shell32: Avoid hardcoding array lengths.
[wine.git] / po / uk.po
blob17116d0634a2b5b8b4e5319b4998d09e7c757843
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
120 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
121 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
122 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
123 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
124 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
125 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
126 #: wordpad.rc:247
127 msgid "Cancel"
128 msgstr "Скасувати"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Canceling..."
132 msgstr "Скасування..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Роздільник"
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 msgctxt "hotkey"
140 msgid "None"
141 msgstr "Немає"
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Закрити"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Сьогодні:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Поточна дата"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Теки документів"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Мої документи"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Закладки"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Системний шлях"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "Робочий стіл"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Шрифти"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Мій Комп'ютер"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Системні теки"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Локальні жорсткі диски"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Файл не знайдено"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Файл не існує\n"
211 "Чи хочете Ви його створити?"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Файл уже існує.\n"
219 "Замінити його?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Шлях не існує"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Файл не існує"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Вгору на один рівень"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Створити нову теку"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Список"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Подробиці"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Нормальний"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Жирний"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Курсив"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Жирний курсив"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Чорний"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Коричневий"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Зелений"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Оливковий"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Темно-синій"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Пурпуровий"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Синьо-зелений"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Сірий"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Сріблястий"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Червоний"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Салатовий"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Жовтий"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Синій"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Малиновий"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Блакитний"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Білий"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Нечитаємий елемент"
345 #: comdlg32.rc:68
346 #, fuzzy
347 msgid ""
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
350 msgstr ""
351 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
352 "Введіть значення між %d та %d."
354 #: comdlg32.rc:70
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
358 #: comdlg32.rc:72
359 msgid ""
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
362 msgstr ""
363 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
364 "Введіть їх наново."
366 #: comdlg32.rc:74
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
376 "Введіть значення між 1 та %d."
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Виникла помилка принтера."
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Замало пам'яті."
394 #: comdlg32.rc:81
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Виникла помилка."
398 #: comdlg32.rc:82
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
402 #: comdlg32.rc:85
403 msgid ""
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
406 msgstr ""
407 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
408 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
410 #: comdlg32.rc:151
411 #, fuzzy
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
416 msgid "&Save"
417 msgstr "&Зберегти"
419 #: comdlg32.rc:153
420 msgid "Save &in:"
421 msgstr "Зберегти &в:"
423 #: comdlg32.rc:154
424 msgid "Save"
425 msgstr "Зберегти"
427 #: comdlg32.rc:155
428 msgid "Save as"
429 msgstr "Зберегти як"
431 #: comdlg32.rc:156
432 msgid "Open File"
433 msgstr "Відкрити файл"
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Ready"
437 msgstr "Готово"
439 #: comdlg32.rc:94
440 msgid "Paused; "
441 msgstr "Призупинено; "
443 #: comdlg32.rc:95
444 msgid "Error; "
445 msgstr "Помилка; "
447 #: comdlg32.rc:96
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Чекання видалення; "
451 #: comdlg32.rc:97
452 msgid "Paper jam; "
453 msgstr "Папір застряг; "
455 #: comdlg32.rc:98
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Не вистачає паперу; "
459 #: comdlg32.rc:99
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Поставте папір вручну; "
463 #: comdlg32.rc:100
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Проблема с папером; "
467 #: comdlg32.rc:101
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Принтер в режимі offline; "
471 #: comdlg32.rc:102
472 msgid "I/O Active; "
473 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
475 #: comdlg32.rc:103
476 msgid "Busy; "
477 msgstr "Зайнятий; "
479 #: comdlg32.rc:104
480 msgid "Printing; "
481 msgstr "Йде друк; "
483 #: comdlg32.rc:105
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Лоток переповнений папером; "
487 #: comdlg32.rc:106
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Не доступний; "
491 #: comdlg32.rc:107
492 msgid "Waiting; "
493 msgstr "Очікування; "
495 #: comdlg32.rc:108
496 msgid "Processing; "
497 msgstr "Обробка; "
499 #: comdlg32.rc:109
500 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Готування; "
503 #: comdlg32.rc:110
504 msgid "Warming up; "
505 msgstr "Прогрів; "
507 #: comdlg32.rc:111
508 msgid "Toner low; "
509 msgstr "Тонер при кінці; "
511 #: comdlg32.rc:112
512 msgid "No toner; "
513 msgstr "Нема тонера; "
515 #: comdlg32.rc:113
516 msgid "Page punt; "
517 msgstr ""
519 #: comdlg32.rc:114
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Перервано користувачем; "
523 #: comdlg32.rc:115
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Мало пам'яті; "
527 #: comdlg32.rc:116
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
531 #: comdlg32.rc:117
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
535 #: comdlg32.rc:118
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
539 #: comdlg32.rc:87
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Принтер за обумовленням; "
543 #: comdlg32.rc:88
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "%d документів у черзі"
547 #: comdlg32.rc:89
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Межі  [дюйми]"
551 #: comdlg32.rc:90
552 msgid "Margins [mm]"
553 msgstr "Межі [мм]"
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
557 msgid "mm"
558 msgstr "мм"
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Print"
562 msgstr "Друк"
564 #: credui.rc:27
565 msgid "Connect to %s"
566 msgstr "Під'єднатись до %s"
568 #: credui.rc:28
569 msgid "Connecting to %s"
570 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
572 #: credui.rc:29
573 msgid "Logon unsuccessful"
574 msgstr "Вхід не відбувся"
576 #: credui.rc:30
577 msgid ""
578 "Make sure that your user name\n"
579 "and password are correct."
580 msgstr ""
581 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
582 "і пароль правильні."
584 #: credui.rc:32
585 msgid ""
586 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
587 "\n"
588 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
589 "entering your password."
590 msgstr ""
591 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
592 "\n"
593 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
594 "введенням паролю."
596 #: credui.rc:31
597 msgid "Caps Lock is On"
598 msgstr "Caps Lock включений"
600 #: crypt32.rc:27
601 msgid "Authority Key Identifier"
602 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
604 #: crypt32.rc:28
605 msgid "Key Attributes"
606 msgstr "Властивості Ключа"
608 #: crypt32.rc:29
609 msgid "Key Usage Restriction"
610 msgstr "Обмеження використання ключа"
612 #: crypt32.rc:30
613 msgid "Subject Alternative Name"
614 msgstr "Альтернативна назва предмету"
616 #: crypt32.rc:31
617 msgid "Issuer Alternative Name"
618 msgstr "Альтернативна назва видавця"
620 #: crypt32.rc:32
621 msgid "Basic Constraints"
622 msgstr "Основні Обмеження"
624 #: crypt32.rc:33
625 msgid "Key Usage"
626 msgstr "Використання Ключа"
628 #: crypt32.rc:34
629 msgid "Certificate Policies"
630 msgstr "Політика Сертифікатів"
632 #: crypt32.rc:35
633 msgid "Subject Key Identifier"
634 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
636 #: crypt32.rc:36
637 msgid "CRL Reason Code"
638 msgstr "Код причини CRL"
640 #: crypt32.rc:37
641 msgid "CRL Distribution Points"
642 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
644 #: crypt32.rc:38
645 msgid "Enhanced Key Usage"
646 msgstr "Розширене Використання Ключа"
648 #: crypt32.rc:39
649 msgid "Authority Information Access"
650 msgstr "Інформаційний доступ органу"
652 #: crypt32.rc:40
653 msgid "Certificate Extensions"
654 msgstr "Розширення Сертифікатів"
656 #: crypt32.rc:41
657 msgid "Next Update Location"
658 msgstr "Наступне розташування оновлення"
660 #: crypt32.rc:42
661 msgid "Yes or No Trust"
662 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
664 #: crypt32.rc:43
665 msgid "Email Address"
666 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
668 #: crypt32.rc:44
669 msgid "Unstructured Name"
670 msgstr "Неструктурована назва"
672 #: crypt32.rc:45
673 msgid "Content Type"
674 msgstr "Тип Вмісту"
676 #: crypt32.rc:46
677 msgid "Message Digest"
678 msgstr "Збірник повідомлень"
680 #: crypt32.rc:47
681 msgid "Signing Time"
682 msgstr "Час Входу"
684 #: crypt32.rc:48
685 msgid "Counter Sign"
686 msgstr "Контрольний підпис"
688 #: crypt32.rc:49
689 msgid "Challenge Password"
690 msgstr "Запит паролю"
692 #: crypt32.rc:50
693 msgid "Unstructured Address"
694 msgstr "Неструктурована адреса"
696 #: crypt32.rc:51
697 msgid "S/MIME Capabilities"
698 msgstr "Можливості S/MIME"
700 #: crypt32.rc:52
701 msgid "Prefer Signed Data"
702 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
704 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
705 #, fuzzy
706 msgctxt "Certification Practice Statement"
707 msgid "CPS"
708 msgstr "CPS"
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
711 msgid "User Notice"
712 msgstr "Повідомлення користувача"
714 #: crypt32.rc:55
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
718 #: crypt32.rc:56
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Видавець органу сертифікації"
722 #: crypt32.rc:57
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
726 #: crypt32.rc:58
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Тип Сертифікату"
730 #: crypt32.rc:59
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Розмноження сертифікатів"
734 #: crypt32.rc:60
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
738 #: crypt32.rc:61
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Базовий URL Netscape"
742 #: crypt32.rc:62
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "URL анулювання Netscape"
746 #: crypt32.rc:63
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
750 #: crypt32.rc:64
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
754 #: crypt32.rc:65
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "URL політики Netscape CA"
758 #: crypt32.rc:66
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
762 #: crypt32.rc:67
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Коментар Netscape"
766 #: crypt32.rc:68
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
770 #: crypt32.rc:69
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "SpcFinancialCriteria"
774 #: crypt32.rc:70
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "SpcMinimalCriteria"
778 #: crypt32.rc:71
779 msgid "Country/Region"
780 msgstr "Країна/Регіон"
782 #: crypt32.rc:72
783 msgid "Organization"
784 msgstr "Організація"
786 #: crypt32.rc:73
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Організаційна одиниця"
790 #: crypt32.rc:74
791 msgid "Common Name"
792 msgstr "Загальна назва"
794 #: crypt32.rc:75
795 msgid "Locality"
796 msgstr "Місце"
798 #: crypt32.rc:76
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Штат або область"
802 #: crypt32.rc:77
803 msgid "Title"
804 msgstr "Заголовок"
806 #: crypt32.rc:78
807 msgid "Given Name"
808 msgstr "Ім'я"
810 #: crypt32.rc:79
811 msgid "Initials"
812 msgstr "Ініціали"
814 #: crypt32.rc:80
815 #, fuzzy
816 msgid "Surname"
817 msgstr "Ім'я користувача"
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Компонент домену"
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Вулиця"
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Серійний номер"
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Версія CA"
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Перехресна версія CA"
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Основна назва"
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Оновлення продукту Windows"
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr ""
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Версія OS"
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Реєстраційний CSP"
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Номер CRL"
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Індикатор Delta CRL"
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "Найсвіжіший CRL"
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Обмеження назви"
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Відображення політики"
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Обмеження політики"
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Політика додатку"
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Відображення політики додатку"
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Обмеження політики додатку"
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Дані CMC"
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Відповідь CMC"
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Не підписаний запит CMC"
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Інформація про стан CMC"
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Розширення CMC"
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Властивості CMC"
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "PKCS 7 Дані"
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 підписаний"
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr ""
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Наступна публікація CRL"
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 msgid "Key Recovery Agent"
973 msgstr "Агент відновлення ключів"
975 #: crypt32.rc:120
976 msgid "Certificate Template Information"
977 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
979 #: crypt32.rc:121
980 msgid "Enterprise Root OID"
981 msgstr "Підприємство кореневого OID"
983 #: crypt32.rc:122
984 msgid "Dummy Signer"
985 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
987 #: crypt32.rc:123
988 msgid "Encrypted Private Key"
989 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
991 #: crypt32.rc:124
992 msgid "Published CRL Locations"
993 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
995 #: crypt32.rc:125
996 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
997 msgstr ""
999 #: crypt32.rc:126
1000 msgid "Transaction Id"
1001 msgstr "Id угоди"
1003 #: crypt32.rc:127
1004 msgid "Sender Nonce"
1005 msgstr ""
1007 #: crypt32.rc:128
1008 msgid "Recipient Nonce"
1009 msgstr ""
1011 #: crypt32.rc:129
1012 msgid "Reg Info"
1013 msgstr "Реєстраційні дані"
1015 #: crypt32.rc:130
1016 msgid "Get Certificate"
1017 msgstr "Отримати сертифікат"
1019 #: crypt32.rc:131
1020 msgid "Get CRL"
1021 msgstr "Отримати CRL"
1023 #: crypt32.rc:132
1024 msgid "Revoke Request"
1025 msgstr "Відхилити запит"
1027 #: crypt32.rc:133
1028 msgid "Query Pending"
1029 msgstr "Очікування запиту"
1031 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1032 msgid "Certificate Trust List"
1033 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1035 #: crypt32.rc:135
1036 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1037 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1039 #: crypt32.rc:136
1040 msgid "Private Key Usage Period"
1041 msgstr "Період використання приватного ключа"
1043 #: crypt32.rc:137
1044 msgid "Client Information"
1045 msgstr "Клієнські Дані"
1047 #: crypt32.rc:138
1048 msgid "Server Authentication"
1049 msgstr "Ідентифікація сервера"
1051 #: crypt32.rc:139
1052 msgid "Client Authentication"
1053 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1055 #: crypt32.rc:140
1056 msgid "Code Signing"
1057 msgstr "Підписання коду"
1059 #: crypt32.rc:141
1060 msgid "Secure Email"
1061 msgstr "Безпечний Email"
1063 #: crypt32.rc:142
1064 msgid "Time Stamping"
1065 msgstr "Часове штампування"
1067 #: crypt32.rc:143
1068 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1069 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1071 #: crypt32.rc:144
1072 msgid "Microsoft Time Stamping"
1073 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1075 #: crypt32.rc:145
1076 msgid "IP security end system"
1077 msgstr ""
1079 #: crypt32.rc:146
1080 msgid "IP security tunnel termination"
1081 msgstr ""
1083 #: crypt32.rc:147
1084 msgid "IP security user"
1085 msgstr ""
1087 #: crypt32.rc:148
1088 msgid "Encrypting File System"
1089 msgstr ""
1091 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1092 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1093 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1095 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1096 msgid "Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1099 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1100 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1103 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1104 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1105 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1107 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1108 msgid "Key Pack Licenses"
1109 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1111 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1112 msgid "License Server Verification"
1113 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1115 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1116 msgid "Smart Card Logon"
1117 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1119 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1120 msgid "Digital Rights"
1121 msgstr "Цифрові права"
1123 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1124 msgid "Qualified Subordination"
1125 msgstr "Кваліфікована субординація"
1127 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1128 msgid "Key Recovery"
1129 msgstr "Відновлення ключів"
1131 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1132 msgid "Document Signing"
1133 msgstr "Підписання документу"
1135 #: crypt32.rc:160
1136 msgid "IP security IKE intermediate"
1137 msgstr ""
1139 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1140 msgid "File Recovery"
1141 msgstr "Відновлення файлів"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1145 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1147 #: crypt32.rc:163
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "Політика всіх додатків"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1161 msgstr "Підписання на час життя"
1163 #: crypt32.rc:167
1164 msgid "All issuance policies"
1165 msgstr "Політика всіх видань"
1167 #: crypt32.rc:172
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1169 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1171 #: crypt32.rc:173
1172 msgid "Personal"
1173 msgstr "Особистий"
1175 #: crypt32.rc:174
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1177 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1179 #: crypt32.rc:175
1180 msgid "Other People"
1181 msgstr "Інші люди"
1183 #: crypt32.rc:176
1184 msgid "Trusted Publishers"
1185 msgstr "Довірені видавці"
1187 #: crypt32.rc:177
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1189 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1191 #: crypt32.rc:182
1192 msgid "KeyID="
1193 msgstr "ID Ключа="
1195 #: crypt32.rc:183
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr "Видавець сертифікату"
1199 #: crypt32.rc:184
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1203 #: crypt32.rc:185
1204 msgid "Other Name="
1205 msgstr "Інше Ім'я="
1207 #: crypt32.rc:186
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1211 #: crypt32.rc:187
1212 msgid "DNS Name="
1213 msgstr "Назва DNS="
1215 #: crypt32.rc:188
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr "Адреса каталогу"
1219 #: crypt32.rc:189
1220 msgid "URL="
1221 msgstr "URL="
1223 #: crypt32.rc:190
1224 msgid "IP Address="
1225 msgstr "IP Адреса="
1227 #: crypt32.rc:191
1228 msgid "Mask="
1229 msgstr "Маска="
1231 #: crypt32.rc:192
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr "Зареєстрований ID="
1235 #: crypt32.rc:193
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr "Невідоме використання ключа"
1239 #: crypt32.rc:194
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr "Тип предмету="
1243 #: crypt32.rc:195
1244 #, fuzzy
1245 msgctxt "Certificate Authority"
1246 msgid "CA"
1247 msgstr "CA"
1249 #: crypt32.rc:196
1250 msgid "End Entity"
1251 msgstr "Кінцевий блок"
1253 #: crypt32.rc:197
1254 msgid "Path Length Constraint="
1255 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1257 #: crypt32.rc:198
1258 msgctxt "path length"
1259 msgid "None"
1260 msgstr "Немає"
1262 #: crypt32.rc:199
1263 msgid "Information Not Available"
1264 msgstr "Інформація не доступна"
1266 #: crypt32.rc:200
1267 msgid "Authority Info Access"
1268 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1270 #: crypt32.rc:201
1271 msgid "Access Method="
1272 msgstr "Метод доступу="
1274 #: crypt32.rc:202
1275 #, fuzzy
1276 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1277 msgid "OCSP"
1278 msgstr "OCSP"
1280 #: crypt32.rc:203
1281 msgid "CA Issuers"
1282 msgstr "Видавці CA"
1284 #: crypt32.rc:204
1285 msgid "Unknown Access Method"
1286 msgstr "Невідомий метод доступу"
1288 #: crypt32.rc:205
1289 msgid "Alternative Name"
1290 msgstr "Альтернативна назва"
1292 #: crypt32.rc:206
1293 msgid "CRL Distribution Point"
1294 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1296 #: crypt32.rc:207
1297 msgid "Distribution Point Name"
1298 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1300 #: crypt32.rc:208
1301 msgid "Full Name"
1302 msgstr "Повна назва"
1304 #: crypt32.rc:209
1305 msgid "RDN Name"
1306 msgstr "Назва RDN"
1308 #: crypt32.rc:210
1309 msgid "CRL Reason="
1310 msgstr "Причина CRL="
1312 #: crypt32.rc:211
1313 msgid "CRL Issuer"
1314 msgstr "Видавець CRL"
1316 #: crypt32.rc:212
1317 msgid "Key Compromise"
1318 msgstr "Компроміс ключа"
1320 #: crypt32.rc:213
1321 msgid "CA Compromise"
1322 msgstr "Компроміс CA"
1324 #: crypt32.rc:214
1325 msgid "Affiliation Changed"
1326 msgstr "Приналежність змінена"
1328 #: crypt32.rc:215
1329 msgid "Superseded"
1330 msgstr "Замінено"
1332 #: crypt32.rc:216
1333 msgid "Operation Ceased"
1334 msgstr "Операція зупинена"
1336 #: crypt32.rc:217
1337 msgid "Certificate Hold"
1338 msgstr "Призупинення сертифікату"
1340 #: crypt32.rc:218
1341 msgid "Financial Information="
1342 msgstr "Фінансові Дані="
1344 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1345 msgid "Available"
1346 msgstr "Доступно"
1348 #: crypt32.rc:220
1349 msgid "Not Available"
1350 msgstr "Недоступно"
1352 #: crypt32.rc:221
1353 msgid "Meets Criteria="
1354 msgstr "Відповідає критеріям="
1356 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1357 msgid "Yes"
1358 msgstr "Так"
1360 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1361 msgid "No"
1362 msgstr "Ні"
1364 #: crypt32.rc:224
1365 msgid "Digital Signature"
1366 msgstr "Цифровий Підпис"
1368 #: crypt32.rc:225
1369 msgid "Non-Repudiation"
1370 msgstr "Без відмови"
1372 #: crypt32.rc:226
1373 msgid "Key Encipherment"
1374 msgstr "Шифрування ключа"
1376 #: crypt32.rc:227
1377 msgid "Data Encipherment"
1378 msgstr "Шифрування даних"
1380 #: crypt32.rc:228
1381 msgid "Key Agreement"
1382 msgstr "Ключова угода"
1384 #: crypt32.rc:229
1385 msgid "Certificate Signing"
1386 msgstr "Підписання сертифікату"
1388 #: crypt32.rc:230
1389 msgid "Off-line CRL Signing"
1390 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1392 #: crypt32.rc:231
1393 msgid "CRL Signing"
1394 msgstr "Підписання CRL"
1396 #: crypt32.rc:232
1397 msgid "Encipher Only"
1398 msgstr "Лише зашифр."
1400 #: crypt32.rc:233
1401 msgid "Decipher Only"
1402 msgstr "Лише розшифр."
1404 #: crypt32.rc:234
1405 msgid "SSL Client Authentication"
1406 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1408 #: crypt32.rc:235
1409 msgid "SSL Server Authentication"
1410 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1412 #: crypt32.rc:236
1413 msgid "S/MIME"
1414 msgstr "S/MIME"
1416 #: crypt32.rc:237
1417 msgid "Signature"
1418 msgstr "Підпис"
1420 #: crypt32.rc:238
1421 msgid "SSL CA"
1422 msgstr "SSL CA"
1424 #: crypt32.rc:239
1425 msgid "S/MIME CA"
1426 msgstr "S/MIME CA"
1428 #: crypt32.rc:240
1429 msgid "Signature CA"
1430 msgstr "Підпис CA"
1432 #: cryptdlg.rc:27
1433 msgid "Certificate Policy"
1434 msgstr "Політика Сертифікатів"
1436 #: cryptdlg.rc:28
1437 msgid "Policy Identifier: "
1438 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1440 #: cryptdlg.rc:29
1441 msgid "Policy Qualifier Info"
1442 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1444 #: cryptdlg.rc:30
1445 msgid "Policy Qualifier Id="
1446 msgstr "Id Визначника Політики="
1448 #: cryptdlg.rc:33
1449 msgid "Qualifier"
1450 msgstr "Визначник"
1452 #: cryptdlg.rc:34
1453 msgid "Notice Reference"
1454 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1456 #: cryptdlg.rc:35
1457 msgid "Organization="
1458 msgstr "Організація="
1460 #: cryptdlg.rc:36
1461 msgid "Notice Number="
1462 msgstr "Номер Оповіщення="
1464 #: cryptdlg.rc:37
1465 msgid "Notice Text="
1466 msgstr "Текст Оповіщення="
1468 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1469 msgid "Certificate"
1470 msgstr "Сертифікат"
1472 #: cryptui.rc:28
1473 msgid "Certificate Information"
1474 msgstr "Інформація про сертифікат"
1476 #: cryptui.rc:29
1477 msgid ""
1478 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1479 "altered or corrupted."
1480 msgstr ""
1481 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1482 "пошкоджений."
1484 #: cryptui.rc:30
1485 msgid ""
1486 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1487 "trusted root certificate store."
1488 msgstr ""
1489 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1490 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1492 #: cryptui.rc:31
1493 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1494 msgstr ""
1495 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1497 #: cryptui.rc:32
1498 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1499 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1501 #: cryptui.rc:33
1502 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1503 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1505 #: cryptui.rc:34
1506 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1507 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1509 #: cryptui.rc:35
1510 msgid "Issued to: "
1511 msgstr "Кому видано: "
1513 #: cryptui.rc:36
1514 msgid "Issued by: "
1515 msgstr "Ким видано: "
1517 #: cryptui.rc:37
1518 msgid "Valid from "
1519 msgstr "Дійсний з "
1521 #: cryptui.rc:38
1522 msgid " to "
1523 msgstr " до "
1525 #: cryptui.rc:39
1526 msgid "This certificate has an invalid signature."
1527 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1529 #: cryptui.rc:40
1530 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1531 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1533 #: cryptui.rc:41
1534 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1535 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1537 #: cryptui.rc:42
1538 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1539 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1541 #: cryptui.rc:43
1542 msgid "This certificate is OK."
1543 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1545 #: cryptui.rc:44
1546 msgid "Field"
1547 msgstr "Поле"
1549 #: cryptui.rc:45
1550 msgid "Value"
1551 msgstr "Значення"
1553 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "<All>"
1555 msgstr "<Всі>"
1557 #: cryptui.rc:47
1558 msgid "Version 1 Fields Only"
1559 msgstr "Лише поля версії 1"
1561 #: cryptui.rc:48
1562 msgid "Extensions Only"
1563 msgstr "Лише розширення"
1565 #: cryptui.rc:49
1566 msgid "Critical Extensions Only"
1567 msgstr "Лише критичні розширення"
1569 #: cryptui.rc:50
1570 msgid "Properties Only"
1571 msgstr "Лише властивості"
1573 #: cryptui.rc:52
1574 msgid "Serial number"
1575 msgstr "Серійний номер"
1577 #: cryptui.rc:53
1578 msgid "Issuer"
1579 msgstr "Видавець"
1581 #: cryptui.rc:54
1582 msgid "Valid from"
1583 msgstr "Дійсний з"
1585 #: cryptui.rc:55
1586 msgid "Valid to"
1587 msgstr "Дійсний до"
1589 #: cryptui.rc:56
1590 msgid "Subject"
1591 msgstr "Предмет"
1593 #: cryptui.rc:57
1594 msgid "Public key"
1595 msgstr "Публічний ключ"
1597 #: cryptui.rc:58
1598 #, fuzzy
1599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1600 msgstr "%s (%d біт)"
1602 #: cryptui.rc:59
1603 msgid "SHA1 hash"
1604 msgstr "SHA1 хеш"
1606 #: cryptui.rc:60
1607 msgid "Enhanced key usage (property)"
1608 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1610 #: cryptui.rc:61
1611 msgid "Friendly name"
1612 msgstr "Дружня назва"
1614 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1615 msgid "Description"
1616 msgstr "Опис"
1618 #: cryptui.rc:63
1619 msgid "Certificate Properties"
1620 msgstr "Властивості сертифікату"
1622 #: cryptui.rc:64
1623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1624 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1626 #: cryptui.rc:65
1627 msgid "The OID you entered already exists."
1628 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1630 #: cryptui.rc:66
1631 msgid "Select Certificate Store"
1632 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1634 #: cryptui.rc:67
1635 msgid "Please select a certificate store."
1636 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1638 #: cryptui.rc:68
1639 msgid "Certificate Import Wizard"
1640 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1642 #: cryptui.rc:69
1643 msgid ""
1644 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1645 "select another file."
1646 msgstr ""
1647 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1648 "файл."
1650 #: cryptui.rc:70
1651 msgid "File to Import"
1652 msgstr "Файл для імпорту"
1654 #: cryptui.rc:71
1655 msgid "Specify the file you want to import."
1656 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1658 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Store"
1660 msgstr "Сховище сертифікатів"
1662 #: cryptui.rc:73
1663 msgid ""
1664 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1665 "lists, and certificate trust lists."
1666 msgstr ""
1667 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1668 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1670 #: cryptui.rc:74
1671 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1672 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1674 #: cryptui.rc:75
1675 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1676 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1678 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1679 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1680 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1682 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1683 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1684 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1686 #: cryptui.rc:78
1687 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1688 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1690 #: cryptui.rc:79
1691 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1692 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1694 #: cryptui.rc:81
1695 msgid "Please select a file."
1696 msgstr "Виберіть файл."
1698 #: cryptui.rc:82
1699 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1700 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1702 #: cryptui.rc:83
1703 msgid "Could not open "
1704 msgstr "Неможливо відкрити "
1706 #: cryptui.rc:84
1707 msgid "Determined by the program"
1708 msgstr "Визначено програмою"
1710 #: cryptui.rc:85
1711 msgid "Please select a store"
1712 msgstr "Виберіть сховище"
1714 #: cryptui.rc:86
1715 msgid "Certificate Store Selected"
1716 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1718 #: cryptui.rc:87
1719 msgid "Automatically determined by the program"
1720 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1722 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "File"
1724 msgstr "Файл"
1726 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1727 msgid "Content"
1728 msgstr "Вміст"
1730 #: cryptui.rc:91
1731 msgid "Certificate Revocation List"
1732 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1734 #: cryptui.rc:93
1735 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1736 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1738 #: cryptui.rc:94
1739 msgid "Personal Information Exchange"
1740 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1742 #: cryptui.rc:96
1743 msgid "The import was successful."
1744 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1746 #: cryptui.rc:97
1747 msgid "The import failed."
1748 msgstr "Імпорт не вдався."
1750 #: cryptui.rc:98
1751 msgid "Arial"
1752 msgstr "Arial"
1754 #: cryptui.rc:100
1755 msgid "<Advanced Purposes>"
1756 msgstr "<Розширені цілі>"
1758 #: cryptui.rc:101
1759 msgid "Issued To"
1760 msgstr "Кому видано"
1762 #: cryptui.rc:102
1763 msgid "Issued By"
1764 msgstr "Ким видано"
1766 #: cryptui.rc:103
1767 msgid "Expiration Date"
1768 msgstr "Дата закінчення дії"
1770 #: cryptui.rc:104
1771 msgid "Friendly Name"
1772 msgstr "Дружня назва"
1774 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1775 msgid "<None>"
1776 msgstr "<Немає>"
1778 #: cryptui.rc:107
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1781 "sign messages with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 msgstr ""
1784 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1785 "сертифікатом.\n"
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1788 #: cryptui.rc:108
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1791 "sign messages with them.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 msgstr ""
1794 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1795 "сертифікатами.\n"
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1798 #: cryptui.rc:109
1799 msgid ""
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 msgstr ""
1804 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1805 "сертифікатом.\n"
1806 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1808 #: cryptui.rc:110
1809 msgid ""
1810 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1811 "verify messages signed with it.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 msgstr ""
1814 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1815 "сертифікатами.\n"
1816 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1818 #: cryptui.rc:111
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1821 "trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1823 msgstr ""
1824 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1825 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1827 #: cryptui.rc:112
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1830 "trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1836 #: cryptui.rc:113
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1839 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1843 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1846 #: cryptui.rc:114
1847 msgid ""
1848 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1849 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1851 msgstr ""
1852 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1853 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1854 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1856 #: cryptui.rc:115
1857 msgid ""
1858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr ""
1861 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1862 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1864 #: cryptui.rc:116
1865 msgid ""
1866 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr ""
1869 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1870 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1872 #: cryptui.rc:117
1873 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1876 #: cryptui.rc:118
1877 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1880 #: cryptui.rc:119
1881 msgid "Certificates"
1882 msgstr "Сертифікати"
1884 #: cryptui.rc:121
1885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1886 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1888 #: cryptui.rc:122
1889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1890 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1892 #: cryptui.rc:123
1893 msgid ""
1894 "Ensures software came from software publisher\n"
1895 "Protects software from alteration after publication"
1896 msgstr ""
1897 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1898 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1900 #: cryptui.rc:124
1901 msgid "Protects e-mail messages"
1902 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1904 #: cryptui.rc:125
1905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1906 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1908 #: cryptui.rc:126
1909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1910 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1912 #: cryptui.rc:127
1913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1914 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1916 #: cryptui.rc:128
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1920 #: cryptui.rc:144
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Архівний приватний ключ"
1924 #: cryptui.rc:147
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1928 #: cryptui.rc:148
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Формат експорту"
1932 #: cryptui.rc:149
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1936 #: cryptui.rc:150
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Назва експортованого файлу"
1940 #: cryptui.rc:151
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1944 #: cryptui.rc:152
1945 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1946 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1948 #: cryptui.rc:153
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1952 #: cryptui.rc:154
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1956 #: cryptui.rc:157
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1960 #: cryptui.rc:158
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1964 #: cryptui.rc:159
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1968 #: cryptui.rc:160
1969 msgid "File Format"
1970 msgstr "Формат файлу"
1972 #: cryptui.rc:161
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1976 #: cryptui.rc:162
1977 msgid "Export keys"
1978 msgstr "Експортовані ключі"
1980 #: cryptui.rc:165
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Експорт завершено успішно."
1984 #: cryptui.rc:166
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Експорт не вдався."
1988 #: cryptui.rc:167
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Експорт приватного ключа"
1992 #: cryptui.rc:168
1993 msgid ""
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1995 "certificate."
1996 msgstr ""
1997 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1998 "сертифікатом."
2000 #: cryptui.rc:169
2001 msgid "Enter Password"
2002 msgstr "Введіть пароль"
2004 #: cryptui.rc:170
2005 msgid "You may password-protect a private key."
2006 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2008 #: cryptui.rc:171
2009 msgid "The passwords do not match."
2010 msgstr "Паролі не співпадають."
2012 #: cryptui.rc:172
2013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2016 #: cryptui.rc:173
2017 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2018 msgstr ""
2019 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2021 #: devenum.rc:32
2022 msgid "Default DirectSound"
2023 msgstr "Стандартний DirectSound"
2025 #: devenum.rc:33
2026 msgid "DirectSound: %s"
2027 msgstr "DirectSound: %s"
2029 #: devenum.rc:34
2030 msgid "Default WaveOut Device"
2031 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2033 #: devenum.rc:35
2034 msgid "Default MidiOut Device"
2035 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2037 #: dinput.rc:34
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Action"
2040 msgstr "Активація"
2042 #: dinput.rc:35
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Object"
2045 msgstr "&Об'єкт"
2047 #: dxdiagn.rc:25
2048 msgid "Regional Setting"
2049 msgstr "Регіональні Налаштування"
2051 #: dxdiagn.rc:26
2052 #, fuzzy
2053 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2054 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2056 #: gdi32.rc:25
2057 msgid "Western"
2058 msgstr ""
2060 #: gdi32.rc:26
2061 msgid "Central European"
2062 msgstr ""
2064 #: gdi32.rc:27
2065 msgid "Cyrillic"
2066 msgstr ""
2068 #: gdi32.rc:28
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Greek"
2071 msgstr "Зелений"
2073 #: gdi32.rc:29
2074 msgid "Turkish"
2075 msgstr ""
2077 #: gdi32.rc:30
2078 msgid "Hebrew"
2079 msgstr ""
2081 #: gdi32.rc:31
2082 msgid "Arabic"
2083 msgstr ""
2085 #: gdi32.rc:32
2086 msgid "Baltic"
2087 msgstr ""
2089 #: gdi32.rc:33
2090 msgid "Vietnamese"
2091 msgstr ""
2093 #: gdi32.rc:34
2094 msgid "Thai"
2095 msgstr ""
2097 #: gdi32.rc:35
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Japanese"
2100 msgstr "сектор"
2102 #: gdi32.rc:36
2103 msgid "CHINESE_GB2312"
2104 msgstr ""
2106 #: gdi32.rc:37
2107 msgid "Hangul"
2108 msgstr ""
2110 #: gdi32.rc:38
2111 msgid "CHINESE_BIG5"
2112 msgstr ""
2114 #: gdi32.rc:39
2115 msgid "Hangul(Johab)"
2116 msgstr ""
2118 #: gdi32.rc:40
2119 msgid "Symbol"
2120 msgstr ""
2122 #: gdi32.rc:41
2123 msgid "OEM/DOS"
2124 msgstr ""
2126 #: gphoto2.rc:27
2127 msgid "Files on Camera"
2128 msgstr "Файли в камері"
2130 #: gphoto2.rc:31
2131 msgid "Import Selected"
2132 msgstr "Імпортувати обране"
2134 #: gphoto2.rc:32
2135 msgid "Preview"
2136 msgstr "Перегляд"
2138 #: gphoto2.rc:33
2139 msgid "Import All"
2140 msgstr "Імпортувати все"
2142 #: gphoto2.rc:34
2143 msgid "Skip This Dialog"
2144 msgstr "Пропустити діалог"
2146 #: gphoto2.rc:35
2147 msgid "Exit"
2148 msgstr "Вихід"
2150 #: gphoto2.rc:40
2151 msgid "Transferring"
2152 msgstr "Перенесення"
2154 #: gphoto2.rc:43
2155 msgid "Transferring... Please Wait"
2156 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2158 #: gphoto2.rc:48
2159 msgid "Connecting to camera"
2160 msgstr "Під'єднання до камери"
2162 #: gphoto2.rc:52
2163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2164 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2166 #: hhctrl.rc:56
2167 msgid "S&ync"
2168 msgstr "Син&х"
2170 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2171 msgid "&Back"
2172 msgstr "&Назад"
2174 #: hhctrl.rc:58
2175 msgid "&Forward"
2176 msgstr "В&перед"
2178 #: hhctrl.rc:59
2179 msgctxt "table of contents"
2180 msgid "&Home"
2181 msgstr "&Додому"
2183 #: hhctrl.rc:60
2184 msgid "&Stop"
2185 msgstr "&Зупинити"
2187 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2188 msgid "&Refresh"
2189 msgstr "О&новити"
2191 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2192 msgid "&Print..."
2193 msgstr "&Друк..."
2195 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2196 msgid "&Contents"
2197 msgstr "&Зміст"
2199 #: hhctrl.rc:29
2200 msgid "I&ndex"
2201 msgstr "&Вказівник"
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2204 msgid "&Search"
2205 msgstr "&Пошук"
2207 #: hhctrl.rc:31
2208 msgid "Favor&ites"
2209 msgstr "&Обране"
2211 #: hhctrl.rc:33
2212 msgid "Hide &Tabs"
2213 msgstr "С&ховати вкладки"
2215 #: hhctrl.rc:34
2216 msgid "Show &Tabs"
2217 msgstr "По&казати вкладки"
2219 #: hhctrl.rc:39
2220 msgid "Show"
2221 msgstr "Показувати"
2223 #: hhctrl.rc:40
2224 msgid "Hide"
2225 msgstr "Приховати"
2227 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2228 msgid "Stop"
2229 msgstr "Зупинити"
2231 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2232 msgid "Refresh"
2233 msgstr "Оновити"
2235 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2236 msgid "Back"
2237 msgstr "Назад"
2239 #: hhctrl.rc:44
2240 msgctxt "table of contents"
2241 msgid "Home"
2242 msgstr "Додому"
2244 #: hhctrl.rc:45
2245 msgid "Sync"
2246 msgstr "Синхронізувати"
2248 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2249 msgid "Options"
2250 msgstr "Параметри"
2252 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2253 msgid "Forward"
2254 msgstr "Вперед"
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2258 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2260 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2261 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2262 #: wordpad.rc:26
2263 msgid "&File"
2264 msgstr "&Файл"
2266 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2267 msgid "&New"
2268 msgstr "&Новий"
2270 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2271 msgid "&Window"
2272 msgstr "Ві&кно"
2274 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2275 msgid "&Open..."
2276 msgstr "&Відкрити..."
2278 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2279 msgid "Save &as..."
2280 msgstr "Зберегти &як..."
2282 #: ieframe.rc:35
2283 msgid "Print &format..."
2284 msgstr "&Формат друку..."
2286 #: ieframe.rc:36
2287 msgid "Pr&int..."
2288 msgstr "&Друк..."
2290 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2291 msgid "Print previe&w"
2292 msgstr "Попередній пе&регляд"
2294 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2295 msgid "&Properties"
2296 msgstr "В&ластивості"
2298 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2299 #: taskmgr.rc:139
2300 msgid "&Close"
2301 msgstr "За&крити"
2303 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2304 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2305 msgid "&View"
2306 msgstr "&Вигляд"
2308 #: ieframe.rc:44
2309 msgid "&Toolbars"
2310 msgstr "&Панелі інструментів"
2312 #: ieframe.rc:46
2313 msgid "&Standard bar"
2314 msgstr "&Стандартна панель"
2316 #: ieframe.rc:47
2317 msgid "&Address bar"
2318 msgstr "Рядок &адреси"
2320 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2321 msgid "&Favorites"
2322 msgstr "&Обране"
2324 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2325 msgid "&Add to Favorites..."
2326 msgstr "&Додати до Обраного..."
2328 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2329 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2330 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2331 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2332 msgid "&Help"
2333 msgstr "&Довідка"
2335 #: ieframe.rc:57
2336 msgid "&About Internet Explorer"
2337 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2339 #: ieframe.rc:78
2340 msgid "Open URL"
2341 msgstr "Відкрити URL"
2343 #: ieframe.rc:81
2344 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2345 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2347 #: ieframe.rc:82
2348 msgid "Open:"
2349 msgstr "Відкрити:"
2351 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2352 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2353 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2354 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2355 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2356 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2357 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2358 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2359 msgid "OK"
2360 msgstr "OK"
2362 #: ieframe.rc:67
2363 msgctxt "home page"
2364 msgid "Home"
2365 msgstr "Додому"
2367 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2368 msgid "Print..."
2369 msgstr "Друк..."
2371 #: ieframe.rc:73
2372 msgid "Address"
2373 msgstr "Адреса"
2375 #: inetcpl.rc:43
2376 msgid "General"
2377 msgstr "Загальні"
2379 #: inetcpl.rc:46
2380 msgid " Home page "
2381 msgstr " Домашня сторінка "
2383 #: inetcpl.rc:47
2384 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2385 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2387 #: inetcpl.rc:50
2388 msgid "&Current page"
2389 msgstr "&Поточна сторінка"
2391 #: inetcpl.rc:51
2392 msgid "&Default page"
2393 msgstr "&За замовчуванням"
2395 #: inetcpl.rc:52
2396 msgid "&Blank page"
2397 msgstr "По&рожня сторінка"
2399 #: inetcpl.rc:53
2400 msgid " Browsing history "
2401 msgstr " Browsing history "
2403 #: inetcpl.rc:54
2404 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2405 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2407 #: inetcpl.rc:56
2408 msgid "Delete &files..."
2409 msgstr "Delete &files..."
2411 #: inetcpl.rc:57
2412 msgid "&Settings..."
2413 msgstr "&Settings..."
2415 #: inetcpl.rc:65
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Delete browsing history"
2418 msgstr " Browsing history "
2420 #: inetcpl.rc:68
2421 msgid ""
2422 "Temporary internet files\n"
2423 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2424 msgstr ""
2426 #: inetcpl.rc:70
2427 msgid ""
2428 "Cookies\n"
2429 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2430 "preferences and login information."
2431 msgstr ""
2433 #: inetcpl.rc:72
2434 msgid ""
2435 "History\n"
2436 "List of websites you have accessed."
2437 msgstr ""
2439 #: inetcpl.rc:74
2440 msgid ""
2441 "Form data\n"
2442 "Usernames and other information you have entered into forms."
2443 msgstr ""
2445 #: inetcpl.rc:76
2446 msgid ""
2447 "Passwords\n"
2448 "Saved passwords you have entered into forms."
2449 msgstr ""
2451 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2452 msgid "Delete"
2453 msgstr "Видалити"
2455 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2456 msgid "Security"
2457 msgstr "Безпека"
2459 #: inetcpl.rc:108
2460 msgid " Certificates "
2461 msgstr " Сертифікати "
2463 #: inetcpl.rc:109
2464 msgid ""
2465 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2466 "certificate authorities and publishers."
2467 msgstr ""
2468 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2469 "органів сертифікації та видавців."
2471 #: inetcpl.rc:111
2472 msgid "Certificates..."
2473 msgstr "Сертифікати..."
2475 #: inetcpl.rc:112
2476 msgid "Publishers..."
2477 msgstr "Видавці..."
2479 #: inetcpl.rc:28
2480 msgid "Internet Settings"
2481 msgstr "Налаштування Інтернету"
2483 #: inetcpl.rc:29
2484 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2485 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2487 #: inetcpl.rc:30
2488 msgid "Security settings for zone: "
2489 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2491 #: inetcpl.rc:31
2492 msgid "Custom"
2493 msgstr "Користувацькі"
2495 #: inetcpl.rc:32
2496 msgid "Very Low"
2497 msgstr "Дуже Низько"
2499 #: inetcpl.rc:33
2500 msgid "Low"
2501 msgstr "Низька"
2503 #: inetcpl.rc:34
2504 msgid "Medium"
2505 msgstr "Середній"
2507 #: inetcpl.rc:35
2508 msgid "Increased"
2509 msgstr "Збільшений"
2511 #: inetcpl.rc:36
2512 msgid "High"
2513 msgstr "Висока"
2515 #: jscript.rc:25
2516 msgid "Error converting object to primitive type"
2517 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2519 #: jscript.rc:26
2520 msgid "Invalid procedure call or argument"
2521 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2523 #: jscript.rc:27
2524 msgid "Subscript out of range"
2525 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2527 #: jscript.rc:28
2528 msgid "Automation server can't create object"
2529 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2531 #: jscript.rc:29
2532 msgid "Object doesn't support this property or method"
2533 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2535 #: jscript.rc:30
2536 msgid "Object doesn't support this action"
2537 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2539 #: jscript.rc:31
2540 msgid "Argument not optional"
2541 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2543 #: jscript.rc:32
2544 msgid "Syntax error"
2545 msgstr "Синтаксична помилка"
2547 #: jscript.rc:33
2548 msgid "Expected ';'"
2549 msgstr "Очікується ';'"
2551 #: jscript.rc:34
2552 msgid "Expected '('"
2553 msgstr "Очікується '('"
2555 #: jscript.rc:35
2556 msgid "Expected ')'"
2557 msgstr "Очікується ')'"
2559 #: jscript.rc:36
2560 msgid "Unterminated string constant"
2561 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2563 #: jscript.rc:37
2564 msgid "Conditional compilation is turned off"
2565 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2567 #: jscript.rc:40
2568 msgid "Number expected"
2569 msgstr "Очікується число"
2571 #: jscript.rc:38
2572 msgid "Function expected"
2573 msgstr "Очікується функція"
2575 #: jscript.rc:39
2576 msgid "'[object]' is not a date object"
2577 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2579 #: jscript.rc:41
2580 msgid "Object expected"
2581 msgstr "Очікується об'єкт"
2583 #: jscript.rc:42
2584 msgid "Illegal assignment"
2585 msgstr "Невірне присвоєння"
2587 #: jscript.rc:43
2588 msgid "'|' is undefined"
2589 msgstr "'|' не визначено"
2591 #: jscript.rc:44
2592 msgid "Boolean object expected"
2593 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2595 #: jscript.rc:45
2596 msgid "VBArray object expected"
2597 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2599 #: jscript.rc:46
2600 msgid "JScript object expected"
2601 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2603 #: jscript.rc:47
2604 msgid "Syntax error in regular expression"
2605 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2607 #: jscript.rc:49
2608 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2609 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2611 #: jscript.rc:48
2612 #, fuzzy
2613 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2614 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2616 #: jscript.rc:50
2617 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2618 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2620 #: jscript.rc:51
2621 msgid "Array object expected"
2622 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2624 #: winerror.mc:26
2625 msgid "Success\n"
2626 msgstr "Виконано успішно\n"
2628 #: winerror.mc:31
2629 msgid "Invalid function\n"
2630 msgstr "Невірна функція\n"
2632 #: winerror.mc:36
2633 msgid "File not found\n"
2634 msgstr "Файл не знайдено\n"
2636 #: winerror.mc:41
2637 msgid "Path not found\n"
2638 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2640 #: winerror.mc:46
2641 msgid "Too many open files\n"
2642 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2644 #: winerror.mc:51
2645 msgid "Access denied\n"
2646 msgstr "Доступ заборонено\n"
2648 #: winerror.mc:56
2649 msgid "Invalid handle\n"
2650 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2652 #: winerror.mc:61
2653 msgid "Memory trashed\n"
2654 msgstr ""
2656 #: winerror.mc:66
2657 msgid "Not enough memory\n"
2658 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2660 #: winerror.mc:71
2661 msgid "Invalid block\n"
2662 msgstr "Невірний блок\n"
2664 #: winerror.mc:76
2665 msgid "Bad environment\n"
2666 msgstr "Невірне оточення\n"
2668 #: winerror.mc:81
2669 msgid "Bad format\n"
2670 msgstr "Невірний формат\n"
2672 #: winerror.mc:86
2673 msgid "Invalid access\n"
2674 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2676 #: winerror.mc:91
2677 msgid "Invalid data\n"
2678 msgstr "Невірні дані\n"
2680 #: winerror.mc:96
2681 msgid "Out of memory\n"
2682 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2684 #: winerror.mc:101
2685 msgid "Invalid drive\n"
2686 msgstr "Невірний диск\n"
2688 #: winerror.mc:106
2689 msgid "Can't delete current directory\n"
2690 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2692 #: winerror.mc:111
2693 msgid "Not same device\n"
2694 msgstr "Не той же пристрій\n"
2696 #: winerror.mc:116
2697 msgid "No more files\n"
2698 msgstr "Більше немає файлів\n"
2700 #: winerror.mc:121
2701 msgid "Write protected\n"
2702 msgstr "Захищено від запису\n"
2704 #: winerror.mc:126
2705 msgid "Bad unit\n"
2706 msgstr ""
2708 #: winerror.mc:131
2709 msgid "Not ready\n"
2710 msgstr "Не готовий\n"
2712 #: winerror.mc:136
2713 msgid "Bad command\n"
2714 msgstr "Невірна команда\n"
2716 #: winerror.mc:141
2717 msgid "CRC error\n"
2718 msgstr "Помилка CRC\n"
2720 #: winerror.mc:146
2721 msgid "Bad length\n"
2722 msgstr "Невірна довжина\n"
2724 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2725 msgid "Seek error\n"
2726 msgstr ""
2728 #: winerror.mc:156
2729 msgid "Not DOS disk\n"
2730 msgstr "Не диск DOS\n"
2732 #: winerror.mc:161
2733 msgid "Sector not found\n"
2734 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2736 #: winerror.mc:166
2737 msgid "Out of paper\n"
2738 msgstr "Закінчився папір\n"
2740 #: winerror.mc:171
2741 msgid "Write fault\n"
2742 msgstr "Помилка запису\n"
2744 #: winerror.mc:176
2745 msgid "Read fault\n"
2746 msgstr "Помилка читання\n"
2748 #: winerror.mc:181
2749 msgid "General failure\n"
2750 msgstr "Загальна помилка\n"
2752 #: winerror.mc:186
2753 msgid "Sharing violation\n"
2754 msgstr "Порушення обміну\n"
2756 #: winerror.mc:191
2757 msgid "Lock violation\n"
2758 msgstr "Порушення блокування\n"
2760 #: winerror.mc:196
2761 msgid "Wrong disk\n"
2762 msgstr "Невірний диск\n"
2764 #: winerror.mc:201
2765 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2766 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2768 #: winerror.mc:206
2769 msgid "End of file\n"
2770 msgstr "Кінець файлу\n"
2772 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2773 msgid "Disk full\n"
2774 msgstr "Диск заповнений\n"
2776 #: winerror.mc:216
2777 msgid "Request not supported\n"
2778 msgstr "Запит не підтримується\n"
2780 #: winerror.mc:221
2781 msgid "Remote machine not listening\n"
2782 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2784 #: winerror.mc:226
2785 msgid "Duplicate network name\n"
2786 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2788 #: winerror.mc:231
2789 msgid "Bad network path\n"
2790 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2792 #: winerror.mc:236
2793 msgid "Network busy\n"
2794 msgstr "Мережа зайнята\n"
2796 #: winerror.mc:241
2797 msgid "Device does not exist\n"
2798 msgstr "Пристрій не існує\n"
2800 #: winerror.mc:246
2801 msgid "Too many commands\n"
2802 msgstr "Забагато команд\n"
2804 #: winerror.mc:251
2805 msgid "Adaptor hardware error\n"
2806 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2808 #: winerror.mc:256
2809 msgid "Bad network response\n"
2810 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2812 #: winerror.mc:261
2813 msgid "Unexpected network error\n"
2814 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2816 #: winerror.mc:266
2817 msgid "Bad remote adaptor\n"
2818 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2820 #: winerror.mc:271
2821 msgid "Print queue full\n"
2822 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2824 #: winerror.mc:276
2825 msgid "No spool space\n"
2826 msgstr ""
2828 #: winerror.mc:281
2829 msgid "Print canceled\n"
2830 msgstr "Друк скасовано\n"
2832 #: winerror.mc:286
2833 msgid "Network name deleted\n"
2834 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2836 #: winerror.mc:291
2837 msgid "Network access denied\n"
2838 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2840 #: winerror.mc:296
2841 msgid "Bad device type\n"
2842 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2844 #: winerror.mc:301
2845 msgid "Bad network name\n"
2846 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2848 #: winerror.mc:306
2849 msgid "Too many network names\n"
2850 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2852 #: winerror.mc:311
2853 msgid "Too many network sessions\n"
2854 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2856 #: winerror.mc:316
2857 msgid "Sharing paused\n"
2858 msgstr "Обмін призупинено\n"
2860 #: winerror.mc:321
2861 msgid "Request not accepted\n"
2862 msgstr "Запит не прийнято\n"
2864 #: winerror.mc:326
2865 msgid "Redirector paused\n"
2866 msgstr ""
2868 #: winerror.mc:331
2869 msgid "File exists\n"
2870 msgstr "Файл існує\n"
2872 #: winerror.mc:336
2873 msgid "Cannot create\n"
2874 msgstr "Неможливо створити\n"
2876 #: winerror.mc:341
2877 msgid "Int24 failure\n"
2878 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2880 #: winerror.mc:346
2881 msgid "Out of structures\n"
2882 msgstr ""
2884 #: winerror.mc:351
2885 msgid "Already assigned\n"
2886 msgstr "Вже призначено\n"
2888 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2889 msgid "Invalid password\n"
2890 msgstr "Невірний пароль\n"
2892 #: winerror.mc:361
2893 msgid "Invalid parameter\n"
2894 msgstr "Невірний параметр\n"
2896 #: winerror.mc:366
2897 msgid "Net write fault\n"
2898 msgstr ""
2900 #: winerror.mc:371
2901 msgid "No process slots\n"
2902 msgstr ""
2904 #: winerror.mc:376
2905 msgid "Too many semaphores\n"
2906 msgstr ""
2908 #: winerror.mc:381
2909 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2910 msgstr ""
2912 #: winerror.mc:386
2913 msgid "Semaphore is set\n"
2914 msgstr ""
2916 #: winerror.mc:391
2917 msgid "Too many semaphore requests\n"
2918 msgstr ""
2920 #: winerror.mc:396
2921 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2922 msgstr ""
2924 #: winerror.mc:401
2925 msgid "Semaphore owner died\n"
2926 msgstr ""
2928 #: winerror.mc:406
2929 msgid "Semaphore user limit\n"
2930 msgstr ""
2932 #: winerror.mc:411
2933 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2934 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2936 #: winerror.mc:416
2937 msgid "Drive locked\n"
2938 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2940 #: winerror.mc:421
2941 msgid "Broken pipe\n"
2942 msgstr ""
2944 #: winerror.mc:426
2945 msgid "Open failed\n"
2946 msgstr "Помилка відкриття\n"
2948 #: winerror.mc:431
2949 msgid "Buffer overflow\n"
2950 msgstr "Буфер переповнений\n"
2952 #: winerror.mc:441
2953 msgid "No more search handles\n"
2954 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2956 #: winerror.mc:446
2957 msgid "Invalid target handle\n"
2958 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2960 #: winerror.mc:451
2961 msgid "Invalid IOCTL\n"
2962 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2964 #: winerror.mc:456
2965 msgid "Invalid verify switch\n"
2966 msgstr ""
2968 #: winerror.mc:461
2969 msgid "Bad driver level\n"
2970 msgstr ""
2972 #: winerror.mc:466
2973 msgid "Call not implemented\n"
2974 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2976 #: winerror.mc:471
2977 msgid "Semaphore timeout\n"
2978 msgstr ""
2980 #: winerror.mc:476
2981 msgid "Insufficient buffer\n"
2982 msgstr ""
2984 #: winerror.mc:481
2985 msgid "Invalid name\n"
2986 msgstr "Невірне ім'я\n"
2988 #: winerror.mc:486
2989 msgid "Invalid level\n"
2990 msgstr "Невірний рівень\n"
2992 #: winerror.mc:491
2993 msgid "No volume label\n"
2994 msgstr "Немає мітки тому\n"
2996 #: winerror.mc:496
2997 msgid "Module not found\n"
2998 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3000 #: winerror.mc:501
3001 msgid "Procedure not found\n"
3002 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3004 #: winerror.mc:506
3005 msgid "No children to wait for\n"
3006 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3008 #: winerror.mc:511
3009 msgid "Child process has not completed\n"
3010 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3012 #: winerror.mc:516
3013 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3014 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3016 #: winerror.mc:521
3017 msgid "Negative seek\n"
3018 msgstr ""
3020 #: winerror.mc:531
3021 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3022 msgstr ""
3024 #: winerror.mc:536
3025 msgid "Drive is already JOINed\n"
3026 msgstr ""
3028 #: winerror.mc:541
3029 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3030 msgstr ""
3032 #: winerror.mc:546
3033 msgid "Drive is not JOINed\n"
3034 msgstr ""
3036 #: winerror.mc:551
3037 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3038 msgstr ""
3040 #: winerror.mc:556
3041 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3042 msgstr ""
3044 #: winerror.mc:561
3045 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3046 msgstr ""
3048 #: winerror.mc:566
3049 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3050 msgstr ""
3052 #: winerror.mc:571
3053 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3054 msgstr ""
3056 #: winerror.mc:576
3057 msgid "Drive is busy\n"
3058 msgstr "Привід зайнятий\n"
3060 #: winerror.mc:581
3061 msgid "Same drive\n"
3062 msgstr "Той же привід\n"
3064 #: winerror.mc:586
3065 msgid "Not toplevel directory\n"
3066 msgstr ""
3068 #: winerror.mc:591
3069 msgid "Directory is not empty\n"
3070 msgstr "Каталог не порожній\n"
3072 #: winerror.mc:596
3073 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3074 msgstr ""
3076 #: winerror.mc:601
3077 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3078 msgstr ""
3080 #: winerror.mc:606
3081 msgid "Path is busy\n"
3082 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3084 #: winerror.mc:611
3085 msgid "Already a SUBST target\n"
3086 msgstr ""
3088 #: winerror.mc:616
3089 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3090 msgstr ""
3092 #: winerror.mc:621
3093 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3094 msgstr ""
3096 #: winerror.mc:626
3097 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3098 msgstr ""
3100 #: winerror.mc:631
3101 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3102 msgstr ""
3104 #: winerror.mc:636
3105 msgid "Volume label too long\n"
3106 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3108 #: winerror.mc:641
3109 msgid "Too many TCBs\n"
3110 msgstr ""
3112 #: winerror.mc:646
3113 msgid "Signal refused\n"
3114 msgstr ""
3116 #: winerror.mc:651
3117 msgid "Segment discarded\n"
3118 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3120 #: winerror.mc:656
3121 msgid "Segment not locked\n"
3122 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3124 #: winerror.mc:661
3125 msgid "Bad thread ID address\n"
3126 msgstr ""
3128 #: winerror.mc:666
3129 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3130 msgstr ""
3132 #: winerror.mc:671
3133 msgid "Path is invalid\n"
3134 msgstr "Невірний шлях\n"
3136 #: winerror.mc:676
3137 msgid "Signal pending\n"
3138 msgstr "Очікування сигналу\n"
3140 #: winerror.mc:681
3141 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3142 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3144 #: winerror.mc:686
3145 msgid "Lock failed\n"
3146 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3148 #: winerror.mc:691
3149 msgid "Resource in use\n"
3150 msgstr "Ресурс використовується\n"
3152 #: winerror.mc:696
3153 msgid "Cancel violation\n"
3154 msgstr "Скасування порушення\n"
3156 #: winerror.mc:701
3157 msgid "Atomic locks not supported\n"
3158 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3160 #: winerror.mc:706
3161 msgid "Invalid segment number\n"
3162 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3164 #: winerror.mc:711
3165 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3166 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3168 #: winerror.mc:716
3169 msgid "File already exists\n"
3170 msgstr "Файл вже існує\n"
3172 #: winerror.mc:721
3173 msgid "Invalid flag number\n"
3174 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3176 #: winerror.mc:726
3177 msgid "Semaphore name not found\n"
3178 msgstr ""
3180 #: winerror.mc:731
3181 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3182 msgstr ""
3184 #: winerror.mc:736
3185 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3186 msgstr ""
3188 #: winerror.mc:741
3189 msgid "Invalid module type for %1\n"
3190 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3192 #: winerror.mc:746
3193 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3194 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3196 #: winerror.mc:751
3197 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3198 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3200 #: winerror.mc:756
3201 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3202 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3204 #: winerror.mc:761
3205 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3206 msgstr ""
3208 #: winerror.mc:766
3209 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3210 msgstr ""
3212 #: winerror.mc:771
3213 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3214 msgstr ""
3216 #: winerror.mc:776
3217 msgid "IOPL not enabled\n"
3218 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3220 #: winerror.mc:781
3221 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3222 msgstr ""
3224 #: winerror.mc:786
3225 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3226 msgstr ""
3228 #: winerror.mc:791
3229 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3230 msgstr ""
3232 #: winerror.mc:796
3233 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3234 msgstr ""
3236 #: winerror.mc:801
3237 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3238 msgstr ""
3240 #: winerror.mc:806
3241 msgid "Environment variable not found\n"
3242 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3244 #: winerror.mc:811
3245 msgid "No signal sent\n"
3246 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3248 #: winerror.mc:816
3249 msgid "File name is too long\n"
3250 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3252 #: winerror.mc:821
3253 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3254 msgstr ""
3256 #: winerror.mc:826
3257 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3258 msgstr ""
3260 #: winerror.mc:831
3261 msgid "Invalid signal number\n"
3262 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3264 #: winerror.mc:836
3265 msgid "Error setting signal handler\n"
3266 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3268 #: winerror.mc:841
3269 msgid "Segment locked\n"
3270 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3272 #: winerror.mc:846
3273 msgid "Too many modules\n"
3274 msgstr "Забагато модулів\n"
3276 #: winerror.mc:851
3277 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3278 msgstr ""
3280 #: winerror.mc:856
3281 msgid "Machine type mismatch\n"
3282 msgstr ""
3284 #: winerror.mc:861
3285 msgid "Bad pipe\n"
3286 msgstr ""
3288 #: winerror.mc:866
3289 msgid "Pipe busy\n"
3290 msgstr ""
3292 #: winerror.mc:871
3293 msgid "Pipe closed\n"
3294 msgstr ""
3296 #: winerror.mc:876
3297 msgid "Pipe not connected\n"
3298 msgstr ""
3300 #: winerror.mc:881
3301 msgid "More data available\n"
3302 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3304 #: winerror.mc:886
3305 msgid "Session canceled\n"
3306 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3308 #: winerror.mc:891
3309 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3310 msgstr ""
3312 #: winerror.mc:896
3313 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3314 msgstr ""
3316 #: winerror.mc:901
3317 msgid "No more data available\n"
3318 msgstr "Даних більше немає\n"
3320 #: winerror.mc:906
3321 msgid "Cannot use Copy API\n"
3322 msgstr ""
3324 #: winerror.mc:911
3325 msgid "Directory name invalid\n"
3326 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3328 #: winerror.mc:916
3329 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3330 msgstr ""
3332 #: winerror.mc:921
3333 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3334 msgstr ""
3336 #: winerror.mc:926
3337 msgid "Extended attribute table full\n"
3338 msgstr ""
3340 #: winerror.mc:931
3341 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3342 msgstr ""
3344 #: winerror.mc:936
3345 msgid "Extended attributes not supported\n"
3346 msgstr ""
3348 #: winerror.mc:941
3349 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3350 msgstr ""
3352 #: winerror.mc:946
3353 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3354 msgstr ""
3356 #: winerror.mc:951
3357 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3358 msgstr ""
3360 #: winerror.mc:956
3361 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3362 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3364 #: winerror.mc:961
3365 msgid "Invalid oplock message received\n"
3366 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3368 #: winerror.mc:966
3369 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3370 msgstr ""
3372 #: winerror.mc:971
3373 msgid "Invalid address\n"
3374 msgstr "Невірна адреса\n"
3376 #: winerror.mc:976
3377 msgid "Arithmetic overflow\n"
3378 msgstr ""
3380 #: winerror.mc:981
3381 msgid "Pipe connected\n"
3382 msgstr ""
3384 #: winerror.mc:986
3385 msgid "Pipe listening\n"
3386 msgstr ""
3388 #: winerror.mc:991
3389 msgid "Extended attribute access denied\n"
3390 msgstr ""
3392 #: winerror.mc:996
3393 msgid "I/O operation aborted\n"
3394 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3396 #: winerror.mc:1001
3397 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3398 msgstr ""
3400 #: winerror.mc:1006
3401 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3402 msgstr ""
3404 #: winerror.mc:1011
3405 msgid "No access to memory location\n"
3406 msgstr ""
3408 #: winerror.mc:1016
3409 msgid "Swap error\n"
3410 msgstr ""
3412 #: winerror.mc:1021
3413 msgid "Stack overflow\n"
3414 msgstr "Переповнення стека\n"
3416 #: winerror.mc:1026
3417 msgid "Invalid message\n"
3418 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3420 #: winerror.mc:1031
3421 msgid "Cannot complete\n"
3422 msgstr "Неможливо завершити\n"
3424 #: winerror.mc:1036
3425 msgid "Invalid flags\n"
3426 msgstr "Невірні прапорці\n"
3428 #: winerror.mc:1041
3429 msgid "Unrecognised volume\n"
3430 msgstr ""
3432 #: winerror.mc:1046
3433 msgid "File invalid\n"
3434 msgstr ""
3436 #: winerror.mc:1051
3437 msgid "Cannot run full-screen\n"
3438 msgstr ""
3440 #: winerror.mc:1056
3441 msgid "Nonexistent token\n"
3442 msgstr ""
3444 #: winerror.mc:1061
3445 msgid "Registry corrupt\n"
3446 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3448 #: winerror.mc:1066
3449 msgid "Invalid key\n"
3450 msgstr "Невірний ключ\n"
3452 #: winerror.mc:1071
3453 msgid "Can't open registry key\n"
3454 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3456 #: winerror.mc:1076
3457 msgid "Can't read registry key\n"
3458 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3460 #: winerror.mc:1081
3461 msgid "Can't write registry key\n"
3462 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3464 #: winerror.mc:1086
3465 msgid "Registry has been recovered\n"
3466 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3468 #: winerror.mc:1091
3469 msgid "Registry is corrupt\n"
3470 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3472 #: winerror.mc:1096
3473 msgid "I/O to registry failed\n"
3474 msgstr ""
3476 #: winerror.mc:1101
3477 msgid "Not registry file\n"
3478 msgstr "Не файл реєстру\n"
3480 #: winerror.mc:1106
3481 msgid "Key deleted\n"
3482 msgstr "Ключ видалено\n"
3484 #: winerror.mc:1111
3485 msgid "No registry log space\n"
3486 msgstr ""
3488 #: winerror.mc:1116
3489 msgid "Registry key has subkeys\n"
3490 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3492 #: winerror.mc:1121
3493 msgid "Subkey must be volatile\n"
3494 msgstr ""
3496 #: winerror.mc:1126
3497 msgid "Notify change request in progress\n"
3498 msgstr ""
3500 #: winerror.mc:1131
3501 msgid "Dependent services are running\n"
3502 msgstr ""
3504 #: winerror.mc:1136
3505 msgid "Invalid service control\n"
3506 msgstr ""
3508 #: winerror.mc:1141
3509 msgid "Service request timeout\n"
3510 msgstr ""
3512 #: winerror.mc:1146
3513 msgid "Cannot create service thread\n"
3514 msgstr ""
3516 #: winerror.mc:1151
3517 msgid "Service database locked\n"
3518 msgstr ""
3520 #: winerror.mc:1156
3521 msgid "Service already running\n"
3522 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3524 #: winerror.mc:1161
3525 msgid "Invalid service account\n"
3526 msgstr ""
3528 #: winerror.mc:1166
3529 msgid "Service is disabled\n"
3530 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3532 #: winerror.mc:1171
3533 msgid "Circular dependency\n"
3534 msgstr ""
3536 #: winerror.mc:1176
3537 msgid "Service does not exist\n"
3538 msgstr "Сервіс не існує\n"
3540 #: winerror.mc:1181
3541 msgid "Service cannot accept control message\n"
3542 msgstr ""
3544 #: winerror.mc:1186
3545 msgid "Service not active\n"
3546 msgstr "Сервіс не активний\n"
3548 #: winerror.mc:1191
3549 msgid "Service controller connect failed\n"
3550 msgstr ""
3552 #: winerror.mc:1196
3553 msgid "Exception in service\n"
3554 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3556 #: winerror.mc:1201
3557 msgid "Database does not exist\n"
3558 msgstr "База даних не існує\n"
3560 #: winerror.mc:1206
3561 msgid "Service-specific error\n"
3562 msgstr ""
3564 #: winerror.mc:1211
3565 msgid "Process aborted\n"
3566 msgstr "Процес перервано\n"
3568 #: winerror.mc:1216
3569 msgid "Service dependency failed\n"
3570 msgstr ""
3572 #: winerror.mc:1221
3573 msgid "Service login failed\n"
3574 msgstr ""
3576 #: winerror.mc:1226
3577 msgid "Service start-hang\n"
3578 msgstr ""
3580 #: winerror.mc:1231
3581 msgid "Invalid service lock\n"
3582 msgstr ""
3584 #: winerror.mc:1236
3585 msgid "Service marked for delete\n"
3586 msgstr ""
3588 #: winerror.mc:1241
3589 msgid "Service exists\n"
3590 msgstr "Сервіс існує\n"
3592 #: winerror.mc:1246
3593 msgid "System running last-known-good config\n"
3594 msgstr ""
3596 #: winerror.mc:1251
3597 msgid "Service dependency deleted\n"
3598 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3600 #: winerror.mc:1256
3601 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3602 msgstr ""
3604 #: winerror.mc:1261
3605 msgid "Service not started since last boot\n"
3606 msgstr ""
3608 #: winerror.mc:1266
3609 msgid "Duplicate service name\n"
3610 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3612 #: winerror.mc:1271
3613 msgid "Different service account\n"
3614 msgstr ""
3616 #: winerror.mc:1276
3617 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3618 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3620 #: winerror.mc:1281
3621 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3622 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3624 #: winerror.mc:1286
3625 msgid "No recovery program for service\n"
3626 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3628 #: winerror.mc:1291
3629 msgid "Service not implemented by exe\n"
3630 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3632 #: winerror.mc:1296
3633 msgid "End of media\n"
3634 msgstr "Кінець носія\n"
3636 #: winerror.mc:1301
3637 msgid "Filemark detected\n"
3638 msgstr ""
3640 #: winerror.mc:1306
3641 msgid "Beginning of media\n"
3642 msgstr "Початок носія\n"
3644 #: winerror.mc:1311
3645 msgid "Setmark detected\n"
3646 msgstr ""
3648 #: winerror.mc:1316
3649 msgid "No data detected\n"
3650 msgstr "Даних не виявлено\n"
3652 #: winerror.mc:1321
3653 msgid "Partition failure\n"
3654 msgstr "Помилка розділу\n"
3656 #: winerror.mc:1326
3657 msgid "Invalid block length\n"
3658 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3660 #: winerror.mc:1331
3661 msgid "Device not partitioned\n"
3662 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3664 #: winerror.mc:1336
3665 msgid "Unable to lock media\n"
3666 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3668 #: winerror.mc:1341
3669 msgid "Unable to unload media\n"
3670 msgstr ""
3672 #: winerror.mc:1346
3673 msgid "Media changed\n"
3674 msgstr "Носій змінений\n"
3676 #: winerror.mc:1351
3677 msgid "I/O bus reset\n"
3678 msgstr ""
3680 #: winerror.mc:1356
3681 msgid "No media in drive\n"
3682 msgstr "В приводі немає носія\n"
3684 #: winerror.mc:1361
3685 msgid "No Unicode translation\n"
3686 msgstr ""
3688 #: winerror.mc:1366
3689 msgid "DLL init failed\n"
3690 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3692 #: winerror.mc:1371
3693 msgid "Shutdown in progress\n"
3694 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3696 #: winerror.mc:1376
3697 msgid "No shutdown in progress\n"
3698 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3700 #: winerror.mc:1381
3701 msgid "I/O device error\n"
3702 msgstr ""
3704 #: winerror.mc:1386
3705 msgid "No serial devices found\n"
3706 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3708 #: winerror.mc:1391
3709 msgid "Shared IRQ busy\n"
3710 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3712 #: winerror.mc:1396
3713 msgid "Serial I/O completed\n"
3714 msgstr ""
3716 #: winerror.mc:1401
3717 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3718 msgstr ""
3720 #: winerror.mc:1406
3721 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3722 msgstr ""
3724 #: winerror.mc:1411
3725 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3726 msgstr ""
3728 #: winerror.mc:1416
3729 msgid "Unknown floppy error\n"
3730 msgstr ""
3732 #: winerror.mc:1421
3733 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3734 msgstr ""
3736 #: winerror.mc:1426
3737 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3738 msgstr ""
3740 #: winerror.mc:1431
3741 msgid "Hard disk operation failed\n"
3742 msgstr ""
3744 #: winerror.mc:1436
3745 msgid "Hard disk reset failed\n"
3746 msgstr ""
3748 #: winerror.mc:1441
3749 msgid "End of tape media\n"
3750 msgstr ""
3752 #: winerror.mc:1446
3753 msgid "Not enough server memory\n"
3754 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3756 #: winerror.mc:1451
3757 msgid "Possible deadlock\n"
3758 msgstr ""
3760 #: winerror.mc:1456
3761 msgid "Incorrect alignment\n"
3762 msgstr ""
3764 #: winerror.mc:1461
3765 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3766 msgstr ""
3768 #: winerror.mc:1466
3769 msgid "Set-power-state failed\n"
3770 msgstr ""
3772 #: winerror.mc:1471
3773 msgid "Too many links\n"
3774 msgstr "Забагато посилань\n"
3776 #: winerror.mc:1476
3777 msgid "Newer windows version needed\n"
3778 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3780 #: winerror.mc:1481
3781 msgid "Wrong operating system\n"
3782 msgstr "Невірна операційна система\n"
3784 #: winerror.mc:1486
3785 msgid "Single-instance application\n"
3786 msgstr ""
3788 #: winerror.mc:1491
3789 msgid "Real-mode application\n"
3790 msgstr "Додаток реального часу\n"
3792 #: winerror.mc:1496
3793 msgid "Invalid DLL\n"
3794 msgstr "Невірна DLL\n"
3796 #: winerror.mc:1501
3797 msgid "No associated application\n"
3798 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3800 #: winerror.mc:1506
3801 msgid "DDE failure\n"
3802 msgstr "Помилка DDE\n"
3804 #: winerror.mc:1511
3805 msgid "DLL not found\n"
3806 msgstr "DLL не знайдена\n"
3808 #: winerror.mc:1516
3809 msgid "Out of user handles\n"
3810 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3812 #: winerror.mc:1521
3813 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3814 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3816 #: winerror.mc:1526
3817 msgid "The source element is empty\n"
3818 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3820 #: winerror.mc:1531
3821 msgid "The destination element is full\n"
3822 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3824 #: winerror.mc:1536
3825 msgid "The element address is invalid\n"
3826 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3828 #: winerror.mc:1541
3829 msgid "The magazine is not present\n"
3830 msgstr "Журнал відсутній\n"
3832 #: winerror.mc:1546
3833 msgid "The device needs reinitialization\n"
3834 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3836 #: winerror.mc:1551
3837 msgid "The device requires cleaning\n"
3838 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3840 #: winerror.mc:1556
3841 msgid "The device door is open\n"
3842 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3844 #: winerror.mc:1561
3845 msgid "The device is not connected\n"
3846 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3848 #: winerror.mc:1566
3849 msgid "Element not found\n"
3850 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3852 #: winerror.mc:1571
3853 msgid "No match found\n"
3854 msgstr "Немає співпадіння\n"
3856 #: winerror.mc:1576
3857 msgid "Property set not found\n"
3858 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3860 #: winerror.mc:1581
3861 msgid "Point not found\n"
3862 msgstr "Точка не знайдена\n"
3864 #: winerror.mc:1586
3865 msgid "No running tracking service\n"
3866 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3868 #: winerror.mc:1591
3869 msgid "No such volume ID\n"
3870 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3872 #: winerror.mc:1596
3873 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3874 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3876 #: winerror.mc:1601
3877 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3878 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3880 #: winerror.mc:1606
3881 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3882 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3884 #: winerror.mc:1611
3885 msgid "The journal is being deleted\n"
3886 msgstr "Журнал видаляється\n"
3888 #: winerror.mc:1616
3889 msgid "The journal is not active\n"
3890 msgstr "Журнал не активний\n"
3892 #: winerror.mc:1621
3893 msgid "Potential matching file found\n"
3894 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3896 #: winerror.mc:1626
3897 msgid "The journal entry was deleted\n"
3898 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3900 #: winerror.mc:1631
3901 msgid "Invalid device name\n"
3902 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3904 #: winerror.mc:1636
3905 msgid "Connection unavailable\n"
3906 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3908 #: winerror.mc:1641
3909 msgid "Device already remembered\n"
3910 msgstr ""
3912 #: winerror.mc:1646
3913 msgid "No network or bad path\n"
3914 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3916 #: winerror.mc:1651
3917 msgid "Invalid network provider name\n"
3918 msgstr ""
3920 #: winerror.mc:1656
3921 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3922 msgstr ""
3924 #: winerror.mc:1661
3925 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3926 msgstr ""
3928 #: winerror.mc:1666
3929 msgid "Not a container\n"
3930 msgstr "Не контейнер\n"
3932 #: winerror.mc:1671
3933 msgid "Extended error\n"
3934 msgstr "Розширена помилка\n"
3936 #: winerror.mc:1676
3937 msgid "Invalid group name\n"
3938 msgstr "Невірна назва групи\n"
3940 #: winerror.mc:1681
3941 msgid "Invalid computer name\n"
3942 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3944 #: winerror.mc:1686
3945 msgid "Invalid event name\n"
3946 msgstr "Невірна назва події\n"
3948 #: winerror.mc:1691
3949 msgid "Invalid domain name\n"
3950 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3952 #: winerror.mc:1696
3953 msgid "Invalid service name\n"
3954 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3956 #: winerror.mc:1701
3957 msgid "Invalid network name\n"
3958 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3960 #: winerror.mc:1706
3961 msgid "Invalid share name\n"
3962 msgstr ""
3964 #: winerror.mc:1716
3965 msgid "Invalid message name\n"
3966 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3968 #: winerror.mc:1721
3969 msgid "Invalid message destination\n"
3970 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3972 #: winerror.mc:1726
3973 msgid "Session credential conflict\n"
3974 msgstr ""
3976 #: winerror.mc:1731
3977 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3978 msgstr ""
3980 #: winerror.mc:1736
3981 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3982 msgstr ""
3984 #: winerror.mc:1741
3985 msgid "No network\n"
3986 msgstr "Немає мережі\n"
3988 #: winerror.mc:1746
3989 msgid "Operation canceled by user\n"
3990 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3992 #: winerror.mc:1751
3993 msgid "File has a user-mapped section\n"
3994 msgstr ""
3996 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3997 msgid "Connection refused\n"
3998 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4000 #: winerror.mc:1761
4001 msgid "Connection gracefully closed\n"
4002 msgstr ""
4004 #: winerror.mc:1766
4005 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4006 msgstr ""
4008 #: winerror.mc:1771
4009 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4010 msgstr ""
4012 #: winerror.mc:1776
4013 msgid "Connection invalid\n"
4014 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4016 #: winerror.mc:1781
4017 msgid "Connection is active\n"
4018 msgstr "З'єднання активне\n"
4020 #: winerror.mc:1786
4021 msgid "Network unreachable\n"
4022 msgstr "Мережа недоступна\n"
4024 #: winerror.mc:1791
4025 msgid "Host unreachable\n"
4026 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4028 #: winerror.mc:1796
4029 msgid "Protocol unreachable\n"
4030 msgstr "Протокол недоступний\n"
4032 #: winerror.mc:1801
4033 msgid "Port unreachable\n"
4034 msgstr "Порт недоступний\n"
4036 #: winerror.mc:1806
4037 msgid "Request aborted\n"
4038 msgstr "Запит перервано\n"
4040 #: winerror.mc:1811
4041 msgid "Connection aborted\n"
4042 msgstr "З'єднання перервано\n"
4044 #: winerror.mc:1816
4045 msgid "Please retry operation\n"
4046 msgstr "Повторіть операцію\n"
4048 #: winerror.mc:1821
4049 msgid "Connection count limit reached\n"
4050 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4052 #: winerror.mc:1826
4053 msgid "Login time restriction\n"
4054 msgstr ""
4056 #: winerror.mc:1831
4057 msgid "Login workstation restriction\n"
4058 msgstr ""
4060 #: winerror.mc:1836
4061 msgid "Incorrect network address\n"
4062 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4064 #: winerror.mc:1841
4065 msgid "Service already registered\n"
4066 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4068 #: winerror.mc:1846
4069 msgid "Service not found\n"
4070 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4072 #: winerror.mc:1851
4073 msgid "User not authenticated\n"
4074 msgstr ""
4076 #: winerror.mc:1856
4077 msgid "User not logged on\n"
4078 msgstr ""
4080 #: winerror.mc:1861
4081 msgid "Continue work in progress\n"
4082 msgstr ""
4084 #: winerror.mc:1866
4085 msgid "Already initialised\n"
4086 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4088 #: winerror.mc:1871
4089 msgid "No more local devices\n"
4090 msgstr ""
4092 #: winerror.mc:1876
4093 msgid "The site does not exist\n"
4094 msgstr "Сайт не існує\n"
4096 #: winerror.mc:1881
4097 msgid "The domain controller already exists\n"
4098 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4100 #: winerror.mc:1886
4101 msgid "Supported only when connected\n"
4102 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4104 #: winerror.mc:1891
4105 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4106 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4108 #: winerror.mc:1896
4109 msgid "The user profile is invalid\n"
4110 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4112 #: winerror.mc:1901
4113 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4114 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4116 #: winerror.mc:1906
4117 msgid "Not all privileges assigned\n"
4118 msgstr ""
4120 #: winerror.mc:1911
4121 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4122 msgstr ""
4124 #: winerror.mc:1916
4125 msgid "No quotas for account\n"
4126 msgstr ""
4128 #: winerror.mc:1921
4129 msgid "Local user session key\n"
4130 msgstr ""
4132 #: winerror.mc:1926
4133 msgid "Password too complex for LM\n"
4134 msgstr ""
4136 #: winerror.mc:1931
4137 msgid "Unknown revision\n"
4138 msgstr ""
4140 #: winerror.mc:1936
4141 msgid "Incompatible revision levels\n"
4142 msgstr ""
4144 #: winerror.mc:1941
4145 msgid "Invalid owner\n"
4146 msgstr "Недійсний власник\n"
4148 #: winerror.mc:1946
4149 msgid "Invalid primary group\n"
4150 msgstr "Невірна основна група\n"
4152 #: winerror.mc:1951
4153 msgid "No impersonation token\n"
4154 msgstr ""
4156 #: winerror.mc:1956
4157 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4158 msgstr ""
4160 #: winerror.mc:1961
4161 msgid "No logon servers available\n"
4162 msgstr ""
4164 #: winerror.mc:1966
4165 msgid "No such logon session\n"
4166 msgstr ""
4168 #: winerror.mc:1971
4169 msgid "No such privilege\n"
4170 msgstr ""
4172 #: winerror.mc:1976
4173 msgid "Privilege not held\n"
4174 msgstr ""
4176 #: winerror.mc:1981
4177 msgid "Invalid account name\n"
4178 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4180 #: winerror.mc:1986
4181 msgid "User already exists\n"
4182 msgstr "Користувач вже існує\n"
4184 #: winerror.mc:1991
4185 msgid "No such user\n"
4186 msgstr "Немає такого користувача\n"
4188 #: winerror.mc:1996
4189 msgid "Group already exists\n"
4190 msgstr "Група вже існує\n"
4192 #: winerror.mc:2001
4193 msgid "No such group\n"
4194 msgstr "Немає такої групи\n"
4196 #: winerror.mc:2006
4197 msgid "User already in group\n"
4198 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4200 #: winerror.mc:2011
4201 msgid "User not in group\n"
4202 msgstr "Користувач не в групі\n"
4204 #: winerror.mc:2016
4205 msgid "Can't delete last admin user\n"
4206 msgstr ""
4208 #: winerror.mc:2021
4209 msgid "Wrong password\n"
4210 msgstr "Невірний пароль\n"
4212 #: winerror.mc:2026
4213 msgid "Ill-formed password\n"
4214 msgstr ""
4216 #: winerror.mc:2031
4217 msgid "Password restriction\n"
4218 msgstr ""
4220 #: winerror.mc:2036
4221 msgid "Logon failure\n"
4222 msgstr ""
4224 #: winerror.mc:2041
4225 msgid "Account restriction\n"
4226 msgstr ""
4228 #: winerror.mc:2046
4229 msgid "Invalid logon hours\n"
4230 msgstr ""
4232 #: winerror.mc:2051
4233 msgid "Invalid workstation\n"
4234 msgstr ""
4236 #: winerror.mc:2056
4237 msgid "Password expired\n"
4238 msgstr "Пароль протермінований\n"
4240 #: winerror.mc:2061
4241 msgid "Account disabled\n"
4242 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4244 #: winerror.mc:2066
4245 msgid "No security ID mapped\n"
4246 msgstr ""
4248 #: winerror.mc:2071
4249 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4250 msgstr ""
4252 #: winerror.mc:2076
4253 msgid "LUIDs exhausted\n"
4254 msgstr ""
4256 #: winerror.mc:2081
4257 msgid "Invalid sub authority\n"
4258 msgstr ""
4260 #: winerror.mc:2086
4261 msgid "Invalid ACL\n"
4262 msgstr "Невірний ACL\n"
4264 #: winerror.mc:2091
4265 msgid "Invalid SID\n"
4266 msgstr "Невірний SID\n"
4268 #: winerror.mc:2096
4269 msgid "Invalid security descriptor\n"
4270 msgstr ""
4272 #: winerror.mc:2101
4273 msgid "Bad inherited ACL\n"
4274 msgstr ""
4276 #: winerror.mc:2106
4277 msgid "Server disabled\n"
4278 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4280 #: winerror.mc:2111
4281 msgid "Server not disabled\n"
4282 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4284 #: winerror.mc:2116
4285 msgid "Invalid ID authority\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:2121
4289 msgid "Allotted space exceeded\n"
4290 msgstr ""
4292 #: winerror.mc:2126
4293 msgid "Invalid group attributes\n"
4294 msgstr ""
4296 #: winerror.mc:2131
4297 msgid "Bad impersonation level\n"
4298 msgstr ""
4300 #: winerror.mc:2136
4301 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4302 msgstr ""
4304 #: winerror.mc:2141
4305 msgid "Bad validation class\n"
4306 msgstr ""
4308 #: winerror.mc:2146
4309 msgid "Bad token type\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:2151
4313 msgid "No security on object\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:2156
4317 msgid "Can't access domain information\n"
4318 msgstr ""
4320 #: winerror.mc:2161
4321 msgid "Invalid server state\n"
4322 msgstr ""
4324 #: winerror.mc:2166
4325 msgid "Invalid domain state\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:2171
4329 msgid "Invalid domain role\n"
4330 msgstr ""
4332 #: winerror.mc:2176
4333 msgid "No such domain\n"
4334 msgstr "Немає такого домену\n"
4336 #: winerror.mc:2181
4337 msgid "Domain already exists\n"
4338 msgstr "Домен вже існує\n"
4340 #: winerror.mc:2186
4341 msgid "Domain limit exceeded\n"
4342 msgstr ""
4344 #: winerror.mc:2191
4345 msgid "Internal database corruption\n"
4346 msgstr ""
4348 #: winerror.mc:2196
4349 msgid "Internal error\n"
4350 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4352 #: winerror.mc:2201
4353 msgid "Generic access types not mapped\n"
4354 msgstr ""
4356 #: winerror.mc:2206
4357 msgid "Bad descriptor format\n"
4358 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4360 #: winerror.mc:2211
4361 msgid "Not a logon process\n"
4362 msgstr ""
4364 #: winerror.mc:2216
4365 msgid "Logon session ID exists\n"
4366 msgstr ""
4368 #: winerror.mc:2221
4369 msgid "Unknown authentication package\n"
4370 msgstr ""
4372 #: winerror.mc:2226
4373 msgid "Bad logon session state\n"
4374 msgstr ""
4376 #: winerror.mc:2231
4377 msgid "Logon session ID collision\n"
4378 msgstr ""
4380 #: winerror.mc:2236
4381 msgid "Invalid logon type\n"
4382 msgstr ""
4384 #: winerror.mc:2241
4385 msgid "Cannot impersonate\n"
4386 msgstr ""
4388 #: winerror.mc:2246
4389 msgid "Invalid transaction state\n"
4390 msgstr ""
4392 #: winerror.mc:2251
4393 msgid "Security DB commit failure\n"
4394 msgstr ""
4396 #: winerror.mc:2256
4397 msgid "Account is built-in\n"
4398 msgstr ""
4400 #: winerror.mc:2261
4401 msgid "Group is built-in\n"
4402 msgstr "Група є вбудованою\n"
4404 #: winerror.mc:2266
4405 msgid "User is built-in\n"
4406 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4408 #: winerror.mc:2271
4409 msgid "Group is primary for user\n"
4410 msgstr ""
4412 #: winerror.mc:2276
4413 msgid "Token already in use\n"
4414 msgstr ""
4416 #: winerror.mc:2281
4417 msgid "No such local group\n"
4418 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4420 #: winerror.mc:2286
4421 msgid "User not in local group\n"
4422 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4424 #: winerror.mc:2291
4425 msgid "User already in local group\n"
4426 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4428 #: winerror.mc:2296
4429 msgid "Local group already exists\n"
4430 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4432 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4433 msgid "Logon type not granted\n"
4434 msgstr ""
4436 #: winerror.mc:2306
4437 msgid "Too many secrets\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:2311
4441 msgid "Secret too long\n"
4442 msgstr ""
4444 #: winerror.mc:2316
4445 msgid "Internal security DB error\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:2321
4449 msgid "Too many context IDs\n"
4450 msgstr ""
4452 #: winerror.mc:2331
4453 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4454 msgstr ""
4456 #: winerror.mc:2336
4457 msgid "No such member\n"
4458 msgstr "Немає такого члена\n"
4460 #: winerror.mc:2341
4461 msgid "Invalid member\n"
4462 msgstr "Невірний член\n"
4464 #: winerror.mc:2346
4465 msgid "Too many SIDs\n"
4466 msgstr "Забагато SIDів\n"
4468 #: winerror.mc:2351
4469 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4470 msgstr ""
4472 #: winerror.mc:2356
4473 msgid "No inheritable components\n"
4474 msgstr ""
4476 #: winerror.mc:2361
4477 msgid "File or directory corrupt\n"
4478 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4480 #: winerror.mc:2366
4481 msgid "Disk is corrupt\n"
4482 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4484 #: winerror.mc:2371
4485 msgid "No user session key\n"
4486 msgstr ""
4488 #: winerror.mc:2376
4489 msgid "Licence quota exceeded\n"
4490 msgstr ""
4492 #: winerror.mc:2381
4493 msgid "Wrong target name\n"
4494 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4496 #: winerror.mc:2386
4497 msgid "Mutual authentication failed\n"
4498 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4500 #: winerror.mc:2391
4501 msgid "Time skew between client and server\n"
4502 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4504 #: winerror.mc:2396
4505 msgid "Invalid window handle\n"
4506 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4508 #: winerror.mc:2401
4509 msgid "Invalid menu handle\n"
4510 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4512 #: winerror.mc:2406
4513 msgid "Invalid cursor handle\n"
4514 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4516 #: winerror.mc:2411
4517 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:2416
4521 msgid "Invalid hook handle\n"
4522 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4524 #: winerror.mc:2421
4525 msgid "Invalid DWP handle\n"
4526 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4528 #: winerror.mc:2426
4529 msgid "Can't create top-level child window\n"
4530 msgstr ""
4532 #: winerror.mc:2431
4533 msgid "Can't find window class\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:2436
4537 msgid "Window owned by another thread\n"
4538 msgstr ""
4540 #: winerror.mc:2441
4541 msgid "Hotkey already registered\n"
4542 msgstr ""
4544 #: winerror.mc:2446
4545 msgid "Class already exists\n"
4546 msgstr "Клас вже існує\n"
4548 #: winerror.mc:2451
4549 msgid "Class does not exist\n"
4550 msgstr "Клас не існує\n"
4552 #: winerror.mc:2456
4553 msgid "Class has open windows\n"
4554 msgstr ""
4556 #: winerror.mc:2461
4557 msgid "Invalid index\n"
4558 msgstr "Невірний індекс\n"
4560 #: winerror.mc:2466
4561 msgid "Invalid icon handle\n"
4562 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4564 #: winerror.mc:2471
4565 msgid "Private dialog index\n"
4566 msgstr ""
4568 #: winerror.mc:2476
4569 msgid "List box ID not found\n"
4570 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4572 #: winerror.mc:2481
4573 msgid "No wildcard characters\n"
4574 msgstr ""
4576 #: winerror.mc:2486
4577 msgid "Clipboard not open\n"
4578 msgstr ""
4580 #: winerror.mc:2491
4581 msgid "Hotkey not registered\n"
4582 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4584 #: winerror.mc:2496
4585 msgid "Not a dialog window\n"
4586 msgstr ""
4588 #: winerror.mc:2501
4589 msgid "Control ID not found\n"
4590 msgstr ""
4592 #: winerror.mc:2506
4593 msgid "Invalid combobox message\n"
4594 msgstr ""
4596 #: winerror.mc:2511
4597 msgid "Not a combobox window\n"
4598 msgstr ""
4600 #: winerror.mc:2516
4601 msgid "Invalid edit height\n"
4602 msgstr ""
4604 #: winerror.mc:2521
4605 msgid "DC not found\n"
4606 msgstr "DC не знайдений\n"
4608 #: winerror.mc:2526
4609 msgid "Invalid hook filter\n"
4610 msgstr ""
4612 #: winerror.mc:2531
4613 msgid "Invalid filter procedure\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:2536
4617 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4618 msgstr ""
4620 #: winerror.mc:2541
4621 msgid "Global-only hook procedure\n"
4622 msgstr ""
4624 #: winerror.mc:2546
4625 msgid "Journal hook already set\n"
4626 msgstr ""
4628 #: winerror.mc:2551
4629 msgid "Hook procedure not installed\n"
4630 msgstr ""
4632 #: winerror.mc:2556
4633 msgid "Invalid list box message\n"
4634 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4636 #: winerror.mc:2561
4637 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4638 msgstr ""
4640 #: winerror.mc:2566
4641 msgid "No tab stops on this list box\n"
4642 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4644 #: winerror.mc:2571
4645 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4646 msgstr ""
4648 #: winerror.mc:2576
4649 msgid "Child window menus not allowed\n"
4650 msgstr ""
4652 #: winerror.mc:2581
4653 msgid "Window has no system menu\n"
4654 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4656 #: winerror.mc:2586
4657 msgid "Invalid message box style\n"
4658 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4660 #: winerror.mc:2591
4661 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4662 msgstr ""
4664 #: winerror.mc:2596
4665 msgid "Screen already locked\n"
4666 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4668 #: winerror.mc:2601
4669 msgid "Window handles have different parents\n"
4670 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4672 #: winerror.mc:2606
4673 msgid "Not a child window\n"
4674 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4676 #: winerror.mc:2611
4677 msgid "Invalid GW command\n"
4678 msgstr "Невірна команда GW\n"
4680 #: winerror.mc:2616
4681 msgid "Invalid thread ID\n"
4682 msgstr ""
4684 #: winerror.mc:2621
4685 msgid "Not an MDI child window\n"
4686 msgstr ""
4688 #: winerror.mc:2626
4689 msgid "Popup menu already active\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:2631
4693 msgid "No scrollbars\n"
4694 msgstr ""
4696 #: winerror.mc:2636
4697 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4698 msgstr ""
4700 #: winerror.mc:2641
4701 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4702 msgstr ""
4704 #: winerror.mc:2646
4705 msgid "No system resources\n"
4706 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4708 #: winerror.mc:2651
4709 msgid "No non-paged system resources\n"
4710 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4712 #: winerror.mc:2656
4713 msgid "No paged system resources\n"
4714 msgstr ""
4716 #: winerror.mc:2661
4717 msgid "No working set quota\n"
4718 msgstr ""
4720 #: winerror.mc:2666
4721 msgid "No page file quota\n"
4722 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4724 #: winerror.mc:2671
4725 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4726 msgstr ""
4728 #: winerror.mc:2676
4729 msgid "Menu item not found\n"
4730 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4732 #: winerror.mc:2681
4733 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4734 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4736 #: winerror.mc:2686
4737 msgid "Hook type not allowed\n"
4738 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4740 #: winerror.mc:2691
4741 msgid "Interactive window station required\n"
4742 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4744 #: winerror.mc:2696
4745 msgid "Timeout\n"
4746 msgstr "Тайм-аут\n"
4748 #: winerror.mc:2701
4749 msgid "Invalid monitor handle\n"
4750 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4752 #: winerror.mc:2706
4753 msgid "Event log file corrupt\n"
4754 msgstr ""
4756 #: winerror.mc:2711
4757 msgid "Event log can't start\n"
4758 msgstr ""
4760 #: winerror.mc:2716
4761 msgid "Event log file full\n"
4762 msgstr ""
4764 #: winerror.mc:2721
4765 msgid "Event log file changed\n"
4766 msgstr ""
4768 #: winerror.mc:2726
4769 msgid "Installer service failed.\n"
4770 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4772 #: winerror.mc:2731
4773 msgid "Installation aborted by user\n"
4774 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4776 #: winerror.mc:2736
4777 msgid "Installation failure\n"
4778 msgstr "Помилка встановлення\n"
4780 #: winerror.mc:2741
4781 msgid "Installation suspended\n"
4782 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4784 #: winerror.mc:2746
4785 msgid "Unknown product\n"
4786 msgstr "Невідомий продукт\n"
4788 #: winerror.mc:2751
4789 msgid "Unknown feature\n"
4790 msgstr "Невідома ознака\n"
4792 #: winerror.mc:2756
4793 msgid "Unknown component\n"
4794 msgstr "Невідомий компонент\n"
4796 #: winerror.mc:2761
4797 msgid "Unknown property\n"
4798 msgstr "Невідома властивість\n"
4800 #: winerror.mc:2766
4801 msgid "Invalid handle state\n"
4802 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4804 #: winerror.mc:2771
4805 msgid "Bad configuration\n"
4806 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4808 #: winerror.mc:2776
4809 msgid "Index is missing\n"
4810 msgstr "Індекс загублений\n"
4812 #: winerror.mc:2781
4813 msgid "Installation source is missing\n"
4814 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4816 #: winerror.mc:2786
4817 msgid "Wrong installation package version\n"
4818 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4820 #: winerror.mc:2791
4821 msgid "Product uninstalled\n"
4822 msgstr "Продукт видалено\n"
4824 #: winerror.mc:2796
4825 msgid "Invalid query syntax\n"
4826 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4828 #: winerror.mc:2801
4829 msgid "Invalid field\n"
4830 msgstr "Невірне поле\n"
4832 #: winerror.mc:2806
4833 msgid "Device removed\n"
4834 msgstr "Пристрій видалено\n"
4836 #: winerror.mc:2811
4837 msgid "Installation already running\n"
4838 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4840 #: winerror.mc:2816
4841 msgid "Installation package failed to open\n"
4842 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4844 #: winerror.mc:2821
4845 msgid "Installation package is invalid\n"
4846 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4848 #: winerror.mc:2826
4849 msgid "Installer user interface failed\n"
4850 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4852 #: winerror.mc:2831
4853 msgid "Failed to open installation log file\n"
4854 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4856 #: winerror.mc:2836
4857 msgid "Installation language not supported\n"
4858 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4860 #: winerror.mc:2841
4861 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4862 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4864 #: winerror.mc:2846
4865 msgid "Installation package rejected\n"
4866 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4868 #: winerror.mc:2851
4869 msgid "Function could not be called\n"
4870 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4872 #: winerror.mc:2856
4873 msgid "Function failed\n"
4874 msgstr "Функція не виконана\n"
4876 #: winerror.mc:2861
4877 msgid "Invalid table\n"
4878 msgstr "Невірна таблиця\n"
4880 #: winerror.mc:2866
4881 msgid "Data type mismatch\n"
4882 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4884 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4885 msgid "Unsupported type\n"
4886 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4888 #: winerror.mc:2876
4889 msgid "Creation failed\n"
4890 msgstr "Помилка створення\n"
4892 #: winerror.mc:2881
4893 msgid "Temporary directory not writable\n"
4894 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4896 #: winerror.mc:2886
4897 msgid "Installation platform not supported\n"
4898 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4900 #: winerror.mc:2891
4901 msgid "Installer not used\n"
4902 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4904 #: winerror.mc:2896
4905 msgid "Failed to open the patch package\n"
4906 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4908 #: winerror.mc:2901
4909 msgid "Invalid patch package\n"
4910 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4912 #: winerror.mc:2906
4913 msgid "Unsupported patch package\n"
4914 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4916 #: winerror.mc:2911
4917 msgid "Another version is installed\n"
4918 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4920 #: winerror.mc:2916
4921 msgid "Invalid command line\n"
4922 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4924 #: winerror.mc:2921
4925 msgid "Remote installation not allowed\n"
4926 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4928 #: winerror.mc:2926
4929 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4930 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4932 #: winerror.mc:2931
4933 msgid "Invalid string binding\n"
4934 msgstr ""
4936 #: winerror.mc:2936
4937 msgid "Wrong kind of binding\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:2941
4941 msgid "Invalid binding\n"
4942 msgstr ""
4944 #: winerror.mc:2946
4945 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4946 msgstr ""
4948 #: winerror.mc:2951
4949 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4950 msgstr ""
4952 #: winerror.mc:2956
4953 msgid "Invalid string UUID\n"
4954 msgstr ""
4956 #: winerror.mc:2961
4957 msgid "Invalid endpoint format\n"
4958 msgstr ""
4960 #: winerror.mc:2966
4961 msgid "Invalid network address\n"
4962 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4964 #: winerror.mc:2971
4965 msgid "No endpoint found\n"
4966 msgstr ""
4968 #: winerror.mc:2976
4969 msgid "Invalid timeout value\n"
4970 msgstr ""
4972 #: winerror.mc:2981
4973 msgid "Object UUID not found\n"
4974 msgstr ""
4976 #: winerror.mc:2986
4977 msgid "UUID already registered\n"
4978 msgstr ""
4980 #: winerror.mc:2991
4981 msgid "UUID type already registered\n"
4982 msgstr ""
4984 #: winerror.mc:2996
4985 msgid "Server already listening\n"
4986 msgstr ""
4988 #: winerror.mc:3001
4989 msgid "No protocol sequences registered\n"
4990 msgstr ""
4992 #: winerror.mc:3006
4993 msgid "RPC server not listening\n"
4994 msgstr ""
4996 #: winerror.mc:3011
4997 msgid "Unknown manager type\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:3016
5001 msgid "Unknown interface\n"
5002 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5004 #: winerror.mc:3021
5005 msgid "No bindings\n"
5006 msgstr ""
5008 #: winerror.mc:3026
5009 msgid "No protocol sequences\n"
5010 msgstr ""
5012 #: winerror.mc:3031
5013 msgid "Can't create endpoint\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:3036
5017 msgid "Out of resources\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:3041
5021 msgid "RPC server unavailable\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:3046
5025 msgid "RPC server too busy\n"
5026 msgstr ""
5028 #: winerror.mc:3051
5029 msgid "Invalid network options\n"
5030 msgstr ""
5032 #: winerror.mc:3056
5033 msgid "No RPC call active\n"
5034 msgstr ""
5036 #: winerror.mc:3061
5037 msgid "RPC call failed\n"
5038 msgstr ""
5040 #: winerror.mc:3066
5041 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5042 msgstr ""
5044 #: winerror.mc:3071
5045 msgid "RPC protocol error\n"
5046 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5048 #: winerror.mc:3076
5049 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:3086
5053 msgid "Invalid tag\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:3091
5057 msgid "Invalid array bounds\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:3096
5061 msgid "No entry name\n"
5062 msgstr ""
5064 #: winerror.mc:3101
5065 msgid "Invalid name syntax\n"
5066 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5068 #: winerror.mc:3106
5069 msgid "Unsupported name syntax\n"
5070 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5072 #: winerror.mc:3111
5073 msgid "No network address\n"
5074 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5076 #: winerror.mc:3116
5077 msgid "Duplicate endpoint\n"
5078 msgstr ""
5080 #: winerror.mc:3121
5081 msgid "Unknown authentication type\n"
5082 msgstr ""
5084 #: winerror.mc:3126
5085 msgid "Maximum calls too low\n"
5086 msgstr ""
5088 #: winerror.mc:3131
5089 msgid "String too long\n"
5090 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5092 #: winerror.mc:3136
5093 msgid "Protocol sequence not found\n"
5094 msgstr ""
5096 #: winerror.mc:3141
5097 msgid "Procedure number out of range\n"
5098 msgstr ""
5100 #: winerror.mc:3146
5101 msgid "Binding has no authentication data\n"
5102 msgstr ""
5104 #: winerror.mc:3151
5105 msgid "Unknown authentication service\n"
5106 msgstr ""
5108 #: winerror.mc:3156
5109 msgid "Unknown authentication level\n"
5110 msgstr ""
5112 #: winerror.mc:3161
5113 msgid "Invalid authentication identity\n"
5114 msgstr ""
5116 #: winerror.mc:3166
5117 msgid "Unknown authorisation service\n"
5118 msgstr ""
5120 #: winerror.mc:3171
5121 msgid "Invalid entry\n"
5122 msgstr ""
5124 #: winerror.mc:3176
5125 msgid "Can't perform operation\n"
5126 msgstr ""
5128 #: winerror.mc:3181
5129 msgid "Endpoints not registered\n"
5130 msgstr ""
5132 #: winerror.mc:3186
5133 msgid "Nothing to export\n"
5134 msgstr ""
5136 #: winerror.mc:3191
5137 msgid "Incomplete name\n"
5138 msgstr "Неповне ім'я\n"
5140 #: winerror.mc:3196
5141 msgid "Invalid version option\n"
5142 msgstr ""
5144 #: winerror.mc:3201
5145 msgid "No more members\n"
5146 msgstr ""
5148 #: winerror.mc:3206
5149 msgid "Not all objects unexported\n"
5150 msgstr ""
5152 #: winerror.mc:3211
5153 msgid "Interface not found\n"
5154 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5156 #: winerror.mc:3216
5157 msgid "Entry already exists\n"
5158 msgstr ""
5160 #: winerror.mc:3221
5161 msgid "Entry not found\n"
5162 msgstr ""
5164 #: winerror.mc:3226
5165 msgid "Name service unavailable\n"
5166 msgstr ""
5168 #: winerror.mc:3231
5169 msgid "Invalid network address family\n"
5170 msgstr ""
5172 #: winerror.mc:3236
5173 msgid "Operation not supported\n"
5174 msgstr ""
5176 #: winerror.mc:3241
5177 msgid "No security context available\n"
5178 msgstr ""
5180 #: winerror.mc:3246
5181 msgid "RPCInternal error\n"
5182 msgstr ""
5184 #: winerror.mc:3251
5185 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5186 msgstr ""
5188 #: winerror.mc:3256
5189 msgid "Address error\n"
5190 msgstr "Помилка адреси\n"
5192 #: winerror.mc:3261
5193 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:3266
5197 msgid "Floating-point underflow\n"
5198 msgstr ""
5200 #: winerror.mc:3271
5201 msgid "Floating-point overflow\n"
5202 msgstr ""
5204 #: winerror.mc:3276
5205 msgid "No more entries\n"
5206 msgstr ""
5208 #: winerror.mc:3281
5209 msgid "Character translation table open failed\n"
5210 msgstr ""
5212 #: winerror.mc:3286
5213 msgid "Character translation table file too small\n"
5214 msgstr ""
5216 #: winerror.mc:3291
5217 msgid "Null context handle\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:3296
5221 msgid "Context handle damaged\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:3301
5225 msgid "Binding handle mismatch\n"
5226 msgstr ""
5228 #: winerror.mc:3306
5229 msgid "Cannot get call handle\n"
5230 msgstr ""
5232 #: winerror.mc:3311
5233 msgid "Null reference pointer\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:3316
5237 msgid "Enumeration value out of range\n"
5238 msgstr ""
5240 #: winerror.mc:3321
5241 msgid "Byte count too small\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:3326
5245 msgid "Bad stub data\n"
5246 msgstr ""
5248 #: winerror.mc:3331
5249 msgid "Invalid user buffer\n"
5250 msgstr ""
5252 #: winerror.mc:3336
5253 msgid "Unrecognised media\n"
5254 msgstr ""
5256 #: winerror.mc:3341
5257 msgid "No trust secret\n"
5258 msgstr ""
5260 #: winerror.mc:3346
5261 msgid "No trust SAM account\n"
5262 msgstr ""
5264 #: winerror.mc:3351
5265 msgid "Trusted domain failure\n"
5266 msgstr ""
5268 #: winerror.mc:3356
5269 msgid "Trusted relationship failure\n"
5270 msgstr ""
5272 #: winerror.mc:3361
5273 msgid "Trust logon failure\n"
5274 msgstr ""
5276 #: winerror.mc:3366
5277 msgid "RPC call already in progress\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:3371
5281 msgid "NETLOGON is not started\n"
5282 msgstr ""
5284 #: winerror.mc:3376
5285 msgid "Account expired\n"
5286 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5288 #: winerror.mc:3381
5289 msgid "Redirector has open handles\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:3386
5293 msgid "Printer driver already installed\n"
5294 msgstr ""
5296 #: winerror.mc:3391
5297 msgid "Unknown port\n"
5298 msgstr "Невідомий порт\n"
5300 #: winerror.mc:3396
5301 msgid "Unknown printer driver\n"
5302 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5304 #: winerror.mc:3401
5305 msgid "Unknown print processor\n"
5306 msgstr ""
5308 #: winerror.mc:3406
5309 msgid "Invalid separator file\n"
5310 msgstr ""
5312 #: winerror.mc:3411
5313 msgid "Invalid priority\n"
5314 msgstr ""
5316 #: winerror.mc:3416
5317 msgid "Invalid printer name\n"
5318 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5320 #: winerror.mc:3421
5321 msgid "Printer already exists\n"
5322 msgstr "Принтер вже існує\n"
5324 #: winerror.mc:3426
5325 msgid "Invalid printer command\n"
5326 msgstr ""
5328 #: winerror.mc:3431
5329 msgid "Invalid data type\n"
5330 msgstr "Невірний тип даних\n"
5332 #: winerror.mc:3436
5333 msgid "Invalid environment\n"
5334 msgstr "Невірне оточення\n"
5336 #: winerror.mc:3441
5337 msgid "No more bindings\n"
5338 msgstr ""
5340 #: winerror.mc:3446
5341 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5342 msgstr ""
5344 #: winerror.mc:3451
5345 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:3456
5349 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5350 msgstr ""
5352 #: winerror.mc:3461
5353 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5354 msgstr ""
5356 #: winerror.mc:3466
5357 msgid "Server has open handles\n"
5358 msgstr ""
5360 #: winerror.mc:3471
5361 msgid "Resource data not found\n"
5362 msgstr ""
5364 #: winerror.mc:3476
5365 msgid "Resource type not found\n"
5366 msgstr ""
5368 #: winerror.mc:3481
5369 msgid "Resource name not found\n"
5370 msgstr ""
5372 #: winerror.mc:3486
5373 msgid "Resource language not found\n"
5374 msgstr ""
5376 #: winerror.mc:3491
5377 msgid "Not enough quota\n"
5378 msgstr ""
5380 #: winerror.mc:3496
5381 msgid "No interfaces\n"
5382 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5384 #: winerror.mc:3501
5385 msgid "RPC call canceled\n"
5386 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5388 #: winerror.mc:3506
5389 msgid "Binding incomplete\n"
5390 msgstr ""
5392 #: winerror.mc:3511
5393 msgid "RPC comm failure\n"
5394 msgstr ""
5396 #: winerror.mc:3516
5397 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5398 msgstr ""
5400 #: winerror.mc:3521
5401 msgid "No principal name registered\n"
5402 msgstr ""
5404 #: winerror.mc:3526
5405 msgid "Not an RPC error\n"
5406 msgstr ""
5408 #: winerror.mc:3531
5409 msgid "UUID is local only\n"
5410 msgstr ""
5412 #: winerror.mc:3536
5413 msgid "Security package error\n"
5414 msgstr ""
5416 #: winerror.mc:3541
5417 msgid "Thread not canceled\n"
5418 msgstr "Друк скасовано\n"
5420 #: winerror.mc:3546
5421 msgid "Invalid handle operation\n"
5422 msgstr ""
5424 #: winerror.mc:3551
5425 msgid "Wrong serialising package version\n"
5426 msgstr ""
5428 #: winerror.mc:3556
5429 msgid "Wrong stub version\n"
5430 msgstr ""
5432 #: winerror.mc:3561
5433 msgid "Invalid pipe object\n"
5434 msgstr ""
5436 #: winerror.mc:3566
5437 msgid "Wrong pipe order\n"
5438 msgstr ""
5440 #: winerror.mc:3571
5441 msgid "Wrong pipe version\n"
5442 msgstr ""
5444 #: winerror.mc:3576
5445 msgid "Group member not found\n"
5446 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5448 #: winerror.mc:3581
5449 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5450 msgstr ""
5452 #: winerror.mc:3586
5453 msgid "Invalid object\n"
5454 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5456 #: winerror.mc:3591
5457 msgid "Invalid time\n"
5458 msgstr "Невірний час\n"
5460 #: winerror.mc:3596
5461 msgid "Invalid form name\n"
5462 msgstr ""
5464 #: winerror.mc:3601
5465 msgid "Invalid form size\n"
5466 msgstr ""
5468 #: winerror.mc:3606
5469 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5470 msgstr ""
5472 #: winerror.mc:3611
5473 msgid "Printer deleted\n"
5474 msgstr "Принтер видалений\n"
5476 #: winerror.mc:3616
5477 msgid "Invalid printer state\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:3621
5481 msgid "User must change password\n"
5482 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5484 #: winerror.mc:3626
5485 msgid "Domain controller not found\n"
5486 msgstr ""
5488 #: winerror.mc:3631
5489 msgid "Account locked out\n"
5490 msgstr ""
5492 #: winerror.mc:3636
5493 msgid "Invalid pixel format\n"
5494 msgstr ""
5496 #: winerror.mc:3641
5497 msgid "Invalid driver\n"
5498 msgstr "Невірний драйвер\n"
5500 #: winerror.mc:3646
5501 msgid "Invalid object resolver set\n"
5502 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5504 #: winerror.mc:3651
5505 msgid "Incomplete RPC send\n"
5506 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5508 #: winerror.mc:3656
5509 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5510 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5512 #: winerror.mc:3661
5513 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5514 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5516 #: winerror.mc:3666
5517 msgid "RPC pipe closed\n"
5518 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5520 #: winerror.mc:3671
5521 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5522 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5524 #: winerror.mc:3676
5525 msgid "No data on RPC pipe\n"
5526 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5528 #: winerror.mc:3681
5529 msgid "No site name available\n"
5530 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5532 #: winerror.mc:3686
5533 msgid "The file cannot be accessed\n"
5534 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5536 #: winerror.mc:3691
5537 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5538 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5540 #: winerror.mc:3696
5541 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5542 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5544 #: winerror.mc:3701
5545 msgid "Not all objects could be exported\n"
5546 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5548 #: winerror.mc:3706
5549 msgid "The interface could not be exported\n"
5550 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5552 #: winerror.mc:3711
5553 msgid "The profile could not be added\n"
5554 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5556 #: winerror.mc:3716
5557 msgid "The profile element could not be added\n"
5558 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5560 #: winerror.mc:3721
5561 msgid "The profile element could not be removed\n"
5562 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5564 #: winerror.mc:3726
5565 msgid "The group element could not be added\n"
5566 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5568 #: winerror.mc:3731
5569 msgid "The group element could not be removed\n"
5570 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5572 #: winerror.mc:3736
5573 msgid "The username could not be found\n"
5574 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5576 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5577 msgid "Local Port"
5578 msgstr "Локальний порт"
5580 #: localspl.rc:29
5581 msgid "Local Monitor"
5582 msgstr "Локальний монітор"
5584 #: localui.rc:29
5585 msgid "'%s' is not a valid port name"
5586 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5588 #: localui.rc:30
5589 msgid "Port %s already exists"
5590 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5592 #: localui.rc:31
5593 msgid "This port has no options to configure"
5594 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5596 #: mapi32.rc:28
5597 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5598 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5600 #: mapi32.rc:29
5601 msgid "Send Mail"
5602 msgstr "Відсилання пошти"
5604 #: mpr.rc:27
5605 msgid "Entire Network"
5606 msgstr "Вся Мережа"
5608 #: mshtml.rc:31
5609 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5610 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5612 #: mshtml.rc:32
5613 msgid "HTML Document"
5614 msgstr "Документ HTML"
5616 #: mshtml.rc:26
5617 msgid "Downloading from %s..."
5618 msgstr "Завантаження з %s..."
5620 #: mshtml.rc:25
5621 msgid "Done"
5622 msgstr "Готово"
5624 #: msi.rc:27
5625 msgid ""
5626 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5627 "file path and try again."
5628 msgstr ""
5629 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5630 "спробуйте знов."
5632 #: msi.rc:28
5633 msgid "path %s not found"
5634 msgstr "шлях %s не знайдено"
5636 #: msi.rc:29
5637 msgid "insert disk %s"
5638 msgstr "вставте диск %s"
5640 #: msi.rc:30
5641 msgid ""
5642 "Windows Installer %s\n"
5643 "\n"
5644 "Usage:\n"
5645 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5646 "\n"
5647 "Install a product:\n"
5648 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5649 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5650 "\t/a package [property]\n"
5651 "Repair an installation:\n"
5652 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5653 "Uninstall a product:\n"
5654 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5655 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5656 "Advertise a product:\n"
5657 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5658 "Apply a patch:\n"
5659 "\t/p patch_package [property]\n"
5660 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5661 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5662 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5663 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5664 "Register MSI Service:\n"
5665 "\t/y\n"
5666 "Unregister MSI Service:\n"
5667 "\t/z\n"
5668 "Display this help:\n"
5669 "\t/help\n"
5670 "\t/?\n"
5671 msgstr ""
5672 "Встановлювач Windows %s\n"
5673 "\n"
5674 "Використання:\n"
5675 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5676 "\n"
5677 "Встановити продукт:\n"
5678 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5679 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5680 "\t/a package [властивість]\n"
5681 "Виправити встановлення:\n"
5682 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5683 "Видалити продукт:\n"
5684 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5685 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5686 "Повідомити продукт:\n"
5687 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5688 "Застосувати виправлення:\n"
5689 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5690 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5691 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5692 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5693 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5694 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5695 "\t/y\n"
5696 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5697 "\t/z\n"
5698 "Показати цю довідку:\n"
5699 "\t/help\n"
5700 "\t/?\n"
5702 #: msi.rc:57
5703 msgid "enter which folder contains %s"
5704 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5706 #: msi.rc:58
5707 msgid "install source for feature missing"
5708 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5710 #: msi.rc:59
5711 msgid "network drive for feature missing"
5712 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5714 #: msi.rc:60
5715 msgid "feature from:"
5716 msgstr "можливість з:"
5718 #: msi.rc:61
5719 msgid "choose which folder contains %s"
5720 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5722 #: msrle32.rc:28
5723 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5724 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5726 #: msrle32.rc:29
5727 msgid ""
5728 "Wine MS-RLE video codec\n"
5729 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5730 msgstr ""
5731 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5732 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5734 #: msvfw32.rc:25
5735 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5736 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5738 #: msvidc32.rc:26
5739 msgid "Wine Video 1 video codec"
5740 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5742 #: oleacc.rc:27
5743 msgid "unknown object"
5744 msgstr "невідомий об'єкт"
5746 #: oleacc.rc:28
5747 msgid "title bar"
5748 msgstr "смуга назви"
5750 #: oleacc.rc:29
5751 msgid "menu bar"
5752 msgstr "смуга меню"
5754 #: oleacc.rc:30
5755 msgid "scroll bar"
5756 msgstr "смуга прокручування"
5758 #: oleacc.rc:31
5759 msgid "grip"
5760 msgstr "ручка"
5762 #: oleacc.rc:32
5763 msgid "sound"
5764 msgstr "звук"
5766 #: oleacc.rc:33
5767 msgid "cursor"
5768 msgstr "курсор"
5770 #: oleacc.rc:34
5771 msgid "caret"
5772 msgstr "знак вставки"
5774 #: oleacc.rc:35
5775 msgid "alert"
5776 msgstr "тривога"
5778 #: oleacc.rc:36
5779 msgid "window"
5780 msgstr "вікно"
5782 #: oleacc.rc:37
5783 msgid "client"
5784 msgstr "клієнт"
5786 #: oleacc.rc:38
5787 msgid "popup menu"
5788 msgstr "контекстне меню"
5790 #: oleacc.rc:39
5791 msgid "menu item"
5792 msgstr "елемент меню"
5794 #: oleacc.rc:40
5795 msgid "tool tip"
5796 msgstr "підказка"
5798 #: oleacc.rc:41
5799 msgid "application"
5800 msgstr "додаток"
5802 #: oleacc.rc:42
5803 msgid "document"
5804 msgstr "документ"
5806 #: oleacc.rc:43
5807 msgid "pane"
5808 msgstr "сектор"
5810 #: oleacc.rc:44
5811 msgid "chart"
5812 msgstr "графік"
5814 #: oleacc.rc:45
5815 msgid "dialog"
5816 msgstr "діалог"
5818 #: oleacc.rc:46
5819 msgid "border"
5820 msgstr "межа"
5822 #: oleacc.rc:47
5823 msgid "grouping"
5824 msgstr "групування"
5826 #: oleacc.rc:48
5827 msgid "separator"
5828 msgstr "розділювач"
5830 #: oleacc.rc:49
5831 msgid "tool bar"
5832 msgstr "панель інструментів"
5834 #: oleacc.rc:50
5835 msgid "status bar"
5836 msgstr "рядок стану"
5838 #: oleacc.rc:51
5839 msgid "table"
5840 msgstr "таблиця"
5842 #: oleacc.rc:52
5843 msgid "column header"
5844 msgstr "заголовок стовпчика"
5846 #: oleacc.rc:53
5847 msgid "row header"
5848 msgstr "заголовок рядка"
5850 #: oleacc.rc:54
5851 msgid "column"
5852 msgstr "стовпчик"
5854 #: oleacc.rc:55
5855 msgid "row"
5856 msgstr "рядок"
5858 #: oleacc.rc:56
5859 msgid "cell"
5860 msgstr "комірка"
5862 #: oleacc.rc:57
5863 msgid "link"
5864 msgstr "посилання"
5866 #: oleacc.rc:58
5867 msgid "help balloon"
5868 msgstr "помічна повітряна куля"
5870 #: oleacc.rc:59
5871 msgid "character"
5872 msgstr "знак"
5874 #: oleacc.rc:60
5875 msgid "list"
5876 msgstr "список"
5878 #: oleacc.rc:61
5879 msgid "list item"
5880 msgstr "елемент списку"
5882 #: oleacc.rc:62
5883 msgid "outline"
5884 msgstr "план"
5886 #: oleacc.rc:63
5887 msgid "outline item"
5888 msgstr "елемент плану"
5890 #: oleacc.rc:64
5891 msgid "page tab"
5892 msgstr "закладка сторінки"
5894 #: oleacc.rc:65
5895 msgid "property page"
5896 msgstr "сторінка властивостей"
5898 #: oleacc.rc:66
5899 msgid "indicator"
5900 msgstr "показник"
5902 #: oleacc.rc:67
5903 msgid "graphic"
5904 msgstr "графіка"
5906 #: oleacc.rc:68
5907 msgid "static text"
5908 msgstr "статичний текст"
5910 #: oleacc.rc:69
5911 msgid "text"
5912 msgstr "текст"
5914 #: oleacc.rc:70
5915 msgid "push button"
5916 msgstr "кнопка"
5918 #: oleacc.rc:71
5919 msgid "check button"
5920 msgstr "кнопка-позначка"
5922 #: oleacc.rc:72
5923 msgid "radio button"
5924 msgstr "перемикач"
5926 #: oleacc.rc:73
5927 msgid "combo box"
5928 msgstr "комбіноване поле"
5930 #: oleacc.rc:74
5931 msgid "drop down"
5932 msgstr "випадаючий"
5934 #: oleacc.rc:75
5935 msgid "progress bar"
5936 msgstr "смужка прогресу"
5938 #: oleacc.rc:76
5939 msgid "dial"
5940 msgstr "вибір"
5942 #: oleacc.rc:77
5943 msgid "hot key field"
5944 msgstr "поле гарячих клавіш"
5946 #: oleacc.rc:78
5947 msgid "slider"
5948 msgstr "повзунок"
5950 #: oleacc.rc:79
5951 msgid "spin box"
5952 msgstr "поле скролінгу"
5954 #: oleacc.rc:80
5955 msgid "diagram"
5956 msgstr "діаграма"
5958 #: oleacc.rc:81
5959 msgid "animation"
5960 msgstr "анімація"
5962 #: oleacc.rc:82
5963 msgid "equation"
5964 msgstr "рівняння"
5966 #: oleacc.rc:83
5967 msgid "drop down button"
5968 msgstr "випадаюча кнопка"
5970 #: oleacc.rc:84
5971 msgid "menu button"
5972 msgstr "кнопка меню"
5974 #: oleacc.rc:85
5975 msgid "grid drop down button"
5976 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5978 #: oleacc.rc:86
5979 msgid "white space"
5980 msgstr "білий простір"
5982 #: oleacc.rc:87
5983 msgid "page tab list"
5984 msgstr "список закладок сторінки"
5986 #: oleacc.rc:88
5987 msgid "clock"
5988 msgstr "годинник"
5990 #: oleacc.rc:89
5991 msgid "split button"
5992 msgstr "кнопка поділу"
5994 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5995 msgid "IP address"
5996 msgstr "IP-адреса"
5998 #: oleacc.rc:91
5999 msgid "outline button"
6000 msgstr "кпопка плану"
6002 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6003 msgid "True"
6004 msgstr "Істина"
6006 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6007 msgid "False"
6008 msgstr "Неправда"
6010 #: oleaut32.rc:31
6011 msgid "On"
6012 msgstr "Ввімкнено"
6014 #: oleaut32.rc:32
6015 msgid "Off"
6016 msgstr "Вимкнено"
6018 #: oledlg.rc:25
6019 msgid "Insert a new %s object into your document"
6020 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6022 #: oledlg.rc:26
6023 msgid ""
6024 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6025 "may activate it using the program which created it."
6026 msgstr ""
6027 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6028 "допомогою програми, що створила його."
6030 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6031 msgid "Browse"
6032 msgstr "Огляд"
6034 #: oledlg.rc:28
6035 msgid ""
6036 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6037 "control."
6038 msgstr ""
6039 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6040 "управління OLE."
6042 #: oledlg.rc:29
6043 msgid "Add Control"
6044 msgstr "Додати елемент управління"
6046 #: oledlg.rc:34
6047 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6048 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6050 #: oledlg.rc:35
6051 msgid ""
6052 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6053 "activate it using %s."
6054 msgstr ""
6055 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6056 "допомогою %s."
6058 #: oledlg.rc:36
6059 msgid ""
6060 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6061 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6062 msgstr ""
6063 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6064 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6066 #: oledlg.rc:37
6067 msgid ""
6068 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6069 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6070 "your document."
6071 msgstr ""
6072 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6073 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6075 #: oledlg.rc:38
6076 msgid ""
6077 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6078 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6079 "in your document."
6080 msgstr ""
6081 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6082 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6084 #: oledlg.rc:39
6085 msgid ""
6086 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6087 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6088 "be reflected in your document."
6089 msgstr ""
6090 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6091 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6092 "внесені зміни."
6094 #: oledlg.rc:40
6095 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6096 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6098 #: oledlg.rc:41
6099 msgid "Unknown Type"
6100 msgstr "Невідомий тип"
6102 #: oledlg.rc:42
6103 msgid "Unknown Source"
6104 msgstr "Невідоме джерело"
6106 #: oledlg.rc:43
6107 msgid "the program which created it"
6108 msgstr "програми, яка його створила"
6110 #: sane.rc:41
6111 msgid "Scanning"
6112 msgstr "Сканування"
6114 #: sane.rc:44
6115 msgid "SCANNING... Please Wait"
6116 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6118 #: sane.rc:31
6119 msgctxt "unit: pixels"
6120 msgid "px"
6121 msgstr "px"
6123 #: sane.rc:32
6124 msgctxt "unit: bits"
6125 msgid "b"
6126 msgstr "b"
6128 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6129 msgctxt "unit: dots/inch"
6130 msgid "dpi"
6131 msgstr "точок на дюйм"
6133 #: sane.rc:35
6134 msgctxt "unit: percent"
6135 msgid "%"
6136 msgstr "%"
6138 #: sane.rc:36
6139 msgctxt "unit: microseconds"
6140 msgid "us"
6141 msgstr "µs"
6143 #: setupapi.rc:28
6144 #, fuzzy
6145 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6146 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6148 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6149 msgid "Unknown"
6150 msgstr "Невідомо"
6152 #: setupapi.rc:30
6153 msgid "Copy files from:"
6154 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6156 #: setupapi.rc:31
6157 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6158 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6160 #: shdoclc.rc:39
6161 msgid "F&orward"
6162 msgstr "&Вперед"
6164 #: shdoclc.rc:41
6165 msgid "&Save Background As..."
6166 msgstr "&Зберегти тло як..."
6168 #: shdoclc.rc:42
6169 msgid "Set As Back&ground"
6170 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6172 #: shdoclc.rc:43
6173 msgid "&Copy Background"
6174 msgstr "&Копіювати тло"
6176 #: shdoclc.rc:44
6177 msgid "Set as &Desktop Item"
6178 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6180 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6181 msgid "Select &All"
6182 msgstr "Виділити вс&е"
6184 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6185 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6186 msgid "&Paste"
6187 msgstr "Вст&авити"
6189 #: shdoclc.rc:49
6190 msgid "Create Shor&tcut"
6191 msgstr "Створити &ярлик"
6193 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6194 msgid "Add to &Favorites..."
6195 msgstr "Додати до &Обраного..."
6197 #: shdoclc.rc:51
6198 msgid "&View Source"
6199 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6201 #: shdoclc.rc:53
6202 msgid "&Encoding"
6203 msgstr "&Кодування"
6205 #: shdoclc.rc:55
6206 msgid "Pr&int"
6207 msgstr "&Друк"
6209 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6210 msgid "&Open Link"
6211 msgstr "&Відкрити посилання"
6213 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6214 msgid "Open Link in &New Window"
6215 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6217 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6218 msgid "Save Target &As..."
6219 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6221 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6222 msgid "&Print Target"
6223 msgstr "&Друк об'єкту"
6225 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6226 msgid "S&how Picture"
6227 msgstr "Пок&азати малюнок"
6229 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6230 msgid "&Save Picture As..."
6231 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6233 #: shdoclc.rc:70
6234 msgid "&E-mail Picture..."
6235 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6237 #: shdoclc.rc:71
6238 msgid "Pr&int Picture..."
6239 msgstr "Др&ук малюнка..."
6241 #: shdoclc.rc:72
6242 msgid "&Go to My Pictures"
6243 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6245 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6246 msgid "Set as Back&ground"
6247 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6249 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6250 msgid "Set as &Desktop Item..."
6251 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6253 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6254 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6255 msgid "Cu&t"
6256 msgstr "Ви&різати"
6258 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6259 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6260 #: wordpad.rc:102
6261 msgid "&Copy"
6262 msgstr "&Копіювати"
6264 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6265 msgid "Copy Shor&tcut"
6266 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6268 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6269 msgid "P&roperties"
6270 msgstr "Властивост&і"
6272 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6273 msgid "&Undo"
6274 msgstr "&Відмінити"
6276 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6277 msgid "&Delete"
6278 msgstr "Ви&далити"
6280 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6281 msgid "&Select"
6282 msgstr "&Вибрати"
6284 #: shdoclc.rc:102
6285 msgid "&Cell"
6286 msgstr "&Комірку"
6288 #: shdoclc.rc:103
6289 msgid "&Row"
6290 msgstr "&Рядок"
6292 #: shdoclc.rc:104
6293 msgid "&Column"
6294 msgstr "&Стовпчик"
6296 #: shdoclc.rc:105
6297 msgid "&Table"
6298 msgstr "&Таблицю"
6300 #: shdoclc.rc:108
6301 msgid "&Cell Properties"
6302 msgstr "Властивості &Комірки"
6304 #: shdoclc.rc:109
6305 msgid "&Table Properties"
6306 msgstr "Властивості &Таблиці"
6308 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6309 msgid "Paste"
6310 msgstr "Вставити"
6312 #: shdoclc.rc:118
6313 msgid "&Print"
6314 msgstr "&Друк"
6316 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6317 msgid "&Open"
6318 msgstr "&Відкрити"
6320 #: shdoclc.rc:125
6321 msgid "Open in &New Window"
6322 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6324 #: shdoclc.rc:129
6325 msgid "Cut"
6326 msgstr "Вирізати"
6328 #: shdoclc.rc:152
6329 msgid "&Save Video As..."
6330 msgstr ""
6332 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6333 msgid "Play"
6334 msgstr "Грати"
6336 #: shdoclc.rc:189
6337 msgid "Rewind"
6338 msgstr "Перемотати"
6340 #: shdoclc.rc:196
6341 msgid "Trace Tags"
6342 msgstr ""
6344 #: shdoclc.rc:197
6345 msgid "Resource Failures"
6346 msgstr ""
6348 #: shdoclc.rc:198
6349 msgid "Dump Tracking Info"
6350 msgstr ""
6352 #: shdoclc.rc:199
6353 msgid "Debug Break"
6354 msgstr ""
6356 #: shdoclc.rc:200
6357 msgid "Debug View"
6358 msgstr ""
6360 #: shdoclc.rc:201
6361 msgid "Dump Tree"
6362 msgstr ""
6364 #: shdoclc.rc:202
6365 msgid "Dump Lines"
6366 msgstr ""
6368 #: shdoclc.rc:203
6369 msgid "Dump DisplayTree"
6370 msgstr ""
6372 #: shdoclc.rc:204
6373 msgid "Dump FormatCaches"
6374 msgstr ""
6376 #: shdoclc.rc:205
6377 msgid "Dump LayoutRects"
6378 msgstr ""
6380 #: shdoclc.rc:206
6381 msgid "Memory Monitor"
6382 msgstr ""
6384 #: shdoclc.rc:207
6385 msgid "Performance Meters"
6386 msgstr ""
6388 #: shdoclc.rc:208
6389 msgid "Save HTML"
6390 msgstr ""
6392 #: shdoclc.rc:210
6393 msgid "&Browse View"
6394 msgstr ""
6396 #: shdoclc.rc:211
6397 msgid "&Edit View"
6398 msgstr ""
6400 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6401 msgid "Scroll Here"
6402 msgstr "Прокрутити тут"
6404 #: shdoclc.rc:218
6405 msgid "Top"
6406 msgstr "Вверх"
6408 #: shdoclc.rc:219
6409 msgid "Bottom"
6410 msgstr "Вниз"
6412 #: shdoclc.rc:221
6413 msgid "Page Up"
6414 msgstr "Сторінка вверх"
6416 #: shdoclc.rc:222
6417 msgid "Page Down"
6418 msgstr "Сторінка вниз"
6420 #: shdoclc.rc:224
6421 msgid "Scroll Up"
6422 msgstr "Прокрутити вверх"
6424 #: shdoclc.rc:225
6425 msgid "Scroll Down"
6426 msgstr "Прокрутити вниз"
6428 #: shdoclc.rc:232
6429 msgid "Left Edge"
6430 msgstr "До лівого краю"
6432 #: shdoclc.rc:233
6433 msgid "Right Edge"
6434 msgstr "До правого краю"
6436 #: shdoclc.rc:235
6437 msgid "Page Left"
6438 msgstr "Сторінка вліво"
6440 #: shdoclc.rc:236
6441 msgid "Page Right"
6442 msgstr "Сторінка вправо"
6444 #: shdoclc.rc:238
6445 msgid "Scroll Left"
6446 msgstr "Прокрутити вліво"
6448 #: shdoclc.rc:239
6449 msgid "Scroll Right"
6450 msgstr "Проктурити вправо"
6452 #: shdoclc.rc:25
6453 msgid "Wine Internet Explorer"
6454 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6456 #: shdoclc.rc:30
6457 msgid "&w&bPage &p"
6458 msgstr "&w&bСторінка &p"
6460 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6461 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6462 msgid "Lar&ge Icons"
6463 msgstr "Ве&ликі значки"
6465 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6466 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6467 msgid "S&mall Icons"
6468 msgstr "&Малі Значки"
6470 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6471 msgid "&List"
6472 msgstr "&Список"
6474 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6475 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6476 msgid "&Details"
6477 msgstr "&Детально"
6479 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6480 msgid "Arrange &Icons"
6481 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6483 #: shell32.rc:50
6484 msgid "By &Name"
6485 msgstr "За &Назвою"
6487 #: shell32.rc:51
6488 msgid "By &Type"
6489 msgstr "За &Типом"
6491 #: shell32.rc:52
6492 msgid "By &Size"
6493 msgstr "За &Розміром"
6495 #: shell32.rc:53
6496 msgid "By &Date"
6497 msgstr "За &Датою"
6499 #: shell32.rc:55
6500 msgid "&Auto Arrange"
6501 msgstr "&Автоматично"
6503 #: shell32.rc:57
6504 msgid "Line up Icons"
6505 msgstr "Вирівняти Іконки"
6507 #: shell32.rc:62
6508 msgid "Paste as Link"
6509 msgstr "Вставити Посилання"
6511 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6512 msgid "New"
6513 msgstr "Створити"
6515 #: shell32.rc:66
6516 msgid "New &Folder"
6517 msgstr "Нова &Тека"
6519 #: shell32.rc:67
6520 msgid "New &Link"
6521 msgstr "Нове &Посилання"
6523 #: shell32.rc:71
6524 msgid "Properties"
6525 msgstr "Властивості"
6527 #: shell32.rc:82
6528 #, fuzzy
6529 msgctxt "recycle bin"
6530 msgid "&Restore"
6531 msgstr "&Відновити"
6533 #: shell32.rc:83
6534 msgid "&Erase"
6535 msgstr ""
6537 #: shell32.rc:95
6538 msgid "E&xplore"
6539 msgstr "&Провідник"
6541 #: shell32.rc:98
6542 msgid "C&ut"
6543 msgstr "Ви&різати"
6545 #: shell32.rc:101
6546 msgid "Create &Link"
6547 msgstr "&Створити Посилання"
6549 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6550 msgid "&Rename"
6551 msgstr "Пере&йменувати"
6553 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6554 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6555 msgid "E&xit"
6556 msgstr "В&ихід"
6558 #: shell32.rc:127
6559 msgid "&About Control Panel"
6560 msgstr "&Про панель керування"
6562 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6563 msgid "Size"
6564 msgstr "Розмір"
6566 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6567 msgid "Type"
6568 msgstr "Тип"
6570 #: shell32.rc:137
6571 msgid "Modified"
6572 msgstr "Змінено"
6574 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6575 msgid "Attributes"
6576 msgstr "Атрибути"
6578 #: shell32.rc:140
6579 msgid "Size available"
6580 msgstr "Вільний Розмір"
6582 #: shell32.rc:142
6583 msgid "Comments"
6584 msgstr "Коментарі"
6586 #: shell32.rc:143
6587 msgid "Owner"
6588 msgstr "Власник"
6590 #: shell32.rc:144
6591 msgid "Group"
6592 msgstr "Група"
6594 #: shell32.rc:145
6595 msgid "Original location"
6596 msgstr "Оригінальне розміщення"
6598 #: shell32.rc:146
6599 msgid "Date deleted"
6600 msgstr "Дата видалення"
6602 #: shell32.rc:156
6603 msgid "Control Panel"
6604 msgstr "Панель керування"
6606 #: shell32.rc:163
6607 msgid "Select"
6608 msgstr "Ви&брати"
6610 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6611 msgid "Open"
6612 msgstr "Відкрити"
6614 #: shell32.rc:186
6615 msgid "Restart"
6616 msgstr "Перезавантажити"
6618 #: shell32.rc:187
6619 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6620 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6622 #: shell32.rc:188
6623 msgid "Shutdown"
6624 msgstr "Вимкнути"
6626 #: shell32.rc:189
6627 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6628 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6630 #: shell32.rc:199
6631 msgid "Start Menu\\Programs"
6632 msgstr "Головне меню\\Програми"
6634 #: shell32.rc:201
6635 msgid "Favorites"
6636 msgstr "Обране"
6638 #: shell32.rc:202
6639 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6640 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6642 #: shell32.rc:203
6643 msgid "Recent"
6644 msgstr "Недавнє"
6646 #: shell32.rc:204
6647 msgid "SendTo"
6648 msgstr "Відіслати"
6650 #: shell32.rc:205
6651 msgid "Start Menu"
6652 msgstr "Головне меню"
6654 #: shell32.rc:206
6655 msgid "My Music"
6656 msgstr "Моя Музика"
6658 #: shell32.rc:207
6659 msgid "My Videos"
6660 msgstr "Мої Фільми"
6662 #: shell32.rc:208
6663 #, fuzzy
6664 msgctxt "directory"
6665 msgid "Desktop"
6666 msgstr "Робочий стіл"
6668 #: shell32.rc:209
6669 msgid "NetHood"
6670 msgstr "Мережне оточення"
6672 #: shell32.rc:210
6673 msgid "Templates"
6674 msgstr "Шаблони"
6676 #: shell32.rc:211
6677 msgid "Application Data"
6678 msgstr "Application Data"
6680 #: shell32.rc:212
6681 msgid "PrintHood"
6682 msgstr "Принтери"
6684 #: shell32.rc:213
6685 msgid "Local Settings\\Application Data"
6686 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6688 #: shell32.rc:214
6689 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6690 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6692 #: shell32.rc:215
6693 msgid "Cookies"
6694 msgstr "Cookies"
6696 #: shell32.rc:216
6697 msgid "Local Settings\\History"
6698 msgstr "Local Settings\\History"
6700 #: shell32.rc:217
6701 msgid "Program Files"
6702 msgstr "Program Files"
6704 #: shell32.rc:219
6705 msgid "My Pictures"
6706 msgstr "Мої Малюнки"
6708 #: shell32.rc:220
6709 msgid "Program Files\\Common Files"
6710 msgstr "Program Files\\Common Files"
6712 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6713 msgid "Documents"
6714 msgstr "Документи"
6716 #: shell32.rc:223
6717 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6718 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6720 #: shell32.rc:224
6721 msgid "Music"
6722 msgstr "Музика"
6724 #: shell32.rc:225
6725 msgid "Pictures"
6726 msgstr "Малюнки"
6728 #: shell32.rc:226
6729 msgid "Videos"
6730 msgstr "Фільми"
6732 #: shell32.rc:227
6733 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6734 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6736 #: shell32.rc:218
6737 msgid "Program Files (x86)"
6738 msgstr "Program Files (x86)"
6740 #: shell32.rc:221
6741 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6742 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6744 #: shell32.rc:228
6745 msgid "Contacts"
6746 msgstr "Контакти"
6748 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6749 msgid "Links"
6750 msgstr "Посилання"
6752 #: shell32.rc:230
6753 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6754 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6756 #: shell32.rc:231
6757 msgid "Music\\Playlists"
6758 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6760 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6761 msgid "Downloads"
6762 msgstr "Завантаження"
6764 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6765 msgid "Status"
6766 msgstr "Стан"
6768 #: shell32.rc:149
6769 msgid "Location"
6770 msgstr "Розміщення"
6772 #: shell32.rc:150
6773 msgid "Model"
6774 msgstr "Модель"
6776 #: shell32.rc:233
6777 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6778 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6780 #: shell32.rc:234
6781 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6782 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6784 #: shell32.rc:235
6785 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6786 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6788 #: shell32.rc:236
6789 msgid "Music\\Sample Music"
6790 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6792 #: shell32.rc:237
6793 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6794 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6796 #: shell32.rc:238
6797 msgid "Music\\Sample Playlists"
6798 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6800 #: shell32.rc:239
6801 msgid "Videos\\Sample Videos"
6802 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6804 #: shell32.rc:240
6805 msgid "Saved Games"
6806 msgstr "Збережені Ігри"
6808 #: shell32.rc:241
6809 msgid "Searches"
6810 msgstr "Пошуки"
6812 #: shell32.rc:242
6813 msgid "Users"
6814 msgstr "Користувачі"
6816 #: shell32.rc:243
6817 msgid "OEM Links"
6818 msgstr "OEM Посилання"
6820 #: shell32.rc:246
6821 msgid "AppData\\LocalLow"
6822 msgstr "AppData\\LocalLow"
6824 #: shell32.rc:166
6825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6826 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6828 #: shell32.rc:167
6829 msgid "Error during creation of a new folder"
6830 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6832 #: shell32.rc:168
6833 msgid "Confirm file deletion"
6834 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6836 #: shell32.rc:169
6837 msgid "Confirm folder deletion"
6838 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6840 #: shell32.rc:170
6841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6842 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6844 #: shell32.rc:171
6845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6846 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6848 #: shell32.rc:178
6849 msgid "Confirm file overwrite"
6850 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6852 #: shell32.rc:177
6853 msgid ""
6854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6855 "\n"
6856 "Do you want to replace it?"
6857 msgstr ""
6858 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6859 "\n"
6860 "Хочете замінити його?"
6862 #: shell32.rc:172
6863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6864 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6866 #: shell32.rc:174
6867 msgid ""
6868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6869 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6871 #: shell32.rc:173
6872 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6873 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6875 #: shell32.rc:175
6876 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6877 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6879 #: shell32.rc:176
6880 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6881 msgstr ""
6882 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6884 #: shell32.rc:183
6885 msgid ""
6886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6887 "\n"
6888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6890 "the folder?"
6891 msgstr ""
6892 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6893 "\n"
6894 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6895 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6896 "скопіювати теку?"
6898 #: shell32.rc:248
6899 msgid "New Folder"
6900 msgstr "Нова Тека"
6902 #: shell32.rc:250
6903 msgid "Wine Control Panel"
6904 msgstr "Панель керування Wine"
6906 #: shell32.rc:192
6907 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6908 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6910 #: shell32.rc:193
6911 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6912 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6914 #: shell32.rc:195
6915 msgid "Executable files (*.exe)"
6916 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6918 #: shell32.rc:254
6919 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6920 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6922 #: shell32.rc:256
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6925 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6927 #: shell32.rc:257
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6930 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6932 #: shell32.rc:258
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Confirm deletion"
6935 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6937 #: shell32.rc:259
6938 #, fuzzy
6939 msgid ""
6940 "A file already exists at the path %1.\n"
6941 "\n"
6942 "Do you want to replace it?"
6943 msgstr ""
6944 "Файл уже існує.\n"
6945 "Замінити його?"
6947 #: shell32.rc:260
6948 #, fuzzy
6949 msgid ""
6950 "A folder already exists at the path %1.\n"
6951 "\n"
6952 "Do you want to replace it?"
6953 msgstr ""
6954 "Файл уже існує.\n"
6955 "Замінити його?"
6957 #: shell32.rc:261
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Confirm overwrite"
6960 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6962 #: shell32.rc:278
6963 msgid ""
6964 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6965 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6966 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6967 "any later version.\n"
6968 "\n"
6969 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6970 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6971 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6972 "more details.\n"
6973 "\n"
6974 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6975 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6976 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6977 msgstr ""
6978 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6979 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6980 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6981 "\n"
6982 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6983 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6984 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6985 "інформації.\n"
6986 "\n"
6987 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6988 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6989 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6991 #: shell32.rc:266
6992 msgid "Wine License"
6993 msgstr "Ліцензія Wine"
6995 #: shell32.rc:155
6996 msgid "Trash"
6997 msgstr "Кошик"
6999 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7000 msgid "Error"
7001 msgstr "Помилка"
7003 #: shlwapi.rc:40
7004 msgid "Don't show me th&is message again"
7005 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7007 #: shlwapi.rc:43
7008 msgid "&Yes"
7009 msgstr "&Так"
7011 #: shlwapi.rc:44
7012 msgid "&No"
7013 msgstr "&Ні"
7015 #: shlwapi.rc:27
7016 #, fuzzy
7017 msgid "%d bytes"
7018 msgstr "%ld байт"
7020 #: shlwapi.rc:28
7021 #, fuzzy
7022 msgctxt "time unit: hours"
7023 msgid " hr"
7024 msgstr " год"
7026 #: shlwapi.rc:29
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "time unit: minutes"
7029 msgid " min"
7030 msgstr " хв"
7032 #: shlwapi.rc:30
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "time unit: seconds"
7035 msgid " sec"
7036 msgstr " сек."
7038 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7039 #, fuzzy
7040 msgctxt "window"
7041 msgid "&Restore"
7042 msgstr "&Відновити"
7044 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7045 msgid "&Move"
7046 msgstr "&Пересунути"
7048 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7049 msgid "&Size"
7050 msgstr "Роз&мір"
7052 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7053 msgid "Mi&nimize"
7054 msgstr "&Згорнути"
7056 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7057 msgid "Ma&ximize"
7058 msgstr "&Розгорнути"
7060 #: user32.rc:33
7061 msgid "&Close\tAlt-F4"
7062 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7064 #: user32.rc:35
7065 msgid "&About Wine"
7066 msgstr "&Про Wine"
7068 #: user32.rc:46
7069 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7070 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7072 #: user32.rc:48
7073 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7074 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7076 #: user32.rc:69
7077 msgid "&More Windows..."
7078 msgstr "&Ще вікна..."
7080 #: wineps.rc:25
7081 msgid "Paper"
7082 msgstr "Папір"
7084 #: wineps.rc:28
7085 msgid "Paper Si&ze:"
7086 msgstr "&Розмір паперу:"
7088 #: wineps.rc:31
7089 msgid "Orientation"
7090 msgstr "Орієнтація"
7092 #: wineps.rc:32
7093 msgid "&Portrait"
7094 msgstr "&Книжкова"
7096 #: wineps.rc:34
7097 msgid "&Landscape"
7098 msgstr "&Альбомна"
7100 #: wineps.rc:36
7101 msgid "Duplex:"
7102 msgstr "Duplex:"
7104 #: wininet.rc:25
7105 msgid "LAN Connection"
7106 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7108 #: wininet.rc:26
7109 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7110 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7112 #: wininet.rc:27
7113 msgid "The date on the certificate is invalid."
7114 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7116 #: wininet.rc:28
7117 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7118 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7120 #: wininet.rc:29
7121 msgid ""
7122 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7123 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7125 #: winmm.rc:28
7126 msgid "The specified command was carried out."
7127 msgstr "Вказану команду виконано."
7129 #: winmm.rc:29
7130 msgid "Undefined external error."
7131 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7133 #: winmm.rc:30
7134 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7135 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7137 #: winmm.rc:31
7138 msgid "The driver was not enabled."
7139 msgstr "Драйвер не підключений."
7141 #: winmm.rc:32
7142 msgid ""
7143 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7144 "again."
7145 msgstr ""
7146 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7147 "повторіть спробу."
7149 #: winmm.rc:33
7150 msgid "The specified device handle is invalid."
7151 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7153 #: winmm.rc:34
7154 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7155 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7157 #: winmm.rc:35
7158 msgid ""
7159 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7160 "increase available memory, and then try again."
7161 msgstr ""
7162 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7163 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7165 #: winmm.rc:36
7166 msgid ""
7167 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7168 "which functions and messages the driver supports."
7169 msgstr ""
7170 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7171 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7173 #: winmm.rc:37
7174 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7175 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7177 #: winmm.rc:38
7178 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7179 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7181 #: winmm.rc:39
7182 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7183 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7185 #: winmm.rc:42
7186 msgid ""
7187 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7188 "Capabilities function to determine the supported formats."
7189 msgstr ""
7190 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7191 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7192 "підтримуються"
7194 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7195 msgid ""
7196 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7197 "device, or wait until the data is finished playing."
7198 msgstr ""
7199 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7200 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7202 #: winmm.rc:44
7203 msgid ""
7204 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7205 "header, and then try again."
7206 msgstr ""
7207 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7208 "підготувати його, і повторіть спробу."
7210 #: winmm.rc:45
7211 msgid ""
7212 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7213 "and then try again."
7214 msgstr ""
7215 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7216 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7218 #: winmm.rc:48
7219 msgid ""
7220 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7221 "header, and then try again."
7222 msgstr ""
7223 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7224 "підготувати його, і повторіть спробу."
7226 #: winmm.rc:50
7227 msgid ""
7228 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7229 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7230 msgstr ""
7231 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7232 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7234 #: winmm.rc:51
7235 msgid ""
7236 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7237 "transmitted, and then try again."
7238 msgstr ""
7239 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7240 "повторіть спробу."
7242 #: winmm.rc:52
7243 msgid ""
7244 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7245 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7246 msgstr ""
7247 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7248 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7250 #: winmm.rc:53
7251 msgid ""
7252 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7253 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7254 msgstr ""
7255 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7256 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7258 #: winmm.rc:56
7259 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7260 msgstr ""
7261 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7262 "відкриття пристрою."
7264 #: winmm.rc:57
7265 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7266 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7268 #: winmm.rc:58
7269 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7270 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7272 #: winmm.rc:59
7273 msgid ""
7274 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7275 "or contact the device manufacturer."
7276 msgstr ""
7277 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7278 "правильно, або зверніться до його виробника."
7280 #: winmm.rc:60
7281 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7282 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7284 #: winmm.rc:61
7285 msgid ""
7286 "Not enough memory available for this task.\n"
7287 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7288 "again."
7289 msgstr ""
7290 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7291 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7293 #: winmm.rc:62
7294 msgid ""
7295 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7296 "unique alias."
7297 msgstr ""
7298 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7299 "унікальний псевдонім."
7301 #: winmm.rc:63
7302 msgid ""
7303 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7304 msgstr ""
7305 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7307 #: winmm.rc:64
7308 msgid "No command was specified."
7309 msgstr "Команда не вказана."
7311 #: winmm.rc:65
7312 msgid ""
7313 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7314 "size of the buffer."
7315 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7317 #: winmm.rc:66
7318 msgid ""
7319 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7320 "one."
7321 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7323 #: winmm.rc:67
7324 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7325 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7327 #: winmm.rc:68
7328 msgid ""
7329 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7330 "manufacturer about obtaining a new driver."
7331 msgstr ""
7332 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7333 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7335 #: winmm.rc:69
7336 msgid ""
7337 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7338 "manufacturer about obtaining a new driver."
7339 msgstr ""
7340 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7341 "отримати новий драйвер."
7343 #: winmm.rc:70
7344 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7345 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7347 #: winmm.rc:71
7348 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7349 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7351 #: winmm.rc:72
7352 msgid ""
7353 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7354 msgstr ""
7355 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7356 "файлу."
7358 #: winmm.rc:73
7359 msgid "The device driver is not ready."
7360 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7362 #: winmm.rc:74
7363 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7364 msgstr ""
7365 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7367 #: winmm.rc:75
7368 msgid ""
7369 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7370 "access error."
7371 msgstr ""
7372 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7373 "отримати код помилки."
7375 #: winmm.rc:76
7376 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7377 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7379 #: winmm.rc:77
7380 msgid ""
7381 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7382 "separately to determine which devices caused the error."
7383 msgstr ""
7384 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7385 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7387 #: winmm.rc:78
7388 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7389 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7391 #: winmm.rc:79
7392 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7393 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7395 #: winmm.rc:80
7396 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7397 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7399 #: winmm.rc:81
7400 msgid ""
7401 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7402 "still connected to the network."
7403 msgstr ""
7404 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7405 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7407 #: winmm.rc:82
7408 msgid ""
7409 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7410 "device name is spelled correctly."
7411 msgstr ""
7412 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7413 "що ім'я пристрою введено правильно."
7415 #: winmm.rc:83
7416 msgid ""
7417 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7418 "again."
7419 msgstr ""
7420 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7421 "повторіть спробу."
7423 #: winmm.rc:84
7424 msgid ""
7425 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7426 "alias."
7427 msgstr ""
7428 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7429 "унікальний псевдонім."
7431 #: winmm.rc:85
7432 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7433 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7435 #: winmm.rc:86
7436 msgid ""
7437 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7438 "parameter with each 'open' command."
7439 msgstr ""
7440 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7441 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7442 "'open'."
7444 #: winmm.rc:87
7445 msgid ""
7446 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7447 "Please supply one."
7448 msgstr ""
7449 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7450 "Укажіть його."
7452 #: winmm.rc:88
7453 msgid ""
7454 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7455 "documentation for valid formats."
7456 msgstr ""
7457 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7458 "документації з MCI."
7460 #: winmm.rc:89
7461 msgid ""
7462 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7463 "supply one."
7464 msgstr ""
7465 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7467 #: winmm.rc:90
7468 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7469 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7471 #: winmm.rc:91
7472 msgid ""
7473 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7474 "may be corrupt, or not in the correct format."
7475 msgstr ""
7476 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7477 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7479 #: winmm.rc:92
7480 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7481 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7483 #: winmm.rc:93
7484 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7485 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7487 #: winmm.rc:94
7488 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7489 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7491 #: winmm.rc:95
7492 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7493 msgstr ""
7494 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7495 "автоматично."
7497 #: winmm.rc:96
7498 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7499 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7501 #: winmm.rc:97
7502 msgid ""
7503 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7504 "sequence, and then try again."
7505 msgstr ""
7506 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7507 "команд і повторіть спробу."
7509 #: winmm.rc:98
7510 msgid ""
7511 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7512 "the device is closed, and then try again."
7513 msgstr ""
7514 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7515 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7517 #: winmm.rc:99
7518 msgid ""
7519 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7520 "characters, followed by a period and an extension."
7521 msgstr ""
7522 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7523 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7525 #: winmm.rc:100
7526 msgid ""
7527 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7528 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7530 #: winmm.rc:101
7531 msgid ""
7532 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7533 "in Control Panel to install the device."
7534 msgstr ""
7535 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7536 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7538 #: winmm.rc:102
7539 msgid ""
7540 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7541 "restarting your computer."
7542 msgstr ""
7543 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7544 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7546 #: winmm.rc:103
7547 msgid ""
7548 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7549 "cannot change directories."
7550 msgstr ""
7551 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7552 "додаток не може змінити теку."
7554 #: winmm.rc:104
7555 msgid ""
7556 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7557 "change drives."
7558 msgstr ""
7559 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7560 "додаток не може змінити диск."
7562 #: winmm.rc:105
7563 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7564 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7566 #: winmm.rc:106
7567 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7568 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7570 #: winmm.rc:107
7571 msgid ""
7572 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7573 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7575 #: winmm.rc:108
7576 msgid ""
7577 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7578 "until a wave device is free, and then try again."
7579 msgstr ""
7580 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7581 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7583 #: winmm.rc:109
7584 msgid ""
7585 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7586 "until the device is free, and then try again."
7587 msgstr ""
7588 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7589 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7591 #: winmm.rc:110
7592 msgid ""
7593 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7594 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7595 msgstr ""
7596 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7597 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7599 #: winmm.rc:111
7600 msgid ""
7601 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7602 "until the device is free, and then try again."
7603 msgstr ""
7604 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7605 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7607 #: winmm.rc:112
7608 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7609 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7611 #: winmm.rc:113
7612 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7613 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7615 #: winmm.rc:114
7616 msgid ""
7617 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7618 "the Drivers option to install the wave device."
7619 msgstr ""
7620 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7621 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7623 #: winmm.rc:115
7624 msgid ""
7625 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7626 "format."
7627 msgstr ""
7628 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7629 "формату файлу."
7631 #: winmm.rc:116
7632 msgid ""
7633 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7634 "the Drivers option to install the wave device."
7635 msgstr ""
7636 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7637 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7639 #: winmm.rc:117
7640 msgid ""
7641 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7642 "format."
7643 msgstr ""
7644 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7645 "формату файлу."
7647 #: winmm.rc:122
7648 msgid ""
7649 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7650 "You can't use them together."
7651 msgstr ""
7652 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7653 "використовувати їх одночасно."
7655 #: winmm.rc:124
7656 msgid ""
7657 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7658 "again."
7659 msgstr ""
7660 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7661 "повторіть спробу."
7663 #: winmm.rc:127
7664 msgid ""
7665 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7666 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7667 msgstr ""
7668 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7669 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7671 #: winmm.rc:125
7672 msgid ""
7673 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7674 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7675 "setup."
7676 msgstr ""
7677 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7678 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7679 "редагування налаштувань."
7681 #: winmm.rc:126
7682 msgid "An error occurred with the specified port."
7683 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7685 #: winmm.rc:129
7686 msgid ""
7687 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7688 "these applications; then, try again."
7689 msgstr ""
7690 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7691 "цих додатків і повторіть спробу."
7693 #: winmm.rc:128
7694 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7695 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7697 #: winmm.rc:123
7698 msgid ""
7699 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7700 "Control Panel to install a MIDI driver."
7701 msgstr ""
7702 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7703 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7705 #: winmm.rc:118
7706 msgid "There is no display window."
7707 msgstr "Немає вікна перегляду."
7709 #: winmm.rc:119
7710 msgid "Could not create or use window."
7711 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7713 #: winmm.rc:120
7714 msgid ""
7715 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7716 "check your disk or network connection."
7717 msgstr ""
7718 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7719 "перевірте підключення до диску або мережі."
7721 #: winmm.rc:121
7722 msgid ""
7723 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7724 "are still connected to the network."
7725 msgstr ""
7726 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7727 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7729 #: winspool.rc:34
7730 msgid "Print to File"
7731 msgstr "Друк в файл"
7733 #: winspool.rc:37
7734 msgid "&Output File Name:"
7735 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7737 #: winspool.rc:28
7738 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7739 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7741 #: winspool.rc:29
7742 msgid "Unable to create the output file."
7743 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7745 #: wldap32.rc:27
7746 msgid "Success"
7747 msgstr "Успіх"
7749 #: wldap32.rc:28
7750 msgid "Operations Error"
7751 msgstr "Помилка операції"
7753 #: wldap32.rc:29
7754 msgid "Protocol Error"
7755 msgstr "Помилка протоколу"
7757 #: wldap32.rc:30
7758 msgid "Time Limit Exceeded"
7759 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7761 #: wldap32.rc:31
7762 msgid "Size Limit Exceeded"
7763 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7765 #: wldap32.rc:32
7766 msgid "Compare False"
7767 msgstr "Порівняння невірне"
7769 #: wldap32.rc:33
7770 msgid "Compare True"
7771 msgstr "Порівняння вірне"
7773 #: wldap32.rc:34
7774 msgid "Authentication Method Not Supported"
7775 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7777 #: wldap32.rc:35
7778 msgid "Strong Authentication Required"
7779 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7781 #: wldap32.rc:36
7782 msgid "Referral (v2)"
7783 msgstr "Посилання (v2)"
7785 #: wldap32.rc:37
7786 msgid "Referral"
7787 msgstr "Посилання"
7789 #: wldap32.rc:38
7790 msgid "Administration Limit Exceeded"
7791 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7793 #: wldap32.rc:39
7794 msgid "Unavailable Critical Extension"
7795 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7797 #: wldap32.rc:40
7798 msgid "Confidentiality Required"
7799 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7801 #: wldap32.rc:43
7802 msgid "No Such Attribute"
7803 msgstr "Немає такої властивості"
7805 #: wldap32.rc:44
7806 msgid "Undefined Type"
7807 msgstr "Невизначений тип"
7809 #: wldap32.rc:45
7810 msgid "Inappropriate Matching"
7811 msgstr "Недоречна відповідність"
7813 #: wldap32.rc:46
7814 msgid "Constraint Violation"
7815 msgstr "Порушення обмеження"
7817 #: wldap32.rc:47
7818 msgid "Attribute Or Value Exists"
7819 msgstr "Властивість або значення існує"
7821 #: wldap32.rc:48
7822 msgid "Invalid Syntax"
7823 msgstr "Неправильний синтакс"
7825 #: wldap32.rc:59
7826 msgid "No Such Object"
7827 msgstr "Немає такого об'єкту"
7829 #: wldap32.rc:60
7830 msgid "Alias Problem"
7831 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7833 #: wldap32.rc:61
7834 msgid "Invalid DN Syntax"
7835 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7837 #: wldap32.rc:62
7838 msgid "Is Leaf"
7839 msgstr "Це лист дерева"
7841 #: wldap32.rc:63
7842 msgid "Alias Dereference Problem"
7843 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7845 #: wldap32.rc:75
7846 msgid "Inappropriate Authentication"
7847 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7849 #: wldap32.rc:76
7850 msgid "Invalid Credentials"
7851 msgstr "Невірні облікові дані"
7853 #: wldap32.rc:77
7854 msgid "Insufficient Rights"
7855 msgstr "Недостатньо прав"
7857 #: wldap32.rc:78
7858 msgid "Busy"
7859 msgstr "Зайнято"
7861 #: wldap32.rc:79
7862 msgid "Unavailable"
7863 msgstr "Недоступно"
7865 #: wldap32.rc:80
7866 msgid "Unwilling To Perform"
7867 msgstr "Не бажає виконувати"
7869 #: wldap32.rc:81
7870 msgid "Loop Detected"
7871 msgstr "Виявлено зациклювання"
7873 #: wldap32.rc:87
7874 msgid "Sort Control Missing"
7875 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7877 #: wldap32.rc:88
7878 msgid "Index range error"
7879 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7881 #: wldap32.rc:91
7882 msgid "Naming Violation"
7883 msgstr "Порушення прав найменування"
7885 #: wldap32.rc:92
7886 msgid "Object Class Violation"
7887 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7889 #: wldap32.rc:93
7890 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7891 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7893 #: wldap32.rc:94
7894 msgid "Not allowed on RDN"
7895 msgstr "Не дозволено на RDN"
7897 #: wldap32.rc:95
7898 msgid "Already Exists"
7899 msgstr "Вже існує"
7901 #: wldap32.rc:96
7902 msgid "No Object Class Mods"
7903 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7905 #: wldap32.rc:97
7906 msgid "Results Too Large"
7907 msgstr "Результати завеликі"
7909 #: wldap32.rc:98
7910 msgid "Affects Multiple DSAs"
7911 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7913 #: wldap32.rc:107
7914 msgid "Other"
7915 msgstr "Інший"
7917 #: wldap32.rc:108
7918 msgid "Server Down"
7919 msgstr "Сервер недоступний"
7921 #: wldap32.rc:109
7922 msgid "Local Error"
7923 msgstr "Локальна помилка"
7925 #: wldap32.rc:110
7926 msgid "Encoding Error"
7927 msgstr "Помилка кодування"
7929 #: wldap32.rc:111
7930 msgid "Decoding Error"
7931 msgstr "Помилка декодування"
7933 #: wldap32.rc:112
7934 msgid "Timeout"
7935 msgstr "Тайм-аут"
7937 #: wldap32.rc:113
7938 msgid "Auth Unknown"
7939 msgstr "Невідома авторизація"
7941 #: wldap32.rc:114
7942 msgid "Filter Error"
7943 msgstr "Помилка фільтру"
7945 #: wldap32.rc:115
7946 msgid "User Cancelled"
7947 msgstr "Відмінено користувачем"
7949 #: wldap32.rc:116
7950 msgid "Parameter Error"
7951 msgstr "Помилка параметра"
7953 #: wldap32.rc:117
7954 msgid "No Memory"
7955 msgstr "Немає пам'яті"
7957 #: wldap32.rc:118
7958 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7959 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7961 #: wldap32.rc:119
7962 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7963 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7965 #: wldap32.rc:120
7966 msgid "Specified control was not found in message"
7967 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7969 #: wldap32.rc:121
7970 msgid "No result present in message"
7971 msgstr "В повідомленні немає результату"
7973 #: wldap32.rc:122
7974 msgid "More results returned"
7975 msgstr "Існують ще результати"
7977 #: wldap32.rc:123
7978 msgid "Loop while handling referrals"
7979 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7981 #: wldap32.rc:124
7982 msgid "Referral hop limit exceeded"
7983 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7985 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7986 msgid ""
7987 "Not Yet Implemented\n"
7988 "\n"
7989 msgstr ""
7990 "Ще не реалізовано\n"
7991 "\n"
7993 #: attrib.rc:28
7994 #, fuzzy
7995 msgid "%1: File Not Found\n"
7996 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7998 #: attrib.rc:47
7999 msgid ""
8000 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8001 "\n"
8002 "Syntax:\n"
8003 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8004 "       [/S [/D]]\n"
8005 "\n"
8006 "Where:\n"
8007 "\n"
8008 "  +   Sets an attribute.\n"
8009 "  -   Clears an attribute.\n"
8010 "  R   Read-only file attribute.\n"
8011 "  A   Archive file attribute.\n"
8012 "  S   System file attribute.\n"
8013 "  H   Hidden file attribute.\n"
8014 "  [drive:][path][filename]\n"
8015 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8016 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8017 "  /D  Processes folders as well.\n"
8018 msgstr ""
8020 #: clock.rc:29
8021 msgid "Ana&log"
8022 msgstr "&Анало&говий"
8024 #: clock.rc:30
8025 msgid "Digi&tal"
8026 msgstr "&Ци&фровий"
8028 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8029 msgid "&Font..."
8030 msgstr "&Шрифт..."
8032 #: clock.rc:34
8033 msgid "&Without Titlebar"
8034 msgstr "&Без смуги заголовка"
8036 #: clock.rc:36
8037 msgid "&Seconds"
8038 msgstr "&Секунди"
8040 #: clock.rc:37
8041 msgid "&Date"
8042 msgstr "&Дата"
8044 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8045 msgid "&Always on Top"
8046 msgstr "&Завжди зверху"
8048 #: clock.rc:42
8049 msgid "&About Clock"
8050 msgstr "&Про Годинник"
8052 #: clock.rc:48
8053 msgid "Clock"
8054 msgstr "Годинник"
8056 #: cmd.rc:37
8057 msgid ""
8058 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8059 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8060 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8061 "called procedure.\n"
8062 "\n"
8063 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8064 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8065 msgstr ""
8066 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8067 "виконання\n"
8068 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8069 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8070 "параметри до викликаної процедури.\n"
8071 "\n"
8072 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8073 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8075 #: cmd.rc:40
8076 msgid ""
8077 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8078 "default directory.\n"
8079 msgstr ""
8080 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8081 "теку за зомовчуванням.\n"
8083 #: cmd.rc:41
8084 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8085 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8087 #: cmd.rc:43
8088 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8089 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8091 #: cmd.rc:45
8092 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8093 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8095 #: cmd.rc:46
8096 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8097 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8099 #: cmd.rc:47
8100 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8101 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8103 #: cmd.rc:48
8104 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8105 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8107 #: cmd.rc:49
8108 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8109 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8111 #: cmd.rc:59
8112 msgid ""
8113 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8114 "\n"
8115 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8116 "on the terminal device before they are executed.\n"
8117 "\n"
8118 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8119 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8120 "preceding it with an @ sign.\n"
8121 msgstr ""
8122 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8123 "\n"
8124 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8125 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8126 "\n"
8127 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8128 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8129 "перед нею знаку @.\n"
8131 #: cmd.rc:61
8132 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8133 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8135 #: cmd.rc:69
8136 msgid ""
8137 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8138 "\n"
8139 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8140 "\n"
8141 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8142 "not exist in wine's cmd.\n"
8143 msgstr ""
8144 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8145 "\n"
8146 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8147 "\n"
8148 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8149 "файлах в cmd від wine.\n"
8151 #: cmd.rc:81
8152 msgid ""
8153 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8154 "batch file.\n"
8155 "\n"
8156 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8157 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8158 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8159 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8160 "label terminates the batch file execution.\n"
8161 "\n"
8162 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8163 msgstr ""
8164 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8165 "\n"
8166 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8167 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8168 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8169 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8170 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8171 "\n"
8172 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8174 #: cmd.rc:84
8175 msgid ""
8176 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8177 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8178 msgstr ""
8179 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8180 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8182 #: cmd.rc:94
8183 #, fuzzy
8184 msgid ""
8185 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8186 "\n"
8187 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8188 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8189 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8190 "\n"
8191 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8192 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8193 msgstr ""
8194 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8195 "\n"
8196 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8197 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8198 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8199 "\n"
8200 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8201 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8203 #: cmd.rc:100
8204 msgid ""
8205 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8206 "\n"
8207 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8208 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8209 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8210 msgstr ""
8211 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8212 "\n"
8213 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8214 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8215 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8217 #: cmd.rc:103
8218 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8219 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8221 #: cmd.rc:104
8222 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8223 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8225 #: cmd.rc:111
8226 msgid ""
8227 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8228 "\n"
8229 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8230 "subdirectories\n"
8231 "below the item are moved as well.\n"
8232 "\n"
8233 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8234 msgstr ""
8235 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8236 "\n"
8237 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8238 "які містить ця тека.\n"
8239 "\n"
8240 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8242 #: cmd.rc:122
8243 msgid ""
8244 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8245 "\n"
8246 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8247 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8248 "PATH command with the new value.\n"
8249 "\n"
8250 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8251 "variable, for example:\n"
8252 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8253 msgstr ""
8254 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8255 "\n"
8256 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8257 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8258 "PATH з новим значенням.\n"
8259 "\n"
8260 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8261 "PATH, наприклад:\n"
8262 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8264 #: cmd.rc:128
8265 #, fuzzy
8266 msgid ""
8267 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8268 "\n"
8269 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8270 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8271 msgstr ""
8272 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8273 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8274 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8275 "перед її зникненням з екрану.\n"
8277 #: cmd.rc:149
8278 #, fuzzy
8279 msgid ""
8280 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8281 "\n"
8282 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8283 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8284 "\n"
8285 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8286 "\n"
8287 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8288 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8289 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8290 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8291 "\n"
8292 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8293 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8294 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8295 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8296 "\n"
8297 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8298 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8299 msgstr ""
8300 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8301 "\n"
8302 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8303 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8304 "\n"
8305 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8306 "\n"
8307 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8308 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8309 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8310 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8311 "\n"
8312 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8313 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8314 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8315 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8316 "\n"
8317 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8318 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8320 #: cmd.rc:153
8321 msgid ""
8322 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8323 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8324 msgstr ""
8325 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8326 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8328 #: cmd.rc:156
8329 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8330 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8332 #: cmd.rc:157
8333 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8334 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8336 #: cmd.rc:159
8337 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8338 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8340 #: cmd.rc:160
8341 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8342 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8344 #: cmd.rc:178
8345 msgid ""
8346 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8347 "\n"
8348 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8349 "\n"
8350 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8351 "\n"
8352 "SET <variable>=<value>\n"
8353 "\n"
8354 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8355 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8356 "have embedded spaces.\n"
8357 "\n"
8358 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8359 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8360 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8361 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8362 msgstr ""
8363 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8364 "\n"
8365 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8366 "\n"
8367 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8368 "\n"
8369 "SET <змінна>=<значення>\n"
8370 "\n"
8371 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8372 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8373 "пробіли.\n"
8374 "\n"
8375 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8376 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8377 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8378 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8380 #: cmd.rc:183
8381 msgid ""
8382 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8383 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8384 "if called from the command line.\n"
8385 msgstr ""
8386 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8387 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8388 "при\n"
8389 "її виклику з командного рядка.\n"
8391 #: cmd.rc:185
8392 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8393 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8395 #: cmd.rc:187
8396 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8397 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8399 #: cmd.rc:191
8400 msgid ""
8401 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8402 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8403 msgstr ""
8404 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8405 "місце,\n"
8406 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8407 "для читання.\n"
8409 #: cmd.rc:200
8410 msgid ""
8411 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8412 "\n"
8413 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8414 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8415 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8416 "\n"
8417 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8418 msgstr ""
8419 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8420 "Діючі форми:\n"
8421 "\n"
8422 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8423 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8424 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8425 "\n"
8426 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8428 #: cmd.rc:203
8429 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8430 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8432 #: cmd.rc:205
8433 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8434 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8436 #: cmd.rc:209
8437 msgid ""
8438 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8439 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8440 msgstr ""
8442 #: cmd.rc:217
8443 msgid ""
8444 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8445 "\n"
8446 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8447 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8448 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8449 "settings are restored.\n"
8450 msgstr ""
8452 #: cmd.rc:220
8453 msgid ""
8454 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8455 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8456 msgstr ""
8457 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8458 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8460 #: cmd.rc:223
8461 msgid ""
8462 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8463 "PUSHD.\n"
8464 msgstr ""
8465 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8466 "командою PUSHD.\n"
8468 #: cmd.rc:231
8469 msgid ""
8470 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8471 "\n"
8472 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8473 "\n"
8474 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8475 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8476 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8477 "association, if any.\n"
8478 msgstr ""
8480 #: cmd.rc:242
8481 msgid ""
8482 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8483 "\n"
8484 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8485 "\n"
8486 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8487 "currently defined.\n"
8488 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8489 "if any.\n"
8490 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8491 "associated to the specified file type.\n"
8492 msgstr ""
8494 #: cmd.rc:244
8495 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8496 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8498 #: cmd.rc:248
8499 msgid ""
8500 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8501 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8502 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8503 msgstr ""
8504 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8505 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8506 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8507 "файлі.\n"
8509 #: cmd.rc:252
8510 msgid ""
8511 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8512 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8513 msgstr ""
8514 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8515 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8517 #: cmd.rc:289
8518 #, fuzzy
8519 msgid ""
8520 "CMD built-in commands are:\n"
8521 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8522 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8523 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8524 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8525 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8526 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8527 "COPY\t\tCopy file\n"
8528 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8529 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8530 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8531 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8532 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8533 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8534 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8535 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8536 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8537 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8538 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8539 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8540 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8541 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8542 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8543 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8544 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8545 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8546 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8547 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8548 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8549 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8550 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8551 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8552 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8553 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8554 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8555 "\n"
8556 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8557 msgstr ""
8558 "Вбудовані команди CMD:\n"
8559 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8560 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8561 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8562 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8563 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8564 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8565 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8566 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8567 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8568 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8569 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8570 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8571 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8572 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8573 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8574 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8575 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8576 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8577 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8578 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8579 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8580 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8581 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8582 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8583 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8584 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8585 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8586 "\n"
8587 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8589 #: cmd.rc:291
8590 msgid "Are you sure"
8591 msgstr "Ви впевнені"
8593 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8594 msgctxt "Yes key"
8595 msgid "Y"
8596 msgstr "Y"
8598 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8599 msgctxt "No key"
8600 msgid "N"
8601 msgstr "N"
8603 #: cmd.rc:294
8604 msgid "File association missing for extension %s\n"
8605 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8607 #: cmd.rc:295
8608 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8609 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8611 #: cmd.rc:296
8612 msgid "Overwrite %s"
8613 msgstr "Перезаписати %s"
8615 #: cmd.rc:297
8616 msgid "More..."
8617 msgstr "Більше..."
8619 #: cmd.rc:298
8620 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8621 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8623 #: cmd.rc:300
8624 msgid "Argument missing\n"
8625 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8627 #: cmd.rc:301
8628 msgid "Syntax error\n"
8629 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8631 #: cmd.rc:302
8632 msgid "%s: File Not Found\n"
8633 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8635 #: cmd.rc:303
8636 msgid "No help available for %s\n"
8637 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8639 #: cmd.rc:304
8640 msgid "Target to GOTO not found\n"
8641 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8643 #: cmd.rc:305
8644 msgid "Current Date is %s\n"
8645 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8647 #: cmd.rc:306
8648 msgid "Current Time is %s\n"
8649 msgstr "Поточний час: %s\n"
8651 #: cmd.rc:307
8652 msgid "Enter new date: "
8653 msgstr "Введіть нову дату: "
8655 #: cmd.rc:308
8656 msgid "Enter new time: "
8657 msgstr "Введіть новий час: "
8659 #: cmd.rc:309
8660 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8661 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8663 #: cmd.rc:310
8664 msgid "Failed to open '%s'\n"
8665 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8667 #: cmd.rc:311
8668 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8669 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8671 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8672 msgctxt "All key"
8673 msgid "A"
8674 msgstr "A"
8676 #: cmd.rc:313
8677 msgid "%s, Delete"
8678 msgstr "%s, Видалити"
8680 #: cmd.rc:314
8681 msgid "Echo is %s\n"
8682 msgstr "Echo зараз %s\n"
8684 #: cmd.rc:315
8685 msgid "Verify is %s\n"
8686 msgstr "Verify зараз %s\n"
8688 #: cmd.rc:316
8689 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8690 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8692 #: cmd.rc:317
8693 msgid "Parameter error\n"
8694 msgstr "Помилка параметру\n"
8696 #: cmd.rc:318
8697 msgid ""
8698 "Volume in drive %c is %s\n"
8699 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8700 "\n"
8701 msgstr ""
8702 "Диск %c має мітку %s\n"
8703 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8704 "\n"
8706 #: cmd.rc:319
8707 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8708 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8710 #: cmd.rc:320
8711 msgid "PATH not found\n"
8712 msgstr "PATH не знайдено\n"
8714 #: cmd.rc:321
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Press any key to continue... "
8717 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8719 #: cmd.rc:322
8720 msgid "Wine Command Prompt"
8721 msgstr "Командний рядок Wine"
8723 #: cmd.rc:323
8724 msgid "CMD Version %s\n"
8725 msgstr "Версія CMD %s\n"
8727 #: cmd.rc:324
8728 msgid "More? "
8729 msgstr "Більше? "
8731 #: cmd.rc:325
8732 msgid "The input line is too long.\n"
8733 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8735 #: dxdiag.rc:27
8736 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8737 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8739 #: dxdiag.rc:28
8740 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8741 msgstr ""
8742 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8744 #: explorer.rc:28
8745 msgid "Wine Explorer"
8746 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8748 #: explorer.rc:29
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Location:"
8751 msgstr "Розміщення"
8753 #: hostname.rc:27
8754 msgid "Usage: hostname\n"
8755 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8757 #: hostname.rc:28
8758 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8759 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8761 #: hostname.rc:29
8762 msgid ""
8763 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8764 "utility.\n"
8765 msgstr ""
8766 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8767 "утиліти.\n"
8769 #: ipconfig.rc:27
8770 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8771 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8773 #: ipconfig.rc:28
8774 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8775 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8777 #: ipconfig.rc:29
8778 #, fuzzy
8779 msgid "%1 adapter %2\n"
8780 msgstr "%s адаптер %s\n"
8782 #: ipconfig.rc:30
8783 msgid "Ethernet"
8784 msgstr "Ethernet"
8786 #: ipconfig.rc:32
8787 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8788 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8790 #: ipconfig.rc:34
8791 msgid "Hostname"
8792 msgstr "Ім'я хосту"
8794 #: ipconfig.rc:35
8795 msgid "Node type"
8796 msgstr "Тип вузла"
8798 #: ipconfig.rc:36
8799 msgid "Broadcast"
8800 msgstr "Передача"
8802 #: ipconfig.rc:37
8803 msgid "Peer-to-peer"
8804 msgstr "Peer-to-peer"
8806 #: ipconfig.rc:38
8807 msgid "Mixed"
8808 msgstr "Змішаний"
8810 #: ipconfig.rc:39
8811 msgid "Hybrid"
8812 msgstr "Гібрид"
8814 #: ipconfig.rc:40
8815 msgid "IP routing enabled"
8816 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8818 #: ipconfig.rc:42
8819 msgid "Physical address"
8820 msgstr "Фізична адреса"
8822 #: ipconfig.rc:43
8823 msgid "DHCP enabled"
8824 msgstr "DHCP ввімкнено"
8826 #: ipconfig.rc:46
8827 msgid "Default gateway"
8828 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8830 #: net.rc:27
8831 #, fuzzy
8832 msgid ""
8833 "The syntax of this command is:\n"
8834 "\n"
8835 "NET command [arguments]\n"
8836 "    -or-\n"
8837 "NET command /HELP\n"
8838 "\n"
8839 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8840 msgstr ""
8841 "Синтаксис цієї команди:\n"
8842 "\n"
8843 "NET HELP команда\n"
8844 "    -чи-\n"
8845 "NET команда /HELP\n"
8846 "\n"
8847 "   Доступні команди:\n"
8848 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8850 #: net.rc:28
8851 msgid ""
8852 "The syntax of this command is:\n"
8853 "\n"
8854 "NET START [service]\n"
8855 "\n"
8856 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8857 "'service' is the name of the service to start.\n"
8858 msgstr ""
8860 #: net.rc:29
8861 msgid ""
8862 "The syntax of this command is:\n"
8863 "\n"
8864 "NET STOP service\n"
8865 "\n"
8866 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8867 msgstr ""
8869 #: net.rc:30
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8872 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8874 #: net.rc:31
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Could not stop service %1\n"
8877 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8879 #: net.rc:32
8880 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8881 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8883 #: net.rc:33
8884 msgid "Could not get handle to service.\n"
8885 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8887 #: net.rc:34
8888 #, fuzzy
8889 msgid "The %1 service is starting.\n"
8890 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8892 #: net.rc:35
8893 #, fuzzy
8894 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8895 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8897 #: net.rc:36
8898 #, fuzzy
8899 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8900 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8902 #: net.rc:37
8903 #, fuzzy
8904 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8905 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8907 #: net.rc:38
8908 #, fuzzy
8909 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8910 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8912 #: net.rc:39
8913 #, fuzzy
8914 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8915 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8917 #: net.rc:41
8918 msgid "There are no entries in the list.\n"
8919 msgstr "Список порожній.\n"
8921 #: net.rc:42
8922 msgid ""
8923 "\n"
8924 "Status  Local   Remote\n"
8925 "---------------------------------------------------------------\n"
8926 msgstr ""
8927 "\n"
8928 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8929 "---------------------------------------------------------------\n"
8931 #: net.rc:43
8932 #, fuzzy
8933 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8934 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8936 #: net.rc:45
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Paused"
8939 msgstr "&Призупинити"
8941 #: net.rc:46
8942 msgid "Disconnected"
8943 msgstr ""
8945 #: net.rc:47
8946 #, fuzzy
8947 msgid "A network error occurred"
8948 msgstr "Виникла помилка принтера."
8950 #: net.rc:48
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Connection is being made"
8953 msgstr "З'єднання активне\n"
8955 #: net.rc:49
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Reconnecting"
8958 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8960 #: net.rc:40
8961 msgid "The following services are running:\n"
8962 msgstr ""
8964 #: notepad.rc:27
8965 msgid "&New\tCtrl+N"
8966 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8968 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8969 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8970 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8972 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8973 msgid "&Save\tCtrl+S"
8974 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8976 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8977 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8978 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8980 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8981 msgid "Page Se&tup..."
8982 msgstr "Параметри &сторінки..."
8984 #: notepad.rc:34
8985 msgid "P&rinter Setup..."
8986 msgstr "Налаштування &принтера..."
8988 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8989 msgid "&Edit"
8990 msgstr "&Редагування"
8992 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8993 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8994 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8996 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8997 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8998 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9000 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9001 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9002 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9004 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9005 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9006 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9008 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9009 #: winefile.rc:29
9010 msgid "&Delete\tDel"
9011 msgstr "Ви&далити\tDel"
9013 #: notepad.rc:46
9014 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9015 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9017 #: notepad.rc:47
9018 msgid "&Time/Date\tF5"
9019 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9021 #: notepad.rc:49
9022 msgid "&Wrap long lines"
9023 msgstr "&Перенос  слів"
9025 #: notepad.rc:53
9026 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9027 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9029 #: notepad.rc:54
9030 msgid "&Search next\tF3"
9031 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9033 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9034 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9035 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9037 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9038 msgid "&Contents\tF1"
9039 msgstr "&Зміст\tF1"
9041 #: notepad.rc:59
9042 msgid "&About Notepad"
9043 msgstr "&Про Notepad"
9045 #: notepad.rc:105
9046 msgid "Page Setup"
9047 msgstr "Параметри сторінки"
9049 #: notepad.rc:107
9050 msgid "&Header:"
9051 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9053 #: notepad.rc:109
9054 msgid "&Footer:"
9055 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9057 #: notepad.rc:112
9058 msgid "&Margins (millimeters):"
9059 msgstr "&Поля (мм):"
9061 #: notepad.rc:113
9062 msgid "&Left:"
9063 msgstr "&Ліве:"
9065 #: notepad.rc:115
9066 msgid "&Top:"
9067 msgstr "&Верхнє:"
9069 #: notepad.rc:117
9070 msgid "&Right:"
9071 msgstr "&Праве:"
9073 #: notepad.rc:119
9074 msgid "&Bottom:"
9075 msgstr "&Нижнє:"
9077 #: notepad.rc:131
9078 msgid "Encoding:"
9079 msgstr "Кодування:"
9081 #: notepad.rc:66
9082 msgid "Page &p"
9083 msgstr "Сторінка &p"
9085 #: notepad.rc:68
9086 msgid "Notepad"
9087 msgstr "Блокнот"
9089 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9090 msgid "ERROR"
9091 msgstr "ПОМИЛКА"
9093 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9094 msgid "WARNING"
9095 msgstr "УВАГА"
9097 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9098 msgid "Information"
9099 msgstr "Інформація"
9101 #: notepad.rc:73
9102 msgid "Untitled"
9103 msgstr "Без назви"
9105 #: notepad.rc:76
9106 msgid "Text files (*.txt)"
9107 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9109 #: notepad.rc:79
9110 msgid ""
9111 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9112 "Please use a different editor."
9113 msgstr ""
9114 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9115 "Використайте інший редактор."
9117 #: notepad.rc:81
9118 #, fuzzy
9119 msgid ""
9120 "You did not enter any text.\n"
9121 "Please type something and try again."
9122 msgstr ""
9123 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9124 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9126 #: notepad.rc:83
9127 msgid ""
9128 "File '%s' does not exist.\n"
9129 "\n"
9130 "Do you want to create a new file?"
9131 msgstr ""
9132 "Файл '%s' не існує.\n"
9133 "\n"
9134 "Створити новий файл?"
9136 #: notepad.rc:85
9137 msgid ""
9138 "File '%s' has been modified.\n"
9139 "\n"
9140 "Would you like to save the changes?"
9141 msgstr ""
9142 "Файл '%s' було змінено.\n"
9143 "\n"
9144 "Хочете зберегти зміни?"
9146 #: notepad.rc:86
9147 msgid "'%s' could not be found."
9148 msgstr "'%s' не знайдений."
9150 #: notepad.rc:88
9151 msgid ""
9152 "Not enough memory to complete this task.\n"
9153 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9154 msgstr ""
9155 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9156 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9158 #: notepad.rc:90
9159 msgid "Unicode (UTF-16)"
9160 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9162 #: notepad.rc:91
9163 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9164 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9166 #: notepad.rc:92
9167 msgid "Unicode (UTF-8)"
9168 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9170 #: notepad.rc:99
9171 msgid ""
9172 "%s\n"
9173 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9174 "you save this file in the %s encoding.\n"
9175 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9176 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9177 "Continue?"
9178 msgstr ""
9179 "%s\n"
9180 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9181 "в кодуванні %s .\n"
9182 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9183 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9184 "Продовжити?"
9186 #: oleview.rc:29
9187 msgid "&Bind to file..."
9188 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9190 #: oleview.rc:30
9191 msgid "&View TypeLib..."
9192 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9194 #: oleview.rc:32
9195 msgid "&System Configuration"
9196 msgstr "&Конфігурація Системи"
9198 #: oleview.rc:33
9199 msgid "&Run the Registry Editor"
9200 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9202 #: oleview.rc:37
9203 msgid "&Object"
9204 msgstr "&Об'єкт"
9206 #: oleview.rc:39
9207 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9208 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9210 #: oleview.rc:41
9211 msgid "&In-process server"
9212 msgstr ""
9214 #: oleview.rc:42
9215 msgid "In-process &handler"
9216 msgstr ""
9218 #: oleview.rc:43
9219 #, fuzzy
9220 msgid "&Local server"
9221 msgstr "Локальна помилка"
9223 #: oleview.rc:44
9224 #, fuzzy
9225 msgid "&Remote server"
9226 msgstr "&Видалити"
9228 #: oleview.rc:47
9229 msgid "View &Type information"
9230 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9232 #: oleview.rc:49
9233 msgid "Create &Instance"
9234 msgstr "Створити &Екземпляр"
9236 #: oleview.rc:50
9237 msgid "Create Instance &On..."
9238 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9240 #: oleview.rc:51
9241 msgid "&Release Instance"
9242 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9244 #: oleview.rc:53
9245 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9246 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9248 #: oleview.rc:54
9249 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9250 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9252 #: oleview.rc:60
9253 msgid "&Expert mode"
9254 msgstr "&Режим експерта"
9256 #: oleview.rc:62
9257 msgid "&Hidden component categories"
9258 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9260 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9261 msgid "&Toolbar"
9262 msgstr "Панель &інструментів"
9264 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9265 msgid "&Status Bar"
9266 msgstr "Рядок &стану"
9268 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9269 msgid "&Refresh\tF5"
9270 msgstr "&Оновити\tF5"
9272 #: oleview.rc:71
9273 msgid "&About OleView"
9274 msgstr "&Про OleView"
9276 #: oleview.rc:79
9277 msgid "&Save as..."
9278 msgstr "&Зберегти як..."
9280 #: oleview.rc:84
9281 msgid "&Group by type kind"
9282 msgstr "&Групувати за типом"
9284 #: oleview.rc:154
9285 msgid "Connect to another machine"
9286 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9288 #: oleview.rc:157
9289 msgid "&Machine name:"
9290 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9292 #: oleview.rc:165
9293 msgid "System Configuration"
9294 msgstr "Конфігурація системи"
9296 #: oleview.rc:168
9297 msgid "System Settings"
9298 msgstr "Параметри системи"
9300 #: oleview.rc:169
9301 msgid "&Enable Distributed COM"
9302 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9304 #: oleview.rc:170
9305 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9306 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9308 #: oleview.rc:171
9309 msgid ""
9310 "These settings change only registry values.\n"
9311 "They have no effect on Wine performance."
9312 msgstr ""
9313 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9314 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9316 #: oleview.rc:178
9317 msgid "Default Interface Viewer"
9318 msgstr "Default Interface Viewer"
9320 #: oleview.rc:181
9321 msgid "Interface"
9322 msgstr "Інтерфейс"
9324 #: oleview.rc:183
9325 msgid "IID:"
9326 msgstr "IID:"
9328 #: oleview.rc:186
9329 msgid "&View Type Info"
9330 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9332 #: oleview.rc:191
9333 msgid "IPersist Interface Viewer"
9334 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9336 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9337 msgid "Class Name:"
9338 msgstr "Ім'я класу:"
9340 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9341 msgid "CLSID:"
9342 msgstr "CLSID:"
9344 #: oleview.rc:203
9345 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9346 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9348 #: oleview.rc:211
9349 msgid "&IsDirty"
9350 msgstr "&IsDirty"
9352 #: oleview.rc:213
9353 msgid "&GetSizeMax"
9354 msgstr "&GetSizeMax"
9356 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9357 msgid "OleView"
9358 msgstr "OleView"
9360 #: oleview.rc:98
9361 msgid "ITypeLib viewer"
9362 msgstr ""
9364 #: oleview.rc:96
9365 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9366 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9368 #: oleview.rc:97
9369 msgid "version 1.0"
9370 msgstr "версія 1.0"
9372 #: oleview.rc:100
9373 #, fuzzy
9374 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9375 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9377 #: oleview.rc:103
9378 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9379 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9381 #: oleview.rc:104
9382 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9383 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9385 #: oleview.rc:105
9386 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9387 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9389 #: oleview.rc:106
9390 msgid "Run the Wine registry editor"
9391 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9393 #: oleview.rc:107
9394 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9395 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9397 #: oleview.rc:108
9398 msgid "Create an instance of the selected object"
9399 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9401 #: oleview.rc:109
9402 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9403 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9405 #: oleview.rc:110
9406 msgid "Release the currently selected object instance"
9407 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9409 #: oleview.rc:111
9410 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9411 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9413 #: oleview.rc:112
9414 msgid "Display the viewer for the selected item"
9415 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9417 #: oleview.rc:117
9418 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9419 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9421 #: oleview.rc:118
9422 msgid ""
9423 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9424 msgstr ""
9425 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9427 #: oleview.rc:119
9428 msgid "Show or hide the toolbar"
9429 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9431 #: oleview.rc:120
9432 msgid "Show or hide the status bar"
9433 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9435 #: oleview.rc:121
9436 msgid "Refresh all lists"
9437 msgstr "Оновити всі списки"
9439 #: oleview.rc:122
9440 msgid "Display program information, version number and copyright"
9441 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9443 #: oleview.rc:113
9444 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9445 msgstr ""
9447 #: oleview.rc:114
9448 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9449 msgstr ""
9451 #: oleview.rc:115
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9454 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9456 #: oleview.rc:116
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9459 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9461 #: oleview.rc:128
9462 msgid "ObjectClasses"
9463 msgstr "ObjectClasses"
9465 #: oleview.rc:129
9466 msgid "Grouped by Component Category"
9467 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9469 #: oleview.rc:130
9470 msgid "OLE 1.0 Objects"
9471 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9473 #: oleview.rc:131
9474 msgid "COM Library Objects"
9475 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9477 #: oleview.rc:132
9478 msgid "All Objects"
9479 msgstr "Всі об'єкти"
9481 #: oleview.rc:133
9482 msgid "Application IDs"
9483 msgstr "ID програми"
9485 #: oleview.rc:134
9486 msgid "Type Libraries"
9487 msgstr "Бібліотеки Типу"
9489 #: oleview.rc:135
9490 msgid "ver."
9491 msgstr "вер."
9493 #: oleview.rc:136
9494 msgid "Interfaces"
9495 msgstr "Інтерфейси"
9497 #: oleview.rc:138
9498 msgid "Registry"
9499 msgstr "Реєстр"
9501 #: oleview.rc:139
9502 msgid "Implementation"
9503 msgstr "Реалізація"
9505 #: oleview.rc:140
9506 msgid "Activation"
9507 msgstr "Активація"
9509 #: oleview.rc:142
9510 msgid "CoGetClassObject failed."
9511 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9513 #: oleview.rc:143
9514 msgid "Unknown error"
9515 msgstr "Невідома помилка"
9517 #: oleview.rc:146
9518 msgid "bytes"
9519 msgstr "байт"
9521 #: oleview.rc:148
9522 #, fuzzy
9523 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9524 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9526 #: oleview.rc:149
9527 msgid "Inherited Interfaces"
9528 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9530 #: oleview.rc:124
9531 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9532 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9534 #: oleview.rc:125
9535 msgid "Close window"
9536 msgstr "Закрити вікно"
9538 #: oleview.rc:126
9539 msgid "Group typeinfos by kind"
9540 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9542 #: progman.rc:30
9543 msgid "&New..."
9544 msgstr "&Створити..."
9546 #: progman.rc:31
9547 msgid "O&pen\tEnter"
9548 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9550 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9551 msgid "&Move...\tF7"
9552 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9554 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9555 msgid "&Copy...\tF8"
9556 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9558 #: progman.rc:35
9559 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9560 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9562 #: progman.rc:37
9563 msgid "&Execute..."
9564 msgstr "&Виконати..."
9566 #: progman.rc:39
9567 msgid "E&xit Windows"
9568 msgstr "Ви&йти з Windows"
9570 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9571 msgid "&Options"
9572 msgstr "&Параметри"
9574 #: progman.rc:42
9575 msgid "&Arrange automatically"
9576 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9578 #: progman.rc:43
9579 msgid "&Minimize on run"
9580 msgstr "З&горнути при старті"
9582 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9583 msgid "&Save settings on exit"
9584 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9586 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9587 msgid "&Windows"
9588 msgstr "&Вікна"
9590 #: progman.rc:47
9591 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9592 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9594 #: progman.rc:48
9595 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9596 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9598 #: progman.rc:49
9599 msgid "&Arrange Icons"
9600 msgstr "&Впорядкувати значки"
9602 #: progman.rc:54
9603 msgid "&About Program Manager"
9604 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9606 #: progman.rc:100
9607 msgid "Program &group"
9608 msgstr "&Групу програм"
9610 #: progman.rc:102
9611 msgid "&Program"
9612 msgstr "&Програму"
9614 #: progman.rc:113
9615 msgid "Move Program"
9616 msgstr "Перемістити програму"
9618 #: progman.rc:115
9619 msgid "Move program:"
9620 msgstr "Перемістити програму:"
9622 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9623 msgid "From group:"
9624 msgstr "З групи:"
9626 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9627 msgid "&To group:"
9628 msgstr "&В групу:"
9630 #: progman.rc:131
9631 msgid "Copy Program"
9632 msgstr "Копіювати програму"
9634 #: progman.rc:133
9635 msgid "Copy program:"
9636 msgstr "Копіювати програму:"
9638 #: progman.rc:149
9639 msgid "Program Group Attributes"
9640 msgstr "Властивості програмної групи"
9642 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9643 msgid "&Description:"
9644 msgstr "&Опис:"
9646 #: progman.rc:153
9647 msgid "&Group file:"
9648 msgstr "&Файл групи:"
9650 #: progman.rc:165
9651 msgid "Program Attributes"
9652 msgstr "Властивості програми"
9654 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9655 msgid "&Command line:"
9656 msgstr "&Командний рядок:"
9658 #: progman.rc:171
9659 msgid "&Working directory:"
9660 msgstr "&Робоча тека:"
9662 #: progman.rc:173
9663 msgid "&Key combination:"
9664 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9666 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9667 msgid "&Minimize at launch"
9668 msgstr "&Згорнути при старті"
9670 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9671 msgid "&Browse..."
9672 msgstr "&Огляд"
9674 #: progman.rc:180
9675 msgid "Change &icon..."
9676 msgstr "Змінити зна&чок..."
9678 #: progman.rc:189
9679 msgid "Change Icon"
9680 msgstr "Зміна значка"
9682 #: progman.rc:191
9683 msgid "&Filename:"
9684 msgstr "&Ім'я файлу:"
9686 #: progman.rc:193
9687 msgid "Current &icon:"
9688 msgstr "Поточний зна&чок:"
9690 #: progman.rc:207
9691 msgid "Execute Program"
9692 msgstr "Виконати програму"
9694 #: progman.rc:60
9695 msgid "Program Manager"
9696 msgstr "Диспетчер програм"
9698 #: progman.rc:65
9699 msgid "Delete group `%s'?"
9700 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9702 #: progman.rc:66
9703 msgid "Delete program `%s'?"
9704 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9706 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9707 msgid "Not implemented"
9708 msgstr "Не реалізовано"
9710 #: progman.rc:68
9711 msgid "Error reading `%s'."
9712 msgstr "Помилка читання `%s'."
9714 #: progman.rc:69
9715 msgid "Error writing `%s'."
9716 msgstr "Помикла запису `%s'."
9718 #: progman.rc:72
9719 msgid ""
9720 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9721 "Should it be tried further on?"
9722 msgstr ""
9723 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9724 "Спробувати знов наступного разу?"
9726 #: progman.rc:74
9727 msgid "Help not available."
9728 msgstr "Довідка не доступна."
9730 #: progman.rc:75
9731 msgid "Unknown feature in %s"
9732 msgstr "Невідома ознака в %s"
9734 #: progman.rc:76
9735 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9736 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9738 #: progman.rc:77
9739 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9740 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9742 #: progman.rc:80
9743 msgid "Programs"
9744 msgstr "Програми"
9746 #: progman.rc:81
9747 msgid "Libraries (*.dll)"
9748 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9750 #: progman.rc:82
9751 msgid "Icon files"
9752 msgstr "Файли значків"
9754 #: progman.rc:83
9755 msgid "Icons (*.ico)"
9756 msgstr "Значки (*.ico)"
9758 #: reg.rc:27
9759 msgid ""
9760 "The syntax of this command is:\n"
9761 "\n"
9762 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9763 "REG command /?\n"
9764 msgstr ""
9765 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9766 "\n"
9767 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9768 "REG <команда> /?\n"
9770 #: reg.rc:28
9771 msgid ""
9772 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9773 "f]\n"
9774 msgstr ""
9775 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9776 "[/f]\n"
9778 #: reg.rc:29
9779 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9780 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9782 #: reg.rc:30
9783 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9784 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9786 #: reg.rc:31
9787 msgid "The operation completed successfully\n"
9788 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9790 #: reg.rc:32
9791 msgid "Error: Invalid key name\n"
9792 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9794 #: reg.rc:33
9795 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9796 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9798 #: reg.rc:34
9799 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9800 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9802 #: reg.rc:35
9803 msgid ""
9804 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9805 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9807 #: regedit.rc:31
9808 msgid "&Registry"
9809 msgstr "&Реєстр"
9811 #: regedit.rc:33
9812 msgid "&Import Registry File..."
9813 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9815 #: regedit.rc:34
9816 msgid "&Export Registry File..."
9817 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9819 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9820 msgid "&Modify..."
9821 msgstr "&Змінити..."
9823 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9824 msgid "&Key"
9825 msgstr "&Ключ"
9827 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9828 msgid "&String Value"
9829 msgstr "&Рядкове значення"
9831 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9832 msgid "&Binary Value"
9833 msgstr "&Двійкове значення"
9835 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9836 msgid "&DWORD Value"
9837 msgstr "&Значення DWORD"
9839 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9840 msgid "&Multi String Value"
9841 msgstr "&Багаторядкове значення"
9843 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9844 msgid "&Expandable String Value"
9845 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9847 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9848 msgid "&Rename\tF2"
9849 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9851 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9852 msgid "&Copy Key Name"
9853 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9855 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9856 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9857 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9859 #: regedit.rc:61
9860 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9861 msgstr "З&найти далі\tF3"
9863 #: regedit.rc:65
9864 msgid "Status &Bar"
9865 msgstr "Рядок С&тану"
9867 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9868 msgid "Sp&lit"
9869 msgstr "Розд&ілити"
9871 #: regedit.rc:74
9872 msgid "&Remove Favorite..."
9873 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9875 #: regedit.rc:79
9876 msgid "&About Registry Editor"
9877 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9879 #: regedit.rc:88
9880 msgid "Modify Binary Data..."
9881 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9883 #: regedit.rc:109
9884 msgid "&Export..."
9885 msgstr "&Експорт..."
9887 #: regedit.rc:215
9888 msgid "Export registry"
9889 msgstr "Експорт реєстру"
9891 #: regedit.rc:216
9892 msgid "&All"
9893 msgstr "&Все"
9895 #: regedit.rc:217
9896 msgid "S&elected branch:"
9897 msgstr "О&брану гілку:"
9899 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9900 msgid "Find"
9901 msgstr "Знайти"
9903 #: regedit.rc:226
9904 msgid "Find:"
9905 msgstr "Знайти:"
9907 #: regedit.rc:228
9908 msgid "Find in:"
9909 msgstr "Знайти в:"
9911 #: regedit.rc:229
9912 msgid "Keys"
9913 msgstr "Ключі"
9915 #: regedit.rc:230
9916 msgid "Value names"
9917 msgstr "Імена значень"
9919 #: regedit.rc:231
9920 msgid "Value content"
9921 msgstr "Вміст значень"
9923 #: regedit.rc:232
9924 msgid "Whole string only"
9925 msgstr "Лише рядок повністю"
9927 #: regedit.rc:239
9928 msgid "Add Favorite"
9929 msgstr "Додати Обране"
9931 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9932 msgid "Name:"
9933 msgstr "Назва:"
9935 #: regedit.rc:250
9936 msgid "Remove Favorite"
9937 msgstr "Видалити Обране"
9939 #: regedit.rc:261
9940 msgid "Edit String"
9941 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9943 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9944 msgid "Value name:"
9945 msgstr "Ім'я значення:"
9947 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9948 msgid "Value data:"
9949 msgstr "Дані значення:"
9951 #: regedit.rc:274
9952 msgid "Edit DWORD"
9953 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9955 #: regedit.rc:281
9956 msgid "Base"
9957 msgstr "Основа"
9959 #: regedit.rc:282
9960 msgid "Hexadecimal"
9961 msgstr "Шістнадцяткова"
9963 #: regedit.rc:283
9964 msgid "Decimal"
9965 msgstr "Десяткова"
9967 #: regedit.rc:290
9968 msgid "Edit Binary"
9969 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9971 #: regedit.rc:303
9972 msgid "Edit Multi String"
9973 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9975 #: regedit.rc:134
9976 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9977 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9979 #: regedit.rc:135
9980 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9981 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9983 #: regedit.rc:136
9984 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9985 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9987 #: regedit.rc:137
9988 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9989 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9991 #: regedit.rc:138
9992 msgid ""
9993 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9994 msgstr ""
9995 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9997 #: regedit.rc:139
9998 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9999 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10001 #: regedit.rc:124
10002 msgid "Data"
10003 msgstr "Дані"
10005 #: regedit.rc:129
10006 msgid "Registry Editor"
10007 msgstr "Редактор реєстру"
10009 #: regedit.rc:191
10010 msgid "Import Registry File"
10011 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10013 #: regedit.rc:192
10014 msgid "Export Registry File"
10015 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10017 #: regedit.rc:193
10018 msgid "Registry files (*.reg)"
10019 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10021 #: regedit.rc:194
10022 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10023 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10025 #: regedit.rc:201
10026 msgid "(Default)"
10027 msgstr "(Стандартно)"
10029 #: regedit.rc:202
10030 msgid "(value not set)"
10031 msgstr "(значення не задане)"
10033 #: regedit.rc:203
10034 msgid "(cannot display value)"
10035 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10037 #: regedit.rc:204
10038 msgid "(unknown %d)"
10039 msgstr "(невідомо %d)"
10041 #: regedit.rc:160
10042 msgid "Quits the registry editor"
10043 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10045 #: regedit.rc:161
10046 msgid "Adds keys to the favorites list"
10047 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10049 #: regedit.rc:162
10050 msgid "Removes keys from the favorites list"
10051 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10053 #: regedit.rc:163
10054 msgid "Shows or hides the status bar"
10055 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10057 #: regedit.rc:164
10058 msgid "Change position of split between two panes"
10059 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10061 #: regedit.rc:165
10062 msgid "Refreshes the window"
10063 msgstr "Оновлює вікно"
10065 #: regedit.rc:166
10066 msgid "Deletes the selection"
10067 msgstr "Видаляє вибір"
10069 #: regedit.rc:167
10070 msgid "Renames the selection"
10071 msgstr "Перейменовує вибір"
10073 #: regedit.rc:168
10074 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10075 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10077 #: regedit.rc:169
10078 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10079 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10081 #: regedit.rc:170
10082 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10083 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10085 #: regedit.rc:144
10086 msgid "Modifies the value's data"
10087 msgstr "Змінює дані значення"
10089 #: regedit.rc:145
10090 msgid "Adds a new key"
10091 msgstr "Додає новий ключ"
10093 #: regedit.rc:146
10094 msgid "Adds a new string value"
10095 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10097 #: regedit.rc:147
10098 msgid "Adds a new binary value"
10099 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10101 #: regedit.rc:148
10102 msgid "Adds a new double word value"
10103 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10105 #: regedit.rc:150
10106 msgid "Imports a text file into the registry"
10107 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10109 #: regedit.rc:152
10110 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10111 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10113 #: regedit.rc:153
10114 msgid "Prints all or part of the registry"
10115 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10117 #: regedit.rc:155
10118 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10119 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10121 #: regedit.rc:178
10122 msgid "Can't query value '%s'"
10123 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10125 #: regedit.rc:179
10126 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10127 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10129 #: regedit.rc:180
10130 msgid "Value is too big (%u)"
10131 msgstr "значення задовге (%u)"
10133 #: regedit.rc:181
10134 msgid "Confirm Value Delete"
10135 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10137 #: regedit.rc:182
10138 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10139 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10141 #: regedit.rc:186
10142 msgid "Search string '%s' not found"
10143 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10145 #: regedit.rc:183
10146 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10147 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10149 #: regedit.rc:184
10150 msgid "New Key #%d"
10151 msgstr "Новий ключ #%d"
10153 #: regedit.rc:185
10154 msgid "New Value #%d"
10155 msgstr "Нове значення #%d"
10157 #: regedit.rc:177
10158 msgid "Can't query key '%s'"
10159 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10161 #: regedit.rc:149
10162 msgid "Adds a new multi string value"
10163 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10165 #: regedit.rc:171
10166 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10167 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10169 #: start.rc:46
10170 #, fuzzy
10171 msgid ""
10172 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10173 "with that suffix.\n"
10174 "Usage:\n"
10175 "start [options] program_filename [...]\n"
10176 "start [options] document_filename\n"
10177 "\n"
10178 "Options:\n"
10179 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10180 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10181 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10182 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10183 "code.\n"
10184 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10185 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10186 "/L           Show end-user license.\n"
10187 "/?           Display this help and exit.\n"
10188 "\n"
10189 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10190 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10191 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10192 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10193 msgstr ""
10194 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10195 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10196 "Використання:\n"
10197 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10198 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10199 "\n"
10200 "Опції:\n"
10201 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10202 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10203 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10204 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10205 "виходу.\n"
10206 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10207 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10208 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10209 "\n"
10210 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10211 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10212 "L.\n"
10213 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10214 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10216 #: start.rc:64
10217 msgid ""
10218 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10219 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10220 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10221 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10222 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10223 "\n"
10224 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10225 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10226 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10227 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10228 "\n"
10229 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10230 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10231 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10232 "\n"
10233 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10234 msgstr ""
10235 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10236 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10237 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10238 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10239 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10240 "\n"
10241 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10242 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10243 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10244 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10245 "\n"
10246 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10247 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10248 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10249 "\n"
10250 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10252 #: start.rc:66
10253 msgid ""
10254 "Application could not be started, or no application associated with the "
10255 "specified file.\n"
10256 "ShellExecuteEx failed"
10257 msgstr ""
10258 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10259 "документа додатків.\n"
10260 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10262 #: start.rc:68
10263 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10264 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10266 #: taskkill.rc:27
10267 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10268 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10270 #: taskkill.rc:28
10271 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10272 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10274 #: taskkill.rc:29
10275 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10276 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10278 #: taskkill.rc:30
10279 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10280 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10282 #: taskkill.rc:31
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10285 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10287 #: taskkill.rc:32
10288 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10289 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10291 #: taskkill.rc:33
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10294 msgstr ""
10295 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10297 #: taskkill.rc:34
10298 #, fuzzy
10299 msgid ""
10300 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10301 msgstr ""
10302 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10303 "PID %u.\n"
10305 #: taskkill.rc:35
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10308 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10310 #: taskkill.rc:36
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10313 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10315 #: taskkill.rc:37
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10318 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10320 #: taskkill.rc:38
10321 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10322 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10324 #: taskkill.rc:39
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10327 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10329 #: taskkill.rc:40
10330 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10331 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10333 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10334 msgid "&New Task (Run...)"
10335 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10337 #: taskmgr.rc:39
10338 msgid "E&xit Task Manager"
10339 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10341 #: taskmgr.rc:45
10342 msgid "&Minimize On Use"
10343 msgstr "З&горнути після звертання"
10345 #: taskmgr.rc:47
10346 msgid "&Hide When Minimized"
10347 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10349 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10350 msgid "&Show 16-bit tasks"
10351 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10353 #: taskmgr.rc:54
10354 msgid "&Refresh Now"
10355 msgstr "&Оновити"
10357 #: taskmgr.rc:55
10358 msgid "&Update Speed"
10359 msgstr "&Швидкість оновлення"
10361 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10362 msgid "&High"
10363 msgstr "&Висока"
10365 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10366 msgid "&Normal"
10367 msgstr "&Нормальна"
10369 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10370 msgid "&Low"
10371 msgstr "&Низька"
10373 #: taskmgr.rc:61
10374 msgid "&Paused"
10375 msgstr "&Призупинити"
10377 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10378 msgid "&Select Columns..."
10379 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10381 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10382 msgid "&CPU History"
10383 msgstr "&Історія ЦП"
10385 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10386 msgid "&One Graph, All CPUs"
10387 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10389 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10390 msgid "One Graph &Per CPU"
10391 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10393 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10394 msgid "&Show Kernel Times"
10395 msgstr "&Показати час ядра"
10397 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10398 msgid "Tile &Horizontally"
10399 msgstr "З&ліва направо"
10401 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10402 msgid "Tile &Vertically"
10403 msgstr "З&верху вниз"
10405 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10406 msgid "&Minimize"
10407 msgstr "З&горнути"
10409 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10410 msgid "&Cascade"
10411 msgstr "&Каскадом"
10413 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10414 msgid "&Bring To Front"
10415 msgstr "&На передній план"
10417 #: taskmgr.rc:90
10418 msgid "&About Task Manager"
10419 msgstr "&Про програму"
10421 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10422 msgid "&Switch To"
10423 msgstr "&Переключитись"
10425 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10426 msgid "&End Task"
10427 msgstr "&Зняти завдання"
10429 #: taskmgr.rc:130
10430 msgid "&Go To Process"
10431 msgstr "Йти &до процесу"
10433 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10434 msgid "&End Process"
10435 msgstr "&Завершити процес"
10437 #: taskmgr.rc:150
10438 msgid "End Process &Tree"
10439 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10441 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10442 msgid "&Debug"
10443 msgstr "&Налагодження"
10445 #: taskmgr.rc:154
10446 msgid "Set &Priority"
10447 msgstr "&Пріоритет"
10449 #: taskmgr.rc:156
10450 msgid "&Realtime"
10451 msgstr "&Реального часу"
10453 #: taskmgr.rc:160
10454 #, fuzzy
10455 msgid "&Above Normal"
10456 msgstr "&Вище середнього"
10458 #: taskmgr.rc:164
10459 #, fuzzy
10460 msgid "&Below Normal"
10461 msgstr "&Нижче середнього"
10463 #: taskmgr.rc:169
10464 msgid "Set &Affinity..."
10465 msgstr "Задати &відповідність..."
10467 #: taskmgr.rc:170
10468 msgid "Edit Debug &Channels..."
10469 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10471 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10472 msgid "Task Manager"
10473 msgstr "Диспетчер завдань"
10475 #: taskmgr.rc:346
10476 msgid "Tab1"
10477 msgstr "Tab1"
10479 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10480 msgid "List2"
10481 msgstr "List2"
10483 #: taskmgr.rc:355
10484 msgid "&New Task..."
10485 msgstr "&Нове завдання..."
10487 #: taskmgr.rc:368
10488 msgid "&Show processes from all users"
10489 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10491 #: taskmgr.rc:376
10492 msgid "CPU Usage"
10493 msgstr "Викорис. ЦП"
10495 #: taskmgr.rc:377
10496 msgid "MEM Usage"
10497 msgstr "Викорис. пам'яті"
10499 #: taskmgr.rc:378
10500 msgid "Totals"
10501 msgstr "Всього"
10503 #: taskmgr.rc:379
10504 msgid "Commit Charge (K)"
10505 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10507 #: taskmgr.rc:380
10508 msgid "Physical Memory (K)"
10509 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10511 #: taskmgr.rc:381
10512 msgid "Kernel Memory (K)"
10513 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10515 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10516 msgid "Handles"
10517 msgstr "Дескрип."
10519 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10520 msgid "Threads"
10521 msgstr "Потоків"
10523 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10524 msgid "Processes"
10525 msgstr "Процеси"
10527 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10528 msgid "Total"
10529 msgstr "Всього"
10531 #: taskmgr.rc:392
10532 msgid "Limit"
10533 msgstr "Межа"
10535 #: taskmgr.rc:393
10536 msgid "Peak"
10537 msgstr "Пік"
10539 #: taskmgr.rc:402
10540 msgid "System Cache"
10541 msgstr "Системний кеш"
10543 #: taskmgr.rc:410
10544 msgid "Paged"
10545 msgstr "Вивантажувана"
10547 #: taskmgr.rc:411
10548 msgid "Nonpaged"
10549 msgstr "Невивантажувана"
10551 #: taskmgr.rc:418
10552 msgid "CPU Usage History"
10553 msgstr "Історія використання ЦП"
10555 #: taskmgr.rc:419
10556 msgid "Memory Usage History"
10557 msgstr "Історія використання пам'яті"
10559 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10560 msgid "Debug Channels"
10561 msgstr "Канали налагодження"
10563 #: taskmgr.rc:443
10564 msgid "Processor Affinity"
10565 msgstr "Відповідність процесорів"
10567 #: taskmgr.rc:448
10568 msgid ""
10569 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10570 "allowed to execute on."
10571 msgstr ""
10572 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10574 #: taskmgr.rc:450
10575 msgid "CPU 0"
10576 msgstr "ЦП 0"
10578 #: taskmgr.rc:452
10579 msgid "CPU 1"
10580 msgstr "ЦП 1"
10582 #: taskmgr.rc:454
10583 msgid "CPU 2"
10584 msgstr "ЦП 2"
10586 #: taskmgr.rc:456
10587 msgid "CPU 3"
10588 msgstr "ЦП 3"
10590 #: taskmgr.rc:458
10591 msgid "CPU 4"
10592 msgstr "ЦП 4"
10594 #: taskmgr.rc:460
10595 msgid "CPU 5"
10596 msgstr "ЦП 5"
10598 #: taskmgr.rc:462
10599 msgid "CPU 6"
10600 msgstr "ЦП 6"
10602 #: taskmgr.rc:464
10603 msgid "CPU 7"
10604 msgstr "ЦП 7"
10606 #: taskmgr.rc:466
10607 msgid "CPU 8"
10608 msgstr "ЦП 8"
10610 #: taskmgr.rc:468
10611 msgid "CPU 9"
10612 msgstr "ЦП 9"
10614 #: taskmgr.rc:470
10615 msgid "CPU 10"
10616 msgstr "ЦП 10"
10618 #: taskmgr.rc:472
10619 msgid "CPU 11"
10620 msgstr "ЦП 11"
10622 #: taskmgr.rc:474
10623 msgid "CPU 12"
10624 msgstr "ЦП 12"
10626 #: taskmgr.rc:476
10627 msgid "CPU 13"
10628 msgstr "ЦП 13"
10630 #: taskmgr.rc:478
10631 msgid "CPU 14"
10632 msgstr "ЦП 14"
10634 #: taskmgr.rc:480
10635 msgid "CPU 15"
10636 msgstr "ЦП 15"
10638 #: taskmgr.rc:482
10639 msgid "CPU 16"
10640 msgstr "ЦП 16"
10642 #: taskmgr.rc:484
10643 msgid "CPU 17"
10644 msgstr "ЦП 17"
10646 #: taskmgr.rc:486
10647 msgid "CPU 18"
10648 msgstr "ЦП 18"
10650 #: taskmgr.rc:488
10651 msgid "CPU 19"
10652 msgstr "ЦП 19"
10654 #: taskmgr.rc:490
10655 msgid "CPU 20"
10656 msgstr "ЦП 20"
10658 #: taskmgr.rc:492
10659 msgid "CPU 21"
10660 msgstr "ЦП 21"
10662 #: taskmgr.rc:494
10663 msgid "CPU 22"
10664 msgstr "ЦП 22"
10666 #: taskmgr.rc:496
10667 msgid "CPU 23"
10668 msgstr "ЦП 23"
10670 #: taskmgr.rc:498
10671 msgid "CPU 24"
10672 msgstr "ЦП 24"
10674 #: taskmgr.rc:500
10675 msgid "CPU 25"
10676 msgstr "ЦП 25"
10678 #: taskmgr.rc:502
10679 msgid "CPU 26"
10680 msgstr "ЦП 26"
10682 #: taskmgr.rc:504
10683 msgid "CPU 27"
10684 msgstr "ЦП 27"
10686 #: taskmgr.rc:506
10687 msgid "CPU 28"
10688 msgstr "ЦП 28"
10690 #: taskmgr.rc:508
10691 msgid "CPU 29"
10692 msgstr "ЦП 29"
10694 #: taskmgr.rc:510
10695 msgid "CPU 30"
10696 msgstr "ЦП 30"
10698 #: taskmgr.rc:512
10699 msgid "CPU 31"
10700 msgstr "ЦП 31"
10702 #: taskmgr.rc:518
10703 msgid "Select Columns"
10704 msgstr "Вибір стовпців"
10706 #: taskmgr.rc:523
10707 msgid ""
10708 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10709 msgstr ""
10710 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10711 "завдань."
10713 #: taskmgr.rc:525
10714 msgid "&Image Name"
10715 msgstr "&Ім'я образу"
10717 #: taskmgr.rc:527
10718 msgid "&PID (Process Identifier)"
10719 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10721 #: taskmgr.rc:529
10722 msgid "&CPU Usage"
10723 msgstr "&Використання ЦП"
10725 #: taskmgr.rc:531
10726 msgid "CPU Tim&e"
10727 msgstr "&Час ЦП"
10729 #: taskmgr.rc:533
10730 msgid "&Memory Usage"
10731 msgstr "&Пам'ять - використання"
10733 #: taskmgr.rc:535
10734 msgid "Memory Usage &Delta"
10735 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10737 #: taskmgr.rc:537
10738 msgid "Pea&k Memory Usage"
10739 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10741 #: taskmgr.rc:539
10742 msgid "Page &Faults"
10743 msgstr "П&омилок сторінки"
10745 #: taskmgr.rc:541
10746 msgid "&USER Objects"
10747 msgstr "О&б'єкти USER"
10749 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10750 msgid "I/O Reads"
10751 msgstr "Кількість читань"
10753 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10754 msgid "I/O Read Bytes"
10755 msgstr "Прочитано байтів"
10757 #: taskmgr.rc:547
10758 msgid "&Session ID"
10759 msgstr "Код се&ансу"
10761 #: taskmgr.rc:549
10762 msgid "User &Name"
10763 msgstr "Ім'&я користувача"
10765 #: taskmgr.rc:551
10766 msgid "Page F&aults Delta"
10767 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10769 #: taskmgr.rc:553
10770 msgid "&Virtual Memory Size"
10771 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10773 #: taskmgr.rc:555
10774 msgid "Pa&ged Pool"
10775 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10777 #: taskmgr.rc:557
10778 msgid "N&on-paged Pool"
10779 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10781 #: taskmgr.rc:559
10782 msgid "Base P&riority"
10783 msgstr "Базови&й пріоритет"
10785 #: taskmgr.rc:561
10786 msgid "&Handle Count"
10787 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10789 #: taskmgr.rc:563
10790 msgid "&Thread Count"
10791 msgstr "&Лічильник потоків"
10793 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10794 msgid "GDI Objects"
10795 msgstr "Об'єкти GDI"
10797 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10798 msgid "I/O Writes"
10799 msgstr "Кількість записів"
10801 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10802 msgid "I/O Write Bytes"
10803 msgstr "Записано байт"
10805 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10806 msgid "I/O Other"
10807 msgstr "Інший ввід-вивід"
10809 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10810 msgid "I/O Other Bytes"
10811 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10813 #: taskmgr.rc:182
10814 msgid "Create New Task"
10815 msgstr "Створити нове завдання"
10817 #: taskmgr.rc:187
10818 msgid "Runs a new program"
10819 msgstr "Запускає нову програму"
10821 #: taskmgr.rc:188
10822 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10823 msgstr ""
10824 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10825 "згорнуто"
10827 #: taskmgr.rc:190
10828 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10829 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10831 #: taskmgr.rc:191
10832 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10833 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10835 #: taskmgr.rc:192
10836 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10837 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10839 #: taskmgr.rc:193
10840 msgid "Displays tasks by using large icons"
10841 msgstr "Показує завдання великими значками"
10843 #: taskmgr.rc:194
10844 msgid "Displays tasks by using small icons"
10845 msgstr "Показує завдання малими значками"
10847 #: taskmgr.rc:195
10848 msgid "Displays information about each task"
10849 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10851 #: taskmgr.rc:196
10852 msgid "Updates the display twice per second"
10853 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10855 #: taskmgr.rc:197
10856 msgid "Updates the display every two seconds"
10857 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10859 #: taskmgr.rc:198
10860 msgid "Updates the display every four seconds"
10861 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10863 #: taskmgr.rc:203
10864 msgid "Does not automatically update"
10865 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10867 #: taskmgr.rc:205
10868 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10869 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10871 #: taskmgr.rc:206
10872 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10873 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10875 #: taskmgr.rc:207
10876 msgid "Minimizes the windows"
10877 msgstr "Згортає вікна"
10879 #: taskmgr.rc:208
10880 msgid "Maximizes the windows"
10881 msgstr "Розгортає вікна"
10883 #: taskmgr.rc:209
10884 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10885 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10887 #: taskmgr.rc:210
10888 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10889 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10891 #: taskmgr.rc:211
10892 msgid "Displays Task Manager help topics"
10893 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10895 #: taskmgr.rc:212
10896 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10897 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10899 #: taskmgr.rc:213
10900 msgid "Exits the Task Manager application"
10901 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10903 #: taskmgr.rc:215
10904 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10905 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10907 #: taskmgr.rc:216
10908 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10909 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10911 #: taskmgr.rc:217
10912 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10913 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10915 #: taskmgr.rc:219
10916 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10917 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10919 #: taskmgr.rc:220
10920 msgid "Each CPU has its own history graph"
10921 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10923 #: taskmgr.rc:222
10924 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10925 msgstr ""
10926 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10928 #: taskmgr.rc:227
10929 msgid "Tells the selected tasks to close"
10930 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10932 #: taskmgr.rc:228
10933 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10934 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10936 #: taskmgr.rc:229
10937 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10938 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10940 #: taskmgr.rc:230
10941 msgid "Removes the process from the system"
10942 msgstr "Видаляє процес із системи"
10944 #: taskmgr.rc:232
10945 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10946 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10948 #: taskmgr.rc:233
10949 msgid "Attaches the debugger to this process"
10950 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10952 #: taskmgr.rc:235
10953 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10954 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10956 #: taskmgr.rc:237
10957 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10958 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10960 #: taskmgr.rc:238
10961 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10962 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10964 #: taskmgr.rc:240
10965 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10966 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10968 #: taskmgr.rc:242
10969 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10970 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10972 #: taskmgr.rc:244
10973 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10974 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10976 #: taskmgr.rc:245
10977 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10978 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10980 #: taskmgr.rc:247
10981 msgid "Controls Debug Channels"
10982 msgstr "Керує каналами налагодження"
10984 #: taskmgr.rc:264
10985 msgid "Performance"
10986 msgstr "Швидкодія"
10988 #: taskmgr.rc:265
10989 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10990 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10992 #: taskmgr.rc:266
10993 msgid "Processes: %d"
10994 msgstr "Процесів: %d"
10996 #: taskmgr.rc:267
10997 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10998 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11000 #: taskmgr.rc:272
11001 msgid "Image Name"
11002 msgstr "Ім'я образу"
11004 #: taskmgr.rc:273
11005 msgid "PID"
11006 msgstr "PID"
11008 #: taskmgr.rc:274
11009 msgid "CPU"
11010 msgstr "ЦП"
11012 #: taskmgr.rc:275
11013 msgid "CPU Time"
11014 msgstr "Час ЦП"
11016 #: taskmgr.rc:276
11017 msgid "Mem Usage"
11018 msgstr "Пам'ять"
11020 #: taskmgr.rc:277
11021 msgid "Mem Delta"
11022 msgstr "Пам'ять (змін)"
11024 #: taskmgr.rc:278
11025 msgid "Peak Mem Usage"
11026 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11028 #: taskmgr.rc:279
11029 msgid "Page Faults"
11030 msgstr "Помил. стор."
11032 #: taskmgr.rc:280
11033 msgid "USER Objects"
11034 msgstr "Об'єкти USER"
11036 #: taskmgr.rc:283
11037 msgid "Session ID"
11038 msgstr "Код сеансу"
11040 #: taskmgr.rc:284
11041 msgid "Username"
11042 msgstr "Ім'я користувача"
11044 #: taskmgr.rc:285
11045 msgid "PF Delta"
11046 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11048 #: taskmgr.rc:286
11049 msgid "VM Size"
11050 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11052 #: taskmgr.rc:287
11053 msgid "Paged Pool"
11054 msgstr "Вивант. пул"
11056 #: taskmgr.rc:288
11057 msgid "NP Pool"
11058 msgstr "Невивант. пул"
11060 #: taskmgr.rc:289
11061 msgid "Base Pri"
11062 msgstr "Баз. пріор."
11064 #: taskmgr.rc:301
11065 msgid "Task Manager Warning"
11066 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11068 #: taskmgr.rc:304
11069 msgid ""
11070 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11071 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11072 "sure you want to change the priority class?"
11073 msgstr ""
11074 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11075 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11076 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11078 #: taskmgr.rc:305
11079 msgid "Unable to Change Priority"
11080 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11082 #: taskmgr.rc:310
11083 msgid ""
11084 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11085 "results including loss of data and system instability. The\n"
11086 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11087 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11088 "terminate the process?"
11089 msgstr ""
11090 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11091 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11092 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11093 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11094 "процес?"
11096 #: taskmgr.rc:311
11097 msgid "Unable to Terminate Process"
11098 msgstr "Неможливо завершити процес"
11100 #: taskmgr.rc:313
11101 msgid ""
11102 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11103 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11104 msgstr ""
11105 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11106 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11108 #: taskmgr.rc:314
11109 msgid "Unable to Debug Process"
11110 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11112 #: taskmgr.rc:315
11113 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11114 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11116 #: taskmgr.rc:316
11117 msgid "Invalid Option"
11118 msgstr "Невірний параметр"
11120 #: taskmgr.rc:317
11121 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11122 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11124 #: taskmgr.rc:322
11125 msgid "System Idle Process"
11126 msgstr "Бездіяльність системи"
11128 #: taskmgr.rc:323
11129 msgid "Not Responding"
11130 msgstr "Не відповідає"
11132 #: taskmgr.rc:324
11133 msgid "Running"
11134 msgstr "Виконується"
11136 #: taskmgr.rc:325
11137 msgid "Task"
11138 msgstr "Завдання"
11140 #: taskmgr.rc:328
11141 msgid "Fixme"
11142 msgstr "Fixme"
11144 #: taskmgr.rc:329
11145 msgid "Err"
11146 msgstr "Err"
11148 #: taskmgr.rc:330
11149 msgid "Warn"
11150 msgstr "Warn"
11152 #: taskmgr.rc:331
11153 msgid "Trace"
11154 msgstr "Trace"
11156 #: uninstaller.rc:26
11157 msgid "Wine Application Uninstaller"
11158 msgstr "Видалення додатків Wine"
11160 #: uninstaller.rc:27
11161 msgid ""
11162 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11163 "executable.\n"
11164 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11165 msgstr ""
11166 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11167 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11169 #: view.rc:33
11170 msgid "&Pan"
11171 msgstr ""
11173 #: view.rc:35
11174 msgid "&Scale to Window"
11175 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11177 #: view.rc:37
11178 msgid "&Left"
11179 msgstr "В&ліво"
11181 #: view.rc:38
11182 msgid "&Right"
11183 msgstr "В&право"
11185 #: view.rc:39
11186 msgid "&Up"
11187 msgstr "В&верх"
11189 #: view.rc:40
11190 msgid "&Down"
11191 msgstr "В&низ"
11193 #: view.rc:46
11194 msgid "Regular Metafile Viewer"
11195 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11197 #: wineboot.rc:28
11198 msgid "Waiting for Program"
11199 msgstr "Очікування програми"
11201 #: wineboot.rc:32
11202 msgid "Terminate Process"
11203 msgstr "Завершити процес"
11205 #: wineboot.rc:33
11206 msgid ""
11207 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11208 "responding.\n"
11209 "\n"
11210 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11211 msgstr ""
11212 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11213 "\n"
11214 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11216 #: wineboot.rc:39
11217 msgid "Wine"
11218 msgstr "Wine"
11220 #: wineboot.rc:43
11221 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11222 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11224 #: winecfg.rc:138
11225 msgid ""
11226 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11227 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11228 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11229 "option) any later version."
11230 msgstr ""
11231 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11232 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11233 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11235 #: winecfg.rc:140
11236 msgid " Windows Registration Information "
11237 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11239 #: winecfg.rc:141
11240 msgid "&Owner:"
11241 msgstr "&Власник:"
11243 #: winecfg.rc:143
11244 msgid "Organi&zation:"
11245 msgstr "Органі&зація:"
11247 #: winecfg.rc:151
11248 msgid " Application Settings "
11249 msgstr " Налаштування програм "
11251 #: winecfg.rc:152
11252 msgid ""
11253 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11254 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11255 "or per-application settings in those tabs as well."
11256 msgstr ""
11257 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11258 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11259 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11261 #: winecfg.rc:156
11262 msgid "&Add application..."
11263 msgstr "&Додати програму..."
11265 #: winecfg.rc:157
11266 msgid "&Remove application"
11267 msgstr "&Видалити програму"
11269 #: winecfg.rc:158
11270 msgid "&Windows Version:"
11271 msgstr "&Версія Windows:"
11273 #: winecfg.rc:166
11274 msgid " Window Settings "
11275 msgstr " Параметри вікна "
11277 #: winecfg.rc:167
11278 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11279 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11281 #: winecfg.rc:168
11282 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11283 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11285 #: winecfg.rc:169
11286 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11287 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11289 #: winecfg.rc:170
11290 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11291 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11293 #: winecfg.rc:172
11294 msgid "Desktop &size:"
11295 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11297 #: winecfg.rc:177
11298 msgid " Direct3D "
11299 msgstr " Direct3D "
11301 #: winecfg.rc:178
11302 msgid "&Vertex Shader Support: "
11303 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11305 #: winecfg.rc:180
11306 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11307 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11309 #: winecfg.rc:182
11310 msgid " Screen &Resolution "
11311 msgstr " &Розширення екрану "
11313 #: winecfg.rc:186
11314 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11315 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11317 #: winecfg.rc:193
11318 msgid " DLL Overrides "
11319 msgstr " Заміщення DLL "
11321 #: winecfg.rc:194
11322 msgid ""
11323 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11324 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11325 "application)."
11326 msgstr ""
11327 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11328 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11330 #: winecfg.rc:196
11331 msgid "&New override for library:"
11332 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11334 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11335 msgid "&Add"
11336 msgstr "&Додати"
11338 #: winecfg.rc:199
11339 msgid "Existing &overrides:"
11340 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11342 #: winecfg.rc:201
11343 msgid "&Edit..."
11344 msgstr "&Змінити..."
11346 #: winecfg.rc:207
11347 msgid "Edit Override"
11348 msgstr "Змінити заміщення"
11350 #: winecfg.rc:210
11351 msgid " Load Order "
11352 msgstr " Порядок завантаження "
11354 #: winecfg.rc:211
11355 msgid "&Builtin (Wine)"
11356 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11358 #: winecfg.rc:212
11359 msgid "&Native (Windows)"
11360 msgstr "&Стороння (Windows)"
11362 #: winecfg.rc:213
11363 msgid "Bui&ltin then Native"
11364 msgstr "В&будована, потім стороння"
11366 #: winecfg.rc:214
11367 msgid "Nati&ve then Builtin"
11368 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11370 #: winecfg.rc:215
11371 msgid "&Disable"
11372 msgstr "Вим&кнути"
11374 #: winecfg.rc:222
11375 msgid "Select Drive Letter"
11376 msgstr "Виберіть букву диску"
11378 #: winecfg.rc:234
11379 msgid " Drive &mappings "
11380 msgstr " Парамет&ри дисків "
11382 #: winecfg.rc:235
11383 msgid ""
11384 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11385 "edited."
11386 msgstr ""
11387 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11388 "редагуватися."
11390 #: winecfg.rc:238
11391 msgid "&Add..."
11392 msgstr "&Додати..."
11394 #: winecfg.rc:240
11395 msgid "Auto&detect"
11396 msgstr "Автови&значення..."
11398 #: winecfg.rc:243
11399 msgid "&Path:"
11400 msgstr "&Шлях:"
11402 #: winecfg.rc:247
11403 msgid "&Type:"
11404 msgstr "&Тип:"
11406 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11407 msgid "Show &Advanced"
11408 msgstr "Показати &Додаткове"
11410 #: winecfg.rc:251
11411 msgid "De&vice:"
11412 msgstr "&Привід:"
11414 #: winecfg.rc:253
11415 msgid "Bro&wse..."
11416 msgstr "О&гляд..."
11418 #: winecfg.rc:255
11419 msgid "&Label:"
11420 msgstr "&Мітка:"
11422 #: winecfg.rc:257
11423 msgid "S&erial:"
11424 msgstr "&Сер.ном:"
11426 #: winecfg.rc:260
11427 msgid "Show &dot files"
11428 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11430 #: winecfg.rc:267
11431 msgid " Driver Diagnostics "
11432 msgstr " Driver Diagnostics "
11434 #: winecfg.rc:269
11435 msgid " Defaults "
11436 msgstr " Defaults "
11438 #: winecfg.rc:270
11439 msgid "Output device:"
11440 msgstr "Output device:"
11442 #: winecfg.rc:271
11443 msgid "Voice output device:"
11444 msgstr "Voice output device:"
11446 #: winecfg.rc:272
11447 msgid "Input device:"
11448 msgstr "Input device:"
11450 #: winecfg.rc:273
11451 msgid "Voice input device:"
11452 msgstr "Voice input device:"
11454 #: winecfg.rc:278
11455 msgid "&Test Sound"
11456 msgstr "&Тест звуку"
11458 #: winecfg.rc:285
11459 msgid " Appearance "
11460 msgstr " Вигляд "
11462 #: winecfg.rc:286
11463 msgid "&Theme:"
11464 msgstr "&Тема:"
11466 #: winecfg.rc:288
11467 msgid "&Install theme..."
11468 msgstr "&Встановити тему..."
11470 #: winecfg.rc:289
11471 msgid "&Color:"
11472 msgstr "&Колір:"
11474 #: winecfg.rc:291
11475 msgid "&Size:"
11476 msgstr "&Розмір:"
11478 #: winecfg.rc:293
11479 msgid "It&em:"
11480 msgstr "Е&лемент:"
11482 #: winecfg.rc:295
11483 msgid "C&olor:"
11484 msgstr "Ко&лір:"
11486 #: winecfg.rc:297
11487 msgid "Si&ze:"
11488 msgstr "Ро&змір:"
11490 #: winecfg.rc:301
11491 msgid " Fol&ders "
11492 msgstr " &Теки "
11494 #: winecfg.rc:304
11495 msgid "&Link to:"
11496 msgstr "&Направити:"
11498 #: winecfg.rc:306
11499 msgid "B&rowse..."
11500 msgstr "&Огляд..."
11502 #: winecfg.rc:31
11503 msgid "Libraries"
11504 msgstr "Бібліотеки"
11506 #: winecfg.rc:32
11507 msgid "Drives"
11508 msgstr "Диски"
11510 #: winecfg.rc:33
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Select the Unix target directory, please."
11513 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11515 #: winecfg.rc:34
11516 msgid "Hide &Advanced"
11517 msgstr "Сховати &Додаткове"
11519 #: winecfg.rc:36
11520 msgid "(No Theme)"
11521 msgstr "(Без теми)"
11523 #: winecfg.rc:37
11524 msgid "Graphics"
11525 msgstr "Графіка"
11527 #: winecfg.rc:38
11528 msgid "Desktop Integration"
11529 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11531 #: winecfg.rc:39
11532 msgid "Audio"
11533 msgstr "Аудіо"
11535 #: winecfg.rc:40
11536 msgid "About"
11537 msgstr "Про програму"
11539 #: winecfg.rc:41
11540 msgid "Wine configuration"
11541 msgstr "Параметри Wine"
11543 #: winecfg.rc:43
11544 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11545 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11547 #: winecfg.rc:44
11548 msgid "Select a theme file"
11549 msgstr "Виберіть файл теми"
11551 #: winecfg.rc:45
11552 msgid "Folder"
11553 msgstr "Тека"
11555 #: winecfg.rc:46
11556 msgid "Links to"
11557 msgstr "Посилання на"
11559 #: winecfg.rc:42
11560 msgid "Wine configuration for %s"
11561 msgstr "Параметри Wine для %s"
11563 #: winecfg.rc:87
11564 msgid "Selected driver: %s"
11565 msgstr ""
11567 #: winecfg.rc:88
11568 #, fuzzy
11569 msgid "(None)"
11570 msgstr "Немає"
11572 #: winecfg.rc:89
11573 msgid "Audio test failed!"
11574 msgstr ""
11576 #: winecfg.rc:91
11577 #, fuzzy
11578 msgid "(System default)"
11579 msgstr "Системний шлях"
11581 #: winecfg.rc:51
11582 msgid ""
11583 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11584 "Are you sure you want to do this?"
11585 msgstr ""
11586 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11587 "Дійсно змінити порядок?"
11589 #: winecfg.rc:52
11590 msgid "Warning: system library"
11591 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11593 #: winecfg.rc:53
11594 msgid "native"
11595 msgstr "стороння"
11597 #: winecfg.rc:54
11598 msgid "builtin"
11599 msgstr "вбудована"
11601 #: winecfg.rc:55
11602 msgid "native, builtin"
11603 msgstr "стороння, вбудована"
11605 #: winecfg.rc:56
11606 msgid "builtin, native"
11607 msgstr "вбудована, стороння"
11609 #: winecfg.rc:57
11610 msgid "disabled"
11611 msgstr "вимкнено"
11613 #: winecfg.rc:58
11614 msgid "Default Settings"
11615 msgstr "Стандартні налаштування"
11617 #: winecfg.rc:59
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11620 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11622 #: winecfg.rc:60
11623 msgid "Use global settings"
11624 msgstr "Використати глобальні параметри"
11626 #: winecfg.rc:61
11627 msgid "Select an executable file"
11628 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11630 #: winecfg.rc:66
11631 msgid "Hardware"
11632 msgstr "Апаратні"
11634 #: winecfg.rc:67
11635 msgctxt "vertex shader mode"
11636 msgid "None"
11637 msgstr "Немає"
11639 #: winecfg.rc:72
11640 msgid "Autodetect..."
11641 msgstr "Автовизначення..."
11643 #: winecfg.rc:73
11644 msgid "Local hard disk"
11645 msgstr "Жорсткий диск"
11647 #: winecfg.rc:74
11648 msgid "Network share"
11649 msgstr "Мережний диск"
11651 #: winecfg.rc:75
11652 msgid "Floppy disk"
11653 msgstr "Дисковод"
11655 #: winecfg.rc:76
11656 msgid "CD-ROM"
11657 msgstr "CD-ROM"
11659 #: winecfg.rc:77
11660 msgid ""
11661 "You cannot add any more drives.\n"
11662 "\n"
11663 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11664 msgstr ""
11665 "Більше не можна додати диск.\n"
11666 "\n"
11667 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11668 "дисків."
11670 #: winecfg.rc:78
11671 msgid "System drive"
11672 msgstr "Системний диск"
11674 #: winecfg.rc:79
11675 msgid ""
11676 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11677 "\n"
11678 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11679 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11680 msgstr ""
11681 "Справді видалити диск C?\n"
11682 "\n"
11683 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11684 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11686 #: winecfg.rc:80
11687 #, fuzzy
11688 msgctxt "Drive letter"
11689 msgid "Letter"
11690 msgstr "Буква"
11692 #: winecfg.rc:81
11693 msgid "Drive Mapping"
11694 msgstr "Показ диску"
11696 #: winecfg.rc:82
11697 msgid ""
11698 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11699 "\n"
11700 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11701 msgstr ""
11702 "Немає диску C. Це зле.\n"
11703 "\n"
11704 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11706 #: winecfg.rc:96
11707 msgid "Controls Background"
11708 msgstr "Елементи керування - фон"
11710 #: winecfg.rc:97
11711 msgid "Controls Text"
11712 msgstr "Елементи керування - текст"
11714 #: winecfg.rc:99
11715 msgid "Menu Background"
11716 msgstr "Меню - фон"
11718 #: winecfg.rc:100
11719 msgid "Menu Text"
11720 msgstr "Меню - текст"
11722 #: winecfg.rc:101
11723 msgid "Scrollbar"
11724 msgstr "Смуга прокручування"
11726 #: winecfg.rc:102
11727 msgid "Selection Background"
11728 msgstr "Виділення - фон"
11730 #: winecfg.rc:103
11731 msgid "Selection Text"
11732 msgstr "Виділення - текст"
11734 #: winecfg.rc:104
11735 msgid "ToolTip Background"
11736 msgstr "Підказка - фон"
11738 #: winecfg.rc:105
11739 msgid "ToolTip Text"
11740 msgstr "Підказка - текст"
11742 #: winecfg.rc:106
11743 msgid "Window Background"
11744 msgstr "Вікно - фон"
11746 #: winecfg.rc:107
11747 msgid "Window Text"
11748 msgstr "Вікно - текст"
11750 #: winecfg.rc:108
11751 msgid "Active Title Bar"
11752 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11754 #: winecfg.rc:109
11755 msgid "Active Title Text"
11756 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11758 #: winecfg.rc:110
11759 msgid "Inactive Title Bar"
11760 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11762 #: winecfg.rc:111
11763 msgid "Inactive Title Text"
11764 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11766 #: winecfg.rc:112
11767 msgid "Message Box Text"
11768 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11770 #: winecfg.rc:113
11771 msgid "Application Workspace"
11772 msgstr "Робоче поле програми"
11774 #: winecfg.rc:114
11775 msgid "Window Frame"
11776 msgstr "Вікно - рамка"
11778 #: winecfg.rc:115
11779 msgid "Active Border"
11780 msgstr "Активна рамка"
11782 #: winecfg.rc:116
11783 msgid "Inactive Border"
11784 msgstr "Неактивна рамка"
11786 #: winecfg.rc:117
11787 msgid "Controls Shadow"
11788 msgstr "Елементи керування - тінь"
11790 #: winecfg.rc:118
11791 msgid "Gray Text"
11792 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11794 #: winecfg.rc:119
11795 msgid "Controls Highlight"
11796 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11798 #: winecfg.rc:120
11799 msgid "Controls Dark Shadow"
11800 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11802 #: winecfg.rc:121
11803 msgid "Controls Light"
11804 msgstr "Елементи керування - світло"
11806 #: winecfg.rc:122
11807 msgid "Controls Alternate Background"
11808 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11810 #: winecfg.rc:123
11811 msgid "Hot Tracked Item"
11812 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11814 #: winecfg.rc:124
11815 msgid "Active Title Bar Gradient"
11816 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11818 #: winecfg.rc:125
11819 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11820 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11822 #: winecfg.rc:126
11823 msgid "Menu Highlight"
11824 msgstr "Меню - підсвічування"
11826 #: winecfg.rc:127
11827 msgid "Menu Bar"
11828 msgstr "Рядок меню"
11830 #: wineconsole.rc:57
11831 msgid " Options "
11832 msgstr " Параметри "
11834 #: wineconsole.rc:60
11835 msgid "Cursor size"
11836 msgstr "Розмір курсора"
11838 #: wineconsole.rc:61
11839 msgid "&Small"
11840 msgstr "&Малий"
11842 #: wineconsole.rc:62
11843 msgid "&Medium"
11844 msgstr "&Середній"
11846 #: wineconsole.rc:63
11847 msgid "&Large"
11848 msgstr "&Великий"
11850 #: wineconsole.rc:65
11851 msgid "Control"
11852 msgstr "Керування"
11854 #: wineconsole.rc:66
11855 msgid "Popup menu"
11856 msgstr "Сплив. меню"
11858 #: wineconsole.rc:67
11859 msgid "&Control"
11860 msgstr "&Control"
11862 #: wineconsole.rc:68
11863 msgid "S&hift"
11864 msgstr "S&hift"
11866 #: wineconsole.rc:69
11867 msgid "Quick edit"
11868 msgstr "Швидке редагув."
11870 #: wineconsole.rc:70
11871 msgid "&enable"
11872 msgstr "вв&імкнути"
11874 #: wineconsole.rc:72
11875 msgid "Command history"
11876 msgstr "Історія команд"
11878 #: wineconsole.rc:73
11879 msgid "&Number of recalled commands :"
11880 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11882 #: wineconsole.rc:76
11883 msgid "&Remove doubles"
11884 msgstr "Видаляти &повтори"
11886 #: wineconsole.rc:81
11887 msgid " Font "
11888 msgstr " Шрифт "
11890 #: wineconsole.rc:84
11891 msgid "&Font"
11892 msgstr "&Шрифт"
11894 #: wineconsole.rc:86
11895 msgid "&Color"
11896 msgstr "&Колір"
11898 #: wineconsole.rc:97
11899 msgid " Configuration "
11900 msgstr " Конфігурація "
11902 #: wineconsole.rc:100
11903 msgid "Buffer zone"
11904 msgstr "Зона буфера"
11906 #: wineconsole.rc:101
11907 msgid "&Width :"
11908 msgstr "&Ширина :"
11910 #: wineconsole.rc:104
11911 msgid "&Height :"
11912 msgstr "&Висота :"
11914 #: wineconsole.rc:108
11915 msgid "Window size"
11916 msgstr "Розмір вікна"
11918 #: wineconsole.rc:109
11919 msgid "W&idth :"
11920 msgstr "Ш&ирина :"
11922 #: wineconsole.rc:112
11923 msgid "H&eight :"
11924 msgstr "Висо&та :"
11926 #: wineconsole.rc:116
11927 msgid "End of program"
11928 msgstr "Завершення програми"
11930 #: wineconsole.rc:117
11931 msgid "&Close console"
11932 msgstr "&Закрити консоль"
11934 #: wineconsole.rc:119
11935 msgid "Edition"
11936 msgstr "Випуск"
11938 #: wineconsole.rc:125
11939 msgid "Console parameters"
11940 msgstr "Параметри консолі"
11942 #: wineconsole.rc:128
11943 msgid "Retain these settings for later sessions"
11944 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11946 #: wineconsole.rc:129
11947 msgid "Modify only current session"
11948 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11950 #: wineconsole.rc:26
11951 msgid "Set &Defaults"
11952 msgstr "За &замовчанням"
11954 #: wineconsole.rc:28
11955 msgid "&Mark"
11956 msgstr "Ві&дзначити"
11958 #: wineconsole.rc:31
11959 msgid "&Select all"
11960 msgstr "Вид&ілити все"
11962 #: wineconsole.rc:32
11963 msgid "Sc&roll"
11964 msgstr "Прок&рутити"
11966 #: wineconsole.rc:33
11967 msgid "S&earch"
11968 msgstr "По&шук"
11970 #: wineconsole.rc:36
11971 msgid "Setup - Default settings"
11972 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11974 #: wineconsole.rc:37
11975 msgid "Setup - Current settings"
11976 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11978 #: wineconsole.rc:38
11979 msgid "Configuration error"
11980 msgstr "Помилка конфігурації"
11982 #: wineconsole.rc:39
11983 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11984 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11986 #: wineconsole.rc:34
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11989 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11991 #: wineconsole.rc:35
11992 msgid "This is a test"
11993 msgstr "Це тест"
11995 #: wineconsole.rc:41
11996 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11997 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11999 #: wineconsole.rc:42
12000 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12001 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12003 #: wineconsole.rc:43
12004 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12005 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12007 #: wineconsole.rc:44
12008 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12009 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12011 #: wineconsole.rc:45
12012 msgid ""
12013 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12014 "The command is invalid.\n"
12015 msgstr ""
12016 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12017 "Команда невірна.\n"
12019 #: wineconsole.rc:47
12020 msgid ""
12021 "\n"
12022 "Usage:\n"
12023 "  wineconsole [options] <command>\n"
12024 "\n"
12025 "Options:\n"
12026 msgstr ""
12027 "\n"
12028 "Використання:\n"
12029 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12030 "\n"
12031 "Параметри:\n"
12033 #: wineconsole.rc:49
12034 #, fuzzy
12035 msgid ""
12036 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12037 "will\n"
12038 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12039 "console.\n"
12040 msgstr ""
12041 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12042 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12044 #: wineconsole.rc:50
12045 #, fuzzy
12046 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12047 msgstr ""
12048 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12050 #: wineconsole.rc:51
12051 #, fuzzy
12052 msgid ""
12053 "\n"
12054 "Example:\n"
12055 "  wineconsole cmd\n"
12056 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12057 "\n"
12058 msgstr ""
12059 "\n"
12060 "Приклад:\n"
12061 "  wineconsole cmd\n"
12062 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12063 "\n"
12065 #: winedbg.rc:42
12066 msgid "Program Error"
12067 msgstr "Помилка програми"
12069 #: winedbg.rc:47
12070 msgid ""
12071 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12072 "sorry for the inconvenience."
12073 msgstr ""
12074 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12075 "Вибачте за незручності."
12077 #: winedbg.rc:53
12078 msgid ""
12079 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12080 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12081 "application.\n"
12082 "\n"
12083 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12084 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12085 msgstr ""
12086 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12087 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12088 "цієї програми.\n"
12089 "\n"
12090 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12091 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12093 #: winedbg.rc:35
12094 msgid "Wine program crash"
12095 msgstr "Крах програми Wine"
12097 #: winedbg.rc:36
12098 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12099 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12101 #: winedbg.rc:37
12102 msgid "(unidentified)"
12103 msgstr "(не визначено)"
12105 #: winefile.rc:26
12106 msgid "&Open\tEnter"
12107 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12109 #: winefile.rc:30
12110 msgid "Re&name..."
12111 msgstr "Пере&йменувати..."
12113 #: winefile.rc:31
12114 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12115 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12117 #: winefile.rc:33
12118 msgid "&Run..."
12119 msgstr "&Запустити..."
12121 #: winefile.rc:35
12122 msgid "Cr&eate Directory..."
12123 msgstr "Створити директорі&ю..."
12125 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12126 msgid "E&xit\tAlt+X"
12127 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12129 #: winefile.rc:44
12130 msgid "&Disk"
12131 msgstr "&Диск"
12133 #: winefile.rc:45
12134 msgid "Connect &Network Drive..."
12135 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12137 #: winefile.rc:46
12138 msgid "&Disconnect Network Drive"
12139 msgstr "&Відключити мережний диск"
12141 #: winefile.rc:52
12142 msgid "&Name"
12143 msgstr "&Ім'я"
12145 #: winefile.rc:53
12146 msgid "&All File Details"
12147 msgstr "Всі дані про фай&л"
12149 #: winefile.rc:55
12150 msgid "&Sort by Name"
12151 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12153 #: winefile.rc:56
12154 msgid "Sort &by Type"
12155 msgstr "Сортувати за &типом"
12157 #: winefile.rc:57
12158 msgid "Sort by Si&ze"
12159 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12161 #: winefile.rc:58
12162 msgid "Sort by &Date"
12163 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12165 #: winefile.rc:60
12166 msgid "Filter by&..."
12167 msgstr "Фільтрувати за&..."
12169 #: winefile.rc:67
12170 msgid "&Drivebar"
12171 msgstr "Панель &дисків"
12173 #: winefile.rc:70
12174 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12175 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12177 #: winefile.rc:77
12178 msgid "New &Window"
12179 msgstr "Нове &Вікно"
12181 #: winefile.rc:78
12182 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12183 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12185 #: winefile.rc:80
12186 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12187 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12189 #: winefile.rc:87
12190 #, fuzzy
12191 msgid "&About Wine File Manager"
12192 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12194 #: winefile.rc:128
12195 msgid "Select destination"
12196 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12198 #: winefile.rc:141
12199 msgid "By File Type"
12200 msgstr "За типом файлів"
12202 #: winefile.rc:144
12203 msgid "&Name:"
12204 msgstr "&Ім'я:"
12206 #: winefile.rc:146
12207 msgid "File Type"
12208 msgstr "Тип файлу"
12210 #: winefile.rc:147
12211 msgid "&Directories"
12212 msgstr "&Директорії"
12214 #: winefile.rc:149
12215 msgid "&Programs"
12216 msgstr "&Програми"
12218 #: winefile.rc:151
12219 msgid "Docu&ments"
12220 msgstr "Доку&менти"
12222 #: winefile.rc:153
12223 msgid "&Other files"
12224 msgstr "Інші &файли"
12226 #: winefile.rc:155
12227 msgid "Show Hidden/&System Files"
12228 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12230 #: winefile.rc:163
12231 msgid "Properties for %s"
12232 msgstr "Властивості для %s"
12234 #: winefile.rc:166
12235 msgid "&File Name:"
12236 msgstr "Ім'я &файлу:"
12238 #: winefile.rc:168
12239 msgid "Full &Path:"
12240 msgstr "Повний &шлях:"
12242 #: winefile.rc:170
12243 msgid "Last Change:"
12244 msgstr "Останні зміни:"
12246 #: winefile.rc:172
12247 msgid "Version:"
12248 msgstr "Версія:"
12250 #: winefile.rc:174
12251 msgid "Cop&yright:"
12252 msgstr "Cop&yright:"
12254 #: winefile.rc:176
12255 msgid "Size:"
12256 msgstr "Розмір:"
12258 #: winefile.rc:179
12259 msgid "&Read Only"
12260 msgstr "&Лише для читання"
12262 #: winefile.rc:180
12263 msgid "H&idden"
12264 msgstr "Пр&ихований"
12266 #: winefile.rc:181
12267 msgid "&Archive"
12268 msgstr "&Архів"
12270 #: winefile.rc:182
12271 msgid "&System"
12272 msgstr "&Сисемний"
12274 #: winefile.rc:183
12275 msgid "&Compressed"
12276 msgstr "С&тиснутий"
12278 #: winefile.rc:184
12279 msgid "&Version Information"
12280 msgstr "Дані про ве&рсію"
12282 #: winefile.rc:93
12283 msgid "Applying font settings"
12284 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12286 #: winefile.rc:94
12287 msgid "Error while selecting new font."
12288 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12290 #: winefile.rc:99
12291 msgid "Wine File Manager"
12292 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12294 #: winefile.rc:101
12295 msgid "root fs"
12296 msgstr "root fs"
12298 #: winefile.rc:102
12299 msgid "unixfs"
12300 msgstr "unixfs"
12302 #: winefile.rc:104
12303 msgid "Shell"
12304 msgstr "Shell"
12306 #: winefile.rc:105
12307 msgid "Not yet implemented"
12308 msgstr "Ще не реалізовано"
12310 #: winefile.rc:112
12311 msgid "CDate"
12312 msgstr "Дата створення"
12314 #: winefile.rc:113
12315 msgid "ADate"
12316 msgstr "Дата останнього доступу"
12318 #: winefile.rc:114
12319 msgid "MDate"
12320 msgstr "Дата останньої зміни"
12322 #: winefile.rc:115
12323 msgid "Index/Inode"
12324 msgstr ""
12326 #: winefile.rc:120
12327 #, fuzzy
12328 msgid "%1 of %2 free"
12329 msgstr "%s з %s вільно"
12331 #: winefile.rc:121
12332 msgctxt "unit kilobyte"
12333 msgid "kB"
12334 msgstr ""
12336 #: winefile.rc:122
12337 msgctxt "unit megabyte"
12338 msgid "MB"
12339 msgstr ""
12341 #: winefile.rc:123
12342 msgctxt "unit gigabyte"
12343 msgid "GB"
12344 msgstr ""
12346 #: winemine.rc:34
12347 msgid "&Game"
12348 msgstr "&Гра"
12350 #: winemine.rc:35
12351 msgid "&New\tF2"
12352 msgstr "&Нова\tF2"
12354 #: winemine.rc:37
12355 msgid "Question &Marks"
12356 msgstr "&Знаки Питання"
12358 #: winemine.rc:39
12359 msgid "&Beginner"
12360 msgstr "Н&овачок"
12362 #: winemine.rc:40
12363 msgid "&Advanced"
12364 msgstr "&Майстер"
12366 #: winemine.rc:41
12367 msgid "&Expert"
12368 msgstr "&Експерт"
12370 #: winemine.rc:42
12371 msgid "&Custom..."
12372 msgstr "&Свої параметри..."
12374 #: winemine.rc:44
12375 msgid "&Fastest Times"
12376 msgstr "&Кращі Часи"
12378 #: winemine.rc:49
12379 msgid "&About WineMine"
12380 msgstr "&Про WineMine"
12382 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12383 msgid "Fastest Times"
12384 msgstr "Кращий час"
12386 #: winemine.rc:59
12387 msgid "Beginner"
12388 msgstr "Новачок"
12390 #: winemine.rc:60
12391 msgid "Advanced"
12392 msgstr "Майстер"
12394 #: winemine.rc:61
12395 msgid "Expert"
12396 msgstr "Експерт"
12398 #: winemine.rc:74
12399 msgid "Congratulations!"
12400 msgstr "Вітання!"
12402 #: winemine.rc:76
12403 msgid "Please enter your name"
12404 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12406 #: winemine.rc:84
12407 msgid "Custom Game"
12408 msgstr "Свої параметри"
12410 #: winemine.rc:86
12411 msgid "Rows"
12412 msgstr "Рядків"
12414 #: winemine.rc:87
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Columns"
12417 msgstr "&Стовпчик"
12419 #: winemine.rc:88
12420 msgid "Mines"
12421 msgstr "Мін"
12423 #: winemine.rc:27
12424 msgid "WineMine"
12425 msgstr "WineMine"
12427 #: winemine.rc:28
12428 msgid "Nobody"
12429 msgstr "Nobody"
12431 #: winemine.rc:29
12432 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12433 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12435 #: winhlp32.rc:32
12436 msgid "Printer &setup..."
12437 msgstr "Налаштування &принтера..."
12439 #: winhlp32.rc:39
12440 msgid "&Annotate..."
12441 msgstr "&Замітки..."
12443 #: winhlp32.rc:41
12444 msgid "&Bookmark"
12445 msgstr "&Закладка"
12447 #: winhlp32.rc:42
12448 msgid "&Define..."
12449 msgstr "&Задати..."
12451 #: winhlp32.rc:45
12452 msgid "History"
12453 msgstr "Історія"
12455 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12456 msgid "Small"
12457 msgstr "Малий"
12459 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12460 msgid "Normal"
12461 msgstr "Нормальний"
12463 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12464 msgid "Large"
12465 msgstr "Великий"
12467 #: winhlp32.rc:54
12468 msgid "&Help on help\tF1"
12469 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12471 #: winhlp32.rc:55
12472 msgid "Always on &top"
12473 msgstr "Завжди &зверху"
12475 #: winhlp32.rc:56
12476 msgid "&About Wine Help"
12477 msgstr "&Інформація..."
12479 #: winhlp32.rc:64
12480 msgid "Annotation..."
12481 msgstr "Замітки..."
12483 #: winhlp32.rc:65
12484 msgid "Copy"
12485 msgstr "Копіювати"
12487 #: winhlp32.rc:97
12488 msgid "Index"
12489 msgstr "Вказівник"
12491 #: winhlp32.rc:105
12492 msgid "Search"
12493 msgstr "Пошук"
12495 #: winhlp32.rc:107
12496 msgid "Not implemented yet"
12497 msgstr "Ще не впроваджено"
12499 #: winhlp32.rc:78
12500 msgid "Wine Help"
12501 msgstr "Довідка Wine"
12503 #: winhlp32.rc:83
12504 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12505 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12507 #: winhlp32.rc:85
12508 msgid "Summary"
12509 msgstr "Сумарно"
12511 #: winhlp32.rc:84
12512 msgid "&Index"
12513 msgstr "&Зміст"
12515 #: winhlp32.rc:88
12516 msgid "Help files (*.hlp)"
12517 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12519 #: winhlp32.rc:89
12520 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12521 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12523 #: winhlp32.rc:90
12524 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12525 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12527 #: winhlp32.rc:91
12528 msgid "Help topics: "
12529 msgstr "Розділи Довідки: "
12531 #: wordpad.rc:28
12532 msgid "&New...\tCtrl+N"
12533 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12535 #: wordpad.rc:42
12536 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12537 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12539 #: wordpad.rc:47
12540 msgid "&Clear\tDEL"
12541 msgstr "О&чистити\tDEL"
12543 #: wordpad.rc:48
12544 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12545 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12547 #: wordpad.rc:51
12548 msgid "Find &next\tF3"
12549 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12551 #: wordpad.rc:54
12552 msgid "Read-&only"
12553 msgstr "Лише&Читання"
12555 #: wordpad.rc:55
12556 msgid "&Modified"
12557 msgstr "&Змінено"
12559 #: wordpad.rc:57
12560 msgid "E&xtras"
12561 msgstr "Дода&тково"
12563 #: wordpad.rc:59
12564 msgid "Selection &info"
12565 msgstr "&Інфо про виділення"
12567 #: wordpad.rc:60
12568 msgid "Character &format"
12569 msgstr "&Формат символів"
12571 #: wordpad.rc:61
12572 msgid "&Def. char format"
12573 msgstr "Формат &символів за замовч."
12575 #: wordpad.rc:62
12576 msgid "Paragrap&h format"
12577 msgstr "Формат а&бзацу"
12579 #: wordpad.rc:63
12580 msgid "&Get text"
12581 msgstr "&Взяти текст"
12583 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12584 msgid "&Formatbar"
12585 msgstr "Панель &Форматування"
12587 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12588 msgid "&Ruler"
12589 msgstr "&Лінійка"
12591 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12592 msgid "&Statusbar"
12593 msgstr "&Рядок стану"
12595 #: wordpad.rc:73
12596 msgid "&Options..."
12597 msgstr "&Параметри..."
12599 #: wordpad.rc:75
12600 msgid "&Insert"
12601 msgstr "В&ставити"
12603 #: wordpad.rc:77
12604 msgid "&Date and time..."
12605 msgstr "&Дата та час..."
12607 #: wordpad.rc:79
12608 msgid "F&ormat"
12609 msgstr "Фор&мат"
12611 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12612 msgid "&Bullet points"
12613 msgstr "&Маркери"
12615 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12616 msgid "&Paragraph..."
12617 msgstr "&Параграф..."
12619 #: wordpad.rc:84
12620 msgid "&Tabs..."
12621 msgstr "В&кладки..."
12623 #: wordpad.rc:85
12624 msgid "Backgroun&d"
12625 msgstr "&Тло"
12627 #: wordpad.rc:87
12628 msgid "&System\tCtrl+1"
12629 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12631 #: wordpad.rc:88
12632 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12633 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12635 #: wordpad.rc:93
12636 msgid "&About Wine Wordpad"
12637 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12639 #: wordpad.rc:130
12640 msgid "Automatic"
12641 msgstr "Автоматично"
12643 #: wordpad.rc:199
12644 msgid "Date and time"
12645 msgstr "Дата та час"
12647 #: wordpad.rc:202
12648 msgid "Available formats"
12649 msgstr "Доступні формати"
12651 #: wordpad.rc:213
12652 msgid "New document type"
12653 msgstr "Тип нового документу"
12655 #: wordpad.rc:221
12656 msgid "Paragraph format"
12657 msgstr "Абзац"
12659 #: wordpad.rc:224
12660 msgid "Indentation"
12661 msgstr "Відступ"
12663 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12664 msgid "Left"
12665 msgstr "По Лівому Краю"
12667 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12668 msgid "Right"
12669 msgstr "По правому Краю"
12671 #: wordpad.rc:229
12672 msgid "First line"
12673 msgstr "Перший рядок"
12675 #: wordpad.rc:231
12676 msgid "Alignment"
12677 msgstr "Вирівнювання"
12679 #: wordpad.rc:239
12680 msgid "Tabs"
12681 msgstr "Табуляція"
12683 #: wordpad.rc:242
12684 msgid "Tab stops"
12685 msgstr "Позиції табуляції"
12687 #: wordpad.rc:248
12688 msgid "Remove al&l"
12689 msgstr "Видалити в&се"
12691 #: wordpad.rc:256
12692 msgid "Line wrapping"
12693 msgstr "Перенос рядка"
12695 #: wordpad.rc:257
12696 msgid "&No line wrapping"
12697 msgstr "&Без переносу"
12699 #: wordpad.rc:258
12700 msgid "Wrap text by the &window border"
12701 msgstr "По &межі вікна"
12703 #: wordpad.rc:259
12704 msgid "Wrap text by the &margin"
12705 msgstr "По м&ежі поля"
12707 #: wordpad.rc:260
12708 msgid "Toolbars"
12709 msgstr "Панелі"
12711 #: wordpad.rc:136
12712 msgid "All documents (*.*)"
12713 msgstr "Всі документи (*.*)"
12715 #: wordpad.rc:137
12716 msgid "Text documents (*.txt)"
12717 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12719 #: wordpad.rc:138
12720 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12721 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12723 #: wordpad.rc:139
12724 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12725 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12727 #: wordpad.rc:140
12728 msgid "Rich text document"
12729 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12731 #: wordpad.rc:141
12732 msgid "Text document"
12733 msgstr "Текстовий документ"
12735 #: wordpad.rc:142
12736 msgid "Unicode text document"
12737 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12739 #: wordpad.rc:143
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Printer files (*.prn)"
12742 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12744 #: wordpad.rc:150
12745 msgid "Center"
12746 msgstr "По Центру"
12748 #: wordpad.rc:156
12749 msgid "Text"
12750 msgstr "Текст"
12752 #: wordpad.rc:157
12753 msgid "Rich text"
12754 msgstr "Збагачений Текст"
12756 #: wordpad.rc:163
12757 msgid "Next page"
12758 msgstr "Наступна сторінка"
12760 #: wordpad.rc:164
12761 msgid "Previous page"
12762 msgstr "Попередня сторінка"
12764 #: wordpad.rc:165
12765 msgid "Two pages"
12766 msgstr "Дві сторінки"
12768 #: wordpad.rc:166
12769 msgid "One page"
12770 msgstr "Одна сторінка"
12772 #: wordpad.rc:167
12773 msgid "Zoom in"
12774 msgstr "Збільшити"
12776 #: wordpad.rc:168
12777 msgid "Zoom out"
12778 msgstr "Зменшити"
12780 #: wordpad.rc:170
12781 msgid "Page"
12782 msgstr "Сторінка"
12784 #: wordpad.rc:171
12785 msgid "Pages"
12786 msgstr "Сторінки"
12788 #: wordpad.rc:172
12789 #, fuzzy
12790 msgctxt "unit: centimeter"
12791 msgid "cm"
12792 msgstr "см"
12794 #: wordpad.rc:173
12795 #, fuzzy
12796 msgctxt "unit: inch"
12797 msgid "in"
12798 msgstr "дй"
12800 #: wordpad.rc:174
12801 msgid "inch"
12802 msgstr "дюйм"
12804 #: wordpad.rc:175
12805 #, fuzzy
12806 msgctxt "unit: point"
12807 msgid "pt"
12808 msgstr "тч"
12810 #: wordpad.rc:180
12811 msgid "Document"
12812 msgstr "Документ"
12814 #: wordpad.rc:181
12815 msgid "Save changes to '%s'?"
12816 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12818 #: wordpad.rc:182
12819 msgid "Finished searching the document."
12820 msgstr "Пошук документу завершено."
12822 #: wordpad.rc:183
12823 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12824 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12826 #: wordpad.rc:184
12827 msgid ""
12828 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12829 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12830 msgstr ""
12831 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12832 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12834 #: wordpad.rc:187
12835 msgid "Invalid number format"
12836 msgstr "Невірний числовий формат"
12838 #: wordpad.rc:188
12839 msgid "OLE storage documents are not supported"
12840 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12842 #: wordpad.rc:189
12843 msgid "Could not save the file."
12844 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12846 #: wordpad.rc:190
12847 msgid "You do not have access to save the file."
12848 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12850 #: wordpad.rc:191
12851 msgid "Could not open the file."
12852 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12854 #: wordpad.rc:192
12855 msgid "You do not have access to open the file."
12856 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12858 #: wordpad.rc:193
12859 msgid "Printing not implemented"
12860 msgstr "Друк не реалізований"
12862 #: wordpad.rc:194
12863 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12864 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12866 #: write.rc:27
12867 msgid "Starting Wordpad failed"
12868 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12870 #: xcopy.rc:27
12871 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12872 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12874 #: xcopy.rc:28
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12877 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12879 #: xcopy.rc:29
12880 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12881 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12883 #: xcopy.rc:30
12884 #, fuzzy
12885 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12886 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12888 #: xcopy.rc:31
12889 #, fuzzy
12890 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12891 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12893 #: xcopy.rc:34
12894 #, fuzzy
12895 msgid ""
12896 "Is '%1' a filename or directory\n"
12897 "on the target?\n"
12898 "(F - File, D - Directory)\n"
12899 msgstr ""
12900 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12901 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12903 #: xcopy.rc:35
12904 #, fuzzy
12905 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12906 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12908 #: xcopy.rc:36
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12911 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12913 #: xcopy.rc:37
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12916 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12918 #: xcopy.rc:38
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Failed to open '%1'\n"
12921 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12923 #: xcopy.rc:39
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12926 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12928 #: xcopy.rc:43
12929 msgctxt "File key"
12930 msgid "F"
12931 msgstr "F"
12933 #: xcopy.rc:44
12934 msgctxt "Directory key"
12935 msgid "D"
12936 msgstr "D"
12938 #: xcopy.rc:77
12939 #, fuzzy
12940 msgid ""
12941 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12942 "\n"
12943 "Syntax:\n"
12944 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12945 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12946 "\n"
12947 "Where:\n"
12948 "\n"
12949 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12950 "\tmore files.\n"
12951 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12952 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12953 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12954 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12955 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12956 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12957 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12958 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12959 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12960 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12961 "[/N]  Copy using short names.\n"
12962 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12963 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12964 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12965 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12966 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12967 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12968 "\tarchive attribute.\n"
12969 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12970 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12971 "\t\tthan source.\n"
12972 "\n"
12973 msgstr ""
12974 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12975 "\n"
12976 "Синтаксис:\n"
12977 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12978 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12979 "\n"
12980 "Де:\n"
12981 "\n"
12982 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12983 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12984 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
12985 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12986 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12987 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12988 "файлів\n"
12989 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12990 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12991 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12992 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12993 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12994 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12995 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12996 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12997 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12998 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
12999 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13000 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13001 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13002 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13003 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13004 "вказаної\n"
13005 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13006 "в початковій папці\n"
13007 "\n"