comctl32/button: Use per-window dpi settings.
[wine.git] / po / ja.po
blobc11099f6bffd7fddff89b0a2d7c23d992e57ad24
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-24 20:49+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
129 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
130 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
175 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
176 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
177 "\n"
178 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
179 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
180 "org/Mono</a> を参照ください。"
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "プログラムの追加と削除"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
192 "ができます。"
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "アプリケーション"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
204 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "指定されていません"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "名前"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "発行元"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "バージョン"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "インストール プログラム"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "プログラム (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "変更と削除(&M)"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "ダウンロードしています..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "インストールしています..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
253 "め、インストールを中止します。"
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "圧縮オプション"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "ストリームを選択(&C):"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "オプション(&O)..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "インターリーブ(&I)"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "フレーム"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "現在のフォーマット:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Waveファイル: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Waveファイル"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "ビデオ"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "音声"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "未圧縮"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "キャンセル中..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%sのプロパティ"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "適用(&A)"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "ヘルプ"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "ウィザード"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< 戻る(&B)"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "次へ(&N) >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "完了"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "閉じる(&C)"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "リセット(R&)"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "ヘルプ(&H)"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "上へ(&U)"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "下へ(&D)"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "追加(&A) ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- 削除(&R)"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "区切り"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "なし"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "はい(&Y)"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "いいえ(&N)"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "再試行(&R)"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
408 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "閉じる"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "今日:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "今日へ移動"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "開く"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "ファイル名(&N):"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "ディレクトリ(&D):"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "ファイルの種類(&T):"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "ドライブ(&V):"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "読み取り専用(&R)"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "名前をつけて保存..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "名前を付けて保存"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "印刷"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "使用するプリンタ:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "印刷範囲"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "すべて(&A)"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "選択した部分(&E)"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "ページ設定(&P)"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "プリンタの設定(&S)"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "ページから(&F):"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "ページまで(&T):"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "印字品質(&Q):"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "縮小"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "プリンタの設定"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "プリンタの選択"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[なし]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "方向"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "縦(&R)"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "横(&L)"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "用紙"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "給紙方法(&S)"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "フォントの指定"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "フォント名(&F):"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "スタイル(&Y):"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "サイズ(&S):"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "文字飾り"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "取り消し線(&K)"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "下線(&U)"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "配色(&C):"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "サンプル"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "文字セット(&I):"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "色の設定"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "基本色(&B):"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "作成した色(&C):"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "色 |  純色(&I)"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "赤(&R):"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "緑(&G):"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "青(&B):"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "色相(&H):"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "彩度(&S):"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "輝度(&L):"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "色の追加(&A)"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "色の作成(&D) >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "検索"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "検索する文字列(&N):"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "単語単位で検索(&W)"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "方向"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "上(&U)"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "下(&D)"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "次を検索(&F)"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "文字列の置換"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "置換後の文字列(&P):"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "置換して次に(&R)"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "すべてを置換(&A)"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "プロパティ(&P)"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "名前(&N):"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "状態:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "種類:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "場所:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "コメント:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "印刷部数"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "部数(&C):"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "部単位で印刷(&O)"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "ページ指定(&G)"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "選択した部分(&S)"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "ページから(&F):"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "ページまで(&T):"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "サイズ(&Z):"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "給紙方法(&S):"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "縦(&O)"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "横(&A)"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "ページ設定"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "給紙方法(&T):"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "縦(&P)"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "左(&E):"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "右(&R):"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "上(&O):"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "下(&B):"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "プリンタ(&R)..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "ファイルの場所(&I):"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "ファイル名(&N):"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "ファイルの種類(&T):"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "開く(&O)"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "ファイル名:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "ファイルの種類:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "ファイルが見つかりません"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "ファイル名を確認してください"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "このファイルは存在しません。\n"
832 "作成しますか?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "ファイルは既に存在します。\n"
840 "上書きしますか?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "ファイル名に使えない文字"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "パスが見つかりません"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "ファイルが見つかりません"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "1つ上のフォルダへ"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "新しいフォルダの作成"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "一覧"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "詳細"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "デスクトップを参照"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "標準"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "太字"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "斜体"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "太字 斜体"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "黒"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "茶色"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "緑"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "オリーブ"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "紺"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "紫"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "青緑"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "灰色"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "銀色"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "赤"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "黄緑"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "黄"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "青"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "赤紫"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "水色"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "白"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "読み込めない値"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
976 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
988 "余白を再入力してください。"
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "部数は、空にできません。"
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1000 "1 から %d までの値を入力してください。"
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "メモリ不足です。"
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "エラーが発生しました。"
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1032 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1033 "ください。"
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr ""
1038 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1041 msgid "&Save"
1042 msgstr "保存(&S)"
1044 #: comdlg32.rc:143
1045 msgid "Save &in:"
1046 msgstr "保存する場所(&I):"
1048 #: comdlg32.rc:144
1049 msgid "Save"
1050 msgstr "保存"
1052 #: comdlg32.rc:146
1053 msgid "Open File"
1054 msgstr "ファイルを開く"
1056 #: comdlg32.rc:147
1057 msgid "Select Folder"
1058 msgstr "フォルダの選択"
1060 #: comdlg32.rc:148
1061 msgid "Font size has to be a number."
1062 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1064 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1065 msgid "Ready"
1066 msgstr "待機中"
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Paused; "
1070 msgstr "一時停止 - "
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Error; "
1074 msgstr "エラー - "
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Pending deletion; "
1078 msgstr "削除待ち - "
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Paper jam; "
1082 msgstr "紙詰まり - "
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "Out of paper; "
1086 msgstr "用紙切れ - "
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Feed paper manual; "
1090 msgstr "手差し - "
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Paper problem; "
1094 msgstr "用紙の問題 - "
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Printer offline; "
1098 msgstr "オフライン - "
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "I/O Active; "
1102 msgstr "入出力中 - "
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Busy; "
1106 msgstr "ビジー - "
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Printing; "
1110 msgstr "印刷中 - "
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Output tray is full; "
1114 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Not available; "
1118 msgstr "利用不可 - "
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Waiting; "
1122 msgstr "待機中 - "
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "Processing; "
1126 msgstr "処理中 - "
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Initializing; "
1130 msgstr "初期化中 - "
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Warming up; "
1134 msgstr "ウォーミングアップ - "
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Toner low; "
1138 msgstr "トナー少量 - "
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "No toner; "
1142 msgstr "トナーなし - "
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Page punt; "
1146 msgstr "処理不能 - "
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Interrupted by user; "
1150 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1152 #: comdlg32.rc:105
1153 msgid "Out of memory; "
1154 msgstr "メモリ不足 - "
1156 #: comdlg32.rc:106
1157 msgid "The printer door is open; "
1158 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1160 #: comdlg32.rc:107
1161 msgid "Print server unknown; "
1162 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1164 #: comdlg32.rc:108
1165 msgid "Power save mode; "
1166 msgstr "省電力モード - "
1168 #: comdlg32.rc:77
1169 msgid "Default Printer; "
1170 msgstr "既定のプリンタ - "
1172 #: comdlg32.rc:78
1173 msgid "There are %d documents in the queue"
1174 msgstr "キューに %d の文書"
1176 #: comdlg32.rc:79
1177 msgid "Margins [inches]"
1178 msgstr "余白 [インチ]"
1180 #: comdlg32.rc:80
1181 msgid "Margins [mm]"
1182 msgstr "余白 [mm]"
1184 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1185 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgid "mm"
1187 msgstr "mm"
1189 #: credui.rc:45
1190 msgid "&User name:"
1191 msgstr "ユーザ名(&U):"
1193 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Password:"
1195 msgstr "パスワード(&P):"
1197 #: credui.rc:50
1198 msgid "&Remember my password"
1199 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid "Connect to %s"
1203 msgstr "%s に接続"
1205 #: credui.rc:31
1206 msgid "Connecting to %s"
1207 msgstr "%s に接続しています"
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid "Logon unsuccessful"
1211 msgstr "ログオン失敗"
1213 #: credui.rc:33
1214 msgid ""
1215 "Make sure that your user name\n"
1216 "and password are correct."
1217 msgstr ""
1218 "ユーザ名とパスワードが\n"
1219 "正しいか確認してください。"
1221 #: credui.rc:35
1222 msgid ""
1223 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "\n"
1225 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1226 "entering your password."
1227 msgstr ""
1228 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1229 "\n"
1230 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1231 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1233 #: credui.rc:34
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Caps Lock がオン"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "認証局キー識別子"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "キーの属性"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "キー使用法の制限"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "サブジェクト代替名"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "発行者代替名"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "基本制約"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "キー使用法"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "証明書ポリシー"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "CRL 原因コード"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "CRL 配布先"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "拡張されたキー使用法"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "証明書の拡張"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "次回更新場所"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "電子メール アドレス"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "構造化されていない名前"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "内容の種類"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "署名時刻"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "カウンタ署名"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "チャレンジ パスワード"
1329 #: crypt32.rc:53
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "構造化されていない住所"
1333 #: crypt32.rc:54
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "S/MIME機能"
1337 #: crypt32.rc:55
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "署名済みデータを優先"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "使用者への通知"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "認証局の発行者"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "証明書のテンプレート名"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "証明書の種類"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "証明書の分岐"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Netscape ベース URL"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape 失効 URL"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Netscape コメント"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "国と地域"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Organization"
1408 msgstr "組織"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "組織単位"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Common Name"
1416 msgstr "一般名"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Locality"
1420 msgstr "市区町村"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "都道府県"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "役職"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Given Name"
1432 msgstr "名"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Initials"
1436 msgstr "イニシャル"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "姓"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "ドメイン構成要素"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "番地"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "シリアル番号"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "CA バージョン"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "クロス CA バージョン"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "整序された署名の順番"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "主要名称"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "登録名と値の対"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "OSのバージョン"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "登録CSP"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "CRL ナンバー"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "公開配布ポイント"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "最新のCRL"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "名前の制約"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "ポリシーの表示"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "ポリシーの制約"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "CMC データ"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMC レスポンス"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "非署名CMCの要求"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC ステータス 情報"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC 拡張"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC 属性"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "PKCS 7 データ"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "保護されたPKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1582 #: crypt32.rc:116
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "仮想CRLナンバー"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "次のCRL 公開"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "CA 暗号証明書"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "キー回復エージェント"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "証明書テンプレート情報"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "ダミーの署名"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "公開された CRL の場所"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "処理識別子"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "送信者使い捨て値"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "受領者使い捨て値"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Reg Info"
1636 msgstr "登録情報"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "証明書の取得"
1642 #: crypt32.rc:131
1643 msgid "Get CRL"
1644 msgstr "CRL の取得"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "失効要求"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "問い合わせ処理中"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "証明書信頼リスト"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "秘密鍵使用期限"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "クライアント情報"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "サーバ認証"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "クライアント認証"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "コード署名"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "安全な電子メール"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "タイム スタンプ"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "IPsec エンド システム"
1702 #: crypt32.rc:146
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "IPsec トンネル終端"
1706 #: crypt32.rc:147
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "IPsec ユーザ"
1710 #: crypt32.rc:148
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "キー パック ライセンス"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "スマート カード ログオン"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "デジタル著作権管理"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "限定従属"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "鍵の回復"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "ドキュメントの署名"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "IPsec IKE 中間"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "ファイルの回復"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "ルート一覧の署名"
1770 #: crypt32.rc:163
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "証明書要求エージェント"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "ライフタイム署名"
1786 #: crypt32.rc:167
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "任意のポリシー"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "信頼されたルート認証局"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Personal"
1796 msgstr "個人"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "中間認証局"
1802 #: crypt32.rc:175
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "ほかの人"
1806 #: crypt32.rc:176
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "信頼された発行元"
1810 #: crypt32.rc:177
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "信頼されない証明書"
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "KeyID="
1816 msgstr "鍵ID="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "証明書発行者"
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "証明書シリアル番号="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Other Name="
1828 msgstr "他の名前="
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "電子メール アドレス="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "DNS Name="
1836 msgstr "DNS 名="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "URL="
1844 msgstr "URL="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "IP Address="
1848 msgstr "IP アドレス="
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Mask="
1852 msgstr "マスク="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "登録済 ID="
1858 #: crypt32.rc:193
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "未知のキー使用法"
1862 #: crypt32.rc:194
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "目的の種類="
1866 #: crypt32.rc:195
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgid "CA"
1869 msgstr "CA"
1871 #: crypt32.rc:196
1872 msgid "End Entity"
1873 msgstr "終了値"
1875 #: crypt32.rc:197
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "パス長の制限="
1879 #: crypt32.rc:198
1880 msgctxt "path length"
1881 msgid "None"
1882 msgstr "なし"
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "該当情報なし"
1888 #: crypt32.rc:200
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "認証情報のアクセス"
1892 #: crypt32.rc:201
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "アクセス手段="
1896 #: crypt32.rc:202
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "OCSP"
1899 msgstr "OCSP"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CA Issuers"
1903 msgstr "CA 発行者"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "アクセス手段不明"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "代替名"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "CRL 配布点"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "配布点名"
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "Full Name"
1923 msgstr "フル ネーム"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "RDN Name"
1927 msgstr "RDN 名"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CRL Reason="
1931 msgstr "CRL 理由="
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "CRL Issuer"
1935 msgstr "CRL 発行者"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "キーの危殆化"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "CA の危殆化"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "所属変更"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Superseded"
1951 msgstr "取り替え"
1953 #: crypt32.rc:216
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "運用廃止"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "証明書保留中"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "財務情報="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1966 msgid "Available"
1967 msgstr "利用可能"
1969 #: crypt32.rc:220
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "利用不可"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "基準の適合="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "はい"
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "No"
1983 msgstr "いいえ"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "デジタル署名"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "否認防止"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "鍵の暗号化"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "データの暗号化"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "鍵交換"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "証明書の署名"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "オフライン CRL 署名"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "CRL Signing"
2015 msgstr "CRL 署名"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "暗号化のみ"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "復号化のみ"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "SSL クライアント認証"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "SSL サーバ認証"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME"
2035 msgstr "S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature"
2039 msgstr "署名"
2041 #: crypt32.rc:238
2042 msgid "SSL CA"
2043 msgstr "SSL 認証局"
2045 #: crypt32.rc:239
2046 msgid "S/MIME CA"
2047 msgstr "S/MIME 認証局"
2049 #: crypt32.rc:240
2050 msgid "Signature CA"
2051 msgstr "署名認証局"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "証明書ポリシー"
2057 #: cryptdlg.rc:31
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "ポリシー識別子: "
2061 #: cryptdlg.rc:32
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2065 #: cryptdlg.rc:33
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Qualifier"
2071 msgstr "修飾子"
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "通知の参照"
2077 #: cryptdlg.rc:38
2078 msgid "Organization="
2079 msgstr "組織="
2081 #: cryptdlg.rc:39
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "通知番号="
2085 #: cryptdlg.rc:40
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "通知テキスト="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "General"
2091 msgstr "全般"
2093 #: cryptui.rc:191
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2097 #: cryptui.rc:192
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2101 #: cryptui.rc:200
2102 msgid "&Show:"
2103 msgstr "表示(&S):"
2105 #: cryptui.rc:205
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2109 #: cryptui.rc:206
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2113 #: cryptui.rc:210
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "証明のパス"
2117 #: cryptui.rc:214
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "証明のパス"
2121 #: cryptui.rc:217
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "証明書の表示(&V)"
2125 #: cryptui.rc:218
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "証明書の状態(&S):"
2129 #: cryptui.rc:224
2130 msgid "Disclaimer"
2131 msgstr "免責条項"
2133 #: cryptui.rc:231
2134 msgid "More &Info"
2135 msgstr "詳細情報(&I)"
2137 #: cryptui.rc:239
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2143 msgstr "説明(&D):"
2145 #: cryptui.rc:243
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "証明書の目的"
2149 #: cryptui.rc:244
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2153 #: cryptui.rc:246
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2157 #: cryptui.rc:248
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2161 #: cryptui.rc:253
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2165 #: cryptui.rc:257
2166 msgid "Add Purpose"
2167 msgstr "目的の追加"
2169 #: cryptui.rc:260
2170 msgid ""
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "証明書ストアの選択"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2207 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2208 "\n"
2209 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2210 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2211 "明書信頼リストの集合です。\n"
2212 "\n"
2213 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2216 msgid "&File name:"
2217 msgstr "ファイル名(&F):"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2220 msgid "B&rowse..."
2221 msgstr "参照(&R)..."
2223 #: cryptui.rc:297
2224 msgid ""
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 msgstr ""
2228 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2229 "数含まれることがあります:"
2231 #: cryptui.rc:299
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2235 #: cryptui.rc:301
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2243 #: cryptui.rc:311
2244 msgid ""
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2247 msgstr ""
2248 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2249 "です。"
2251 #: cryptui.rc:313
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2255 #: cryptui.rc:315
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2259 #: cryptui.rc:325
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2263 #: cryptui.rc:327
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "証明書"
2275 #: cryptui.rc:340
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "目的(&N):"
2279 #: cryptui.rc:344
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "インポート(&I)..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "エクスポート(&E)..."
2287 #: cryptui.rc:347
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "詳細(&A)..."
2291 #: cryptui.rc:348
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "証明書の目的"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2297 #: wordpad.rc:69
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "表示(&V)"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "詳細オプション"
2305 #: cryptui.rc:358
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "証明書の目的"
2309 #: cryptui.rc:359
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "証明書の目的(&C):"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2341 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2342 "\n"
2343 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2344 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2345 "明書信頼リストの集合です。\n"
2346 "\n"
2347 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2355 "スワードの入力を求められます。"
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "形式を選択してください:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "証明書"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "証明書の情報"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2431 "があります。"
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2439 "証明書ストアに追加してください。"
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "この証明書の目的:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "発行先: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "発行者: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "有効期間 "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " から "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2487 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2489 #: cryptui.rc:46
2490 msgid "This certificate is OK."
2491 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Field"
2495 msgstr "フィールド"
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Value"
2499 msgstr "値"
2501 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2502 msgid "<All>"
2503 msgstr "<すべて>"
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Version 1 Fields Only"
2507 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2509 #: cryptui.rc:51
2510 msgid "Extensions Only"
2511 msgstr "拡張フィールドのみ"
2513 #: cryptui.rc:52
2514 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2517 #: cryptui.rc:53
2518 msgid "Properties Only"
2519 msgstr "プロパティのみ"
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Serial number"
2523 msgstr "シリアル番号"
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Issuer"
2527 msgstr "発行者"
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Valid from"
2531 msgstr "有効期間の開始"
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "Valid to"
2535 msgstr "有効期間の終了"
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "Subject"
2539 msgstr "サブジェクト"
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Public key"
2543 msgstr "公開鍵"
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2549 #: cryptui.rc:62
2550 msgid "SHA1 hash"
2551 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Enhanced key usage (property)"
2555 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Friendly name"
2559 msgstr "フレンドリ名"
2561 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2562 msgid "Description"
2563 msgstr "説明"
2565 #: cryptui.rc:66
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "証明書のプロパティ"
2569 #: cryptui.rc:67
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2571 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2573 #: cryptui.rc:68
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2575 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "Please select a certificate store."
2579 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2581 #: cryptui.rc:72
2582 msgid ""
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2585 msgstr ""
2586 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2587 "てください。"
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid "File to Import"
2591 msgstr "ファイルのインポート"
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "Specify the file you want to import."
2595 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2597 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2598 msgid "Certificate Store"
2599 msgstr "証明書ストア"
2601 #: cryptui.rc:76
2602 msgid ""
2603 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2604 "lists, and certificate trust lists."
2605 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2607 #: cryptui.rc:77
2608 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2609 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2611 #: cryptui.rc:78
2612 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2613 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2615 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2616 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2617 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2619 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2620 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2621 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2623 #: cryptui.rc:82
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2627 #: cryptui.rc:84
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "ファイルを選択してください。"
2631 #: cryptui.rc:85
2632 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2633 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2635 #: cryptui.rc:86
2636 msgid "Could not open "
2637 msgstr "ファイルを開けません "
2639 #: cryptui.rc:87
2640 msgid "Determined by the program"
2641 msgstr "プログラムで決定する"
2643 #: cryptui.rc:88
2644 msgid "Please select a store"
2645 msgstr "ストアを選択してください"
2647 #: cryptui.rc:89
2648 msgid "Certificate Store Selected"
2649 msgstr "選択された証明書ストア"
2651 #: cryptui.rc:90
2652 msgid "Automatically determined by the program"
2653 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2655 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2656 msgid "File"
2657 msgstr "ファイル"
2659 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2660 msgid "Content"
2661 msgstr "コンテンツ"
2663 #: cryptui.rc:94
2664 msgid "Certificate Revocation List"
2665 msgstr "証明書失効リスト"
2667 #: cryptui.rc:96
2668 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2669 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2671 #: cryptui.rc:97
2672 msgid "Personal Information Exchange"
2673 msgstr "個人情報変換ファイル"
2675 #: cryptui.rc:99
2676 msgid "The import was successful."
2677 msgstr "インポートは成功しました。"
2679 #: cryptui.rc:100
2680 msgid "The import failed."
2681 msgstr "インポートは失敗しました。"
2683 #: cryptui.rc:101
2684 msgid "Arial"
2685 msgstr "MS Shell Dlg"
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "<Advanced Purposes>"
2689 msgstr "<高度な目的>"
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Issued To"
2693 msgstr "発行先"
2695 #: cryptui.rc:105
2696 msgid "Issued By"
2697 msgstr "発行者"
2699 #: cryptui.rc:106
2700 msgid "Expiration Date"
2701 msgstr "有効期限"
2703 #: cryptui.rc:107
2704 msgid "Friendly Name"
2705 msgstr "フレンドリ名"
2707 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2708 msgid "<None>"
2709 msgstr "<なし>"
2711 #: cryptui.rc:110
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2714 "sign messages with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2718 "なります。\n"
2719 "この証明書を削除しますか?"
2721 #: cryptui.rc:111
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2724 "sign messages with them.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2728 "なくなります。\n"
2729 "これらの証明書を削除しますか?"
2731 #: cryptui.rc:112
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2738 "セージの検証ができなくなります。\n"
2739 "この証明書を削除しますか?"
2741 #: cryptui.rc:113
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2744 "verify messages signed with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2748 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2749 "これらの証明書を削除しますか?"
2751 #: cryptui.rc:114
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2758 "この証明書を削除しますか?"
2760 #: cryptui.rc:115
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2767 "これらの証明書を削除しますか?"
2769 #: cryptui.rc:116
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2772 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2776 "す。\n"
2777 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2779 #: cryptui.rc:117
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2786 "ります。\n"
2787 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2789 #: cryptui.rc:118
2790 msgid ""
2791 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2795 "この証明書を削除しますか?"
2797 #: cryptui.rc:119
2798 msgid ""
2799 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2803 "これらの証明書を削除しますか?"
2805 #: cryptui.rc:120
2806 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2809 #: cryptui.rc:121
2810 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2815 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2819 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid ""
2823 "Ensures software came from software publisher\n"
2824 "Protects software from alteration after publication"
2825 msgstr ""
2826 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2827 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Protects e-mail messages"
2831 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2835 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2837 #: cryptui.rc:129
2838 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2839 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2841 #: cryptui.rc:130
2842 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2843 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2845 #: cryptui.rc:131
2846 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2847 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2849 #: cryptui.rc:147
2850 msgid "Private Key Archival"
2851 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Export Format"
2855 msgstr "エクスポート 形式"
2857 #: cryptui.rc:152
2858 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2859 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2861 #: cryptui.rc:153
2862 msgid "Export Filename"
2863 msgstr "エクスポート ファイル名"
2865 #: cryptui.rc:154
2866 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2867 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2869 #: cryptui.rc:155
2870 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2871 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2873 #: cryptui.rc:156
2874 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:157
2878 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2881 #: cryptui.rc:160
2882 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2883 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2885 #: cryptui.rc:161
2886 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2887 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2889 #: cryptui.rc:163
2890 msgid "File Format"
2891 msgstr "ファイル形式"
2893 #: cryptui.rc:164
2894 msgid "Include all certificates in certificate path"
2895 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "Export keys"
2899 msgstr "鍵をエクスポートする"
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid "The export was successful."
2903 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2905 #: cryptui.rc:169
2906 msgid "The export failed."
2907 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2909 #: cryptui.rc:170
2910 msgid "Export Private Key"
2911 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2913 #: cryptui.rc:171
2914 msgid ""
2915 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2916 "certificate."
2917 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2919 #: cryptui.rc:172
2920 msgid "Enter Password"
2921 msgstr "パスワードの入力"
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "You may password-protect a private key."
2925 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2927 #: cryptui.rc:174
2928 msgid "The passwords do not match."
2929 msgstr "パスワードが一致しません。"
2931 #: cryptui.rc:175
2932 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2935 #: cryptui.rc:176
2936 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2937 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2939 #: dinput.rc:43
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "デバイスの設定"
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "リセット"
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "プレイヤー"
2951 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "デバイス"
2955 #: dinput.rc:53
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "動作"
2959 #: dinput.rc:54
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "割り当て"
2963 #: dinput.rc:56
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2967 #: dinput.rc:37
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "動作"
2971 #: dinput.rc:38
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "対象"
2975 #: dxdiagn.rc:28
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "地域の設定"
2979 #: dxdiagn.rc:29
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "欧文"
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "キリル言語"
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "ギリシャ語"
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "トルコ語"
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "ヘブライ語"
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "アラビア語"
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "バルト言語"
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "ベトナム語"
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "タイ語"
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "日本語"
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "中国語(簡体)"
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "韓国語"
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "中国語(繁体)"
3039 #: gdi32.rc:42
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "韓国語(Johab)"
3043 #: gdi32.rc:43
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "シンボル"
3047 #: gdi32.rc:44
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3051 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3052 msgid "Other"
3053 msgstr "その他"
3055 #: gphoto2.rc:30
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "カメラにあるファイル"
3059 #: gphoto2.rc:34
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "インポート"
3063 #: gphoto2.rc:35
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "プレビュー"
3067 #: gphoto2.rc:36
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "すべてインポート"
3071 #: gphoto2.rc:37
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "このダイアログをスキップ"
3075 #: gphoto2.rc:38
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "終了"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "転送中"
3083 #: gphoto2.rc:46
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "転送中です... お待ちください"
3087 #: gphoto2.rc:51
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "カメラに接続中"
3091 #: gphoto2.rc:55
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3095 #: hhctrl.rc:59
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "同期(&Y)"
3099 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "戻る(&B)"
3103 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "進む(&F)"
3107 #: hhctrl.rc:62
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "ホーム(&H)"
3112 #: hhctrl.rc:63
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "中止(&S)"
3116 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "更新(&R)"
3120 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "印刷(&P)..."
3124 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3125 #: user32.rc:65
3126 msgid "Select &All"
3127 msgstr "すべて選択(&A)"
3129 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3130 msgid "&View Source"
3131 msgstr "ソースの表示(&V)"
3133 #: hhctrl.rc:83
3134 msgid "Proper&ties"
3135 msgstr "プロパティ(&T)"
3137 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3138 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3139 msgid "Cu&t"
3140 msgstr "切り取り(&T)"
3142 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3143 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3144 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3145 msgid "&Copy"
3146 msgstr "コピー(&C)"
3148 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3149 msgid "Paste"
3150 msgstr "貼り付け"
3152 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3153 msgid "&Print"
3154 msgstr "印刷(&P)"
3156 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3157 msgid "&Contents"
3158 msgstr "目次(&C)"
3160 #: hhctrl.rc:32
3161 msgid "I&ndex"
3162 msgstr "索引(&N)"
3164 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3165 msgid "&Search"
3166 msgstr "検索(&S)"
3168 #: hhctrl.rc:34
3169 msgid "Favor&ites"
3170 msgstr "お気に入り(&I)"
3172 #: hhctrl.rc:36
3173 msgid "Hide &Tabs"
3174 msgstr "タブを隠す(&T)"
3176 #: hhctrl.rc:37
3177 msgid "Show &Tabs"
3178 msgstr "タブを表示(&T)"
3180 #: hhctrl.rc:42
3181 msgid "Show"
3182 msgstr "表示"
3184 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3185 msgid "Hide"
3186 msgstr "隠す"
3188 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3189 msgid "Stop"
3190 msgstr "中止"
3192 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3193 msgid "Refresh"
3194 msgstr "更新"
3196 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3197 msgid "Back"
3198 msgstr "戻る"
3200 #: hhctrl.rc:47
3201 msgctxt "table of contents"
3202 msgid "Home"
3203 msgstr "ホーム"
3205 #: hhctrl.rc:48
3206 msgid "Sync"
3207 msgstr "同期"
3209 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3210 msgid "Options"
3211 msgstr "オプション"
3213 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3214 msgid "Forward"
3215 msgstr "進む"
3217 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3218 msgid "Cinepak Video codec"
3219 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3221 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3222 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3223 #: wordpad.rc:29
3224 msgid "&File"
3225 msgstr "ファイル(&F)"
3227 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3228 msgid "&New"
3229 msgstr "新規(&N)"
3231 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3232 msgid "&Window"
3233 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3235 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3236 msgid "&Open..."
3237 msgstr "開く(&O)..."
3239 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3240 msgid "Save &as..."
3241 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3243 #: ieframe.rc:38
3244 msgid "Print &format..."
3245 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3247 #: ieframe.rc:39
3248 msgid "Pr&int..."
3249 msgstr "印刷(&I)..."
3251 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3252 msgid "Print previe&w"
3253 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3255 #: ieframe.rc:47
3256 msgid "&Toolbars"
3257 msgstr "ツール バー(&T)"
3259 #: ieframe.rc:49
3260 msgid "&Standard bar"
3261 msgstr "ステータス バー(&S)"
3263 #: ieframe.rc:50
3264 msgid "&Address bar"
3265 msgstr "アドレス バー(&A)"
3267 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3268 msgid "&Favorites"
3269 msgstr "お気に入り(&F)"
3271 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3272 msgid "&Add to Favorites..."
3273 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3275 #: ieframe.rc:60
3276 msgid "&About Internet Explorer"
3277 msgstr "バージョン情報(&A)"
3279 #: ieframe.rc:90
3280 msgid "Open URL"
3281 msgstr "URLを開く"
3283 #: ieframe.rc:93
3284 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3285 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3287 #: ieframe.rc:94
3288 msgid "Open:"
3289 msgstr "URL:"
3291 #: ieframe.rc:70
3292 msgctxt "home page"
3293 msgid "Home"
3294 msgstr "ホーム"
3296 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3297 msgid "Print..."
3298 msgstr "印刷..."
3300 #: ieframe.rc:76
3301 msgid "Address"
3302 msgstr "アドレス"
3304 #: ieframe.rc:81
3305 msgid "Searching for %s"
3306 msgstr "%sの検索"
3308 #: ieframe.rc:82
3309 msgid "Start downloading %s"
3310 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3312 #: ieframe.rc:83
3313 msgid "Downloading %s"
3314 msgstr "%sをダウンロードしています"
3316 #: ieframe.rc:84
3317 msgid "Asking for %s"
3318 msgstr "%sを問い合わせ中"
3320 #: inetcpl.rc:49
3321 msgid "Home page"
3322 msgstr "ホーム ページ"
3324 #: inetcpl.rc:50
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3328 #: inetcpl.rc:53
3329 msgid "&Current page"
3330 msgstr "現在のページ(&C)"
3332 #: inetcpl.rc:54
3333 msgid "&Default page"
3334 msgstr "デフォルト(&D)"
3336 #: inetcpl.rc:55
3337 msgid "&Blank page"
3338 msgstr "空白(&B)"
3340 #: inetcpl.rc:56
3341 msgid "Browsing history"
3342 msgstr "閲覧履歴"
3344 #: inetcpl.rc:57
3345 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3346 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3348 #: inetcpl.rc:59
3349 msgid "Delete &files..."
3350 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3352 #: inetcpl.rc:60
3353 msgid "&Settings..."
3354 msgstr "設定(&S)..."
3356 #: inetcpl.rc:68
3357 msgid "Delete browsing history"
3358 msgstr "閲覧履歴の削除"
3360 #: inetcpl.rc:71
3361 msgid ""
3362 "Temporary internet files\n"
3363 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 msgstr ""
3365 "インターネット一時ファイル\n"
3366 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3368 #: inetcpl.rc:73
3369 msgid ""
3370 "Cookies\n"
3371 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3372 "preferences and login information."
3373 msgstr ""
3374 "クッキー\n"
3375 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3376 "イン情報のようなものが保管されています。"
3378 #: inetcpl.rc:75
3379 msgid ""
3380 "History\n"
3381 "List of websites you have accessed."
3382 msgstr ""
3383 "履歴\n"
3384 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3386 #: inetcpl.rc:77
3387 msgid ""
3388 "Form data\n"
3389 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 msgstr ""
3391 "フォーム データ\n"
3392 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3394 #: inetcpl.rc:79
3395 msgid ""
3396 "Passwords\n"
3397 "Saved passwords you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "パスワード\n"
3400 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3402 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3403 msgid "Delete"
3404 msgstr "削除"
3406 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3407 msgid "Security"
3408 msgstr "セキュリティ"
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid ""
3412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3413 "certificate authorities and publishers."
3414 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3416 #: inetcpl.rc:114
3417 msgid "Certificates..."
3418 msgstr "証明書..."
3420 #: inetcpl.rc:115
3421 msgid "Publishers..."
3422 msgstr "発行元..."
3424 #: inetcpl.rc:123
3425 #, fuzzy
3426 #| msgid "LAN Connection"
3427 msgid "Connections"
3428 msgstr "LAN 接続"
3430 #: inetcpl.rc:125
3431 #, fuzzy
3432 #| msgid "Wine configuration"
3433 msgid "Automatic configuration"
3434 msgstr "Wine 設定"
3436 #: inetcpl.rc:126
3437 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3438 msgstr ""
3440 #: inetcpl.rc:127
3441 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3442 msgstr ""
3444 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid "Address"
3447 msgid "Address:"
3448 msgstr "アドレス"
3450 #: inetcpl.rc:130
3451 #, fuzzy
3452 #| msgid "&Local server"
3453 msgid "Proxy server"
3454 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
3456 #: inetcpl.rc:131
3457 msgid "Use a proxy server"
3458 msgstr ""
3460 #: inetcpl.rc:134
3461 #, fuzzy
3462 #| msgid "No Ports"
3463 msgid "Port:"
3464 msgstr "ポートなし"
3466 #: inetcpl.rc:31
3467 msgid "Internet Settings"
3468 msgstr "インターネット設定"
3470 #: inetcpl.rc:32
3471 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3472 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3474 #: inetcpl.rc:33
3475 msgid "Security settings for zone: "
3476 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3478 #: inetcpl.rc:34
3479 msgid "Custom"
3480 msgstr "カスタム"
3482 #: inetcpl.rc:35
3483 msgid "Very Low"
3484 msgstr "超低"
3486 #: inetcpl.rc:36
3487 msgid "Low"
3488 msgstr "低"
3490 #: inetcpl.rc:37
3491 msgid "Medium"
3492 msgstr "中"
3494 #: inetcpl.rc:38
3495 msgid "Increased"
3496 msgstr "中高"
3498 #: inetcpl.rc:39
3499 msgid "High"
3500 msgstr "高"
3502 #: joy.rc:36
3503 msgid "Joysticks"
3504 msgstr "ジョイスティック"
3506 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3507 msgid "&Disable"
3508 msgstr "無効化(&D)"
3510 #: joy.rc:40
3511 msgid "&Enable"
3512 msgstr "有効化(&E)"
3514 #: joy.rc:41
3515 msgid "Connected"
3516 msgstr "接続済み"
3518 #: joy.rc:43
3519 msgid "Disabled"
3520 msgstr "無効"
3522 #: joy.rc:45
3523 msgid ""
3524 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3525 "updated here until you restart this applet."
3526 msgstr ""
3527 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3528 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3530 #: joy.rc:50
3531 msgid "Test Joystick"
3532 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3534 #: joy.rc:54
3535 msgid "Buttons"
3536 msgstr "ボタン"
3538 #: joy.rc:63
3539 msgid "Test Force Feedback"
3540 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3542 #: joy.rc:67
3543 msgid "Available Effects"
3544 msgstr "利用可能な効果"
3546 #: joy.rc:69
3547 msgid ""
3548 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3549 "direction can be changed with the controller axis."
3550 msgstr ""
3551 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3552 "はコントローラの軸で変更できます。"
3554 #: joy.rc:31
3555 msgid "Game Controllers"
3556 msgstr "ゲーム コントローラ"
3558 #: jscript.rc:28
3559 msgid "Error converting object to primitive type"
3560 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3562 #: jscript.rc:29
3563 msgid "Invalid procedure call or argument"
3564 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3566 #: jscript.rc:30
3567 msgid "Subscript out of range"
3568 msgstr "添字が範囲外です"
3570 #: jscript.rc:31
3571 msgid "Object required"
3572 msgstr "オブジェクトが必要です"
3574 #: jscript.rc:32
3575 msgid "Automation server can't create object"
3576 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3578 #: jscript.rc:33
3579 msgid "Object doesn't support this property or method"
3580 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3582 #: jscript.rc:34
3583 msgid "Object doesn't support this action"
3584 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3586 #: jscript.rc:35
3587 msgid "Argument not optional"
3588 msgstr "引数は省略できません"
3590 #: jscript.rc:36
3591 msgid "Syntax error"
3592 msgstr "構文エラー"
3594 #: jscript.rc:37
3595 msgid "Expected ';'"
3596 msgstr "';'を期待していました"
3598 #: jscript.rc:38
3599 msgid "Expected '('"
3600 msgstr "'('を期待していました"
3602 #: jscript.rc:39
3603 msgid "Expected ')'"
3604 msgstr "')'を期待していました"
3606 #: jscript.rc:40
3607 msgid "Expected identifier"
3608 msgstr "識別子を期待していました"
3610 #: jscript.rc:41
3611 msgid "Expected '='"
3612 msgstr "'='を期待していました"
3614 #: jscript.rc:42
3615 msgid "Invalid character"
3616 msgstr "無効な文字です"
3618 #: jscript.rc:43
3619 msgid "Unterminated string constant"
3620 msgstr "文字列定数が終端していません"
3622 #: jscript.rc:44
3623 msgid "'return' statement outside of function"
3624 msgstr "return 文が関数外にあります"
3626 #: jscript.rc:45
3627 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3628 msgstr "ループ外で break は使えません"
3630 #: jscript.rc:46
3631 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3632 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3634 #: jscript.rc:47
3635 msgid "Label redefined"
3636 msgstr "ラベルが再定義されました"
3638 #: jscript.rc:48
3639 msgid "Label not found"
3640 msgstr "ラベルが見つかりません"
3642 #: jscript.rc:49
3643 msgid "Expected '@end'"
3644 msgstr "'@end'を期待していました"
3646 #: jscript.rc:50
3647 msgid "Conditional compilation is turned off"
3648 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3650 #: jscript.rc:51
3651 msgid "Expected '@'"
3652 msgstr "'@'を期待していました"
3654 #: jscript.rc:54
3655 msgid "Number expected"
3656 msgstr "数値を期待していました"
3658 #: jscript.rc:52
3659 msgid "Function expected"
3660 msgstr "関数を期待していました"
3662 #: jscript.rc:53
3663 msgid "'[object]' is not a date object"
3664 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3666 #: jscript.rc:55
3667 msgid "Object expected"
3668 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3670 #: jscript.rc:56
3671 msgid "Illegal assignment"
3672 msgstr "不正な代入です"
3674 #: jscript.rc:57
3675 msgid "'|' is undefined"
3676 msgstr "'|'は未定義です"
3678 #: jscript.rc:58
3679 msgid "Boolean object expected"
3680 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3682 #: jscript.rc:59
3683 msgid "Cannot delete '|'"
3684 msgstr "'|'を削除できません"
3686 #: jscript.rc:60
3687 msgid "VBArray object expected"
3688 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3690 #: jscript.rc:61
3691 msgid "JScript object expected"
3692 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3694 #: jscript.rc:62
3695 msgid "Syntax error in regular expression"
3696 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3698 #: jscript.rc:64
3699 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3700 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3702 #: jscript.rc:63
3703 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3704 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3706 #: jscript.rc:65
3707 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3708 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3710 #: jscript.rc:66
3711 msgid "Precision is out of range"
3712 msgstr "精度指定が範囲外です"
3714 #: jscript.rc:67
3715 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3716 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3718 #: jscript.rc:68
3719 msgid "Array object expected"
3720 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3722 #: jscript.rc:69
3723 msgid ""
3724 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3725 "this object"
3726 msgstr ""
3728 #: jscript.rc:70
3729 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3730 msgstr ""
3732 #: jscript.rc:71
3733 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3734 msgstr ""
3736 #: jscript.rc:72
3737 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3738 msgstr ""
3740 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3741 msgid "Wine kernel DLL"
3742 msgstr ""
3744 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3745 msgid "Wine"
3746 msgstr "Wine"
3748 #: winerror.mc:28
3749 msgid "Success.\n"
3750 msgstr "処理は成功しました。\n"
3752 #: winerror.mc:33
3753 msgid "Invalid function.\n"
3754 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3756 #: winerror.mc:38
3757 msgid "File not found.\n"
3758 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3760 #: winerror.mc:43
3761 msgid "Path not found.\n"
3762 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3764 #: winerror.mc:48
3765 msgid "Too many open files.\n"
3766 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3768 #: winerror.mc:53
3769 msgid "Access denied.\n"
3770 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3772 #: winerror.mc:58
3773 msgid "Invalid handle.\n"
3774 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3776 #: winerror.mc:63
3777 msgid "Memory trashed.\n"
3778 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3780 #: winerror.mc:68
3781 msgid "Not enough memory.\n"
3782 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3784 #: winerror.mc:73
3785 msgid "Invalid block.\n"
3786 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3788 #: winerror.mc:78
3789 msgid "Bad environment.\n"
3790 msgstr "環境が不正です。\n"
3792 #: winerror.mc:83
3793 msgid "Bad format.\n"
3794 msgstr "書式が不正です。\n"
3796 #: winerror.mc:88
3797 msgid "Invalid access.\n"
3798 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3800 #: winerror.mc:93
3801 msgid "Invalid data.\n"
3802 msgstr "データは正しくありません。\n"
3804 #: winerror.mc:98
3805 msgid "Out of memory.\n"
3806 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3808 #: winerror.mc:103
3809 msgid "Invalid drive.\n"
3810 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3812 #: winerror.mc:108
3813 msgid "Can't delete current directory.\n"
3814 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3816 #: winerror.mc:113
3817 msgid "Not same device.\n"
3818 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3820 #: winerror.mc:118
3821 msgid "No more files.\n"
3822 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3824 #: winerror.mc:123
3825 msgid "Write protected.\n"
3826 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3828 #: winerror.mc:128
3829 msgid "Bad unit.\n"
3830 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3832 #: winerror.mc:133
3833 msgid "Not ready.\n"
3834 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3836 #: winerror.mc:138
3837 msgid "Bad command.\n"
3838 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3840 #: winerror.mc:143
3841 msgid "CRC error.\n"
3842 msgstr "CRC エラーです。\n"
3844 #: winerror.mc:148
3845 msgid "Bad length.\n"
3846 msgstr "長さが不正です。\n"
3848 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3849 msgid "Seek error.\n"
3850 msgstr "シーク エラーです。\n"
3852 #: winerror.mc:158
3853 msgid "Not DOS disk.\n"
3854 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3856 #: winerror.mc:163
3857 msgid "Sector not found.\n"
3858 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3860 #: winerror.mc:168
3861 msgid "Out of paper.\n"
3862 msgstr "用紙切れです。\n"
3864 #: winerror.mc:173
3865 msgid "Write fault.\n"
3866 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3868 #: winerror.mc:178
3869 msgid "Read fault.\n"
3870 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3872 #: winerror.mc:183
3873 msgid "General failure.\n"
3874 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3876 #: winerror.mc:188
3877 msgid "Sharing violation.\n"
3878 msgstr "共有違反です。\n"
3880 #: winerror.mc:193
3881 msgid "Lock violation.\n"
3882 msgstr "ロック違反です。\n"
3884 #: winerror.mc:198
3885 msgid "Wrong disk.\n"
3886 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3888 #: winerror.mc:203
3889 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3890 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3892 #: winerror.mc:208
3893 msgid "End of file.\n"
3894 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3896 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3897 msgid "Disk full.\n"
3898 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3900 #: winerror.mc:218
3901 msgid "Request not supported.\n"
3902 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3904 #: winerror.mc:223
3905 msgid "Remote machine not listening.\n"
3906 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3908 #: winerror.mc:228
3909 msgid "Duplicate network name.\n"
3910 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3912 #: winerror.mc:233
3913 msgid "Bad network path.\n"
3914 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3916 #: winerror.mc:238
3917 msgid "Network busy.\n"
3918 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3920 #: winerror.mc:243
3921 msgid "Device does not exist.\n"
3922 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3924 #: winerror.mc:248
3925 msgid "Too many commands.\n"
3926 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3928 #: winerror.mc:253
3929 msgid "Adapter hardware error.\n"
3930 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3932 #: winerror.mc:258
3933 msgid "Bad network response.\n"
3934 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3936 #: winerror.mc:263
3937 msgid "Unexpected network error.\n"
3938 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3940 #: winerror.mc:268
3941 msgid "Bad remote adapter.\n"
3942 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3944 #: winerror.mc:273
3945 msgid "Print queue full.\n"
3946 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3948 #: winerror.mc:278
3949 msgid "No spool space.\n"
3950 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3952 #: winerror.mc:283
3953 msgid "Print canceled.\n"
3954 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3956 #: winerror.mc:288
3957 msgid "Network name deleted.\n"
3958 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3960 #: winerror.mc:293
3961 msgid "Network access denied.\n"
3962 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3964 #: winerror.mc:298
3965 msgid "Bad device type.\n"
3966 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3968 #: winerror.mc:303
3969 msgid "Bad network name.\n"
3970 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3972 #: winerror.mc:308
3973 msgid "Too many network names.\n"
3974 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3976 #: winerror.mc:313
3977 msgid "Too many network sessions.\n"
3978 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3980 #: winerror.mc:318
3981 msgid "Sharing paused.\n"
3982 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3984 #: winerror.mc:323
3985 msgid "Request not accepted.\n"
3986 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3988 #: winerror.mc:328
3989 msgid "Redirector paused.\n"
3990 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3992 #: winerror.mc:333
3993 msgid "File exists.\n"
3994 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3996 #: winerror.mc:338
3997 msgid "Cannot create.\n"
3998 msgstr "作成できません。\n"
4000 #: winerror.mc:343
4001 msgid "Int24 failure.\n"
4002 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4004 #: winerror.mc:348
4005 msgid "Out of structures.\n"
4006 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4008 #: winerror.mc:353
4009 msgid "Already assigned.\n"
4010 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4012 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4013 msgid "Invalid password.\n"
4014 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4016 #: winerror.mc:363
4017 msgid "Invalid parameter.\n"
4018 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
4020 #: winerror.mc:368
4021 msgid "Net write fault.\n"
4022 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
4024 #: winerror.mc:373
4025 msgid "No process slots.\n"
4026 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4028 #: winerror.mc:378
4029 msgid "Too many semaphores.\n"
4030 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4032 #: winerror.mc:383
4033 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4034 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4036 #: winerror.mc:388
4037 msgid "Semaphore is set.\n"
4038 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4040 #: winerror.mc:393
4041 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4042 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4044 #: winerror.mc:398
4045 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4046 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4048 #: winerror.mc:403
4049 msgid "Semaphore owner died.\n"
4050 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4052 #: winerror.mc:408
4053 msgid "Semaphore user limit.\n"
4054 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4056 #: winerror.mc:413
4057 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4058 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4060 #: winerror.mc:418
4061 msgid "Drive locked.\n"
4062 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4064 #: winerror.mc:423
4065 msgid "Broken pipe.\n"
4066 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4068 #: winerror.mc:428
4069 msgid "Open failed.\n"
4070 msgstr "オープン エラーです。\n"
4072 #: winerror.mc:433
4073 msgid "Buffer overflow.\n"
4074 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4076 #: winerror.mc:443
4077 msgid "No more search handles.\n"
4078 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4080 #: winerror.mc:448
4081 msgid "Invalid target handle.\n"
4082 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4084 #: winerror.mc:453
4085 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4086 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4088 #: winerror.mc:458
4089 msgid "Invalid verify switch.\n"
4090 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4092 #: winerror.mc:463
4093 msgid "Bad driver level.\n"
4094 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4096 #: winerror.mc:468
4097 msgid "Call not implemented.\n"
4098 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4100 #: winerror.mc:473
4101 msgid "Semaphore timeout.\n"
4102 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4104 #: winerror.mc:478
4105 msgid "Insufficient buffer.\n"
4106 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4108 #: winerror.mc:483
4109 msgid "Invalid name.\n"
4110 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4112 #: winerror.mc:488
4113 msgid "Invalid level.\n"
4114 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4116 #: winerror.mc:493
4117 msgid "No volume label.\n"
4118 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4120 #: winerror.mc:498
4121 msgid "Module not found.\n"
4122 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4124 #: winerror.mc:503
4125 msgid "Procedure not found.\n"
4126 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4128 #: winerror.mc:508
4129 msgid "No children to wait for.\n"
4130 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4132 #: winerror.mc:513
4133 msgid "Child process has not completed.\n"
4134 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4136 #: winerror.mc:518
4137 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4138 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4140 #: winerror.mc:523
4141 msgid "Negative seek.\n"
4142 msgstr "負数シークです。\n"
4144 #: winerror.mc:533
4145 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4146 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4148 #: winerror.mc:538
4149 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4150 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4152 #: winerror.mc:543
4153 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4154 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4156 #: winerror.mc:548
4157 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4158 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4160 #: winerror.mc:553
4161 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4162 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4164 #: winerror.mc:558
4165 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4166 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4168 #: winerror.mc:563
4169 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4170 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4172 #: winerror.mc:568
4173 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4174 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4176 #: winerror.mc:573
4177 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4178 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4180 #: winerror.mc:578
4181 msgid "Drive is busy.\n"
4182 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4184 #: winerror.mc:583
4185 msgid "Same drive.\n"
4186 msgstr "同じドライブです。\n"
4188 #: winerror.mc:588
4189 msgid "Not top-level directory.\n"
4190 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4192 #: winerror.mc:593
4193 msgid "Directory is not empty.\n"
4194 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4196 #: winerror.mc:598
4197 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4198 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4200 #: winerror.mc:603
4201 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4202 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4204 #: winerror.mc:608
4205 msgid "Path is busy.\n"
4206 msgstr "パスはビジーです。\n"
4208 #: winerror.mc:613
4209 msgid "Already a SUBST target.\n"
4210 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4212 #: winerror.mc:618
4213 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4214 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4216 #: winerror.mc:623
4217 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4218 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4220 #: winerror.mc:628
4221 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4222 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4224 #: winerror.mc:633
4225 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4226 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4228 #: winerror.mc:638
4229 msgid "Volume label too long.\n"
4230 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4232 #: winerror.mc:643
4233 msgid "Too many TCBs.\n"
4234 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4236 #: winerror.mc:648
4237 msgid "Signal refused.\n"
4238 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4240 #: winerror.mc:653
4241 msgid "Segment discarded.\n"
4242 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4244 #: winerror.mc:658
4245 msgid "Segment not locked.\n"
4246 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4248 #: winerror.mc:663
4249 msgid "Bad thread ID address.\n"
4250 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4252 #: winerror.mc:668
4253 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4254 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4256 #: winerror.mc:673
4257 msgid "Path is invalid.\n"
4258 msgstr "パス名が不正です。\n"
4260 #: winerror.mc:678
4261 msgid "Signal pending.\n"
4262 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4264 #: winerror.mc:683
4265 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4266 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4268 #: winerror.mc:688
4269 msgid "Lock failed.\n"
4270 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4272 #: winerror.mc:693
4273 msgid "Resource in use.\n"
4274 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4276 #: winerror.mc:698
4277 msgid "Cancel violation.\n"
4278 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4280 #: winerror.mc:703
4281 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4282 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4284 #: winerror.mc:708
4285 msgid "Invalid segment number.\n"
4286 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4288 #: winerror.mc:713
4289 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4290 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4292 #: winerror.mc:718
4293 msgid "File already exists.\n"
4294 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4296 #: winerror.mc:723
4297 msgid "Invalid flag number.\n"
4298 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4300 #: winerror.mc:728
4301 msgid "Semaphore name not found.\n"
4302 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4304 #: winerror.mc:733
4305 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4306 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4308 #: winerror.mc:738
4309 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4310 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4312 #: winerror.mc:743
4313 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4314 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4316 #: winerror.mc:748
4317 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4318 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4320 #: winerror.mc:753
4321 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4322 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4324 #: winerror.mc:758
4325 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4326 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4328 #: winerror.mc:763
4329 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4330 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4332 #: winerror.mc:768
4333 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4334 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4336 #: winerror.mc:773
4337 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4338 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4340 #: winerror.mc:778
4341 msgid "IOPL not enabled.\n"
4342 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4344 #: winerror.mc:783
4345 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4346 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4348 #: winerror.mc:788
4349 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4350 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4352 #: winerror.mc:793
4353 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4354 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4356 #: winerror.mc:798
4357 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4358 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4360 #: winerror.mc:803
4361 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4362 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4364 #: winerror.mc:808
4365 msgid "Environment variable not found.\n"
4366 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4368 #: winerror.mc:813
4369 msgid "No signal sent.\n"
4370 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4372 #: winerror.mc:818
4373 msgid "File name is too long.\n"
4374 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4376 #: winerror.mc:823
4377 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4378 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4380 #: winerror.mc:828
4381 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4382 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4384 #: winerror.mc:833
4385 msgid "Invalid signal number.\n"
4386 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4388 #: winerror.mc:838
4389 msgid "Error setting signal handler.\n"
4390 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4392 #: winerror.mc:843
4393 msgid "Segment locked.\n"
4394 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4396 #: winerror.mc:848
4397 msgid "Too many modules.\n"
4398 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4400 #: winerror.mc:853
4401 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4402 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4404 #: winerror.mc:858
4405 msgid "Machine type mismatch.\n"
4406 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4408 #: winerror.mc:863
4409 msgid "Bad pipe.\n"
4410 msgstr "不正なパイプです。\n"
4412 #: winerror.mc:868
4413 msgid "Pipe busy.\n"
4414 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4416 #: winerror.mc:873
4417 msgid "Pipe closed.\n"
4418 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4420 #: winerror.mc:878
4421 msgid "Pipe not connected.\n"
4422 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4424 #: winerror.mc:883
4425 msgid "More data available.\n"
4426 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4428 #: winerror.mc:888
4429 msgid "Session canceled.\n"
4430 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4432 #: winerror.mc:893
4433 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4434 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4436 #: winerror.mc:898
4437 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4438 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4440 #: winerror.mc:903
4441 msgid "No more data available.\n"
4442 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4444 #: winerror.mc:908
4445 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4446 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4448 #: winerror.mc:913
4449 msgid "Directory name invalid.\n"
4450 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4452 #: winerror.mc:918
4453 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4454 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4456 #: winerror.mc:923
4457 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4458 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4460 #: winerror.mc:928
4461 msgid "Extended attribute table full.\n"
4462 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4464 #: winerror.mc:933
4465 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4466 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4468 #: winerror.mc:938
4469 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4470 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4472 #: winerror.mc:943
4473 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4474 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4476 #: winerror.mc:948
4477 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4478 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4480 #: winerror.mc:953
4481 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4482 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4484 #: winerror.mc:958
4485 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4486 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4488 #: winerror.mc:963
4489 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4490 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4492 #: winerror.mc:968
4493 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4494 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4496 #: winerror.mc:973
4497 msgid "Invalid address.\n"
4498 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4500 #: winerror.mc:978
4501 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4502 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4504 #: winerror.mc:983
4505 msgid "Pipe connected.\n"
4506 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4508 #: winerror.mc:988
4509 msgid "Pipe listening.\n"
4510 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4512 #: winerror.mc:993
4513 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4514 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4516 #: winerror.mc:998
4517 msgid "I/O operation aborted.\n"
4518 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4520 #: winerror.mc:1003
4521 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4522 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4524 #: winerror.mc:1008
4525 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4526 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4528 #: winerror.mc:1013
4529 msgid "No access to memory location.\n"
4530 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4532 #: winerror.mc:1018
4533 msgid "Swap error.\n"
4534 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4536 #: winerror.mc:1023
4537 msgid "Stack overflow.\n"
4538 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4540 #: winerror.mc:1028
4541 msgid "Invalid message.\n"
4542 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4544 #: winerror.mc:1033
4545 msgid "Cannot complete.\n"
4546 msgstr "完了できません。\n"
4548 #: winerror.mc:1038
4549 msgid "Invalid flags.\n"
4550 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4552 #: winerror.mc:1043
4553 msgid "Unrecognized volume.\n"
4554 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4556 #: winerror.mc:1048
4557 msgid "File invalid.\n"
4558 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4560 #: winerror.mc:1053
4561 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4562 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4564 #: winerror.mc:1058
4565 msgid "Nonexistent token.\n"
4566 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4568 #: winerror.mc:1063
4569 msgid "Registry corrupt.\n"
4570 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4572 #: winerror.mc:1068
4573 msgid "Invalid key.\n"
4574 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4576 #: winerror.mc:1073
4577 msgid "Can't open registry key.\n"
4578 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4580 #: winerror.mc:1078
4581 msgid "Can't read registry key.\n"
4582 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4584 #: winerror.mc:1083
4585 msgid "Can't write registry key.\n"
4586 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4588 #: winerror.mc:1088
4589 msgid "Registry has been recovered.\n"
4590 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4592 #: winerror.mc:1093
4593 msgid "Registry is corrupt.\n"
4594 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4596 #: winerror.mc:1098
4597 msgid "I/O to registry failed.\n"
4598 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4600 #: winerror.mc:1103
4601 msgid "Not registry file.\n"
4602 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4604 #: winerror.mc:1108
4605 msgid "Key deleted.\n"
4606 msgstr "キーが削除されました。\n"
4608 #: winerror.mc:1113
4609 msgid "No registry log space.\n"
4610 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4612 #: winerror.mc:1118
4613 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4614 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4616 #: winerror.mc:1123
4617 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4618 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4620 #: winerror.mc:1128
4621 msgid "Notify change request in progress.\n"
4622 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4624 #: winerror.mc:1133
4625 msgid "Dependent services are running.\n"
4626 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4628 #: winerror.mc:1138
4629 msgid "Invalid service control.\n"
4630 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4632 #: winerror.mc:1143
4633 msgid "Service request timeout.\n"
4634 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4636 #: winerror.mc:1148
4637 msgid "Cannot create service thread.\n"
4638 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4640 #: winerror.mc:1153
4641 msgid "Service database locked.\n"
4642 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4644 #: winerror.mc:1158
4645 msgid "Service already running.\n"
4646 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4648 #: winerror.mc:1163
4649 msgid "Invalid service account.\n"
4650 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4652 #: winerror.mc:1168
4653 msgid "Service is disabled.\n"
4654 msgstr "サービスは無効です。\n"
4656 #: winerror.mc:1173
4657 msgid "Circular dependency.\n"
4658 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4660 #: winerror.mc:1178
4661 msgid "Service does not exist.\n"
4662 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4664 #: winerror.mc:1183
4665 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4666 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4668 #: winerror.mc:1188
4669 msgid "Service not active.\n"
4670 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4672 #: winerror.mc:1193
4673 msgid "Service controller connect failed.\n"
4674 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4676 #: winerror.mc:1198
4677 msgid "Exception in service.\n"
4678 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4680 #: winerror.mc:1203
4681 msgid "Database does not exist.\n"
4682 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4684 #: winerror.mc:1208
4685 msgid "Service-specific error.\n"
4686 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4688 #: winerror.mc:1213
4689 msgid "Process aborted.\n"
4690 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4692 #: winerror.mc:1218
4693 msgid "Service dependency failed.\n"
4694 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4696 #: winerror.mc:1223
4697 msgid "Service login failed.\n"
4698 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4700 #: winerror.mc:1228
4701 msgid "Service start-hang.\n"
4702 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4704 #: winerror.mc:1233
4705 msgid "Invalid service lock.\n"
4706 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4708 #: winerror.mc:1238
4709 msgid "Service marked for delete.\n"
4710 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4712 #: winerror.mc:1243
4713 msgid "Service exists.\n"
4714 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4716 #: winerror.mc:1248
4717 msgid "System running last-known-good config.\n"
4718 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4720 #: winerror.mc:1253
4721 msgid "Service dependency deleted.\n"
4722 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4724 #: winerror.mc:1258
4725 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4726 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4728 #: winerror.mc:1263
4729 msgid "Service not started since last boot.\n"
4730 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4732 #: winerror.mc:1268
4733 msgid "Duplicate service name.\n"
4734 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4736 #: winerror.mc:1273
4737 msgid "Different service account.\n"
4738 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4740 #: winerror.mc:1278
4741 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4742 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4744 #: winerror.mc:1283
4745 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4746 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4748 #: winerror.mc:1288
4749 msgid "No recovery program for service.\n"
4750 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4752 #: winerror.mc:1293
4753 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4754 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4756 #: winerror.mc:1298
4757 msgid "End of media.\n"
4758 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4760 #: winerror.mc:1303
4761 msgid "Filemark detected.\n"
4762 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4764 #: winerror.mc:1308
4765 msgid "Beginning of media.\n"
4766 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4768 #: winerror.mc:1313
4769 msgid "Setmark detected.\n"
4770 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4772 #: winerror.mc:1318
4773 msgid "No data detected.\n"
4774 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4776 #: winerror.mc:1323
4777 msgid "Partition failure.\n"
4778 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4780 #: winerror.mc:1328
4781 msgid "Invalid block length.\n"
4782 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4784 #: winerror.mc:1333
4785 msgid "Device not partitioned.\n"
4786 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4788 #: winerror.mc:1338
4789 msgid "Unable to lock media.\n"
4790 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4792 #: winerror.mc:1343
4793 msgid "Unable to unload media.\n"
4794 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4796 #: winerror.mc:1348
4797 msgid "Media changed.\n"
4798 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4800 #: winerror.mc:1353
4801 msgid "I/O bus reset.\n"
4802 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4804 #: winerror.mc:1358
4805 msgid "No media in drive.\n"
4806 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4808 #: winerror.mc:1363
4809 msgid "No Unicode translation.\n"
4810 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4812 #: winerror.mc:1368
4813 msgid "DLL initialization failed.\n"
4814 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4816 #: winerror.mc:1373
4817 msgid "Shutdown in progress.\n"
4818 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4820 #: winerror.mc:1378
4821 msgid "No shutdown in progress.\n"
4822 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4824 #: winerror.mc:1383
4825 msgid "I/O device error.\n"
4826 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4828 #: winerror.mc:1388
4829 msgid "No serial devices found.\n"
4830 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4832 #: winerror.mc:1393
4833 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4834 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4836 #: winerror.mc:1398
4837 msgid "Serial I/O completed.\n"
4838 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4840 #: winerror.mc:1403
4841 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4842 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4844 #: winerror.mc:1408
4845 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4846 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4848 #: winerror.mc:1413
4849 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4850 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4852 #: winerror.mc:1418
4853 msgid "Unknown floppy error.\n"
4854 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4856 #: winerror.mc:1423
4857 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4858 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4860 #: winerror.mc:1428
4861 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4862 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4864 #: winerror.mc:1433
4865 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4866 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4868 #: winerror.mc:1438
4869 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4870 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4872 #: winerror.mc:1443
4873 msgid "End of tape media.\n"
4874 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4876 #: winerror.mc:1448
4877 msgid "Not enough server memory.\n"
4878 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4880 #: winerror.mc:1453
4881 msgid "Possible deadlock.\n"
4882 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4884 #: winerror.mc:1458
4885 msgid "Incorrect alignment.\n"
4886 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4888 #: winerror.mc:1463
4889 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4890 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4892 #: winerror.mc:1468
4893 msgid "Set-power-state failed.\n"
4894 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4896 #: winerror.mc:1473
4897 msgid "Too many links.\n"
4898 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4900 #: winerror.mc:1478
4901 msgid "Newer windows version needed.\n"
4902 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4904 #: winerror.mc:1483
4905 msgid "Wrong operating system.\n"
4906 msgstr "OS が不適切です。\n"
4908 #: winerror.mc:1488
4909 msgid "Single-instance application.\n"
4910 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4912 #: winerror.mc:1493
4913 msgid "Real-mode application.\n"
4914 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4916 #: winerror.mc:1498
4917 msgid "Invalid DLL.\n"
4918 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4920 #: winerror.mc:1503
4921 msgid "No associated application.\n"
4922 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4924 #: winerror.mc:1508
4925 msgid "DDE failure.\n"
4926 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4928 #: winerror.mc:1513
4929 msgid "DLL not found.\n"
4930 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4932 #: winerror.mc:1518
4933 msgid "Out of user handles.\n"
4934 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4936 #: winerror.mc:1523
4937 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4938 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4940 #: winerror.mc:1528
4941 msgid "The source element is empty.\n"
4942 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4944 #: winerror.mc:1533
4945 msgid "The destination element is full.\n"
4946 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4948 #: winerror.mc:1538
4949 msgid "The element address is invalid.\n"
4950 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4952 #: winerror.mc:1543
4953 msgid "The magazine is not present.\n"
4954 msgstr "マガジンがありません。\n"
4956 #: winerror.mc:1548
4957 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4958 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4960 #: winerror.mc:1553
4961 msgid "The device requires cleaning.\n"
4962 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4964 #: winerror.mc:1558
4965 msgid "The device door is open.\n"
4966 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4968 #: winerror.mc:1563
4969 msgid "The device is not connected.\n"
4970 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4972 #: winerror.mc:1568
4973 msgid "Element not found.\n"
4974 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4976 #: winerror.mc:1573
4977 msgid "No match found.\n"
4978 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4980 #: winerror.mc:1578
4981 msgid "Property set not found.\n"
4982 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4984 #: winerror.mc:1583
4985 msgid "Point not found.\n"
4986 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4988 #: winerror.mc:1588
4989 msgid "No running tracking service.\n"
4990 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4992 #: winerror.mc:1593
4993 msgid "No such volume ID.\n"
4994 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4996 #: winerror.mc:1598
4997 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4998 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5000 #: winerror.mc:1603
5001 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5002 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5004 #: winerror.mc:1608
5005 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5006 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5008 #: winerror.mc:1613
5009 msgid "The journal is being deleted.\n"
5010 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5012 #: winerror.mc:1618
5013 msgid "The journal is not active.\n"
5014 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5016 #: winerror.mc:1623
5017 msgid "Potential matching file found.\n"
5018 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5020 #: winerror.mc:1628
5021 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5022 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5024 #: winerror.mc:1633
5025 msgid "Invalid device name.\n"
5026 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5028 #: winerror.mc:1638
5029 msgid "Connection unavailable.\n"
5030 msgstr "接続は利用できません。\n"
5032 #: winerror.mc:1643
5033 msgid "Device already remembered.\n"
5034 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5036 #: winerror.mc:1648
5037 msgid "No network or bad path.\n"
5038 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5040 #: winerror.mc:1653
5041 msgid "Invalid network provider name.\n"
5042 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
5044 #: winerror.mc:1658
5045 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5046 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5048 #: winerror.mc:1663
5049 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5050 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5052 #: winerror.mc:1668
5053 msgid "Not a container.\n"
5054 msgstr "コンテナではありません。\n"
5056 #: winerror.mc:1673
5057 msgid "Extended error.\n"
5058 msgstr "拡張エラー。\n"
5060 #: winerror.mc:1678
5061 msgid "Invalid group name.\n"
5062 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5064 #: winerror.mc:1683
5065 msgid "Invalid computer name.\n"
5066 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5068 #: winerror.mc:1688
5069 msgid "Invalid event name.\n"
5070 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5072 #: winerror.mc:1693
5073 msgid "Invalid domain name.\n"
5074 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5076 #: winerror.mc:1698
5077 msgid "Invalid service name.\n"
5078 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5080 #: winerror.mc:1703
5081 msgid "Invalid network name.\n"
5082 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5084 #: winerror.mc:1708
5085 msgid "Invalid share name.\n"
5086 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5088 #: winerror.mc:1718
5089 msgid "Invalid message name.\n"
5090 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5092 #: winerror.mc:1723
5093 msgid "Invalid message destination.\n"
5094 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5096 #: winerror.mc:1728
5097 msgid "Session credential conflict.\n"
5098 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5100 #: winerror.mc:1733
5101 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5102 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5104 #: winerror.mc:1738
5105 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5106 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5108 #: winerror.mc:1743
5109 msgid "No network.\n"
5110 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5112 #: winerror.mc:1748
5113 msgid "Operation canceled by user.\n"
5114 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5116 #: winerror.mc:1753
5117 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5118 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5120 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5121 msgid "Connection refused.\n"
5122 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5124 #: winerror.mc:1763
5125 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5126 msgstr "接続は終了しました。\n"
5128 #: winerror.mc:1768
5129 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5130 msgstr ""
5131 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5133 #: winerror.mc:1773
5134 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5135 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5137 #: winerror.mc:1778
5138 msgid "Connection invalid.\n"
5139 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5141 #: winerror.mc:1783
5142 msgid "Connection is active.\n"
5143 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5145 #: winerror.mc:1788
5146 msgid "Network unreachable.\n"
5147 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5149 #: winerror.mc:1793
5150 msgid "Host unreachable.\n"
5151 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5153 #: winerror.mc:1798
5154 msgid "Protocol unreachable.\n"
5155 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5157 #: winerror.mc:1803
5158 msgid "Port unreachable.\n"
5159 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5161 #: winerror.mc:1808
5162 msgid "Request aborted.\n"
5163 msgstr "要求は中断されました。\n"
5165 #: winerror.mc:1813
5166 msgid "Connection aborted.\n"
5167 msgstr "接続は中断されました。\n"
5169 #: winerror.mc:1818
5170 msgid "Please retry operation.\n"
5171 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5173 #: winerror.mc:1823
5174 msgid "Connection count limit reached.\n"
5175 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5177 #: winerror.mc:1828
5178 msgid "Login time restriction.\n"
5179 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5181 #: winerror.mc:1833
5182 msgid "Login workstation restriction.\n"
5183 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5185 #: winerror.mc:1838
5186 msgid "Incorrect network address.\n"
5187 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5189 #: winerror.mc:1843
5190 msgid "Service already registered.\n"
5191 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5193 #: winerror.mc:1848
5194 msgid "Service not found.\n"
5195 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5197 #: winerror.mc:1853
5198 msgid "User not authenticated.\n"
5199 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5201 #: winerror.mc:1858
5202 msgid "User not logged on.\n"
5203 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5205 #: winerror.mc:1863
5206 msgid "Continue work in progress.\n"
5207 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5209 #: winerror.mc:1868
5210 msgid "Already initialized.\n"
5211 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5213 #: winerror.mc:1873
5214 msgid "No more local devices.\n"
5215 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5217 #: winerror.mc:1878
5218 msgid "The site does not exist.\n"
5219 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5221 #: winerror.mc:1883
5222 msgid "The domain controller already exists.\n"
5223 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5225 #: winerror.mc:1888
5226 msgid "Supported only when connected.\n"
5227 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5229 #: winerror.mc:1893
5230 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5231 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5233 #: winerror.mc:1898
5234 msgid "The user profile is invalid.\n"
5235 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5237 #: winerror.mc:1903
5238 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5239 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5241 #: winerror.mc:1908
5242 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5243 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5245 #: winerror.mc:1913
5246 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5247 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5249 #: winerror.mc:1918
5250 msgid "No quotas for account.\n"
5251 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5253 #: winerror.mc:1923
5254 msgid "Local user session key.\n"
5255 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5257 #: winerror.mc:1928
5258 msgid "Password too complex for LM.\n"
5259 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5261 #: winerror.mc:1933
5262 msgid "Unknown revision.\n"
5263 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5265 #: winerror.mc:1938
5266 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5267 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5269 #: winerror.mc:1943
5270 msgid "Invalid owner.\n"
5271 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5273 #: winerror.mc:1948
5274 msgid "Invalid primary group.\n"
5275 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5277 #: winerror.mc:1953
5278 msgid "No impersonation token.\n"
5279 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5281 #: winerror.mc:1958
5282 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5283 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5285 #: winerror.mc:1963
5286 msgid "No logon servers available.\n"
5287 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5289 #: winerror.mc:1968
5290 msgid "No such logon session.\n"
5291 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5293 #: winerror.mc:1973
5294 msgid "No such privilege.\n"
5295 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5297 #: winerror.mc:1978
5298 msgid "Privilege not held.\n"
5299 msgstr "特権がありません。\n"
5301 #: winerror.mc:1983
5302 msgid "Invalid account name.\n"
5303 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5305 #: winerror.mc:1988
5306 msgid "User already exists.\n"
5307 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5309 #: winerror.mc:1993
5310 msgid "No such user.\n"
5311 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5313 #: winerror.mc:1998
5314 msgid "Group already exists.\n"
5315 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5317 #: winerror.mc:2003
5318 msgid "No such group.\n"
5319 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5321 #: winerror.mc:2008
5322 msgid "User already in group.\n"
5323 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5325 #: winerror.mc:2013
5326 msgid "User not in group.\n"
5327 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5329 #: winerror.mc:2018
5330 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5331 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5333 #: winerror.mc:2023
5334 msgid "Wrong password.\n"
5335 msgstr "パスワードが違います。\n"
5337 #: winerror.mc:2028
5338 msgid "Ill-formed password.\n"
5339 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5341 #: winerror.mc:2033
5342 msgid "Password restriction.\n"
5343 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5345 #: winerror.mc:2038
5346 msgid "Logon failure.\n"
5347 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5349 #: winerror.mc:2043
5350 msgid "Account restriction.\n"
5351 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5353 #: winerror.mc:2048
5354 msgid "Invalid logon hours.\n"
5355 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5357 #: winerror.mc:2053
5358 msgid "Invalid workstation.\n"
5359 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5361 #: winerror.mc:2058
5362 msgid "Password expired.\n"
5363 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5365 #: winerror.mc:2063
5366 msgid "Account disabled.\n"
5367 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5369 #: winerror.mc:2068
5370 msgid "No security ID mapped.\n"
5371 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5373 #: winerror.mc:2073
5374 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5375 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5377 #: winerror.mc:2078
5378 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5379 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5381 #: winerror.mc:2083
5382 msgid "Invalid sub authority.\n"
5383 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5385 #: winerror.mc:2088
5386 msgid "Invalid ACL.\n"
5387 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5389 #: winerror.mc:2093
5390 msgid "Invalid SID.\n"
5391 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5393 #: winerror.mc:2098
5394 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5395 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5397 #: winerror.mc:2103
5398 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5399 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5401 #: winerror.mc:2108
5402 msgid "Server disabled.\n"
5403 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5405 #: winerror.mc:2113
5406 msgid "Server not disabled.\n"
5407 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5409 #: winerror.mc:2118
5410 msgid "Invalid ID authority.\n"
5411 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5413 #: winerror.mc:2123
5414 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5415 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5417 #: winerror.mc:2128
5418 msgid "Invalid group attributes.\n"
5419 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5421 #: winerror.mc:2133
5422 msgid "Bad impersonation level.\n"
5423 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5425 #: winerror.mc:2138
5426 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5427 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5429 #: winerror.mc:2143
5430 msgid "Bad validation class.\n"
5431 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5433 #: winerror.mc:2148
5434 msgid "Bad token type.\n"
5435 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5437 #: winerror.mc:2153
5438 msgid "No security on object.\n"
5439 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5441 #: winerror.mc:2158
5442 msgid "Can't access domain information.\n"
5443 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5445 #: winerror.mc:2163
5446 msgid "Invalid server state.\n"
5447 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5449 #: winerror.mc:2168
5450 msgid "Invalid domain state.\n"
5451 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5453 #: winerror.mc:2173
5454 msgid "Invalid domain role.\n"
5455 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5457 #: winerror.mc:2178
5458 msgid "No such domain.\n"
5459 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5461 #: winerror.mc:2183
5462 msgid "Domain already exists.\n"
5463 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5465 #: winerror.mc:2188
5466 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5467 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5469 #: winerror.mc:2193
5470 msgid "Internal database corruption.\n"
5471 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5473 #: winerror.mc:2198
5474 msgid "Internal error.\n"
5475 msgstr "内部エラーです。\n"
5477 #: winerror.mc:2203
5478 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5479 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5481 #: winerror.mc:2208
5482 msgid "Bad descriptor format.\n"
5483 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5485 #: winerror.mc:2213
5486 msgid "Not a logon process.\n"
5487 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5489 #: winerror.mc:2218
5490 msgid "Logon session ID exists.\n"
5491 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5493 #: winerror.mc:2223
5494 msgid "Unknown authentication package.\n"
5495 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5497 #: winerror.mc:2228
5498 msgid "Bad logon session state.\n"
5499 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5501 #: winerror.mc:2233
5502 msgid "Logon session ID collision.\n"
5503 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5505 #: winerror.mc:2238
5506 msgid "Invalid logon type.\n"
5507 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5509 #: winerror.mc:2243
5510 msgid "Cannot impersonate.\n"
5511 msgstr "偽装できません。\n"
5513 #: winerror.mc:2248
5514 msgid "Invalid transaction state.\n"
5515 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5517 #: winerror.mc:2253
5518 msgid "Security DB commit failure.\n"
5519 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5521 #: winerror.mc:2258
5522 msgid "Account is built-in.\n"
5523 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5525 #: winerror.mc:2263
5526 msgid "Group is built-in.\n"
5527 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5529 #: winerror.mc:2268
5530 msgid "User is built-in.\n"
5531 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5533 #: winerror.mc:2273
5534 msgid "Group is primary for user.\n"
5535 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5537 #: winerror.mc:2278
5538 msgid "Token already in use.\n"
5539 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5541 #: winerror.mc:2283
5542 msgid "No such local group.\n"
5543 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5545 #: winerror.mc:2288
5546 msgid "User not in local group.\n"
5547 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5549 #: winerror.mc:2293
5550 msgid "User already in local group.\n"
5551 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5553 #: winerror.mc:2298
5554 msgid "Local group already exists.\n"
5555 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5557 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5558 msgid "Logon type not granted.\n"
5559 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5561 #: winerror.mc:2308
5562 msgid "Too many secrets.\n"
5563 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5565 #: winerror.mc:2313
5566 msgid "Secret too long.\n"
5567 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5569 #: winerror.mc:2318
5570 msgid "Internal security DB error.\n"
5571 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5573 #: winerror.mc:2323
5574 msgid "Too many context IDs.\n"
5575 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5577 #: winerror.mc:2333
5578 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5579 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5581 #: winerror.mc:2338
5582 msgid "No such member.\n"
5583 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5585 #: winerror.mc:2343
5586 msgid "Invalid member.\n"
5587 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5589 #: winerror.mc:2348
5590 msgid "Too many SIDs.\n"
5591 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5593 #: winerror.mc:2353
5594 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5595 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5597 #: winerror.mc:2358
5598 msgid "No inheritable components.\n"
5599 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5601 #: winerror.mc:2363
5602 msgid "File or directory corrupt.\n"
5603 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5605 #: winerror.mc:2368
5606 msgid "Disk is corrupt.\n"
5607 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5609 #: winerror.mc:2373
5610 msgid "No user session key.\n"
5611 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5613 #: winerror.mc:2378
5614 msgid "License quota exceeded.\n"
5615 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5617 #: winerror.mc:2383
5618 msgid "Wrong target name.\n"
5619 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5621 #: winerror.mc:2388
5622 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5623 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5625 #: winerror.mc:2393
5626 msgid "Time skew between client and server.\n"
5627 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5629 #: winerror.mc:2398
5630 msgid "Invalid window handle.\n"
5631 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5633 #: winerror.mc:2403
5634 msgid "Invalid menu handle.\n"
5635 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5637 #: winerror.mc:2408
5638 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5639 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5641 #: winerror.mc:2413
5642 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5643 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5645 #: winerror.mc:2418
5646 msgid "Invalid hook handle.\n"
5647 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5649 #: winerror.mc:2423
5650 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5651 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5653 #: winerror.mc:2428
5654 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5655 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5657 #: winerror.mc:2433
5658 msgid "Can't find window class.\n"
5659 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5661 #: winerror.mc:2438
5662 msgid "Window owned by another thread.\n"
5663 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5665 #: winerror.mc:2443
5666 msgid "Hotkey already registered.\n"
5667 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5669 #: winerror.mc:2448
5670 msgid "Class already exists.\n"
5671 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5673 #: winerror.mc:2453
5674 msgid "Class does not exist.\n"
5675 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5677 #: winerror.mc:2458
5678 msgid "Class has open windows.\n"
5679 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5681 #: winerror.mc:2463
5682 msgid "Invalid index.\n"
5683 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5685 #: winerror.mc:2468
5686 msgid "Invalid icon handle.\n"
5687 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5689 #: winerror.mc:2473
5690 msgid "Private dialog index.\n"
5691 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5693 #: winerror.mc:2478
5694 msgid "List box ID not found.\n"
5695 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5697 #: winerror.mc:2483
5698 msgid "No wildcard characters.\n"
5699 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5701 #: winerror.mc:2488
5702 msgid "Clipboard not open.\n"
5703 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5705 #: winerror.mc:2493
5706 msgid "Hotkey not registered.\n"
5707 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5709 #: winerror.mc:2498
5710 msgid "Not a dialog window.\n"
5711 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5713 #: winerror.mc:2503
5714 msgid "Control ID not found.\n"
5715 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5717 #: winerror.mc:2508
5718 msgid "Invalid combo box message.\n"
5719 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5721 #: winerror.mc:2513
5722 msgid "Not a combo box window.\n"
5723 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5725 #: winerror.mc:2518
5726 msgid "Invalid edit height.\n"
5727 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5729 #: winerror.mc:2523
5730 msgid "DC not found.\n"
5731 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5733 #: winerror.mc:2528
5734 msgid "Invalid hook filter.\n"
5735 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5737 #: winerror.mc:2533
5738 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5739 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5741 #: winerror.mc:2538
5742 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5743 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5745 #: winerror.mc:2543
5746 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5747 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5749 #: winerror.mc:2548
5750 msgid "Journal hook already set.\n"
5751 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5753 #: winerror.mc:2553
5754 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5755 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5757 #: winerror.mc:2558
5758 msgid "Invalid list box message.\n"
5759 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5761 #: winerror.mc:2563
5762 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5763 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5765 #: winerror.mc:2568
5766 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5767 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5769 #: winerror.mc:2573
5770 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5771 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5773 #: winerror.mc:2578
5774 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5775 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5777 #: winerror.mc:2583
5778 msgid "Window has no system menu.\n"
5779 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5781 #: winerror.mc:2588
5782 msgid "Invalid message box style.\n"
5783 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5785 #: winerror.mc:2593
5786 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5787 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5789 #: winerror.mc:2598
5790 msgid "Screen already locked.\n"
5791 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5793 #: winerror.mc:2603
5794 msgid "Window handles have different parents.\n"
5795 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5797 #: winerror.mc:2608
5798 msgid "Not a child window.\n"
5799 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5801 #: winerror.mc:2613
5802 msgid "Invalid GW command.\n"
5803 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5805 #: winerror.mc:2618
5806 msgid "Invalid thread ID.\n"
5807 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5809 #: winerror.mc:2623
5810 msgid "Not an MDI child window.\n"
5811 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5813 #: winerror.mc:2628
5814 msgid "Popup menu already active.\n"
5815 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5817 #: winerror.mc:2633
5818 msgid "No scrollbars.\n"
5819 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5821 #: winerror.mc:2638
5822 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5823 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5825 #: winerror.mc:2643
5826 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5827 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5829 #: winerror.mc:2648
5830 msgid "No system resources.\n"
5831 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5833 #: winerror.mc:2653
5834 msgid "No non-paged system resources.\n"
5835 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5837 #: winerror.mc:2658
5838 msgid "No paged system resources.\n"
5839 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5841 #: winerror.mc:2663
5842 msgid "No working set quota.\n"
5843 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5845 #: winerror.mc:2668
5846 msgid "No page file quota.\n"
5847 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5849 #: winerror.mc:2673
5850 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5851 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5853 #: winerror.mc:2678
5854 msgid "Menu item not found.\n"
5855 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5857 #: winerror.mc:2683
5858 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5859 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5861 #: winerror.mc:2688
5862 msgid "Hook type not allowed.\n"
5863 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5865 #: winerror.mc:2693
5866 msgid "Interactive window station required.\n"
5867 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5869 #: winerror.mc:2698
5870 msgid "Timeout.\n"
5871 msgstr "タイムアウトです。\n"
5873 #: winerror.mc:2703
5874 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5875 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5877 #: winerror.mc:2708
5878 msgid "Event log file corrupt.\n"
5879 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5881 #: winerror.mc:2713
5882 msgid "Event log can't start.\n"
5883 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5885 #: winerror.mc:2718
5886 msgid "Event log file full.\n"
5887 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5889 #: winerror.mc:2723
5890 msgid "Event log file changed.\n"
5891 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5893 #: winerror.mc:2728
5894 msgid "Installer service failed.\n"
5895 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5897 #: winerror.mc:2733
5898 msgid "Installation aborted by user.\n"
5899 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5901 #: winerror.mc:2738
5902 msgid "Installation failure.\n"
5903 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5905 #: winerror.mc:2743
5906 msgid "Installation suspended.\n"
5907 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5909 #: winerror.mc:2748
5910 msgid "Unknown product.\n"
5911 msgstr "未知の製品です。\n"
5913 #: winerror.mc:2753
5914 msgid "Unknown feature.\n"
5915 msgstr "未知の機能です。\n"
5917 #: winerror.mc:2758
5918 msgid "Unknown component.\n"
5919 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5921 #: winerror.mc:2763
5922 msgid "Unknown property.\n"
5923 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5925 #: winerror.mc:2768
5926 msgid "Invalid handle state.\n"
5927 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5929 #: winerror.mc:2773
5930 msgid "Bad configuration.\n"
5931 msgstr "正しくない設定です。\n"
5933 #: winerror.mc:2778
5934 msgid "Index is missing.\n"
5935 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5937 #: winerror.mc:2783
5938 msgid "Installation source is missing.\n"
5939 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5941 #: winerror.mc:2788
5942 msgid "Wrong installation package version.\n"
5943 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5945 #: winerror.mc:2793
5946 msgid "Product uninstalled.\n"
5947 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5949 #: winerror.mc:2798
5950 msgid "Invalid query syntax.\n"
5951 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5953 #: winerror.mc:2803
5954 msgid "Invalid field.\n"
5955 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5957 #: winerror.mc:2808
5958 msgid "Device removed.\n"
5959 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5961 #: winerror.mc:2813
5962 msgid "Installation already running.\n"
5963 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5965 #: winerror.mc:2818
5966 msgid "Installation package failed to open.\n"
5967 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5969 #: winerror.mc:2823
5970 msgid "Installation package is invalid.\n"
5971 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5973 #: winerror.mc:2828
5974 msgid "Installer user interface failed.\n"
5975 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5977 #: winerror.mc:2833
5978 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5979 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5981 #: winerror.mc:2838
5982 msgid "Installation language not supported.\n"
5983 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5985 #: winerror.mc:2843
5986 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5987 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5989 #: winerror.mc:2848
5990 msgid "Installation package rejected.\n"
5991 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5993 #: winerror.mc:2853
5994 msgid "Function could not be called.\n"
5995 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5997 #: winerror.mc:2858
5998 msgid "Function failed.\n"
5999 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6001 #: winerror.mc:2863
6002 msgid "Invalid table.\n"
6003 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6005 #: winerror.mc:2868
6006 msgid "Data type mismatch.\n"
6007 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6009 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6010 msgid "Unsupported type.\n"
6011 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6013 #: winerror.mc:2878
6014 msgid "Creation failed.\n"
6015 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6017 #: winerror.mc:2883
6018 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6019 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6021 #: winerror.mc:2888
6022 msgid "Installation platform not supported.\n"
6023 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6025 #: winerror.mc:2893
6026 msgid "Installer not used.\n"
6027 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
6029 #: winerror.mc:2898
6030 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6031 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6033 #: winerror.mc:2903
6034 msgid "Invalid patch package.\n"
6035 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6037 #: winerror.mc:2908
6038 msgid "Unsupported patch package.\n"
6039 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6041 #: winerror.mc:2913
6042 msgid "Another version is installed.\n"
6043 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6045 #: winerror.mc:2918
6046 msgid "Invalid command line.\n"
6047 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6049 #: winerror.mc:2923
6050 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6051 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6053 #: winerror.mc:2928
6054 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6055 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6057 #: winerror.mc:2933
6058 msgid "Invalid string binding.\n"
6059 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6061 #: winerror.mc:2938
6062 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6063 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6065 #: winerror.mc:2943
6066 msgid "Invalid binding.\n"
6067 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6069 #: winerror.mc:2948
6070 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6071 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6073 #: winerror.mc:2953
6074 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6075 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6077 #: winerror.mc:2958
6078 msgid "Invalid string UUID.\n"
6079 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6081 #: winerror.mc:2963
6082 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6083 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6085 #: winerror.mc:2968
6086 msgid "Invalid network address.\n"
6087 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6089 #: winerror.mc:2973
6090 msgid "No endpoint found.\n"
6091 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6093 #: winerror.mc:2978
6094 msgid "Invalid timeout value.\n"
6095 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6097 #: winerror.mc:2983
6098 msgid "Object UUID not found.\n"
6099 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6101 #: winerror.mc:2988
6102 msgid "UUID already registered.\n"
6103 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6105 #: winerror.mc:2993
6106 msgid "UUID type already registered.\n"
6107 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6109 #: winerror.mc:2998
6110 msgid "Server already listening.\n"
6111 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6113 #: winerror.mc:3003
6114 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6115 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6117 #: winerror.mc:3008
6118 msgid "RPC server not listening.\n"
6119 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6121 #: winerror.mc:3013
6122 msgid "Unknown manager type.\n"
6123 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6125 #: winerror.mc:3018
6126 msgid "Unknown interface.\n"
6127 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6129 #: winerror.mc:3023
6130 msgid "No bindings.\n"
6131 msgstr "バインディングがありません。\n"
6133 #: winerror.mc:3028
6134 msgid "No protocol sequences.\n"
6135 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6137 #: winerror.mc:3033
6138 msgid "Can't create endpoint.\n"
6139 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6141 #: winerror.mc:3038
6142 msgid "Out of resources.\n"
6143 msgstr "リソースが足りません。\n"
6145 #: winerror.mc:3043
6146 msgid "RPC server unavailable.\n"
6147 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6149 #: winerror.mc:3048
6150 msgid "RPC server too busy.\n"
6151 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6153 #: winerror.mc:3053
6154 msgid "Invalid network options.\n"
6155 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6157 #: winerror.mc:3058
6158 msgid "No RPC call active.\n"
6159 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6161 #: winerror.mc:3063
6162 msgid "RPC call failed.\n"
6163 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6165 #: winerror.mc:3068
6166 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6167 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6169 #: winerror.mc:3073
6170 msgid "RPC protocol error.\n"
6171 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6173 #: winerror.mc:3078
6174 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6175 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6177 #: winerror.mc:3088
6178 msgid "Invalid tag.\n"
6179 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6181 #: winerror.mc:3093
6182 msgid "Invalid array bounds.\n"
6183 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6185 #: winerror.mc:3098
6186 msgid "No entry name.\n"
6187 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6189 #: winerror.mc:3103
6190 msgid "Invalid name syntax.\n"
6191 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6193 #: winerror.mc:3108
6194 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6195 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6197 #: winerror.mc:3113
6198 msgid "No network address.\n"
6199 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6201 #: winerror.mc:3118
6202 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6203 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6205 #: winerror.mc:3123
6206 msgid "Unknown authentication type.\n"
6207 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6209 #: winerror.mc:3128
6210 msgid "Maximum calls too low.\n"
6211 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6213 #: winerror.mc:3133
6214 msgid "String too long.\n"
6215 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6217 #: winerror.mc:3138
6218 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6219 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6221 #: winerror.mc:3143
6222 msgid "Procedure number out of range.\n"
6223 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6225 #: winerror.mc:3148
6226 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6227 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6229 #: winerror.mc:3153
6230 msgid "Unknown authentication service.\n"
6231 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6233 #: winerror.mc:3158
6234 msgid "Unknown authentication level.\n"
6235 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6237 #: winerror.mc:3163
6238 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6239 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6241 #: winerror.mc:3168
6242 msgid "Unknown authorization service.\n"
6243 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6245 #: winerror.mc:3173
6246 msgid "Invalid entry.\n"
6247 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6249 #: winerror.mc:3178
6250 msgid "Can't perform operation.\n"
6251 msgstr "操作を実施できません。\n"
6253 #: winerror.mc:3183
6254 msgid "Endpoints not registered.\n"
6255 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6257 #: winerror.mc:3188
6258 msgid "Nothing to export.\n"
6259 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6261 #: winerror.mc:3193
6262 msgid "Incomplete name.\n"
6263 msgstr "不完全な名前です。\n"
6265 #: winerror.mc:3198
6266 msgid "Invalid version option.\n"
6267 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6269 #: winerror.mc:3203
6270 msgid "No more members.\n"
6271 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6273 #: winerror.mc:3208
6274 msgid "Not all objects unexported.\n"
6275 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6277 #: winerror.mc:3213
6278 msgid "Interface not found.\n"
6279 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6281 #: winerror.mc:3218
6282 msgid "Entry already exists.\n"
6283 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6285 #: winerror.mc:3223
6286 msgid "Entry not found.\n"
6287 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6289 #: winerror.mc:3228
6290 msgid "Name service unavailable.\n"
6291 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6293 #: winerror.mc:3233
6294 msgid "Invalid network address family.\n"
6295 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6297 #: winerror.mc:3238
6298 msgid "Operation not supported.\n"
6299 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6301 #: winerror.mc:3243
6302 msgid "No security context available.\n"
6303 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6305 #: winerror.mc:3248
6306 msgid "RPCInternal error.\n"
6307 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6309 #: winerror.mc:3253
6310 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6311 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6313 #: winerror.mc:3258
6314 msgid "Address error.\n"
6315 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6317 #: winerror.mc:3263
6318 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6319 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6321 #: winerror.mc:3268
6322 msgid "Floating-point underflow.\n"
6323 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6325 #: winerror.mc:3273
6326 msgid "Floating-point overflow.\n"
6327 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6329 #: winerror.mc:3278
6330 msgid "No more entries.\n"
6331 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6333 #: winerror.mc:3283
6334 msgid "Character translation table open failed.\n"
6335 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6337 #: winerror.mc:3288
6338 msgid "Character translation table file too small.\n"
6339 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6341 #: winerror.mc:3293
6342 msgid "Null context handle.\n"
6343 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6345 #: winerror.mc:3298
6346 msgid "Context handle damaged.\n"
6347 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6349 #: winerror.mc:3303
6350 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6351 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6353 #: winerror.mc:3308
6354 msgid "Cannot get call handle.\n"
6355 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6357 #: winerror.mc:3313
6358 msgid "Null reference pointer.\n"
6359 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6361 #: winerror.mc:3318
6362 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6363 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6365 #: winerror.mc:3323
6366 msgid "Byte count too small.\n"
6367 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6369 #: winerror.mc:3328
6370 msgid "Bad stub data.\n"
6371 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6373 #: winerror.mc:3333
6374 msgid "Invalid user buffer.\n"
6375 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6377 #: winerror.mc:3338
6378 msgid "Unrecognized media.\n"
6379 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6381 #: winerror.mc:3343
6382 msgid "No trust secret.\n"
6383 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6385 #: winerror.mc:3348
6386 msgid "No trust SAM account.\n"
6387 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6389 #: winerror.mc:3353
6390 msgid "Trusted domain failure.\n"
6391 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6393 #: winerror.mc:3358
6394 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6395 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6397 #: winerror.mc:3363
6398 msgid "Trust logon failure.\n"
6399 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6401 #: winerror.mc:3368
6402 msgid "RPC call already in progress.\n"
6403 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6405 #: winerror.mc:3373
6406 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6407 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6409 #: winerror.mc:3378
6410 msgid "Account expired.\n"
6411 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6413 #: winerror.mc:3383
6414 msgid "Redirector has open handles.\n"
6415 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6417 #: winerror.mc:3388
6418 msgid "Printer driver already installed.\n"
6419 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6421 #: winerror.mc:3393
6422 msgid "Unknown port.\n"
6423 msgstr "認識できないポートです。\n"
6425 #: winerror.mc:3398
6426 msgid "Unknown printer driver.\n"
6427 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6429 #: winerror.mc:3403
6430 msgid "Unknown print processor.\n"
6431 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6433 #: winerror.mc:3408
6434 msgid "Invalid separator file.\n"
6435 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6437 #: winerror.mc:3413
6438 msgid "Invalid priority.\n"
6439 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6441 #: winerror.mc:3418
6442 msgid "Invalid printer name.\n"
6443 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6445 #: winerror.mc:3423
6446 msgid "Printer already exists.\n"
6447 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6449 #: winerror.mc:3428
6450 msgid "Invalid printer command.\n"
6451 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6453 #: winerror.mc:3433
6454 msgid "Invalid data type.\n"
6455 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6457 #: winerror.mc:3438
6458 msgid "Invalid environment.\n"
6459 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6461 #: winerror.mc:3443
6462 msgid "No more bindings.\n"
6463 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6465 #: winerror.mc:3448
6466 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6467 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6469 #: winerror.mc:3453
6470 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6471 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6473 #: winerror.mc:3458
6474 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6475 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6477 #: winerror.mc:3463
6478 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6479 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6481 #: winerror.mc:3468
6482 msgid "Server has open handles.\n"
6483 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6485 #: winerror.mc:3473
6486 msgid "Resource data not found.\n"
6487 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6489 #: winerror.mc:3478
6490 msgid "Resource type not found.\n"
6491 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6493 #: winerror.mc:3483
6494 msgid "Resource name not found.\n"
6495 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6497 #: winerror.mc:3488
6498 msgid "Resource language not found.\n"
6499 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6501 #: winerror.mc:3493
6502 msgid "Not enough quota.\n"
6503 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6505 #: winerror.mc:3498
6506 msgid "No interfaces.\n"
6507 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6509 #: winerror.mc:3503
6510 msgid "RPC call canceled.\n"
6511 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6513 #: winerror.mc:3508
6514 msgid "Binding incomplete.\n"
6515 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6517 #: winerror.mc:3513
6518 msgid "RPC comm failure.\n"
6519 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6521 #: winerror.mc:3518
6522 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6523 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6525 #: winerror.mc:3523
6526 msgid "No principal name registered.\n"
6527 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6529 #: winerror.mc:3528
6530 msgid "Not an RPC error.\n"
6531 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6533 #: winerror.mc:3533
6534 msgid "UUID is local only.\n"
6535 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6537 #: winerror.mc:3538
6538 msgid "Security package error.\n"
6539 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6541 #: winerror.mc:3543
6542 msgid "Thread not canceled.\n"
6543 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6545 #: winerror.mc:3548
6546 msgid "Invalid handle operation.\n"
6547 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6549 #: winerror.mc:3553
6550 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6551 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6553 #: winerror.mc:3558
6554 msgid "Wrong stub version.\n"
6555 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6557 #: winerror.mc:3563
6558 msgid "Invalid pipe object.\n"
6559 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6561 #: winerror.mc:3568
6562 msgid "Wrong pipe order.\n"
6563 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6565 #: winerror.mc:3573
6566 msgid "Wrong pipe version.\n"
6567 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6569 #: winerror.mc:3578
6570 msgid "Group member not found.\n"
6571 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6573 #: winerror.mc:3583
6574 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6575 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6577 #: winerror.mc:3588
6578 msgid "Invalid object.\n"
6579 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6581 #: winerror.mc:3593
6582 msgid "Invalid time.\n"
6583 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6585 #: winerror.mc:3598
6586 msgid "Invalid form name.\n"
6587 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6589 #: winerror.mc:3603
6590 msgid "Invalid form size.\n"
6591 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6593 #: winerror.mc:3608
6594 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6595 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6597 #: winerror.mc:3613
6598 msgid "Printer deleted.\n"
6599 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6601 #: winerror.mc:3618
6602 msgid "Invalid printer state.\n"
6603 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6605 #: winerror.mc:3623
6606 msgid "User must change password.\n"
6607 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6609 #: winerror.mc:3628
6610 msgid "Domain controller not found.\n"
6611 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6613 #: winerror.mc:3633
6614 msgid "Account locked out.\n"
6615 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6617 #: winerror.mc:3638
6618 msgid "Invalid pixel format.\n"
6619 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6621 #: winerror.mc:3643
6622 msgid "Invalid driver.\n"
6623 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6625 #: winerror.mc:3648
6626 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6627 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6629 #: winerror.mc:3653
6630 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6631 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6633 #: winerror.mc:3658
6634 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6635 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6637 #: winerror.mc:3663
6638 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6639 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6641 #: winerror.mc:3668
6642 msgid "RPC pipe closed.\n"
6643 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6645 #: winerror.mc:3673
6646 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6647 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6649 #: winerror.mc:3678
6650 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6651 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6653 #: winerror.mc:3683
6654 msgid "No site name available.\n"
6655 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6657 #: winerror.mc:3688
6658 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6659 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6661 #: winerror.mc:3693
6662 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6663 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6665 #: winerror.mc:3698
6666 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6667 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6669 #: winerror.mc:3703
6670 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6671 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6673 #: winerror.mc:3708
6674 msgid "The interface could not be exported.\n"
6675 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6677 #: winerror.mc:3713
6678 msgid "The profile could not be added.\n"
6679 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6681 #: winerror.mc:3718
6682 msgid "The profile element could not be added.\n"
6683 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6685 #: winerror.mc:3723
6686 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6687 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6689 #: winerror.mc:3728
6690 msgid "The group element could not be added.\n"
6691 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6693 #: winerror.mc:3733
6694 msgid "The group element could not be removed.\n"
6695 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6697 #: winerror.mc:3738
6698 msgid "The username could not be found.\n"
6699 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6701 #: winerror.mc:3743
6702 msgid "This network connection does not exist.\n"
6703 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6705 #: winerror.mc:3748
6706 msgid "Connection reset by peer.\n"
6707 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6709 #: winerror.mc:3760
6710 msgid "No Signature found in file.\n"
6711 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
6713 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6714 msgid "Local Port"
6715 msgstr "ローカル ポート"
6717 #: localspl.rc:32
6718 msgid "Local Monitor"
6719 msgstr "ローカル モニタ"
6721 #: localui.rc:39
6722 msgid "Add a Local Port"
6723 msgstr "ローカル ポートの追加"
6725 #: localui.rc:42
6726 msgid "&Enter the port name to add:"
6727 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6729 #: localui.rc:51
6730 msgid "Configure LPT Port"
6731 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6733 #: localui.rc:54
6734 msgid "Timeout (seconds)"
6735 msgstr "タイムアウト (秒)"
6737 #: localui.rc:55
6738 msgid "&Transmission Retry:"
6739 msgstr "再送回数(&T):"
6741 #: localui.rc:32
6742 msgid "'%s' is not a valid port name"
6743 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6745 #: localui.rc:33
6746 msgid "Port %s already exists"
6747 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6749 #: localui.rc:34
6750 msgid "This port has no options to configure"
6751 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6753 #: mapi32.rc:31
6754 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6755 msgstr ""
6756 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6757 "した。"
6759 #: mapi32.rc:32
6760 msgid "Send Mail"
6761 msgstr "メール送信"
6763 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6764 msgid "Enter Network Password"
6765 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6767 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6768 msgid "Please enter your username and password:"
6769 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6771 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6772 msgid "Proxy"
6773 msgstr "プロキシ"
6775 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6776 msgid "User"
6777 msgstr "ユーザー名"
6779 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6780 msgid "Password"
6781 msgstr "パスワード"
6783 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6784 msgid "&Save this password (insecure)"
6785 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6787 #: mpr.rc:30
6788 msgid "Entire Network"
6789 msgstr "ネットワーク全体"
6791 #: msacm32.rc:30
6792 msgid "Sound Selection"
6793 msgstr "サウンドの選択"
6795 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6796 msgid "&Save As..."
6797 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6799 #: msacm32.rc:42
6800 msgid "&Format:"
6801 msgstr "フォーマット(&F):"
6803 #: msacm32.rc:47
6804 msgid "&Attributes:"
6805 msgstr "属性(&A):"
6807 #: mshtml.rc:39
6808 msgid "Hyperlink"
6809 msgstr "ハイパーリンク"
6811 #: mshtml.rc:42
6812 msgid "Hyperlink Information"
6813 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6815 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6816 msgid "&Type:"
6817 msgstr "タイプ(&T):"
6819 #: mshtml.rc:45
6820 msgid "&URL:"
6821 msgstr "&URL:"
6823 #: mshtml.rc:34
6824 msgid "HTML Document"
6825 msgstr "HTML 文書"
6827 #: mshtml.rc:29
6828 msgid "Downloading from %s..."
6829 msgstr "%s からダウンロード中..."
6831 #: mshtml.rc:28
6832 msgid "Done"
6833 msgstr "完了"
6835 #: msi.rc:31
6836 msgid ""
6837 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6838 "file path and try again."
6839 msgstr ""
6840 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6841 "度試してください。"
6843 #: msi.rc:32
6844 msgid "path %s not found"
6845 msgstr "パス %s が見つかりません"
6847 #: msi.rc:33
6848 msgid "insert disk %s"
6849 msgstr "ディスク %s を挿入"
6851 #: msi.rc:34
6852 msgid ""
6853 "Windows Installer %s\n"
6854 "\n"
6855 "Usage:\n"
6856 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6857 "\n"
6858 "Install a product:\n"
6859 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6860 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6861 "\t/a package [property]\n"
6862 "Repair an installation:\n"
6863 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6864 "Uninstall a product:\n"
6865 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6866 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6867 "Advertise a product:\n"
6868 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6869 "Apply a patch:\n"
6870 "\t/p patch_package [property]\n"
6871 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6872 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6873 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6874 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6875 "Register the MSI Service:\n"
6876 "\t/y\n"
6877 "Unregister the MSI Service:\n"
6878 "\t/z\n"
6879 "Display this help:\n"
6880 "\t/help\n"
6881 "\t/?\n"
6882 msgstr ""
6883 "Windows インストーラ %s\n"
6884 "\n"
6885 "使い方:\n"
6886 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6887 "\n"
6888 "製品のインストール:\n"
6889 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6890 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6891 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6892 "インストール済み製品の修復:\n"
6893 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6894 "製品のアンインストール:\n"
6895 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6896 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6897 "製品のアドバタイズ:\n"
6898 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6899 "パッチの適用:\n"
6900 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6901 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6902 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6903 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6904 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6905 "MSI サービスの登録:\n"
6906 "\t/y\n"
6907 "MSI サービスの登録解除:\n"
6908 "\t/z\n"
6909 "このヘルプの表示:\n"
6910 "\t/help\n"
6911 "\t/?\n"
6913 #: msi.rc:61
6914 msgid "enter which folder contains %s"
6915 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6917 #: msi.rc:62
6918 msgid "install source for feature missing"
6919 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6921 #: msi.rc:63
6922 msgid "network drive for feature missing"
6923 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6925 #: msi.rc:64
6926 msgid "feature from:"
6927 msgstr "機能の導入元:"
6929 #: msi.rc:65
6930 msgid "choose which folder contains %s"
6931 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6933 #: msi.rc:90
6934 msgid "Allocating registry space"
6935 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
6937 #: msi.rc:91
6938 msgid "Searching for installed applications"
6939 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
6941 #: msi.rc:92
6942 msgid "Binding executables"
6943 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
6945 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6946 msgid "Searching for qualifying products"
6947 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
6949 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6950 msgid "Computing space requirements"
6951 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
6953 #: msi.rc:96
6954 msgid "Creating folders"
6955 msgstr "フォルダを作成しています"
6957 #: msi.rc:97
6958 msgid "Creating shortcuts"
6959 msgstr "ショートカットを作成しています"
6961 #: msi.rc:98
6962 msgid "Deleting services"
6963 msgstr "サービスを削除しています"
6965 #: msi.rc:99
6966 msgid "Creating duplicate files"
6967 msgstr "重複するファイルを作成しています"
6969 #: msi.rc:101
6970 msgid "Searching for related applications"
6971 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
6973 #: msi.rc:102
6974 msgid "Copying network install files"
6975 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
6977 #: msi.rc:103
6978 msgid "Copying new files"
6979 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
6981 #: msi.rc:104
6982 msgid "Installing ODBC components"
6983 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
6985 #: msi.rc:105
6986 msgid "Installing new services"
6987 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
6989 #: msi.rc:106
6990 msgid "Installing system catalog"
6991 msgstr "システム カタログをインストールしています"
6993 #: msi.rc:107
6994 msgid "Validating install"
6995 msgstr "インストールを検証しています"
6997 #: msi.rc:108
6998 msgid "Evaluating launch conditions"
6999 msgstr "起動条件を評価しています"
7001 #: msi.rc:109
7002 msgid "Migrating feature states from related applications"
7003 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
7005 #: msi.rc:110
7006 msgid "Moving files"
7007 msgstr "ファイルを移動しています"
7009 #: msi.rc:111
7010 msgid "Publishing assembly information"
7011 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
7013 #: msi.rc:112
7014 msgid "Unpublishing assembly information"
7015 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
7017 #: msi.rc:113
7018 msgid "Patching files"
7019 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
7021 #: msi.rc:114
7022 msgid "Updating component registration"
7023 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
7025 #: msi.rc:115
7026 msgid "Publishing Qualified Components"
7027 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
7029 #: msi.rc:116
7030 msgid "Publishing Product Features"
7031 msgstr "製品の機能を公開しています"
7033 #: msi.rc:117
7034 msgid "Publishing product information"
7035 msgstr "製品情報を公開しています"
7037 #: msi.rc:118
7038 msgid "Registering Class servers"
7039 msgstr "クラス サーバを登録しています"
7041 #: msi.rc:119
7042 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7043 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7045 #: msi.rc:120
7046 msgid "Registering extension servers"
7047 msgstr "拡張子サーバを登録しています"
7049 #: msi.rc:121
7050 msgid "Registering fonts"
7051 msgstr "フォントを登録しています"
7053 #: msi.rc:122
7054 msgid "Registering MIME info"
7055 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7057 #: msi.rc:123
7058 msgid "Registering product"
7059 msgstr "製品を登録しています"
7061 #: msi.rc:124
7062 msgid "Registering program identifiers"
7063 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7065 #: msi.rc:125
7066 msgid "Registering type libraries"
7067 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7069 #: msi.rc:126
7070 msgid "Registering user"
7071 msgstr "ユーザーを登録しています"
7073 #: msi.rc:127
7074 msgid "Removing duplicated files"
7075 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7077 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7078 msgid "Updating environment strings"
7079 msgstr "環境変数を更新しています"
7081 #: msi.rc:129
7082 msgid "Removing applications"
7083 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7085 #: msi.rc:130
7086 msgid "Removing files"
7087 msgstr "ファイルを削除しています"
7089 #: msi.rc:131
7090 msgid "Removing folders"
7091 msgstr "フォルダを削除しています "
7093 #: msi.rc:132
7094 msgid "Removing INI files entries"
7095 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7097 #: msi.rc:133
7098 msgid "Removing ODBC components"
7099 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7101 #: msi.rc:134
7102 msgid "Removing system registry values"
7103 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7105 #: msi.rc:135
7106 msgid "Removing shortcuts"
7107 msgstr "ショートカットを削除しています"
7109 #: msi.rc:137
7110 msgid "Registering modules"
7111 msgstr "モジュールを登録しています"
7113 #: msi.rc:138
7114 msgid "Unregistering modules"
7115 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7117 #: msi.rc:139
7118 msgid "Initializing ODBC directories"
7119 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7121 #: msi.rc:140
7122 msgid "Starting services"
7123 msgstr "サービスを開始しています"
7125 #: msi.rc:141
7126 msgid "Stopping services"
7127 msgstr "サービスを停止しています"
7129 #: msi.rc:142
7130 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7131 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7133 #: msi.rc:143
7134 msgid "Unpublishing Product Features"
7135 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7137 #: msi.rc:144
7138 msgid "Unpublishing product information"
7139 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7141 #: msi.rc:145
7142 msgid "Unregister Class servers"
7143 msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
7145 #: msi.rc:146
7146 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7147 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7149 #: msi.rc:147
7150 msgid "Unregistering extension servers"
7151 msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
7153 #: msi.rc:148
7154 msgid "Unregistering fonts"
7155 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7157 #: msi.rc:149
7158 msgid "Unregistering MIME info"
7159 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7161 #: msi.rc:150
7162 msgid "Unregistering program identifiers"
7163 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7165 #: msi.rc:151
7166 msgid "Unregistering type libraries"
7167 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7169 #: msi.rc:153
7170 msgid "Writing INI files values"
7171 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7173 #: msi.rc:154
7174 msgid "Writing system registry values"
7175 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7177 #: msi.rc:160
7178 msgid "Free space: [1]"
7179 msgstr "空き容量: [1]"
7181 #: msi.rc:161
7182 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7183 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7185 #: msi.rc:162
7186 msgid "File: [1]"
7187 msgstr "ファイル: [1]"
7189 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7190 msgid "Folder: [1]"
7191 msgstr "フォルダ: [1]"
7193 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7194 msgid "Shortcut: [1]"
7195 msgstr "ショートカット: [1]"
7197 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7198 msgid "Service: [1]"
7199 msgstr "サービス: [1]"
7201 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7202 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7203 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [9],  サイズ: [6]"
7205 #: msi.rc:167
7206 msgid "Found application: [1]"
7207 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7209 #: msi.rc:168
7210 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7211 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7213 #: msi.rc:170
7214 msgid "Service: [2]"
7215 msgstr "デバイス: [2]"
7217 #: msi.rc:171
7218 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7219 msgstr "ファイル: [1],  依存対象: [2]"
7221 #: msi.rc:172
7222 msgid "Application: [1]"
7223 msgstr "アプリケーション: [1]"
7225 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7226 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7227 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7229 #: msi.rc:176
7230 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7231 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [2],  サイズ: [3]"
7233 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7234 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7235 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7237 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7238 msgid "Feature: [1]"
7239 msgstr "機能: [1]"
7241 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7242 msgid "Class Id: [1]"
7243 msgstr "クラス ID: [1]"
7245 #: msi.rc:180
7246 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7247 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7249 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7250 msgid "Extension: [1]"
7251 msgstr "拡張子: [1]"
7253 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7254 msgid "Font: [1]"
7255 msgstr "フォント: [1]"
7257 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7258 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7259 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7261 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7262 msgid "ProgId: [1]"
7263 msgstr "ProgID: [1]"
7265 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7266 msgid "LibID: [1]"
7267 msgstr "LibID: [1]"
7269 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7270 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7271 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7273 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7274 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7275 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7277 #: msi.rc:188
7278 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7279 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7281 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7282 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7283 msgstr "ファイル: [1],  セクション: [2],  キー: [3], 値: [4]"
7285 #: msi.rc:192
7286 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7287 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7289 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7290 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7291 msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
7293 #: msi.rc:201
7294 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7295 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7297 #: msi.rc:209
7298 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7299 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7301 #: msi.rc:71
7302 msgid "{{Fatal error: }}"
7303 msgstr "{{致命的エラー: }}"
7305 #: msi.rc:72
7306 msgid "{{Error [1]. }}"
7307 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
7309 #: msi.rc:73
7310 msgid "Warning [1]."
7311 msgstr "警告 [1]。"
7313 #: msi.rc:74
7314 msgid "Info [1]."
7315 msgstr "情報 [1]。"
7317 #: msi.rc:75
7318 msgid ""
7319 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7320 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7321 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7322 msgstr ""
7323 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
7324 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
7325 "[3], [4]}}"
7327 #: msi.rc:76
7328 msgid "{{Disk full: }}"
7329 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
7331 #: msi.rc:77
7332 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7333 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
7335 #: msi.rc:78
7336 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7337 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
7339 #: msi.rc:81
7340 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7341 msgstr "=== ログの開始: [Date]  [Time] ==="
7343 #: msi.rc:79
7344 msgid "Action start [Time]: [1]."
7345 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
7347 #: msi.rc:80
7348 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7349 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
7351 #: msi.rc:83
7352 msgid "Please insert the disk: [2]"
7353 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
7355 #: msi.rc:84
7356 msgid ""
7357 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7358 "that you can access it."
7359 msgstr ""
7360 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
7361 "し、アクセスできることを確認してください。"
7363 #: msrle32.rc:31
7364 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7365 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
7367 #: msrle32.rc:32
7368 msgid ""
7369 "Wine MS-RLE video codec\n"
7370 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7371 msgstr ""
7372 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
7373 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7375 #: msvfw32.rc:33
7376 msgid "Video Compression"
7377 msgstr "ビデオ圧縮"
7379 #: msvfw32.rc:39
7380 msgid "&Compressor:"
7381 msgstr "コンプレッサー(&C):"
7383 #: msvfw32.rc:42
7384 msgid "Con&figure..."
7385 msgstr "設定(&F)..."
7387 #: msvfw32.rc:43
7388 msgid "&About"
7389 msgstr "情報(&A)"
7391 #: msvfw32.rc:47
7392 msgid "Compression &Quality:"
7393 msgstr "圧縮率(&Q):"
7395 #: msvfw32.rc:49
7396 msgid "&Key Frame Every"
7397 msgstr "キー フレーム(&K)"
7399 #: msvfw32.rc:53
7400 msgid "&Data Rate"
7401 msgstr "データ レート(&D)"
7403 #: msvfw32.rc:55
7404 msgid "kB/s"
7405 msgstr "kB/秒"
7407 #: msvfw32.rc:28
7408 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7409 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
7411 #: msvidc32.rc:29
7412 msgid "Wine Video 1 video codec"
7413 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
7415 #: oleacc.rc:31
7416 msgid "unknown object"
7417 msgstr "未知のオブジェクト"
7419 #: oleacc.rc:32
7420 msgid "title bar"
7421 msgstr "タイトル バー"
7423 #: oleacc.rc:33
7424 msgid "menu bar"
7425 msgstr "メニュー バー"
7427 #: oleacc.rc:34
7428 msgid "scroll bar"
7429 msgstr "スクロール バー"
7431 #: oleacc.rc:35
7432 msgid "grip"
7433 msgstr "グリップ"
7435 #: oleacc.rc:36
7436 msgid "sound"
7437 msgstr "サウンド"
7439 #: oleacc.rc:37
7440 msgid "cursor"
7441 msgstr "カーソル"
7443 #: oleacc.rc:38
7444 msgid "caret"
7445 msgstr "キャレット"
7447 #: oleacc.rc:39
7448 msgid "alert"
7449 msgstr "警告"
7451 #: oleacc.rc:40
7452 msgid "window"
7453 msgstr "ウィンドウ"
7455 #: oleacc.rc:41
7456 msgid "client"
7457 msgstr "クライアント"
7459 #: oleacc.rc:42
7460 msgid "popup menu"
7461 msgstr "ポップアップ メニュー"
7463 #: oleacc.rc:43
7464 msgid "menu item"
7465 msgstr "メニューの項目"
7467 #: oleacc.rc:44
7468 msgid "tool tip"
7469 msgstr "ツール チップ"
7471 #: oleacc.rc:45
7472 msgid "application"
7473 msgstr "アプリケーション"
7475 #: oleacc.rc:46
7476 msgid "document"
7477 msgstr "ドキュメント"
7479 #: oleacc.rc:47
7480 msgid "pane"
7481 msgstr "ペイン"
7483 #: oleacc.rc:48
7484 msgid "chart"
7485 msgstr "グラフ"
7487 #: oleacc.rc:49
7488 msgid "dialog"
7489 msgstr "ダイアログ"
7491 #: oleacc.rc:50
7492 msgid "border"
7493 msgstr "境界線"
7495 #: oleacc.rc:51
7496 msgid "grouping"
7497 msgstr "グループ化"
7499 #: oleacc.rc:52
7500 msgid "separator"
7501 msgstr "区切り"
7503 #: oleacc.rc:53
7504 msgid "tool bar"
7505 msgstr "ツール バー"
7507 #: oleacc.rc:54
7508 msgid "status bar"
7509 msgstr "ステータス バー"
7511 #: oleacc.rc:55
7512 msgid "table"
7513 msgstr "テーブル"
7515 #: oleacc.rc:56
7516 msgid "column header"
7517 msgstr "列見出し"
7519 #: oleacc.rc:57
7520 msgid "row header"
7521 msgstr "行見出し"
7523 #: oleacc.rc:58
7524 msgid "column"
7525 msgstr "列"
7527 #: oleacc.rc:59
7528 msgid "row"
7529 msgstr "行"
7531 #: oleacc.rc:60
7532 msgid "cell"
7533 msgstr "セル"
7535 #: oleacc.rc:61
7536 msgid "link"
7537 msgstr "リンク"
7539 #: oleacc.rc:62
7540 msgid "help balloon"
7541 msgstr "ヘルプ バルーン"
7543 #: oleacc.rc:63
7544 msgid "character"
7545 msgstr "キャラクター"
7547 #: oleacc.rc:64
7548 msgid "list"
7549 msgstr "リスト"
7551 #: oleacc.rc:65
7552 msgid "list item"
7553 msgstr "リスト項目"
7555 #: oleacc.rc:66
7556 msgid "outline"
7557 msgstr "アウトライン"
7559 #: oleacc.rc:67
7560 msgid "outline item"
7561 msgstr "アウトライン項目"
7563 #: oleacc.rc:68
7564 msgid "page tab"
7565 msgstr "ページ タブ"
7567 #: oleacc.rc:69
7568 msgid "property page"
7569 msgstr "プロパティ ページ"
7571 #: oleacc.rc:70
7572 msgid "indicator"
7573 msgstr "インジケータ"
7575 #: oleacc.rc:71
7576 msgid "graphic"
7577 msgstr "画像"
7579 #: oleacc.rc:72
7580 msgid "static text"
7581 msgstr "静的テキスト"
7583 #: oleacc.rc:73
7584 msgid "text"
7585 msgstr "テキスト"
7587 #: oleacc.rc:74
7588 msgid "push button"
7589 msgstr "プッシュ ボタン"
7591 #: oleacc.rc:75
7592 msgid "check button"
7593 msgstr "チェック ボタン"
7595 #: oleacc.rc:76
7596 msgid "radio button"
7597 msgstr "ラジオ ボタン"
7599 #: oleacc.rc:77
7600 msgid "combo box"
7601 msgstr "コンボ ボックス"
7603 #: oleacc.rc:78
7604 msgid "drop down"
7605 msgstr "ドロップダウン"
7607 #: oleacc.rc:79
7608 msgid "progress bar"
7609 msgstr "プログレス バー"
7611 #: oleacc.rc:80
7612 msgid "dial"
7613 msgstr "ダイアル"
7615 #: oleacc.rc:81
7616 msgid "hot key field"
7617 msgstr "ホット キー領域"
7619 #: oleacc.rc:82
7620 msgid "slider"
7621 msgstr "スライダ"
7623 #: oleacc.rc:83
7624 msgid "spin box"
7625 msgstr "スピン ボックス"
7627 #: oleacc.rc:84
7628 msgid "diagram"
7629 msgstr "図表"
7631 #: oleacc.rc:85
7632 msgid "animation"
7633 msgstr "アニメーション"
7635 #: oleacc.rc:86
7636 msgid "equation"
7637 msgstr "数式"
7639 #: oleacc.rc:87
7640 msgid "drop down button"
7641 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7643 #: oleacc.rc:88
7644 msgid "menu button"
7645 msgstr "メニュー ボタン"
7647 #: oleacc.rc:89
7648 msgid "grid drop down button"
7649 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7651 #: oleacc.rc:90
7652 msgid "white space"
7653 msgstr "余白"
7655 #: oleacc.rc:91
7656 msgid "page tab list"
7657 msgstr "ページ タブ リスト"
7659 #: oleacc.rc:92
7660 msgid "clock"
7661 msgstr "時計"
7663 #: oleacc.rc:93
7664 msgid "split button"
7665 msgstr "スプリット ボタン"
7667 #: oleacc.rc:94
7668 msgid "IP address"
7669 msgstr "IP アドレス"
7671 #: oleacc.rc:95
7672 msgid "outline button"
7673 msgstr "アウトライン ボタン"
7675 #: oleacc.rc:97
7676 msgctxt "object state"
7677 msgid "normal"
7678 msgstr "normal"
7680 #: oleacc.rc:98
7681 msgctxt "object state"
7682 msgid "unavailable"
7683 msgstr "unavailable"
7685 #: oleacc.rc:99
7686 msgctxt "object state"
7687 msgid "selected"
7688 msgstr "selected"
7690 #: oleacc.rc:100
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "focused"
7693 msgstr "focused"
7695 #: oleacc.rc:101
7696 msgctxt "object state"
7697 msgid "pressed"
7698 msgstr "pressed"
7700 #: oleacc.rc:102
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "checked"
7703 msgstr "checked"
7705 #: oleacc.rc:103
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "mixed"
7708 msgstr "mixed"
7710 #: oleacc.rc:104
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "read only"
7713 msgstr "read only"
7715 #: oleacc.rc:105
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "hot tracked"
7718 msgstr "hot tracked"
7720 #: oleacc.rc:106
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "default"
7723 msgstr "default"
7725 #: oleacc.rc:107
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "expanded"
7728 msgstr "expanded"
7730 #: oleacc.rc:108
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "collapsed"
7733 msgstr "collapsed"
7735 #: oleacc.rc:109
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "busy"
7738 msgstr "busy"
7740 #: oleacc.rc:110
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "floating"
7743 msgstr "floating"
7745 #: oleacc.rc:111
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "marqueed"
7748 msgstr "marqueed"
7750 #: oleacc.rc:112
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "animated"
7753 msgstr "animated"
7755 #: oleacc.rc:113
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "invisible"
7758 msgstr "invisible"
7760 #: oleacc.rc:114
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "offscreen"
7763 msgstr "offscreen"
7765 #: oleacc.rc:115
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "sizeable"
7768 msgstr "sizeable"
7770 #: oleacc.rc:116
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "moveable"
7773 msgstr "moveable"
7775 #: oleacc.rc:117
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "self voicing"
7778 msgstr "self voicing"
7780 #: oleacc.rc:118
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "focusable"
7783 msgstr "focusable"
7785 #: oleacc.rc:119
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "selectable"
7788 msgstr "selectable"
7790 #: oleacc.rc:120
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "linked"
7793 msgstr "linked"
7795 #: oleacc.rc:121
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "traversed"
7798 msgstr "traversed"
7800 #: oleacc.rc:122
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "multi selectable"
7803 msgstr "multi selectable"
7805 #: oleacc.rc:123
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "extended selectable"
7808 msgstr "extended selectable"
7810 #: oleacc.rc:124
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "alert low"
7813 msgstr "alert low"
7815 #: oleacc.rc:125
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "alert medium"
7818 msgstr "alert medium"
7820 #: oleacc.rc:126
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "alert high"
7823 msgstr "alert high"
7825 #: oleacc.rc:127
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "protected"
7828 msgstr "protected"
7830 #: oleacc.rc:128
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "has popup"
7833 msgstr "has popup"
7835 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7836 msgid "True"
7837 msgstr "True"
7839 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7840 msgid "False"
7841 msgstr "False"
7843 #: oleaut32.rc:34
7844 msgid "On"
7845 msgstr "On"
7847 #: oleaut32.rc:35
7848 msgid "Off"
7849 msgstr "Off"
7851 #: oledlg.rc:55
7852 msgid "Insert Object"
7853 msgstr "オブジェクトの挿入"
7855 #: oledlg.rc:61
7856 msgid "Object Type:"
7857 msgstr "オブジェクトの種類:"
7859 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7860 msgid "Result"
7861 msgstr "結果"
7863 #: oledlg.rc:65
7864 msgid "Create New"
7865 msgstr "新規作成"
7867 #: oledlg.rc:67
7868 msgid "Create Control"
7869 msgstr "コントロールを作成"
7871 #: oledlg.rc:69
7872 msgid "Create From File"
7873 msgstr "ファイルから作成"
7875 #: oledlg.rc:72
7876 msgid "&Add Control..."
7877 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7879 #: oledlg.rc:73
7880 msgid "Display As Icon"
7881 msgstr "アイコンとして表示"
7883 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7884 msgid "Browse..."
7885 msgstr "参照..."
7887 #: oledlg.rc:76
7888 msgid "File:"
7889 msgstr "ファイル:"
7891 #: oledlg.rc:82
7892 msgid "Paste Special"
7893 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7895 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7896 msgid "Source:"
7897 msgstr "コピー元:"
7899 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7900 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7901 msgid "&Paste"
7902 msgstr "貼り付け(&P)"
7904 #: oledlg.rc:88
7905 msgid "Paste &Link"
7906 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7908 #: oledlg.rc:90
7909 msgid "&As:"
7910 msgstr "形式(&A):"
7912 #: oledlg.rc:97
7913 msgid "&Display As Icon"
7914 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7916 #: oledlg.rc:99
7917 msgid "Change &Icon..."
7918 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7920 #: oledlg.rc:28
7921 msgid "Insert a new %s object into your document"
7922 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7924 #: oledlg.rc:29
7925 msgid ""
7926 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7927 "may activate it using the program which created it."
7928 msgstr ""
7929 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7930 "成したプログラムから有効にできます。"
7932 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7933 msgid "Browse"
7934 msgstr "参照"
7936 #: oledlg.rc:31
7937 msgid ""
7938 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7939 "control."
7940 msgstr ""
7941 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7942 "せん。"
7944 #: oledlg.rc:32
7945 msgid "Add Control"
7946 msgstr "コントロールを追加"
7948 #: oledlg.rc:35
7949 msgid "&Convert..."
7950 msgstr "変換(&C)..."
7952 #: oledlg.rc:36
7953 msgid "%1 %2 &Object"
7954 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
7956 #: oledlg.rc:34
7957 msgid "%1 &Object"
7958 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
7960 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7961 msgid "&Object"
7962 msgstr "オブジェクト(&O)"
7964 #: oledlg.rc:41
7965 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7966 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7968 #: oledlg.rc:42
7969 msgid ""
7970 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7971 "activate it using %s."
7972 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7974 #: oledlg.rc:43
7975 msgid ""
7976 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7977 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7978 msgstr ""
7979 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7980 "ンとして表示されます。"
7982 #: oledlg.rc:44
7983 msgid ""
7984 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7985 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7986 "your document."
7987 msgstr ""
7988 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7989 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7991 #: oledlg.rc:45
7992 msgid ""
7993 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7994 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7995 "in your document."
7996 msgstr ""
7997 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7998 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8000 #: oledlg.rc:46
8001 msgid ""
8002 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8003 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8004 "be reflected in your document."
8005 msgstr ""
8006 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
8007 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
8009 #: oledlg.rc:47
8010 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8011 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
8013 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8014 msgid "Unknown Type"
8015 msgstr "不明な形式"
8017 #: oledlg.rc:49
8018 msgid "Unknown Source"
8019 msgstr "不明"
8021 #: oledlg.rc:50
8022 msgid "the program which created it"
8023 msgstr "作成プログラム"
8025 #: sane.rc:41
8026 msgid "Scanning"
8027 msgstr "スキャン中"
8029 #: sane.rc:44
8030 msgid "SCANNING... Please Wait"
8031 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
8033 #: sane.rc:31
8034 msgctxt "unit: pixels"
8035 msgid "px"
8036 msgstr "px"
8038 #: sane.rc:32
8039 msgctxt "unit: bits"
8040 msgid "b"
8041 msgstr "b"
8043 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8044 msgctxt "unit: dots/inch"
8045 msgid "dpi"
8046 msgstr "dpi"
8048 #: sane.rc:35
8049 msgctxt "unit: percent"
8050 msgid "%"
8051 msgstr "%"
8053 #: sane.rc:36
8054 msgctxt "unit: microseconds"
8055 msgid "us"
8056 msgstr "µs"
8058 #: serialui.rc:28
8059 msgid "Settings for %s"
8060 msgstr "%sの設定"
8062 #: serialui.rc:31
8063 msgid "Baud Rate"
8064 msgstr "ボー レート"
8066 #: serialui.rc:33
8067 msgid "Parity"
8068 msgstr "パリティ(等価性)"
8070 #: serialui.rc:35
8071 msgid "Flow Control"
8072 msgstr "フロー制御"
8074 #: serialui.rc:37
8075 msgid "Data Bits"
8076 msgstr "データ ビット"
8078 #: serialui.rc:39
8079 msgid "Stop Bits"
8080 msgstr "ストップ ビット"
8082 #: setupapi.rc:39
8083 msgid "Copying Files..."
8084 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8086 #: setupapi.rc:45
8087 msgid "Destination:"
8088 msgstr "コピー先:"
8090 #: setupapi.rc:52
8091 msgid "Files Needed"
8092 msgstr "ファイルが必要です"
8094 #: setupapi.rc:55
8095 msgid ""
8096 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8097 "make sure the correct drive is selected below"
8098 msgstr ""
8099 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8100 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8102 #: setupapi.rc:57
8103 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8104 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8106 #: setupapi.rc:31
8107 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8108 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8110 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8111 msgid "Unknown"
8112 msgstr "不明"
8114 #: setupapi.rc:33
8115 msgid "Copy files from:"
8116 msgstr "コピー元:"
8118 #: setupapi.rc:34
8119 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8120 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
8122 #: shdoclc.rc:42
8123 msgid "F&orward"
8124 msgstr "進む(&O)"
8126 #: shdoclc.rc:44
8127 msgid "&Save Background As..."
8128 msgstr "背景を保存(&S)..."
8130 #: shdoclc.rc:45
8131 msgid "Set As Back&ground"
8132 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8134 #: shdoclc.rc:46
8135 msgid "&Copy Background"
8136 msgstr "背景をコピー(&C)"
8138 #: shdoclc.rc:47
8139 msgid "Set as &Desktop Item"
8140 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8142 #: shdoclc.rc:52
8143 msgid "Create Shor&tcut"
8144 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8146 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8147 msgid "Add to &Favorites..."
8148 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8150 #: shdoclc.rc:56
8151 msgid "&Encoding"
8152 msgstr "エンコード(&E)"
8154 #: shdoclc.rc:58
8155 msgid "Pr&int"
8156 msgstr "印刷(&I)"
8158 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8159 msgid "&Open Link"
8160 msgstr "リンクを開く(&O)"
8162 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8163 msgid "Open Link in &New Window"
8164 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8166 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8167 msgid "Save Target &As..."
8168 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8170 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8171 msgid "&Print Target"
8172 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8174 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8175 msgid "S&how Picture"
8176 msgstr "画像を表示(&H)"
8178 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8179 msgid "&Save Picture As..."
8180 msgstr "画像を保存(&S)..."
8182 #: shdoclc.rc:73
8183 msgid "&E-mail Picture..."
8184 msgstr "画像をメール(&E)..."
8186 #: shdoclc.rc:74
8187 msgid "Pr&int Picture..."
8188 msgstr "画像を印刷(&I)..."
8190 #: shdoclc.rc:75
8191 msgid "&Go to My Pictures"
8192 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
8194 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8195 msgid "Set as Back&ground"
8196 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8198 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8199 msgid "Set as &Desktop Item..."
8200 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
8202 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8203 msgid "Copy Shor&tcut"
8204 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
8206 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8207 msgid "P&roperties"
8208 msgstr "プロパティ(&R)"
8210 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8211 msgid "&Undo"
8212 msgstr "元に戻す(&U)"
8214 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8215 msgid "&Delete"
8216 msgstr "削除(&D)"
8218 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8219 msgid "&Select"
8220 msgstr "選択(&S)"
8222 #: shdoclc.rc:105
8223 msgid "&Cell"
8224 msgstr "セル(&C)"
8226 #: shdoclc.rc:106
8227 msgid "&Row"
8228 msgstr "行(&R)"
8230 #: shdoclc.rc:107
8231 msgid "&Column"
8232 msgstr "列(&C)"
8234 #: shdoclc.rc:108
8235 msgid "&Table"
8236 msgstr "表(&T)"
8238 #: shdoclc.rc:111
8239 msgid "&Cell Properties"
8240 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
8242 #: shdoclc.rc:112
8243 msgid "&Table Properties"
8244 msgstr "表のプロパティ(&T)"
8246 #: shdoclc.rc:128
8247 msgid "Open in &New Window"
8248 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
8250 #: shdoclc.rc:132
8251 msgid "Cut"
8252 msgstr "切り取り"
8254 #: shdoclc.rc:155
8255 msgid "&Save Video As..."
8256 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
8258 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8259 msgid "Play"
8260 msgstr "再生"
8262 #: shdoclc.rc:192
8263 msgid "Rewind"
8264 msgstr "巻き戻し"
8266 #: shdoclc.rc:199
8267 msgid "Trace Tags"
8268 msgstr "タグのトレース"
8270 #: shdoclc.rc:200
8271 msgid "Resource Failures"
8272 msgstr "リソースの失敗"
8274 #: shdoclc.rc:201
8275 msgid "Dump Tracking Info"
8276 msgstr "追跡情報のダンプ"
8278 #: shdoclc.rc:202
8279 msgid "Debug Break"
8280 msgstr "デバッグ ブレーク"
8282 #: shdoclc.rc:203
8283 msgid "Debug View"
8284 msgstr "デバッグ ビュー"
8286 #: shdoclc.rc:204
8287 msgid "Dump Tree"
8288 msgstr "ツリーのダンプ"
8290 #: shdoclc.rc:205
8291 msgid "Dump Lines"
8292 msgstr "線のダンプ"
8294 #: shdoclc.rc:206
8295 msgid "Dump DisplayTree"
8296 msgstr "表示ツリーのダンプ"
8298 #: shdoclc.rc:207
8299 msgid "Dump FormatCaches"
8300 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
8302 #: shdoclc.rc:208
8303 msgid "Dump LayoutRects"
8304 msgstr "配置情報のダンプ"
8306 #: shdoclc.rc:209
8307 msgid "Memory Monitor"
8308 msgstr "メモリ モニタ"
8310 #: shdoclc.rc:210
8311 msgid "Performance Meters"
8312 msgstr "パフォーマンス メータ"
8314 #: shdoclc.rc:211
8315 msgid "Save HTML"
8316 msgstr "HTMLの保存"
8318 #: shdoclc.rc:213
8319 msgid "&Browse View"
8320 msgstr "表示ビュー(&B)"
8322 #: shdoclc.rc:214
8323 msgid "&Edit View"
8324 msgstr "編集ビュー(&E)"
8326 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8327 msgid "Scroll Here"
8328 msgstr "ここにスクロール"
8330 #: shdoclc.rc:221
8331 msgid "Top"
8332 msgstr "先頭"
8334 #: shdoclc.rc:222
8335 msgid "Bottom"
8336 msgstr "末尾"
8338 #: shdoclc.rc:224
8339 msgid "Page Up"
8340 msgstr "1画面分上へ"
8342 #: shdoclc.rc:225
8343 msgid "Page Down"
8344 msgstr "1画面分下へ"
8346 #: shdoclc.rc:227
8347 msgid "Scroll Up"
8348 msgstr "上にスクロール"
8350 #: shdoclc.rc:228
8351 msgid "Scroll Down"
8352 msgstr "下にスクロール"
8354 #: shdoclc.rc:235
8355 msgid "Left Edge"
8356 msgstr "左端"
8358 #: shdoclc.rc:236
8359 msgid "Right Edge"
8360 msgstr "右端"
8362 #: shdoclc.rc:238
8363 msgid "Page Left"
8364 msgstr "1ページ左へ"
8366 #: shdoclc.rc:239
8367 msgid "Page Right"
8368 msgstr "1ページ右へ"
8370 #: shdoclc.rc:241
8371 msgid "Scroll Left"
8372 msgstr "左へスクロール"
8374 #: shdoclc.rc:242
8375 msgid "Scroll Right"
8376 msgstr "右へスクロール"
8378 #: shdoclc.rc:28
8379 msgid "Wine Internet Explorer"
8380 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
8382 #: shdoclc.rc:33
8383 msgid "&w&bPage &p"
8384 msgstr "&w&b&pページ"
8386 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8387 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8388 msgid "Lar&ge Icons"
8389 msgstr "大きいアイコン(&G)"
8391 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8392 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8393 msgid "S&mall Icons"
8394 msgstr "小さいアイコン(&M)"
8396 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8397 msgid "&List"
8398 msgstr "一覧(&L)"
8400 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8401 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8402 msgid "&Details"
8403 msgstr "詳細(&D)"
8405 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8406 msgid "Arrange &Icons"
8407 msgstr "アイコンの整列(&I)"
8409 #: shell32.rc:53
8410 msgid "By &Name"
8411 msgstr "名前順(&N)"
8413 #: shell32.rc:54
8414 msgid "By &Type"
8415 msgstr "種類順(&T)"
8417 #: shell32.rc:55
8418 msgid "By &Size"
8419 msgstr "サイズ順(&S)"
8421 #: shell32.rc:56
8422 msgid "By &Date"
8423 msgstr "日付順(&D)"
8425 #: shell32.rc:58
8426 msgid "&Auto Arrange"
8427 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
8429 #: shell32.rc:60
8430 msgid "Line up Icons"
8431 msgstr "等間隔に整列"
8433 #: shell32.rc:65
8434 msgid "Paste as Link"
8435 msgstr "ショートカットの貼り付け"
8437 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8438 msgid "New"
8439 msgstr "新規作成"
8441 #: shell32.rc:69
8442 msgid "New &Folder"
8443 msgstr "新規フォルダ(&F)"
8445 #: shell32.rc:70
8446 msgid "New &Link"
8447 msgstr "新規ショートカット(&L)"
8449 #: shell32.rc:74
8450 msgid "Properties"
8451 msgstr "プロパティ"
8453 #: shell32.rc:85
8454 msgctxt "recycle bin"
8455 msgid "&Restore"
8456 msgstr "元に戻す(&R)"
8458 #: shell32.rc:86
8459 msgid "&Erase"
8460 msgstr "消去(&E)"
8462 #: shell32.rc:98
8463 msgid "E&xplore"
8464 msgstr "エクスプローラ(&X)"
8466 #: shell32.rc:101
8467 msgid "C&ut"
8468 msgstr "切り取り(&U)"
8470 #: shell32.rc:104
8471 msgid "Create &Link"
8472 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
8474 #: shell32.rc:106
8475 msgid "&Rename"
8476 msgstr "名前の変更(&R)"
8478 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8479 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8480 msgid "E&xit"
8481 msgstr "終了(&X)"
8483 #: shell32.rc:130
8484 msgid "&About Control Panel"
8485 msgstr "バージョン情報(&A)"
8487 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8488 msgid "Browse for Folder"
8489 msgstr "フォルダの参照"
8491 #: shell32.rc:293
8492 msgid "Folder:"
8493 msgstr "フォルダ:"
8495 #: shell32.rc:299
8496 msgid "&Make New Folder"
8497 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8499 #: shell32.rc:306
8500 msgid "Message"
8501 msgstr "メッセージ"
8503 #: shell32.rc:310
8504 msgid "Yes to &all"
8505 msgstr "すべてはい(&A)"
8507 #: shell32.rc:319
8508 msgid "About %s"
8509 msgstr "%s について"
8511 #: shell32.rc:323
8512 msgid "Wine &license"
8513 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8515 #: shell32.rc:328
8516 msgid "Running on %s"
8517 msgstr "%s 上で動作しています"
8519 #: shell32.rc:329
8520 msgid "Wine was brought to you by:"
8521 msgstr "Wine の提供:"
8523 #: shell32.rc:334
8524 msgid "Run"
8525 msgstr "実行"
8527 #: shell32.rc:338
8528 msgid ""
8529 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8530 "will open it for you."
8531 msgstr ""
8532 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8533 "ソース名を入力してください。"
8535 #: shell32.rc:339
8536 msgid "&Open:"
8537 msgstr "名前(&O):"
8539 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8540 #: winefile.rc:130
8541 msgid "&Browse..."
8542 msgstr "参照(&B)..."
8544 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8545 msgid "File type:"
8546 msgstr "ファイルの種類:"
8548 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8549 msgid "Location:"
8550 msgstr "場所:"
8552 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8553 msgid "Size:"
8554 msgstr "サイズ:"
8556 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8557 msgid "Creation date:"
8558 msgstr "作成日:"
8560 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8561 msgid "Attributes:"
8562 msgstr "属性:"
8564 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8565 msgid "H&idden"
8566 msgstr "隠し(&I)"
8568 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8569 msgid "&Archive"
8570 msgstr "アーカイブ(&A)"
8572 #: shell32.rc:386
8573 msgid "Open with:"
8574 msgstr "アプリケーション:"
8576 #: shell32.rc:389
8577 msgid "&Change..."
8578 msgstr "変更(&C)..."
8580 #: shell32.rc:400
8581 msgid "Last modified:"
8582 msgstr "最終変更日時:"
8584 #: shell32.rc:402
8585 msgid "Last accessed:"
8586 msgstr "最終アクセス日時:"
8588 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8589 msgid "Size"
8590 msgstr "サイズ"
8592 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8593 msgid "Type"
8594 msgstr "型"
8596 #: shell32.rc:140
8597 msgid "Modified"
8598 msgstr "更新日時"
8600 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8601 msgid "Attributes"
8602 msgstr "属性"
8604 #: shell32.rc:143
8605 msgid "Size available"
8606 msgstr "空き容量"
8608 #: shell32.rc:145
8609 msgid "Comments"
8610 msgstr "コメント"
8612 #: shell32.rc:146
8613 msgid "Owner"
8614 msgstr "所有者"
8616 #: shell32.rc:147
8617 msgid "Group"
8618 msgstr "グループ"
8620 #: shell32.rc:148
8621 msgid "Original location"
8622 msgstr "元の場所"
8624 #: shell32.rc:149
8625 msgid "Date deleted"
8626 msgstr "削除日"
8628 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8629 msgctxt "display name"
8630 msgid "Desktop"
8631 msgstr "デスクトップ"
8633 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8634 msgid "My Computer"
8635 msgstr "マイ コンピュータ"
8637 #: shell32.rc:159
8638 msgid "Control Panel"
8639 msgstr "コントロール パネル"
8641 #: shell32.rc:166
8642 msgid "Select"
8643 msgstr "選択"
8645 #: shell32.rc:189
8646 msgid "Restart"
8647 msgstr "再起動"
8649 #: shell32.rc:190
8650 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8651 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8653 #: shell32.rc:191
8654 msgid "Shutdown"
8655 msgstr "シャットダウン"
8657 #: shell32.rc:192
8658 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8659 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8661 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8662 msgid "Programs"
8663 msgstr "プログラム"
8665 #: shell32.rc:204
8666 msgid "My Documents"
8667 msgstr "My Documents"
8669 #: shell32.rc:205
8670 msgid "Favorites"
8671 msgstr "Favorites"
8673 #: shell32.rc:206
8674 msgid "StartUp"
8675 msgstr "StartUp"
8677 #: shell32.rc:207
8678 msgid "Start Menu"
8679 msgstr "Start Menu"
8681 #: shell32.rc:208
8682 msgid "My Music"
8683 msgstr "My Music"
8685 #: shell32.rc:209
8686 msgid "My Videos"
8687 msgstr "My Videos"
8689 #: shell32.rc:210
8690 msgctxt "directory"
8691 msgid "Desktop"
8692 msgstr "Desktop"
8694 #: shell32.rc:211
8695 msgid "NetHood"
8696 msgstr "NetHood"
8698 #: shell32.rc:212
8699 msgid "Templates"
8700 msgstr "Templates"
8702 #: shell32.rc:213
8703 msgid "PrintHood"
8704 msgstr "PrintHood"
8706 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8707 msgid "History"
8708 msgstr "History"
8710 #: shell32.rc:215
8711 msgid "Program Files"
8712 msgstr "Program Files"
8714 #: shell32.rc:217
8715 msgid "My Pictures"
8716 msgstr "My Pictures"
8718 #: shell32.rc:218
8719 msgid "Common Files"
8720 msgstr "Common Files"
8722 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8723 msgid "Documents"
8724 msgstr "Documents"
8726 #: shell32.rc:220
8727 msgid "Administrative Tools"
8728 msgstr "Administrative Tools"
8730 #: shell32.rc:221
8731 msgid "Music"
8732 msgstr "Music"
8734 #: shell32.rc:222
8735 msgid "Pictures"
8736 msgstr "Pictures"
8738 #: shell32.rc:223
8739 msgid "Videos"
8740 msgstr "Videos"
8742 #: shell32.rc:216
8743 msgid "Program Files (x86)"
8744 msgstr "Program Files (x86)"
8746 #: shell32.rc:224
8747 msgid "Contacts"
8748 msgstr "Contacs"
8750 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8751 msgid "Links"
8752 msgstr "Links"
8754 #: shell32.rc:226
8755 msgid "Slide Shows"
8756 msgstr "Slide Shows"
8758 #: shell32.rc:227
8759 msgid "Playlists"
8760 msgstr "Playlists"
8762 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8763 msgid "Status"
8764 msgstr "状態"
8766 #: shell32.rc:152
8767 msgid "Location"
8768 msgstr "場所"
8770 #: shell32.rc:153
8771 msgid "Model"
8772 msgstr "機種名"
8774 #: shell32.rc:228
8775 msgid "Sample Music"
8776 msgstr "Sample Music"
8778 #: shell32.rc:229
8779 msgid "Sample Pictures"
8780 msgstr "Sample Pictures"
8782 #: shell32.rc:230
8783 msgid "Sample Playlists"
8784 msgstr "Sample Playlists"
8786 #: shell32.rc:231
8787 msgid "Sample Videos"
8788 msgstr "Sample Videos"
8790 #: shell32.rc:232
8791 msgid "Saved Games"
8792 msgstr "Saved Games"
8794 #: shell32.rc:233
8795 msgid "Searches"
8796 msgstr "Searches"
8798 #: shell32.rc:234
8799 msgid "Users"
8800 msgstr "Users"
8802 #: shell32.rc:236
8803 msgid "Downloads"
8804 msgstr "Downloads"
8806 #: shell32.rc:169
8807 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8808 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8810 #: shell32.rc:170
8811 msgid "Error during creation of a new folder"
8812 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8814 #: shell32.rc:171
8815 msgid "Confirm file deletion"
8816 msgstr "ファイルの削除の確認"
8818 #: shell32.rc:172
8819 msgid "Confirm folder deletion"
8820 msgstr "フォルダの削除の確認"
8822 #: shell32.rc:173
8823 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8824 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8826 #: shell32.rc:174
8827 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8828 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8830 #: shell32.rc:181
8831 msgid "Confirm file overwrite"
8832 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8834 #: shell32.rc:180
8835 msgid ""
8836 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8837 "\n"
8838 "Do you want to replace it?"
8839 msgstr ""
8840 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8841 "\n"
8842 "このファイルを上書きしますか?"
8844 #: shell32.rc:175
8845 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8846 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8848 #: shell32.rc:177
8849 msgid ""
8850 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8851 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8853 #: shell32.rc:176
8854 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8855 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8857 #: shell32.rc:178
8858 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8859 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8861 #: shell32.rc:179
8862 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8863 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8865 #: shell32.rc:186
8866 msgid ""
8867 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8868 "\n"
8869 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8870 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8871 "the folder?"
8872 msgstr ""
8873 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8874 "\n"
8875 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8876 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8877 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8879 #: shell32.rc:238
8880 msgid "New Folder"
8881 msgstr "新しいフォルダ"
8883 #: shell32.rc:240
8884 msgid "Wine Control Panel"
8885 msgstr "Wine コントロール パネル"
8887 #: shell32.rc:195
8888 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8889 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8891 #: shell32.rc:196
8892 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8893 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8895 #: shell32.rc:198
8896 msgid "Executable files (*.exe)"
8897 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8899 #: shell32.rc:244
8900 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8901 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8903 #: shell32.rc:246
8904 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8905 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8907 #: shell32.rc:247
8908 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8909 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8911 #: shell32.rc:248
8912 msgid "Confirm deletion"
8913 msgstr "削除の確認"
8915 #: shell32.rc:249
8916 msgid ""
8917 "A file already exists at the path %1.\n"
8918 "\n"
8919 "Do you want to replace it?"
8920 msgstr ""
8921 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8922 "\n"
8923 "既存のファイルを置き換えますか?"
8925 #: shell32.rc:250
8926 msgid ""
8927 "A folder already exists at the path %1.\n"
8928 "\n"
8929 "Do you want to replace it?"
8930 msgstr ""
8931 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8932 "\n"
8933 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8935 #: shell32.rc:251
8936 msgid "Confirm overwrite"
8937 msgstr "上書きの確認"
8939 #: shell32.rc:268
8940 msgid ""
8941 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8942 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8943 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8944 "any later version.\n"
8945 "\n"
8946 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8947 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8948 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8949 "details.\n"
8950 "\n"
8951 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8952 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8953 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8954 msgstr ""
8955 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8956 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8957 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8958 "ます。\n"
8959 "\n"
8960 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8961 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8962 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8963 "\n"
8964 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8965 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8966 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8967 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8969 #: shell32.rc:256
8970 msgid "Wine License"
8971 msgstr "Wine ライセンス"
8973 #: shell32.rc:158
8974 msgid "Trash"
8975 msgstr "ごみ箱"
8977 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8978 msgid "Error"
8979 msgstr "エラー"
8981 #: shlwapi.rc:43
8982 msgid "Don't show me th&is message again"
8983 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8985 #: shlwapi.rc:30
8986 msgid "%d bytes"
8987 msgstr "%d バイト"
8989 #: shlwapi.rc:31
8990 msgctxt "time unit: hours"
8991 msgid " hr"
8992 msgstr " 時間"
8994 #: shlwapi.rc:32
8995 msgctxt "time unit: minutes"
8996 msgid " min"
8997 msgstr " 分"
8999 #: shlwapi.rc:33
9000 msgctxt "time unit: seconds"
9001 msgid " sec"
9002 msgstr " 秒"
9004 #: twain.rc:29
9005 msgid "Select Source"
9006 msgstr "ソースの選択"
9008 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9009 msgid "Security Warning"
9010 msgstr "セキュリティ警告"
9012 #: urlmon.rc:35
9013 msgid "Do you want to install this software?"
9014 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
9016 #: urlmon.rc:39
9017 msgid "Don't install"
9018 msgstr "インストールしない"
9020 #: urlmon.rc:43
9021 msgid ""
9022 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9023 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9024 msgstr ""
9025 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
9026 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
9027 "ください。"
9029 #: urlmon.rc:51
9030 msgid "Installation of component failed: %08x"
9031 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
9033 #: urlmon.rc:52
9034 msgid "Install (%d)"
9035 msgstr "インストール (%d)"
9037 #: urlmon.rc:53
9038 msgid "Install"
9039 msgstr "インストール"
9041 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9042 msgctxt "window"
9043 msgid "&Restore"
9044 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
9046 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9047 msgid "&Move"
9048 msgstr "移動(&M)"
9050 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9051 msgid "&Size"
9052 msgstr "サイズ変更(&S)"
9054 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9055 msgid "Mi&nimize"
9056 msgstr "アイコン化(&N)"
9058 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9059 msgid "Ma&ximize"
9060 msgstr "最大化(&X)"
9062 #: user32.rc:36
9063 msgid "&Close\tAlt+F4"
9064 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
9066 #: user32.rc:38
9067 msgid "&About Wine"
9068 msgstr "Wineについて(&A)"
9070 #: user32.rc:49
9071 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9072 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
9074 #: user32.rc:51
9075 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9076 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
9078 #: user32.rc:81
9079 msgid "&Abort"
9080 msgstr "中止(&A)"
9082 #: user32.rc:85
9083 msgid "&Ignore"
9084 msgstr "無視(&I)"
9086 #: user32.rc:86
9087 msgid "&Try Again"
9088 msgstr "再試行(&T)"
9090 #: user32.rc:87
9091 msgid "&Continue"
9092 msgstr "続ける(&C)"
9094 #: user32.rc:94
9095 msgid "Select Window"
9096 msgstr "ウィンドウの選択"
9098 #: user32.rc:72
9099 msgid "&More Windows..."
9100 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
9102 #: winemac.rc:33
9103 msgid "Hide %@"
9104 msgstr "%@ を隠す"
9106 #: winemac.rc:35
9107 msgid "Hide Others"
9108 msgstr "ほかを隠す"
9110 #: winemac.rc:36
9111 msgid "Show All"
9112 msgstr "すべてを表示"
9114 #: winemac.rc:37
9115 msgid "Quit %@"
9116 msgstr "%@ を終了"
9118 #: winemac.rc:38
9119 msgid "Quit"
9120 msgstr "終了"
9122 #: winemac.rc:40
9123 msgid "Window"
9124 msgstr "ウィンドウ"
9126 #: winemac.rc:41
9127 msgid "Minimize"
9128 msgstr "しまう"
9130 #: winemac.rc:42
9131 msgid "Zoom"
9132 msgstr "拡大/縮小"
9134 #: winemac.rc:43
9135 msgid "Enter Full Screen"
9136 msgstr "フルスクリーンにする"
9138 #: winemac.rc:44
9139 msgid "Bring All to Front"
9140 msgstr "すべてを手前に移動"
9142 #: wineps.rc:31
9143 msgid "Paper Si&ze:"
9144 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
9146 #: wineps.rc:39
9147 msgid "Duplex:"
9148 msgstr "両面印刷:"
9150 #: wineps.rc:50
9151 msgid "Setup"
9152 msgstr "プリンタの設定"
9154 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9155 msgid "Realm"
9156 msgstr "領域"
9158 #: wininet.rc:57
9159 msgid "Authentication Required"
9160 msgstr "認証が必要です"
9162 #: wininet.rc:61
9163 msgid "Server"
9164 msgstr "サーバ"
9166 #: wininet.rc:80
9167 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9168 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
9170 #: wininet.rc:82
9171 msgid "Do you want to continue anyway?"
9172 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
9174 #: wininet.rc:28
9175 msgid "LAN Connection"
9176 msgstr "LAN 接続"
9178 #: wininet.rc:29
9179 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9180 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
9182 #: wininet.rc:30
9183 msgid "The date on the certificate is invalid."
9184 msgstr "証明書の日付が無効です。"
9186 #: wininet.rc:31
9187 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9188 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
9190 #: wininet.rc:32
9191 msgid ""
9192 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9193 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
9195 #: winineterror.mc:26
9196 msgid "The request has timed out.\n"
9197 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
9199 #: winineterror.mc:31
9200 msgid "An internal error has occurred.\n"
9201 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
9203 #: winineterror.mc:36
9204 msgid "The URL is invalid.\n"
9205 msgstr "URL が不正です。\n"
9207 #: winineterror.mc:41
9208 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9209 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
9211 #: winineterror.mc:46
9212 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9213 msgstr "サーバ名をを解決できませんでした。\n"
9215 #: winineterror.mc:51
9216 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9217 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
9219 #: winineterror.mc:56
9220 msgid ""
9221 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9222 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9223 msgstr ""
9224 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
9225 "されたことが原因です。\n"
9227 #: winineterror.mc:61
9228 msgid "The requested item could not be located.\n"
9229 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
9231 #: winineterror.mc:66
9232 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9233 msgstr "サーバへの接続試行は失敗しました。\n"
9235 #: winineterror.mc:71
9236 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9237 msgstr "サーバへの接続は終了されました。\n"
9239 #: winineterror.mc:76
9240 msgid ""
9241 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9242 "certificate is expired.\n"
9243 msgstr ""
9244 "サーバから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
9246 #: winineterror.mc:81
9247 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9248 msgstr "SSL 証明書の一般名(ホスト名フィールド)が不適切です。\n"
9250 #: winmm.rc:32
9251 msgid "The specified command was carried out."
9252 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
9254 #: winmm.rc:33
9255 msgid "Undefined external error."
9256 msgstr "不明な外部エラーです。"
9258 #: winmm.rc:34
9259 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9260 msgstr "無効なデバイスIDです。"
9262 #: winmm.rc:35
9263 msgid "The driver was not enabled."
9264 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
9266 #: winmm.rc:36
9267 msgid ""
9268 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9269 "again."
9270 msgstr ""
9271 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
9272 "下さい。"
9274 #: winmm.rc:37
9275 msgid "The specified device handle is invalid."
9276 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
9278 #: winmm.rc:38
9279 msgid "There is no driver installed on your system!"
9280 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
9282 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9283 msgid ""
9284 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9285 "increase available memory, and then try again."
9286 msgstr ""
9287 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
9288 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
9290 #: winmm.rc:40
9291 msgid ""
9292 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9293 "which functions and messages the driver supports."
9294 msgstr ""
9295 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
9296 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
9298 #: winmm.rc:41
9299 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9300 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
9302 #: winmm.rc:42
9303 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9304 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
9306 #: winmm.rc:43
9307 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9308 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
9310 #: winmm.rc:46
9311 msgid ""
9312 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9313 "Capabilities function to determine the supported formats."
9314 msgstr ""
9315 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
9316 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
9318 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9319 msgid ""
9320 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9321 "device, or wait until the data is finished playing."
9322 msgstr ""
9323 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
9324 "わるまで待って下さい。"
9326 #: winmm.rc:48
9327 msgid ""
9328 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9329 "header, and then try again."
9330 msgstr ""
9331 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9332 "て下さい。"
9334 #: winmm.rc:49
9335 msgid ""
9336 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9337 "and then try again."
9338 msgstr ""
9339 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
9340 "り直して下さい。"
9342 #: winmm.rc:52
9343 msgid ""
9344 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9345 "header, and then try again."
9346 msgstr ""
9347 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9348 "て下さい。"
9350 #: winmm.rc:54
9351 msgid ""
9352 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9353 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9354 msgstr ""
9355 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
9356 "るか存在しない可能性があります。"
9358 #: winmm.rc:55
9359 msgid ""
9360 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9361 "transmitted, and then try again."
9362 msgstr ""
9363 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
9364 "直して下さい。"
9366 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9367 msgid ""
9368 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9369 "on the system."
9370 msgstr ""
9371 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
9373 #: winmm.rc:57
9374 msgid ""
9375 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9376 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9377 msgstr ""
9378 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
9379 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
9381 #: winmm.rc:60
9382 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9383 msgstr ""
9384 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
9385 "下さい。"
9387 #: winmm.rc:61
9388 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9389 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
9391 #: winmm.rc:62
9392 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9393 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
9395 #: winmm.rc:63
9396 msgid ""
9397 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9398 "or contact the device manufacturer."
9399 msgstr ""
9400 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
9401 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
9403 #: winmm.rc:64
9404 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9405 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
9407 #: winmm.rc:66
9408 msgid ""
9409 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9410 "unique alias."
9411 msgstr ""
9412 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
9413 "自のエイリアスを使用して下さい。"
9415 #: winmm.rc:67
9416 msgid ""
9417 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9418 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
9420 #: winmm.rc:68
9421 msgid "No command was specified."
9422 msgstr "コマンドが指定されていません。"
9424 #: winmm.rc:69
9425 msgid ""
9426 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9427 "size of the buffer."
9428 msgstr ""
9429 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
9430 "い。"
9432 #: winmm.rc:70
9433 msgid ""
9434 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9435 "one."
9436 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
9438 #: winmm.rc:71
9439 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9440 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
9442 #: winmm.rc:72
9443 msgid ""
9444 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9445 "manufacturer about obtaining a new driver."
9446 msgstr ""
9447 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
9448 "問い合わせて下さい。"
9450 #: winmm.rc:73
9451 msgid ""
9452 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9453 "manufacturer about obtaining a new driver."
9454 msgstr ""
9455 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
9456 "せて下さい。"
9458 #: winmm.rc:74
9459 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9460 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
9462 #: winmm.rc:75
9463 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9464 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
9466 #: winmm.rc:76
9467 msgid ""
9468 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9469 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
9471 #: winmm.rc:77
9472 msgid "The device driver is not ready."
9473 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
9475 #: winmm.rc:78
9476 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9477 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
9479 #: winmm.rc:79
9480 msgid ""
9481 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9482 "access error."
9483 msgstr ""
9484 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
9485 "にアクセスできません。"
9487 #: winmm.rc:80
9488 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9489 msgstr ""
9490 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
9492 #: winmm.rc:81
9493 msgid ""
9494 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9495 "separately to determine which devices caused the error."
9496 msgstr ""
9497 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
9498 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
9500 #: winmm.rc:82
9501 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9502 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
9504 #: winmm.rc:83
9505 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9506 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
9508 #: winmm.rc:84
9509 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9510 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
9512 #: winmm.rc:85
9513 msgid ""
9514 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9515 "still connected to the network."
9516 msgstr ""
9517 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
9518 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9520 #: winmm.rc:86
9521 msgid ""
9522 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9523 "device name is spelled correctly."
9524 msgstr ""
9525 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
9526 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
9528 #: winmm.rc:87
9529 msgid ""
9530 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9531 "again."
9532 msgstr ""
9533 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
9535 #: winmm.rc:88
9536 msgid ""
9537 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9538 "alias."
9539 msgstr ""
9540 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
9541 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
9543 #: winmm.rc:89
9544 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9545 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
9547 #: winmm.rc:90
9548 msgid ""
9549 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9550 "parameter with each 'open' command."
9551 msgstr ""
9552 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
9553 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
9555 #: winmm.rc:91
9556 msgid ""
9557 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9558 "Please supply one."
9559 msgstr ""
9560 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
9561 "る必要があります。"
9563 #: winmm.rc:92
9564 msgid ""
9565 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9566 "documentation for valid formats."
9567 msgstr ""
9568 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
9569 "ドキュメントを参照して下さい。"
9571 #: winmm.rc:93
9572 msgid ""
9573 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9574 "supply one."
9575 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
9577 #: winmm.rc:94
9578 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9579 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
9581 #: winmm.rc:95
9582 msgid ""
9583 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9584 "may be corrupt, or not in the correct format."
9585 msgstr ""
9586 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
9587 "ているか、フォーマットが不正です。"
9589 #: winmm.rc:96
9590 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9591 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9593 #: winmm.rc:97
9594 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9595 msgstr ""
9596 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9598 #: winmm.rc:98
9599 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9600 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9602 #: winmm.rc:99
9603 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9604 msgstr ""
9605 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9607 #: winmm.rc:100
9608 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9609 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9611 #: winmm.rc:101
9612 msgid ""
9613 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9614 "sequence, and then try again."
9615 msgstr ""
9616 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9617 "して下さい。"
9619 #: winmm.rc:102
9620 msgid ""
9621 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9622 "the device is closed, and then try again."
9623 msgstr ""
9624 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9625 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9627 #: winmm.rc:103
9628 msgid ""
9629 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9630 "characters, followed by a period and an extension."
9631 msgstr ""
9632 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9633 "いていることを確認して下さい。"
9635 #: winmm.rc:104
9636 msgid ""
9637 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9638 msgstr ""
9639 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9641 #: winmm.rc:105
9642 msgid ""
9643 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9644 "in Control Panel to install the device."
9645 msgstr ""
9646 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9647 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9648 "い。"
9650 #: winmm.rc:106
9651 msgid ""
9652 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9653 "restarting your computer."
9654 msgstr ""
9655 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9656 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9658 #: winmm.rc:107
9659 msgid ""
9660 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9661 "cannot change directories."
9662 msgstr ""
9663 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9664 "デバイスにアクセスできません。"
9666 #: winmm.rc:108
9667 msgid ""
9668 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9669 "change drives."
9670 msgstr ""
9671 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9672 "イスにアクセスできません。"
9674 #: winmm.rc:109
9675 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9676 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9678 #: winmm.rc:110
9679 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9680 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9682 #: winmm.rc:111
9683 msgid ""
9684 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9685 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9687 #: winmm.rc:112
9688 msgid ""
9689 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9690 "until a wave device is free, and then try again."
9691 msgstr ""
9692 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9693 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9695 #: winmm.rc:113
9696 msgid ""
9697 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9698 "until the device is free, and then try again."
9699 msgstr ""
9700 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9701 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9703 #: winmm.rc:114
9704 msgid ""
9705 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9706 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9707 msgstr ""
9708 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9709 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9711 #: winmm.rc:115
9712 msgid ""
9713 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9714 "until the device is free, and then try again."
9715 msgstr ""
9716 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9717 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9719 #: winmm.rc:116
9720 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9721 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9723 #: winmm.rc:117
9724 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9725 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9727 #: winmm.rc:118
9728 msgid ""
9729 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9730 "the Drivers option to install the wave device."
9731 msgstr ""
9732 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9733 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9734 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9736 #: winmm.rc:119
9737 msgid ""
9738 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9739 "format."
9740 msgstr ""
9741 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9743 #: winmm.rc:120
9744 msgid ""
9745 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9746 "the Drivers option to install the wave device."
9747 msgstr ""
9748 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9749 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9750 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9752 #: winmm.rc:121
9753 msgid ""
9754 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9755 "format."
9756 msgstr ""
9757 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9759 #: winmm.rc:126
9760 msgid ""
9761 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9762 "You can't use them together."
9763 msgstr ""
9764 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9766 #: winmm.rc:128
9767 msgid ""
9768 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9769 "again."
9770 msgstr ""
9771 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9772 "して下さい。"
9774 #: winmm.rc:131
9775 msgid ""
9776 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9777 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9778 msgstr ""
9779 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9780 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9781 "使用して下さい。"
9783 #: winmm.rc:130
9784 msgid "An error occurred with the specified port."
9785 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9787 #: winmm.rc:133
9788 msgid ""
9789 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9790 "these applications; then, try again."
9791 msgstr ""
9792 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9793 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9795 #: winmm.rc:132
9796 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9797 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9799 #: winmm.rc:127
9800 msgid ""
9801 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9802 "Control Panel to install a MIDI driver."
9803 msgstr ""
9804 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9805 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9806 "い。"
9808 #: winmm.rc:122
9809 msgid "There is no display window."
9810 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9812 #: winmm.rc:123
9813 msgid "Could not create or use window."
9814 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9816 #: winmm.rc:124
9817 msgid ""
9818 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9819 "check your disk or network connection."
9820 msgstr ""
9821 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9822 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9824 #: winmm.rc:125
9825 msgid ""
9826 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9827 "are still connected to the network."
9828 msgstr ""
9829 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9830 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9832 #: winmm.rc:136
9833 msgid "Wine Sound Mapper"
9834 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9836 #: winmm.rc:137
9837 msgid "Volume"
9838 msgstr "音量"
9840 #: winmm.rc:138
9841 msgid "Master Volume"
9842 msgstr "マスタ音量"
9844 #: winmm.rc:139
9845 msgid "Mute"
9846 msgstr "ミュート"
9848 #: winspool.rc:37
9849 msgid "Print to File"
9850 msgstr "ファイルに出力"
9852 #: winspool.rc:40
9853 msgid "&Output File Name:"
9854 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9856 #: winspool.rc:31
9857 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9858 msgstr ""
9859 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9861 #: winspool.rc:32
9862 msgid "Unable to create the output file."
9863 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9865 #: wldap32.rc:32
9866 msgid "Success"
9867 msgstr "成功"
9869 #: wldap32.rc:33
9870 msgid "Operations Error"
9871 msgstr "操作エラー"
9873 #: wldap32.rc:34
9874 msgid "Protocol Error"
9875 msgstr "プロトコル エラー"
9877 #: wldap32.rc:35
9878 msgid "Time Limit Exceeded"
9879 msgstr "時間制限を超過"
9881 #: wldap32.rc:36
9882 msgid "Size Limit Exceeded"
9883 msgstr "サイズ制限を超過"
9885 #: wldap32.rc:37
9886 msgid "Compare False"
9887 msgstr "比較結果 False"
9889 #: wldap32.rc:38
9890 msgid "Compare True"
9891 msgstr "比較結果 True"
9893 #: wldap32.rc:39
9894 msgid "Authentication Method Not Supported"
9895 msgstr "認証方法が未サポート"
9897 #: wldap32.rc:40
9898 msgid "Strong Authentication Required"
9899 msgstr "強力な認証が必要"
9901 #: wldap32.rc:41
9902 msgid "Referral (v2)"
9903 msgstr "紹介 (v2)"
9905 #: wldap32.rc:42
9906 msgid "Referral"
9907 msgstr "紹介"
9909 #: wldap32.rc:43
9910 msgid "Administration Limit Exceeded"
9911 msgstr "管理制限を超過"
9913 #: wldap32.rc:44
9914 msgid "Unavailable Critical Extension"
9915 msgstr "必須拡張が利用不可"
9917 #: wldap32.rc:45
9918 msgid "Confidentiality Required"
9919 msgstr "機密性が必要"
9921 #: wldap32.rc:46
9922 msgid "SASL Bind in Progress"
9923 msgstr "SASL バインド中"
9925 #: wldap32.rc:48
9926 msgid "No Such Attribute"
9927 msgstr "該当属性なし"
9929 #: wldap32.rc:49
9930 msgid "Undefined Type"
9931 msgstr "未定義の型"
9933 #: wldap32.rc:50
9934 msgid "Inappropriate Matching"
9935 msgstr "一致方法が不適切"
9937 #: wldap32.rc:51
9938 msgid "Constraint Violation"
9939 msgstr "制約に違反"
9941 #: wldap32.rc:52
9942 msgid "Attribute Or Value Exists"
9943 msgstr "属性または値は存在"
9945 #: wldap32.rc:53
9946 msgid "Invalid Syntax"
9947 msgstr "構文が無効"
9949 #: wldap32.rc:64
9950 msgid "No Such Object"
9951 msgstr "該当オブジェクトなし"
9953 #: wldap32.rc:65
9954 msgid "Alias Problem"
9955 msgstr "エイリアスの問題"
9957 #: wldap32.rc:66
9958 msgid "Invalid DN Syntax"
9959 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9961 #: wldap32.rc:67
9962 msgid "Is Leaf"
9963 msgstr "リーフです"
9965 #: wldap32.rc:68
9966 msgid "Alias Dereference Problem"
9967 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9969 #: wldap32.rc:80
9970 msgid "Inappropriate Authentication"
9971 msgstr "認証が不適切"
9973 #: wldap32.rc:81
9974 msgid "Invalid Credentials"
9975 msgstr "資格情報が無効"
9977 #: wldap32.rc:82
9978 msgid "Insufficient Rights"
9979 msgstr "権限が不十分"
9981 #: wldap32.rc:83
9982 msgid "Busy"
9983 msgstr "ビジー状態"
9985 #: wldap32.rc:84
9986 msgid "Unavailable"
9987 msgstr "利用不可"
9989 #: wldap32.rc:85
9990 msgid "Unwilling To Perform"
9991 msgstr "実行したがらない"
9993 #: wldap32.rc:86
9994 msgid "Loop Detected"
9995 msgstr "ループを検出"
9997 #: wldap32.rc:92
9998 msgid "Sort Control Missing"
9999 msgstr "ソート コントロールがない"
10001 #: wldap32.rc:93
10002 msgid "Index range error"
10003 msgstr "インデックス範囲エラー"
10005 #: wldap32.rc:96
10006 msgid "Naming Violation"
10007 msgstr "名前付け違反"
10009 #: wldap32.rc:97
10010 msgid "Object Class Violation"
10011 msgstr "オブジェクト クラス違反"
10013 #: wldap32.rc:98
10014 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10015 msgstr "非リーフでは不許可"
10017 #: wldap32.rc:99
10018 msgid "Not allowed on RDN"
10019 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
10021 #: wldap32.rc:100
10022 msgid "Already Exists"
10023 msgstr "すでに存在"
10025 #: wldap32.rc:101
10026 msgid "No Object Class Mods"
10027 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
10029 #: wldap32.rc:102
10030 msgid "Results Too Large"
10031 msgstr "結果が大きすぎる"
10033 #: wldap32.rc:103
10034 msgid "Affects Multiple DSAs"
10035 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
10037 #: wldap32.rc:113
10038 msgid "Server Down"
10039 msgstr "サーバ ダウン"
10041 #: wldap32.rc:114
10042 msgid "Local Error"
10043 msgstr "ローカル エラー"
10045 #: wldap32.rc:115
10046 msgid "Encoding Error"
10047 msgstr "エンコード エラー"
10049 #: wldap32.rc:116
10050 msgid "Decoding Error"
10051 msgstr "デコード エラー"
10053 #: wldap32.rc:117
10054 msgid "Timeout"
10055 msgstr "時間切れ"
10057 #: wldap32.rc:118
10058 msgid "Auth Unknown"
10059 msgstr "認証不明"
10061 #: wldap32.rc:119
10062 msgid "Filter Error"
10063 msgstr "フィルタ エラー"
10065 #: wldap32.rc:120
10066 msgid "User Canceled"
10067 msgstr "ユーザがキャンセル"
10069 #: wldap32.rc:121
10070 msgid "Parameter Error"
10071 msgstr "パラメータ エラー"
10073 #: wldap32.rc:122
10074 msgid "No Memory"
10075 msgstr "メモリ不足"
10077 #: wldap32.rc:123
10078 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10079 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
10081 #: wldap32.rc:124
10082 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10083 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
10085 #: wldap32.rc:125
10086 msgid "Specified control was not found in message"
10087 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
10089 #: wldap32.rc:126
10090 msgid "No result present in message"
10091 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
10093 #: wldap32.rc:127
10094 msgid "More results returned"
10095 msgstr "さらに結果が返されました"
10097 #: wldap32.rc:128
10098 msgid "Loop while handling referrals"
10099 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
10101 #: wldap32.rc:129
10102 msgid "Referral hop limit exceeded"
10103 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
10105 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10106 msgid ""
10107 "Not Yet Implemented\n"
10108 "\n"
10109 msgstr ""
10110 "まだ実装されていません\n"
10111 "\n"
10113 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10114 msgid "%1: File Not Found\n"
10115 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
10117 #: attrib.rc:50
10118 msgid ""
10119 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10120 "\n"
10121 "Syntax:\n"
10122 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10123 "       [/S [/D]]\n"
10124 "\n"
10125 "Where:\n"
10126 "\n"
10127 "  +   Sets an attribute.\n"
10128 "  -   Clears an attribute.\n"
10129 "  R   Read-only file attribute.\n"
10130 "  A   Archive file attribute.\n"
10131 "  S   System file attribute.\n"
10132 "  H   Hidden file attribute.\n"
10133 "  [drive:][path][filename]\n"
10134 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10135 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10136 "  /D  Processes folders as well.\n"
10137 msgstr ""
10138 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
10139 "\n"
10140 "構文:\n"
10141 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10142 "       [/S [/D]]\n"
10143 "\n"
10144 "オプション:\n"
10145 "\n"
10146 "  +   属性を設定します。\n"
10147 "  -   属性を消去します。\n"
10148 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
10149 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
10150 "  S   システム ファイル属性。\n"
10151 "  H   隠しファイル属性。\n"
10152 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10153 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
10154 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
10155 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
10157 #: clock.rc:32
10158 msgid "Ana&log"
10159 msgstr "アナログ(&L)"
10161 #: clock.rc:33
10162 msgid "Digi&tal"
10163 msgstr "デジタル(&T)"
10165 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10166 msgid "&Font..."
10167 msgstr "フォント(&F)..."
10169 #: clock.rc:37
10170 msgid "&Without Titlebar"
10171 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
10173 #: clock.rc:39
10174 msgid "&Seconds"
10175 msgstr "秒(&S)"
10177 #: clock.rc:40
10178 msgid "&Date"
10179 msgstr "日付(&D)"
10181 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10182 msgid "&Always on Top"
10183 msgstr "常に手前に表示(&A)"
10185 #: clock.rc:45
10186 msgid "&About Clock"
10187 msgstr "バージョン情報(&A)"
10189 #: clock.rc:51
10190 msgid "Clock"
10191 msgstr "時計"
10193 #: cmd.rc:40
10194 msgid ""
10195 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10196 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10197 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10198 "procedure.\n"
10199 "\n"
10200 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10201 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10202 msgstr ""
10203 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
10204 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
10205 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
10206 "すことが可能です。\n"
10207 "\n"
10208 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
10209 "に引き継がれます。\n"
10211 #: cmd.rc:44
10212 msgid ""
10213 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10214 "default directory.\n"
10215 msgstr ""
10216 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
10217 "を変更します。\n"
10219 #: cmd.rc:47
10220 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10221 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
10223 #: cmd.rc:50
10224 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10225 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
10227 #: cmd.rc:53
10228 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10229 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
10231 #: cmd.rc:56
10232 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10233 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
10235 #: cmd.rc:59
10236 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10237 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
10239 #: cmd.rc:62
10240 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10241 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10243 #: cmd.rc:65
10244 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10245 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
10247 #: cmd.rc:75
10248 msgid ""
10249 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10250 "\n"
10251 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10252 "the terminal device before they are executed.\n"
10253 "\n"
10254 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10255 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10256 "preceding it with an @ sign.\n"
10257 msgstr ""
10258 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
10259 "\n"
10260 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
10261 "うにします。\n"
10262 "\n"
10263 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
10264 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
10266 #: cmd.rc:78
10267 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10268 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10270 #: cmd.rc:85
10271 msgid ""
10272 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10273 "\n"
10274 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10275 "\n"
10276 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10277 msgstr ""
10278 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
10279 "使用します。\n"
10280 "\n"
10281 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
10282 "\n"
10283 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
10285 #: cmd.rc:97
10286 msgid ""
10287 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10288 "file.\n"
10289 "\n"
10290 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10291 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10292 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10293 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10294 "terminates the batch file execution.\n"
10295 "\n"
10296 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10297 msgstr ""
10298 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
10299 "\n"
10300 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
10301 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
10302 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
10303 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
10304 "\n"
10305 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
10307 #: cmd.rc:101
10308 msgid ""
10309 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10310 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10311 msgstr ""
10312 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
10313 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
10315 #: cmd.rc:111
10316 msgid ""
10317 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10318 "\n"
10319 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10320 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10321 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10322 "\n"
10323 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10324 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10325 msgstr ""
10326 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
10327 "\n"
10328 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
10329 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
10330 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
10331 "\n"
10332 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
10333 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
10335 #: cmd.rc:118
10336 msgid ""
10337 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10338 "\n"
10339 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10340 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10341 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10342 msgstr ""
10343 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
10344 "\n"
10345 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
10346 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
10347 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
10349 #: cmd.rc:121
10350 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10351 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
10353 #: cmd.rc:123
10354 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10355 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
10357 #: cmd.rc:131
10358 msgid ""
10359 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10360 "\n"
10361 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10362 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10363 "\n"
10364 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10365 msgstr ""
10366 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
10367 "ます。\n"
10368 "\n"
10369 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
10370 "ディレクトリも移動します。\n"
10371 "\n"
10372 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
10374 #: cmd.rc:142
10375 msgid ""
10376 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10377 "\n"
10378 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10379 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10380 "value.\n"
10381 "\n"
10382 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10383 "variable, for example:\n"
10384 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10385 msgstr ""
10386 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
10387 "\n"
10388 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
10389 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
10390 "下さい。\n"
10391 "\n"
10392 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
10393 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10395 #: cmd.rc:148
10396 msgid ""
10397 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10398 "\n"
10399 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10400 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10401 msgstr ""
10402 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
10403 "\n"
10404 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
10405 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
10407 #: cmd.rc:169
10408 msgid ""
10409 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10410 "\n"
10411 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10412 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10413 "\n"
10414 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10415 "\n"
10416 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10417 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10418 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10419 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10420 "\n"
10421 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10422 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10423 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10424 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10425 "\n"
10426 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10427 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10428 msgstr ""
10429 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
10430 "\n"
10431 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
10432 "に表示されます。\n"
10433 "\n"
10434 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
10435 "\n"
10436 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
10437 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
10438 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
10439 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
10440 "\n"
10441 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
10442 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
10443 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
10444 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
10445 "\n"
10446 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
10447 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
10449 #: cmd.rc:173
10450 msgid ""
10451 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10452 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10453 msgstr ""
10454 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
10455 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
10457 #: cmd.rc:176
10458 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10459 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
10461 #: cmd.rc:178
10462 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10463 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
10465 #: cmd.rc:181
10466 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10467 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
10469 #: cmd.rc:183
10470 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10471 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
10473 #: cmd.rc:229
10474 msgid ""
10475 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10476 "\n"
10477 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10478 "\n"
10479 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10480 "\n"
10481 "SET <variable>=<value>\n"
10482 "\n"
10483 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10484 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10485 "\n"
10486 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10487 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10488 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10489 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10490 msgstr ""
10491 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
10492 "\n"
10493 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
10494 "\n"
10495 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
10496 "\n"
10497 "SET <環境変数名>=<値>\n"
10498 "\n"
10499 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
10500 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
10501 "ります。\n"
10502 "\n"
10503 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
10504 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
10505 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
10507 #: cmd.rc:234
10508 msgid ""
10509 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10510 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10511 "called from the command line.\n"
10512 msgstr ""
10513 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
10514 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
10515 "ばれたときには何も起こりません。\n"
10517 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10518 msgid ""
10519 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10520 "with that suffix.\n"
10521 "Usage:\n"
10522 "start [options] program_filename [...]\n"
10523 "start [options] document_filename\n"
10524 "\n"
10525 "Options:\n"
10526 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10527 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10528 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10529 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10530 "/min           Start the program minimized.\n"
10531 "/max           Start the program maximized.\n"
10532 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10533 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10534 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10535 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10536 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10537 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10538 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10539 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10540 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10541 "exit code.\n"
10542 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10543 "explorer.\n"
10544 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10545 "/?             Display this help and exit.\n"
10546 msgstr ""
10547 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
10548 "を開きます。\n"
10549 "使い方:\n"
10550 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
10551 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
10552 "\n"
10553 "オプション:\n"
10554 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
10555 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
10556 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
10557 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
10558 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
10559 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
10560 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
10561 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
10562 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
10563 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
10564 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
10565 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
10566 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
10567 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
10568 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
10569 "ます。\n"
10570 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
10571 "を開始します。\n"
10572 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
10573 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10575 #: cmd.rc:237
10576 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10577 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
10579 #: cmd.rc:240
10580 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10581 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
10583 #: cmd.rc:244
10584 msgid ""
10585 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10586 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10587 msgstr ""
10588 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
10589 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
10590 "されません。\n"
10592 #: cmd.rc:253
10593 msgid ""
10594 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10595 "\n"
10596 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10597 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10598 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10599 "\n"
10600 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10601 msgstr ""
10602 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10603 "\n"
10604 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10605 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10606 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10607 "\n"
10608 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10610 #: cmd.rc:256
10611 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10612 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10614 #: cmd.rc:259
10615 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10616 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10618 #: cmd.rc:263
10619 msgid ""
10620 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10621 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10622 msgstr ""
10623 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10624 "の局所化を終了します。\n"
10626 #: cmd.rc:271
10627 msgid ""
10628 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10629 "\n"
10630 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10631 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10632 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10633 "settings are restored.\n"
10634 msgstr ""
10635 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10636 "\n"
10637 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10638 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10639 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10641 #: cmd.rc:275
10642 msgid ""
10643 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10644 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10645 msgstr ""
10646 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10647 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10649 #: cmd.rc:278
10650 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10651 msgstr ""
10652 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10653 "ます。\n"
10655 #: cmd.rc:288
10656 msgid ""
10657 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10658 "\n"
10659 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10660 "\n"
10661 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10662 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10663 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10664 "association, if any.\n"
10665 msgstr ""
10666 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10667 "\n"
10668 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10669 "\n"
10670 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10671 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10672 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10673 "す。\n"
10675 #: cmd.rc:300
10676 msgid ""
10677 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10678 "\n"
10679 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10680 "\n"
10681 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10682 "currently defined.\n"
10683 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10684 "if any.\n"
10685 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10686 "associated to the specified file type.\n"
10687 msgstr ""
10688 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10689 "ます。\n"
10690 "\n"
10691 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10692 "\n"
10693 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10694 "タイプを表示します。\n"
10695 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10696 "があれば表示します。\n"
10697 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10698 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10700 #: cmd.rc:303
10701 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10702 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10704 #: cmd.rc:308
10705 msgid ""
10706 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10707 "from a selectable list.\n"
10708 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10709 msgstr ""
10710 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10711 "で待機します。\n"
10712 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10714 #: cmd.rc:324
10715 msgid ""
10716 "Create a symbolic link.\n"
10717 "\n"
10718 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10719 "\n"
10720 "Options:\n"
10721 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10722 "/h             Create a hard link.\n"
10723 "/j             Create a directory junction.\n"
10724 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10725 "target is the path that link_name points to.\n"
10726 msgstr ""
10728 #: cmd.rc:312
10729 msgid ""
10730 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10731 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10732 msgstr ""
10733 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10734 "ります。\n"
10736 #: cmd.rc:364
10737 msgid ""
10738 "CMD built-in commands are:\n"
10739 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10740 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10741 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10742 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10743 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10744 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10745 "COPY\t\tCopy file\n"
10746 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10747 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10748 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10749 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10750 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10751 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10752 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10753 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10754 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10755 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10756 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10757 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10758 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10759 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10760 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10761 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10762 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10763 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10764 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10765 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10766 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10767 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10768 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10769 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10770 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10771 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10772 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10773 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10774 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10775 "\n"
10776 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10777 msgstr ""
10778 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10779 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10780 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10781 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10782 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10783 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10784 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10785 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10786 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10787 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10788 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10789 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10790 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10791 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10792 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10793 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
10794 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10795 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
10796 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10797 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10798 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10799 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10800 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10801 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10802 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10803 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10804 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10805 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10806 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10807 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10808 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10809 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10810 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10811 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10812 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10813 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10814 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10815 "\n"
10816 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10817 "さい。\n"
10819 #: cmd.rc:365
10820 msgid "Are you sure?"
10821 msgstr "よろしいですか?"
10823 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10824 msgctxt "Yes key"
10825 msgid "Y"
10826 msgstr "Y"
10828 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10829 msgctxt "No key"
10830 msgid "N"
10831 msgstr "N"
10833 #: cmd.rc:368
10834 msgid "File association missing for extension %1\n"
10835 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10837 #: cmd.rc:369
10838 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10839 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10841 #: cmd.rc:370
10842 msgid "Overwrite %1?"
10843 msgstr "上書き %1?"
10845 #: cmd.rc:371
10846 msgid "More..."
10847 msgstr "続く..."
10849 #: cmd.rc:372
10850 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10851 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10853 #: cmd.rc:374
10854 msgid "Argument missing\n"
10855 msgstr "引数がありません\n"
10857 #: cmd.rc:375
10858 msgid "Syntax error\n"
10859 msgstr "構文エラー\n"
10861 #: cmd.rc:377
10862 msgid "No help available for %1\n"
10863 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10865 #: cmd.rc:378
10866 msgid "Target to GOTO not found\n"
10867 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10869 #: cmd.rc:379
10870 msgid "Current Date is %1\n"
10871 msgstr "現在の日付は %1\n"
10873 #: cmd.rc:380
10874 msgid "Current Time is %1\n"
10875 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10877 #: cmd.rc:381
10878 msgid "Enter new date: "
10879 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10881 #: cmd.rc:382
10882 msgid "Enter new time: "
10883 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10885 #: cmd.rc:383
10886 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10887 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10889 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10890 msgid "Failed to open '%1'\n"
10891 msgstr "'%1' を開けません\n"
10893 #: cmd.rc:385
10894 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10895 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10897 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10898 msgctxt "All key"
10899 msgid "A"
10900 msgstr "A"
10902 #: cmd.rc:387
10903 msgid "Delete %1?"
10904 msgstr "削除 %1?"
10906 #: cmd.rc:388
10907 msgid "Echo is %1\n"
10908 msgstr "Echo は %1\n"
10910 #: cmd.rc:389
10911 msgid "Verify is %1\n"
10912 msgstr "Verify は %1\n"
10914 #: cmd.rc:390
10915 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10916 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10918 #: cmd.rc:391
10919 msgid "Parameter error\n"
10920 msgstr "パラメータ エラー\n"
10922 #: cmd.rc:392
10923 msgid ""
10924 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10925 "\n"
10926 msgstr ""
10927 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10928 "\n"
10930 #: cmd.rc:393
10931 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10932 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10934 #: cmd.rc:394
10935 msgid "PATH not found\n"
10936 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10938 #: cmd.rc:395
10939 msgid "Press any key to continue... "
10940 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10942 #: cmd.rc:396
10943 msgid "Wine Command Prompt"
10944 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10946 #: cmd.rc:397
10947 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10948 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10950 #: cmd.rc:398
10951 msgid "More? "
10952 msgstr "続行? "
10954 #: cmd.rc:399
10955 msgid "The input line is too long.\n"
10956 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10958 #: cmd.rc:400
10959 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10960 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10962 #: cmd.rc:401
10963 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10964 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10966 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10967 msgid " (Yes|No)"
10968 msgstr " (Yes|No)"
10970 #: cmd.rc:403
10971 msgid " (Yes|No|All)"
10972 msgstr " (Yes|No|All)"
10974 #: cmd.rc:404
10975 msgid ""
10976 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10977 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10979 #: cmd.rc:405
10980 msgid "Division by zero error.\n"
10981 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10983 #: cmd.rc:406
10984 msgid "Expected an operand.\n"
10985 msgstr "被演算子がありません。\n"
10987 #: cmd.rc:407
10988 msgid "Expected an operator.\n"
10989 msgstr "演算子がありません。\n"
10991 #: cmd.rc:408
10992 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10993 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10995 #: cmd.rc:409
10996 msgid ""
10997 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10998 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10999 msgstr ""
11000 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
11001 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
11003 #: dxdiag.rc:30
11004 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11005 msgstr "DirectX 診断ツール"
11007 #: dxdiag.rc:31
11008 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11009 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
11011 #: explorer.rc:31
11012 msgid "Wine Explorer"
11013 msgstr "Wine エクスプローラ"
11015 #: explorer.rc:33
11016 msgid "Start"
11017 msgstr "スタート"
11019 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11020 msgid "&Run..."
11021 msgstr "実行(&R)..."
11023 #: hostname.rc:30
11024 msgid "Usage: hostname\n"
11025 msgstr "使い方: hostname\n"
11027 #: hostname.rc:31
11028 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11029 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
11031 #: hostname.rc:32
11032 msgid ""
11033 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11034 "utility.\n"
11035 msgstr ""
11036 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
11038 #: ipconfig.rc:30
11039 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11040 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11042 #: ipconfig.rc:31
11043 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11044 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
11046 #: ipconfig.rc:32
11047 msgid "%1 adapter %2\n"
11048 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
11050 #: ipconfig.rc:33
11051 msgid "Ethernet"
11052 msgstr "イーサネット"
11054 #: ipconfig.rc:35
11055 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11056 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
11058 #: ipconfig.rc:36
11059 msgid "IPv4 address"
11060 msgstr "IPv4 アドレス"
11062 #: ipconfig.rc:37
11063 msgid "Hostname"
11064 msgstr "ホスト名"
11066 #: ipconfig.rc:38
11067 msgid "Node type"
11068 msgstr "ノード タイプ"
11070 #: ipconfig.rc:39
11071 msgid "Broadcast"
11072 msgstr "ブロードキャスト"
11074 #: ipconfig.rc:40
11075 msgid "Peer-to-peer"
11076 msgstr "ピアツーピア"
11078 #: ipconfig.rc:41
11079 msgid "Mixed"
11080 msgstr "混合"
11082 #: ipconfig.rc:42
11083 msgid "Hybrid"
11084 msgstr "ハイブリッド"
11086 #: ipconfig.rc:43
11087 msgid "IP routing enabled"
11088 msgstr "IP ルーティング有効"
11090 #: ipconfig.rc:45
11091 msgid "Physical address"
11092 msgstr "物理アドレス"
11094 #: ipconfig.rc:46
11095 msgid "DHCP enabled"
11096 msgstr "DHCP 有効"
11098 #: ipconfig.rc:49
11099 msgid "Default gateway"
11100 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
11102 #: ipconfig.rc:50
11103 msgid "IPv6 address"
11104 msgstr "IPv6 アドレス"
11106 #: msinfo32.rc:28
11107 msgid "System Information"
11108 msgstr "システム情報"
11110 #: net.rc:30
11111 msgid ""
11112 "The syntax of this command is:\n"
11113 "\n"
11114 "NET command [arguments]\n"
11115 "    -or-\n"
11116 "NET command /HELP\n"
11117 "\n"
11118 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11119 msgstr ""
11120 "このコマンドの構文:\n"
11121 "\n"
11122 "NET コマンド [引数]\n"
11123 "    -または-\n"
11124 "NET コマンド /HELP\n"
11125 "\n"
11126 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
11128 #: net.rc:31
11129 msgid ""
11130 "The syntax of this command is:\n"
11131 "\n"
11132 "NET START [service]\n"
11133 "\n"
11134 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11135 "'service' is the name of the service to start.\n"
11136 msgstr ""
11137 "このコマンドの構文:\n"
11138 "\n"
11139 "NET START [サービス]\n"
11140 "\n"
11141 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
11142 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
11144 #: net.rc:32
11145 msgid ""
11146 "The syntax of this command is:\n"
11147 "\n"
11148 "NET STOP service\n"
11149 "\n"
11150 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11151 msgstr ""
11152 "このコマンドの構文:\n"
11153 "\n"
11154 "NET STOP サービス\n"
11155 "\n"
11156 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
11158 #: net.rc:33
11159 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11160 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
11162 #: net.rc:34
11163 msgid "Could not stop service %1\n"
11164 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
11166 #: net.rc:35
11167 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11168 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
11170 #: net.rc:36
11171 msgid "Could not get handle to service.\n"
11172 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
11174 #: net.rc:37
11175 msgid "The %1 service is starting.\n"
11176 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
11178 #: net.rc:38
11179 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11180 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
11182 #: net.rc:39
11183 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11184 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
11186 #: net.rc:40
11187 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11188 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
11190 #: net.rc:41
11191 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11192 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
11194 #: net.rc:42
11195 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11196 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
11198 #: net.rc:44
11199 msgid "There are no entries in the list.\n"
11200 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
11202 #: net.rc:45
11203 msgid ""
11204 "\n"
11205 "Status  Local   Remote\n"
11206 "---------------------------------------------------------------\n"
11207 msgstr ""
11208 "\n"
11209 "状態    ローカル リモート\n"
11210 "---------------------------------------------------------------\n"
11212 #: net.rc:46
11213 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11214 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
11216 #: net.rc:48
11217 msgid "Paused"
11218 msgstr "中断"
11220 #: net.rc:49
11221 msgid "Disconnected"
11222 msgstr "切断"
11224 #: net.rc:50
11225 msgid "A network error occurred"
11226 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
11228 #: net.rc:51
11229 msgid "Connection is being made"
11230 msgstr "接続を確立中です"
11232 #: net.rc:52
11233 msgid "Reconnecting"
11234 msgstr "再接続中です"
11236 #: net.rc:43
11237 msgid "The following services are running:\n"
11238 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
11240 #: netstat.rc:30
11241 msgid "Active Connections"
11242 msgstr "アクティブな接続"
11244 #: netstat.rc:31
11245 msgid "Proto"
11246 msgstr "合意"
11248 #: netstat.rc:32
11249 msgid "Local Address"
11250 msgstr "内部アドレス"
11252 #: netstat.rc:33
11253 msgid "Foreign Address"
11254 msgstr "外部アドレス"
11256 #: netstat.rc:34
11257 msgid "State"
11258 msgstr "状態"
11260 #: netstat.rc:35
11261 msgid "Interface Statistics"
11262 msgstr "インターフェイスの統計"
11264 #: netstat.rc:36
11265 msgid "Sent"
11266 msgstr "送信"
11268 #: netstat.rc:37
11269 msgid "Received"
11270 msgstr "受信"
11272 #: netstat.rc:38
11273 msgid "Bytes"
11274 msgstr "バイト"
11276 #: netstat.rc:39
11277 msgid "Unicast packets"
11278 msgstr "ユニキャスト パケット"
11280 #: netstat.rc:40
11281 msgid "Non-unicast packets"
11282 msgstr "非ユニキャスト パケット"
11284 #: netstat.rc:41
11285 msgid "Discards"
11286 msgstr "破棄"
11288 #: netstat.rc:42
11289 msgid "Errors"
11290 msgstr "エラー"
11292 #: netstat.rc:43
11293 msgid "Unknown protocols"
11294 msgstr "不明なプロトコル"
11296 #: netstat.rc:44
11297 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11298 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
11300 #: netstat.rc:45
11301 msgid "Active Opens"
11302 msgstr "能動的な開始"
11304 #: netstat.rc:46
11305 msgid "Passive Opens"
11306 msgstr "受動的な開始"
11308 #: netstat.rc:47
11309 msgid "Failed Connection Attempts"
11310 msgstr "失敗した接続の試行"
11312 #: netstat.rc:48
11313 msgid "Reset Connections"
11314 msgstr "リセットされた接続"
11316 #: netstat.rc:49
11317 msgid "Current Connections"
11318 msgstr "現在の接続"
11320 #: netstat.rc:50
11321 msgid "Segments Received"
11322 msgstr "受信セグメント"
11324 #: netstat.rc:51
11325 msgid "Segments Sent"
11326 msgstr "送信セグメント"
11328 #: netstat.rc:52
11329 msgid "Segments Retransmitted"
11330 msgstr "再送信セグメント"
11332 #: netstat.rc:53
11333 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11334 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
11336 #: netstat.rc:54
11337 msgid "Datagrams Received"
11338 msgstr "受信データグラム"
11340 #: netstat.rc:55
11341 msgid "No Ports"
11342 msgstr "ポートなし"
11344 #: netstat.rc:56
11345 msgid "Receive Errors"
11346 msgstr "受信エラー"
11348 #: netstat.rc:57
11349 msgid "Datagrams Sent"
11350 msgstr "送信データグラム"
11352 #: notepad.rc:30
11353 msgid "&New\tCtrl+N"
11354 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
11356 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11357 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11358 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
11360 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11361 msgid "&Save\tCtrl+S"
11362 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
11364 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11365 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11366 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
11368 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11369 msgid "Page Se&tup..."
11370 msgstr "ページ設定(&T)..."
11372 #: notepad.rc:37
11373 msgid "P&rinter Setup..."
11374 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
11376 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11377 msgid "&Edit"
11378 msgstr "編集(&E)"
11380 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11381 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11382 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
11384 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11385 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11386 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
11388 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11389 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11390 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
11392 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11393 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11394 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
11396 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11397 #: winefile.rc:32
11398 msgid "&Delete\tDel"
11399 msgstr "削除(&D)\tDel"
11401 #: notepad.rc:49
11402 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11403 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
11405 #: notepad.rc:50
11406 msgid "&Time/Date\tF5"
11407 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
11409 #: notepad.rc:52
11410 msgid "&Wrap long lines"
11411 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
11413 #: notepad.rc:56
11414 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11415 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
11417 #: notepad.rc:57
11418 msgid "&Search next\tF3"
11419 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
11421 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11422 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11423 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
11425 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11426 msgid "&Contents\tF1"
11427 msgstr "目次(&C)\tF1"
11429 #: notepad.rc:62
11430 msgid "&About Notepad"
11431 msgstr "バージョン情報(&A)"
11433 #: notepad.rc:100
11434 msgid "Page Setup"
11435 msgstr "ページ設定"
11437 #: notepad.rc:102
11438 msgid "&Header:"
11439 msgstr "ヘッダ(&H):"
11441 #: notepad.rc:104
11442 msgid "&Footer:"
11443 msgstr "フッタ(&F):"
11445 #: notepad.rc:107
11446 msgid "Margins (millimeters)"
11447 msgstr "マージン(mm)"
11449 #: notepad.rc:108
11450 msgid "&Left:"
11451 msgstr "左(&L):"
11453 #: notepad.rc:110
11454 msgid "&Top:"
11455 msgstr "上(&T):"
11457 #: notepad.rc:126
11458 msgid "Encoding:"
11459 msgstr "文字コード:"
11461 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11462 msgctxt "accelerator Select All"
11463 msgid "A"
11464 msgstr "A"
11466 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11467 msgctxt "accelerator Copy"
11468 msgid "C"
11469 msgstr "C"
11471 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11472 msgctxt "accelerator Find"
11473 msgid "F"
11474 msgstr "F"
11476 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11477 msgctxt "accelerator Replace"
11478 msgid "H"
11479 msgstr "H"
11481 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11482 msgctxt "accelerator New"
11483 msgid "N"
11484 msgstr "N"
11486 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11487 msgctxt "accelerator Open"
11488 msgid "O"
11489 msgstr "O"
11491 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11492 msgctxt "accelerator Print"
11493 msgid "P"
11494 msgstr "P"
11496 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11497 msgctxt "accelerator Save"
11498 msgid "S"
11499 msgstr "S"
11501 #: notepad.rc:140
11502 msgctxt "accelerator Paste"
11503 msgid "V"
11504 msgstr "V"
11506 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11507 msgctxt "accelerator Cut"
11508 msgid "X"
11509 msgstr "X"
11511 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11512 msgctxt "accelerator Undo"
11513 msgid "Z"
11514 msgstr "Z"
11516 #: notepad.rc:69
11517 msgid "Page &p"
11518 msgstr "&p ページ"
11520 #: notepad.rc:71
11521 msgid "Notepad"
11522 msgstr "メモ帳"
11524 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11525 msgid "ERROR"
11526 msgstr "エラー"
11528 #: notepad.rc:74
11529 msgid "Untitled"
11530 msgstr "(無題)"
11532 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11533 msgid "Text files (*.txt)"
11534 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
11536 #: notepad.rc:80
11537 msgid ""
11538 "File '%s' does not exist.\n"
11539 "\n"
11540 "Do you want to create a new file?"
11541 msgstr ""
11542 "ファイル '%s' は存在しません\n"
11543 "\n"
11544 "新しいファイルを作成しますか?"
11546 #: notepad.rc:82
11547 msgid ""
11548 "File '%s' has been modified.\n"
11549 "\n"
11550 "Would you like to save the changes?"
11551 msgstr ""
11552 "ファイル '%s' は変更されています\n"
11553 "\n"
11554 "変更を保存しますか?"
11556 #: notepad.rc:83
11557 msgid "'%s' could not be found."
11558 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
11560 #: notepad.rc:85
11561 msgid "Unicode (UTF-16)"
11562 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11564 #: notepad.rc:86
11565 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11566 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
11568 #: notepad.rc:87
11569 msgid "Unicode (UTF-8)"
11570 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11572 #: notepad.rc:94
11573 msgid ""
11574 "%1\n"
11575 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11576 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11577 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11578 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11579 "Continue?"
11580 msgstr ""
11581 "%1\n"
11582 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
11583 "ます。\n"
11584 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
11585 "ら\n"
11586 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
11587 "続行しますか?"
11589 #: oleview.rc:32
11590 msgid "&Bind to file..."
11591 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
11593 #: oleview.rc:33
11594 msgid "&View TypeLib..."
11595 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
11597 #: oleview.rc:35
11598 msgid "&System Configuration"
11599 msgstr "システム設定(&S)"
11601 #: oleview.rc:36
11602 msgid "&Run the Registry Editor"
11603 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
11605 #: oleview.rc:42
11606 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11607 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
11609 #: oleview.rc:44
11610 msgid "&In-process server"
11611 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
11613 #: oleview.rc:45
11614 msgid "In-process &handler"
11615 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11617 #: oleview.rc:46
11618 msgid "&Local server"
11619 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11621 #: oleview.rc:47
11622 msgid "&Remote server"
11623 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11625 #: oleview.rc:50
11626 msgid "View &Type information"
11627 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11629 #: oleview.rc:52
11630 msgid "Create &Instance"
11631 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11633 #: oleview.rc:53
11634 msgid "Create Instance &On..."
11635 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11637 #: oleview.rc:54
11638 msgid "&Release Instance"
11639 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11641 #: oleview.rc:56
11642 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11643 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11645 #: oleview.rc:57
11646 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11647 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11649 #: oleview.rc:63
11650 msgid "&Expert mode"
11651 msgstr "上級モード(&E)"
11653 #: oleview.rc:65
11654 msgid "&Hidden component categories"
11655 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11657 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11658 msgid "&Toolbar"
11659 msgstr "ツール バー(&T)"
11661 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11662 msgid "&Status Bar"
11663 msgstr "ステータス バー(&S)"
11665 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11666 msgid "&Refresh\tF5"
11667 msgstr "更新(&R)\tF5"
11669 #: oleview.rc:74
11670 msgid "&About OleView"
11671 msgstr "バージョン情報(&A)"
11673 #: oleview.rc:82
11674 msgid "&Save as..."
11675 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11677 #: oleview.rc:87
11678 msgid "&Group by type kind"
11679 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11681 #: oleview.rc:156
11682 msgid "Connect to another machine"
11683 msgstr "他のマシンに接続"
11685 #: oleview.rc:159
11686 msgid "&Machine name:"
11687 msgstr "マシン名(&M):"
11689 #: oleview.rc:167
11690 msgid "System Configuration"
11691 msgstr "システム設定"
11693 #: oleview.rc:170
11694 msgid "System Settings"
11695 msgstr "システム設定"
11697 #: oleview.rc:171
11698 msgid "&Enable Distributed COM"
11699 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11701 #: oleview.rc:172
11702 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11703 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11705 #: oleview.rc:173
11706 msgid ""
11707 "These settings change only registry values.\n"
11708 "They have no effect on Wine performance."
11709 msgstr ""
11710 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11711 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11713 #: oleview.rc:180
11714 msgid "Default Interface Viewer"
11715 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11717 #: oleview.rc:183
11718 msgid "Interface"
11719 msgstr "インターフェイス"
11721 #: oleview.rc:185
11722 msgid "IID:"
11723 msgstr "IID:"
11725 #: oleview.rc:188
11726 msgid "&View Type Info"
11727 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11729 #: oleview.rc:193
11730 msgid "IPersist Interface Viewer"
11731 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11733 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11734 msgid "Class Name:"
11735 msgstr "クラス名:"
11737 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11738 msgid "CLSID:"
11739 msgstr "CLSID:"
11741 #: oleview.rc:205
11742 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11743 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11745 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11746 msgid "OleView"
11747 msgstr "OleView"
11749 #: oleview.rc:100
11750 msgid "ITypeLib viewer"
11751 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11753 #: oleview.rc:99
11754 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11755 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11757 #: oleview.rc:102
11758 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11759 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11761 #: oleview.rc:105
11762 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11763 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11765 #: oleview.rc:106
11766 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11767 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11769 #: oleview.rc:107
11770 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11771 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11773 #: oleview.rc:108
11774 msgid "Run the Wine registry editor"
11775 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11777 #: oleview.rc:109
11778 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11779 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11781 #: oleview.rc:110
11782 msgid "Create an instance of the selected object"
11783 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11785 #: oleview.rc:111
11786 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11787 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11789 #: oleview.rc:112
11790 msgid "Release the currently selected object instance"
11791 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11793 #: oleview.rc:113
11794 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11795 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11797 #: oleview.rc:114
11798 msgid "Display the viewer for the selected item"
11799 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11801 #: oleview.rc:119
11802 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11803 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11805 #: oleview.rc:120
11806 msgid ""
11807 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11808 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11810 #: oleview.rc:121
11811 msgid "Show or hide the toolbar"
11812 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11814 #: oleview.rc:122
11815 msgid "Show or hide the status bar"
11816 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11818 #: oleview.rc:123
11819 msgid "Refresh all lists"
11820 msgstr "すべてのリストを更新します"
11822 #: oleview.rc:124
11823 msgid "Display program information, version number and copyright"
11824 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11826 #: oleview.rc:115
11827 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11828 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11830 #: oleview.rc:116
11831 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11832 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11834 #: oleview.rc:117
11835 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11836 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11838 #: oleview.rc:118
11839 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11840 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11842 #: oleview.rc:130
11843 msgid "ObjectClasses"
11844 msgstr "オブジェクト クラス"
11846 #: oleview.rc:131
11847 msgid "Grouped by Component Category"
11848 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11850 #: oleview.rc:132
11851 msgid "OLE 1.0 Objects"
11852 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11854 #: oleview.rc:133
11855 msgid "COM Library Objects"
11856 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11858 #: oleview.rc:134
11859 msgid "All Objects"
11860 msgstr "すべてのオブジェクト"
11862 #: oleview.rc:135
11863 msgid "Application IDs"
11864 msgstr "アプリケーション ID"
11866 #: oleview.rc:136
11867 msgid "Type Libraries"
11868 msgstr "タイプ ライブラリ"
11870 #: oleview.rc:137
11871 msgid "ver."
11872 msgstr "バージョン"
11874 #: oleview.rc:138
11875 msgid "Interfaces"
11876 msgstr "インターフェイス"
11878 #: oleview.rc:140
11879 msgid "Registry"
11880 msgstr "レジストリ"
11882 #: oleview.rc:141
11883 msgid "Implementation"
11884 msgstr "実装"
11886 #: oleview.rc:142
11887 msgid "Activation"
11888 msgstr "発動"
11890 #: oleview.rc:144
11891 msgid "CoGetClassObject failed."
11892 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11894 #: oleview.rc:145
11895 msgid "Unknown error"
11896 msgstr "不明なエラー"
11898 #: oleview.rc:148
11899 msgid "bytes"
11900 msgstr "バイト"
11902 #: oleview.rc:150
11903 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11904 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11906 #: oleview.rc:151
11907 msgid "Inherited Interfaces"
11908 msgstr "継承されたインターフェイス"
11910 #: oleview.rc:126
11911 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11912 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11914 #: oleview.rc:127
11915 msgid "Close window"
11916 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11918 #: oleview.rc:128
11919 msgid "Group typeinfos by kind"
11920 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11922 #: progman.rc:33
11923 msgid "&New..."
11924 msgstr "新規作成(&N)..."
11926 #: progman.rc:34
11927 msgid "O&pen\tEnter"
11928 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11930 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11931 msgid "&Move...\tF7"
11932 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11934 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11935 msgid "&Copy...\tF8"
11936 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11938 #: progman.rc:38
11939 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11940 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11942 #: progman.rc:40
11943 msgid "&Execute..."
11944 msgstr "実行(&E)..."
11946 #: progman.rc:42
11947 msgid "E&xit Windows"
11948 msgstr "Windows の終了(&X)"
11950 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11951 msgid "&Options"
11952 msgstr "オプション(&O)"
11954 #: progman.rc:45
11955 msgid "&Arrange automatically"
11956 msgstr "自動整列(&A)"
11958 #: progman.rc:46
11959 msgid "&Minimize on run"
11960 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11962 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11963 msgid "&Save settings on exit"
11964 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11966 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11967 msgid "&Windows"
11968 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11970 #: progman.rc:50
11971 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11972 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11974 #: progman.rc:51
11975 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11976 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11978 #: progman.rc:52
11979 msgid "&Arrange Icons"
11980 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11982 #: progman.rc:57
11983 msgid "&About Program Manager"
11984 msgstr "バージョン情報(&A)"
11986 #: progman.rc:103
11987 msgid "Program &group"
11988 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11990 #: progman.rc:105
11991 msgid "&Program"
11992 msgstr "プログラム(&P)"
11994 #: progman.rc:116
11995 msgid "Move Program"
11996 msgstr "プログラムの移動"
11998 #: progman.rc:118
11999 msgid "Move program:"
12000 msgstr "移動するプログラム:"
12002 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12003 msgid "From group:"
12004 msgstr "移動元:"
12006 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12007 msgid "&To group:"
12008 msgstr "移動先(&T):"
12010 #: progman.rc:134
12011 msgid "Copy Program"
12012 msgstr "プログラムのコピー"
12014 #: progman.rc:136
12015 msgid "Copy program:"
12016 msgstr "コピーするプログラム:"
12018 #: progman.rc:152
12019 msgid "Program Group Attributes"
12020 msgstr "プログラム グループ属性"
12022 #: progman.rc:156
12023 msgid "&Group file:"
12024 msgstr "グループ ファイル(&G):"
12026 #: progman.rc:168
12027 msgid "Program Attributes"
12028 msgstr "プログラム属性"
12030 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12031 msgid "&Command line:"
12032 msgstr "コマンド ライン(&C):"
12034 #: progman.rc:174
12035 msgid "&Working directory:"
12036 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
12038 #: progman.rc:176
12039 msgid "&Key combination:"
12040 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
12042 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12043 msgid "&Minimize at launch"
12044 msgstr "実行時に最小化(&M)"
12046 #: progman.rc:183
12047 msgid "Change &icon..."
12048 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
12050 #: progman.rc:192
12051 msgid "Change Icon"
12052 msgstr "アイコンの変更"
12054 #: progman.rc:194
12055 msgid "&Filename:"
12056 msgstr "ファイル名(&F):"
12058 #: progman.rc:196
12059 msgid "Current &icon:"
12060 msgstr "現在のアイコン(&I):"
12062 #: progman.rc:210
12063 msgid "Execute Program"
12064 msgstr "実行プログラム"
12066 #: progman.rc:63
12067 msgid "Program Manager"
12068 msgstr "プログラム マネージャ"
12070 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12071 msgid "WARNING"
12072 msgstr "警告"
12074 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12075 msgid "Information"
12076 msgstr "情報"
12078 #: progman.rc:68
12079 msgid "Delete group `%s'?"
12080 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
12082 #: progman.rc:69
12083 msgid "Delete program `%s'?"
12084 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
12086 #: progman.rc:70
12087 msgid "Not implemented"
12088 msgstr "未実装"
12090 #: progman.rc:71
12091 msgid "Error reading `%s'."
12092 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
12094 #: progman.rc:72
12095 msgid "Error writing `%s'."
12096 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
12098 #: progman.rc:75
12099 msgid ""
12100 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12101 "Should it be tried further on?"
12102 msgstr ""
12103 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
12104 "続行しますか?"
12106 #: progman.rc:77
12107 msgid "Help not available."
12108 msgstr "ヘルプは使えません。"
12110 #: progman.rc:78
12111 msgid "Unknown feature in %s"
12112 msgstr "%s に不明な機能"
12114 #: progman.rc:79
12115 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12116 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
12118 #: progman.rc:80
12119 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12120 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
12122 #: progman.rc:84
12123 msgid "Libraries (*.dll)"
12124 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
12126 #: progman.rc:85
12127 msgid "Icon files"
12128 msgstr "アイコン ファイル"
12130 #: progman.rc:86
12131 msgid "Icons (*.ico)"
12132 msgstr "アイコン (*.ico)"
12134 #: reg.rc:35
12135 msgid ""
12136 "Usage:\n"
12137 "  REG [operation] [parameters]\n"
12138 "\n"
12139 "Supported operations:\n"
12140 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12141 "\n"
12142 "For help on a specific operation, type:\n"
12143 "  REG [operation] /?\n"
12144 "\n"
12145 msgstr ""
12146 "使い方:\n"
12147 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
12148 "\n"
12149 "対応している操作:\n"
12150 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12151 "\n"
12152 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
12153 "  REG [操作] /?\n"
12154 "\n"
12156 #: reg.rc:36
12157 msgid ""
12158 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12159 "f]\n"
12160 msgstr ""
12161 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
12163 #: reg.rc:37
12164 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12165 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
12167 #: reg.rc:38
12168 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12169 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
12171 #: reg.rc:39
12172 msgid "The operation completed successfully\n"
12173 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
12175 #: reg.rc:40
12176 msgid "reg: Invalid key name\n"
12177 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
12179 #: reg.rc:41
12180 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12181 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
12183 #: reg.rc:42
12184 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12185 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
12187 #: reg.rc:43
12188 msgid ""
12189 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12190 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
12192 #: reg.rc:44
12193 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12194 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
12196 #: reg.rc:45
12197 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12198 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
12200 #: reg.rc:46
12201 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12202 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
12204 #: reg.rc:47
12205 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12206 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12208 #: reg.rc:48
12209 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12210 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12212 #: reg.rc:52
12213 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12214 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
12216 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12217 msgid "(Default)"
12218 msgstr "(既定)"
12220 #: reg.rc:54
12221 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12222 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
12224 #: reg.rc:55
12225 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12226 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
12228 #: reg.rc:56
12229 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12230 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
12232 #: reg.rc:57
12233 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12234 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
12236 #: reg.rc:58
12237 msgid ""
12238 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12239 "occurred.\n"
12240 msgstr ""
12241 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
12242 "エラーが発生しました。\n"
12244 #: reg.rc:59
12245 msgid ""
12246 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12247 "occurred.\n"
12248 msgstr ""
12249 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
12250 "た。\n"
12252 #: reg.rc:60
12253 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12254 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
12256 #: reg.rc:61
12257 msgid "reg: Invalid syntax. "
12258 msgstr "reg: 無効な構文です。"
12260 #: reg.rc:62
12261 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12262 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
12264 #: reg.rc:63
12265 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12266 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
12268 #: reg.rc:64
12269 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12270 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
12272 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12273 msgid "(value not set)"
12274 msgstr "(値の設定なし)"
12276 #: reg.rc:66
12277 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12278 msgstr "REG IMPORT ファイル.reg\n"
12280 #: reg.rc:67
12281 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12282 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12284 #: reg.rc:68
12285 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12286 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12288 #: reg.rc:69
12289 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12290 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12292 #: reg.rc:70
12293 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12294 msgstr "REG EXPORT キー名 ファイル.reg [/y]\n"
12296 #: reg.rc:71
12297 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12298 msgstr "reg: システム キーが無効です [%1]\n"
12300 #: reg.rc:72
12301 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12302 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12304 #: regedit.rc:34
12305 msgid "&Registry"
12306 msgstr "レジストリ(&R)"
12308 #: regedit.rc:36
12309 msgid "&Import Registry File..."
12310 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
12312 #: regedit.rc:37
12313 msgid "&Export Registry File..."
12314 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
12316 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12317 msgid "&Key"
12318 msgstr "キー(&K)"
12320 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12321 msgid "&String Value"
12322 msgstr "文字列値(&S)"
12324 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12325 msgid "&Binary Value"
12326 msgstr "バイナリ値(&B)"
12328 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12329 msgid "&DWORD Value"
12330 msgstr "DWORD値(&D)"
12332 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12333 msgid "&Multi-String Value"
12334 msgstr "複数文字列値(&M)"
12336 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12337 msgid "&Expandable String Value"
12338 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
12340 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12341 msgid "&Rename\tF2"
12342 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
12344 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12345 msgid "&Copy Key Name"
12346 msgstr "キー名をコピー(&C)"
12348 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12349 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12350 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
12352 #: regedit.rc:62
12353 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12354 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
12356 #: regedit.rc:66
12357 msgid "Status &Bar"
12358 msgstr "ステータス バー(&B)"
12360 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12361 msgid "Sp&lit"
12362 msgstr "分割(&L)"
12364 #: regedit.rc:75
12365 msgid "&Remove Favorite..."
12366 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
12368 #: regedit.rc:80
12369 msgid "&About Registry Editor"
12370 msgstr "バージョン情報(&A)"
12372 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12373 msgid "Expand"
12374 msgstr "展開する"
12376 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12377 msgid "Modify &Binary Data..."
12378 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
12380 #: regedit.rc:267
12381 msgid "Export registry"
12382 msgstr "レジストリのエクスポート"
12384 #: regedit.rc:269
12385 msgid "S&elected branch:"
12386 msgstr "選択された部分(&E):"
12388 #: regedit.rc:278
12389 msgid "Find:"
12390 msgstr "検索:"
12392 #: regedit.rc:280
12393 msgid "Find in:"
12394 msgstr "検索対象:"
12396 #: regedit.rc:281
12397 msgid "Keys"
12398 msgstr "キー"
12400 #: regedit.rc:282
12401 msgid "Value names"
12402 msgstr "値の名前"
12404 #: regedit.rc:283
12405 msgid "Value content"
12406 msgstr "値の中身"
12408 #: regedit.rc:284
12409 msgid "Whole string only"
12410 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
12412 #: regedit.rc:291
12413 msgid "Add Favorite"
12414 msgstr "お気に入りに追加"
12416 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12417 msgid "Name:"
12418 msgstr "名前:"
12420 #: regedit.rc:302
12421 msgid "Remove Favorite"
12422 msgstr "お気に入りの削除"
12424 #: regedit.rc:313
12425 msgid "Edit String"
12426 msgstr "文字列の編集"
12428 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12429 msgid "Value name:"
12430 msgstr "値の名前:"
12432 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12433 msgid "Value data:"
12434 msgstr "データ:"
12436 #: regedit.rc:326
12437 msgid "Edit DWORD"
12438 msgstr "DWORD の編集"
12440 #: regedit.rc:333
12441 msgid "Base"
12442 msgstr "基数"
12444 #: regedit.rc:334
12445 msgid "Hexadecimal"
12446 msgstr "16進数"
12448 #: regedit.rc:335
12449 msgid "Decimal"
12450 msgstr "10進数"
12452 #: regedit.rc:342
12453 msgid "Edit Binary"
12454 msgstr "バイナリ値の編集"
12456 #: regedit.rc:355
12457 msgid "Edit Multi-String"
12458 msgstr "複数文字列の編集"
12460 #: regedit.rc:159
12461 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12462 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
12464 #: regedit.rc:160
12465 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12466 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
12468 #: regedit.rc:161
12469 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12470 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
12472 #: regedit.rc:162
12473 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12474 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
12476 #: regedit.rc:163
12477 msgid ""
12478 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12479 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
12481 #: regedit.rc:164
12482 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12483 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
12485 #: regedit.rc:149
12486 msgid "Data"
12487 msgstr "データ"
12489 #: regedit.rc:154
12490 msgid "Registry Editor"
12491 msgstr "レジストリ エディタ"
12493 #: regedit.rc:221
12494 msgid "Import Registry File"
12495 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
12497 #: regedit.rc:222
12498 msgid "Export Registry File"
12499 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
12501 #: regedit.rc:223
12502 msgid "Registry files (*.reg)"
12503 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
12505 #: regedit.rc:224
12506 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12507 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
12509 #: regedit.rc:241
12510 msgid "(cannot display value)"
12511 msgstr "(値を表示できません)"
12513 #: regedit.rc:242
12514 msgid "(unknown %d)"
12515 msgstr "(不明 %d)"
12517 #: regedit.rc:247
12518 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12519 msgstr "選択したレジストリ キー '%1' を変更できません。"
12521 #: regedit.rc:248
12522 msgid "Unable to create a new registry key."
12523 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
12525 #: regedit.rc:249
12526 msgid "Unable to create a new registry value."
12527 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
12529 #: regedit.rc:250
12530 msgid ""
12531 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12532 "The specified key name already exists."
12533 msgstr ""
12534 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
12535 "指定したキー名はすでに存在します。"
12537 #: regedit.rc:251
12538 msgid ""
12539 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12540 "The specified value name already exists."
12541 msgstr ""
12542 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
12543 "指定した値の名前はすでに存在します。"
12545 #: regedit.rc:252
12546 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12547 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
12549 #: regedit.rc:253
12550 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12551 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
12553 #: regedit.rc:254
12554 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12555 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
12557 #: regedit.rc:255
12558 msgid ""
12559 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12560 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
12562 #: regedit.rc:256
12563 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12564 msgstr ""
12565 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
12566 "ファイルではありません。"
12568 #: regedit.rc:408
12569 msgid ""
12570 "Usage:\n"
12571 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12572 "\n"
12573 "Options:\n"
12574 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12575 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12576 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12577 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12578 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12579 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12580 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12581 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12582 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12583 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12584 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12585 "  /?             Display this information and exit.\n"
12586 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12587 "to\n"
12588 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12589 "the\n"
12590 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12591 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12592 "\n"
12593 "Usage examples:\n"
12594 "  regedit \"import.reg\"\n"
12595 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12596 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12597 msgstr ""
12598 "使い方:\n"
12599 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
12600 "\n"
12601 "オプション:\n"
12602 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
12603 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
12604 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12605 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
12606 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12607 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
12608 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
12609 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
12610 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
12611 "す。\n"
12612 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
12613 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
12614 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
12615 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
12616 "と\n"
12617 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
12618 "ス\n"
12619 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
12620 "\n"
12621 "使い方の例:\n"
12622 "  regedit \"import.reg\"\n"
12623 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12624 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12626 #: regedit.rc:409
12627 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12628 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
12630 #: regedit.rc:410
12631 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12632 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
12634 #: regedit.rc:411
12635 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12636 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
12638 #: regedit.rc:412
12639 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12640 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
12642 #: regedit.rc:413
12643 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12644 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12646 #: regedit.rc:414
12647 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12648 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
12650 #: regedit.rc:415
12651 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12652 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
12654 #: regedit.rc:416
12655 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12656 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
12658 #: regedit.rc:417
12659 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12660 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
12662 #: regedit.rc:418
12663 msgid ""
12664 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12665 "encountered at '%1'.\n"
12666 msgstr ""
12667 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
12668 "'%1' にあります。\n"
12670 #: regedit.rc:419
12671 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12672 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12674 #: regedit.rc:420
12675 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12676 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
12678 #: regedit.rc:421
12679 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12680 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
12682 #: regedit.rc:422
12683 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12684 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
12686 #: regedit.rc:423
12687 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12688 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
12690 #: regedit.rc:424
12691 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12692 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12694 #: regedit.rc:425
12695 msgid ""
12696 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12697 msgstr ""
12698 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
12699 "す。\n"
12701 #: regedit.rc:426
12702 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12703 msgstr ""
12704 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
12706 #: regedit.rc:427
12707 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12708 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
12710 #: regedit.rc:428
12711 msgid ""
12712 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12713 msgstr ""
12714 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
12716 #: regedit.rc:429
12717 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12718 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
12720 #: regedit.rc:431
12721 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12722 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
12724 #: regedit.rc:187
12725 msgid "Quits the Registry Editor"
12726 msgstr "レジストリ エディタを終了します"
12728 #: regedit.rc:188
12729 msgid "Adds keys to the favorites list"
12730 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
12732 #: regedit.rc:189
12733 msgid "Removes keys from the favorites list"
12734 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
12736 #: regedit.rc:190
12737 msgid "Shows or hides the status bar"
12738 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
12740 #: regedit.rc:191
12741 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12742 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
12744 #: regedit.rc:192
12745 msgid "Refreshes the window"
12746 msgstr "ウィンドウを更新します"
12748 #: regedit.rc:193
12749 msgid "Deletes the selection"
12750 msgstr "選択した項目を削除します"
12752 #: regedit.rc:194
12753 msgid "Renames the selection"
12754 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
12756 #: regedit.rc:195
12757 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12758 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
12760 #: regedit.rc:196
12761 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12762 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
12764 #: regedit.rc:197
12765 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12766 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
12768 #: regedit.rc:169
12769 msgid "Modifies the value's data"
12770 msgstr "値のデータを変更します"
12772 #: regedit.rc:171
12773 msgid "Adds a new key"
12774 msgstr "新しいキーを追加します"
12776 #: regedit.rc:172
12777 msgid "Adds a new string value"
12778 msgstr "新しい文字列値を追加します"
12780 #: regedit.rc:173
12781 msgid "Adds a new binary value"
12782 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
12784 #: regedit.rc:174
12785 msgid "Adds a new 32-bit value"
12786 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
12788 #: regedit.rc:177
12789 msgid "Imports a text file into the registry"
12790 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
12792 #: regedit.rc:179
12793 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12794 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
12796 #: regedit.rc:180
12797 msgid "Prints all or part of the registry"
12798 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
12800 #: regedit.rc:181
12801 msgid "Opens Registry Editor Help"
12802 msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
12804 #: regedit.rc:182
12805 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12806 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
12808 #: regedit.rc:206
12809 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12810 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
12812 #: regedit.rc:207
12813 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12814 msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
12816 #: regedit.rc:208
12817 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12818 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
12820 #: regedit.rc:209
12821 msgid "Confirm Value Delete"
12822 msgstr "値の削除確認"
12824 #: regedit.rc:210
12825 #, fuzzy
12826 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12827 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12828 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
12830 #: regedit.rc:216
12831 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12832 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
12834 #: regedit.rc:211
12835 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12836 msgstr "これらの値を削除しますか?"
12838 #: regedit.rc:214
12839 msgid "New Key #%d"
12840 msgstr "新しいキー #%d"
12842 #: regedit.rc:215
12843 msgid "New Value #%d"
12844 msgstr "新しい値 #%d"
12846 #: regedit.rc:205
12847 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12848 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
12850 #: regedit.rc:170
12851 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12852 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
12854 #: regedit.rc:175
12855 msgid "Adds a new multi-string value"
12856 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
12858 #: regedit.rc:198
12859 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12860 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
12862 #: regedit.rc:176
12863 msgid "Adds a new expandable string value"
12864 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
12866 #: regedit.rc:212
12867 msgid "Confirm Key Delete"
12868 msgstr "値の削除確認"
12870 #: regedit.rc:213
12871 msgid ""
12872 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12873 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
12875 #: regedit.rc:199
12876 msgid "Expands or collapses the selected node"
12877 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
12879 #: regedit.rc:231
12880 msgid "Collapse"
12881 msgstr "閉じる"
12883 #: regsvr32.rc:32
12884 msgid ""
12885 "Wine DLL Registration Utility\n"
12886 "\n"
12887 "Provides DLL registration services.\n"
12888 "\n"
12889 msgstr ""
12890 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
12891 "\n"
12892 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
12893 "\n"
12895 #: regsvr32.rc:40
12896 msgid ""
12897 "Usage:\n"
12898 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12899 "\n"
12900 "Options:\n"
12901 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12902 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12903 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12904 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12905 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12906 "\n"
12907 msgstr ""
12908 "使い方:\n"
12909 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
12910 "\n"
12911 "オプション:\n"
12912 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
12913 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
12914 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
12915 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
12916 "\tされます。\n"
12917 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
12918 "\n"
12920 #: regsvr32.rc:41
12921 msgid ""
12922 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12923 "\n"
12924 msgstr ""
12925 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
12926 "\n"
12928 #: regsvr32.rc:42
12929 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12930 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
12932 #: regsvr32.rc:43
12933 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12934 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
12936 #: regsvr32.rc:44
12937 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12938 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
12940 #: regsvr32.rc:45
12941 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12942 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
12944 #: regsvr32.rc:46
12945 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12946 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
12948 #: regsvr32.rc:47
12949 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12950 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
12952 #: regsvr32.rc:48
12953 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12954 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
12956 #: regsvr32.rc:49
12957 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12958 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
12960 #: regsvr32.rc:50
12961 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12962 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
12964 #: regsvr32.rc:51
12965 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12966 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
12968 #: start.rc:58
12969 msgid ""
12970 "Application could not be started, or no application associated with the "
12971 "specified file.\n"
12972 "ShellExecuteEx failed"
12973 msgstr ""
12974 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
12975 "ンが関連付けられていません。\n"
12976 "ShellExecuteEx が失敗"
12978 #: start.rc:60
12979 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12980 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
12982 #: taskkill.rc:30
12983 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12984 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
12986 #: taskkill.rc:31
12987 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12988 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
12990 #: taskkill.rc:32
12991 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12992 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
12994 #: taskkill.rc:33
12995 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12996 msgstr ""
12997 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
12999 #: taskkill.rc:34
13000 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13001 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
13003 #: taskkill.rc:35
13004 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13005 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
13007 #: taskkill.rc:36
13008 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13009 msgstr ""
13010 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
13011 "た。\n"
13013 #: taskkill.rc:37
13014 msgid ""
13015 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13016 msgstr ""
13017 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
13018 "ました。\n"
13020 #: taskkill.rc:38
13021 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13022 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
13024 #: taskkill.rc:39
13025 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13026 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
13028 #: taskkill.rc:40
13029 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13030 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
13032 #: taskkill.rc:41
13033 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13034 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
13036 #: taskkill.rc:42
13037 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13038 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
13040 #: taskkill.rc:43
13041 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13042 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
13044 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13045 msgid "&New Task (Run...)"
13046 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
13048 #: taskmgr.rc:39
13049 msgid "E&xit Task Manager"
13050 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
13052 #: taskmgr.rc:45
13053 msgid "&Minimize On Use"
13054 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
13056 #: taskmgr.rc:47
13057 msgid "&Hide When Minimized"
13058 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
13060 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13061 msgid "&Show 16-bit tasks"
13062 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
13064 #: taskmgr.rc:54
13065 msgid "&Refresh Now"
13066 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
13068 #: taskmgr.rc:55
13069 msgid "&Update Speed"
13070 msgstr "更新の頻度(&U)"
13072 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13073 msgid "&High"
13074 msgstr "高(&H)"
13076 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13077 msgid "&Normal"
13078 msgstr "通常(&N)"
13080 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13081 msgid "&Low"
13082 msgstr "低(&L)"
13084 #: taskmgr.rc:61
13085 msgid "&Paused"
13086 msgstr "一時停止(&P)"
13088 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13089 msgid "&Select Columns..."
13090 msgstr "列の選択(&S)..."
13092 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13093 msgid "&CPU History"
13094 msgstr "CPU の履歴(&C)"
13096 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13097 msgid "&One Graph, All CPUs"
13098 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
13100 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13101 msgid "One Graph &Per CPU"
13102 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
13104 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13105 msgid "&Show Kernel Times"
13106 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
13108 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13109 msgid "Tile &Horizontally"
13110 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
13112 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13113 msgid "Tile &Vertically"
13114 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
13116 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13117 msgid "&Minimize"
13118 msgstr "最小化(&M)"
13120 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13121 msgid "&Cascade"
13122 msgstr "重ねて表示(&C)"
13124 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13125 msgid "&Bring To Front"
13126 msgstr "手前に表示(&B)"
13128 #: taskmgr.rc:90
13129 msgid "&About Task Manager"
13130 msgstr "バージョン情報(&A)"
13132 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13133 msgid "&Switch To"
13134 msgstr "切り替え(&S)"
13136 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13137 msgid "&End Task"
13138 msgstr "タスクの終了(&E)"
13140 #: taskmgr.rc:130
13141 msgid "&Go To Process"
13142 msgstr "プロセスの表示(&G)"
13144 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13145 msgid "&End Process"
13146 msgstr "プロセスの終了(&E)"
13148 #: taskmgr.rc:150
13149 msgid "End Process &Tree"
13150 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
13152 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13153 msgid "&Debug"
13154 msgstr "デバッグ(&D)"
13156 #: taskmgr.rc:154
13157 msgid "Set &Priority"
13158 msgstr "優先度の設定(&P)"
13160 #: taskmgr.rc:156
13161 msgid "&Realtime"
13162 msgstr "リアルタイム(&R)"
13164 #: taskmgr.rc:160
13165 msgid "&Above Normal"
13166 msgstr "通常以上(&A)"
13168 #: taskmgr.rc:164
13169 msgid "&Below Normal"
13170 msgstr "通常以下(&B)"
13172 #: taskmgr.rc:169
13173 msgid "Set &Affinity..."
13174 msgstr "関係の設定(&A)..."
13176 #: taskmgr.rc:170
13177 msgid "Edit Debug &Channels..."
13178 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
13180 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13181 msgid "Task Manager"
13182 msgstr "タスク マネージャ"
13184 #: taskmgr.rc:351
13185 msgid "&New Task..."
13186 msgstr "新しいタスク(&N)..."
13188 #: taskmgr.rc:364
13189 msgid "&Show processes from all users"
13190 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
13192 #: taskmgr.rc:372
13193 msgid "CPU usage"
13194 msgstr "CPU 使用率"
13196 #: taskmgr.rc:373
13197 msgid "Mem usage"
13198 msgstr "メモリ使用量"
13200 #: taskmgr.rc:374
13201 msgid "Totals"
13202 msgstr "合計"
13204 #: taskmgr.rc:375
13205 msgid "Commit charge (K)"
13206 msgstr "コミット チャージ (K)"
13208 #: taskmgr.rc:376
13209 msgid "Physical memory (K)"
13210 msgstr "物理メモリ (K)"
13212 #: taskmgr.rc:377
13213 msgid "Kernel memory (K)"
13214 msgstr "カーネル メモリ (K)"
13216 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13217 msgid "Handles"
13218 msgstr "ハンドル"
13220 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13221 msgid "Threads"
13222 msgstr "スレッド"
13224 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13225 msgid "Processes"
13226 msgstr "プロセス"
13228 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13229 msgid "Total"
13230 msgstr "合計"
13232 #: taskmgr.rc:388
13233 msgid "Limit"
13234 msgstr "リミット"
13236 #: taskmgr.rc:389
13237 msgid "Peak"
13238 msgstr "ピーク"
13240 #: taskmgr.rc:398
13241 msgid "System Cache"
13242 msgstr "システム キャッシュ"
13244 #: taskmgr.rc:406
13245 msgid "Paged"
13246 msgstr "ページ"
13248 #: taskmgr.rc:407
13249 msgid "Nonpaged"
13250 msgstr "非ページ"
13252 #: taskmgr.rc:414
13253 msgid "CPU usage history"
13254 msgstr "CPU 使用率の履歴"
13256 #: taskmgr.rc:415
13257 msgid "Memory usage history"
13258 msgstr "メモリ使用量の履歴"
13260 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13261 msgid "Debug Channels"
13262 msgstr "デバッグ チャンネル"
13264 #: taskmgr.rc:439
13265 msgid "Processor Affinity"
13266 msgstr "プロセッサの関係"
13268 #: taskmgr.rc:444
13269 msgid ""
13270 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13271 "allowed to execute on."
13272 msgstr ""
13273 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
13275 #: taskmgr.rc:446
13276 msgid "CPU 0"
13277 msgstr "CPU 0"
13279 #: taskmgr.rc:448
13280 msgid "CPU 1"
13281 msgstr "CPU 1"
13283 #: taskmgr.rc:450
13284 msgid "CPU 2"
13285 msgstr "CPU 2"
13287 #: taskmgr.rc:452
13288 msgid "CPU 3"
13289 msgstr "CPU 3"
13291 #: taskmgr.rc:454
13292 msgid "CPU 4"
13293 msgstr "CPU 4"
13295 #: taskmgr.rc:456
13296 msgid "CPU 5"
13297 msgstr "CPU 5"
13299 #: taskmgr.rc:458
13300 msgid "CPU 6"
13301 msgstr "CPU 6"
13303 #: taskmgr.rc:460
13304 msgid "CPU 7"
13305 msgstr "CPU 7"
13307 #: taskmgr.rc:462
13308 msgid "CPU 8"
13309 msgstr "CPU 8"
13311 #: taskmgr.rc:464
13312 msgid "CPU 9"
13313 msgstr "CPU 9"
13315 #: taskmgr.rc:466
13316 msgid "CPU 10"
13317 msgstr "CPU 10"
13319 #: taskmgr.rc:468
13320 msgid "CPU 11"
13321 msgstr "CPU 11"
13323 #: taskmgr.rc:470
13324 msgid "CPU 12"
13325 msgstr "CPU 12"
13327 #: taskmgr.rc:472
13328 msgid "CPU 13"
13329 msgstr "CPU 13"
13331 #: taskmgr.rc:474
13332 msgid "CPU 14"
13333 msgstr "CPU 14"
13335 #: taskmgr.rc:476
13336 msgid "CPU 15"
13337 msgstr "CPU 15"
13339 #: taskmgr.rc:478
13340 msgid "CPU 16"
13341 msgstr "CPU 16"
13343 #: taskmgr.rc:480
13344 msgid "CPU 17"
13345 msgstr "CPU 17"
13347 #: taskmgr.rc:482
13348 msgid "CPU 18"
13349 msgstr "CPU 18"
13351 #: taskmgr.rc:484
13352 msgid "CPU 19"
13353 msgstr "CPU 19"
13355 #: taskmgr.rc:486
13356 msgid "CPU 20"
13357 msgstr "CPU 20"
13359 #: taskmgr.rc:488
13360 msgid "CPU 21"
13361 msgstr "CPU 21"
13363 #: taskmgr.rc:490
13364 msgid "CPU 22"
13365 msgstr "CPU 22"
13367 #: taskmgr.rc:492
13368 msgid "CPU 23"
13369 msgstr "CPU 23"
13371 #: taskmgr.rc:494
13372 msgid "CPU 24"
13373 msgstr "CPU 24"
13375 #: taskmgr.rc:496
13376 msgid "CPU 25"
13377 msgstr "CPU 25"
13379 #: taskmgr.rc:498
13380 msgid "CPU 26"
13381 msgstr "CPU 26"
13383 #: taskmgr.rc:500
13384 msgid "CPU 27"
13385 msgstr "CPU 27"
13387 #: taskmgr.rc:502
13388 msgid "CPU 28"
13389 msgstr "CPU 28"
13391 #: taskmgr.rc:504
13392 msgid "CPU 29"
13393 msgstr "CPU 29"
13395 #: taskmgr.rc:506
13396 msgid "CPU 30"
13397 msgstr "CPU 30"
13399 #: taskmgr.rc:508
13400 msgid "CPU 31"
13401 msgstr "CPU 31"
13403 #: taskmgr.rc:514
13404 msgid "Select Columns"
13405 msgstr "プロセスページの列の選択"
13407 #: taskmgr.rc:519
13408 msgid ""
13409 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13410 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
13412 #: taskmgr.rc:521
13413 msgid "&Image Name"
13414 msgstr "イメージ名(&I)"
13416 #: taskmgr.rc:523
13417 msgid "&PID (Process Identifier)"
13418 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
13420 #: taskmgr.rc:525
13421 msgid "&CPU Usage"
13422 msgstr "CPU 使用率(&C)"
13424 #: taskmgr.rc:527
13425 msgid "CPU Tim&e"
13426 msgstr "CPU 時間(&E)"
13428 #: taskmgr.rc:529
13429 msgid "&Memory Usage"
13430 msgstr "メモリ使用量(&M)"
13432 #: taskmgr.rc:531
13433 msgid "Memory Usage &Delta"
13434 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
13436 #: taskmgr.rc:533
13437 msgid "Pea&k Memory Usage"
13438 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
13440 #: taskmgr.rc:535
13441 msgid "Page &Faults"
13442 msgstr "ページ フォルト(&F)"
13444 #: taskmgr.rc:537
13445 msgid "&USER Objects"
13446 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
13448 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13449 msgid "I/O Reads"
13450 msgstr "I/O 読み取り"
13452 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13453 msgid "I/O Read Bytes"
13454 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
13456 #: taskmgr.rc:543
13457 msgid "&Session ID"
13458 msgstr "セッション ID(&S)"
13460 #: taskmgr.rc:545
13461 msgid "User &Name"
13462 msgstr "ユーザー名(&N)"
13464 #: taskmgr.rc:547
13465 msgid "Page F&aults Delta"
13466 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
13468 #: taskmgr.rc:549
13469 msgid "&Virtual Memory Size"
13470 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
13472 #: taskmgr.rc:551
13473 msgid "Pa&ged Pool"
13474 msgstr "ページ プール(&G)"
13476 #: taskmgr.rc:553
13477 msgid "N&on-paged Pool"
13478 msgstr "非ページ プール(&O)"
13480 #: taskmgr.rc:555
13481 msgid "Base P&riority"
13482 msgstr "基本優先度(&R)"
13484 #: taskmgr.rc:557
13485 msgid "&Handle Count"
13486 msgstr "ハンドル(&H)"
13488 #: taskmgr.rc:559
13489 msgid "&Thread Count"
13490 msgstr "スレッド(&T)"
13492 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13493 msgid "GDI Objects"
13494 msgstr "GDI オブジェクト"
13496 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13497 msgid "I/O Writes"
13498 msgstr "I/O 書き込み"
13500 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13501 msgid "I/O Write Bytes"
13502 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
13504 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13505 msgid "I/O Other"
13506 msgstr "I/O その他"
13508 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13509 msgid "I/O Other Bytes"
13510 msgstr "I/O その他のバイト数"
13512 #: taskmgr.rc:182
13513 msgid "Create New Task"
13514 msgstr "新しいタスクの作成"
13516 #: taskmgr.rc:187
13517 msgid "Runs a new program"
13518 msgstr "新しいプログラムを実行します"
13520 #: taskmgr.rc:188
13521 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13522 msgstr ""
13523 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
13524 "に表示されます"
13526 #: taskmgr.rc:190
13527 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13528 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
13530 #: taskmgr.rc:191
13531 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13532 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
13534 #: taskmgr.rc:192
13535 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13536 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
13538 #: taskmgr.rc:193
13539 msgid "Displays tasks by using large icons"
13540 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
13542 #: taskmgr.rc:194
13543 msgid "Displays tasks by using small icons"
13544 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
13546 #: taskmgr.rc:195
13547 msgid "Displays information about each task"
13548 msgstr "各タスクの情報を表示します"
13550 #: taskmgr.rc:196
13551 msgid "Updates the display twice per second"
13552 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
13554 #: taskmgr.rc:197
13555 msgid "Updates the display every two seconds"
13556 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
13558 #: taskmgr.rc:198
13559 msgid "Updates the display every four seconds"
13560 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
13562 #: taskmgr.rc:203
13563 msgid "Does not automatically update"
13564 msgstr "表示を自動的に更新しません"
13566 #: taskmgr.rc:205
13567 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13568 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
13570 #: taskmgr.rc:206
13571 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13572 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
13574 #: taskmgr.rc:207
13575 msgid "Minimizes the windows"
13576 msgstr "ウィンドウを最小化します"
13578 #: taskmgr.rc:208
13579 msgid "Maximizes the windows"
13580 msgstr "ウィンドウを最大化します"
13582 #: taskmgr.rc:209
13583 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13584 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
13586 #: taskmgr.rc:210
13587 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13588 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
13590 #: taskmgr.rc:211
13591 msgid "Displays Task Manager help topics"
13592 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
13594 #: taskmgr.rc:212
13595 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13596 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
13598 #: taskmgr.rc:213
13599 msgid "Exits the Task Manager application"
13600 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
13602 #: taskmgr.rc:215
13603 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13604 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
13606 #: taskmgr.rc:216
13607 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13608 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
13610 #: taskmgr.rc:217
13611 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13612 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
13614 #: taskmgr.rc:219
13615 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13616 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
13618 #: taskmgr.rc:220
13619 msgid "Each CPU has its own history graph"
13620 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
13622 #: taskmgr.rc:222
13623 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13624 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
13626 #: taskmgr.rc:227
13627 msgid "Tells the selected tasks to close"
13628 msgstr "タスクを閉じます"
13630 #: taskmgr.rc:228
13631 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13632 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
13634 #: taskmgr.rc:229
13635 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13636 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
13638 #: taskmgr.rc:230
13639 msgid "Removes the process from the system"
13640 msgstr "選択したプロセスを終了します"
13642 #: taskmgr.rc:232
13643 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13644 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
13646 #: taskmgr.rc:233
13647 msgid "Attaches the debugger to this process"
13648 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
13650 #: taskmgr.rc:235
13651 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13652 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
13654 #: taskmgr.rc:237
13655 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13656 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
13658 #: taskmgr.rc:238
13659 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13660 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
13662 #: taskmgr.rc:240
13663 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13664 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
13666 #: taskmgr.rc:242
13667 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13668 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
13670 #: taskmgr.rc:244
13671 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13672 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
13674 #: taskmgr.rc:245
13675 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13676 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
13678 #: taskmgr.rc:247
13679 msgid "Controls Debug Channels"
13680 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
13682 #: taskmgr.rc:264
13683 msgid "Performance"
13684 msgstr "パフォーマンス"
13686 #: taskmgr.rc:265
13687 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13688 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
13690 #: taskmgr.rc:266
13691 msgid "Processes: %d"
13692 msgstr "プロセス数: %d"
13694 #: taskmgr.rc:267
13695 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13696 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
13698 #: taskmgr.rc:272
13699 msgid "Image Name"
13700 msgstr "イメージ名"
13702 #: taskmgr.rc:273
13703 msgid "PID"
13704 msgstr "PID"
13706 #: taskmgr.rc:274
13707 msgid "CPU"
13708 msgstr "CPU"
13710 #: taskmgr.rc:275
13711 msgid "CPU Time"
13712 msgstr "CPU 時間"
13714 #: taskmgr.rc:276
13715 msgid "Mem Usage"
13716 msgstr "メモリ使用量"
13718 #: taskmgr.rc:277
13719 msgid "Mem Delta"
13720 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
13722 #: taskmgr.rc:278
13723 msgid "Peak Mem Usage"
13724 msgstr "最大メモリ使用量"
13726 #: taskmgr.rc:279
13727 msgid "Page Faults"
13728 msgstr "ページ フォルト"
13730 #: taskmgr.rc:280
13731 msgid "USER Objects"
13732 msgstr "USER オブジェクト"
13734 #: taskmgr.rc:283
13735 msgid "Session ID"
13736 msgstr "セッション ID"
13738 #: taskmgr.rc:284
13739 msgid "Username"
13740 msgstr "ユーザー名"
13742 #: taskmgr.rc:285
13743 msgid "PF Delta"
13744 msgstr "ページ フォルト デルタ"
13746 #: taskmgr.rc:286
13747 msgid "VM Size"
13748 msgstr "仮想メモリ サイズ"
13750 #: taskmgr.rc:287
13751 msgid "Paged Pool"
13752 msgstr "ページ プール"
13754 #: taskmgr.rc:288
13755 msgid "NP Pool"
13756 msgstr "非ページ プール"
13758 #: taskmgr.rc:289
13759 msgid "Base Pri"
13760 msgstr "基本優先度"
13762 #: taskmgr.rc:301
13763 msgid "Task Manager Warning"
13764 msgstr "タスク マネージャによる警告"
13766 #: taskmgr.rc:304
13767 msgid ""
13768 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13769 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13770 "sure you want to change the priority class?"
13771 msgstr ""
13772 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
13773 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
13774 "優先度クラスを変更しますか?"
13776 #: taskmgr.rc:305
13777 msgid "Unable to Change Priority"
13778 msgstr "優先度を変更できません"
13780 #: taskmgr.rc:310
13781 msgid ""
13782 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13783 "results including loss of data and system instability. The\n"
13784 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13785 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13786 "terminate the process?"
13787 msgstr ""
13788 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
13789 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
13790 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
13791 "プロセスを終了しますか?"
13793 #: taskmgr.rc:311
13794 msgid "Unable to Terminate Process"
13795 msgstr "プロセスを終了できません"
13797 #: taskmgr.rc:313
13798 msgid ""
13799 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13800 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13801 msgstr ""
13802 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
13803 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
13805 #: taskmgr.rc:314
13806 msgid "Unable to Debug Process"
13807 msgstr "プロセスをデバッグできません"
13809 #: taskmgr.rc:315
13810 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13811 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
13813 #: taskmgr.rc:316
13814 msgid "Invalid Option"
13815 msgstr "無効なオプション"
13817 #: taskmgr.rc:317
13818 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13819 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
13821 #: taskmgr.rc:322
13822 msgid "System Idle Process"
13823 msgstr "システム アイドル プロセス"
13825 #: taskmgr.rc:323
13826 msgid "Not Responding"
13827 msgstr "応答なし"
13829 #: taskmgr.rc:324
13830 msgid "Running"
13831 msgstr "実行中"
13833 #: taskmgr.rc:325
13834 msgid "Task"
13835 msgstr "タスク"
13837 #: uninstaller.rc:29
13838 msgid "Wine Application Uninstaller"
13839 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
13841 #: uninstaller.rc:30
13842 msgid ""
13843 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13844 "executable.\n"
13845 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13846 msgstr ""
13847 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
13848 "かもしれません。\n"
13849 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
13851 #: uninstaller.rc:31
13852 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13853 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
13855 #: uninstaller.rc:32
13856 msgid ""
13857 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13858 msgstr ""
13859 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
13861 #: uninstaller.rc:33
13862 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13863 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
13865 #: uninstaller.rc:35
13866 msgid ""
13867 "Wine Application Uninstaller\n"
13868 "\n"
13869 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13870 "\n"
13871 msgstr ""
13872 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
13873 "\n"
13874 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
13875 "\n"
13877 #: uninstaller.rc:43
13878 msgid ""
13879 "Usage:\n"
13880 "  uninstaller [options]\n"
13881 "\n"
13882 "Options:\n"
13883 "  --help\t    Display this information.\n"
13884 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13885 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13886 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13887 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13888 "\n"
13889 msgstr ""
13890 "使い方:\n"
13891 "  uninstaller [オプション群]\n"
13892 "\n"
13893 "オプション:\n"
13894 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
13895 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
13896 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
13897 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
13898 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
13899 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
13900 "\n"
13902 #: view.rc:36
13903 msgid "&Pan"
13904 msgstr "移動(&P)"
13906 #: view.rc:38
13907 msgid "&Scale to Window"
13908 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
13910 #: view.rc:40
13911 msgid "&Left"
13912 msgstr "左(&L)"
13914 #: view.rc:41
13915 msgid "&Right"
13916 msgstr "右(&R)"
13918 #: view.rc:49
13919 msgid "Regular Metafile Viewer"
13920 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
13922 #: wineboot.rc:31
13923 msgid "Waiting for Program"
13924 msgstr "待機中"
13926 #: wineboot.rc:35
13927 msgid "Terminate Process"
13928 msgstr "プロセスの終了"
13930 #: wineboot.rc:36
13931 msgid ""
13932 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13933 "responding.\n"
13934 "\n"
13935 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13936 msgstr ""
13937 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
13938 "ません。\n"
13939 "\n"
13940 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
13942 #: wineboot.rc:46
13943 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13944 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
13946 #: winecfg.rc:141
13947 msgid ""
13948 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13949 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13950 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13951 "option) any later version."
13952 msgstr ""
13953 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
13954 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
13955 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
13956 "たは 改変 することができます。"
13958 #: winecfg.rc:143
13959 msgid "Windows registration information"
13960 msgstr "Windows 登録情報"
13962 #: winecfg.rc:144
13963 msgid "&Owner:"
13964 msgstr "所有者(&O):"
13966 #: winecfg.rc:146
13967 msgid "Organi&zation:"
13968 msgstr "組織(&Z):"
13970 #: winecfg.rc:154
13971 msgid "Application settings"
13972 msgstr "アプリケーション設定"
13974 #: winecfg.rc:155
13975 msgid ""
13976 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13977 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13978 "or per-application settings in those tabs as well."
13979 msgstr ""
13980 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
13981 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
13982 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
13984 #: winecfg.rc:159
13985 msgid "Add appli&cation..."
13986 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
13988 #: winecfg.rc:160
13989 msgid "&Remove application"
13990 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
13992 #: winecfg.rc:161
13993 msgid "&Windows Version:"
13994 msgstr "&Windows バージョン:"
13996 #: winecfg.rc:169
13997 msgid "Window settings"
13998 msgstr "ウィンドウ設定"
14000 #: winecfg.rc:170
14001 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14002 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
14004 #: winecfg.rc:171
14005 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14006 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
14008 #: winecfg.rc:172
14009 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14010 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
14012 #: winecfg.rc:173
14013 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14014 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
14016 #: winecfg.rc:175
14017 msgid "Desktop &size:"
14018 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
14020 #: winecfg.rc:180
14021 msgid "Screen resolution"
14022 msgstr "画面の解像度"
14024 #: winecfg.rc:184
14025 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14026 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
14028 #: winecfg.rc:191
14029 msgid "DLL overrides"
14030 msgstr "DLL オーバーライド"
14032 #: winecfg.rc:192
14033 msgid ""
14034 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14035 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14036 "application)."
14037 msgstr ""
14038 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
14039 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
14041 #: winecfg.rc:194
14042 msgid "&New override for library:"
14043 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
14045 #: winecfg.rc:196
14046 msgid "A&dd"
14047 msgstr "追加(&D)"
14049 #: winecfg.rc:197
14050 msgid "Existing &overrides:"
14051 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
14053 #: winecfg.rc:199
14054 msgid "&Edit..."
14055 msgstr "編集(&E)..."
14057 #: winecfg.rc:205
14058 msgid "Edit Override"
14059 msgstr "オーバーライドの編集"
14061 #: winecfg.rc:208
14062 msgid "Load order"
14063 msgstr "読込順序"
14065 #: winecfg.rc:209
14066 msgid "&Builtin (Wine)"
14067 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
14069 #: winecfg.rc:210
14070 msgid "&Native (Windows)"
14071 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
14073 #: winecfg.rc:211
14074 msgid "Buil&tin then Native"
14075 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
14077 #: winecfg.rc:212
14078 msgid "Nati&ve then Builtin"
14079 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
14081 #: winecfg.rc:220
14082 msgid "Select Drive Letter"
14083 msgstr "ドライブ レターを選択"
14085 #: winecfg.rc:232
14086 msgid "Drive configuration"
14087 msgstr "ドライブの設定"
14089 #: winecfg.rc:233
14090 msgid ""
14091 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14092 "edited."
14093 msgstr ""
14094 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
14096 #: winecfg.rc:236
14097 msgid "A&dd..."
14098 msgstr "追加(&D)..."
14100 #: winecfg.rc:238
14101 msgid "Aut&odetect"
14102 msgstr "自動検出(&O)"
14104 #: winecfg.rc:241
14105 msgid "&Path:"
14106 msgstr "パス(&P):"
14108 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14109 msgid "Show Advan&ced"
14110 msgstr "詳細を表示(&C)"
14112 #: winecfg.rc:249
14113 msgid "De&vice:"
14114 msgstr "デバイス(&V):"
14116 #: winecfg.rc:251
14117 msgid "Bro&wse..."
14118 msgstr "参照(&W)..."
14120 #: winecfg.rc:253
14121 msgid "&Label:"
14122 msgstr "ラベル(&L):"
14124 #: winecfg.rc:255
14125 msgid "S&erial:"
14126 msgstr "シリアル番号(&E):"
14128 #: winecfg.rc:258
14129 msgid "&Show dot files"
14130 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
14132 #: winecfg.rc:265
14133 msgid "Driver diagnostics"
14134 msgstr "ドライバ診断"
14136 #: winecfg.rc:267
14137 msgid "Defaults"
14138 msgstr "デフォルト"
14140 #: winecfg.rc:268
14141 msgid "Output device:"
14142 msgstr "出力デバイス:"
14144 #: winecfg.rc:269
14145 msgid "Voice output device:"
14146 msgstr "音声出力デバイス:"
14148 #: winecfg.rc:270
14149 msgid "Input device:"
14150 msgstr "入力デバイス:"
14152 #: winecfg.rc:271
14153 msgid "Voice input device:"
14154 msgstr "音声入力デバイス:"
14156 #: winecfg.rc:276
14157 msgid "&Test Sound"
14158 msgstr "音をテスト(&T)"
14160 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14161 msgid "Speaker configuration"
14162 msgstr "スピーカー 設定"
14164 #: winecfg.rc:280
14165 msgid "Speakers:"
14166 msgstr "スピーカー:"
14168 #: winecfg.rc:288
14169 msgid "Appearance"
14170 msgstr "外観"
14172 #: winecfg.rc:289
14173 msgid "&Theme:"
14174 msgstr "テーマ(&T):"
14176 #: winecfg.rc:291
14177 msgid "&Install theme..."
14178 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
14180 #: winecfg.rc:296
14181 msgid "It&em:"
14182 msgstr "項目(&E):"
14184 #: winecfg.rc:298
14185 msgid "C&olor:"
14186 msgstr "色(&O):"
14188 #: winecfg.rc:304
14189 msgid "Folders"
14190 msgstr "フォルダ"
14192 #: winecfg.rc:307
14193 msgid "&Link to:"
14194 msgstr "リンク先(&L):"
14196 #: winecfg.rc:34
14197 msgid "Libraries"
14198 msgstr "ライブラリ"
14200 #: winecfg.rc:35
14201 msgid "Drives"
14202 msgstr "ドライブ"
14204 #: winecfg.rc:36
14205 msgid "Select the Unix target directory, please."
14206 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
14208 #: winecfg.rc:37
14209 msgid "Hide Advan&ced"
14210 msgstr "詳細を隠す(&C)"
14212 #: winecfg.rc:39
14213 msgid "(No Theme)"
14214 msgstr "(テーマ無し)"
14216 #: winecfg.rc:40
14217 msgid "Graphics"
14218 msgstr "画面"
14220 #: winecfg.rc:41
14221 msgid "Desktop Integration"
14222 msgstr "デスクトップ統合"
14224 #: winecfg.rc:42
14225 msgid "Audio"
14226 msgstr "オーディオ"
14228 #: winecfg.rc:43
14229 msgid "About"
14230 msgstr "Wine について"
14232 #: winecfg.rc:44
14233 msgid "Wine configuration"
14234 msgstr "Wine 設定"
14236 #: winecfg.rc:46
14237 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14238 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
14240 #: winecfg.rc:47
14241 msgid "Select a theme file"
14242 msgstr "テーマ ファイルの選択"
14244 #: winecfg.rc:48
14245 msgid "Folder"
14246 msgstr "シェルフォルダ"
14248 #: winecfg.rc:49
14249 msgid "Links to"
14250 msgstr "リンク先"
14252 #: winecfg.rc:45
14253 msgid "Wine configuration for %s"
14254 msgstr "Wine設定 %s用"
14256 #: winecfg.rc:84
14257 msgid "Selected driver: %s"
14258 msgstr "選択されたドライバ: %s"
14260 #: winecfg.rc:85
14261 msgid "(None)"
14262 msgstr "(なし)"
14264 #: winecfg.rc:86
14265 msgid "Audio test failed!"
14266 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
14268 #: winecfg.rc:88
14269 msgid "(System default)"
14270 msgstr "(システム デフォルト)"
14272 #: winecfg.rc:91
14273 msgid "5.1 Surround"
14274 msgstr "5.1 サラウンド"
14276 #: winecfg.rc:92
14277 msgid "Quadraphonic"
14278 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
14280 #: winecfg.rc:93
14281 msgid "Stereo"
14282 msgstr "ステレオ"
14284 #: winecfg.rc:94
14285 msgid "Mono"
14286 msgstr "モノラル"
14288 #: winecfg.rc:54
14289 msgid ""
14290 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14291 "Are you sure you want to do this?"
14292 msgstr ""
14293 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
14294 "本当に変更しますか?"
14296 #: winecfg.rc:55
14297 msgid "Warning: system library"
14298 msgstr "警告: システム ライブラリ"
14300 #: winecfg.rc:56
14301 msgid "native"
14302 msgstr "ネイティブ版"
14304 #: winecfg.rc:57
14305 msgid "builtin"
14306 msgstr "内蔵版"
14308 #: winecfg.rc:58
14309 msgid "native, builtin"
14310 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
14312 #: winecfg.rc:59
14313 msgid "builtin, native"
14314 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
14316 #: winecfg.rc:60
14317 msgid "disabled"
14318 msgstr "無効"
14320 #: winecfg.rc:61
14321 msgid "Default Settings"
14322 msgstr "既定の設定"
14324 #: winecfg.rc:62
14325 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14326 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
14328 #: winecfg.rc:63
14329 msgid "Use global settings"
14330 msgstr "全体設定を使う"
14332 #: winecfg.rc:64
14333 msgid "Select an executable file"
14334 msgstr "実行可能ファイルを選択"
14336 #: winecfg.rc:69
14337 msgid "Autodetect"
14338 msgstr "自動検出"
14340 #: winecfg.rc:70
14341 msgid "Local hard disk"
14342 msgstr "ローカル ハード ディスク"
14344 #: winecfg.rc:71
14345 msgid "Network share"
14346 msgstr "ネットワーク共有"
14348 #: winecfg.rc:72
14349 msgid "Floppy disk"
14350 msgstr "フロッピー ディスク"
14352 #: winecfg.rc:73
14353 msgid "CD-ROM"
14354 msgstr "CD-ROM"
14356 #: winecfg.rc:74
14357 msgid ""
14358 "You cannot add any more drives.\n"
14359 "\n"
14360 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14361 msgstr ""
14362 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
14363 "\n"
14364 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
14365 "ません。"
14367 #: winecfg.rc:75
14368 msgid "System drive"
14369 msgstr "システム ドライブ"
14371 #: winecfg.rc:76
14372 msgid ""
14373 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14374 "\n"
14375 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14376 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14377 msgstr ""
14378 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
14379 "\n"
14380 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
14381 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
14382 "成するのを忘れないでください!"
14384 #: winecfg.rc:77
14385 msgctxt "Drive letter"
14386 msgid "Letter"
14387 msgstr "文字"
14389 #: winecfg.rc:78
14390 msgid "Target folder"
14391 msgstr "対象のフォルダ"
14393 #: winecfg.rc:79
14394 msgid ""
14395 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14396 "\n"
14397 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14398 msgstr ""
14399 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
14400 "\n"
14401 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
14402 "さい!\n"
14404 #: winecfg.rc:99
14405 msgid "Controls Background"
14406 msgstr "コントロールの背景"
14408 #: winecfg.rc:100
14409 msgid "Controls Text"
14410 msgstr "コントロールのテキスト"
14412 #: winecfg.rc:102
14413 msgid "Menu Background"
14414 msgstr "メニューの背景"
14416 #: winecfg.rc:103
14417 msgid "Menu Text"
14418 msgstr "メニューのテキスト"
14420 #: winecfg.rc:104
14421 msgid "Scrollbar"
14422 msgstr "スクロール バー"
14424 #: winecfg.rc:105
14425 msgid "Selection Background"
14426 msgstr "選択項目の背景"
14428 #: winecfg.rc:106
14429 msgid "Selection Text"
14430 msgstr "選択項目のテキスト"
14432 #: winecfg.rc:107
14433 msgid "Tooltip Background"
14434 msgstr "ヒントの背景"
14436 #: winecfg.rc:108
14437 msgid "Tooltip Text"
14438 msgstr "ヒントのテキスト"
14440 #: winecfg.rc:109
14441 msgid "Window Background"
14442 msgstr "ウィンドウの背景"
14444 #: winecfg.rc:110
14445 msgid "Window Text"
14446 msgstr "ウィンドウのテキスト"
14448 #: winecfg.rc:111
14449 msgid "Active Title Bar"
14450 msgstr "アクティブ タイトル バー"
14452 #: winecfg.rc:112
14453 msgid "Active Title Text"
14454 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
14456 #: winecfg.rc:113
14457 msgid "Inactive Title Bar"
14458 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
14460 #: winecfg.rc:114
14461 msgid "Inactive Title Text"
14462 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
14464 #: winecfg.rc:115
14465 msgid "Message Box Text"
14466 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
14468 #: winecfg.rc:116
14469 msgid "Application Workspace"
14470 msgstr "アプリケーション作業域"
14472 #: winecfg.rc:117
14473 msgid "Window Frame"
14474 msgstr "ウィンドウの境界"
14476 #: winecfg.rc:118
14477 msgid "Active Border"
14478 msgstr "アクティブ境界"
14480 #: winecfg.rc:119
14481 msgid "Inactive Border"
14482 msgstr "非アクティブ境界"
14484 #: winecfg.rc:120
14485 msgid "Controls Shadow"
14486 msgstr "コントロールの影"
14488 #: winecfg.rc:121
14489 msgid "Gray Text"
14490 msgstr "灰色テキスト"
14492 #: winecfg.rc:122
14493 msgid "Controls Highlight"
14494 msgstr "コントロールの明るい部分"
14496 #: winecfg.rc:123
14497 msgid "Controls Dark Shadow"
14498 msgstr "コントロールの暗い影"
14500 #: winecfg.rc:124
14501 msgid "Controls Light"
14502 msgstr "コントロールの明かり"
14504 #: winecfg.rc:125
14505 msgid "Controls Alternate Background"
14506 msgstr "コントロールの別の背景"
14508 #: winecfg.rc:126
14509 msgid "Hot Tracked Item"
14510 msgstr "選択中のアイテム"
14512 #: winecfg.rc:127
14513 msgid "Active Title Bar Gradient"
14514 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
14516 #: winecfg.rc:128
14517 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14518 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
14520 #: winecfg.rc:129
14521 msgid "Menu Highlight"
14522 msgstr "メニューの明るい部分"
14524 #: winecfg.rc:130
14525 msgid "Menu Bar"
14526 msgstr "メニュー バー"
14528 #: wineconsole.rc:63
14529 msgid "Cursor size"
14530 msgstr "カーソルの大きさ"
14532 #: wineconsole.rc:64
14533 msgid "&Small"
14534 msgstr "小(&S)"
14536 #: wineconsole.rc:65
14537 msgid "&Medium"
14538 msgstr "中(&M)"
14540 #: wineconsole.rc:66
14541 msgid "&Large"
14542 msgstr "大(&L)"
14544 #: wineconsole.rc:68
14545 msgid "Command history"
14546 msgstr "コマンド履歴"
14548 #: wineconsole.rc:69
14549 msgid "&Buffer size:"
14550 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
14552 #: wineconsole.rc:72
14553 msgid "&Remove duplicates"
14554 msgstr "重複を削除(&R)"
14556 #: wineconsole.rc:74
14557 msgid "Popup menu"
14558 msgstr "ポップアップ メニュー"
14560 #: wineconsole.rc:75
14561 msgid "&Control"
14562 msgstr "コントロール(&C)"
14564 #: wineconsole.rc:76
14565 msgid "S&hift"
14566 msgstr "シフト(&H)"
14568 #: wineconsole.rc:78
14569 msgid "Console"
14570 msgstr "コンソール"
14572 #: wineconsole.rc:79
14573 msgid "&Quick Edit mode"
14574 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
14576 #: wineconsole.rc:80
14577 msgid "&Insert mode"
14578 msgstr "挿入モード(&I)"
14580 #: wineconsole.rc:88
14581 msgid "&Font"
14582 msgstr "フォント(&F)"
14584 #: wineconsole.rc:90
14585 msgid "&Color"
14586 msgstr "色(&C)"
14588 #: wineconsole.rc:101
14589 msgid "Configuration"
14590 msgstr "設定"
14592 #: wineconsole.rc:104
14593 msgid "Buffer zone"
14594 msgstr "バッファ域"
14596 #: wineconsole.rc:105
14597 msgid "&Width:"
14598 msgstr "幅(&W):"
14600 #: wineconsole.rc:108
14601 msgid "&Height:"
14602 msgstr "高さ(&H):"
14604 #: wineconsole.rc:112
14605 msgid "Window size"
14606 msgstr "ウィンドウ サイズ"
14608 #: wineconsole.rc:113
14609 msgid "W&idth:"
14610 msgstr "幅(&I):"
14612 #: wineconsole.rc:116
14613 msgid "H&eight:"
14614 msgstr "高さ(&E):"
14616 #: wineconsole.rc:120
14617 msgid "End of program"
14618 msgstr "プログラムの終了時"
14620 #: wineconsole.rc:121
14621 msgid "&Close console"
14622 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14624 #: wineconsole.rc:123
14625 msgid "Edition"
14626 msgstr "編集方式"
14628 #: wineconsole.rc:129
14629 msgid "Console parameters"
14630 msgstr "コンソール パラメータ"
14632 #: wineconsole.rc:132
14633 msgid "Retain these settings for later sessions"
14634 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
14636 #: wineconsole.rc:133
14637 msgid "Modify only current session"
14638 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
14640 #: wineconsole.rc:29
14641 msgid "Set &Defaults"
14642 msgstr "デフォルト(&D)"
14644 #: wineconsole.rc:31
14645 msgid "&Mark"
14646 msgstr "範囲選択(&M)"
14648 #: wineconsole.rc:34
14649 msgid "&Select all"
14650 msgstr "すべて選択(&S)"
14652 #: wineconsole.rc:35
14653 msgid "Sc&roll"
14654 msgstr "スクロール(&R)"
14656 #: wineconsole.rc:36
14657 msgid "S&earch"
14658 msgstr "検索(&E)"
14660 #: wineconsole.rc:39
14661 msgid "Setup - Default settings"
14662 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14664 #: wineconsole.rc:40
14665 msgid "Setup - Current settings"
14666 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14668 #: wineconsole.rc:41
14669 msgid "Configuration error"
14670 msgstr "構成エラー"
14672 #: wineconsole.rc:42
14673 msgid ""
14674 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14675 "the window."
14676 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
14678 #: wineconsole.rc:37
14679 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14680 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14682 #: wineconsole.rc:38
14683 msgid "This is a test"
14684 msgstr "これはテストです"
14686 #: wineconsole.rc:44
14687 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14688 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
14690 #: wineconsole.rc:45
14691 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14692 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
14694 #: wineconsole.rc:46
14695 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14696 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
14698 #: wineconsole.rc:47
14699 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14700 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
14702 #: wineconsole.rc:48
14703 msgid ""
14704 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14705 "The command is invalid.\n"
14706 msgstr ""
14707 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
14708 "コマンドは正しくありません。\n"
14710 #: wineconsole.rc:50
14711 msgid ""
14712 "\n"
14713 "Usage:\n"
14714 "  wineconsole [options] <command>\n"
14715 "\n"
14716 "Options:\n"
14717 msgstr ""
14718 "\n"
14719 "使い方:\n"
14720 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
14721 "\n"
14722 "オプション:\n"
14724 #: wineconsole.rc:52
14725 msgid ""
14726 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14727 "will\n"
14728 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14729 "console.\n"
14730 msgstr ""
14731 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
14732 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
14733 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
14735 #: wineconsole.rc:53
14736 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14737 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
14739 #: wineconsole.rc:54
14740 msgid ""
14741 "\n"
14742 "Example:\n"
14743 "  wineconsole cmd\n"
14744 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14745 "\n"
14746 msgstr ""
14747 "\n"
14748 "例:\n"
14749 "  wineconsole cmd\n"
14750 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
14751 "\n"
14753 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14754 msgid "Program Error"
14755 msgstr "プログラム エラー"
14757 #: winedbg.rc:55
14758 msgid ""
14759 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14760 "sorry for the inconvenience."
14761 msgstr ""
14762 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
14763 "かけし申し訳ありません。"
14765 #: winedbg.rc:59
14766 msgid ""
14767 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14768 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14769 "Database</a> for tips about running this application."
14770 msgstr ""
14771 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
14772 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
14773 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
14775 #: winedbg.rc:62
14776 msgid "Show &Details"
14777 msgstr "詳細を表示(&D)"
14779 #: winedbg.rc:67
14780 msgid "Program Error Details"
14781 msgstr "プログラム エラーの詳細"
14783 #: winedbg.rc:74
14784 msgid ""
14785 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14786 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14787 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14788 "and attach that file to the report."
14789 msgstr ""
14790 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
14791 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
14792 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
14794 #: winedbg.rc:40
14795 msgid ""
14796 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14797 "the process to obtain a backtrace."
14798 msgstr ""
14800 #: winedbg.rc:41
14801 msgid "(unidentified)"
14802 msgstr "(未識別)"
14804 #: winedbg.rc:44
14805 msgid "Saving failed"
14806 msgstr "保存に失敗しました。"
14808 #: winedbg.rc:45
14809 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14810 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
14812 #: winefile.rc:29
14813 msgid "&Open\tEnter"
14814 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14816 #: winefile.rc:33
14817 msgid "Re&name..."
14818 msgstr "名前の変更(&N)..."
14820 #: winefile.rc:34
14821 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14822 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
14824 #: winefile.rc:38
14825 msgid "Cr&eate Directory..."
14826 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
14828 #: winefile.rc:43
14829 msgid "&Disk"
14830 msgstr "ディスク(&D)"
14832 #: winefile.rc:44
14833 msgid "Connect &Network Drive..."
14834 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
14836 #: winefile.rc:45
14837 msgid "&Disconnect Network Drive"
14838 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
14840 #: winefile.rc:51
14841 msgid "&Name"
14842 msgstr "名前(&N)"
14844 #: winefile.rc:52
14845 msgid "&All File Details"
14846 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
14848 #: winefile.rc:54
14849 msgid "&Sort by Name"
14850 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
14852 #: winefile.rc:55
14853 msgid "Sort &by Type"
14854 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
14856 #: winefile.rc:56
14857 msgid "Sort by Si&ze"
14858 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
14860 #: winefile.rc:57
14861 msgid "Sort by &Date"
14862 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
14864 #: winefile.rc:59
14865 msgid "Filter by&..."
14866 msgstr "フィルタ(&.)..."
14868 #: winefile.rc:66
14869 msgid "&Drive Bar"
14870 msgstr "ドライブ バー(&D)"
14872 #: winefile.rc:68
14873 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14874 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
14876 #: winefile.rc:74
14877 msgid "New &Window"
14878 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
14880 #: winefile.rc:75
14881 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14882 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
14884 #: winefile.rc:77
14885 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14886 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
14888 #: winefile.rc:84
14889 msgid "&About Wine File Manager"
14890 msgstr "バージョン情報(&A)"
14892 #: winefile.rc:122
14893 msgid "Select destination"
14894 msgstr "移動先を選択"
14896 #: winefile.rc:135
14897 msgid "By File Type"
14898 msgstr "ファイル タイプ"
14900 #: winefile.rc:140
14901 msgid "File type"
14902 msgstr "ファイルの種類"
14904 #: winefile.rc:141
14905 msgid "&Directories"
14906 msgstr "ディレクトリ(&D)"
14908 #: winefile.rc:143
14909 msgid "&Programs"
14910 msgstr "プログラム(&P)"
14912 #: winefile.rc:145
14913 msgid "Docu&ments"
14914 msgstr "文書(&M)"
14916 #: winefile.rc:147
14917 msgid "&Other files"
14918 msgstr "その他のファイル(&O)"
14920 #: winefile.rc:149
14921 msgid "Show Hidden/&System Files"
14922 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
14924 #: winefile.rc:160
14925 msgid "&File Name:"
14926 msgstr "ファイル名(&F):"
14928 #: winefile.rc:162
14929 msgid "Full &Path:"
14930 msgstr "フル パス(&P):"
14932 #: winefile.rc:164
14933 msgid "Last Change:"
14934 msgstr "最終変更日時:"
14936 #: winefile.rc:168
14937 msgid "Cop&yright:"
14938 msgstr "著作権(&Y):"
14940 #: winefile.rc:176
14941 msgid "&System"
14942 msgstr "システム(&S)"
14944 #: winefile.rc:177
14945 msgid "&Compressed"
14946 msgstr "圧縮済み(&C)"
14948 #: winefile.rc:178
14949 msgid "Version information"
14950 msgstr "バージョン情報"
14952 #: winefile.rc:194
14953 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14954 msgid "S"
14955 msgstr "S"
14957 #: winefile.rc:90
14958 msgid "Applying font settings"
14959 msgstr "フォント設定の適用"
14961 #: winefile.rc:91
14962 msgid "Error while selecting new font."
14963 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
14965 #: winefile.rc:96
14966 msgid "Wine File Manager"
14967 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
14969 #: winefile.rc:98
14970 msgid "root fs"
14971 msgstr "root fs"
14973 #: winefile.rc:99
14974 msgid "unixfs"
14975 msgstr "unixfs"
14977 #: winefile.rc:101
14978 msgid "Shell"
14979 msgstr "シェル"
14981 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14982 msgid "Not yet implemented"
14983 msgstr "未実装"
14985 #: winefile.rc:109
14986 msgid "Creation date"
14987 msgstr "作成日"
14989 #: winefile.rc:110
14990 msgid "Access date"
14991 msgstr "アクセス日"
14993 #: winefile.rc:111
14994 msgid "Modification date"
14995 msgstr "変更日"
14997 #: winefile.rc:112
14998 msgid "Index/Inode"
14999 msgstr "索引・Inode"
15001 #: winefile.rc:117
15002 msgid "%1 of %2 free"
15003 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
15005 #: winemine.rc:39
15006 msgid "&Game"
15007 msgstr "ゲーム(&G)"
15009 #: winemine.rc:40
15010 msgid "&New\tF2"
15011 msgstr "スタート(&N)\tF2"
15013 #: winemine.rc:42
15014 msgid "Question &Marks"
15015 msgstr "?マークを使用(&M)"
15017 #: winemine.rc:44
15018 msgid "&Beginner"
15019 msgstr "初級(&B)"
15021 #: winemine.rc:45
15022 msgid "&Advanced"
15023 msgstr "中級(&A)"
15025 #: winemine.rc:46
15026 msgid "&Expert"
15027 msgstr "上級(&E)"
15029 #: winemine.rc:47
15030 msgid "&Custom..."
15031 msgstr "盤面の変更(&C)..."
15033 #: winemine.rc:49
15034 msgid "&Fastest Times"
15035 msgstr "ハイスコア(&F)"
15037 #: winemine.rc:54
15038 msgid "&About WineMine"
15039 msgstr "バージョン情報(&A)"
15041 #: winemine.rc:61
15042 msgid "Fastest Times"
15043 msgstr "ハイスコア"
15045 #: winemine.rc:63
15046 msgid "Fastest times"
15047 msgstr "ハイスコア"
15049 #: winemine.rc:64
15050 msgid "Beginner"
15051 msgstr "初級"
15053 #: winemine.rc:65
15054 msgid "Advanced"
15055 msgstr "中級"
15057 #: winemine.rc:66
15058 msgid "Expert"
15059 msgstr "上級"
15061 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15062 msgid "Reset Results"
15063 msgstr "ハイスコアのクリア"
15065 #: winemine.rc:80
15066 msgid "Congratulations!"
15067 msgstr "おめでとう!"
15069 #: winemine.rc:82
15070 msgid "Please enter your name"
15071 msgstr "名前を入力しましょう"
15073 #: winemine.rc:90
15074 msgid "Custom Game"
15075 msgstr "盤面の変更"
15077 #: winemine.rc:92
15078 msgid "Rows"
15079 msgstr "縦"
15081 #: winemine.rc:93
15082 msgid "Columns"
15083 msgstr "横"
15085 #: winemine.rc:94
15086 msgid "Mines"
15087 msgstr "地雷"
15089 #: winemine.rc:34
15090 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15091 msgstr ""
15093 #: winemine.rc:30
15094 msgid "WineMine"
15095 msgstr "WineMine"
15097 #: winemine.rc:31
15098 msgid "Nobody"
15099 msgstr "名無し"
15101 #: winemine.rc:32
15102 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15103 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15105 #: winhlp32.rc:35
15106 msgid "Printer &setup..."
15107 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
15109 #: winhlp32.rc:42
15110 msgid "&Annotate..."
15111 msgstr "コメント(&A)..."
15113 #: winhlp32.rc:44
15114 msgid "&Bookmark"
15115 msgstr "しおり(&B)"
15117 #: winhlp32.rc:45
15118 msgid "&Define..."
15119 msgstr "定義(&D)..."
15121 #: winhlp32.rc:48
15122 msgid "Always on &top"
15123 msgstr "常に手前に表示(&T)"
15125 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15126 msgid "Fonts"
15127 msgstr "フォント"
15129 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15130 msgid "Small"
15131 msgstr "小"
15133 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15134 msgid "Normal"
15135 msgstr "標準"
15137 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15138 msgid "Large"
15139 msgstr "大"
15141 #: winhlp32.rc:58
15142 msgid "&Help on help\tF1"
15143 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
15145 #: winhlp32.rc:59
15146 msgid "&About Wine Help"
15147 msgstr "バージョン情報(&A)"
15149 #: winhlp32.rc:67
15150 msgid "Annotation..."
15151 msgstr "コメント..."
15153 #: winhlp32.rc:68
15154 msgid "Copy"
15155 msgstr "コピー"
15157 #: winhlp32.rc:100
15158 msgid "Index"
15159 msgstr "索引"
15161 #: winhlp32.rc:108
15162 msgid "Search"
15163 msgstr "検索"
15165 #: winhlp32.rc:81
15166 msgid "Wine Help"
15167 msgstr "Wine ヘルプ"
15169 #: winhlp32.rc:86
15170 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15171 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
15173 #: winhlp32.rc:88
15174 msgid "Summary"
15175 msgstr "概要"
15177 #: winhlp32.rc:87
15178 msgid "&Index"
15179 msgstr "索引(&I)"
15181 #: winhlp32.rc:91
15182 msgid "Help files (*.hlp)"
15183 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
15185 #: winhlp32.rc:92
15186 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15187 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
15189 #: winhlp32.rc:93
15190 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15191 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
15193 #: winhlp32.rc:94
15194 msgid "Help topics: "
15195 msgstr "ヘルプ トピック: "
15197 #: wmic.rc:28
15198 msgid "Error: Command line not supported\n"
15199 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
15201 #: wmic.rc:29
15202 msgid "Error: Alias not found\n"
15203 msgstr "別名が見つかりません。\n"
15205 #: wmic.rc:30
15206 msgid "Error: Invalid query\n"
15207 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
15209 #: wmic.rc:31
15210 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15211 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
15213 #: wordpad.rc:31
15214 msgid "&New...\tCtrl+N"
15215 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
15217 #: wordpad.rc:45
15218 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15219 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
15221 #: wordpad.rc:50
15222 msgid "&Clear\tDel"
15223 msgstr "クリア(&C)\tDel"
15225 #: wordpad.rc:51
15226 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15227 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
15229 #: wordpad.rc:54
15230 msgid "Find &next\tF3"
15231 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
15233 #: wordpad.rc:57
15234 msgid "Read-&only"
15235 msgstr "読み取り専用(&O)"
15237 #: wordpad.rc:58
15238 msgid "&Modified"
15239 msgstr "変更あり(&M)"
15241 #: wordpad.rc:60
15242 msgid "E&xtras"
15243 msgstr "おまけ(&X)"
15245 #: wordpad.rc:62
15246 msgid "Selection &info"
15247 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
15249 #: wordpad.rc:63
15250 msgid "Character &format"
15251 msgstr "文字書式(&F)"
15253 #: wordpad.rc:64
15254 msgid "&Def. char format"
15255 msgstr "規定の文字書式(&D)"
15257 #: wordpad.rc:65
15258 msgid "Paragrap&h format"
15259 msgstr "段落の書式(&H)"
15261 #: wordpad.rc:66
15262 msgid "&Get text"
15263 msgstr "テキストの取得(&G)"
15265 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15266 msgid "&Format Bar"
15267 msgstr "書式バー(&F)"
15269 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15270 msgid "&Ruler"
15271 msgstr "ルーラー(&R)"
15273 #: wordpad.rc:78
15274 msgid "&Insert"
15275 msgstr "挿入(&I)"
15277 #: wordpad.rc:80
15278 msgid "&Date and time..."
15279 msgstr "日付と時刻(&D)..."
15281 #: wordpad.rc:82
15282 msgid "F&ormat"
15283 msgstr "書式(&O)"
15285 #: wordpad.rc:85
15286 msgid "&Lists"
15287 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
15289 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15290 msgid "&Bullet points"
15291 msgstr "箇条書き(&B)"
15293 #: wordpad.rc:88
15294 msgid "Numbers"
15295 msgstr "段落番号"
15297 #: wordpad.rc:89
15298 msgid "Letters - lower case"
15299 msgstr "アルファベット - 小文字"
15301 #: wordpad.rc:90
15302 msgid "Letters - upper case"
15303 msgstr "アルファベット - 大文字"
15305 #: wordpad.rc:91
15306 msgid "Roman numerals - lower case"
15307 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
15309 #: wordpad.rc:92
15310 msgid "Roman numerals - upper case"
15311 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
15313 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15314 msgid "&Paragraph..."
15315 msgstr "段落(&P)..."
15317 #: wordpad.rc:95
15318 msgid "&Tabs..."
15319 msgstr "タブ(&T)..."
15321 #: wordpad.rc:96
15322 msgid "Backgroun&d"
15323 msgstr "背景(&D)"
15325 #: wordpad.rc:98
15326 msgid "&System\tCtrl+1"
15327 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
15329 #: wordpad.rc:99
15330 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15331 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
15333 #: wordpad.rc:104
15334 msgid "&About Wine Wordpad"
15335 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
15337 #: wordpad.rc:141
15338 msgid "Automatic"
15339 msgstr "自動"
15341 #: wordpad.rc:210
15342 msgid "Date and time"
15343 msgstr "日付と時刻"
15345 #: wordpad.rc:213
15346 msgid "Available formats"
15347 msgstr "利用できる形式"
15349 #: wordpad.rc:224
15350 msgid "New document type"
15351 msgstr "新しい文書形式"
15353 #: wordpad.rc:232
15354 msgid "Paragraph format"
15355 msgstr "段落の設定"
15357 #: wordpad.rc:235
15358 msgid "Indentation"
15359 msgstr "インデント"
15361 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15362 msgid "Left"
15363 msgstr "左"
15365 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15366 msgid "Right"
15367 msgstr "右"
15369 #: wordpad.rc:240
15370 msgid "First line"
15371 msgstr "最初の行"
15373 #: wordpad.rc:242
15374 msgid "Alignment"
15375 msgstr "整列"
15377 #: wordpad.rc:250
15378 msgid "Tabs"
15379 msgstr "タブの設定"
15381 #: wordpad.rc:253
15382 msgid "Tab stops"
15383 msgstr "タブの停止位置"
15385 #: wordpad.rc:255
15386 msgid "&Add"
15387 msgstr "追加(&A)"
15389 #: wordpad.rc:259
15390 msgid "Remove al&l"
15391 msgstr "すべて削除(&L)"
15393 #: wordpad.rc:267
15394 msgid "Line wrapping"
15395 msgstr "行の折り返し"
15397 #: wordpad.rc:268
15398 msgid "&No line wrapping"
15399 msgstr "折り返ししない(&N)"
15401 #: wordpad.rc:269
15402 msgid "Wrap text by the &window border"
15403 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
15405 #: wordpad.rc:270
15406 msgid "Wrap text by the &margin"
15407 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
15409 #: wordpad.rc:271
15410 msgid "Toolbars"
15411 msgstr "ツール バー"
15413 #: wordpad.rc:284
15414 msgctxt "accelerator Align Left"
15415 msgid "L"
15416 msgstr "L"
15418 #: wordpad.rc:285
15419 msgctxt "accelerator Align Center"
15420 msgid "E"
15421 msgstr "E"
15423 #: wordpad.rc:286
15424 msgctxt "accelerator Align Right"
15425 msgid "R"
15426 msgstr "R"
15428 #: wordpad.rc:293
15429 msgctxt "accelerator Redo"
15430 msgid "Y"
15431 msgstr "Y"
15433 #: wordpad.rc:294
15434 msgctxt "accelerator Bold"
15435 msgid "B"
15436 msgstr "B"
15438 #: wordpad.rc:295
15439 msgctxt "accelerator Italic"
15440 msgid "I"
15441 msgstr "I"
15443 #: wordpad.rc:296
15444 msgctxt "accelerator Underline"
15445 msgid "U"
15446 msgstr "U"
15448 #: wordpad.rc:147
15449 msgid "All documents (*.*)"
15450 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
15452 #: wordpad.rc:148
15453 msgid "Text documents (*.txt)"
15454 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
15456 #: wordpad.rc:149
15457 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15458 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
15460 #: wordpad.rc:150
15461 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15462 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
15464 #: wordpad.rc:151
15465 msgid "Rich text document"
15466 msgstr "リッチ テキスト文書"
15468 #: wordpad.rc:152
15469 msgid "Text document"
15470 msgstr "テキスト文書"
15472 #: wordpad.rc:153
15473 msgid "Unicode text document"
15474 msgstr "Unicode テキスト文書"
15476 #: wordpad.rc:154
15477 msgid "Printer files (*.prn)"
15478 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
15480 #: wordpad.rc:161
15481 msgid "Center"
15482 msgstr "中央"
15484 #: wordpad.rc:167
15485 msgid "Text"
15486 msgstr "テキスト"
15488 #: wordpad.rc:168
15489 msgid "Rich text"
15490 msgstr "リッチ テキスト"
15492 #: wordpad.rc:174
15493 msgid "Next page"
15494 msgstr "次のページ"
15496 #: wordpad.rc:175
15497 msgid "Previous page"
15498 msgstr "前のページ"
15500 #: wordpad.rc:176
15501 msgid "Two pages"
15502 msgstr "2ページ"
15504 #: wordpad.rc:177
15505 msgid "One page"
15506 msgstr "1ページ"
15508 #: wordpad.rc:178
15509 msgid "Zoom in"
15510 msgstr "拡大"
15512 #: wordpad.rc:179
15513 msgid "Zoom out"
15514 msgstr "縮小"
15516 #: wordpad.rc:181
15517 msgid "Page"
15518 msgstr "ページ"
15520 #: wordpad.rc:182
15521 msgid "Pages"
15522 msgstr "ページ"
15524 #: wordpad.rc:183
15525 msgctxt "unit: centimeter"
15526 msgid "cm"
15527 msgstr "cm"
15529 #: wordpad.rc:184
15530 msgctxt "unit: inch"
15531 msgid "in"
15532 msgstr "in"
15534 #: wordpad.rc:185
15535 msgid "inch"
15536 msgstr "インチ"
15538 #: wordpad.rc:186
15539 msgctxt "unit: point"
15540 msgid "pt"
15541 msgstr "pt"
15543 #: wordpad.rc:191
15544 msgid "Document"
15545 msgstr "文書"
15547 #: wordpad.rc:192
15548 msgid "Save changes to '%s'?"
15549 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
15551 #: wordpad.rc:193
15552 msgid "Finished searching the document."
15553 msgstr "文書の検索を完了。"
15555 #: wordpad.rc:194
15556 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15557 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
15559 #: wordpad.rc:195
15560 msgid ""
15561 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15562 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15563 msgstr ""
15564 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
15565 "か?"
15567 #: wordpad.rc:198
15568 msgid "Invalid number format."
15569 msgstr "数の書式が不正です。"
15571 #: wordpad.rc:199
15572 msgid "OLE storage documents are not supported."
15573 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
15575 #: wordpad.rc:200
15576 msgid "Could not save the file."
15577 msgstr "ファイルを保存できません。"
15579 #: wordpad.rc:201
15580 msgid "You do not have access to save the file."
15581 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
15583 #: wordpad.rc:202
15584 msgid "Could not open the file."
15585 msgstr "ファイルを開けません。"
15587 #: wordpad.rc:203
15588 msgid "You do not have access to open the file."
15589 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
15591 #: wordpad.rc:204
15592 msgid "Printing not implemented."
15593 msgstr "印刷は実装されていません。"
15595 #: wordpad.rc:205
15596 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15597 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
15599 #: write.rc:30
15600 msgid "Starting Wordpad failed"
15601 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
15603 #: xcopy.rc:30
15604 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15605 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15607 #: xcopy.rc:31
15608 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15609 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15611 #: xcopy.rc:32
15612 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15613 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
15615 #: xcopy.rc:33
15616 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15617 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
15619 #: xcopy.rc:34
15620 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15621 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
15623 #: xcopy.rc:37
15624 msgid ""
15625 "Is '%1' a filename or directory\n"
15626 "on the target?\n"
15627 "(F - File, D - Directory)\n"
15628 msgstr ""
15629 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
15630 "それともディレクトリですか?\n"
15631 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
15633 #: xcopy.rc:38
15634 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15635 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15637 #: xcopy.rc:39
15638 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15639 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
15641 #: xcopy.rc:40
15642 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15643 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
15645 #: xcopy.rc:42
15646 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15647 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
15649 #: xcopy.rc:46
15650 msgctxt "File key"
15651 msgid "F"
15652 msgstr "F"
15654 #: xcopy.rc:47
15655 msgctxt "Directory key"
15656 msgid "D"
15657 msgstr "D"
15659 #: xcopy.rc:81
15660 #, fuzzy
15661 #| msgid ""
15662 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15663 #| "\n"
15664 #| "Syntax:\n"
15665 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15666 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15667 #| "\n"
15668 #| "Where:\n"
15669 #| "\n"
15670 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15671 #| "\tmore files.\n"
15672 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15673 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15674 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15675 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15676 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15677 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15678 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15679 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15680 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15681 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15682 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15683 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15684 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15685 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15686 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15687 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15688 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15689 #| "\tarchive attribute.\n"
15690 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15691 #| "date.\n"
15692 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15693 #| "\t\tthan source.\n"
15694 #| "\n"
15695 msgid ""
15696 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15697 "\n"
15698 "Syntax:\n"
15699 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15700 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15701 "\n"
15702 "Where:\n"
15703 "\n"
15704 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15705 "\tmore files.\n"
15706 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15707 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15708 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15709 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15710 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15711 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15712 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15713 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15714 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15715 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15716 "[/N]  Copy using short names.\n"
15717 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15718 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15719 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15720 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15721 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15722 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15723 "\tarchive attribute.\n"
15724 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15725 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15726 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15727 "\t\tthan source.\n"
15728 "\n"
15729 msgstr ""
15730 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
15731 "\n"
15732 "構文:\n"
15733 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15734 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15735 "\n"
15736 "オプション:\n"
15737 "\n"
15738 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
15739 "\tディレクトリとみなします。\n"
15740 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
15741 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
15742 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
15743 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
15744 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
15745 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
15746 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
15747 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
15748 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
15749 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
15750 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
15751 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
15752 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
15753 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
15754 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
15755 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
15756 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
15757 "\t取り除きます。\n"
15758 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
15759 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
15760 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
15761 "\n"