conhost/tests: Add tty output tests.
[wine.git] / po / ar.po
blobb6a0466509297e13b056f573d23928498919cd2d
1 # Arabic translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
11 "arabeyes.org\n"
12 "Language: ar\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
27 #: appwiz.rc:62
28 msgid "&Install..."
29 msgstr "&تثبيت..."
31 #: appwiz.rc:65
32 msgid ""
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
35 "Remove."
36 msgstr ""
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
40 #: appwiz.rc:67
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
45 msgid "&Modify..."
46 msgstr "&تعديل..."
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
49 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
50 msgid "&Remove"
51 msgstr "&إزالة"
53 #: appwiz.rc:75
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
58 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
59 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
72 msgid "OK"
73 msgstr "حسنًا"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "النّاشر:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
84 msgid "Version:"
85 msgstr "الإصدار:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "التّواصل:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "اقرأني:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "التّعليقات:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
132 msgid "&Install"
133 msgstr "&تثبيت"
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
137 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
138 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
139 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
150 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
152 #: wordpad.rc:258
153 msgid "Cancel"
154 msgstr "ألغِ"
156 #: appwiz.rc:115
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 #: appwiz.rc:118
161 msgid ""
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 #: appwiz.rc:31
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 #: appwiz.rc:32
181 msgid ""
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "computer."
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
187 msgid "Applications"
188 msgstr "التطبيقات"
190 #: appwiz.rc:35
191 msgid ""
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
194 msgstr ""
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Not specified"
200 msgstr "غير مُصنّف"
202 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
203 #: winefile.rc:106
204 msgid "Name"
205 msgstr "الاسم"
207 #: appwiz.rc:39
208 msgid "Publisher"
209 msgstr "النّاشر"
211 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
212 msgid "Version"
213 msgstr "الإصدار"
215 #: appwiz.rc:41
216 msgid "Installation programs"
217 msgstr "تثبيت البرامج"
219 #: appwiz.rc:42
220 msgid "Programs (*.exe)"
221 msgstr "برامج بتنسيق exe"
223 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
224 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
225 msgid "All files (*.*)"
226 msgstr "كل الملفات (*.*)"
228 #: appwiz.rc:46
229 msgid "&Modify/Remove"
230 msgstr "&تعديل/حذف"
232 #: appwiz.rc:51
233 msgid "Downloading..."
234 msgstr "جاري التّحميل..."
236 #: appwiz.rc:52
237 msgid "Installing..."
238 msgstr "جاري التّثبيت..."
240 #: appwiz.rc:53
241 msgid ""
242 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "file."
244 msgstr ""
245 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
247 #: avifil32.rc:42
248 msgid "Compress options"
249 msgstr "خيارات الضغط"
251 #: avifil32.rc:45
252 msgid "&Choose a stream:"
253 msgstr "&اختر:"
255 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
256 msgid "&Options..."
257 msgstr "&الخيارات..."
259 #: avifil32.rc:49
260 msgid "&Interleave every"
261 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
263 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
264 msgid "frames"
265 msgstr "إطارات"
267 #: avifil32.rc:52
268 msgid "Current format:"
269 msgstr "الصيغة الحالية:"
271 #: avifil32.rc:30
272 msgid "Waveform: %s"
273 msgstr "صيغة الموجة: %s"
275 #: avifil32.rc:31
276 msgid "Waveform"
277 msgstr "صيغة الموجة"
279 #: avifil32.rc:32
280 msgid "All multimedia files"
281 msgstr "كل ملفات الوسائط"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "video"
285 msgstr "صورة"
287 #: avifil32.rc:35
288 msgid "audio"
289 msgstr "صوت"
291 #: avifil32.rc:36
292 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
293 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
295 #: avifil32.rc:37
296 msgid "uncompressed"
297 msgstr "غير مضغوط"
299 #: browseui.rc:28
300 msgid "Canceling..."
301 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
303 #: browseui.rc:29
304 msgid "%1!u! %2 remaining"
305 msgstr ""
307 #: browseui.rc:30
308 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
309 msgstr ""
311 #: browseui.rc:31
312 #, fuzzy
313 #| msgid "&Seconds"
314 msgid "seconds"
315 msgstr "ثوان&ي"
317 #: browseui.rc:32
318 msgid "minutes"
319 msgstr ""
321 #: browseui.rc:33
322 msgid "hours"
323 msgstr ""
325 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
326 msgid "Properties for %s"
327 msgstr "خصائص %s"
329 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
330 msgid "&Apply"
331 msgstr "&تطبيق"
333 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
334 msgid "Help"
335 msgstr "مساعدة"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Wizard"
339 msgstr "المرشِد"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "< &Back"
343 msgstr "< &السابق"
345 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
346 msgid "&Next >"
347 msgstr "&التالي >"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "Finish"
351 msgstr "إنهاء"
353 #: comctl32.rc:97
354 msgid "Customize Toolbar"
355 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
357 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
358 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
359 msgid "&Close"
360 msgstr "&إغلاق"
362 #: comctl32.rc:101
363 msgid "R&eset"
364 msgstr "إ&عادة الضبط"
366 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
367 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
368 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
369 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
370 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
371 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
372 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
373 msgid "&Help"
374 msgstr "&مساعدة"
376 #: comctl32.rc:103
377 msgid "Move &Up"
378 msgstr "خطوة لأع&لى"
380 #: comctl32.rc:104
381 msgid "Move &Down"
382 msgstr "خطوة لأ&سفل"
384 #: comctl32.rc:105
385 msgid "A&vailable buttons:"
386 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
388 #: comctl32.rc:107
389 msgid "&Add ->"
390 msgstr "&أضف ->"
392 #: comctl32.rc:108
393 #, fuzzy
394 #| msgid "&Remove"
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "&إزالة"
398 #: comctl32.rc:109
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "فاصل"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "لا شيء"
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "ن&عم"
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
416 msgid "&No"
417 msgstr "لا"
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgid "&Retry"
421 msgstr "أ&عد المحاولة"
423 #: comctl32.rc:62
424 #, fuzzy
425 #| msgid "Hide &Tabs"
426 msgid "Hide details"
427 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
429 #: comctl32.rc:63
430 #, fuzzy
431 #| msgid "Details"
432 msgid "See details"
433 msgstr "التفاصيل"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
437 msgid "Close"
438 msgstr "إغلاق"
440 #: comctl32.rc:36
441 msgid "Today:"
442 msgstr "اليوم:"
444 #: comctl32.rc:37
445 msgid "Go to today"
446 msgstr "اذهب إلى اليوم"
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
450 msgid "Open"
451 msgstr "ا&فتح"
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
454 msgid "File &Name:"
455 msgstr "ا&سم الملف:"
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
459 msgstr "الم&جلدات:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
466 msgid "Dri&ves:"
467 msgstr "الم&حرّكات:"
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
470 #: winefile.rc:172
471 msgid "&Read Only"
472 msgstr "القراءة ف&قط"
474 #: comdlg32.rc:180
475 msgid "Save As..."
476 msgstr "احفظ &ك‍..."
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
479 msgid "Save As"
480 msgstr "احفظ ك‍"
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
483 #: wordpad.rc:173
484 msgid "Print"
485 msgstr "اطبع"
487 #: comdlg32.rc:205
488 msgid "Printer:"
489 msgstr "الطّابعة:"
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
492 msgid "Print range"
493 msgstr "مدى الطّباعة"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
496 msgid "&All"
497 msgstr "ال&كل"
499 #: comdlg32.rc:209
500 msgid "S&election"
501 msgstr "الا&ختيار"
503 #: comdlg32.rc:210
504 msgid "&Pages"
505 msgstr "صف&حات"
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
508 msgid "&Setup"
509 msgstr "&إعداد"
511 #: comdlg32.rc:214
512 msgid "&From:"
513 msgstr "&من:"
515 #: comdlg32.rc:215
516 msgid "&To:"
517 msgstr "&إلى:"
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "&جودة الطباعة:"
523 #: comdlg32.rc:218
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
527 #: comdlg32.rc:219
528 msgid "Condensed"
529 msgstr "الموجزة"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
532 msgid "Print Setup"
533 msgstr "إعداد الطباعة"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
536 msgid "Printer"
537 msgstr "الطابعة"
539 #: comdlg32.rc:229
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
543 #: comdlg32.rc:230
544 msgid "[none]"
545 msgstr "[لا شيء]"
547 #: comdlg32.rc:231
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "طابعة مخ&صصة"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
552 msgid "Orientation"
553 msgstr "التوجّه"
555 #: comdlg32.rc:237
556 msgid "Po&rtrait"
557 msgstr "&عمودي"
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
560 msgid "&Landscape"
561 msgstr "أ&فقي"
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
564 msgid "Paper"
565 msgstr "الصفحة"
567 #: comdlg32.rc:242
568 msgid "Si&ze"
569 msgstr "الح&جم"
571 #: comdlg32.rc:243
572 msgid "&Source"
573 msgstr "الم&صدر"
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
576 msgid "Font"
577 msgstr "الخط"
579 #: comdlg32.rc:254
580 msgid "&Font:"
581 msgstr "ال&خط:"
583 #: comdlg32.rc:257
584 msgid "Font St&yle:"
585 msgstr "نم&ط الخط:"
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
588 msgid "&Size:"
589 msgstr "ال&حجم:"
591 #: comdlg32.rc:267
592 msgid "Effects"
593 msgstr "المؤثرات"
595 #: comdlg32.rc:268
596 msgid "Stri&keout"
597 msgstr "&شطب"
599 #: comdlg32.rc:269
600 msgid "&Underline"
601 msgstr "تسطي&ر"
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "اللو&ن:"
607 #: comdlg32.rc:273
608 msgid "Sample"
609 msgstr "نموذج"
611 #: comdlg32.rc:275
612 msgid "Scr&ipt:"
613 msgstr "ترمي&ز:"
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
616 msgid "Color"
617 msgstr "الون"
619 #: comdlg32.rc:286
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
623 #: comdlg32.rc:287
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
627 #: comdlg32.rc:289
628 msgid "|S&olid"
629 msgstr ""
631 #: comdlg32.rc:290
632 msgid "&Red:"
633 msgstr "أ&حمر:"
635 #: comdlg32.rc:292
636 msgid "&Green:"
637 msgstr "أخ&ضر:"
639 #: comdlg32.rc:294
640 msgid "&Blue:"
641 msgstr "أ&زرق:"
643 #: comdlg32.rc:296
644 msgid "&Hue:"
645 msgstr "ال&تدرّج:"
647 #: comdlg32.rc:298
648 msgctxt "Saturation"
649 msgid "&Sat:"
650 msgstr "الت&شبع:"
652 #: comdlg32.rc:300
653 msgctxt "Luminance"
654 msgid "&Lum:"
655 msgstr "الس&طوع:"
657 #: comdlg32.rc:310
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
661 #: comdlg32.rc:311
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
665 #: comdlg32.rc:312
666 #, fuzzy
667 #| msgid "&No"
668 msgctxt "Solid"
669 msgid "&o"
670 msgstr "لا"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 msgid "Find"
674 msgstr "بحث"
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgid "Fi&nd What:"
678 msgstr "الب&حث عن:"
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgid "Match &Case"
686 msgstr "مطابقة ال&حالة"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
689 msgid "Direction"
690 msgstr "الاتجاه"
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
693 msgid "&Up"
694 msgstr "أ&على"
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
697 msgid "&Down"
698 msgstr "أس&فل"
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgid "&Find Next"
702 msgstr "جِ&د التالي"
704 #: comdlg32.rc:337
705 msgid "Replace"
706 msgstr "استبدل"
708 #: comdlg32.rc:342
709 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "اس&تبدل بـ:"
712 #: comdlg32.rc:348
713 msgid "&Replace"
714 msgstr "استبدل&"
716 #: comdlg32.rc:349
717 msgid "Replace &All"
718 msgstr "ا&ستبدل الكل"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
722 msgid "&Properties"
723 msgstr "الخصا&ئص"
725 #: comdlg32.rc:364
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "اطبع إلى &ملف"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
730 msgid "&Name:"
731 msgstr "ال&اسم:"
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
734 msgid "Status:"
735 msgstr "الحالة:"
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
738 msgid "Type:"
739 msgstr "النوع:"
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
742 msgid "Where:"
743 msgstr "المكان:"
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
746 msgid "Comment:"
747 msgstr "التعليق:"
749 #: comdlg32.rc:377
750 msgid "Pa&ges"
751 msgstr "الص&فحات"
753 #: comdlg32.rc:378
754 msgid "&Selection"
755 msgstr "الا&ختيار"
757 #: comdlg32.rc:381
758 msgid "&from:"
759 msgstr "م&ن:"
761 #: comdlg32.rc:382
762 msgid "&to:"
763 msgstr "إل&ى:"
765 #: comdlg32.rc:384
766 msgid "Copies"
767 msgstr "النُّسخ"
769 #: comdlg32.rc:385
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "عدد النُّس&خ:"
773 #: comdlg32.rc:387
774 msgid "C&ollate"
775 msgstr "قارن"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "ال&حجم:"
781 #: comdlg32.rc:416
782 msgid "&Source:"
783 msgstr "الم&صدر:"
785 #: comdlg32.rc:421
786 msgid "P&ortrait"
787 msgstr "ع&مودي"
789 #: comdlg32.rc:422
790 msgid "L&andscape"
791 msgstr "أف&قي"
793 #: comdlg32.rc:432
794 msgid "Setup Page"
795 msgstr "إعداد الصفحة"
797 #: comdlg32.rc:441
798 msgid "&Tray:"
799 msgstr "ال&صينية:"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
802 msgid "&Portrait"
803 msgstr "&عمودي"
805 #: comdlg32.rc:447
806 msgid "L&eft:"
807 msgstr "ال&يسار:"
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
810 msgid "&Right:"
811 msgstr "الي&مين:"
813 #: comdlg32.rc:451
814 msgid "T&op:"
815 msgstr "الأع&لى:"
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
818 msgid "&Bottom:"
819 msgstr "الأس&فل:"
821 #: comdlg32.rc:457
822 msgid "P&rinter..."
823 msgstr "الطاب&عة..."
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
826 msgid "Look &in:"
827 msgstr "ان&ظر في:"
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgid "File &name:"
831 msgstr "ا&سم الملف:"
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "الملفات من نو&ع:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "&Open"
843 msgstr "ا&فتح"
845 #: comdlg32.rc:517
846 msgid "File name:"
847 msgstr "اسم الملف:"
849 #: comdlg32.rc:520
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "الملفات من نوع:"
853 #: comdlg32.rc:33
854 msgid "File not found"
855 msgstr "الملف غير موجود"
857 #: comdlg32.rc:34
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
865 msgstr ""
866 "الملف غير موجود.\n"
867 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid ""
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
873 msgstr ""
874 "الملف موجود بالفعل.\n"
875 "هل ترغب بإنشائه ؟"
877 #: comdlg32.rc:37
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid ""
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "                          / : < > |"
885 msgstr ""
886 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
887 "                          / : < > |"
889 #: comdlg32.rc:39
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "الدليل غير موجود"
893 #: comdlg32.rc:40
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "الملف غير موجود"
897 #: comdlg32.rc:41
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
899 msgstr ""
901 #: comdlg32.rc:46
902 msgid "Up One Level"
903 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
905 #: comdlg32.rc:47
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
909 #: comdlg32.rc:48
910 msgid "List"
911 msgstr "القائمة"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
914 msgid "Details"
915 msgstr "التفاصيل"
917 #: comdlg32.rc:50
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "استعراض سطح المكتب"
921 #: comdlg32.rc:114
922 msgid "Regular"
923 msgstr "سليم"
925 #: comdlg32.rc:115
926 msgid "Bold"
927 msgstr "سميك"
929 #: comdlg32.rc:116
930 msgid "Italic"
931 msgstr "مائل"
933 #: comdlg32.rc:117
934 msgid "Bold Italic"
935 msgstr "سميك و مائل"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
938 msgid "Black"
939 msgstr "أسود"
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
942 msgid "Maroon"
943 msgstr "داكن"
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgid "Green"
947 msgstr "أخضر"
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgid "Olive"
951 msgstr "زيتي"
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgid "Navy"
955 msgstr "بحري"
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
958 msgid "Purple"
959 msgstr "أرجواني"
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgid "Teal"
963 msgstr "نهري"
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
966 msgid "Gray"
967 msgstr "رمادي"
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
970 msgid "Silver"
971 msgstr "فضّي"
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
974 msgid "Red"
975 msgstr "أحمر"
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
978 msgid "Lime"
979 msgstr "ليموني"
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
982 msgid "Yellow"
983 msgstr "أصفر"
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
986 msgid "Blue"
987 msgstr "أزرق"
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
990 msgid "Fuchsia"
991 msgstr "فوشي"
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
994 msgid "Aqua"
995 msgstr "مائي"
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
998 msgid "White"
999 msgstr "أبيض"
1001 #: comdlg32.rc:57
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
1005 #: comdlg32.rc:59
1006 msgid ""
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 msgstr ""
1010 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1011 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1013 #: comdlg32.rc:61
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1017 #: comdlg32.rc:63
1018 msgid ""
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1021 msgstr ""
1022 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1023 "أعد تعيين الهوامش ."
1025 #: comdlg32.rc:65
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1035 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1037 #: comdlg32.rc:68
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "خطأ في الطابعة."
1041 #: comdlg32.rc:69
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1045 #: comdlg32.rc:70
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1053 #: comdlg32.rc:72
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "خطأ ما حدث."
1057 #: comdlg32.rc:73
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1061 #: comdlg32.rc:76
1062 msgid ""
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 msgstr ""
1066 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1067 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1069 #: comdlg32.rc:142
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&حفظ"
1077 #: comdlg32.rc:144
1078 msgid "Save &in:"
1079 msgstr "احف&ظ في:"
1081 #: comdlg32.rc:145
1082 msgid "Save"
1083 msgstr "حفظ"
1085 #: comdlg32.rc:147
1086 msgid "Open File"
1087 msgstr "افتح ملف"
1089 #: comdlg32.rc:148
1090 #, fuzzy
1091 #| msgid "New Folder"
1092 msgid "Select Folder"
1093 msgstr "مجلد جديد"
1095 #: comdlg32.rc:149
1096 msgid "Font size has to be a number."
1097 msgstr ""
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1100 msgid "Ready"
1101 msgstr "جاهز"
1103 #: comdlg32.rc:85
1104 msgid "Paused; "
1105 msgstr "متوقف; "
1107 #: comdlg32.rc:86
1108 msgid "Error; "
1109 msgstr "خطأ; "
1111 #: comdlg32.rc:87
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1115 #: comdlg32.rc:88
1116 msgid "Paper jam; "
1117 msgstr "ورقة عالقة; "
1119 #: comdlg32.rc:89
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1123 #: comdlg32.rc:90
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1127 #: comdlg32.rc:91
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "مشكلة في الورق; "
1131 #: comdlg32.rc:92
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1135 #: comdlg32.rc:93
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1139 #: comdlg32.rc:94
1140 msgid "Busy; "
1141 msgstr "مشغول; "
1143 #: comdlg32.rc:95
1144 msgid "Printing; "
1145 msgstr "جاري الطّباعة; "
1147 #: comdlg32.rc:96
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1151 #: comdlg32.rc:97
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "غير متوفر; "
1155 #: comdlg32.rc:98
1156 msgid "Waiting; "
1157 msgstr "جاري الانتظار; "
1159 #: comdlg32.rc:99
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "جاري المعالجة; "
1163 #: comdlg32.rc:100
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "جاري التّهيئة; "
1167 #: comdlg32.rc:101
1168 msgid "Warming up; "
1169 msgstr "جاري الإحماء; "
1171 #: comdlg32.rc:102
1172 msgid "Toner low; "
1173 msgstr "الحبر منخفض; "
1175 #: comdlg32.rc:103
1176 msgid "No toner; "
1177 msgstr "لا يوجد حبر; "
1179 #: comdlg32.rc:104
1180 msgid "Page punt; "
1181 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1183 #: comdlg32.rc:105
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1187 #: comdlg32.rc:106
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1191 #: comdlg32.rc:107
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1195 #: comdlg32.rc:108
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1199 #: comdlg32.rc:109
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1203 #: comdlg32.rc:78
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1207 #: comdlg32.rc:79
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1211 #: comdlg32.rc:80
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1215 #: comdlg32.rc:81
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1221 msgid "mm"
1222 msgstr "مليمتر"
1224 #: credui.rc:45
1225 msgid "&User name:"
1226 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1229 msgid "&Password:"
1230 msgstr "&كلمة السر:"
1232 #: credui.rc:50
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1236 #: credui.rc:30
1237 msgid "Connect to %s"
1238 msgstr "اتصل بـ %s"
1240 #: credui.rc:31
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1244 #: credui.rc:32
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "لم يتم الولوج"
1248 #: credui.rc:33
1249 msgid ""
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1252 msgstr ""
1253 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1254 "و كلمة السر صحيح."
1256 #: credui.rc:35
1257 msgid ""
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1259 "\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1262 msgstr ""
1263 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1264 "\n"
1265 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1266 "أن تعيد إدخالها."
1268 #: credui.rc:34
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1272 #: crypt32.rc:30
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1276 #: crypt32.rc:31
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "سمات المفتاح"
1280 #: crypt32.rc:32
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1284 #: crypt32.rc:33
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1288 #: crypt32.rc:34
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1292 #: crypt32.rc:35
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "القيود الأساسية"
1296 #: crypt32.rc:36
1297 msgid "Key Usage"
1298 msgstr "استخدام المفتاح"
1300 #: crypt32.rc:37
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "سياسة الشهادة"
1304 #: crypt32.rc:38
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1308 #: crypt32.rc:39
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "الرمز السببي CRL"
1312 #: crypt32.rc:40
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1316 #: crypt32.rc:41
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1320 #: crypt32.rc:42
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1324 #: crypt32.rc:43
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "امتداد الشهادة"
1328 #: crypt32.rc:44
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "موضع التحديث القادم"
1332 #: crypt32.rc:45
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "توكيد الثقة"
1336 #: crypt32.rc:46
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "البريد الالكتروني"
1340 #: crypt32.rc:47
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "اسم غير منظم"
1344 #: crypt32.rc:48
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "نوع المحتوى"
1348 #: crypt32.rc:49
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "نهاية الرسالة"
1352 #: crypt32.rc:50
1353 msgid "Signing Time"
1354 msgstr "زمن الولوج"
1356 #: crypt32.rc:51
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "عداد الولوج"
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "كلمة سر قوية"
1364 #: crypt32.rc:53
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "عنوان غير منظم"
1368 #: crypt32.rc:54
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "قابلية S/MIME"
1372 #: crypt32.rc:55
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 msgid "CPS"
1379 msgstr "CPS"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgid "User Notice"
1383 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1385 #: crypt32.rc:58
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1389 #: crypt32.rc:59
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1393 #: crypt32.rc:60
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1397 #: crypt32.rc:61
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "نوع الشهادة"
1401 #: crypt32.rc:62
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "تنوع الشهادة"
1405 #: crypt32.rc:63
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1409 #: crypt32.rc:64
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1413 #: crypt32.rc:65
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1417 #: crypt32.rc:66
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1421 #: crypt32.rc:67
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1425 #: crypt32.rc:68
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1429 #: crypt32.rc:69
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1433 #: crypt32.rc:70
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "تعليق نتسكيب"
1437 #: crypt32.rc:71
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "الدولة / الإقليم"
1441 #: crypt32.rc:72
1442 msgid "Organization"
1443 msgstr "المنظمة"
1445 #: crypt32.rc:73
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1449 #: crypt32.rc:74
1450 msgid "Common Name"
1451 msgstr "الاسم الدارج"
1453 #: crypt32.rc:75
1454 msgid "Locality"
1455 msgstr "المحلة"
1457 #: crypt32.rc:76
1458 msgid "State or Province"
1459 msgstr "الولاية"
1461 #: crypt32.rc:77
1462 msgid "Title"
1463 msgstr "العنوان"
1465 #: crypt32.rc:78
1466 msgid "Given Name"
1467 msgstr "الاسم المعطى"
1469 #: crypt32.rc:79
1470 msgid "Initials"
1471 msgstr "الأحرف الاولى"
1473 #: crypt32.rc:80
1474 msgid "Surname"
1475 msgstr "الاسم الأخير"
1477 #: crypt32.rc:81
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "رابط العنصر"
1481 #: crypt32.rc:82
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "عنوان الشارع"
1485 #: crypt32.rc:83
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "الرقم التسلسلي"
1489 #: crypt32.rc:84
1490 msgid "CA Version"
1491 msgstr "إصدارة CA"
1493 #: crypt32.rc:85
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1497 #: crypt32.rc:86
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1501 #: crypt32.rc:87
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "الاسم الرئيسي"
1505 #: crypt32.rc:88
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1509 #: crypt32.rc:89
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1513 #: crypt32.rc:90
1514 msgid "OS Version"
1515 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1517 #: crypt32.rc:91
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "لفافة CSP"
1521 #: crypt32.rc:92
1522 msgid "CRL Number"
1523 msgstr "رقم CRL"
1525 #: crypt32.rc:93
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1529 #: crypt32.rc:94
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1533 #: crypt32.rc:95
1534 msgid "Freshest CRL"
1535 msgstr "أحدث CRL"
1537 #: crypt32.rc:96
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "القيود الاسمية"
1541 #: crypt32.rc:97
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "خرائط السياسة"
1545 #: crypt32.rc:98
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "القيود السياسية"
1549 #: crypt32.rc:99
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1553 #: crypt32.rc:100
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "سياسات التطبيق"
1557 #: crypt32.rc:101
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1561 #: crypt32.rc:102
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1565 #: crypt32.rc:103
1566 msgid "CMC Data"
1567 msgstr "بيانات CMC"
1569 #: crypt32.rc:104
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "استجابة CMC"
1573 #: crypt32.rc:105
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1577 #: crypt32.rc:106
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "معلومات حالة CMC"
1581 #: crypt32.rc:107
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "امتدادات CMC"
1585 #: crypt32.rc:108
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "سمات CMC"
1589 #: crypt32.rc:109
1590 msgid "PKCS 7 Data"
1591 msgstr "بيانات PKCS 7"
1593 #: crypt32.rc:110
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 موثق"
1597 #: crypt32.rc:111
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1601 #: crypt32.rc:112
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1605 #: crypt32.rc:113
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1609 #: crypt32.rc:114
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1613 #: crypt32.rc:115
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1617 #: crypt32.rc:116
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1621 #: crypt32.rc:117
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "نشر CRL القادم"
1625 #: crypt32.rc:118
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "شهادات تشفير CA"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1633 #: crypt32.rc:120
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1637 #: crypt32.rc:121
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "OID لجذر المشروع"
1641 #: crypt32.rc:122
1642 msgid "Dummy Signer"
1643 msgstr "موقّع زائف"
1645 #: crypt32.rc:123
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1649 #: crypt32.rc:124
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1653 #: crypt32.rc:125
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1657 #: crypt32.rc:126
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "رقم العملية"
1661 #: crypt32.rc:127
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "المرسل الفريد"
1665 #: crypt32.rc:128
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "المستقبل الفريد"
1669 #: crypt32.rc:129
1670 msgid "Reg Info"
1671 msgstr "معلومات التسجيل"
1673 #: crypt32.rc:130
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "احضر الشهادة"
1677 #: crypt32.rc:131
1678 msgid "Get CRL"
1679 msgstr "أحضر CRL"
1681 #: crypt32.rc:132
1682 msgid "Revoke Request"
1683 msgstr "اسحب الطلب"
1685 #: crypt32.rc:133
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "التحقق جارٍ"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1693 #: crypt32.rc:135
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1697 #: crypt32.rc:136
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1701 #: crypt32.rc:137
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "معلومات عن العميل"
1705 #: crypt32.rc:138
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "التحقق من الخادوم"
1709 #: crypt32.rc:139
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "التحقق من العميل"
1713 #: crypt32.rc:140
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "توقيع الرمز"
1717 #: crypt32.rc:141
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1721 #: crypt32.rc:142
1722 msgid "Time Stamping"
1723 msgstr "زمن الختم"
1725 #: crypt32.rc:143
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1729 #: crypt32.rc:144
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1733 #: crypt32.rc:145
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "نظام وحماية IP"
1737 #: crypt32.rc:146
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "محطة أمان IP"
1741 #: crypt32.rc:147
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "مستخدم أمان IP"
1745 #: crypt32.rc:148
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "الحقوق الرقمية"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1783 msgstr "فحص الجودة"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "استعادة المفتاح"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "توقيع المستند"
1793 #: crypt32.rc:160
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "استعادة الملف"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1805 #: crypt32.rc:163
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1821 #: crypt32.rc:167
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1825 #: crypt32.rc:172
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1829 #: crypt32.rc:173
1830 msgid "Personal"
1831 msgstr "شخصي"
1833 #: crypt32.rc:174
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1837 #: crypt32.rc:175
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "أشخاص آخرون"
1841 #: crypt32.rc:176
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1845 #: crypt32.rc:177
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1849 #: crypt32.rc:182
1850 msgid "KeyID="
1851 msgstr "معرف المفتاح="
1853 #: crypt32.rc:183
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "مصدر الشهادة"
1857 #: crypt32.rc:184
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1861 #: crypt32.rc:185
1862 msgid "Other Name="
1863 msgstr "الاسم الآخر="
1865 #: crypt32.rc:186
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "البريد الإلكتروني="
1869 #: crypt32.rc:187
1870 msgid "DNS Name="
1871 msgstr "اسم DNS="
1873 #: crypt32.rc:188
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "عنوان الدليل"
1877 #: crypt32.rc:189
1878 msgid "URL="
1879 msgstr "الرابط="
1881 #: crypt32.rc:190
1882 msgid "IP Address="
1883 msgstr "عنوان IP="
1885 #: crypt32.rc:191
1886 msgid "Mask="
1887 msgstr "القناع="
1889 #: crypt32.rc:192
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "المعرف المسجل="
1893 #: crypt32.rc:193
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1897 #: crypt32.rc:194
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "نوع القضية="
1901 #: crypt32.rc:195
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1903 msgid "CA"
1904 msgstr "CA"
1906 #: crypt32.rc:196
1907 msgid "End Entity"
1908 msgstr "نهاية الوجود"
1910 #: crypt32.rc:197
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "طول قيد المسار="
1914 #: crypt32.rc:198
1915 msgctxt "path length"
1916 msgid "None"
1917 msgstr "لا شيء"
1919 #: crypt32.rc:199
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1923 #: crypt32.rc:200
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1927 #: crypt32.rc:201
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "طريقة الولوج="
1931 #: crypt32.rc:202
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1933 msgid "OCSP"
1934 msgstr "OCSP"
1936 #: crypt32.rc:203
1937 msgid "CA Issuers"
1938 msgstr "مصدر CA"
1940 #: crypt32.rc:204
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1944 #: crypt32.rc:205
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "الاسم البديل"
1948 #: crypt32.rc:206
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1952 #: crypt32.rc:207
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1956 #: crypt32.rc:208
1957 msgid "Full Name"
1958 msgstr "الاسم الكامل"
1960 #: crypt32.rc:209
1961 msgid "RDN Name"
1962 msgstr "اسم RDN"
1964 #: crypt32.rc:210
1965 msgid "CRL Reason="
1966 msgstr "سبب CRL="
1968 #: crypt32.rc:211
1969 msgid "CRL Issuer"
1970 msgstr "مصدر CRL"
1972 #: crypt32.rc:212
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "تسوية المفتاح"
1976 #: crypt32.rc:213
1977 msgid "CA Compromise"
1978 msgstr "تسوية CA"
1980 #: crypt32.rc:214
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "تغير الانتساب"
1984 #: crypt32.rc:215
1985 msgid "Superseded"
1986 msgstr "تم الإبطال"
1988 #: crypt32.rc:216
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "قطعت العملية"
1992 #: crypt32.rc:217
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1996 #: crypt32.rc:218
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "المعلومات المالية="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2001 msgid "Available"
2002 msgstr "متوفر"
2004 #: crypt32.rc:220
2005 msgid "Not Available"
2006 msgstr "غير متوفر"
2008 #: crypt32.rc:221
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "معايير الاجتماع="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2013 msgid "Yes"
2014 msgstr "نعم"
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2017 msgid "No"
2018 msgstr "لا"
2020 #: crypt32.rc:224
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "التوقيع الرقمي"
2024 #: crypt32.rc:225
2025 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgstr "غير منكر"
2028 #: crypt32.rc:226
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "تشفير المفاتيح"
2032 #: crypt32.rc:227
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "تشفير البيانات"
2036 #: crypt32.rc:228
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2040 #: crypt32.rc:229
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "توقيع الشهادات"
2044 #: crypt32.rc:230
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "توقيع CRL محلي"
2048 #: crypt32.rc:231
2049 msgid "CRL Signing"
2050 msgstr "توقيع CRL"
2052 #: crypt32.rc:232
2053 msgid "Encipher Only"
2054 msgstr "المشفر فقط"
2056 #: crypt32.rc:233
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2060 #: crypt32.rc:234
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2064 #: crypt32.rc:235
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2068 #: crypt32.rc:236
2069 msgid "S/MIME"
2070 msgstr "S/MIME"
2072 #: crypt32.rc:237
2073 msgid "Signature"
2074 msgstr "التوقيع"
2076 #: crypt32.rc:238
2077 msgid "SSL CA"
2078 msgstr "SSL CA"
2080 #: crypt32.rc:239
2081 msgid "S/MIME CA"
2082 msgstr "S/MIME CA"
2084 #: crypt32.rc:240
2085 msgid "Signature CA"
2086 msgstr "توقيع CA"
2088 #: cryptdlg.rc:30
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "سياسة الشهادة"
2092 #: cryptdlg.rc:31
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "معرف الشهادة: "
2096 #: cryptdlg.rc:32
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2100 #: cryptdlg.rc:33
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "معرف جودة السياسة="
2104 #: cryptdlg.rc:36
2105 msgid "Qualifier"
2106 msgstr "محقق الجودة"
2108 #: cryptdlg.rc:37
2109 msgid "Notice Reference"
2110 msgstr "المرجعية"
2112 #: cryptdlg.rc:38
2113 msgid "Organization="
2114 msgstr "المنظمة="
2116 #: cryptdlg.rc:39
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "رقم المرجعية="
2120 #: cryptdlg.rc:40
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "نص المرجعية="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2125 msgid "General"
2126 msgstr "عام"
2128 #: cryptui.rc:196
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Install Certificate..."
2131 msgstr "معلومات"
2133 #: cryptui.rc:197
2134 msgid "Issuer &Statement"
2135 msgstr "حالة ال&مصدر"
2137 #: cryptui.rc:205
2138 msgid "&Show:"
2139 msgstr "أظ&هر:"
2141 #: cryptui.rc:210
2142 msgid "&Edit Properties..."
2143 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2145 #: cryptui.rc:211
2146 msgid "&Copy to File..."
2147 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2149 #: cryptui.rc:215
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Certification Path"
2152 msgstr "معلومات"
2154 #: cryptui.rc:219
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "مسار الشهادة"
2158 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2162 #: cryptui.rc:223
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2166 #: cryptui.rc:229
2167 msgid "Disclaimer"
2168 msgstr "المتنصل"
2170 #: cryptui.rc:236
2171 msgid "More &Info"
2172 msgstr "معلو&مات أخرى"
2174 #: cryptui.rc:244
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "الا&سم الشائع:"
2178 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2180 msgstr "الوص&ف:"
2182 #: cryptui.rc:248
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "غرض الشهادة"
2186 #: cryptui.rc:249
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2190 #: cryptui.rc:251
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2194 #: cryptui.rc:253
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2198 #: cryptui.rc:258
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2202 #: cryptui.rc:262
2203 msgid "Add Purpose"
2204 msgstr "أضف غرضًا"
2206 #: cryptui.rc:265
2207 msgid ""
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2215 #: cryptui.rc:276
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2219 #: cryptui.rc:279
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2227 #: cryptui.rc:288
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2231 #: cryptui.rc:291
2232 msgid ""
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2235 "\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2240 "\n"
2241 "To continue, click Next."
2242 msgstr ""
2243 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2244 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2245 "\n"
2246 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2247 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2248 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2249 "\n"
2250 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2253 msgid "&File name:"
2254 msgstr "ا&سم الملف:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2257 msgid "B&rowse..."
2258 msgstr "استعر&ض..."
2260 #: cryptui.rc:302
2261 msgid ""
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2264 msgstr ""
2265 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2266 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2268 #: cryptui.rc:304
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2272 #: cryptui.rc:306
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2280 #: cryptui.rc:316
2281 msgid ""
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2284 msgstr ""
2285 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2287 #: cryptui.rc:318
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2291 #: cryptui.rc:320
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2295 #: cryptui.rc:330
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2299 #: cryptui.rc:332
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "الشهادات"
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "الغرض المن&شود:"
2315 #: cryptui.rc:349
2316 msgid "&Import..."
2317 msgstr "است&ورد..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgid "&Export..."
2321 msgstr "&صدر..."
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "متق&دم..."
2327 #: cryptui.rc:353
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 #: wordpad.rc:69
2334 msgid "&View"
2335 msgstr "عر&ض"
2337 #: cryptui.rc:360
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2341 #: cryptui.rc:363
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "غرض الشهادة"
2345 #: cryptui.rc:364
2346 msgid ""
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2350 #: cryptui.rc:366
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2359 #: cryptui.rc:378
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2376 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2377 "\n"
2378 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2379 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2380 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2381 "\n"
2382 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2384 #: cryptui.rc:389
2385 msgid ""
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2388 msgstr ""
2389 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2390 "الخاص في الصفحات التالية."
2392 #: cryptui.rc:390
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2396 #: cryptui.rc:391
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2400 #: cryptui.rc:393
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2404 #: cryptui.rc:404
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2408 #: cryptui.rc:412
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2412 #: cryptui.rc:413
2413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2414 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 #: cryptui.rc:415
2417 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2418 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 #: cryptui.rc:417
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2424 #: cryptui.rc:419
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2428 #: cryptui.rc:421
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2432 #: cryptui.rc:423
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2436 #: cryptui.rc:425
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2440 #: cryptui.rc:427
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2444 #: cryptui.rc:444
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2448 #: cryptui.rc:446
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "Select Certificate Store"
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2458 #: cryptui.rc:459
2459 #, fuzzy
2460 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2465 msgid "Certificate"
2466 msgstr "الشهادة"
2468 #: cryptui.rc:31
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "معلومات الشهادة"
2472 #: cryptui.rc:32
2473 msgid ""
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2476 msgstr ""
2477 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2479 #: cryptui.rc:33
2480 msgid ""
2481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2482 "trusted root certificate store."
2483 msgstr ""
2484 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2485 "الخاصة بك."
2487 #: cryptui.rc:34
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2491 #: cryptui.rc:35
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2495 #: cryptui.rc:36
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2499 #: cryptui.rc:37
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2503 #: cryptui.rc:38
2504 msgid "Issued to: "
2505 msgstr "مصدرة لـ: "
2507 #: cryptui.rc:39
2508 msgid "Issued by: "
2509 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2511 #: cryptui.rc:40
2512 msgid "Valid from "
2513 msgstr "صالحة من "
2515 #: cryptui.rc:41
2516 msgid " to "
2517 msgstr " إلى "
2519 #: cryptui.rc:42
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2523 #: cryptui.rc:43
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2527 #: cryptui.rc:44
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2531 #: cryptui.rc:45
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2535 #: cryptui.rc:46
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "الشهادة سليمة."
2539 #: cryptui.rc:47
2540 msgid "Field"
2541 msgstr "الحقل"
2543 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2544 msgid "Value"
2545 msgstr "القيمة"
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2548 msgid "<All>"
2549 msgstr "<الكل>"
2551 #: cryptui.rc:50
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2555 #: cryptui.rc:51
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "الامتدادات فقط"
2559 #: cryptui.rc:52
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2563 #: cryptui.rc:53
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "الخصائص فقط"
2567 #: cryptui.rc:55
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "الرقم التسلسلي"
2571 #: cryptui.rc:56
2572 msgid "Issuer"
2573 msgstr "المصدر"
2575 #: cryptui.rc:57
2576 msgid "Valid from"
2577 msgstr "صالحة من"
2579 #: cryptui.rc:58
2580 msgid "Valid to"
2581 msgstr "صالحة لغاية"
2583 #: cryptui.rc:59
2584 msgid "Subject"
2585 msgstr "العنوان"
2587 #: cryptui.rc:60
2588 msgid "Public key"
2589 msgstr "المفتاح العام"
2591 #: cryptui.rc:61
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2595 #: cryptui.rc:62
2596 msgid "SHA1 hash"
2597 msgstr "SHA1 شفرة"
2599 #: cryptui.rc:63
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2603 #: cryptui.rc:64
2604 msgid "Friendly name"
2605 msgstr "الاسم المعروف"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2608 msgid "Description"
2609 msgstr "الوصف"
2611 #: cryptui.rc:66
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "خصائص الشهادة"
2615 #: cryptui.rc:67
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2619 #: cryptui.rc:68
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2623 #: cryptui.rc:70
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2627 #: cryptui.rc:72
2628 msgid ""
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2631 msgstr ""
2632 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid "File to Import"
2636 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2638 #: cryptui.rc:74
2639 msgid "Specify the file you want to import."
2640 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2642 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2643 msgid "Certificate Store"
2644 msgstr "مستودع الشهادات"
2646 #: cryptui.rc:76
2647 msgid ""
2648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2649 "lists, and certificate trust lists."
2650 msgstr ""
2651 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2652 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2654 #: cryptui.rc:77
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2674 #: cryptui.rc:84
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2678 #: cryptui.rc:85
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2682 #: cryptui.rc:86
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "لا يمكن فتحه "
2686 #: cryptui.rc:87
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2690 #: cryptui.rc:88
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2694 #: cryptui.rc:89
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2698 #: cryptui.rc:90
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2703 msgid "File"
2704 msgstr "ملف"
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2707 msgid "Content"
2708 msgstr "المحتويات"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2722 #: cryptui.rc:99
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "نجح الاستيراد."
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "فشل الاستيراد."
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Arial"
2732 msgstr "Arial"
2734 #: cryptui.rc:103
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2738 #: cryptui.rc:104
2739 msgid "Issued To"
2740 msgstr "مصدر لـ"
2742 #: cryptui.rc:105
2743 msgid "Issued By"
2744 msgstr "مصدرة بواسطة"
2746 #: cryptui.rc:106
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "الاسم المعروف"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2755 msgid "<None>"
2756 msgstr "<لا شيء>"
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2765 "بواسطتها.\n"
2766 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2775 "بواسطتها.\n"
2776 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2785 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2786 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2788 #: cryptui.rc:113
2789 #, fuzzy
2790 #| msgid ""
2791 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2792 #| "or verify messages signed with it.\n"
2793 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgid ""
2795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2796 "verify messages signed with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2800 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2801 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2806 "trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2810 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2815 "trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2819 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2821 #: cryptui.rc:116
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2828 "موثوقة.\n"
2829 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid ""
2833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2838 "موثوقة.\n"
2839 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2841 #: cryptui.rc:118
2842 msgid ""
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr ""
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2849 #: cryptui.rc:119
2850 msgid ""
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr ""
2854 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2855 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2857 #: cryptui.rc:120
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2861 #: cryptui.rc:121
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2865 #: cryptui.rc:124
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2869 #: cryptui.rc:125
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2873 #: cryptui.rc:126
2874 msgid ""
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2877 msgstr ""
2878 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2879 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2881 #: cryptui.rc:127
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2885 #: cryptui.rc:128
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2889 #: cryptui.rc:129
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2893 #: cryptui.rc:130
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2897 #: cryptui.rc:131
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2901 #: cryptui.rc:147
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2905 #: cryptui.rc:151
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "صيغة الإصدار"
2909 #: cryptui.rc:152
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2913 #: cryptui.rc:153
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2917 #: cryptui.rc:154
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2921 #: cryptui.rc:155
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2925 #: cryptui.rc:156
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2929 #: cryptui.rc:157
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2933 #: cryptui.rc:160
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2937 #: cryptui.rc:161
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2941 #: cryptui.rc:163
2942 msgid "File Format"
2943 msgstr "صيغة الملف"
2945 #: cryptui.rc:164
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2949 #: cryptui.rc:165
2950 msgid "Export keys"
2951 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2953 #: cryptui.rc:168
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "نجح التصدير."
2957 #: cryptui.rc:169
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "فشل التصدير."
2961 #: cryptui.rc:170
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2965 #: cryptui.rc:171
2966 msgid ""
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "certificate."
2969 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2971 #: cryptui.rc:172
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "أدخل كلمة السر"
2975 #: cryptui.rc:173
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2979 #: cryptui.rc:174
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2983 #: cryptui.rc:175
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2987 #: cryptui.rc:176
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2991 #: cryptui.rc:177
2992 #, fuzzy
2993 #| msgid "I&ntended purpose:"
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "الغرض المن&شود:"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "الموضع"
3001 #: cryptui.rc:180
3002 #, fuzzy
3003 #| msgid "Select Certificate Store"
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "لم تنفذ بعد"
3011 #: dinput.rc:34
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "إعداد الأجهزة"
3015 #: dinput.rc:39
3016 msgid "Reset"
3017 msgstr "إعادة الضبط"
3019 #: dinput.rc:42
3020 msgid "Player"
3021 msgstr "المشغل"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3024 msgid "Device"
3025 msgstr "الجهاز"
3027 #: dinput.rc:44
3028 msgid "Actions"
3029 msgstr "العمليات"
3031 #: dinput.rc:45
3032 msgid "Mapping"
3033 msgstr "التوزيع"
3035 #: dinput.rc:47
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3039 #: dinput.rc:28
3040 msgid "Action"
3041 msgstr "عملية"
3043 #: dinput.rc:29
3044 msgid "Object"
3045 msgstr "عنصر"
3047 #: dxdiagn.rc:28
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3051 #: dxdiagn.rc:29
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3055 #: gdi32.rc:28
3056 msgid "Western"
3057 msgstr "غربي"
3059 #: gdi32.rc:29
3060 msgid "Central European"
3061 msgstr "وسط اوروبي"
3063 #: gdi32.rc:30
3064 msgid "Cyrillic"
3065 msgstr "سريالي"
3067 #: gdi32.rc:31
3068 msgid "Greek"
3069 msgstr "يوناني"
3071 #: gdi32.rc:32
3072 msgid "Turkish"
3073 msgstr "تركي"
3075 #: gdi32.rc:33
3076 msgid "Hebrew"
3077 msgstr "عبري"
3079 #: gdi32.rc:34
3080 msgid "Arabic"
3081 msgstr "عربي"
3083 #: gdi32.rc:35
3084 msgid "Baltic"
3085 msgstr "بلطيقي"
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "Vietnamese"
3089 msgstr "فيتنامي"
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Thai"
3093 msgstr "ثاوي"
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "Japanese"
3097 msgstr "ياباني"
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgstr "صيني 2321"
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Hangul"
3105 msgstr "كوري"
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3109 msgstr "صيني 5"
3111 #: gdi32.rc:42
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "كوري جوهابي"
3115 #: gdi32.rc:43
3116 msgid "Symbol"
3117 msgstr "رمزي"
3119 #: gdi32.rc:44
3120 msgid "OEM/DOS"
3121 msgstr "دوس"
3123 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3124 msgid "Other"
3125 msgstr "آخر"
3127 #: gphoto2.rc:30
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3131 #: gphoto2.rc:34
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "استيراد المحدد"
3135 #: gphoto2.rc:35
3136 msgid "Preview"
3137 msgstr "معاينة"
3139 #: gphoto2.rc:36
3140 msgid "Import All"
3141 msgstr "استيراد الكل"
3143 #: gphoto2.rc:37
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3147 #: gphoto2.rc:38
3148 msgid "Exit"
3149 msgstr "اخرج"
3151 #: gphoto2.rc:43
3152 msgid "Transferring"
3153 msgstr "جاري النقل"
3155 #: gphoto2.rc:46
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3159 #: gphoto2.rc:51
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3163 #: gphoto2.rc:55
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3167 #: hhctrl.rc:59
3168 msgid "S&ync"
3169 msgstr "م&زامنة"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3172 msgid "&Back"
3173 msgstr "ال&خلف"
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3176 msgid "&Forward"
3177 msgstr "الأ&مام"
3179 #: hhctrl.rc:62
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "&Home"
3182 msgstr "المنز&ل"
3184 #: hhctrl.rc:63
3185 msgid "&Stop"
3186 msgstr "إي&قاف"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3189 msgid "&Refresh"
3190 msgstr "ت&حديث"
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3193 msgid "&Print..."
3194 msgstr "&طباعة..."
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3197 #: user32.rc:65
3198 msgid "Select &All"
3199 msgstr "اخت&ر الكل"
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "اع&رض المصدر"
3205 #: hhctrl.rc:83
3206 #, fuzzy
3207 #| msgid "Properties"
3208 msgid "Proper&ties"
3209 msgstr "خصائص"
3211 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3213 msgid "Cu&t"
3214 msgstr "ق&ص"
3216 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3217 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3218 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3219 msgid "&Copy"
3220 msgstr "ن&سخ"
3222 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3223 msgid "Paste"
3224 msgstr "الصق"
3226 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3227 msgid "&Print"
3228 msgstr "اط&بع"
3230 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3231 msgid "&Contents"
3232 msgstr "الم&حتويات"
3234 #: hhctrl.rc:32
3235 msgid "I&ndex"
3236 msgstr "الف&هرس"
3238 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3239 msgid "&Search"
3240 msgstr "ال&بحث"
3242 #: hhctrl.rc:34
3243 msgid "Favor&ites"
3244 msgstr "المف&ضلات"
3246 #: hhctrl.rc:36
3247 msgid "Hide &Tabs"
3248 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3250 #: hhctrl.rc:37
3251 msgid "Show &Tabs"
3252 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3254 #: hhctrl.rc:42
3255 msgid "Show"
3256 msgstr "إظهار"
3258 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3259 msgid "Hide"
3260 msgstr "إخفاء"
3262 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3263 msgid "Stop"
3264 msgstr "إيقاف"
3266 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3267 msgid "Refresh"
3268 msgstr "تحديث"
3270 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3271 msgid "Back"
3272 msgstr "الخلف"
3274 #: hhctrl.rc:47
3275 msgctxt "table of contents"
3276 msgid "Home"
3277 msgstr "المنزل"
3279 #: hhctrl.rc:48
3280 msgid "Sync"
3281 msgstr "مزامنة"
3283 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3284 msgid "Options"
3285 msgstr "الخيارات"
3287 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3288 msgid "Forward"
3289 msgstr "الأمام"
3291 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3292 msgid "Cinepak Video codec"
3293 msgstr "ترميز سينباك"
3295 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3296 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3297 #: wordpad.rc:29
3298 msgid "&File"
3299 msgstr "مل&ف"
3301 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3302 msgid "&New"
3303 msgstr "&جديد"
3305 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3306 msgid "&Window"
3307 msgstr "نا&فذة"
3309 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3310 msgid "&Open..."
3311 msgstr "اف&تح..."
3313 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3314 msgid "Save &as..."
3315 msgstr "احفظ &ك‍..."
3317 #: ieframe.rc:38
3318 msgid "Print &format..."
3319 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3321 #: ieframe.rc:39
3322 msgid "Pr&int..."
3323 msgstr "ا&طبع..."
3325 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3326 msgid "Print previe&w"
3327 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3329 #: ieframe.rc:47
3330 msgid "&Toolbars"
3331 msgstr "&شريط الأدوات"
3333 #: ieframe.rc:49
3334 msgid "&Standard bar"
3335 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3337 #: ieframe.rc:50
3338 msgid "&Address bar"
3339 msgstr "شريط الع&نوان"
3341 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3342 msgid "&Favorites"
3343 msgstr "المفضلا&ت"
3345 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3346 msgid "&Add to Favorites..."
3347 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3349 #: ieframe.rc:60
3350 msgid "&About Internet Explorer"
3351 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3353 #: ieframe.rc:90
3354 msgid "Open URL"
3355 msgstr "افتح رابطًا"
3357 #: ieframe.rc:93
3358 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3359 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3361 #: ieframe.rc:94
3362 msgid "Open:"
3363 msgstr "افتح:"
3365 #: ieframe.rc:70
3366 msgctxt "home page"
3367 msgid "Home"
3368 msgstr "المنزل"
3370 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3371 msgid "Print..."
3372 msgstr "اطبع..."
3374 #: ieframe.rc:76
3375 msgid "Address"
3376 msgstr "العنوان"
3378 #: ieframe.rc:81
3379 msgid "Searching for %s"
3380 msgstr "البحث عن %s"
3382 #: ieframe.rc:82
3383 msgid "Start downloading %s"
3384 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3386 #: ieframe.rc:83
3387 msgid "Downloading %s"
3388 msgstr "جاري التحميل %s"
3390 #: ieframe.rc:84
3391 msgid "Asking for %s"
3392 msgstr "طلب %s"
3394 #: inetcpl.rc:49
3395 msgid "Home page"
3396 msgstr "صفحة المنزل"
3398 #: inetcpl.rc:50
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3400 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3402 #: inetcpl.rc:53
3403 msgid "&Current page"
3404 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3406 #: inetcpl.rc:54
3407 msgid "&Default page"
3408 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3410 #: inetcpl.rc:55
3411 msgid "&Blank page"
3412 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3414 #: inetcpl.rc:56
3415 msgid "Browsing history"
3416 msgstr "تأريخ التصفح"
3418 #: inetcpl.rc:57
3419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3422 #: inetcpl.rc:59
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3426 #: inetcpl.rc:60
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "الإعدادات..."
3430 #: inetcpl.rc:68
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3434 #: inetcpl.rc:71
3435 msgid ""
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3438 msgstr ""
3439 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3440 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3442 #: inetcpl.rc:73
3443 msgid ""
3444 "Cookies\n"
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3447 msgstr ""
3448 "الكعكات\n"
3449 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3450 "أو معلومات الولوج."
3452 #: inetcpl.rc:75
3453 msgid ""
3454 "History\n"
3455 "List of websites you have accessed."
3456 msgstr ""
3457 "التأريخ\n"
3458 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3460 #: inetcpl.rc:77
3461 msgid ""
3462 "Form data\n"
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3464 msgstr ""
3465 "معلومات النماذج\n"
3466 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3468 #: inetcpl.rc:79
3469 msgid ""
3470 "Passwords\n"
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3472 msgstr ""
3473 "كلمات السر\n"
3474 "كلمات السر المحفوظة."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3477 msgid "Delete"
3478 msgstr "احذف"
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3481 msgid "Security"
3482 msgstr "الأمان"
3484 #: inetcpl.rc:112
3485 msgid ""
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3488 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3490 #: inetcpl.rc:114
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "الشهادات..."
3494 #: inetcpl.rc:115
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "الناشرون..."
3498 #: inetcpl.rc:123
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid "LAN Connection"
3501 msgid "Connections"
3502 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3504 #: inetcpl.rc:125
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "Wine configuration"
3507 msgid "Automatic configuration"
3508 msgstr "إعدادات واين"
3510 #: inetcpl.rc:126
3511 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3512 msgstr ""
3514 #: inetcpl.rc:127
3515 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3516 msgstr ""
3518 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Address"
3521 msgid "Address:"
3522 msgstr "العنوان"
3524 #: inetcpl.rc:130
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "&Local server"
3527 msgid "Proxy server"
3528 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3530 #: inetcpl.rc:131
3531 msgid "Use a proxy server"
3532 msgstr ""
3534 #: inetcpl.rc:134
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "No Ports"
3537 msgid "Port:"
3538 msgstr "لا منافذ"
3540 #: inetcpl.rc:31
3541 msgid "Internet Settings"
3542 msgstr "إعدادات الشابكة"
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3546 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 msgid "Security settings for zone: "
3550 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3552 #: inetcpl.rc:34
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "مخصص"
3556 #: inetcpl.rc:35
3557 msgid "Very Low"
3558 msgstr "منخفض جدًا"
3560 #: inetcpl.rc:36
3561 msgid "Low"
3562 msgstr "منخفض"
3564 #: inetcpl.rc:37
3565 msgid "Medium"
3566 msgstr "متوسط"
3568 #: inetcpl.rc:38
3569 msgid "Increased"
3570 msgstr "زائد"
3572 #: inetcpl.rc:39
3573 msgid "High"
3574 msgstr "عالي"
3576 #: joy.rc:37
3577 msgid "Joysticks"
3578 msgstr "مقابض اللعب"
3580 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3581 msgid "&Disable"
3582 msgstr "مع&طل"
3584 #: joy.rc:41
3585 msgid "&Enable"
3586 msgstr "م&فعل"
3588 #: joy.rc:42
3589 msgid "Connected"
3590 msgstr "م&تصل"
3592 #: joy.rc:44
3593 msgid "Disabled"
3594 msgstr "معطل"
3596 #: joy.rc:46
3597 msgid ""
3598 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3599 "updated here until you restart this applet."
3600 msgstr ""
3601 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3602 "التطبيق."
3604 #: joy.rc:51
3605 msgid "Test Joystick"
3606 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3608 #: joy.rc:55
3609 msgid "Buttons"
3610 msgstr "الأزرار"
3612 #: joy.rc:64
3613 msgid "Test Force Feedback"
3614 msgstr "اختبار الهزّاز"
3616 #: joy.rc:68
3617 msgid "Available Effects"
3618 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3620 #: joy.rc:70
3621 msgid ""
3622 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3623 "direction can be changed with the controller axis."
3624 msgstr ""
3625 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3626 "بمحور المتحكم."
3628 #: joy.rc:31
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "متحكمات الألعاب"
3632 #: joy.rc:32
3633 msgid "Test and configure game controllers."
3634 msgstr ""
3636 #: jscript.rc:28
3637 msgid "Error converting object to primitive type"
3638 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3640 #: jscript.rc:29
3641 msgid "Invalid procedure call or argument"
3642 msgstr "متغير غير سليم"
3644 #: jscript.rc:30
3645 msgid "Subscript out of range"
3646 msgstr "الأمر خارج المدى"
3648 #: jscript.rc:31
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "Out of paper; "
3651 msgid "Out of stack space"
3652 msgstr "لا يوجد أوراق; "
3654 #: jscript.rc:32
3655 msgid "Object required"
3656 msgstr "العنصر ضروري"
3658 #: jscript.rc:33
3659 msgid "Automation server can't create object"
3660 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3662 #: jscript.rc:34
3663 msgid "Object doesn't support this property or method"
3664 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3666 #: jscript.rc:35
3667 msgid "Object doesn't support this action"
3668 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3670 #: jscript.rc:36
3671 msgid "Argument not optional"
3672 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3674 #: jscript.rc:37
3675 msgid "Syntax error"
3676 msgstr "خطأ بنيوي"
3678 #: jscript.rc:38
3679 msgid "Expected ';'"
3680 msgstr "متوقع ';'"
3682 #: jscript.rc:39
3683 msgid "Expected '('"
3684 msgstr "متوقع '('"
3686 #: jscript.rc:40
3687 msgid "Expected ')'"
3688 msgstr "متوقع ')'"
3690 #: jscript.rc:41
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "Subject Key Identifier"
3693 msgid "Expected identifier"
3694 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3696 #: jscript.rc:42
3697 #, fuzzy
3698 #| msgid "Expected ';'"
3699 msgid "Expected '='"
3700 msgstr "متوقع ';'"
3702 #: jscript.rc:43
3703 msgid "Invalid character"
3704 msgstr "محرف غير سليم"
3706 #: jscript.rc:44
3707 msgid "Unterminated string constant"
3708 msgstr "قيمة غير منتهية"
3710 #: jscript.rc:45
3711 msgid "'return' statement outside of function"
3712 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3714 #: jscript.rc:46
3715 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3716 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3718 #: jscript.rc:47
3719 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3720 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3722 #: jscript.rc:48
3723 msgid "Label redefined"
3724 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3726 #: jscript.rc:49
3727 msgid "Label not found"
3728 msgstr "الوسم غير معروف"
3730 #: jscript.rc:50
3731 #, fuzzy
3732 #| msgid "Expected ';'"
3733 msgid "Expected '@end'"
3734 msgstr "متوقع ';'"
3736 #: jscript.rc:51
3737 msgid "Conditional compilation is turned off"
3738 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3740 #: jscript.rc:52
3741 #, fuzzy
3742 #| msgid "Expected ';'"
3743 msgid "Expected '@'"
3744 msgstr "متوقع ';'"
3746 #: jscript.rc:78
3747 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3748 msgstr ""
3750 #: jscript.rc:79
3751 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3752 msgstr ""
3754 #: jscript.rc:80
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid "Unknown error"
3757 msgid "Unknown runtime error"
3758 msgstr "خطأ غير معلوم"
3760 #: jscript.rc:55
3761 msgid "Number expected"
3762 msgstr "رقم متوقع"
3764 #: jscript.rc:53
3765 msgid "Function expected"
3766 msgstr "وظيفة متوقعة"
3768 #: jscript.rc:54
3769 msgid "'[object]' is not a date object"
3770 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3772 #: jscript.rc:56
3773 msgid "Object expected"
3774 msgstr "عنصر متوقع"
3776 #: jscript.rc:57
3777 msgid "Illegal assignment"
3778 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3780 #: jscript.rc:58
3781 msgid "'|' is undefined"
3782 msgstr "'|' غير معرف"
3784 #: jscript.rc:59
3785 msgid "Boolean object expected"
3786 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3788 #: jscript.rc:60
3789 msgid "Cannot delete '|'"
3790 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3792 #: jscript.rc:61
3793 msgid "VBArray object expected"
3794 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3796 #: jscript.rc:62
3797 msgid "JScript object expected"
3798 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3800 #: jscript.rc:63
3801 #, fuzzy
3802 #| msgid "Array object expected"
3803 msgid "Enumerator object expected"
3804 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3806 #: jscript.rc:64
3807 #, fuzzy
3808 #| msgid "Boolean object expected"
3809 msgid "Regular Expression object expected"
3810 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3812 #: jscript.rc:65
3813 msgid "Syntax error in regular expression"
3814 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3816 #: jscript.rc:66
3817 msgid "Exception thrown and not caught"
3818 msgstr ""
3820 #: jscript.rc:68
3821 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3822 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3824 #: jscript.rc:67
3825 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3826 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3828 #: jscript.rc:69
3829 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3830 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3832 #: jscript.rc:70
3833 msgid "Precision is out of range"
3834 msgstr "الدقة خارج المدى"
3836 #: jscript.rc:71
3837 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3838 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3840 #: jscript.rc:72
3841 msgid "Array object expected"
3842 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3844 #: jscript.rc:73
3845 msgid ""
3846 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3847 "this object"
3848 msgstr ""
3850 #: jscript.rc:74
3851 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3852 msgstr ""
3854 #: jscript.rc:75
3855 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3856 msgstr ""
3858 #: jscript.rc:76
3859 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3860 msgstr ""
3862 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3863 msgid "Wine kernel DLL"
3864 msgstr ""
3866 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3867 #: winecfg.rc:137
3868 msgid "Wine"
3869 msgstr "واين"
3871 #: winerror.mc:28
3872 msgid "Success.\n"
3873 msgstr "نجاح.\n"
3875 #: winerror.mc:33
3876 msgid "Invalid function.\n"
3877 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3879 #: winerror.mc:38
3880 msgid "File not found.\n"
3881 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3883 #: winerror.mc:43
3884 msgid "Path not found.\n"
3885 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3887 #: winerror.mc:48
3888 msgid "Too many open files.\n"
3889 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3891 #: winerror.mc:53
3892 msgid "Access denied.\n"
3893 msgstr "الوصول محظور.\n"
3895 #: winerror.mc:58
3896 msgid "Invalid handle.\n"
3897 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3899 #: winerror.mc:63
3900 msgid "Memory trashed.\n"
3901 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3903 #: winerror.mc:68
3904 msgid "Not enough memory.\n"
3905 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3907 #: winerror.mc:73
3908 msgid "Invalid block.\n"
3909 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3911 #: winerror.mc:78
3912 msgid "Bad environment.\n"
3913 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3915 #: winerror.mc:83
3916 msgid "Bad format.\n"
3917 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3919 #: winerror.mc:88
3920 msgid "Invalid access.\n"
3921 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3923 #: winerror.mc:93
3924 msgid "Invalid data.\n"
3925 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3927 #: winerror.mc:98
3928 msgid "Out of memory.\n"
3929 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3931 #: winerror.mc:103
3932 msgid "Invalid drive.\n"
3933 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3935 #: winerror.mc:108
3936 msgid "Can't delete current directory.\n"
3937 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3939 #: winerror.mc:113
3940 msgid "Not same device.\n"
3941 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3943 #: winerror.mc:118
3944 msgid "No more files.\n"
3945 msgstr ""
3947 #: winerror.mc:123
3948 msgid "Write protected.\n"
3949 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3951 #: winerror.mc:128
3952 msgid "Bad unit.\n"
3953 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3955 #: winerror.mc:133
3956 msgid "Not ready.\n"
3957 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3959 #: winerror.mc:138
3960 msgid "Bad command.\n"
3961 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3963 #: winerror.mc:143
3964 msgid "CRC error.\n"
3965 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3967 #: winerror.mc:148
3968 msgid "Bad length.\n"
3969 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3971 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3972 msgid "Seek error.\n"
3973 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3975 #: winerror.mc:158
3976 msgid "Not DOS disk.\n"
3977 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3979 #: winerror.mc:163
3980 msgid "Sector not found.\n"
3981 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3983 #: winerror.mc:168
3984 msgid "Out of paper.\n"
3985 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3987 #: winerror.mc:173
3988 msgid "Write fault.\n"
3989 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3991 #: winerror.mc:178
3992 msgid "Read fault.\n"
3993 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3995 #: winerror.mc:183
3996 msgid "General failure.\n"
3997 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3999 #: winerror.mc:188
4000 msgid "Sharing violation.\n"
4001 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
4003 #: winerror.mc:193
4004 msgid "Lock violation.\n"
4005 msgstr "خرق القفل.\n"
4007 #: winerror.mc:198
4008 msgid "Wrong disk.\n"
4009 msgstr "قرص خاطئ.\n"
4011 #: winerror.mc:203
4012 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4013 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
4015 #: winerror.mc:208
4016 msgid "End of file.\n"
4017 msgstr "نهاية الملف.\n"
4019 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4020 msgid "Disk full.\n"
4021 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
4023 #: winerror.mc:218
4024 msgid "Request not supported.\n"
4025 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
4027 #: winerror.mc:223
4028 msgid "Remote machine not listening.\n"
4029 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
4031 #: winerror.mc:228
4032 msgid "Duplicate network name.\n"
4033 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
4035 #: winerror.mc:233
4036 msgid "Bad network path.\n"
4037 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
4039 #: winerror.mc:238
4040 msgid "Network busy.\n"
4041 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
4043 #: winerror.mc:243
4044 msgid "Device does not exist.\n"
4045 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
4047 #: winerror.mc:248
4048 msgid "Too many commands.\n"
4049 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4051 #: winerror.mc:253
4052 msgid "Adapter hardware error.\n"
4053 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4055 #: winerror.mc:258
4056 msgid "Bad network response.\n"
4057 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4059 #: winerror.mc:263
4060 msgid "Unexpected network error.\n"
4061 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4063 #: winerror.mc:268
4064 msgid "Bad remote adapter.\n"
4065 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4067 #: winerror.mc:273
4068 msgid "Print queue full.\n"
4069 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4071 #: winerror.mc:278
4072 msgid "No spool space.\n"
4073 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4075 #: winerror.mc:283
4076 msgid "Print canceled.\n"
4077 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4079 #: winerror.mc:288
4080 msgid "Network name deleted.\n"
4081 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4083 #: winerror.mc:293
4084 msgid "Network access denied.\n"
4085 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4087 #: winerror.mc:298
4088 msgid "Bad device type.\n"
4089 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4091 #: winerror.mc:303
4092 msgid "Bad network name.\n"
4093 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4095 #: winerror.mc:308
4096 msgid "Too many network names.\n"
4097 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4099 #: winerror.mc:313
4100 msgid "Too many network sessions.\n"
4101 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4103 #: winerror.mc:318
4104 msgid "Sharing paused.\n"
4105 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4107 #: winerror.mc:323
4108 msgid "Request not accepted.\n"
4109 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4111 #: winerror.mc:328
4112 msgid "Redirector paused.\n"
4113 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4115 #: winerror.mc:333
4116 msgid "File exists.\n"
4117 msgstr "الملف موجود.\n"
4119 #: winerror.mc:338
4120 msgid "Cannot create.\n"
4121 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4123 #: winerror.mc:343
4124 msgid "Int24 failure.\n"
4125 msgstr "خطأ INT24.\n"
4127 #: winerror.mc:348
4128 msgid "Out of structures.\n"
4129 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4131 #: winerror.mc:353
4132 msgid "Already assigned.\n"
4133 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4135 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4136 msgid "Invalid password.\n"
4137 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4139 #: winerror.mc:363
4140 msgid "Invalid parameter.\n"
4141 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4143 #: winerror.mc:368
4144 msgid "Net write fault.\n"
4145 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4147 #: winerror.mc:373
4148 msgid "No process slots.\n"
4149 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4151 #: winerror.mc:378
4152 msgid "Too many semaphores.\n"
4153 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4155 #: winerror.mc:383
4156 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4157 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4159 #: winerror.mc:388
4160 msgid "Semaphore is set.\n"
4161 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4163 #: winerror.mc:393
4164 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4165 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4167 #: winerror.mc:398
4168 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4169 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4171 #: winerror.mc:403
4172 msgid "Semaphore owner died.\n"
4173 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4175 #: winerror.mc:408
4176 msgid "Semaphore user limit.\n"
4177 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4179 #: winerror.mc:413
4180 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4181 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4183 #: winerror.mc:418
4184 msgid "Drive locked.\n"
4185 msgstr "القرص مقفل.\n"
4187 #: winerror.mc:423
4188 msgid "Broken pipe.\n"
4189 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4191 #: winerror.mc:428
4192 msgid "Open failed.\n"
4193 msgstr "فشل الفتح.\n"
4195 #: winerror.mc:433
4196 msgid "Buffer overflow.\n"
4197 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4199 #: winerror.mc:443
4200 msgid "No more search handles.\n"
4201 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4203 #: winerror.mc:448
4204 msgid "Invalid target handle.\n"
4205 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4207 #: winerror.mc:453
4208 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4209 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4211 #: winerror.mc:458
4212 msgid "Invalid verify switch.\n"
4213 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4215 #: winerror.mc:463
4216 msgid "Bad driver level.\n"
4217 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4219 #: winerror.mc:468
4220 msgid "Call not implemented.\n"
4221 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4223 #: winerror.mc:473
4224 msgid "Semaphore timeout.\n"
4225 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4227 #: winerror.mc:478
4228 msgid "Insufficient buffer.\n"
4229 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4231 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4232 msgid "Invalid name.\n"
4233 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4235 #: winerror.mc:488
4236 msgid "Invalid level.\n"
4237 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4239 #: winerror.mc:493
4240 msgid "No volume label.\n"
4241 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4243 #: winerror.mc:498
4244 msgid "Module not found.\n"
4245 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4247 #: winerror.mc:503
4248 msgid "Procedure not found.\n"
4249 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4251 #: winerror.mc:508
4252 msgid "No children to wait for.\n"
4253 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4255 #: winerror.mc:513
4256 msgid "Child process has not completed.\n"
4257 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4259 #: winerror.mc:518
4260 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4261 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4263 #: winerror.mc:523
4264 msgid "Negative seek.\n"
4265 msgstr "طلب سلبي.\n"
4267 #: winerror.mc:533
4268 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4269 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4271 #: winerror.mc:538
4272 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4273 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4275 #: winerror.mc:543
4276 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4277 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4279 #: winerror.mc:548
4280 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4281 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4283 #: winerror.mc:553
4284 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4285 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4287 #: winerror.mc:558
4288 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4289 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4291 #: winerror.mc:563
4292 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4293 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4295 #: winerror.mc:568
4296 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4297 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4299 #: winerror.mc:573
4300 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4301 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4303 #: winerror.mc:578
4304 msgid "Drive is busy.\n"
4305 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4307 #: winerror.mc:583
4308 msgid "Same drive.\n"
4309 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4311 #: winerror.mc:588
4312 msgid "Not top-level directory.\n"
4313 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4315 #: winerror.mc:593
4316 msgid "Directory is not empty.\n"
4317 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4319 #: winerror.mc:598
4320 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4321 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4323 #: winerror.mc:603
4324 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4325 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4327 #: winerror.mc:608
4328 msgid "Path is busy.\n"
4329 msgstr "المسار مشغول.\n"
4331 #: winerror.mc:613
4332 msgid "Already a SUBST target.\n"
4333 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4335 #: winerror.mc:618
4336 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4337 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4339 #: winerror.mc:623
4340 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4341 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4343 #: winerror.mc:628
4344 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4345 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4347 #: winerror.mc:633
4348 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4349 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4351 #: winerror.mc:638
4352 msgid "Volume label too long.\n"
4353 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4355 #: winerror.mc:643
4356 msgid "Too many TCBs.\n"
4357 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4359 #: winerror.mc:648
4360 msgid "Signal refused.\n"
4361 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4363 #: winerror.mc:653
4364 msgid "Segment discarded.\n"
4365 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4367 #: winerror.mc:658
4368 msgid "Segment not locked.\n"
4369 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4371 #: winerror.mc:663
4372 msgid "Bad thread ID address.\n"
4373 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4375 #: winerror.mc:668
4376 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4377 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4379 #: winerror.mc:673
4380 msgid "Path is invalid.\n"
4381 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4383 #: winerror.mc:678
4384 msgid "Signal pending.\n"
4385 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4387 #: winerror.mc:683
4388 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4389 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4391 #: winerror.mc:688
4392 msgid "Lock failed.\n"
4393 msgstr "فشل القفل.\n"
4395 #: winerror.mc:693
4396 msgid "Resource in use.\n"
4397 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4399 #: winerror.mc:698
4400 msgid "Cancel violation.\n"
4401 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4403 #: winerror.mc:703
4404 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4405 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4407 #: winerror.mc:708
4408 msgid "Invalid segment number.\n"
4409 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4411 #: winerror.mc:713
4412 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4413 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4415 #: winerror.mc:718
4416 msgid "File already exists.\n"
4417 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4419 #: winerror.mc:723
4420 msgid "Invalid flag number.\n"
4421 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4423 #: winerror.mc:728
4424 msgid "Semaphore name not found.\n"
4425 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4427 #: winerror.mc:733
4428 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4429 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4431 #: winerror.mc:738
4432 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4433 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4435 #: winerror.mc:743
4436 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4437 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4439 #: winerror.mc:748
4440 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4441 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4443 #: winerror.mc:753
4444 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4445 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4447 #: winerror.mc:758
4448 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4449 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4451 #: winerror.mc:763
4452 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4453 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4455 #: winerror.mc:768
4456 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4457 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4459 #: winerror.mc:773
4460 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4461 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4463 #: winerror.mc:778
4464 msgid "IOPL not enabled.\n"
4465 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4467 #: winerror.mc:783
4468 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4469 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4471 #: winerror.mc:788
4472 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4473 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4475 #: winerror.mc:793
4476 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4477 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4479 #: winerror.mc:798
4480 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4481 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4483 #: winerror.mc:803
4484 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4485 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4487 #: winerror.mc:808
4488 msgid "Environment variable not found.\n"
4489 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4491 #: winerror.mc:813
4492 msgid "No signal sent.\n"
4493 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4495 #: winerror.mc:818
4496 msgid "File name is too long.\n"
4497 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4499 #: winerror.mc:823
4500 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4501 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4503 #: winerror.mc:828
4504 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4505 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4507 #: winerror.mc:833
4508 msgid "Invalid signal number.\n"
4509 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4511 #: winerror.mc:838
4512 msgid "Error setting signal handler.\n"
4513 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4515 #: winerror.mc:843
4516 msgid "Segment locked.\n"
4517 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4519 #: winerror.mc:848
4520 msgid "Too many modules.\n"
4521 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4523 #: winerror.mc:853
4524 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4525 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4527 #: winerror.mc:858
4528 msgid "Machine type mismatch.\n"
4529 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4531 #: winerror.mc:863
4532 msgid "Bad pipe.\n"
4533 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4535 #: winerror.mc:868
4536 msgid "Pipe busy.\n"
4537 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4539 #: winerror.mc:873
4540 msgid "Pipe closed.\n"
4541 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4543 #: winerror.mc:878
4544 msgid "Pipe not connected.\n"
4545 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4547 #: winerror.mc:883
4548 msgid "More data available.\n"
4549 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4551 #: winerror.mc:888
4552 msgid "Session canceled.\n"
4553 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4555 #: winerror.mc:893
4556 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4557 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4559 #: winerror.mc:898
4560 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4561 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4563 #: winerror.mc:903
4564 msgid "No more data available.\n"
4565 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4567 #: winerror.mc:908
4568 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4569 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4571 #: winerror.mc:913
4572 msgid "Directory name invalid.\n"
4573 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4575 #: winerror.mc:918
4576 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4577 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4579 #: winerror.mc:923
4580 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4581 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4583 #: winerror.mc:928
4584 msgid "Extended attribute table full.\n"
4585 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4587 #: winerror.mc:933
4588 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4589 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4591 #: winerror.mc:938
4592 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4593 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4595 #: winerror.mc:943
4596 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4597 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4599 #: winerror.mc:948
4600 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4601 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4603 #: winerror.mc:953
4604 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4605 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4607 #: winerror.mc:958
4608 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4609 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4611 #: winerror.mc:963
4612 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4613 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4615 #: winerror.mc:968
4616 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4617 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4619 #: winerror.mc:973
4620 msgid "Invalid address.\n"
4621 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4623 #: winerror.mc:978
4624 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4625 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4627 #: winerror.mc:983
4628 msgid "Pipe connected.\n"
4629 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4631 #: winerror.mc:988
4632 msgid "Pipe listening.\n"
4633 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4635 #: winerror.mc:993
4636 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4637 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4639 #: winerror.mc:998
4640 msgid "I/O operation aborted.\n"
4641 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4643 #: winerror.mc:1003
4644 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4645 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4647 #: winerror.mc:1008
4648 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4649 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4651 #: winerror.mc:1013
4652 msgid "No access to memory location.\n"
4653 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4655 #: winerror.mc:1018
4656 msgid "Swap error.\n"
4657 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4659 #: winerror.mc:1023
4660 msgid "Stack overflow.\n"
4661 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4663 #: winerror.mc:1028
4664 msgid "Invalid message.\n"
4665 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4667 #: winerror.mc:1033
4668 msgid "Cannot complete.\n"
4669 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4671 #: winerror.mc:1038
4672 msgid "Invalid flags.\n"
4673 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4675 #: winerror.mc:1043
4676 msgid "Unrecognized volume.\n"
4677 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4679 #: winerror.mc:1048
4680 msgid "File invalid.\n"
4681 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4683 #: winerror.mc:1053
4684 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4685 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4687 #: winerror.mc:1058
4688 msgid "Nonexistent token.\n"
4689 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4691 #: winerror.mc:1063
4692 msgid "Registry corrupt.\n"
4693 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4695 #: winerror.mc:1068
4696 msgid "Invalid key.\n"
4697 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4699 #: winerror.mc:1073
4700 msgid "Can't open registry key.\n"
4701 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4703 #: winerror.mc:1078
4704 msgid "Can't read registry key.\n"
4705 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4707 #: winerror.mc:1083
4708 msgid "Can't write registry key.\n"
4709 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4711 #: winerror.mc:1088
4712 msgid "Registry has been recovered.\n"
4713 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4715 #: winerror.mc:1093
4716 msgid "Registry is corrupt.\n"
4717 msgstr "السجل معطوب.\n"
4719 #: winerror.mc:1098
4720 msgid "I/O to registry failed.\n"
4721 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4723 #: winerror.mc:1103
4724 msgid "Not registry file.\n"
4725 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4727 #: winerror.mc:1108
4728 msgid "Key deleted.\n"
4729 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4731 #: winerror.mc:1113
4732 msgid "No registry log space.\n"
4733 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4735 #: winerror.mc:1118
4736 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4737 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4739 #: winerror.mc:1123
4740 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4741 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4743 #: winerror.mc:1128
4744 msgid "Notify change request in progress.\n"
4745 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4747 #: winerror.mc:1133
4748 msgid "Dependent services are running.\n"
4749 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4751 #: winerror.mc:1138
4752 msgid "Invalid service control.\n"
4753 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4755 #: winerror.mc:1143
4756 msgid "Service request timeout.\n"
4757 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4759 #: winerror.mc:1148
4760 msgid "Cannot create service thread.\n"
4761 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4763 #: winerror.mc:1153
4764 msgid "Service database locked.\n"
4765 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4767 #: winerror.mc:1158
4768 msgid "Service already running.\n"
4769 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4771 #: winerror.mc:1163
4772 msgid "Invalid service account.\n"
4773 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4775 #: winerror.mc:1168
4776 msgid "Service is disabled.\n"
4777 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4779 #: winerror.mc:1173
4780 msgid "Circular dependency.\n"
4781 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4783 #: winerror.mc:1178
4784 msgid "Service does not exist.\n"
4785 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4787 #: winerror.mc:1183
4788 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4789 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4791 #: winerror.mc:1188
4792 msgid "Service not active.\n"
4793 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4795 #: winerror.mc:1193
4796 msgid "Service controller connect failed.\n"
4797 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4799 #: winerror.mc:1198
4800 msgid "Exception in service.\n"
4801 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4803 #: winerror.mc:1203
4804 msgid "Database does not exist.\n"
4805 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4807 #: winerror.mc:1208
4808 msgid "Service-specific error.\n"
4809 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4811 #: winerror.mc:1213
4812 msgid "Process aborted.\n"
4813 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4815 #: winerror.mc:1218
4816 msgid "Service dependency failed.\n"
4817 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4819 #: winerror.mc:1223
4820 msgid "Service login failed.\n"
4821 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4823 #: winerror.mc:1228
4824 msgid "Service start-hang.\n"
4825 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4827 #: winerror.mc:1233
4828 msgid "Invalid service lock.\n"
4829 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4831 #: winerror.mc:1238
4832 msgid "Service marked for delete.\n"
4833 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4835 #: winerror.mc:1243
4836 msgid "Service exists.\n"
4837 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4839 #: winerror.mc:1248
4840 msgid "System running last-known-good config.\n"
4841 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4843 #: winerror.mc:1253
4844 msgid "Service dependency deleted.\n"
4845 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4847 #: winerror.mc:1258
4848 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4849 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4851 #: winerror.mc:1263
4852 msgid "Service not started since last boot.\n"
4853 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4855 #: winerror.mc:1268
4856 msgid "Duplicate service name.\n"
4857 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4859 #: winerror.mc:1273
4860 msgid "Different service account.\n"
4861 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4863 #: winerror.mc:1278
4864 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4865 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4867 #: winerror.mc:1283
4868 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4869 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4871 #: winerror.mc:1288
4872 msgid "No recovery program for service.\n"
4873 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4875 #: winerror.mc:1293
4876 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4877 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4879 #: winerror.mc:1298
4880 msgid "End of media.\n"
4881 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4883 #: winerror.mc:1303
4884 msgid "Filemark detected.\n"
4885 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4887 #: winerror.mc:1308
4888 msgid "Beginning of media.\n"
4889 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4891 #: winerror.mc:1313
4892 msgid "Setmark detected.\n"
4893 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4895 #: winerror.mc:1318
4896 msgid "No data detected.\n"
4897 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4899 #: winerror.mc:1323
4900 msgid "Partition failure.\n"
4901 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4903 #: winerror.mc:1328
4904 msgid "Invalid block length.\n"
4905 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4907 #: winerror.mc:1333
4908 msgid "Device not partitioned.\n"
4909 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4911 #: winerror.mc:1338
4912 msgid "Unable to lock media.\n"
4913 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4915 #: winerror.mc:1343
4916 msgid "Unable to unload media.\n"
4917 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4919 #: winerror.mc:1348
4920 msgid "Media changed.\n"
4921 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4923 #: winerror.mc:1353
4924 msgid "I/O bus reset.\n"
4925 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4927 #: winerror.mc:1358
4928 msgid "No media in drive.\n"
4929 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4931 #: winerror.mc:1363
4932 msgid "No Unicode translation.\n"
4933 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4935 #: winerror.mc:1368
4936 #, fuzzy
4937 #| msgid "DLL init failed.\n"
4938 msgid "DLL initialization failed.\n"
4939 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4941 #: winerror.mc:1373
4942 msgid "Shutdown in progress.\n"
4943 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4945 #: winerror.mc:1378
4946 msgid "No shutdown in progress.\n"
4947 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4949 #: winerror.mc:1383
4950 msgid "I/O device error.\n"
4951 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4953 #: winerror.mc:1388
4954 msgid "No serial devices found.\n"
4955 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4957 #: winerror.mc:1393
4958 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4959 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4961 #: winerror.mc:1398
4962 msgid "Serial I/O completed.\n"
4963 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4965 #: winerror.mc:1403
4966 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4967 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4969 #: winerror.mc:1408
4970 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4971 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4973 #: winerror.mc:1413
4974 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4975 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4977 #: winerror.mc:1418
4978 msgid "Unknown floppy error.\n"
4979 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4981 #: winerror.mc:1423
4982 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4983 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4985 #: winerror.mc:1428
4986 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4987 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4989 #: winerror.mc:1433
4990 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4991 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4993 #: winerror.mc:1438
4994 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4995 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4997 #: winerror.mc:1443
4998 msgid "End of tape media.\n"
4999 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
5001 #: winerror.mc:1448
5002 msgid "Not enough server memory.\n"
5003 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
5005 #: winerror.mc:1453
5006 msgid "Possible deadlock.\n"
5007 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
5009 #: winerror.mc:1458
5010 msgid "Incorrect alignment.\n"
5011 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
5013 #: winerror.mc:1463
5014 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5015 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
5017 #: winerror.mc:1468
5018 msgid "Set-power-state failed.\n"
5019 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
5021 #: winerror.mc:1473
5022 msgid "Too many links.\n"
5023 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
5025 #: winerror.mc:1478
5026 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5027 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
5029 #: winerror.mc:1483
5030 msgid "Wrong operating system.\n"
5031 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
5033 #: winerror.mc:1488
5034 msgid "Single-instance application.\n"
5035 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
5037 #: winerror.mc:1493
5038 msgid "Real-mode application.\n"
5039 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
5041 #: winerror.mc:1498
5042 msgid "Invalid DLL.\n"
5043 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
5045 #: winerror.mc:1503
5046 msgid "No associated application.\n"
5047 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5049 #: winerror.mc:1508
5050 msgid "DDE failure.\n"
5051 msgstr "خطأ DDE.\n"
5053 #: winerror.mc:1513
5054 msgid "DLL not found.\n"
5055 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5057 #: winerror.mc:1518
5058 msgid "Out of user handles.\n"
5059 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5061 #: winerror.mc:1523
5062 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5063 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5065 #: winerror.mc:1528
5066 msgid "The source element is empty.\n"
5067 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5069 #: winerror.mc:1533
5070 msgid "The destination element is full.\n"
5071 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5073 #: winerror.mc:1538
5074 msgid "The element address is invalid.\n"
5075 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5077 #: winerror.mc:1543
5078 msgid "The magazine is not present.\n"
5079 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5081 #: winerror.mc:1548
5082 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5083 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5085 #: winerror.mc:1553
5086 msgid "The device requires cleaning.\n"
5087 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5089 #: winerror.mc:1558
5090 msgid "The device door is open.\n"
5091 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5093 #: winerror.mc:1563
5094 msgid "The device is not connected.\n"
5095 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5097 #: winerror.mc:1568
5098 msgid "Element not found.\n"
5099 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5101 #: winerror.mc:1573
5102 msgid "No match found.\n"
5103 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5105 #: winerror.mc:1578
5106 msgid "Property set not found.\n"
5107 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5109 #: winerror.mc:1583
5110 msgid "Point not found.\n"
5111 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5113 #: winerror.mc:1588
5114 msgid "No running tracking service.\n"
5115 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5117 #: winerror.mc:1593
5118 msgid "No such volume ID.\n"
5119 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5121 #: winerror.mc:1598
5122 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5123 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5125 #: winerror.mc:1603
5126 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5127 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5129 #: winerror.mc:1608
5130 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5131 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5133 #: winerror.mc:1613
5134 msgid "The journal is being deleted.\n"
5135 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5137 #: winerror.mc:1618
5138 msgid "The journal is not active.\n"
5139 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5141 #: winerror.mc:1623
5142 msgid "Potential matching file found.\n"
5143 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5145 #: winerror.mc:1628
5146 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5147 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5149 #: winerror.mc:1633
5150 msgid "Invalid device name.\n"
5151 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5153 #: winerror.mc:1638
5154 msgid "Connection unavailable.\n"
5155 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5157 #: winerror.mc:1643
5158 msgid "Device already remembered.\n"
5159 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5161 #: winerror.mc:1648
5162 msgid "No network or bad path.\n"
5163 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5165 #: winerror.mc:1653
5166 msgid "Invalid network provider name.\n"
5167 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5169 #: winerror.mc:1658
5170 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5171 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5173 #: winerror.mc:1663
5174 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5175 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5177 #: winerror.mc:1668
5178 msgid "Not a container.\n"
5179 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5181 #: winerror.mc:1673
5182 msgid "Extended error.\n"
5183 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5185 #: winerror.mc:1678
5186 msgid "Invalid group name.\n"
5187 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5189 #: winerror.mc:1683
5190 msgid "Invalid computer name.\n"
5191 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5193 #: winerror.mc:1688
5194 msgid "Invalid event name.\n"
5195 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5197 #: winerror.mc:1693
5198 msgid "Invalid domain name.\n"
5199 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5201 #: winerror.mc:1698
5202 msgid "Invalid service name.\n"
5203 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5205 #: winerror.mc:1703
5206 msgid "Invalid network name.\n"
5207 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5209 #: winerror.mc:1708
5210 msgid "Invalid share name.\n"
5211 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5213 #: winerror.mc:1718
5214 msgid "Invalid message name.\n"
5215 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5217 #: winerror.mc:1723
5218 msgid "Invalid message destination.\n"
5219 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5221 #: winerror.mc:1728
5222 msgid "Session credential conflict.\n"
5223 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5225 #: winerror.mc:1733
5226 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5227 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5229 #: winerror.mc:1738
5230 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5231 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5233 #: winerror.mc:1743
5234 msgid "No network.\n"
5235 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5237 #: winerror.mc:1748
5238 msgid "Operation canceled by user.\n"
5239 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5241 #: winerror.mc:1753
5242 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5243 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5245 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5246 msgid "Connection refused.\n"
5247 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5249 #: winerror.mc:1763
5250 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5251 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5253 #: winerror.mc:1768
5254 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5255 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5257 #: winerror.mc:1773
5258 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5259 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5261 #: winerror.mc:1778
5262 msgid "Connection invalid.\n"
5263 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5265 #: winerror.mc:1783
5266 msgid "Connection is active.\n"
5267 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5269 #: winerror.mc:1788
5270 msgid "Network unreachable.\n"
5271 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5273 #: winerror.mc:1793
5274 msgid "Host unreachable.\n"
5275 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5277 #: winerror.mc:1798
5278 msgid "Protocol unreachable.\n"
5279 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5281 #: winerror.mc:1803
5282 msgid "Port unreachable.\n"
5283 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5285 #: winerror.mc:1808
5286 msgid "Request aborted.\n"
5287 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5289 #: winerror.mc:1813
5290 msgid "Connection aborted.\n"
5291 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5293 #: winerror.mc:1818
5294 msgid "Please retry operation.\n"
5295 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5297 #: winerror.mc:1823
5298 msgid "Connection count limit reached.\n"
5299 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5301 #: winerror.mc:1828
5302 msgid "Login time restriction.\n"
5303 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5305 #: winerror.mc:1833
5306 msgid "Login workstation restriction.\n"
5307 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5309 #: winerror.mc:1838
5310 msgid "Incorrect network address.\n"
5311 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5313 #: winerror.mc:1843
5314 msgid "Service already registered.\n"
5315 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5317 #: winerror.mc:1848
5318 msgid "Service not found.\n"
5319 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5321 #: winerror.mc:1853
5322 msgid "User not authenticated.\n"
5323 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5325 #: winerror.mc:1858
5326 msgid "User not logged on.\n"
5327 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5329 #: winerror.mc:1863
5330 msgid "Continue work in progress.\n"
5331 msgstr "استكمال العمل.\n"
5333 #: winerror.mc:1868
5334 msgid "Already initialized.\n"
5335 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5337 #: winerror.mc:1873
5338 msgid "No more local devices.\n"
5339 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5341 #: winerror.mc:1878
5342 msgid "The site does not exist.\n"
5343 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5345 #: winerror.mc:1883
5346 msgid "The domain controller already exists.\n"
5347 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5349 #: winerror.mc:1888
5350 msgid "Supported only when connected.\n"
5351 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5353 #: winerror.mc:1893
5354 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5355 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5357 #: winerror.mc:1898
5358 msgid "The user profile is invalid.\n"
5359 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5361 #: winerror.mc:1903
5362 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5363 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5365 #: winerror.mc:1908
5366 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5367 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5369 #: winerror.mc:1913
5370 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5371 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5373 #: winerror.mc:1918
5374 msgid "No quotas for account.\n"
5375 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5377 #: winerror.mc:1923
5378 msgid "Local user session key.\n"
5379 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5381 #: winerror.mc:1928
5382 msgid "Password too complex for LM.\n"
5383 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5385 #: winerror.mc:1933
5386 msgid "Unknown revision.\n"
5387 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5389 #: winerror.mc:1938
5390 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5391 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5393 #: winerror.mc:1943
5394 msgid "Invalid owner.\n"
5395 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5397 #: winerror.mc:1948
5398 msgid "Invalid primary group.\n"
5399 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5401 #: winerror.mc:1953
5402 msgid "No impersonation token.\n"
5403 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5405 #: winerror.mc:1958
5406 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5407 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5409 #: winerror.mc:1963
5410 msgid "No logon servers available.\n"
5411 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5413 #: winerror.mc:1968
5414 msgid "No such logon session.\n"
5415 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5417 #: winerror.mc:1973
5418 msgid "No such privilege.\n"
5419 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5421 #: winerror.mc:1978
5422 msgid "Privilege not held.\n"
5423 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5425 #: winerror.mc:1983
5426 msgid "Invalid account name.\n"
5427 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5429 #: winerror.mc:1988
5430 msgid "User already exists.\n"
5431 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5433 #: winerror.mc:1993
5434 msgid "No such user.\n"
5435 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5437 #: winerror.mc:1998
5438 msgid "Group already exists.\n"
5439 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5441 #: winerror.mc:2003
5442 msgid "No such group.\n"
5443 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5445 #: winerror.mc:2008
5446 msgid "User already in group.\n"
5447 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5449 #: winerror.mc:2013
5450 msgid "User not in group.\n"
5451 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5453 #: winerror.mc:2018
5454 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5455 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5457 #: winerror.mc:2023
5458 msgid "Wrong password.\n"
5459 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5461 #: winerror.mc:2028
5462 msgid "Ill-formed password.\n"
5463 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5465 #: winerror.mc:2033
5466 msgid "Password restriction.\n"
5467 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5469 #: winerror.mc:2038
5470 msgid "Logon failure.\n"
5471 msgstr "فشل الولوج.\n"
5473 #: winerror.mc:2043
5474 msgid "Account restriction.\n"
5475 msgstr "قيود الحساب.\n"
5477 #: winerror.mc:2048
5478 msgid "Invalid logon hours.\n"
5479 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5481 #: winerror.mc:2053
5482 msgid "Invalid workstation.\n"
5483 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5485 #: winerror.mc:2058
5486 msgid "Password expired.\n"
5487 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5489 #: winerror.mc:2063
5490 msgid "Account disabled.\n"
5491 msgstr "الحساب معطل.\n"
5493 #: winerror.mc:2068
5494 msgid "No security ID mapped.\n"
5495 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5497 #: winerror.mc:2073
5498 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5499 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5501 #: winerror.mc:2078
5502 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5503 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5505 #: winerror.mc:2083
5506 msgid "Invalid sub authority.\n"
5507 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5509 #: winerror.mc:2088
5510 msgid "Invalid ACL.\n"
5511 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5513 #: winerror.mc:2093
5514 msgid "Invalid SID.\n"
5515 msgstr "SID غير سليم.\n"
5517 #: winerror.mc:2098
5518 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5519 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5521 #: winerror.mc:2103
5522 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5523 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5525 #: winerror.mc:2108
5526 msgid "Server disabled.\n"
5527 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5529 #: winerror.mc:2113
5530 msgid "Server not disabled.\n"
5531 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5533 #: winerror.mc:2118
5534 msgid "Invalid ID authority.\n"
5535 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5537 #: winerror.mc:2123
5538 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5539 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5541 #: winerror.mc:2128
5542 msgid "Invalid group attributes.\n"
5543 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5545 #: winerror.mc:2133
5546 msgid "Bad impersonation level.\n"
5547 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5549 #: winerror.mc:2138
5550 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5551 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5553 #: winerror.mc:2143
5554 msgid "Bad validation class.\n"
5555 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5557 #: winerror.mc:2148
5558 msgid "Bad token type.\n"
5559 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5561 #: winerror.mc:2153
5562 msgid "No security on object.\n"
5563 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5565 #: winerror.mc:2158
5566 msgid "Can't access domain information.\n"
5567 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5569 #: winerror.mc:2163
5570 msgid "Invalid server state.\n"
5571 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5573 #: winerror.mc:2168
5574 msgid "Invalid domain state.\n"
5575 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5577 #: winerror.mc:2173
5578 msgid "Invalid domain role.\n"
5579 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5581 #: winerror.mc:2178
5582 msgid "No such domain.\n"
5583 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5585 #: winerror.mc:2183
5586 msgid "Domain already exists.\n"
5587 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5589 #: winerror.mc:2188
5590 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5591 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5593 #: winerror.mc:2193
5594 msgid "Internal database corruption.\n"
5595 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5597 #: winerror.mc:2198
5598 msgid "Internal error.\n"
5599 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5601 #: winerror.mc:2203
5602 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5603 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5605 #: winerror.mc:2208
5606 msgid "Bad descriptor format.\n"
5607 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5609 #: winerror.mc:2213
5610 msgid "Not a logon process.\n"
5611 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5613 #: winerror.mc:2218
5614 msgid "Logon session ID exists.\n"
5615 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5617 #: winerror.mc:2223
5618 msgid "Unknown authentication package.\n"
5619 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5621 #: winerror.mc:2228
5622 msgid "Bad logon session state.\n"
5623 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5625 #: winerror.mc:2233
5626 msgid "Logon session ID collision.\n"
5627 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5629 #: winerror.mc:2238
5630 msgid "Invalid logon type.\n"
5631 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5633 #: winerror.mc:2243
5634 msgid "Cannot impersonate.\n"
5635 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5637 #: winerror.mc:2248
5638 msgid "Invalid transaction state.\n"
5639 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5641 #: winerror.mc:2253
5642 msgid "Security DB commit failure.\n"
5643 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5645 #: winerror.mc:2258
5646 msgid "Account is built-in.\n"
5647 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5649 #: winerror.mc:2263
5650 msgid "Group is built-in.\n"
5651 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5653 #: winerror.mc:2268
5654 msgid "User is built-in.\n"
5655 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5657 #: winerror.mc:2273
5658 msgid "Group is primary for user.\n"
5659 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5661 #: winerror.mc:2278
5662 msgid "Token already in use.\n"
5663 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5665 #: winerror.mc:2283
5666 msgid "No such local group.\n"
5667 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5669 #: winerror.mc:2288
5670 msgid "User not in local group.\n"
5671 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5673 #: winerror.mc:2293
5674 msgid "User already in local group.\n"
5675 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5677 #: winerror.mc:2298
5678 msgid "Local group already exists.\n"
5679 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5681 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5682 msgid "Logon type not granted.\n"
5683 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5685 #: winerror.mc:2308
5686 msgid "Too many secrets.\n"
5687 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5689 #: winerror.mc:2313
5690 msgid "Secret too long.\n"
5691 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5693 #: winerror.mc:2318
5694 msgid "Internal security DB error.\n"
5695 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5697 #: winerror.mc:2323
5698 msgid "Too many context IDs.\n"
5699 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5701 #: winerror.mc:2333
5702 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5703 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5705 #: winerror.mc:2338
5706 msgid "No such member.\n"
5707 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5709 #: winerror.mc:2343
5710 msgid "Invalid member.\n"
5711 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5713 #: winerror.mc:2348
5714 msgid "Too many SIDs.\n"
5715 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5717 #: winerror.mc:2353
5718 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5719 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5721 #: winerror.mc:2358
5722 msgid "No inheritable components.\n"
5723 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5725 #: winerror.mc:2363
5726 msgid "File or directory corrupt.\n"
5727 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5729 #: winerror.mc:2368
5730 msgid "Disk is corrupt.\n"
5731 msgstr "القرص معطوب.\n"
5733 #: winerror.mc:2373
5734 msgid "No user session key.\n"
5735 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5737 #: winerror.mc:2378
5738 msgid "License quota exceeded.\n"
5739 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5741 #: winerror.mc:2383
5742 msgid "Wrong target name.\n"
5743 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5745 #: winerror.mc:2388
5746 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5747 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5749 #: winerror.mc:2393
5750 msgid "Time skew between client and server.\n"
5751 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5753 #: winerror.mc:2398
5754 msgid "Invalid window handle.\n"
5755 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5757 #: winerror.mc:2403
5758 msgid "Invalid menu handle.\n"
5759 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5761 #: winerror.mc:2408
5762 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5763 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5765 #: winerror.mc:2413
5766 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5767 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5769 #: winerror.mc:2418
5770 msgid "Invalid hook handle.\n"
5771 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5773 #: winerror.mc:2423
5774 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5775 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5777 #: winerror.mc:2428
5778 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5779 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5781 #: winerror.mc:2433
5782 msgid "Can't find window class.\n"
5783 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5785 #: winerror.mc:2438
5786 msgid "Window owned by another thread.\n"
5787 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5789 #: winerror.mc:2443
5790 msgid "Hotkey already registered.\n"
5791 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5793 #: winerror.mc:2448
5794 msgid "Class already exists.\n"
5795 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5797 #: winerror.mc:2453
5798 msgid "Class does not exist.\n"
5799 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5801 #: winerror.mc:2458
5802 msgid "Class has open windows.\n"
5803 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5805 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5806 msgid "Invalid index.\n"
5807 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5809 #: winerror.mc:2468
5810 msgid "Invalid icon handle.\n"
5811 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5813 #: winerror.mc:2473
5814 msgid "Private dialog index.\n"
5815 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5817 #: winerror.mc:2478
5818 msgid "List box ID not found.\n"
5819 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5821 #: winerror.mc:2483
5822 msgid "No wildcard characters.\n"
5823 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5825 #: winerror.mc:2488
5826 msgid "Clipboard not open.\n"
5827 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5829 #: winerror.mc:2493
5830 msgid "Hotkey not registered.\n"
5831 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5833 #: winerror.mc:2498
5834 msgid "Not a dialog window.\n"
5835 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5837 #: winerror.mc:2503
5838 msgid "Control ID not found.\n"
5839 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5841 #: winerror.mc:2508
5842 msgid "Invalid combo box message.\n"
5843 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5845 #: winerror.mc:2513
5846 msgid "Not a combo box window.\n"
5847 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5849 #: winerror.mc:2518
5850 msgid "Invalid edit height.\n"
5851 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5853 #: winerror.mc:2523
5854 msgid "DC not found.\n"
5855 msgstr "DC غير موجود.\n"
5857 #: winerror.mc:2528
5858 msgid "Invalid hook filter.\n"
5859 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5861 #: winerror.mc:2533
5862 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5863 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5865 #: winerror.mc:2538
5866 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5867 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5869 #: winerror.mc:2543
5870 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5871 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5873 #: winerror.mc:2548
5874 msgid "Journal hook already set.\n"
5875 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5877 #: winerror.mc:2553
5878 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5879 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5881 #: winerror.mc:2558
5882 msgid "Invalid list box message.\n"
5883 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5885 #: winerror.mc:2563
5886 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5887 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5889 #: winerror.mc:2568
5890 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5891 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5893 #: winerror.mc:2573
5894 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5895 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5897 #: winerror.mc:2578
5898 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5899 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5901 #: winerror.mc:2583
5902 msgid "Window has no system menu.\n"
5903 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5905 #: winerror.mc:2588
5906 msgid "Invalid message box style.\n"
5907 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5909 #: winerror.mc:2593
5910 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5911 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5913 #: winerror.mc:2598
5914 msgid "Screen already locked.\n"
5915 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5917 #: winerror.mc:2603
5918 msgid "Window handles have different parents.\n"
5919 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5921 #: winerror.mc:2608
5922 msgid "Not a child window.\n"
5923 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5925 #: winerror.mc:2613
5926 msgid "Invalid GW command.\n"
5927 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5929 #: winerror.mc:2618
5930 msgid "Invalid thread ID.\n"
5931 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5933 #: winerror.mc:2623
5934 msgid "Not an MDI child window.\n"
5935 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5937 #: winerror.mc:2628
5938 msgid "Popup menu already active.\n"
5939 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5941 #: winerror.mc:2633
5942 msgid "No scrollbars.\n"
5943 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5945 #: winerror.mc:2638
5946 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5947 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5949 #: winerror.mc:2643
5950 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5951 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5953 #: winerror.mc:2648
5954 msgid "No system resources.\n"
5955 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5957 #: winerror.mc:2653
5958 msgid "No non-paged system resources.\n"
5959 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5961 #: winerror.mc:2658
5962 msgid "No paged system resources.\n"
5963 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5965 #: winerror.mc:2663
5966 msgid "No working set quota.\n"
5967 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5969 #: winerror.mc:2668
5970 msgid "No page file quota.\n"
5971 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5973 #: winerror.mc:2673
5974 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5975 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5977 #: winerror.mc:2678
5978 msgid "Menu item not found.\n"
5979 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5981 #: winerror.mc:2683
5982 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5983 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5985 #: winerror.mc:2688
5986 msgid "Hook type not allowed.\n"
5987 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5989 #: winerror.mc:2693
5990 msgid "Interactive window station required.\n"
5991 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5993 #: winerror.mc:2698
5994 msgid "Timeout.\n"
5995 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5997 #: winerror.mc:2703
5998 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5999 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
6001 #: winerror.mc:2708
6002 msgid "Event log file corrupt.\n"
6003 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
6005 #: winerror.mc:2713
6006 msgid "Event log can't start.\n"
6007 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
6009 #: winerror.mc:2718
6010 msgid "Event log file full.\n"
6011 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
6013 #: winerror.mc:2723
6014 msgid "Event log file changed.\n"
6015 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
6017 #: winerror.mc:2728
6018 msgid "Installer service failed.\n"
6019 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
6021 #: winerror.mc:2733
6022 msgid "Installation aborted by user.\n"
6023 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
6025 #: winerror.mc:2738
6026 msgid "Installation failure.\n"
6027 msgstr "فشل التثبيت.\n"
6029 #: winerror.mc:2743
6030 msgid "Installation suspended.\n"
6031 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
6033 #: winerror.mc:2748
6034 msgid "Unknown product.\n"
6035 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
6037 #: winerror.mc:2753
6038 msgid "Unknown feature.\n"
6039 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
6041 #: winerror.mc:2758
6042 msgid "Unknown component.\n"
6043 msgstr "المكون غير معروف.\n"
6045 #: winerror.mc:2763
6046 msgid "Unknown property.\n"
6047 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6049 #: winerror.mc:2768
6050 msgid "Invalid handle state.\n"
6051 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6053 #: winerror.mc:2773
6054 msgid "Bad configuration.\n"
6055 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6057 #: winerror.mc:2778
6058 msgid "Index is missing.\n"
6059 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6061 #: winerror.mc:2783
6062 msgid "Installation source is missing.\n"
6063 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6065 #: winerror.mc:2788
6066 msgid "Wrong installation package version.\n"
6067 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6069 #: winerror.mc:2793
6070 msgid "Product uninstalled.\n"
6071 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6073 #: winerror.mc:2798
6074 msgid "Invalid query syntax.\n"
6075 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6077 #: winerror.mc:2803
6078 msgid "Invalid field.\n"
6079 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6081 #: winerror.mc:2808
6082 msgid "Device removed.\n"
6083 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6085 #: winerror.mc:2813
6086 msgid "Installation already running.\n"
6087 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6089 #: winerror.mc:2818
6090 msgid "Installation package failed to open.\n"
6091 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6093 #: winerror.mc:2823
6094 msgid "Installation package is invalid.\n"
6095 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6097 #: winerror.mc:2828
6098 msgid "Installer user interface failed.\n"
6099 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6101 #: winerror.mc:2833
6102 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6103 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6105 #: winerror.mc:2838
6106 msgid "Installation language not supported.\n"
6107 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6109 #: winerror.mc:2843
6110 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6111 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6113 #: winerror.mc:2848
6114 msgid "Installation package rejected.\n"
6115 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6117 #: winerror.mc:2853
6118 msgid "Function could not be called.\n"
6119 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6121 #: winerror.mc:2858
6122 msgid "Function failed.\n"
6123 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6125 #: winerror.mc:2863
6126 msgid "Invalid table.\n"
6127 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6129 #: winerror.mc:2868
6130 msgid "Data type mismatch.\n"
6131 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6133 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6134 msgid "Unsupported type.\n"
6135 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6137 #: winerror.mc:2878
6138 msgid "Creation failed.\n"
6139 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6141 #: winerror.mc:2883
6142 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6143 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6145 #: winerror.mc:2888
6146 msgid "Installation platform not supported.\n"
6147 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6149 #: winerror.mc:2893
6150 msgid "Installer not used.\n"
6151 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6153 #: winerror.mc:2898
6154 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6155 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6157 #: winerror.mc:2903
6158 msgid "Invalid patch package.\n"
6159 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6161 #: winerror.mc:2908
6162 msgid "Unsupported patch package.\n"
6163 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6165 #: winerror.mc:2913
6166 msgid "Another version is installed.\n"
6167 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6169 #: winerror.mc:2918
6170 msgid "Invalid command line.\n"
6171 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6173 #: winerror.mc:2923
6174 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6175 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6177 #: winerror.mc:2928
6178 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6179 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6181 #: winerror.mc:2933
6182 msgid "Invalid string binding.\n"
6183 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6185 #: winerror.mc:2938
6186 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6187 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6189 #: winerror.mc:2943
6190 msgid "Invalid binding.\n"
6191 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6193 #: winerror.mc:2948
6194 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6195 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6197 #: winerror.mc:2953
6198 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6199 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6201 #: winerror.mc:2958
6202 msgid "Invalid string UUID.\n"
6203 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6205 #: winerror.mc:2963
6206 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6207 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6209 #: winerror.mc:2968
6210 msgid "Invalid network address.\n"
6211 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6213 #: winerror.mc:2973
6214 msgid "No endpoint found.\n"
6215 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6217 #: winerror.mc:2978
6218 msgid "Invalid timeout value.\n"
6219 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6221 #: winerror.mc:2983
6222 msgid "Object UUID not found.\n"
6223 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6225 #: winerror.mc:2988
6226 msgid "UUID already registered.\n"
6227 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6229 #: winerror.mc:2993
6230 msgid "UUID type already registered.\n"
6231 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6233 #: winerror.mc:2998
6234 msgid "Server already listening.\n"
6235 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6237 #: winerror.mc:3003
6238 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6239 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6241 #: winerror.mc:3008
6242 msgid "RPC server not listening.\n"
6243 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6245 #: winerror.mc:3013
6246 msgid "Unknown manager type.\n"
6247 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6249 #: winerror.mc:3018
6250 msgid "Unknown interface.\n"
6251 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6253 #: winerror.mc:3023
6254 msgid "No bindings.\n"
6255 msgstr "لا روابط.\n"
6257 #: winerror.mc:3028
6258 msgid "No protocol sequences.\n"
6259 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6261 #: winerror.mc:3033
6262 msgid "Can't create endpoint.\n"
6263 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6265 #: winerror.mc:3038
6266 msgid "Out of resources.\n"
6267 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6269 #: winerror.mc:3043
6270 msgid "RPC server unavailable.\n"
6271 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6273 #: winerror.mc:3048
6274 msgid "RPC server too busy.\n"
6275 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6277 #: winerror.mc:3053
6278 msgid "Invalid network options.\n"
6279 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6281 #: winerror.mc:3058
6282 msgid "No RPC call active.\n"
6283 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6285 #: winerror.mc:3063
6286 msgid "RPC call failed.\n"
6287 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6289 #: winerror.mc:3068
6290 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6291 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6293 #: winerror.mc:3073
6294 msgid "RPC protocol error.\n"
6295 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6297 #: winerror.mc:3078
6298 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6299 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6301 #: winerror.mc:3088
6302 msgid "Invalid tag.\n"
6303 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6305 #: winerror.mc:3093
6306 msgid "Invalid array bounds.\n"
6307 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6309 #: winerror.mc:3098
6310 msgid "No entry name.\n"
6311 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6313 #: winerror.mc:3103
6314 msgid "Invalid name syntax.\n"
6315 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6317 #: winerror.mc:3108
6318 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6319 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6321 #: winerror.mc:3113
6322 msgid "No network address.\n"
6323 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6325 #: winerror.mc:3118
6326 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6327 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6329 #: winerror.mc:3123
6330 msgid "Unknown authentication type.\n"
6331 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6333 #: winerror.mc:3128
6334 msgid "Maximum calls too low.\n"
6335 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6337 #: winerror.mc:3133
6338 msgid "String too long.\n"
6339 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6341 #: winerror.mc:3138
6342 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6343 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6345 #: winerror.mc:3143
6346 msgid "Procedure number out of range.\n"
6347 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6349 #: winerror.mc:3148
6350 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6351 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6353 #: winerror.mc:3153
6354 msgid "Unknown authentication service.\n"
6355 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6357 #: winerror.mc:3158
6358 msgid "Unknown authentication level.\n"
6359 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6361 #: winerror.mc:3163
6362 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6363 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6365 #: winerror.mc:3168
6366 msgid "Unknown authorization service.\n"
6367 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6369 #: winerror.mc:3173
6370 msgid "Invalid entry.\n"
6371 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6373 #: winerror.mc:3178
6374 msgid "Can't perform operation.\n"
6375 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6377 #: winerror.mc:3183
6378 msgid "Endpoints not registered.\n"
6379 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6381 #: winerror.mc:3188
6382 msgid "Nothing to export.\n"
6383 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6385 #: winerror.mc:3193
6386 msgid "Incomplete name.\n"
6387 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6389 #: winerror.mc:3198
6390 msgid "Invalid version option.\n"
6391 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6393 #: winerror.mc:3203
6394 msgid "No more members.\n"
6395 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6397 #: winerror.mc:3208
6398 msgid "Not all objects unexported.\n"
6399 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6401 #: winerror.mc:3213
6402 msgid "Interface not found.\n"
6403 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6405 #: winerror.mc:3218
6406 msgid "Entry already exists.\n"
6407 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6409 #: winerror.mc:3223
6410 msgid "Entry not found.\n"
6411 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6413 #: winerror.mc:3228
6414 msgid "Name service unavailable.\n"
6415 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6417 #: winerror.mc:3233
6418 msgid "Invalid network address family.\n"
6419 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6421 #: winerror.mc:3238
6422 msgid "Operation not supported.\n"
6423 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6425 #: winerror.mc:3243
6426 msgid "No security context available.\n"
6427 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6429 #: winerror.mc:3248
6430 msgid "RPCInternal error.\n"
6431 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6433 #: winerror.mc:3253
6434 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6435 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6437 #: winerror.mc:3258
6438 msgid "Address error.\n"
6439 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6441 #: winerror.mc:3263
6442 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6443 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6445 #: winerror.mc:3268
6446 msgid "Floating-point underflow.\n"
6447 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6449 #: winerror.mc:3273
6450 msgid "Floating-point overflow.\n"
6451 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6453 #: winerror.mc:3278
6454 msgid "No more entries.\n"
6455 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6457 #: winerror.mc:3283
6458 msgid "Character translation table open failed.\n"
6459 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6461 #: winerror.mc:3288
6462 msgid "Character translation table file too small.\n"
6463 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6465 #: winerror.mc:3293
6466 msgid "Null context handle.\n"
6467 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6469 #: winerror.mc:3298
6470 msgid "Context handle damaged.\n"
6471 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6473 #: winerror.mc:3303
6474 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6475 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6477 #: winerror.mc:3308
6478 msgid "Cannot get call handle.\n"
6479 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6481 #: winerror.mc:3313
6482 msgid "Null reference pointer.\n"
6483 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6485 #: winerror.mc:3318
6486 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6487 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6489 #: winerror.mc:3323
6490 msgid "Byte count too small.\n"
6491 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6493 #: winerror.mc:3328
6494 msgid "Bad stub data.\n"
6495 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6497 #: winerror.mc:3333
6498 msgid "Invalid user buffer.\n"
6499 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6501 #: winerror.mc:3338
6502 msgid "Unrecognized media.\n"
6503 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6505 #: winerror.mc:3343
6506 msgid "No trust secret.\n"
6507 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6509 #: winerror.mc:3348
6510 msgid "No trust SAM account.\n"
6511 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6513 #: winerror.mc:3353
6514 msgid "Trusted domain failure.\n"
6515 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6517 #: winerror.mc:3358
6518 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6519 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6521 #: winerror.mc:3363
6522 msgid "Trust logon failure.\n"
6523 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6525 #: winerror.mc:3368
6526 msgid "RPC call already in progress.\n"
6527 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6529 #: winerror.mc:3373
6530 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6531 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6533 #: winerror.mc:3378
6534 msgid "Account expired.\n"
6535 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6537 #: winerror.mc:3383
6538 msgid "Redirector has open handles.\n"
6539 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6541 #: winerror.mc:3388
6542 msgid "Printer driver already installed.\n"
6543 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6545 #: winerror.mc:3393
6546 msgid "Unknown port.\n"
6547 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6549 #: winerror.mc:3398
6550 msgid "Unknown printer driver.\n"
6551 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6553 #: winerror.mc:3403
6554 msgid "Unknown print processor.\n"
6555 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6557 #: winerror.mc:3408
6558 msgid "Invalid separator file.\n"
6559 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6561 #: winerror.mc:3413
6562 msgid "Invalid priority.\n"
6563 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6565 #: winerror.mc:3418
6566 msgid "Invalid printer name.\n"
6567 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6569 #: winerror.mc:3423
6570 msgid "Printer already exists.\n"
6571 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6573 #: winerror.mc:3428
6574 msgid "Invalid printer command.\n"
6575 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6577 #: winerror.mc:3433
6578 msgid "Invalid data type.\n"
6579 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6581 #: winerror.mc:3438
6582 msgid "Invalid environment.\n"
6583 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6585 #: winerror.mc:3443
6586 msgid "No more bindings.\n"
6587 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6589 #: winerror.mc:3448
6590 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6591 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6593 #: winerror.mc:3453
6594 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6595 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6597 #: winerror.mc:3458
6598 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6599 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6601 #: winerror.mc:3463
6602 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6603 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6605 #: winerror.mc:3468
6606 msgid "Server has open handles.\n"
6607 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6609 #: winerror.mc:3473
6610 msgid "Resource data not found.\n"
6611 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6613 #: winerror.mc:3478
6614 msgid "Resource type not found.\n"
6615 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6617 #: winerror.mc:3483
6618 msgid "Resource name not found.\n"
6619 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6621 #: winerror.mc:3488
6622 msgid "Resource language not found.\n"
6623 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6625 #: winerror.mc:3493
6626 msgid "Not enough quota.\n"
6627 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6629 #: winerror.mc:3498
6630 msgid "No interfaces.\n"
6631 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6633 #: winerror.mc:3503
6634 msgid "RPC call canceled.\n"
6635 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6637 #: winerror.mc:3508
6638 msgid "Binding incomplete.\n"
6639 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6641 #: winerror.mc:3513
6642 msgid "RPC comm failure.\n"
6643 msgstr "فشل RPC .\n"
6645 #: winerror.mc:3518
6646 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6647 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6649 #: winerror.mc:3523
6650 msgid "No principal name registered.\n"
6651 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6653 #: winerror.mc:3528
6654 msgid "Not an RPC error.\n"
6655 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6657 #: winerror.mc:3533
6658 msgid "UUID is local only.\n"
6659 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6661 #: winerror.mc:3538
6662 msgid "Security package error.\n"
6663 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6665 #: winerror.mc:3543
6666 msgid "Thread not canceled.\n"
6667 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6669 #: winerror.mc:3548
6670 msgid "Invalid handle operation.\n"
6671 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6673 #: winerror.mc:3553
6674 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6675 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6677 #: winerror.mc:3558
6678 msgid "Wrong stub version.\n"
6679 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6681 #: winerror.mc:3563
6682 msgid "Invalid pipe object.\n"
6683 msgstr ""
6685 #: winerror.mc:3568
6686 msgid "Wrong pipe order.\n"
6687 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6689 #: winerror.mc:3573
6690 msgid "Wrong pipe version.\n"
6691 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6693 #: winerror.mc:3578
6694 msgid "Group member not found.\n"
6695 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6697 #: winerror.mc:3583
6698 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6699 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6701 #: winerror.mc:3588
6702 msgid "Invalid object.\n"
6703 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6705 #: winerror.mc:3593
6706 msgid "Invalid time.\n"
6707 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6709 #: winerror.mc:3598
6710 msgid "Invalid form name.\n"
6711 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6713 #: winerror.mc:3603
6714 msgid "Invalid form size.\n"
6715 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6717 #: winerror.mc:3608
6718 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6719 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6721 #: winerror.mc:3613
6722 msgid "Printer deleted.\n"
6723 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6725 #: winerror.mc:3618
6726 msgid "Invalid printer state.\n"
6727 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6729 #: winerror.mc:3623
6730 msgid "User must change password.\n"
6731 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6733 #: winerror.mc:3628
6734 msgid "Domain controller not found.\n"
6735 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6737 #: winerror.mc:3633
6738 msgid "Account locked out.\n"
6739 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6741 #: winerror.mc:3638
6742 msgid "Invalid pixel format.\n"
6743 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6745 #: winerror.mc:3643
6746 msgid "Invalid driver.\n"
6747 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6749 #: winerror.mc:3648
6750 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6751 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6753 #: winerror.mc:3653
6754 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6755 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6757 #: winerror.mc:3658
6758 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6759 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6761 #: winerror.mc:3663
6762 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6763 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6765 #: winerror.mc:3668
6766 msgid "RPC pipe closed.\n"
6767 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6769 #: winerror.mc:3673
6770 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6771 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6773 #: winerror.mc:3678
6774 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6775 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6777 #: winerror.mc:3683
6778 msgid "No site name available.\n"
6779 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6781 #: winerror.mc:3688
6782 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6783 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6785 #: winerror.mc:3693
6786 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6787 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6789 #: winerror.mc:3698
6790 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6791 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6793 #: winerror.mc:3703
6794 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6795 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6797 #: winerror.mc:3708
6798 msgid "The interface could not be exported.\n"
6799 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6801 #: winerror.mc:3713
6802 msgid "The profile could not be added.\n"
6803 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6805 #: winerror.mc:3718
6806 msgid "The profile element could not be added.\n"
6807 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6809 #: winerror.mc:3723
6810 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6811 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6813 #: winerror.mc:3728
6814 msgid "The group element could not be added.\n"
6815 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6817 #: winerror.mc:3733
6818 msgid "The group element could not be removed.\n"
6819 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6821 #: winerror.mc:3738
6822 msgid "The username could not be found.\n"
6823 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6825 #: winerror.mc:3743
6826 #, fuzzy
6827 #| msgid "The site does not exist.\n"
6828 msgid "This network connection does not exist.\n"
6829 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6831 #: winerror.mc:3748
6832 #, fuzzy
6833 #| msgid "Connection refused.\n"
6834 msgid "Connection reset by peer.\n"
6835 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6837 #: winerror.mc:3767
6838 #, fuzzy
6839 #| msgid "Not implemented"
6840 msgid "Not implemented.\n"
6841 msgstr "لم تنفّذ"
6843 #: winerror.mc:3760
6844 #, fuzzy
6845 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6846 msgid "No Signature found in file.\n"
6847 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6849 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6850 msgid "Local Port"
6851 msgstr "المنفذ المحلي"
6853 #: localspl.rc:32
6854 msgid "Local Monitor"
6855 msgstr "الشاشة المحلية"
6857 #: localui.rc:39
6858 msgid "Add a Local Port"
6859 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6861 #: localui.rc:42
6862 msgid "&Enter the port name to add:"
6863 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6865 #: localui.rc:51
6866 msgid "Configure LPT Port"
6867 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6869 #: localui.rc:54
6870 msgid "Timeout (seconds)"
6871 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6873 #: localui.rc:55
6874 msgid "&Transmission Retry:"
6875 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6877 #: localui.rc:32
6878 msgid "'%s' is not a valid port name"
6879 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6881 #: localui.rc:33
6882 msgid "Port %s already exists"
6883 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6885 #: localui.rc:34
6886 msgid "This port has no options to configure"
6887 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6889 #: mapi32.rc:31
6890 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6891 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6893 #: mapi32.rc:32
6894 msgid "Send Mail"
6895 msgstr "إرسال رسالة"
6897 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6898 msgid "Begin request has already been made.\n"
6899 msgstr ""
6901 #: mferror.mc:599
6902 #, fuzzy
6903 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6904 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6905 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6907 #: mferror.mc:732
6908 #, fuzzy
6909 #| msgid "Class already exists.\n"
6910 msgid "Clock was stopped\n"
6911 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
6913 #: mferror.mc:32
6914 #, fuzzy
6915 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6916 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6917 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6919 #: mferror.mc:39
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid "Byte count too small.\n"
6922 msgid "Buffer is too small.\n"
6923 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6925 #: mferror.mc:46
6926 #, fuzzy
6927 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6928 msgid "Invalid request.\n"
6929 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6931 #: mferror.mc:53
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6934 msgid "Invalid stream number.\n"
6935 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6937 #: mferror.mc:60
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "Invalid data type.\n"
6940 msgid "Invalid media type.\n"
6941 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6943 #: mferror.mc:67
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "No more entries.\n"
6946 msgid "No more input is accepted.\n"
6947 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6949 #: mferror.mc:74
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6952 msgid "Object is not initialized.\n"
6953 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6955 #: mferror.mc:81
6956 #, fuzzy
6957 #| msgid "Operation not supported.\n"
6958 msgid "Representation is not supported.\n"
6959 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6961 #: mferror.mc:88
6962 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6963 msgstr ""
6965 #: mferror.mc:95
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Unsupported type.\n"
6968 msgid "Unsupported service.\n"
6969 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6971 #: mferror.mc:102
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6974 msgid "Unexpected error.\n"
6975 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6977 #: mferror.mc:116
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Invalid time.\n"
6980 msgid "Invalid type.\n"
6981 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6983 #: mferror.mc:123
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6986 msgid "Invalid file format.\n"
6987 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6989 #: mferror.mc:137
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "Invalid time.\n"
6992 msgid "Invalid timestamp.\n"
6993 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6995 #: mferror.mc:144
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid "Unsupported type.\n"
6998 msgid "Unsupported scheme.\n"
6999 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7001 #: mferror.mc:151
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Unsupported type.\n"
7004 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7005 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7007 #: mferror.mc:158
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Unsupported type.\n"
7010 msgid "Unsupported time format.\n"
7011 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7013 #: mferror.mc:165
7014 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7015 msgstr ""
7017 #: mferror.mc:172
7018 msgid "No duration set for the sample.\n"
7019 msgstr ""
7021 #: mferror.mc:179
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Invalid data.\n"
7024 msgid "Invalid stream data.\n"
7025 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
7027 #: mferror.mc:186
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Help not available."
7030 msgid "Realtime support is not available.\n"
7031 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7033 #: mferror.mc:193
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Unsupported type.\n"
7036 msgid "Unsupported rate.\n"
7037 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7039 #: mferror.mc:200
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Unsupported type.\n"
7042 msgid "Unsupported thinning.\n"
7043 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7045 #: mferror.mc:207
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Request not supported.\n"
7048 msgid "Reversing is not supported.\n"
7049 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7051 #: mferror.mc:214
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7054 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7055 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7057 #: mferror.mc:221
7058 msgid "Rate change was preempted.\n"
7059 msgstr ""
7061 #: mferror.mc:228
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7064 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7065 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7067 #: mferror.mc:235
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Help not available."
7070 msgid "Value is not available.\n"
7071 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7073 #: mferror.mc:242
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Help not available."
7076 msgid "Clock is not available.\n"
7077 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7079 #: mferror.mc:263
7080 #, fuzzy
7081 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7082 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7083 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7085 #: mferror.mc:270
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "The driver was not enabled."
7088 msgid "The timer was orphaned.\n"
7089 msgstr "التعريف غير مفعل."
7091 #: mferror.mc:277
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7094 msgid "State transition is pending.\n"
7095 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7097 #: mferror.mc:284
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7100 msgid "Unsupported state transition.\n"
7101 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7103 #: mferror.mc:291
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "A printer error occurred."
7106 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7107 msgstr "خطأ في الطابعة."
7109 #: mferror.mc:298
7110 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7111 msgstr ""
7113 #: mferror.mc:305
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7116 msgid "Sample is not writable.\n"
7117 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7119 #: mferror.mc:312
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Path is invalid.\n"
7122 msgid "Key is invalid.\n"
7123 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7125 #: mferror.mc:319
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7128 msgid "Bad startup version.\n"
7129 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7131 #: mferror.mc:326
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Unsupported type.\n"
7134 msgid "Unsupported caption.\n"
7135 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7137 #: mferror.mc:333
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7140 msgid "Invalid position.\n"
7141 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7143 #: mferror.mc:340
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "File not found.\n"
7146 msgid "Attribute is not found.\n"
7147 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7149 #: mferror.mc:347
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7152 msgid "Property type is not allowed.\n"
7153 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7155 #: mferror.mc:354
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Operation not supported.\n"
7158 msgid "Property type is not supported.\n"
7159 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7161 #: mferror.mc:361
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7164 msgid "Property is empty.\n"
7165 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7167 #: mferror.mc:368
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7170 msgid "Property is not empty.\n"
7171 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7173 #: mferror.mc:375
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7176 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7177 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7179 #: mferror.mc:382
7180 msgid "Vector property is required.\n"
7181 msgstr ""
7183 #: mferror.mc:389
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7186 msgid "Operation was cancelled.\n"
7187 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7189 #: mferror.mc:396
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Server not disabled.\n"
7192 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7193 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7195 #: mferror.mc:403
7196 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7197 msgstr ""
7199 #: mferror.mc:410
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7202 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7203 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7205 #: mferror.mc:417
7206 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7207 msgstr ""
7209 #: mferror.mc:424
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "Unknown interface.\n"
7212 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7213 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7215 #: mferror.mc:431
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Invalid index.\n"
7218 msgid "Invalid work queue index.\n"
7219 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7221 #: mferror.mc:438
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "No logon servers available.\n"
7224 msgid "No events available.\n"
7225 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7227 #: mferror.mc:445
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7230 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7231 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7233 #: mferror.mc:452
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7236 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7237 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7239 #: mferror.mc:459
7240 msgid "Shutdown() was called.\n"
7241 msgstr ""
7243 #: mferror.mc:466
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7246 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7247 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7249 #: mferror.mc:473
7250 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7251 msgstr ""
7253 #: mferror.mc:480
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Property set not found.\n"
7256 msgid "Property wasn't found.\n"
7257 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7259 #: mferror.mc:487
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7262 msgid "Property is read-only.\n"
7263 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7265 #: mferror.mc:494
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7268 msgid "Property is not allowed.\n"
7269 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7271 #: mferror.mc:501
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Resource in use.\n"
7274 msgid "Media source is not started.\n"
7275 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7277 #: mferror.mc:508
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Unsupported type.\n"
7280 msgid "Unsupported media format.\n"
7281 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7283 #: mferror.mc:515
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Resource in use.\n"
7286 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7287 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7289 #: mferror.mc:522
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "No data detected.\n"
7292 msgid "No media streams were selected.\n"
7293 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7295 #: mferror.mc:529
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Unsupported type.\n"
7298 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7299 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7301 #: mferror.mc:536
7302 msgid "Stream sink was removed.\n"
7303 msgstr ""
7305 #: mferror.mc:543
7306 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7307 msgstr ""
7309 #: mferror.mc:550
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7312 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7313 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7315 #: mferror.mc:557
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "Domain already exists.\n"
7318 msgid "Stream sink already exists.\n"
7319 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7321 #: mferror.mc:564
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7324 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7325 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7327 #: mferror.mc:571
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7330 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7331 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7333 #: mferror.mc:578
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "Class already exists.\n"
7336 msgid "Sink was already stopped.\n"
7337 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7339 #: mferror.mc:585
7340 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7341 msgstr ""
7343 #: mferror.mc:592
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "No data detected.\n"
7346 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7347 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7349 #: mferror.mc:606
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "File name is too long.\n"
7352 msgid "Metadata was too long.\n"
7353 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7355 #: mferror.mc:613
7356 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7357 msgstr ""
7359 #: mferror.mc:620
7360 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7361 msgstr ""
7363 #: mferror.mc:627
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Connection invalid.\n"
7366 msgid "Optional node is invalid.\n"
7367 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7369 #: mferror.mc:634
7370 #, fuzzy
7371 #| msgid "Cannot find the printer."
7372 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7373 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7375 #: mferror.mc:641
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "Module not found.\n"
7378 msgid "Codec was not found.\n"
7379 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7381 #: mferror.mc:648
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7384 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7385 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7387 #: mferror.mc:655
7388 #, fuzzy
7389 #| msgid "Request not supported.\n"
7390 msgid "Topology request is not supported.\n"
7391 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7393 #: mferror.mc:662
7394 #, fuzzy
7395 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7396 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7397 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7399 #: mferror.mc:669
7400 msgid "Found loops in topology.\n"
7401 msgstr ""
7403 #: mferror.mc:676
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7406 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7407 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7409 #: mferror.mc:683
7410 #, fuzzy
7411 #| msgid "Index is missing.\n"
7412 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7413 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7415 #: mferror.mc:690
7416 #, fuzzy
7417 #| msgid "The device is not connected.\n"
7418 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7419 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7421 #: mferror.mc:697
7422 #, fuzzy
7423 #| msgid "Index is missing.\n"
7424 msgid "Source is missing.\n"
7425 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7427 #: mferror.mc:704
7428 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7429 msgstr ""
7431 #: mferror.mc:711
7432 msgid "Clock has no time source set.\n"
7433 msgstr ""
7435 #: mferror.mc:718
7436 #, fuzzy
7437 #| msgid "Class already exists.\n"
7438 msgid "Clock state was already set.\n"
7439 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7441 #: mferror.mc:725
7442 #, fuzzy
7443 #| msgid "Help not available."
7444 msgid "Clock is not simple\n"
7445 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7447 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7448 msgid "Enter Network Password"
7449 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7451 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7452 msgid "Please enter your username and password:"
7453 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7455 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7456 msgid "Proxy"
7457 msgstr "الملقم"
7459 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7460 msgid "User"
7461 msgstr "المستخدم"
7463 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7464 msgid "Password"
7465 msgstr "كلمة السر"
7467 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7468 msgid "&Save this password (insecure)"
7469 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7471 #: mpr.rc:30
7472 msgid "Entire Network"
7473 msgstr "الشبكة الداخلية"
7475 #: msacm32.rc:30
7476 msgid "Sound Selection"
7477 msgstr "اختيار الصوت"
7479 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7480 msgid "&Save As..."
7481 msgstr "احفظ &ك‍..."
7483 #: msacm32.rc:42
7484 msgid "&Format:"
7485 msgstr "الصي&غة:"
7487 #: msacm32.rc:47
7488 msgid "&Attributes:"
7489 msgstr "الس&مات:"
7491 #: mshtml.rc:39
7492 msgid "Hyperlink"
7493 msgstr "الوصلة العليا"
7495 #: mshtml.rc:42
7496 msgid "Hyperlink Information"
7497 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7499 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7500 msgid "&Type:"
7501 msgstr "الن&وع:"
7503 #: mshtml.rc:45
7504 msgid "&URL:"
7505 msgstr "ال&رابط:"
7507 #: mshtml.rc:34
7508 msgid "HTML Document"
7509 msgstr "ملف HTML"
7511 #: mshtml.rc:29
7512 msgid "Downloading from %s..."
7513 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7515 #: mshtml.rc:28
7516 msgid "Done"
7517 msgstr "تم"
7519 #: msi.rc:31
7520 msgid ""
7521 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7522 "file path and try again."
7523 msgstr ""
7524 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7525 "مجددًا."
7527 #: msi.rc:32
7528 msgid "path %s not found"
7529 msgstr "المسا %s غير موجود"
7531 #: msi.rc:33
7532 msgid "insert disk %s"
7533 msgstr "أدخل القرص %s"
7535 #: msi.rc:34
7536 msgid ""
7537 "Windows Installer %s\n"
7538 "\n"
7539 "Usage:\n"
7540 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7541 "\n"
7542 "Install a product:\n"
7543 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7544 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7545 "\t/a package [property]\n"
7546 "Repair an installation:\n"
7547 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7548 "Uninstall a product:\n"
7549 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7550 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7551 "Advertise a product:\n"
7552 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7553 "Apply a patch:\n"
7554 "\t/p patch_package [property]\n"
7555 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7556 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7557 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7558 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7559 "Register the MSI Service:\n"
7560 "\t/y\n"
7561 "Unregister the MSI Service:\n"
7562 "\t/z\n"
7563 "Display this help:\n"
7564 "\t/help\n"
7565 "\t/?\n"
7566 msgstr ""
7567 "مثبت وندوز %s\n"
7568 "\n"
7569 "الاستخدام:\n"
7570 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7571 "\n"
7572 "تثبيت منتج:\n"
7573 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7574 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7575 "\t/a package [property]\n"
7576 "إصلاح تثبيت:\n"
7577 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7578 "إزالة منتج:\n"
7579 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7580 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7581 "الإعلام عن منتج:\n"
7582 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7583 "تطبيق ترقيع:\n"
7584 "\t/p patch_package [property]\n"
7585 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7586 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7587 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7588 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7589 "تسجيل خدمة MSI:\n"
7590 "\t/y\n"
7591 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7592 "\t/z\n"
7593 "عرض المساعدة:\n"
7594 "\t/help\n"
7595 "\t/?\n"
7597 #: msi.rc:61
7598 msgid "enter which folder contains %s"
7599 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7601 #: msi.rc:62
7602 msgid "install source for feature missing"
7603 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7605 #: msi.rc:63
7606 msgid "network drive for feature missing"
7607 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7609 #: msi.rc:64
7610 msgid "feature from:"
7611 msgstr "الميزة من:"
7613 #: msi.rc:65
7614 msgid "choose which folder contains %s"
7615 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7617 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7618 msgid "New Folder"
7619 msgstr "مجلد جديد"
7621 #: msi.rc:91
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "No registry log space.\n"
7624 msgid "Allocating registry space"
7625 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7627 #: msi.rc:92
7628 #, fuzzy
7629 #| msgid "Single-instance application.\n"
7630 msgid "Searching for installed applications"
7631 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7633 #: msi.rc:93
7634 msgid "Binding executables"
7635 msgstr ""
7637 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7638 #, fuzzy
7639 #| msgid "Searching for %s"
7640 msgid "Searching for qualifying products"
7641 msgstr "البحث عن %s"
7643 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7644 msgid "Computing space requirements"
7645 msgstr ""
7647 #: msi.rc:97
7648 #, fuzzy
7649 #| msgid "New Folder"
7650 msgid "Creating folders"
7651 msgstr "مجلد جديد"
7653 #: msi.rc:98
7654 #, fuzzy
7655 #| msgid "Create Shor&tcut"
7656 msgid "Creating shortcuts"
7657 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7659 #: msi.rc:99
7660 #, fuzzy
7661 #| msgid "Exception in service.\n"
7662 msgid "Deleting services"
7663 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7665 #: msi.rc:100
7666 #, fuzzy
7667 #| msgid "Creation date"
7668 msgid "Creating duplicate files"
7669 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7671 #: msi.rc:102
7672 #, fuzzy
7673 #| msgid "No associated application.\n"
7674 msgid "Searching for related applications"
7675 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7677 #: msi.rc:103
7678 msgid "Copying network install files"
7679 msgstr ""
7681 #: msi.rc:104
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "Copying Files..."
7684 msgid "Copying new files"
7685 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7687 #: msi.rc:105
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7690 msgid "Installing ODBC components"
7691 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7693 #: msi.rc:106
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "Installer service failed.\n"
7696 msgid "Installing new services"
7697 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7699 #: msi.rc:107
7700 #, fuzzy
7701 #| msgid "Install/Uninstall"
7702 msgid "Installing system catalog"
7703 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7705 #: msi.rc:108
7706 #, fuzzy
7707 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7708 msgid "Validating install"
7709 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7711 #: msi.rc:109
7712 msgid "Evaluating launch conditions"
7713 msgstr ""
7715 #: msi.rc:110
7716 msgid "Migrating feature states from related applications"
7717 msgstr ""
7719 #: msi.rc:111
7720 #, fuzzy
7721 #| msgid "Icon files"
7722 msgid "Moving files"
7723 msgstr "ملفات الرموز"
7725 #: msi.rc:112
7726 #, fuzzy
7727 #| msgid "Version information"
7728 msgid "Publishing assembly information"
7729 msgstr "معلومات الإصدار"
7731 #: msi.rc:113
7732 msgid "Unpublishing assembly information"
7733 msgstr ""
7735 #: msi.rc:114
7736 #, fuzzy
7737 #| msgid "Icon files"
7738 msgid "Patching files"
7739 msgstr "ملفات الرموز"
7741 #: msi.rc:115
7742 msgid "Updating component registration"
7743 msgstr ""
7745 #: msi.rc:116
7746 msgid "Publishing Qualified Components"
7747 msgstr ""
7749 #: msi.rc:117
7750 msgid "Publishing Product Features"
7751 msgstr ""
7753 #: msi.rc:118
7754 #, fuzzy
7755 #| msgid "Client Information"
7756 msgid "Publishing product information"
7757 msgstr "معلومات عن العميل"
7759 #: msi.rc:119
7760 msgid "Registering Class servers"
7761 msgstr ""
7763 #: msi.rc:120
7764 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7765 msgstr ""
7767 #: msi.rc:121
7768 msgid "Registering extension servers"
7769 msgstr ""
7771 #: msi.rc:122
7772 msgid "Registering fonts"
7773 msgstr ""
7775 #: msi.rc:123
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "Registry Editor"
7778 msgid "Registering MIME info"
7779 msgstr "محرر السجل"
7781 #: msi.rc:124
7782 #, fuzzy
7783 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7784 msgid "Registering product"
7785 msgstr "السجل معطوب.\n"
7787 #: msi.rc:125
7788 msgid "Registering program identifiers"
7789 msgstr ""
7791 #: msi.rc:126
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "Type Libraries"
7794 msgid "Registering type libraries"
7795 msgstr "مكتبات النوع"
7797 #: msi.rc:127
7798 #, fuzzy
7799 #| msgid "Resource in use.\n"
7800 msgid "Registering user"
7801 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7803 #: msi.rc:128
7804 #, fuzzy
7805 #| msgid "&Remove doubles"
7806 msgid "Removing duplicated files"
7807 msgstr "حذف التك&رار"
7809 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7810 #, fuzzy
7811 #| msgid "Applying font settings"
7812 msgid "Updating environment strings"
7813 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7815 #: msi.rc:130
7816 #, fuzzy
7817 #| msgid "&Remove application"
7818 msgid "Removing applications"
7819 msgstr "أزل تطبيقًا"
7821 #: msi.rc:131
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "Icon files"
7824 msgid "Removing files"
7825 msgstr "ملفات الرموز"
7827 #: msi.rc:132
7828 msgid "Removing folders"
7829 msgstr ""
7831 #: msi.rc:133
7832 msgid "Removing INI files entries"
7833 msgstr ""
7835 #: msi.rc:134
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "Domain Component"
7838 msgid "Removing ODBC components"
7839 msgstr "رابط العنصر"
7841 #: msi.rc:135
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7844 msgid "Removing system registry values"
7845 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7847 #: msi.rc:136
7848 msgid "Removing shortcuts"
7849 msgstr ""
7851 #: msi.rc:138
7852 msgid "Registering modules"
7853 msgstr ""
7855 #: msi.rc:139
7856 msgid "Unregistering modules"
7857 msgstr ""
7859 #: msi.rc:140
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Initializing; "
7862 msgid "Initializing ODBC directories"
7863 msgstr "جاري التّهيئة; "
7865 #: msi.rc:141
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7868 msgid "Starting services"
7869 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7871 #: msi.rc:142
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7874 msgid "Stopping services"
7875 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7877 #: msi.rc:143
7878 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7879 msgstr ""
7881 #: msi.rc:144
7882 msgid "Unpublishing Product Features"
7883 msgstr ""
7885 #: msi.rc:145
7886 #, fuzzy
7887 #| msgid "Client Information"
7888 msgid "Unpublishing product information"
7889 msgstr "معلومات عن العميل"
7891 #: msi.rc:146
7892 msgid "Unregister Class servers"
7893 msgstr ""
7895 #: msi.rc:147
7896 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7897 msgstr ""
7899 #: msi.rc:148
7900 msgid "Unregistering extension servers"
7901 msgstr ""
7903 #: msi.rc:149
7904 msgid "Unregistering fonts"
7905 msgstr ""
7907 #: msi.rc:150
7908 msgid "Unregistering MIME info"
7909 msgstr ""
7911 #: msi.rc:151
7912 msgid "Unregistering program identifiers"
7913 msgstr ""
7915 #: msi.rc:152
7916 msgid "Unregistering type libraries"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:154
7920 msgid "Writing INI files values"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:155
7924 msgid "Writing system registry values"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:161
7928 msgid "Free space: [1]"
7929 msgstr ""
7931 #: msi.rc:162
7932 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7933 msgstr ""
7935 #: msi.rc:163
7936 msgid "File: [1]"
7937 msgstr "الملف: [1]"
7939 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7940 msgid "Folder: [1]"
7941 msgstr "المجلد: [1]"
7943 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7944 msgid "Shortcut: [1]"
7945 msgstr ""
7947 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "De&vice:"
7950 msgid "Service: [1]"
7951 msgstr "الج&هاز:"
7953 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7954 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7955 msgstr ""
7957 #: msi.rc:168
7958 #, fuzzy
7959 #| msgid "application"
7960 msgid "Found application: [1]"
7961 msgstr "تطبيق"
7963 #: msi.rc:169
7964 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7965 msgstr ""
7967 #: msi.rc:171
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "De&vice:"
7970 msgid "Service: [2]"
7971 msgstr "الج&هاز:"
7973 #: msi.rc:172
7974 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7975 msgstr ""
7977 #: msi.rc:173
7978 #, fuzzy
7979 #| msgid "Applications"
7980 msgid "Application: [1]"
7981 msgstr "التطبيقات"
7983 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7984 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7985 msgstr ""
7987 #: msi.rc:177
7988 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7989 msgstr ""
7991 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7992 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7993 msgstr ""
7995 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7996 msgid "Feature: [1]"
7997 msgstr ""
7999 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8000 msgid "Class Id: [1]"
8001 msgstr ""
8003 #: msi.rc:181
8004 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8005 msgstr ""
8007 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "Extensions Only"
8010 msgid "Extension: [1]"
8011 msgstr "الامتدادات فقط"
8013 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8014 msgid "Font: [1]"
8015 msgstr "الخط: [1]"
8017 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8018 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8019 msgstr ""
8021 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8022 msgid "ProgId: [1]"
8023 msgstr ""
8025 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8026 msgid "LibID: [1]"
8027 msgstr ""
8029 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8030 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8031 msgstr ""
8033 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8034 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8035 msgstr ""
8037 #: msi.rc:189
8038 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8039 msgstr ""
8041 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8042 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8043 msgstr ""
8045 #: msi.rc:193
8046 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8047 msgstr ""
8049 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8050 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8051 msgstr ""
8053 #: msi.rc:202
8054 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8055 msgstr ""
8057 #: msi.rc:210
8058 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8059 msgstr ""
8061 #: msi.rc:72
8062 msgid "{{Fatal error: }}"
8063 msgstr ""
8065 #: msi.rc:73
8066 msgid "{{Error [1]. }}"
8067 msgstr ""
8069 #: msi.rc:74
8070 msgid "Warning [1]."
8071 msgstr ""
8073 #: msi.rc:75
8074 msgid "Info [1]."
8075 msgstr ""
8077 #: msi.rc:76
8078 msgid ""
8079 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8080 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8081 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8082 msgstr ""
8084 #: msi.rc:77
8085 msgid "{{Disk full: }}"
8086 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8088 #: msi.rc:78
8089 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8090 msgstr ""
8092 #: msi.rc:79
8093 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8094 msgstr ""
8096 #: msi.rc:82
8097 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8098 msgstr ""
8100 #: msi.rc:80
8101 msgid "Action start [Time]: [1]."
8102 msgstr ""
8104 #: msi.rc:81
8105 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8106 msgstr ""
8108 #: msi.rc:84
8109 msgid "Please insert the disk: [2]"
8110 msgstr ""
8112 #: msi.rc:85
8113 msgid ""
8114 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8115 "that you can access it."
8116 msgstr ""
8118 #: msrle32.rc:31
8119 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8120 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8122 #: msrle32.rc:32
8123 msgid ""
8124 "Wine MS-RLE video codec\n"
8125 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8126 msgstr ""
8127 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8128 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8130 #: msvfw32.rc:33
8131 msgid "Video Compression"
8132 msgstr "ضغط المرئيات"
8134 #: msvfw32.rc:39
8135 msgid "&Compressor:"
8136 msgstr "الضا&غط:"
8138 #: msvfw32.rc:42
8139 msgid "Con&figure..."
8140 msgstr "الت&هيئة..."
8142 #: msvfw32.rc:43
8143 msgid "&About"
8144 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8146 #: msvfw32.rc:47
8147 msgid "Compression &Quality:"
8148 msgstr "جود&ة الضغط:"
8150 #: msvfw32.rc:49
8151 msgid "&Key Frame Every"
8152 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8154 #: msvfw32.rc:53
8155 msgid "&Data Rate"
8156 msgstr "معدل الب&يانات"
8158 #: msvfw32.rc:55
8159 msgid "kB/s"
8160 msgstr "كب/ثا"
8162 #: msvfw32.rc:28
8163 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8164 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8166 #: msvidc32.rc:29
8167 msgid "Wine Video 1 video codec"
8168 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8170 #: oleacc.rc:31
8171 msgid "unknown object"
8172 msgstr "عنصر غير معروف"
8174 #: oleacc.rc:32
8175 msgid "title bar"
8176 msgstr "شريط العنوان"
8178 #: oleacc.rc:33
8179 msgid "menu bar"
8180 msgstr "شريط القوائم"
8182 #: oleacc.rc:34
8183 msgid "scroll bar"
8184 msgstr "شريط التمرير"
8186 #: oleacc.rc:35
8187 msgid "grip"
8188 msgstr "مقبض"
8190 #: oleacc.rc:36
8191 msgid "sound"
8192 msgstr "صوت"
8194 #: oleacc.rc:37
8195 msgid "cursor"
8196 msgstr "المؤشر"
8198 #: oleacc.rc:38
8199 msgid "caret"
8200 msgstr "إنشاء"
8202 #: oleacc.rc:39
8203 msgid "alert"
8204 msgstr "تنبيه"
8206 #: oleacc.rc:40
8207 msgid "window"
8208 msgstr "نافذة"
8210 #: oleacc.rc:41
8211 msgid "client"
8212 msgstr "عميل"
8214 #: oleacc.rc:42
8215 msgid "popup menu"
8216 msgstr "قائمة منبثقة"
8218 #: oleacc.rc:43
8219 msgid "menu item"
8220 msgstr "عنصر قائمة"
8222 #: oleacc.rc:44
8223 msgid "tool tip"
8224 msgstr "أداة النصيحة"
8226 #: oleacc.rc:45
8227 msgid "application"
8228 msgstr "تطبيق"
8230 #: oleacc.rc:46
8231 msgid "document"
8232 msgstr "مستند"
8234 #: oleacc.rc:47
8235 msgid "pane"
8236 msgstr "جزء"
8238 #: oleacc.rc:48
8239 msgid "chart"
8240 msgstr "تخطيط"
8242 #: oleacc.rc:49
8243 msgid "dialog"
8244 msgstr "حوار"
8246 #: oleacc.rc:50
8247 msgid "border"
8248 msgstr "حد"
8250 #: oleacc.rc:51
8251 msgid "grouping"
8252 msgstr "تجميع"
8254 #: oleacc.rc:52
8255 msgid "separator"
8256 msgstr "فاصل"
8258 #: oleacc.rc:53
8259 msgid "tool bar"
8260 msgstr "شريط الأدوات"
8262 #: oleacc.rc:54
8263 msgid "status bar"
8264 msgstr "شريط الحالة"
8266 #: oleacc.rc:55
8267 msgid "table"
8268 msgstr "جدول"
8270 #: oleacc.rc:56
8271 msgid "column header"
8272 msgstr "ترويسة العمود"
8274 #: oleacc.rc:57
8275 msgid "row header"
8276 msgstr "ترويسة السطر"
8278 #: oleacc.rc:58
8279 msgid "column"
8280 msgstr "عمود"
8282 #: oleacc.rc:59
8283 msgid "row"
8284 msgstr "سطر"
8286 #: oleacc.rc:60
8287 msgid "cell"
8288 msgstr "خلية"
8290 #: oleacc.rc:61
8291 msgid "link"
8292 msgstr "رابط"
8294 #: oleacc.rc:62
8295 msgid "help balloon"
8296 msgstr "نافذة مساعدة"
8298 #: oleacc.rc:63
8299 msgid "character"
8300 msgstr "محرف"
8302 #: oleacc.rc:64
8303 msgid "list"
8304 msgstr "قائمة"
8306 #: oleacc.rc:65
8307 msgid "list item"
8308 msgstr "عنصر القائمة"
8310 #: oleacc.rc:66
8311 msgid "outline"
8312 msgstr "خط خارجي"
8314 #: oleacc.rc:67
8315 msgid "outline item"
8316 msgstr "عنصر خط خارجي"
8318 #: oleacc.rc:68
8319 msgid "page tab"
8320 msgstr "لسان الصفحة"
8322 #: oleacc.rc:69
8323 msgid "property page"
8324 msgstr "صفحة الملكية"
8326 #: oleacc.rc:70
8327 msgid "indicator"
8328 msgstr "دليل"
8330 #: oleacc.rc:71
8331 msgid "graphic"
8332 msgstr "رسومي"
8334 #: oleacc.rc:72
8335 msgid "static text"
8336 msgstr "نص ساكن"
8338 #: oleacc.rc:73
8339 msgid "text"
8340 msgstr "نص"
8342 #: oleacc.rc:74
8343 msgid "push button"
8344 msgstr "زر ضغط"
8346 #: oleacc.rc:75
8347 msgid "check button"
8348 msgstr "زر فحص"
8350 #: oleacc.rc:76
8351 msgid "radio button"
8352 msgstr "زر اختيار"
8354 #: oleacc.rc:77
8355 msgid "combo box"
8356 msgstr "صندوق اختيار"
8358 #: oleacc.rc:78
8359 msgid "drop down"
8360 msgstr "منزلق"
8362 #: oleacc.rc:79
8363 msgid "progress bar"
8364 msgstr "شريط التقدم"
8366 #: oleacc.rc:80
8367 msgid "dial"
8368 msgstr "طلب"
8370 #: oleacc.rc:81
8371 msgid "hot key field"
8372 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8374 #: oleacc.rc:82
8375 msgid "slider"
8376 msgstr "سحاب"
8378 #: oleacc.rc:83
8379 msgid "spin box"
8380 msgstr "صندوق مد"
8382 #: oleacc.rc:84
8383 msgid "diagram"
8384 msgstr "بياني"
8386 #: oleacc.rc:85
8387 msgid "animation"
8388 msgstr "حركي"
8390 #: oleacc.rc:86
8391 msgid "equation"
8392 msgstr "معادلة"
8394 #: oleacc.rc:87
8395 msgid "drop down button"
8396 msgstr "زر منزلق"
8398 #: oleacc.rc:88
8399 msgid "menu button"
8400 msgstr "زر قائمة"
8402 #: oleacc.rc:89
8403 msgid "grid drop down button"
8404 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8406 #: oleacc.rc:90
8407 msgid "white space"
8408 msgstr "مساحة بيضاء"
8410 #: oleacc.rc:91
8411 msgid "page tab list"
8412 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8414 #: oleacc.rc:92
8415 msgid "clock"
8416 msgstr "ساعة"
8418 #: oleacc.rc:93
8419 msgid "split button"
8420 msgstr "زر تقسيم"
8422 #: oleacc.rc:94
8423 msgid "IP address"
8424 msgstr "عنوان IP"
8426 #: oleacc.rc:95
8427 msgid "outline button"
8428 msgstr "زر خط خارجي"
8430 #: oleacc.rc:97
8431 #, fuzzy
8432 #| msgid "Normal"
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "normal"
8435 msgstr "عادي"
8437 #: oleacc.rc:98
8438 #, fuzzy
8439 #| msgid "Unavailable"
8440 msgctxt "object state"
8441 msgid "unavailable"
8442 msgstr "غير متوفر"
8444 #: oleacc.rc:99
8445 #, fuzzy
8446 #| msgid "Select"
8447 msgctxt "object state"
8448 msgid "selected"
8449 msgstr "اختر"
8451 #: oleacc.rc:100
8452 #, fuzzy
8453 #| msgid "Paused"
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "focused"
8456 msgstr "متوقف"
8458 #: oleacc.rc:101
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "&Compressed"
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "pressed"
8463 msgstr "م&ضغوط"
8465 #: oleacc.rc:102
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "checked"
8468 msgstr ""
8470 #: oleacc.rc:103
8471 #, fuzzy
8472 #| msgid "Mixed"
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "mixed"
8475 msgstr "مختلط"
8477 #: oleacc.rc:104
8478 #, fuzzy
8479 #| msgid "&Read Only"
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "read only"
8482 msgstr "القراءة ف&قط"
8484 #: oleacc.rc:105
8485 #, fuzzy
8486 #| msgid "Hot Tracked Item"
8487 msgctxt "object state"
8488 msgid "hot tracked"
8489 msgstr "عنصر ساخن"
8491 #: oleacc.rc:106
8492 #, fuzzy
8493 #| msgid "Defaults"
8494 msgctxt "object state"
8495 msgid "default"
8496 msgstr "الافتراضيات"
8498 #: oleacc.rc:107
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "expanded"
8501 msgstr ""
8503 #: oleacc.rc:108
8504 msgctxt "object state"
8505 msgid "collapsed"
8506 msgstr ""
8508 #: oleacc.rc:109
8509 msgctxt "object state"
8510 msgid "busy"
8511 msgstr ""
8513 #: oleacc.rc:110
8514 msgctxt "object state"
8515 msgid "floating"
8516 msgstr ""
8518 #: oleacc.rc:111
8519 msgctxt "object state"
8520 msgid "marqueed"
8521 msgstr ""
8523 #: oleacc.rc:112
8524 #, fuzzy
8525 #| msgid "animation"
8526 msgctxt "object state"
8527 msgid "animated"
8528 msgstr "حركي"
8530 #: oleacc.rc:113
8531 msgctxt "object state"
8532 msgid "invisible"
8533 msgstr ""
8535 #: oleacc.rc:114
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "offscreen"
8538 msgstr ""
8540 #: oleacc.rc:115
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "&enable"
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "sizeable"
8545 msgstr "م&فعل"
8547 #: oleacc.rc:116
8548 #, fuzzy
8549 #| msgid "&enable"
8550 msgctxt "object state"
8551 msgid "moveable"
8552 msgstr "م&فعل"
8554 #: oleacc.rc:117
8555 msgctxt "object state"
8556 msgid "self voicing"
8557 msgstr ""
8559 #: oleacc.rc:118
8560 #, fuzzy
8561 #| msgid "Paused"
8562 msgctxt "object state"
8563 msgid "focusable"
8564 msgstr "متوقف"
8566 #: oleacc.rc:119
8567 #, fuzzy
8568 #| msgid "table"
8569 msgctxt "object state"
8570 msgid "selectable"
8571 msgstr "جدول"
8573 #: oleacc.rc:120
8574 #, fuzzy
8575 #| msgid "link"
8576 msgctxt "object state"
8577 msgid "linked"
8578 msgstr "رابط"
8580 #: oleacc.rc:121
8581 msgctxt "object state"
8582 msgid "traversed"
8583 msgstr ""
8585 #: oleacc.rc:122
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "table"
8588 msgctxt "object state"
8589 msgid "multi selectable"
8590 msgstr "جدول"
8592 #: oleacc.rc:123
8593 #, fuzzy
8594 #| msgid "Please select a file."
8595 msgctxt "object state"
8596 msgid "extended selectable"
8597 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8599 #: oleacc.rc:124
8600 #, fuzzy
8601 #| msgid "alert"
8602 msgctxt "object state"
8603 msgid "alert low"
8604 msgstr "تنبيه"
8606 #: oleacc.rc:125
8607 #, fuzzy
8608 #| msgid "alert"
8609 msgctxt "object state"
8610 msgid "alert medium"
8611 msgstr "تنبيه"
8613 #: oleacc.rc:126
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid "alert"
8616 msgctxt "object state"
8617 msgid "alert high"
8618 msgstr "تنبيه"
8620 #: oleacc.rc:127
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "Write protected.\n"
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "protected"
8625 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8627 #: oleacc.rc:128
8628 msgctxt "object state"
8629 msgid "has popup"
8630 msgstr ""
8632 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8633 msgid "True"
8634 msgstr "صحيح"
8636 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8637 msgid "False"
8638 msgstr "غير صحيح"
8640 #: oleaut32.rc:34
8641 msgid "On"
8642 msgstr "تشغيل"
8644 #: oleaut32.rc:35
8645 msgid "Off"
8646 msgstr "إيقاف"
8648 #: version.rc:56
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "video"
8651 msgid "Provider"
8652 msgstr "صورة"
8654 #: version.rc:59
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "Select the format you want to use:"
8657 msgid "Select the data you want to connect to:"
8658 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8660 #: version.rc:66
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "LAN Connection"
8663 msgid "Connection"
8664 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8666 #: version.rc:69
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "Select the format you want to use:"
8669 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8670 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8672 #: version.rc:70
8673 msgid "1. Specify the source of data:"
8674 msgstr ""
8676 #: version.rc:71
8677 #, fuzzy
8678 #| msgid "Please enter your name"
8679 msgid "Use &data source name"
8680 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
8682 #: version.rc:74
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "Reset Connections"
8685 msgid "Use c&onnection string"
8686 msgstr "إعادة الاتصالات"
8688 #: version.rc:75
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "LAN Connection"
8691 msgid "&Connection string:"
8692 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8694 #: version.rc:77
8695 #, fuzzy
8696 #| msgid "&Add..."
8697 msgid "B&uild..."
8698 msgstr "أ&ضف..."
8700 #: version.rc:78
8701 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8702 msgstr ""
8704 #: version.rc:79
8705 #, fuzzy
8706 #| msgid "&User name:"
8707 msgid "User &name:"
8708 msgstr "ا&سم المستخدم:"
8710 #: version.rc:83
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "&Blank page"
8713 msgid "&Blank password"
8714 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
8716 #: version.rc:84
8717 #, fuzzy
8718 #| msgid "Wrong password.\n"
8719 msgid "Allow &saving password"
8720 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
8722 #: version.rc:85
8723 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8724 msgstr ""
8726 #: version.rc:87
8727 #, fuzzy
8728 #| msgid "Reset Connections"
8729 msgid "&Test Connection"
8730 msgstr "إعادة الاتصالات"
8732 #: version.rc:92
8733 msgid "Advanced"
8734 msgstr "متقدم"
8736 #: version.rc:95
8737 #, fuzzy
8738 #| msgid "Network share"
8739 msgid "Network settings"
8740 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
8742 #: version.rc:96
8743 #, fuzzy
8744 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8745 msgid "&Impersonation level:"
8746 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
8748 #: version.rc:98
8749 msgid "P&rotection level:"
8750 msgstr ""
8752 #: version.rc:101
8753 #, fuzzy
8754 #| msgid "Connected"
8755 msgid "Connect:"
8756 msgstr "م&تصل"
8758 #: version.rc:103
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid "&Seconds"
8761 msgid "seconds."
8762 msgstr "ثوان&ي"
8764 #: version.rc:104
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "Success"
8767 msgid "A&ccess:"
8768 msgstr "نجاح"
8770 #: version.rc:110
8771 #, fuzzy
8772 #| msgid "&All"
8773 msgid "All"
8774 msgstr "ال&كل"
8776 #: version.rc:114
8777 msgid ""
8778 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8779 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8780 msgstr ""
8782 #: version.rc:115
8783 #, fuzzy
8784 #| msgid "&Edit..."
8785 msgid "&Edit Value..."
8786 msgstr "ت&حرير..."
8788 #: version.rc:49
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "Properties"
8791 msgid "Data Link Error"
8792 msgstr "خصائص"
8794 #: version.rc:50
8795 #, fuzzy
8796 #| msgid "Please select a file."
8797 msgid "Please select a provider."
8798 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8800 #: version.rc:51
8801 msgid ""
8802 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8803 "properly."
8804 msgstr ""
8806 #: version.rc:36
8807 #, fuzzy
8808 #| msgid "Properties"
8809 msgid "Data Link Properties"
8810 msgstr "خصائص"
8812 #: version.rc:37
8813 msgid "OLE DB Provider(s)"
8814 msgstr ""
8816 #: version.rc:41
8817 #, fuzzy
8818 #| msgid "Ready"
8819 msgid "Read"
8820 msgstr "جاهز"
8822 #: version.rc:42
8823 #, fuzzy
8824 #| msgid "Readme:"
8825 msgid "ReadWrite"
8826 msgstr "اقرأني:"
8828 #: version.rc:43
8829 msgid "Share Deny None"
8830 msgstr ""
8832 #: version.rc:44
8833 msgid "Share Deny Read"
8834 msgstr ""
8836 #: version.rc:45
8837 msgid "Share Deny Write"
8838 msgstr ""
8840 #: version.rc:46
8841 msgid "Share Exclusive"
8842 msgstr ""
8844 #: version.rc:47
8845 #, fuzzy
8846 #| msgid "I/O Writes"
8847 msgid "Write"
8848 msgstr "الكتابات الثنائية"
8850 #: oledlg.rc:55
8851 msgid "Insert Object"
8852 msgstr "عنصر إدخال"
8854 #: oledlg.rc:61
8855 msgid "Object Type:"
8856 msgstr "نوع العنصر:"
8858 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8859 msgid "Result"
8860 msgstr "نتيجة"
8862 #: oledlg.rc:65
8863 msgid "Create New"
8864 msgstr "أنشئ الآن"
8866 #: oledlg.rc:67
8867 msgid "Create Control"
8868 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8870 #: oledlg.rc:69
8871 msgid "Create From File"
8872 msgstr "أنشئ من ملف"
8874 #: oledlg.rc:72
8875 msgid "&Add Control..."
8876 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8878 #: oledlg.rc:73
8879 msgid "Display As Icon"
8880 msgstr "اعرض كرمز"
8882 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8883 msgid "Browse..."
8884 msgstr "استعرض..."
8886 #: oledlg.rc:76
8887 msgid "File:"
8888 msgstr "الملف:"
8890 #: oledlg.rc:82
8891 msgid "Paste Special"
8892 msgstr "لصق خاص"
8894 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8895 msgid "Source:"
8896 msgstr "المصدر:"
8898 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8899 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8900 msgid "&Paste"
8901 msgstr "الص&ق"
8903 #: oledlg.rc:88
8904 msgid "Paste &Link"
8905 msgstr "الصق و&صلة"
8907 #: oledlg.rc:90
8908 msgid "&As:"
8909 msgstr "كـ:"
8911 #: oledlg.rc:97
8912 msgid "&Display As Icon"
8913 msgstr "اع&رض كرمز"
8915 #: oledlg.rc:99
8916 msgid "Change &Icon..."
8917 msgstr "غ&ير الرمز..."
8919 #: oledlg.rc:28
8920 msgid "Insert a new %s object into your document"
8921 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8923 #: oledlg.rc:29
8924 msgid ""
8925 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8926 "may activate it using the program which created it."
8927 msgstr ""
8928 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8929 "البرنامج الذي انشأه."
8931 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8932 msgid "Browse"
8933 msgstr "استعرض"
8935 #: oledlg.rc:31
8936 msgid ""
8937 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8938 "control."
8939 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8941 #: oledlg.rc:32
8942 msgid "Add Control"
8943 msgstr "أضف متحكمًا"
8945 #: oledlg.rc:35
8946 #, fuzzy
8947 #| msgid "&Font..."
8948 msgid "&Convert..."
8949 msgstr "ال&خط..."
8951 #: oledlg.rc:36
8952 #, fuzzy
8953 #| msgid "&Object"
8954 msgid "%1 %2 &Object"
8955 msgstr "الع&نصر"
8957 #: oledlg.rc:34
8958 #, fuzzy
8959 #| msgid "&Object"
8960 msgid "%1 &Object"
8961 msgstr "الع&نصر"
8963 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8964 msgid "&Object"
8965 msgstr "الع&نصر"
8967 #: oledlg.rc:41
8968 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8969 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8971 #: oledlg.rc:42
8972 msgid ""
8973 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8974 "activate it using %s."
8975 msgstr ""
8976 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8978 #: oledlg.rc:43
8979 msgid ""
8980 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8981 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8982 msgstr ""
8983 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8984 "يمكن عرضها كرمز."
8986 #: oledlg.rc:44
8987 msgid ""
8988 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8989 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8990 "your document."
8991 msgstr ""
8992 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8993 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8995 #: oledlg.rc:45
8996 msgid ""
8997 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8998 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8999 "in your document."
9000 msgstr ""
9001 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
9002 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
9004 #: oledlg.rc:46
9005 msgid ""
9006 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9007 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9008 "be reflected in your document."
9009 msgstr ""
9010 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
9011 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
9013 #: oledlg.rc:47
9014 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9015 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
9017 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9018 msgid "Unknown Type"
9019 msgstr "نوع غير معروف"
9021 #: oledlg.rc:49
9022 msgid "Unknown Source"
9023 msgstr "مصدر غير معروف"
9025 #: oledlg.rc:50
9026 msgid "the program which created it"
9027 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
9029 #: sane.rc:41
9030 msgid "Scanning"
9031 msgstr "المسح"
9033 #: sane.rc:44
9034 msgid "SCANNING... Please Wait"
9035 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
9037 #: sane.rc:31
9038 msgctxt "unit: pixels"
9039 msgid "px"
9040 msgstr "px"
9042 #: sane.rc:32
9043 msgctxt "unit: bits"
9044 msgid "b"
9045 msgstr "b"
9047 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9048 msgctxt "unit: dots/inch"
9049 msgid "dpi"
9050 msgstr "dpi"
9052 #: sane.rc:35
9053 msgctxt "unit: percent"
9054 msgid "%"
9055 msgstr "%"
9057 #: sane.rc:36
9058 msgctxt "unit: microseconds"
9059 msgid "us"
9060 msgstr "us"
9062 #: serialui.rc:28
9063 msgid "Settings for %s"
9064 msgstr "إعدادات %s"
9066 #: serialui.rc:31
9067 msgid "Baud Rate"
9068 msgstr "معدل الباود"
9070 #: serialui.rc:33
9071 msgid "Parity"
9072 msgstr "التكافؤ"
9074 #: serialui.rc:35
9075 msgid "Flow Control"
9076 msgstr "تحكم الدفق"
9078 #: serialui.rc:37
9079 msgid "Data Bits"
9080 msgstr "نبضات البيانات"
9082 #: serialui.rc:39
9083 msgid "Stop Bits"
9084 msgstr "نبضات التوقف"
9086 #: setupapi.rc:39
9087 msgid "Copying Files..."
9088 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
9090 #: setupapi.rc:45
9091 msgid "Destination:"
9092 msgstr "الوجهة:"
9094 #: setupapi.rc:52
9095 msgid "Files Needed"
9096 msgstr "الملفات مطلوبة"
9098 #: setupapi.rc:55
9099 msgid ""
9100 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9101 "make sure the correct drive is selected below"
9102 msgstr ""
9103 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
9104 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
9106 #: setupapi.rc:57
9107 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9108 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
9110 #: setupapi.rc:31
9111 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9112 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
9114 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9115 msgid "Unknown"
9116 msgstr "غير معروف"
9118 #: setupapi.rc:33
9119 msgid "Copy files from:"
9120 msgstr "نسخ الملفات من:"
9122 #: setupapi.rc:34
9123 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9124 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
9126 #: shdoclc.rc:42
9127 msgid "F&orward"
9128 msgstr "ال&أمام"
9130 #: shdoclc.rc:44
9131 msgid "&Save Background As..."
9132 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
9134 #: shdoclc.rc:45
9135 msgid "Set As Back&ground"
9136 msgstr "اضبط كخلف&ية"
9138 #: shdoclc.rc:46
9139 msgid "&Copy Background"
9140 msgstr "انس&خ الخلفية"
9142 #: shdoclc.rc:47
9143 msgid "Set as &Desktop Item"
9144 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
9146 #: shdoclc.rc:52
9147 msgid "Create Shor&tcut"
9148 msgstr "أنش&ئ اختصار"
9150 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9151 msgid "Add to &Favorites..."
9152 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
9154 #: shdoclc.rc:56
9155 msgid "&Encoding"
9156 msgstr "الترم&يز"
9158 #: shdoclc.rc:58
9159 msgid "Pr&int"
9160 msgstr "اط&بع"
9162 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9163 msgid "&Open Link"
9164 msgstr "افتح وص&لة"
9166 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9167 msgid "Open Link in &New Window"
9168 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
9170 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9171 msgid "Save Target &As..."
9172 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
9174 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9175 msgid "&Print Target"
9176 msgstr "هد&ف الطباعة"
9178 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9179 msgid "S&how Picture"
9180 msgstr "أظ&هر الصورة"
9182 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9183 msgid "&Save Picture As..."
9184 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
9186 #: shdoclc.rc:73
9187 msgid "&E-mail Picture..."
9188 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
9190 #: shdoclc.rc:74
9191 msgid "Pr&int Picture..."
9192 msgstr "اطب&ع الصورة..."
9194 #: shdoclc.rc:75
9195 msgid "&Go to My Pictures"
9196 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
9198 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9199 msgid "Set as Back&ground"
9200 msgstr "اضب&ط كحلفية"
9202 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9203 msgid "Set as &Desktop Item..."
9204 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
9206 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9207 msgid "Copy Shor&tcut"
9208 msgstr "نسخ الاختص&ار"
9210 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9211 msgid "P&roperties"
9212 msgstr "خصا&ئص"
9214 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9215 msgid "&Undo"
9216 msgstr "تراج&ع"
9218 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9219 msgid "&Delete"
9220 msgstr "اح&ذف"
9222 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9223 msgid "&Select"
9224 msgstr "اخ&تر"
9226 #: shdoclc.rc:105
9227 msgid "&Cell"
9228 msgstr "خلي&ة"
9230 #: shdoclc.rc:106
9231 msgid "&Row"
9232 msgstr "&صف"
9234 #: shdoclc.rc:107
9235 msgid "&Column"
9236 msgstr "عمو&د"
9238 #: shdoclc.rc:108
9239 msgid "&Table"
9240 msgstr "جد&ول"
9242 #: shdoclc.rc:111
9243 msgid "&Cell Properties"
9244 msgstr "خص&ائص الخلية"
9246 #: shdoclc.rc:112
9247 msgid "&Table Properties"
9248 msgstr "خصائص الجدو&ل"
9250 #: shdoclc.rc:128
9251 msgid "Open in &New Window"
9252 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
9254 #: shdoclc.rc:132
9255 msgid "Cut"
9256 msgstr "قص"
9258 #: shdoclc.rc:155
9259 msgid "&Save Video As..."
9260 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
9262 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9263 msgid "Play"
9264 msgstr "شغل"
9266 #: shdoclc.rc:192
9267 msgid "Rewind"
9268 msgstr "أعد"
9270 #: shdoclc.rc:199
9271 msgid "Trace Tags"
9272 msgstr "الأثر"
9274 #: shdoclc.rc:200
9275 msgid "Resource Failures"
9276 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9278 #: shdoclc.rc:201
9279 msgid "Dump Tracking Info"
9280 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9282 #: shdoclc.rc:202
9283 msgid "Debug Break"
9284 msgstr "توقف الإصلاح"
9286 #: shdoclc.rc:203
9287 msgid "Debug View"
9288 msgstr "عرض الإصلاح"
9290 #: shdoclc.rc:204
9291 msgid "Dump Tree"
9292 msgstr "شجرة النفايات"
9294 #: shdoclc.rc:205
9295 msgid "Dump Lines"
9296 msgstr "سطور النفايات"
9298 #: shdoclc.rc:206
9299 msgid "Dump DisplayTree"
9300 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9302 #: shdoclc.rc:207
9303 msgid "Dump FormatCaches"
9304 msgstr "مخبئيات النفايات"
9306 #: shdoclc.rc:208
9307 msgid "Dump LayoutRects"
9308 msgstr "أنماط النفايات"
9310 #: shdoclc.rc:209
9311 msgid "Memory Monitor"
9312 msgstr "شاشة الذاكرة"
9314 #: shdoclc.rc:210
9315 msgid "Performance Meters"
9316 msgstr "مقاييس الأداء"
9318 #: shdoclc.rc:211
9319 msgid "Save HTML"
9320 msgstr "احفظ كـ HTML"
9322 #: shdoclc.rc:213
9323 msgid "&Browse View"
9324 msgstr "مظهر است&عراضي"
9326 #: shdoclc.rc:214
9327 msgid "&Edit View"
9328 msgstr "م&ظهر تحريري"
9330 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9331 msgid "Scroll Here"
9332 msgstr "مرر هنا"
9334 #: shdoclc.rc:221
9335 msgid "Top"
9336 msgstr "أعلى"
9338 #: shdoclc.rc:222
9339 msgid "Bottom"
9340 msgstr "أسفل"
9342 #: shdoclc.rc:224
9343 msgid "Page Up"
9344 msgstr "صفحة لأعلى"
9346 #: shdoclc.rc:225
9347 msgid "Page Down"
9348 msgstr "صفحة لأسفل"
9350 #: shdoclc.rc:227
9351 msgid "Scroll Up"
9352 msgstr "مرر لأعلى"
9354 #: shdoclc.rc:228
9355 msgid "Scroll Down"
9356 msgstr "مرر لأسفل"
9358 #: shdoclc.rc:235
9359 msgid "Left Edge"
9360 msgstr "حافة يسرى"
9362 #: shdoclc.rc:236
9363 msgid "Right Edge"
9364 msgstr "حافة يمنى"
9366 #: shdoclc.rc:238
9367 msgid "Page Left"
9368 msgstr "صفحة لليسار"
9370 #: shdoclc.rc:239
9371 msgid "Page Right"
9372 msgstr "صفحة لليمين"
9374 #: shdoclc.rc:241
9375 msgid "Scroll Left"
9376 msgstr "تمرير لليسار"
9378 #: shdoclc.rc:242
9379 msgid "Scroll Right"
9380 msgstr "تمرير لليمين"
9382 #: shdoclc.rc:28
9383 msgid "Wine Internet Explorer"
9384 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9386 #: shdoclc.rc:33
9387 msgid "&w&bPage &p"
9388 msgstr "&w&bصفحة &p"
9390 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9391 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9392 msgid "Lar&ge Icons"
9393 msgstr "رموز كبي&رة"
9395 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9396 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9397 msgid "S&mall Icons"
9398 msgstr "رموز ص&غيرة"
9400 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9401 msgid "&List"
9402 msgstr "قائمة"
9404 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9405 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9406 msgid "&Details"
9407 msgstr "تفا&صيل"
9409 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9410 msgid "Arrange &Icons"
9411 msgstr "صف الرمو&ز"
9413 #: shell32.rc:53
9414 msgid "By &Name"
9415 msgstr "حسب الا&سم"
9417 #: shell32.rc:54
9418 msgid "By &Type"
9419 msgstr "حسب ال&نوع"
9421 #: shell32.rc:55
9422 msgid "By &Size"
9423 msgstr "حسب ال&حجم"
9425 #: shell32.rc:56
9426 msgid "By &Date"
9427 msgstr "حسب التاري&خ"
9429 #: shell32.rc:58
9430 msgid "&Auto Arrange"
9431 msgstr "صف تل&قائي"
9433 #: shell32.rc:60
9434 msgid "Line up Icons"
9435 msgstr "تسطير الرموز"
9437 #: shell32.rc:65
9438 msgid "Paste as Link"
9439 msgstr "الصق كاختصار"
9441 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9442 msgid "New"
9443 msgstr "جديد"
9445 #: shell32.rc:69
9446 msgid "New &Folder"
9447 msgstr "مجلد ج&ديد"
9449 #: shell32.rc:70
9450 msgid "New &Link"
9451 msgstr "ا&ختصار جديد"
9453 #: shell32.rc:74
9454 msgid "Properties"
9455 msgstr "خصائص"
9457 #: shell32.rc:85
9458 msgctxt "recycle bin"
9459 msgid "&Restore"
9460 msgstr "است&عادة"
9462 #: shell32.rc:86
9463 msgid "&Erase"
9464 msgstr "م&سح"
9466 #: shell32.rc:98
9467 msgid "E&xplore"
9468 msgstr "استعرا&ض"
9470 #: shell32.rc:101
9471 msgid "C&ut"
9472 msgstr "ق&ص"
9474 #: shell32.rc:104
9475 msgid "Create &Link"
9476 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9478 #: shell32.rc:106
9479 msgid "&Rename"
9480 msgstr "أعد التسمي&ة"
9482 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9483 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9484 msgid "E&xit"
9485 msgstr "ا&خرج"
9487 #: shell32.rc:130
9488 msgid "&About Control Panel"
9489 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9491 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9492 msgid "Browse for Folder"
9493 msgstr "استعرض مجلدًا"
9495 #: shell32.rc:293
9496 msgid "Folder:"
9497 msgstr "المجلد:"
9499 #: shell32.rc:299
9500 msgid "&Make New Folder"
9501 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9503 #: shell32.rc:306
9504 msgid "Message"
9505 msgstr "الرسالة"
9507 #: shell32.rc:310
9508 msgid "Yes to &all"
9509 msgstr "نعم &للكل"
9511 #: shell32.rc:319
9512 msgid "About %s"
9513 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9515 #: shell32.rc:323
9516 msgid "Wine &license"
9517 msgstr "&رخصة واين"
9519 #: shell32.rc:328
9520 msgid "Running on %s"
9521 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9523 #: shell32.rc:329
9524 msgid "Wine was brought to you by:"
9525 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9527 #: shell32.rc:334
9528 #, fuzzy
9529 #| msgid "&Run..."
9530 msgid "Run"
9531 msgstr "ش&غل..."
9533 #: shell32.rc:338
9534 msgid ""
9535 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9536 "will open it for you."
9537 msgstr ""
9538 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9540 #: shell32.rc:339
9541 msgid "&Open:"
9542 msgstr "ا&فتح:"
9544 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9545 #: winefile.rc:129
9546 msgid "&Browse..."
9547 msgstr "ا&ستعرض..."
9549 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9550 #, fuzzy
9551 #| msgid "File type"
9552 msgid "File type:"
9553 msgstr "نوع الملف"
9555 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9556 msgid "Location:"
9557 msgstr "المكان:"
9559 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9560 msgid "Size:"
9561 msgstr "الح&جم:"
9563 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9564 #, fuzzy
9565 #| msgid "Creation date"
9566 msgid "Creation date:"
9567 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9569 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9570 #, fuzzy
9571 #| msgid "&Attributes:"
9572 msgid "Attributes:"
9573 msgstr "الس&مات:"
9575 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9576 msgid "H&idden"
9577 msgstr "م&خفي"
9579 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9580 msgid "&Archive"
9581 msgstr "أرشي&في"
9583 #: shell32.rc:386
9584 #, fuzzy
9585 #| msgid "Open:"
9586 msgid "Open with:"
9587 msgstr "افتح:"
9589 #: shell32.rc:389
9590 #, fuzzy
9591 #| msgid "Change &Icon..."
9592 msgid "&Change..."
9593 msgstr "غ&ير الرمز..."
9595 #: shell32.rc:400
9596 #, fuzzy
9597 #| msgid "Modified"
9598 msgid "Last modified:"
9599 msgstr "معدل"
9601 #: shell32.rc:402
9602 #, fuzzy
9603 #| msgid "Last Change:"
9604 msgid "Last accessed:"
9605 msgstr "آ&خر تعديل:"
9607 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9608 msgid "Size"
9609 msgstr "الحجم"
9611 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9612 msgid "Type"
9613 msgstr "النوع"
9615 #: shell32.rc:140
9616 msgid "Modified"
9617 msgstr "معدل"
9619 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9620 msgid "Attributes"
9621 msgstr "السمات"
9623 #: shell32.rc:143
9624 msgid "Size available"
9625 msgstr "الحجم المتوفر"
9627 #: shell32.rc:145
9628 msgid "Comments"
9629 msgstr "المحتويات"
9631 #: shell32.rc:146
9632 msgid "Owner"
9633 msgstr "المالك"
9635 #: shell32.rc:147
9636 msgid "Group"
9637 msgstr "المجموعة"
9639 #: shell32.rc:148
9640 msgid "Original location"
9641 msgstr "الموضع الأصلي"
9643 #: shell32.rc:149
9644 msgid "Date deleted"
9645 msgstr "تاريخ الحذف"
9647 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9648 msgctxt "display name"
9649 msgid "Desktop"
9650 msgstr "سطح المكتب"
9652 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9653 msgid "My Computer"
9654 msgstr "الحاسوب"
9656 #: shell32.rc:159
9657 msgid "Control Panel"
9658 msgstr "لوحة التحكم"
9660 #: shell32.rc:166
9661 msgid "Select"
9662 msgstr "اختر"
9664 #: shell32.rc:189
9665 msgid "Restart"
9666 msgstr "أعد التشغيل"
9668 #: shell32.rc:190
9669 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9670 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9672 #: shell32.rc:191
9673 msgid "Shutdown"
9674 msgstr "إيقاف التشغيل"
9676 #: shell32.rc:192
9677 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9678 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9680 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9681 msgid "Programs"
9682 msgstr "البرامج"
9684 #: shell32.rc:204
9685 msgid "My Documents"
9686 msgstr "المستندات"
9688 #: shell32.rc:205
9689 msgid "Favorites"
9690 msgstr "المفضلة"
9692 #: shell32.rc:206
9693 msgid "StartUp"
9694 msgstr "بدء التشغيل"
9696 #: shell32.rc:207
9697 msgid "Start Menu"
9698 msgstr "قائمة ابدأ"
9700 #: shell32.rc:208
9701 msgid "My Music"
9702 msgstr "الصوتيات"
9704 #: shell32.rc:209
9705 msgid "My Videos"
9706 msgstr "المرئيات"
9708 #: shell32.rc:210
9709 msgctxt "directory"
9710 msgid "Desktop"
9711 msgstr "سطح المكتب"
9713 #: shell32.rc:211
9714 msgid "NetHood"
9715 msgstr "الشبكة"
9717 #: shell32.rc:212
9718 msgid "Templates"
9719 msgstr "النماذج"
9721 #: shell32.rc:213
9722 msgid "PrintHood"
9723 msgstr "الطباعة"
9725 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9726 msgid "History"
9727 msgstr "التأريخ"
9729 #: shell32.rc:215
9730 msgid "Program Files"
9731 msgstr "ملفات البرامج"
9733 #: shell32.rc:217
9734 msgid "My Pictures"
9735 msgstr "الصور"
9737 #: shell32.rc:218
9738 msgid "Common Files"
9739 msgstr "الشائعات"
9741 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9742 msgid "Documents"
9743 msgstr "المستندات"
9745 #: shell32.rc:220
9746 msgid "Administrative Tools"
9747 msgstr "أدوات الإدارة"
9749 #: shell32.rc:221
9750 msgid "Music"
9751 msgstr "الصوتيات"
9753 #: shell32.rc:222
9754 msgid "Pictures"
9755 msgstr "الصور"
9757 #: shell32.rc:223
9758 msgid "Videos"
9759 msgstr "المرئيات"
9761 #: shell32.rc:216
9762 msgid "Program Files (x86)"
9763 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9765 #: shell32.rc:224
9766 msgid "Contacts"
9767 msgstr "جهات الاتصال"
9769 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9770 msgid "Links"
9771 msgstr "الوصلات"
9773 #: shell32.rc:226
9774 msgid "Slide Shows"
9775 msgstr "العروض التقديمية"
9777 #: shell32.rc:227
9778 msgid "Playlists"
9779 msgstr "قوائم التشغيل"
9781 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9782 msgid "Status"
9783 msgstr "الحالة"
9785 #: shell32.rc:153
9786 msgid "Model"
9787 msgstr "النموذج"
9789 #: shell32.rc:228
9790 msgid "Sample Music"
9791 msgstr "النماذج الصوتية"
9793 #: shell32.rc:229
9794 msgid "Sample Pictures"
9795 msgstr "نماذج الصور"
9797 #: shell32.rc:230
9798 msgid "Sample Playlists"
9799 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9801 #: shell32.rc:231
9802 msgid "Sample Videos"
9803 msgstr "النماذج المرئية"
9805 #: shell32.rc:232
9806 msgid "Saved Games"
9807 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9809 #: shell32.rc:233
9810 msgid "Searches"
9811 msgstr "البحوث"
9813 #: shell32.rc:234
9814 msgid "Users"
9815 msgstr "المستخدمون"
9817 #: shell32.rc:236
9818 msgid "Downloads"
9819 msgstr "التحميلات"
9821 #: shell32.rc:169
9822 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9823 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9825 #: shell32.rc:170
9826 msgid "Error during creation of a new folder"
9827 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9829 #: shell32.rc:171
9830 msgid "Confirm file deletion"
9831 msgstr "أكد حذف الملف"
9833 #: shell32.rc:172
9834 msgid "Confirm folder deletion"
9835 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9837 #: shell32.rc:173
9838 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9839 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9841 #: shell32.rc:174
9842 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9843 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9845 #: shell32.rc:181
9846 msgid "Confirm file overwrite"
9847 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9849 #: shell32.rc:180
9850 msgid ""
9851 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9852 "\n"
9853 "Do you want to replace it?"
9854 msgstr ""
9855 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9856 "\n"
9857 "هل ترغب باستبداله ؟"
9859 #: shell32.rc:175
9860 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9861 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9863 #: shell32.rc:177
9864 msgid ""
9865 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9866 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9868 #: shell32.rc:176
9869 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9870 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9872 #: shell32.rc:178
9873 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9874 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9876 #: shell32.rc:179
9877 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9878 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9880 #: shell32.rc:186
9881 msgid ""
9882 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9883 "\n"
9884 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9885 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9886 "the folder?"
9887 msgstr ""
9888 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9889 "\n"
9890 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9891 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9892 "هذا المجلد؟"
9894 #: shell32.rc:240
9895 msgid "Wine Control Panel"
9896 msgstr "لوحة تحكم واين"
9898 #: shell32.rc:195
9899 #, fuzzy
9900 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9901 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9902 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9904 #: shell32.rc:196
9905 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9906 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9908 #: shell32.rc:198
9909 msgid "Executable files (*.exe)"
9910 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9912 #: shell32.rc:244
9913 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9914 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9916 #: shell32.rc:246
9917 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9918 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9920 #: shell32.rc:247
9921 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9922 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9924 #: shell32.rc:248
9925 msgid "Confirm deletion"
9926 msgstr "توكيد الحذف"
9928 #: shell32.rc:249
9929 msgid ""
9930 "A file already exists at the path %1.\n"
9931 "\n"
9932 "Do you want to replace it?"
9933 msgstr ""
9934 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9935 "\n"
9936 "هل ترغب في استبداله ؟"
9938 #: shell32.rc:250
9939 msgid ""
9940 "A folder already exists at the path %1.\n"
9941 "\n"
9942 "Do you want to replace it?"
9943 msgstr ""
9944 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9945 "\n"
9946 "هل ترغب في استبداله ؟"
9948 #: shell32.rc:251
9949 msgid "Confirm overwrite"
9950 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9952 #: shell32.rc:268
9953 msgid ""
9954 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9955 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9956 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9957 "any later version.\n"
9958 "\n"
9959 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9960 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9961 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9962 "details.\n"
9963 "\n"
9964 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9965 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9966 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9967 msgstr ""
9968 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9969 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9970 "الحرة\n"
9971 "\n"
9972 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9973 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9974 "\n"
9975 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9976 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9977 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9979 #: shell32.rc:256
9980 msgid "Wine License"
9981 msgstr "رخصة واين"
9983 #: shell32.rc:158
9984 msgid "Trash"
9985 msgstr "المحذوفات"
9987 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9988 msgid "Error"
9989 msgstr "خطأ"
9991 #: shlwapi.rc:43
9992 msgid "Don't show me th&is message again"
9993 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9995 #: shlwapi.rc:30
9996 msgid "%d bytes"
9997 msgstr "%d بايت"
9999 #: shlwapi.rc:31
10000 msgctxt "time unit: hours"
10001 msgid " hr"
10002 msgstr "سا"
10004 #: shlwapi.rc:32
10005 msgctxt "time unit: minutes"
10006 msgid " min"
10007 msgstr "دق"
10009 #: shlwapi.rc:33
10010 msgctxt "time unit: seconds"
10011 msgid " sec"
10012 msgstr "ثا"
10014 #: twain.rc:29
10015 #, fuzzy
10016 #| msgid "New Folder"
10017 msgid "Select Source"
10018 msgstr "مجلد جديد"
10020 #: tzres.rc:88
10021 msgid "China Standard Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:89
10025 msgid "China Daylight Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:170
10029 msgid "North Asia Standard Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:171
10033 msgid "North Asia Daylight Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:110
10037 msgid "Georgian Standard Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:111
10041 msgid "Georgian Daylight Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:162
10045 msgid "Nepal Standard Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:163
10049 msgid "Nepal Daylight Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:64
10053 msgid "Cape Verde Standard Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:65
10057 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:120
10061 #, fuzzy
10062 #| msgid "Date and time"
10063 msgid "Haiti Standard Time"
10064 msgstr "التاريخ و الوقت"
10066 #: tzres.rc:121
10067 #, fuzzy
10068 #| msgid "Date and time"
10069 msgid "Haiti Daylight Time"
10070 msgstr "التاريخ و الوقت"
10072 #: tzres.rc:78
10073 #, fuzzy
10074 #| msgid "Central European"
10075 msgid "Central European Standard Time"
10076 msgstr "وسط اوروبي"
10078 #: tzres.rc:79
10079 #, fuzzy
10080 #| msgid "Central European"
10081 msgid "Central European Daylight Time"
10082 msgstr "وسط اوروبي"
10084 #: tzres.rc:150
10085 msgid "Morocco Standard Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:151
10089 msgid "Morocco Daylight Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:76
10093 #, fuzzy
10094 #| msgid "Central European"
10095 msgid "Central Europe Standard Time"
10096 msgstr "وسط اوروبي"
10098 #: tzres.rc:77
10099 #, fuzzy
10100 #| msgid "Central European"
10101 msgid "Central Europe Daylight Time"
10102 msgstr "وسط اوروبي"
10104 #: tzres.rc:126
10105 msgid "Iran Standard Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:127
10109 msgid "Iran Daylight Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:160
10113 msgid "Namibia Standard Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:161
10117 msgid "Namibia Daylight Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:210
10121 msgid "Tonga Standard Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:211
10125 msgid "Tonga Daylight Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:154
10129 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10130 msgstr ""
10132 #: tzres.rc:155
10133 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10134 msgstr ""
10136 #: tzres.rc:112
10137 #, fuzzy
10138 #| msgid "&Standard bar"
10139 msgid "GMT Standard Time"
10140 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10142 #: tzres.rc:113
10143 msgid "GMT Daylight Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:72
10147 msgid "Central Asia Standard Time"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:73
10151 msgid "Central Asia Daylight Time"
10152 msgstr ""
10154 #: tzres.rc:40
10155 msgid "Arabic Standard Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:41
10159 msgid "Arabic Daylight Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:140
10163 msgid "Magadan Standard Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:141
10167 msgid "Magadan Daylight Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:166
10171 msgid "Newfoundland Standard Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:167
10175 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:234
10179 msgid "West Pacific Standard Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:235
10183 msgid "West Pacific Daylight Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:174
10187 msgid "Pacific Standard Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:175
10191 msgid "Pacific Daylight Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:50
10195 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:51
10199 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:192
10203 msgid "Samoa Standard Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:193
10207 msgid "Samoa Daylight Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:132
10211 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:133
10215 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:176
10219 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:177
10223 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:146
10227 msgid "Middle East Standard Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:147
10231 msgid "Middle East Daylight Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:208
10235 msgid "Tokyo Standard Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:209
10239 msgid "Tokyo Daylight Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:138
10243 msgid "Line Islands Standard Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:139
10247 msgid "Line Islands Daylight Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:130
10251 msgid "Jordan Standard Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:131
10255 msgid "Jordan Daylight Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:82
10259 msgid "Central Standard Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:83
10263 msgid "Central Daylight Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:52
10267 msgid "Azores Standard Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:53
10271 msgid "Azores Daylight Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:168
10275 msgid "North Asia East Standard Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:169
10279 msgid "North Asia East Daylight Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:42
10283 msgid "Argentina Standard Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:43
10287 msgid "Argentina Daylight Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:142
10291 #, fuzzy
10292 #| msgid "&Standard bar"
10293 msgid "Marquesas Standard Time"
10294 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10296 #: tzres.rc:143
10297 #, fuzzy
10298 #| msgid "Date and time"
10299 msgid "Marquesas Daylight Time"
10300 msgstr "التاريخ و الوقت"
10302 #: tzres.rc:156
10303 msgid "Myanmar Standard Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:157
10307 msgid "Myanmar Daylight Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10311 msgid "Coordinated Universal Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:124
10315 msgid "India Standard Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:125
10319 msgid "India Daylight Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:118
10323 #, fuzzy
10324 #| msgid "&Standard bar"
10325 msgid "GTB Standard Time"
10326 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10328 #: tzres.rc:119
10329 msgid "GTB Daylight Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:212
10333 msgid "Turkey Standard Time"
10334 msgstr ""
10336 #: tzres.rc:213
10337 msgid "Turkey Daylight Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:106
10341 msgid "Fiji Standard Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:107
10345 msgid "Fiji Daylight Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:62
10349 msgid "Canada Central Standard Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:63
10353 msgid "Canada Central Daylight Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:204
10357 msgid "Taipei Standard Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:205
10361 msgid "Taipei Daylight Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:230
10365 msgid "W. Europe Standard Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:231
10369 msgid "W. Europe Daylight Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:148
10373 msgid "Montevideo Standard Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:149
10377 msgid "Montevideo Daylight Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:178
10381 msgid "Pakistan Standard Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:179
10385 msgid "Pakistan Daylight Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:66
10389 msgid "Caucasus Standard Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:67
10393 msgid "Caucasus Daylight Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:48
10397 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:49
10401 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:158
10405 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:159
10409 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:100
10413 msgid "Eastern Standard Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:101
10417 msgid "Eastern Daylight Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:84
10421 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:85
10425 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:44
10429 msgid "Atlantic Standard Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:45
10433 msgid "Atlantic Daylight Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:152
10437 msgid "Mountain Standard Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:153
10441 msgid "Mountain Daylight Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:216
10445 msgid "US Eastern Standard Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:217
10449 msgid "US Eastern Daylight Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:206
10453 msgid "Tasmania Standard Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:207
10457 msgid "Tasmania Daylight Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:70
10461 msgid "Central America Standard Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:71
10465 msgid "Central America Daylight Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:218
10469 msgid "US Mountain Standard Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:219
10473 msgid "US Mountain Daylight Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:198
10477 msgid "South Africa Standard Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:199
10481 msgid "South Africa Daylight Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:68
10485 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:69
10489 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:200
10493 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:201
10497 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:30
10501 msgid "Afghanistan Standard Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:31
10505 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:236
10509 msgid "Yakutsk Standard Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:237
10513 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:186
10517 msgid "SA Eastern Standard Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:187
10521 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:36
10525 msgid "Arab Standard Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:37
10529 msgid "Arab Daylight Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:38
10533 msgid "Arabian Standard Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:39
10537 msgid "Arabian Daylight Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:184
10541 msgid "Russian Standard Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:185
10545 msgid "Russian Daylight Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:182
10549 msgid "Romance Standard Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:183
10553 msgid "Romance Daylight Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:104
10557 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:105
10561 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:202
10565 msgid "Syria Standard Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:203
10569 msgid "Syria Daylight Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:46
10573 msgid "AUS Central Standard Time"
10574 msgstr ""
10576 #: tzres.rc:47
10577 msgid "AUS Central Daylight Time"
10578 msgstr ""
10580 #: tzres.rc:116
10581 msgid "Greenwich Standard Time"
10582 msgstr ""
10584 #: tzres.rc:117
10585 msgid "Greenwich Daylight Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:214
10589 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:215
10593 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:128
10597 msgid "Israel Standard Time"
10598 msgstr ""
10600 #: tzres.rc:129
10601 msgid "Israel Daylight Time"
10602 msgstr ""
10604 #: tzres.rc:56
10605 msgid "Bangladesh Standard Time"
10606 msgstr ""
10608 #: tzres.rc:57
10609 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10610 msgstr ""
10612 #: tzres.rc:188
10613 msgid "SA Pacific Standard Time"
10614 msgstr ""
10616 #: tzres.rc:189
10617 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10618 msgstr ""
10620 #: tzres.rc:232
10621 msgid "West Asia Standard Time"
10622 msgstr ""
10624 #: tzres.rc:233
10625 msgid "West Asia Daylight Time"
10626 msgstr ""
10628 #: tzres.rc:32
10629 msgid "Alaskan Standard Time"
10630 msgstr ""
10632 #: tzres.rc:33
10633 msgid "Alaskan Daylight Time"
10634 msgstr ""
10636 #: tzres.rc:180
10637 msgid "Paraguay Standard Time"
10638 msgstr ""
10640 #: tzres.rc:181
10641 msgid "Paraguay Daylight Time"
10642 msgstr ""
10644 #: tzres.rc:90
10645 #, fuzzy
10646 #| msgid "Date and time"
10647 msgid "Dateline Standard Time"
10648 msgstr "التاريخ و الوقت"
10650 #: tzres.rc:91
10651 msgid "Dateline Daylight Time"
10652 msgstr ""
10654 #: tzres.rc:136
10655 msgid "Libya Standard Time"
10656 msgstr ""
10658 #: tzres.rc:137
10659 msgid "Libya Daylight Time"
10660 msgstr ""
10662 #: tzres.rc:54
10663 msgid "Bahia Standard Time"
10664 msgstr ""
10666 #: tzres.rc:55
10667 msgid "Bahia Daylight Time"
10668 msgstr ""
10670 #: tzres.rc:222
10671 msgid "Venezuela Standard Time"
10672 msgstr ""
10674 #: tzres.rc:223
10675 msgid "Venezuela Daylight Time"
10676 msgstr ""
10678 #: tzres.rc:60
10679 #, fuzzy
10680 #| msgid "Date and time"
10681 msgid "Bougainville Standard Time"
10682 msgstr "التاريخ و الوقت"
10684 #: tzres.rc:61
10685 #, fuzzy
10686 #| msgid "Date and time"
10687 msgid "Bougainville Daylight Time"
10688 msgstr "التاريخ و الوقت"
10690 #: tzres.rc:122
10691 msgid "Hawaiian Standard Time"
10692 msgstr ""
10694 #: tzres.rc:123
10695 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10696 msgstr ""
10698 #: tzres.rc:194
10699 msgid "SE Asia Standard Time"
10700 msgstr ""
10702 #: tzres.rc:195
10703 msgid "SE Asia Daylight Time"
10704 msgstr ""
10706 #: tzres.rc:164
10707 msgid "New Zealand Standard Time"
10708 msgstr ""
10710 #: tzres.rc:165
10711 msgid "New Zealand Daylight Time"
10712 msgstr ""
10714 #: tzres.rc:34
10715 #, fuzzy
10716 #| msgid "Date and time"
10717 msgid "Aleutian Standard Time"
10718 msgstr "التاريخ و الوقت"
10720 #: tzres.rc:35
10721 #, fuzzy
10722 #| msgid "Date and time"
10723 msgid "Aleutian Daylight Time"
10724 msgstr "التاريخ و الوقت"
10726 #: tzres.rc:74
10727 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10728 msgstr ""
10730 #: tzres.rc:75
10731 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10732 msgstr ""
10734 #: tzres.rc:58
10735 msgid "Belarus Standard Time"
10736 msgstr ""
10738 #: tzres.rc:59
10739 msgid "Belarus Daylight Time"
10740 msgstr ""
10742 #: tzres.rc:190
10743 msgid "SA Western Standard Time"
10744 msgstr ""
10746 #: tzres.rc:191
10747 msgid "SA Western Daylight Time"
10748 msgstr ""
10750 #: tzres.rc:114
10751 msgid "Greenland Standard Time"
10752 msgstr ""
10754 #: tzres.rc:115
10755 msgid "Greenland Daylight Time"
10756 msgstr ""
10758 #: tzres.rc:98
10759 #, fuzzy
10760 #| msgid "Date and time"
10761 msgid "Easter Island Standard Time"
10762 msgstr "التاريخ و الوقت"
10764 #: tzres.rc:99
10765 #, fuzzy
10766 #| msgid "Date and time"
10767 msgid "Easter Island Daylight Time"
10768 msgstr "التاريخ و الوقت"
10770 #: tzres.rc:102
10771 msgid "Egypt Standard Time"
10772 msgstr ""
10774 #: tzres.rc:103
10775 msgid "Egypt Daylight Time"
10776 msgstr ""
10778 #: tzres.rc:144
10779 msgid "Mauritius Standard Time"
10780 msgstr ""
10782 #: tzres.rc:145
10783 msgid "Mauritius Daylight Time"
10784 msgstr ""
10786 #: tzres.rc:224
10787 msgid "Vladivostok Standard Time"
10788 msgstr ""
10790 #: tzres.rc:225
10791 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10792 msgstr ""
10794 #: tzres.rc:196
10795 msgid "Singapore Standard Time"
10796 msgstr ""
10798 #: tzres.rc:197
10799 msgid "Singapore Daylight Time"
10800 msgstr ""
10802 #: tzres.rc:134
10803 msgid "Korea Standard Time"
10804 msgstr ""
10806 #: tzres.rc:135
10807 msgid "Korea Daylight Time"
10808 msgstr ""
10810 #: tzres.rc:86
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid "Date and time"
10813 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10814 msgstr "التاريخ و الوقت"
10816 #: tzres.rc:87
10817 #, fuzzy
10818 #| msgid "Date and time"
10819 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10820 msgstr "التاريخ و الوقت"
10822 #: tzres.rc:92
10823 msgid "E. Africa Standard Time"
10824 msgstr ""
10826 #: tzres.rc:93
10827 msgid "E. Africa Daylight Time"
10828 msgstr ""
10830 #: tzres.rc:108
10831 #, fuzzy
10832 #| msgid "&Standard bar"
10833 msgid "FLE Standard Time"
10834 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10836 #: tzres.rc:109
10837 msgid "FLE Daylight Time"
10838 msgstr ""
10840 #: tzres.rc:96
10841 msgid "E. South America Standard Time"
10842 msgstr ""
10844 #: tzres.rc:97
10845 msgid "E. South America Daylight Time"
10846 msgstr ""
10848 #: tzres.rc:80
10849 msgid "Central Pacific Standard Time"
10850 msgstr ""
10852 #: tzres.rc:81
10853 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10854 msgstr ""
10856 #: tzres.rc:228
10857 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10858 msgstr ""
10860 #: tzres.rc:229
10861 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10862 msgstr ""
10864 #: tzres.rc:172
10865 msgid "Pacific SA Standard Time"
10866 msgstr ""
10868 #: tzres.rc:173
10869 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10870 msgstr ""
10872 #: tzres.rc:94
10873 msgid "E. Australia Standard Time"
10874 msgstr ""
10876 #: tzres.rc:95
10877 msgid "E. Australia Daylight Time"
10878 msgstr ""
10880 #: tzres.rc:226
10881 msgid "W. Australia Standard Time"
10882 msgstr ""
10884 #: tzres.rc:227
10885 msgid "W. Australia Daylight Time"
10886 msgstr ""
10888 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10889 msgid "Security Warning"
10890 msgstr "تحذير أمني"
10892 #: urlmon.rc:35
10893 msgid "Do you want to install this software?"
10894 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10896 #: urlmon.rc:39
10897 msgid "Don't install"
10898 msgstr "لا تثبت"
10900 #: urlmon.rc:43
10901 msgid ""
10902 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10903 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10904 msgstr ""
10905 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10906 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10908 #: urlmon.rc:51
10909 msgid "Installation of component failed: %08x"
10910 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10912 #: urlmon.rc:52
10913 msgid "Install (%d)"
10914 msgstr "تثبيت (%d)"
10916 #: urlmon.rc:53
10917 msgid "Install"
10918 msgstr "تثبيت"
10920 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10921 msgctxt "window"
10922 msgid "&Restore"
10923 msgstr "است&عادة"
10925 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10926 msgid "&Move"
10927 msgstr "ت&حريك"
10929 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10930 msgid "&Size"
10931 msgstr "تح&جيم"
10933 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10934 msgid "Mi&nimize"
10935 msgstr "تص&غير"
10937 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10938 msgid "Ma&ximize"
10939 msgstr "ت&كبير"
10941 #: user32.rc:36
10942 msgid "&Close\tAlt+F4"
10943 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10945 #: user32.rc:38
10946 msgid "&About Wine"
10947 msgstr "&معلومات حول واين"
10949 #: user32.rc:49
10950 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10951 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10953 #: user32.rc:51
10954 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10955 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10957 #: user32.rc:81
10958 msgid "&Abort"
10959 msgstr "أحب&ط"
10961 #: user32.rc:85
10962 msgid "&Ignore"
10963 msgstr "تجا&هل"
10965 #: user32.rc:86
10966 msgid "&Try Again"
10967 msgstr "حاول &ثانية"
10969 #: user32.rc:87
10970 msgid "&Continue"
10971 msgstr "ا&ستمر"
10973 #: user32.rc:94
10974 msgid "Select Window"
10975 msgstr "اختر نافذة"
10977 #: user32.rc:72
10978 msgid "&More Windows..."
10979 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10981 #: winemac.rc:33
10982 #, fuzzy
10983 #| msgid "Hide"
10984 msgid "Hide %@"
10985 msgstr "إخفاء"
10987 #: winemac.rc:35
10988 #, fuzzy
10989 #| msgid "Other"
10990 msgid "Hide Others"
10991 msgstr "آخر"
10993 #: winemac.rc:36
10994 #, fuzzy
10995 #| msgid "Show"
10996 msgid "Show All"
10997 msgstr "إظهار"
10999 #: winemac.rc:37
11000 msgid "Quit %@"
11001 msgstr ""
11003 #: winemac.rc:38
11004 msgid "Quit"
11005 msgstr ""
11007 #: winemac.rc:40
11008 #, fuzzy
11009 #| msgid "&Window"
11010 msgid "Window"
11011 msgstr "نا&فذة"
11013 #: winemac.rc:41
11014 #, fuzzy
11015 #| msgid "&Minimize"
11016 msgid "Minimize"
11017 msgstr "تص&غير"
11019 #: winemac.rc:42
11020 #, fuzzy
11021 #| msgid "Zoom in"
11022 msgid "Zoom"
11023 msgstr "تكبير"
11025 #: winemac.rc:43
11026 msgid "Enter Full Screen"
11027 msgstr ""
11029 #: winemac.rc:44
11030 #, fuzzy
11031 #| msgid "&Bring To Front"
11032 msgid "Bring All to Front"
11033 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
11035 #: wineps.rc:31
11036 msgid "Paper Si&ze:"
11037 msgstr "ح&جم الصفحة:"
11039 #: wineps.rc:39
11040 msgid "Duplex:"
11041 msgstr "مزدوج:"
11043 #: wineps.rc:50
11044 #, fuzzy
11045 #| msgid "&Setup"
11046 msgid "Setup"
11047 msgstr "&إعداد"
11049 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11050 msgid "Realm"
11051 msgstr "حقل"
11053 #: wininet.rc:57
11054 msgid "Authentication Required"
11055 msgstr "التحقق مطلوب"
11057 #: wininet.rc:61
11058 msgid "Server"
11059 msgstr "الخادوم"
11061 #: wininet.rc:80
11062 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11063 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
11065 #: wininet.rc:82
11066 msgid "Do you want to continue anyway?"
11067 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
11069 #: wininet.rc:28
11070 msgid "LAN Connection"
11071 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
11073 #: wininet.rc:29
11074 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11075 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
11077 #: wininet.rc:30
11078 msgid "The date on the certificate is invalid."
11079 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
11081 #: wininet.rc:31
11082 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11083 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
11085 #: wininet.rc:32
11086 msgid ""
11087 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11088 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
11090 #: winineterror.mc:26
11091 #, fuzzy
11092 #| msgid "Service request timeout.\n"
11093 msgid "The request has timed out.\n"
11094 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
11096 #: winineterror.mc:31
11097 #, fuzzy
11098 #| msgid "A printer error occurred."
11099 msgid "An internal error has occurred.\n"
11100 msgstr "خطأ في الطابعة."
11102 #: winineterror.mc:36
11103 #, fuzzy
11104 #| msgid "Path is invalid.\n"
11105 msgid "The URL is invalid.\n"
11106 msgstr "المسار غير سليم.\n"
11108 #: winineterror.mc:41
11109 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11110 msgstr ""
11112 #: winineterror.mc:46
11113 #, fuzzy
11114 #| msgid "The username could not be found.\n"
11115 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11116 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
11118 #: winineterror.mc:51
11119 #, fuzzy
11120 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11121 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11122 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
11124 #: winineterror.mc:56
11125 msgid ""
11126 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11127 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11128 msgstr ""
11130 #: winineterror.mc:61
11131 #, fuzzy
11132 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11133 msgid "The requested item could not be located.\n"
11134 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
11136 #: winineterror.mc:66
11137 #, fuzzy
11138 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11139 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11140 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11142 #: winineterror.mc:71
11143 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11144 msgstr ""
11146 #: winineterror.mc:76
11147 msgid ""
11148 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11149 "certificate is expired.\n"
11150 msgstr ""
11152 #: winineterror.mc:81
11153 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11154 msgstr ""
11156 #: winmm.rc:32
11157 msgid "The specified command was carried out."
11158 msgstr "ألغي الامر المحدد."
11160 #: winmm.rc:33
11161 msgid "Undefined external error."
11162 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
11164 #: winmm.rc:34
11165 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11166 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
11168 #: winmm.rc:35
11169 msgid "The driver was not enabled."
11170 msgstr "التعريف غير مفعل."
11172 #: winmm.rc:36
11173 msgid ""
11174 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11175 "again."
11176 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
11178 #: winmm.rc:37
11179 msgid "The specified device handle is invalid."
11180 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
11182 #: winmm.rc:38
11183 msgid "There is no driver installed on your system!"
11184 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
11186 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11187 msgid ""
11188 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11189 "increase available memory, and then try again."
11190 msgstr ""
11191 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
11192 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
11194 #: winmm.rc:40
11195 msgid ""
11196 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11197 "which functions and messages the driver supports."
11198 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
11200 #: winmm.rc:41
11201 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11202 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
11204 #: winmm.rc:42
11205 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11206 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11208 #: winmm.rc:43
11209 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11210 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11212 #: winmm.rc:46
11213 msgid ""
11214 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11215 "Capabilities function to determine the supported formats."
11216 msgstr ""
11217 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
11218 "النوع من الصيغ."
11220 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11221 msgid ""
11222 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11223 "device, or wait until the data is finished playing."
11224 msgstr ""
11225 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
11226 "حتى ينهي عمله ."
11228 #: winmm.rc:48
11229 msgid ""
11230 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11231 "header, and then try again."
11232 msgstr ""
11233 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11235 #: winmm.rc:49
11236 msgid ""
11237 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11238 "and then try again."
11239 msgstr ""
11240 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
11241 "ثم حاول مجددًا."
11243 #: winmm.rc:52
11244 msgid ""
11245 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11246 "header, and then try again."
11247 msgstr ""
11248 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11250 #: winmm.rc:54
11251 msgid ""
11252 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11253 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11254 msgstr ""
11255 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
11256 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
11258 #: winmm.rc:55
11259 msgid ""
11260 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11261 "transmitted, and then try again."
11262 msgstr ""
11263 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
11264 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
11266 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11267 #, fuzzy
11268 #| msgid ""
11269 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11270 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11271 msgid ""
11272 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11273 "on the system."
11274 msgstr ""
11275 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
11276 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
11278 #: winmm.rc:57
11279 msgid ""
11280 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11281 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11282 msgstr ""
11283 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
11284 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
11286 #: winmm.rc:60
11287 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11288 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
11290 #: winmm.rc:61
11291 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11292 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
11294 #: winmm.rc:62
11295 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11296 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
11298 #: winmm.rc:63
11299 msgid ""
11300 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11301 "or contact the device manufacturer."
11302 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
11304 #: winmm.rc:64
11305 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11306 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
11308 #: winmm.rc:66
11309 msgid ""
11310 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11311 "unique alias."
11312 msgstr ""
11313 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
11314 "فريدًا."
11316 #: winmm.rc:67
11317 msgid ""
11318 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11319 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
11321 #: winmm.rc:68
11322 msgid "No command was specified."
11323 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
11325 #: winmm.rc:69
11326 msgid ""
11327 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11328 "size of the buffer."
11329 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11331 #: winmm.rc:70
11332 msgid ""
11333 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11334 "one."
11335 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11337 #: winmm.rc:71
11338 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11339 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11341 #: winmm.rc:72
11342 msgid ""
11343 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11344 "manufacturer about obtaining a new driver."
11345 msgstr ""
11346 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11348 #: winmm.rc:73
11349 msgid ""
11350 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11351 "manufacturer about obtaining a new driver."
11352 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11354 #: winmm.rc:74
11355 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11356 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11358 #: winmm.rc:75
11359 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11360 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11362 #: winmm.rc:76
11363 msgid ""
11364 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11365 msgstr ""
11366 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11368 #: winmm.rc:77
11369 msgid "The device driver is not ready."
11370 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11372 #: winmm.rc:78
11373 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11374 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11376 #: winmm.rc:79
11377 msgid ""
11378 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11379 "access error."
11380 msgstr ""
11381 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11382 "الخطأ."
11384 #: winmm.rc:80
11385 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11386 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11388 #: winmm.rc:81
11389 msgid ""
11390 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11391 "separately to determine which devices caused the error."
11392 msgstr ""
11393 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11394 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11396 #: winmm.rc:82
11397 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11398 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11400 #: winmm.rc:83
11401 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11402 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11404 #: winmm.rc:84
11405 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11406 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11408 #: winmm.rc:85
11409 msgid ""
11410 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11411 "still connected to the network."
11412 msgstr ""
11413 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11414 "اتصالك بالشبكة."
11416 #: winmm.rc:86
11417 #, fuzzy
11418 #| msgid ""
11419 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11420 #| "device name is spelled correctly."
11421 msgid ""
11422 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11423 "device name is spelled correctly."
11424 msgstr ""
11425 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11426 "السليمة لاسمه."
11428 #: winmm.rc:87
11429 msgid ""
11430 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11431 "again."
11432 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11434 #: winmm.rc:88
11435 msgid ""
11436 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11437 "alias."
11438 msgstr ""
11439 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11441 #: winmm.rc:89
11442 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11443 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11445 #: winmm.rc:90
11446 msgid ""
11447 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11448 "parameter with each 'open' command."
11449 msgstr ""
11450 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11451 "open."
11453 #: winmm.rc:91
11454 msgid ""
11455 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11456 "Please supply one."
11457 msgstr ""
11458 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11459 "فضلك."
11461 #: winmm.rc:92
11462 msgid ""
11463 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11464 "documentation for valid formats."
11465 msgstr ""
11466 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11467 "السليمة."
11469 #: winmm.rc:93
11470 msgid ""
11471 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11472 "supply one."
11473 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11475 #: winmm.rc:94
11476 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11477 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11479 #: winmm.rc:95
11480 msgid ""
11481 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11482 "may be corrupt, or not in the correct format."
11483 msgstr ""
11484 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11485 "خاطئة."
11487 #: winmm.rc:96
11488 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11489 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11491 #: winmm.rc:97
11492 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11493 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11495 #: winmm.rc:98
11496 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11497 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11499 #: winmm.rc:99
11500 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11501 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11503 #: winmm.rc:100
11504 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11505 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11507 #: winmm.rc:101
11508 msgid ""
11509 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11510 "sequence, and then try again."
11511 msgstr ""
11512 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11514 #: winmm.rc:102
11515 msgid ""
11516 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11517 "the device is closed, and then try again."
11518 msgstr ""
11519 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11520 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11522 #: winmm.rc:103
11523 msgid ""
11524 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11525 "characters, followed by a period and an extension."
11526 msgstr ""
11527 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11528 "الامتداد."
11530 #: winmm.rc:104
11531 msgid ""
11532 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11533 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11535 #: winmm.rc:105
11536 msgid ""
11537 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11538 "in Control Panel to install the device."
11539 msgstr ""
11540 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11541 "لتثبيت الجهاز."
11543 #: winmm.rc:106
11544 msgid ""
11545 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11546 "restarting your computer."
11547 msgstr ""
11548 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11549 "تشغيل الحاسوب."
11551 #: winmm.rc:107
11552 msgid ""
11553 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11554 "cannot change directories."
11555 msgstr ""
11556 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11557 "من تغيير المجلد."
11559 #: winmm.rc:108
11560 msgid ""
11561 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11562 "change drives."
11563 msgstr ""
11564 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11565 "من تغيير المحرك."
11567 #: winmm.rc:109
11568 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11569 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11571 #: winmm.rc:110
11572 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11573 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11575 #: winmm.rc:111
11576 msgid ""
11577 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11578 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11580 #: winmm.rc:112
11581 msgid ""
11582 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11583 "until a wave device is free, and then try again."
11584 msgstr ""
11585 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11586 "ثم حاول مجددًا."
11588 #: winmm.rc:113
11589 msgid ""
11590 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11591 "until the device is free, and then try again."
11592 msgstr ""
11593 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11594 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11596 #: winmm.rc:114
11597 msgid ""
11598 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11599 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11600 msgstr ""
11601 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11602 "ثم حاول مجددًا."
11604 #: winmm.rc:115
11605 msgid ""
11606 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11607 "until the device is free, and then try again."
11608 msgstr ""
11609 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11610 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11612 #: winmm.rc:116
11613 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11614 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11616 #: winmm.rc:117
11617 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11618 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11620 #: winmm.rc:118
11621 msgid ""
11622 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11623 "the Drivers option to install the wave device."
11624 msgstr ""
11625 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11626 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11627 "the wave device."
11629 #: winmm.rc:119
11630 msgid ""
11631 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11632 "format."
11633 msgstr ""
11634 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11636 #: winmm.rc:120
11637 msgid ""
11638 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11639 "the Drivers option to install the wave device."
11640 msgstr ""
11641 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11642 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11644 #: winmm.rc:121
11645 msgid ""
11646 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11647 "format."
11648 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11650 #: winmm.rc:126
11651 msgid ""
11652 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11653 "You can't use them together."
11654 msgstr ""
11655 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11657 #: winmm.rc:128
11658 #, fuzzy
11659 #| msgid ""
11660 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11661 #| "try again."
11662 msgid ""
11663 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11664 "try again."
11665 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11667 #: winmm.rc:131
11668 msgid ""
11669 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11670 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11671 msgstr ""
11672 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11673 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11675 #: winmm.rc:130
11676 msgid "An error occurred with the specified port."
11677 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11679 #: winmm.rc:133
11680 #, fuzzy
11681 #| msgid ""
11682 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11683 #| "these applications; then, try again."
11684 msgid ""
11685 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11686 "these applications, and then try again."
11687 msgstr ""
11688 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11689 "حاول مجددًا."
11691 #: winmm.rc:132
11692 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11693 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11695 #: winmm.rc:127
11696 msgid ""
11697 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11698 "Control Panel to install a MIDI driver."
11699 msgstr ""
11700 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11701 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11703 #: winmm.rc:122
11704 msgid "There is no display window."
11705 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11707 #: winmm.rc:123
11708 msgid "Could not create or use window."
11709 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11711 #: winmm.rc:124
11712 msgid ""
11713 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11714 "check your disk or network connection."
11715 msgstr ""
11716 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11717 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11719 #: winmm.rc:125
11720 msgid ""
11721 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11722 "are still connected to the network."
11723 msgstr ""
11724 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11725 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11727 #: winmm.rc:136
11728 #, fuzzy
11729 #| msgid "Wine Mono Installer"
11730 msgid "Wine Sound Mapper"
11731 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11733 #: winmm.rc:137
11734 #, fuzzy
11735 #| msgid "column"
11736 msgid "Volume"
11737 msgstr "عمود"
11739 #: winmm.rc:138
11740 msgid "Master Volume"
11741 msgstr ""
11743 #: winmm.rc:139
11744 msgid "Mute"
11745 msgstr ""
11747 #: winspool.rc:37
11748 msgid "Print to File"
11749 msgstr "اطبع إلى ملف"
11751 #: winspool.rc:40
11752 msgid "&Output File Name:"
11753 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11755 #: winspool.rc:31
11756 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11757 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11759 #: winspool.rc:32
11760 msgid "Unable to create the output file."
11761 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11763 #: wldap32.rc:32
11764 msgid "Success"
11765 msgstr "نجاح"
11767 #: wldap32.rc:33
11768 msgid "Operations Error"
11769 msgstr "خطأ عملياتي"
11771 #: wldap32.rc:34
11772 msgid "Protocol Error"
11773 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11775 #: wldap32.rc:35
11776 msgid "Time Limit Exceeded"
11777 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11779 #: wldap32.rc:36
11780 msgid "Size Limit Exceeded"
11781 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11783 #: wldap32.rc:37
11784 msgid "Compare False"
11785 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11787 #: wldap32.rc:38
11788 msgid "Compare True"
11789 msgstr "تحققت المقارنة"
11791 #: wldap32.rc:39
11792 msgid "Authentication Method Not Supported"
11793 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11795 #: wldap32.rc:40
11796 msgid "Strong Authentication Required"
11797 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11799 #: wldap32.rc:41
11800 msgid "Referral (v2)"
11801 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11803 #: wldap32.rc:42
11804 msgid "Referral"
11805 msgstr "دعوة"
11807 #: wldap32.rc:43
11808 msgid "Administration Limit Exceeded"
11809 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11811 #: wldap32.rc:44
11812 msgid "Unavailable Critical Extension"
11813 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11815 #: wldap32.rc:45
11816 msgid "Confidentiality Required"
11817 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11819 #: wldap32.rc:46
11820 #, fuzzy
11821 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11822 msgid "SASL Bind in Progress"
11823 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11825 #: wldap32.rc:48
11826 msgid "No Such Attribute"
11827 msgstr "لا يشكل سمة"
11829 #: wldap32.rc:49
11830 msgid "Undefined Type"
11831 msgstr "نوع غير معرف"
11833 #: wldap32.rc:50
11834 msgid "Inappropriate Matching"
11835 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11837 #: wldap32.rc:51
11838 msgid "Constraint Violation"
11839 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11841 #: wldap32.rc:52
11842 msgid "Attribute Or Value Exists"
11843 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11845 #: wldap32.rc:53
11846 msgid "Invalid Syntax"
11847 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11849 #: wldap32.rc:64
11850 msgid "No Such Object"
11851 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11853 #: wldap32.rc:65
11854 msgid "Alias Problem"
11855 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11857 #: wldap32.rc:66
11858 msgid "Invalid DN Syntax"
11859 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11861 #: wldap32.rc:67
11862 msgid "Is Leaf"
11863 msgstr "رقاقة"
11865 #: wldap32.rc:68
11866 msgid "Alias Dereference Problem"
11867 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11869 #: wldap32.rc:80
11870 msgid "Inappropriate Authentication"
11871 msgstr "التحقق غير ملائم"
11873 #: wldap32.rc:81
11874 msgid "Invalid Credentials"
11875 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11877 #: wldap32.rc:82
11878 msgid "Insufficient Rights"
11879 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11881 #: wldap32.rc:83
11882 msgid "Busy"
11883 msgstr "مشغول"
11885 #: wldap32.rc:84
11886 msgid "Unavailable"
11887 msgstr "غير متوفر"
11889 #: wldap32.rc:85
11890 msgid "Unwilling To Perform"
11891 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11893 #: wldap32.rc:86
11894 msgid "Loop Detected"
11895 msgstr "حدثت الدوامة"
11897 #: wldap32.rc:92
11898 msgid "Sort Control Missing"
11899 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11901 #: wldap32.rc:93
11902 msgid "Index range error"
11903 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11905 #: wldap32.rc:96
11906 msgid "Naming Violation"
11907 msgstr "انتهاك في التسمية"
11909 #: wldap32.rc:97
11910 msgid "Object Class Violation"
11911 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11913 #: wldap32.rc:98
11914 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11915 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11917 #: wldap32.rc:99
11918 msgid "Not allowed on RDN"
11919 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11921 #: wldap32.rc:100
11922 msgid "Already Exists"
11923 msgstr "موجود بالفعل"
11925 #: wldap32.rc:101
11926 msgid "No Object Class Mods"
11927 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11929 #: wldap32.rc:102
11930 msgid "Results Too Large"
11931 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11933 #: wldap32.rc:103
11934 msgid "Affects Multiple DSAs"
11935 msgstr "DSA متعددة"
11937 #: wldap32.rc:113
11938 msgid "Server Down"
11939 msgstr "انهار الخادوم"
11941 #: wldap32.rc:114
11942 msgid "Local Error"
11943 msgstr "خطأ محلي"
11945 #: wldap32.rc:115
11946 msgid "Encoding Error"
11947 msgstr "خطأ في الترميز"
11949 #: wldap32.rc:116
11950 msgid "Decoding Error"
11951 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11953 #: wldap32.rc:117
11954 msgid "Timeout"
11955 msgstr "انتهى التوقيت"
11957 #: wldap32.rc:118
11958 msgid "Auth Unknown"
11959 msgstr "التحقق غير معروف"
11961 #: wldap32.rc:119
11962 msgid "Filter Error"
11963 msgstr "خطأ في التصفية"
11965 #: wldap32.rc:120
11966 msgid "User Canceled"
11967 msgstr "ألغي المستخدم"
11969 #: wldap32.rc:121
11970 msgid "Parameter Error"
11971 msgstr "خطأ في المعامل"
11973 #: wldap32.rc:122
11974 msgid "No Memory"
11975 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11977 #: wldap32.rc:123
11978 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11979 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11981 #: wldap32.rc:124
11982 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11983 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11985 #: wldap32.rc:125
11986 msgid "Specified control was not found in message"
11987 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11989 #: wldap32.rc:126
11990 msgid "No result present in message"
11991 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11993 #: wldap32.rc:127
11994 msgid "More results returned"
11995 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11997 #: wldap32.rc:128
11998 msgid "Loop while handling referrals"
11999 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
12001 #: wldap32.rc:129
12002 msgid "Referral hop limit exceeded"
12003 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
12005 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12006 msgid ""
12007 "Not Yet Implemented\n"
12008 "\n"
12009 msgstr ""
12010 "لم تنفذ بعد\n"
12011 "\n"
12013 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12014 msgid "%1: File Not Found\n"
12015 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
12017 #: attrib.rc:50
12018 msgid ""
12019 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12020 "\n"
12021 "Syntax:\n"
12022 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12023 "       [/S [/D]]\n"
12024 "\n"
12025 "Where:\n"
12026 "\n"
12027 "  +   Sets an attribute.\n"
12028 "  -   Clears an attribute.\n"
12029 "  R   Read-only file attribute.\n"
12030 "  A   Archive file attribute.\n"
12031 "  S   System file attribute.\n"
12032 "  H   Hidden file attribute.\n"
12033 "  [drive:][path][filename]\n"
12034 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12035 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12036 "  /D  Processes folders as well.\n"
12037 msgstr ""
12038 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
12039 "\n"
12040 "الصيغة:\n"
12041 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12042 "       [/S [/D]]\n"
12043 "\n"
12044 "حيث:\n"
12045 "\n"
12046 "تضبط سمة.  +   \n"
12047 "تحذف سمة.  -   \n"
12048 "سمة القراءة فقط.  R   \n"
12049 "سمة الأرشفة.  A   \n"
12050 "سمة ملفات النظام.  S   \n"
12051 "سمة الإخفاء.  H   \n"
12052 "  [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
12053 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل.      \n"
12054 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية.  /S  \n"
12055 "تحسين الإجراءات مع المجلدات.  /D  \n"
12057 #: clock.rc:32
12058 msgid "Ana&log"
12059 msgstr "تما&ثلية"
12061 #: clock.rc:33
12062 msgid "Digi&tal"
12063 msgstr "ر&قمية"
12065 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12066 msgid "&Font..."
12067 msgstr "ال&خط..."
12069 #: clock.rc:37
12070 msgid "&Without Titlebar"
12071 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
12073 #: clock.rc:39
12074 msgid "&Seconds"
12075 msgstr "ثوان&ي"
12077 #: clock.rc:40
12078 msgid "&Date"
12079 msgstr "ال&تاريخ"
12081 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12082 msgid "&Always on Top"
12083 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
12085 #: clock.rc:45
12086 msgid "&About Clock"
12087 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
12089 #: clock.rc:51
12090 msgid "Clock"
12091 msgstr "ساعة واين"
12093 #: cmd.rc:40
12094 #, fuzzy
12095 #| msgid ""
12096 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
12097 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
12098 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
12099 #| "called procedure.\n"
12100 #| "\n"
12101 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12102 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
12103 msgid ""
12104 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12105 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12106 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12107 "procedure.\n"
12108 "\n"
12109 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12110 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12111 msgstr ""
12112 "CALL <مخطوطة>\n"
12113 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
12114 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
12115 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
12116 "\n"
12117 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
12118 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
12120 #: cmd.rc:44
12121 #, fuzzy
12122 #| msgid ""
12123 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12124 #| "default directory.\n"
12125 msgid ""
12126 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12127 "default directory.\n"
12128 msgstr ""
12129 "CD <المجلد>\n"
12130 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
12132 #: cmd.rc:47
12133 #, fuzzy
12134 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12135 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12136 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
12138 #: cmd.rc:50
12139 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12140 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
12142 #: cmd.rc:53
12143 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12144 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
12146 #: cmd.rc:56
12147 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12148 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
12150 #: cmd.rc:59
12151 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12152 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
12154 #: cmd.rc:62
12155 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12156 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12158 #: cmd.rc:65
12159 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12160 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
12162 #: cmd.rc:75
12163 #, fuzzy
12164 #| msgid ""
12165 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12166 #| "\n"
12167 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
12168 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
12169 #| "\n"
12170 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12171 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12172 #| "preceding it with an @ sign.\n"
12173 msgid ""
12174 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12175 "\n"
12176 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12177 "the terminal device before they are executed.\n"
12178 "\n"
12179 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12180 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12181 "preceding it with an @ sign.\n"
12182 msgstr ""
12183 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
12184 "\n"
12185 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12186 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
12187 "\n"
12188 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12189 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12190 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
12192 #: cmd.rc:78
12193 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12194 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12196 #: cmd.rc:85
12197 #, fuzzy
12198 #| msgid ""
12199 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12200 #| "\n"
12201 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12202 msgid ""
12203 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12204 "\n"
12205 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12206 "\n"
12207 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12208 msgstr ""
12209 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
12210 "\n"
12211 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12213 #: cmd.rc:97
12214 #, fuzzy
12215 #| msgid ""
12216 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
12217 #| "batch file.\n"
12218 #| "\n"
12219 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
12220 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12221 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
12222 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
12223 #| "label terminates the batch file execution.\n"
12224 #| "\n"
12225 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12226 msgid ""
12227 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12228 "file.\n"
12229 "\n"
12230 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12231 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12232 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12233 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12234 "terminates the batch file execution.\n"
12235 "\n"
12236 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12237 msgstr ""
12238 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
12239 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
12240 "\n"
12241 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
12242 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
12243 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
12244 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
12245 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
12246 "\n"
12247 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
12249 #: cmd.rc:101
12250 msgid ""
12251 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12252 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12253 msgstr ""
12254 "HELP <الامر>\n"
12255 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
12256 "الأوامر.\n"
12258 #: cmd.rc:111
12259 msgid ""
12260 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12261 "\n"
12262 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12263 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12264 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12265 "\n"
12266 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12267 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12268 msgstr ""
12269 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
12270 "\n"
12271 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12272 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12273 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12274 "\n"
12275 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
12276 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
12278 #: cmd.rc:118
12279 msgid ""
12280 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12281 "\n"
12282 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12283 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12284 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12285 msgstr ""
12286 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
12287 "\n"
12288 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12289 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
12290 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
12292 #: cmd.rc:121
12293 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12294 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
12296 #: cmd.rc:123
12297 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12298 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
12300 #: cmd.rc:131
12301 #, fuzzy
12302 #| msgid ""
12303 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
12304 #| "system.\n"
12305 #| "\n"
12306 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
12307 #| "subdirectories\n"
12308 #| "below the item are moved as well.\n"
12309 #| "\n"
12310 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
12311 #| "letters.\n"
12312 msgid ""
12313 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12314 "\n"
12315 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12316 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12317 "\n"
12318 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12319 msgstr ""
12320 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
12321 "\n"
12322 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
12323 "أيضًا ،\n"
12324 "\n"
12325 "\n"
12326 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
12328 #: cmd.rc:142
12329 #, fuzzy
12330 #| msgid ""
12331 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12332 #| "\n"
12333 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12334 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12335 #| "PATH command with the new value.\n"
12336 #| "\n"
12337 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12338 #| "variable, for example:\n"
12339 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12340 msgid ""
12341 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12342 "\n"
12343 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12344 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12345 "value.\n"
12346 "\n"
12347 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12348 "variable, for example:\n"
12349 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12350 msgstr ""
12351 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12352 "\n"
12353 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12354 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12355 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12356 "\n"
12357 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12358 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12359 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12361 #: cmd.rc:148
12362 #, fuzzy
12363 #| msgid ""
12364 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12365 #| "\n"
12366 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12367 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12368 msgid ""
12369 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12370 "\n"
12371 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12372 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12373 msgstr ""
12374 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12375 "\n"
12376 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12377 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12379 #: cmd.rc:169
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid ""
12382 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12383 #| "\n"
12384 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12385 #| "after)\n"
12386 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12387 #| "\n"
12388 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12389 #| "\n"
12390 #| "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12391 #| "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12392 #| "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12393 #| "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12394 #| "\n"
12395 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12396 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12397 #| "the\n"
12398 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12399 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12400 #| "\n"
12401 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12402 #| "variable,\n"
12403 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12404 msgid ""
12405 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12406 "\n"
12407 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12408 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12409 "\n"
12410 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12411 "\n"
12412 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12413 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12414 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12415 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12416 "\n"
12417 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12418 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12419 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12420 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12421 "\n"
12422 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12423 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12424 msgstr ""
12425 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12426 "\n"
12427 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12428 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12429 "\n"
12430 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12431 "\n"
12432 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12433 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12434 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12435 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12436 "\n"
12437 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12438 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12439 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12440 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12441 "\n"
12442 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12443 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12445 #: cmd.rc:173
12446 #, fuzzy
12447 #| msgid ""
12448 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12449 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12450 msgid ""
12451 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12452 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12453 msgstr ""
12454 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12455 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12457 #: cmd.rc:176
12458 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12459 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12461 #: cmd.rc:178
12462 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12463 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12465 #: cmd.rc:181
12466 #, fuzzy
12467 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12468 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12469 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12471 #: cmd.rc:183
12472 #, fuzzy
12473 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12474 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12475 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12477 #: cmd.rc:229
12478 #, fuzzy
12479 #| msgid ""
12480 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12481 #| "\n"
12482 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12483 #| "\n"
12484 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12485 #| "\n"
12486 #| "SET <variable>=<value>\n"
12487 #| "\n"
12488 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12489 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12490 #| "have embedded spaces.\n"
12491 #| "\n"
12492 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12493 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12494 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12495 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12496 msgid ""
12497 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12498 "\n"
12499 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12500 "\n"
12501 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12502 "\n"
12503 "SET <variable>=<value>\n"
12504 "\n"
12505 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12506 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12507 "\n"
12508 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12509 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12510 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12511 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12512 msgstr ""
12513 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12514 "\n"
12515 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12516 "\n"
12517 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12518 "\n"
12519 "SET <variable>=<value>\n"
12520 "\n"
12521 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12522 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12523 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12524 "\n"
12525 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12526 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12527 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12528 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12530 #: cmd.rc:234
12531 #, fuzzy
12532 #| msgid ""
12533 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12534 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12535 #| "if called from the command line.\n"
12536 msgid ""
12537 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12538 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12539 "called from the command line.\n"
12540 msgstr ""
12541 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12542 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12543 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12545 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12546 #, fuzzy
12547 #| msgid ""
12548 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12549 #| "files with that suffix.\n"
12550 #| "Usage:\n"
12551 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12552 #| "start [options] document_filename\n"
12553 #| "\n"
12554 #| "Options:\n"
12555 #| "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
12556 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12557 #| "/b           Don't create a new console for the program.\n"
12558 #| "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
12559 #| "/min         Start the program minimized.\n"
12560 #| "/max         Start the program maximized.\n"
12561 #| "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
12562 #| "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
12563 #| "/high        Start the program in the high priority class.\n"
12564 #| "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
12565 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12566 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12567 #| "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
12568 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12569 #| "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its "
12570 #| "exit code.\n"
12571 #| "/unix        Use a Unix filename and start the file like Windows "
12572 #| "explorer.\n"
12573 #| "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
12574 #| "/?           Display this help and exit.\n"
12575 msgid ""
12576 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12577 "with that suffix.\n"
12578 "Usage:\n"
12579 "start [options] program_filename [...]\n"
12580 "start [options] document_filename\n"
12581 "\n"
12582 "Options:\n"
12583 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12584 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12585 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12586 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12587 "/min           Start the program minimized.\n"
12588 "/max           Start the program maximized.\n"
12589 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12590 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12591 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12592 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12593 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12594 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12595 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12596 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12597 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12598 "exit code.\n"
12599 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12600 "Explorer.\n"
12601 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12602 "/?             Display this help and exit.\n"
12603 msgstr ""
12604 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12605 "الاستخدام:\n"
12606 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12607 "start [options] اسم المستند\n"
12608 "\n"
12609 "الخيارات:\n"
12610 "\"title\"      تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12611 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12612 "/b           لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12613 "/i           ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12614 "/min         ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12615 "/max         ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12616 "/low         ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12617 "/normal      ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12618 "/high        ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12619 "/realtime    ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12620 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12621 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12622 "/node n      ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12623 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12624 "/wait        انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12625 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12626 "/unix        استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12627 "/ProgIDOpen  افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12628 "/?           أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12630 #: cmd.rc:237
12631 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12632 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12634 #: cmd.rc:240
12635 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12636 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12638 #: cmd.rc:244
12639 #, fuzzy
12640 #| msgid ""
12641 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12642 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12643 msgid ""
12644 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12645 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12646 msgstr ""
12647 "TYPE <filename>\n"
12648 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12649 "الملف نصيًا.\n"
12651 #: cmd.rc:253
12652 msgid ""
12653 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12654 "\n"
12655 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12656 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12657 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12658 "\n"
12659 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12660 msgstr ""
12661 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12662 "\n"
12663 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12664 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12665 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12666 "\n"
12667 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12669 #: cmd.rc:256
12670 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12671 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12673 #: cmd.rc:259
12674 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12675 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12677 #: cmd.rc:263
12678 #, fuzzy
12679 #| msgid ""
12680 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12681 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12682 msgid ""
12683 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12684 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12685 msgstr ""
12686 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12687 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12689 #: cmd.rc:271
12690 msgid ""
12691 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12692 "\n"
12693 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12694 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12695 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12696 "settings are restored.\n"
12697 msgstr ""
12698 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12699 "\n"
12700 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12701 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12702 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12703 "سيعاد تحميلها.\n"
12705 #: cmd.rc:275
12706 #, fuzzy
12707 #| msgid ""
12708 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12709 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12710 msgid ""
12711 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12712 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12713 msgstr ""
12714 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12715 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12717 #: cmd.rc:278
12718 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12719 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12721 #: cmd.rc:288
12722 #, fuzzy
12723 #| msgid ""
12724 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12725 #| "\n"
12726 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12727 #| "\n"
12728 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12729 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12730 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12731 #| "association, if any.\n"
12732 msgid ""
12733 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12734 "\n"
12735 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12736 "\n"
12737 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12738 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12739 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12740 "association, if any.\n"
12741 msgstr ""
12742 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12743 "\n"
12744 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12745 "\n"
12746 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12747 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12748 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12749 "موجودا.\n"
12751 #: cmd.rc:300
12752 #, fuzzy
12753 #| msgid ""
12754 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12755 #| "\n"
12756 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12757 #| "\n"
12758 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12759 #| "are currently defined.\n"
12760 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12761 #| "string, if any.\n"
12762 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12763 #| "string associated to the specified file type.\n"
12764 msgid ""
12765 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12766 "\n"
12767 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12768 "\n"
12769 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12770 "currently defined.\n"
12771 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12772 "if any.\n"
12773 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12774 "associated to the specified file type.\n"
12775 msgstr ""
12776 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12777 "\n"
12778 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12779 "\n"
12780 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12781 "حاليًا.\n"
12782 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12783 "المقترن به إن وجد.\n"
12784 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12785 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12787 #: cmd.rc:303
12788 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12789 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12791 #: cmd.rc:308
12792 #, fuzzy
12793 #| msgid ""
12794 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12795 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12796 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12797 msgid ""
12798 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12799 "from a selectable list.\n"
12800 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12801 msgstr ""
12802 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12803 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12804 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12806 #: cmd.rc:324
12807 msgid ""
12808 "Create a symbolic link.\n"
12809 "\n"
12810 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12811 "\n"
12812 "Options:\n"
12813 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12814 "/h             Create a hard link.\n"
12815 "/j             Create a directory junction.\n"
12816 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12817 "target is the path that link_name points to.\n"
12818 msgstr ""
12820 #: cmd.rc:312
12821 #, fuzzy
12822 #| msgid ""
12823 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12824 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12825 msgid ""
12826 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12827 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12828 msgstr ""
12829 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12830 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12832 #: cmd.rc:364
12833 #, fuzzy
12834 #| msgid ""
12835 #| "CMD built-in commands are:\n"
12836 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12837 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12838 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12839 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12840 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12841 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12842 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12843 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12844 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12845 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12846 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12847 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12848 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12849 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12850 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12851 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12852 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12853 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12854 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12855 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12856 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12857 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12858 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12859 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12860 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12861 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12862 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12863 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12864 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12865 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12866 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12867 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12868 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12869 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12870 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12871 #| "\n"
12872 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12873 #| "commands.\n"
12874 msgid ""
12875 "CMD built-in commands are:\n"
12876 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12877 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12878 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12879 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12880 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12881 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12882 "COPY\t\tCopy file\n"
12883 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12884 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12885 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12886 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12887 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12888 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12889 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12890 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12891 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12892 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12893 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12894 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12895 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12896 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12897 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12898 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12899 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12900 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12901 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12902 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12903 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12904 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12905 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12906 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12907 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12908 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12909 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12910 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12911 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12912 "\n"
12913 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12914 msgstr ""
12915 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12916 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12917 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12918 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12919 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12920 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12921 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12922 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12923 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12924 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12925 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12926 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12927 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12928 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12929 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12930 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12931 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12932 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12933 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12934 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12935 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12936 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12937 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12938 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12939 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12940 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12941 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12942 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12943 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12944 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12945 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12946 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12947 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12948 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12949 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12950 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12951 "\n"
12952 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12954 #: cmd.rc:365
12955 msgid "Are you sure?"
12956 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12958 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12959 msgctxt "Yes key"
12960 msgid "Y"
12961 msgstr "Y"
12963 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12964 msgctxt "No key"
12965 msgid "N"
12966 msgstr "N"
12968 #: cmd.rc:368
12969 #, fuzzy
12970 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12971 msgid "File association missing for extension %1\n"
12972 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12974 #: cmd.rc:369
12975 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12976 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12978 #: cmd.rc:370
12979 msgid "Overwrite %1?"
12980 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12982 #: cmd.rc:371
12983 msgid "More..."
12984 msgstr "أكثر..."
12986 #: cmd.rc:372
12987 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12988 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12990 #: cmd.rc:374
12991 msgid "Argument missing\n"
12992 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12994 #: cmd.rc:375
12995 msgid "Syntax error\n"
12996 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12998 #: cmd.rc:377
12999 msgid "No help available for %1\n"
13000 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
13002 #: cmd.rc:378
13003 msgid "Target to GOTO not found\n"
13004 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
13006 #: cmd.rc:379
13007 msgid "Current Date is %1\n"
13008 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
13010 #: cmd.rc:380
13011 msgid "Current Time is %1\n"
13012 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
13014 #: cmd.rc:381
13015 msgid "Enter new date: "
13016 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
13018 #: cmd.rc:382
13019 msgid "Enter new time: "
13020 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
13022 #: cmd.rc:383
13023 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13024 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
13026 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
13027 msgid "Failed to open '%1'\n"
13028 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13030 #: cmd.rc:385
13031 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13032 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
13034 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
13035 msgctxt "All key"
13036 msgid "A"
13037 msgstr "A"
13039 #: cmd.rc:387
13040 msgid "Delete %1?"
13041 msgstr "احذف %1 ؟"
13043 #: cmd.rc:388
13044 msgid "Echo is %1\n"
13045 msgstr "الصدى هو %1\n"
13047 #: cmd.rc:389
13048 msgid "Verify is %1\n"
13049 msgstr "التحقق هو %1\n"
13051 #: cmd.rc:390
13052 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13053 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
13055 #: cmd.rc:391
13056 msgid "Parameter error\n"
13057 msgstr "خطأ في المعامل\n"
13059 #: cmd.rc:392
13060 msgid ""
13061 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13062 "\n"
13063 msgstr ""
13064 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
13065 "\n"
13067 #: cmd.rc:393
13068 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13069 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
13071 #: cmd.rc:394
13072 msgid "PATH not found\n"
13073 msgstr "المسار غير موجود\n"
13075 #: cmd.rc:395
13076 msgid "Press any key to continue... "
13077 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
13079 #: cmd.rc:396
13080 msgid "Wine Command Prompt"
13081 msgstr "سطر أوامر واين"
13083 #: cmd.rc:397
13084 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13085 msgstr ""
13087 #: cmd.rc:398
13088 msgid "More? "
13089 msgstr "إضافي؟ "
13091 #: cmd.rc:399
13092 msgid "The input line is too long.\n"
13093 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
13095 #: cmd.rc:400
13096 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13097 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
13099 #: cmd.rc:401
13100 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13101 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
13103 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13104 msgid " (Yes|No)"
13105 msgstr " (Yes|No)"
13107 #: cmd.rc:403
13108 msgid " (Yes|No|All)"
13109 msgstr " (Yes|No|All)"
13111 #: cmd.rc:404
13112 msgid ""
13113 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13114 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
13116 #: cmd.rc:405
13117 msgid "Division by zero error.\n"
13118 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
13120 #: cmd.rc:406
13121 msgid "Expected an operand.\n"
13122 msgstr "معمول متوقع.\n"
13124 #: cmd.rc:407
13125 msgid "Expected an operator.\n"
13126 msgstr "عامل متوقع.\n"
13128 #: cmd.rc:408
13129 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13130 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
13132 #: cmd.rc:409
13133 msgid ""
13134 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13135 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13136 msgstr ""
13137 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
13138 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
13140 #: dxdiag.rc:30
13141 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13142 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
13144 #: dxdiag.rc:31
13145 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13146 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13148 #: explorer.rc:31
13149 msgid "Wine Explorer"
13150 msgstr "مستعرض واين"
13152 #: explorer.rc:33
13153 #, fuzzy
13154 #| msgid "StartUp"
13155 msgid "Start"
13156 msgstr "بدء التشغيل"
13158 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13159 msgid "&Run..."
13160 msgstr "ش&غل..."
13162 #: fsutil.mc:28
13163 msgid ""
13164 "- Supported Commands -\n"
13165 "\n"
13166 "hardlink      hardlink management\n"
13167 msgstr ""
13169 #: fsutil.mc:35
13170 msgid ""
13171 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13172 "\n"
13173 "create        create a hardlink\n"
13174 msgstr ""
13176 #: fsutil.mc:40
13177 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13178 msgstr ""
13180 #: hostname.rc:30
13181 msgid "Usage: hostname\n"
13182 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
13184 #: hostname.rc:31
13185 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13186 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13188 #: hostname.rc:32
13189 #, fuzzy
13190 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13191 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13192 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13194 #: hostname.rc:33
13195 msgid ""
13196 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13197 "utility.\n"
13198 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
13200 #: ipconfig.rc:30
13201 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13202 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13204 #: ipconfig.rc:31
13205 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13206 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
13208 #: ipconfig.rc:32
13209 msgid "%1 adapter %2\n"
13210 msgstr "%1 المحول %2\n"
13212 #: ipconfig.rc:33
13213 msgid "Ethernet"
13214 msgstr "شبكة محلية"
13216 #: ipconfig.rc:35
13217 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13218 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
13220 #: ipconfig.rc:36
13221 msgid "IPv4 address"
13222 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
13224 #: ipconfig.rc:37
13225 msgid "Hostname"
13226 msgstr "اسم المزود"
13228 #: ipconfig.rc:38
13229 msgid "Node type"
13230 msgstr "نوع العقدة"
13232 #: ipconfig.rc:39
13233 msgid "Broadcast"
13234 msgstr "إذاعة"
13236 #: ipconfig.rc:40
13237 msgid "Peer-to-peer"
13238 msgstr "شخص لشخص"
13240 #: ipconfig.rc:41
13241 msgid "Mixed"
13242 msgstr "مختلط"
13244 #: ipconfig.rc:42
13245 msgid "Hybrid"
13246 msgstr "هجين"
13248 #: ipconfig.rc:43
13249 msgid "IP routing enabled"
13250 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
13252 #: ipconfig.rc:45
13253 msgid "Physical address"
13254 msgstr "العنوان الفيزيائي"
13256 #: ipconfig.rc:46
13257 msgid "DHCP enabled"
13258 msgstr "DHCP مغعل"
13260 #: ipconfig.rc:49
13261 msgid "Default gateway"
13262 msgstr "البوابة الافتراضية"
13264 #: ipconfig.rc:50
13265 msgid "IPv6 address"
13266 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
13268 #: msinfo32.rc:28
13269 #, fuzzy
13270 #| msgid "System Configuration"
13271 msgid "System Information"
13272 msgstr "إعدادات النظام"
13274 #: net.rc:30
13275 msgid ""
13276 "The syntax of this command is:\n"
13277 "\n"
13278 "NET command [arguments]\n"
13279 "    -or-\n"
13280 "NET command /HELP\n"
13281 "\n"
13282 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13283 msgstr ""
13284 "صيغة الأمر هي:\n"
13285 "\n"
13286 "NET command [arguments]\n"
13287 "    -أو-\n"
13288 "NET command /HELP\n"
13289 "\n"
13290 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
13292 #: net.rc:31
13293 msgid ""
13294 "The syntax of this command is:\n"
13295 "\n"
13296 "NET START [service]\n"
13297 "\n"
13298 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13299 "'service' is the name of the service to start.\n"
13300 msgstr ""
13301 "صيغة الأمر هي:\n"
13302 "\n"
13303 "NET START [الخدمة]\n"
13304 "\n"
13305 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
13306 "لتشغيلها.\n"
13308 #: net.rc:32
13309 msgid ""
13310 "The syntax of this command is:\n"
13311 "\n"
13312 "NET STOP service\n"
13313 "\n"
13314 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13315 msgstr ""
13316 "صيغة الأمر هي:\n"
13317 "\n"
13318 "NET STOP الخدمة\n"
13319 "\n"
13320 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
13322 #: net.rc:33
13323 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13324 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
13326 #: net.rc:34
13327 msgid "Could not stop service %1\n"
13328 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
13330 #: net.rc:35
13331 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13332 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
13334 #: net.rc:36
13335 msgid "Could not get handle to service.\n"
13336 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
13338 #: net.rc:37
13339 msgid "The %1 service is starting.\n"
13340 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
13342 #: net.rc:38
13343 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13344 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
13346 #: net.rc:39
13347 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13348 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13350 #: net.rc:40
13351 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13352 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13354 #: net.rc:41
13355 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13356 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13358 #: net.rc:42
13359 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13360 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13362 #: net.rc:44
13363 msgid "There are no entries in the list.\n"
13364 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13366 #: net.rc:45
13367 msgid ""
13368 "\n"
13369 "Status  Local   Remote\n"
13370 "---------------------------------------------------------------\n"
13371 msgstr ""
13372 "\n"
13373 "الحالة  محلي   بعيد\n"
13374 "---------------------------------------------------------------\n"
13376 #: net.rc:46
13377 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13378 msgstr "ــ %1      %2      %3      المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13380 #: net.rc:48
13381 msgid "Paused"
13382 msgstr "متوقف"
13384 #: net.rc:49
13385 msgid "Disconnected"
13386 msgstr "مفصول"
13388 #: net.rc:50
13389 msgid "A network error occurred"
13390 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13392 #: net.rc:51
13393 msgid "Connection is being made"
13394 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13396 #: net.rc:52
13397 msgid "Reconnecting"
13398 msgstr "إعادة الاتصال"
13400 #: net.rc:43
13401 msgid "The following services are running:\n"
13402 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13404 #: netstat.rc:30
13405 msgid "Active Connections"
13406 msgstr "الاتصالات النشطة"
13408 #: netstat.rc:31
13409 msgid "Proto"
13410 msgstr "الأصل"
13412 #: netstat.rc:32
13413 msgid "Local Address"
13414 msgstr "العنوان المحلي"
13416 #: netstat.rc:33
13417 msgid "Foreign Address"
13418 msgstr "العنوان الغريب"
13420 #: netstat.rc:34
13421 msgid "State"
13422 msgstr "الحالة"
13424 #: netstat.rc:35
13425 msgid "Interface Statistics"
13426 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13428 #: netstat.rc:36
13429 msgid "Sent"
13430 msgstr "المرسل"
13432 #: netstat.rc:37
13433 msgid "Received"
13434 msgstr "المستقبل"
13436 #: netstat.rc:38
13437 msgid "Bytes"
13438 msgstr "بايت"
13440 #: netstat.rc:39
13441 msgid "Unicast packets"
13442 msgstr "الحزم المبثوثة"
13444 #: netstat.rc:40
13445 msgid "Non-unicast packets"
13446 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13448 #: netstat.rc:41
13449 msgid "Discards"
13450 msgstr "المتجاهل"
13452 #: netstat.rc:42
13453 msgid "Errors"
13454 msgstr "الاخطاء"
13456 #: netstat.rc:43
13457 msgid "Unknown protocols"
13458 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13460 #: netstat.rc:44
13461 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13462 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13464 #: netstat.rc:45
13465 msgid "Active Opens"
13466 msgstr "الفتحات النشطة"
13468 #: netstat.rc:46
13469 msgid "Passive Opens"
13470 msgstr "فتحات العبور"
13472 #: netstat.rc:47
13473 msgid "Failed Connection Attempts"
13474 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13476 #: netstat.rc:48
13477 msgid "Reset Connections"
13478 msgstr "إعادة الاتصالات"
13480 #: netstat.rc:49
13481 msgid "Current Connections"
13482 msgstr "الاتصالات الحالية"
13484 #: netstat.rc:50
13485 msgid "Segments Received"
13486 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13488 #: netstat.rc:51
13489 msgid "Segments Sent"
13490 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13492 #: netstat.rc:52
13493 msgid "Segments Retransmitted"
13494 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13496 #: netstat.rc:53
13497 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13498 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13500 #: netstat.rc:54
13501 msgid "Datagrams Received"
13502 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13504 #: netstat.rc:55
13505 msgid "No Ports"
13506 msgstr "لا منافذ"
13508 #: netstat.rc:56
13509 msgid "Receive Errors"
13510 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13512 #: netstat.rc:57
13513 msgid "Datagrams Sent"
13514 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13516 #: notepad.rc:30
13517 msgid "&New\tCtrl+N"
13518 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13520 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13521 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13522 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13524 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13525 msgid "&Save\tCtrl+S"
13526 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13528 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13529 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13530 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13532 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13533 msgid "Page Se&tup..."
13534 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13536 #: notepad.rc:37
13537 msgid "P&rinter Setup..."
13538 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13540 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13541 msgid "&Edit"
13542 msgstr "&تحرير"
13544 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13545 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13546 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13548 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13549 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13550 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13552 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13553 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13554 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13556 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13557 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13558 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13560 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13561 #: winefile.rc:32
13562 msgid "&Delete\tDel"
13563 msgstr "اح&ذف\tDel"
13565 #: notepad.rc:49
13566 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13567 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13569 #: notepad.rc:50
13570 msgid "&Time/Date\tF5"
13571 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13573 #: notepad.rc:52
13574 msgid "&Wrap long lines"
13575 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13577 #: notepad.rc:56
13578 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13579 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13581 #: notepad.rc:57
13582 msgid "&Search next\tF3"
13583 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13585 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13586 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13587 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13589 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13590 msgid "&Contents\tF1"
13591 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13593 #: notepad.rc:62
13594 msgid "&About Notepad"
13595 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13597 #: notepad.rc:100
13598 msgid "Page Setup"
13599 msgstr "إعداد الصفحة"
13601 #: notepad.rc:102
13602 msgid "&Header:"
13603 msgstr "الت&رويسة:"
13605 #: notepad.rc:104
13606 msgid "&Footer:"
13607 msgstr "ال&تذييل:"
13609 #: notepad.rc:107
13610 msgid "Margins (millimeters)"
13611 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13613 #: notepad.rc:108
13614 msgid "&Left:"
13615 msgstr "ال&يسار:"
13617 #: notepad.rc:110
13618 msgid "&Top:"
13619 msgstr "الأ&على:"
13621 #: notepad.rc:126
13622 msgid "Encoding:"
13623 msgstr "الترميز:"
13625 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13626 msgctxt "accelerator Select All"
13627 msgid "A"
13628 msgstr "A"
13630 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13631 msgctxt "accelerator Copy"
13632 msgid "C"
13633 msgstr "C"
13635 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13636 msgctxt "accelerator Find"
13637 msgid "F"
13638 msgstr "F"
13640 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13641 msgctxt "accelerator Replace"
13642 msgid "H"
13643 msgstr "H"
13645 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13646 msgctxt "accelerator New"
13647 msgid "N"
13648 msgstr "N"
13650 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13651 msgctxt "accelerator Open"
13652 msgid "O"
13653 msgstr "O"
13655 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13656 msgctxt "accelerator Print"
13657 msgid "P"
13658 msgstr "P"
13660 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13661 msgctxt "accelerator Save"
13662 msgid "S"
13663 msgstr "S"
13665 #: notepad.rc:140
13666 msgctxt "accelerator Paste"
13667 msgid "V"
13668 msgstr "V"
13670 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13671 msgctxt "accelerator Cut"
13672 msgid "X"
13673 msgstr "X"
13675 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13676 msgctxt "accelerator Undo"
13677 msgid "Z"
13678 msgstr "Z"
13680 #: notepad.rc:69
13681 msgid "Page &p"
13682 msgstr "صفحة &p"
13684 #: notepad.rc:71
13685 msgid "Notepad"
13686 msgstr "المفكرة"
13688 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13689 msgid "ERROR"
13690 msgstr "خطأ"
13692 #: notepad.rc:74
13693 msgid "Untitled"
13694 msgstr "غير معنون"
13696 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13697 msgid "Text files (*.txt)"
13698 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13700 #: notepad.rc:80
13701 msgid ""
13702 "File '%s' does not exist.\n"
13703 "\n"
13704 "Do you want to create a new file?"
13705 msgstr ""
13706 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13707 "\n"
13708 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13710 #: notepad.rc:82
13711 msgid ""
13712 "File '%s' has been modified.\n"
13713 "\n"
13714 "Would you like to save the changes?"
13715 msgstr ""
13716 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13717 "\n"
13718 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13720 #: notepad.rc:83
13721 msgid "'%s' could not be found."
13722 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13724 #: notepad.rc:85
13725 msgid "Unicode (UTF-16)"
13726 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13728 #: notepad.rc:86
13729 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13730 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13732 #: notepad.rc:87
13733 msgid "Unicode (UTF-8)"
13734 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13736 #: notepad.rc:94
13737 msgid ""
13738 "%1\n"
13739 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13740 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13741 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13742 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13743 "Continue?"
13744 msgstr ""
13745 "%1\n"
13746 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13747 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13748 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13749 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13750 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13752 #: oleview.rc:32
13753 msgid "&Bind to file..."
13754 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13756 #: oleview.rc:33
13757 msgid "&View TypeLib..."
13758 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13760 #: oleview.rc:35
13761 msgid "&System Configuration"
13762 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13764 #: oleview.rc:36
13765 msgid "&Run the Registry Editor"
13766 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13768 #: oleview.rc:42
13769 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13770 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13772 #: oleview.rc:44
13773 msgid "&In-process server"
13774 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13776 #: oleview.rc:45
13777 msgid "In-process &handler"
13778 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13780 #: oleview.rc:46
13781 msgid "&Local server"
13782 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13784 #: oleview.rc:47
13785 msgid "&Remote server"
13786 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13788 #: oleview.rc:50
13789 msgid "View &Type information"
13790 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13792 #: oleview.rc:52
13793 msgid "Create &Instance"
13794 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13796 #: oleview.rc:53
13797 msgid "Create Instance &On..."
13798 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13800 #: oleview.rc:54
13801 msgid "&Release Instance"
13802 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13804 #: oleview.rc:56
13805 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13806 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13808 #: oleview.rc:57
13809 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13810 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13812 #: oleview.rc:63
13813 msgid "&Expert mode"
13814 msgstr "وضع الخبراء"
13816 #: oleview.rc:65
13817 msgid "&Hidden component categories"
13818 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13820 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13821 msgid "&Toolbar"
13822 msgstr "&شريط الأدوات"
13824 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13825 msgid "&Status Bar"
13826 msgstr "ش&ريط الحالة"
13828 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13829 msgid "&Refresh\tF5"
13830 msgstr "&تحديث\tF5"
13832 #: oleview.rc:74
13833 msgid "&About OleView"
13834 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13836 #: oleview.rc:82
13837 msgid "&Save as..."
13838 msgstr "احفظ &ك‍..."
13840 #: oleview.rc:87
13841 msgid "&Group by type kind"
13842 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13844 #: oleview.rc:156
13845 msgid "Connect to another machine"
13846 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13848 #: oleview.rc:159
13849 msgid "&Machine name:"
13850 msgstr "ا&سم الآلة:"
13852 #: oleview.rc:167
13853 msgid "System Configuration"
13854 msgstr "إعدادات النظام"
13856 #: oleview.rc:170
13857 msgid "System Settings"
13858 msgstr "إعدادات النظام"
13860 #: oleview.rc:171
13861 msgid "&Enable Distributed COM"
13862 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13864 #: oleview.rc:172
13865 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13866 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13868 #: oleview.rc:173
13869 msgid ""
13870 "These settings change only registry values.\n"
13871 "They have no effect on Wine performance."
13872 msgstr ""
13873 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13874 "ولا تؤثر على أداء واين."
13876 #: oleview.rc:180
13877 msgid "Default Interface Viewer"
13878 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13880 #: oleview.rc:183
13881 msgid "Interface"
13882 msgstr "الواجهة"
13884 #: oleview.rc:185
13885 msgid "IID:"
13886 msgstr "IID:"
13888 #: oleview.rc:188
13889 msgid "&View Type Info"
13890 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13892 #: oleview.rc:193
13893 msgid "IPersist Interface Viewer"
13894 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13896 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13897 msgid "Class Name:"
13898 msgstr "اسم الفئة:"
13900 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13901 msgid "CLSID:"
13902 msgstr "معرف الفئة:"
13904 #: oleview.rc:205
13905 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13906 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13908 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13909 msgid "OleView"
13910 msgstr "عارض العناصر"
13912 #: oleview.rc:100
13913 msgid "ITypeLib viewer"
13914 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13916 #: oleview.rc:99
13917 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13918 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13920 #: oleview.rc:102
13921 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13922 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13924 #: oleview.rc:105
13925 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13926 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13928 #: oleview.rc:106
13929 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13930 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13932 #: oleview.rc:107
13933 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13934 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13936 #: oleview.rc:108
13937 msgid "Run the Wine registry editor"
13938 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13940 #: oleview.rc:109
13941 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13942 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13944 #: oleview.rc:110
13945 msgid "Create an instance of the selected object"
13946 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13948 #: oleview.rc:111
13949 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13950 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13952 #: oleview.rc:112
13953 msgid "Release the currently selected object instance"
13954 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13956 #: oleview.rc:113
13957 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13958 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13960 #: oleview.rc:114
13961 msgid "Display the viewer for the selected item"
13962 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13964 #: oleview.rc:119
13965 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13966 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13968 #: oleview.rc:120
13969 msgid ""
13970 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13971 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13973 #: oleview.rc:121
13974 msgid "Show or hide the toolbar"
13975 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13977 #: oleview.rc:122
13978 msgid "Show or hide the status bar"
13979 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13981 #: oleview.rc:123
13982 msgid "Refresh all lists"
13983 msgstr "حدث كل القوائم"
13985 #: oleview.rc:124
13986 msgid "Display program information, version number and copyright"
13987 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13989 #: oleview.rc:115
13990 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13991 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13993 #: oleview.rc:116
13994 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13995 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13997 #: oleview.rc:117
13998 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13999 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
14001 #: oleview.rc:118
14002 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14003 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
14005 #: oleview.rc:130
14006 msgid "ObjectClasses"
14007 msgstr "فئات العناصر"
14009 #: oleview.rc:131
14010 msgid "Grouped by Component Category"
14011 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
14013 #: oleview.rc:132
14014 msgid "OLE 1.0 Objects"
14015 msgstr "عناصر OLE 1.0"
14017 #: oleview.rc:133
14018 msgid "COM Library Objects"
14019 msgstr "عناصر مكتبات COM"
14021 #: oleview.rc:134
14022 msgid "All Objects"
14023 msgstr "جميع العناصر"
14025 #: oleview.rc:135
14026 msgid "Application IDs"
14027 msgstr "معرفات التطبيق"
14029 #: oleview.rc:136
14030 msgid "Type Libraries"
14031 msgstr "مكتبات النوع"
14033 #: oleview.rc:137
14034 msgid "ver."
14035 msgstr "الإصدار."
14037 #: oleview.rc:138
14038 msgid "Interfaces"
14039 msgstr "الواجهات"
14041 #: oleview.rc:140
14042 msgid "Registry"
14043 msgstr "السجل"
14045 #: oleview.rc:141
14046 msgid "Implementation"
14047 msgstr "التنفيذ"
14049 #: oleview.rc:142
14050 msgid "Activation"
14051 msgstr "التفعيل"
14053 #: oleview.rc:144
14054 msgid "CoGetClassObject failed."
14055 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
14057 #: oleview.rc:145
14058 msgid "Unknown error"
14059 msgstr "خطأ غير معلوم"
14061 #: oleview.rc:148
14062 msgid "bytes"
14063 msgstr "بايتات"
14065 #: oleview.rc:150
14066 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14067 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
14069 #: oleview.rc:151
14070 msgid "Inherited Interfaces"
14071 msgstr "الواجهات الموروثة"
14073 #: oleview.rc:126
14074 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14075 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
14077 #: oleview.rc:127
14078 msgid "Close window"
14079 msgstr "أغلق النافذة"
14081 #: oleview.rc:128
14082 msgid "Group typeinfos by kind"
14083 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
14085 #: progman.rc:33
14086 msgid "&New..."
14087 msgstr "&جديد..."
14089 #: progman.rc:34
14090 msgid "O&pen\tEnter"
14091 msgstr "ا&فتح\tEnter"
14093 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14094 msgid "&Move...\tF7"
14095 msgstr "ا&نقل...\tF7"
14097 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14098 msgid "&Copy...\tF8"
14099 msgstr "ان&سخ...\tF8"
14101 #: progman.rc:38
14102 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14103 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
14105 #: progman.rc:40
14106 msgid "&Execute..."
14107 msgstr "تشغ&يل..."
14109 #: progman.rc:42
14110 msgid "E&xit Windows"
14111 msgstr "أنه النوا&فذ"
14113 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14114 msgid "&Options"
14115 msgstr "الخي&ارات"
14117 #: progman.rc:45
14118 msgid "&Arrange automatically"
14119 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
14121 #: progman.rc:46
14122 msgid "&Minimize on run"
14123 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14125 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14126 msgid "&Save settings on exit"
14127 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
14129 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14130 msgid "&Windows"
14131 msgstr "الن&وافذ"
14133 #: progman.rc:50
14134 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14135 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
14137 #: progman.rc:51
14138 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14139 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
14141 #: progman.rc:52
14142 msgid "&Arrange Icons"
14143 msgstr "ت&نظيم الرموز"
14145 #: progman.rc:57
14146 msgid "&About Program Manager"
14147 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
14149 #: progman.rc:103
14150 msgid "Program &group"
14151 msgstr "مجموعة البرن&امج"
14153 #: progman.rc:105
14154 msgid "&Program"
14155 msgstr "ال&برنامج"
14157 #: progman.rc:116
14158 msgid "Move Program"
14159 msgstr "نقل البرنامج"
14161 #: progman.rc:118
14162 msgid "Move program:"
14163 msgstr "ن&قل البرنامج:"
14165 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14166 msgid "From group:"
14167 msgstr "من ال&مجموعة:"
14169 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14170 msgid "&To group:"
14171 msgstr "إل&ى المجموعة:"
14173 #: progman.rc:134
14174 msgid "Copy Program"
14175 msgstr "برنامج النسخ"
14177 #: progman.rc:136
14178 msgid "Copy program:"
14179 msgstr "برنامج النسخ:"
14181 #: progman.rc:152
14182 msgid "Program Group Attributes"
14183 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
14185 #: progman.rc:156
14186 msgid "&Group file:"
14187 msgstr "ملف المجموع&ة:"
14189 #: progman.rc:168
14190 msgid "Program Attributes"
14191 msgstr "سمات البرنامج"
14193 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14194 msgid "&Command line:"
14195 msgstr "س&طر الأوامر:"
14197 #: progman.rc:174
14198 msgid "&Working directory:"
14199 msgstr "مجل&د العمل:"
14201 #: progman.rc:176
14202 msgid "&Key combination:"
14203 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
14205 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14206 msgid "&Minimize at launch"
14207 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14209 #: progman.rc:183
14210 msgid "Change &icon..."
14211 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
14213 #: progman.rc:192
14214 msgid "Change Icon"
14215 msgstr "تغيير الرمز"
14217 #: progman.rc:194
14218 msgid "&Filename:"
14219 msgstr "اسم الم&لف:"
14221 #: progman.rc:196
14222 msgid "Current &icon:"
14223 msgstr "الرم&ز الحالي:"
14225 #: progman.rc:210
14226 msgid "Execute Program"
14227 msgstr "برنامج التنفيذ"
14229 #: progman.rc:63
14230 msgid "Program Manager"
14231 msgstr "مدير البرنامج"
14233 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14234 msgid "WARNING"
14235 msgstr "تحذير"
14237 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14238 msgid "Information"
14239 msgstr "معلومات"
14241 #: progman.rc:68
14242 msgid "Delete group `%s'?"
14243 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
14245 #: progman.rc:69
14246 msgid "Delete program `%s'?"
14247 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
14249 #: progman.rc:70
14250 msgid "Not implemented"
14251 msgstr "لم تنفّذ"
14253 #: progman.rc:71
14254 msgid "Error reading `%s'."
14255 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
14257 #: progman.rc:72
14258 msgid "Error writing `%s'."
14259 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
14261 #: progman.rc:75
14262 msgid ""
14263 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14264 "Should it be tried further on?"
14265 msgstr ""
14266 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
14267 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
14269 #: progman.rc:77
14270 msgid "Help not available."
14271 msgstr "المساعدة غير متاحة."
14273 #: progman.rc:78
14274 msgid "Unknown feature in %s"
14275 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
14277 #: progman.rc:79
14278 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14279 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
14281 #: progman.rc:80
14282 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14283 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
14285 #: progman.rc:84
14286 msgid "Libraries (*.dll)"
14287 msgstr "المكتبات (*.dll)"
14289 #: progman.rc:85
14290 msgid "Icon files"
14291 msgstr "ملفات الرموز"
14293 #: progman.rc:86
14294 msgid "Icons (*.ico)"
14295 msgstr "الرموز (*.ico)"
14297 #: reg.rc:35
14298 msgid ""
14299 "Usage:\n"
14300 "  REG [operation] [parameters]\n"
14301 "\n"
14302 "Supported operations:\n"
14303 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14304 "\n"
14305 "For help on a specific operation, type:\n"
14306 "  REG [operation] /?\n"
14307 "\n"
14308 msgstr ""
14310 #: reg.rc:36
14311 msgid ""
14312 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14313 "f]\n"
14314 msgstr ""
14315 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
14316 "البيانات] [/f]\n"
14318 #: reg.rc:37
14319 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14320 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
14322 #: reg.rc:38
14323 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14324 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14326 #: reg.rc:39
14327 msgid "The operation completed successfully\n"
14328 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
14330 #: reg.rc:40
14331 #, fuzzy
14332 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14333 msgid "reg: Invalid key name\n"
14334 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14336 #: reg.rc:41
14337 #, fuzzy
14338 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14339 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14340 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
14342 #: reg.rc:42
14343 #, fuzzy
14344 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14345 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14346 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14348 #: reg.rc:43
14349 #, fuzzy
14350 #| msgid ""
14351 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14352 msgid ""
14353 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14354 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14356 #: reg.rc:44
14357 #, fuzzy
14358 #| msgid "Unsupported type.\n"
14359 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14360 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14362 #: reg.rc:45
14363 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14364 msgstr ""
14366 #: reg.rc:46
14367 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14368 msgstr ""
14370 #: reg.rc:47
14371 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14372 msgstr ""
14374 #: reg.rc:48
14375 #, fuzzy
14376 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14377 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14378 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14380 #: reg.rc:52
14381 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14382 msgstr ""
14384 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14385 msgid "(Default)"
14386 msgstr "(الافتراضي)"
14388 #: reg.rc:54
14389 #, fuzzy
14390 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14391 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14392 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14394 #: reg.rc:55
14395 #, fuzzy
14396 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14397 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14398 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14400 #: reg.rc:56
14401 #, fuzzy
14402 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14403 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14404 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14406 #: reg.rc:57
14407 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14408 msgstr ""
14410 #: reg.rc:58
14411 msgid ""
14412 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14413 "occurred.\n"
14414 msgstr ""
14416 #: reg.rc:59
14417 msgid ""
14418 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14419 "occurred.\n"
14420 msgstr ""
14422 #: reg.rc:60
14423 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14424 msgstr ""
14426 #: reg.rc:61
14427 #, fuzzy
14428 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14429 msgid "reg: Invalid syntax. "
14430 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14432 #: reg.rc:62
14433 #, fuzzy
14434 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14435 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14436 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14438 #: reg.rc:63
14439 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14440 msgstr ""
14442 #: reg.rc:64
14443 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14444 msgstr ""
14446 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14447 msgid "(value not set)"
14448 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14450 #: reg.rc:66
14451 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14452 msgstr ""
14454 #: reg.rc:67
14455 #, fuzzy
14456 #| msgid "No command was specified."
14457 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14458 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14460 #: reg.rc:68
14461 #, fuzzy
14462 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14463 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14464 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14466 #: reg.rc:69
14467 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14468 msgstr ""
14470 #: reg.rc:70
14471 #, fuzzy
14472 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14473 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14474 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14476 #: reg.rc:71
14477 #, fuzzy
14478 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14479 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14480 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14482 #: reg.rc:72
14483 #, fuzzy
14484 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14485 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14486 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14488 #: regedit.rc:34
14489 msgid "&Registry"
14490 msgstr "ال&سجل"
14492 #: regedit.rc:36
14493 msgid "&Import Registry File..."
14494 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14496 #: regedit.rc:37
14497 msgid "&Export Registry File..."
14498 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14500 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14501 msgid "&Key"
14502 msgstr "الم&فتاح"
14504 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14505 msgid "&String Value"
14506 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14508 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14509 msgid "&Binary Value"
14510 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14512 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14513 msgid "&DWORD Value"
14514 msgstr "قيمة &DWORD"
14516 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14517 msgid "&Multi-String Value"
14518 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14520 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14521 msgid "&Expandable String Value"
14522 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14524 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14525 msgid "&Rename\tF2"
14526 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14528 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14529 msgid "&Copy Key Name"
14530 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14532 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14533 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14534 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14536 #: regedit.rc:62
14537 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14538 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14540 #: regedit.rc:66
14541 msgid "Status &Bar"
14542 msgstr "ش&ريط الحالة"
14544 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14545 msgid "Sp&lit"
14546 msgstr "تق&سيم"
14548 #: regedit.rc:75
14549 msgid "&Remove Favorite..."
14550 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14552 #: regedit.rc:80
14553 msgid "&About Registry Editor"
14554 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14556 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14557 msgid "Expand"
14558 msgstr ""
14560 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14561 #, fuzzy
14562 #| msgid "Modify Binary Data..."
14563 msgid "Modify &Binary Data..."
14564 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14566 #: regedit.rc:267
14567 msgid "Export registry"
14568 msgstr "تصدير السجل"
14570 #: regedit.rc:269
14571 msgid "S&elected branch:"
14572 msgstr "الف&رع المختار:"
14574 #: regedit.rc:278
14575 msgid "Find:"
14576 msgstr "ابحث:"
14578 #: regedit.rc:280
14579 msgid "Find in:"
14580 msgstr "ابحث في:"
14582 #: regedit.rc:281
14583 msgid "Keys"
14584 msgstr "المفاتيح"
14586 #: regedit.rc:282
14587 msgid "Value names"
14588 msgstr "أسماء القيمة"
14590 #: regedit.rc:283
14591 msgid "Value content"
14592 msgstr "محتوى القيمة"
14594 #: regedit.rc:284
14595 msgid "Whole string only"
14596 msgstr "التسلسلية فقط"
14598 #: regedit.rc:291
14599 msgid "Add Favorite"
14600 msgstr "أضف تفضيلًا"
14602 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14603 msgid "Name:"
14604 msgstr "الاسم:"
14606 #: regedit.rc:302
14607 msgid "Remove Favorite"
14608 msgstr "أزل التفضيل"
14610 #: regedit.rc:313
14611 msgid "Edit String"
14612 msgstr "تحرير السلسلة"
14614 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14615 msgid "Value name:"
14616 msgstr "اسم القيمة:"
14618 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14619 msgid "Value data:"
14620 msgstr "بيانات القيمة:"
14622 #: regedit.rc:326
14623 msgid "Edit DWORD"
14624 msgstr "تحرير DWORD"
14626 #: regedit.rc:333
14627 msgid "Base"
14628 msgstr "أساسي"
14630 #: regedit.rc:334
14631 msgid "Hexadecimal"
14632 msgstr "ست عشري"
14634 #: regedit.rc:335
14635 msgid "Decimal"
14636 msgstr "عشري"
14638 #: regedit.rc:342
14639 msgid "Edit Binary"
14640 msgstr "التحرير الثنائي"
14642 #: regedit.rc:355
14643 msgid "Edit Multi-String"
14644 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14646 #: regedit.rc:159
14647 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14648 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14650 #: regedit.rc:160
14651 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14652 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14654 #: regedit.rc:161
14655 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14656 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14658 #: regedit.rc:162
14659 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14660 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14662 #: regedit.rc:163
14663 #, fuzzy
14664 #| msgid ""
14665 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14666 #| "editor"
14667 msgid ""
14668 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14669 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14671 #: regedit.rc:164
14672 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14673 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14675 #: regedit.rc:149
14676 msgid "Data"
14677 msgstr "البيانات"
14679 #: regedit.rc:154
14680 msgid "Registry Editor"
14681 msgstr "محرر السجل"
14683 #: regedit.rc:221
14684 msgid "Import Registry File"
14685 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14687 #: regedit.rc:222
14688 msgid "Export Registry File"
14689 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14691 #: regedit.rc:223
14692 msgid "Registry files (*.reg)"
14693 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14695 #: regedit.rc:224
14696 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14697 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14699 #: regedit.rc:241
14700 msgid "(cannot display value)"
14701 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14703 #: regedit.rc:242
14704 msgid "(unknown %d)"
14705 msgstr "(%d غير معروف)"
14707 #: regedit.rc:247
14708 #, fuzzy
14709 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14710 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14711 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14713 #: regedit.rc:248
14714 #, fuzzy
14715 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14716 msgid "Unable to create a new registry key."
14717 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14719 #: regedit.rc:249
14720 #, fuzzy
14721 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14722 msgid "Unable to create a new registry value."
14723 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14725 #: regedit.rc:250
14726 msgid ""
14727 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14728 "The specified key name already exists."
14729 msgstr ""
14731 #: regedit.rc:251
14732 msgid ""
14733 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14734 "The specified value name already exists."
14735 msgstr ""
14737 #: regedit.rc:252
14738 #, fuzzy
14739 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14740 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14741 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14743 #: regedit.rc:253
14744 #, fuzzy
14745 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14746 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14747 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14749 #: regedit.rc:254
14750 #, fuzzy
14751 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14752 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14753 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14755 #: regedit.rc:255
14756 msgid ""
14757 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14758 msgstr ""
14760 #: regedit.rc:256
14761 #, fuzzy
14762 #| msgid ""
14763 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14764 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14765 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14767 #: regedit.rc:408
14768 msgid ""
14769 "Usage:\n"
14770 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14771 "\n"
14772 "Options:\n"
14773 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14774 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14775 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14776 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14777 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14778 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14779 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14780 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14781 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14782 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14783 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14784 "  /?             Display this information and exit.\n"
14785 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14786 "to\n"
14787 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14788 "the\n"
14789 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14790 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14791 "\n"
14792 "Usage examples:\n"
14793 "  regedit \"import.reg\"\n"
14794 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14795 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14796 msgstr ""
14798 #: regedit.rc:409
14799 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14800 msgstr ""
14802 #: regedit.rc:410
14803 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14804 msgstr ""
14806 #: regedit.rc:411
14807 #, fuzzy
14808 #| msgid "No command was specified."
14809 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14810 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14812 #: regedit.rc:412
14813 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14814 msgstr ""
14816 #: regedit.rc:413
14817 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14818 msgstr ""
14820 #: regedit.rc:414
14821 #, fuzzy
14822 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14823 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14824 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14826 #: regedit.rc:415
14827 #, fuzzy
14828 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14829 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14830 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14832 #: regedit.rc:416
14833 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14834 msgstr ""
14836 #: regedit.rc:417
14837 #, fuzzy
14838 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14839 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14840 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14842 #: regedit.rc:418
14843 msgid ""
14844 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14845 "encountered at '%1'.\n"
14846 msgstr ""
14848 #: regedit.rc:419
14849 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14850 msgstr ""
14852 #: regedit.rc:420
14853 #, fuzzy
14854 #| msgid "Unsupported type.\n"
14855 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14856 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14858 #: regedit.rc:421
14859 #, fuzzy
14860 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14861 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14862 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14864 #: regedit.rc:422
14865 #, fuzzy
14866 #| msgid "No command was specified."
14867 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14868 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14870 #: regedit.rc:423
14871 #, fuzzy
14872 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14873 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14874 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14876 #: regedit.rc:424
14877 #, fuzzy
14878 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14879 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14880 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14882 #: regedit.rc:425
14883 #, fuzzy
14884 #| msgid "Unsupported type.\n"
14885 msgid ""
14886 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14887 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14889 #: regedit.rc:426
14890 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14891 msgstr ""
14893 #: regedit.rc:427
14894 #, fuzzy
14895 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14896 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14897 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14899 #: regedit.rc:428
14900 #, fuzzy
14901 #| msgid ""
14902 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14903 msgid ""
14904 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14905 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14907 #: regedit.rc:429
14908 #, fuzzy
14909 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14910 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14911 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14913 #: regedit.rc:431
14914 #, fuzzy
14915 #| msgid "No command was specified."
14916 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14917 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14919 #: regedit.rc:187
14920 #, fuzzy
14921 #| msgid "Quits the registry editor"
14922 msgid "Quits the Registry Editor"
14923 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14925 #: regedit.rc:188
14926 msgid "Adds keys to the favorites list"
14927 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14929 #: regedit.rc:189
14930 msgid "Removes keys from the favorites list"
14931 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14933 #: regedit.rc:190
14934 msgid "Shows or hides the status bar"
14935 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14937 #: regedit.rc:191
14938 #, fuzzy
14939 #| msgid "Change position of split between two panes"
14940 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14941 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14943 #: regedit.rc:192
14944 msgid "Refreshes the window"
14945 msgstr "تحديث النافذة"
14947 #: regedit.rc:193
14948 msgid "Deletes the selection"
14949 msgstr "حذف المحدد"
14951 #: regedit.rc:194
14952 msgid "Renames the selection"
14953 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14955 #: regedit.rc:195
14956 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14957 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14959 #: regedit.rc:196
14960 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14961 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14963 #: regedit.rc:197
14964 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14965 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14967 #: regedit.rc:169
14968 msgid "Modifies the value's data"
14969 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14971 #: regedit.rc:171
14972 msgid "Adds a new key"
14973 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14975 #: regedit.rc:172
14976 msgid "Adds a new string value"
14977 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14979 #: regedit.rc:173
14980 msgid "Adds a new binary value"
14981 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14983 #: regedit.rc:174
14984 #, fuzzy
14985 #| msgid "Adds a new binary value"
14986 msgid "Adds a new 32-bit value"
14987 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14989 #: regedit.rc:177
14990 msgid "Imports a text file into the registry"
14991 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14993 #: regedit.rc:179
14994 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14995 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14997 #: regedit.rc:180
14998 msgid "Prints all or part of the registry"
14999 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
15001 #: regedit.rc:181
15002 #, fuzzy
15003 #| msgid "Registry Editor"
15004 msgid "Opens Registry Editor Help"
15005 msgstr "محرر السجل"
15007 #: regedit.rc:182
15008 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15009 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
15011 #: regedit.rc:206
15012 #, fuzzy
15013 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15014 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15015 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
15017 #: regedit.rc:207
15018 #, fuzzy
15019 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
15020 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15021 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
15023 #: regedit.rc:208
15024 #, fuzzy
15025 #| msgid "Value is too big (%u)"
15026 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15027 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
15029 #: regedit.rc:209
15030 msgid "Confirm Value Delete"
15031 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
15033 #: regedit.rc:210
15034 #, fuzzy
15035 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15036 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15037 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
15039 #: regedit.rc:216
15040 #, fuzzy
15041 #| msgid "Search string '%s' not found"
15042 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15043 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
15045 #: regedit.rc:211
15046 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15047 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
15049 #: regedit.rc:214
15050 msgid "New Key #%d"
15051 msgstr "مفتاح جديد #%d"
15053 #: regedit.rc:215
15054 msgid "New Value #%d"
15055 msgstr "قيمة جديدة #%d"
15057 #: regedit.rc:205
15058 #, fuzzy
15059 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15060 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15061 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
15063 #: regedit.rc:170
15064 #, fuzzy
15065 #| msgid "Modifies the value's data"
15066 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15067 msgstr "تعديل بيانات القيم"
15069 #: regedit.rc:175
15070 msgid "Adds a new multi-string value"
15071 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
15073 #: regedit.rc:198
15074 #, fuzzy
15075 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15076 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15077 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
15079 #: regedit.rc:176
15080 #, fuzzy
15081 #| msgid "Adds a new string value"
15082 msgid "Adds a new expandable string value"
15083 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
15085 #: regedit.rc:212
15086 #, fuzzy
15087 #| msgid "Confirm Value Delete"
15088 msgid "Confirm Key Delete"
15089 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
15091 #: regedit.rc:213
15092 #, fuzzy
15093 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15094 msgid ""
15095 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15096 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
15098 #: regedit.rc:199
15099 msgid "Expands or collapses the selected node"
15100 msgstr ""
15102 #: regedit.rc:231
15103 #, fuzzy
15104 #| msgid "C&ollate"
15105 msgid "Collapse"
15106 msgstr "قارن"
15108 #: regsvr32.rc:32
15109 msgid ""
15110 "Wine DLL Registration Utility\n"
15111 "\n"
15112 "Provides DLL registration services.\n"
15113 "\n"
15114 msgstr ""
15116 #: regsvr32.rc:40
15117 msgid ""
15118 "Usage:\n"
15119 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15120 "\n"
15121 "Options:\n"
15122 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15123 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15124 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15125 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15126 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15127 "\n"
15128 msgstr ""
15130 #: regsvr32.rc:41
15131 msgid ""
15132 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15133 "\n"
15134 msgstr ""
15136 #: regsvr32.rc:42
15137 #, fuzzy
15138 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15139 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15140 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
15142 #: regsvr32.rc:43
15143 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15144 msgstr ""
15146 #: regsvr32.rc:44
15147 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15148 msgstr ""
15150 #: regsvr32.rc:45
15151 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15152 msgstr ""
15154 #: regsvr32.rc:46
15155 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15156 msgstr ""
15158 #: regsvr32.rc:47
15159 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15160 msgstr ""
15162 #: regsvr32.rc:48
15163 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15164 msgstr ""
15166 #: regsvr32.rc:49
15167 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15168 msgstr ""
15170 #: regsvr32.rc:50
15171 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15172 msgstr ""
15174 #: regsvr32.rc:51
15175 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15176 msgstr ""
15178 #: start.rc:58
15179 msgid ""
15180 "Application could not be started, or no application associated with the "
15181 "specified file.\n"
15182 "ShellExecuteEx failed"
15183 msgstr ""
15184 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
15185 "فشل التطبيق"
15187 #: start.rc:60
15188 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15189 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
15191 #: taskkill.rc:30
15192 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15193 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
15195 #: taskkill.rc:31
15196 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15197 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
15199 #: taskkill.rc:32
15200 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15201 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
15203 #: taskkill.rc:33
15204 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15205 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
15207 #: taskkill.rc:34
15208 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15209 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
15211 #: taskkill.rc:35
15212 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15213 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
15215 #: taskkill.rc:36
15216 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15217 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
15219 #: taskkill.rc:37
15220 #, fuzzy
15221 msgid ""
15222 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15223 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
15225 #: taskkill.rc:38
15226 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15227 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15229 #: taskkill.rc:39
15230 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15231 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15233 #: taskkill.rc:40
15234 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15235 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
15237 #: taskkill.rc:41
15238 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15239 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
15241 #: taskkill.rc:42
15242 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15243 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
15245 #: taskkill.rc:43
15246 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15247 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
15249 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15250 msgid "&New Task (Run...)"
15251 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
15253 #: taskmgr.rc:39
15254 msgid "E&xit Task Manager"
15255 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
15257 #: taskmgr.rc:45
15258 msgid "&Minimize On Use"
15259 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
15261 #: taskmgr.rc:47
15262 msgid "&Hide When Minimized"
15263 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
15265 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15266 msgid "&Show 16-bit tasks"
15267 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
15269 #: taskmgr.rc:54
15270 msgid "&Refresh Now"
15271 msgstr "الت&حديث الآن"
15273 #: taskmgr.rc:55
15274 msgid "&Update Speed"
15275 msgstr "سرعة التحدي&ث"
15277 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15278 msgid "&High"
15279 msgstr "عا&لية"
15281 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15282 msgid "&Normal"
15283 msgstr "عا&دية"
15285 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15286 msgid "&Low"
15287 msgstr "منخف&ضة"
15289 #: taskmgr.rc:61
15290 msgid "&Paused"
15291 msgstr "متو&قفة"
15293 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15294 msgid "&Select Columns..."
15295 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
15297 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15298 msgid "&CPU History"
15299 msgstr "تأر&يخ المعالج"
15301 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15302 msgid "&One Graph, All CPUs"
15303 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
15305 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15306 msgid "One Graph &Per CPU"
15307 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
15309 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15310 msgid "&Show Kernel Times"
15311 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
15313 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15314 msgid "Tile &Horizontally"
15315 msgstr "الصف أفقيً&ا"
15317 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15318 msgid "Tile &Vertically"
15319 msgstr "ال&صف عموديًا"
15321 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15322 msgid "&Minimize"
15323 msgstr "تص&غير"
15325 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15326 msgid "&Cascade"
15327 msgstr "تتال&ي"
15329 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15330 msgid "&Bring To Front"
15331 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
15333 #: taskmgr.rc:90
15334 msgid "&About Task Manager"
15335 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
15337 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15338 msgid "&Switch To"
15339 msgstr "الت&حويل إلى"
15341 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15342 msgid "&End Task"
15343 msgstr "إنها&ء المهمة"
15345 #: taskmgr.rc:130
15346 msgid "&Go To Process"
15347 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15349 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15350 msgid "&End Process"
15351 msgstr "&إنهاء العملية"
15353 #: taskmgr.rc:150
15354 msgid "End Process &Tree"
15355 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15357 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15358 msgid "&Debug"
15359 msgstr "أ&صلح"
15361 #: taskmgr.rc:154
15362 msgid "Set &Priority"
15363 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15365 #: taskmgr.rc:156
15366 msgid "&Realtime"
15367 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15369 #: taskmgr.rc:160
15370 msgid "&Above Normal"
15371 msgstr "فوق ال&عادي"
15373 #: taskmgr.rc:164
15374 msgid "&Below Normal"
15375 msgstr "أقل من العا&دي"
15377 #: taskmgr.rc:169
15378 msgid "Set &Affinity..."
15379 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15381 #: taskmgr.rc:170
15382 msgid "Edit Debug &Channels..."
15383 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15385 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15386 msgid "Task Manager"
15387 msgstr "مدير المهام"
15389 #: taskmgr.rc:351
15390 msgid "&New Task..."
15391 msgstr "&مهمة جديدة..."
15393 #: taskmgr.rc:364
15394 msgid "&Show processes from all users"
15395 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15397 #: taskmgr.rc:372
15398 msgid "CPU usage"
15399 msgstr "استخدام المعالج"
15401 #: taskmgr.rc:373
15402 msgid "Mem usage"
15403 msgstr "استخدام الذاكرة"
15405 #: taskmgr.rc:374
15406 msgid "Totals"
15407 msgstr "الإحصائيات"
15409 #: taskmgr.rc:375
15410 msgid "Commit charge (K)"
15411 msgstr "الشحن (ك)"
15413 #: taskmgr.rc:376
15414 msgid "Physical memory (K)"
15415 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15417 #: taskmgr.rc:377
15418 msgid "Kernel memory (K)"
15419 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15421 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15422 msgid "Handles"
15423 msgstr "اللواقط"
15425 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15426 msgid "Threads"
15427 msgstr "المواد"
15429 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15430 msgid "Processes"
15431 msgstr "العمليات"
15433 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15434 msgid "Total"
15435 msgstr "المجموع"
15437 #: taskmgr.rc:388
15438 msgid "Limit"
15439 msgstr "النهاية"
15441 #: taskmgr.rc:389
15442 msgid "Peak"
15443 msgstr "الذروة"
15445 #: taskmgr.rc:398
15446 msgid "System Cache"
15447 msgstr "مخبئيات النظام"
15449 #: taskmgr.rc:406
15450 msgid "Paged"
15451 msgstr "على القرص"
15453 #: taskmgr.rc:407
15454 msgid "Nonpaged"
15455 msgstr "ليست على القرص"
15457 #: taskmgr.rc:414
15458 msgid "CPU usage history"
15459 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15461 #: taskmgr.rc:415
15462 msgid "Memory usage history"
15463 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15465 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15466 msgid "Debug Channels"
15467 msgstr "قنوات الإصلاح"
15469 #: taskmgr.rc:439
15470 msgid "Processor Affinity"
15471 msgstr "جاذبية المعالج"
15473 #: taskmgr.rc:444
15474 msgid ""
15475 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15476 "allowed to execute on."
15477 msgstr ""
15478 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15480 #: taskmgr.rc:446
15481 msgid "CPU 0"
15482 msgstr "المعالج 0"
15484 #: taskmgr.rc:448
15485 msgid "CPU 1"
15486 msgstr "المعالج 1"
15488 #: taskmgr.rc:450
15489 msgid "CPU 2"
15490 msgstr "المعالج 2"
15492 #: taskmgr.rc:452
15493 msgid "CPU 3"
15494 msgstr "المعالج 3"
15496 #: taskmgr.rc:454
15497 msgid "CPU 4"
15498 msgstr "المعالج 4"
15500 #: taskmgr.rc:456
15501 msgid "CPU 5"
15502 msgstr "المعالج 5"
15504 #: taskmgr.rc:458
15505 msgid "CPU 6"
15506 msgstr "المعالج 6"
15508 #: taskmgr.rc:460
15509 msgid "CPU 7"
15510 msgstr "المعالج 7"
15512 #: taskmgr.rc:462
15513 msgid "CPU 8"
15514 msgstr "المعالج 8"
15516 #: taskmgr.rc:464
15517 msgid "CPU 9"
15518 msgstr "المعالج 9"
15520 #: taskmgr.rc:466
15521 msgid "CPU 10"
15522 msgstr "المعالج 10"
15524 #: taskmgr.rc:468
15525 msgid "CPU 11"
15526 msgstr "المعالج 11"
15528 #: taskmgr.rc:470
15529 msgid "CPU 12"
15530 msgstr "المعالج 12"
15532 #: taskmgr.rc:472
15533 msgid "CPU 13"
15534 msgstr "المعالج 13"
15536 #: taskmgr.rc:474
15537 msgid "CPU 14"
15538 msgstr "المعالج 14"
15540 #: taskmgr.rc:476
15541 msgid "CPU 15"
15542 msgstr "المعالج 15"
15544 #: taskmgr.rc:478
15545 msgid "CPU 16"
15546 msgstr "المعالج 16"
15548 #: taskmgr.rc:480
15549 msgid "CPU 17"
15550 msgstr "المعالج 17"
15552 #: taskmgr.rc:482
15553 msgid "CPU 18"
15554 msgstr "المعالج 18"
15556 #: taskmgr.rc:484
15557 msgid "CPU 19"
15558 msgstr "المعالج 19"
15560 #: taskmgr.rc:486
15561 msgid "CPU 20"
15562 msgstr "المعالج 20"
15564 #: taskmgr.rc:488
15565 msgid "CPU 21"
15566 msgstr "المعالج 21"
15568 #: taskmgr.rc:490
15569 msgid "CPU 22"
15570 msgstr "المعالج 22"
15572 #: taskmgr.rc:492
15573 msgid "CPU 23"
15574 msgstr "المعالج 23"
15576 #: taskmgr.rc:494
15577 msgid "CPU 24"
15578 msgstr "المعالج 24"
15580 #: taskmgr.rc:496
15581 msgid "CPU 25"
15582 msgstr "المعالج 25"
15584 #: taskmgr.rc:498
15585 msgid "CPU 26"
15586 msgstr "المعالج 26"
15588 #: taskmgr.rc:500
15589 msgid "CPU 27"
15590 msgstr "المعالج 27"
15592 #: taskmgr.rc:502
15593 msgid "CPU 28"
15594 msgstr "المعالج 28"
15596 #: taskmgr.rc:504
15597 msgid "CPU 29"
15598 msgstr "المعالج 29"
15600 #: taskmgr.rc:506
15601 msgid "CPU 30"
15602 msgstr "المعالج 30"
15604 #: taskmgr.rc:508
15605 msgid "CPU 31"
15606 msgstr "المعالج 31"
15608 #: taskmgr.rc:514
15609 msgid "Select Columns"
15610 msgstr "اختر الأعمدة"
15612 #: taskmgr.rc:519
15613 msgid ""
15614 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15615 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15617 #: taskmgr.rc:521
15618 msgid "&Image Name"
15619 msgstr "ا&سم الصورة"
15621 #: taskmgr.rc:523
15622 msgid "&PID (Process Identifier)"
15623 msgstr "معرف الع&ملية"
15625 #: taskmgr.rc:525
15626 msgid "&CPU Usage"
15627 msgstr "است&خدام المعالج"
15629 #: taskmgr.rc:527
15630 msgid "CPU Tim&e"
15631 msgstr "زم&ن المعالج"
15633 #: taskmgr.rc:529
15634 msgid "&Memory Usage"
15635 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15637 #: taskmgr.rc:531
15638 msgid "Memory Usage &Delta"
15639 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15641 #: taskmgr.rc:533
15642 msgid "Pea&k Memory Usage"
15643 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15645 #: taskmgr.rc:535
15646 msgid "Page &Faults"
15647 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15649 #: taskmgr.rc:537
15650 msgid "&USER Objects"
15651 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15653 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15654 msgid "I/O Reads"
15655 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15657 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15658 msgid "I/O Read Bytes"
15659 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15661 #: taskmgr.rc:543
15662 msgid "&Session ID"
15663 msgstr "مع&رف الجلسة"
15665 #: taskmgr.rc:545
15666 msgid "User &Name"
15667 msgstr "اس&م المستخدم"
15669 #: taskmgr.rc:547
15670 msgid "Page F&aults Delta"
15671 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15673 #: taskmgr.rc:549
15674 msgid "&Virtual Memory Size"
15675 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15677 #: taskmgr.rc:551
15678 msgid "Pa&ged Pool"
15679 msgstr "الم&صفحات"
15681 #: taskmgr.rc:553
15682 msgid "N&on-paged Pool"
15683 msgstr "غي&ر المصفحات"
15685 #: taskmgr.rc:555
15686 msgid "Base P&riority"
15687 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15689 #: taskmgr.rc:557
15690 msgid "&Handle Count"
15691 msgstr "رقم اللاق&ط"
15693 #: taskmgr.rc:559
15694 msgid "&Thread Count"
15695 msgstr "ر&قم المادة"
15697 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15698 msgid "GDI Objects"
15699 msgstr "عناصر GDI"
15701 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15702 msgid "I/O Writes"
15703 msgstr "الكتابات الثنائية"
15705 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15706 msgid "I/O Write Bytes"
15707 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15709 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15710 msgid "I/O Other"
15711 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15713 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15714 msgid "I/O Other Bytes"
15715 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15717 #: taskmgr.rc:182
15718 msgid "Create New Task"
15719 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15721 #: taskmgr.rc:187
15722 msgid "Runs a new program"
15723 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15725 #: taskmgr.rc:188
15726 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15727 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15729 #: taskmgr.rc:190
15730 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15731 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15733 #: taskmgr.rc:191
15734 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15735 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15737 #: taskmgr.rc:192
15738 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15739 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15741 #: taskmgr.rc:193
15742 msgid "Displays tasks by using large icons"
15743 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15745 #: taskmgr.rc:194
15746 msgid "Displays tasks by using small icons"
15747 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15749 #: taskmgr.rc:195
15750 msgid "Displays information about each task"
15751 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15753 #: taskmgr.rc:196
15754 msgid "Updates the display twice per second"
15755 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15757 #: taskmgr.rc:197
15758 msgid "Updates the display every two seconds"
15759 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15761 #: taskmgr.rc:198
15762 msgid "Updates the display every four seconds"
15763 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15765 #: taskmgr.rc:203
15766 msgid "Does not automatically update"
15767 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15769 #: taskmgr.rc:205
15770 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15771 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15773 #: taskmgr.rc:206
15774 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15775 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15777 #: taskmgr.rc:207
15778 msgid "Minimizes the windows"
15779 msgstr "تصغير النوافذ"
15781 #: taskmgr.rc:208
15782 msgid "Maximizes the windows"
15783 msgstr "تكبير النوافذ"
15785 #: taskmgr.rc:209
15786 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15787 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15789 #: taskmgr.rc:210
15790 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15791 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15793 #: taskmgr.rc:211
15794 msgid "Displays Task Manager help topics"
15795 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15797 #: taskmgr.rc:212
15798 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15799 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15801 #: taskmgr.rc:213
15802 msgid "Exits the Task Manager application"
15803 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15805 #: taskmgr.rc:215
15806 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15807 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15809 #: taskmgr.rc:216
15810 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15811 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15813 #: taskmgr.rc:217
15814 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15815 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15817 #: taskmgr.rc:219
15818 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15819 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15821 #: taskmgr.rc:220
15822 msgid "Each CPU has its own history graph"
15823 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15825 #: taskmgr.rc:222
15826 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15827 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15829 #: taskmgr.rc:227
15830 msgid "Tells the selected tasks to close"
15831 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15833 #: taskmgr.rc:228
15834 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15835 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15837 #: taskmgr.rc:229
15838 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15839 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15841 #: taskmgr.rc:230
15842 msgid "Removes the process from the system"
15843 msgstr "أزل العملية من النظام"
15845 #: taskmgr.rc:232
15846 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15847 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15849 #: taskmgr.rc:233
15850 msgid "Attaches the debugger to this process"
15851 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15853 #: taskmgr.rc:235
15854 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15855 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15857 #: taskmgr.rc:237
15858 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15859 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15861 #: taskmgr.rc:238
15862 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15863 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15865 #: taskmgr.rc:240
15866 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15867 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15869 #: taskmgr.rc:242
15870 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15871 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15873 #: taskmgr.rc:244
15874 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15875 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15877 #: taskmgr.rc:245
15878 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15879 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15881 #: taskmgr.rc:247
15882 msgid "Controls Debug Channels"
15883 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15885 #: taskmgr.rc:264
15886 msgid "Performance"
15887 msgstr "الأداء"
15889 #: taskmgr.rc:265
15890 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15891 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15893 #: taskmgr.rc:266
15894 msgid "Processes: %d"
15895 msgstr "العمليات : %d"
15897 #: taskmgr.rc:267
15898 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15899 msgstr "استخدام الذاكرة :  %1!u!كب / %2!u!كب"
15901 #: taskmgr.rc:272
15902 msgid "Image Name"
15903 msgstr "اسم الصورة"
15905 #: taskmgr.rc:273
15906 msgid "PID"
15907 msgstr "معرف العملية"
15909 #: taskmgr.rc:274
15910 msgid "CPU"
15911 msgstr "المعالج"
15913 #: taskmgr.rc:275
15914 msgid "CPU Time"
15915 msgstr "زمن المعالج"
15917 #: taskmgr.rc:276
15918 msgid "Mem Usage"
15919 msgstr "استخدام الذاكرة"
15921 #: taskmgr.rc:277
15922 msgid "Mem Delta"
15923 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15925 #: taskmgr.rc:278
15926 msgid "Peak Mem Usage"
15927 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15929 #: taskmgr.rc:279
15930 msgid "Page Faults"
15931 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15933 #: taskmgr.rc:280
15934 msgid "USER Objects"
15935 msgstr "عناصر المستخدم"
15937 #: taskmgr.rc:283
15938 msgid "Session ID"
15939 msgstr "معرف الجلسة"
15941 #: taskmgr.rc:284
15942 msgid "Username"
15943 msgstr "اسم المستخدم"
15945 #: taskmgr.rc:285
15946 msgid "PF Delta"
15947 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15949 #: taskmgr.rc:286
15950 msgid "VM Size"
15951 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15953 #: taskmgr.rc:287
15954 msgid "Paged Pool"
15955 msgstr "المصفحات"
15957 #: taskmgr.rc:288
15958 msgid "NP Pool"
15959 msgstr "غير المصفحات"
15961 #: taskmgr.rc:289
15962 msgid "Base Pri"
15963 msgstr "الأولوية الأساسية"
15965 #: taskmgr.rc:301
15966 msgid "Task Manager Warning"
15967 msgstr "تحذير مدير المهام"
15969 #: taskmgr.rc:304
15970 msgid ""
15971 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15972 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15973 "sure you want to change the priority class?"
15974 msgstr ""
15975 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15976 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15977 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15979 #: taskmgr.rc:305
15980 msgid "Unable to Change Priority"
15981 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15983 #: taskmgr.rc:310
15984 msgid ""
15985 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15986 "results including loss of data and system instability. The\n"
15987 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15988 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15989 "terminate the process?"
15990 msgstr ""
15991 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15992 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15993 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15994 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15996 #: taskmgr.rc:311
15997 msgid "Unable to Terminate Process"
15998 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
16000 #: taskmgr.rc:313
16001 msgid ""
16002 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16003 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16004 msgstr ""
16005 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
16006 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
16008 #: taskmgr.rc:314
16009 msgid "Unable to Debug Process"
16010 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
16012 #: taskmgr.rc:315
16013 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16014 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
16016 #: taskmgr.rc:316
16017 msgid "Invalid Option"
16018 msgstr "خيار غير سليم"
16020 #: taskmgr.rc:317
16021 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16022 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
16024 #: taskmgr.rc:322
16025 msgid "System Idle Process"
16026 msgstr "عملية خمول النظام"
16028 #: taskmgr.rc:323
16029 msgid "Not Responding"
16030 msgstr "لا يستجيب"
16032 #: taskmgr.rc:324
16033 msgid "Running"
16034 msgstr "قيد التشغيل"
16036 #: taskmgr.rc:325
16037 msgid "Task"
16038 msgstr "المهمة"
16040 #: uninstaller.rc:29
16041 msgid "Wine Application Uninstaller"
16042 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
16044 #: uninstaller.rc:30
16045 msgid ""
16046 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16047 "executable.\n"
16048 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16049 msgstr ""
16050 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
16051 "حذف بطريقة أخرى.\n"
16052 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
16054 #: uninstaller.rc:31
16055 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16056 msgstr ""
16058 #: uninstaller.rc:32
16059 msgid ""
16060 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16061 msgstr ""
16063 #: uninstaller.rc:33
16064 #, fuzzy
16065 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16066 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16067 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
16069 #: uninstaller.rc:35
16070 msgid ""
16071 "Wine Application Uninstaller\n"
16072 "\n"
16073 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16074 "\n"
16075 msgstr ""
16077 #: uninstaller.rc:43
16078 msgid ""
16079 "Usage:\n"
16080 "  uninstaller [options]\n"
16081 "\n"
16082 "Options:\n"
16083 "  --help\t    Display this information.\n"
16084 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16085 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16086 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16087 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16088 "\n"
16089 msgstr ""
16091 #: view.rc:36
16092 msgid "&Pan"
16093 msgstr "الوج&ه"
16095 #: view.rc:38
16096 msgid "&Scale to Window"
16097 msgstr "القيا&س للنافذة"
16099 #: view.rc:40
16100 msgid "&Left"
16101 msgstr "ال&يسار"
16103 #: view.rc:41
16104 msgid "&Right"
16105 msgstr "الي&مين"
16107 #: view.rc:49
16108 msgid "Regular Metafile Viewer"
16109 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
16111 #: view.rc:50
16112 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16113 msgstr ""
16115 #: wineboot.rc:31
16116 msgid "Waiting for Program"
16117 msgstr "يجري انتظار برنامج"
16119 #: wineboot.rc:35
16120 msgid "Terminate Process"
16121 msgstr "انهاء العمليات"
16123 #: wineboot.rc:36
16124 msgid ""
16125 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16126 "responding.\n"
16127 "\n"
16128 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16129 msgstr ""
16130 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
16131 "يستجيب.\n"
16132 "\n"
16133 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
16135 #: wineboot.rc:46
16136 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16137 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
16139 #: winecfg.rc:140
16140 msgid ""
16141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16142 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16143 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16144 "option) any later version."
16145 msgstr ""
16146 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
16147 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
16148 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
16150 #: winecfg.rc:142
16151 msgid "Windows registration information"
16152 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
16154 #: winecfg.rc:143
16155 msgid "&Owner:"
16156 msgstr "ال&مالك:"
16158 #: winecfg.rc:145
16159 msgid "Organi&zation:"
16160 msgstr "المن&ظمة:"
16162 #: winecfg.rc:153
16163 msgid "Application settings"
16164 msgstr "إعدادات التطبيق"
16166 #: winecfg.rc:154
16167 msgid ""
16168 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16169 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16170 "or per-application settings in those tabs as well."
16171 msgstr ""
16172 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
16173 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
16174 "معين."
16176 #: winecfg.rc:158
16177 #, fuzzy
16178 #| msgid "&Add application..."
16179 msgid "Add appli&cation..."
16180 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
16182 #: winecfg.rc:159
16183 msgid "&Remove application"
16184 msgstr "أزل تطبيقًا"
16186 #: winecfg.rc:160
16187 msgid "&Windows Version:"
16188 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
16190 #: winecfg.rc:168
16191 msgid "Window settings"
16192 msgstr "إعدادات النّافذة"
16194 #: winecfg.rc:169
16195 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16196 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
16198 #: winecfg.rc:170
16199 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16200 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
16202 #: winecfg.rc:171
16203 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16204 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
16206 #: winecfg.rc:172
16207 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16208 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
16210 #: winecfg.rc:174
16211 msgid "Desktop &size:"
16212 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
16214 #: winecfg.rc:179
16215 msgid "Screen resolution"
16216 msgstr "دقة الشّاشة"
16218 #: winecfg.rc:183
16219 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16220 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
16222 #: winecfg.rc:190
16223 msgid "DLL overrides"
16224 msgstr "المكتبات المسيطرة"
16226 #: winecfg.rc:191
16227 msgid ""
16228 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16229 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16230 "application)."
16231 msgstr ""
16232 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
16233 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
16234 "أو مأخوذة من وندوز ) "
16236 #: winecfg.rc:193
16237 msgid "&New override for library:"
16238 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
16240 #: winecfg.rc:195
16241 msgid "A&dd"
16242 msgstr ""
16244 #: winecfg.rc:196
16245 msgid "Existing &overrides:"
16246 msgstr "السيط&رات الحالية:"
16248 #: winecfg.rc:198
16249 msgid "&Edit..."
16250 msgstr "ت&حرير..."
16252 #: winecfg.rc:204
16253 msgid "Edit Override"
16254 msgstr "تحرير السيطرة"
16256 #: winecfg.rc:207
16257 msgid "Load order"
16258 msgstr "المكتبة المستعملة"
16260 #: winecfg.rc:208
16261 msgid "&Builtin (Wine)"
16262 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
16264 #: winecfg.rc:209
16265 msgid "&Native (Windows)"
16266 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
16268 #: winecfg.rc:210
16269 #, fuzzy
16270 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16271 msgid "Buil&tin then Native"
16272 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
16274 #: winecfg.rc:211
16275 msgid "Nati&ve then Builtin"
16276 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
16278 #: winecfg.rc:219
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Select Drive Letter"
16281 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
16283 #: winecfg.rc:231
16284 #, fuzzy
16285 #| msgid "Wine configuration"
16286 msgid "Drive configuration"
16287 msgstr "إعدادات واين"
16289 #: winecfg.rc:232
16290 #, fuzzy
16291 #| msgid ""
16292 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16293 #| "edited."
16294 msgid ""
16295 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16296 "edited."
16297 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
16299 #: winecfg.rc:235
16300 #, fuzzy
16301 #| msgid "&Add..."
16302 msgid "A&dd..."
16303 msgstr "أ&ضف..."
16305 #: winecfg.rc:239
16306 msgid "&Path:"
16307 msgstr "الم&سار:"
16309 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
16310 #, fuzzy
16311 #| msgid "Show &Advanced"
16312 msgid "Show Advan&ced"
16313 msgstr "الخيارات المتقدمة"
16315 #: winecfg.rc:247
16316 msgid "De&vice:"
16317 msgstr "الج&هاز:"
16319 #: winecfg.rc:249
16320 msgid "Bro&wse..."
16321 msgstr "است&عراض..."
16323 #: winecfg.rc:251
16324 msgid "&Label:"
16325 msgstr "الاس&م:"
16327 #: winecfg.rc:253
16328 msgid "S&erial:"
16329 msgstr "المس&لسل:"
16331 #: winecfg.rc:256
16332 #, fuzzy
16333 #| msgid "Show &dot files"
16334 msgid "&Show dot files"
16335 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
16337 #: winecfg.rc:263
16338 msgid "Driver diagnostics"
16339 msgstr "معالج المحركات"
16341 #: winecfg.rc:265
16342 msgid "Defaults"
16343 msgstr "الافتراضيات"
16345 #: winecfg.rc:266
16346 msgid "Output device:"
16347 msgstr "جهاز الإخراج:"
16349 #: winecfg.rc:267
16350 msgid "Voice output device:"
16351 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16353 #: winecfg.rc:268
16354 msgid "Input device:"
16355 msgstr "جهاز الإدخال:"
16357 #: winecfg.rc:269
16358 msgid "Voice input device:"
16359 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16361 #: winecfg.rc:274
16362 msgid "&Test Sound"
16363 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16365 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
16366 #, fuzzy
16367 #| msgid "Wine configuration"
16368 msgid "Speaker configuration"
16369 msgstr "إعدادات واين"
16371 #: winecfg.rc:278
16372 msgid "Speakers:"
16373 msgstr ""
16375 #: winecfg.rc:286
16376 msgid "Appearance"
16377 msgstr "العرض"
16379 #: winecfg.rc:287
16380 msgid "&Theme:"
16381 msgstr "السّم&ة:"
16383 #: winecfg.rc:289
16384 msgid "&Install theme..."
16385 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16387 #: winecfg.rc:294
16388 msgid "It&em:"
16389 msgstr "العن&صر:"
16391 #: winecfg.rc:296
16392 msgid "C&olor:"
16393 msgstr "اللو&ن:"
16395 #: winecfg.rc:302
16396 msgid "MIME types"
16397 msgstr ""
16399 #: winecfg.rc:303
16400 msgid "Manage file &associations"
16401 msgstr ""
16403 #: winecfg.rc:306
16404 msgid "Folders"
16405 msgstr "الم&جلدات"
16407 #: winecfg.rc:309
16408 msgid "&Link to:"
16409 msgstr "موص&ول إلى:"
16411 #: winecfg.rc:33
16412 msgid "Libraries"
16413 msgstr "المكتبات"
16415 #: winecfg.rc:34
16416 msgid "Drives"
16417 msgstr "المحرّكات"
16419 #: winecfg.rc:35
16420 msgid "Select the Unix target directory, please."
16421 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16423 #: winecfg.rc:36
16424 #, fuzzy
16425 #| msgid "Hide &Advanced"
16426 msgid "Hide Advan&ced"
16427 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16429 #: winecfg.rc:38
16430 msgid "(No Theme)"
16431 msgstr "(بدون سمة)"
16433 #: winecfg.rc:39
16434 msgid "Graphics"
16435 msgstr "الرّسوميات"
16437 #: winecfg.rc:40
16438 msgid "Desktop Integration"
16439 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16441 #: winecfg.rc:41
16442 msgid "Audio"
16443 msgstr "الصوتيات"
16445 #: winecfg.rc:42
16446 msgid "About"
16447 msgstr "معلوماتٌ حول"
16449 #: winecfg.rc:43
16450 msgid "Wine configuration"
16451 msgstr "إعدادات واين"
16453 #: winecfg.rc:45
16454 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16455 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16457 #: winecfg.rc:46
16458 msgid "Select a theme file"
16459 msgstr "اختر ملف سمة"
16461 #: winecfg.rc:47
16462 msgid "Folder"
16463 msgstr "المجلد"
16465 #: winecfg.rc:48
16466 msgid "Links to"
16467 msgstr "موصول إلى"
16469 #: winecfg.rc:44
16470 msgid "Wine configuration for %s"
16471 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16473 #: winecfg.rc:83
16474 msgid "Selected driver: %s"
16475 msgstr "المحرك المختار: %s"
16477 #: winecfg.rc:84
16478 msgid "(None)"
16479 msgstr "(لا شيء)"
16481 #: winecfg.rc:85
16482 msgid "Audio test failed!"
16483 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16485 #: winecfg.rc:87
16486 msgid "(System default)"
16487 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16489 #: winecfg.rc:90
16490 msgid "5.1 Surround"
16491 msgstr ""
16493 #: winecfg.rc:91
16494 #, fuzzy
16495 #| msgid "graphic"
16496 msgid "Quadraphonic"
16497 msgstr "رسومي"
16499 #: winecfg.rc:92
16500 msgid "Stereo"
16501 msgstr ""
16503 #: winecfg.rc:93
16504 msgid "Mono"
16505 msgstr ""
16507 #: winecfg.rc:53
16508 msgid ""
16509 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16510 "Are you sure you want to do this?"
16511 msgstr ""
16512 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16513 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16515 #: winecfg.rc:54
16516 msgid "Warning: system library"
16517 msgstr ""
16519 #: winecfg.rc:55
16520 msgid "native"
16521 msgstr "الأصليّة"
16523 #: winecfg.rc:56
16524 msgid "builtin"
16525 msgstr "المضمّنة"
16527 #: winecfg.rc:57
16528 msgid "native, builtin"
16529 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16531 #: winecfg.rc:58
16532 msgid "builtin, native"
16533 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16535 #: winecfg.rc:59
16536 msgid "disabled"
16537 msgstr "معطّل"
16539 #: winecfg.rc:60
16540 msgid "Default Settings"
16541 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16543 #: winecfg.rc:61
16544 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16545 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16547 #: winecfg.rc:62
16548 msgid "Use global settings"
16549 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16551 #: winecfg.rc:63
16552 msgid "Select an executable file"
16553 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16555 #: winecfg.rc:68
16556 msgid "Autodetect"
16557 msgstr "تحديد تلقائي"
16559 #: winecfg.rc:69
16560 msgid "Local hard disk"
16561 msgstr "قرص صلب محلّي"
16563 #: winecfg.rc:70
16564 msgid "Network share"
16565 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16567 #: winecfg.rc:71
16568 msgid "Floppy disk"
16569 msgstr "قرص مرن"
16571 #: winecfg.rc:72
16572 msgid "CD-ROM"
16573 msgstr "قرص مدمج"
16575 #: winecfg.rc:73
16576 msgid ""
16577 "You cannot add any more drives.\n"
16578 "\n"
16579 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16580 msgstr ""
16581 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16582 "\n"
16583 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16585 #: winecfg.rc:74
16586 msgid "System drive"
16587 msgstr "محرك النظام"
16589 #: winecfg.rc:75
16590 #, fuzzy
16591 #| msgid ""
16592 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16593 #| "\n"
16594 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16595 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16596 msgid ""
16597 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16598 "\n"
16599 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16600 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16601 msgstr ""
16602 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16603 "\n"
16604 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16605 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16607 #: winecfg.rc:76
16608 msgctxt "Drive letter"
16609 msgid "Letter"
16610 msgstr "الحرف"
16612 #: winecfg.rc:77
16613 #, fuzzy
16614 #| msgid "New Folder"
16615 msgid "Target folder"
16616 msgstr "مجلد جديد"
16618 #: winecfg.rc:78
16619 msgid ""
16620 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16621 "\n"
16622 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16623 msgstr ""
16624 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16625 "\n"
16626 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16628 #: winecfg.rc:98
16629 msgid "Controls Background"
16630 msgstr "خلفية التحكمات"
16632 #: winecfg.rc:99
16633 msgid "Controls Text"
16634 msgstr "نص التحكمات"
16636 #: winecfg.rc:101
16637 msgid "Menu Background"
16638 msgstr "خلفية القوائم"
16640 #: winecfg.rc:102
16641 msgid "Menu Text"
16642 msgstr "نص القوائم"
16644 #: winecfg.rc:103
16645 msgid "Scrollbar"
16646 msgstr "شريط التمرير"
16648 #: winecfg.rc:104
16649 msgid "Selection Background"
16650 msgstr "خلفية الاختيار"
16652 #: winecfg.rc:105
16653 msgid "Selection Text"
16654 msgstr "نص الاختيار"
16656 #: winecfg.rc:106
16657 msgid "Tooltip Background"
16658 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16660 #: winecfg.rc:107
16661 msgid "Tooltip Text"
16662 msgstr "نص الأدوات"
16664 #: winecfg.rc:108
16665 msgid "Window Background"
16666 msgstr "خلفية النافذة"
16668 #: winecfg.rc:109
16669 msgid "Window Text"
16670 msgstr "نص النافذة"
16672 #: winecfg.rc:110
16673 msgid "Active Title Bar"
16674 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16676 #: winecfg.rc:111
16677 msgid "Active Title Text"
16678 msgstr "العنوان المفعل"
16680 #: winecfg.rc:112
16681 msgid "Inactive Title Bar"
16682 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16684 #: winecfg.rc:113
16685 msgid "Inactive Title Text"
16686 msgstr "العنوان غير المفعل"
16688 #: winecfg.rc:114
16689 msgid "Message Box Text"
16690 msgstr "نص الرسائل"
16692 #: winecfg.rc:115
16693 msgid "Application Workspace"
16694 msgstr "مساحة العمل"
16696 #: winecfg.rc:116
16697 msgid "Window Frame"
16698 msgstr "إطار النافذة"
16700 #: winecfg.rc:117
16701 msgid "Active Border"
16702 msgstr "الحد المفعل"
16704 #: winecfg.rc:118
16705 msgid "Inactive Border"
16706 msgstr "الحد غير المفعل"
16708 #: winecfg.rc:119
16709 msgid "Controls Shadow"
16710 msgstr "ظل التحكمات"
16712 #: winecfg.rc:120
16713 msgid "Gray Text"
16714 msgstr "النص الرّمادي"
16716 #: winecfg.rc:121
16717 msgid "Controls Highlight"
16718 msgstr "إضاءة التحكمات"
16720 #: winecfg.rc:122
16721 msgid "Controls Dark Shadow"
16722 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16724 #: winecfg.rc:123
16725 msgid "Controls Light"
16726 msgstr "إضاءة التحكمات"
16728 #: winecfg.rc:124
16729 msgid "Controls Alternate Background"
16730 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16732 #: winecfg.rc:125
16733 msgid "Hot Tracked Item"
16734 msgstr "عنصر ساخن"
16736 #: winecfg.rc:126
16737 msgid "Active Title Bar Gradient"
16738 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16740 #: winecfg.rc:127
16741 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16742 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16744 #: winecfg.rc:128
16745 msgid "Menu Highlight"
16746 msgstr "القوائم المضاءة"
16748 #: winecfg.rc:129
16749 msgid "Menu Bar"
16750 msgstr "شريط القوائم"
16752 #: wineconsole.rc:63
16753 msgid "Cursor size"
16754 msgstr "حجم المؤشر"
16756 #: wineconsole.rc:64
16757 msgid "&Small"
16758 msgstr "&صغير"
16760 #: wineconsole.rc:65
16761 msgid "&Medium"
16762 msgstr "م&توسط"
16764 #: wineconsole.rc:66
16765 msgid "&Large"
16766 msgstr "&كبير"
16768 #: wineconsole.rc:68
16769 msgid "Command history"
16770 msgstr "تأريخ الأوامر"
16772 #: wineconsole.rc:69
16773 #, fuzzy
16774 #| msgid "Buffer zone"
16775 msgid "&Buffer size:"
16776 msgstr "ركن التدفق"
16778 #: wineconsole.rc:72
16779 #, fuzzy
16780 #| msgid "&Remove doubles"
16781 msgid "&Remove duplicates"
16782 msgstr "حذف التك&رار"
16784 #: wineconsole.rc:74
16785 msgid "Popup menu"
16786 msgstr "القائمة المنبثقة"
16788 #: wineconsole.rc:75
16789 msgid "&Control"
16790 msgstr "ت&حكم"
16792 #: wineconsole.rc:76
16793 msgid "S&hift"
16794 msgstr "&عالي"
16796 #: wineconsole.rc:78
16797 #, fuzzy
16798 #| msgid "&Close console"
16799 msgid "Console"
16800 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16802 #: wineconsole.rc:79
16803 #, fuzzy
16804 #| msgid "Quick edit"
16805 msgid "&Quick Edit mode"
16806 msgstr "التحرير السّريع"
16808 #: wineconsole.rc:80
16809 #, fuzzy
16810 #| msgid "&Expert mode"
16811 msgid "&Insert mode"
16812 msgstr "وضع الخبراء"
16814 #: wineconsole.rc:88
16815 msgid "&Font"
16816 msgstr "ال&خط"
16818 #: wineconsole.rc:90
16819 msgid "&Color"
16820 msgstr "ال&لون"
16822 #: wineconsole.rc:101
16823 msgid "Configuration"
16824 msgstr "الت&هيئة"
16826 #: wineconsole.rc:104
16827 msgid "Buffer zone"
16828 msgstr "ركن التدفق"
16830 #: wineconsole.rc:105
16831 msgid "&Width:"
16832 msgstr "العر&ض:"
16834 #: wineconsole.rc:108
16835 msgid "&Height:"
16836 msgstr "ال&طول:"
16838 #: wineconsole.rc:112
16839 msgid "Window size"
16840 msgstr "حجم النافذة"
16842 #: wineconsole.rc:113
16843 msgid "W&idth:"
16844 msgstr "ال&عرض:"
16846 #: wineconsole.rc:116
16847 msgid "H&eight:"
16848 msgstr "الط&ول:"
16850 #: wineconsole.rc:120
16851 msgid "End of program"
16852 msgstr "نهائة البرنامج"
16854 #: wineconsole.rc:121
16855 msgid "&Close console"
16856 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16858 #: wineconsole.rc:123
16859 msgid "Edition"
16860 msgstr "الإصدارة"
16862 #: wineconsole.rc:129
16863 msgid "Console parameters"
16864 msgstr "معاملات الطرفية"
16866 #: wineconsole.rc:132
16867 msgid "Retain these settings for later sessions"
16868 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16870 #: wineconsole.rc:133
16871 msgid "Modify only current session"
16872 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16874 #: wineconsole.rc:29
16875 msgid "Set &Defaults"
16876 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16878 #: wineconsole.rc:31
16879 msgid "&Mark"
16880 msgstr "تعيي&ن"
16882 #: wineconsole.rc:34
16883 msgid "&Select all"
16884 msgstr "اخ&تر الكل"
16886 #: wineconsole.rc:35
16887 msgid "Sc&roll"
16888 msgstr "ت&مرير"
16890 #: wineconsole.rc:36
16891 msgid "S&earch"
16892 msgstr "ب&حث"
16894 #: wineconsole.rc:39
16895 msgid "Setup - Default settings"
16896 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16898 #: wineconsole.rc:40
16899 msgid "Setup - Current settings"
16900 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16902 #: wineconsole.rc:41
16903 msgid "Configuration error"
16904 msgstr "خطأ في التهيئة"
16906 #: wineconsole.rc:42
16907 #, fuzzy
16908 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16909 msgid ""
16910 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16911 "the window."
16912 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16914 #: wineconsole.rc:37
16915 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16916 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16918 #: wineconsole.rc:38
16919 msgid "This is a test"
16920 msgstr "هذا فحص  فقط"
16922 #: wineconsole.rc:44
16923 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16924 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16926 #: wineconsole.rc:45
16927 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16928 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16930 #: wineconsole.rc:46
16931 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16932 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16934 #: wineconsole.rc:47
16935 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16936 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16938 #: wineconsole.rc:48
16939 msgid ""
16940 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16941 "The command is invalid.\n"
16942 msgstr ""
16943 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16944 "الأمر غير سليم.\n"
16946 #: wineconsole.rc:50
16947 msgid ""
16948 "\n"
16949 "Usage:\n"
16950 "  wineconsole [options] <command>\n"
16951 "\n"
16952 "Options:\n"
16953 msgstr ""
16954 "\n"
16955 "الاستخدام:\n"
16956 "  wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16957 "\n"
16958 "الخيارات:\n"
16960 #: wineconsole.rc:52
16961 msgid ""
16962 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16963 "will\n"
16964 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16965 "console.\n"
16966 msgstr ""
16967 "  --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16968 "                           محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16970 #: wineconsole.rc:53
16971 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16972 msgstr ""
16973 "  <الأمر>                برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16975 #: wineconsole.rc:54
16976 msgid ""
16977 "\n"
16978 "Example:\n"
16979 "  wineconsole cmd\n"
16980 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16981 "\n"
16982 msgstr ""
16983 "\n"
16984 "مثال:\n"
16985 "  wineconsole cmd\n"
16986 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16987 "\n"
16989 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16990 msgid "Program Error"
16991 msgstr "خطأ في البرنامج"
16993 #: winedbg.rc:55
16994 msgid ""
16995 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16996 "sorry for the inconvenience."
16997 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16999 #: winedbg.rc:59
17000 msgid ""
17001 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17002 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17003 "Database</a> for tips about running this application."
17004 msgstr ""
17005 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
17006 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
17007 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
17009 #: winedbg.rc:62
17010 msgid "Show &Details"
17011 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
17013 #: winedbg.rc:67
17014 msgid "Program Error Details"
17015 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
17017 #: winedbg.rc:74
17018 msgid ""
17019 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17020 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17021 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17022 "and attach that file to the report."
17023 msgstr ""
17024 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
17025 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
17026 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
17027 "حفظته في إبلاغك."
17029 #: winedbg.rc:40
17030 msgid ""
17031 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17032 "the process to obtain a backtrace."
17033 msgstr ""
17035 #: winedbg.rc:41
17036 msgid "(unidentified)"
17037 msgstr "(غير معروف)"
17039 #: winedbg.rc:44
17040 msgid "Saving failed"
17041 msgstr "خطأ في الحفظ"
17043 #: winedbg.rc:45
17044 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17045 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
17047 #: winefile.rc:29
17048 msgid "&Open\tEnter"
17049 msgstr "&افتح\tادخل"
17051 #: winefile.rc:33
17052 msgid "Re&name..."
17053 msgstr "أ&عد التسمية..."
17055 #: winefile.rc:34
17056 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17057 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
17059 #: winefile.rc:38
17060 msgid "Cr&eate Directory..."
17061 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
17063 #: winefile.rc:43
17064 msgid "&Disk"
17065 msgstr "ال&قرص"
17067 #: winefile.rc:44
17068 msgid "Connect &Network Drive..."
17069 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
17071 #: winefile.rc:45
17072 msgid "&Disconnect Network Drive"
17073 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
17075 #: winefile.rc:51
17076 msgid "&Name"
17077 msgstr "ا&لاسم"
17079 #: winefile.rc:52
17080 msgid "&All File Details"
17081 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
17083 #: winefile.rc:54
17084 msgid "&Sort by Name"
17085 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
17087 #: winefile.rc:55
17088 msgid "Sort &by Type"
17089 msgstr "تر&تيب بالنوع"
17091 #: winefile.rc:56
17092 msgid "Sort by Si&ze"
17093 msgstr "ترتيب بالحج&م"
17095 #: winefile.rc:57
17096 msgid "Sort by &Date"
17097 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
17099 #: winefile.rc:59
17100 msgid "Filter by&..."
17101 msgstr "تصفية حسب&..."
17103 #: winefile.rc:66
17104 msgid "&Drive Bar"
17105 msgstr "&شريط المحركات"
17107 #: winefile.rc:68
17108 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17109 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
17111 #: winefile.rc:74
17112 msgid "New &Window"
17113 msgstr "ناف&ذة جديدة"
17115 #: winefile.rc:75
17116 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17117 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
17119 #: winefile.rc:77
17120 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17121 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
17123 #: winefile.rc:84
17124 msgid "&About Wine File Manager"
17125 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
17127 #: winefile.rc:121
17128 msgid "Select destination"
17129 msgstr "اختر الهدف"
17131 #: winefile.rc:134
17132 msgid "By File Type"
17133 msgstr "بنوع الملف"
17135 #: winefile.rc:139
17136 msgid "File type"
17137 msgstr "نوع الملف"
17139 #: winefile.rc:140
17140 msgid "&Directories"
17141 msgstr "المج&لدات"
17143 #: winefile.rc:142
17144 msgid "&Programs"
17145 msgstr "البرام&ج"
17147 #: winefile.rc:144
17148 msgid "Docu&ments"
17149 msgstr "المست&ندات"
17151 #: winefile.rc:146
17152 msgid "&Other files"
17153 msgstr "املفات الأخر&ى"
17155 #: winefile.rc:148
17156 msgid "Show Hidden/&System Files"
17157 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
17159 #: winefile.rc:159
17160 msgid "&File Name:"
17161 msgstr "&اسم الملف:"
17163 #: winefile.rc:161
17164 msgid "Full &Path:"
17165 msgstr "المسار الكام&ل:"
17167 #: winefile.rc:163
17168 msgid "Last Change:"
17169 msgstr "آ&خر تعديل:"
17171 #: winefile.rc:167
17172 msgid "Cop&yright:"
17173 msgstr "الح&قوق:"
17175 #: winefile.rc:175
17176 msgid "&System"
17177 msgstr "ن&ظام"
17179 #: winefile.rc:176
17180 msgid "&Compressed"
17181 msgstr "م&ضغوط"
17183 #: winefile.rc:177
17184 msgid "Version information"
17185 msgstr "معلومات الإصدار"
17187 #: winefile.rc:193
17188 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17189 msgid "S"
17190 msgstr "S"
17192 #: winefile.rc:90
17193 msgid "Applying font settings"
17194 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
17196 #: winefile.rc:91
17197 msgid "Error while selecting new font."
17198 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
17200 #: winefile.rc:96
17201 msgid "Wine File Manager"
17202 msgstr "مدير ملفات واين"
17204 #: winefile.rc:98
17205 msgid "root fs"
17206 msgstr "النظام الجذر"
17208 #: winefile.rc:100
17209 msgid "Shell"
17210 msgstr "الصدفة"
17212 #: winefile.rc:108
17213 msgid "Creation date"
17214 msgstr "تاريخ الإنشاء"
17216 #: winefile.rc:109
17217 msgid "Access date"
17218 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
17220 #: winefile.rc:110
17221 msgid "Modification date"
17222 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
17224 #: winefile.rc:111
17225 msgid "Index/Inode"
17226 msgstr "العقدة"
17228 #: winefile.rc:116
17229 msgid "%1 of %2 free"
17230 msgstr "%1 من %2 حرة"
17232 #: winemine.rc:39
17233 msgid "&Game"
17234 msgstr "&لعبة"
17236 #: winemine.rc:40
17237 msgid "&New\tF2"
17238 msgstr "&جديد\tF2"
17240 #: winemine.rc:42
17241 msgid "Question &Marks"
17242 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
17244 #: winemine.rc:44
17245 msgid "&Beginner"
17246 msgstr "مبت&دئ"
17248 #: winemine.rc:45
17249 #, fuzzy
17250 #| msgid "Interface"
17251 msgid "&Intermediate"
17252 msgstr "الواجهة"
17254 #: winemine.rc:46
17255 msgid "&Expert"
17256 msgstr "&خبير"
17258 #: winemine.rc:47
17259 msgid "&Custom..."
17260 msgstr "مخ&صص..."
17262 #: winemine.rc:49
17263 msgid "&Fastest Times"
17264 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
17266 #: winemine.rc:54
17267 msgid "&About WineMine"
17268 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
17270 #: winemine.rc:61
17271 msgid "Fastest Times"
17272 msgstr "النتائج الأسرع"
17274 #: winemine.rc:63
17275 msgid "Fastest times"
17276 msgstr "النتائج الأسرع"
17278 #: winemine.rc:64
17279 msgid "Beginner"
17280 msgstr "مبتدئ"
17282 #: winemine.rc:65
17283 #, fuzzy
17284 #| msgid "Interface"
17285 msgid "Intermediate"
17286 msgstr "الواجهة"
17288 #: winemine.rc:66
17289 msgid "Expert"
17290 msgstr "خبير"
17292 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17293 #, fuzzy
17294 #| msgid "Result"
17295 msgid "Reset Results"
17296 msgstr "نتيجة"
17298 #: winemine.rc:80
17299 msgid "Congratulations!"
17300 msgstr "تهانينا"
17302 #: winemine.rc:82
17303 msgid "Please enter your name"
17304 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
17306 #: winemine.rc:90
17307 msgid "Custom Game"
17308 msgstr "لعبة مخصصة"
17310 #: winemine.rc:92
17311 msgid "Rows"
17312 msgstr "الصفوف"
17314 #: winemine.rc:93
17315 msgid "Columns"
17316 msgstr "الأعمدة"
17318 #: winemine.rc:94
17319 msgid "Mines"
17320 msgstr "الألغام"
17322 #: winemine.rc:34
17323 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17324 msgstr ""
17326 #: winemine.rc:30
17327 msgid "WineMine"
17328 msgstr "كانسة ألغام واين"
17330 #: winemine.rc:31
17331 msgid "Nobody"
17332 msgstr "لا أحد"
17334 #: winemine.rc:32
17335 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17336 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
17338 #: winhlp32.rc:35
17339 msgid "Printer &setup..."
17340 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
17342 #: winhlp32.rc:42
17343 msgid "&Annotate..."
17344 msgstr "علق في الحا&شية..."
17346 #: winhlp32.rc:44
17347 msgid "&Bookmark"
17348 msgstr "وضع إشا&رة"
17350 #: winhlp32.rc:45
17351 msgid "&Define..."
17352 msgstr "&عرّف..."
17354 #: winhlp32.rc:48
17355 msgid "Always on &top"
17356 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17358 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17359 msgid "Fonts"
17360 msgstr "ال&خطوط"
17362 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17363 msgid "Small"
17364 msgstr "صغير"
17366 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17367 msgid "Normal"
17368 msgstr "عادي"
17370 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17371 msgid "Large"
17372 msgstr "كبير"
17374 #: winhlp32.rc:58
17375 msgid "&Help on help\tF1"
17376 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17378 #: winhlp32.rc:59
17379 msgid "&About Wine Help"
17380 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17382 #: winhlp32.rc:67
17383 msgid "Annotation..."
17384 msgstr "الحاشية..."
17386 #: winhlp32.rc:68
17387 msgid "Copy"
17388 msgstr "نسخ"
17390 #: winhlp32.rc:100
17391 msgid "Index"
17392 msgstr "الفهرس"
17394 #: winhlp32.rc:108
17395 msgid "Search"
17396 msgstr "البحث"
17398 #: winhlp32.rc:81
17399 msgid "Wine Help"
17400 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17402 #: winhlp32.rc:86
17403 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17404 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17406 #: winhlp32.rc:88
17407 msgid "Summary"
17408 msgstr "الخلاصة"
17410 #: winhlp32.rc:87
17411 msgid "&Index"
17412 msgstr "ال&فهرس"
17414 #: winhlp32.rc:91
17415 msgid "Help files (*.hlp)"
17416 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17418 #: winhlp32.rc:92
17419 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17420 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17422 #: winhlp32.rc:93
17423 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17424 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17426 #: winhlp32.rc:94
17427 msgid "Help topics: "
17428 msgstr "نصائح المساعدة: "
17430 #: wmic.rc:28
17431 msgid "Error: Command line not supported\n"
17432 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17434 #: wmic.rc:29
17435 msgid "Error: Alias not found\n"
17436 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17438 #: wmic.rc:30
17439 msgid "Error: Invalid query\n"
17440 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17442 #: wmic.rc:31
17443 #, fuzzy
17444 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17445 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17446 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17448 #: wordpad.rc:31
17449 msgid "&New...\tCtrl+N"
17450 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17452 #: wordpad.rc:45
17453 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17454 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17456 #: wordpad.rc:50
17457 msgid "&Clear\tDel"
17458 msgstr "اح&ذف\tDel"
17460 #: wordpad.rc:51
17461 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17462 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17464 #: wordpad.rc:54
17465 msgid "Find &next\tF3"
17466 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17468 #: wordpad.rc:57
17469 msgid "Read-&only"
17470 msgstr "لل&قراءة فقط"
17472 #: wordpad.rc:58
17473 msgid "&Modified"
17474 msgstr "مع&دل"
17476 #: wordpad.rc:60
17477 msgid "E&xtras"
17478 msgstr "ال&إضافات"
17480 #: wordpad.rc:62
17481 msgid "Selection &info"
17482 msgstr "معلومات الم&ختار"
17484 #: wordpad.rc:63
17485 msgid "Character &format"
17486 msgstr "صي&غة المحارف"
17488 #: wordpad.rc:64
17489 msgid "&Def. char format"
17490 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17492 #: wordpad.rc:65
17493 msgid "Paragrap&h format"
17494 msgstr "صيغة المق&طع"
17496 #: wordpad.rc:66
17497 msgid "&Get text"
17498 msgstr "أحضر ال&نص"
17500 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17501 msgid "&Format Bar"
17502 msgstr "شري&ط الصيغة"
17504 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17505 msgid "&Ruler"
17506 msgstr "ال&مسطرة"
17508 #: wordpad.rc:78
17509 msgid "&Insert"
17510 msgstr "إ&دراج"
17512 #: wordpad.rc:80
17513 msgid "&Date and time..."
17514 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17516 #: wordpad.rc:82
17517 msgid "F&ormat"
17518 msgstr "ال&صيغة"
17520 #: wordpad.rc:85
17521 #, fuzzy
17522 #| msgid "&List"
17523 msgid "&Lists"
17524 msgstr "قائمة"
17526 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17527 msgid "&Bullet points"
17528 msgstr "ن&قاط العلام"
17530 #: wordpad.rc:88
17531 #, fuzzy
17532 #| msgid "CRL Number"
17533 msgid "Numbers"
17534 msgstr "رقم CRL"
17536 #: wordpad.rc:89
17537 msgid "Letters - lower case"
17538 msgstr ""
17540 #: wordpad.rc:90
17541 msgid "Letters - upper case"
17542 msgstr ""
17544 #: wordpad.rc:91
17545 msgid "Roman numerals - lower case"
17546 msgstr ""
17548 #: wordpad.rc:92
17549 msgid "Roman numerals - upper case"
17550 msgstr ""
17552 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17553 msgid "&Paragraph..."
17554 msgstr "المق&طع..."
17556 #: wordpad.rc:95
17557 msgid "&Tabs..."
17558 msgstr "الأ&لسنة..."
17560 #: wordpad.rc:96
17561 msgid "Backgroun&d"
17562 msgstr "ال&خلفية"
17564 #: wordpad.rc:98
17565 msgid "&System\tCtrl+1"
17566 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17568 #: wordpad.rc:99
17569 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17570 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17572 #: wordpad.rc:104
17573 msgid "&About Wine Wordpad"
17574 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17576 #: wordpad.rc:141
17577 msgid "Automatic"
17578 msgstr "تلقائي"
17580 #: wordpad.rc:210
17581 msgid "Date and time"
17582 msgstr "التاريخ و الوقت"
17584 #: wordpad.rc:213
17585 msgid "Available formats"
17586 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17588 #: wordpad.rc:224
17589 msgid "New document type"
17590 msgstr "نوع المستند الجديد"
17592 #: wordpad.rc:232
17593 msgid "Paragraph format"
17594 msgstr "صيغة المقطع"
17596 #: wordpad.rc:235
17597 msgid "Indentation"
17598 msgstr "الهامش"
17600 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17601 msgid "Left"
17602 msgstr "اليسار"
17604 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17605 msgid "Right"
17606 msgstr "اليمين"
17608 #: wordpad.rc:240
17609 msgid "First line"
17610 msgstr "السطر الأول"
17612 #: wordpad.rc:242
17613 msgid "Alignment"
17614 msgstr "المحاذاة"
17616 #: wordpad.rc:250
17617 msgid "Tabs"
17618 msgstr "الألسنة"
17620 #: wordpad.rc:253
17621 msgid "Tab stops"
17622 msgstr "وقف اللسان"
17624 #: wordpad.rc:255
17625 msgid "&Add"
17626 msgstr "أ&ضف"
17628 #: wordpad.rc:259
17629 msgid "Remove al&l"
17630 msgstr "حذف ال&كل"
17632 #: wordpad.rc:267
17633 msgid "Line wrapping"
17634 msgstr "غلاف السطر"
17636 #: wordpad.rc:268
17637 msgid "&No line wrapping"
17638 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17640 #: wordpad.rc:269
17641 msgid "Wrap text by the &window border"
17642 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17644 #: wordpad.rc:270
17645 msgid "Wrap text by the &margin"
17646 msgstr "غلف النص بال&حد"
17648 #: wordpad.rc:271
17649 msgid "Toolbars"
17650 msgstr "أشرطة الأدوات"
17652 #: wordpad.rc:284
17653 msgctxt "accelerator Align Left"
17654 msgid "L"
17655 msgstr "L"
17657 #: wordpad.rc:285
17658 msgctxt "accelerator Align Center"
17659 msgid "E"
17660 msgstr "E"
17662 #: wordpad.rc:286
17663 msgctxt "accelerator Align Right"
17664 msgid "R"
17665 msgstr "R"
17667 #: wordpad.rc:293
17668 msgctxt "accelerator Redo"
17669 msgid "Y"
17670 msgstr "Y"
17672 #: wordpad.rc:294
17673 msgctxt "accelerator Bold"
17674 msgid "B"
17675 msgstr "B"
17677 #: wordpad.rc:295
17678 msgctxt "accelerator Italic"
17679 msgid "I"
17680 msgstr "I"
17682 #: wordpad.rc:296
17683 msgctxt "accelerator Underline"
17684 msgid "U"
17685 msgstr "U"
17687 #: wordpad.rc:147
17688 msgid "All documents (*.*)"
17689 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17691 #: wordpad.rc:148
17692 msgid "Text documents (*.txt)"
17693 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17695 #: wordpad.rc:149
17696 #, fuzzy
17697 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17698 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17699 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17701 #: wordpad.rc:150
17702 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17703 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17705 #: wordpad.rc:151
17706 msgid "Rich text document"
17707 msgstr "مستند نصي غني"
17709 #: wordpad.rc:152
17710 msgid "Text document"
17711 msgstr "مستند نصي"
17713 #: wordpad.rc:153
17714 msgid "Unicode text document"
17715 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17717 #: wordpad.rc:154
17718 msgid "Printer files (*.prn)"
17719 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17721 #: wordpad.rc:161
17722 msgid "Center"
17723 msgstr "الوسط"
17725 #: wordpad.rc:167
17726 msgid "Text"
17727 msgstr "النص"
17729 #: wordpad.rc:168
17730 msgid "Rich text"
17731 msgstr "النص الغني"
17733 #: wordpad.rc:174
17734 msgid "Next page"
17735 msgstr "الصفحة التالية"
17737 #: wordpad.rc:175
17738 msgid "Previous page"
17739 msgstr "الصفحة السابقة"
17741 #: wordpad.rc:176
17742 msgid "Two pages"
17743 msgstr "صفحتين"
17745 #: wordpad.rc:177
17746 msgid "One page"
17747 msgstr "صفحة واحدة"
17749 #: wordpad.rc:178
17750 msgid "Zoom in"
17751 msgstr "تكبير"
17753 #: wordpad.rc:179
17754 msgid "Zoom out"
17755 msgstr "تصغير"
17757 #: wordpad.rc:181
17758 msgid "Page"
17759 msgstr "صفحة"
17761 #: wordpad.rc:182
17762 msgid "Pages"
17763 msgstr "صفحات"
17765 #: wordpad.rc:183
17766 msgctxt "unit: centimeter"
17767 msgid "cm"
17768 msgstr "سنتيمتر"
17770 #: wordpad.rc:184
17771 msgctxt "unit: inch"
17772 msgid "in"
17773 msgstr "إنش"
17775 #: wordpad.rc:185
17776 msgid "inch"
17777 msgstr "إنش"
17779 #: wordpad.rc:186
17780 msgctxt "unit: point"
17781 msgid "pt"
17782 msgstr "نقطة"
17784 #: wordpad.rc:191
17785 msgid "Document"
17786 msgstr "مستند"
17788 #: wordpad.rc:192
17789 msgid "Save changes to '%s'?"
17790 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17792 #: wordpad.rc:193
17793 msgid "Finished searching the document."
17794 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17796 #: wordpad.rc:194
17797 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17798 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17800 #: wordpad.rc:195
17801 msgid ""
17802 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17803 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17804 msgstr ""
17805 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17806 "متأكد من المتابعة؟"
17808 #: wordpad.rc:198
17809 msgid "Invalid number format."
17810 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17812 #: wordpad.rc:199
17813 msgid "OLE storage documents are not supported."
17814 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17816 #: wordpad.rc:200
17817 msgid "Could not save the file."
17818 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17820 #: wordpad.rc:201
17821 msgid "You do not have access to save the file."
17822 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17824 #: wordpad.rc:202
17825 msgid "Could not open the file."
17826 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17828 #: wordpad.rc:203
17829 msgid "You do not have access to open the file."
17830 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17832 #: wordpad.rc:204
17833 msgid "Printing not implemented."
17834 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17836 #: wordpad.rc:205
17837 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17838 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17840 #: write.rc:30
17841 msgid "Starting Wordpad failed"
17842 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17844 #: xcopy.rc:30
17845 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17846 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17848 #: xcopy.rc:31
17849 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17850 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17852 #: xcopy.rc:32
17853 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17854 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17856 #: xcopy.rc:33
17857 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17858 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17860 #: xcopy.rc:34
17861 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17862 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17864 #: xcopy.rc:37
17865 msgid ""
17866 "Is '%1' a filename or directory\n"
17867 "on the target?\n"
17868 "(F - File, D - Directory)\n"
17869 msgstr ""
17870 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17871 "في الهدف ؟\n"
17872 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17874 #: xcopy.rc:38
17875 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17876 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17878 #: xcopy.rc:39
17879 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17880 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17882 #: xcopy.rc:40
17883 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17884 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17886 #: xcopy.rc:42
17887 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17888 msgstr "خطأ أثناء القراءة من  '%1'\n"
17890 #: xcopy.rc:46
17891 msgctxt "File key"
17892 msgid "F"
17893 msgstr "F"
17895 #: xcopy.rc:47
17896 msgctxt "Directory key"
17897 msgid "D"
17898 msgstr "D"
17900 #: xcopy.rc:81
17901 #, fuzzy
17902 #| msgid ""
17903 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17904 #| "\n"
17905 #| "Syntax:\n"
17906 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17907 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17908 #| "\n"
17909 #| "Where:\n"
17910 #| "\n"
17911 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17912 #| "\tmore files.\n"
17913 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17914 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17915 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17916 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17917 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17918 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17919 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17920 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17921 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17922 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17923 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17924 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17925 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17926 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17927 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17928 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17929 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17930 #| "\tarchive attribute.\n"
17931 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17932 #| "date.\n"
17933 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17934 #| "\t\tthan source.\n"
17935 #| "\n"
17936 msgid ""
17937 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17938 "\n"
17939 "Syntax:\n"
17940 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17941 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17942 "\n"
17943 "Where:\n"
17944 "\n"
17945 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17946 "\tmore files.\n"
17947 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17948 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17949 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17950 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17951 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17952 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17953 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17954 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17955 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17956 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17957 "[/N]  Copy using short names.\n"
17958 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17959 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17960 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17961 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17962 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17963 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17964 "\tarchive attribute.\n"
17965 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17966 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17967 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17968 "\t\tthan source.\n"
17969 "\n"
17970 msgstr ""
17971 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17972 "\n"
17973 "الصيغة:\n"
17974 "XCOPY  الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17975 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17976 "\n"
17977 "في حين:\n"
17978 "\n"
17979 "[/I]  تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17980 "\tأو أكثر.\n"
17981 "[/S]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17982 "[/E]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17983 "[/Q]  الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17984 "[/F]  أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17985 "[/L]  محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17986 "[/W]  التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17987 "[/T]  إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17988 "[/Y]  إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17989 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17990 "[/P]  التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17991 "[/N]  النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17992 "[/U]  نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17993 "[/R]  الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17994 "[/H]  تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17995 "[/C]  الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17996 "[/A]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17997 "[/M]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17998 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17999 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
18000 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
18001 "\t\tأقدم في الهدف.\n"
18002 "\n"