"
3688 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3690 #: jscript.rc:45
3691 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3692 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3694 #: jscript.rc:46
3695 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3696 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3698 #: jscript.rc:47
3699 msgid "Label redefined"
3700 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3702 #: jscript.rc:48
3703 msgid "Label not found"
3704 msgstr "Žymė nerasta"
3706 #: jscript.rc:49
3707 msgid "Expected '@end'"
3708 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3710 #: jscript.rc:50
3711 msgid "Conditional compilation is turned off"
3712 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3714 #: jscript.rc:51
3715 msgid "Expected '@'"
3716 msgstr "Tikėtasi „@“"
3718 #: jscript.rc:75
3719 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3720 msgstr "Microsoft JScript kompiliavimo klaida"
3722 #: jscript.rc:76
3723 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3724 msgstr "Microsoft JScript vykdymo klaida"
3726 #: jscript.rc:77
3727 msgid "Unknown runtime error"
3728 msgstr "Nežinoma vykdymo klaida"
3730 #: jscript.rc:54
3731 msgid "Number expected"
3732 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3734 #: jscript.rc:52
3735 msgid "Function expected"
3736 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3738 #: jscript.rc:53
3739 msgid "'[object]' is not a date object"
3740 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3742 #: jscript.rc:55
3743 msgid "Object expected"
3744 msgstr "Tikėtasi objekto"
3746 #: jscript.rc:56
3747 msgid "Illegal assignment"
3748 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3750 #: jscript.rc:57
3751 msgid "'|' is undefined"
3752 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3754 #: jscript.rc:58
3755 msgid "Boolean object expected"
3756 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3758 #: jscript.rc:59
3759 msgid "Cannot delete '|'"
3760 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3762 #: jscript.rc:60
3763 msgid "VBArray object expected"
3764 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3766 #: jscript.rc:61
3767 msgid "JScript object expected"
3768 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3770 #: jscript.rc:62
3771 msgid "Syntax error in regular expression"
3772 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3774 #: jscript.rc:63
3775 msgid "Exception thrown and not caught"
3776 msgstr "Išimtinė situacija sugeneruota ir neapdorota"
3778 #: jscript.rc:65
3779 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3780 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3782 #: jscript.rc:64
3783 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3784 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3786 #: jscript.rc:66
3787 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3788 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3790 #: jscript.rc:67
3791 msgid "Precision is out of range"
3792 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3794 #: jscript.rc:68
3795 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3796 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3798 #: jscript.rc:69
3799 msgid "Array object expected"
3800 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3802 #: jscript.rc:70
3803 msgid ""
3804 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3805 "this object"
3806 msgstr ""
3807 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3808 "objektui"
3810 #: jscript.rc:71
3811 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3812 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3814 #: jscript.rc:72
3815 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3816 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3818 #: jscript.rc:73
3819 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3820 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3822 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3823 msgid "Wine kernel DLL"
3824 msgstr "Wine branduolio DLL"
3826 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3827 #: winecfg.rc:137
3828 msgid "Wine"
3829 msgstr "Wine"
3831 #: winerror.mc:28
3832 msgid "Success.\n"
3833 msgstr "Sėkmė.\n"
3835 #: winerror.mc:33
3836 msgid "Invalid function.\n"
3837 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3839 #: winerror.mc:38
3840 msgid "File not found.\n"
3841 msgstr "Failas nerastas.\n"
3843 #: winerror.mc:43
3844 msgid "Path not found.\n"
3845 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3847 #: winerror.mc:48
3848 msgid "Too many open files.\n"
3849 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3851 #: winerror.mc:53
3852 msgid "Access denied.\n"
3853 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3855 #: winerror.mc:58
3856 msgid "Invalid handle.\n"
3857 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3859 #: winerror.mc:63
3860 msgid "Memory trashed.\n"
3861 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3863 #: winerror.mc:68
3864 msgid "Not enough memory.\n"
3865 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3867 #: winerror.mc:73
3868 msgid "Invalid block.\n"
3869 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3871 #: winerror.mc:78
3872 msgid "Bad environment.\n"
3873 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3875 #: winerror.mc:83
3876 msgid "Bad format.\n"
3877 msgstr "Blogas formatas.\n"
3879 #: winerror.mc:88
3880 msgid "Invalid access.\n"
3881 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3883 #: winerror.mc:93
3884 msgid "Invalid data.\n"
3885 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3887 #: winerror.mc:98
3888 msgid "Out of memory.\n"
3889 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3891 #: winerror.mc:103
3892 msgid "Invalid drive.\n"
3893 msgstr "Neteisingas diskas.\n"
3895 #: winerror.mc:108
3896 msgid "Can't delete current directory.\n"
3897 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3899 #: winerror.mc:113
3900 msgid "Not same device.\n"
3901 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3903 #: winerror.mc:118
3904 msgid "No more files.\n"
3905 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3907 #: winerror.mc:123
3908 msgid "Write protected.\n"
3909 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3911 #: winerror.mc:128
3912 msgid "Bad unit.\n"
3913 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3915 #: winerror.mc:133
3916 msgid "Not ready.\n"
3917 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3919 #: winerror.mc:138
3920 msgid "Bad command.\n"
3921 msgstr "Bloga komanda.\n"
3923 #: winerror.mc:143
3924 msgid "CRC error.\n"
3925 msgstr "CRC klaida.\n"
3927 #: winerror.mc:148
3928 msgid "Bad length.\n"
3929 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3931 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3932 msgid "Seek error.\n"
3933 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3935 #: winerror.mc:158
3936 msgid "Not DOS disk.\n"
3937 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3939 #: winerror.mc:163
3940 msgid "Sector not found.\n"
3941 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3943 #: winerror.mc:168
3944 msgid "Out of paper.\n"
3945 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3947 #: winerror.mc:173
3948 msgid "Write fault.\n"
3949 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3951 #: winerror.mc:178
3952 msgid "Read fault.\n"
3953 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3955 #: winerror.mc:183
3956 msgid "General failure.\n"
3957 msgstr "Bendra triktis.\n"
3959 #: winerror.mc:188
3960 msgid "Sharing violation.\n"
3961 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3963 #: winerror.mc:193
3964 msgid "Lock violation.\n"
3965 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3967 #: winerror.mc:198
3968 msgid "Wrong disk.\n"
3969 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3971 #: winerror.mc:203
3972 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3973 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3975 #: winerror.mc:208
3976 msgid "End of file.\n"
3977 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3979 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3980 msgid "Disk full.\n"
3981 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3983 #: winerror.mc:218
3984 msgid "Request not supported.\n"
3985 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3987 #: winerror.mc:223
3988 msgid "Remote machine not listening.\n"
3989 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3991 #: winerror.mc:228
3992 msgid "Duplicate network name.\n"
3993 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3995 #: winerror.mc:233
3996 msgid "Bad network path.\n"
3997 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3999 #: winerror.mc:238
4000 msgid "Network busy.\n"
4001 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
4003 #: winerror.mc:243
4004 msgid "Device does not exist.\n"
4005 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
4007 #: winerror.mc:248
4008 msgid "Too many commands.\n"
4009 msgstr "Per daug komandų.\n"
4011 #: winerror.mc:253
4012 msgid "Adapter hardware error.\n"
4013 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
4015 #: winerror.mc:258
4016 msgid "Bad network response.\n"
4017 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
4019 #: winerror.mc:263
4020 msgid "Unexpected network error.\n"
4021 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
4023 #: winerror.mc:268
4024 msgid "Bad remote adapter.\n"
4025 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
4027 #: winerror.mc:273
4028 msgid "Print queue full.\n"
4029 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
4031 #: winerror.mc:278
4032 msgid "No spool space.\n"
4033 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
4035 #: winerror.mc:283
4036 msgid "Print canceled.\n"
4037 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
4039 #: winerror.mc:288
4040 msgid "Network name deleted.\n"
4041 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
4043 #: winerror.mc:293
4044 msgid "Network access denied.\n"
4045 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
4047 #: winerror.mc:298
4048 msgid "Bad device type.\n"
4049 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4051 #: winerror.mc:303
4052 msgid "Bad network name.\n"
4053 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4055 #: winerror.mc:308
4056 msgid "Too many network names.\n"
4057 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4059 #: winerror.mc:313
4060 msgid "Too many network sessions.\n"
4061 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4063 #: winerror.mc:318
4064 msgid "Sharing paused.\n"
4065 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4067 #: winerror.mc:323
4068 msgid "Request not accepted.\n"
4069 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4071 #: winerror.mc:328
4072 msgid "Redirector paused.\n"
4073 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4075 #: winerror.mc:333
4076 msgid "File exists.\n"
4077 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4079 #: winerror.mc:338
4080 msgid "Cannot create.\n"
4081 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4083 #: winerror.mc:343
4084 msgid "Int24 failure.\n"
4085 msgstr "Int24 klaida.\n"
4087 #: winerror.mc:348
4088 msgid "Out of structures.\n"
4089 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4091 #: winerror.mc:353
4092 msgid "Already assigned.\n"
4093 msgstr "Jau priskirta.\n"
4095 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4096 msgid "Invalid password.\n"
4097 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4099 #: winerror.mc:363
4100 msgid "Invalid parameter.\n"
4101 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4103 #: winerror.mc:368
4104 msgid "Net write fault.\n"
4105 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4107 #: winerror.mc:373
4108 msgid "No process slots.\n"
4109 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4111 #: winerror.mc:378
4112 msgid "Too many semaphores.\n"
4113 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4115 #: winerror.mc:383
4116 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4117 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4119 #: winerror.mc:388
4120 msgid "Semaphore is set.\n"
4121 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4123 #: winerror.mc:393
4124 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4125 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4127 #: winerror.mc:398
4128 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4129 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4131 #: winerror.mc:403
4132 msgid "Semaphore owner died.\n"
4133 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4135 #: winerror.mc:408
4136 msgid "Semaphore user limit.\n"
4137 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4139 #: winerror.mc:413
4140 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4141 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4143 #: winerror.mc:418
4144 msgid "Drive locked.\n"
4145 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4147 #: winerror.mc:423
4148 msgid "Broken pipe.\n"
4149 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4151 #: winerror.mc:428
4152 msgid "Open failed.\n"
4153 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4155 #: winerror.mc:433
4156 msgid "Buffer overflow.\n"
4157 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4159 #: winerror.mc:443
4160 msgid "No more search handles.\n"
4161 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4163 #: winerror.mc:448
4164 msgid "Invalid target handle.\n"
4165 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4167 #: winerror.mc:453
4168 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4169 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4171 #: winerror.mc:458
4172 msgid "Invalid verify switch.\n"
4173 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4175 #: winerror.mc:463
4176 msgid "Bad driver level.\n"
4177 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4179 #: winerror.mc:468
4180 msgid "Call not implemented.\n"
4181 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4183 #: winerror.mc:473
4184 msgid "Semaphore timeout.\n"
4185 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4187 #: winerror.mc:478
4188 msgid "Insufficient buffer.\n"
4189 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4191 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4192 msgid "Invalid name.\n"
4193 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4195 #: winerror.mc:488
4196 msgid "Invalid level.\n"
4197 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4199 #: winerror.mc:493
4200 msgid "No volume label.\n"
4201 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4203 #: winerror.mc:498
4204 msgid "Module not found.\n"
4205 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4207 #: winerror.mc:503
4208 msgid "Procedure not found.\n"
4209 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4211 #: winerror.mc:508
4212 msgid "No children to wait for.\n"
4213 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4215 #: winerror.mc:513
4216 msgid "Child process has not completed.\n"
4217 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4219 #: winerror.mc:518
4220 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4221 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4223 #: winerror.mc:523
4224 msgid "Negative seek.\n"
4225 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4227 #: winerror.mc:533
4228 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4229 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4231 #: winerror.mc:538
4232 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4233 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4235 #: winerror.mc:543
4236 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4237 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4239 #: winerror.mc:548
4240 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4241 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4243 #: winerror.mc:553
4244 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4245 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4247 #: winerror.mc:558
4248 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4249 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4251 #: winerror.mc:563
4252 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4253 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4255 #: winerror.mc:568
4256 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4257 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4259 #: winerror.mc:573
4260 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4261 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4263 #: winerror.mc:578
4264 msgid "Drive is busy.\n"
4265 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4267 #: winerror.mc:583
4268 msgid "Same drive.\n"
4269 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4271 #: winerror.mc:588
4272 msgid "Not top-level directory.\n"
4273 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4275 #: winerror.mc:593
4276 msgid "Directory is not empty.\n"
4277 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4279 #: winerror.mc:598
4280 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4281 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4283 #: winerror.mc:603
4284 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4285 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4287 #: winerror.mc:608
4288 msgid "Path is busy.\n"
4289 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4291 #: winerror.mc:613
4292 msgid "Already a SUBST target.\n"
4293 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4295 #: winerror.mc:618
4296 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4297 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4299 #: winerror.mc:623
4300 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4301 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4303 #: winerror.mc:628
4304 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4305 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4307 #: winerror.mc:633
4308 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4309 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4311 #: winerror.mc:638
4312 msgid "Volume label too long.\n"
4313 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4315 #: winerror.mc:643
4316 msgid "Too many TCBs.\n"
4317 msgstr "Per daug TCB.\n"
4319 #: winerror.mc:648
4320 msgid "Signal refused.\n"
4321 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4323 #: winerror.mc:653
4324 msgid "Segment discarded.\n"
4325 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4327 #: winerror.mc:658
4328 msgid "Segment not locked.\n"
4329 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4331 #: winerror.mc:663
4332 msgid "Bad thread ID address.\n"
4333 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4335 #: winerror.mc:668
4336 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4337 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4339 #: winerror.mc:673
4340 msgid "Path is invalid.\n"
4341 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4343 #: winerror.mc:678
4344 msgid "Signal pending.\n"
4345 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4347 #: winerror.mc:683
4348 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4349 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4351 #: winerror.mc:688
4352 msgid "Lock failed.\n"
4353 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4355 #: winerror.mc:693
4356 msgid "Resource in use.\n"
4357 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4359 #: winerror.mc:698
4360 msgid "Cancel violation.\n"
4361 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4363 #: winerror.mc:703
4364 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4365 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4367 #: winerror.mc:708
4368 msgid "Invalid segment number.\n"
4369 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4371 #: winerror.mc:713
4372 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4373 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4375 #: winerror.mc:718
4376 msgid "File already exists.\n"
4377 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4379 #: winerror.mc:723
4380 msgid "Invalid flag number.\n"
4381 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4383 #: winerror.mc:728
4384 msgid "Semaphore name not found.\n"
4385 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4387 #: winerror.mc:733
4388 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4389 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4391 #: winerror.mc:738
4392 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4393 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4395 #: winerror.mc:743
4396 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4397 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4399 #: winerror.mc:748
4400 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4401 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4403 #: winerror.mc:753
4404 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4405 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4407 #: winerror.mc:758
4408 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4409 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4411 #: winerror.mc:763
4412 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4413 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4415 #: winerror.mc:768
4416 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4417 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4419 #: winerror.mc:773
4420 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4421 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4423 #: winerror.mc:778
4424 msgid "IOPL not enabled.\n"
4425 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4427 #: winerror.mc:783
4428 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4429 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4431 #: winerror.mc:788
4432 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4433 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4435 #: winerror.mc:793
4436 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4437 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4439 #: winerror.mc:798
4440 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4441 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4443 #: winerror.mc:803
4444 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4445 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4447 #: winerror.mc:808
4448 msgid "Environment variable not found.\n"
4449 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4451 #: winerror.mc:813
4452 msgid "No signal sent.\n"
4453 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4455 #: winerror.mc:818
4456 msgid "File name is too long.\n"
4457 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4459 #: winerror.mc:823
4460 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4461 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4463 #: winerror.mc:828
4464 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4465 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4467 #: winerror.mc:833
4468 msgid "Invalid signal number.\n"
4469 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4471 #: winerror.mc:838
4472 msgid "Error setting signal handler.\n"
4473 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4475 #: winerror.mc:843
4476 msgid "Segment locked.\n"
4477 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4479 #: winerror.mc:848
4480 msgid "Too many modules.\n"
4481 msgstr "Per daug modulių.\n"
4483 #: winerror.mc:853
4484 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4485 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4487 #: winerror.mc:858
4488 msgid "Machine type mismatch.\n"
4489 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4491 #: winerror.mc:863
4492 msgid "Bad pipe.\n"
4493 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4495 #: winerror.mc:868
4496 msgid "Pipe busy.\n"
4497 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4499 #: winerror.mc:873
4500 msgid "Pipe closed.\n"
4501 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4503 #: winerror.mc:878
4504 msgid "Pipe not connected.\n"
4505 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4507 #: winerror.mc:883
4508 msgid "More data available.\n"
4509 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4511 #: winerror.mc:888
4512 msgid "Session canceled.\n"
4513 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4515 #: winerror.mc:893
4516 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4517 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4519 #: winerror.mc:898
4520 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4521 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4523 #: winerror.mc:903
4524 msgid "No more data available.\n"
4525 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4527 #: winerror.mc:908
4528 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4529 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4531 #: winerror.mc:913
4532 msgid "Directory name invalid.\n"
4533 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4535 #: winerror.mc:918
4536 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4537 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4539 #: winerror.mc:923
4540 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4541 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4543 #: winerror.mc:928
4544 msgid "Extended attribute table full.\n"
4545 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4547 #: winerror.mc:933
4548 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4549 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4551 #: winerror.mc:938
4552 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4553 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4555 #: winerror.mc:943
4556 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4557 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4559 #: winerror.mc:948
4560 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4561 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4563 #: winerror.mc:953
4564 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4565 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4567 #: winerror.mc:958
4568 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4569 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4571 #: winerror.mc:963
4572 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4573 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4575 #: winerror.mc:968
4576 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4577 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4579 #: winerror.mc:973
4580 msgid "Invalid address.\n"
4581 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4583 #: winerror.mc:978
4584 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4585 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4587 #: winerror.mc:983
4588 msgid "Pipe connected.\n"
4589 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4591 #: winerror.mc:988
4592 msgid "Pipe listening.\n"
4593 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4595 #: winerror.mc:993
4596 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4597 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4599 #: winerror.mc:998
4600 msgid "I/O operation aborted.\n"
4601 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4603 #: winerror.mc:1003
4604 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4605 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4607 #: winerror.mc:1008
4608 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4609 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4611 #: winerror.mc:1013
4612 msgid "No access to memory location.\n"
4613 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4615 #: winerror.mc:1018
4616 msgid "Swap error.\n"
4617 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4619 #: winerror.mc:1023
4620 msgid "Stack overflow.\n"
4621 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4623 #: winerror.mc:1028
4624 msgid "Invalid message.\n"
4625 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4627 #: winerror.mc:1033
4628 msgid "Cannot complete.\n"
4629 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4631 #: winerror.mc:1038
4632 msgid "Invalid flags.\n"
4633 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4635 #: winerror.mc:1043
4636 msgid "Unrecognized volume.\n"
4637 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4639 #: winerror.mc:1048
4640 msgid "File invalid.\n"
4641 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4643 #: winerror.mc:1053
4644 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4645 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4647 #: winerror.mc:1058
4648 msgid "Nonexistent token.\n"
4649 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4651 #: winerror.mc:1063
4652 msgid "Registry corrupt.\n"
4653 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4655 #: winerror.mc:1068
4656 msgid "Invalid key.\n"
4657 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4659 #: winerror.mc:1073
4660 msgid "Can't open registry key.\n"
4661 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4663 #: winerror.mc:1078
4664 msgid "Can't read registry key.\n"
4665 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4667 #: winerror.mc:1083
4668 msgid "Can't write registry key.\n"
4669 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4671 #: winerror.mc:1088
4672 msgid "Registry has been recovered.\n"
4673 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4675 #: winerror.mc:1093
4676 msgid "Registry is corrupt.\n"
4677 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4679 #: winerror.mc:1098
4680 msgid "I/O to registry failed.\n"
4681 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4683 #: winerror.mc:1103
4684 msgid "Not registry file.\n"
4685 msgstr "Ne registro failas.\n"
4687 #: winerror.mc:1108
4688 msgid "Key deleted.\n"
4689 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4691 #: winerror.mc:1113
4692 msgid "No registry log space.\n"
4693 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4695 #: winerror.mc:1118
4696 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4697 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4699 #: winerror.mc:1123
4700 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4701 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4703 #: winerror.mc:1128
4704 msgid "Notify change request in progress.\n"
4705 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4707 #: winerror.mc:1133
4708 msgid "Dependent services are running.\n"
4709 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4711 #: winerror.mc:1138
4712 msgid "Invalid service control.\n"
4713 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4715 #: winerror.mc:1143
4716 msgid "Service request timeout.\n"
4717 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4719 #: winerror.mc:1148
4720 msgid "Cannot create service thread.\n"
4721 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4723 #: winerror.mc:1153
4724 msgid "Service database locked.\n"
4725 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4727 #: winerror.mc:1158
4728 msgid "Service already running.\n"
4729 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4731 #: winerror.mc:1163
4732 msgid "Invalid service account.\n"
4733 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4735 #: winerror.mc:1168
4736 msgid "Service is disabled.\n"
4737 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4739 #: winerror.mc:1173
4740 msgid "Circular dependency.\n"
4741 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4743 #: winerror.mc:1178
4744 msgid "Service does not exist.\n"
4745 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4747 #: winerror.mc:1183
4748 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4749 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4751 #: winerror.mc:1188
4752 msgid "Service not active.\n"
4753 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4755 #: winerror.mc:1193
4756 msgid "Service controller connect failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4759 #: winerror.mc:1198
4760 msgid "Exception in service.\n"
4761 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4763 #: winerror.mc:1203
4764 msgid "Database does not exist.\n"
4765 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4767 #: winerror.mc:1208
4768 msgid "Service-specific error.\n"
4769 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4771 #: winerror.mc:1213
4772 msgid "Process aborted.\n"
4773 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4775 #: winerror.mc:1218
4776 msgid "Service dependency failed.\n"
4777 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4779 #: winerror.mc:1223
4780 msgid "Service login failed.\n"
4781 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4783 #: winerror.mc:1228
4784 msgid "Service start-hang.\n"
4785 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4787 #: winerror.mc:1233
4788 msgid "Invalid service lock.\n"
4789 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4791 #: winerror.mc:1238
4792 msgid "Service marked for delete.\n"
4793 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4795 #: winerror.mc:1243
4796 msgid "Service exists.\n"
4797 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4799 #: winerror.mc:1248
4800 msgid "System running last-known-good config.\n"
4801 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4803 #: winerror.mc:1253
4804 msgid "Service dependency deleted.\n"
4805 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4807 #: winerror.mc:1258
4808 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4809 msgstr ""
4810 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4811 "konfigūracija.\n"
4813 #: winerror.mc:1263
4814 msgid "Service not started since last boot.\n"
4815 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4817 #: winerror.mc:1268
4818 msgid "Duplicate service name.\n"
4819 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4821 #: winerror.mc:1273
4822 msgid "Different service account.\n"
4823 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4825 #: winerror.mc:1278
4826 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4827 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4829 #: winerror.mc:1283
4830 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4831 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4833 #: winerror.mc:1288
4834 msgid "No recovery program for service.\n"
4835 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4837 #: winerror.mc:1293
4838 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4839 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4841 #: winerror.mc:1298
4842 msgid "End of media.\n"
4843 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4845 #: winerror.mc:1303
4846 msgid "Filemark detected.\n"
4847 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4849 #: winerror.mc:1308
4850 msgid "Beginning of media.\n"
4851 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4853 #: winerror.mc:1313
4854 msgid "Setmark detected.\n"
4855 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4857 #: winerror.mc:1318
4858 msgid "No data detected.\n"
4859 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4861 #: winerror.mc:1323
4862 msgid "Partition failure.\n"
4863 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4865 #: winerror.mc:1328
4866 msgid "Invalid block length.\n"
4867 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4869 #: winerror.mc:1333
4870 msgid "Device not partitioned.\n"
4871 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4873 #: winerror.mc:1338
4874 msgid "Unable to lock media.\n"
4875 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4877 #: winerror.mc:1343
4878 msgid "Unable to unload media.\n"
4879 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4881 #: winerror.mc:1348
4882 msgid "Media changed.\n"
4883 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4885 #: winerror.mc:1353
4886 msgid "I/O bus reset.\n"
4887 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4889 #: winerror.mc:1358
4890 msgid "No media in drive.\n"
4891 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4893 #: winerror.mc:1363
4894 msgid "No Unicode translation.\n"
4895 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4897 #: winerror.mc:1368
4898 msgid "DLL initialization failed.\n"
4899 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4901 #: winerror.mc:1373
4902 msgid "Shutdown in progress.\n"
4903 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4905 #: winerror.mc:1378
4906 msgid "No shutdown in progress.\n"
4907 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4909 #: winerror.mc:1383
4910 msgid "I/O device error.\n"
4911 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4913 #: winerror.mc:1388
4914 msgid "No serial devices found.\n"
4915 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4917 #: winerror.mc:1393
4918 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4919 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4921 #: winerror.mc:1398
4922 msgid "Serial I/O completed.\n"
4923 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4925 #: winerror.mc:1403
4926 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4927 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4929 #: winerror.mc:1408
4930 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4931 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4933 #: winerror.mc:1413
4934 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4935 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4937 #: winerror.mc:1418
4938 msgid "Unknown floppy error.\n"
4939 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4941 #: winerror.mc:1423
4942 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4943 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4945 #: winerror.mc:1428
4946 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4947 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4949 #: winerror.mc:1433
4950 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4951 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4953 #: winerror.mc:1438
4954 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4955 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4957 #: winerror.mc:1443
4958 msgid "End of tape media.\n"
4959 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4961 #: winerror.mc:1448
4962 msgid "Not enough server memory.\n"
4963 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4965 #: winerror.mc:1453
4966 msgid "Possible deadlock.\n"
4967 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4969 #: winerror.mc:1458
4970 msgid "Incorrect alignment.\n"
4971 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4973 #: winerror.mc:1463
4974 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4975 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4977 #: winerror.mc:1468
4978 msgid "Set-power-state failed.\n"
4979 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4981 #: winerror.mc:1473
4982 msgid "Too many links.\n"
4983 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4985 #: winerror.mc:1478
4986 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4987 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4989 #: winerror.mc:1483
4990 msgid "Wrong operating system.\n"
4991 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4993 #: winerror.mc:1488
4994 msgid "Single-instance application.\n"
4995 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4997 #: winerror.mc:1493
4998 msgid "Real-mode application.\n"
4999 msgstr "Real-mode programa.\n"
5001 #: winerror.mc:1498
5002 msgid "Invalid DLL.\n"
5003 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
5005 #: winerror.mc:1503
5006 msgid "No associated application.\n"
5007 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
5009 #: winerror.mc:1508
5010 msgid "DDE failure.\n"
5011 msgstr "DDE klaida.\n"
5013 #: winerror.mc:1513
5014 msgid "DLL not found.\n"
5015 msgstr "DLL nerastas.\n"
5017 #: winerror.mc:1518
5018 msgid "Out of user handles.\n"
5019 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
5021 #: winerror.mc:1523
5022 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5023 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
5025 #: winerror.mc:1528
5026 msgid "The source element is empty.\n"
5027 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
5029 #: winerror.mc:1533
5030 msgid "The destination element is full.\n"
5031 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
5033 #: winerror.mc:1538
5034 msgid "The element address is invalid.\n"
5035 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
5037 #: winerror.mc:1543
5038 msgid "The magazine is not present.\n"
5039 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
5041 #: winerror.mc:1548
5042 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5043 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
5045 #: winerror.mc:1553
5046 msgid "The device requires cleaning.\n"
5047 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
5049 #: winerror.mc:1558
5050 msgid "The device door is open.\n"
5051 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5053 #: winerror.mc:1563
5054 msgid "The device is not connected.\n"
5055 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5057 #: winerror.mc:1568
5058 msgid "Element not found.\n"
5059 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5061 #: winerror.mc:1573
5062 msgid "No match found.\n"
5063 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5065 #: winerror.mc:1578
5066 msgid "Property set not found.\n"
5067 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5069 #: winerror.mc:1583
5070 msgid "Point not found.\n"
5071 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5073 #: winerror.mc:1588
5074 msgid "No running tracking service.\n"
5075 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5077 #: winerror.mc:1593
5078 msgid "No such volume ID.\n"
5079 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5081 #: winerror.mc:1598
5082 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5083 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5085 #: winerror.mc:1603
5086 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5087 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5089 #: winerror.mc:1608
5090 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5091 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5093 #: winerror.mc:1613
5094 msgid "The journal is being deleted.\n"
5095 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5097 #: winerror.mc:1618
5098 msgid "The journal is not active.\n"
5099 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5101 #: winerror.mc:1623
5102 msgid "Potential matching file found.\n"
5103 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5105 #: winerror.mc:1628
5106 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5107 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5109 #: winerror.mc:1633
5110 msgid "Invalid device name.\n"
5111 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5113 #: winerror.mc:1638
5114 msgid "Connection unavailable.\n"
5115 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5117 #: winerror.mc:1643
5118 msgid "Device already remembered.\n"
5119 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5121 #: winerror.mc:1648
5122 msgid "No network or bad path.\n"
5123 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5125 #: winerror.mc:1653
5126 msgid "Invalid network provider name.\n"
5127 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5129 #: winerror.mc:1658
5130 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5131 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5133 #: winerror.mc:1663
5134 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5135 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5137 #: winerror.mc:1668
5138 msgid "Not a container.\n"
5139 msgstr "Ne konteineris.\n"
5141 #: winerror.mc:1673
5142 msgid "Extended error.\n"
5143 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5145 #: winerror.mc:1678
5146 msgid "Invalid group name.\n"
5147 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5149 #: winerror.mc:1683
5150 msgid "Invalid computer name.\n"
5151 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5153 #: winerror.mc:1688
5154 msgid "Invalid event name.\n"
5155 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5157 #: winerror.mc:1693
5158 msgid "Invalid domain name.\n"
5159 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5161 #: winerror.mc:1698
5162 msgid "Invalid service name.\n"
5163 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5165 #: winerror.mc:1703
5166 msgid "Invalid network name.\n"
5167 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5169 #: winerror.mc:1708
5170 msgid "Invalid share name.\n"
5171 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5173 #: winerror.mc:1718
5174 msgid "Invalid message name.\n"
5175 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5177 #: winerror.mc:1723
5178 msgid "Invalid message destination.\n"
5179 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5181 #: winerror.mc:1728
5182 msgid "Session credential conflict.\n"
5183 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5185 #: winerror.mc:1733
5186 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5187 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5189 #: winerror.mc:1738
5190 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5191 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5193 #: winerror.mc:1743
5194 msgid "No network.\n"
5195 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5197 #: winerror.mc:1748
5198 msgid "Operation canceled by user.\n"
5199 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5201 #: winerror.mc:1753
5202 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5203 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5205 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5206 msgid "Connection refused.\n"
5207 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5209 #: winerror.mc:1763
5210 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5211 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5213 #: winerror.mc:1768
5214 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5215 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5217 #: winerror.mc:1773
5218 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5219 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5221 #: winerror.mc:1778
5222 msgid "Connection invalid.\n"
5223 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5225 #: winerror.mc:1783
5226 msgid "Connection is active.\n"
5227 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5229 #: winerror.mc:1788
5230 msgid "Network unreachable.\n"
5231 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5233 #: winerror.mc:1793
5234 msgid "Host unreachable.\n"
5235 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5237 #: winerror.mc:1798
5238 msgid "Protocol unreachable.\n"
5239 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5241 #: winerror.mc:1803
5242 msgid "Port unreachable.\n"
5243 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5245 #: winerror.mc:1808
5246 msgid "Request aborted.\n"
5247 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5249 #: winerror.mc:1813
5250 msgid "Connection aborted.\n"
5251 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5253 #: winerror.mc:1818
5254 msgid "Please retry operation.\n"
5255 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5257 #: winerror.mc:1823
5258 msgid "Connection count limit reached.\n"
5259 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5261 #: winerror.mc:1828
5262 msgid "Login time restriction.\n"
5263 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5265 #: winerror.mc:1833
5266 msgid "Login workstation restriction.\n"
5267 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5269 #: winerror.mc:1838
5270 msgid "Incorrect network address.\n"
5271 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5273 #: winerror.mc:1843
5274 msgid "Service already registered.\n"
5275 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5277 #: winerror.mc:1848
5278 msgid "Service not found.\n"
5279 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5281 #: winerror.mc:1853
5282 msgid "User not authenticated.\n"
5283 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5285 #: winerror.mc:1858
5286 msgid "User not logged on.\n"
5287 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5289 #: winerror.mc:1863
5290 msgid "Continue work in progress.\n"
5291 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5293 #: winerror.mc:1868
5294 msgid "Already initialized.\n"
5295 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5297 #: winerror.mc:1873
5298 msgid "No more local devices.\n"
5299 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5301 #: winerror.mc:1878
5302 msgid "The site does not exist.\n"
5303 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5305 #: winerror.mc:1883
5306 msgid "The domain controller already exists.\n"
5307 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5309 #: winerror.mc:1888
5310 msgid "Supported only when connected.\n"
5311 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5313 #: winerror.mc:1893
5314 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5315 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5317 #: winerror.mc:1898
5318 msgid "The user profile is invalid.\n"
5319 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5321 #: winerror.mc:1903
5322 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5323 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5325 #: winerror.mc:1908
5326 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5327 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5329 #: winerror.mc:1913
5330 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5331 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5333 #: winerror.mc:1918
5334 msgid "No quotas for account.\n"
5335 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5337 #: winerror.mc:1923
5338 msgid "Local user session key.\n"
5339 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5341 #: winerror.mc:1928
5342 msgid "Password too complex for LM.\n"
5343 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5345 #: winerror.mc:1933
5346 msgid "Unknown revision.\n"
5347 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5349 #: winerror.mc:1938
5350 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5351 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5353 #: winerror.mc:1943
5354 msgid "Invalid owner.\n"
5355 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5357 #: winerror.mc:1948
5358 msgid "Invalid primary group.\n"
5359 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5361 #: winerror.mc:1953
5362 msgid "No impersonation token.\n"
5363 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5365 #: winerror.mc:1958
5366 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5367 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5369 #: winerror.mc:1963
5370 msgid "No logon servers available.\n"
5371 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5373 #: winerror.mc:1968
5374 msgid "No such logon session.\n"
5375 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5377 #: winerror.mc:1973
5378 msgid "No such privilege.\n"
5379 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5381 #: winerror.mc:1978
5382 msgid "Privilege not held.\n"
5383 msgstr "Teisė neturima.\n"
5385 #: winerror.mc:1983
5386 msgid "Invalid account name.\n"
5387 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5389 #: winerror.mc:1988
5390 msgid "User already exists.\n"
5391 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5393 #: winerror.mc:1993
5394 msgid "No such user.\n"
5395 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5397 #: winerror.mc:1998
5398 msgid "Group already exists.\n"
5399 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5401 #: winerror.mc:2003
5402 msgid "No such group.\n"
5403 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5405 #: winerror.mc:2008
5406 msgid "User already in group.\n"
5407 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5409 #: winerror.mc:2013
5410 msgid "User not in group.\n"
5411 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5413 #: winerror.mc:2018
5414 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5415 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5417 #: winerror.mc:2023
5418 msgid "Wrong password.\n"
5419 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5421 #: winerror.mc:2028
5422 msgid "Ill-formed password.\n"
5423 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5425 #: winerror.mc:2033
5426 msgid "Password restriction.\n"
5427 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5429 #: winerror.mc:2038
5430 msgid "Logon failure.\n"
5431 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5433 #: winerror.mc:2043
5434 msgid "Account restriction.\n"
5435 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5437 #: winerror.mc:2048
5438 msgid "Invalid logon hours.\n"
5439 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5441 #: winerror.mc:2053
5442 msgid "Invalid workstation.\n"
5443 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5445 #: winerror.mc:2058
5446 msgid "Password expired.\n"
5447 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5449 #: winerror.mc:2063
5450 msgid "Account disabled.\n"
5451 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5453 #: winerror.mc:2068
5454 msgid "No security ID mapped.\n"
5455 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5457 #: winerror.mc:2073
5458 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5459 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5461 #: winerror.mc:2078
5462 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5463 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5465 #: winerror.mc:2083
5466 msgid "Invalid sub authority.\n"
5467 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5469 #: winerror.mc:2088
5470 msgid "Invalid ACL.\n"
5471 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5473 #: winerror.mc:2093
5474 msgid "Invalid SID.\n"
5475 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5477 #: winerror.mc:2098
5478 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5479 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5481 #: winerror.mc:2103
5482 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5483 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5485 #: winerror.mc:2108
5486 msgid "Server disabled.\n"
5487 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5489 #: winerror.mc:2113
5490 msgid "Server not disabled.\n"
5491 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5493 #: winerror.mc:2118
5494 msgid "Invalid ID authority.\n"
5495 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5497 #: winerror.mc:2123
5498 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5499 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5501 #: winerror.mc:2128
5502 msgid "Invalid group attributes.\n"
5503 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5505 #: winerror.mc:2133
5506 msgid "Bad impersonation level.\n"
5507 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5509 #: winerror.mc:2138
5510 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5511 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5513 #: winerror.mc:2143
5514 msgid "Bad validation class.\n"
5515 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5517 #: winerror.mc:2148
5518 msgid "Bad token type.\n"
5519 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5521 #: winerror.mc:2153
5522 msgid "No security on object.\n"
5523 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5525 #: winerror.mc:2158
5526 msgid "Can't access domain information.\n"
5527 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5529 #: winerror.mc:2163
5530 msgid "Invalid server state.\n"
5531 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5533 #: winerror.mc:2168
5534 msgid "Invalid domain state.\n"
5535 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5537 #: winerror.mc:2173
5538 msgid "Invalid domain role.\n"
5539 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5541 #: winerror.mc:2178
5542 msgid "No such domain.\n"
5543 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5545 #: winerror.mc:2183
5546 msgid "Domain already exists.\n"
5547 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5549 #: winerror.mc:2188
5550 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5551 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5553 #: winerror.mc:2193
5554 msgid "Internal database corruption.\n"
5555 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5557 #: winerror.mc:2198
5558 msgid "Internal error.\n"
5559 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5561 #: winerror.mc:2203
5562 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5563 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5565 #: winerror.mc:2208
5566 msgid "Bad descriptor format.\n"
5567 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5569 #: winerror.mc:2213
5570 msgid "Not a logon process.\n"
5571 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5573 #: winerror.mc:2218
5574 msgid "Logon session ID exists.\n"
5575 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5577 #: winerror.mc:2223
5578 msgid "Unknown authentication package.\n"
5579 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5581 #: winerror.mc:2228
5582 msgid "Bad logon session state.\n"
5583 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5585 #: winerror.mc:2233
5586 msgid "Logon session ID collision.\n"
5587 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5589 #: winerror.mc:2238
5590 msgid "Invalid logon type.\n"
5591 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5593 #: winerror.mc:2243
5594 msgid "Cannot impersonate.\n"
5595 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5597 #: winerror.mc:2248
5598 msgid "Invalid transaction state.\n"
5599 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5601 #: winerror.mc:2253
5602 msgid "Security DB commit failure.\n"
5603 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5605 #: winerror.mc:2258
5606 msgid "Account is built-in.\n"
5607 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5609 #: winerror.mc:2263
5610 msgid "Group is built-in.\n"
5611 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5613 #: winerror.mc:2268
5614 msgid "User is built-in.\n"
5615 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5617 #: winerror.mc:2273
5618 msgid "Group is primary for user.\n"
5619 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5621 #: winerror.mc:2278
5622 msgid "Token already in use.\n"
5623 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5625 #: winerror.mc:2283
5626 msgid "No such local group.\n"
5627 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5629 #: winerror.mc:2288
5630 msgid "User not in local group.\n"
5631 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5633 #: winerror.mc:2293
5634 msgid "User already in local group.\n"
5635 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5637 #: winerror.mc:2298
5638 msgid "Local group already exists.\n"
5639 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5641 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5642 msgid "Logon type not granted.\n"
5643 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5645 #: winerror.mc:2308
5646 msgid "Too many secrets.\n"
5647 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5649 #: winerror.mc:2313
5650 msgid "Secret too long.\n"
5651 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5653 #: winerror.mc:2318
5654 msgid "Internal security DB error.\n"
5655 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5657 #: winerror.mc:2323
5658 msgid "Too many context IDs.\n"
5659 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5661 #: winerror.mc:2333
5662 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5663 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5665 #: winerror.mc:2338
5666 msgid "No such member.\n"
5667 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5669 #: winerror.mc:2343
5670 msgid "Invalid member.\n"
5671 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5673 #: winerror.mc:2348
5674 msgid "Too many SIDs.\n"
5675 msgstr "Per daug SID.\n"
5677 #: winerror.mc:2353
5678 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5679 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5681 #: winerror.mc:2358
5682 msgid "No inheritable components.\n"
5683 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5685 #: winerror.mc:2363
5686 msgid "File or directory corrupt.\n"
5687 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5689 #: winerror.mc:2368
5690 msgid "Disk is corrupt.\n"
5691 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5693 #: winerror.mc:2373
5694 msgid "No user session key.\n"
5695 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5697 #: winerror.mc:2378
5698 msgid "License quota exceeded.\n"
5699 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5701 #: winerror.mc:2383
5702 msgid "Wrong target name.\n"
5703 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5705 #: winerror.mc:2388
5706 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5707 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5709 #: winerror.mc:2393
5710 msgid "Time skew between client and server.\n"
5711 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5713 #: winerror.mc:2398
5714 msgid "Invalid window handle.\n"
5715 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5717 #: winerror.mc:2403
5718 msgid "Invalid menu handle.\n"
5719 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5721 #: winerror.mc:2408
5722 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5723 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5725 #: winerror.mc:2413
5726 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5727 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5729 #: winerror.mc:2418
5730 msgid "Invalid hook handle.\n"
5731 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5733 #: winerror.mc:2423
5734 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5735 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5737 #: winerror.mc:2428
5738 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5739 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5741 #: winerror.mc:2433
5742 msgid "Can't find window class.\n"
5743 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5745 #: winerror.mc:2438
5746 msgid "Window owned by another thread.\n"
5747 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5749 #: winerror.mc:2443
5750 msgid "Hotkey already registered.\n"
5751 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5753 #: winerror.mc:2448
5754 msgid "Class already exists.\n"
5755 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5757 #: winerror.mc:2453
5758 msgid "Class does not exist.\n"
5759 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5761 #: winerror.mc:2458
5762 msgid "Class has open windows.\n"
5763 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5765 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5766 msgid "Invalid index.\n"
5767 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5769 #: winerror.mc:2468
5770 msgid "Invalid icon handle.\n"
5771 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5773 #: winerror.mc:2473
5774 msgid "Private dialog index.\n"
5775 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5777 #: winerror.mc:2478
5778 msgid "List box ID not found.\n"
5779 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5781 #: winerror.mc:2483
5782 msgid "No wildcard characters.\n"
5783 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5785 #: winerror.mc:2488
5786 msgid "Clipboard not open.\n"
5787 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5789 #: winerror.mc:2493
5790 msgid "Hotkey not registered.\n"
5791 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5793 #: winerror.mc:2498
5794 msgid "Not a dialog window.\n"
5795 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5797 #: winerror.mc:2503
5798 msgid "Control ID not found.\n"
5799 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5801 #: winerror.mc:2508
5802 msgid "Invalid combo box message.\n"
5803 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5805 #: winerror.mc:2513
5806 msgid "Not a combo box window.\n"
5807 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5809 #: winerror.mc:2518
5810 msgid "Invalid edit height.\n"
5811 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5813 #: winerror.mc:2523
5814 msgid "DC not found.\n"
5815 msgstr "DC nerastas.\n"
5817 #: winerror.mc:2528
5818 msgid "Invalid hook filter.\n"
5819 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5821 #: winerror.mc:2533
5822 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5823 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5825 #: winerror.mc:2538
5826 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5827 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5829 #: winerror.mc:2543
5830 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5831 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5833 #: winerror.mc:2548
5834 msgid "Journal hook already set.\n"
5835 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5837 #: winerror.mc:2553
5838 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5839 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5841 #: winerror.mc:2558
5842 msgid "Invalid list box message.\n"
5843 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5845 #: winerror.mc:2563
5846 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5847 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5849 #: winerror.mc:2568
5850 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5851 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5853 #: winerror.mc:2573
5854 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5855 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5857 #: winerror.mc:2578
5858 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5859 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5861 #: winerror.mc:2583
5862 msgid "Window has no system menu.\n"
5863 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5865 #: winerror.mc:2588
5866 msgid "Invalid message box style.\n"
5867 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5869 #: winerror.mc:2593
5870 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5871 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5873 #: winerror.mc:2598
5874 msgid "Screen already locked.\n"
5875 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5877 #: winerror.mc:2603
5878 msgid "Window handles have different parents.\n"
5879 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5881 #: winerror.mc:2608
5882 msgid "Not a child window.\n"
5883 msgstr "Ne polangis.\n"
5885 #: winerror.mc:2613
5886 msgid "Invalid GW command.\n"
5887 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5889 #: winerror.mc:2618
5890 msgid "Invalid thread ID.\n"
5891 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5893 #: winerror.mc:2623
5894 msgid "Not an MDI child window.\n"
5895 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5897 #: winerror.mc:2628
5898 msgid "Popup menu already active.\n"
5899 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5901 #: winerror.mc:2633
5902 msgid "No scrollbars.\n"
5903 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5905 #: winerror.mc:2638
5906 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5907 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5909 #: winerror.mc:2643
5910 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5911 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5913 #: winerror.mc:2648
5914 msgid "No system resources.\n"
5915 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5917 #: winerror.mc:2653
5918 msgid "No non-paged system resources.\n"
5919 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5921 #: winerror.mc:2658
5922 msgid "No paged system resources.\n"
5923 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5925 #: winerror.mc:2663
5926 msgid "No working set quota.\n"
5927 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5929 #: winerror.mc:2668
5930 msgid "No page file quota.\n"
5931 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5933 #: winerror.mc:2673
5934 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5935 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5937 #: winerror.mc:2678
5938 msgid "Menu item not found.\n"
5939 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5941 #: winerror.mc:2683
5942 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5943 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5945 #: winerror.mc:2688
5946 msgid "Hook type not allowed.\n"
5947 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5949 #: winerror.mc:2693
5950 msgid "Interactive window station required.\n"
5951 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5953 #: winerror.mc:2698
5954 msgid "Timeout.\n"
5955 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5957 #: winerror.mc:2703
5958 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5959 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5961 #: winerror.mc:2708
5962 msgid "Event log file corrupt.\n"
5963 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5965 #: winerror.mc:2713
5966 msgid "Event log can't start.\n"
5967 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5969 #: winerror.mc:2718
5970 msgid "Event log file full.\n"
5971 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5973 #: winerror.mc:2723
5974 msgid "Event log file changed.\n"
5975 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5977 #: winerror.mc:2728
5978 msgid "Installer service failed.\n"
5979 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5981 #: winerror.mc:2733
5982 msgid "Installation aborted by user.\n"
5983 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5985 #: winerror.mc:2738
5986 msgid "Installation failure.\n"
5987 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5989 #: winerror.mc:2743
5990 msgid "Installation suspended.\n"
5991 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5993 #: winerror.mc:2748
5994 msgid "Unknown product.\n"
5995 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5997 #: winerror.mc:2753
5998 msgid "Unknown feature.\n"
5999 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
6001 #: winerror.mc:2758
6002 msgid "Unknown component.\n"
6003 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
6005 #: winerror.mc:2763
6006 msgid "Unknown property.\n"
6007 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
6009 #: winerror.mc:2768
6010 msgid "Invalid handle state.\n"
6011 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
6013 #: winerror.mc:2773
6014 msgid "Bad configuration.\n"
6015 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
6017 #: winerror.mc:2778
6018 msgid "Index is missing.\n"
6019 msgstr "Trūksta indekso.\n"
6021 #: winerror.mc:2783
6022 msgid "Installation source is missing.\n"
6023 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
6025 #: winerror.mc:2788
6026 msgid "Wrong installation package version.\n"
6027 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
6029 #: winerror.mc:2793
6030 msgid "Product uninstalled.\n"
6031 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
6033 #: winerror.mc:2798
6034 msgid "Invalid query syntax.\n"
6035 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
6037 #: winerror.mc:2803
6038 msgid "Invalid field.\n"
6039 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6041 #: winerror.mc:2808
6042 msgid "Device removed.\n"
6043 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
6045 #: winerror.mc:2813
6046 msgid "Installation already running.\n"
6047 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
6049 #: winerror.mc:2818
6050 msgid "Installation package failed to open.\n"
6051 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6053 #: winerror.mc:2823
6054 msgid "Installation package is invalid.\n"
6055 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6057 #: winerror.mc:2828
6058 msgid "Installer user interface failed.\n"
6059 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6061 #: winerror.mc:2833
6062 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6063 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6065 #: winerror.mc:2838
6066 msgid "Installation language not supported.\n"
6067 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6069 #: winerror.mc:2843
6070 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6071 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6073 #: winerror.mc:2848
6074 msgid "Installation package rejected.\n"
6075 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6077 #: winerror.mc:2853
6078 msgid "Function could not be called.\n"
6079 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6081 #: winerror.mc:2858
6082 msgid "Function failed.\n"
6083 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6085 #: winerror.mc:2863
6086 msgid "Invalid table.\n"
6087 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6089 #: winerror.mc:2868
6090 msgid "Data type mismatch.\n"
6091 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6093 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6094 msgid "Unsupported type.\n"
6095 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6097 #: winerror.mc:2878
6098 msgid "Creation failed.\n"
6099 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6101 #: winerror.mc:2883
6102 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6103 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6105 #: winerror.mc:2888
6106 msgid "Installation platform not supported.\n"
6107 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6109 #: winerror.mc:2893
6110 msgid "Installer not used.\n"
6111 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6113 #: winerror.mc:2898
6114 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6115 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6117 #: winerror.mc:2903
6118 msgid "Invalid patch package.\n"
6119 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6121 #: winerror.mc:2908
6122 msgid "Unsupported patch package.\n"
6123 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6125 #: winerror.mc:2913
6126 msgid "Another version is installed.\n"
6127 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6129 #: winerror.mc:2918
6130 msgid "Invalid command line.\n"
6131 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6133 #: winerror.mc:2923
6134 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6135 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6137 #: winerror.mc:2928
6138 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6139 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6141 #: winerror.mc:2933
6142 msgid "Invalid string binding.\n"
6143 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6145 #: winerror.mc:2938
6146 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6147 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6149 #: winerror.mc:2943
6150 msgid "Invalid binding.\n"
6151 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6153 #: winerror.mc:2948
6154 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6155 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6157 #: winerror.mc:2953
6158 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6159 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6161 #: winerror.mc:2958
6162 msgid "Invalid string UUID.\n"
6163 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6165 #: winerror.mc:2963
6166 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6167 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6169 #: winerror.mc:2968
6170 msgid "Invalid network address.\n"
6171 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6173 #: winerror.mc:2973
6174 msgid "No endpoint found.\n"
6175 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6177 #: winerror.mc:2978
6178 msgid "Invalid timeout value.\n"
6179 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6181 #: winerror.mc:2983
6182 msgid "Object UUID not found.\n"
6183 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6185 #: winerror.mc:2988
6186 msgid "UUID already registered.\n"
6187 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6189 #: winerror.mc:2993
6190 msgid "UUID type already registered.\n"
6191 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6193 #: winerror.mc:2998
6194 msgid "Server already listening.\n"
6195 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6197 #: winerror.mc:3003
6198 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6199 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6201 #: winerror.mc:3008
6202 msgid "RPC server not listening.\n"
6203 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6205 #: winerror.mc:3013
6206 msgid "Unknown manager type.\n"
6207 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6209 #: winerror.mc:3018
6210 msgid "Unknown interface.\n"
6211 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6213 #: winerror.mc:3023
6214 msgid "No bindings.\n"
6215 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6217 #: winerror.mc:3028
6218 msgid "No protocol sequences.\n"
6219 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6221 #: winerror.mc:3033
6222 msgid "Can't create endpoint.\n"
6223 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6225 #: winerror.mc:3038
6226 msgid "Out of resources.\n"
6227 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6229 #: winerror.mc:3043
6230 msgid "RPC server unavailable.\n"
6231 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6233 #: winerror.mc:3048
6234 msgid "RPC server too busy.\n"
6235 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6237 #: winerror.mc:3053
6238 msgid "Invalid network options.\n"
6239 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6241 #: winerror.mc:3058
6242 msgid "No RPC call active.\n"
6243 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6245 #: winerror.mc:3063
6246 msgid "RPC call failed.\n"
6247 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6249 #: winerror.mc:3068
6250 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6251 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6253 #: winerror.mc:3073
6254 msgid "RPC protocol error.\n"
6255 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6257 #: winerror.mc:3078
6258 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6259 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6261 #: winerror.mc:3088
6262 msgid "Invalid tag.\n"
6263 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6265 #: winerror.mc:3093
6266 msgid "Invalid array bounds.\n"
6267 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6269 #: winerror.mc:3098
6270 msgid "No entry name.\n"
6271 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6273 #: winerror.mc:3103
6274 msgid "Invalid name syntax.\n"
6275 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6277 #: winerror.mc:3108
6278 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6279 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6281 #: winerror.mc:3113
6282 msgid "No network address.\n"
6283 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6285 #: winerror.mc:3118
6286 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6287 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6289 #: winerror.mc:3123
6290 msgid "Unknown authentication type.\n"
6291 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6293 #: winerror.mc:3128
6294 msgid "Maximum calls too low.\n"
6295 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6297 #: winerror.mc:3133
6298 msgid "String too long.\n"
6299 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6301 #: winerror.mc:3138
6302 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6303 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6305 #: winerror.mc:3143
6306 msgid "Procedure number out of range.\n"
6307 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6309 #: winerror.mc:3148
6310 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6311 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6313 #: winerror.mc:3153
6314 msgid "Unknown authentication service.\n"
6315 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6317 #: winerror.mc:3158
6318 msgid "Unknown authentication level.\n"
6319 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6321 #: winerror.mc:3163
6322 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6323 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6325 #: winerror.mc:3168
6326 msgid "Unknown authorization service.\n"
6327 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6329 #: winerror.mc:3173
6330 msgid "Invalid entry.\n"
6331 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6333 #: winerror.mc:3178
6334 msgid "Can't perform operation.\n"
6335 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6337 #: winerror.mc:3183
6338 msgid "Endpoints not registered.\n"
6339 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6341 #: winerror.mc:3188
6342 msgid "Nothing to export.\n"
6343 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6345 #: winerror.mc:3193
6346 msgid "Incomplete name.\n"
6347 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6349 #: winerror.mc:3198
6350 msgid "Invalid version option.\n"
6351 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6353 #: winerror.mc:3203
6354 msgid "No more members.\n"
6355 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6357 #: winerror.mc:3208
6358 msgid "Not all objects unexported.\n"
6359 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6361 #: winerror.mc:3213
6362 msgid "Interface not found.\n"
6363 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6365 #: winerror.mc:3218
6366 msgid "Entry already exists.\n"
6367 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6369 #: winerror.mc:3223
6370 msgid "Entry not found.\n"
6371 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6373 #: winerror.mc:3228
6374 msgid "Name service unavailable.\n"
6375 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6377 #: winerror.mc:3233
6378 msgid "Invalid network address family.\n"
6379 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6381 #: winerror.mc:3238
6382 msgid "Operation not supported.\n"
6383 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6385 #: winerror.mc:3243
6386 msgid "No security context available.\n"
6387 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6389 #: winerror.mc:3248
6390 msgid "RPCInternal error.\n"
6391 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6393 #: winerror.mc:3253
6394 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6395 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6397 #: winerror.mc:3258
6398 msgid "Address error.\n"
6399 msgstr "Adreso klaida.\n"
6401 #: winerror.mc:3263
6402 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6403 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6405 #: winerror.mc:3268
6406 msgid "Floating-point underflow.\n"
6407 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6409 #: winerror.mc:3273
6410 msgid "Floating-point overflow.\n"
6411 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6413 #: winerror.mc:3278
6414 msgid "No more entries.\n"
6415 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6417 #: winerror.mc:3283
6418 msgid "Character translation table open failed.\n"
6419 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6421 #: winerror.mc:3288
6422 msgid "Character translation table file too small.\n"
6423 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6425 #: winerror.mc:3293
6426 msgid "Null context handle.\n"
6427 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6429 #: winerror.mc:3298
6430 msgid "Context handle damaged.\n"
6431 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6433 #: winerror.mc:3303
6434 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6435 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6437 #: winerror.mc:3308
6438 msgid "Cannot get call handle.\n"
6439 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6441 #: winerror.mc:3313
6442 msgid "Null reference pointer.\n"
6443 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6445 #: winerror.mc:3318
6446 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6447 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6449 #: winerror.mc:3323
6450 msgid "Byte count too small.\n"
6451 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6453 #: winerror.mc:3328
6454 msgid "Bad stub data.\n"
6455 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6457 #: winerror.mc:3333
6458 msgid "Invalid user buffer.\n"
6459 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6461 #: winerror.mc:3338
6462 msgid "Unrecognized media.\n"
6463 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6465 #: winerror.mc:3343
6466 msgid "No trust secret.\n"
6467 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6469 #: winerror.mc:3348
6470 msgid "No trust SAM account.\n"
6471 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6473 #: winerror.mc:3353
6474 msgid "Trusted domain failure.\n"
6475 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6477 #: winerror.mc:3358
6478 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6479 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6481 #: winerror.mc:3363
6482 msgid "Trust logon failure.\n"
6483 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6485 #: winerror.mc:3368
6486 msgid "RPC call already in progress.\n"
6487 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6489 #: winerror.mc:3373
6490 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6491 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6493 #: winerror.mc:3378
6494 msgid "Account expired.\n"
6495 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6497 #: winerror.mc:3383
6498 msgid "Redirector has open handles.\n"
6499 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6501 #: winerror.mc:3388
6502 msgid "Printer driver already installed.\n"
6503 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6505 #: winerror.mc:3393
6506 msgid "Unknown port.\n"
6507 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6509 #: winerror.mc:3398
6510 msgid "Unknown printer driver.\n"
6511 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6513 #: winerror.mc:3403
6514 msgid "Unknown print processor.\n"
6515 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6517 #: winerror.mc:3408
6518 msgid "Invalid separator file.\n"
6519 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6521 #: winerror.mc:3413
6522 msgid "Invalid priority.\n"
6523 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6525 #: winerror.mc:3418
6526 msgid "Invalid printer name.\n"
6527 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6529 #: winerror.mc:3423
6530 msgid "Printer already exists.\n"
6531 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6533 #: winerror.mc:3428
6534 msgid "Invalid printer command.\n"
6535 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6537 #: winerror.mc:3433
6538 msgid "Invalid data type.\n"
6539 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6541 #: winerror.mc:3438
6542 msgid "Invalid environment.\n"
6543 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6545 #: winerror.mc:3443
6546 msgid "No more bindings.\n"
6547 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6549 #: winerror.mc:3448
6550 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6551 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6553 #: winerror.mc:3453
6554 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6555 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6557 #: winerror.mc:3458
6558 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6559 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6561 #: winerror.mc:3463
6562 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6563 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6565 #: winerror.mc:3468
6566 msgid "Server has open handles.\n"
6567 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6569 #: winerror.mc:3473
6570 msgid "Resource data not found.\n"
6571 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6573 #: winerror.mc:3478
6574 msgid "Resource type not found.\n"
6575 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6577 #: winerror.mc:3483
6578 msgid "Resource name not found.\n"
6579 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6581 #: winerror.mc:3488
6582 msgid "Resource language not found.\n"
6583 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6585 #: winerror.mc:3493
6586 msgid "Not enough quota.\n"
6587 msgstr "Per maža kvota.\n"
6589 #: winerror.mc:3498
6590 msgid "No interfaces.\n"
6591 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6593 #: winerror.mc:3503
6594 msgid "RPC call canceled.\n"
6595 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6597 #: winerror.mc:3508
6598 msgid "Binding incomplete.\n"
6599 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6601 #: winerror.mc:3513
6602 msgid "RPC comm failure.\n"
6603 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6605 #: winerror.mc:3518
6606 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6607 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6609 #: winerror.mc:3523
6610 msgid "No principal name registered.\n"
6611 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6613 #: winerror.mc:3528
6614 msgid "Not an RPC error.\n"
6615 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6617 #: winerror.mc:3533
6618 msgid "UUID is local only.\n"
6619 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6621 #: winerror.mc:3538
6622 msgid "Security package error.\n"
6623 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6625 #: winerror.mc:3543
6626 msgid "Thread not canceled.\n"
6627 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6629 #: winerror.mc:3548
6630 msgid "Invalid handle operation.\n"
6631 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6633 #: winerror.mc:3553
6634 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6635 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6637 #: winerror.mc:3558
6638 msgid "Wrong stub version.\n"
6639 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6641 #: winerror.mc:3563
6642 msgid "Invalid pipe object.\n"
6643 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6645 #: winerror.mc:3568
6646 msgid "Wrong pipe order.\n"
6647 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6649 #: winerror.mc:3573
6650 msgid "Wrong pipe version.\n"
6651 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6653 #: winerror.mc:3578
6654 msgid "Group member not found.\n"
6655 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6657 #: winerror.mc:3583
6658 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6659 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6661 #: winerror.mc:3588
6662 msgid "Invalid object.\n"
6663 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6665 #: winerror.mc:3593
6666 msgid "Invalid time.\n"
6667 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6669 #: winerror.mc:3598
6670 msgid "Invalid form name.\n"
6671 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6673 #: winerror.mc:3603
6674 msgid "Invalid form size.\n"
6675 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6677 #: winerror.mc:3608
6678 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6679 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6681 #: winerror.mc:3613
6682 msgid "Printer deleted.\n"
6683 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6685 #: winerror.mc:3618
6686 msgid "Invalid printer state.\n"
6687 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6689 #: winerror.mc:3623
6690 msgid "User must change password.\n"
6691 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6693 #: winerror.mc:3628
6694 msgid "Domain controller not found.\n"
6695 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6697 #: winerror.mc:3633
6698 msgid "Account locked out.\n"
6699 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6701 #: winerror.mc:3638
6702 msgid "Invalid pixel format.\n"
6703 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6705 #: winerror.mc:3643
6706 msgid "Invalid driver.\n"
6707 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6709 #: winerror.mc:3648
6710 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6711 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6713 #: winerror.mc:3653
6714 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6715 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6717 #: winerror.mc:3658
6718 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6719 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6721 #: winerror.mc:3663
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6723 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6725 #: winerror.mc:3668
6726 msgid "RPC pipe closed.\n"
6727 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6729 #: winerror.mc:3673
6730 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6731 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6733 #: winerror.mc:3678
6734 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6735 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6737 #: winerror.mc:3683
6738 msgid "No site name available.\n"
6739 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6741 #: winerror.mc:3688
6742 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6743 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6745 #: winerror.mc:3693
6746 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6747 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6749 #: winerror.mc:3698
6750 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6751 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6753 #: winerror.mc:3703
6754 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6755 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6757 #: winerror.mc:3708
6758 msgid "The interface could not be exported.\n"
6759 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6761 #: winerror.mc:3713
6762 msgid "The profile could not be added.\n"
6763 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6765 #: winerror.mc:3718
6766 msgid "The profile element could not be added.\n"
6767 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6769 #: winerror.mc:3723
6770 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6771 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6773 #: winerror.mc:3728
6774 msgid "The group element could not be added.\n"
6775 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6777 #: winerror.mc:3733
6778 msgid "The group element could not be removed.\n"
6779 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6781 #: winerror.mc:3738
6782 msgid "The username could not be found.\n"
6783 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6785 #: winerror.mc:3743
6786 msgid "This network connection does not exist.\n"
6787 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6789 #: winerror.mc:3748
6790 msgid "Connection reset by peer.\n"
6791 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6793 #: winerror.mc:3760
6794 msgid "No Signature found in file.\n"
6795 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6797 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6798 msgid "Local Port"
6799 msgstr "Vietinis prievadas"
6801 #: localspl.rc:32
6802 msgid "Local Monitor"
6803 msgstr "Vietinis monitorius"
6805 #: localui.rc:39
6806 msgid "Add a Local Port"
6807 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6809 #: localui.rc:42
6810 msgid "&Enter the port name to add:"
6811 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6813 #: localui.rc:51
6814 msgid "Configure LPT Port"
6815 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6817 #: localui.rc:54
6818 msgid "Timeout (seconds)"
6819 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6821 #: localui.rc:55
6822 msgid "&Transmission Retry:"
6823 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6825 #: localui.rc:32
6826 msgid "'%s' is not a valid port name"
6827 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6829 #: localui.rc:33
6830 msgid "Port %s already exists"
6831 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6833 #: localui.rc:34
6834 msgid "This port has no options to configure"
6835 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6837 #: mapi32.rc:31
6838 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6839 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6841 #: mapi32.rc:32
6842 msgid "Send Mail"
6843 msgstr "Laiškų siuntimas"
6845 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6846 msgid "Begin request has already been made.\n"
6847 msgstr "Pradžios užklausa jau padaryta.\n"
6849 #: mferror.mc:599
6850 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6851 msgstr "Rinktuvas nebuvo užbaigtas.\n"
6853 #: mferror.mc:732
6854 msgid "Clock was stopped\n"
6855 msgstr "Laikrodis buvo sustabdytas\n"
6857 #: mferror.mc:32
6858 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6859 msgstr "Medijos pagrindo platforma neinicijuota.\n"
6861 #: mferror.mc:39
6862 msgid "Buffer is too small.\n"
6863 msgstr "Buferis per mažas.\n"
6865 #: mferror.mc:46
6866 msgid "Invalid request.\n"
6867 msgstr "Neteisinga užklausa.\n"
6869 #: mferror.mc:53
6870 msgid "Invalid stream number.\n"
6871 msgstr "Neteisingas srauto numeris.\n"
6873 #: mferror.mc:60
6874 msgid "Invalid media type.\n"
6875 msgstr "Neteisingas medijos tipas.\n"
6877 #: mferror.mc:67
6878 msgid "No more input is accepted.\n"
6879 msgstr "Daugiau įvedimo nepriimama.\n"
6881 #: mferror.mc:74
6882 msgid "Object is not initialized.\n"
6883 msgstr "Objektas neinicijuotas.\n"
6885 #: mferror.mc:81
6886 msgid "Representation is not supported.\n"
6887 msgstr "Reprezentavimas nepalaikomas.\n"
6889 #: mferror.mc:88
6890 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6891 msgstr "Daugiau nėra tipų siūlomų medijos tipų sąraše.\n"
6893 #: mferror.mc:95
6894 msgid "Unsupported service.\n"
6895 msgstr "Nepalaikoma tarnyba.\n"
6897 #: mferror.mc:102
6898 msgid "Unexpected error.\n"
6899 msgstr "Netikėta klaida.\n"
6901 #: mferror.mc:116
6902 msgid "Invalid type.\n"
6903 msgstr "Neteisingas tipas.\n"
6905 #: mferror.mc:123
6906 msgid "Invalid file format.\n"
6907 msgstr "Neteisingas failo formatas.\n"
6909 #: mferror.mc:137
6910 msgid "Invalid timestamp.\n"
6911 msgstr "Neteisinga laiko žyma.\n"
6913 #: mferror.mc:144
6914 msgid "Unsupported scheme.\n"
6915 msgstr "Nepalaikoma schema.\n"
6917 #: mferror.mc:151
6918 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6919 msgstr "Nepalaikomas baitų srauto tipas.\n"
6921 #: mferror.mc:158
6922 msgid "Unsupported time format.\n"
6923 msgstr "Nepalaikomas laiko formatas.\n"
6925 #: mferror.mc:165
6926 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6927 msgstr "Laiko žyma nenustatyta elementui.\n"
6929 #: mferror.mc:172
6930 msgid "No duration set for the sample.\n"
6931 msgstr "Trukmė nenustatyta elementui.\n"
6933 #: mferror.mc:179
6934 msgid "Invalid stream data.\n"
6935 msgstr "Neteisingi srauto duomenys.\n"
6937 #: mferror.mc:186
6938 msgid "Realtime support is not available.\n"
6939 msgstr "Tikralaikis palaikymas neprieinamas.\n"
6941 #: mferror.mc:193
6942 msgid "Unsupported rate.\n"
6943 msgstr "Nepalaikomas dažnis.\n"
6945 #: mferror.mc:200
6946 msgid "Unsupported thinning.\n"
6947 msgstr "Nepalaikomas retinimas.\n"
6949 #: mferror.mc:207
6950 msgid "Reversing is not supported.\n"
6951 msgstr "Apgręžimas nepalaikomas.\n"
6953 #: mferror.mc:214
6954 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6955 msgstr "Nepalaikoma dažnio moduliacija.\n"
6957 #: mferror.mc:221
6958 msgid "Rate change was preempted.\n"
6959 msgstr "Dažnio pakeitimui užkirstas kelias.\n"
6961 #: mferror.mc:228
6962 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6963 msgstr "Objektas ar reikšmė nerasta.\n"
6965 #: mferror.mc:235
6966 msgid "Value is not available.\n"
6967 msgstr "Reikšmė neprieinama.\n"
6969 #: mferror.mc:242
6970 msgid "Clock is not available.\n"
6971 msgstr "Laikrodis neprieinamas.\n"
6973 #: mferror.mc:263
6974 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6975 msgstr "Daugybiniai abonentai nepalaikomi.\n"
6977 #: mferror.mc:270
6978 msgid "The timer was orphaned.\n"
6979 msgstr "Laikmatis buvo apleistas.\n"
6981 #: mferror.mc:277
6982 msgid "State transition is pending.\n"
6983 msgstr "Būsenos perėjimas laukiamas.\n"
6985 #: mferror.mc:284
6986 msgid "Unsupported state transition.\n"
6987 msgstr "Nepalaikomas būsenos perėjimas.\n"
6989 #: mferror.mc:291
6990 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6991 msgstr "Įvyko nepataisoma klaida.\n"
6993 #: mferror.mc:298
6994 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6995 msgstr "Elementas turi per daug buferių.\n"
6997 #: mferror.mc:305
6998 msgid "Sample is not writable.\n"
6999 msgstr "Į elementą negalima rašyti.\n"
7001 #: mferror.mc:312
7002 msgid "Key is invalid.\n"
7003 msgstr "Raktas neteisingas.\n"
7005 #: mferror.mc:319
7006 msgid "Bad startup version.\n"
7007 msgstr "Bloga paleidimo versija.\n"
7009 #: mferror.mc:326
7010 msgid "Unsupported caption.\n"
7011 msgstr "Nepalaikoma antraštė.\n"
7013 #: mferror.mc:333
7014 msgid "Invalid position.\n"
7015 msgstr "Neteisinga pozicija.\n"
7017 #: mferror.mc:340
7018 msgid "Attribute is not found.\n"
7019 msgstr "Atributas nerastas.\n"
7021 #: mferror.mc:347
7022 msgid "Property type is not allowed.\n"
7023 msgstr "Savybės tipas neleidžiamas.\n"
7025 #: mferror.mc:354
7026 msgid "Property type is not supported.\n"
7027 msgstr "Savybės tipas nepalaikomas.\n"
7029 #: mferror.mc:361
7030 msgid "Property is empty.\n"
7031 msgstr "Savybė tuščia.\n"
7033 #: mferror.mc:368
7034 msgid "Property is not empty.\n"
7035 msgstr "Savybė netuščia.\n"
7037 #: mferror.mc:375
7038 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7039 msgstr "Vektorinė savybė neleidžiama.\n"
7041 #: mferror.mc:382
7042 msgid "Vector property is required.\n"
7043 msgstr "Vektorinė savybė būtina.\n"
7045 #: mferror.mc:389
7046 msgid "Operation was cancelled.\n"
7047 msgstr "Operacija nutraukta.\n"
7049 #: mferror.mc:396
7050 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7051 msgstr "Baitų srautas yra nuoseklus.\n"
7053 #: mferror.mc:403
7054 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7055 msgstr "Platforma išjungta saugioje veiksenoje.\n"
7057 #: mferror.mc:410
7058 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7059 msgstr "Nepavyko išnagrinėti baitų srauto.\n"
7061 #: mferror.mc:417
7062 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7063 msgstr "Nesuderinami žymos bitai perduoti šaltinio nustatymui.\n"
7065 #: mferror.mc:424
7066 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7067 msgstr "Nežinomas baitų srauto ilgis.\n"
7069 #: mferror.mc:431
7070 msgid "Invalid work queue index.\n"
7071 msgstr "Neteisingas darbo eilės indeksas.\n"
7073 #: mferror.mc:438
7074 msgid "No events available.\n"
7075 msgstr "Nėra pasiekiamų įvykių.\n"
7077 #: mferror.mc:445
7078 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7079 msgstr "Neteisingas medijos šaltinio būsenos perėjimas.\n"
7081 #: mferror.mc:452
7082 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7083 msgstr "Pasiekta medijos srauto pabaiga.\n"
7085 #: mferror.mc:459
7086 msgid "Shutdown() was called.\n"
7087 msgstr "Shutdown() buvo iškviesta.\n"
7089 #: mferror.mc:466
7090 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7091 msgstr "Medijos srautui nenustatyta trukmė.\n"
7093 #: mferror.mc:473
7094 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7095 msgstr "Medijos formatas atpažintas, bet neteisingas.\n"
7097 #: mferror.mc:480
7098 msgid "Property wasn't found.\n"
7099 msgstr "Savybė nerasta.\n"
7101 #: mferror.mc:487
7102 msgid "Property is read-only.\n"
7103 msgstr "Savybė tik skaitymui.\n"
7105 #: mferror.mc:494
7106 msgid "Property is not allowed.\n"
7107 msgstr "Savybė neleidžiama.\n"
7109 #: mferror.mc:501
7110 msgid "Media source is not started.\n"
7111 msgstr "Medijos šaltinis nepradėtas.\n"
7113 #: mferror.mc:508
7114 msgid "Unsupported media format.\n"
7115 msgstr "Nepalaikomas medijos formatas.\n"
7117 #: mferror.mc:515
7118 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7119 msgstr "Medijos šaltinis neteisingoje būsenoje.\n"
7121 #: mferror.mc:522
7122 msgid "No media streams were selected.\n"
7123 msgstr "Nepasirinktas nė vienas medijos srautas.\n"
7125 #: mferror.mc:529
7126 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7127 msgstr "Nepalaikomos medijos šaltinio charakteristikos.\n"
7129 #: mferror.mc:536
7130 msgid "Stream sink was removed.\n"
7131 msgstr "Srauto rinktuvas buvo pašalintas.\n"
7133 #: mferror.mc:543
7134 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7135 msgstr "Srauto rinktuvai nesutampa.\n"
7137 #: mferror.mc:550
7138 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7139 msgstr "Medijos rinktuvo srauto rinktuvai fiksuoti.\n"
7141 #: mferror.mc:557
7142 msgid "Stream sink already exists.\n"
7143 msgstr "Srauto rinktuvas jau egzistuoja.\n"
7145 #: mferror.mc:564
7146 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7147 msgstr "Elemento paskyrimas nutrauktas.\n"
7149 #: mferror.mc:571
7150 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7151 msgstr "Elementų skirstytuvas tuščias.\n"
7153 #: mferror.mc:578
7154 msgid "Sink was already stopped.\n"
7155 msgstr "Rinktuvas jau sustabdytas.\n"
7157 #: mferror.mc:585
7158 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7159 msgstr "Pralaidumas buvo nežinomas ASF failo rinktuvui.\n"
7161 #: mferror.mc:592
7162 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7163 msgstr "Nepasirinktas nė vienas srautas rinktuvui.\n"
7165 #: mferror.mc:606
7166 msgid "Metadata was too long.\n"
7167 msgstr "Metaduomenys per ilgi.\n"
7169 #: mferror.mc:613
7170 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7171 msgstr "Rinktuvas neapdorojo nė vieno elemento.\n"
7173 #: mferror.mc:620
7174 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7175 msgstr "Rinktuvui nebuvo pateiktos reikalingos antraštės.\n"
7177 #: mferror.mc:627
7178 msgid "Optional node is invalid.\n"
7179 msgstr "Nebūtinas mazgas neteisingas.\n"
7181 #: mferror.mc:634
7182 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7183 msgstr "Nepavyko rasti dešifratoriaus.\n"
7185 #: mferror.mc:641
7186 msgid "Codec was not found.\n"
7187 msgstr "Kodekas nerastas.\n"
7189 #: mferror.mc:648
7190 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7191 msgstr "Nepavyko sujungti topologijos mazgų.\n"
7193 #: mferror.mc:655
7194 msgid "Topology request is not supported.\n"
7195 msgstr "Topologijos užklausa nepalaikoma.\n"
7197 #: mferror.mc:662
7198 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7199 msgstr "Neteisingi topologijos laiko atributai.\n"
7201 #: mferror.mc:669
7202 msgid "Found loops in topology.\n"
7203 msgstr "Aptikti ciklai topologijoje.\n"
7205 #: mferror.mc:676
7206 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7207 msgstr "Trūksta pateikimo aprašo.\n"
7209 #: mferror.mc:683
7210 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7211 msgstr "Trūksta srauto aprašo.\n"
7213 #: mferror.mc:690
7214 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7215 msgstr "Srauto aprašas nepasirinktas.\n"
7217 #: mferror.mc:697
7218 msgid "Source is missing.\n"
7219 msgstr "Trūksta šaltinio.\n"
7221 #: mferror.mc:704
7222 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7223 msgstr "Topologijos įkėlyklė nepalaiko rinktuvų aktyvatorių.\n"
7225 #: mferror.mc:711
7226 msgid "Clock has no time source set.\n"
7227 msgstr "Laikrodis neturi nustatyto laiko šaltinio.\n"
7229 #: mferror.mc:718
7230 msgid "Clock state was already set.\n"
7231 msgstr "Laikrodžio būsena jau nustatyta.\n"
7233 #: mferror.mc:725
7234 msgid "Clock is not simple\n"
7235 msgstr "Laikrodis nėra paprastas\n"
7237 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7238 msgid "Enter Network Password"
7239 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
7241 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7242 msgid "Please enter your username and password:"
7243 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
7245 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7246 msgid "Proxy"
7247 msgstr "Įgaliot. serv."
7249 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7250 msgid "User"
7251 msgstr "Naudotojas"
7253 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7254 msgid "Password"
7255 msgstr "Slaptažodis"
7257 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7258 msgid "&Save this password (insecure)"
7259 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7261 #: mpr.rc:30
7262 msgid "Entire Network"
7263 msgstr "Visas tinklas"
7265 #: msacm32.rc:30
7266 msgid "Sound Selection"
7267 msgstr "Garso parinkimas"
7269 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7270 msgid "&Save As..."
7271 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
7273 #: msacm32.rc:42
7274 msgid "&Format:"
7275 msgstr "&Formatas:"
7277 #: msacm32.rc:47
7278 msgid "&Attributes:"
7279 msgstr "A&tributai:"
7281 #: mshtml.rc:39
7282 msgid "Hyperlink"
7283 msgstr "Saitas"
7285 #: mshtml.rc:42
7286 msgid "Hyperlink Information"
7287 msgstr "Saito informacija"
7289 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7290 msgid "&Type:"
7291 msgstr "&Tipas:"
7293 #: mshtml.rc:45
7294 msgid "&URL:"
7295 msgstr "&URL:"
7297 #: mshtml.rc:34
7298 msgid "HTML Document"
7299 msgstr "HTML dokumentas"
7301 #: mshtml.rc:29
7302 msgid "Downloading from %s..."
7303 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
7305 #: mshtml.rc:28
7306 msgid "Done"
7307 msgstr "Baigta"
7309 #: msi.rc:31
7310 msgid ""
7311 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7312 "file path and try again."
7313 msgstr ""
7314 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
7315 "mėginkite dar kartą."
7317 #: msi.rc:32
7318 msgid "path %s not found"
7319 msgstr "kelias %s nerastas"
7321 #: msi.rc:33
7322 msgid "insert disk %s"
7323 msgstr "įdėkite diską %s"
7325 #: msi.rc:34
7326 msgid ""
7327 "Windows Installer %s\n"
7328 "\n"
7329 "Usage:\n"
7330 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7331 "\n"
7332 "Install a product:\n"
7333 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7334 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7335 "\t/a package [property]\n"
7336 "Repair an installation:\n"
7337 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7338 "Uninstall a product:\n"
7339 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7340 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7341 "Advertise a product:\n"
7342 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7343 "Apply a patch:\n"
7344 "\t/p patch_package [property]\n"
7345 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7346 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7347 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7348 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7349 "Register the MSI Service:\n"
7350 "\t/y\n"
7351 "Unregister the MSI Service:\n"
7352 "\t/z\n"
7353 "Display this help:\n"
7354 "\t/help\n"
7355 "\t/?\n"
7356 msgstr ""
7357 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
7358 "\n"
7359 "Naudojimas:\n"
7360 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
7361 "\n"
7362 "Įdiegti produktą:\n"
7363 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7364 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7365 "\t/a paketas [savybė]\n"
7366 "Taisyti įdiegimą:\n"
7367 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
7368 "Pašalinti produktą:\n"
7369 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7370 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7371 "Skelbti produktą:\n"
7372 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
7373 "Pritaikyti pataisą:\n"
7374 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
7375 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
7376 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
7377 "komandoms:\n"
7378 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
7379 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7380 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
7381 "\t/y\n"
7382 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
7383 "\t/z\n"
7384 "Parodyti šią pagalbą:\n"
7385 "\t/help\n"
7386 "\t/?\n"
7388 #: msi.rc:61
7389 msgid "enter which folder contains %s"
7390 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
7392 #: msi.rc:62
7393 msgid "install source for feature missing"
7394 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
7396 #: msi.rc:63
7397 msgid "network drive for feature missing"
7398 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
7400 #: msi.rc:64
7401 msgid "feature from:"
7402 msgstr "komponentas iš:"
7404 #: msi.rc:65
7405 msgid "choose which folder contains %s"
7406 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
7408 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7409 msgid "New Folder"
7410 msgstr "Naujas aplankas"
7412 #: msi.rc:91
7413 msgid "Allocating registry space"
7414 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
7416 #: msi.rc:92
7417 msgid "Searching for installed applications"
7418 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
7420 #: msi.rc:93
7421 msgid "Binding executables"
7422 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
7424 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7425 msgid "Searching for qualifying products"
7426 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
7428 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7429 msgid "Computing space requirements"
7430 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
7432 #: msi.rc:97
7433 msgid "Creating folders"
7434 msgstr "Kuriami aplankai"
7436 #: msi.rc:98
7437 msgid "Creating shortcuts"
7438 msgstr "Kuriami šaukiniai"
7440 #: msi.rc:99
7441 msgid "Deleting services"
7442 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7444 #: msi.rc:100
7445 msgid "Creating duplicate files"
7446 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7448 #: msi.rc:102
7449 msgid "Searching for related applications"
7450 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7452 #: msi.rc:103
7453 msgid "Copying network install files"
7454 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7456 #: msi.rc:104
7457 msgid "Copying new files"
7458 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7460 #: msi.rc:105
7461 msgid "Installing ODBC components"
7462 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7464 #: msi.rc:106
7465 msgid "Installing new services"
7466 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7468 #: msi.rc:107
7469 msgid "Installing system catalog"
7470 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7472 #: msi.rc:108
7473 msgid "Validating install"
7474 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7476 #: msi.rc:109
7477 msgid "Evaluating launch conditions"
7478 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7480 #: msi.rc:110
7481 msgid "Migrating feature states from related applications"
7482 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7484 #: msi.rc:111
7485 msgid "Moving files"
7486 msgstr "Perkeliami failai"
7488 #: msi.rc:112
7489 msgid "Publishing assembly information"
7490 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7492 #: msi.rc:113
7493 msgid "Unpublishing assembly information"
7494 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7496 #: msi.rc:114
7497 msgid "Patching files"
7498 msgstr "Pataisomi failai"
7500 #: msi.rc:115
7501 msgid "Updating component registration"
7502 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7504 #: msi.rc:116
7505 msgid "Publishing Qualified Components"
7506 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7508 #: msi.rc:117
7509 msgid "Publishing Product Features"
7510 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7512 #: msi.rc:118
7513 msgid "Publishing product information"
7514 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7516 #: msi.rc:119
7517 msgid "Registering Class servers"
7518 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7520 #: msi.rc:120
7521 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7522 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7524 #: msi.rc:121
7525 msgid "Registering extension servers"
7526 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7528 #: msi.rc:122
7529 msgid "Registering fonts"
7530 msgstr "Registruojami šriftai"
7532 #: msi.rc:123
7533 msgid "Registering MIME info"
7534 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7536 #: msi.rc:124
7537 msgid "Registering product"
7538 msgstr "Registruojamas produktas"
7540 #: msi.rc:125
7541 msgid "Registering program identifiers"
7542 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7544 #: msi.rc:126
7545 msgid "Registering type libraries"
7546 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7548 #: msi.rc:127
7549 msgid "Registering user"
7550 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7552 #: msi.rc:128
7553 msgid "Removing duplicated files"
7554 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7556 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7557 msgid "Updating environment strings"
7558 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7560 #: msi.rc:130
7561 msgid "Removing applications"
7562 msgstr "Šalinamos programos"
7564 #: msi.rc:131
7565 msgid "Removing files"
7566 msgstr "Šalinami failai"
7568 #: msi.rc:132
7569 msgid "Removing folders"
7570 msgstr "Šalinami aplankai"
7572 #: msi.rc:133
7573 msgid "Removing INI files entries"
7574 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7576 #: msi.rc:134
7577 msgid "Removing ODBC components"
7578 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7580 #: msi.rc:135
7581 msgid "Removing system registry values"
7582 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7584 #: msi.rc:136
7585 msgid "Removing shortcuts"
7586 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7588 #: msi.rc:138
7589 msgid "Registering modules"
7590 msgstr "Registruojami moduliai"
7592 #: msi.rc:139
7593 msgid "Unregistering modules"
7594 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7596 #: msi.rc:140
7597 msgid "Initializing ODBC directories"
7598 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7600 #: msi.rc:141
7601 msgid "Starting services"
7602 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7604 #: msi.rc:142
7605 msgid "Stopping services"
7606 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7608 #: msi.rc:143
7609 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7610 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7612 #: msi.rc:144
7613 msgid "Unpublishing Product Features"
7614 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7616 #: msi.rc:145
7617 msgid "Unpublishing product information"
7618 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7620 #: msi.rc:146
7621 msgid "Unregister Class servers"
7622 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7624 #: msi.rc:147
7625 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7626 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7628 #: msi.rc:148
7629 msgid "Unregistering extension servers"
7630 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7632 #: msi.rc:149
7633 msgid "Unregistering fonts"
7634 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7636 #: msi.rc:150
7637 msgid "Unregistering MIME info"
7638 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7640 #: msi.rc:151
7641 msgid "Unregistering program identifiers"
7642 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7644 #: msi.rc:152
7645 msgid "Unregistering type libraries"
7646 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7648 #: msi.rc:154
7649 msgid "Writing INI files values"
7650 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7652 #: msi.rc:155
7653 msgid "Writing system registry values"
7654 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7656 #: msi.rc:161
7657 msgid "Free space: [1]"
7658 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7660 #: msi.rc:162
7661 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7662 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7664 #: msi.rc:163
7665 msgid "File: [1]"
7666 msgstr "Failas: [1]"
7668 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7669 msgid "Folder: [1]"
7670 msgstr "Aplankas: [1]"
7672 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7673 msgid "Shortcut: [1]"
7674 msgstr "Šaukinys [1]"
7676 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7677 msgid "Service: [1]"
7678 msgstr "Tarnyba: [1]"
7680 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7681 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7682 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [9],  Dydis: [6]"
7684 #: msi.rc:168
7685 msgid "Found application: [1]"
7686 msgstr "Rasta programa: [1]"
7688 #: msi.rc:169
7689 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7690 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7692 #: msi.rc:171
7693 msgid "Service: [2]"
7694 msgstr "Tarnyba: [2]"
7696 #: msi.rc:172
7697 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7698 msgstr "Failas: [1],  Priklausomybės: [2]"
7700 #: msi.rc:173
7701 msgid "Application: [1]"
7702 msgstr "Programa: [1]"
7704 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7705 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7706 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7708 #: msi.rc:177
7709 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7710 msgstr "Failas: [1],  Aplankas: [2],  Dydis: [3]"
7712 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7713 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7714 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7716 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7717 msgid "Feature: [1]"
7718 msgstr "Funkcija: [1]"
7720 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7721 msgid "Class Id: [1]"
7722 msgstr "Klasės Id: [1]"
7724 #: msi.rc:181
7725 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7726 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7728 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7729 msgid "Extension: [1]"
7730 msgstr "Plėtinys: [1]"
7732 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7733 msgid "Font: [1]"
7734 msgstr "Šriftas: [1]"
7736 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7737 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7738 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7740 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7741 msgid "ProgId: [1]"
7742 msgstr "ProgId: [1]"
7744 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7745 msgid "LibID: [1]"
7746 msgstr "LibID: [1]"
7748 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7749 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7750 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7752 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7753 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7754 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7756 #: msi.rc:189
7757 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7758 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7760 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7761 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7762 msgstr "Failas: [1],  Sekcija: [2],  Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7764 #: msi.rc:193
7765 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7766 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7768 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7769 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7770 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7772 #: msi.rc:202
7773 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7774 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7776 #: msi.rc:210
7777 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7778 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7780 #: msi.rc:72
7781 msgid "{{Fatal error: }}"
7782 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7784 #: msi.rc:73
7785 msgid "{{Error [1]. }}"
7786 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7788 #: msi.rc:74
7789 msgid "Warning [1]."
7790 msgstr "Įspėjimas [1]."
7792 #: msi.rc:75
7793 msgid "Info [1]."
7794 msgstr "Informacija [1]."
7796 #: msi.rc:76
7797 msgid ""
7798 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7799 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7800 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7801 msgstr ""
7802 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7803 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7805 #: msi.rc:77
7806 msgid "{{Disk full: }}"
7807 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7809 #: msi.rc:78
7810 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7811 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7813 #: msi.rc:79
7814 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7815 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7817 #: msi.rc:82
7818 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7819 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date]  [Time] ==="
7821 #: msi.rc:80
7822 msgid "Action start [Time]: [1]."
7823 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7825 #: msi.rc:81
7826 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7827 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7829 #: msi.rc:84
7830 msgid "Please insert the disk: [2]"
7831 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7833 #: msi.rc:85
7834 msgid ""
7835 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7836 "that you can access it."
7837 msgstr ""
7838 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7839 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7841 #: msrle32.rc:31
7842 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7843 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7845 #: msrle32.rc:32
7846 msgid ""
7847 "Wine MS-RLE video codec\n"
7848 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7849 msgstr ""
7850 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7851 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7853 #: msvfw32.rc:33
7854 msgid "Video Compression"
7855 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7857 #: msvfw32.rc:39
7858 msgid "&Compressor:"
7859 msgstr "&Metodas:"
7861 #: msvfw32.rc:42
7862 msgid "Con&figure..."
7863 msgstr "Kon&figūruoti..."
7865 #: msvfw32.rc:43
7866 msgid "&About"
7867 msgstr "&Apie"
7869 #: msvfw32.rc:47
7870 msgid "Compression &Quality:"
7871 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7873 #: msvfw32.rc:49
7874 msgid "&Key Frame Every"
7875 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7877 #: msvfw32.rc:53
7878 msgid "&Data Rate"
7879 msgstr "&Duomenų sparta"
7881 #: msvfw32.rc:55
7882 msgid "kB/s"
7883 msgstr "kB/s"
7885 #: msvfw32.rc:28
7886 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7887 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7889 #: msvidc32.rc:29
7890 msgid "Wine Video 1 video codec"
7891 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7893 #: oleacc.rc:31
7894 msgid "unknown object"
7895 msgstr "nežinomas objektas"
7897 #: oleacc.rc:32
7898 msgid "title bar"
7899 msgstr "lango antraštės juosta"
7901 #: oleacc.rc:33
7902 msgid "menu bar"
7903 msgstr "meniu juosta"
7905 #: oleacc.rc:34
7906 msgid "scroll bar"
7907 msgstr "slankjuostė"
7909 #: oleacc.rc:35
7910 msgid "grip"
7911 msgstr "rankenėlė"
7913 #: oleacc.rc:36
7914 msgid "sound"
7915 msgstr "garsas"
7917 #: oleacc.rc:37
7918 msgid "cursor"
7919 msgstr "pelės žymeklis"
7921 #: oleacc.rc:38
7922 msgid "caret"
7923 msgstr "žymeklis"
7925 #: oleacc.rc:39
7926 msgid "alert"
7927 msgstr "įspėjimas"
7929 #: oleacc.rc:40
7930 msgid "window"
7931 msgstr "langas"
7933 #: oleacc.rc:41
7934 msgid "client"
7935 msgstr "klientas"
7937 #: oleacc.rc:42
7938 msgid "popup menu"
7939 msgstr "iškylantis meniu"
7941 #: oleacc.rc:43
7942 msgid "menu item"
7943 msgstr "meniu elementas"
7945 #: oleacc.rc:44
7946 msgid "tool tip"
7947 msgstr "paaiškinimas"
7949 #: oleacc.rc:45
7950 msgid "application"
7951 msgstr "programa"
7953 #: oleacc.rc:46
7954 msgid "document"
7955 msgstr "dokumentas"
7957 #: oleacc.rc:47
7958 msgid "pane"
7959 msgstr "polangis"
7961 #: oleacc.rc:48
7962 msgid "chart"
7963 msgstr "diagrama"
7965 #: oleacc.rc:49
7966 msgid "dialog"
7967 msgstr "dialogo langas"
7969 #: oleacc.rc:50
7970 msgid "border"
7971 msgstr "rėmelis"
7973 #: oleacc.rc:51
7974 msgid "grouping"
7975 msgstr "grupavimas"
7977 #: oleacc.rc:52
7978 msgid "separator"
7979 msgstr "skirtukas"
7981 #: oleacc.rc:53
7982 msgid "tool bar"
7983 msgstr "įrankių juosta"
7985 #: oleacc.rc:54
7986 msgid "status bar"
7987 msgstr "būsenos juosta"
7989 #: oleacc.rc:55
7990 msgid "table"
7991 msgstr "lentelė"
7993 #: oleacc.rc:56
7994 msgid "column header"
7995 msgstr "stulpelio antraštė"
7997 #: oleacc.rc:57
7998 msgid "row header"
7999 msgstr "eilutės antraštė"
8001 #: oleacc.rc:58
8002 msgid "column"
8003 msgstr "stulpelis"
8005 #: oleacc.rc:59
8006 msgid "row"
8007 msgstr "eilutė"
8009 #: oleacc.rc:60
8010 msgid "cell"
8011 msgstr "langelis"
8013 #: oleacc.rc:61
8014 msgid "link"
8015 msgstr "nuoroda"
8017 #: oleacc.rc:62
8018 msgid "help balloon"
8019 msgstr "pagalbos balionas"
8021 #: oleacc.rc:63
8022 msgid "character"
8023 msgstr "personažas"
8025 #: oleacc.rc:64
8026 msgid "list"
8027 msgstr "sąrašas"
8029 #: oleacc.rc:65
8030 msgid "list item"
8031 msgstr "sąrašo elementas"
8033 #: oleacc.rc:66
8034 msgid "outline"
8035 msgstr "planas"
8037 #: oleacc.rc:67
8038 msgid "outline item"
8039 msgstr "plano elementas"
8041 #: oleacc.rc:68
8042 msgid "page tab"
8043 msgstr "kortelė"
8045 #: oleacc.rc:69
8046 msgid "property page"
8047 msgstr "savybių lapas"
8049 #: oleacc.rc:70
8050 msgid "indicator"
8051 msgstr "indikatorius"
8053 #: oleacc.rc:71
8054 msgid "graphic"
8055 msgstr "grafika"
8057 #: oleacc.rc:72
8058 msgid "static text"
8059 msgstr "statinis tekstas"
8061 #: oleacc.rc:73
8062 msgid "text"
8063 msgstr "tekstas"
8065 #: oleacc.rc:74
8066 msgid "push button"
8067 msgstr "mygtukas"
8069 #: oleacc.rc:75
8070 msgid "check button"
8071 msgstr "žymimasis langelis"
8073 #: oleacc.rc:76
8074 msgid "radio button"
8075 msgstr "akutė"
8077 #: oleacc.rc:77
8078 msgid "combo box"
8079 msgstr "jungtinis langelis"
8081 #: oleacc.rc:78
8082 msgid "drop down"
8083 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
8085 #: oleacc.rc:79
8086 msgid "progress bar"
8087 msgstr "eigos juosta"
8089 #: oleacc.rc:80
8090 msgid "dial"
8091 msgstr "sukiojama rankenėlė"
8093 #: oleacc.rc:81
8094 msgid "hot key field"
8095 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
8097 #: oleacc.rc:82
8098 msgid "slider"
8099 msgstr "šliaužiklis"
8101 #: oleacc.rc:83
8102 msgid "spin box"
8103 msgstr "suktukas"
8105 #: oleacc.rc:84
8106 msgid "diagram"
8107 msgstr "schema"
8109 #: oleacc.rc:85
8110 msgid "animation"
8111 msgstr "animacija"
8113 #: oleacc.rc:86
8114 msgid "equation"
8115 msgstr "lygtis"
8117 #: oleacc.rc:87
8118 msgid "drop down button"
8119 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
8121 #: oleacc.rc:88
8122 msgid "menu button"
8123 msgstr "meniu mygtukas"
8125 #: oleacc.rc:89
8126 msgid "grid drop down button"
8127 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
8129 #: oleacc.rc:90
8130 msgid "white space"
8131 msgstr "matomas tarpas"
8133 #: oleacc.rc:91
8134 msgid "page tab list"
8135 msgstr "kortelių sąrašas"
8137 #: oleacc.rc:92
8138 msgid "clock"
8139 msgstr "laikrodis"
8141 #: oleacc.rc:93
8142 msgid "split button"
8143 msgstr "išskleidimo mygtukas"
8145 #: oleacc.rc:94
8146 msgid "IP address"
8147 msgstr "IP adresas"
8149 #: oleacc.rc:95
8150 msgid "outline button"
8151 msgstr "plano mygtukas"
8153 #: oleacc.rc:97
8154 msgctxt "object state"
8155 msgid "normal"
8156 msgstr "normalus"
8158 #: oleacc.rc:98
8159 msgctxt "object state"
8160 msgid "unavailable"
8161 msgstr "nepasiekiamas"
8163 #: oleacc.rc:99
8164 msgctxt "object state"
8165 msgid "selected"
8166 msgstr "pasirinktas"
8168 #: oleacc.rc:100
8169 msgctxt "object state"
8170 msgid "focused"
8171 msgstr "židinyje"
8173 #: oleacc.rc:101
8174 msgctxt "object state"
8175 msgid "pressed"
8176 msgstr "paspaustas"
8178 #: oleacc.rc:102
8179 msgctxt "object state"
8180 msgid "checked"
8181 msgstr "pažymėtas"
8183 #: oleacc.rc:103
8184 msgctxt "object state"
8185 msgid "mixed"
8186 msgstr "mišrus"
8188 #: oleacc.rc:104
8189 msgctxt "object state"
8190 msgid "read only"
8191 msgstr "tik skaitymui"
8193 #: oleacc.rc:105
8194 msgctxt "object state"
8195 msgid "hot tracked"
8196 msgstr "sekamas"
8198 #: oleacc.rc:106
8199 msgctxt "object state"
8200 msgid "default"
8201 msgstr "numatytasis"
8203 #: oleacc.rc:107
8204 msgctxt "object state"
8205 msgid "expanded"
8206 msgstr "išskleistas"
8208 #: oleacc.rc:108
8209 msgctxt "object state"
8210 msgid "collapsed"
8211 msgstr "suskleistas"
8213 #: oleacc.rc:109
8214 msgctxt "object state"
8215 msgid "busy"
8216 msgstr "užimtas"
8218 #: oleacc.rc:110
8219 msgctxt "object state"
8220 msgid "floating"
8221 msgstr "slankus"
8223 #: oleacc.rc:111
8224 msgctxt "object state"
8225 msgid "marqueed"
8226 msgstr "grupėje"
8228 #: oleacc.rc:112
8229 msgctxt "object state"
8230 msgid "animated"
8231 msgstr "animuotas"
8233 #: oleacc.rc:113
8234 msgctxt "object state"
8235 msgid "invisible"
8236 msgstr "nematomas"
8238 #: oleacc.rc:114
8239 msgctxt "object state"
8240 msgid "offscreen"
8241 msgstr "ne ekrane"
8243 #: oleacc.rc:115
8244 msgctxt "object state"
8245 msgid "sizeable"
8246 msgstr "didinamas"
8248 #: oleacc.rc:116
8249 msgctxt "object state"
8250 msgid "moveable"
8251 msgstr "perkeliamas"
8253 #: oleacc.rc:117
8254 msgctxt "object state"
8255 msgid "self voicing"
8256 msgstr "save įgarsina"
8258 #: oleacc.rc:118
8259 msgctxt "object state"
8260 msgid "focusable"
8261 msgstr "fokusuojamas"
8263 #: oleacc.rc:119
8264 msgctxt "object state"
8265 msgid "selectable"
8266 msgstr "pasirenkamas"
8268 #: oleacc.rc:120
8269 msgctxt "object state"
8270 msgid "linked"
8271 msgstr "susietas"
8273 #: oleacc.rc:121
8274 msgctxt "object state"
8275 msgid "traversed"
8276 msgstr "pereitas"
8278 #: oleacc.rc:122
8279 msgctxt "object state"
8280 msgid "multi selectable"
8281 msgstr "pasirenkama daug"
8283 #: oleacc.rc:123
8284 msgctxt "object state"
8285 msgid "extended selectable"
8286 msgstr "pasirenkama išplėstai"
8288 #: oleacc.rc:124
8289 msgctxt "object state"
8290 msgid "alert low"
8291 msgstr "žemas įspėjimas"
8293 #: oleacc.rc:125
8294 msgctxt "object state"
8295 msgid "alert medium"
8296 msgstr "vidutinis įspėjimas"
8298 #: oleacc.rc:126
8299 msgctxt "object state"
8300 msgid "alert high"
8301 msgstr "aukštas įspėjimas"
8303 #: oleacc.rc:127
8304 msgctxt "object state"
8305 msgid "protected"
8306 msgstr "apsaugotas"
8308 #: oleacc.rc:128
8309 msgctxt "object state"
8310 msgid "has popup"
8311 msgstr "turi iškylantį langą"
8313 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8314 msgid "True"
8315 msgstr "Tiesa"
8317 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8318 msgid "False"
8319 msgstr "Netiesa"
8321 #: oleaut32.rc:34
8322 msgid "On"
8323 msgstr "Įjungta"
8325 #: oleaut32.rc:35
8326 msgid "Off"
8327 msgstr "Išjungta"
8329 #: version.rc:56
8330 msgid "Provider"
8331 msgstr "Tiekėjas"
8333 #: version.rc:59
8334 msgid "Select the data you want to connect to:"
8335 msgstr "Išrinkite duomenis, prie kurių norite jungtis:"
8337 #: version.rc:66
8338 msgid "Connection"
8339 msgstr "Ryšys"
8341 #: version.rc:69
8342 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8343 msgstr "Prisijungimui prie ODBC duomenų nurodykite:"
8345 #: version.rc:70
8346 msgid "1. Specify the source of data:"
8347 msgstr "1. Nurodykite duomenų šaltinį:"
8349 #: version.rc:71
8350 msgid "Use &data source name"
8351 msgstr "Naudoti &duomenų šaltinio vardą"
8353 #: version.rc:74
8354 msgid "Use c&onnection string"
8355 msgstr "Naudoti r&yšio eilutę"
8357 #: version.rc:75
8358 msgid "&Connection string:"
8359 msgstr "&Ryšio eilutė:"
8361 #: version.rc:77
8362 msgid "B&uild..."
8363 msgstr "&Sukurti..."
8365 #: version.rc:78
8366 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8367 msgstr "2. Įveskite informaciją prisijungimui prie serverio"
8369 #: version.rc:79
8370 msgid "User &name:"
8371 msgstr "&Naudotojo vardas:"
8373 #: version.rc:83
8374 msgid "&Blank password"
8375 msgstr "T&uščias slaptažodis"
8377 #: version.rc:84
8378 msgid "Allow &saving password"
8379 msgstr "Leisti &išsaugoti slaptažodį"
8381 #: version.rc:85
8382 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8383 msgstr "3. Įveskite &pradinį katalogą naudojimui:"
8385 #: version.rc:87
8386 msgid "&Test Connection"
8387 msgstr "&Tikrinti ryšį"
8389 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8390 msgid "Advanced"
8391 msgstr "Pažengęs"
8393 #: version.rc:95
8394 msgid "Network settings"
8395 msgstr "Tinklo nuostatos"
8397 #: version.rc:96
8398 msgid "&Impersonation level:"
8399 msgstr "&Apsimetimo lygis:"
8401 #: version.rc:98
8402 msgid "P&rotection level:"
8403 msgstr "Ap&saugos lygis:"
8405 #: version.rc:101
8406 msgid "Connect:"
8407 msgstr "Prisijungti:"
8409 #: version.rc:103
8410 msgid "seconds."
8411 msgstr "sekundės."
8413 #: version.rc:104
8414 msgid "A&ccess:"
8415 msgstr "&Prieiga:"
8417 #: version.rc:110
8418 msgid "All"
8419 msgstr "Visos"
8421 #: version.rc:114
8422 msgid ""
8423 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8424 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8425 msgstr ""
8426 "Tai yra šio duomenų tipo inicijavimo savybės. Reikšmei redaguoti pažymėkite "
8427 "savybę ir spauskite „Redaguoti reikšmę“."
8429 #: version.rc:115
8430 msgid "&Edit Value..."
8431 msgstr "&Redaguoti reikšmę..."
8433 #: version.rc:49
8434 msgid "Data Link Error"
8435 msgstr "Duomenų saito klaida"
8437 #: version.rc:50
8438 msgid "Please select a provider."
8439 msgstr "Išrinkite tiekėją."
8441 #: version.rc:51
8442 msgid ""
8443 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8444 "properly."
8445 msgstr "Tiekėjas nebeprieinamas. Įsitikinkite, kad tiekėjas įdiegtas tinkamai."
8447 #: version.rc:36
8448 msgid "Data Link Properties"
8449 msgstr "Duomenų saito savybės"
8451 #: version.rc:37
8452 msgid "OLE DB Provider(s)"
8453 msgstr "OLE DB tiekėjai"
8455 #: version.rc:41
8456 msgid "Read"
8457 msgstr "Skaitymas"
8459 #: version.rc:42
8460 msgid "ReadWrite"
8461 msgstr "SkaitymasRašymas"
8463 #: version.rc:43
8464 msgid "Share Deny None"
8465 msgstr "Bendra nieko nedrausti"
8467 #: version.rc:44
8468 msgid "Share Deny Read"
8469 msgstr "Bendra drausti skaitymą"
8471 #: version.rc:45
8472 msgid "Share Deny Write"
8473 msgstr "Bendra drausti rašymą"
8475 #: version.rc:46
8476 msgid "Share Exclusive"
8477 msgstr "Bendra išskirtinė"
8479 #: version.rc:47
8480 msgid "Write"
8481 msgstr "Rašymas"
8483 #: oledlg.rc:55
8484 msgid "Insert Object"
8485 msgstr "Įterpti objektą"
8487 #: oledlg.rc:61
8488 msgid "Object Type:"
8489 msgstr "Objekto tipas:"
8491 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8492 msgid "Result"
8493 msgstr "Rezultatas"
8495 #: oledlg.rc:65
8496 msgid "Create New"
8497 msgstr "Sukurti naują"
8499 #: oledlg.rc:67
8500 msgid "Create Control"
8501 msgstr "Sukurti valdiklį"
8503 #: oledlg.rc:69
8504 msgid "Create From File"
8505 msgstr "Sukurti iš failo"
8507 #: oledlg.rc:72
8508 msgid "&Add Control..."
8509 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
8511 #: oledlg.rc:73
8512 msgid "Display As Icon"
8513 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
8515 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8516 msgid "Browse..."
8517 msgstr "Parinkti..."
8519 #: oledlg.rc:76
8520 msgid "File:"
8521 msgstr "Failas:"
8523 #: oledlg.rc:82
8524 msgid "Paste Special"
8525 msgstr "Įdėti kaip"
8527 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8528 msgid "Source:"
8529 msgstr "Šaltinis:"
8531 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8532 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8533 msgid "&Paste"
8534 msgstr "Į&dėti"
8536 #: oledlg.rc:88
8537 msgid "Paste &Link"
8538 msgstr "Įdėti &saitą"
8540 #: oledlg.rc:90
8541 msgid "&As:"
8542 msgstr "&Kaip:"
8544 #: oledlg.rc:97
8545 msgid "&Display As Icon"
8546 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
8548 #: oledlg.rc:99
8549 msgid "Change &Icon..."
8550 msgstr "Keisti &piktogramą..."
8552 #: oledlg.rc:28
8553 msgid "Insert a new %s object into your document"
8554 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
8556 #: oledlg.rc:29
8557 msgid ""
8558 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8559 "may activate it using the program which created it."
8560 msgstr ""
8561 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
8562 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
8564 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8565 msgid "Browse"
8566 msgstr "Parinkti"
8568 #: oledlg.rc:31
8569 msgid ""
8570 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8571 "control."
8572 msgstr ""
8573 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
8574 "valdiklio."
8576 #: oledlg.rc:32
8577 msgid "Add Control"
8578 msgstr "Pridėti valdiklį"
8580 #: oledlg.rc:35
8581 msgid "&Convert..."
8582 msgstr "&Konvertuoti..."
8584 #: oledlg.rc:36
8585 msgid "%1 %2 &Object"
8586 msgstr "%1 %2 &objektą"
8588 #: oledlg.rc:34
8589 msgid "%1 &Object"
8590 msgstr "%1 &objektas"
8592 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8593 msgid "&Object"
8594 msgstr "&Objektas"
8596 #: oledlg.rc:41
8597 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8598 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8600 #: oledlg.rc:42
8601 msgid ""
8602 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8603 "activate it using %s."
8604 msgstr ""
8605 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8606 "%s."
8608 #: oledlg.rc:43
8609 msgid ""
8610 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8611 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8612 msgstr ""
8613 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8614 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8616 #: oledlg.rc:44
8617 msgid ""
8618 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8619 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8620 "your document."
8621 msgstr ""
8622 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8623 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8625 #: oledlg.rc:45
8626 msgid ""
8627 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8628 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8629 "in your document."
8630 msgstr ""
8631 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8632 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8634 #: oledlg.rc:46
8635 msgid ""
8636 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8637 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8638 "be reflected in your document."
8639 msgstr ""
8640 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8641 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8643 #: oledlg.rc:47
8644 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8645 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8647 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8648 msgid "Unknown Type"
8649 msgstr "Nežinomas tipas"
8651 #: oledlg.rc:49
8652 msgid "Unknown Source"
8653 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8655 #: oledlg.rc:50
8656 msgid "the program which created it"
8657 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8659 #: sane.rc:41
8660 msgid "Scanning"
8661 msgstr "Skaitoma"
8663 #: sane.rc:44
8664 msgid "SCANNING... Please Wait"
8665 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8667 #: sane.rc:31
8668 msgctxt "unit: pixels"
8669 msgid "px"
8670 msgstr "piks"
8672 #: sane.rc:32
8673 msgctxt "unit: bits"
8674 msgid "b"
8675 msgstr "b"
8677 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8678 msgctxt "unit: dots/inch"
8679 msgid "dpi"
8680 msgstr "tašk./col."
8682 #: sane.rc:35
8683 msgctxt "unit: percent"
8684 msgid "%"
8685 msgstr "%"
8687 #: sane.rc:36
8688 msgctxt "unit: microseconds"
8689 msgid "us"
8690 msgstr "µs"
8692 #: serialui.rc:28
8693 msgid "Settings for %s"
8694 msgstr "%s nuostatos"
8696 #: serialui.rc:31
8697 msgid "Baud Rate"
8698 msgstr "Bodų sparta"
8700 #: serialui.rc:33
8701 msgid "Parity"
8702 msgstr "Lyginumas"
8704 #: serialui.rc:35
8705 msgid "Flow Control"
8706 msgstr "Srauto valdymas"
8708 #: serialui.rc:37
8709 msgid "Data Bits"
8710 msgstr "Duomenų bitai"
8712 #: serialui.rc:39
8713 msgid "Stop Bits"
8714 msgstr "Pabaigos bitai"
8716 #: setupapi.rc:39
8717 msgid "Copying Files..."
8718 msgstr "Kopijuojami failai..."
8720 #: setupapi.rc:45
8721 msgid "Destination:"
8722 msgstr "Paskirtis:"
8724 #: setupapi.rc:52
8725 msgid "Files Needed"
8726 msgstr "Reikalingi failai"
8728 #: setupapi.rc:55
8729 msgid ""
8730 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8731 "make sure the correct drive is selected below"
8732 msgstr ""
8733 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8734 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8736 #: setupapi.rc:57
8737 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8738 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8740 #: setupapi.rc:31
8741 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8742 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8744 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8745 msgid "Unknown"
8746 msgstr "Nežinomas"
8748 #: setupapi.rc:33
8749 msgid "Copy files from:"
8750 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8752 #: setupapi.rc:34
8753 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8754 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8756 #: shdoclc.rc:42
8757 msgid "F&orward"
8758 msgstr "&Pirmyn"
8760 #: shdoclc.rc:44
8761 msgid "&Save Background As..."
8762 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8764 #: shdoclc.rc:45
8765 msgid "Set As Back&ground"
8766 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8768 #: shdoclc.rc:46
8769 msgid "&Copy Background"
8770 msgstr "Kopijuoti &foną"
8772 #: shdoclc.rc:47
8773 msgid "Set as &Desktop Item"
8774 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8776 #: shdoclc.rc:52
8777 msgid "Create Shor&tcut"
8778 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8780 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8781 msgid "Add to &Favorites..."
8782 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8784 #: shdoclc.rc:56
8785 msgid "&Encoding"
8786 msgstr "&Koduotė"
8788 #: shdoclc.rc:58
8789 msgid "Pr&int"
8790 msgstr "&Spausdinti"
8792 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8793 msgid "&Open Link"
8794 msgstr "&Atverti saitą"
8796 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8797 msgid "Open Link in &New Window"
8798 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8800 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8801 msgid "Save Target &As..."
8802 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8804 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8805 msgid "&Print Target"
8806 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8808 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8809 msgid "S&how Picture"
8810 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8812 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8813 msgid "&Save Picture As..."
8814 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8816 #: shdoclc.rc:73
8817 msgid "&E-mail Picture..."
8818 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8820 #: shdoclc.rc:74
8821 msgid "Pr&int Picture..."
8822 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8824 #: shdoclc.rc:75
8825 msgid "&Go to My Pictures"
8826 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8828 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8829 msgid "Set as Back&ground"
8830 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8832 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8833 msgid "Set as &Desktop Item..."
8834 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8836 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8837 msgid "Copy Shor&tcut"
8838 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8840 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8841 msgid "P&roperties"
8842 msgstr "Savy&bės"
8844 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8845 msgid "&Undo"
8846 msgstr "&Atšaukti"
8848 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8849 msgid "&Delete"
8850 msgstr "&Šalinti"
8852 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8853 msgid "&Select"
8854 msgstr "&Parinkti"
8856 #: shdoclc.rc:105
8857 msgid "&Cell"
8858 msgstr "lan&gelį"
8860 #: shdoclc.rc:106
8861 msgid "&Row"
8862 msgstr "&eilutę"
8864 #: shdoclc.rc:107
8865 msgid "&Column"
8866 msgstr "&stulpelį"
8868 #: shdoclc.rc:108
8869 msgid "&Table"
8870 msgstr "&lentelę"
8872 #: shdoclc.rc:111
8873 msgid "&Cell Properties"
8874 msgstr "Lan&gelio savybės"
8876 #: shdoclc.rc:112
8877 msgid "&Table Properties"
8878 msgstr "&Lentelės savybės"
8880 #: shdoclc.rc:128
8881 msgid "Open in &New Window"
8882 msgstr "Atverti &naujame lange"
8884 #: shdoclc.rc:132
8885 msgid "Cut"
8886 msgstr "&Iškirpti"
8888 #: shdoclc.rc:155
8889 msgid "&Save Video As..."
8890 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8892 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8893 msgid "Play"
8894 msgstr "Leisti"
8896 #: shdoclc.rc:192
8897 msgid "Rewind"
8898 msgstr "Perleisti"
8900 #: shdoclc.rc:199
8901 msgid "Trace Tags"
8902 msgstr "Sekti gaires"
8904 #: shdoclc.rc:200
8905 msgid "Resource Failures"
8906 msgstr "Išteklių klaidos"
8908 #: shdoclc.rc:201
8909 msgid "Dump Tracking Info"
8910 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8912 #: shdoclc.rc:202
8913 msgid "Debug Break"
8914 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8916 #: shdoclc.rc:203
8917 msgid "Debug View"
8918 msgstr "Derinimo rodinys"
8920 #: shdoclc.rc:204
8921 msgid "Dump Tree"
8922 msgstr "Parodyti medį"
8924 #: shdoclc.rc:205
8925 msgid "Dump Lines"
8926 msgstr "Parodyti eilutes"
8928 #: shdoclc.rc:206
8929 msgid "Dump DisplayTree"
8930 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8932 #: shdoclc.rc:207
8933 msgid "Dump FormatCaches"
8934 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8936 #: shdoclc.rc:208
8937 msgid "Dump LayoutRects"
8938 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8940 #: shdoclc.rc:209
8941 msgid "Memory Monitor"
8942 msgstr "Atminties monitorius"
8944 #: shdoclc.rc:210
8945 msgid "Performance Meters"
8946 msgstr "Našumo skaitikliai"
8948 #: shdoclc.rc:211
8949 msgid "Save HTML"
8950 msgstr "Išsaugoti HTML"
8952 #: shdoclc.rc:213
8953 msgid "&Browse View"
8954 msgstr "&Naršyti rodinį"
8956 #: shdoclc.rc:214
8957 msgid "&Edit View"
8958 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8960 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8961 msgid "Scroll Here"
8962 msgstr "Slinkti čia"
8964 #: shdoclc.rc:221
8965 msgid "Top"
8966 msgstr "Viršus"
8968 #: shdoclc.rc:222
8969 msgid "Bottom"
8970 msgstr "Apačia"
8972 #: shdoclc.rc:224
8973 msgid "Page Up"
8974 msgstr "Ankstesnis lapas"
8976 #: shdoclc.rc:225
8977 msgid "Page Down"
8978 msgstr "Tolesnis lapas"
8980 #: shdoclc.rc:227
8981 msgid "Scroll Up"
8982 msgstr "Slinkti aukštyn"
8984 #: shdoclc.rc:228
8985 msgid "Scroll Down"
8986 msgstr "Slinkti žemyn"
8988 #: shdoclc.rc:235
8989 msgid "Left Edge"
8990 msgstr "Kairysis kraštas"
8992 #: shdoclc.rc:236
8993 msgid "Right Edge"
8994 msgstr "Dešinysis kraštas"
8996 #: shdoclc.rc:238
8997 msgid "Page Left"
8998 msgstr "Kairysis lapas"
9000 #: shdoclc.rc:239
9001 msgid "Page Right"
9002 msgstr "Dešinysis lapas"
9004 #: shdoclc.rc:241
9005 msgid "Scroll Left"
9006 msgstr "Slinkti kairėn"
9008 #: shdoclc.rc:242
9009 msgid "Scroll Right"
9010 msgstr "Slinkti dešinėn"
9012 #: shdoclc.rc:28
9013 msgid "Wine Internet Explorer"
9014 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
9016 #: shdoclc.rc:33
9017 msgid "&w&bPage &p"
9018 msgstr "&w&bPuslapis &p"
9020 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9021 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9022 msgid "Lar&ge Icons"
9023 msgstr "&Didelės piktogramos"
9025 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9026 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9027 msgid "S&mall Icons"
9028 msgstr "&Mažos piktogramos"
9030 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9031 msgid "&List"
9032 msgstr "&Sąrašas"
9034 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9035 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9036 msgid "&Details"
9037 msgstr "&Išsamus"
9039 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9040 msgid "Arrange &Icons"
9041 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
9043 #: shell32.rc:53
9044 msgid "By &Name"
9045 msgstr "Pagal &vardą"
9047 #: shell32.rc:54
9048 msgid "By &Type"
9049 msgstr "Pagal &tipą"
9051 #: shell32.rc:55
9052 msgid "By &Size"
9053 msgstr "Pagal d&ydį"
9055 #: shell32.rc:56
9056 msgid "By &Date"
9057 msgstr "Pagal &datą"
9059 #: shell32.rc:58
9060 msgid "&Auto Arrange"
9061 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
9063 #: shell32.rc:60
9064 msgid "Line up Icons"
9065 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
9067 #: shell32.rc:65
9068 msgid "Paste as Link"
9069 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
9071 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9072 msgid "New"
9073 msgstr "Naujas"
9075 #: shell32.rc:69
9076 msgid "New &Folder"
9077 msgstr "Naujas &aplankas"
9079 #: shell32.rc:70
9080 msgid "New &Link"
9081 msgstr "Nauja &nuoroda"
9083 #: shell32.rc:74
9084 msgid "Properties"
9085 msgstr "Savybės"
9087 #: shell32.rc:85
9088 msgctxt "recycle bin"
9089 msgid "&Restore"
9090 msgstr "&Atkurti"
9092 #: shell32.rc:86
9093 msgid "&Erase"
9094 msgstr "&Išvalyti"
9096 #: shell32.rc:98
9097 msgid "E&xplore"
9098 msgstr "Naršy&ti"
9100 #: shell32.rc:101
9101 msgid "C&ut"
9102 msgstr "&Iškirpti"
9104 #: shell32.rc:104
9105 msgid "Create &Link"
9106 msgstr "Sukurti &nuorodą"
9108 #: shell32.rc:106
9109 msgid "&Rename"
9110 msgstr "&Pervadinti"
9112 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9113 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9114 msgid "E&xit"
9115 msgstr "Iš&eiti"
9117 #: shell32.rc:130
9118 msgid "&About Control Panel"
9119 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
9121 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9122 msgid "Browse for Folder"
9123 msgstr "Parinkti aplanką"
9125 #: shell32.rc:293
9126 msgid "Folder:"
9127 msgstr "Aplankas:"
9129 #: shell32.rc:299
9130 msgid "&Make New Folder"
9131 msgstr "&Kurti naują aplanką"
9133 #: shell32.rc:306
9134 msgid "Message"
9135 msgstr "Pranešimas"
9137 #: shell32.rc:310
9138 msgid "Yes to &all"
9139 msgstr "Taip &visiems"
9141 #: shell32.rc:319
9142 msgid "About %s"
9143 msgstr "Apie %s"
9145 #: shell32.rc:323
9146 msgid "Wine &license"
9147 msgstr "„Wine“ &licencija"
9149 #: shell32.rc:328
9150 msgid "Running on %s"
9151 msgstr "Paleista su %s"
9153 #: shell32.rc:329
9154 msgid "Wine was brought to you by:"
9155 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
9157 #: shell32.rc:334
9158 msgid "Run"
9159 msgstr "Paleidimas"
9161 #: shell32.rc:338
9162 msgid ""
9163 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9164 "will open it for you."
9165 msgstr ""
9166 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
9167 "„Wine“ jums jį atvers."
9169 #: shell32.rc:339
9170 msgid "&Open:"
9171 msgstr "&Atverti:"
9173 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9174 #: winefile.rc:129
9175 msgid "&Browse..."
9176 msgstr "&Parinkti..."
9178 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9179 msgid "File type:"
9180 msgstr "Failo tipas:"
9182 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9183 msgid "Location:"
9184 msgstr "Vieta:"
9186 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9187 msgid "Size:"
9188 msgstr "Dydis:"
9190 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9191 msgid "Creation date:"
9192 msgstr "Sukūrimo data:"
9194 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9195 msgid "Attributes:"
9196 msgstr "Atributai:"
9198 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9199 msgid "H&idden"
9200 msgstr "&Paslėptas"
9202 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9203 msgid "&Archive"
9204 msgstr "&Archyvuotinas"
9206 #: shell32.rc:386
9207 msgid "Open with:"
9208 msgstr "Atverti su:"
9210 #: shell32.rc:389
9211 msgid "&Change..."
9212 msgstr "&Keisti..."
9214 #: shell32.rc:400
9215 msgid "Last modified:"
9216 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
9218 #: shell32.rc:402
9219 msgid "Last accessed:"
9220 msgstr "Paskutinė prieiga:"
9222 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9223 msgid "Size"
9224 msgstr "Dydis"
9226 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9227 msgid "Type"
9228 msgstr "Tipas"
9230 #: shell32.rc:140
9231 msgid "Modified"
9232 msgstr "Modifikuotas"
9234 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9235 msgid "Attributes"
9236 msgstr "Požymiai"
9238 #: shell32.rc:143
9239 msgid "Size available"
9240 msgstr "Prieinamas dydis"
9242 #: shell32.rc:145
9243 msgid "Comments"
9244 msgstr "Komentarai"
9246 #: shell32.rc:146
9247 msgid "Owner"
9248 msgstr "Savininkas"
9250 #: shell32.rc:147
9251 msgid "Group"
9252 msgstr "Grupė"
9254 #: shell32.rc:148
9255 msgid "Original location"
9256 msgstr "Originali vieta"
9258 #: shell32.rc:149
9259 msgid "Date deleted"
9260 msgstr "Pašalinimo data"
9262 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9263 msgctxt "display name"
9264 msgid "Desktop"
9265 msgstr "Darbalaukis"
9267 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9268 msgid "My Computer"
9269 msgstr "Kompiuteris"
9271 #: shell32.rc:159
9272 msgid "Control Panel"
9273 msgstr "Valdymo skydelis"
9275 #: shell32.rc:166
9276 msgid "Select"
9277 msgstr "Iš&rinkti"
9279 #: shell32.rc:189
9280 msgid "Restart"
9281 msgstr "Paleisti iš naujo"
9283 #: shell32.rc:190
9284 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9285 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
9287 #: shell32.rc:191
9288 msgid "Shutdown"
9289 msgstr "Stabdyti"
9291 #: shell32.rc:192
9292 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9293 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
9295 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9296 msgid "Programs"
9297 msgstr "Programos"
9299 #: shell32.rc:204
9300 msgid "My Documents"
9301 msgstr "Dokumentai"
9303 #: shell32.rc:205
9304 msgid "Favorites"
9305 msgstr "Adresynas"
9307 #: shell32.rc:206
9308 msgid "StartUp"
9309 msgstr "Paleidimas"
9311 #: shell32.rc:207
9312 msgid "Start Menu"
9313 msgstr "Pradžios meniu"
9315 #: shell32.rc:208
9316 msgid "My Music"
9317 msgstr "Muzika"
9319 #: shell32.rc:209
9320 msgid "My Videos"
9321 msgstr "Vaizdai"
9323 #: shell32.rc:210
9324 msgctxt "directory"
9325 msgid "Desktop"
9326 msgstr "Darbalaukis"
9328 #: shell32.rc:211
9329 msgid "NetHood"
9330 msgstr "Tinkle"
9332 #: shell32.rc:212
9333 msgid "Templates"
9334 msgstr "Šablonai"
9336 #: shell32.rc:213
9337 msgid "PrintHood"
9338 msgstr "Spausdintuvai"
9340 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9341 msgid "History"
9342 msgstr "Istorija"
9344 #: shell32.rc:215
9345 msgid "Program Files"
9346 msgstr "Program Files"
9348 #: shell32.rc:217
9349 msgid "My Pictures"
9350 msgstr "Paveikslai"
9352 #: shell32.rc:218
9353 msgid "Common Files"
9354 msgstr "Bendrieji failai"
9356 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9357 msgid "Documents"
9358 msgstr "Dokumentai"
9360 #: shell32.rc:220
9361 msgid "Administrative Tools"
9362 msgstr "Administravimo įrankiai"
9364 #: shell32.rc:221
9365 msgid "Music"
9366 msgstr "Muzika"
9368 #: shell32.rc:222
9369 msgid "Pictures"
9370 msgstr "Paveikslai"
9372 #: shell32.rc:223
9373 msgid "Videos"
9374 msgstr "Vaizdai"
9376 #: shell32.rc:216
9377 msgid "Program Files (x86)"
9378 msgstr "Program Files (x86)"
9380 #: shell32.rc:224
9381 msgid "Contacts"
9382 msgstr "Kontaktai"
9384 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9385 msgid "Links"
9386 msgstr "Saitai"
9388 #: shell32.rc:226
9389 msgid "Slide Shows"
9390 msgstr "Skaidrių peržiūros"
9392 #: shell32.rc:227
9393 msgid "Playlists"
9394 msgstr "Grojaraščiai"
9396 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9397 msgid "Status"
9398 msgstr "Būsena"
9400 #: shell32.rc:153
9401 msgid "Model"
9402 msgstr "Modelis"
9404 #: shell32.rc:228
9405 msgid "Sample Music"
9406 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
9408 #: shell32.rc:229
9409 msgid "Sample Pictures"
9410 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
9412 #: shell32.rc:230
9413 msgid "Sample Playlists"
9414 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
9416 #: shell32.rc:231
9417 msgid "Sample Videos"
9418 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
9420 #: shell32.rc:232
9421 msgid "Saved Games"
9422 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
9424 #: shell32.rc:233
9425 msgid "Searches"
9426 msgstr "Paieškos"
9428 #: shell32.rc:234
9429 msgid "Users"
9430 msgstr "Naudotojai"
9432 #: shell32.rc:236
9433 msgid "Downloads"
9434 msgstr "Atsiuntimai"
9436 #: shell32.rc:169
9437 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9438 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
9440 #: shell32.rc:170
9441 msgid "Error during creation of a new folder"
9442 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
9444 #: shell32.rc:171
9445 msgid "Confirm file deletion"
9446 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
9448 #: shell32.rc:172
9449 msgid "Confirm folder deletion"
9450 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
9452 #: shell32.rc:173
9453 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9454 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
9456 #: shell32.rc:174
9457 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9458 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
9460 #: shell32.rc:181
9461 msgid "Confirm file overwrite"
9462 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
9464 #: shell32.rc:180
9465 msgid ""
9466 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9467 "\n"
9468 "Do you want to replace it?"
9469 msgstr ""
9470 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
9471 "\n"
9472 "Ar norite jį pakeisti?"
9474 #: shell32.rc:175
9475 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9476 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
9478 #: shell32.rc:177
9479 msgid ""
9480 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9481 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
9483 #: shell32.rc:176
9484 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9485 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
9487 #: shell32.rc:178
9488 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9489 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
9491 #: shell32.rc:179
9492 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9493 msgstr ""
9494 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
9495 "vietoj šiukšlinės?"
9497 #: shell32.rc:186
9498 msgid ""
9499 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9500 "\n"
9501 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9502 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9503 "the folder?"
9504 msgstr ""
9505 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
9506 "\n"
9507 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
9508 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
9509 "kopijuoti\n"
9510 "šį aplanką?"
9512 #: shell32.rc:240
9513 msgid "Wine Control Panel"
9514 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
9516 #: shell32.rc:195
9517 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9518 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9520 #: shell32.rc:196
9521 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9522 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9524 #: shell32.rc:198
9525 msgid "Executable files (*.exe)"
9526 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
9528 #: shell32.rc:244
9529 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9530 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
9532 #: shell32.rc:246
9533 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9534 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
9536 #: shell32.rc:247
9537 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9538 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
9540 #: shell32.rc:248
9541 msgid "Confirm deletion"
9542 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
9544 #: shell32.rc:249
9545 msgid ""
9546 "A file already exists at the path %1.\n"
9547 "\n"
9548 "Do you want to replace it?"
9549 msgstr ""
9550 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9551 "\n"
9552 "Ar norite jį pakeisti?"
9554 #: shell32.rc:250
9555 msgid ""
9556 "A folder already exists at the path %1.\n"
9557 "\n"
9558 "Do you want to replace it?"
9559 msgstr ""
9560 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9561 "\n"
9562 "Ar norite jį pakeisti?"
9564 #: shell32.rc:251
9565 msgid "Confirm overwrite"
9566 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
9568 #: shell32.rc:268
9569 msgid ""
9570 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9571 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9572 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9573 "any later version.\n"
9574 "\n"
9575 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9576 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9577 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9578 "details.\n"
9579 "\n"
9580 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9581 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9582 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9583 msgstr ""
9584 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
9585 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
9586 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
9587 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
9588 "\n"
9589 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
9590 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
9591 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9592 "\n"
9593 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9594 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9595 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9597 #: shell32.rc:256
9598 msgid "Wine License"
9599 msgstr "„Wine“ licencija"
9601 #: shell32.rc:158
9602 msgid "Trash"
9603 msgstr "Šiukšlinė"
9605 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9606 msgid "Error"
9607 msgstr "Klaida"
9609 #: shlwapi.rc:43
9610 msgid "Don't show me th&is message again"
9611 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9613 #: shlwapi.rc:30
9614 msgid "%d bytes"
9615 msgstr "%d baitai"
9617 #: shlwapi.rc:31
9618 msgctxt "time unit: hours"
9619 msgid " hr"
9620 msgstr " val."
9622 #: shlwapi.rc:32
9623 msgctxt "time unit: minutes"
9624 msgid " min"
9625 msgstr " min."
9627 #: shlwapi.rc:33
9628 msgctxt "time unit: seconds"
9629 msgid " sec"
9630 msgstr " sek."
9632 #: twain.rc:29
9633 msgid "Select Source"
9634 msgstr "Parinkite šaltinį"
9636 #: tzres.rc:88
9637 msgid "China Standard Time"
9638 msgstr "Kinijos juostinis laikas"
9640 #: tzres.rc:89
9641 msgid "China Daylight Time"
9642 msgstr "Kinijos vasaros laikas"
9644 #: tzres.rc:170
9645 msgid "North Asia Standard Time"
9646 msgstr "Šiaurės Azijos juostinis laikas"
9648 #: tzres.rc:171
9649 msgid "North Asia Daylight Time"
9650 msgstr "Šiaurės Azijos vasaros laikas"
9652 #: tzres.rc:110
9653 msgid "Georgian Standard Time"
9654 msgstr "Gruzijos juostinis laikas"
9656 #: tzres.rc:111
9657 msgid "Georgian Daylight Time"
9658 msgstr "Gruzijos vasaros laikas"
9660 #: tzres.rc:162
9661 msgid "Nepal Standard Time"
9662 msgstr "Nepalo juostinis laikas"
9664 #: tzres.rc:163
9665 msgid "Nepal Daylight Time"
9666 msgstr "Nepalo vasaros laikas"
9668 #: tzres.rc:64
9669 msgid "Cape Verde Standard Time"
9670 msgstr "Žaliojo Kyšulio juostinis laikas"
9672 #: tzres.rc:65
9673 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9674 msgstr "Žaliojo Kyšulio vasaros laikas"
9676 #: tzres.rc:120
9677 msgid "Haiti Standard Time"
9678 msgstr "Haičio juostinis laikas"
9680 #: tzres.rc:121
9681 msgid "Haiti Daylight Time"
9682 msgstr "Haičio vasaros laikas"
9684 #: tzres.rc:78
9685 msgid "Central European Standard Time"
9686 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9688 #: tzres.rc:79
9689 msgid "Central European Daylight Time"
9690 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9692 #: tzres.rc:150
9693 msgid "Morocco Standard Time"
9694 msgstr "Maroko juostinis laikas"
9696 #: tzres.rc:151
9697 msgid "Morocco Daylight Time"
9698 msgstr "Maroko vasaros laikas"
9700 #: tzres.rc:76
9701 msgid "Central Europe Standard Time"
9702 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9704 #: tzres.rc:77
9705 msgid "Central Europe Daylight Time"
9706 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9708 #: tzres.rc:126
9709 msgid "Iran Standard Time"
9710 msgstr "Irano juostinis laikas"
9712 #: tzres.rc:127
9713 msgid "Iran Daylight Time"
9714 msgstr "Irano vasaros laikas"
9716 #: tzres.rc:160
9717 msgid "Namibia Standard Time"
9718 msgstr "Namibijos juostinis laikas"
9720 #: tzres.rc:161
9721 msgid "Namibia Daylight Time"
9722 msgstr "Namibijos vasaros laikas"
9724 #: tzres.rc:210
9725 msgid "Tonga Standard Time"
9726 msgstr "Tongos juostinis laikas"
9728 #: tzres.rc:211
9729 msgid "Tonga Daylight Time"
9730 msgstr "Tongos vasaros laikas"
9732 #: tzres.rc:154
9733 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9734 msgstr "Kalnų juostinis laikas (Meksika)"
9736 #: tzres.rc:155
9737 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9738 msgstr "Kalnų vasaros laikas (Meksika)"
9740 #: tzres.rc:112
9741 msgid "GMT Standard Time"
9742 msgstr "Grinvičo laikas"
9744 #: tzres.rc:113
9745 msgid "GMT Daylight Time"
9746 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9748 #: tzres.rc:72
9749 msgid "Central Asia Standard Time"
9750 msgstr "Vidurio Azijos juostinis laikas"
9752 #: tzres.rc:73
9753 msgid "Central Asia Daylight Time"
9754 msgstr "Vidurio Azijos vasaros laikas"
9756 #: tzres.rc:40
9757 msgid "Arabic Standard Time"
9758 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9760 #: tzres.rc:41
9761 msgid "Arabic Daylight Time"
9762 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9764 #: tzres.rc:140
9765 msgid "Magadan Standard Time"
9766 msgstr "Magadano juostinis laikas"
9768 #: tzres.rc:141
9769 msgid "Magadan Daylight Time"
9770 msgstr "Magadano vasaros laikas"
9772 #: tzres.rc:166
9773 msgid "Newfoundland Standard Time"
9774 msgstr "Niufaundlando juostinis laikas"
9776 #: tzres.rc:167
9777 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9778 msgstr "Niufaundlando vasaros laikas"
9780 #: tzres.rc:234
9781 msgid "West Pacific Standard Time"
9782 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9784 #: tzres.rc:235
9785 msgid "West Pacific Daylight Time"
9786 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9788 #: tzres.rc:174
9789 msgid "Pacific Standard Time"
9790 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9792 #: tzres.rc:175
9793 msgid "Pacific Daylight Time"
9794 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9796 #: tzres.rc:50
9797 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9798 msgstr "Azerbaidžano juostinis laikas"
9800 #: tzres.rc:51
9801 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9802 msgstr "Azerbaidžano vasaros laikas"
9804 #: tzres.rc:192
9805 msgid "Samoa Standard Time"
9806 msgstr "Samoa juostinis laikas"
9808 #: tzres.rc:193
9809 msgid "Samoa Daylight Time"
9810 msgstr "Samoa vasaros laikas"
9812 #: tzres.rc:132
9813 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9814 msgstr "Karaliaučiaus juostinis laikas"
9816 #: tzres.rc:133
9817 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9818 msgstr "Karaliaučiaus vasaros laikas"
9820 #: tzres.rc:176
9821 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9822 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas (Meksika)"
9824 #: tzres.rc:177
9825 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9826 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas (Meksika)"
9828 #: tzres.rc:146
9829 msgid "Middle East Standard Time"
9830 msgstr "Vidurinių Rytų juostinis laikas"
9832 #: tzres.rc:147
9833 msgid "Middle East Daylight Time"
9834 msgstr "Vidurinių Rytų vasaros laikas"
9836 #: tzres.rc:208
9837 msgid "Tokyo Standard Time"
9838 msgstr "Tokijo juostinis laikas"
9840 #: tzres.rc:209
9841 msgid "Tokyo Daylight Time"
9842 msgstr "Tokijo vasaros laikas"
9844 #: tzres.rc:138
9845 msgid "Line Islands Standard Time"
9846 msgstr "Linijinių salų juostinis laikas"
9848 #: tzres.rc:139
9849 msgid "Line Islands Daylight Time"
9850 msgstr "Linijinių salų vasaros laikas"
9852 #: tzres.rc:130
9853 msgid "Jordan Standard Time"
9854 msgstr "Jordanijos juostinis laikas"
9856 #: tzres.rc:131
9857 msgid "Jordan Daylight Time"
9858 msgstr "Jordanijos vasaros laikas"
9860 #: tzres.rc:82
9861 msgid "Central Standard Time"
9862 msgstr "Centrinis juostinis laikas"
9864 #: tzres.rc:83
9865 msgid "Central Daylight Time"
9866 msgstr "Centrinis vasaros laikas"
9868 #: tzres.rc:52
9869 msgid "Azores Standard Time"
9870 msgstr "Azorų juostinis laikas"
9872 #: tzres.rc:53
9873 msgid "Azores Daylight Time"
9874 msgstr "Azorų vasaros laikas"
9876 #: tzres.rc:168
9877 msgid "North Asia East Standard Time"
9878 msgstr "Šiaurės Azijos rytų juostinis laikas"
9880 #: tzres.rc:169
9881 msgid "North Asia East Daylight Time"
9882 msgstr "Šiaurės Azijos rytų vasaros laikas"
9884 #: tzres.rc:42
9885 msgid "Argentina Standard Time"
9886 msgstr "Argentinos juostinis laikas"
9888 #: tzres.rc:43
9889 msgid "Argentina Daylight Time"
9890 msgstr "Argentinos vasaros laikas"
9892 #: tzres.rc:142
9893 msgid "Marquesas Standard Time"
9894 msgstr "Markizo juostinis laikas"
9896 #: tzres.rc:143
9897 msgid "Marquesas Daylight Time"
9898 msgstr "Markizo vasaros laikas"
9900 #: tzres.rc:156
9901 msgid "Myanmar Standard Time"
9902 msgstr "Mianmaro juostinis laikas"
9904 #: tzres.rc:157
9905 msgid "Myanmar Daylight Time"
9906 msgstr "Mianmaro vasaros laikas"
9908 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9909 msgid "Coordinated Universal Time"
9910 msgstr "Pasaulinis koordinuotasis laikas"
9912 #: tzres.rc:124
9913 msgid "India Standard Time"
9914 msgstr "Indijos juostinis laikas"
9916 #: tzres.rc:125
9917 msgid "India Daylight Time"
9918 msgstr "Indijos vasaros laikas"
9920 #: tzres.rc:118
9921 msgid "GTB Standard Time"
9922 msgstr "GTB juostinis laikas"
9924 #: tzres.rc:119
9925 msgid "GTB Daylight Time"
9926 msgstr "GTB vasaros laikas"
9928 #: tzres.rc:212
9929 msgid "Turkey Standard Time"
9930 msgstr "Turkijos juostinis laikas"
9932 #: tzres.rc:213
9933 msgid "Turkey Daylight Time"
9934 msgstr "Turkijos vasaros laikas"
9936 #: tzres.rc:106
9937 msgid "Fiji Standard Time"
9938 msgstr "Fidžio juostinis laikas"
9940 #: tzres.rc:107
9941 msgid "Fiji Daylight Time"
9942 msgstr "Fidžio vasaros laikas"
9944 #: tzres.rc:62
9945 msgid "Canada Central Standard Time"
9946 msgstr "Kanados centrinis juostinis laikas"
9948 #: tzres.rc:63
9949 msgid "Canada Central Daylight Time"
9950 msgstr "Kanados centrinis vasaros laikas"
9952 #: tzres.rc:204
9953 msgid "Taipei Standard Time"
9954 msgstr "Taipėjaus juostinis laikas"
9956 #: tzres.rc:205
9957 msgid "Taipei Daylight Time"
9958 msgstr "Taipėjaus vasaros laikas"
9960 #: tzres.rc:230
9961 msgid "W. Europe Standard Time"
9962 msgstr "Vakarinės Europos juostinis laikas"
9964 #: tzres.rc:231
9965 msgid "W. Europe Daylight Time"
9966 msgstr "Vakarinės Europos vasaros laikas"
9968 #: tzres.rc:148
9969 msgid "Montevideo Standard Time"
9970 msgstr "Montevidėjo juostinis laikas"
9972 #: tzres.rc:149
9973 msgid "Montevideo Daylight Time"
9974 msgstr "Montevidėjo vasaros laikas"
9976 #: tzres.rc:178
9977 msgid "Pakistan Standard Time"
9978 msgstr "Pakistano juostinis laikas"
9980 #: tzres.rc:179
9981 msgid "Pakistan Daylight Time"
9982 msgstr "Pakistano vasaros laikas"
9984 #: tzres.rc:66
9985 msgid "Caucasus Standard Time"
9986 msgstr "Kaukazo juostinis laikas"
9988 #: tzres.rc:67
9989 msgid "Caucasus Daylight Time"
9990 msgstr "Kaukazo vasaros laikas"
9992 #: tzres.rc:48
9993 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9994 msgstr "AUS Rytinis juostinis laikas"
9996 #: tzres.rc:49
9997 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9998 msgstr "AUS Rytinis vasaros laikas"
10000 #: tzres.rc:158
10001 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10002 msgstr "Š. Vidurio Azijos juostinis laikas"
10004 #: tzres.rc:159
10005 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10006 msgstr "Š. Vidurio Azijos vasaros laikas"
10008 #: tzres.rc:100
10009 msgid "Eastern Standard Time"
10010 msgstr "Rytinis juostinis laikas"
10012 #: tzres.rc:101
10013 msgid "Eastern Daylight Time"
10014 msgstr "Rytinis vasaros laikas"
10016 #: tzres.rc:84
10017 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10018 msgstr "Centrinis juostinis laikas (Meksika)"
10020 #: tzres.rc:85
10021 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10022 msgstr "Centrinis vasaros laikas (Meksika)"
10024 #: tzres.rc:44
10025 msgid "Atlantic Standard Time"
10026 msgstr "Atlanto vandenyno juostinis laikas"
10028 #: tzres.rc:45
10029 msgid "Atlantic Daylight Time"
10030 msgstr "Atlanto vandenyno vasaros laikas"
10032 #: tzres.rc:152
10033 msgid "Mountain Standard Time"
10034 msgstr "Kalnų juostinis laikas"
10036 #: tzres.rc:153
10037 msgid "Mountain Daylight Time"
10038 msgstr "Kalnų vasaros laikas"
10040 #: tzres.rc:216
10041 msgid "US Eastern Standard Time"
10042 msgstr "JAV Rytinis juostinis laikas"
10044 #: tzres.rc:217
10045 msgid "US Eastern Daylight Time"
10046 msgstr "JAV Rytinis vasaros laikas"
10048 #: tzres.rc:206
10049 msgid "Tasmania Standard Time"
10050 msgstr "Tasmanijos juostinis laikas"
10052 #: tzres.rc:207
10053 msgid "Tasmania Daylight Time"
10054 msgstr "Tasmanijos vasaros laikas"
10056 #: tzres.rc:70
10057 msgid "Central America Standard Time"
10058 msgstr "Centrinės Amerikos juostinis laikas"
10060 #: tzres.rc:71
10061 msgid "Central America Daylight Time"
10062 msgstr "Centrinės Amerikos vasaros laikas"
10064 #: tzres.rc:218
10065 msgid "US Mountain Standard Time"
10066 msgstr "JAV Kalnų juostinis laikas"
10068 #: tzres.rc:219
10069 msgid "US Mountain Daylight Time"
10070 msgstr "JAV Kalnų vasaros laikas"
10072 #: tzres.rc:198
10073 msgid "South Africa Standard Time"
10074 msgstr "Pietų Afrikos juostinis laikas"
10076 #: tzres.rc:199
10077 msgid "South Africa Daylight Time"
10078 msgstr "Pietų Afrikos vasaros laikas"
10080 #: tzres.rc:68
10081 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10082 msgstr "Vid. Australijos juostinis laikas"
10084 #: tzres.rc:69
10085 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10086 msgstr "Vid. Australijos vasaros laikas"
10088 #: tzres.rc:200
10089 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10090 msgstr "Šri Lankos juostinis laikas"
10092 #: tzres.rc:201
10093 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10094 msgstr "Šri Lankos vasaros laikas"
10096 #: tzres.rc:30
10097 msgid "Afghanistan Standard Time"
10098 msgstr "Afganistano juostinis laikas"
10100 #: tzres.rc:31
10101 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10102 msgstr "Afganistano vasaros laikas"
10104 #: tzres.rc:236
10105 msgid "Yakutsk Standard Time"
10106 msgstr "Jakutsko juostinis laikas"
10108 #: tzres.rc:237
10109 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10110 msgstr "Jakutsko vasaros laikas"
10112 #: tzres.rc:186
10113 msgid "SA Eastern Standard Time"
10114 msgstr "PA Rytinis juostinis laikas"
10116 #: tzres.rc:187
10117 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10118 msgstr "PA Rytinis vasaros laikas"
10120 #: tzres.rc:36
10121 msgid "Arab Standard Time"
10122 msgstr "Arabų juostinis laikas"
10124 #: tzres.rc:37
10125 msgid "Arab Daylight Time"
10126 msgstr "Arabų vasaros laikas"
10128 #: tzres.rc:38
10129 msgid "Arabian Standard Time"
10130 msgstr "Arabų juostinis laikas"
10132 #: tzres.rc:39
10133 msgid "Arabian Daylight Time"
10134 msgstr "Arabų vasaros laikas"
10136 #: tzres.rc:184
10137 msgid "Russian Standard Time"
10138 msgstr "Rusijos juostinis laikas"
10140 #: tzres.rc:185
10141 msgid "Russian Daylight Time"
10142 msgstr "Rusijos vasaros laikas"
10144 #: tzres.rc:182
10145 msgid "Romance Standard Time"
10146 msgstr "Romanų juostinis laikas"
10148 #: tzres.rc:183
10149 msgid "Romance Daylight Time"
10150 msgstr "Romanų vasaros laikas"
10152 #: tzres.rc:104
10153 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10154 msgstr "Jekaterinburgo juostinis laikas"
10156 #: tzres.rc:105
10157 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10158 msgstr "Jekaterinburgo vasaros laikas"
10160 #: tzres.rc:202
10161 msgid "Syria Standard Time"
10162 msgstr "Sirijos juostinis laikas"
10164 #: tzres.rc:203
10165 msgid "Syria Daylight Time"
10166 msgstr "Sirijos vasaros laikas"
10168 #: tzres.rc:46
10169 msgid "AUS Central Standard Time"
10170 msgstr "AUS Centrinis juostinis laikas"
10172 #: tzres.rc:47
10173 msgid "AUS Central Daylight Time"
10174 msgstr "AUS Centrinis vasaros laikas"
10176 #: tzres.rc:116
10177 msgid "Greenwich Standard Time"
10178 msgstr "Grinvičo juostinis laikas"
10180 #: tzres.rc:117
10181 msgid "Greenwich Daylight Time"
10182 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
10184 #: tzres.rc:214
10185 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10186 msgstr "Ulan Batoro juostinis laikas"
10188 #: tzres.rc:215
10189 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10190 msgstr "Ulan Batoro vasaros laikas"
10192 #: tzres.rc:128
10193 msgid "Israel Standard Time"
10194 msgstr "Izraelio juostinis laikas"
10196 #: tzres.rc:129
10197 msgid "Israel Daylight Time"
10198 msgstr "Izraelio vasaros laikas"
10200 #: tzres.rc:56
10201 msgid "Bangladesh Standard Time"
10202 msgstr "Bangladešo juostinis laikas"
10204 #: tzres.rc:57
10205 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10206 msgstr "Bangladešo vasaros laikas"
10208 #: tzres.rc:188
10209 msgid "SA Pacific Standard Time"
10210 msgstr "PA Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10212 #: tzres.rc:189
10213 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10214 msgstr "PA Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10216 #: tzres.rc:232
10217 msgid "West Asia Standard Time"
10218 msgstr "Vakarų Azijos juostinis laikas"
10220 #: tzres.rc:233
10221 msgid "West Asia Daylight Time"
10222 msgstr "Vakarų Azijos vasaros laikas"
10224 #: tzres.rc:32
10225 msgid "Alaskan Standard Time"
10226 msgstr "Aliaskos juostinis laikas"
10228 #: tzres.rc:33
10229 msgid "Alaskan Daylight Time"
10230 msgstr "Aliaskos vasaros laikas"
10232 #: tzres.rc:180
10233 msgid "Paraguay Standard Time"
10234 msgstr "Paragvajaus juostinis laikas"
10236 #: tzres.rc:181
10237 msgid "Paraguay Daylight Time"
10238 msgstr "Paragvajaus vasaros laikas"
10240 #: tzres.rc:90
10241 msgid "Dateline Standard Time"
10242 msgstr "Datos keitimosi linijos juostinis laikas"
10244 #: tzres.rc:91
10245 msgid "Dateline Daylight Time"
10246 msgstr "Datos keitimosi linijos vasaros laikas"
10248 #: tzres.rc:136
10249 msgid "Libya Standard Time"
10250 msgstr "Libijos juostinis laikas"
10252 #: tzres.rc:137
10253 msgid "Libya Daylight Time"
10254 msgstr "Libijos vasaros laikas"
10256 #: tzres.rc:54
10257 msgid "Bahia Standard Time"
10258 msgstr "Bahijos juostinis laikas"
10260 #: tzres.rc:55
10261 msgid "Bahia Daylight Time"
10262 msgstr "Bahijos vasaros laikas"
10264 #: tzres.rc:222
10265 msgid "Venezuela Standard Time"
10266 msgstr "Venesuelos juostinis laikas"
10268 #: tzres.rc:223
10269 msgid "Venezuela Daylight Time"
10270 msgstr "Venesuelos vasaros laikas"
10272 #: tzres.rc:60
10273 msgid "Bougainville Standard Time"
10274 msgstr "Bugenvilio juostinis laikas"
10276 #: tzres.rc:61
10277 msgid "Bougainville Daylight Time"
10278 msgstr "Bugenvilio vasaros laikas"
10280 #: tzres.rc:122
10281 msgid "Hawaiian Standard Time"
10282 msgstr "Havajų juostinis laikas"
10284 #: tzres.rc:123
10285 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10286 msgstr "Havajų vasaros laikas"
10288 #: tzres.rc:194
10289 msgid "SE Asia Standard Time"
10290 msgstr "Pietryčių Azijos juostinis laikas"
10292 #: tzres.rc:195
10293 msgid "SE Asia Daylight Time"
10294 msgstr "Pietryčių Azijos vasaros laikas"
10296 #: tzres.rc:164
10297 msgid "New Zealand Standard Time"
10298 msgstr "Naujosios Zelandijos juostinis laikas"
10300 #: tzres.rc:165
10301 msgid "New Zealand Daylight Time"
10302 msgstr "Naujosios Zelandijos vasaros laikas"
10304 #: tzres.rc:34
10305 msgid "Aleutian Standard Time"
10306 msgstr "Aleutų juostinis laikas"
10308 #: tzres.rc:35
10309 msgid "Aleutian Daylight Time"
10310 msgstr "Aleutų vasaros laikas"
10312 #: tzres.rc:74
10313 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10314 msgstr "Centrinės Brazilijos juostinis laikas"
10316 #: tzres.rc:75
10317 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10318 msgstr "Centrinės Brazilijos vasaros laikas"
10320 #: tzres.rc:58
10321 msgid "Belarus Standard Time"
10322 msgstr "Baltarusijos juostinis laikas"
10324 #: tzres.rc:59
10325 msgid "Belarus Daylight Time"
10326 msgstr "Baltarusijos vasaros laikas"
10328 #: tzres.rc:190
10329 msgid "SA Western Standard Time"
10330 msgstr "PA Vakarinis juostinis laikas"
10332 #: tzres.rc:191
10333 msgid "SA Western Daylight Time"
10334 msgstr "PA Vakarinis vasaros laikas"
10336 #: tzres.rc:114
10337 msgid "Greenland Standard Time"
10338 msgstr "Grenlandijos juostinis laikas"
10340 #: tzres.rc:115
10341 msgid "Greenland Daylight Time"
10342 msgstr "Grenlandijos vasaros laikas"
10344 #: tzres.rc:98
10345 msgid "Easter Island Standard Time"
10346 msgstr "Velykų salos juostinis laikas"
10348 #: tzres.rc:99
10349 msgid "Easter Island Daylight Time"
10350 msgstr "Velykų salos vasaros laikas"
10352 #: tzres.rc:102
10353 msgid "Egypt Standard Time"
10354 msgstr "Egipto juostinis laikas"
10356 #: tzres.rc:103
10357 msgid "Egypt Daylight Time"
10358 msgstr "Egipto vasaros laikas"
10360 #: tzres.rc:144
10361 msgid "Mauritius Standard Time"
10362 msgstr "Mauricijaus juostinis laikas"
10364 #: tzres.rc:145
10365 msgid "Mauritius Daylight Time"
10366 msgstr "Mauricijaus vasaros laikas"
10368 #: tzres.rc:224
10369 msgid "Vladivostok Standard Time"
10370 msgstr "Vladivostoko juostinis laikas"
10372 #: tzres.rc:225
10373 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10374 msgstr "Vladivostoko vasaros laikas"
10376 #: tzres.rc:196
10377 msgid "Singapore Standard Time"
10378 msgstr "Singapūro juostinis laikas"
10380 #: tzres.rc:197
10381 msgid "Singapore Daylight Time"
10382 msgstr "Singapūro vasaros laikas"
10384 #: tzres.rc:134
10385 msgid "Korea Standard Time"
10386 msgstr "Korėjos juostinis laikas"
10388 #: tzres.rc:135
10389 msgid "Korea Daylight Time"
10390 msgstr "Korėjos vasaros laikas"
10392 #: tzres.rc:86
10393 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10394 msgstr "Čatamo salų juostinis laikas"
10396 #: tzres.rc:87
10397 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10398 msgstr "Čatamo salų vasaros laikas"
10400 #: tzres.rc:92
10401 msgid "E. Africa Standard Time"
10402 msgstr "R. Afrikos juostinis laikas"
10404 #: tzres.rc:93
10405 msgid "E. Africa Daylight Time"
10406 msgstr "R. Afrikos vasaros laikas"
10408 #: tzres.rc:108
10409 msgid "FLE Standard Time"
10410 msgstr "SLE juostinis laikas"
10412 #: tzres.rc:109
10413 msgid "FLE Daylight Time"
10414 msgstr "SLE vasaros laikas"
10416 #: tzres.rc:96
10417 msgid "E. South America Standard Time"
10418 msgstr "R. Pietų Amerikos juostinis laikas"
10420 #: tzres.rc:97
10421 msgid "E. South America Daylight Time"
10422 msgstr "R. Pietų Amerikos vasaros laikas"
10424 #: tzres.rc:80
10425 msgid "Central Pacific Standard Time"
10426 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10428 #: tzres.rc:81
10429 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10430 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10432 #: tzres.rc:228
10433 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10434 msgstr "V. Vidurio Afrikos juostinis laikas"
10436 #: tzres.rc:229
10437 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10438 msgstr "V. Vidurio Afrikos vasaros laikas"
10440 #: tzres.rc:172
10441 msgid "Pacific SA Standard Time"
10442 msgstr "Ramiojo vandenyno PA juostinis laikas"
10444 #: tzres.rc:173
10445 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10446 msgstr "Ramiojo vandenyno PA vasaros laikas"
10448 #: tzres.rc:94
10449 msgid "E. Australia Standard Time"
10450 msgstr "R. Australijos juostinis laikas"
10452 #: tzres.rc:95
10453 msgid "E. Australia Daylight Time"
10454 msgstr "R. Australijos vasaros laikas"
10456 #: tzres.rc:226
10457 msgid "W. Australia Standard Time"
10458 msgstr "V. Australijos juostinis laikas"
10460 #: tzres.rc:227
10461 msgid "W. Australia Daylight Time"
10462 msgstr "V. Australijos vasaros laikas"
10464 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10465 msgid "Security Warning"
10466 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
10468 #: urlmon.rc:35
10469 msgid "Do you want to install this software?"
10470 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
10472 #: urlmon.rc:39
10473 msgid "Don't install"
10474 msgstr "Neįdiegti"
10476 #: urlmon.rc:43
10477 msgid ""
10478 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10479 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10480 msgstr ""
10481 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
10482 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
10484 #: urlmon.rc:51
10485 msgid "Installation of component failed: %08x"
10486 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
10488 #: urlmon.rc:52
10489 msgid "Install (%d)"
10490 msgstr "Įdiegti (%d)"
10492 #: urlmon.rc:53
10493 msgid "Install"
10494 msgstr "Įdiegti"
10496 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10497 msgctxt "window"
10498 msgid "&Restore"
10499 msgstr "&Atkurti"
10501 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10502 msgid "&Move"
10503 msgstr "Pe&rkelti"
10505 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10506 msgid "&Size"
10507 msgstr "D&ydis"
10509 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10510 msgid "Mi&nimize"
10511 msgstr "Su&skleisti"
10513 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10514 msgid "Ma&ximize"
10515 msgstr "Pa&didinti"
10517 #: user32.rc:36
10518 msgid "&Close\tAlt+F4"
10519 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
10521 #: user32.rc:38
10522 msgid "&About Wine"
10523 msgstr "Apie „&Wine“"
10525 #: user32.rc:49
10526 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10527 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
10529 #: user32.rc:51
10530 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10531 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
10533 #: user32.rc:81
10534 msgid "&Abort"
10535 msgstr "Nut&raukti"
10537 #: user32.rc:85
10538 msgid "&Ignore"
10539 msgstr "N&epaisyti"
10541 #: user32.rc:86
10542 msgid "&Try Again"
10543 msgstr "&Mėginti vėl"
10545 #: user32.rc:87
10546 msgid "&Continue"
10547 msgstr "Tę&sti"
10549 #: user32.rc:94
10550 msgid "Select Window"
10551 msgstr "Išrinkti langą"
10553 #: user32.rc:72
10554 msgid "&More Windows..."
10555 msgstr "&Daugiau langų..."
10557 #: winemac.rc:33
10558 msgid "Hide %@"
10559 msgstr "Slėpti %@"
10561 #: winemac.rc:35
10562 msgid "Hide Others"
10563 msgstr "Slėpti kitas"
10565 #: winemac.rc:36
10566 msgid "Show All"
10567 msgstr "Rodyti visas"
10569 #: winemac.rc:37
10570 msgid "Quit %@"
10571 msgstr "Baigti %@"
10573 #: winemac.rc:38
10574 msgid "Quit"
10575 msgstr "Baigti"
10577 #: winemac.rc:40
10578 msgid "Window"
10579 msgstr "Langas"
10581 #: winemac.rc:41
10582 msgid "Minimize"
10583 msgstr "Suskleisti"
10585 #: winemac.rc:42
10586 msgid "Zoom"
10587 msgstr "Didinti"
10589 #: winemac.rc:43
10590 msgid "Enter Full Screen"
10591 msgstr "Visame ekrane"
10593 #: winemac.rc:44
10594 msgid "Bring All to Front"
10595 msgstr "Perkelti visas į priekį"
10597 #: wineps.rc:31
10598 msgid "Paper Si&ze:"
10599 msgstr "Popieriaus &dydis:"
10601 #: wineps.rc:39
10602 msgid "Duplex:"
10603 msgstr "Dvigubas:"
10605 #: wineps.rc:50
10606 msgid "Setup"
10607 msgstr "Nuostatos"
10609 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10610 msgid "Realm"
10611 msgstr "Sritis"
10613 #: wininet.rc:57
10614 msgid "Authentication Required"
10615 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
10617 #: wininet.rc:61
10618 msgid "Server"
10619 msgstr "Serveris"
10621 #: wininet.rc:80
10622 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10623 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
10625 #: wininet.rc:82
10626 msgid "Do you want to continue anyway?"
10627 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
10629 #: wininet.rc:28
10630 msgid "LAN Connection"
10631 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
10633 #: wininet.rc:29
10634 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10635 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
10637 #: wininet.rc:30
10638 msgid "The date on the certificate is invalid."
10639 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
10641 #: wininet.rc:31
10642 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10643 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
10645 #: wininet.rc:32
10646 msgid ""
10647 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10648 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
10650 #: winineterror.mc:26
10651 msgid "The request has timed out.\n"
10652 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
10654 #: winineterror.mc:31
10655 msgid "An internal error has occurred.\n"
10656 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
10658 #: winineterror.mc:36
10659 msgid "The URL is invalid.\n"
10660 msgstr "Neteisingas URL.\n"
10662 #: winineterror.mc:41
10663 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10664 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
10666 #: winineterror.mc:46
10667 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10668 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
10670 #: winineterror.mc:51
10671 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10672 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
10674 #: winineterror.mc:56
10675 msgid ""
10676 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10677 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10678 msgstr ""
10679 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
10680 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
10682 #: winineterror.mc:61
10683 msgid "The requested item could not be located.\n"
10684 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
10686 #: winineterror.mc:66
10687 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10688 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
10690 #: winineterror.mc:71
10691 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10692 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
10694 #: winineterror.mc:76
10695 msgid ""
10696 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10697 "certificate is expired.\n"
10698 msgstr ""
10699 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
10701 #: winineterror.mc:81
10702 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10703 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
10705 #: winmm.rc:32
10706 msgid "The specified command was carried out."
10707 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
10709 #: winmm.rc:33
10710 msgid "Undefined external error."
10711 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
10713 #: winmm.rc:34
10714 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10715 msgstr ""
10716 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
10717 "rėžius."
10719 #: winmm.rc:35
10720 msgid "The driver was not enabled."
10721 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
10723 #: winmm.rc:36
10724 msgid ""
10725 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10726 "again."
10727 msgstr ""
10728 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
10729 "mėginkite vėl."
10731 #: winmm.rc:37
10732 msgid "The specified device handle is invalid."
10733 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
10735 #: winmm.rc:38
10736 msgid "There is no driver installed on your system!"
10737 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
10739 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10740 msgid ""
10741 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10742 "increase available memory, and then try again."
10743 msgstr ""
10744 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
10745 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
10747 #: winmm.rc:40
10748 msgid ""
10749 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10750 "which functions and messages the driver supports."
10751 msgstr ""
10752 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
10753 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
10755 #: winmm.rc:41
10756 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10757 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
10759 #: winmm.rc:42
10760 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10761 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
10763 #: winmm.rc:43
10764 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10765 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
10767 #: winmm.rc:46
10768 msgid ""
10769 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10770 "Capabilities function to determine the supported formats."
10771 msgstr ""
10772 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
10773 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
10775 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10776 msgid ""
10777 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10778 "device, or wait until the data is finished playing."
10779 msgstr ""
10780 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
10781 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
10783 #: winmm.rc:48
10784 msgid ""
10785 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10786 "header, and then try again."
10787 msgstr ""
10788 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
10789 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10791 #: winmm.rc:49
10792 msgid ""
10793 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10794 "and then try again."
10795 msgstr ""
10796 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
10797 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
10799 #: winmm.rc:52
10800 msgid ""
10801 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10802 "header, and then try again."
10803 msgstr ""
10804 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
10805 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10807 #: winmm.rc:54
10808 msgid ""
10809 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10810 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10811 msgstr ""
10812 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
10813 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
10815 #: winmm.rc:55
10816 msgid ""
10817 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10818 "transmitted, and then try again."
10819 msgstr ""
10820 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
10821 "ir mėginkite vėl."
10823 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10824 msgid ""
10825 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10826 "on the system."
10827 msgstr ""
10828 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
10829 "įdiegtas sistemoje."
10831 #: winmm.rc:57
10832 msgid ""
10833 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10834 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10835 msgstr ""
10836 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
10837 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
10839 #: winmm.rc:60
10840 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10841 msgstr ""
10842 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
10843 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
10845 #: winmm.rc:61
10846 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10847 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
10849 #: winmm.rc:62
10850 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10851 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
10853 #: winmm.rc:63
10854 msgid ""
10855 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10856 "or contact the device manufacturer."
10857 msgstr ""
10858 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
10859 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
10861 #: winmm.rc:64
10862 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10863 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
10865 #: winmm.rc:66
10866 msgid ""
10867 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10868 "unique alias."
10869 msgstr ""
10870 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
10871 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
10873 #: winmm.rc:67
10874 msgid ""
10875 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10876 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
10878 #: winmm.rc:68
10879 msgid "No command was specified."
10880 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
10882 #: winmm.rc:69
10883 msgid ""
10884 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10885 "size of the buffer."
10886 msgstr ""
10887 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
10889 #: winmm.rc:70
10890 msgid ""
10891 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10892 "one."
10893 msgstr ""
10894 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
10896 #: winmm.rc:71
10897 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10898 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
10900 #: winmm.rc:72
10901 msgid ""
10902 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10903 "manufacturer about obtaining a new driver."
10904 msgstr ""
10905 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
10906 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
10908 #: winmm.rc:73
10909 msgid ""
10910 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10911 "manufacturer about obtaining a new driver."
10912 msgstr ""
10913 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
10914 "naujos tvarkyklės gavimo."
10916 #: winmm.rc:74
10917 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10918 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
10920 #: winmm.rc:75
10921 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10922 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
10924 #: winmm.rc:76
10925 msgid ""
10926 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10927 msgstr ""
10928 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
10929 "teisingi."
10931 #: winmm.rc:77
10932 msgid "The device driver is not ready."
10933 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
10935 #: winmm.rc:78
10936 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10937 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
10939 #: winmm.rc:79
10940 msgid ""
10941 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10942 "access error."
10943 msgstr ""
10944 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
10945 "klaidos."
10947 #: winmm.rc:80
10948 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10949 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
10951 #: winmm.rc:81
10952 msgid ""
10953 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10954 "separately to determine which devices caused the error."
10955 msgstr ""
10956 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
10957 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
10959 #: winmm.rc:82
10960 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10961 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
10963 #: winmm.rc:83
10964 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10965 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
10967 #: winmm.rc:84
10968 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10969 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
10971 #: winmm.rc:85
10972 msgid ""
10973 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10974 "still connected to the network."
10975 msgstr ""
10976 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
10977 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
10979 #: winmm.rc:86
10980 msgid ""
10981 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10982 "device name is spelled correctly."
10983 msgstr ""
10984 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
10985 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
10987 #: winmm.rc:87
10988 msgid ""
10989 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10990 "again."
10991 msgstr ""
10992 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
10994 #: winmm.rc:88
10995 msgid ""
10996 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10997 "alias."
10998 msgstr ""
10999 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
11000 "unikalų alternatyvųjį vardą."
11002 #: winmm.rc:89
11003 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11004 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
11006 #: winmm.rc:90
11007 msgid ""
11008 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11009 "parameter with each 'open' command."
11010 msgstr ""
11011 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
11012 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
11014 #: winmm.rc:91
11015 msgid ""
11016 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11017 "Please supply one."
11018 msgstr ""
11019 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
11020 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
11022 #: winmm.rc:92
11023 msgid ""
11024 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11025 "documentation for valid formats."
11026 msgstr ""
11027 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
11028 "tinkamiems formatams rasti."
11030 #: winmm.rc:93
11031 msgid ""
11032 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11033 "supply one."
11034 msgstr ""
11035 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
11036 "pateikite."
11038 #: winmm.rc:94
11039 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11040 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
11042 #: winmm.rc:95
11043 msgid ""
11044 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11045 "may be corrupt, or not in the correct format."
11046 msgstr ""
11047 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
11048 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
11050 #: winmm.rc:96
11051 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11052 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
11054 #: winmm.rc:97
11055 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11056 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
11058 #: winmm.rc:98
11059 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11060 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
11062 #: winmm.rc:99
11063 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11064 msgstr ""
11065 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
11067 #: winmm.rc:100
11068 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11069 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
11071 #: winmm.rc:101
11072 msgid ""
11073 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11074 "sequence, and then try again."
11075 msgstr ""
11076 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
11077 "mėginkite vėl."
11079 #: winmm.rc:102
11080 msgid ""
11081 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11082 "the device is closed, and then try again."
11083 msgstr ""
11084 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
11085 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
11087 #: winmm.rc:103
11088 msgid ""
11089 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11090 "characters, followed by a period and an extension."
11091 msgstr ""
11092 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
11093 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
11095 #: winmm.rc:104
11096 msgid ""
11097 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11098 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
11100 #: winmm.rc:105
11101 msgid ""
11102 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11103 "in Control Panel to install the device."
11104 msgstr ""
11105 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
11106 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
11108 #: winmm.rc:106
11109 msgid ""
11110 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11111 "restarting your computer."
11112 msgstr ""
11113 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
11114 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
11116 #: winmm.rc:107
11117 msgid ""
11118 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11119 "cannot change directories."
11120 msgstr ""
11121 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
11122 "pakeisti katalogų."
11124 #: winmm.rc:108
11125 msgid ""
11126 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11127 "change drives."
11128 msgstr ""
11129 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
11130 "pakeisti diskų."
11132 #: winmm.rc:109
11133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11134 msgstr ""
11135 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
11136 "simboliai."
11138 #: winmm.rc:110
11139 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11140 msgstr ""
11141 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
11143 #: winmm.rc:111
11144 msgid ""
11145 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11146 msgstr ""
11147 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
11149 #: winmm.rc:112
11150 msgid ""
11151 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11152 "until a wave device is free, and then try again."
11153 msgstr ""
11154 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
11155 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11157 #: winmm.rc:113
11158 msgid ""
11159 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11160 "until the device is free, and then try again."
11161 msgstr ""
11162 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
11163 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11165 #: winmm.rc:114
11166 msgid ""
11167 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11168 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11169 msgstr ""
11170 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
11171 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11173 #: winmm.rc:115
11174 msgid ""
11175 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11176 "until the device is free, and then try again."
11177 msgstr ""
11178 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
11179 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
11181 #: winmm.rc:116
11182 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11183 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
11185 #: winmm.rc:117
11186 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11187 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
11189 #: winmm.rc:118
11190 msgid ""
11191 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11192 "the Drivers option to install the wave device."
11193 msgstr ""
11194 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
11195 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
11197 #: winmm.rc:119
11198 msgid ""
11199 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11200 "format."
11201 msgstr ""
11202 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
11204 #: winmm.rc:120
11205 msgid ""
11206 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11207 "the Drivers option to install the wave device."
11208 msgstr ""
11209 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
11210 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
11212 #: winmm.rc:121
11213 msgid ""
11214 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11215 "format."
11216 msgstr ""
11217 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
11218 "formato."
11220 #: winmm.rc:126
11221 msgid ""
11222 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11223 "You can't use them together."
11224 msgstr ""
11225 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
11226 "kartu."
11228 #: winmm.rc:128
11229 msgid ""
11230 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11231 "try again."
11232 msgstr ""
11233 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
11234 "mėginkite vėl."
11236 #: winmm.rc:131
11237 msgid ""
11238 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11239 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11240 msgstr ""
11241 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
11242 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
11244 #: winmm.rc:130
11245 msgid "An error occurred with the specified port."
11246 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
11248 #: winmm.rc:133
11249 msgid ""
11250 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11251 "these applications, and then try again."
11252 msgstr ""
11253 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
11254 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
11256 #: winmm.rc:132
11257 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11258 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
11260 #: winmm.rc:127
11261 msgid ""
11262 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11263 "Control Panel to install a MIDI driver."
11264 msgstr ""
11265 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
11266 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
11268 #: winmm.rc:122
11269 msgid "There is no display window."
11270 msgstr "Nėra rodymo lango."
11272 #: winmm.rc:123
11273 msgid "Could not create or use window."
11274 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
11276 #: winmm.rc:124
11277 msgid ""
11278 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11279 "check your disk or network connection."
11280 msgstr ""
11281 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
11282 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
11284 #: winmm.rc:125
11285 msgid ""
11286 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11287 "are still connected to the network."
11288 msgstr ""
11289 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
11290 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
11292 #: winmm.rc:136
11293 msgid "Wine Sound Mapper"
11294 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
11296 #: winmm.rc:137
11297 msgid "Volume"
11298 msgstr "Garsumas"
11300 #: winmm.rc:138
11301 msgid "Master Volume"
11302 msgstr "Pagrindinis garsumas"
11304 #: winmm.rc:139
11305 msgid "Mute"
11306 msgstr "Nutildyti"
11308 #: winspool.rc:37
11309 msgid "Print to File"
11310 msgstr "Spausdinti į failą"
11312 #: winspool.rc:40
11313 msgid "&Output File Name:"
11314 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
11316 #: winspool.rc:31
11317 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11318 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
11320 #: winspool.rc:32
11321 msgid "Unable to create the output file."
11322 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
11324 #: wldap32.rc:32
11325 msgid "Success"
11326 msgstr "Sėkmė"
11328 #: wldap32.rc:33
11329 msgid "Operations Error"
11330 msgstr "Operacijų klaida"
11332 #: wldap32.rc:34
11333 msgid "Protocol Error"
11334 msgstr "Protokolo klaida"
11336 #: wldap32.rc:35
11337 msgid "Time Limit Exceeded"
11338 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
11340 #: wldap32.rc:36
11341 msgid "Size Limit Exceeded"
11342 msgstr "Viršyta dydžio riba"
11344 #: wldap32.rc:37
11345 msgid "Compare False"
11346 msgstr "Nelygu"
11348 #: wldap32.rc:38
11349 msgid "Compare True"
11350 msgstr "Lygu"
11352 #: wldap32.rc:39
11353 msgid "Authentication Method Not Supported"
11354 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
11356 #: wldap32.rc:40
11357 msgid "Strong Authentication Required"
11358 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
11360 #: wldap32.rc:41
11361 msgid "Referral (v2)"
11362 msgstr "Perdavimas (v2)"
11364 #: wldap32.rc:42
11365 msgid "Referral"
11366 msgstr "Perdavimas"
11368 #: wldap32.rc:43
11369 msgid "Administration Limit Exceeded"
11370 msgstr "Viršyta administravimo riba"
11372 #: wldap32.rc:44
11373 msgid "Unavailable Critical Extension"
11374 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
11376 #: wldap32.rc:45
11377 msgid "Confidentiality Required"
11378 msgstr "Reikalingas slaptumas"
11380 #: wldap32.rc:46
11381 msgid "SASL Bind in Progress"
11382 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
11384 #: wldap32.rc:48
11385 msgid "No Such Attribute"
11386 msgstr "Nėra tokio atributo"
11388 #: wldap32.rc:49
11389 msgid "Undefined Type"
11390 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
11392 #: wldap32.rc:50
11393 msgid "Inappropriate Matching"
11394 msgstr "Netinkamas atitikimas"
11396 #: wldap32.rc:51
11397 msgid "Constraint Violation"
11398 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
11400 #: wldap32.rc:52
11401 msgid "Attribute Or Value Exists"
11402 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
11404 #: wldap32.rc:53
11405 msgid "Invalid Syntax"
11406 msgstr "Netinkama sintaksė"
11408 #: wldap32.rc:64
11409 msgid "No Such Object"
11410 msgstr "Nėra tokio objekto"
11412 #: wldap32.rc:65
11413 msgid "Alias Problem"
11414 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
11416 #: wldap32.rc:66
11417 msgid "Invalid DN Syntax"
11418 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
11420 #: wldap32.rc:67
11421 msgid "Is Leaf"
11422 msgstr "Yra lapas"
11424 #: wldap32.rc:68
11425 msgid "Alias Dereference Problem"
11426 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
11428 #: wldap32.rc:80
11429 msgid "Inappropriate Authentication"
11430 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
11432 #: wldap32.rc:81
11433 msgid "Invalid Credentials"
11434 msgstr "Neteisingi kredencialai"
11436 #: wldap32.rc:82
11437 msgid "Insufficient Rights"
11438 msgstr "Nepakanka teisių"
11440 #: wldap32.rc:83
11441 msgid "Busy"
11442 msgstr "Užimtas"
11444 #: wldap32.rc:84
11445 msgid "Unavailable"
11446 msgstr "Nepasiekiamas"
11448 #: wldap32.rc:85
11449 msgid "Unwilling To Perform"
11450 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
11452 #: wldap32.rc:86
11453 msgid "Loop Detected"
11454 msgstr "Aptiktas ciklas"
11456 #: wldap32.rc:92
11457 msgid "Sort Control Missing"
11458 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
11460 #: wldap32.rc:93
11461 msgid "Index range error"
11462 msgstr "Indekso rėžių klaida"
11464 #: wldap32.rc:96
11465 msgid "Naming Violation"
11466 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
11468 #: wldap32.rc:97
11469 msgid "Object Class Violation"
11470 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
11472 #: wldap32.rc:98
11473 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11474 msgstr "Leistina tik su lapu"
11476 #: wldap32.rc:99
11477 msgid "Not allowed on RDN"
11478 msgstr "Neleistina su RDN"
11480 #: wldap32.rc:100
11481 msgid "Already Exists"
11482 msgstr "Jau yra"
11484 #: wldap32.rc:101
11485 msgid "No Object Class Mods"
11486 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
11488 #: wldap32.rc:102
11489 msgid "Results Too Large"
11490 msgstr "Rezultatai per dideli"
11492 #: wldap32.rc:103
11493 msgid "Affects Multiple DSAs"
11494 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
11496 #: wldap32.rc:113
11497 msgid "Server Down"
11498 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
11500 #: wldap32.rc:114
11501 msgid "Local Error"
11502 msgstr "Vietinė klaida"
11504 #: wldap32.rc:115
11505 msgid "Encoding Error"
11506 msgstr "Kodavimo klaida"
11508 #: wldap32.rc:116
11509 msgid "Decoding Error"
11510 msgstr "Dekodavimo klaida"
11512 #: wldap32.rc:117
11513 msgid "Timeout"
11514 msgstr "Baigėsi laikas"
11516 #: wldap32.rc:118
11517 msgid "Auth Unknown"
11518 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
11520 #: wldap32.rc:119
11521 msgid "Filter Error"
11522 msgstr "Filtro klaida"
11524 #: wldap32.rc:120
11525 msgid "User Canceled"
11526 msgstr "Nutraukta naudotojo"
11528 #: wldap32.rc:121
11529 msgid "Parameter Error"
11530 msgstr "Parametro klaida"
11532 #: wldap32.rc:122
11533 msgid "No Memory"
11534 msgstr "Trūksta atminties"
11536 #: wldap32.rc:123
11537 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11538 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
11540 #: wldap32.rc:124
11541 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11542 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
11544 #: wldap32.rc:125
11545 msgid "Specified control was not found in message"
11546 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
11548 #: wldap32.rc:126
11549 msgid "No result present in message"
11550 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
11552 #: wldap32.rc:127
11553 msgid "More results returned"
11554 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
11556 #: wldap32.rc:128
11557 msgid "Loop while handling referrals"
11558 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
11560 #: wldap32.rc:129
11561 msgid "Referral hop limit exceeded"
11562 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
11564 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11565 msgid ""
11566 "Not Yet Implemented\n"
11567 "\n"
11568 msgstr ""
11569 "Dar nerealizuota\n"
11570 "\n"
11572 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11573 msgid "%1: File Not Found\n"
11574 msgstr "%1: failas nerastas\n"
11576 #: attrib.rc:50
11577 msgid ""
11578 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11579 "\n"
11580 "Syntax:\n"
11581 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11582 "       [/S [/D]]\n"
11583 "\n"
11584 "Where:\n"
11585 "\n"
11586 "  +   Sets an attribute.\n"
11587 "  -   Clears an attribute.\n"
11588 "  R   Read-only file attribute.\n"
11589 "  A   Archive file attribute.\n"
11590 "  S   System file attribute.\n"
11591 "  H   Hidden file attribute.\n"
11592 "  [drive:][path][filename]\n"
11593 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11594 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11595 "  /D  Processes folders as well.\n"
11596 msgstr ""
11597 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
11598 "\n"
11599 "Sintaksė:\n"
11600 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
11601 "       [/S [/D]]\n"
11602 "\n"
11603 "Kur:\n"
11604 "\n"
11605 "  +   Nustato atributą.\n"
11606 "  -   Išvalo atributą.\n"
11607 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
11608 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
11609 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
11610 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
11611 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
11612 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
11613 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
11614 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
11616 #: clock.rc:32
11617 msgid "Ana&log"
11618 msgstr "Ana&loginis"
11620 #: clock.rc:33
11621 msgid "Digi&tal"
11622 msgstr "Skai&tmeninis"
11624 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11625 msgid "&Font..."
11626 msgstr "Š&riftas..."
11628 #: clock.rc:37
11629 msgid "&Without Titlebar"
11630 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
11632 #: clock.rc:39
11633 msgid "&Seconds"
11634 msgstr "S&ekundės"
11636 #: clock.rc:40
11637 msgid "&Date"
11638 msgstr "&Data"
11640 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11641 msgid "&Always on Top"
11642 msgstr "&Visada viršuje"
11644 #: clock.rc:45
11645 msgid "&About Clock"
11646 msgstr "&Apie laikrodį"
11648 #: clock.rc:51
11649 msgid "Clock"
11650 msgstr "Laikrodis"
11652 #: cmd.rc:40
11653 msgid ""
11654 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11655 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11656 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11657 "procedure.\n"
11658 "\n"
11659 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11660 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11661 msgstr ""
11662 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
11663 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
11664 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
11665 "procedūrai.\n"
11666 "\n"
11667 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
11668 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
11670 #: cmd.rc:44
11671 msgid ""
11672 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11673 "default directory.\n"
11674 msgstr ""
11675 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
11676 "katalogą.\n"
11678 #: cmd.rc:47
11679 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11680 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
11682 #: cmd.rc:50
11683 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11684 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
11686 #: cmd.rc:53
11687 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11688 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
11690 #: cmd.rc:56
11691 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11692 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
11694 #: cmd.rc:59
11695 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11696 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
11698 #: cmd.rc:62
11699 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11700 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11702 #: cmd.rc:65
11703 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11704 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
11706 #: cmd.rc:75
11707 msgid ""
11708 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11709 "\n"
11710 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11711 "the terminal device before they are executed.\n"
11712 "\n"
11713 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11714 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11715 "preceding it with an @ sign.\n"
11716 msgstr ""
11717 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
11718 "\n"
11719 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
11720 "terminale prieš įvykdymą.\n"
11721 "\n"
11722 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
11723 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
11724 "simbolį @.\n"
11726 #: cmd.rc:78
11727 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11728 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11730 #: cmd.rc:85
11731 msgid ""
11732 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11733 "\n"
11734 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11735 "\n"
11736 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11737 msgstr ""
11738 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
11739 "\n"
11740 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
11741 "\n"
11742 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
11744 #: cmd.rc:97
11745 msgid ""
11746 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11747 "file.\n"
11748 "\n"
11749 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11750 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11751 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11752 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11753 "terminates the batch file execution.\n"
11754 "\n"
11755 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11756 msgstr ""
11757 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
11758 "\n"
11759 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
11760 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
11761 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
11762 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
11763 "vykdymą.\n"
11764 "\n"
11765 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
11767 #: cmd.rc:101
11768 msgid ""
11769 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11770 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11771 msgstr ""
11772 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
11773 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
11775 #: cmd.rc:111
11776 msgid ""
11777 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11778 "\n"
11779 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11780 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11781 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11782 "\n"
11783 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11784 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11785 msgstr ""
11786 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
11787 "\n"
11788 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
11789 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
11790 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
11791 "\n"
11792 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
11793 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
11795 #: cmd.rc:118
11796 msgid ""
11797 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11798 "\n"
11799 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11800 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11801 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11802 msgstr ""
11803 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
11804 "\n"
11805 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
11806 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
11807 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
11809 #: cmd.rc:121
11810 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11811 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
11813 #: cmd.rc:123
11814 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11815 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
11817 #: cmd.rc:131
11818 msgid ""
11819 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11820 "\n"
11821 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11822 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11823 "\n"
11824 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11825 msgstr ""
11826 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
11827 "\n"
11828 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
11829 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
11830 "\n"
11831 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
11832 "vardais.\n"
11834 #: cmd.rc:142
11835 msgid ""
11836 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11837 "\n"
11838 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11839 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11840 "value.\n"
11841 "\n"
11842 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11843 "variable, for example:\n"
11844 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11845 msgstr ""
11846 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
11847 "\n"
11848 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
11849 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
11850 "reikšmę kaip parametrą.\n"
11851 "\n"
11852 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
11853 "pavyzdžiui:\n"
11854 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
11856 #: cmd.rc:148
11857 msgid ""
11858 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11859 "\n"
11860 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11861 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11862 msgstr ""
11863 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
11864 "\n"
11865 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
11866 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
11867 "ribų.\n"
11869 #: cmd.rc:169
11870 msgid ""
11871 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11872 "\n"
11873 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11874 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11875 "\n"
11876 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11877 "\n"
11878 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11879 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11880 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11881 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11882 "\n"
11883 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11884 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11885 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11886 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11887 "\n"
11888 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11889 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11890 msgstr ""
11891 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
11892 "\n"
11893 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
11894 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
11895 "\n"
11896 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
11897 "\n"
11898 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
11899 "(|)\n"
11900 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
11901 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
11902 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
11903 "\n"
11904 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
11905 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
11906 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
11907 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
11908 "\n"
11909 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
11910 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
11911 "„PROMPT tekstas“.\n"
11913 #: cmd.rc:173
11914 msgid ""
11915 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11916 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11917 msgstr ""
11918 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
11919 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
11921 #: cmd.rc:176
11922 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11923 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
11925 #: cmd.rc:178
11926 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11927 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
11929 #: cmd.rc:181
11930 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11931 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
11933 #: cmd.rc:183
11934 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11935 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
11937 #: cmd.rc:229
11938 msgid ""
11939 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11940 "\n"
11941 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11942 "\n"
11943 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11944 "\n"
11945 "SET <variable>=<value>\n"
11946 "\n"
11947 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11948 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11949 "\n"
11950 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11951 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11952 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11953 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11954 msgstr ""
11955 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
11956 "\n"
11957 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
11958 "\n"
11959 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
11960 "\n"
11961 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
11962 "\n"
11963 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
11964 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
11965 "\n"
11966 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
11967 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
11968 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
11969 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
11971 #: cmd.rc:234
11972 msgid ""
11973 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11974 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11975 "called from the command line.\n"
11976 msgstr ""
11977 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
11978 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
11979 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
11981 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11982 msgid ""
11983 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11984 "with that suffix.\n"
11985 "Usage:\n"
11986 "start [options] program_filename [...]\n"
11987 "start [options] document_filename\n"
11988 "\n"
11989 "Options:\n"
11990 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11991 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11992 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11993 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11994 "/min           Start the program minimized.\n"
11995 "/max           Start the program maximized.\n"
11996 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11997 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11998 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11999 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12000 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12001 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12002 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12003 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12004 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12005 "exit code.\n"
12006 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12007 "Explorer.\n"
12008 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12009 "/?             Display this help and exit.\n"
12010 msgstr ""
12011 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
12012 "failams su tuo prievardžiu.\n"
12013 "Naudojimas:\n"
12014 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
12015 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
12016 "\n"
12017 "Parametrai:\n"
12018 "\"antraštė\"     Nustato polangių pavadinimą.\n"
12019 "/d katalogas   Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
12020 "/b             Nesukurti naujo pulto programai.\n"
12021 "/i             Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
12022 "/min           Paleisti programą suskleistą.\n"
12023 "/max           Paleisti programą išskleistą.\n"
12024 "/low           Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
12025 "/normal        Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
12026 "/high          Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
12027 "/realtime      Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
12028 "/abovenormal   Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
12029 "/belownormal   Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
12030 "/node n        Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
12031 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
12032 "/wait          Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
12033 "               išėjimo kodu.\n"
12034 "/unix          Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
12035 "               naršyklėje.\n"
12036 "/ProgIDOpen    Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
12037 "/?             Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
12039 #: cmd.rc:237
12040 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12041 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
12043 #: cmd.rc:240
12044 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12045 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
12047 #: cmd.rc:244
12048 msgid ""
12049 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12050 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12051 msgstr ""
12052 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
12053 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
12055 #: cmd.rc:253
12056 msgid ""
12057 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12058 "\n"
12059 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12060 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12061 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12062 "\n"
12063 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12064 msgstr ""
12065 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
12066 "Galimos formos:\n"
12067 "\n"
12068 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
12069 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
12070 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
12071 "\n"
12072 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
12074 #: cmd.rc:256
12075 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12076 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
12078 #: cmd.rc:259
12079 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12080 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
12082 #: cmd.rc:263
12083 msgid ""
12084 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12085 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12086 msgstr ""
12087 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
12088 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
12090 #: cmd.rc:271
12091 msgid ""
12092 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12093 "\n"
12094 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12095 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12096 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12097 "settings are restored.\n"
12098 msgstr ""
12099 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
12100 "\n"
12101 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
12102 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
12103 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriamos ankstesnės aplinkos nuostatos.\n"
12105 #: cmd.rc:275
12106 msgid ""
12107 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12108 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12109 msgstr ""
12110 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
12111 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
12113 #: cmd.rc:278
12114 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12115 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
12117 #: cmd.rc:288
12118 msgid ""
12119 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12120 "\n"
12121 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12122 "\n"
12123 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12124 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12125 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12126 "association, if any.\n"
12127 msgstr ""
12128 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
12129 "\n"
12130 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
12131 "\n"
12132 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
12133 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
12134 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
12135 "susiejimą, jei yra.\n"
12137 #: cmd.rc:300
12138 msgid ""
12139 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12140 "\n"
12141 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12142 "\n"
12143 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12144 "currently defined.\n"
12145 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12146 "if any.\n"
12147 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12148 "associated to the specified file type.\n"
12149 msgstr ""
12150 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
12151 "\n"
12152 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
12153 "\n"
12154 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
12155 "eilutės.\n"
12156 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
12157 "jei yra.\n"
12158 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
12159 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
12161 #: cmd.rc:303
12162 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12163 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
12165 #: cmd.rc:308
12166 msgid ""
12167 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12168 "from a selectable list.\n"
12169 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12170 msgstr ""
12171 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
12172 "pasirinkimų sąrašo.\n"
12173 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
12175 #: cmd.rc:324
12176 msgid ""
12177 "Create a symbolic link.\n"
12178 "\n"
12179 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12180 "\n"
12181 "Options:\n"
12182 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12183 "/h             Create a hard link.\n"
12184 "/j             Create a directory junction.\n"
12185 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12186 "target is the path that link_name points to.\n"
12187 msgstr ""
12188 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
12189 "\n"
12190 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
12191 "\n"
12192 "Parametrai:\n"
12193 "/d             Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
12194 "/h             Sukurti nuorodą.\n"
12195 "/j             Sukurti katalogo jungtį.\n"
12196 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
12197 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
12199 #: cmd.rc:312
12200 msgid ""
12201 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12202 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12203 msgstr ""
12204 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
12205 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
12207 #: cmd.rc:364
12208 msgid ""
12209 "CMD built-in commands are:\n"
12210 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12211 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12212 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12213 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12214 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12215 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12216 "COPY\t\tCopy file\n"
12217 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12218 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12219 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12220 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12221 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12222 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12223 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12224 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12225 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12226 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12227 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12228 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12229 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12230 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12231 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12232 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12233 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12234 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12235 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12236 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12237 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12238 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12239 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12240 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12241 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12242 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12243 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12244 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12245 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12246 "\n"
12247 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12248 msgstr ""
12249 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
12250 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
12251 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
12252 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
12253 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
12254 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
12255 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
12256 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
12257 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
12258 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
12259 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
12260 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
12261 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
12262 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12263 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
12264 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
12265 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
12266 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
12267 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
12268 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
12269 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
12270 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
12271 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
12272 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
12273 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
12274 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
12275 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
12276 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
12277 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12278 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
12279 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
12280 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
12281 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
12282 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
12283 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
12284 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
12285 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
12286 "\n"
12287 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
12288 "gauti.\n"
12290 #: cmd.rc:365
12291 msgid "Are you sure?"
12292 msgstr "Ar tikrai?"
12294 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12295 msgctxt "Yes key"
12296 msgid "Y"
12297 msgstr "T"
12299 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12300 msgctxt "No key"
12301 msgid "N"
12302 msgstr "N"
12304 #: cmd.rc:368
12305 msgid "File association missing for extension %1\n"
12306 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
12308 #: cmd.rc:369
12309 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12310 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
12312 #: cmd.rc:370
12313 msgid "Overwrite %1?"
12314 msgstr "Perrašyti %1?"
12316 #: cmd.rc:371
12317 msgid "More..."
12318 msgstr "Daugiau..."
12320 #: cmd.rc:372
12321 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12322 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
12324 #: cmd.rc:374
12325 msgid "Argument missing\n"
12326 msgstr "Trūksta argumento\n"
12328 #: cmd.rc:375
12329 msgid "Syntax error\n"
12330 msgstr "Sintaksės klaida\n"
12332 #: cmd.rc:377
12333 msgid "No help available for %1\n"
12334 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
12336 #: cmd.rc:378
12337 msgid "Target to GOTO not found\n"
12338 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
12340 #: cmd.rc:379
12341 msgid "Current Date is %1\n"
12342 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
12344 #: cmd.rc:380
12345 msgid "Current Time is %1\n"
12346 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
12348 #: cmd.rc:381
12349 msgid "Enter new date: "
12350 msgstr "Įveskite naują datą: "
12352 #: cmd.rc:382
12353 msgid "Enter new time: "
12354 msgstr "Įveskite naują laiką: "
12356 #: cmd.rc:383
12357 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12358 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
12360 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12361 msgid "Failed to open '%1'\n"
12362 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12364 #: cmd.rc:385
12365 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12366 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
12368 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12369 msgctxt "All key"
12370 msgid "A"
12371 msgstr "V"
12373 #: cmd.rc:387
12374 msgid "Delete %1?"
12375 msgstr "Šalinti %1?"
12377 #: cmd.rc:388
12378 msgid "Echo is %1\n"
12379 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
12381 #: cmd.rc:389
12382 msgid "Verify is %1\n"
12383 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
12385 #: cmd.rc:390
12386 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12387 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
12389 #: cmd.rc:391
12390 msgid "Parameter error\n"
12391 msgstr "Parametro klaida\n"
12393 #: cmd.rc:392
12394 msgid ""
12395 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12396 "\n"
12397 msgstr ""
12398 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
12399 "\n"
12401 #: cmd.rc:393
12402 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12403 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
12405 #: cmd.rc:394
12406 msgid "PATH not found\n"
12407 msgstr "KELIAS nerastas\n"
12409 #: cmd.rc:395
12410 msgid "Press any key to continue... "
12411 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
12413 #: cmd.rc:396
12414 msgid "Wine Command Prompt"
12415 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
12417 #: cmd.rc:397
12418 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12419 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12421 #: cmd.rc:398
12422 msgid "More? "
12423 msgstr "Daugiau? "
12425 #: cmd.rc:399
12426 msgid "The input line is too long.\n"
12427 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
12429 #: cmd.rc:400
12430 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12431 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
12433 #: cmd.rc:401
12434 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12435 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
12437 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12438 msgid " (Yes|No)"
12439 msgstr " (Taip|Ne)"
12441 #: cmd.rc:403
12442 msgid " (Yes|No|All)"
12443 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
12445 #: cmd.rc:404
12446 msgid ""
12447 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12448 msgstr ""
12449 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
12450 "failo.\n"
12452 #: cmd.rc:405
12453 msgid "Division by zero error.\n"
12454 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
12456 #: cmd.rc:406
12457 msgid "Expected an operand.\n"
12458 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
12460 #: cmd.rc:407
12461 msgid "Expected an operator.\n"
12462 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
12464 #: cmd.rc:408
12465 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12466 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
12468 #: cmd.rc:409
12469 msgid ""
12470 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12471 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12472 msgstr ""
12473 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
12474 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
12476 #: dxdiag.rc:30
12477 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12478 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
12480 #: dxdiag.rc:31
12481 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12482 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
12484 #: explorer.rc:31
12485 msgid "Wine Explorer"
12486 msgstr "„Wine“ naršyklė"
12488 #: explorer.rc:33
12489 msgid "Start"
12490 msgstr "Pradžia"
12492 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12493 msgid "&Run..."
12494 msgstr "&Vykdyti..."
12496 #: hostname.rc:30
12497 msgid "Usage: hostname\n"
12498 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
12500 #: hostname.rc:31
12501 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12502 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
12504 #: hostname.rc:32
12505 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12506 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
12508 #: hostname.rc:33
12509 msgid ""
12510 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12511 "utility.\n"
12512 msgstr ""
12513 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
12515 #: ipconfig.rc:30
12516 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12517 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12519 #: ipconfig.rc:31
12520 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12521 msgstr ""
12522 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
12524 #: ipconfig.rc:32
12525 msgid "%1 adapter %2\n"
12526 msgstr "%1 adapteris %2\n"
12528 #: ipconfig.rc:33
12529 msgid "Ethernet"
12530 msgstr "Eterneto"
12532 #: ipconfig.rc:35
12533 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12534 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
12536 #: ipconfig.rc:36
12537 msgid "IPv4 address"
12538 msgstr "IPv4 adresas"
12540 #: ipconfig.rc:37
12541 msgid "Hostname"
12542 msgstr "Kompiuterio vardas"
12544 #: ipconfig.rc:38
12545 msgid "Node type"
12546 msgstr "Mazgo tipas"
12548 #: ipconfig.rc:39
12549 msgid "Broadcast"
12550 msgstr "Transliavimas"
12552 #: ipconfig.rc:40
12553 msgid "Peer-to-peer"
12554 msgstr "Lygiarangis"
12556 #: ipconfig.rc:41
12557 msgid "Mixed"
12558 msgstr "Maišytas"
12560 #: ipconfig.rc:42
12561 msgid "Hybrid"
12562 msgstr "Mišrusis"
12564 #: ipconfig.rc:43
12565 msgid "IP routing enabled"
12566 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
12568 #: ipconfig.rc:45
12569 msgid "Physical address"
12570 msgstr "Fizinis adresas"
12572 #: ipconfig.rc:46
12573 msgid "DHCP enabled"
12574 msgstr "DHCP įjungta"
12576 #: ipconfig.rc:49
12577 msgid "Default gateway"
12578 msgstr "Numatytasis šliuzas"
12580 #: ipconfig.rc:50
12581 msgid "IPv6 address"
12582 msgstr "IPv6 adresas"
12584 #: msinfo32.rc:28
12585 msgid "System Information"
12586 msgstr "Sistemos informacija"
12588 #: net.rc:30
12589 msgid ""
12590 "The syntax of this command is:\n"
12591 "\n"
12592 "NET command [arguments]\n"
12593 "    -or-\n"
12594 "NET command /HELP\n"
12595 "\n"
12596 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12597 msgstr ""
12598 "Šios komandos sintaksė:\n"
12599 "\n"
12600 "NET komanda [argumentai]\n"
12601 "    -arba-\n"
12602 "NET komanda /HELP\n"
12603 "\n"
12604 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
12606 #: net.rc:31
12607 msgid ""
12608 "The syntax of this command is:\n"
12609 "\n"
12610 "NET START [service]\n"
12611 "\n"
12612 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12613 "'service' is the name of the service to start.\n"
12614 msgstr ""
12615 "Šios komandos sintaksė:\n"
12616 "\n"
12617 "NET START [tarnyba]\n"
12618 "\n"
12619 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
12620 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
12622 #: net.rc:32
12623 msgid ""
12624 "The syntax of this command is:\n"
12625 "\n"
12626 "NET STOP service\n"
12627 "\n"
12628 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12629 msgstr ""
12630 "Šios komandos sintaksė:\n"
12631 "\n"
12632 "NET STOP tarnyba\n"
12633 "\n"
12634 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
12636 #: net.rc:33
12637 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12638 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
12640 #: net.rc:34
12641 msgid "Could not stop service %1\n"
12642 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
12644 #: net.rc:35
12645 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12646 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
12648 #: net.rc:36
12649 msgid "Could not get handle to service.\n"
12650 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
12652 #: net.rc:37
12653 msgid "The %1 service is starting.\n"
12654 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
12656 #: net.rc:38
12657 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12658 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
12660 #: net.rc:39
12661 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12662 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
12664 #: net.rc:40
12665 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12666 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
12668 #: net.rc:41
12669 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12670 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
12672 #: net.rc:42
12673 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12674 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
12676 #: net.rc:44
12677 msgid "There are no entries in the list.\n"
12678 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
12680 #: net.rc:45
12681 msgid ""
12682 "\n"
12683 "Status  Local   Remote\n"
12684 "---------------------------------------------------------------\n"
12685 msgstr ""
12686 "\n"
12687 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
12688 "---------------------------------------------------------------\n"
12690 #: net.rc:46
12691 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12692 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
12694 #: net.rc:48
12695 msgid "Paused"
12696 msgstr "Pristabdyta"
12698 #: net.rc:49
12699 msgid "Disconnected"
12700 msgstr "Atjungta"
12702 #: net.rc:50
12703 msgid "A network error occurred"
12704 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
12706 #: net.rc:51
12707 msgid "Connection is being made"
12708 msgstr "Jungiamasi"
12710 #: net.rc:52
12711 msgid "Reconnecting"
12712 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
12714 #: net.rc:43
12715 msgid "The following services are running:\n"
12716 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
12718 #: netstat.rc:30
12719 msgid "Active Connections"
12720 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
12722 #: netstat.rc:31
12723 msgid "Proto"
12724 msgstr "Prot."
12726 #: netstat.rc:32
12727 msgid "Local Address"
12728 msgstr "Vietinis adresas"
12730 #: netstat.rc:33
12731 msgid "Foreign Address"
12732 msgstr "Svetimas adresas"
12734 #: netstat.rc:34
12735 msgid "State"
12736 msgstr "Būsena"
12738 #: netstat.rc:35
12739 msgid "Interface Statistics"
12740 msgstr "Sąsajos statistika"
12742 #: netstat.rc:36
12743 msgid "Sent"
12744 msgstr "Išsiųsta"
12746 #: netstat.rc:37
12747 msgid "Received"
12748 msgstr "Gauta"
12750 #: netstat.rc:38
12751 msgid "Bytes"
12752 msgstr "Baitų"
12754 #: netstat.rc:39
12755 msgid "Unicast packets"
12756 msgstr "„Unicast“ paketų"
12758 #: netstat.rc:40
12759 msgid "Non-unicast packets"
12760 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
12762 #: netstat.rc:41
12763 msgid "Discards"
12764 msgstr "Atmetimai"
12766 #: netstat.rc:42
12767 msgid "Errors"
12768 msgstr "Klaidos"
12770 #: netstat.rc:43
12771 msgid "Unknown protocols"
12772 msgstr "Nežinomi protokolai"
12774 #: netstat.rc:44
12775 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12776 msgstr "IPv4 TCP statistika"
12778 #: netstat.rc:45
12779 msgid "Active Opens"
12780 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
12782 #: netstat.rc:46
12783 msgid "Passive Opens"
12784 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
12786 #: netstat.rc:47
12787 msgid "Failed Connection Attempts"
12788 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
12790 #: netstat.rc:48
12791 msgid "Reset Connections"
12792 msgstr "Panaikinti ryšiai"
12794 #: netstat.rc:49
12795 msgid "Current Connections"
12796 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
12798 #: netstat.rc:50
12799 msgid "Segments Received"
12800 msgstr "Gauti segmentai"
12802 #: netstat.rc:51
12803 msgid "Segments Sent"
12804 msgstr "Išsiųsti segmentai"
12806 #: netstat.rc:52
12807 msgid "Segments Retransmitted"
12808 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
12810 #: netstat.rc:53
12811 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12812 msgstr "IPv4 UDP statistika"
12814 #: netstat.rc:54
12815 msgid "Datagrams Received"
12816 msgstr "Gauti duomenų paketai"
12818 #: netstat.rc:55
12819 msgid "No Ports"
12820 msgstr "Be prievadų"
12822 #: netstat.rc:56
12823 msgid "Receive Errors"
12824 msgstr "Gavimo klaidos"
12826 #: netstat.rc:57
12827 msgid "Datagrams Sent"
12828 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
12830 #: notepad.rc:30
12831 msgid "&New\tCtrl+N"
12832 msgstr "&Naujas\tVald+N"
12834 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12835 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12836 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
12838 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12839 msgid "&Save\tCtrl+S"
12840 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
12842 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12843 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12844 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
12846 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12847 msgid "Page Se&tup..."
12848 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
12850 #: notepad.rc:37
12851 msgid "P&rinter Setup..."
12852 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12854 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12855 msgid "&Edit"
12856 msgstr "&Taisa"
12858 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12859 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12860 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
12862 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12863 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12864 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
12866 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12867 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12868 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
12870 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12871 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12872 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
12874 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12875 #: winefile.rc:32
12876 msgid "&Delete\tDel"
12877 msgstr "&Šalinti\tDel"
12879 #: notepad.rc:49
12880 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12881 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12883 #: notepad.rc:50
12884 msgid "&Time/Date\tF5"
12885 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
12887 #: notepad.rc:52
12888 msgid "&Wrap long lines"
12889 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
12891 #: notepad.rc:56
12892 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12893 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
12895 #: notepad.rc:57
12896 msgid "&Search next\tF3"
12897 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
12899 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12900 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12901 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
12903 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12904 msgid "&Contents\tF1"
12905 msgstr "&Turinys\tF1"
12907 #: notepad.rc:62
12908 msgid "&About Notepad"
12909 msgstr "&Apie užrašinę"
12911 #: notepad.rc:100
12912 msgid "Page Setup"
12913 msgstr "Puslapio nuostatos"
12915 #: notepad.rc:102
12916 msgid "&Header:"
12917 msgstr "A&ntraštė:"
12919 #: notepad.rc:104
12920 msgid "&Footer:"
12921 msgstr "&Poraštė:"
12923 #: notepad.rc:107
12924 msgid "Margins (millimeters)"
12925 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
12927 #: notepad.rc:108
12928 msgid "&Left:"
12929 msgstr "&Kairėje:"
12931 #: notepad.rc:110
12932 msgid "&Top:"
12933 msgstr "&Viršutinė:"
12935 #: notepad.rc:126
12936 msgid "Encoding:"
12937 msgstr "Koduotė:"
12939 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12940 msgctxt "accelerator Select All"
12941 msgid "A"
12942 msgstr "A"
12944 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12945 msgctxt "accelerator Copy"
12946 msgid "C"
12947 msgstr "C"
12949 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12950 msgctxt "accelerator Find"
12951 msgid "F"
12952 msgstr "F"
12954 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12955 msgctxt "accelerator Replace"
12956 msgid "H"
12957 msgstr "H"
12959 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12960 msgctxt "accelerator New"
12961 msgid "N"
12962 msgstr "N"
12964 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12965 msgctxt "accelerator Open"
12966 msgid "O"
12967 msgstr "O"
12969 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12970 msgctxt "accelerator Print"
12971 msgid "P"
12972 msgstr "P"
12974 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12975 msgctxt "accelerator Save"
12976 msgid "S"
12977 msgstr "S"
12979 #: notepad.rc:140
12980 msgctxt "accelerator Paste"
12981 msgid "V"
12982 msgstr "V"
12984 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12985 msgctxt "accelerator Cut"
12986 msgid "X"
12987 msgstr "X"
12989 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12990 msgctxt "accelerator Undo"
12991 msgid "Z"
12992 msgstr "Z"
12994 #: notepad.rc:69
12995 msgid "Page &p"
12996 msgstr "Puslapis &p"
12998 #: notepad.rc:71
12999 msgid "Notepad"
13000 msgstr "Užrašinė"
13002 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13003 msgid "ERROR"
13004 msgstr "KLAIDA"
13006 #: notepad.rc:74
13007 msgid "Untitled"
13008 msgstr "Be pavadinimo"
13010 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13011 msgid "Text files (*.txt)"
13012 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
13014 #: notepad.rc:80
13015 msgid ""
13016 "File '%s' does not exist.\n"
13017 "\n"
13018 "Do you want to create a new file?"
13019 msgstr ""
13020 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
13021 "\n"
13022 "Ar norite sukurti naują failą?"
13024 #: notepad.rc:82
13025 msgid ""
13026 "File '%s' has been modified.\n"
13027 "\n"
13028 "Would you like to save the changes?"
13029 msgstr ""
13030 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
13031 "\n"
13032 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
13034 #: notepad.rc:83
13035 msgid "'%s' could not be found."
13036 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
13038 #: notepad.rc:85
13039 msgid "Unicode (UTF-16)"
13040 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
13042 #: notepad.rc:86
13043 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13044 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
13046 #: notepad.rc:87
13047 msgid "Unicode (UTF-8)"
13048 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
13050 #: notepad.rc:94
13051 msgid ""
13052 "%1\n"
13053 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13054 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13055 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13056 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13057 "Continue?"
13058 msgstr ""
13059 "%1\n"
13060 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
13061 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
13062 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
13063 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
13064 "Tęsti?"
13066 #: oleview.rc:32
13067 msgid "&Bind to file..."
13068 msgstr "Susieti su &failu..."
13070 #: oleview.rc:33
13071 msgid "&View TypeLib..."
13072 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
13074 #: oleview.rc:35
13075 msgid "&System Configuration"
13076 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
13078 #: oleview.rc:36
13079 msgid "&Run the Registry Editor"
13080 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
13082 #: oleview.rc:42
13083 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13084 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
13086 #: oleview.rc:44
13087 msgid "&In-process server"
13088 msgstr "&Serveris procese"
13090 #: oleview.rc:45
13091 msgid "In-process &handler"
13092 msgstr "&Doroklė procese"
13094 #: oleview.rc:46
13095 msgid "&Local server"
13096 msgstr "&Vietinis serveris"
13098 #: oleview.rc:47
13099 msgid "&Remote server"
13100 msgstr "&Nutolęs serveris"
13102 #: oleview.rc:50
13103 msgid "View &Type information"
13104 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
13106 #: oleview.rc:52
13107 msgid "Create &Instance"
13108 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
13110 #: oleview.rc:53
13111 msgid "Create Instance &On..."
13112 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
13114 #: oleview.rc:54
13115 msgid "&Release Instance"
13116 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
13118 #: oleview.rc:56
13119 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13120 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
13122 #: oleview.rc:57
13123 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13124 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
13126 #: oleview.rc:63
13127 msgid "&Expert mode"
13128 msgstr "&Eksperto režimas"
13130 #: oleview.rc:65
13131 msgid "&Hidden component categories"
13132 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
13134 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13135 msgid "&Toolbar"
13136 msgstr "&Įrankių juosta"
13138 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13139 msgid "&Status Bar"
13140 msgstr "&Būsenos juosta"
13142 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13143 msgid "&Refresh\tF5"
13144 msgstr "At&naujinti\tF5"
13146 #: oleview.rc:74
13147 msgid "&About OleView"
13148 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
13150 #: oleview.rc:82
13151 msgid "&Save as..."
13152 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
13154 #: oleview.rc:87
13155 msgid "&Group by type kind"
13156 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
13158 #: oleview.rc:156
13159 msgid "Connect to another machine"
13160 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
13162 #: oleview.rc:159
13163 msgid "&Machine name:"
13164 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
13166 #: oleview.rc:167
13167 msgid "System Configuration"
13168 msgstr "Sistemos konfigūracija"
13170 #: oleview.rc:170
13171 msgid "System Settings"
13172 msgstr "Sistemos nuostatos"
13174 #: oleview.rc:171
13175 msgid "&Enable Distributed COM"
13176 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
13178 #: oleview.rc:172
13179 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13180 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
13182 #: oleview.rc:173
13183 msgid ""
13184 "These settings change only registry values.\n"
13185 "They have no effect on Wine performance."
13186 msgstr ""
13187 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
13188 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
13190 #: oleview.rc:180
13191 msgid "Default Interface Viewer"
13192 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
13194 #: oleview.rc:183
13195 msgid "Interface"
13196 msgstr "Sąsaja"
13198 #: oleview.rc:185
13199 msgid "IID:"
13200 msgstr "IID:"
13202 #: oleview.rc:188
13203 msgid "&View Type Info"
13204 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
13206 #: oleview.rc:193
13207 msgid "IPersist Interface Viewer"
13208 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
13210 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13211 msgid "Class Name:"
13212 msgstr "Klasės vardas:"
13214 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13215 msgid "CLSID:"
13216 msgstr "CLSID:"
13218 #: oleview.rc:205
13219 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13220 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
13222 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13223 msgid "OleView"
13224 msgstr "OLE žiūryklė"
13226 #: oleview.rc:100
13227 msgid "ITypeLib viewer"
13228 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
13230 #: oleview.rc:99
13231 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13232 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
13234 #: oleview.rc:102
13235 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13236 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13238 #: oleview.rc:105
13239 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13240 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
13242 #: oleview.rc:106
13243 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13244 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
13246 #: oleview.rc:107
13247 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13248 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nuostatas"
13250 #: oleview.rc:108
13251 msgid "Run the Wine registry editor"
13252 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
13254 #: oleview.rc:109
13255 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13256 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
13258 #: oleview.rc:110
13259 msgid "Create an instance of the selected object"
13260 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
13262 #: oleview.rc:111
13263 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13264 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
13266 #: oleview.rc:112
13267 msgid "Release the currently selected object instance"
13268 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
13270 #: oleview.rc:113
13271 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13272 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
13274 #: oleview.rc:114
13275 msgid "Display the viewer for the selected item"
13276 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
13278 #: oleview.rc:119
13279 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13280 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
13282 #: oleview.rc:120
13283 msgid ""
13284 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13285 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
13287 #: oleview.rc:121
13288 msgid "Show or hide the toolbar"
13289 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
13291 #: oleview.rc:122
13292 msgid "Show or hide the status bar"
13293 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
13295 #: oleview.rc:123
13296 msgid "Refresh all lists"
13297 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
13299 #: oleview.rc:124
13300 msgid "Display program information, version number and copyright"
13301 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13303 #: oleview.rc:115
13304 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13305 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13307 #: oleview.rc:116
13308 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13309 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13311 #: oleview.rc:117
13312 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13313 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13315 #: oleview.rc:118
13316 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13317 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13319 #: oleview.rc:130
13320 msgid "ObjectClasses"
13321 msgstr "Objektų klasės"
13323 #: oleview.rc:131
13324 msgid "Grouped by Component Category"
13325 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
13327 #: oleview.rc:132
13328 msgid "OLE 1.0 Objects"
13329 msgstr "OLE 1.0 objektai"
13331 #: oleview.rc:133
13332 msgid "COM Library Objects"
13333 msgstr "COM bibliotekos objektai"
13335 #: oleview.rc:134
13336 msgid "All Objects"
13337 msgstr "Visi objektai"
13339 #: oleview.rc:135
13340 msgid "Application IDs"
13341 msgstr "Programų identifikatoriai"
13343 #: oleview.rc:136
13344 msgid "Type Libraries"
13345 msgstr "Tipų bibliotekos"
13347 #: oleview.rc:137
13348 msgid "ver."
13349 msgstr "ver."
13351 #: oleview.rc:138
13352 msgid "Interfaces"
13353 msgstr "Sąsajos"
13355 #: oleview.rc:140
13356 msgid "Registry"
13357 msgstr "Registras"
13359 #: oleview.rc:141
13360 msgid "Implementation"
13361 msgstr "Realizacija"
13363 #: oleview.rc:142
13364 msgid "Activation"
13365 msgstr "Aktyvinimas"
13367 #: oleview.rc:144
13368 msgid "CoGetClassObject failed."
13369 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
13371 #: oleview.rc:145
13372 msgid "Unknown error"
13373 msgstr "Nežinoma klaida"
13375 #: oleview.rc:148
13376 msgid "bytes"
13377 msgstr "baitai"
13379 #: oleview.rc:150
13380 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13381 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
13383 #: oleview.rc:151
13384 msgid "Inherited Interfaces"
13385 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
13387 #: oleview.rc:126
13388 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13389 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
13391 #: oleview.rc:127
13392 msgid "Close window"
13393 msgstr "Užverti langą"
13395 #: oleview.rc:128
13396 msgid "Group typeinfos by kind"
13397 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
13399 #: progman.rc:33
13400 msgid "&New..."
13401 msgstr "&Nauja..."
13403 #: progman.rc:34
13404 msgid "O&pen\tEnter"
13405 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13407 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13408 msgid "&Move...\tF7"
13409 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
13411 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13412 msgid "&Copy...\tF8"
13413 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
13415 #: progman.rc:38
13416 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13417 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13419 #: progman.rc:40
13420 msgid "&Execute..."
13421 msgstr "&Vykdyti..."
13423 #: progman.rc:42
13424 msgid "E&xit Windows"
13425 msgstr "Iš&eiti"
13427 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13428 msgid "&Options"
13429 msgstr "&Parinktys"
13431 #: progman.rc:45
13432 msgid "&Arrange automatically"
13433 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
13435 #: progman.rc:46
13436 msgid "&Minimize on run"
13437 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
13439 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13440 msgid "&Save settings on exit"
13441 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
13443 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13444 msgid "&Windows"
13445 msgstr "&Langai"
13447 #: progman.rc:50
13448 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13449 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
13451 #: progman.rc:51
13452 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13453 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
13455 #: progman.rc:52
13456 msgid "&Arrange Icons"
13457 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
13459 #: progman.rc:57
13460 msgid "&About Program Manager"
13461 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
13463 #: progman.rc:103
13464 msgid "Program &group"
13465 msgstr "Programų &grupė"
13467 #: progman.rc:105
13468 msgid "&Program"
13469 msgstr "&Programa"
13471 #: progman.rc:116
13472 msgid "Move Program"
13473 msgstr "Perkelti programą"
13475 #: progman.rc:118
13476 msgid "Move program:"
13477 msgstr "Perkelti programą:"
13479 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13480 msgid "From group:"
13481 msgstr "Iš grupės:"
13483 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13484 msgid "&To group:"
13485 msgstr "&Į grupę:"
13487 #: progman.rc:134
13488 msgid "Copy Program"
13489 msgstr "Kopijuoti programą"
13491 #: progman.rc:136
13492 msgid "Copy program:"
13493 msgstr "Kopijuoti programą:"
13495 #: progman.rc:152
13496 msgid "Program Group Attributes"
13497 msgstr "Programų grupės atributai"
13499 #: progman.rc:156
13500 msgid "&Group file:"
13501 msgstr "&Grupės failas:"
13503 #: progman.rc:168
13504 msgid "Program Attributes"
13505 msgstr "Programos atributai"
13507 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13508 msgid "&Command line:"
13509 msgstr "Komandos &eilutė:"
13511 #: progman.rc:174
13512 msgid "&Working directory:"
13513 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
13515 #: progman.rc:176
13516 msgid "&Key combination:"
13517 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
13519 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13520 msgid "&Minimize at launch"
13521 msgstr "&Suskleisti paleidus"
13523 #: progman.rc:183
13524 msgid "Change &icon..."
13525 msgstr "Keisti &piktogramą..."
13527 #: progman.rc:192
13528 msgid "Change Icon"
13529 msgstr "Keisti piktogramą"
13531 #: progman.rc:194
13532 msgid "&Filename:"
13533 msgstr "&Failas:"
13535 #: progman.rc:196
13536 msgid "Current &icon:"
13537 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
13539 #: progman.rc:210
13540 msgid "Execute Program"
13541 msgstr "Vykdyti programą"
13543 #: progman.rc:63
13544 msgid "Program Manager"
13545 msgstr "Programų tvarkytuvė"
13547 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13548 msgid "WARNING"
13549 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
13551 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13552 msgid "Information"
13553 msgstr "Informacija"
13555 #: progman.rc:68
13556 msgid "Delete group `%s'?"
13557 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
13559 #: progman.rc:69
13560 msgid "Delete program `%s'?"
13561 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
13563 #: progman.rc:70
13564 msgid "Not implemented"
13565 msgstr "Nerealizuota"
13567 #: progman.rc:71
13568 msgid "Error reading `%s'."
13569 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
13571 #: progman.rc:72
13572 msgid "Error writing `%s'."
13573 msgstr "Klaida rašant „%s“."
13575 #: progman.rc:75
13576 msgid ""
13577 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13578 "Should it be tried further on?"
13579 msgstr ""
13580 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
13581 "Mėginti atidaryti toliau?"
13583 #: progman.rc:77
13584 msgid "Help not available."
13585 msgstr "Žinynas neprieinamas."
13587 #: progman.rc:78
13588 msgid "Unknown feature in %s"
13589 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
13591 #: progman.rc:79
13592 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13593 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
13595 #: progman.rc:80
13596 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13597 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
13599 #: progman.rc:84
13600 msgid "Libraries (*.dll)"
13601 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
13603 #: progman.rc:85
13604 msgid "Icon files"
13605 msgstr "Piktogramų failai"
13607 #: progman.rc:86
13608 msgid "Icons (*.ico)"
13609 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
13611 #: reg.rc:35
13612 msgid ""
13613 "Usage:\n"
13614 "  REG [operation] [parameters]\n"
13615 "\n"
13616 "Supported operations:\n"
13617 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13618 "\n"
13619 "For help on a specific operation, type:\n"
13620 "  REG [operation] /?\n"
13621 "\n"
13622 msgstr ""
13623 "Naudojimas:\n"
13624 "  REG [operacija] [parametrai]\n"
13625 "\n"
13626 "Palaikomos operacijos:\n"
13627 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13628 "\n"
13629 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
13630 "  REG [operacija] /?\n"
13631 "\n"
13633 #: reg.rc:36
13634 msgid ""
13635 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13636 "f]\n"
13637 msgstr ""
13638 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
13639 "d duomenys] [/f]\n"
13641 #: reg.rc:37
13642 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13643 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
13645 #: reg.rc:38
13646 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13647 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
13649 #: reg.rc:39
13650 msgid "The operation completed successfully\n"
13651 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
13653 #: reg.rc:40
13654 msgid "reg: Invalid key name\n"
13655 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
13657 #: reg.rc:41
13658 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13659 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
13661 #: reg.rc:42
13662 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13663 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
13665 #: reg.rc:43
13666 msgid ""
13667 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13668 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
13670 #: reg.rc:44
13671 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13672 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
13674 #: reg.rc:45
13675 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13676 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
13678 #: reg.rc:46
13679 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13680 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
13682 #: reg.rc:47
13683 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13684 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13686 #: reg.rc:48
13687 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13688 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
13690 #: reg.rc:52
13691 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13692 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
13694 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13695 msgid "(Default)"
13696 msgstr "(numatytoji)"
13698 #: reg.rc:54
13699 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13700 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
13702 #: reg.rc:55
13703 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13704 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
13706 #: reg.rc:56
13707 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13708 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
13710 #: reg.rc:57
13711 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13712 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
13714 #: reg.rc:58
13715 msgid ""
13716 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13717 "occurred.\n"
13718 msgstr ""
13719 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
13721 #: reg.rc:59
13722 msgid ""
13723 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13724 "occurred.\n"
13725 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
13727 #: reg.rc:60
13728 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13729 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
13731 #: reg.rc:61
13732 msgid "reg: Invalid syntax. "
13733 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
13735 #: reg.rc:62
13736 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13737 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
13739 #: reg.rc:63
13740 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13741 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
13743 #: reg.rc:64
13744 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13745 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
13747 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13748 msgid "(value not set)"
13749 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
13751 #: reg.rc:66
13752 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13753 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
13755 #: reg.rc:67
13756 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13757 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
13759 #: reg.rc:68
13760 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13761 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13763 #: reg.rc:69
13764 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13765 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13767 #: reg.rc:70
13768 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13769 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
13771 #: reg.rc:71
13772 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13773 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13775 #: reg.rc:72
13776 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13777 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
13779 #: regedit.rc:34
13780 msgid "&Registry"
13781 msgstr "R&egistras"
13783 #: regedit.rc:36
13784 msgid "&Import Registry File..."
13785 msgstr "&Importuoti registro failą..."
13787 #: regedit.rc:37
13788 msgid "&Export Registry File..."
13789 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
13791 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13792 msgid "&Key"
13793 msgstr "&Raktas"
13795 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13796 msgid "&String Value"
13797 msgstr "&Eilutės reikšmė"
13799 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13800 msgid "&Binary Value"
13801 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
13803 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13804 msgid "&DWORD Value"
13805 msgstr "&DWORD reikšmė"
13807 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13808 msgid "&Multi-String Value"
13809 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
13811 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13812 msgid "&Expandable String Value"
13813 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
13815 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13816 msgid "&Rename\tF2"
13817 msgstr "&Pervadinti\tF2"
13819 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13820 msgid "&Copy Key Name"
13821 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
13823 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13824 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13825 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
13827 #: regedit.rc:62
13828 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13829 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
13831 #: regedit.rc:66
13832 msgid "Status &Bar"
13833 msgstr "&Būsenos juosta"
13835 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13836 msgid "Sp&lit"
13837 msgstr "Po&langių skirtukas"
13839 #: regedit.rc:75
13840 msgid "&Remove Favorite..."
13841 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
13843 #: regedit.rc:80
13844 msgid "&About Registry Editor"
13845 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
13847 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13848 msgid "Expand"
13849 msgstr "Išskleisti"
13851 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13852 msgid "Modify &Binary Data..."
13853 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
13855 #: regedit.rc:267
13856 msgid "Export registry"
13857 msgstr "Eksportuoti registrą"
13859 #: regedit.rc:269
13860 msgid "S&elected branch:"
13861 msgstr "&Išrinktą šaką:"
13863 #: regedit.rc:278
13864 msgid "Find:"
13865 msgstr "Ko ieškoti:"
13867 #: regedit.rc:280
13868 msgid "Find in:"
13869 msgstr "Kur ieškoti:"
13871 #: regedit.rc:281
13872 msgid "Keys"
13873 msgstr "Raktuose"
13875 #: regedit.rc:282
13876 msgid "Value names"
13877 msgstr "Reikšmių varduose"
13879 #: regedit.rc:283
13880 msgid "Value content"
13881 msgstr "Reikšmėse"
13883 #: regedit.rc:284
13884 msgid "Whole string only"
13885 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
13887 #: regedit.rc:291
13888 msgid "Add Favorite"
13889 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
13891 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13892 msgid "Name:"
13893 msgstr "Vardas:"
13895 #: regedit.rc:302
13896 msgid "Remove Favorite"
13897 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
13899 #: regedit.rc:313
13900 msgid "Edit String"
13901 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
13903 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13904 msgid "Value name:"
13905 msgstr "Reikšmės vardas:"
13907 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13908 msgid "Value data:"
13909 msgstr "Reikšmės duomenys:"
13911 #: regedit.rc:326
13912 msgid "Edit DWORD"
13913 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
13915 #: regedit.rc:333
13916 msgid "Base"
13917 msgstr "Bazė"
13919 #: regedit.rc:334
13920 msgid "Hexadecimal"
13921 msgstr "Šešioliktainė"
13923 #: regedit.rc:335
13924 msgid "Decimal"
13925 msgstr "Dešimtainė"
13927 #: regedit.rc:342
13928 msgid "Edit Binary"
13929 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
13931 #: regedit.rc:355
13932 msgid "Edit Multi-String"
13933 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
13935 #: regedit.rc:159
13936 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13937 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
13939 #: regedit.rc:160
13940 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13941 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
13943 #: regedit.rc:161
13944 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13945 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
13947 #: regedit.rc:162
13948 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13949 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
13951 #: regedit.rc:163
13952 msgid ""
13953 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13954 msgstr ""
13955 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
13957 #: regedit.rc:164
13958 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13959 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
13961 #: regedit.rc:149
13962 msgid "Data"
13963 msgstr "Duomenys"
13965 #: regedit.rc:154
13966 msgid "Registry Editor"
13967 msgstr "Registro tvarkytuvė"
13969 #: regedit.rc:221
13970 msgid "Import Registry File"
13971 msgstr "Importuoti registro failą"
13973 #: regedit.rc:222
13974 msgid "Export Registry File"
13975 msgstr "Eksportuoti registro failą"
13977 #: regedit.rc:223
13978 msgid "Registry files (*.reg)"
13979 msgstr "Registro failai (*.reg)"
13981 #: regedit.rc:224
13982 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13983 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
13985 #: regedit.rc:241
13986 msgid "(cannot display value)"
13987 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
13989 #: regedit.rc:242
13990 msgid "(unknown %d)"
13991 msgstr "(nežinomas %d)"
13993 #: regedit.rc:247
13994 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13995 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
13997 #: regedit.rc:248
13998 msgid "Unable to create a new registry key."
13999 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
14001 #: regedit.rc:249
14002 msgid "Unable to create a new registry value."
14003 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
14005 #: regedit.rc:250
14006 msgid ""
14007 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14008 "The specified key name already exists."
14009 msgstr ""
14010 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
14011 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
14013 #: regedit.rc:251
14014 msgid ""
14015 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14016 "The specified value name already exists."
14017 msgstr ""
14018 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
14019 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
14021 #: regedit.rc:252
14022 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14023 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
14025 #: regedit.rc:253
14026 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14027 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
14029 #: regedit.rc:254
14030 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14031 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
14033 #: regedit.rc:255
14034 msgid ""
14035 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14036 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
14038 #: regedit.rc:256
14039 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14040 msgstr ""
14041 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
14043 #: regedit.rc:408
14044 msgid ""
14045 "Usage:\n"
14046 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14047 "\n"
14048 "Options:\n"
14049 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14050 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14051 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14052 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14053 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14054 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14055 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14056 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14057 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14058 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14059 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14060 "  /?             Display this information and exit.\n"
14061 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14062 "to\n"
14063 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14064 "the\n"
14065 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14066 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14067 "\n"
14068 "Usage examples:\n"
14069 "  regedit \"import.reg\"\n"
14070 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14071 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14072 msgstr ""
14073 "Naudojimas:\n"
14074 "  regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
14075 "\n"
14076 "Parametrai:\n"
14077 "  [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
14078 "  /L:system.dat  Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
14079 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
14080 "  /R:user.dat    Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
14081 "                 Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
14082 "  /C             Importuoti registro failo turinį.\n"
14083 "  /D             Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
14084 "  /E             Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
14085 "                 Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
14086 "  /S             Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
14087 "  /V             Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
14088 "Ignoruojamas.\n"
14089 "  /?             Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
14090 "  [failas]       Failo su registro informacija importui vieta.\n"
14091 "                 Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
14092 "                 failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
14093 "  [reg_key]      Registro raktas modifikavimui.\n"
14094 "\n"
14095 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
14096 "  regedit \"importui.reg\"\n"
14097 "  regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14098 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
14100 #: regedit.rc:409
14101 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14102 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14104 #: regedit.rc:410
14105 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14106 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
14108 #: regedit.rc:411
14109 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14110 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
14112 #: regedit.rc:412
14113 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14114 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
14116 #: regedit.rc:413
14117 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14118 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
14120 #: regedit.rc:414
14121 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14122 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
14124 #: regedit.rc:415
14125 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14126 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
14128 #: regedit.rc:416
14129 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14130 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
14132 #: regedit.rc:417
14133 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14134 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
14136 #: regedit.rc:418
14137 msgid ""
14138 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14139 "encountered at '%1'.\n"
14140 msgstr ""
14141 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
14142 "sutikta „%1“.\n"
14144 #: regedit.rc:419
14145 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14146 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
14148 #: regedit.rc:420
14149 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14150 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
14152 #: regedit.rc:421
14153 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14154 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
14156 #: regedit.rc:422
14157 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14158 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
14160 #: regedit.rc:423
14161 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14162 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
14164 #: regedit.rc:424
14165 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14166 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
14168 #: regedit.rc:425
14169 msgid ""
14170 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14171 msgstr ""
14172 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
14174 #: regedit.rc:426
14175 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14176 msgstr ""
14177 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
14179 #: regedit.rc:427
14180 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14181 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
14183 #: regedit.rc:428
14184 msgid ""
14185 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14186 msgstr ""
14187 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
14189 #: regedit.rc:429
14190 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14191 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
14193 #: regedit.rc:431
14194 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14195 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
14197 #: regedit.rc:187
14198 msgid "Quits the Registry Editor"
14199 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
14201 #: regedit.rc:188
14202 msgid "Adds keys to the favorites list"
14203 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
14205 #: regedit.rc:189
14206 msgid "Removes keys from the favorites list"
14207 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
14209 #: regedit.rc:190
14210 msgid "Shows or hides the status bar"
14211 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
14213 #: regedit.rc:191
14214 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14215 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
14217 #: regedit.rc:192
14218 msgid "Refreshes the window"
14219 msgstr "Atnaujina langą"
14221 #: regedit.rc:193
14222 msgid "Deletes the selection"
14223 msgstr "Šalina atranką"
14225 #: regedit.rc:194
14226 msgid "Renames the selection"
14227 msgstr "Pervadina atranką"
14229 #: regedit.rc:195
14230 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14231 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
14233 #: regedit.rc:196
14234 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14235 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
14237 #: regedit.rc:197
14238 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14239 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
14241 #: regedit.rc:169
14242 msgid "Modifies the value's data"
14243 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
14245 #: regedit.rc:171
14246 msgid "Adds a new key"
14247 msgstr "Prideda naują raktą"
14249 #: regedit.rc:172
14250 msgid "Adds a new string value"
14251 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
14253 #: regedit.rc:173
14254 msgid "Adds a new binary value"
14255 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
14257 #: regedit.rc:174
14258 msgid "Adds a new 32-bit value"
14259 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
14261 #: regedit.rc:177
14262 msgid "Imports a text file into the registry"
14263 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
14265 #: regedit.rc:179
14266 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14267 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
14269 #: regedit.rc:180
14270 msgid "Prints all or part of the registry"
14271 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
14273 #: regedit.rc:181
14274 msgid "Opens Registry Editor Help"
14275 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
14277 #: regedit.rc:182
14278 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14279 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
14281 #: regedit.rc:206
14282 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14283 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
14285 #: regedit.rc:207
14286 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14287 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
14289 #: regedit.rc:208
14290 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14291 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
14293 #: regedit.rc:209
14294 msgid "Confirm Value Delete"
14295 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
14297 #: regedit.rc:210
14298 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14299 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
14301 #: regedit.rc:216
14302 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14303 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
14305 #: regedit.rc:211
14306 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14307 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
14309 #: regedit.rc:214
14310 msgid "New Key #%d"
14311 msgstr "Naujas raktas #%d"
14313 #: regedit.rc:215
14314 msgid "New Value #%d"
14315 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
14317 #: regedit.rc:205
14318 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14319 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
14321 #: regedit.rc:170
14322 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14323 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
14325 #: regedit.rc:175
14326 msgid "Adds a new multi-string value"
14327 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
14329 #: regedit.rc:198
14330 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14331 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
14333 #: regedit.rc:176
14334 msgid "Adds a new expandable string value"
14335 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
14337 #: regedit.rc:212
14338 msgid "Confirm Key Delete"
14339 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
14341 #: regedit.rc:213
14342 msgid ""
14343 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14344 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
14346 #: regedit.rc:199
14347 msgid "Expands or collapses the selected node"
14348 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
14350 #: regedit.rc:231
14351 msgid "Collapse"
14352 msgstr "Suskleisti"
14354 #: regsvr32.rc:32
14355 msgid ""
14356 "Wine DLL Registration Utility\n"
14357 "\n"
14358 "Provides DLL registration services.\n"
14359 "\n"
14360 msgstr ""
14361 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
14362 "\n"
14363 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
14364 "\n"
14366 #: regsvr32.rc:40
14367 msgid ""
14368 "Usage:\n"
14369 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14370 "\n"
14371 "Options:\n"
14372 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14373 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14374 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14375 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14376 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14377 "\n"
14378 msgstr ""
14379 "Naudojimas:\n"
14380 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
14381 "\n"
14382 "Parametrai:\n"
14383 "  [/u]  Išregistruoti serverį.\n"
14384 "  [/s]  Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
14385 "  [/i]  Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
14386 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
14387 "  [/n]  Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
14388 "\n"
14390 #: regsvr32.rc:41
14391 msgid ""
14392 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14393 "\n"
14394 msgstr ""
14395 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14396 "\n"
14398 #: regsvr32.rc:42
14399 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14400 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
14402 #: regsvr32.rc:43
14403 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14404 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
14406 #: regsvr32.rc:44
14407 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14408 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14410 #: regsvr32.rc:45
14411 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14412 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14414 #: regsvr32.rc:46
14415 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14416 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14418 #: regsvr32.rc:47
14419 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14420 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14422 #: regsvr32.rc:48
14423 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14424 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
14426 #: regsvr32.rc:49
14427 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14428 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
14430 #: regsvr32.rc:50
14431 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14432 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
14434 #: regsvr32.rc:51
14435 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14436 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
14438 #: start.rc:58
14439 msgid ""
14440 "Application could not be started, or no application associated with the "
14441 "specified file.\n"
14442 "ShellExecuteEx failed"
14443 msgstr ""
14444 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
14445 "ShellExecuteEx nepavyko"
14447 #: start.rc:60
14448 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14449 msgstr ""
14450 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
14452 #: taskkill.rc:30
14453 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14454 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
14456 #: taskkill.rc:31
14457 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14458 msgstr ""
14459 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
14461 #: taskkill.rc:32
14462 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14463 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
14465 #: taskkill.rc:33
14466 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14467 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
14469 #: taskkill.rc:34
14470 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14471 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
14473 #: taskkill.rc:35
14474 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14475 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
14477 #: taskkill.rc:36
14478 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14479 msgstr ""
14480 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
14481 "langams.\n"
14483 #: taskkill.rc:37
14484 msgid ""
14485 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14486 msgstr ""
14487 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
14488 "u!, langams.\n"
14490 #: taskkill.rc:38
14491 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14492 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
14494 #: taskkill.rc:39
14495 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14496 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
14498 #: taskkill.rc:40
14499 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14500 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
14502 #: taskkill.rc:41
14503 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14504 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
14506 #: taskkill.rc:42
14507 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14508 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
14510 #: taskkill.rc:43
14511 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14512 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
14514 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14515 msgid "&New Task (Run...)"
14516 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
14518 #: taskmgr.rc:39
14519 msgid "E&xit Task Manager"
14520 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
14522 #: taskmgr.rc:45
14523 msgid "&Minimize On Use"
14524 msgstr "&Suskleisti naudojant"
14526 #: taskmgr.rc:47
14527 msgid "&Hide When Minimized"
14528 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
14530 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14531 msgid "&Show 16-bit tasks"
14532 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
14534 #: taskmgr.rc:54
14535 msgid "&Refresh Now"
14536 msgstr "&Atnaujinti dabar"
14538 #: taskmgr.rc:55
14539 msgid "&Update Speed"
14540 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
14542 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14543 msgid "&High"
14544 msgstr "&Didelis"
14546 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14547 msgid "&Normal"
14548 msgstr "&Normalus"
14550 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14551 msgid "&Low"
14552 msgstr "&Mažas"
14554 #: taskmgr.rc:61
14555 msgid "&Paused"
14556 msgstr "&Pristabdyta"
14558 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14559 msgid "&Select Columns..."
14560 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
14562 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14563 msgid "&CPU History"
14564 msgstr "&CP istorija"
14566 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14567 msgid "&One Graph, All CPUs"
14568 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
14570 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14571 msgid "One Graph &Per CPU"
14572 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
14574 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14575 msgid "&Show Kernel Times"
14576 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
14578 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14579 msgid "Tile &Horizontally"
14580 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
14582 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14583 msgid "Tile &Vertically"
14584 msgstr "Iškloti &stačiai"
14586 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14587 msgid "&Minimize"
14588 msgstr "Susk&leisti"
14590 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14591 msgid "&Cascade"
14592 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
14594 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14595 msgid "&Bring To Front"
14596 msgstr "Perkelti į &priekį"
14598 #: taskmgr.rc:90
14599 msgid "&About Task Manager"
14600 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
14602 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14603 msgid "&Switch To"
14604 msgstr "Per&jungti į"
14606 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14607 msgid "&End Task"
14608 msgstr "&Baigti užduotį"
14610 #: taskmgr.rc:130
14611 msgid "&Go To Process"
14612 msgstr "&Eiti į procesą"
14614 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14615 msgid "&End Process"
14616 msgstr "&Baigti procesą"
14618 #: taskmgr.rc:150
14619 msgid "End Process &Tree"
14620 msgstr "Baigti procesų &medį"
14622 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14623 msgid "&Debug"
14624 msgstr "&Derinti"
14626 #: taskmgr.rc:154
14627 msgid "Set &Priority"
14628 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
14630 #: taskmgr.rc:156
14631 msgid "&Realtime"
14632 msgstr "&Tikralaikis"
14634 #: taskmgr.rc:160
14635 msgid "&Above Normal"
14636 msgstr "&Virš normalaus"
14638 #: taskmgr.rc:164
14639 msgid "&Below Normal"
14640 msgstr "&Žemiau normalaus"
14642 #: taskmgr.rc:169
14643 msgid "Set &Affinity..."
14644 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
14646 #: taskmgr.rc:170
14647 msgid "Edit Debug &Channels..."
14648 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
14650 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14651 msgid "Task Manager"
14652 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
14654 #: taskmgr.rc:351
14655 msgid "&New Task..."
14656 msgstr "&Nauja užduotis..."
14658 #: taskmgr.rc:364
14659 msgid "&Show processes from all users"
14660 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
14662 #: taskmgr.rc:372
14663 msgid "CPU usage"
14664 msgstr "CP naudojimas"
14666 #: taskmgr.rc:373
14667 msgid "Mem usage"
14668 msgstr "ATM naudojimas"
14670 #: taskmgr.rc:374
14671 msgid "Totals"
14672 msgstr "Sumos"
14674 #: taskmgr.rc:375
14675 msgid "Commit charge (K)"
14676 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
14678 #: taskmgr.rc:376
14679 msgid "Physical memory (K)"
14680 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
14682 #: taskmgr.rc:377
14683 msgid "Kernel memory (K)"
14684 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
14686 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14687 msgid "Handles"
14688 msgstr "Rodyklės"
14690 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14691 msgid "Threads"
14692 msgstr "Gijos"
14694 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14695 msgid "Processes"
14696 msgstr "Procesai"
14698 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14699 msgid "Total"
14700 msgstr "Iš viso"
14702 #: taskmgr.rc:388
14703 msgid "Limit"
14704 msgstr "Riba"
14706 #: taskmgr.rc:389
14707 msgid "Peak"
14708 msgstr "Pikas"
14710 #: taskmgr.rc:398
14711 msgid "System Cache"
14712 msgstr "Sist. podėlis"
14714 #: taskmgr.rc:406
14715 msgid "Paged"
14716 msgstr "Sukeičiama"
14718 #: taskmgr.rc:407
14719 msgid "Nonpaged"
14720 msgstr "Nesukeičiama"
14722 #: taskmgr.rc:414
14723 msgid "CPU usage history"
14724 msgstr "CP naudojimo istorija"
14726 #: taskmgr.rc:415
14727 msgid "Memory usage history"
14728 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
14730 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14731 msgid "Debug Channels"
14732 msgstr "Derinimo kanalai"
14734 #: taskmgr.rc:439
14735 msgid "Processor Affinity"
14736 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
14738 #: taskmgr.rc:444
14739 msgid ""
14740 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14741 "allowed to execute on."
14742 msgstr ""
14743 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
14744 "vykdymui."
14746 #: taskmgr.rc:446
14747 msgid "CPU 0"
14748 msgstr "CP 0"
14750 #: taskmgr.rc:448
14751 msgid "CPU 1"
14752 msgstr "CP 1"
14754 #: taskmgr.rc:450
14755 msgid "CPU 2"
14756 msgstr "CP 2"
14758 #: taskmgr.rc:452
14759 msgid "CPU 3"
14760 msgstr "CP 3"
14762 #: taskmgr.rc:454
14763 msgid "CPU 4"
14764 msgstr "CP 4"
14766 #: taskmgr.rc:456
14767 msgid "CPU 5"
14768 msgstr "CP 5"
14770 #: taskmgr.rc:458
14771 msgid "CPU 6"
14772 msgstr "CP 6"
14774 #: taskmgr.rc:460
14775 msgid "CPU 7"
14776 msgstr "CP 7"
14778 #: taskmgr.rc:462
14779 msgid "CPU 8"
14780 msgstr "CP 8"
14782 #: taskmgr.rc:464
14783 msgid "CPU 9"
14784 msgstr "CP 9"
14786 #: taskmgr.rc:466
14787 msgid "CPU 10"
14788 msgstr "CP 10"
14790 #: taskmgr.rc:468
14791 msgid "CPU 11"
14792 msgstr "CP 11"
14794 #: taskmgr.rc:470
14795 msgid "CPU 12"
14796 msgstr "CP 12"
14798 #: taskmgr.rc:472
14799 msgid "CPU 13"
14800 msgstr "CP 13"
14802 #: taskmgr.rc:474
14803 msgid "CPU 14"
14804 msgstr "CP 14"
14806 #: taskmgr.rc:476
14807 msgid "CPU 15"
14808 msgstr "CP 15"
14810 #: taskmgr.rc:478
14811 msgid "CPU 16"
14812 msgstr "CP 16"
14814 #: taskmgr.rc:480
14815 msgid "CPU 17"
14816 msgstr "CP 17"
14818 #: taskmgr.rc:482
14819 msgid "CPU 18"
14820 msgstr "CP 18"
14822 #: taskmgr.rc:484
14823 msgid "CPU 19"
14824 msgstr "CP 19"
14826 #: taskmgr.rc:486
14827 msgid "CPU 20"
14828 msgstr "CP 20"
14830 #: taskmgr.rc:488
14831 msgid "CPU 21"
14832 msgstr "CP 21"
14834 #: taskmgr.rc:490
14835 msgid "CPU 22"
14836 msgstr "CP 22"
14838 #: taskmgr.rc:492
14839 msgid "CPU 23"
14840 msgstr "CP 23"
14842 #: taskmgr.rc:494
14843 msgid "CPU 24"
14844 msgstr "CP 24"
14846 #: taskmgr.rc:496
14847 msgid "CPU 25"
14848 msgstr "CP 25"
14850 #: taskmgr.rc:498
14851 msgid "CPU 26"
14852 msgstr "CP 26"
14854 #: taskmgr.rc:500
14855 msgid "CPU 27"
14856 msgstr "CP 27"
14858 #: taskmgr.rc:502
14859 msgid "CPU 28"
14860 msgstr "CP 28"
14862 #: taskmgr.rc:504
14863 msgid "CPU 29"
14864 msgstr "CP 29"
14866 #: taskmgr.rc:506
14867 msgid "CPU 30"
14868 msgstr "CP 30"
14870 #: taskmgr.rc:508
14871 msgid "CPU 31"
14872 msgstr "CP 31"
14874 #: taskmgr.rc:514
14875 msgid "Select Columns"
14876 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
14878 #: taskmgr.rc:519
14879 msgid ""
14880 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14881 msgstr ""
14882 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
14883 "kortelėje."
14885 #: taskmgr.rc:521
14886 msgid "&Image Name"
14887 msgstr "Proceso vardas"
14889 #: taskmgr.rc:523
14890 msgid "&PID (Process Identifier)"
14891 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
14893 #: taskmgr.rc:525
14894 msgid "&CPU Usage"
14895 msgstr "&CP naudojimas"
14897 #: taskmgr.rc:527
14898 msgid "CPU Tim&e"
14899 msgstr "CP &laikas"
14901 #: taskmgr.rc:529
14902 msgid "&Memory Usage"
14903 msgstr "&Atminties naudojimas"
14905 #: taskmgr.rc:531
14906 msgid "Memory Usage &Delta"
14907 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
14909 #: taskmgr.rc:533
14910 msgid "Pea&k Memory Usage"
14911 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
14913 #: taskmgr.rc:535
14914 msgid "Page &Faults"
14915 msgstr "Puslapių &klaidos"
14917 #: taskmgr.rc:537
14918 msgid "&USER Objects"
14919 msgstr "&USER objektai"
14921 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14922 msgid "I/O Reads"
14923 msgstr "I/O skaitymai"
14925 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14926 msgid "I/O Read Bytes"
14927 msgstr "I/O persk. baitų"
14929 #: taskmgr.rc:543
14930 msgid "&Session ID"
14931 msgstr "&Seanso identifikatorius"
14933 #: taskmgr.rc:545
14934 msgid "User &Name"
14935 msgstr "&Naudotojo vardas"
14937 #: taskmgr.rc:547
14938 msgid "Page F&aults Delta"
14939 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
14941 #: taskmgr.rc:549
14942 msgid "&Virtual Memory Size"
14943 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
14945 #: taskmgr.rc:551
14946 msgid "Pa&ged Pool"
14947 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
14949 #: taskmgr.rc:553
14950 msgid "N&on-paged Pool"
14951 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
14953 #: taskmgr.rc:555
14954 msgid "Base P&riority"
14955 msgstr "&Bazinis prioritetas"
14957 #: taskmgr.rc:557
14958 msgid "&Handle Count"
14959 msgstr "&Rodyklių skaičius"
14961 #: taskmgr.rc:559
14962 msgid "&Thread Count"
14963 msgstr "&Gijų skaičius"
14965 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14966 msgid "GDI Objects"
14967 msgstr "GDI objektai"
14969 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14970 msgid "I/O Writes"
14971 msgstr "I/O rašymai"
14973 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14974 msgid "I/O Write Bytes"
14975 msgstr "I/O įraš. baitų"
14977 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14978 msgid "I/O Other"
14979 msgstr "I/O kiti"
14981 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14982 msgid "I/O Other Bytes"
14983 msgstr "I/O kitų baitų"
14985 #: taskmgr.rc:182
14986 msgid "Create New Task"
14987 msgstr "Sukurti naują užduotį"
14989 #: taskmgr.rc:187
14990 msgid "Runs a new program"
14991 msgstr "Paleidžia naują programą"
14993 #: taskmgr.rc:188
14994 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14995 msgstr ""
14996 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
14997 "suskleidžiamas"
14999 #: taskmgr.rc:190
15000 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15001 msgstr ""
15002 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
15004 #: taskmgr.rc:191
15005 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15006 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
15008 #: taskmgr.rc:192
15009 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15010 msgstr ""
15011 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
15012 "greičio nuostatos"
15014 #: taskmgr.rc:193
15015 msgid "Displays tasks by using large icons"
15016 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
15018 #: taskmgr.rc:194
15019 msgid "Displays tasks by using small icons"
15020 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
15022 #: taskmgr.rc:195
15023 msgid "Displays information about each task"
15024 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
15026 #: taskmgr.rc:196
15027 msgid "Updates the display twice per second"
15028 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
15030 #: taskmgr.rc:197
15031 msgid "Updates the display every two seconds"
15032 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
15034 #: taskmgr.rc:198
15035 msgid "Updates the display every four seconds"
15036 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
15038 #: taskmgr.rc:203
15039 msgid "Does not automatically update"
15040 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
15042 #: taskmgr.rc:205
15043 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15044 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
15046 #: taskmgr.rc:206
15047 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15048 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
15050 #: taskmgr.rc:207
15051 msgid "Minimizes the windows"
15052 msgstr "Suskleidžia langus"
15054 #: taskmgr.rc:208
15055 msgid "Maximizes the windows"
15056 msgstr "Išskleidžia langus"
15058 #: taskmgr.rc:209
15059 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15060 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
15062 #: taskmgr.rc:210
15063 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15064 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
15066 #: taskmgr.rc:211
15067 msgid "Displays Task Manager help topics"
15068 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
15070 #: taskmgr.rc:212
15071 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15072 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
15074 #: taskmgr.rc:213
15075 msgid "Exits the Task Manager application"
15076 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
15078 #: taskmgr.rc:215
15079 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15080 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
15082 #: taskmgr.rc:216
15083 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15084 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
15086 #: taskmgr.rc:217
15087 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15088 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
15090 #: taskmgr.rc:219
15091 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15092 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
15094 #: taskmgr.rc:220
15095 msgid "Each CPU has its own history graph"
15096 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
15098 #: taskmgr.rc:222
15099 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15100 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
15102 #: taskmgr.rc:227
15103 msgid "Tells the selected tasks to close"
15104 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
15106 #: taskmgr.rc:228
15107 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15108 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
15110 #: taskmgr.rc:229
15111 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15112 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
15114 #: taskmgr.rc:230
15115 msgid "Removes the process from the system"
15116 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
15118 #: taskmgr.rc:232
15119 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15120 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
15122 #: taskmgr.rc:233
15123 msgid "Attaches the debugger to this process"
15124 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
15126 #: taskmgr.rc:235
15127 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15128 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
15130 #: taskmgr.rc:237
15131 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15132 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
15134 #: taskmgr.rc:238
15135 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15136 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
15138 #: taskmgr.rc:240
15139 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15140 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
15142 #: taskmgr.rc:242
15143 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15144 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
15146 #: taskmgr.rc:244
15147 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15148 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
15150 #: taskmgr.rc:245
15151 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15152 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
15154 #: taskmgr.rc:247
15155 msgid "Controls Debug Channels"
15156 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
15158 #: taskmgr.rc:264
15159 msgid "Performance"
15160 msgstr "Našumas"
15162 #: taskmgr.rc:265
15163 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15164 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
15166 #: taskmgr.rc:266
15167 msgid "Processes: %d"
15168 msgstr "Procesai: %d"
15170 #: taskmgr.rc:267
15171 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15172 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
15174 #: taskmgr.rc:272
15175 msgid "Image Name"
15176 msgstr "Proceso vardas"
15178 #: taskmgr.rc:273
15179 msgid "PID"
15180 msgstr "PID"
15182 #: taskmgr.rc:274
15183 msgid "CPU"
15184 msgstr "CP"
15186 #: taskmgr.rc:275
15187 msgid "CPU Time"
15188 msgstr "CP laikas"
15190 #: taskmgr.rc:276
15191 msgid "Mem Usage"
15192 msgstr "Atm naudojimas"
15194 #: taskmgr.rc:277
15195 msgid "Mem Delta"
15196 msgstr "Atm pokytis"
15198 #: taskmgr.rc:278
15199 msgid "Peak Mem Usage"
15200 msgstr "Atm naud. pikas"
15202 #: taskmgr.rc:279
15203 msgid "Page Faults"
15204 msgstr "Puslap. klaidos"
15206 #: taskmgr.rc:280
15207 msgid "USER Objects"
15208 msgstr "USER objektai"
15210 #: taskmgr.rc:283
15211 msgid "Session ID"
15212 msgstr "Seanso ID"
15214 #: taskmgr.rc:284
15215 msgid "Username"
15216 msgstr "Naudotojas"
15218 #: taskmgr.rc:285
15219 msgid "PF Delta"
15220 msgstr "PK pokytis"
15222 #: taskmgr.rc:286
15223 msgid "VM Size"
15224 msgstr "VA dydis"
15226 #: taskmgr.rc:287
15227 msgid "Paged Pool"
15228 msgstr "Sukeič. telkinys"
15230 #: taskmgr.rc:288
15231 msgid "NP Pool"
15232 msgstr "Nesukeič. telkinys"
15234 #: taskmgr.rc:289
15235 msgid "Base Pri"
15236 msgstr "Baz. prioritetas"
15238 #: taskmgr.rc:301
15239 msgid "Task Manager Warning"
15240 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
15242 #: taskmgr.rc:304
15243 msgid ""
15244 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15245 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15246 "sure you want to change the priority class?"
15247 msgstr ""
15248 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
15249 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
15250 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
15252 #: taskmgr.rc:305
15253 msgid "Unable to Change Priority"
15254 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
15256 #: taskmgr.rc:310
15257 msgid ""
15258 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15259 "results including loss of data and system instability. The\n"
15260 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15261 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15262 "terminate the process?"
15263 msgstr ""
15264 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
15265 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
15266 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
15267 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
15269 #: taskmgr.rc:311
15270 msgid "Unable to Terminate Process"
15271 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
15273 #: taskmgr.rc:313
15274 msgid ""
15275 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15276 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15277 msgstr ""
15278 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
15279 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
15281 #: taskmgr.rc:314
15282 msgid "Unable to Debug Process"
15283 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
15285 #: taskmgr.rc:315
15286 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15287 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
15289 #: taskmgr.rc:316
15290 msgid "Invalid Option"
15291 msgstr "Neteisingi parametrai"
15293 #: taskmgr.rc:317
15294 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15295 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
15297 #: taskmgr.rc:322
15298 msgid "System Idle Process"
15299 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
15301 #: taskmgr.rc:323
15302 msgid "Not Responding"
15303 msgstr "Neatsako"
15305 #: taskmgr.rc:324
15306 msgid "Running"
15307 msgstr "Vykdoma"
15309 #: taskmgr.rc:325
15310 msgid "Task"
15311 msgstr "Užduotis"
15313 #: uninstaller.rc:29
15314 msgid "Wine Application Uninstaller"
15315 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
15317 #: uninstaller.rc:30
15318 msgid ""
15319 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15320 "executable.\n"
15321 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15322 msgstr ""
15323 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
15324 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
15325 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
15327 #: uninstaller.rc:31
15328 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15329 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
15331 #: uninstaller.rc:32
15332 msgid ""
15333 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15334 msgstr ""
15335 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
15337 #: uninstaller.rc:33
15338 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15339 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
15341 #: uninstaller.rc:35
15342 msgid ""
15343 "Wine Application Uninstaller\n"
15344 "\n"
15345 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15346 "\n"
15347 msgstr ""
15348 "Wine programų šalinimo programa\n"
15349 "\n"
15350 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
15351 "\n"
15353 #: uninstaller.rc:43
15354 msgid ""
15355 "Usage:\n"
15356 "  uninstaller [options]\n"
15357 "\n"
15358 "Options:\n"
15359 "  --help\t    Display this information.\n"
15360 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15361 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15362 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15363 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15364 "\n"
15365 msgstr ""
15366 "Naudojimas:\n"
15367 "  uninstaller [parametrai]\n"
15368 "\n"
15369 "Parametrai:\n"
15370 "  --help\t    Parodo šią informaciją.\n"
15371 "  --list\t    Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
15372 "  --remove {GUID}   Pašalina nurodytą programą.\n"
15373 "\t\t    Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
15374 "  [be parametrų]    Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
15375 "\n"
15377 #: view.rc:36
15378 msgid "&Pan"
15379 msgstr "&Perkelti"
15381 #: view.rc:38
15382 msgid "&Scale to Window"
15383 msgstr "&Sutalpinti į langą"
15385 #: view.rc:40
15386 msgid "&Left"
15387 msgstr "&Kairėn"
15389 #: view.rc:41
15390 msgid "&Right"
15391 msgstr "&Dešinėn"
15393 #: view.rc:49
15394 msgid "Regular Metafile Viewer"
15395 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
15397 #: view.rc:50
15398 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15399 msgstr "Metafailai (*.wmf, *.emf)"
15401 #: wineboot.rc:31
15402 msgid "Waiting for Program"
15403 msgstr "Laukiama programos"
15405 #: wineboot.rc:35
15406 msgid "Terminate Process"
15407 msgstr "Nutraukti procesą"
15409 #: wineboot.rc:36
15410 msgid ""
15411 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15412 "responding.\n"
15413 "\n"
15414 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15415 msgstr ""
15416 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
15417 "\n"
15418 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
15420 #: wineboot.rc:46
15421 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15422 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
15424 #: winecfg.rc:140
15425 msgid ""
15426 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15427 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15428 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15429 "option) any later version."
15430 msgstr ""
15431 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
15432 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
15433 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
15434 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
15436 #: winecfg.rc:142
15437 msgid "Windows registration information"
15438 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
15440 #: winecfg.rc:143
15441 msgid "&Owner:"
15442 msgstr "Savininkas:"
15444 #: winecfg.rc:145
15445 msgid "Organi&zation:"
15446 msgstr "Organizacija:"
15448 #: winecfg.rc:153
15449 msgid "Application settings"
15450 msgstr "Programų nuostatos"
15452 #: winecfg.rc:154
15453 msgid ""
15454 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15455 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15456 "or per-application settings in those tabs as well."
15457 msgstr ""
15458 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
15459 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
15460 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
15461 "atskirai."
15463 #: winecfg.rc:158
15464 msgid "Add appli&cation..."
15465 msgstr "&Pridėti programą..."
15467 #: winecfg.rc:159
15468 msgid "&Remove application"
15469 msgstr "Pa&šalinti programą"
15471 #: winecfg.rc:160
15472 msgid "&Windows Version:"
15473 msgstr "„Windows“ &versija:"
15475 #: winecfg.rc:168
15476 msgid "Window settings"
15477 msgstr "Langų nuostatos"
15479 #: winecfg.rc:169
15480 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15481 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
15483 #: winecfg.rc:170
15484 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15485 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
15487 #: winecfg.rc:171
15488 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15489 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
15491 #: winecfg.rc:172
15492 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15493 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
15495 #: winecfg.rc:174
15496 msgid "Desktop &size:"
15497 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
15499 #: winecfg.rc:179
15500 msgid "Screen resolution"
15501 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
15503 #: winecfg.rc:183
15504 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15505 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
15507 #: winecfg.rc:190
15508 msgid "DLL overrides"
15509 msgstr "DLL nustelbimai"
15511 #: winecfg.rc:191
15512 msgid ""
15513 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15514 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15515 "application)."
15516 msgstr ""
15517 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
15518 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
15520 #: winecfg.rc:193
15521 msgid "&New override for library:"
15522 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
15524 #: winecfg.rc:195
15525 msgid "A&dd"
15526 msgstr "&Pridėti"
15528 #: winecfg.rc:196
15529 msgid "Existing &overrides:"
15530 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
15532 #: winecfg.rc:198
15533 msgid "&Edit..."
15534 msgstr "&Redaguoti..."
15536 #: winecfg.rc:204
15537 msgid "Edit Override"
15538 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
15540 #: winecfg.rc:207
15541 msgid "Load order"
15542 msgstr "Įkėlimo tvarka"
15544 #: winecfg.rc:208
15545 msgid "&Builtin (Wine)"
15546 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
15548 #: winecfg.rc:209
15549 msgid "&Native (Windows)"
15550 msgstr "&Sava („Windows“)"
15552 #: winecfg.rc:210
15553 msgid "Buil&tin then Native"
15554 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
15556 #: winecfg.rc:211
15557 msgid "Nati&ve then Builtin"
15558 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
15560 #: winecfg.rc:219
15561 msgid "Select Drive Letter"
15562 msgstr "Parinkite disko raidę"
15564 #: winecfg.rc:231
15565 msgid "Drive configuration"
15566 msgstr "Diskų konfigūravimas"
15568 #: winecfg.rc:232
15569 msgid ""
15570 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15571 "edited."
15572 msgstr ""
15573 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
15574 "redaguojama."
15576 #: winecfg.rc:235
15577 msgid "A&dd..."
15578 msgstr "Pri&dėti..."
15580 #: winecfg.rc:239
15581 msgid "&Path:"
15582 msgstr "&Kelias:"
15584 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15585 msgid "Show Advan&ced"
15586 msgstr "Rodyti papild&omas"
15588 #: winecfg.rc:247
15589 msgid "De&vice:"
15590 msgstr "Įtai&sas:"
15592 #: winecfg.rc:249
15593 msgid "Bro&wse..."
15594 msgstr "Parinkti..."
15596 #: winecfg.rc:251
15597 msgid "&Label:"
15598 msgstr "Va&rdas:"
15600 #: winecfg.rc:253
15601 msgid "S&erial:"
15602 msgstr "N&umeris:"
15604 #: winecfg.rc:256
15605 msgid "&Show dot files"
15606 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
15608 #: winecfg.rc:263
15609 msgid "Driver diagnostics"
15610 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
15612 #: winecfg.rc:265
15613 msgid "Defaults"
15614 msgstr "Numatytosios reikšmės"
15616 #: winecfg.rc:266
15617 msgid "Output device:"
15618 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
15620 #: winecfg.rc:267
15621 msgid "Voice output device:"
15622 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
15624 #: winecfg.rc:268
15625 msgid "Input device:"
15626 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
15628 #: winecfg.rc:269
15629 msgid "Voice input device:"
15630 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
15632 #: winecfg.rc:274
15633 msgid "&Test Sound"
15634 msgstr "&Testuoti garsą"
15636 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15637 msgid "Speaker configuration"
15638 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
15640 #: winecfg.rc:278
15641 msgid "Speakers:"
15642 msgstr "Garsiakalbiai:"
15644 #: winecfg.rc:286
15645 msgid "Appearance"
15646 msgstr "Išvaizda"
15648 #: winecfg.rc:287
15649 msgid "&Theme:"
15650 msgstr "&Apipavidalinimas:"
15652 #: winecfg.rc:289
15653 msgid "&Install theme..."
15654 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
15656 #: winecfg.rc:294
15657 msgid "It&em:"
15658 msgstr "&Elementas:"
15660 #: winecfg.rc:296
15661 msgid "C&olor:"
15662 msgstr "S&palva:"
15664 #: winecfg.rc:302
15665 msgid "MIME types"
15666 msgstr "MIME tipai"
15668 #: winecfg.rc:303
15669 msgid "Manage file &associations"
15670 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
15672 #: winecfg.rc:306
15673 msgid "Folders"
15674 msgstr "Aplankai"
15676 #: winecfg.rc:309
15677 msgid "&Link to:"
15678 msgstr "S&usieti su:"
15680 #: winecfg.rc:33
15681 msgid "Libraries"
15682 msgstr "Bibliotekos"
15684 #: winecfg.rc:34
15685 msgid "Drives"
15686 msgstr "Diskai"
15688 #: winecfg.rc:35
15689 msgid "Select the Unix target directory, please."
15690 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
15692 #: winecfg.rc:36
15693 msgid "Hide Advan&ced"
15694 msgstr "Slėpti papild&omas"
15696 #: winecfg.rc:38
15697 msgid "(No Theme)"
15698 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
15700 #: winecfg.rc:39
15701 msgid "Graphics"
15702 msgstr "Grafika"
15704 #: winecfg.rc:40
15705 msgid "Desktop Integration"
15706 msgstr "Darbalaukio integravimas"
15708 #: winecfg.rc:41
15709 msgid "Audio"
15710 msgstr "Garsas"
15712 #: winecfg.rc:42
15713 msgid "About"
15714 msgstr "Apie"
15716 #: winecfg.rc:43
15717 msgid "Wine configuration"
15718 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
15720 #: winecfg.rc:45
15721 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15722 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
15724 #: winecfg.rc:46
15725 msgid "Select a theme file"
15726 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
15728 #: winecfg.rc:47
15729 msgid "Folder"
15730 msgstr "Aplankas"
15732 #: winecfg.rc:48
15733 msgid "Links to"
15734 msgstr "Susietas su"
15736 #: winecfg.rc:44
15737 msgid "Wine configuration for %s"
15738 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
15740 #: winecfg.rc:83
15741 msgid "Selected driver: %s"
15742 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
15744 #: winecfg.rc:84
15745 msgid "(None)"
15746 msgstr "(jokia)"
15748 #: winecfg.rc:85
15749 msgid "Audio test failed!"
15750 msgstr "Garso testas nepavyko!"
15752 #: winecfg.rc:87
15753 msgid "(System default)"
15754 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
15756 #: winecfg.rc:90
15757 msgid "5.1 Surround"
15758 msgstr "Erdviniai 5.1"
15760 #: winecfg.rc:91
15761 msgid "Quadraphonic"
15762 msgstr "Kvadrofoniniai"
15764 #: winecfg.rc:92
15765 msgid "Stereo"
15766 msgstr "Stereofoniniai"
15768 #: winecfg.rc:93
15769 msgid "Mono"
15770 msgstr "Monofoninis"
15772 #: winecfg.rc:53
15773 msgid ""
15774 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15775 "Are you sure you want to do this?"
15776 msgstr ""
15777 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
15778 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
15780 #: winecfg.rc:54
15781 msgid "Warning: system library"
15782 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
15784 #: winecfg.rc:55
15785 msgid "native"
15786 msgstr "sava"
15788 #: winecfg.rc:56
15789 msgid "builtin"
15790 msgstr "įtaisyta"
15792 #: winecfg.rc:57
15793 msgid "native, builtin"
15794 msgstr "sava, įtaisyta"
15796 #: winecfg.rc:58
15797 msgid "builtin, native"
15798 msgstr "įtaisyta, sava"
15800 #: winecfg.rc:59
15801 msgid "disabled"
15802 msgstr "išjungta"
15804 #: winecfg.rc:60
15805 msgid "Default Settings"
15806 msgstr "Numatytosios nuostatos"
15808 #: winecfg.rc:61
15809 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15810 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
15812 #: winecfg.rc:62
15813 msgid "Use global settings"
15814 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
15816 #: winecfg.rc:63
15817 msgid "Select an executable file"
15818 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
15820 #: winecfg.rc:68
15821 msgid "Autodetect"
15822 msgstr "Automatiškai aptikti"
15824 #: winecfg.rc:69
15825 msgid "Local hard disk"
15826 msgstr "Vietinis standusis diskas"
15828 #: winecfg.rc:70
15829 msgid "Network share"
15830 msgstr "Tinklo diskas"
15832 #: winecfg.rc:71
15833 msgid "Floppy disk"
15834 msgstr "Diskelis"
15836 #: winecfg.rc:72
15837 msgid "CD-ROM"
15838 msgstr "CD-ROM"
15840 #: winecfg.rc:73
15841 msgid ""
15842 "You cannot add any more drives.\n"
15843 "\n"
15844 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15845 msgstr ""
15846 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
15847 "\n"
15848 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
15849 "daugiau nei 26."
15851 #: winecfg.rc:74
15852 msgid "System drive"
15853 msgstr "Sisteminis diskas"
15855 #: winecfg.rc:75
15856 msgid ""
15857 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15858 "\n"
15859 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15860 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15861 msgstr ""
15862 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
15863 "\n"
15864 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
15865 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
15867 #: winecfg.rc:76
15868 msgctxt "Drive letter"
15869 msgid "Letter"
15870 msgstr "Raidė"
15872 #: winecfg.rc:77
15873 msgid "Target folder"
15874 msgstr "Paskirties aplankas"
15876 #: winecfg.rc:78
15877 msgid ""
15878 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15879 "\n"
15880 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15881 msgstr ""
15882 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
15883 "\n"
15884 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
15886 #: winecfg.rc:98
15887 msgid "Controls Background"
15888 msgstr "Valdiklių fonas"
15890 #: winecfg.rc:99
15891 msgid "Controls Text"
15892 msgstr "Valdiklių tekstas"
15894 #: winecfg.rc:101
15895 msgid "Menu Background"
15896 msgstr "Meniu fonas"
15898 #: winecfg.rc:102
15899 msgid "Menu Text"
15900 msgstr "Meniu tekstas"
15902 #: winecfg.rc:103
15903 msgid "Scrollbar"
15904 msgstr "Slankjuostė"
15906 #: winecfg.rc:104
15907 msgid "Selection Background"
15908 msgstr "Žymėjimo fonas"
15910 #: winecfg.rc:105
15911 msgid "Selection Text"
15912 msgstr "Žymėjimo tekstas"
15914 #: winecfg.rc:106
15915 msgid "Tooltip Background"
15916 msgstr "Patarimo fonas"
15918 #: winecfg.rc:107
15919 msgid "Tooltip Text"
15920 msgstr "Patarimo tekstas"
15922 #: winecfg.rc:108
15923 msgid "Window Background"
15924 msgstr "Lango fonas"
15926 #: winecfg.rc:109
15927 msgid "Window Text"
15928 msgstr "Lango tekstas"
15930 #: winecfg.rc:110
15931 msgid "Active Title Bar"
15932 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
15934 #: winecfg.rc:111
15935 msgid "Active Title Text"
15936 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
15938 #: winecfg.rc:112
15939 msgid "Inactive Title Bar"
15940 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
15942 #: winecfg.rc:113
15943 msgid "Inactive Title Text"
15944 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
15946 #: winecfg.rc:114
15947 msgid "Message Box Text"
15948 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
15950 #: winecfg.rc:115
15951 msgid "Application Workspace"
15952 msgstr "Programos erdvė"
15954 #: winecfg.rc:116
15955 msgid "Window Frame"
15956 msgstr "Lango rėmelis"
15958 #: winecfg.rc:117
15959 msgid "Active Border"
15960 msgstr "Aktyvi kraštinė"
15962 #: winecfg.rc:118
15963 msgid "Inactive Border"
15964 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
15966 #: winecfg.rc:119
15967 msgid "Controls Shadow"
15968 msgstr "Valdiklių šešėlis"
15970 #: winecfg.rc:120
15971 msgid "Gray Text"
15972 msgstr "Pilkas tekstas"
15974 #: winecfg.rc:121
15975 msgid "Controls Highlight"
15976 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
15978 #: winecfg.rc:122
15979 msgid "Controls Dark Shadow"
15980 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
15982 #: winecfg.rc:123
15983 msgid "Controls Light"
15984 msgstr "Valdiklių šviesumas"
15986 #: winecfg.rc:124
15987 msgid "Controls Alternate Background"
15988 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
15990 #: winecfg.rc:125
15991 msgid "Hot Tracked Item"
15992 msgstr "Sekamas elementas"
15994 #: winecfg.rc:126
15995 msgid "Active Title Bar Gradient"
15996 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
15998 #: winecfg.rc:127
15999 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16000 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
16002 #: winecfg.rc:128
16003 msgid "Menu Highlight"
16004 msgstr "Meniu paryškinimas"
16006 #: winecfg.rc:129
16007 msgid "Menu Bar"
16008 msgstr "Meniu juosta"
16010 #: wineconsole.rc:63
16011 msgid "Cursor size"
16012 msgstr "Žymeklio dydis"
16014 #: wineconsole.rc:64
16015 msgid "&Small"
16016 msgstr "&Mažas"
16018 #: wineconsole.rc:65
16019 msgid "&Medium"
16020 msgstr "&Vidutinis"
16022 #: wineconsole.rc:66
16023 msgid "&Large"
16024 msgstr "&Didelis"
16026 #: wineconsole.rc:68
16027 msgid "Command history"
16028 msgstr "Komandų istorija"
16030 #: wineconsole.rc:69
16031 msgid "&Buffer size:"
16032 msgstr "&Buferio dydis:"
16034 #: wineconsole.rc:72
16035 msgid "&Remove duplicates"
16036 msgstr "&Šalinti dublikatus"
16038 #: wineconsole.rc:74
16039 msgid "Popup menu"
16040 msgstr "Iškylantis meniu"
16042 #: wineconsole.rc:75
16043 msgid "&Control"
16044 msgstr "&Control"
16046 #: wineconsole.rc:76
16047 msgid "S&hift"
16048 msgstr "S&hift"
16050 #: wineconsole.rc:78
16051 msgid "Console"
16052 msgstr "Pultas"
16054 #: wineconsole.rc:79
16055 msgid "&Quick Edit mode"
16056 msgstr "&Greitas redagavimas"
16058 #: wineconsole.rc:80
16059 msgid "&Insert mode"
16060 msgstr "Į&terpimo režimas"
16062 #: wineconsole.rc:88
16063 msgid "&Font"
16064 msgstr "&Šriftas"
16066 #: wineconsole.rc:90
16067 msgid "&Color"
16068 msgstr "&Spalva"
16070 #: wineconsole.rc:101
16071 msgid "Configuration"
16072 msgstr "Konfigūracija"
16074 #: wineconsole.rc:104
16075 msgid "Buffer zone"
16076 msgstr "Buferio dydis"
16078 #: wineconsole.rc:105
16079 msgid "&Width:"
16080 msgstr "&Plotis:"
16082 #: wineconsole.rc:108
16083 msgid "&Height:"
16084 msgstr "&Aukštis:"
16086 #: wineconsole.rc:112
16087 msgid "Window size"
16088 msgstr "Lango dydis"
16090 #: wineconsole.rc:113
16091 msgid "W&idth:"
16092 msgstr "P&lotis:"
16094 #: wineconsole.rc:116
16095 msgid "H&eight:"
16096 msgstr "A&ukštis:"
16098 #: wineconsole.rc:120
16099 msgid "End of program"
16100 msgstr "Programos pabaiga"
16102 #: wineconsole.rc:121
16103 msgid "&Close console"
16104 msgstr "Už&daryti pultą"
16106 #: wineconsole.rc:123
16107 msgid "Edition"
16108 msgstr "Laida"
16110 #: wineconsole.rc:129
16111 msgid "Console parameters"
16112 msgstr "Pulto parametrai"
16114 #: wineconsole.rc:132
16115 msgid "Retain these settings for later sessions"
16116 msgstr "Išsaugoti nuostatas vėlesniems seansams"
16118 #: wineconsole.rc:133
16119 msgid "Modify only current session"
16120 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
16122 #: wineconsole.rc:29
16123 msgid "Set &Defaults"
16124 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
16126 #: wineconsole.rc:31
16127 msgid "&Mark"
16128 msgstr "&Žymėti"
16130 #: wineconsole.rc:34
16131 msgid "&Select all"
16132 msgstr "&Pažymėti viską"
16134 #: wineconsole.rc:35
16135 msgid "Sc&roll"
16136 msgstr "&Slinkti"
16138 #: wineconsole.rc:36
16139 msgid "S&earch"
16140 msgstr "&Ieškoti"
16142 #: wineconsole.rc:39
16143 msgid "Setup - Default settings"
16144 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
16146 #: wineconsole.rc:40
16147 msgid "Setup - Current settings"
16148 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
16150 #: wineconsole.rc:41
16151 msgid "Configuration error"
16152 msgstr "Konfigūracijos klaida"
16154 #: wineconsole.rc:42
16155 msgid ""
16156 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16157 "the window."
16158 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
16160 #: wineconsole.rc:37
16161 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16162 msgstr ""
16163 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
16165 #: wineconsole.rc:38
16166 msgid "This is a test"
16167 msgstr "Tai yra testas"
16169 #: wineconsole.rc:44
16170 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16171 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
16173 #: wineconsole.rc:45
16174 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16175 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
16177 #: wineconsole.rc:46
16178 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16179 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
16181 #: wineconsole.rc:47
16182 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16183 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
16185 #: wineconsole.rc:48
16186 msgid ""
16187 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16188 "The command is invalid.\n"
16189 msgstr ""
16190 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
16191 "Neteisinga komanda.\n"
16193 #: wineconsole.rc:50
16194 msgid ""
16195 "\n"
16196 "Usage:\n"
16197 "  wineconsole [options] <command>\n"
16198 "\n"
16199 "Options:\n"
16200 msgstr ""
16201 "\n"
16202 "Naudojimas:\n"
16203 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
16204 "\n"
16205 "Parametrai:\n"
16207 #: wineconsole.rc:52
16208 msgid ""
16209 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16210 "will\n"
16211 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16212 "console.\n"
16213 msgstr ""
16214 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
16215 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
16216 "pultą.\n"
16218 #: wineconsole.rc:53
16219 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16220 msgstr "  <komanda>                „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
16222 #: wineconsole.rc:54
16223 msgid ""
16224 "\n"
16225 "Example:\n"
16226 "  wineconsole cmd\n"
16227 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16228 "\n"
16229 msgstr ""
16230 "\n"
16231 "Pavyzdys:\n"
16232 "  wineconsole cmd\n"
16233 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
16234 "\n"
16236 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16237 msgid "Program Error"
16238 msgstr "Programos klaida"
16240 #: winedbg.rc:55
16241 msgid ""
16242 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16243 "sorry for the inconvenience."
16244 msgstr ""
16245 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
16246 "dėl nepatogumų."
16248 #: winedbg.rc:59
16249 msgid ""
16250 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16251 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16252 "Database</a> for tips about running this application."
16253 msgstr ""
16254 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
16255 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
16256 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
16258 #: winedbg.rc:62
16259 msgid "Show &Details"
16260 msgstr "Rodyti &išsamiau"
16262 #: winedbg.rc:67
16263 msgid "Program Error Details"
16264 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
16266 #: winedbg.rc:74
16267 msgid ""
16268 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16269 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16270 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16271 "and attach that file to the report."
16272 msgstr ""
16273 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
16274 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
16275 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
16276 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
16278 #: winedbg.rc:40
16279 msgid ""
16280 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16281 "the process to obtain a backtrace."
16282 msgstr ""
16283 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
16284 "dėklo pėdsako."
16286 #: winedbg.rc:41
16287 msgid "(unidentified)"
16288 msgstr "(nenustatytas)"
16290 #: winedbg.rc:44
16291 msgid "Saving failed"
16292 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
16294 #: winedbg.rc:45
16295 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16296 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
16298 #: winefile.rc:29
16299 msgid "&Open\tEnter"
16300 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
16302 #: winefile.rc:33
16303 msgid "Re&name..."
16304 msgstr "Per&vadinti..."
16306 #: winefile.rc:34
16307 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16308 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
16310 #: winefile.rc:38
16311 msgid "Cr&eate Directory..."
16312 msgstr "Suk&urti katalogą..."
16314 #: winefile.rc:43
16315 msgid "&Disk"
16316 msgstr "&Diskas"
16318 #: winefile.rc:44
16319 msgid "Connect &Network Drive..."
16320 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
16322 #: winefile.rc:45
16323 msgid "&Disconnect Network Drive"
16324 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
16326 #: winefile.rc:51
16327 msgid "&Name"
16328 msgstr "&Vardas"
16330 #: winefile.rc:52
16331 msgid "&All File Details"
16332 msgstr "Visa failo &informacija"
16334 #: winefile.rc:54
16335 msgid "&Sort by Name"
16336 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
16338 #: winefile.rc:55
16339 msgid "Sort &by Type"
16340 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
16342 #: winefile.rc:56
16343 msgid "Sort by Si&ze"
16344 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
16346 #: winefile.rc:57
16347 msgid "Sort by &Date"
16348 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
16350 #: winefile.rc:59
16351 msgid "Filter by&..."
16352 msgstr "Filtruoti pagal&..."
16354 #: winefile.rc:66
16355 msgid "&Drive Bar"
16356 msgstr "&Diskų juosta"
16358 #: winefile.rc:68
16359 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16360 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
16362 #: winefile.rc:74
16363 msgid "New &Window"
16364 msgstr "Naujas &langas"
16366 #: winefile.rc:75
16367 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16368 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
16370 #: winefile.rc:77
16371 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16372 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
16374 #: winefile.rc:84
16375 msgid "&About Wine File Manager"
16376 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
16378 #: winefile.rc:121
16379 msgid "Select destination"
16380 msgstr "Išrinkite paskirtį"
16382 #: winefile.rc:134
16383 msgid "By File Type"
16384 msgstr "Pagal failo tipą"
16386 #: winefile.rc:139
16387 msgid "File type"
16388 msgstr "Failo tipas"
16390 #: winefile.rc:140
16391 msgid "&Directories"
16392 msgstr "&Katalogai"
16394 #: winefile.rc:142
16395 msgid "&Programs"
16396 msgstr "&Programos"
16398 #: winefile.rc:144
16399 msgid "Docu&ments"
16400 msgstr "&Dokumentai"
16402 #: winefile.rc:146
16403 msgid "&Other files"
16404 msgstr "Kiti &failai"
16406 #: winefile.rc:148
16407 msgid "Show Hidden/&System Files"
16408 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
16410 #: winefile.rc:159
16411 msgid "&File Name:"
16412 msgstr "&Failo vardas:"
16414 #: winefile.rc:161
16415 msgid "Full &Path:"
16416 msgstr "Visas &kelias:"
16418 #: winefile.rc:163
16419 msgid "Last Change:"
16420 msgstr "Pask. keitimas:"
16422 #: winefile.rc:167
16423 msgid "Cop&yright:"
16424 msgstr "&Autoriaus teisės:"
16426 #: winefile.rc:175
16427 msgid "&System"
16428 msgstr "&Sisteminis"
16430 #: winefile.rc:176
16431 msgid "&Compressed"
16432 msgstr "Su&glaudintas"
16434 #: winefile.rc:177
16435 msgid "Version information"
16436 msgstr "Versijos informacija"
16438 #: winefile.rc:193
16439 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16440 msgid "S"
16441 msgstr "S"
16443 #: winefile.rc:90
16444 msgid "Applying font settings"
16445 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
16447 #: winefile.rc:91
16448 msgid "Error while selecting new font."
16449 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
16451 #: winefile.rc:96
16452 msgid "Wine File Manager"
16453 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
16455 #: winefile.rc:98
16456 msgid "root fs"
16457 msgstr "šakninė fs"
16459 #: winefile.rc:100
16460 msgid "Shell"
16461 msgstr "Apvalkalas"
16463 #: winefile.rc:108
16464 msgid "Creation date"
16465 msgstr "Sukūrimo data"
16467 #: winefile.rc:109
16468 msgid "Access date"
16469 msgstr "Kreipties data"
16471 #: winefile.rc:110
16472 msgid "Modification date"
16473 msgstr "Pakeitimo data"
16475 #: winefile.rc:111
16476 msgid "Index/Inode"
16477 msgstr "Indeksas/Inode"
16479 #: winefile.rc:116
16480 msgid "%1 of %2 free"
16481 msgstr "%1 iš %2 laisva"
16483 #: winemine.rc:39
16484 msgid "&Game"
16485 msgstr "Ž&aidimas"
16487 #: winemine.rc:40
16488 msgid "&New\tF2"
16489 msgstr "&Naujas\tF2"
16491 #: winemine.rc:42
16492 msgid "Question &Marks"
16493 msgstr "&Klaustukai"
16495 #: winemine.rc:44
16496 msgid "&Beginner"
16497 msgstr "P&radedantis"
16499 #: winemine.rc:45
16500 msgid "&Advanced"
16501 msgstr "&Pažengęs"
16503 #: winemine.rc:46
16504 msgid "&Expert"
16505 msgstr "Ek&spertas"
16507 #: winemine.rc:47
16508 msgid "&Custom..."
16509 msgstr "Pasirin&ktas..."
16511 #: winemine.rc:49
16512 msgid "&Fastest Times"
16513 msgstr "&Geriausi laikai"
16515 #: winemine.rc:54
16516 msgid "&About WineMine"
16517 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
16519 #: winemine.rc:61
16520 msgid "Fastest Times"
16521 msgstr "Geriausi laikai"
16523 #: winemine.rc:63
16524 msgid "Fastest times"
16525 msgstr "Geriausi laikai"
16527 #: winemine.rc:64
16528 msgid "Beginner"
16529 msgstr "Pradedantis"
16531 #: winemine.rc:66
16532 msgid "Expert"
16533 msgstr "Ekspertas"
16535 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16536 msgid "Reset Results"
16537 msgstr "Išvalyti rezultatus"
16539 #: winemine.rc:80
16540 msgid "Congratulations!"
16541 msgstr "Sveikiname!"
16543 #: winemine.rc:82
16544 msgid "Please enter your name"
16545 msgstr "Įveskite savo vardą"
16547 #: winemine.rc:90
16548 msgid "Custom Game"
16549 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
16551 #: winemine.rc:92
16552 msgid "Rows"
16553 msgstr "Eilutės"
16555 #: winemine.rc:93
16556 msgid "Columns"
16557 msgstr "Stulpeliai"
16559 #: winemine.rc:94
16560 msgid "Mines"
16561 msgstr "Minos"
16563 #: winemine.rc:34
16564 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16565 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
16567 #: winemine.rc:30
16568 msgid "WineMine"
16569 msgstr "„Wine“ minos"
16571 #: winemine.rc:31
16572 msgid "Nobody"
16573 msgstr "Niekas"
16575 #: winemine.rc:32
16576 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16577 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
16579 #: winhlp32.rc:35
16580 msgid "Printer &setup..."
16581 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
16583 #: winhlp32.rc:42
16584 msgid "&Annotate..."
16585 msgstr "Ko&mentuoti..."
16587 #: winhlp32.rc:44
16588 msgid "&Bookmark"
16589 msgstr "&Adresynas"
16591 #: winhlp32.rc:45
16592 msgid "&Define..."
16593 msgstr "&Apibrėžti..."
16595 #: winhlp32.rc:48
16596 msgid "Always on &top"
16597 msgstr "&Visada viršuje"
16599 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16600 msgid "Fonts"
16601 msgstr "Šriftai"
16603 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16604 msgid "Small"
16605 msgstr "&Mažas"
16607 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16608 msgid "Normal"
16609 msgstr "&Normalus"
16611 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16612 msgid "Large"
16613 msgstr "&Didelis"
16615 #: winhlp32.rc:58
16616 msgid "&Help on help\tF1"
16617 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
16619 #: winhlp32.rc:59
16620 msgid "&About Wine Help"
16621 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
16623 #: winhlp32.rc:67
16624 msgid "Annotation..."
16625 msgstr "Komentuoti..."
16627 #: winhlp32.rc:68
16628 msgid "Copy"
16629 msgstr "Kopijuoti"
16631 #: winhlp32.rc:100
16632 msgid "Index"
16633 msgstr "Indeksas"
16635 #: winhlp32.rc:108
16636 msgid "Search"
16637 msgstr "Paieška"
16639 #: winhlp32.rc:81
16640 msgid "Wine Help"
16641 msgstr "„Wine“ žinynas"
16643 #: winhlp32.rc:86
16644 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16645 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
16647 #: winhlp32.rc:88
16648 msgid "Summary"
16649 msgstr "Santrauka"
16651 #: winhlp32.rc:87
16652 msgid "&Index"
16653 msgstr "&Rodyklė"
16655 #: winhlp32.rc:91
16656 msgid "Help files (*.hlp)"
16657 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
16659 #: winhlp32.rc:92
16660 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16661 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
16663 #: winhlp32.rc:93
16664 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16665 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
16667 #: winhlp32.rc:94
16668 msgid "Help topics: "
16669 msgstr "Žinyno temos: "
16671 #: wmic.rc:28
16672 msgid "Error: Command line not supported\n"
16673 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
16675 #: wmic.rc:29
16676 msgid "Error: Alias not found\n"
16677 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
16679 #: wmic.rc:30
16680 msgid "Error: Invalid query\n"
16681 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
16683 #: wmic.rc:31
16684 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16685 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
16687 #: wordpad.rc:31
16688 msgid "&New...\tCtrl+N"
16689 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
16691 #: wordpad.rc:45
16692 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16693 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
16695 #: wordpad.rc:50
16696 msgid "&Clear\tDel"
16697 msgstr "&Šalinti\tŠal"
16699 #: wordpad.rc:51
16700 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16701 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
16703 #: wordpad.rc:54
16704 msgid "Find &next\tF3"
16705 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
16707 #: wordpad.rc:57
16708 msgid "Read-&only"
16709 msgstr "Tik skait&ymui"
16711 #: wordpad.rc:58
16712 msgid "&Modified"
16713 msgstr "&Modifikuotas"
16715 #: wordpad.rc:60
16716 msgid "E&xtras"
16717 msgstr "Papi&ldomi"
16719 #: wordpad.rc:62
16720 msgid "Selection &info"
16721 msgstr "Žymėjimo &informacija"
16723 #: wordpad.rc:63
16724 msgid "Character &format"
16725 msgstr "Rašmenų &formatas"
16727 #: wordpad.rc:64
16728 msgid "&Def. char format"
16729 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
16731 #: wordpad.rc:65
16732 msgid "Paragrap&h format"
16733 msgstr "&Pastraipos formatas"
16735 #: wordpad.rc:66
16736 msgid "&Get text"
16737 msgstr "&Gauti tekstą"
16739 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16740 msgid "&Format Bar"
16741 msgstr "&Formatų juosta"
16743 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16744 msgid "&Ruler"
16745 msgstr "&Liniuotė"
16747 #: wordpad.rc:78
16748 msgid "&Insert"
16749 msgstr "Įter&pimas"
16751 #: wordpad.rc:80
16752 msgid "&Date and time..."
16753 msgstr "&Data ir laikas..."
16755 #: wordpad.rc:82
16756 msgid "F&ormat"
16757 msgstr "F&ormatas"
16759 #: wordpad.rc:85
16760 msgid "&Lists"
16761 msgstr "&Sąrašai"
16763 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16764 msgid "&Bullet points"
16765 msgstr "&Ženkleliai"
16767 #: wordpad.rc:88
16768 msgid "Numbers"
16769 msgstr "Skaičiai"
16771 #: wordpad.rc:89
16772 msgid "Letters - lower case"
16773 msgstr "Raidės – mažosios"
16775 #: wordpad.rc:90
16776 msgid "Letters - upper case"
16777 msgstr "Raidės – didžiosios"
16779 #: wordpad.rc:91
16780 msgid "Roman numerals - lower case"
16781 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
16783 #: wordpad.rc:92
16784 msgid "Roman numerals - upper case"
16785 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
16787 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16788 msgid "&Paragraph..."
16789 msgstr "&Pastraipa..."
16791 #: wordpad.rc:95
16792 msgid "&Tabs..."
16793 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
16795 #: wordpad.rc:96
16796 msgid "Backgroun&d"
16797 msgstr "&Fonas"
16799 #: wordpad.rc:98
16800 msgid "&System\tCtrl+1"
16801 msgstr "&sistemos\tVald+1"
16803 #: wordpad.rc:99
16804 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16805 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
16807 #: wordpad.rc:104
16808 msgid "&About Wine Wordpad"
16809 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
16811 #: wordpad.rc:141
16812 msgid "Automatic"
16813 msgstr "Automatinė"
16815 #: wordpad.rc:210
16816 msgid "Date and time"
16817 msgstr "Data ir laikas"
16819 #: wordpad.rc:213
16820 msgid "Available formats"
16821 msgstr "Galimi formatai"
16823 #: wordpad.rc:224
16824 msgid "New document type"
16825 msgstr "Naujo dokumento tipas"
16827 #: wordpad.rc:232
16828 msgid "Paragraph format"
16829 msgstr "Pastraipos formatas"
16831 #: wordpad.rc:235
16832 msgid "Indentation"
16833 msgstr "Įtrauka"
16835 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16836 msgid "Left"
16837 msgstr "Kairinė"
16839 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16840 msgid "Right"
16841 msgstr "Dešininė"
16843 #: wordpad.rc:240
16844 msgid "First line"
16845 msgstr "Pirmoji eilutė"
16847 #: wordpad.rc:242
16848 msgid "Alignment"
16849 msgstr "Lygiuotė"
16851 #: wordpad.rc:250
16852 msgid "Tabs"
16853 msgstr "Tabuliavimo žymės"
16855 #: wordpad.rc:253
16856 msgid "Tab stops"
16857 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
16859 #: wordpad.rc:255
16860 msgid "&Add"
16861 msgstr "&Pridėti"
16863 #: wordpad.rc:259
16864 msgid "Remove al&l"
16865 msgstr "Pašalinti &visas"
16867 #: wordpad.rc:267
16868 msgid "Line wrapping"
16869 msgstr "Eilutės skaidymas"
16871 #: wordpad.rc:268
16872 msgid "&No line wrapping"
16873 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
16875 #: wordpad.rc:269
16876 msgid "Wrap text by the &window border"
16877 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
16879 #: wordpad.rc:270
16880 msgid "Wrap text by the &margin"
16881 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
16883 #: wordpad.rc:271
16884 msgid "Toolbars"
16885 msgstr "Įrankių juostos"
16887 #: wordpad.rc:284
16888 msgctxt "accelerator Align Left"
16889 msgid "L"
16890 msgstr "L"
16892 #: wordpad.rc:285
16893 msgctxt "accelerator Align Center"
16894 msgid "E"
16895 msgstr "E"
16897 #: wordpad.rc:286
16898 msgctxt "accelerator Align Right"
16899 msgid "R"
16900 msgstr "R"
16902 #: wordpad.rc:293
16903 msgctxt "accelerator Redo"
16904 msgid "Y"
16905 msgstr "Y"
16907 #: wordpad.rc:294
16908 msgctxt "accelerator Bold"
16909 msgid "B"
16910 msgstr "B"
16912 #: wordpad.rc:295
16913 msgctxt "accelerator Italic"
16914 msgid "I"
16915 msgstr "I"
16917 #: wordpad.rc:296
16918 msgctxt "accelerator Underline"
16919 msgid "U"
16920 msgstr "U"
16922 #: wordpad.rc:147
16923 msgid "All documents (*.*)"
16924 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
16926 #: wordpad.rc:148
16927 msgid "Text documents (*.txt)"
16928 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
16930 #: wordpad.rc:149
16931 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16932 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
16934 #: wordpad.rc:150
16935 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16936 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
16938 #: wordpad.rc:151
16939 msgid "Rich text document"
16940 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
16942 #: wordpad.rc:152
16943 msgid "Text document"
16944 msgstr "Tekstinis dokumentas"
16946 #: wordpad.rc:153
16947 msgid "Unicode text document"
16948 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
16950 #: wordpad.rc:154
16951 msgid "Printer files (*.prn)"
16952 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
16954 #: wordpad.rc:161
16955 msgid "Center"
16956 msgstr "Centrinė"
16958 #: wordpad.rc:167
16959 msgid "Text"
16960 msgstr "Tekstas"
16962 #: wordpad.rc:168
16963 msgid "Rich text"
16964 msgstr "Raiškusis tekstas"
16966 #: wordpad.rc:174
16967 msgid "Next page"
16968 msgstr "Tolesnis puslapis"
16970 #: wordpad.rc:175
16971 msgid "Previous page"
16972 msgstr "Ankstesnis puslapis"
16974 #: wordpad.rc:176
16975 msgid "Two pages"
16976 msgstr "Du puslapiai"
16978 #: wordpad.rc:177
16979 msgid "One page"
16980 msgstr "Vienas puslapis"
16982 #: wordpad.rc:178
16983 msgid "Zoom in"
16984 msgstr "Didinti"
16986 #: wordpad.rc:179
16987 msgid "Zoom out"
16988 msgstr "Mažinti"
16990 #: wordpad.rc:181
16991 msgid "Page"
16992 msgstr "Puslapis"
16994 #: wordpad.rc:182
16995 msgid "Pages"
16996 msgstr "Puslapiai"
16998 #: wordpad.rc:183
16999 msgctxt "unit: centimeter"
17000 msgid "cm"
17001 msgstr "cm"
17003 #: wordpad.rc:184
17004 msgctxt "unit: inch"
17005 msgid "in"
17006 msgstr "col."
17008 #: wordpad.rc:185
17009 msgid "inch"
17010 msgstr "coliai"
17012 #: wordpad.rc:186
17013 msgctxt "unit: point"
17014 msgid "pt"
17015 msgstr "tašk."
17017 #: wordpad.rc:191
17018 msgid "Document"
17019 msgstr "Dokumentas"
17021 #: wordpad.rc:192
17022 msgid "Save changes to '%s'?"
17023 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
17025 #: wordpad.rc:193
17026 msgid "Finished searching the document."
17027 msgstr "Paieška dokumente baigta."
17029 #: wordpad.rc:194
17030 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17031 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
17033 #: wordpad.rc:195
17034 msgid ""
17035 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17036 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17037 msgstr ""
17038 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
17039 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
17041 #: wordpad.rc:198
17042 msgid "Invalid number format."
17043 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
17045 #: wordpad.rc:199
17046 msgid "OLE storage documents are not supported."
17047 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
17049 #: wordpad.rc:200
17050 msgid "Could not save the file."
17051 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
17053 #: wordpad.rc:201
17054 msgid "You do not have access to save the file."
17055 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
17057 #: wordpad.rc:202
17058 msgid "Could not open the file."
17059 msgstr "Nepavyko atverti failo."
17061 #: wordpad.rc:203
17062 msgid "You do not have access to open the file."
17063 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
17065 #: wordpad.rc:204
17066 msgid "Printing not implemented."
17067 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
17069 #: wordpad.rc:205
17070 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17071 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
17073 #: write.rc:30
17074 msgid "Starting Wordpad failed"
17075 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
17077 #: xcopy.rc:30
17078 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17079 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
17081 #: xcopy.rc:31
17082 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17083 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
17085 #: xcopy.rc:32
17086 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17087 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
17089 #: xcopy.rc:33
17090 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17091 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
17093 #: xcopy.rc:34
17094 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17095 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
17097 #: xcopy.rc:37
17098 msgid ""
17099 "Is '%1' a filename or directory\n"
17100 "on the target?\n"
17101 "(F - File, D - Directory)\n"
17102 msgstr ""
17103 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
17104 "ar paskirtis?\n"
17105 "(F - failas, K - katalogas)\n"
17107 #: xcopy.rc:38
17108 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17109 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
17111 #: xcopy.rc:39
17112 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17113 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
17115 #: xcopy.rc:40
17116 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17117 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
17119 #: xcopy.rc:42
17120 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17121 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
17123 #: xcopy.rc:46
17124 msgctxt "File key"
17125 msgid "F"
17126 msgstr "F"
17128 #: xcopy.rc:47
17129 msgctxt "Directory key"
17130 msgid "D"
17131 msgstr "K"
17133 #: xcopy.rc:81
17134 msgid ""
17135 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17136 "\n"
17137 "Syntax:\n"
17138 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17139 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17140 "\n"
17141 "Where:\n"
17142 "\n"
17143 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17144 "\tmore files.\n"
17145 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17146 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17147 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17148 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17149 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17150 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17151 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17152 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17153 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17154 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17155 "[/N]  Copy using short names.\n"
17156 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17157 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17158 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17159 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17160 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17161 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17162 "\tarchive attribute.\n"
17163 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17164 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17165 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17166 "\t\tthan source.\n"
17167 "\n"
17168 msgstr ""
17169 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
17170 "\n"
17171 "Sintaksė:\n"
17172 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17173 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17174 "\n"
17175 "Kur:\n"
17176 "\n"
17177 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
17178 "\t2 ar daugiau failų.\n"
17179 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
17180 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
17181 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
17182 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
17183 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
17184 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
17185 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
17186 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
17187 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
17188 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
17189 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
17190 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
17191 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
17192 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
17193 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
17194 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
17195 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
17196 "\tarchyvavimo požymį.\n"
17197 "[/K]  Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
17198 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
17199 "datos.\n"
17200 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
17201 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
17202 "\n"