1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
71 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
72 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
73 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
74 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
75 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
146 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
150 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
151 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
152 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
153 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
154 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
155 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
156 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
157 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
159 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
160 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
190 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
193 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
218 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
219 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
222 msgid "Not specified"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Namestitveni programi"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Prejemanje ..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Nameščanje ..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Možnosti stiskanja"
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Izbran tok:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgstr "M&ožnosti ..."
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Prepletanje vsake"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
296 msgstr "Valovna oblika: %s"
300 msgstr "Valovna oblika"
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Vse predstavne datoteke"
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
324 msgstr "Preklicevanje ..."
326 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Lastnosti %s"
330 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
334 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
358 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
359 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
367 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
368 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
369 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
395 msgstr "<- &Odstrani"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
414 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
418 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
422 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
423 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
433 msgstr "Pojdi na današnji dan"
435 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
436 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
440 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
442 msgstr "Ime &datoteke:"
444 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
445 msgid "&Directories:"
448 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
449 msgid "List Files of &Type:"
450 msgstr "&Vrsta datotek:"
452 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
456 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
458 msgstr "Samo za &branje"
462 msgstr "Shrani kot ..."
464 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
468 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
477 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
479 msgstr "Obseg tiskanja"
481 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
493 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
505 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
506 msgid "Print &Quality:"
507 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
510 msgid "Print to Fi&le"
511 msgstr "Na&tisni v datoteko"
515 msgstr "Zbiranje kopij"
517 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
519 msgstr "Nastavitve tiskanja"
521 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
526 msgid "&Default Printer"
527 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
534 msgid "Specific &Printer"
535 msgstr "Določen ti&skalnik"
537 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
545 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
549 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
561 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
571 msgstr "Slog pi&save:"
573 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
589 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
599 msgstr "Sis&tem pisave:"
606 msgid "&Basic Colors:"
607 msgstr "Osno&vne barve:"
610 msgid "&Custom Colors:"
611 msgstr "Namešane &barve:"
613 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
614 msgid "Color | Sol&id"
615 msgstr "Barva | T&emelj"
644 msgid "&Add to Custom Colors"
645 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
648 msgid "&Define Custom Colors >>"
649 msgstr "M&ešanje barv >>"
651 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
655 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
659 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
660 msgid "Match &Whole Word Only"
661 msgstr "&Samo cele besede"
663 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
665 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
667 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
669 msgstr "Smer iskanja"
671 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
675 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
679 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
681 msgstr "&Najdi naslednje"
688 msgid "Re&place With:"
689 msgstr "Zamenjaj &z:"
697 msgstr "Zamenjaj &vse"
700 msgid "Print to fi&le"
701 msgstr "Na&tisni v datoteko"
703 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
704 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
720 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
724 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
733 msgid "Number of &copies:"
734 msgstr "Število &kopij:"
756 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
774 msgstr "Nastavitev strani"
780 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
788 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
796 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
802 msgstr "&Tiskalnik ..."
810 msgstr "Ime &datoteke:"
813 msgid "Files of &type:"
814 msgstr "Vrsta da&totek:"
817 msgid "Open as &read-only"
818 msgstr "&Samo za branje"
820 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
826 msgstr "Ime datoteke:"
829 msgid "Files of type:"
830 msgstr "Vrsta datoteke:"
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
845 "Datoteka ne obstaja.\n"
846 "Ali jo želite ustvariti?"
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
853 "Datoteka že obstaja.\n"
854 "Ali jo želite zamenjati?"
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "Pot ne obstaja"
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "Datoteka ne obstaja"
877 msgid "The selection contains a non-folder object"
882 msgstr "Eno raven navzgor"
885 msgid "Create New Folder"
886 msgstr "Ustvari novo mapo"
892 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
897 msgid "Browse to Desktop"
898 msgstr "Brskaj po namizju"
914 msgstr "Krepko ležeče"
916 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
936 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
940 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
944 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
948 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
952 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
956 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
960 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
964 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
968 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
972 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
976 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
981 msgid "Unreadable Entry"
982 msgstr "Neberljiv vnos"
986 "This value does not lie within the page range.\n"
987 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
989 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
990 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
993 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
994 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
998 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
999 "Please reenter margins."
1001 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1002 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1005 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1006 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1010 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1011 "Please enter a value between 1 and %d."
1013 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1014 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1017 msgid "A printer error occurred."
1018 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1021 msgid "No default printer defined."
1022 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1025 msgid "Cannot find the printer."
1026 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1028 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1029 msgid "Out of memory."
1030 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1033 msgid "An error occurred."
1034 msgstr "Prišlo je do napake."
1037 msgid "Unknown printer driver."
1038 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1042 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1043 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1045 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1046 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1047 "tiskalnika poskusite znova."
1050 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1051 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1053 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1067 msgstr "Odpri datoteko"
1071 #| msgid "New Folder"
1072 msgid "Select Folder"
1076 msgid "Font size has to be a number."
1079 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1081 msgstr "Pripravljen"
1085 msgstr "V premoru; "
1092 msgid "Pending deletion; "
1093 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1097 msgstr "Papir se je zataknil; "
1100 msgid "Out of paper; "
1101 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1104 msgid "Feed paper manual; "
1105 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1108 msgid "Paper problem; "
1109 msgstr "Težava s papirjem; "
1112 msgid "Printer offline; "
1113 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1116 msgid "I/O Active; "
1117 msgstr "V/I je dejaven; "
1121 msgstr "Zaposleno; "
1128 msgid "Output tray is full; "
1129 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1132 msgid "Not available; "
1133 msgstr "Ni na voljo; "
1140 msgid "Processing; "
1141 msgstr "Obdelovanje; "
1144 msgid "Initializing; "
1145 msgstr "Začenjanje; "
1148 msgid "Warming up; "
1149 msgstr "Ogrevanje; "
1153 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1157 msgstr "Ni črnila; "
1161 msgstr "Upor strani; "
1164 msgid "Interrupted by user; "
1165 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1168 msgid "Out of memory; "
1169 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1172 msgid "The printer door is open; "
1173 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1176 msgid "Print server unknown; "
1177 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1180 msgid "Power save mode; "
1181 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1184 msgid "Default Printer; "
1185 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1188 msgid "There are %d documents in the queue"
1189 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1192 msgid "Margins [inches]"
1193 msgstr "Beli robovi [palci]"
1196 msgid "Margins [mm]"
1197 msgstr "Robovi [mm]"
1199 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1200 msgctxt "unit: millimeters"
1206 msgstr "&Uporabniško ime:"
1208 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1213 msgid "&Remember my password"
1214 msgstr "&Zapomni si geslo"
1217 msgid "Connect to %s"
1218 msgstr "Poveži se z %s"
1221 msgid "Connecting to %s"
1222 msgstr "Povezovanje z %s"
1225 msgid "Logon unsuccessful"
1226 msgstr "Prijava ni uspela"
1230 "Make sure that your user name\n"
1231 "and password are correct."
1233 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1234 "uporabniško ime in/ali geslo."
1238 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1240 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1241 "entering your password."
1243 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1245 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1246 "in znova vnesite geslo."
1249 msgid "Caps Lock is On"
1250 msgstr "Caps Lock je vključen"
1253 msgid "Authority Key Identifier"
1254 msgstr "Določilo ključa overitve"
1257 msgid "Key Attributes"
1258 msgstr "Atributi ključa"
1261 msgid "Key Usage Restriction"
1262 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1265 msgid "Subject Alternative Name"
1266 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1269 msgid "Issuer Alternative Name"
1270 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1273 msgid "Basic Constraints"
1274 msgstr "Osnovne omejitve"
1278 msgstr "Uporaba ključa"
1281 msgid "Certificate Policies"
1282 msgstr "Pravila potrdil"
1285 msgid "Subject Key Identifier"
1286 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1289 msgid "CRL Reason Code"
1290 msgstr "Koda vzroka CRL"
1293 msgid "CRL Distribution Points"
1294 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1297 msgid "Enhanced Key Usage"
1298 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1301 msgid "Authority Information Access"
1302 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1305 msgid "Certificate Extensions"
1306 msgstr "Razširitve potrdila"
1309 msgid "Next Update Location"
1310 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1313 msgid "Yes or No Trust"
1314 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1317 msgid "Email Address"
1318 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1321 msgid "Unstructured Name"
1322 msgstr "Nestrukturirano ime"
1325 msgid "Content Type"
1326 msgstr "Vrsta vsebine"
1329 msgid "Message Digest"
1330 msgstr "Izvleček sporočila"
1333 msgid "Signing Time"
1334 msgstr "Čas podpisovanja"
1337 msgid "Counter Sign"
1338 msgstr "Podpis števca"
1341 msgid "Challenge Password"
1342 msgstr "Geslo izziva"
1345 msgid "Unstructured Address"
1346 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1349 msgid "S/MIME Capabilities"
1350 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1353 msgid "Prefer Signed Data"
1354 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1356 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1357 msgctxt "Certification Practice Statement"
1361 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1363 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1366 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1367 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1370 msgid "Certification Authority Issuer"
1371 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1374 msgid "Certification Template Name"
1375 msgstr "Ime predloge potrdila"
1378 msgid "Certificate Type"
1379 msgstr "Vrsta potrdila"
1382 msgid "Certificate Manifold"
1383 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1386 msgid "Netscape Cert Type"
1387 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1390 msgid "Netscape Base URL"
1391 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1394 msgid "Netscape Revocation URL"
1395 msgstr "URL preklica Netscape"
1398 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1399 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1402 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1403 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1406 msgid "Netscape CA Policy URL"
1407 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1410 msgid "Netscape SSL ServerName"
1411 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1414 msgid "Netscape Comment"
1415 msgstr "Opomba Netscape"
1418 msgid "Country/Region"
1419 msgstr "Država/regija"
1422 msgid "Organization"
1423 msgstr "Organizacija"
1426 msgid "Organizational Unit"
1427 msgstr "Organizacijska enota"
1431 msgstr "Splošno ime"
1438 msgid "State or Province"
1439 msgstr "Država ali provinca"
1447 msgstr "Rojstno ime"
1458 msgid "Domain Component"
1459 msgstr "Sestavni del domene"
1462 msgid "Street Address"
1463 msgstr "Naslov ulice"
1466 msgid "Serial Number"
1467 msgstr "Zaporedna številka"
1471 msgstr "Različica CA"
1474 msgid "Cross CA Version"
1475 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1478 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1479 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1482 msgid "Principal Name"
1483 msgstr "Osnovno ime"
1486 msgid "Windows Product Update"
1487 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1490 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1491 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1495 msgstr "Različica OS"
1498 msgid "Enrollment CSP"
1503 msgstr "Številka CRL"
1506 msgid "Delta CRL Indicator"
1507 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1510 msgid "Issuing Distribution Point"
1511 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1514 msgid "Freshest CRL"
1515 msgstr "Najbolj svež CRL"
1518 msgid "Name Constraints"
1519 msgstr "Omejitve imen"
1522 msgid "Policy Mappings"
1523 msgstr "Preslikave pravil"
1526 msgid "Policy Constraints"
1527 msgstr "Omejitve pravil"
1530 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1531 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1534 msgid "Application Policies"
1535 msgstr "Pravila programov"
1538 msgid "Application Policy Mappings"
1539 msgstr "Preslikava pravil programov"
1542 msgid "Application Policy Constraints"
1543 msgstr "Omejitve pravil programov"
1547 msgstr "Podatki CMC"
1550 msgid "CMC Response"
1554 msgid "Unsigned CMC Request"
1555 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1558 msgid "CMC Status Info"
1559 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1562 msgid "CMC Extensions"
1563 msgstr "Razširitve CMC"
1566 msgid "CMC Attributes"
1567 msgstr "Atributi CMC"
1571 msgstr "PCKS 7 podatki"
1574 msgid "PKCS 7 Signed"
1575 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1578 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1579 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1582 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1583 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1586 msgid "PKCS 7 Digested"
1587 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1590 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1591 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1594 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1595 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1598 msgid "Virtual Base CRL Number"
1599 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1602 msgid "Next CRL Publish"
1603 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1606 msgid "CA Encryption Certificate"
1607 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1609 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1610 msgid "Key Recovery Agent"
1611 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1614 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1618 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1622 msgid "Dummy Signer"
1623 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1626 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1630 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1634 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1635 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1638 msgid "Transaction Id"
1642 msgid "Sender Nonce"
1643 msgstr "Žeton podpisnika"
1646 msgid "Recipient Nonce"
1647 msgstr "Žeton prejemnika"
1651 msgstr "Podrobnosti registra"
1654 msgid "Get Certificate"
1655 msgstr "Dobi potrdilo"
1662 msgid "Revoke Request"
1663 msgstr "Zahteva po preklicu"
1666 msgid "Query Pending"
1667 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1669 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1670 msgid "Certificate Trust List"
1671 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1674 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1675 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1678 msgid "Private Key Usage Period"
1679 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1682 msgid "Client Information"
1683 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1686 msgid "Server Authentication"
1687 msgstr "Overitev strežnika"
1690 msgid "Client Authentication"
1691 msgstr "Overitev odjemalca"
1694 msgid "Code Signing"
1695 msgstr "Podpisovanje kode"
1698 msgid "Secure Email"
1699 msgstr "Varna e-pošta"
1702 msgid "Time Stamping"
1703 msgstr "Časovno žigosanje"
1706 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1707 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1710 msgid "Microsoft Time Stamping"
1711 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1714 msgid "IP security end system"
1715 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1718 msgid "IP security tunnel termination"
1719 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1722 msgid "IP security user"
1723 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1726 msgid "Encrypting File System"
1727 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1729 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1730 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1731 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1733 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1734 msgid "Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1737 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1738 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1739 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1741 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1742 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1743 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1745 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1746 msgid "Key Pack Licenses"
1747 msgstr "Licence paketa ključev"
1749 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1750 msgid "License Server Verification"
1751 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1753 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1754 msgid "Smart Card Logon"
1755 msgstr "Prijava pametne kartice"
1757 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1758 msgid "Digital Rights"
1759 msgstr "Digitalne pravice"
1761 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1762 msgid "Qualified Subordination"
1763 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1765 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1766 msgid "Key Recovery"
1767 msgstr "Obnavljanje ključa"
1769 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1770 msgid "Document Signing"
1771 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1774 msgid "IP security IKE intermediate"
1775 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1778 msgid "File Recovery"
1779 msgstr "Obnavljanje datotek"
1781 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1782 msgid "Root List Signer"
1783 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1786 msgid "All application policies"
1787 msgstr "Vsa pravila programov"
1789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1790 msgid "Directory Service Email Replication"
1791 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1793 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1794 msgid "Certificate Request Agent"
1795 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1797 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1798 msgid "Lifetime Signing"
1799 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1802 msgid "All issuance policies"
1803 msgstr "Vse zavarovalne police"
1806 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1807 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1814 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1815 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1818 msgid "Other People"
1819 msgstr "Drugi ljudje"
1822 msgid "Trusted Publishers"
1823 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1826 msgid "Untrusted Certificates"
1827 msgstr "Nezaupana potrdila"
1834 msgid "Certificate Issuer"
1835 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1838 msgid "Certificate Serial Number="
1839 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1846 msgid "Email Address="
1847 msgstr "Naslov e-pošte="
1854 msgid "Directory Address"
1855 msgstr "Dostop do mape"
1870 msgid "Registered ID="
1874 msgid "Unknown Key Usage"
1875 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1878 msgid "Subject Type="
1879 msgstr "Vrsta zadeve="
1882 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgstr "Overitelj potrdil"
1888 msgstr "Končna entiteta"
1891 msgid "Path Length Constraint="
1892 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1895 msgctxt "path length"
1900 msgid "Information Not Available"
1901 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1904 msgid "Authority Info Access"
1905 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1908 msgid "Access Method="
1909 msgstr "Način dostopa="
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgstr "Izdajatelji CA"
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr "Neznan način dostopa"
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr "Nadomestno ime"
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1950 msgstr "Izdajatelj CRL"
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr "Ogrožen ključ"
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr "Držalo potrdila"
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr "Finančne podrobnosti="
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1985 msgid "Not Available"
1986 msgstr "Ni na voljo"
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr "Ustreza pogojem="
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "Digitalni podpis"
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "Brez zavrnitve"
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "Šifriranje ključa"
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "Šifriranje podatkov"
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "Dogovor o ključu"
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2030 msgstr "Podpisovanje CRL"
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "Le šifrirnik"
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "Le odšifrirnik"
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2065 msgid "Signature CA"
2066 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr "Pravilo potrdila"
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr "Določilo pravil: "
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2086 msgstr "Kvalifikator"
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr "Sklic obvestila"
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr "Organizacija="
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr "Število obvestila="
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr "Besedilo obvestila="
2104 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "&Izjava izdaje"
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "Pot potrdila"
2133 msgid "Certification path"
2134 msgstr "Pot potrdila"
2137 msgid "&View Certificate"
2138 msgstr "&Poglej potrdilo"
2141 msgid "Certificate &status:"
2142 msgstr "&Stanje potrdil:"
2150 msgstr "Več &podrobnosti"
2153 msgid "&Friendly name:"
2154 msgstr "&Prijazno ime:"
2156 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2157 msgid "&Description:"
2161 msgid "Certificate purposes"
2162 msgstr "Nameni potrdila"
2165 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2169 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2173 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2174 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2177 msgid "Add &Purpose..."
2178 msgstr "Dodaj &namen ..."
2182 msgstr "Dodaj namen"
2186 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2189 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2201 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2216 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2217 "lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "To continue, click Next."
2221 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2222 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2224 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2225 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2226 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2227 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2229 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2231 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2233 msgstr "&Ime datoteke:"
2235 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2237 msgstr "B&rskaj ..."
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2245 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2249 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2251 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2255 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2257 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2259 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2261 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2268 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2287 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2291 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2292 msgid "Certificates"
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "N&amenjen namen:"
2303 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2305 msgstr "&Izvozi ..."
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "&Napredno ..."
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2315 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2316 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Napredne možnosti"
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Nameni potrdil"
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "Nameni &potrdila:"
2339 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2340 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2350 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "To continue, click Next."
2360 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2361 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2363 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2364 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2365 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2366 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2368 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2372 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2373 "to protect the private key on a later page."
2375 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2376 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2379 msgid "Do you wish to export the private key?"
2380 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2383 msgid "&Yes, export the private key"
2384 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2387 msgid "N&o, do not export the private key"
2388 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2391 msgid "&Confirm password:"
2392 msgstr "&Potrdi geslo:"
2395 msgid "Select the format you want to use:"
2396 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2400 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2402 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2406 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2408 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2412 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2414 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2417 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2422 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2424 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2431 msgid "&Enable strong encryption"
2432 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2435 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2436 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2439 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2440 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2443 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2444 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2446 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2451 msgid "Certificate Information"
2452 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2456 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2457 "altered or corrupted."
2459 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2464 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2465 "trusted root certificate store."
2467 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2468 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2473 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2477 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2481 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2485 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2489 msgstr "Izdano osebi: "
2493 msgstr "Izdajatelj: "
2497 msgstr "Veljavno od "
2504 msgid "This certificate has an invalid signature."
2505 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2509 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2514 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2519 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2522 msgid "This certificate is OK."
2523 msgstr "To potrdilo je v redu."
2533 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2538 msgid "Version 1 Fields Only"
2539 msgstr "Le polja različice 1"
2542 msgid "Extensions Only"
2543 msgstr "Le razširitve"
2546 msgid "Critical Extensions Only"
2547 msgstr "Le kritični izrazi"
2550 msgid "Properties Only"
2551 msgstr "Le lastnosti"
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Zaporedna številka"
2563 msgstr "Veljavno od"
2567 msgstr "Veljavno do"
2575 msgstr "Javni ključ"
2578 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2579 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2583 msgstr "Razpršilo SHA1"
2586 msgid "Enhanced key usage (property)"
2587 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2590 msgid "Friendly name"
2591 msgstr "Prijazno ime"
2593 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2598 msgid "Certificate Properties"
2599 msgstr "Lastnosti potrdila"
2602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2603 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2606 msgid "The OID you entered already exists."
2607 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2610 msgid "Please select a certificate store."
2611 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2615 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2616 "select another file."
2618 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2622 msgid "File to Import"
2623 msgstr "Datoteka za uvoz"
2626 msgid "Specify the file you want to import."
2627 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2629 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2630 msgid "Certificate Store"
2631 msgstr "Shramba potrdil"
2635 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2636 "lists, and certificate trust lists."
2638 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2639 "zaupana vrednih potrdil."
2642 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2643 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2646 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2647 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2649 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2650 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2651 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2653 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2654 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2655 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2659 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2662 msgid "Please select a file."
2663 msgstr "Izberite datoteko."
2666 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2667 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2670 msgid "Could not open "
2671 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2674 msgid "Determined by the program"
2675 msgstr "Določeno s programom"
2678 msgid "Please select a store"
2679 msgstr "Izberite shrambo"
2682 msgid "Certificate Store Selected"
2683 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2686 msgid "Automatically determined by the program"
2687 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2689 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2693 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2698 msgid "Certificate Revocation List"
2699 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2702 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2703 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2706 msgid "Personal Information Exchange"
2707 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2710 msgid "The import was successful."
2711 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2714 msgid "The import failed."
2715 msgstr "Uvoz je spodletel."
2722 msgid "<Advanced Purposes>"
2723 msgstr "<Napredne možnosti>"
2727 msgstr "Izdano osebi"
2734 msgid "Expiration Date"
2735 msgstr "Datum preteka"
2738 msgid "Friendly Name"
2739 msgstr "Prijateljsko ime"
2741 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2747 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2748 "sign messages with it.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2752 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2756 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2757 "sign messages with them.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2761 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2770 "podpisanih z njim.\n"
2771 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2776 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2777 #| "or verify messages signed with it.\n"
2778 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2781 "verify messages signed with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2785 "podpisanih z njimi.\n"
2786 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2790 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2796 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2800 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2806 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2810 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2811 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2814 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2815 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2816 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2825 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2826 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2827 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2836 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2844 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2848 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2855 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2856 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2859 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2860 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2864 "Ensures software came from software publisher\n"
2865 "Protects software from alteration after publication"
2867 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2868 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2871 msgid "Protects e-mail messages"
2872 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2875 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2876 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2879 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2880 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2883 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2884 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2887 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2888 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2891 msgid "Private Key Archival"
2892 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2895 msgid "Export Format"
2896 msgstr "Vrsta za izvoz"
2899 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2900 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2903 msgid "Export Filename"
2904 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2907 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2908 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2911 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2912 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2915 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2916 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2919 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2920 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2923 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2924 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2927 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2928 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2932 msgstr "Vrsta datoteke"
2935 msgid "Include all certificates in certificate path"
2936 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2940 msgstr "Izvozi ključe"
2943 msgid "The export was successful."
2944 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2947 msgid "The export failed."
2948 msgstr "Izvoz je spodletel."
2951 msgid "Export Private Key"
2952 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2956 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2962 msgid "Enter Password"
2963 msgstr "Vnesite geslo"
2966 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2970 msgid "The passwords do not match."
2971 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2974 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2978 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2979 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2982 msgid "Default DirectSound"
2983 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2986 msgid "DirectSound: %s"
2987 msgstr "DirectSound: %s"
2990 msgid "Default WaveOut Device"
2991 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2994 msgid "Default MidiOut Device"
2995 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2998 msgid "Configure Devices"
2999 msgstr "Nastavi naprave"
3009 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3022 msgid "Show Assigned First"
3023 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3034 msgid "Regional Setting"
3035 msgstr "Področne nastavitve"
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3043 msgstr "zahodnoevropsko"
3046 msgid "Central European"
3047 msgstr "srednjeevropsko"
3086 msgid "CHINESE_GB2312"
3087 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3094 msgid "CHINESE_BIG5"
3095 msgstr "CHINESE_BIG5"
3098 msgid "Hangul(Johab)"
3099 msgstr "Hangulska(Johab)"
3109 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3114 msgid "Files on Camera"
3115 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3118 msgid "Import Selected"
3119 msgstr "Uvozi izbrane"
3130 msgid "Skip This Dialog"
3131 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3138 msgid "Transferring"
3142 msgid "Transferring... Please Wait"
3143 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3146 msgid "Connecting to camera"
3147 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3150 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3151 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3157 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3161 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3166 msgctxt "table of contents"
3174 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3178 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3180 msgstr "&Natisni ..."
3182 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3185 msgstr "Izberi &vse"
3187 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3188 msgid "&View Source"
3189 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3193 #| msgid "Properties"
3197 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3198 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3202 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3203 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3204 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3208 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3212 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3216 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3224 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3230 msgstr "&Priljubljene"
3234 msgstr "&Skrij zavihke"
3238 msgstr "Pokaži &zavihke"
3244 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3248 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3252 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3256 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3261 msgctxt "table of contents"
3269 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3273 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3277 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3278 msgid "Cinepak Video codec"
3279 msgstr "Cinepak Video kodek"
3281 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3282 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3287 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3291 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3295 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3299 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3301 msgstr "Shr&ani kot ..."
3304 msgid "Print &format..."
3305 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3309 msgstr "Nat&isi ..."
3311 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3312 msgid "Print previe&w"
3313 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3317 msgstr "Orodne vrs&tice"
3320 msgid "&Standard bar"
3321 msgstr "Vrstica &stanja"
3324 msgid "&Address bar"
3325 msgstr "N&aslovna vrstica"
3327 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3329 msgstr "&Priljubljene"
3331 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3332 msgid "&Add to Favorites..."
3333 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3336 msgid "&About Internet Explorer"
3337 msgstr "&O Internet Explorerju"
3344 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3345 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3356 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3358 msgstr "Natisni ..."
3365 msgid "Searching for %s"
3369 msgid "Start downloading %s"
3370 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3373 msgid "Downloading %s"
3374 msgstr "Prejemanje %s"
3377 msgid "Asking for %s"
3378 msgstr "Spraševanje za %s"
3382 msgstr "Domača stran"
3385 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3386 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3389 msgid "&Current page"
3390 msgstr "&Trenutna stran"
3393 msgid "&Default page"
3394 msgstr "&Privzeta stran"
3398 msgstr "&Prazna stran"
3401 msgid "Browsing history"
3402 msgstr "Zgodovina brskanja"
3405 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3406 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3409 msgid "Delete &files..."
3410 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3413 msgid "&Settings..."
3414 msgstr "&Nastavitve ..."
3417 msgid "Delete browsing history"
3418 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3422 "Temporary internet files\n"
3423 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3425 "Začasne internetne datoteke\n"
3426 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3431 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3432 "preferences and login information."
3435 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3436 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3441 "List of websites you have accessed."
3444 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3449 "Usernames and other information you have entered into forms."
3451 "Podatki obrazcev\n"
3452 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3457 "Saved passwords you have entered into forms."
3460 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3462 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3466 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3472 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3473 "certificate authorities and publishers."
3475 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3476 "in izdajateljev potrdil."
3479 msgid "Certificates..."
3480 msgstr "Potrdila ..."
3483 msgid "Publishers..."
3484 msgstr "Založniki ..."
3487 msgid "Internet Settings"
3488 msgstr "Internetne nastavitve"
3491 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3492 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3495 msgid "Security settings for zone: "
3496 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3526 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3538 #| msgid "Disconnected"
3540 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3550 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3551 "updated here until you restart this applet."
3555 msgid "Test Joystick"
3563 msgid "Test Force Feedback"
3568 #| msgid "Available formats"
3569 msgid "Available Effects"
3570 msgstr "Razpoložljive oblike"
3574 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3575 "direction can be changed with the controller axis."
3580 #| msgid "Create Control"
3581 msgid "Game Controllers"
3582 msgstr "Ustvari nadzornik"
3585 msgid "Error converting object to primitive type"
3586 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3589 msgid "Invalid procedure call or argument"
3590 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3593 msgid "Subscript out of range"
3594 msgstr "Podskript je izven obsega"
3597 msgid "Object required"
3598 msgstr "Zahtevan je predmet"
3601 msgid "Automation server can't create object"
3602 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3605 msgid "Object doesn't support this property or method"
3606 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3609 msgid "Object doesn't support this action"
3610 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3613 msgid "Argument not optional"
3614 msgstr "Argument je obvezen"
3617 msgid "Syntax error"
3618 msgstr "Skladenjska napaka"
3621 msgid "Expected ';'"
3622 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3625 msgid "Expected '('"
3626 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3629 msgid "Expected ')'"
3630 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3634 #| msgid "Subject Key Identifier"
3635 msgid "Expected identifier"
3636 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3640 #| msgid "Expected ';'"
3641 msgid "Expected '='"
3642 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3646 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3647 msgid "Invalid character"
3648 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3651 msgid "Unterminated string constant"
3652 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3655 msgid "'return' statement outside of function"
3659 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3660 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3663 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3664 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3667 msgid "Label redefined"
3668 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3671 msgid "Label not found"
3672 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3676 #| msgid "Expected ';'"
3677 msgid "Expected '@end'"
3678 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3681 msgid "Conditional compilation is turned off"
3682 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3686 #| msgid "Expected ';'"
3687 msgid "Expected '@'"
3688 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3691 msgid "Number expected"
3692 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3695 msgid "Function expected"
3696 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3699 msgid "'[object]' is not a date object"
3700 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3703 msgid "Object expected"
3704 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3707 msgid "Illegal assignment"
3708 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3711 msgid "'|' is undefined"
3712 msgstr "'|' ni določen"
3715 msgid "Boolean object expected"
3716 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3719 msgid "Cannot delete '|'"
3720 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3723 msgid "VBArray object expected"
3724 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3727 msgid "JScript object expected"
3728 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3731 msgid "Syntax error in regular expression"
3732 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3735 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3736 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3739 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3740 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3744 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3745 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3746 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3750 #| msgid "Subscript out of range"
3751 msgid "Precision is out of range"
3752 msgstr "Podskript je izven obsega"
3755 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3756 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3759 msgid "Array object expected"
3760 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3762 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3763 msgid "Wine kernel DLL"
3766 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3775 msgid "Invalid function.\n"
3776 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3779 msgid "File not found.\n"
3780 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3783 msgid "Path not found.\n"
3784 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3787 msgid "Too many open files.\n"
3788 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3791 msgid "Access denied.\n"
3792 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3795 msgid "Invalid handle.\n"
3796 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3799 msgid "Memory trashed.\n"
3800 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3803 msgid "Not enough memory.\n"
3804 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3807 msgid "Invalid block.\n"
3808 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3811 msgid "Bad environment.\n"
3812 msgstr "Slabo okolje.\n"
3815 msgid "Bad format.\n"
3816 msgstr "Slaba oblika.\n"
3819 msgid "Invalid access.\n"
3820 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3823 msgid "Invalid data.\n"
3824 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3827 msgid "Out of memory.\n"
3828 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3831 msgid "Invalid drive.\n"
3832 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3835 msgid "Can't delete current directory.\n"
3836 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3839 msgid "Not same device.\n"
3840 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3843 msgid "No more files.\n"
3844 msgstr "Ni več datotek.\n"
3847 msgid "Write protected.\n"
3848 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3852 msgstr "Slaba enota.\n"
3855 msgid "Not ready.\n"
3856 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3859 msgid "Bad command.\n"
3860 msgstr "Slab ukaz.\n"
3863 msgid "CRC error.\n"
3864 msgstr "Napaka CRC.\n"
3867 msgid "Bad length.\n"
3868 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3870 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3871 msgid "Seek error.\n"
3872 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3875 msgid "Not DOS disk.\n"
3876 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3879 msgid "Sector not found.\n"
3880 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3883 msgid "Out of paper.\n"
3884 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3887 msgid "Write fault.\n"
3888 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3891 msgid "Read fault.\n"
3892 msgstr "Napaka branja.\n"
3895 msgid "General failure.\n"
3896 msgstr "Splošna napaka.\n"
3899 msgid "Sharing violation.\n"
3900 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3903 msgid "Lock violation.\n"
3904 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3907 msgid "Wrong disk.\n"
3908 msgstr "Napačen disk.\n"
3911 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3912 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3915 msgid "End of file.\n"
3916 msgstr "Konec datoteke.\n"
3918 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3919 msgid "Disk full.\n"
3920 msgstr "Disk je poln.\n"
3923 msgid "Request not supported.\n"
3924 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3927 msgid "Remote machine not listening.\n"
3928 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3931 msgid "Duplicate network name.\n"
3932 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3935 msgid "Bad network path.\n"
3936 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3939 msgid "Network busy.\n"
3940 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3943 msgid "Device does not exist.\n"
3944 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3947 msgid "Too many commands.\n"
3948 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3951 msgid "Adapter hardware error.\n"
3952 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3955 msgid "Bad network response.\n"
3956 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3959 msgid "Unexpected network error.\n"
3960 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3963 msgid "Bad remote adapter.\n"
3964 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3967 msgid "Print queue full.\n"
3968 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3971 msgid "No spool space.\n"
3972 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3975 msgid "Print canceled.\n"
3976 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3979 msgid "Network name deleted.\n"
3980 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3983 msgid "Network access denied.\n"
3984 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3987 msgid "Bad device type.\n"
3988 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3991 msgid "Bad network name.\n"
3992 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3995 msgid "Too many network names.\n"
3996 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3999 msgid "Too many network sessions.\n"
4000 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4003 msgid "Sharing paused.\n"
4004 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4007 msgid "Request not accepted.\n"
4008 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4011 msgid "Redirector paused.\n"
4012 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4015 msgid "File exists.\n"
4016 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4019 msgid "Cannot create.\n"
4020 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4023 msgid "Int24 failure.\n"
4024 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4027 msgid "Out of structures.\n"
4028 msgstr "Ni več struktur.\n"
4031 msgid "Already assigned.\n"
4032 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4034 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4035 msgid "Invalid password.\n"
4036 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4039 msgid "Invalid parameter.\n"
4040 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4043 msgid "Net write fault.\n"
4044 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4047 msgid "No process slots.\n"
4048 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4051 msgid "Too many semaphores.\n"
4052 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4055 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4056 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4059 msgid "Semaphore is set.\n"
4060 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4063 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4064 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4067 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4068 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4071 msgid "Semaphore owner died.\n"
4072 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4075 msgid "Semaphore user limit.\n"
4076 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4079 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4080 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4083 msgid "Drive locked.\n"
4084 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4087 msgid "Broken pipe.\n"
4088 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4091 msgid "Open failed.\n"
4092 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4095 msgid "Buffer overflow.\n"
4096 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4099 msgid "No more search handles.\n"
4100 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4103 msgid "Invalid target handle.\n"
4104 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4107 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4108 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4111 msgid "Invalid verify switch.\n"
4112 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4115 msgid "Bad driver level.\n"
4116 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4119 msgid "Call not implemented.\n"
4120 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4123 msgid "Semaphore timeout.\n"
4124 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4127 msgid "Insufficient buffer.\n"
4128 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4131 msgid "Invalid name.\n"
4132 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4135 msgid "Invalid level.\n"
4136 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4139 msgid "No volume label.\n"
4140 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4143 msgid "Module not found.\n"
4144 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4147 msgid "Procedure not found.\n"
4148 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4151 msgid "No children to wait for.\n"
4152 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4155 msgid "Child process has not completed.\n"
4156 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4159 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4160 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4163 msgid "Negative seek.\n"
4164 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4167 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4168 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4171 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4172 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4175 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4176 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4179 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4180 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4183 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4184 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4187 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4188 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4191 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4192 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4195 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4196 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4199 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4200 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4203 msgid "Drive is busy.\n"
4204 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4207 msgid "Same drive.\n"
4208 msgstr "Enak pogon.\n"
4211 msgid "Not top-level directory.\n"
4212 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4215 msgid "Directory is not empty.\n"
4216 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4219 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4220 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4223 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4224 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4227 msgid "Path is busy.\n"
4228 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4231 msgid "Already a SUBST target.\n"
4232 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4235 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4236 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4239 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4240 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4243 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4244 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4247 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4248 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4251 msgid "Volume label too long.\n"
4252 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4255 msgid "Too many TCBs.\n"
4256 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4259 msgid "Signal refused.\n"
4260 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4263 msgid "Segment discarded.\n"
4264 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4267 msgid "Segment not locked.\n"
4268 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4271 msgid "Bad thread ID address.\n"
4272 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4275 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4276 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4279 msgid "Path is invalid.\n"
4280 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4283 msgid "Signal pending.\n"
4284 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4287 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4288 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4291 msgid "Lock failed.\n"
4292 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4295 msgid "Resource in use.\n"
4296 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4299 msgid "Cancel violation.\n"
4300 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4303 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4304 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4307 msgid "Invalid segment number.\n"
4308 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4311 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4312 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4315 msgid "File already exists.\n"
4316 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4319 msgid "Invalid flag number.\n"
4320 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4323 msgid "Semaphore name not found.\n"
4324 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4327 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4328 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4331 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4332 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4335 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4336 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4339 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4340 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4343 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4344 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4347 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4348 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4351 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4352 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4355 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4356 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4359 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4360 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4363 msgid "IOPL not enabled.\n"
4364 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4367 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4368 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4371 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4372 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4375 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4376 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4379 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4380 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4383 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4384 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4387 msgid "Environment variable not found.\n"
4388 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4391 msgid "No signal sent.\n"
4392 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4395 msgid "File name is too long.\n"
4396 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4399 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4400 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4403 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4404 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4407 msgid "Invalid signal number.\n"
4408 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4411 msgid "Error setting signal handler.\n"
4412 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4415 msgid "Segment locked.\n"
4416 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4419 msgid "Too many modules.\n"
4420 msgstr "Preveč modulov.\n"
4423 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4424 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4427 msgid "Machine type mismatch.\n"
4428 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4432 msgstr "Slaba cev.\n"
4435 msgid "Pipe busy.\n"
4436 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4439 msgid "Pipe closed.\n"
4440 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4443 msgid "Pipe not connected.\n"
4444 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4447 msgid "More data available.\n"
4448 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4451 msgid "Session canceled.\n"
4452 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4455 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4456 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4459 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4460 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4463 msgid "No more data available.\n"
4464 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4467 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4468 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4471 msgid "Directory name invalid.\n"
4472 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4475 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4476 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4479 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4480 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4483 msgid "Extended attribute table full.\n"
4484 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4487 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4488 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4491 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4492 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4495 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4496 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4499 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4500 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4503 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4504 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4507 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4508 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4511 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4512 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4515 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4516 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4519 msgid "Invalid address.\n"
4520 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4523 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4524 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4527 msgid "Pipe connected.\n"
4528 msgstr "Cev je povezana.\n"
4531 msgid "Pipe listening.\n"
4532 msgstr "Cev posluša.\n"
4535 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4536 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4539 msgid "I/O operation aborted.\n"
4540 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4543 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4544 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4547 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4548 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4551 msgid "No access to memory location.\n"
4552 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4555 msgid "Swap error.\n"
4556 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4559 msgid "Stack overflow.\n"
4560 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4563 msgid "Invalid message.\n"
4564 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4567 msgid "Cannot complete.\n"
4568 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4571 msgid "Invalid flags.\n"
4572 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4575 msgid "Unrecognized volume.\n"
4576 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4579 msgid "File invalid.\n"
4580 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4583 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4584 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4587 msgid "Nonexistent token.\n"
4588 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4591 msgid "Registry corrupt.\n"
4592 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4595 msgid "Invalid key.\n"
4596 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4599 msgid "Can't open registry key.\n"
4600 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4603 msgid "Can't read registry key.\n"
4604 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4607 msgid "Can't write registry key.\n"
4608 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4611 msgid "Registry has been recovered.\n"
4612 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4615 msgid "Registry is corrupt.\n"
4616 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4619 msgid "I/O to registry failed.\n"
4620 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4623 msgid "Not registry file.\n"
4624 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4627 msgid "Key deleted.\n"
4628 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4631 msgid "No registry log space.\n"
4632 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4635 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4636 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4639 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4640 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4643 msgid "Notify change request in progress.\n"
4644 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4647 msgid "Dependent services are running.\n"
4648 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4651 msgid "Invalid service control.\n"
4652 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4655 msgid "Service request timeout.\n"
4656 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4659 msgid "Cannot create service thread.\n"
4660 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4663 msgid "Service database locked.\n"
4664 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4667 msgid "Service already running.\n"
4668 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4671 msgid "Invalid service account.\n"
4672 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4675 msgid "Service is disabled.\n"
4676 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4679 msgid "Circular dependency.\n"
4680 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4683 msgid "Service does not exist.\n"
4684 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4687 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4688 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4691 msgid "Service not active.\n"
4692 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4695 msgid "Service controller connect failed.\n"
4696 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4699 msgid "Exception in service.\n"
4700 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4703 msgid "Database does not exist.\n"
4704 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4707 msgid "Service-specific error.\n"
4708 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4711 msgid "Process aborted.\n"
4712 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4715 msgid "Service dependency failed.\n"
4716 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4719 msgid "Service login failed.\n"
4720 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4723 msgid "Service start-hang.\n"
4724 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4727 msgid "Invalid service lock.\n"
4728 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4731 msgid "Service marked for delete.\n"
4732 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4735 msgid "Service exists.\n"
4736 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4739 msgid "System running last-known-good config.\n"
4740 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4743 msgid "Service dependency deleted.\n"
4744 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4747 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4748 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4751 msgid "Service not started since last boot.\n"
4752 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4755 msgid "Duplicate service name.\n"
4756 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4759 msgid "Different service account.\n"
4760 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4763 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4764 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4767 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4768 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4771 msgid "No recovery program for service.\n"
4772 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4775 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4776 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4779 msgid "End of media.\n"
4780 msgstr "Konec medija.\n"
4783 msgid "Filemark detected.\n"
4784 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4787 msgid "Beginning of media.\n"
4788 msgstr "Začetek medija.\n"
4791 msgid "Setmark detected.\n"
4792 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4795 msgid "No data detected.\n"
4796 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4799 msgid "Partition failure.\n"
4800 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4803 msgid "Invalid block length.\n"
4804 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4807 msgid "Device not partitioned.\n"
4808 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4811 msgid "Unable to lock media.\n"
4812 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4815 msgid "Unable to unload media.\n"
4816 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4819 msgid "Media changed.\n"
4820 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4823 msgid "I/O bus reset.\n"
4824 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4827 msgid "No media in drive.\n"
4828 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4831 msgid "No Unicode translation.\n"
4832 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4836 #| msgid "DLL init failed.\n"
4837 msgid "DLL initialization failed.\n"
4838 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4841 msgid "Shutdown in progress.\n"
4842 msgstr "Izklop poteka.\n"
4845 msgid "No shutdown in progress.\n"
4846 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4849 msgid "I/O device error.\n"
4850 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4853 msgid "No serial devices found.\n"
4854 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4857 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4858 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4861 msgid "Serial I/O completed.\n"
4862 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4865 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4866 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4869 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4870 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4873 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4874 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4877 msgid "Unknown floppy error.\n"
4878 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4881 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4882 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4885 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4886 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4889 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4890 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4893 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4894 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4897 msgid "End of tape media.\n"
4898 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4901 msgid "Not enough server memory.\n"
4902 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4905 msgid "Possible deadlock.\n"
4906 msgstr "Možen zaklep.\n"
4909 msgid "Incorrect alignment.\n"
4910 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4913 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4914 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4917 msgid "Set-power-state failed.\n"
4918 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4921 msgid "Too many links.\n"
4922 msgstr "Preveč povezav.\n"
4925 msgid "Newer windows version needed.\n"
4926 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4929 msgid "Wrong operating system.\n"
4930 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4933 msgid "Single-instance application.\n"
4934 msgstr "Program enega primerka.\n"
4937 msgid "Real-mode application.\n"
4938 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4941 msgid "Invalid DLL.\n"
4942 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4945 msgid "No associated application.\n"
4946 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4949 msgid "DDE failure.\n"
4950 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4953 msgid "DLL not found.\n"
4954 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4957 msgid "Out of user handles.\n"
4958 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4961 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4962 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4965 msgid "The source element is empty.\n"
4966 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4969 msgid "The destination element is full.\n"
4970 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4973 msgid "The element address is invalid.\n"
4974 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4977 msgid "The magazine is not present.\n"
4978 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4981 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4982 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4985 msgid "The device requires cleaning.\n"
4986 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4989 msgid "The device door is open.\n"
4990 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4993 msgid "The device is not connected.\n"
4994 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4997 msgid "Element not found.\n"
4998 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5001 msgid "No match found.\n"
5002 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5005 msgid "Property set not found.\n"
5006 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5009 msgid "Point not found.\n"
5010 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5013 msgid "No running tracking service.\n"
5014 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5017 msgid "No such volume ID.\n"
5018 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5021 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5022 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5025 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5026 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5029 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5030 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5033 msgid "The journal is being deleted.\n"
5034 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5037 msgid "The journal is not active.\n"
5038 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5041 msgid "Potential matching file found.\n"
5042 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5045 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5046 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5049 msgid "Invalid device name.\n"
5050 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5053 msgid "Connection unavailable.\n"
5054 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5057 msgid "Device already remembered.\n"
5058 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5061 msgid "No network or bad path.\n"
5062 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5065 msgid "Invalid network provider name.\n"
5066 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5069 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5070 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5073 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5074 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5077 msgid "Not a container.\n"
5078 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5081 msgid "Extended error.\n"
5082 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5085 msgid "Invalid group name.\n"
5086 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5089 msgid "Invalid computer name.\n"
5090 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5093 msgid "Invalid event name.\n"
5094 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5097 msgid "Invalid domain name.\n"
5098 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5101 msgid "Invalid service name.\n"
5102 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5105 msgid "Invalid network name.\n"
5106 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5109 msgid "Invalid share name.\n"
5110 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5113 msgid "Invalid message name.\n"
5114 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5117 msgid "Invalid message destination.\n"
5118 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5121 msgid "Session credential conflict.\n"
5122 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5125 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5126 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5129 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5130 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5133 msgid "No network.\n"
5134 msgstr "Ni omrežja.\n"
5137 msgid "Operation canceled by user.\n"
5138 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5141 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5142 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5144 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5145 msgid "Connection refused.\n"
5146 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5149 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5150 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5153 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5154 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5157 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5158 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5161 msgid "Connection invalid.\n"
5162 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5165 msgid "Connection is active.\n"
5166 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5169 msgid "Network unreachable.\n"
5170 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5173 msgid "Host unreachable.\n"
5174 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5177 msgid "Protocol unreachable.\n"
5178 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5181 msgid "Port unreachable.\n"
5182 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5185 msgid "Request aborted.\n"
5186 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5189 msgid "Connection aborted.\n"
5190 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5193 msgid "Please retry operation.\n"
5194 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5197 msgid "Connection count limit reached.\n"
5198 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5201 msgid "Login time restriction.\n"
5202 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5205 msgid "Login workstation restriction.\n"
5206 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5209 msgid "Incorrect network address.\n"
5210 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5213 msgid "Service already registered.\n"
5214 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5217 msgid "Service not found.\n"
5218 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5221 msgid "User not authenticated.\n"
5222 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5225 msgid "User not logged on.\n"
5226 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5229 msgid "Continue work in progress.\n"
5230 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5233 msgid "Already initialized.\n"
5234 msgstr "Že začeto.\n"
5237 msgid "No more local devices.\n"
5238 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5241 msgid "The site does not exist.\n"
5242 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5245 msgid "The domain controller already exists.\n"
5246 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5249 msgid "Supported only when connected.\n"
5250 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5253 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5254 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5257 msgid "The user profile is invalid.\n"
5258 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5261 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5262 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5265 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5266 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5269 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5270 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5273 msgid "No quotas for account.\n"
5274 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5277 msgid "Local user session key.\n"
5278 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5281 msgid "Password too complex for LM.\n"
5282 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5285 msgid "Unknown revision.\n"
5286 msgstr "Neznana predelava.\n"
5289 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5290 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5293 msgid "Invalid owner.\n"
5294 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5297 msgid "Invalid primary group.\n"
5298 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5301 msgid "No impersonation token.\n"
5302 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5305 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5306 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5309 msgid "No logon servers available.\n"
5310 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5313 msgid "No such logon session.\n"
5314 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5317 msgid "No such privilege.\n"
5318 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5321 msgid "Privilege not held.\n"
5322 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5325 msgid "Invalid account name.\n"
5326 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5329 msgid "User already exists.\n"
5330 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5333 msgid "No such user.\n"
5334 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5337 msgid "Group already exists.\n"
5338 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5341 msgid "No such group.\n"
5342 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5345 msgid "User already in group.\n"
5346 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5349 msgid "User not in group.\n"
5350 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5353 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5354 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5357 msgid "Wrong password.\n"
5358 msgstr "Napačno geslo.\n"
5361 msgid "Ill-formed password.\n"
5362 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5365 msgid "Password restriction.\n"
5366 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5369 msgid "Logon failure.\n"
5370 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5373 msgid "Account restriction.\n"
5374 msgstr "Omejitev računa.\n"
5377 msgid "Invalid logon hours.\n"
5378 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5381 msgid "Invalid workstation.\n"
5382 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5385 msgid "Password expired.\n"
5386 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5389 msgid "Account disabled.\n"
5390 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5393 msgid "No security ID mapped.\n"
5394 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5397 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5398 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5401 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5402 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5405 msgid "Invalid sub authority.\n"
5406 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5409 msgid "Invalid ACL.\n"
5410 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5413 msgid "Invalid SID.\n"
5414 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5417 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5418 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5421 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5422 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5425 msgid "Server disabled.\n"
5426 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5429 msgid "Server not disabled.\n"
5430 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5433 msgid "Invalid ID authority.\n"
5434 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5437 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5438 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5441 msgid "Invalid group attributes.\n"
5442 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5445 msgid "Bad impersonation level.\n"
5446 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5449 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5450 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5453 msgid "Bad validation class.\n"
5454 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5457 msgid "Bad token type.\n"
5458 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5461 msgid "No security on object.\n"
5462 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5465 msgid "Can't access domain information.\n"
5466 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5469 msgid "Invalid server state.\n"
5470 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5473 msgid "Invalid domain state.\n"
5474 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5477 msgid "Invalid domain role.\n"
5478 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5481 msgid "No such domain.\n"
5482 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5485 msgid "Domain already exists.\n"
5486 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5489 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5490 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5493 msgid "Internal database corruption.\n"
5494 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5497 msgid "Internal error.\n"
5498 msgstr "Notranja napaka.\n"
5501 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5502 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5505 msgid "Bad descriptor format.\n"
5506 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5509 msgid "Not a logon process.\n"
5510 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5513 msgid "Logon session ID exists.\n"
5514 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5517 msgid "Unknown authentication package.\n"
5518 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5521 msgid "Bad logon session state.\n"
5522 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5525 msgid "Logon session ID collision.\n"
5526 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5529 msgid "Invalid logon type.\n"
5530 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5533 msgid "Cannot impersonate.\n"
5534 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5537 msgid "Invalid transaction state.\n"
5538 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5541 msgid "Security DB commit failure.\n"
5542 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5545 msgid "Account is built-in.\n"
5546 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5549 msgid "Group is built-in.\n"
5550 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5553 msgid "User is built-in.\n"
5554 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5557 msgid "Group is primary for user.\n"
5558 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5561 msgid "Token already in use.\n"
5562 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5565 msgid "No such local group.\n"
5566 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5569 msgid "User not in local group.\n"
5570 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5573 msgid "User already in local group.\n"
5574 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5577 msgid "Local group already exists.\n"
5578 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5580 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5581 msgid "Logon type not granted.\n"
5582 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5585 msgid "Too many secrets.\n"
5586 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5589 msgid "Secret too long.\n"
5590 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5593 msgid "Internal security DB error.\n"
5594 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5597 msgid "Too many context IDs.\n"
5598 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5601 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5602 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5605 msgid "No such member.\n"
5606 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5609 msgid "Invalid member.\n"
5610 msgstr "Neveljaven član.\n"
5613 msgid "Too many SIDs.\n"
5614 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5617 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5618 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5621 msgid "No inheritable components.\n"
5622 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5625 msgid "File or directory corrupt.\n"
5626 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5629 msgid "Disk is corrupt.\n"
5630 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5633 msgid "No user session key.\n"
5634 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5637 msgid "License quota exceeded.\n"
5638 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5641 msgid "Wrong target name.\n"
5642 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5645 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5646 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5649 msgid "Time skew between client and server.\n"
5650 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5653 msgid "Invalid window handle.\n"
5654 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5657 msgid "Invalid menu handle.\n"
5658 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5661 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5662 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5665 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5666 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5669 msgid "Invalid hook handle.\n"
5670 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5673 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5674 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5677 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5678 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5681 msgid "Can't find window class.\n"
5682 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5685 msgid "Window owned by another thread.\n"
5686 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5689 msgid "Hotkey already registered.\n"
5690 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5693 msgid "Class already exists.\n"
5694 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5697 msgid "Class does not exist.\n"
5698 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5701 msgid "Class has open windows.\n"
5702 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5705 msgid "Invalid index.\n"
5706 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5709 msgid "Invalid icon handle.\n"
5710 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5713 msgid "Private dialog index.\n"
5714 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5717 msgid "List box ID not found.\n"
5718 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5721 msgid "No wildcard characters.\n"
5722 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5725 msgid "Clipboard not open.\n"
5726 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5729 msgid "Hotkey not registered.\n"
5730 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5733 msgid "Not a dialog window.\n"
5734 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5737 msgid "Control ID not found.\n"
5738 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5741 msgid "Invalid combo box message.\n"
5742 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5745 msgid "Not a combo box window.\n"
5746 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5749 msgid "Invalid edit height.\n"
5750 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5753 msgid "DC not found.\n"
5754 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5757 msgid "Invalid hook filter.\n"
5758 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5761 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5762 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5765 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5766 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5769 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5770 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5773 msgid "Journal hook already set.\n"
5774 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5777 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5778 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5781 msgid "Invalid list box message.\n"
5782 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5785 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5786 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5789 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5790 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5793 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5794 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5797 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5798 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5801 msgid "Window has no system menu.\n"
5802 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5805 msgid "Invalid message box style.\n"
5806 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5809 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5810 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5813 msgid "Screen already locked.\n"
5814 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5817 msgid "Window handles have different parents.\n"
5818 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5821 msgid "Not a child window.\n"
5822 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5825 msgid "Invalid GW command.\n"
5826 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5829 msgid "Invalid thread ID.\n"
5830 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5833 msgid "Not an MDI child window.\n"
5834 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5837 msgid "Popup menu already active.\n"
5838 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5841 msgid "No scrollbars.\n"
5842 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5845 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5846 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5849 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5850 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5853 msgid "No system resources.\n"
5854 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5857 msgid "No non-paged system resources.\n"
5858 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5861 msgid "No paged system resources.\n"
5862 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5865 msgid "No working set quota.\n"
5866 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5869 msgid "No page file quota.\n"
5870 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5873 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5874 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5877 msgid "Menu item not found.\n"
5878 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5881 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5882 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5885 msgid "Hook type not allowed.\n"
5886 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5889 msgid "Interactive window station required.\n"
5890 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5894 msgstr "Zakasnitev.\n"
5897 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5898 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5901 msgid "Event log file corrupt.\n"
5902 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5905 msgid "Event log can't start.\n"
5906 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5909 msgid "Event log file full.\n"
5910 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5913 msgid "Event log file changed.\n"
5914 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5917 msgid "Installer service failed.\n"
5918 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5921 msgid "Installation aborted by user.\n"
5922 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5925 msgid "Installation failure.\n"
5926 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5929 msgid "Installation suspended.\n"
5930 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5933 msgid "Unknown product.\n"
5934 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5937 msgid "Unknown feature.\n"
5938 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5941 msgid "Unknown component.\n"
5942 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5945 msgid "Unknown property.\n"
5946 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5949 msgid "Invalid handle state.\n"
5950 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5953 msgid "Bad configuration.\n"
5954 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5957 msgid "Index is missing.\n"
5958 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5961 msgid "Installation source is missing.\n"
5962 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5965 msgid "Wrong installation package version.\n"
5966 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5969 msgid "Product uninstalled.\n"
5970 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5973 msgid "Invalid query syntax.\n"
5974 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5977 msgid "Invalid field.\n"
5978 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5981 msgid "Device removed.\n"
5982 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5985 msgid "Installation already running.\n"
5986 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5989 msgid "Installation package failed to open.\n"
5990 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5993 msgid "Installation package is invalid.\n"
5994 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5997 msgid "Installer user interface failed.\n"
5998 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6001 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6002 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6005 msgid "Installation language not supported.\n"
6006 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6009 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6010 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6013 msgid "Installation package rejected.\n"
6014 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6017 msgid "Function could not be called.\n"
6018 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6021 msgid "Function failed.\n"
6022 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6025 msgid "Invalid table.\n"
6026 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6029 msgid "Data type mismatch.\n"
6030 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6032 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6033 msgid "Unsupported type.\n"
6034 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6037 msgid "Creation failed.\n"
6038 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6041 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6042 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6045 msgid "Installation platform not supported.\n"
6046 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6049 msgid "Installer not used.\n"
6050 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6053 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6054 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6057 msgid "Invalid patch package.\n"
6058 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6061 msgid "Unsupported patch package.\n"
6062 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6065 msgid "Another version is installed.\n"
6066 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6069 msgid "Invalid command line.\n"
6070 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6073 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6074 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6077 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6078 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6081 msgid "Invalid string binding.\n"
6082 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6085 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6086 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6089 msgid "Invalid binding.\n"
6090 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6093 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6094 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6097 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6098 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6101 msgid "Invalid string UUID.\n"
6102 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6105 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6106 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6109 msgid "Invalid network address.\n"
6110 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6113 msgid "No endpoint found.\n"
6114 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6117 msgid "Invalid timeout value.\n"
6118 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6121 msgid "Object UUID not found.\n"
6122 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6125 msgid "UUID already registered.\n"
6126 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6129 msgid "UUID type already registered.\n"
6130 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6133 msgid "Server already listening.\n"
6134 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6137 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6138 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6141 msgid "RPC server not listening.\n"
6142 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6145 msgid "Unknown manager type.\n"
6146 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6149 msgid "Unknown interface.\n"
6150 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6153 msgid "No bindings.\n"
6154 msgstr "Ni vezav.\n"
6157 msgid "No protocol sequences.\n"
6158 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6161 msgid "Can't create endpoint.\n"
6162 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6165 msgid "Out of resources.\n"
6166 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6169 msgid "RPC server unavailable.\n"
6170 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6173 msgid "RPC server too busy.\n"
6174 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6177 msgid "Invalid network options.\n"
6178 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6181 msgid "No RPC call active.\n"
6182 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6185 msgid "RPC call failed.\n"
6186 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6189 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6190 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6193 msgid "RPC protocol error.\n"
6194 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6197 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6198 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6201 msgid "Invalid tag.\n"
6202 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6205 msgid "Invalid array bounds.\n"
6206 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6209 msgid "No entry name.\n"
6210 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6213 msgid "Invalid name syntax.\n"
6214 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6217 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6218 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6221 msgid "No network address.\n"
6222 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6225 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6226 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6229 msgid "Unknown authentication type.\n"
6230 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6233 msgid "Maximum calls too low.\n"
6234 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6237 msgid "String too long.\n"
6238 msgstr "Niz je predolg.\n"
6241 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6242 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6245 msgid "Procedure number out of range.\n"
6246 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6249 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6250 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6253 msgid "Unknown authentication service.\n"
6254 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6257 msgid "Unknown authentication level.\n"
6258 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6261 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6262 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6265 msgid "Unknown authorization service.\n"
6266 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6269 msgid "Invalid entry.\n"
6270 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6273 msgid "Can't perform operation.\n"
6274 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6277 msgid "Endpoints not registered.\n"
6278 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6281 msgid "Nothing to export.\n"
6282 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6285 msgid "Incomplete name.\n"
6286 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6289 msgid "Invalid version option.\n"
6290 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6293 msgid "No more members.\n"
6294 msgstr "Ni več članov.\n"
6297 msgid "Not all objects unexported.\n"
6298 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6301 msgid "Interface not found.\n"
6302 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6305 msgid "Entry already exists.\n"
6306 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6309 msgid "Entry not found.\n"
6310 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6313 msgid "Name service unavailable.\n"
6314 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6317 msgid "Invalid network address family.\n"
6318 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6321 msgid "Operation not supported.\n"
6322 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6325 msgid "No security context available.\n"
6326 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6329 msgid "RPCInternal error.\n"
6330 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6333 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6334 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6337 msgid "Address error.\n"
6338 msgstr "Napaka naslova.\n"
6341 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6342 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6345 msgid "Floating-point underflow.\n"
6346 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6349 msgid "Floating-point overflow.\n"
6350 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6353 msgid "No more entries.\n"
6354 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6357 msgid "Character translation table open failed.\n"
6358 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6361 msgid "Character translation table file too small.\n"
6362 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6365 msgid "Null context handle.\n"
6366 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6369 msgid "Context handle damaged.\n"
6370 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6373 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6374 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6377 msgid "Cannot get call handle.\n"
6378 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6381 msgid "Null reference pointer.\n"
6382 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6385 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6386 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6389 msgid "Byte count too small.\n"
6390 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6393 msgid "Bad stub data.\n"
6394 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6397 msgid "Invalid user buffer.\n"
6398 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6401 msgid "Unrecognized media.\n"
6402 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6405 msgid "No trust secret.\n"
6406 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6409 msgid "No trust SAM account.\n"
6410 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6413 msgid "Trusted domain failure.\n"
6414 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6417 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6418 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6421 msgid "Trust logon failure.\n"
6422 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6425 msgid "RPC call already in progress.\n"
6426 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6429 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6430 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6433 msgid "Account expired.\n"
6434 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6437 msgid "Redirector has open handles.\n"
6438 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6441 msgid "Printer driver already installed.\n"
6442 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6445 msgid "Unknown port.\n"
6446 msgstr "Neznana vrata.\n"
6449 msgid "Unknown printer driver.\n"
6450 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6453 msgid "Unknown print processor.\n"
6454 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6457 msgid "Invalid separator file.\n"
6458 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6461 msgid "Invalid priority.\n"
6462 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6465 msgid "Invalid printer name.\n"
6466 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6469 msgid "Printer already exists.\n"
6470 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6473 msgid "Invalid printer command.\n"
6474 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6477 msgid "Invalid data type.\n"
6478 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6481 msgid "Invalid environment.\n"
6482 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6485 msgid "No more bindings.\n"
6486 msgstr "Ni več vezav.\n"
6489 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6490 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6493 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6494 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6497 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6498 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6501 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6502 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6505 msgid "Server has open handles.\n"
6506 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6509 msgid "Resource data not found.\n"
6510 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6513 msgid "Resource type not found.\n"
6514 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6517 msgid "Resource name not found.\n"
6518 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6521 msgid "Resource language not found.\n"
6522 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6525 msgid "Not enough quota.\n"
6526 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6529 msgid "No interfaces.\n"
6530 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6533 msgid "RPC call canceled.\n"
6534 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6537 msgid "Binding incomplete.\n"
6538 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6541 msgid "RPC comm failure.\n"
6542 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6545 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6546 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6549 msgid "No principal name registered.\n"
6550 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6553 msgid "Not an RPC error.\n"
6554 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6557 msgid "UUID is local only.\n"
6558 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6561 msgid "Security package error.\n"
6562 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6565 msgid "Thread not canceled.\n"
6566 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6569 msgid "Invalid handle operation.\n"
6570 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6573 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6574 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6577 msgid "Wrong stub version.\n"
6578 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6581 msgid "Invalid pipe object.\n"
6582 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6585 msgid "Wrong pipe order.\n"
6586 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6589 msgid "Wrong pipe version.\n"
6590 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6593 msgid "Group member not found.\n"
6594 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6597 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6598 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6601 msgid "Invalid object.\n"
6602 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6605 msgid "Invalid time.\n"
6606 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6609 msgid "Invalid form name.\n"
6610 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6613 msgid "Invalid form size.\n"
6614 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6617 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6618 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6621 msgid "Printer deleted.\n"
6622 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6625 msgid "Invalid printer state.\n"
6626 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6629 msgid "User must change password.\n"
6630 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6633 msgid "Domain controller not found.\n"
6634 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6637 msgid "Account locked out.\n"
6638 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6641 msgid "Invalid pixel format.\n"
6642 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6645 msgid "Invalid driver.\n"
6646 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6649 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6650 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6653 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6654 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6657 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6658 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6661 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6662 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6665 msgid "RPC pipe closed.\n"
6666 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6669 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6670 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6673 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6674 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6677 msgid "No site name available.\n"
6678 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6681 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6682 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6685 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6686 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6689 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6690 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6693 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6694 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6697 msgid "The interface could not be exported.\n"
6698 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6701 msgid "The profile could not be added.\n"
6702 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6705 msgid "The profile element could not be added.\n"
6706 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6709 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6710 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6713 msgid "The group element could not be added.\n"
6714 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6717 msgid "The group element could not be removed.\n"
6718 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6721 msgid "The username could not be found.\n"
6722 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6726 #| msgid "The site does not exist.\n"
6727 msgid "This network connection does not exist.\n"
6728 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6732 #| msgid "Connection refused.\n"
6733 msgid "Connection reset by peer.\n"
6734 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6736 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6738 msgstr "Krajevna vrata"
6741 msgid "Local Monitor"
6742 msgstr "Krajevni zaslon"
6745 msgid "Add a Local Port"
6746 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6749 msgid "&Enter the port name to add:"
6753 msgid "Configure LPT Port"
6754 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6757 msgid "Timeout (seconds)"
6758 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6761 msgid "&Transmission Retry:"
6762 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6765 msgid "'%s' is not a valid port name"
6766 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6769 msgid "Port %s already exists"
6770 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6773 msgid "This port has no options to configure"
6774 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6777 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6779 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6783 msgstr "Pošlji pošto"
6785 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6786 msgid "Enter Network Password"
6787 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6789 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6790 msgid "Please enter your username and password:"
6791 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6793 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6795 msgstr "Posredniški strežnik"
6797 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6799 msgstr "Uporabniško ime"
6801 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6805 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6806 msgid "&Save this password (insecure)"
6807 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6810 msgid "Entire Network"
6811 msgstr "Celotno omrežje"
6814 msgid "Sound Selection"
6815 msgstr "Izbira zvoka"
6817 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6819 msgstr "&Shrani kot ..."
6826 msgid "&Attributes:"
6831 msgstr "Hiperpovezava"
6834 msgid "Hyperlink Information"
6835 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6837 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6846 msgid "HTML Document"
6847 msgstr "Dokument HTML"
6850 msgid "Downloading from %s..."
6851 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6859 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6860 "file path and try again."
6862 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6863 "in poskusite znova."
6866 msgid "path %s not found"
6867 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6870 msgid "insert disk %s"
6871 msgstr "vstavite disk %s"
6876 #| "Windows Installer %s\n"
6879 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6881 #| "Install a product:\n"
6882 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6883 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6884 #| "\t/a package [property]\n"
6885 #| "Repair an installation:\n"
6886 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6887 #| "Uninstall a product:\n"
6888 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6889 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6890 #| "Advertise a product:\n"
6891 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6892 #| "Apply a patch:\n"
6893 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6894 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6895 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6896 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6897 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6898 #| "Register MSI Service:\n"
6900 #| "Unregister MSI Service:\n"
6902 #| "Display this help:\n"
6906 "Windows Installer %s\n"
6909 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6911 "Install a product:\n"
6912 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6913 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6914 "\t/a package [property]\n"
6915 "Repair an installation:\n"
6916 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6917 "Uninstall a product:\n"
6918 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6920 "Advertise a product:\n"
6921 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6923 "\t/p patch_package [property]\n"
6924 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6925 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6926 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6927 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6928 "Register the MSI Service:\n"
6930 "Unregister the MSI Service:\n"
6932 "Display this help:\n"
6936 "Windows namestilnik %s\n"
6939 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6941 "Namesti izdelek:\n"
6942 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6943 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6944 "\t/a paket [lastnost]\n"
6945 "Popravi namestitev:\n"
6946 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6947 "Odstrani produkt:\n"
6948 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6949 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6950 "Oglašuj produkt:\n"
6951 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6952 "Uveljavi popravek:\n"
6953 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6954 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6955 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6956 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6957 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6958 "Vpis storitve MSI:\n"
6960 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6962 "Prikaži to pomoč:\n"
6967 msgid "enter which folder contains %s"
6968 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6971 msgid "install source for feature missing"
6972 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6975 msgid "network drive for feature missing"
6976 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6979 msgid "feature from:"
6980 msgstr "zmožnost z:"
6983 msgid "choose which folder contains %s"
6984 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6987 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6988 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6992 "Wine MS-RLE video codec\n"
6993 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6995 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6996 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6999 msgid "Video Compression"
7000 msgstr "Stiskanje videa"
7003 msgid "&Compressor:"
7004 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7007 msgid "Con&figure..."
7008 msgstr "&Nastavi ..."
7015 msgid "Compression &Quality:"
7016 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7019 msgid "&Key Frame Every"
7020 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7024 msgstr "&Pretok podatkov"
7031 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7032 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7035 msgid "Wine Video 1 video codec"
7036 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7039 msgid "unknown object"
7040 msgstr "nepoznan predmet"
7044 msgstr "nazivna vrstica"
7048 msgstr "menijska vrstica"
7052 msgstr "drsna vrstica"
7084 msgstr "pojavni meni"
7088 msgstr "predmet menija"
7092 msgstr "orodni namig"
7112 msgstr "pogovorno okno"
7120 msgstr "združevanje v skupine"
7128 msgstr "orodna vrstica"
7132 msgstr "vrstica stanja"
7136 msgstr "razpredelnica"
7139 msgid "column header"
7140 msgstr "glava stolpca"
7144 msgstr "glava vrstice"
7163 msgid "help balloon"
7164 msgstr "balon pomoči"
7176 msgstr "predmet seznama"
7183 msgid "outline item"
7184 msgstr "orisani predmet"
7188 msgstr "zavihek strani"
7191 msgid "property page"
7192 msgstr "stran lastnosti"
7204 msgstr "statično besedilo"
7212 msgstr "potisni gumb"
7215 msgid "check button"
7216 msgstr "izbirni gumb"
7219 msgid "radio button"
7220 msgstr "izbirni gumb"
7224 msgstr "izbirno polje"
7228 msgstr "spustni seznam"
7231 msgid "progress bar"
7232 msgstr "vrstica napredka"
7236 msgstr "številčnica"
7239 msgid "hot key field"
7240 msgstr "polje bližnjic"
7248 msgstr "vrtilno polje"
7263 msgid "drop down button"
7264 msgstr "spustni gumb"
7268 msgstr "gumb menija"
7271 msgid "grid drop down button"
7272 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7276 msgstr "prazen prostor"
7279 msgid "page tab list"
7280 msgstr "seznam zavihkov strani"
7287 msgid "split button"
7288 msgstr "deljeni gumb"
7295 msgid "outline button"
7296 msgstr "orisani gumb"
7301 msgctxt "object state"
7307 #| msgid "Unavailable"
7308 msgctxt "object state"
7310 msgstr "Ni na voljo"
7315 msgctxt "object state"
7322 msgctxt "object state"
7328 #| msgid "&Compressed"
7329 msgctxt "object state"
7334 msgctxt "object state"
7341 msgctxt "object state"
7347 #| msgid "&Read Only"
7348 msgctxt "object state"
7350 msgstr "Samo za &branje"
7354 #| msgid "Hot Tracked Item"
7355 msgctxt "object state"
7357 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7362 msgctxt "object state"
7367 msgctxt "object state"
7372 msgctxt "object state"
7377 msgctxt "object state"
7382 msgctxt "object state"
7387 msgctxt "object state"
7393 #| msgid "animation"
7394 msgctxt "object state"
7399 msgctxt "object state"
7404 msgctxt "object state"
7411 msgctxt "object state"
7418 msgctxt "object state"
7423 msgctxt "object state"
7424 msgid "self voicing"
7430 msgctxt "object state"
7437 msgctxt "object state"
7439 msgstr "razpredelnica"
7444 msgctxt "object state"
7449 msgctxt "object state"
7456 msgctxt "object state"
7457 msgid "multi selectable"
7458 msgstr "razpredelnica"
7462 #| msgid "Please select a file."
7463 msgctxt "object state"
7464 msgid "extended selectable"
7465 msgstr "Izberite datoteko."
7470 msgctxt "object state"
7477 msgctxt "object state"
7478 msgid "alert medium"
7484 msgctxt "object state"
7490 #| msgid "Write protected.\n"
7491 msgctxt "object state"
7493 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7496 msgctxt "object state"
7500 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7504 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7517 msgid "Insert Object"
7518 msgstr "Vstavi predmet"
7521 msgid "Object Type:"
7522 msgstr "Vrsta predmeta:"
7524 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7530 msgstr "Ustvari nov"
7533 msgid "Create Control"
7534 msgstr "Ustvari nadzornik"
7537 msgid "Create From File"
7538 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7541 msgid "&Add Control..."
7542 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7545 msgid "Display As Icon"
7546 msgstr "Prikaži kot ikono"
7548 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7557 msgid "Paste Special"
7558 msgstr "Posebno lepljenje"
7560 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7564 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7565 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7571 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7575 msgstr "Prilepi &kot:"
7578 msgid "&Display As Icon"
7579 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7582 msgid "Change &Icon..."
7583 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7586 msgid "Insert a new %s object into your document"
7587 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7591 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7592 "may activate it using the program which created it."
7594 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7595 "upravljate z ustreznim programom."
7597 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7603 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7605 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7609 msgstr "Dodaj nadzornik"
7615 msgstr "&Pisava ..."
7620 msgid "%1 %2 &Object"
7629 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7634 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7635 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7639 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7640 "activate it using %s."
7642 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7647 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7648 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7650 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7651 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7655 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7656 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7659 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7660 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7665 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7666 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7669 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7670 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7674 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7675 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7676 "be reflected in your document."
7678 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7679 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7682 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7683 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7685 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7686 msgid "Unknown Type"
7687 msgstr "Neznana vrsta"
7690 msgid "Unknown Source"
7694 msgid "the program which created it"
7695 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7699 msgstr "Optično branje"
7702 msgid "SCANNING... Please Wait"
7703 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7706 msgctxt "unit: pixels"
7711 msgctxt "unit: bits"
7715 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7716 msgctxt "unit: dots/inch"
7721 msgctxt "unit: percent"
7726 msgctxt "unit: microseconds"
7731 msgid "Settings for %s"
7732 msgstr "Nastavitve %s"
7736 msgstr "Hitrost prenosa"
7743 msgid "Flow Control"
7744 msgstr "Nadzor pretoka"
7748 msgstr "Podatkovni biti"
7755 msgid "Copying Files..."
7756 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7759 msgid "Destination:"
7763 msgid "Files Needed"
7764 msgstr "Zahtevane datoteke"
7768 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7769 "make sure the correct drive is selected below"
7771 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7772 "spodaj izbran pravilen pogon"
7775 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7776 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7779 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7780 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7782 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7787 msgid "Copy files from:"
7788 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7791 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7792 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7799 msgid "&Save Background As..."
7800 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7803 msgid "Set As Back&ground"
7804 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7807 msgid "&Copy Background"
7808 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7811 msgid "Set as &Desktop Item"
7812 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7815 msgid "Create Shor&tcut"
7816 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7818 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7819 msgid "Add to &Favorites..."
7820 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7830 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7832 msgstr "&Odpri povezavo"
7834 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7835 msgid "Open Link in &New Window"
7836 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7838 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7839 msgid "Save Target &As..."
7840 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7842 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7843 msgid "&Print Target"
7844 msgstr "&Izpiši cilj"
7846 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7847 msgid "S&how Picture"
7848 msgstr "&Pokaži sliko"
7850 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7851 msgid "&Save Picture As..."
7852 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7855 msgid "&E-mail Picture..."
7856 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7859 msgid "Pr&int Picture..."
7860 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7863 msgid "&Go to My Pictures"
7864 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7866 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7867 msgid "Set as Back&ground"
7868 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7870 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7871 msgid "Set as &Desktop Item..."
7872 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7874 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7875 msgid "Copy Shor&tcut"
7876 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7878 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7882 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7884 msgstr "Ra&zveljavi"
7886 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7890 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7908 msgstr "&Razpredelnico"
7911 msgid "&Cell Properties"
7912 msgstr "Lastnosti &celice"
7915 msgid "&Table Properties"
7916 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7919 msgid "Open in &New Window"
7920 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7927 msgid "&Save Video As..."
7928 msgstr "&Shrani video kot ..."
7930 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7940 msgstr "Sledi oznakam"
7943 msgid "Resource Failures"
7944 msgstr "Neuspeh sredstev"
7947 msgid "Dump Tracking Info"
7948 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7952 msgstr "Premor razhroščevanja"
7956 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7960 msgstr "Izpiši drevo"
7964 msgstr "Izpiši vrstice"
7967 msgid "Dump DisplayTree"
7968 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7971 msgid "Dump FormatCaches"
7972 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7975 msgid "Dump LayoutRects"
7976 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7979 msgid "Memory Monitor"
7980 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7983 msgid "Performance Meters"
7984 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7988 msgstr "Shrani HTML"
7991 msgid "&Browse View"
7992 msgstr "Pogled &brskanja"
7996 msgstr "Pogled &urejanja"
7998 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8012 msgstr "Stran navzgor"
8016 msgstr "Stran navzdol"
8020 msgstr "Drsenje navzgor"
8024 msgstr "Drsenje navzdol"
8040 msgstr "Stran desno"
8044 msgstr "Drsenje levo"
8047 msgid "Scroll Right"
8048 msgstr "Drsenje desno"
8051 msgid "Wine Internet Explorer"
8052 msgstr "Wine Internet Explorer"
8056 msgstr "&w&bStran &p"
8058 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8059 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8060 msgid "Lar&ge Icons"
8061 msgstr "V&elike ikone"
8063 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8064 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8065 msgid "S&mall Icons"
8066 msgstr "&Majhne ikone"
8068 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8072 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8073 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8075 msgstr "&Podrobnosti"
8077 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8078 msgid "Arrange &Icons"
8079 msgstr "Razporedi &ikone"
8091 msgstr "Po veliko&sti"
8098 msgid "&Auto Arrange"
8099 msgstr "&Samodejno razporedi"
8102 msgid "Line up Icons"
8103 msgstr "Poravnaj ikone"
8106 msgid "Paste as Link"
8107 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8109 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8119 msgstr "Nova &povezava"
8126 msgctxt "recycle bin"
8143 msgid "Create &Link"
8144 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8146 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8150 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8151 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8156 msgid "&About Control Panel"
8157 msgstr "&O nadzorni plošči"
8159 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8160 msgid "Browse for Folder"
8161 msgstr "Brskanje po mapah"
8168 msgid "&Make New Folder"
8169 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8184 msgid "Wine &license"
8185 msgstr "&Licenčna pog."
8188 msgid "Running on %s"
8189 msgstr "Izvajanje na %s"
8192 msgid "Wine was brought to you by:"
8193 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8199 msgstr "&Zaženi ..."
8203 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8204 "will open it for you."
8206 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8213 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8216 msgstr "&Brskaj ..."
8218 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8222 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8228 msgstr "Spremenjeno"
8230 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8235 msgid "Size available"
8236 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8251 msgid "Original location"
8252 msgstr "Izvirno mesto"
8255 msgid "Date deleted"
8256 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8258 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8259 msgctxt "display name"
8263 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8265 msgstr "Moj računalnik"
8268 msgid "Control Panel"
8269 msgstr "Nadzorna plošča"
8277 msgstr "Ponoven zagon"
8280 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8281 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8288 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8289 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8291 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8296 msgid "My Documents"
8297 msgstr "Moji dokumenti"
8301 msgstr "Priljubljene"
8313 msgstr "Moja glasba"
8336 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8341 msgid "Program Files"
8349 msgid "Common Files"
8350 msgstr "Skupne datoteke"
8352 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8357 msgid "Administrative Tools"
8358 msgstr "Skrbniška orodja"
8373 msgid "Program Files (x86)"
8374 msgstr "Programi (x86)"
8380 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8386 msgstr "Predstavitve"
8390 msgstr "Seznami predvajanja"
8392 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8405 msgid "Sample Music"
8406 msgstr "Primeri glasbe"
8409 msgid "Sample Pictures"
8410 msgstr "Primeri slik"
8413 msgid "Sample Playlists"
8414 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8417 msgid "Sample Videos"
8418 msgstr "Primeri video posnetkov"
8422 msgstr "Shranjene igre"
8437 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8438 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8441 msgid "Error during creation of a new folder"
8442 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8445 msgid "Confirm file deletion"
8446 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8449 msgid "Confirm folder deletion"
8450 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8453 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8454 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8457 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8458 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8461 msgid "Confirm file overwrite"
8462 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8466 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8468 "Do you want to replace it?"
8470 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8472 "Ali jo želite zamenjati?"
8475 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8476 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8480 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8482 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8485 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8486 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8489 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8490 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8493 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8494 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8498 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8500 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8501 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8504 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8506 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8507 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8514 msgid "Wine Control Panel"
8515 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8519 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8520 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8521 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8524 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8525 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8528 msgid "Executable files (*.exe)"
8529 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8532 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8533 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8536 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8537 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8540 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8541 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8544 msgid "Confirm deletion"
8545 msgstr "Potrditev izbrisa"
8549 "A file already exists at the path %1.\n"
8551 "Do you want to replace it?"
8553 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8555 "Ali jo želite zamenjati?"
8559 "A folder already exists at the path %1.\n"
8561 "Do you want to replace it?"
8563 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8565 "Ali jo želite zamenjati?"
8568 msgid "Confirm overwrite"
8569 msgstr "Potrdi prepis"
8573 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8574 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8575 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8576 "any later version.\n"
8578 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8579 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8580 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8583 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8584 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8585 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8587 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8588 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8589 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8592 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8593 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8594 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8595 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8597 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8598 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8599 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8600 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8603 msgid "Wine License"
8604 msgstr "Licenca Wine"
8610 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8615 msgid "Don't show me th&is message again"
8616 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8623 msgctxt "time unit: hours"
8628 msgctxt "time unit: minutes"
8633 msgctxt "time unit: seconds"
8637 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8638 msgid "Security Warning"
8639 msgstr "Varnostno opozorilo"
8643 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8644 msgid "Do you want to install this software?"
8645 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8647 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8653 #| msgid "Install/Uninstall"
8654 msgid "Don't install"
8655 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
8659 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8660 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8665 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8666 msgid "Installation of component failed: %08x"
8667 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
8672 msgid "Install (%d)"
8681 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8686 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8690 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8692 msgstr "Sp&remeni velikost"
8694 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8698 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8703 msgid "&Close\tAlt+F4"
8704 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8711 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8712 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8715 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8716 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8728 msgstr "Poskusi &znova"
8735 msgid "Select Window"
8736 msgstr "Izbira okna"
8739 msgid "&More Windows..."
8740 msgstr "&Več oken ..."
8776 #| msgid "&Minimize"
8787 msgid "Enter Full Screen"
8792 #| msgid "&Bring To Front"
8793 msgid "Bring All to Front"
8794 msgstr "V &ospredje"
8797 msgid "Paper Si&ze:"
8798 msgstr "Veli&kost papirja:"
8808 msgstr "&Nastavitve"
8810 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8815 msgid "Authentication Required"
8816 msgstr "Zahtevana je overitev"
8823 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8824 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8827 msgid "Do you want to continue anyway?"
8828 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8831 msgid "LAN Connection"
8832 msgstr "Povezava LAN"
8835 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8836 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8839 msgid "The date on the certificate is invalid."
8840 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8843 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8844 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8848 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8849 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8852 msgid "The specified command was carried out."
8853 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8856 msgid "Undefined external error."
8857 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8860 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8861 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8864 msgid "The driver was not enabled."
8865 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8869 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8872 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8876 msgid "The specified device handle is invalid."
8877 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8880 msgid "There is no driver installed on your system!"
8881 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8883 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8885 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8886 "increase available memory, and then try again."
8888 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8889 "in poskusite znova."
8893 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8894 "which functions and messages the driver supports."
8896 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8897 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8900 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8901 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8904 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8905 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8908 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8909 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8913 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8914 "Capabilities function to determine the supported formats."
8916 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8917 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8919 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8921 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8922 "device, or wait until the data is finished playing."
8924 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8929 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8930 "header, and then try again."
8932 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8933 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8937 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8938 "and then try again."
8940 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8941 "in poskusite znova."
8945 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8946 "header, and then try again."
8948 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8949 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8953 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8954 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8956 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8957 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8961 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8962 "transmitted, and then try again."
8964 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8965 "prenosa in poskusite znova."
8967 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8970 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8971 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8976 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8977 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8981 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8982 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8984 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8985 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8988 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8990 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8994 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8995 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8998 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8999 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
9003 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9004 "or contact the device manufacturer."
9006 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
9007 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
9010 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9011 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9015 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9018 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9022 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9024 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9028 msgid "No command was specified."
9029 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9033 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9034 "size of the buffer."
9036 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9037 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9041 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9043 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9046 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9047 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9051 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9052 "manufacturer about obtaining a new driver."
9054 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9055 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9059 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9060 "manufacturer about obtaining a new driver."
9062 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9063 "dobiti nov gonilnik."
9066 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9067 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9070 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9071 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9075 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9077 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9081 msgid "The device driver is not ready."
9082 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9085 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9087 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9091 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9094 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9098 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9099 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9103 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9104 "separately to determine which devices caused the error."
9106 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9107 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9110 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9111 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9114 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9115 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9118 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9119 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9123 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9124 "still connected to the network."
9126 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9127 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9132 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9133 #| "device name is spelled correctly."
9135 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9136 "device name is spelled correctly."
9138 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9139 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9143 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9146 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9150 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9152 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9155 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9156 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9160 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9161 "parameter with each 'open' command."
9163 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9164 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9168 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9169 "Please supply one."
9171 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9176 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9177 "documentation for valid formats."
9179 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9180 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9184 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9186 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9189 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9190 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9194 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9195 "may be corrupt, or not in the correct format."
9197 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9198 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9201 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9202 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9205 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9206 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9209 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9210 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9213 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9214 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9217 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9218 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9222 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9223 "sequence, and then try again."
9225 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9230 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9231 "the device is closed, and then try again."
9233 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9234 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9238 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9239 "characters, followed by a period and an extension."
9241 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9242 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9246 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9248 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9252 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9253 "in Control Panel to install the device."
9255 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9256 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9260 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9261 "restarting your computer."
9263 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9264 "znova zaženite računalnik."
9268 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9269 "cannot change directories."
9271 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9276 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9279 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9280 "zamenjati pogonov."
9283 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9284 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9287 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9288 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9292 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9293 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9297 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9298 "until a wave device is free, and then try again."
9300 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9301 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9305 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9306 "until the device is free, and then try again."
9308 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9309 "in poskusite znova."
9313 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9314 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9316 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9317 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9321 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9322 "until the device is free, and then try again."
9324 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9325 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9328 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9329 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9332 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9333 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9337 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9338 "the Drivers option to install the wave device."
9340 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9341 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9345 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9348 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9353 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9354 "the Drivers option to install the wave device."
9356 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9357 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9361 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9364 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9369 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9370 "You can't use them together."
9371 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9375 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9378 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9383 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9384 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9386 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9387 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9390 msgid "An error occurred with the specified port."
9391 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9395 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9396 "these applications; then, try again."
9398 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9399 "programov in poskusite znova."
9402 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9403 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9407 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9408 "Control Panel to install a MIDI driver."
9410 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9411 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9414 msgid "There is no display window."
9415 msgstr "Ni okna za prikaz."
9418 msgid "Could not create or use window."
9419 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9423 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9424 "check your disk or network connection."
9426 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9427 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9431 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9432 "are still connected to the network."
9434 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9435 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9439 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9440 msgid "Wine Sound Mapper"
9441 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
9450 msgid "Master Volume"
9458 msgid "Print to File"
9459 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9462 msgid "&Output File Name:"
9463 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9466 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9467 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9470 msgid "Unable to create the output file."
9471 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9478 msgid "Operations Error"
9479 msgstr "Napaka opravil"
9482 msgid "Protocol Error"
9483 msgstr "Napaka v protokolu"
9486 msgid "Time Limit Exceeded"
9487 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9490 msgid "Size Limit Exceeded"
9491 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9494 msgid "Compare False"
9495 msgstr "Primerjaj napak"
9498 msgid "Compare True"
9499 msgstr "Primerjaj prav"
9502 msgid "Authentication Method Not Supported"
9503 msgstr "Način overitve ni podprt"
9506 msgid "Strong Authentication Required"
9507 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9510 msgid "Referral (v2)"
9511 msgstr "Napotitelj (r2)"
9518 msgid "Administration Limit Exceeded"
9519 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9522 msgid "Unavailable Critical Extension"
9523 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9526 msgid "Confidentiality Required"
9527 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9531 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9532 msgid "SASL Bind in Progress"
9533 msgstr "Izklop poteka.\n"
9536 msgid "No Such Attribute"
9537 msgstr "Ni takšnega atributa"
9540 msgid "Undefined Type"
9541 msgstr "Nedoločena vrsta"
9544 msgid "Inappropriate Matching"
9545 msgstr "Neprimerno skladanje"
9548 msgid "Constraint Violation"
9549 msgstr "Prekršitev omejitve"
9552 msgid "Attribute Or Value Exists"
9553 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9556 msgid "Invalid Syntax"
9557 msgstr "Neveljavna skladnja"
9560 msgid "No Such Object"
9561 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9564 msgid "Alias Problem"
9565 msgstr "Napaka vzdevka"
9568 msgid "Invalid DN Syntax"
9569 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9576 msgid "Alias Dereference Problem"
9577 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9580 msgid "Inappropriate Authentication"
9581 msgstr "Neprimerna overitev"
9584 msgid "Invalid Credentials"
9585 msgstr "Neveljavna poverila"
9588 msgid "Insufficient Rights"
9589 msgstr "Nezadostne pravice"
9597 msgstr "Ni na voljo"
9600 msgid "Unwilling To Perform"
9601 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9604 msgid "Loop Detected"
9605 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9608 msgid "Sort Control Missing"
9609 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9612 msgid "Index range error"
9613 msgstr "Napaka obsega kazala"
9616 msgid "Naming Violation"
9617 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9620 msgid "Object Class Violation"
9621 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9624 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9625 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9628 msgid "Not allowed on RDN"
9629 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9632 msgid "Already Exists"
9636 msgid "No Object Class Mods"
9637 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9640 msgid "Results Too Large"
9641 msgstr "Rezultati so preveliki"
9644 msgid "Affects Multiple DSAs"
9645 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9649 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9653 msgstr "Krajevna napaka"
9656 msgid "Encoding Error"
9657 msgstr "Napaka kodiranja"
9660 msgid "Decoding Error"
9661 msgstr "Napaka odkodiranja"
9668 msgid "Auth Unknown"
9669 msgstr "Neznana overitev"
9672 msgid "Filter Error"
9673 msgstr "Napaka filtra"
9676 msgid "User Canceled"
9677 msgstr "Uporabnik je preklical"
9680 msgid "Parameter Error"
9681 msgstr "Napaka parametra"
9685 msgstr "Ni pomnilnika"
9688 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9689 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9692 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9693 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9696 msgid "Specified control was not found in message"
9697 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9700 msgid "No result present in message"
9701 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9704 msgid "More results returned"
9705 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9708 msgid "Loop while handling referrals"
9709 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9712 msgid "Referral hop limit exceeded"
9713 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9715 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9717 "Not Yet Implemented\n"
9723 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9724 msgid "%1: File Not Found\n"
9725 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9729 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9732 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9737 " + Sets an attribute.\n"
9738 " - Clears an attribute.\n"
9739 " R Read-only file attribute.\n"
9740 " A Archive file attribute.\n"
9741 " S System file attribute.\n"
9742 " H Hidden file attribute.\n"
9743 " [drive:][path][filename]\n"
9744 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9745 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9746 " /D Processes folders as well.\n"
9748 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9751 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9756 " + Nastavi atribut.\n"
9757 " - Počisti atribut.\n"
9758 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9759 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9760 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9761 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9762 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9763 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9764 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9765 " /D Obdela tudi mape.\n"
9769 msgstr "Ana&logna ura"
9773 msgstr "Digi&talna ura"
9775 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9777 msgstr "&Pisava ..."
9780 msgid "&Without Titlebar"
9781 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9791 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9792 msgid "&Always on Top"
9793 msgstr "&Vedno na vrhu"
9796 msgid "&About Clock"
9805 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9806 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9807 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9810 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9811 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9813 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
9814 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
9815 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
9816 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
9817 "paketni datoteki.\n"
9819 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
9820 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
9826 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9827 #| "default directory.\n"
9829 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9830 "default directory.\n"
9832 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9836 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9837 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9838 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9841 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9842 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9845 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9846 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9849 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9850 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9853 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9854 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9857 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9858 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9861 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9862 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9866 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9868 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9869 "the terminal device before they are executed.\n"
9871 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9872 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9873 "preceding it with an @ sign.\n"
9875 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9877 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9878 "njihovo izvedbo.\n"
9880 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9881 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9884 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9885 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9890 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9892 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9894 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9896 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9898 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9900 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
9903 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9907 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9910 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9911 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9912 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9913 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9914 "terminates the batch file execution.\n"
9916 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9918 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9920 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
9921 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
9922 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
9923 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
9924 "paketne datoteke.\n"
9926 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9930 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9931 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9933 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9934 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9938 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9940 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9941 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9942 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9944 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9945 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9947 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9949 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9950 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9951 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9953 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9954 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9958 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9960 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9961 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9962 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9964 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9966 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9967 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9968 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9971 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9972 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9975 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9976 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9980 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9982 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9983 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9985 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9987 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9989 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
9992 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
9998 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10000 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10001 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10004 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10005 "variable, for example:\n"
10006 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10008 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
10010 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
10011 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
10012 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
10014 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10015 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
10016 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10020 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10022 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10023 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10025 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10027 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10028 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10032 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10034 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10035 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10037 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10039 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10040 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10041 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10042 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10044 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10045 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10046 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10047 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10049 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10050 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10052 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10054 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10055 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10057 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10059 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10060 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10061 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10062 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10064 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10065 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10066 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10068 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10069 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10074 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10075 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10077 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10078 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10081 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10082 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10085 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10086 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10090 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10091 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10092 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10096 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10097 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10098 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10102 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10104 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10106 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10108 "SET <variable>=<value>\n"
10110 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10111 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10113 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10114 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10115 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10116 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10118 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10120 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10122 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10124 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10126 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10127 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10130 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10131 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10132 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10133 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10137 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10138 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10139 "called from the command line.\n"
10141 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10142 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10143 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10145 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10147 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10148 "with that suffix.\n"
10150 "start [options] program_filename [...]\n"
10151 "start [options] document_filename\n"
10154 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10155 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10156 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10157 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10158 "/min Start the program minimized.\n"
10159 "/max Start the program maximized.\n"
10160 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10161 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10162 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10163 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10164 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10165 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10166 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10167 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10168 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10170 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10172 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10173 "/? Display this help and exit.\n"
10177 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10178 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10181 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10182 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10186 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10187 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10189 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10190 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10191 "resnici berljivo besedilo.\n"
10195 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10197 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10198 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10199 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10201 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10203 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10204 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10206 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10207 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10208 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10210 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10213 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10214 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10217 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10218 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10222 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10223 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10225 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10226 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10230 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10232 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10233 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10234 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10235 "settings are restored.\n"
10237 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10239 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10240 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10241 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10247 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10248 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10250 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10251 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10253 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10257 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10259 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10264 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10266 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10268 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10269 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10270 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10271 "association, if any.\n"
10273 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10275 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10277 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10278 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10279 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10284 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10286 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10288 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10289 "currently defined.\n"
10290 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10292 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10293 "associated to the specified file type.\n"
10295 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10297 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10299 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10300 "trenutno določeni.\n"
10301 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10303 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10304 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10307 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10308 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10312 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10313 "from a selectable list.\n"
10314 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10316 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
10317 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
10318 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
10323 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10324 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10326 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
10327 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10331 "CMD built-in commands are:\n"
10332 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10333 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10334 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10335 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10336 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10337 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10338 "COPY\t\tCopy file\n"
10339 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10340 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10341 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10342 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10343 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10344 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10345 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10346 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10347 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10348 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10349 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10350 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10351 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10352 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10353 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10354 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10355 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10356 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10357 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10358 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10359 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10360 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10361 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10362 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10363 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10364 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10365 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10366 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10368 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10370 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10371 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10372 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10373 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10374 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10375 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10376 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10377 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10378 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10379 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10380 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10381 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10382 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10383 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10384 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
10386 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10387 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10388 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10389 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10390 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10391 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10392 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10393 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10394 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10395 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10396 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10397 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10398 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10399 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10400 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10401 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10402 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10403 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10404 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10405 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10406 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10408 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10412 msgid "Are you sure?"
10413 msgstr "Ali ste prepričani?"
10415 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10420 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10426 msgid "File association missing for extension %1\n"
10427 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10430 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10431 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10434 msgid "Overwrite %1?"
10435 msgstr "Prepiši %1?"
10442 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10443 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10446 msgid "Argument missing\n"
10447 msgstr "Argument manjka\n"
10450 msgid "Syntax error\n"
10451 msgstr "Napaka skladnje\n"
10454 msgid "No help available for %1\n"
10455 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10458 msgid "Target to GOTO not found\n"
10459 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10462 msgid "Current Date is %1\n"
10463 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10466 msgid "Current Time is %1\n"
10467 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10470 msgid "Enter new date: "
10471 msgstr "Vnesite nov datum: "
10474 msgid "Enter new time: "
10475 msgstr "Vnesite nov čas: "
10478 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10479 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10481 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10482 msgid "Failed to open '%1'\n"
10483 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10486 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10487 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10489 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10496 msgstr "Izbriši %1?"
10499 msgid "Echo is %1\n"
10500 msgstr "Odmev je %1\n"
10503 msgid "Verify is %1\n"
10504 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10507 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10508 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10511 msgid "Parameter error\n"
10512 msgstr "Napaka parametra\n"
10516 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10519 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10523 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10524 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10527 msgid "PATH not found\n"
10528 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10531 msgid "Press any key to continue... "
10532 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10535 msgid "Wine Command Prompt"
10536 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10539 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10547 msgid "The input line is too long.\n"
10548 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10551 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10552 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10555 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10556 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10558 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10563 msgid " (Yes|No|All)"
10564 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10568 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10572 msgid "Division by zero error.\n"
10576 msgid "Expected an operand.\n"
10581 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10582 msgid "Expected an operator.\n"
10583 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
10586 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10591 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10592 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10596 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10597 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10600 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10602 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10605 msgid "Wine Explorer"
10606 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10614 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10616 msgstr "&Zaženi ..."
10619 msgid "Usage: hostname\n"
10620 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10623 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10624 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10628 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10631 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10635 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10636 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10639 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10641 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10644 msgid "%1 adapter %2\n"
10645 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10652 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10653 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10657 #| msgid "IP address"
10658 msgid "IPv4 address"
10663 msgstr "Ime gostitelja"
10667 msgstr "Vrsta vozlišča"
10671 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10674 msgid "Peer-to-peer"
10675 msgstr "Vsak z vsakim"
10686 msgid "IP routing enabled"
10687 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10690 msgid "Physical address"
10691 msgstr "Fizični naslov"
10694 msgid "DHCP enabled"
10695 msgstr "DHCP je omogočen"
10698 msgid "Default gateway"
10699 msgstr "Privzeti prehod"
10703 #| msgid "IP address"
10704 msgid "IPv6 address"
10709 #| msgid "System Configuration"
10710 msgid "System Information"
10711 msgstr "Sistemske nastavitve"
10715 "The syntax of this command is:\n"
10717 "NET command [arguments]\n"
10719 "NET command /HELP\n"
10721 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10723 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10725 "NET command [argumenti]\n"
10727 "NET command /HELP\n"
10729 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10733 "The syntax of this command is:\n"
10735 "NET START [service]\n"
10737 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10738 "'service' is the name of the service to start.\n"
10740 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10742 "NET START [storitev]\n"
10744 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10745 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10749 "The syntax of this command is:\n"
10751 "NET STOP service\n"
10753 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10755 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10757 "NET STOP storitev\n"
10759 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10762 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10763 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10766 msgid "Could not stop service %1\n"
10767 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10770 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10771 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10774 msgid "Could not get handle to service.\n"
10775 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10778 msgid "The %1 service is starting.\n"
10779 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10782 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10783 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10786 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10787 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10790 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10791 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10794 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10795 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10798 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10799 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10802 msgid "There are no entries in the list.\n"
10803 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10808 "Status Local Remote\n"
10809 "---------------------------------------------------------------\n"
10812 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10813 "---------------------------------------------------------------\n"
10816 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10817 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10824 msgid "Disconnected"
10825 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10828 msgid "A network error occurred"
10829 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10832 msgid "Connection is being made"
10833 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10836 msgid "Reconnecting"
10837 msgstr "Ponovno povezovanje"
10840 msgid "The following services are running:\n"
10841 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10845 #| msgid "LAN Connection"
10846 msgid "Active Connections"
10847 msgstr "Povezava LAN"
10855 #| msgid "Email Address"
10856 msgid "Local Address"
10857 msgstr "Naslov elektronske pošte"
10861 #| msgid "Street Address"
10862 msgid "Foreign Address"
10863 msgstr "Naslov ulice"
10873 #| msgid "Interfaces"
10874 msgid "Interface Statistics"
10892 msgid "Unicast packets"
10896 msgid "Non-unicast packets"
10901 #| msgid "Disclaimer"
10913 #| msgid "Unknown port.\n"
10914 msgid "Unknown protocols"
10915 msgstr "Neznana vrata.\n"
10918 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10923 #| msgid "LAN Connection"
10924 msgid "Active Opens"
10925 msgstr "Povezava LAN"
10928 msgid "Passive Opens"
10933 #| msgid "LAN Connection"
10934 msgid "Failed Connection Attempts"
10935 msgstr "Povezava LAN"
10939 #| msgid "LAN Connection"
10940 msgid "Reset Connections"
10941 msgstr "Povezava LAN"
10945 #| msgid "LAN Connection"
10946 msgid "Current Connections"
10947 msgstr "Povezava LAN"
10951 #| msgid "Segment locked.\n"
10952 msgid "Segments Received"
10953 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10957 #| msgid "Segment locked.\n"
10958 msgid "Segments Sent"
10959 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10962 msgid "Segments Retransmitted"
10966 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10971 #| msgid "Segment locked.\n"
10972 msgid "Datagrams Received"
10973 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10977 #| msgid "Local Port"
10979 msgstr "Krajevna vrata"
10983 #| msgid "Decoding Error"
10984 msgid "Receive Errors"
10985 msgstr "Napaka odkodiranja"
10988 msgid "Datagrams Sent"
10992 msgid "&New\tCtrl+N"
10993 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10995 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10996 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10997 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10999 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11000 msgid "&Save\tCtrl+S"
11001 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
11003 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11004 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11005 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
11007 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11008 msgid "Page Se&tup..."
11009 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
11012 msgid "P&rinter Setup..."
11013 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
11015 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11019 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11020 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11021 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
11023 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11024 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11025 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11027 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11028 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11029 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11031 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11032 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11033 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11035 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11037 msgid "&Delete\tDel"
11038 msgstr "&Izbriši\tDel"
11041 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11042 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11045 msgid "&Time/Date\tF5"
11046 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11049 msgid "&Wrap long lines"
11050 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11053 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11054 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11057 msgid "&Search next\tF3"
11058 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11060 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11061 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11062 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11064 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11065 msgid "&Contents\tF1"
11066 msgstr "&Vsebina\tF1"
11069 msgid "&About Notepad"
11070 msgstr "&O Beležnici"
11074 msgstr "Nastavitev strani"
11085 msgid "Margins (millimeters)"
11086 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11098 msgstr "Kodiranje:"
11100 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11101 msgctxt "accelerator Select All"
11105 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11106 msgctxt "accelerator Copy"
11110 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
11111 msgctxt "accelerator Find"
11115 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11116 msgctxt "accelerator Replace"
11120 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11121 msgctxt "accelerator New"
11125 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11126 msgctxt "accelerator Open"
11130 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
11131 msgctxt "accelerator Print"
11135 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11136 msgctxt "accelerator Save"
11141 msgctxt "accelerator Paste"
11145 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11146 msgctxt "accelerator Cut"
11150 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11151 msgctxt "accelerator Undo"
11163 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11169 msgstr "Neimenovana"
11171 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11172 msgid "Text files (*.txt)"
11173 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11177 "File '%s' does not exist.\n"
11179 "Do you want to create a new file?"
11181 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11183 "Ali jo želite ustvariti?"
11187 "File '%s' has been modified.\n"
11189 "Would you like to save the changes?"
11191 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11193 "Ali želite shraniti spremembe?"
11196 msgid "'%s' could not be found."
11197 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11200 msgid "Unicode (UTF-16)"
11201 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11204 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11205 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11208 msgid "Unicode (UTF-8)"
11209 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11214 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11215 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11216 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11217 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11221 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11222 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11223 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11224 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11225 "Ali želite nadaljevati?"
11228 msgid "&Bind to file..."
11229 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11232 msgid "&View TypeLib..."
11233 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11236 msgid "&System Configuration"
11237 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11240 msgid "&Run the Registry Editor"
11241 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11244 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11245 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11248 msgid "&In-process server"
11249 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11252 msgid "In-process &handler"
11253 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11256 msgid "&Local server"
11257 msgstr "&Krajevni strežnik"
11260 msgid "&Remote server"
11261 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11264 msgid "View &Type information"
11265 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11268 msgid "Create &Instance"
11269 msgstr "Ustvari &primerek"
11272 msgid "Create Instance &On..."
11273 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11276 msgid "&Release Instance"
11277 msgstr "&Izpusti primerek"
11280 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11281 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11284 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11285 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11288 msgid "&Expert mode"
11289 msgstr "&Izvedenski način"
11292 msgid "&Hidden component categories"
11293 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11295 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11297 msgstr "Orodna vrs&tica"
11299 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11300 msgid "&Status Bar"
11301 msgstr "Vrstica &stanja"
11303 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11304 msgid "&Refresh\tF5"
11305 msgstr "&Osveži\tF5"
11308 msgid "&About OleView"
11309 msgstr "&O OleView"
11312 msgid "&Save as..."
11313 msgstr "&Shrani kot ..."
11316 msgid "&Group by type kind"
11317 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11320 msgid "Connect to another machine"
11321 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11324 msgid "&Machine name:"
11325 msgstr "Ime &stroja:"
11328 msgid "System Configuration"
11329 msgstr "Sistemske nastavitve"
11332 msgid "System Settings"
11333 msgstr "Sistemske nastavitve"
11336 msgid "&Enable Distributed COM"
11337 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11340 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11341 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11345 "These settings change only registry values.\n"
11346 "They have no effect on Wine performance."
11348 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11349 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11352 msgid "Default Interface Viewer"
11353 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11364 msgid "&View Type Info"
11365 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11368 msgid "IPersist Interface Viewer"
11369 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11371 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11372 msgid "Class Name:"
11373 msgstr "Ime razreda:"
11375 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11380 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11381 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11383 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11388 msgid "ITypeLib viewer"
11389 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11392 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11393 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11396 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11397 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11400 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11401 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11404 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11405 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11408 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11409 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11412 msgid "Run the Wine registry editor"
11413 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11416 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11417 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11420 msgid "Create an instance of the selected object"
11421 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11424 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11425 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11428 msgid "Release the currently selected object instance"
11429 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
11432 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11433 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
11436 msgid "Display the viewer for the selected item"
11437 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
11440 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11441 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
11445 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11446 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
11449 msgid "Show or hide the toolbar"
11450 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
11453 msgid "Show or hide the status bar"
11454 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
11457 msgid "Refresh all lists"
11458 msgstr "Osveži vse sezname"
11461 msgid "Display program information, version number and copyright"
11462 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
11465 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11466 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
11469 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11470 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
11473 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11474 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
11477 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11478 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
11481 msgid "ObjectClasses"
11482 msgstr "RazrediPredmetov"
11485 msgid "Grouped by Component Category"
11486 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
11489 msgid "OLE 1.0 Objects"
11490 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
11493 msgid "COM Library Objects"
11494 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
11497 msgid "All Objects"
11498 msgstr "Vsi predmeti"
11501 msgid "Application IDs"
11502 msgstr "ID-ji programov"
11505 msgid "Type Libraries"
11506 msgstr "Knjižnice vrst"
11521 msgid "Implementation"
11526 msgstr "Omogočenje"
11529 msgid "CoGetClassObject failed."
11530 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
11533 msgid "Unknown error"
11534 msgstr "Neznana napaka"
11541 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11542 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
11545 msgid "Inherited Interfaces"
11546 msgstr "Podedovani vmesniki"
11549 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11550 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
11553 msgid "Close window"
11554 msgstr "Zapri okno"
11557 msgid "Group typeinfos by kind"
11558 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
11565 msgid "O&pen\tEnter"
11566 msgstr "&Odpri\tEnter"
11568 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11569 msgid "&Move...\tF7"
11570 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
11572 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11573 msgid "&Copy...\tF8"
11574 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
11577 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11578 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
11581 msgid "&Execute..."
11582 msgstr "Izv&edi ..."
11585 msgid "E&xit Windows"
11586 msgstr "K&ončaj Windows"
11588 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11593 msgid "&Arrange automatically"
11594 msgstr "&Samodejno razporedi"
11597 msgid "&Minimize on run"
11598 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11600 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11601 msgid "&Save settings on exit"
11602 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
11604 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11609 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11610 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
11613 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11614 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
11617 msgid "&Arrange Icons"
11618 msgstr "Razporedi &ikone"
11621 msgid "&About Program Manager"
11622 msgstr "&O upravljalniku programov"
11625 msgid "Program &group"
11626 msgstr "Programska &skupina"
11633 msgid "Move Program"
11634 msgstr "Premakni program"
11637 msgid "Move program:"
11638 msgstr "Premakni program:"
11640 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11641 msgid "From group:"
11642 msgstr "Iz skupine:"
11644 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11646 msgstr "&V skupino:"
11649 msgid "Copy Program"
11650 msgstr "Kopiraj program"
11653 msgid "Copy program:"
11654 msgstr "Kopiraj program:"
11657 msgid "Program Group Attributes"
11658 msgstr "Atributi programske skupine"
11661 msgid "&Group file:"
11662 msgstr "&Datoteka skupine:"
11665 msgid "Program Attributes"
11666 msgstr "Atributi programa"
11668 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11669 msgid "&Command line:"
11670 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11673 msgid "&Working directory:"
11674 msgstr "&Delovna mapa:"
11677 msgid "&Key combination:"
11678 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11680 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11681 msgid "&Minimize at launch"
11682 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11685 msgid "Change &icon..."
11686 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11689 msgid "Change Icon"
11690 msgstr "Spremeni ikono"
11694 msgstr "&Ime datoteke:"
11697 msgid "Current &icon:"
11698 msgstr "&Trenutna ikona:"
11701 msgid "Execute Program"
11702 msgstr "Izvedi program"
11705 msgid "Program Manager"
11706 msgstr "Upravljalnik programov"
11708 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11712 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11713 msgid "Information"
11714 msgstr "Informacija"
11717 msgid "Delete group `%s'?"
11718 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11721 msgid "Delete program `%s'?"
11722 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11725 msgid "Not implemented"
11726 msgstr "Ni podprto"
11729 msgid "Error reading `%s'."
11730 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11733 msgid "Error writing `%s'."
11734 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11738 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11739 "Should it be tried further on?"
11741 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11742 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11745 msgid "Help not available."
11746 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11749 msgid "Unknown feature in %s"
11750 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11753 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11754 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11757 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11758 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11761 msgid "Libraries (*.dll)"
11762 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11766 msgstr "Datoteke ikon"
11769 msgid "Icons (*.ico)"
11770 msgstr "Ikone (*.ico)"
11775 " REG [operation] [parameters]\n"
11777 "Supported operations:\n"
11778 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11780 "For help on a specific operation, type:\n"
11781 " REG [operation] /?\n"
11787 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11790 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11794 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11795 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11798 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11799 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11802 msgid "The operation completed successfully\n"
11803 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11807 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11808 msgid "reg: Invalid key name\n"
11809 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11813 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11814 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11815 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11819 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11820 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11821 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11826 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11828 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11829 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11833 #| msgid "Unsupported type.\n"
11834 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11835 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
11838 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11842 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11846 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11851 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11852 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11853 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
11856 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11859 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11861 msgstr "(Privzeto)"
11863 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11865 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11866 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11867 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11871 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11872 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11873 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11877 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11878 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11879 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
11882 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11887 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11893 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11898 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11903 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11904 msgid "reg: Invalid syntax. "
11905 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11909 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11910 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11911 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
11914 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11918 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11921 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11922 msgid "(value not set)"
11923 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11930 msgid "&Import Registry File..."
11931 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11934 msgid "&Export Registry File..."
11935 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11937 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11941 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11942 msgid "&String Value"
11943 msgstr "&Nizna vrednost"
11945 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11946 msgid "&Binary Value"
11947 msgstr "&Binarna vrednost"
11949 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11950 msgid "&DWORD Value"
11951 msgstr "Vrednost &DWORD"
11953 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11954 msgid "&Multi-String Value"
11955 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11957 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11958 msgid "&Expandable String Value"
11959 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11961 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11962 msgid "&Rename\tF2"
11963 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11965 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11966 msgid "&Copy Key Name"
11967 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11969 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11970 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11971 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11974 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11975 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11978 msgid "Status &Bar"
11979 msgstr "&Vrstica stanja"
11981 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11986 msgid "&Remove Favorite..."
11987 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11990 msgid "&About Registry Editor"
11991 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11994 msgid "Modify Binary Data..."
11995 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11998 msgid "Export registry"
11999 msgstr "Izvozi register"
12002 msgid "S&elected branch:"
12003 msgstr "I&zbrano vejo:"
12018 msgid "Value names"
12019 msgstr "Imena vrednosti"
12022 msgid "Value content"
12023 msgstr "Vsebina vrednosti"
12026 msgid "Whole string only"
12027 msgstr "Samo celoten niz"
12030 msgid "Add Favorite"
12031 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
12033 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
12038 msgid "Remove Favorite"
12039 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
12042 msgid "Edit String"
12043 msgstr "Urejanje niza"
12045 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
12046 msgid "Value name:"
12049 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
12050 msgid "Value data:"
12055 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12062 msgid "Hexadecimal"
12063 msgstr "Šestnajstiško"
12070 msgid "Edit Binary"
12071 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12074 msgid "Edit Multi-String"
12075 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12078 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12079 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12082 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12083 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12086 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12087 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12090 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12091 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12095 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12096 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12099 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12100 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12107 msgid "Registry Editor"
12108 msgstr "Urejevalnik registra"
12111 msgid "Import Registry File"
12112 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12115 msgid "Export Registry File"
12116 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12119 msgid "Registry files (*.reg)"
12120 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12123 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12124 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12127 msgid "(cannot display value)"
12128 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12131 msgid "(unknown %d)"
12132 msgstr "(neznano %d)"
12136 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12137 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12138 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12142 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12143 msgid "Unable to create a new registry key."
12144 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12148 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12149 msgid "Unable to create a new registry value."
12150 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12154 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12155 "The specified key name already exists."
12160 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12161 "The specified value name already exists."
12166 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12167 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12168 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12172 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12173 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12174 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12178 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12179 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12180 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12184 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12190 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12191 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12192 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12197 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12200 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12201 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12202 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12203 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12204 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12205 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12206 " /D Delete a specified registry key.\n"
12207 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12208 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12209 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12210 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12211 " /? Display this information and exit.\n"
12212 " [filename] The location of the file containing registry information "
12214 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12216 " file location where registry information will be exported.\n"
12217 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12219 "Usage examples:\n"
12220 " regedit \"import.reg\"\n"
12221 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12222 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12226 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12230 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12235 #| msgid "No command was specified."
12236 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12237 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12240 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12244 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12249 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12250 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12251 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12255 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12256 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12257 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
12260 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12265 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12266 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12267 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12271 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12272 "encountered at '%1'.\n"
12276 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12281 #| msgid "Unsupported type.\n"
12282 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12283 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12287 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12288 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12289 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12293 #| msgid "No command was specified."
12294 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12295 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12299 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12300 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12301 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12305 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12306 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12307 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12311 #| msgid "Unsupported type.\n"
12312 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12313 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12316 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12320 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12326 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12328 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12329 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12333 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12334 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12335 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12339 #| msgid "No command was specified."
12340 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12341 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12344 msgid "Quits the registry editor"
12345 msgstr "Konča urejevalnik registra"
12348 msgid "Adds keys to the favorites list"
12349 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
12352 msgid "Removes keys from the favorites list"
12353 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
12356 msgid "Shows or hides the status bar"
12357 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
12360 msgid "Change position of split between two panes"
12361 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
12364 msgid "Refreshes the window"
12365 msgstr "Osveži okno"
12368 msgid "Deletes the selection"
12369 msgstr "Izbriše izbor"
12372 msgid "Renames the selection"
12373 msgstr "Preimenuje izbor"
12376 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12377 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
12380 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12381 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
12384 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12385 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
12388 msgid "Modifies the value's data"
12389 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
12392 msgid "Adds a new key"
12393 msgstr "Doda nov ključ"
12396 msgid "Adds a new string value"
12397 msgstr "Doda novo vrednost niza"
12400 msgid "Adds a new binary value"
12401 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
12404 msgid "Adds a new double word value"
12405 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
12408 msgid "Imports a text file into the registry"
12409 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
12412 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12413 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
12416 msgid "Prints all or part of the registry"
12417 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
12420 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12422 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
12426 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12427 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12428 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12432 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12433 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12434 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
12438 #| msgid "Value is too big (%u)"
12439 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12440 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
12443 msgid "Confirm Value Delete"
12444 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
12448 #| msgid "Search string '%s' not found"
12449 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12450 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
12453 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12454 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12457 msgid "New Key #%d"
12458 msgstr "Nov ključ #%d"
12461 msgid "New Value #%d"
12462 msgstr "Nova vrednost #%d"
12466 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12467 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12468 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12471 msgid "Adds a new multi-string value"
12472 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
12475 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12476 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
12480 #| msgid "Confirm Value Delete"
12481 msgid "Confirm Key Delete"
12482 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
12486 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12488 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12489 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
12493 "Wine DLL Registration Utility\n"
12495 "Provides DLL registration services.\n"
12502 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12505 " [/u] Unregister a server.\n"
12506 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12507 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12508 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12509 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12515 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12521 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12522 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12523 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12526 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12530 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12534 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12538 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12542 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12546 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12550 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12554 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12558 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12563 "Application could not be started, or no application associated with the "
12564 "specified file.\n"
12565 "ShellExecuteEx failed"
12567 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
12569 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
12572 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12573 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
12576 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12577 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
12580 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12582 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
12585 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12586 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
12589 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12590 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
12593 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12594 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
12597 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12598 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
12601 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12603 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
12608 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12610 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
12611 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
12614 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12615 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
12618 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12619 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
12622 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12623 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12626 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12627 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
12630 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12631 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
12634 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12635 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
12637 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12638 msgid "&New Task (Run...)"
12639 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
12642 msgid "E&xit Task Manager"
12643 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
12646 msgid "&Minimize On Use"
12647 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
12650 msgid "&Hide When Minimized"
12651 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
12653 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12654 msgid "&Show 16-bit tasks"
12655 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
12658 msgid "&Refresh Now"
12659 msgstr "&Osveži zdaj"
12662 msgid "&Update Speed"
12663 msgstr "Hitrost &osveževanja"
12665 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12669 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12673 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12679 msgstr "V &premoru"
12681 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12682 msgid "&Select Columns..."
12683 msgstr "&Izberi stolpce ..."
12685 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12686 msgid "&CPU History"
12687 msgstr "Zgodovina &CPE"
12689 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12690 msgid "&One Graph, All CPUs"
12691 msgstr "&En graf, vse CPE"
12693 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12694 msgid "One Graph &Per CPU"
12695 msgstr "En graf za &vsako CPE"
12697 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12698 msgid "&Show Kernel Times"
12699 msgstr "Prikaži &čase jedra"
12701 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12702 msgid "Tile &Horizontally"
12703 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
12705 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12706 msgid "Tile &Vertically"
12707 msgstr "Razpostavi &navpično"
12709 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12713 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12715 msgstr "V &kaskado"
12717 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12718 msgid "&Bring To Front"
12719 msgstr "V &ospredje"
12722 msgid "&About Task Manager"
12723 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
12725 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12727 msgstr "&Preklopi na"
12729 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12731 msgstr "&Končaj opravilo"
12734 msgid "&Go To Process"
12735 msgstr "Poj&di na opravilo"
12737 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12738 msgid "&End Process"
12739 msgstr "&Končaj opravilo"
12742 msgid "End Process &Tree"
12743 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
12745 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12747 msgstr "&Razhrošči"
12750 msgid "Set &Priority"
12751 msgstr "Nastavi &prednost"
12755 msgstr "&Realnočasovna"
12758 msgid "&Above Normal"
12759 msgstr "&Nad običajno"
12762 msgid "&Below Normal"
12763 msgstr "&Pod običajno"
12766 msgid "Set &Affinity..."
12767 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
12770 msgid "Edit Debug &Channels..."
12771 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
12773 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12774 msgid "Task Manager"
12775 msgstr "Upravljalnik opravil"
12778 msgid "&New Task..."
12779 msgstr "&Novo opravilo ..."
12782 msgid "&Show processes from all users"
12783 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
12787 msgstr "Uporaba CPE"
12791 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12798 msgid "Commit charge (K)"
12799 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
12802 msgid "Physical memory (K)"
12803 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
12806 msgid "Kernel memory (K)"
12807 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
12809 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12813 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12817 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12821 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12831 msgstr "Največja obremenitev"
12834 msgid "System Cache"
12835 msgstr "Sis. predpomn."
12843 msgstr "Neizmenjano"
12846 msgid "CPU usage history"
12847 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
12850 msgid "Memory usage history"
12851 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
12853 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12854 msgid "Debug Channels"
12855 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
12858 msgid "Processor Affinity"
12859 msgstr "Afiniteta procesorjev"
12863 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12864 "allowed to execute on."
12866 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
12998 msgid "Select Columns"
12999 msgstr "Izbira stolpcev"
13003 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13004 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
13007 msgid "&Image Name"
13008 msgstr "&Ime odtisa"
13011 msgid "&PID (Process Identifier)"
13012 msgstr "&PID (ID opravila)"
13016 msgstr "Uporaba &CPE"
13023 msgid "&Memory Usage"
13024 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
13027 msgid "Memory Usage &Delta"
13028 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
13031 msgid "Pea&k Memory Usage"
13032 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
13035 msgid "Page &Faults"
13036 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
13039 msgid "&USER Objects"
13040 msgstr "Predmeti &USER"
13042 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13044 msgstr "V/I branje"
13046 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13047 msgid "I/O Read Bytes"
13048 msgstr "V/I bajti branja"
13051 msgid "&Session ID"
13056 msgstr "Uporabniško &ime"
13059 msgid "Page F&aults Delta"
13060 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
13063 msgid "&Virtual Memory Size"
13064 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
13067 msgid "Pa&ged Pool"
13068 msgstr "I&zmenjana zaloga"
13071 msgid "N&on-paged Pool"
13072 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
13075 msgid "Base P&riority"
13076 msgstr "Osnovna p&rednost"
13079 msgid "&Handle Count"
13080 msgstr "Število &dostopnih kod"
13083 msgid "&Thread Count"
13084 msgstr "Število &niti"
13086 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13087 msgid "GDI Objects"
13088 msgstr "Predmeti GDI"
13090 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13092 msgstr "V/I pisanja"
13094 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13095 msgid "I/O Write Bytes"
13096 msgstr "V/I bajti pisanja"
13098 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13102 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13103 msgid "I/O Other Bytes"
13104 msgstr "V/I drugi bajti"
13107 msgid "Create New Task"
13108 msgstr "Ustvari novo nalogo"
13111 msgid "Runs a new program"
13112 msgstr "Zažene nov program"
13115 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13117 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
13120 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13121 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
13124 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13125 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
13128 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13130 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
13134 msgid "Displays tasks by using large icons"
13135 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
13138 msgid "Displays tasks by using small icons"
13139 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
13142 msgid "Displays information about each task"
13143 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
13146 msgid "Updates the display twice per second"
13147 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
13150 msgid "Updates the display every two seconds"
13151 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
13154 msgid "Updates the display every four seconds"
13155 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
13158 msgid "Does not automatically update"
13159 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
13162 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13163 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
13166 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13167 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
13170 msgid "Minimizes the windows"
13171 msgstr "Skrči okna"
13174 msgid "Maximizes the windows"
13175 msgstr "Razpne okna"
13178 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13179 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
13182 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13183 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
13186 msgid "Displays Task Manager help topics"
13187 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
13190 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13191 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13194 msgid "Exits the Task Manager application"
13195 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
13198 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13199 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
13202 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13203 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
13206 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13207 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
13210 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13211 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
13214 msgid "Each CPU has its own history graph"
13215 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
13218 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13219 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
13222 msgid "Tells the selected tasks to close"
13223 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
13226 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13227 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
13230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13231 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
13234 msgid "Removes the process from the system"
13235 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
13238 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13239 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
13242 msgid "Attaches the debugger to this process"
13243 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
13246 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13247 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
13250 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13251 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
13254 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13255 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
13258 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13259 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
13262 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13263 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
13266 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13267 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
13270 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13271 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
13274 msgid "Controls Debug Channels"
13275 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
13278 msgid "Performance"
13279 msgstr "Hitrost delovanja"
13282 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13283 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
13286 msgid "Processes: %d"
13287 msgstr "Opravila: %d"
13290 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13291 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
13295 msgstr "Ime odtisa"
13311 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13315 msgstr "Razlika pomnilnika"
13318 msgid "Peak Mem Usage"
13319 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
13322 msgid "Page Faults"
13323 msgstr "Napake ostranjenja"
13326 msgid "USER Objects"
13327 msgstr "Predmeti USER"
13335 msgstr "Uporabniško ime"
13339 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
13343 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
13347 msgstr "Ostranjena zaloga"
13351 msgstr "Neostranjena zaloga"
13355 msgstr "Osnovna prednost"
13358 msgid "Task Manager Warning"
13359 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
13363 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13364 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13365 "sure you want to change the priority class?"
13367 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
13368 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
13369 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
13372 msgid "Unable to Change Priority"
13373 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
13377 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13378 "results including loss of data and system instability. The\n"
13379 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13380 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13381 "terminate the process?"
13383 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
13384 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
13385 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
13386 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
13387 "prekiniti opravilo?"
13390 msgid "Unable to Terminate Process"
13391 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
13395 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13396 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13398 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
13399 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
13402 msgid "Unable to Debug Process"
13403 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
13406 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13407 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
13410 msgid "Invalid Option"
13411 msgstr "Neveljavna možnost"
13414 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13415 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
13418 msgid "System Idle Process"
13419 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
13422 msgid "Not Responding"
13423 msgstr "Se ne odziva"
13433 #: uninstaller.rc:29
13434 msgid "Wine Application Uninstaller"
13435 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
13437 #: uninstaller.rc:30
13439 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13441 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13443 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
13444 "izvedljive datoteke.\n"
13445 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
13447 #: uninstaller.rc:31
13448 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13451 #: uninstaller.rc:32
13453 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13456 #: uninstaller.rc:33
13458 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13459 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13460 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
13462 #: uninstaller.rc:35
13464 "Wine Application Uninstaller\n"
13466 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13470 #: uninstaller.rc:43
13473 " uninstaller [options]\n"
13476 " --help\t Display this information.\n"
13477 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13478 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13479 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13480 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13489 msgid "&Scale to Window"
13490 msgstr "&Raztegni do okna"
13501 msgid "Regular Metafile Viewer"
13502 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
13505 msgid "Waiting for Program"
13506 msgstr "Čakanje na program"
13509 msgid "Terminate Process"
13510 msgstr "Končaj opravilo"
13514 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13517 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13519 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
13521 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
13524 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13525 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
13529 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13530 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13531 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13532 "option) any later version."
13534 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
13535 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
13536 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
13537 "katerokoli novejšo različico."
13540 msgid "Windows registration information"
13541 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
13548 msgid "Organi&zation:"
13549 msgstr "Organi&zacija:"
13552 msgid "Application settings"
13553 msgstr "Nastavitve programov"
13557 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13558 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13559 "or per-application settings in those tabs as well."
13561 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
13562 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
13563 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
13564 "posamezne programe."
13568 #| msgid "&Add application..."
13569 msgid "Add appli&cation..."
13570 msgstr "&Dodaj program ..."
13573 msgid "&Remove application"
13574 msgstr "&Odstrani program"
13577 msgid "&Windows Version:"
13578 msgstr "&Različica Windows:"
13581 msgid "Window settings"
13582 msgstr "Nastavitve okna"
13585 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13586 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
13589 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13590 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
13593 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13594 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
13597 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13598 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
13601 msgid "Desktop &size:"
13602 msgstr "&Velikost namizja:"
13605 msgid "Screen resolution"
13606 msgstr "Ločljivost zaslona"
13609 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13610 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
13613 msgid "DLL overrides"
13614 msgstr "Prepisi DLL"
13618 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13619 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13622 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
13623 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
13627 msgid "&New override for library:"
13628 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
13635 msgid "Existing &overrides:"
13636 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
13640 msgstr "&Uredi ..."
13643 msgid "Edit Override"
13644 msgstr "Uredi prepis"
13648 msgstr "Red nalaganja"
13651 msgid "&Builtin (Wine)"
13652 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
13655 msgid "&Native (Windows)"
13656 msgstr "&Izvorna (Windows)"
13660 #| msgid "Bui<in then Native"
13661 msgid "Buil&tin then Native"
13662 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
13665 msgid "Nati&ve then Builtin"
13666 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
13669 msgid "Select Drive Letter"
13670 msgstr "Izberite črko pogona"
13674 #| msgid "Wine configuration"
13675 msgid "Drive configuration"
13676 msgstr "Nastavitve Wine"
13680 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13683 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
13684 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
13690 msgstr "&Dodaj ..."
13694 msgid "Aut&odetect"
13695 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13701 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13703 #| msgid "Show &Advanced"
13704 msgid "Show Advan&ced"
13705 msgstr "Pokaži &napredno"
13713 msgstr "&Brskaj ..."
13721 msgstr "Zapor&edna št.:"
13725 #| msgid "Show &dot files"
13726 msgid "&Show dot files"
13727 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
13730 msgid "Driver diagnostics"
13731 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
13738 msgid "Output device:"
13739 msgstr "Izhodna naprava:"
13742 msgid "Voice output device:"
13743 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
13746 msgid "Input device:"
13747 msgstr "Vhodna naprava:"
13750 msgid "Voice input device:"
13751 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
13754 msgid "&Test Sound"
13755 msgstr "&Preizkusi zvok"
13757 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13759 #| msgid "Wine configuration"
13760 msgid "Speaker configuration"
13761 msgstr "Nastavitve Wine"
13776 msgid "&Install theme..."
13777 msgstr "&Namesti temo ..."
13793 msgstr "&Poveži z:"
13804 msgid "Select the Unix target directory, please."
13805 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
13809 #| msgid "Hide &Advanced"
13810 msgid "Hide Advan&ced"
13811 msgstr "Skrij &napredno"
13815 msgstr "(Brez teme)"
13822 msgid "Desktop Integration"
13823 msgstr "Vključitev v namizje"
13831 msgstr "O programu"
13834 msgid "Wine configuration"
13835 msgstr "Nastavitve Wine"
13838 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13839 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
13842 msgid "Select a theme file"
13843 msgstr "Izberite datoteko teme"
13851 msgstr "Povezano z"
13854 msgid "Wine configuration for %s"
13855 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
13858 msgid "Selected driver: %s"
13859 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
13866 msgid "Audio test failed!"
13867 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
13870 msgid "(System default)"
13871 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
13874 msgid "5.1 Surround"
13880 msgid "Quadraphonic"
13893 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13894 "Are you sure you want to do this?"
13896 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
13897 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
13900 msgid "Warning: system library"
13901 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
13912 msgid "native, builtin"
13913 msgstr "izvorno, vgrajeno"
13916 msgid "builtin, native"
13917 msgstr "vgrajeno, izvorno"
13921 msgstr "onemogočeno"
13924 msgid "Default Settings"
13925 msgstr "Privzete nastavitve"
13928 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13929 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
13932 msgid "Use global settings"
13933 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
13936 msgid "Select an executable file"
13937 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
13942 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13945 msgid "Local hard disk"
13946 msgstr "Krajevni trdi disk"
13949 msgid "Network share"
13950 msgstr "Omrežna souporaba"
13953 msgid "Floppy disk"
13962 "You cannot add any more drives.\n"
13964 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13966 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13968 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13972 msgid "System drive"
13973 msgstr "Sistemski pogon"
13977 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13979 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13980 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13982 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13984 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13985 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13988 msgctxt "Drive letter"
13994 #| msgid "New Folder"
13995 msgid "Target folder"
14000 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14002 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14004 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
14006 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
14009 msgid "Controls Background"
14010 msgstr "Ozadje nadzornikov"
14013 msgid "Controls Text"
14014 msgstr "Besedilo nadzornikov"
14017 msgid "Menu Background"
14018 msgstr "Ozadje menija"
14022 msgstr "Besedilo menija"
14029 msgid "Selection Background"
14030 msgstr "Ozadje izbire"
14033 msgid "Selection Text"
14034 msgstr "Besedilo izbire"
14037 msgid "Tooltip Background"
14038 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
14041 msgid "Tooltip Text"
14042 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
14045 msgid "Window Background"
14046 msgstr "Ozadje okna"
14049 msgid "Window Text"
14050 msgstr "Besedilo okna"
14053 msgid "Active Title Bar"
14054 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
14057 msgid "Active Title Text"
14058 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
14061 msgid "Inactive Title Bar"
14062 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
14065 msgid "Inactive Title Text"
14066 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
14069 msgid "Message Box Text"
14070 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
14073 msgid "Application Workspace"
14074 msgstr "Delovni prostor programa"
14077 msgid "Window Frame"
14078 msgstr "Okvir okna"
14081 msgid "Active Border"
14082 msgstr "Dejaven rob"
14085 msgid "Inactive Border"
14086 msgstr "Nedejaven rob"
14089 msgid "Controls Shadow"
14090 msgstr "Senca nadzornikov"
14094 msgstr "Sivo besedilo"
14097 msgid "Controls Highlight"
14098 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
14101 msgid "Controls Dark Shadow"
14102 msgstr "Temna senca nadzornikov"
14105 msgid "Controls Light"
14106 msgstr "Svetlost nadzornikov"
14109 msgid "Controls Alternate Background"
14110 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
14113 msgid "Hot Tracked Item"
14114 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
14117 msgid "Active Title Bar Gradient"
14118 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
14121 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14122 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
14125 msgid "Menu Highlight"
14126 msgstr "Poudarjanje menija"
14130 msgstr "Menijska vrstica"
14132 #: wineconsole.rc:63
14133 msgid "Cursor size"
14134 msgstr "Velikost kazalca"
14136 #: wineconsole.rc:64
14140 #: wineconsole.rc:65
14144 #: wineconsole.rc:66
14148 #: wineconsole.rc:68
14149 msgid "Command history"
14150 msgstr "Zgodovina ukazov"
14152 #: wineconsole.rc:69
14154 #| msgid "Buffer zone"
14155 msgid "&Buffer size:"
14156 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14158 #: wineconsole.rc:72
14160 #| msgid "&Remove doubles"
14161 msgid "&Remove duplicates"
14162 msgstr "&Odstrani dvojnike"
14164 #: wineconsole.rc:74
14166 msgstr "Pojavni meni"
14168 #: wineconsole.rc:75
14172 #: wineconsole.rc:76
14176 #: wineconsole.rc:78
14178 #| msgid "&Close console"
14180 msgstr "&Zapri konzolo"
14182 #: wineconsole.rc:79
14184 #| msgid "Quick edit"
14185 msgid "&Quick Edit mode"
14186 msgstr "Hitro urejanje"
14188 #: wineconsole.rc:80
14190 #| msgid "&Expert mode"
14191 msgid "&Insert mode"
14192 msgstr "&Izvedenski način"
14194 #: wineconsole.rc:88
14198 #: wineconsole.rc:90
14202 #: wineconsole.rc:101
14203 msgid "Configuration"
14204 msgstr "Nastavitve"
14206 #: wineconsole.rc:104
14207 msgid "Buffer zone"
14208 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14210 #: wineconsole.rc:105
14214 #: wineconsole.rc:108
14218 #: wineconsole.rc:112
14219 msgid "Window size"
14220 msgstr "Velikost okna"
14222 #: wineconsole.rc:113
14226 #: wineconsole.rc:116
14230 #: wineconsole.rc:120
14231 msgid "End of program"
14232 msgstr "Konec programa"
14234 #: wineconsole.rc:121
14235 msgid "&Close console"
14236 msgstr "&Zapri konzolo"
14238 #: wineconsole.rc:123
14242 #: wineconsole.rc:129
14243 msgid "Console parameters"
14244 msgstr "Parametri konzole"
14246 #: wineconsole.rc:132
14247 msgid "Retain these settings for later sessions"
14248 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
14250 #: wineconsole.rc:133
14251 msgid "Modify only current session"
14252 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
14254 #: wineconsole.rc:29
14255 msgid "Set &Defaults"
14256 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
14258 #: wineconsole.rc:31
14262 #: wineconsole.rc:34
14263 msgid "&Select all"
14264 msgstr "Izberi &vse"
14266 #: wineconsole.rc:35
14270 #: wineconsole.rc:36
14274 #: wineconsole.rc:39
14275 msgid "Setup - Default settings"
14276 msgstr "Privzete nastavitve"
14278 #: wineconsole.rc:40
14279 msgid "Setup - Current settings"
14280 msgstr "Trenutne nastavitve"
14282 #: wineconsole.rc:41
14283 msgid "Configuration error"
14284 msgstr "Napaka nastavitve"
14286 #: wineconsole.rc:42
14288 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14290 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14292 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
14294 #: wineconsole.rc:37
14295 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14296 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
14298 #: wineconsole.rc:38
14299 msgid "This is a test"
14300 msgstr "Preizkusno besedilo"
14302 #: wineconsole.rc:44
14303 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14304 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
14306 #: wineconsole.rc:45
14307 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14308 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
14310 #: wineconsole.rc:46
14311 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14312 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
14314 #: wineconsole.rc:47
14315 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14316 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
14318 #: wineconsole.rc:48
14320 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14321 "The command is invalid.\n"
14323 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
14324 "Ukaz je neveljaven.\n"
14326 #: wineconsole.rc:50
14330 " wineconsole [options] <command>\n"
14336 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
14340 #: wineconsole.rc:52
14342 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14344 " try to setup the current terminal as a Wine "
14347 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
14349 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
14352 #: wineconsole.rc:53
14353 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14355 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
14357 #: wineconsole.rc:54
14361 " wineconsole cmd\n"
14362 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14367 "a wineconsole cmd\n"
14368 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
14372 msgid "Program Error"
14373 msgstr "Napaka v programu"
14377 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14378 "sorry for the inconvenience."
14380 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
14385 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14386 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14387 "Database</a> for tips about running this application."
14389 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
14390 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
14391 "glede poganjanja te aplikacije."
14394 msgid "Show &Details"
14395 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
14398 msgid "Program Error Details"
14399 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
14403 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14404 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14405 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14406 "and attach that file to the report."
14408 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
14409 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
14410 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
14411 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
14414 msgid "Wine program crash"
14415 msgstr "Program Wine se je sesul"
14418 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14419 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
14422 msgid "(unidentified)"
14423 msgstr "(nedoločeno)"
14426 msgid "Saving failed"
14427 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
14430 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14431 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
14434 msgid "&Open\tEnter"
14435 msgstr "&Odpri\tEnter"
14439 msgstr "Preime&nuj ..."
14442 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14443 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
14446 msgid "Cr&eate Directory..."
14447 msgstr "Ustvari &mapo ..."
14454 msgid "Connect &Network Drive..."
14455 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
14458 msgid "&Disconnect Network Drive"
14459 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
14466 msgid "&All File Details"
14467 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
14470 msgid "&Sort by Name"
14471 msgstr "Razvrsti po &imenu"
14474 msgid "Sort &by Type"
14475 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
14478 msgid "Sort by Si&ze"
14479 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
14482 msgid "Sort by &Date"
14483 msgstr "Razvrsti po &datumu"
14486 msgid "Filter by&..."
14487 msgstr "Filtriraj &po ..."
14491 msgstr "Vrstica po&gonov"
14494 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14495 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
14498 msgid "New &Window"
14499 msgstr "Novo &okno"
14502 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14503 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
14506 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14507 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
14510 msgid "&About Wine File Manager"
14511 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
14514 msgid "Select destination"
14515 msgstr "Izbira ciljne poti"
14518 msgid "By File Type"
14519 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
14523 msgstr "Vrsta datoteke"
14526 msgid "&Directories"
14535 msgstr "&Dokumenti"
14538 msgid "&Other files"
14542 msgid "Show Hidden/&System Files"
14543 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
14546 msgid "&File Name:"
14547 msgstr "&Ime datoteke:"
14550 msgid "Full &Path:"
14551 msgstr "Polna &pot:"
14554 msgid "Last Change:"
14555 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
14558 msgid "Cop&yright:"
14559 msgstr "&Avtorske pravice:"
14575 msgstr "&Sistemsko"
14578 msgid "&Compressed"
14579 msgstr "S&tisnjeno"
14582 msgid "Version information"
14583 msgstr "Podrobnosti o različici"
14586 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14591 msgid "Applying font settings"
14592 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
14595 msgid "Error while selecting new font."
14596 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
14599 msgid "Wine File Manager"
14600 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
14604 msgstr "korenski datotečni sistem"
14614 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14615 msgid "Not yet implemented"
14616 msgstr "Ni še podprto"
14620 #| msgid "Creation failed.\n"
14621 msgid "Creation date"
14622 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
14626 #| msgid "Access denied.\n"
14627 msgid "Access date"
14628 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
14632 #| msgid "Certification Path"
14633 msgid "Modification date"
14634 msgstr "Pot potrdila"
14637 msgid "Index/Inode"
14638 msgstr "Kazalo/Inode"
14641 msgid "%1 of %2 free"
14642 msgstr "%1 od %2 je prosto"
14650 msgstr "&Nova igra\tF2"
14653 msgid "Question &Marks"
14666 msgstr "&Strokovnjak"
14670 msgstr "&Po meri ..."
14673 msgid "&Fastest Times"
14674 msgstr "&Najhitrejši časi"
14677 msgid "&About WineMine"
14678 msgstr "&O WineMine"
14681 msgid "Fastest Times"
14682 msgstr "Najhitrejši časi"
14685 msgid "Fastest times"
14686 msgstr "Najhitrejši časi"
14698 msgstr "Strokovnjak"
14701 msgid "Congratulations!"
14702 msgstr "Čestitamo!"
14705 msgid "Please enter your name"
14706 msgstr "Vnesite svoje ime"
14709 msgid "Custom Game"
14710 msgstr "Igra po meri"
14733 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14734 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
14737 msgid "Printer &setup..."
14738 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
14741 msgid "&Annotate..."
14742 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
14746 msgstr "&Ustvari zaznamek"
14750 msgstr "Do&loči ..."
14753 msgid "Always on &top"
14754 msgstr "Vedno na &vrhu"
14756 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14760 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14764 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14768 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14773 msgid "&Help on help\tF1"
14774 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
14777 msgid "&About Wine Help"
14778 msgstr "&O pomoči Wine"
14781 msgid "Annotation..."
14782 msgstr "Zabeležka ..."
14798 msgstr "Pomoč Wine"
14801 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14802 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
14813 msgid "Help files (*.hlp)"
14814 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
14817 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14818 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
14821 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14822 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
14825 msgid "Help topics: "
14826 msgstr "Teme pomoči: "
14830 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14831 msgid "Error: Command line not supported\n"
14832 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14836 #| msgid "Property set not found.\n"
14837 msgid "Error: Alias not found\n"
14838 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
14842 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14843 msgid "Error: Invalid query\n"
14844 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14848 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14849 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14850 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14853 msgid "&New...\tCtrl+N"
14854 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
14857 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14858 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
14861 msgid "&Clear\tDel"
14862 msgstr "Po&čisti\tDel"
14865 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14866 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
14869 msgid "Find &next\tF3"
14870 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
14874 msgstr "Sam&o za branje"
14878 msgstr "Spr&emenjeno"
14885 msgid "Selection &info"
14886 msgstr "Poda&tki o izbiri"
14889 msgid "Character &format"
14890 msgstr "Oblika zna&kov"
14893 msgid "&Def. char format"
14894 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
14897 msgid "Paragrap&h format"
14898 msgstr "Ob&lika odstavka"
14902 msgstr "Pridobi &besedilo"
14904 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14905 msgid "&Format Bar"
14906 msgstr "O&blikovna vrstica"
14908 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14917 msgid "&Date and time..."
14918 msgstr "&Datum in čas ..."
14930 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14931 msgid "&Bullet points"
14932 msgstr "&Vrstične oznake"
14936 #| msgid "CRL Number"
14938 msgstr "Številka CRL"
14941 msgid "Letters - lower case"
14945 msgid "Letters - upper case"
14949 msgid "Roman numerals - lower case"
14953 msgid "Roman numerals - upper case"
14956 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14957 msgid "&Paragraph..."
14958 msgstr "&Odstavek ..."
14962 msgstr "&Zavihki ..."
14965 msgid "Backgroun&d"
14969 msgid "&System\tCtrl+1"
14970 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
14973 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14974 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
14977 msgid "&About Wine Wordpad"
14978 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
14985 msgid "Date and time"
14986 msgstr "Datum in čas"
14989 msgid "Available formats"
14990 msgstr "Razpoložljive oblike"
14993 msgid "New document type"
14994 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
14997 msgid "Paragraph format"
14998 msgstr "Oblika odstavka"
15001 msgid "Indentation"
15004 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15008 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15014 msgstr "Prva vrstica"
15022 msgstr "Tabulatorji"
15026 msgstr "Položaji tabulatorja"
15033 msgid "Remove al&l"
15034 msgstr "Odstrani v&se"
15037 msgid "Line wrapping"
15038 msgstr "Prelom vrstic"
15041 msgid "&No line wrapping"
15042 msgstr "&Brez preloma vrstic"
15045 msgid "Wrap text by the &window border"
15046 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
15049 msgid "Wrap text by the &margin"
15050 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
15054 msgstr "Orodne vrstice"
15057 msgctxt "accelerator Align Left"
15062 msgctxt "accelerator Align Center"
15067 msgctxt "accelerator Align Right"
15072 msgctxt "accelerator Redo"
15077 msgctxt "accelerator Bold"
15082 msgctxt "accelerator Italic"
15087 msgctxt "accelerator Underline"
15092 msgid "All documents (*.*)"
15093 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
15096 msgid "Text documents (*.txt)"
15097 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
15100 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15101 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
15104 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15105 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
15108 msgid "Rich text document"
15109 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
15112 msgid "Text document"
15113 msgstr "Besedilni dokument"
15116 msgid "Unicode text document"
15117 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
15120 msgid "Printer files (*.prn)"
15121 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
15133 msgstr "Obogateno besedilo"
15137 msgstr "Naslednja stran"
15140 msgid "Previous page"
15141 msgstr "Predhodna stran"
15145 msgstr "Dve strani"
15168 msgctxt "unit: centimeter"
15173 msgctxt "unit: inch"
15182 msgctxt "unit: point"
15191 msgid "Save changes to '%s'?"
15192 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
15195 msgid "Finished searching the document."
15196 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
15199 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15200 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
15204 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15205 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15207 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
15208 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
15211 msgid "Invalid number format."
15212 msgstr "Neveljavna oblika števila."
15215 msgid "OLE storage documents are not supported."
15216 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
15219 msgid "Could not save the file."
15220 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
15223 msgid "You do not have access to save the file."
15224 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
15227 msgid "Could not open the file."
15228 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
15231 msgid "You do not have access to open the file."
15232 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
15235 msgid "Printing not implemented."
15236 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
15239 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15240 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
15243 msgid "Starting Wordpad failed"
15244 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
15247 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15248 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15251 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15252 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
15255 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15256 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
15259 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15260 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
15263 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15264 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
15268 "Is '%1' a filename or directory\n"
15270 "(F - File, D - Directory)\n"
15272 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
15274 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
15277 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15278 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
15281 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15282 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
15285 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15286 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
15289 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15290 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
15298 msgctxt "Directory key"
15304 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15307 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15308 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15312 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15314 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15315 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15316 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15317 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15318 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15319 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15320 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15321 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15322 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15323 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15324 "[/N] Copy using short names.\n"
15325 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15326 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15327 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15328 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15329 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15330 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15331 "\tarchive attribute.\n"
15332 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15333 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15334 "\t\tthan source.\n"
15337 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
15340 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15341 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15345 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
15347 "\tda je cilj mapa\n"
15348 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
15349 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
15350 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
15351 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
15352 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
15353 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
15354 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
15355 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
15356 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
15357 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
15358 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
15359 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
15360 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
15361 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
15362 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
15363 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
15364 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
15366 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
15368 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"