1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
97 msgstr "Bangos forma: %s"
101 msgstr "Bangos forma"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
121 msgstr "neglaudintas"
123 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
124 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
125 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
126 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
127 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
128 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
129 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
136 msgstr "Atsisakoma..."
142 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
147 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
157 msgstr "Eiti į šiandien"
160 msgid "&About FolderPicker Test"
161 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
164 msgid "Document Folders"
165 msgstr "Dokumentų aplankai"
167 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
177 msgstr "Sistemos kelias"
179 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
180 msgctxt "display name"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
193 msgid "System Folders"
194 msgstr "Sistemos aplankai"
197 msgid "Local Hard Drives"
198 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
201 msgid "File not found"
202 msgstr "Failas nerastas"
205 msgid "Please verify that the correct file name was given"
206 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
210 "File does not exist.\n"
211 "Do you want to create file?"
213 "Failas neegzistuoja.\n"
214 "Ar norite sukurti failą?"
218 "File already exists.\n"
219 "Do you want to replace it?"
221 "Failas jau egzistuoja.\n"
222 "Ar norite jį pakeisti?"
225 msgid "Invalid character(s) in path"
226 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
230 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
233 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
237 msgid "Path does not exist"
238 msgstr "Kelias neegzistuoja"
241 msgid "File does not exist"
242 msgstr "Failas neegzistuoja"
246 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
249 msgid "Create New Folder"
250 msgstr "Sukurti naują aplanką"
261 msgid "Browse to Desktop"
262 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
278 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
280 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
284 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
288 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
290 msgstr "Tamsiai žalia"
292 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
294 msgstr "Tamsiai geltona"
296 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
298 msgstr "Tamsiai mėlyna"
300 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
304 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
306 msgstr "Tamsiai žydra"
308 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
312 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
316 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
320 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
324 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
328 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
332 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
336 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
354 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
355 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
366 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
367 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
370 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
371 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
375 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
376 "Please enter a value between 1 and %d."
378 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
379 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
382 msgid "A printer error occurred."
383 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
386 msgid "No default printer defined."
387 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
390 msgid "Cannot find the printer."
391 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
393 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
394 msgid "Out of memory."
395 msgstr "Trūksta atminties."
398 msgid "An error occurred."
399 msgstr "Įvyko klaida."
402 msgid "Unknown printer driver."
403 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
407 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
408 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
411 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
412 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
416 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
417 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
425 msgstr "&Kur išsaugoti:"
433 msgstr "Išsaugoti kaip"
437 msgstr "Atverti failą"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgstr "Pristabdytas; "
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Laukia pašalinimo; "
457 msgstr "Užstrigęs popierius; "
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problema su popieriumi; "
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
477 msgstr "Aktyvus Į/I; "
481 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Nepasiekiama; "
501 msgstr "Apdorojimas; "
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicijuojama; "
513 msgstr "Baigiasi dažai; "
521 msgstr "Puslapis perkrautas; "
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Trūksta atminties; "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Paraštės [coliai]"
557 msgstr "Paraštės [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Jungiamasi prie %s"
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
585 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
586 "ir slaptažodis yra teisingi."
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
595 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
598 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
600 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
603 msgid "Caps Lock is On"
604 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
607 msgid "Authority Key Identifier"
608 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
611 msgid "Key Attributes"
612 msgstr "Rakto atributai"
615 msgid "Key Usage Restriction"
616 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
619 msgid "Subject Alternative Name"
620 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
623 msgid "Issuer Alternative Name"
624 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
627 msgid "Basic Constraints"
628 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
632 msgstr "Rakto naudojimas"
635 msgid "Certificate Policies"
636 msgstr "Liudijimo politika"
639 msgid "Subject Key Identifier"
640 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
643 msgid "CRL Reason Code"
644 msgstr "ALS priežasties kodas"
647 msgid "CRL Distribution Points"
648 msgstr "ALS platinimo vietos"
651 msgid "Enhanced Key Usage"
652 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
655 msgid "Authority Information Access"
656 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
659 msgid "Certificate Extensions"
660 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
663 msgid "Next Update Location"
664 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
667 msgid "Yes or No Trust"
668 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
671 msgid "Email Address"
672 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
675 msgid "Unstructured Name"
676 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
680 msgstr "Turinio tipas"
683 msgid "Message Digest"
684 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
688 msgstr "Pasirašymo laikas"
692 msgstr "Paliudijantis parašas"
695 msgid "Challenge Password"
696 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
699 msgid "Unstructured Address"
700 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
703 msgid "S/MIME Capabilities"
704 msgstr "S/MIME gebėjimai"
707 msgid "Prefer Signed Data"
708 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
710 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
711 msgctxt "Certification Practice Statement"
715 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
717 msgstr "Naudotojo pastaba"
720 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
721 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
724 msgid "Certification Authority Issuer"
725 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
728 msgid "Certification Template Name"
729 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
732 msgid "Certificate Type"
733 msgstr "Liudijimo tipas"
736 msgid "Certificate Manifold"
737 msgstr "Liudijimo kopija"
740 msgid "Netscape Cert Type"
741 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
744 msgid "Netscape Base URL"
745 msgstr "Netscape bazės URL"
748 msgid "Netscape Revocation URL"
749 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
752 msgid "Netscape CA Revocation URL"
753 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
756 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
757 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
760 msgid "Netscape CA Policy URL"
761 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
764 msgid "Netscape SSL ServerName"
765 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
768 msgid "Netscape Comment"
769 msgstr "Netscape komentaras"
772 msgid "SpcSpAgencyInfo"
773 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
776 msgid "SpcFinancialCriteria"
777 msgstr "SpcFinancialCriteria"
780 msgid "SpcMinimalCriteria"
781 msgstr "SpcMinimalCriteria"
784 msgid "Country/Region"
785 msgstr "Valstybė/regionas"
792 msgid "Organizational Unit"
793 msgstr "Įstaigos padalinys"
797 msgstr "Vardas, pavardė"
804 msgid "State or Province"
805 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
824 msgid "Domain Component"
825 msgstr "Srities komponentas"
828 msgid "Street Address"
832 msgid "Serial Number"
840 msgid "Cross CA Version"
841 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
844 msgid "Serialized Signature Serial Number"
845 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
848 msgid "Principal Name"
849 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
852 msgid "Windows Product Update"
853 msgstr "Windows produktų naujinimas"
856 msgid "Enrollment Name Value Pair"
857 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
864 msgid "Enrollment CSP"
865 msgstr "Registravimo CSP"
872 msgid "Delta CRL Indicator"
873 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
876 msgid "Issuing Distribution Point"
877 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
881 msgstr "Naujausias ALS"
884 msgid "Name Constraints"
885 msgstr "Vardo ribojimai"
888 msgid "Policy Mappings"
889 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
892 msgid "Policy Constraints"
893 msgstr "Politikos ribojimai"
896 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
897 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
900 msgid "Application Policies"
901 msgstr "Programos politika"
904 msgid "Application Policy Mappings"
905 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
908 msgid "Application Policy Constraints"
909 msgstr "Programos politikos ribojimai"
913 msgstr "CMC duomenys"
917 msgstr "CMC atsakymas"
920 msgid "Unsigned CMC Request"
921 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
924 msgid "CMC Status Info"
925 msgstr "CMC būsenos informacija"
928 msgid "CMC Extensions"
929 msgstr "CMC plėtiniai"
932 msgid "CMC Attributes"
933 msgstr "CMC atributai"
937 msgstr "PKCS 7 duomenys"
940 msgid "PKCS 7 Signed"
941 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
944 msgid "PKCS 7 Enveloped"
948 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
949 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
952 msgid "PKCS 7 Digested"
953 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
956 msgid "PKCS 7 Encrypted"
957 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
960 msgid "Previous CA Certificate Hash"
961 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
964 msgid "Virtual Base CRL Number"
965 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
968 msgid "Next CRL Publish"
969 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
972 msgid "CA Encryption Certificate"
973 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
975 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
976 msgid "Key Recovery Agent"
977 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
980 msgid "Certificate Template Information"
981 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
984 msgid "Enterprise Root OID"
985 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
989 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
992 msgid "Encrypted Private Key"
993 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
996 msgid "Published CRL Locations"
997 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1000 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1001 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1004 msgid "Transaction Id"
1005 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1008 msgid "Sender Nonce"
1009 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1012 msgid "Recipient Nonce"
1013 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1017 msgstr "Registracijos informacija"
1020 msgid "Get Certificate"
1021 msgstr "Gauti liudijimą"
1028 msgid "Revoke Request"
1029 msgstr "Atšaukti užklausą"
1032 msgid "Query Pending"
1033 msgstr "Laukia užklausa"
1035 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1036 msgid "Certificate Trust List"
1037 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1040 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1041 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1044 msgid "Private Key Usage Period"
1045 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1048 msgid "Client Information"
1049 msgstr "Kliento informacija"
1052 msgid "Server Authentication"
1053 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1056 msgid "Client Authentication"
1057 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1060 msgid "Code Signing"
1061 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1064 msgid "Secure Email"
1065 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1068 msgid "Time Stamping"
1069 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1072 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1073 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1076 msgid "Microsoft Time Stamping"
1077 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1080 msgid "IP security end system"
1081 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1084 msgid "IP security tunnel termination"
1085 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1088 msgid "IP security user"
1089 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1092 msgid "Encrypting File System"
1093 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1095 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1096 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1097 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1099 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1100 msgid "Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1103 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1104 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1105 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1107 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1108 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1109 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1111 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1112 msgid "Key Pack Licenses"
1113 msgstr "Kodų pako licencijos"
1115 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1116 msgid "License Server Verification"
1117 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1119 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1120 msgid "Smart Card Logon"
1121 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1123 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1124 msgid "Digital Rights"
1125 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1127 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1128 msgid "Qualified Subordination"
1129 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1131 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1132 msgid "Key Recovery"
1133 msgstr "Rakto atkūrimas"
1135 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1136 msgid "Document Signing"
1137 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1140 msgid "IP security IKE intermediate"
1141 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1143 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1144 msgid "File Recovery"
1145 msgstr "Failų atkūrimas"
1147 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1148 msgid "Root List Signer"
1149 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1152 msgid "All application policies"
1153 msgstr "Visos programų politikos"
1155 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1156 msgid "Directory Service Email Replication"
1157 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1159 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1160 msgid "Certificate Request Agent"
1161 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1163 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1164 msgid "Lifetime Signing"
1165 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1168 msgid "All issuance policies"
1169 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1172 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1173 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1180 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1181 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1184 msgid "Other People"
1185 msgstr "Kiti žmonės"
1188 msgid "Trusted Publishers"
1189 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1192 msgid "Untrusted Certificates"
1193 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1197 msgstr "Rakto identifikatorius="
1200 msgid "Certificate Issuer"
1201 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1204 msgid "Certificate Serial Number="
1205 msgstr "Liudijimo numeris="
1209 msgstr "Kitas vardas="
1212 msgid "Email Address="
1213 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1217 msgstr "DNS vardas="
1220 msgid "Directory Address"
1221 msgstr "Katalogo adresas"
1229 msgstr "IP adresas="
1236 msgid "Registered ID="
1237 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1240 msgid "Unknown Key Usage"
1241 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1244 msgid "Subject Type="
1245 msgstr "Subjekto tipas="
1248 msgctxt "Certificate Authority"
1254 msgstr "Esybės pabaiga"
1257 msgid "Path Length Constraint="
1258 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1261 msgctxt "path length"
1266 msgid "Information Not Available"
1267 msgstr "Informacija neprieinama"
1270 msgid "Authority Info Access"
1271 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1274 msgid "Access Method="
1275 msgstr "Prieigos metodas="
1278 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1284 msgstr "LĮ išdavėjai"
1287 msgid "Unknown Access Method"
1288 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1291 msgid "Alternative Name"
1292 msgstr "Alternatyvus vardas"
1295 msgid "CRL Distribution Point"
1296 msgstr "ALS platinimo vieta"
1299 msgid "Distribution Point Name"
1300 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1304 msgstr "Asmenvardis"
1312 msgstr "ALS priežastis="
1316 msgstr "ALS išdavėjas"
1319 msgid "Key Compromise"
1320 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1323 msgid "CA Compromise"
1324 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1327 msgid "Affiliation Changed"
1328 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1335 msgid "Operation Ceased"
1336 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1339 msgid "Certificate Hold"
1340 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1343 msgid "Financial Information="
1344 msgstr "Finansinė informacija="
1346 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1351 msgid "Not Available"
1352 msgstr "Neprieinama"
1355 msgid "Meets Criteria="
1356 msgstr "Atitinka kriterijus="
1358 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1362 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1367 msgid "Digital Signature"
1368 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1371 msgid "Non-Repudiation"
1372 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1375 msgid "Key Encipherment"
1376 msgstr "Rakto užšifravimas"
1379 msgid "Data Encipherment"
1380 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1383 msgid "Key Agreement"
1384 msgstr "Rakto susitarimas"
1387 msgid "Certificate Signing"
1388 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1391 msgid "Off-line CRL Signing"
1392 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1396 msgstr "ALS pasirašymas"
1399 msgid "Encipher Only"
1400 msgstr "Tik užšifravimas"
1403 msgid "Decipher Only"
1404 msgstr "Tik dešifravimas"
1407 msgid "SSL Client Authentication"
1408 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1411 msgid "SSL Server Authentication"
1412 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1431 msgid "Signature CA"
1435 msgid "Certificate Policy"
1436 msgstr "Liudijimo politika"
1439 msgid "Policy Identifier: "
1440 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1443 msgid "Policy Qualifier Info"
1444 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1447 msgid "Policy Qualifier Id="
1448 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1452 msgstr "Kvalifikatorius"
1455 msgid "Notice Reference"
1456 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1459 msgid "Organization="
1463 msgid "Notice Number="
1464 msgstr "Pranešimo numeris="
1467 msgid "Notice Text="
1468 msgstr "Pranešimo tekstas="
1470 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1475 msgid "Certificate Information"
1476 msgstr "Liudijimo informacija"
1480 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1481 "altered or corrupted."
1483 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1488 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1489 "trusted root certificate store."
1491 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1492 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1495 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1497 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1500 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1501 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1504 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1505 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1508 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1509 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1513 msgstr "Kam išduota: "
1521 msgstr "Galioja nuo "
1528 msgid "This certificate has an invalid signature."
1529 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1532 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1533 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1536 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1537 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1540 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1541 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1544 msgid "This certificate is OK."
1545 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1555 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1557 msgstr "<visi laukai>"
1560 msgid "Version 1 Fields Only"
1561 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1564 msgid "Extensions Only"
1565 msgstr "Tik plėtiniai"
1568 msgid "Critical Extensions Only"
1569 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1572 msgid "Properties Only"
1573 msgstr "Tik savybės"
1576 msgid "Serial number"
1585 msgstr "Galioja nuo"
1589 msgstr "Galioja iki"
1597 msgstr "Viešasis raktas"
1601 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1602 msgstr "%s (%d bitai)"
1609 msgid "Enhanced key usage (property)"
1610 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1613 msgid "Friendly name"
1614 msgstr "Draugiškas vardas"
1616 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1621 msgid "Certificate Properties"
1622 msgstr "Liudijimo savybės"
1625 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1626 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1629 msgid "The OID you entered already exists."
1630 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1633 msgid "Select Certificate Store"
1634 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1637 msgid "Please select a certificate store."
1638 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1641 msgid "Certificate Import Wizard"
1642 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1646 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1647 "select another file."
1649 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1653 msgid "File to Import"
1654 msgstr "Importo failas"
1657 msgid "Specify the file you want to import."
1658 msgstr "Nurodykite failą importui."
1660 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1661 msgid "Certificate Store"
1662 msgstr "Liudijimų saugykla"
1666 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1667 "lists, and certificate trust lists."
1669 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1670 "patikintų liudijimų sąrašai."
1673 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1674 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1677 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1678 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1680 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1681 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1682 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1684 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1685 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1686 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1689 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1690 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1693 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1694 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1697 msgid "Please select a file."
1698 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1701 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1702 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1705 msgid "Could not open "
1706 msgstr "Nepavyko atverti "
1709 msgid "Determined by the program"
1710 msgstr "Nustatyta programos"
1713 msgid "Please select a store"
1714 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1717 msgid "Certificate Store Selected"
1718 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1721 msgid "Automatically determined by the program"
1722 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1724 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1728 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1733 msgid "Certificate Revocation List"
1734 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1737 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1738 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1741 msgid "Personal Information Exchange"
1742 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1745 msgid "The import was successful."
1746 msgstr "Importas sėkmingas."
1749 msgid "The import failed."
1750 msgstr "Importas nepavyko."
1757 msgid "<Advanced Purposes>"
1758 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1762 msgstr "Kam išduotas"
1769 msgid "Expiration Date"
1770 msgstr "Galiojimo data"
1773 msgid "Friendly Name"
1774 msgstr "Draugiškas vardas"
1776 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1783 "sign messages with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1787 "pasirašyti pranešimų.\n"
1788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1792 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1793 "sign messages with them.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1797 "pasirašyti pranešimų.\n"
1798 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1802 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1803 "verify messages signed with it.\n"
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1807 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1808 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1812 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1813 "verify messages signed with it.\n"
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1817 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1818 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1822 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1826 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1827 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1831 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1833 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1835 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1836 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1840 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1841 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1844 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1845 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1846 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1850 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1851 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1854 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1855 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1856 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1860 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1864 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1868 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1872 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1875 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1879 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1883 msgid "Certificates"
1887 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1888 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1891 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1892 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1896 "Ensures software came from software publisher\n"
1897 "Protects software from alteration after publication"
1899 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1900 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1903 msgid "Protects e-mail messages"
1904 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1907 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1908 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1911 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1912 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1915 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1916 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1919 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1920 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1923 msgid "Private Key Archival"
1924 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1927 msgid "Certificate Export Wizard"
1928 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1931 msgid "Export Format"
1932 msgstr "Eksporto formatas"
1935 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1936 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1939 msgid "Export Filename"
1940 msgstr "Eksporto failas"
1943 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1944 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1947 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1948 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1951 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1952 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1955 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1956 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1959 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1960 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1963 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1964 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1967 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1968 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1972 msgstr "Failo formatas"
1975 msgid "Include all certificates in certificate path"
1976 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1980 msgstr "Eksportuoti raktus"
1983 msgid "The export was successful."
1984 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1987 msgid "The export failed."
1988 msgstr "Eksportas nepavyko."
1991 msgid "Export Private Key"
1992 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1996 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1999 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2003 msgid "Enter Password"
2004 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2007 msgid "You may password-protect a private key."
2008 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2011 msgid "The passwords do not match."
2012 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2015 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2016 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2019 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2020 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2023 msgid "Default DirectSound"
2024 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2027 msgid "DirectSound: %s"
2028 msgstr "DirectSound: %s"
2031 msgid "Default WaveOut Device"
2032 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2035 msgid "Default MidiOut Device"
2036 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2047 msgid "Regional Setting"
2048 msgstr "Regiono nuostatos"
2052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2053 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2057 msgstr "Vakarų Europos"
2060 msgid "Central European"
2061 msgstr "Vidurio Europos"
2089 msgstr "Vietnamiečių"
2100 msgid "CHINESE_GB2312"
2101 msgstr "CHINESE_GB2312"
2108 msgid "CHINESE_BIG5"
2109 msgstr "CHINESE_BIG5"
2112 msgid "Hangul(Johab)"
2113 msgstr "Hangul (Johab)"
2124 msgid "Files on Camera"
2125 msgstr "Failai kameroje"
2128 msgid "Import Selected"
2129 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2137 msgstr "Importuoti visus"
2140 msgid "Skip This Dialog"
2141 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2148 msgid "Transferring"
2152 msgid "Transferring... Please Wait"
2153 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2156 msgid "Connecting to camera"
2157 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2160 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2161 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2165 msgstr "S&inchronizuoti"
2167 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2176 msgctxt "table of contents"
2184 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2186 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2188 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2190 msgstr "&Spausdinti..."
2192 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2200 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2210 msgstr "Slėpti &korteles"
2214 msgstr "Rodyti &korteles"
2224 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2228 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2232 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2237 msgctxt "table of contents"
2243 msgstr "Sinchronizuoti"
2245 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2249 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2253 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2254 msgid "Cinepak Video codec"
2255 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2257 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2258 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2263 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2267 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2271 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2273 msgstr "&Atverti..."
2275 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2277 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2280 msgid "Print &format..."
2281 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2285 msgstr "S&pausdinti..."
2287 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2288 msgid "Print previe&w"
2289 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2291 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2295 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2300 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2301 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2307 msgstr "&Įrankių juosta"
2310 msgid "&Standard bar"
2311 msgstr "Į&prastinė juosta"
2314 msgid "&Address bar"
2315 msgstr "&Adreso juosta"
2317 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2321 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2322 msgid "&Add to Favorites..."
2323 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2325 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2326 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2327 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2328 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2333 msgid "&About Internet Explorer"
2334 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2338 msgstr "Atverti URL"
2341 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2342 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2348 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2349 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2350 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2351 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2352 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2353 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2354 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2355 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2364 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2366 msgstr "Spausdinti..."
2378 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2381 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2383 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2387 msgid "&Current page"
2388 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2391 msgid "&Default page"
2392 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2396 msgstr "&Tuščias puslapis"
2399 msgid " Browsing history "
2400 msgstr " Naršymo istorija "
2403 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2404 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2407 msgid "Delete &files..."
2408 msgstr "Šalinti &failus..."
2411 msgid "&Settings..."
2412 msgstr "Nuo&statos..."
2415 msgid "Delete browsing history"
2416 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2420 "Temporary internet files\n"
2421 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2423 "Laikini interneto failai\n"
2424 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2429 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2430 "preferences and login information."
2433 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2434 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2439 "List of websites you have accessed."
2442 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2447 "Usernames and other information you have entered into forms."
2450 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2455 "Saved passwords you have entered into forms."
2458 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2460 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2464 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2469 msgid " Certificates "
2470 msgstr " Liudijimai "
2474 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2475 "certificate authorities and publishers."
2477 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2478 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2481 msgid "Certificates..."
2482 msgstr "Liudijimai..."
2485 msgid "Publishers..."
2486 msgstr "Publikuotojai..."
2489 msgid "Internet Settings"
2490 msgstr "Interneto nuostatos"
2493 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2494 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2497 msgid "Security settings for zone: "
2498 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2502 msgstr "Pritaikytos"
2506 msgstr "Labai žemos"
2525 msgid "Error converting object to primitive type"
2526 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2529 msgid "Invalid procedure call or argument"
2530 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2533 msgid "Subscript out of range"
2534 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2537 msgid "Automation server can't create object"
2538 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2541 msgid "Object doesn't support this property or method"
2542 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2545 msgid "Object doesn't support this action"
2546 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2549 msgid "Argument not optional"
2550 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2553 msgid "Syntax error"
2554 msgstr "Sintaksės klaida"
2557 msgid "Expected ';'"
2558 msgstr "Tikėtasi „;“"
2561 msgid "Expected '('"
2562 msgstr "Tikėtasi „(“"
2565 msgid "Expected ')'"
2566 msgstr "Tikėtasi „)“"
2569 msgid "Unterminated string constant"
2570 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2573 msgid "Conditional compilation is turned off"
2574 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2577 msgid "Number expected"
2578 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2581 msgid "Function expected"
2582 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2585 msgid "'[object]' is not a date object"
2586 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2589 msgid "Object expected"
2590 msgstr "Tikėtasi objekto"
2593 msgid "Illegal assignment"
2594 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2597 msgid "'|' is undefined"
2598 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2601 msgid "Boolean object expected"
2602 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2605 msgid "VBArray object expected"
2606 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2609 msgid "JScript object expected"
2610 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2613 msgid "Syntax error in regular expression"
2614 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2617 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2618 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2621 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2622 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2625 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2626 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2629 msgid "Array object expected"
2630 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2637 msgid "Invalid function\n"
2638 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2641 msgid "File not found\n"
2642 msgstr "Failas nerastas\n"
2645 msgid "Path not found\n"
2646 msgstr "Kelias nerastas\n"
2649 msgid "Too many open files\n"
2650 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2653 msgid "Access denied\n"
2654 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2657 msgid "Invalid handle\n"
2658 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2661 msgid "Memory trashed\n"
2662 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2665 msgid "Not enough memory\n"
2666 msgstr "Per mažai atminties\n"
2669 msgid "Invalid block\n"
2670 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2673 msgid "Bad environment\n"
2674 msgstr "Bloga aplinka\n"
2677 msgid "Bad format\n"
2678 msgstr "Blogas formatas\n"
2681 msgid "Invalid access\n"
2682 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2685 msgid "Invalid data\n"
2686 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2689 msgid "Out of memory\n"
2690 msgstr "Trūksta atminties\n"
2693 msgid "Invalid drive\n"
2694 msgstr "neteisingas diskas\n"
2697 msgid "Can't delete current directory\n"
2698 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2701 msgid "Not same device\n"
2702 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2705 msgid "No more files\n"
2706 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2709 msgid "Write protected\n"
2710 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2714 msgstr "Blogas vienetas\n"
2718 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2721 msgid "Bad command\n"
2722 msgstr "Bloga komanda\n"
2726 msgstr "CRC klaida\n"
2729 msgid "Bad length\n"
2730 msgstr "Blogas ilgis\n"
2732 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2733 msgid "Seek error\n"
2734 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2737 msgid "Not DOS disk\n"
2738 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2741 msgid "Sector not found\n"
2742 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2745 msgid "Out of paper\n"
2746 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2749 msgid "Write fault\n"
2750 msgstr "Rašymo klaida\n"
2753 msgid "Read fault\n"
2754 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2757 msgid "General failure\n"
2758 msgstr "Bendra triktis\n"
2761 msgid "Sharing violation\n"
2762 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2765 msgid "Lock violation\n"
2766 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2769 msgid "Wrong disk\n"
2770 msgstr "Ne tas diskas\n"
2773 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2774 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2777 msgid "End of file\n"
2778 msgstr "Failo pabaiga\n"
2780 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2782 msgstr "Diskas pilnas\n"
2785 msgid "Request not supported\n"
2786 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2789 msgid "Remote machine not listening\n"
2790 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2793 msgid "Duplicate network name\n"
2794 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2797 msgid "Bad network path\n"
2798 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2801 msgid "Network busy\n"
2802 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2805 msgid "Device does not exist\n"
2806 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2809 msgid "Too many commands\n"
2810 msgstr "Per daug komandų\n"
2813 msgid "Adaptor hardware error\n"
2814 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2817 msgid "Bad network response\n"
2818 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2821 msgid "Unexpected network error\n"
2822 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2825 msgid "Bad remote adaptor\n"
2826 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2829 msgid "Print queue full\n"
2830 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2833 msgid "No spool space\n"
2834 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2837 msgid "Print canceled\n"
2838 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2841 msgid "Network name deleted\n"
2842 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2845 msgid "Network access denied\n"
2846 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2849 msgid "Bad device type\n"
2850 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2853 msgid "Bad network name\n"
2854 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2857 msgid "Too many network names\n"
2858 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2861 msgid "Too many network sessions\n"
2862 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2865 msgid "Sharing paused\n"
2866 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2869 msgid "Request not accepted\n"
2870 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2873 msgid "Redirector paused\n"
2874 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2877 msgid "File exists\n"
2878 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2881 msgid "Cannot create\n"
2882 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2885 msgid "Int24 failure\n"
2886 msgstr "Int24 klaida\n"
2889 msgid "Out of structures\n"
2890 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2893 msgid "Already assigned\n"
2894 msgstr "Jau priskirta\n"
2896 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2897 msgid "Invalid password\n"
2898 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2901 msgid "Invalid parameter\n"
2902 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2905 msgid "Net write fault\n"
2906 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2909 msgid "No process slots\n"
2910 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2913 msgid "Too many semaphores\n"
2914 msgstr "Per daug semaforų\n"
2917 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2918 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2921 msgid "Semaphore is set\n"
2922 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2925 msgid "Too many semaphore requests\n"
2926 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2929 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2930 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2933 msgid "Semaphore owner died\n"
2934 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2937 msgid "Semaphore user limit\n"
2938 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2941 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2942 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2945 msgid "Drive locked\n"
2946 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2949 msgid "Broken pipe\n"
2950 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2953 msgid "Open failed\n"
2954 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2957 msgid "Buffer overflow\n"
2958 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2961 msgid "No more search handles\n"
2962 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2965 msgid "Invalid target handle\n"
2966 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2969 msgid "Invalid IOCTL\n"
2970 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2973 msgid "Invalid verify switch\n"
2974 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2977 msgid "Bad driver level\n"
2978 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2981 msgid "Call not implemented\n"
2982 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2985 msgid "Semaphore timeout\n"
2986 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2989 msgid "Insufficient buffer\n"
2990 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2993 msgid "Invalid name\n"
2994 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2997 msgid "Invalid level\n"
2998 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3001 msgid "No volume label\n"
3002 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3005 msgid "Module not found\n"
3006 msgstr "Nerastas modulis\n"
3009 msgid "Procedure not found\n"
3010 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3013 msgid "No children to wait for\n"
3014 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3017 msgid "Child process has not completed\n"
3018 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3021 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3022 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3025 msgid "Negative seek\n"
3026 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3029 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3030 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3033 msgid "Drive is already JOINed\n"
3034 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3037 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3038 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3041 msgid "Drive is not JOINed\n"
3042 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3045 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3046 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3049 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3050 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3053 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3054 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3057 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3058 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3061 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3062 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3065 msgid "Drive is busy\n"
3066 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3069 msgid "Same drive\n"
3070 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3073 msgid "Not toplevel directory\n"
3074 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3077 msgid "Directory is not empty\n"
3078 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3081 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3082 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3085 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3086 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3089 msgid "Path is busy\n"
3090 msgstr "Kelias užimtas\n"
3093 msgid "Already a SUBST target\n"
3094 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3097 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3098 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3101 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3102 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3105 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3106 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3109 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3110 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3113 msgid "Volume label too long\n"
3114 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3117 msgid "Too many TCBs\n"
3118 msgstr "Per daug TCB\n"
3121 msgid "Signal refused\n"
3122 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3125 msgid "Segment discarded\n"
3126 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3129 msgid "Segment not locked\n"
3130 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3133 msgid "Bad thread ID address\n"
3134 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3137 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3138 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3141 msgid "Path is invalid\n"
3142 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3145 msgid "Signal pending\n"
3146 msgstr "Laukiama signalo\n"
3149 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3150 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3153 msgid "Lock failed\n"
3154 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3157 msgid "Resource in use\n"
3158 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3161 msgid "Cancel violation\n"
3162 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3165 msgid "Atomic locks not supported\n"
3166 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3169 msgid "Invalid segment number\n"
3170 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3173 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3174 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3177 msgid "File already exists\n"
3178 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3181 msgid "Invalid flag number\n"
3182 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3185 msgid "Semaphore name not found\n"
3186 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3189 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3190 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3193 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3194 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3197 msgid "Invalid module type for %1\n"
3198 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3201 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3202 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3205 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3206 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3209 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3210 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3213 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3214 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3217 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3218 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3221 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3222 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3225 msgid "IOPL not enabled\n"
3226 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3229 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3230 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3233 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3234 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3237 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3238 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3241 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3242 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3245 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3246 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3249 msgid "Environment variable not found\n"
3250 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3253 msgid "No signal sent\n"
3254 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3257 msgid "File name is too long\n"
3258 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3261 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3262 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3265 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3266 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3269 msgid "Invalid signal number\n"
3270 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3273 msgid "Error setting signal handler\n"
3274 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3277 msgid "Segment locked\n"
3278 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3281 msgid "Too many modules\n"
3282 msgstr "Per daug modulių\n"
3285 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3286 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3289 msgid "Machine type mismatch\n"
3290 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3294 msgstr "Blogas kanalas\n"
3298 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3301 msgid "Pipe closed\n"
3302 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3305 msgid "Pipe not connected\n"
3306 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3309 msgid "More data available\n"
3310 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3313 msgid "Session canceled\n"
3314 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3317 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3318 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3321 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3322 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3325 msgid "No more data available\n"
3326 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3329 msgid "Cannot use Copy API\n"
3330 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3333 msgid "Directory name invalid\n"
3334 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3337 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3338 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3341 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3342 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3345 msgid "Extended attribute table full\n"
3346 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3349 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3350 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3353 msgid "Extended attributes not supported\n"
3354 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3357 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3358 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3361 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3362 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3365 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3366 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3369 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3370 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3373 msgid "Invalid oplock message received\n"
3374 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3377 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3378 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3381 msgid "Invalid address\n"
3382 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3385 msgid "Arithmetic overflow\n"
3386 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3389 msgid "Pipe connected\n"
3390 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3393 msgid "Pipe listening\n"
3394 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3397 msgid "Extended attribute access denied\n"
3398 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3401 msgid "I/O operation aborted\n"
3402 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3405 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3406 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3409 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3410 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3413 msgid "No access to memory location\n"
3414 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3417 msgid "Swap error\n"
3418 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3421 msgid "Stack overflow\n"
3422 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3425 msgid "Invalid message\n"
3426 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3429 msgid "Cannot complete\n"
3430 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3433 msgid "Invalid flags\n"
3434 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3437 msgid "Unrecognised volume\n"
3438 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3441 msgid "File invalid\n"
3442 msgstr "Neteisingas failas\n"
3445 msgid "Cannot run full-screen\n"
3446 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3449 msgid "Nonexistent token\n"
3450 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3453 msgid "Registry corrupt\n"
3454 msgstr "Pažeistas registras\n"
3457 msgid "Invalid key\n"
3458 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3461 msgid "Can't open registry key\n"
3462 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3465 msgid "Can't read registry key\n"
3466 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3469 msgid "Can't write registry key\n"
3470 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3473 msgid "Registry has been recovered\n"
3474 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3477 msgid "Registry is corrupt\n"
3478 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3481 msgid "I/O to registry failed\n"
3482 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3485 msgid "Not registry file\n"
3486 msgstr "Ne registro failas\n"
3489 msgid "Key deleted\n"
3490 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3493 msgid "No registry log space\n"
3494 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3497 msgid "Registry key has subkeys\n"
3498 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3501 msgid "Subkey must be volatile\n"
3502 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3505 msgid "Notify change request in progress\n"
3506 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3509 msgid "Dependent services are running\n"
3510 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3513 msgid "Invalid service control\n"
3514 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3517 msgid "Service request timeout\n"
3518 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3521 msgid "Cannot create service thread\n"
3522 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3525 msgid "Service database locked\n"
3526 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3529 msgid "Service already running\n"
3530 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3533 msgid "Invalid service account\n"
3534 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3537 msgid "Service is disabled\n"
3538 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3541 msgid "Circular dependency\n"
3542 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3545 msgid "Service does not exist\n"
3546 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3549 msgid "Service cannot accept control message\n"
3550 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3553 msgid "Service not active\n"
3554 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3557 msgid "Service controller connect failed\n"
3558 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3561 msgid "Exception in service\n"
3562 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3565 msgid "Database does not exist\n"
3566 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3569 msgid "Service-specific error\n"
3570 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3573 msgid "Process aborted\n"
3574 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3577 msgid "Service dependency failed\n"
3578 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3581 msgid "Service login failed\n"
3582 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3585 msgid "Service start-hang\n"
3586 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3589 msgid "Invalid service lock\n"
3590 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3593 msgid "Service marked for delete\n"
3594 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3597 msgid "Service exists\n"
3598 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3601 msgid "System running last-known-good config\n"
3602 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3605 msgid "Service dependency deleted\n"
3606 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3609 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3611 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3615 msgid "Service not started since last boot\n"
3616 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3619 msgid "Duplicate service name\n"
3620 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3623 msgid "Different service account\n"
3624 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3627 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3628 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3631 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3632 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3635 msgid "No recovery program for service\n"
3636 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3639 msgid "Service not implemented by exe\n"
3640 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3643 msgid "End of media\n"
3644 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3647 msgid "Filemark detected\n"
3648 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3651 msgid "Beginning of media\n"
3652 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3655 msgid "Setmark detected\n"
3656 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3659 msgid "No data detected\n"
3660 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3663 msgid "Partition failure\n"
3664 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3667 msgid "Invalid block length\n"
3668 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3671 msgid "Device not partitioned\n"
3672 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3675 msgid "Unable to lock media\n"
3676 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3679 msgid "Unable to unload media\n"
3680 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3683 msgid "Media changed\n"
3684 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3687 msgid "I/O bus reset\n"
3688 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3691 msgid "No media in drive\n"
3692 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3695 msgid "No Unicode translation\n"
3696 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3699 msgid "DLL init failed\n"
3700 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3703 msgid "Shutdown in progress\n"
3704 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3707 msgid "No shutdown in progress\n"
3708 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3711 msgid "I/O device error\n"
3712 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3715 msgid "No serial devices found\n"
3716 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3719 msgid "Shared IRQ busy\n"
3720 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3723 msgid "Serial I/O completed\n"
3724 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3727 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3728 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3731 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3732 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3735 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3736 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3739 msgid "Unknown floppy error\n"
3740 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3743 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3744 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3747 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3748 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3751 msgid "Hard disk operation failed\n"
3752 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3755 msgid "Hard disk reset failed\n"
3756 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3759 msgid "End of tape media\n"
3760 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3763 msgid "Not enough server memory\n"
3764 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3767 msgid "Possible deadlock\n"
3768 msgstr "Galima aklavietė\n"
3771 msgid "Incorrect alignment\n"
3772 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3775 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3776 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3779 msgid "Set-power-state failed\n"
3780 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3783 msgid "Too many links\n"
3784 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3787 msgid "Newer windows version needed\n"
3788 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3791 msgid "Wrong operating system\n"
3792 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3795 msgid "Single-instance application\n"
3796 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3799 msgid "Real-mode application\n"
3800 msgstr "Real-mode programa\n"
3803 msgid "Invalid DLL\n"
3804 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3807 msgid "No associated application\n"
3808 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3811 msgid "DDE failure\n"
3812 msgstr "DDE klaida\n"
3815 msgid "DLL not found\n"
3816 msgstr "DLL nerastas\n"
3819 msgid "Out of user handles\n"
3820 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3823 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3824 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3827 msgid "The source element is empty\n"
3828 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3831 msgid "The destination element is full\n"
3832 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3835 msgid "The element address is invalid\n"
3836 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3839 msgid "The magazine is not present\n"
3840 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3843 msgid "The device needs reinitialization\n"
3844 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3847 msgid "The device requires cleaning\n"
3848 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3851 msgid "The device door is open\n"
3852 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3855 msgid "The device is not connected\n"
3856 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3859 msgid "Element not found\n"
3860 msgstr "Elementas nerastas\n"
3863 msgid "No match found\n"
3864 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3867 msgid "Property set not found\n"
3868 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3871 msgid "Point not found\n"
3872 msgstr "Taškas nerastas\n"
3875 msgid "No running tracking service\n"
3876 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3879 msgid "No such volume ID\n"
3880 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3883 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3884 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3887 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3888 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3891 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3892 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3895 msgid "The journal is being deleted\n"
3896 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3899 msgid "The journal is not active\n"
3900 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3903 msgid "Potential matching file found\n"
3904 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3907 msgid "The journal entry was deleted\n"
3908 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3911 msgid "Invalid device name\n"
3912 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3915 msgid "Connection unavailable\n"
3916 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3919 msgid "Device already remembered\n"
3920 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3923 msgid "No network or bad path\n"
3924 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3927 msgid "Invalid network provider name\n"
3928 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3931 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3932 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3935 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3936 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3939 msgid "Not a container\n"
3940 msgstr "Ne konteineris\n"
3943 msgid "Extended error\n"
3944 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3947 msgid "Invalid group name\n"
3948 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3951 msgid "Invalid computer name\n"
3952 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3955 msgid "Invalid event name\n"
3956 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3959 msgid "Invalid domain name\n"
3960 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3963 msgid "Invalid service name\n"
3964 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3967 msgid "Invalid network name\n"
3968 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3971 msgid "Invalid share name\n"
3972 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3975 msgid "Invalid message name\n"
3976 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3979 msgid "Invalid message destination\n"
3980 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3983 msgid "Session credential conflict\n"
3984 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3987 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3988 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3991 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3992 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3995 msgid "No network\n"
3996 msgstr "Nėra tinklo\n"
3999 msgid "Operation canceled by user\n"
4000 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4003 msgid "File has a user-mapped section\n"
4004 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4006 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4007 msgid "Connection refused\n"
4008 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4011 msgid "Connection gracefully closed\n"
4012 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4015 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4016 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4019 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4020 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4023 msgid "Connection invalid\n"
4024 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4027 msgid "Connection is active\n"
4028 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4031 msgid "Network unreachable\n"
4032 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4035 msgid "Host unreachable\n"
4036 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4039 msgid "Protocol unreachable\n"
4040 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4043 msgid "Port unreachable\n"
4044 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4047 msgid "Request aborted\n"
4048 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4051 msgid "Connection aborted\n"
4052 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4055 msgid "Please retry operation\n"
4056 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4059 msgid "Connection count limit reached\n"
4060 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4063 msgid "Login time restriction\n"
4064 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4067 msgid "Login workstation restriction\n"
4068 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4071 msgid "Incorrect network address\n"
4072 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4075 msgid "Service already registered\n"
4076 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4079 msgid "Service not found\n"
4080 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4083 msgid "User not authenticated\n"
4084 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4087 msgid "User not logged on\n"
4088 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4091 msgid "Continue work in progress\n"
4092 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4095 msgid "Already initialised\n"
4096 msgstr "Jau inicijuota\n"
4099 msgid "No more local devices\n"
4100 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4103 msgid "The site does not exist\n"
4104 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4107 msgid "The domain controller already exists\n"
4108 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4111 msgid "Supported only when connected\n"
4112 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4115 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4116 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4119 msgid "The user profile is invalid\n"
4120 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4123 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4124 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4127 msgid "Not all privileges assigned\n"
4128 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4131 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4132 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4135 msgid "No quotas for account\n"
4136 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4139 msgid "Local user session key\n"
4140 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4143 msgid "Password too complex for LM\n"
4144 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4147 msgid "Unknown revision\n"
4148 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4151 msgid "Incompatible revision levels\n"
4152 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4155 msgid "Invalid owner\n"
4156 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4159 msgid "Invalid primary group\n"
4160 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4163 msgid "No impersonation token\n"
4164 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4167 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4168 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4171 msgid "No logon servers available\n"
4172 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4175 msgid "No such logon session\n"
4176 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4179 msgid "No such privilege\n"
4180 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4183 msgid "Privilege not held\n"
4184 msgstr "Teisė neturima\n"
4187 msgid "Invalid account name\n"
4188 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4191 msgid "User already exists\n"
4192 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4195 msgid "No such user\n"
4196 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4199 msgid "Group already exists\n"
4200 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4203 msgid "No such group\n"
4204 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4207 msgid "User already in group\n"
4208 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4211 msgid "User not in group\n"
4212 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4215 msgid "Can't delete last admin user\n"
4216 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4219 msgid "Wrong password\n"
4220 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4223 msgid "Ill-formed password\n"
4224 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4227 msgid "Password restriction\n"
4228 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4231 msgid "Logon failure\n"
4232 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4235 msgid "Account restriction\n"
4236 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4239 msgid "Invalid logon hours\n"
4240 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4243 msgid "Invalid workstation\n"
4244 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4247 msgid "Password expired\n"
4248 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4251 msgid "Account disabled\n"
4252 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4255 msgid "No security ID mapped\n"
4256 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4259 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4260 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4263 msgid "LUIDs exhausted\n"
4264 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4267 msgid "Invalid sub authority\n"
4268 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4271 msgid "Invalid ACL\n"
4272 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4275 msgid "Invalid SID\n"
4276 msgstr "Neteisingas SID\n"
4279 msgid "Invalid security descriptor\n"
4280 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4283 msgid "Bad inherited ACL\n"
4284 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4287 msgid "Server disabled\n"
4288 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4291 msgid "Server not disabled\n"
4292 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4295 msgid "Invalid ID authority\n"
4296 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4299 msgid "Allotted space exceeded\n"
4300 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4303 msgid "Invalid group attributes\n"
4304 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4307 msgid "Bad impersonation level\n"
4308 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4311 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4312 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4315 msgid "Bad validation class\n"
4316 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4319 msgid "Bad token type\n"
4320 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4323 msgid "No security on object\n"
4324 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4327 msgid "Can't access domain information\n"
4328 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4331 msgid "Invalid server state\n"
4332 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4335 msgid "Invalid domain state\n"
4336 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4339 msgid "Invalid domain role\n"
4340 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4343 msgid "No such domain\n"
4344 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4347 msgid "Domain already exists\n"
4348 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4351 msgid "Domain limit exceeded\n"
4352 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4355 msgid "Internal database corruption\n"
4356 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4359 msgid "Internal error\n"
4360 msgstr "Vidinė klaida\n"
4363 msgid "Generic access types not mapped\n"
4364 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4367 msgid "Bad descriptor format\n"
4368 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4371 msgid "Not a logon process\n"
4372 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4375 msgid "Logon session ID exists\n"
4376 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4379 msgid "Unknown authentication package\n"
4380 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4383 msgid "Bad logon session state\n"
4384 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4387 msgid "Logon session ID collision\n"
4388 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4391 msgid "Invalid logon type\n"
4392 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4395 msgid "Cannot impersonate\n"
4396 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4399 msgid "Invalid transaction state\n"
4400 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4403 msgid "Security DB commit failure\n"
4404 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4407 msgid "Account is built-in\n"
4408 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4411 msgid "Group is built-in\n"
4412 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4415 msgid "User is built-in\n"
4416 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4419 msgid "Group is primary for user\n"
4420 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4423 msgid "Token already in use\n"
4424 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4427 msgid "No such local group\n"
4428 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4431 msgid "User not in local group\n"
4432 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4435 msgid "User already in local group\n"
4436 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4439 msgid "Local group already exists\n"
4440 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4442 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4443 msgid "Logon type not granted\n"
4444 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4447 msgid "Too many secrets\n"
4448 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4451 msgid "Secret too long\n"
4452 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4455 msgid "Internal security DB error\n"
4456 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4459 msgid "Too many context IDs\n"
4460 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4463 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4464 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4467 msgid "No such member\n"
4468 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4471 msgid "Invalid member\n"
4472 msgstr "Neteisingas narys\n"
4475 msgid "Too many SIDs\n"
4476 msgstr "Per daug SID\n"
4479 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4480 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4483 msgid "No inheritable components\n"
4484 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4487 msgid "File or directory corrupt\n"
4488 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4491 msgid "Disk is corrupt\n"
4492 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4495 msgid "No user session key\n"
4496 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4499 msgid "Licence quota exceeded\n"
4500 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4503 msgid "Wrong target name\n"
4504 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4507 msgid "Mutual authentication failed\n"
4508 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4511 msgid "Time skew between client and server\n"
4512 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4515 msgid "Invalid window handle\n"
4516 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4519 msgid "Invalid menu handle\n"
4520 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4523 msgid "Invalid cursor handle\n"
4524 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4527 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4528 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4531 msgid "Invalid hook handle\n"
4532 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4535 msgid "Invalid DWP handle\n"
4536 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4539 msgid "Can't create top-level child window\n"
4540 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4543 msgid "Can't find window class\n"
4544 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4547 msgid "Window owned by another thread\n"
4548 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4551 msgid "Hotkey already registered\n"
4552 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4555 msgid "Class already exists\n"
4556 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4559 msgid "Class does not exist\n"
4560 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4563 msgid "Class has open windows\n"
4564 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4567 msgid "Invalid index\n"
4568 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4571 msgid "Invalid icon handle\n"
4572 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4575 msgid "Private dialog index\n"
4576 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4579 msgid "List box ID not found\n"
4580 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4583 msgid "No wildcard characters\n"
4584 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4587 msgid "Clipboard not open\n"
4588 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4591 msgid "Hotkey not registered\n"
4592 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4595 msgid "Not a dialog window\n"
4596 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4599 msgid "Control ID not found\n"
4600 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4603 msgid "Invalid combobox message\n"
4604 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4607 msgid "Not a combobox window\n"
4608 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4611 msgid "Invalid edit height\n"
4612 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4615 msgid "DC not found\n"
4616 msgstr "DC nerastas\n"
4619 msgid "Invalid hook filter\n"
4620 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4623 msgid "Invalid filter procedure\n"
4624 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4627 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4628 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4631 msgid "Global-only hook procedure\n"
4632 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4635 msgid "Journal hook already set\n"
4636 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4639 msgid "Hook procedure not installed\n"
4640 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4643 msgid "Invalid list box message\n"
4644 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4647 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4648 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4651 msgid "No tab stops on this list box\n"
4652 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4655 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4656 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4659 msgid "Child window menus not allowed\n"
4660 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4663 msgid "Window has no system menu\n"
4664 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4667 msgid "Invalid message box style\n"
4668 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4671 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4672 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4675 msgid "Screen already locked\n"
4676 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4679 msgid "Window handles have different parents\n"
4680 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4683 msgid "Not a child window\n"
4684 msgstr "Ne polangis\n"
4687 msgid "Invalid GW command\n"
4688 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4691 msgid "Invalid thread ID\n"
4692 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4695 msgid "Not an MDI child window\n"
4696 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4699 msgid "Popup menu already active\n"
4700 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4703 msgid "No scrollbars\n"
4704 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4707 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4708 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4711 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4712 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4715 msgid "No system resources\n"
4716 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4719 msgid "No non-paged system resources\n"
4720 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4723 msgid "No paged system resources\n"
4724 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4727 msgid "No working set quota\n"
4728 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4731 msgid "No page file quota\n"
4732 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4735 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4736 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4739 msgid "Menu item not found\n"
4740 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4743 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4744 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4747 msgid "Hook type not allowed\n"
4748 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4751 msgid "Interactive window station required\n"
4752 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4756 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4759 msgid "Invalid monitor handle\n"
4760 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4763 msgid "Event log file corrupt\n"
4764 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4767 msgid "Event log can't start\n"
4768 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4771 msgid "Event log file full\n"
4772 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4775 msgid "Event log file changed\n"
4776 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4779 msgid "Installer service failed.\n"
4780 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4783 msgid "Installation aborted by user\n"
4784 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4787 msgid "Installation failure\n"
4788 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4791 msgid "Installation suspended\n"
4792 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4795 msgid "Unknown product\n"
4796 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4799 msgid "Unknown feature\n"
4800 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4803 msgid "Unknown component\n"
4804 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4807 msgid "Unknown property\n"
4808 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4811 msgid "Invalid handle state\n"
4812 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4815 msgid "Bad configuration\n"
4816 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4819 msgid "Index is missing\n"
4820 msgstr "Trūksta indekso\n"
4823 msgid "Installation source is missing\n"
4824 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4827 msgid "Wrong installation package version\n"
4828 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4831 msgid "Product uninstalled\n"
4832 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4835 msgid "Invalid query syntax\n"
4836 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4839 msgid "Invalid field\n"
4840 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4843 msgid "Device removed\n"
4844 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4847 msgid "Installation already running\n"
4848 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4851 msgid "Installation package failed to open\n"
4852 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4855 msgid "Installation package is invalid\n"
4856 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4859 msgid "Installer user interface failed\n"
4860 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4863 msgid "Failed to open installation log file\n"
4864 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4867 msgid "Installation language not supported\n"
4868 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4871 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4872 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4875 msgid "Installation package rejected\n"
4876 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4879 msgid "Function could not be called\n"
4880 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4883 msgid "Function failed\n"
4884 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4887 msgid "Invalid table\n"
4888 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4891 msgid "Data type mismatch\n"
4892 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4894 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4895 msgid "Unsupported type\n"
4896 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4899 msgid "Creation failed\n"
4900 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4903 msgid "Temporary directory not writable\n"
4904 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4907 msgid "Installation platform not supported\n"
4908 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4911 msgid "Installer not used\n"
4912 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4915 msgid "Failed to open the patch package\n"
4916 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4919 msgid "Invalid patch package\n"
4920 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4923 msgid "Unsupported patch package\n"
4924 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4927 msgid "Another version is installed\n"
4928 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4931 msgid "Invalid command line\n"
4932 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4935 msgid "Remote installation not allowed\n"
4936 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4939 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4940 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4943 msgid "Invalid string binding\n"
4944 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4947 msgid "Wrong kind of binding\n"
4948 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4951 msgid "Invalid binding\n"
4952 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4955 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4956 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4959 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4960 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4963 msgid "Invalid string UUID\n"
4964 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4967 msgid "Invalid endpoint format\n"
4968 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4971 msgid "Invalid network address\n"
4972 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4975 msgid "No endpoint found\n"
4976 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4979 msgid "Invalid timeout value\n"
4980 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4983 msgid "Object UUID not found\n"
4984 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4987 msgid "UUID already registered\n"
4988 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4991 msgid "UUID type already registered\n"
4992 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4995 msgid "Server already listening\n"
4996 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4999 msgid "No protocol sequences registered\n"
5000 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5003 msgid "RPC server not listening\n"
5004 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5007 msgid "Unknown manager type\n"
5008 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5011 msgid "Unknown interface\n"
5012 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5015 msgid "No bindings\n"
5016 msgstr "Nėra saistymų\n"
5019 msgid "No protocol sequences\n"
5020 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5023 msgid "Can't create endpoint\n"
5024 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5027 msgid "Out of resources\n"
5028 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5031 msgid "RPC server unavailable\n"
5032 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5035 msgid "RPC server too busy\n"
5036 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5039 msgid "Invalid network options\n"
5040 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5043 msgid "No RPC call active\n"
5044 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5047 msgid "RPC call failed\n"
5048 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5051 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5052 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5055 msgid "RPC protocol error\n"
5056 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5059 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5060 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5063 msgid "Invalid tag\n"
5064 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5067 msgid "Invalid array bounds\n"
5068 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5071 msgid "No entry name\n"
5072 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5075 msgid "Invalid name syntax\n"
5076 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5079 msgid "Unsupported name syntax\n"
5080 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5083 msgid "No network address\n"
5084 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5087 msgid "Duplicate endpoint\n"
5088 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5091 msgid "Unknown authentication type\n"
5092 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5095 msgid "Maximum calls too low\n"
5096 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5099 msgid "String too long\n"
5100 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5103 msgid "Protocol sequence not found\n"
5104 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5107 msgid "Procedure number out of range\n"
5108 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5111 msgid "Binding has no authentication data\n"
5112 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5115 msgid "Unknown authentication service\n"
5116 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5119 msgid "Unknown authentication level\n"
5120 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5123 msgid "Invalid authentication identity\n"
5124 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5127 msgid "Unknown authorisation service\n"
5128 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5131 msgid "Invalid entry\n"
5132 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5135 msgid "Can't perform operation\n"
5136 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5139 msgid "Endpoints not registered\n"
5140 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5143 msgid "Nothing to export\n"
5144 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5147 msgid "Incomplete name\n"
5148 msgstr "Nevisas vardas\n"
5151 msgid "Invalid version option\n"
5152 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5155 msgid "No more members\n"
5156 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5159 msgid "Not all objects unexported\n"
5160 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5163 msgid "Interface not found\n"
5164 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5167 msgid "Entry already exists\n"
5168 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5171 msgid "Entry not found\n"
5172 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5175 msgid "Name service unavailable\n"
5176 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5179 msgid "Invalid network address family\n"
5180 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5183 msgid "Operation not supported\n"
5184 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5187 msgid "No security context available\n"
5188 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5191 msgid "RPCInternal error\n"
5192 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5195 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5196 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5199 msgid "Address error\n"
5200 msgstr "Adreso klaida\n"
5203 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5204 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5207 msgid "Floating-point underflow\n"
5208 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5211 msgid "Floating-point overflow\n"
5212 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5215 msgid "No more entries\n"
5216 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5219 msgid "Character translation table open failed\n"
5220 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5223 msgid "Character translation table file too small\n"
5224 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5227 msgid "Null context handle\n"
5228 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5231 msgid "Context handle damaged\n"
5232 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5235 msgid "Binding handle mismatch\n"
5236 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5239 msgid "Cannot get call handle\n"
5240 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5243 msgid "Null reference pointer\n"
5244 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5247 msgid "Enumeration value out of range\n"
5248 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5251 msgid "Byte count too small\n"
5252 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5255 msgid "Bad stub data\n"
5256 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5259 msgid "Invalid user buffer\n"
5260 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5263 msgid "Unrecognised media\n"
5264 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5267 msgid "No trust secret\n"
5268 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5271 msgid "No trust SAM account\n"
5272 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5275 msgid "Trusted domain failure\n"
5276 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5279 msgid "Trusted relationship failure\n"
5280 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5283 msgid "Trust logon failure\n"
5284 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5287 msgid "RPC call already in progress\n"
5288 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5291 msgid "NETLOGON is not started\n"
5292 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5295 msgid "Account expired\n"
5296 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5299 msgid "Redirector has open handles\n"
5300 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5303 msgid "Printer driver already installed\n"
5304 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5307 msgid "Unknown port\n"
5308 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5311 msgid "Unknown printer driver\n"
5312 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5315 msgid "Unknown print processor\n"
5316 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5319 msgid "Invalid separator file\n"
5320 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5323 msgid "Invalid priority\n"
5324 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5327 msgid "Invalid printer name\n"
5328 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5331 msgid "Printer already exists\n"
5332 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5335 msgid "Invalid printer command\n"
5336 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5339 msgid "Invalid data type\n"
5340 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5343 msgid "Invalid environment\n"
5344 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5347 msgid "No more bindings\n"
5348 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5351 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5352 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5355 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5356 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5359 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5360 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5363 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5364 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5367 msgid "Server has open handles\n"
5368 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5371 msgid "Resource data not found\n"
5372 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5375 msgid "Resource type not found\n"
5376 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5379 msgid "Resource name not found\n"
5380 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5383 msgid "Resource language not found\n"
5384 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5387 msgid "Not enough quota\n"
5388 msgstr "Per maža kvota\n"
5391 msgid "No interfaces\n"
5392 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5395 msgid "RPC call canceled\n"
5396 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5399 msgid "Binding incomplete\n"
5400 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5403 msgid "RPC comm failure\n"
5404 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5407 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5408 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5411 msgid "No principal name registered\n"
5412 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5415 msgid "Not an RPC error\n"
5416 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5419 msgid "UUID is local only\n"
5420 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5423 msgid "Security package error\n"
5424 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5427 msgid "Thread not canceled\n"
5428 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5431 msgid "Invalid handle operation\n"
5432 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5435 msgid "Wrong serialising package version\n"
5436 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5439 msgid "Wrong stub version\n"
5440 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5443 msgid "Invalid pipe object\n"
5444 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5447 msgid "Wrong pipe order\n"
5448 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5451 msgid "Wrong pipe version\n"
5452 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5455 msgid "Group member not found\n"
5456 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5459 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5460 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5463 msgid "Invalid object\n"
5464 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5467 msgid "Invalid time\n"
5468 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5471 msgid "Invalid form name\n"
5472 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5475 msgid "Invalid form size\n"
5476 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5479 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5480 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5483 msgid "Printer deleted\n"
5484 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5487 msgid "Invalid printer state\n"
5488 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5491 msgid "User must change password\n"
5492 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5495 msgid "Domain controller not found\n"
5496 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5499 msgid "Account locked out\n"
5500 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5503 msgid "Invalid pixel format\n"
5504 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5507 msgid "Invalid driver\n"
5508 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5511 msgid "Invalid object resolver set\n"
5512 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5515 msgid "Incomplete RPC send\n"
5516 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5519 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5520 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5523 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5524 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5527 msgid "RPC pipe closed\n"
5528 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5531 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5532 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5535 msgid "No data on RPC pipe\n"
5536 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5539 msgid "No site name available\n"
5540 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5543 msgid "The file cannot be accessed\n"
5544 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5547 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5548 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5551 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5552 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5555 msgid "Not all objects could be exported\n"
5556 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5559 msgid "The interface could not be exported\n"
5560 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5563 msgid "The profile could not be added\n"
5564 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5567 msgid "The profile element could not be added\n"
5568 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5571 msgid "The profile element could not be removed\n"
5572 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5575 msgid "The group element could not be added\n"
5576 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5579 msgid "The group element could not be removed\n"
5580 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5583 msgid "The username could not be found\n"
5584 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5588 msgstr "Vietinis prievadas"
5591 msgid "Local Monitor"
5592 msgstr "Vietinis monitorius"
5595 msgid "'%s' is not a valid port name"
5596 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5599 msgid "Port %s already exists"
5600 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5603 msgid "This port has no options to configure"
5604 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5608 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5612 msgstr "Laiškų siuntimas"
5615 msgid "Entire Network"
5616 msgstr "Visas tinklas"
5619 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5620 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5623 msgid "HTML Document"
5624 msgstr "HTML dokumentas"
5627 msgid "Downloading from %s..."
5628 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5636 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5637 "file path and try again."
5639 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5640 "mėginkite dar kartą."
5643 msgid "path %s not found"
5644 msgstr "kelias %s nerastas"
5647 msgid "insert disk %s"
5648 msgstr "įdėkite diską %s"
5652 "Windows Installer %s\n"
5655 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5657 "Install a product:\n"
5658 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5659 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5660 "\t/a package [property]\n"
5661 "Repair an installation:\n"
5662 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5663 "Uninstall a product:\n"
5664 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5665 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5666 "Advertise a product:\n"
5667 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5669 "\t/p patch_package [property]\n"
5670 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5671 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5672 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5673 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5674 "Register MSI Service:\n"
5676 "Unregister MSI Service:\n"
5678 "Display this help:\n"
5682 "Windows diegimo programa %s\n"
5685 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5687 "Įdiegti produktą:\n"
5688 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5689 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5690 "\t/a paketas [savybė]\n"
5691 "Taisyti įdiegimą:\n"
5692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5693 "Pašalinti produktą:\n"
5694 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5695 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5696 "Skelbti produktą:\n"
5697 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5698 "Pritaikyti pataisą:\n"
5699 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5700 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5701 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5704 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5706 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5708 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5713 msgid "enter which folder contains %s"
5714 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5717 msgid "install source for feature missing"
5718 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5721 msgid "network drive for feature missing"
5722 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5725 msgid "feature from:"
5726 msgstr "komponentas iš:"
5729 msgid "choose which folder contains %s"
5730 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5733 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5734 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5738 "Wine MS-RLE video codec\n"
5739 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5741 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5742 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5745 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5746 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5749 msgid "Wine Video 1 video codec"
5750 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5753 msgid "unknown object"
5754 msgstr "nežinomas objektas"
5758 msgstr "lango antraštės juosta"
5762 msgstr "meniu juosta"
5766 msgstr "slankjuostė"
5778 msgstr "pelės žymeklis"
5798 msgstr "iškylantis meniu"
5802 msgstr "meniu elementas"
5806 msgstr "paaiškinimas"
5826 msgstr "dialogo langas"
5842 msgstr "įrankių juosta"
5846 msgstr "būsenos juosta"
5853 msgid "column header"
5854 msgstr "stulpelio antraštė"
5858 msgstr "eilutės antraštė"
5877 msgid "help balloon"
5878 msgstr "pagalbos balionas"
5890 msgstr "sąrašo elementas"
5897 msgid "outline item"
5898 msgstr "plano elementas"
5905 msgid "property page"
5906 msgstr "savybių lapas"
5910 msgstr "indikatorius"
5918 msgstr "statinis tekstas"
5929 msgid "check button"
5930 msgstr "žymimasis langelis"
5933 msgid "radio button"
5938 msgstr "jungtinis langelis"
5942 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5945 msgid "progress bar"
5946 msgstr "eigos juosta"
5950 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5953 msgid "hot key field"
5954 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5958 msgstr "šliaužiklis"
5977 msgid "drop down button"
5978 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5982 msgstr "meniu mygtukas"
5985 msgid "grid drop down button"
5986 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5990 msgstr "matomas tarpas"
5993 msgid "page tab list"
5994 msgstr "kortelių sąrašas"
6001 msgid "split button"
6002 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6004 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6009 msgid "outline button"
6010 msgstr "plano mygtukas"
6012 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6016 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6029 msgid "Insert a new %s object into your document"
6030 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6034 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6035 "may activate it using the program which created it."
6037 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6038 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6040 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6046 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6049 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6054 msgstr "Pridėti valdiklį"
6057 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6058 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6062 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6063 "activate it using %s."
6065 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6070 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6071 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6073 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6074 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6078 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6079 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6082 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6083 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6087 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6088 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6091 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6092 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6097 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6098 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6099 "be reflected in your document."
6101 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6102 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6105 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6106 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6109 msgid "Unknown Type"
6110 msgstr "Nežinomas tipas"
6113 msgid "Unknown Source"
6114 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6117 msgid "the program which created it"
6118 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6125 msgid "SCANNING... Please Wait"
6126 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6129 msgctxt "unit: pixels"
6134 msgctxt "unit: bits"
6138 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6139 msgctxt "unit: dots/inch"
6144 msgctxt "unit: percent"
6149 msgctxt "unit: microseconds"
6155 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6156 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6158 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6163 msgid "Copy files from:"
6164 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6167 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6168 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6175 msgid "&Save Background As..."
6176 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6179 msgid "Set As Back&ground"
6180 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6183 msgid "&Copy Background"
6184 msgstr "Kopijuoti &foną"
6187 msgid "Set as &Desktop Item"
6188 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6190 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6192 msgstr "Pažymėti &viską"
6194 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6195 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6200 msgid "Create Shor&tcut"
6201 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6203 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6204 msgid "Add to &Favorites..."
6205 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6208 msgid "&View Source"
6209 msgstr "Pirminis &tekstas"
6217 msgstr "&Spausdinti"
6219 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6221 msgstr "&Atverti saitą"
6223 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6224 msgid "Open Link in &New Window"
6225 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6227 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6228 msgid "Save Target &As..."
6229 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6231 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6232 msgid "&Print Target"
6233 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6235 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6236 msgid "S&how Picture"
6237 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6239 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6240 msgid "&Save Picture As..."
6241 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6244 msgid "&E-mail Picture..."
6245 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6248 msgid "Pr&int Picture..."
6249 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6252 msgid "&Go to My Pictures"
6253 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6255 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6256 msgid "Set as Back&ground"
6257 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6259 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6260 msgid "Set as &Desktop Item..."
6261 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6263 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6264 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6268 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6269 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6274 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6275 msgid "Copy Shor&tcut"
6276 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6278 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6282 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6286 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6290 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6312 msgid "&Cell Properties"
6313 msgstr "Lan&gelio savybės"
6316 msgid "&Table Properties"
6317 msgstr "&Lentelės savybės"
6319 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6325 msgstr "&Spausdinti"
6327 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6332 msgid "Open in &New Window"
6333 msgstr "Atverti &naujame lange"
6340 msgid "&Save Video As..."
6341 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6343 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6353 msgstr "Sekti gaires"
6356 msgid "Resource Failures"
6357 msgstr "Išteklių klaidos"
6360 msgid "Dump Tracking Info"
6361 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6365 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6369 msgstr "Derinimo rodinys"
6373 msgstr "Parodyti medį"
6377 msgstr "Parodyti eilutes"
6380 msgid "Dump DisplayTree"
6381 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6384 msgid "Dump FormatCaches"
6385 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6388 msgid "Dump LayoutRects"
6389 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6392 msgid "Memory Monitor"
6393 msgstr "Atminties monitorius"
6396 msgid "Performance Meters"
6397 msgstr "Našumo skaitikliai"
6401 msgstr "Išsaugoti HTML"
6404 msgid "&Browse View"
6405 msgstr "&Naršyti rodinį"
6409 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6411 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6413 msgstr "Slinkti čia"
6425 msgstr "Ankstesnis lapas"
6429 msgstr "Tolesnis lapas"
6433 msgstr "Slinkti aukštyn"
6437 msgstr "Slinkti žemyn"
6441 msgstr "Kairysis kraštas"
6445 msgstr "Dešinysis kraštas"
6449 msgstr "Kairysis lapas"
6453 msgstr "Dešinysis lapas"
6457 msgstr "Slinkti kairėn"
6460 msgid "Scroll Right"
6461 msgstr "Slinkti dešinėn"
6464 msgid "Wine Internet Explorer"
6465 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6469 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6471 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6472 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6473 msgid "Lar&ge Icons"
6474 msgstr "&Didelės piktogramos"
6476 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6477 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6478 msgid "S&mall Icons"
6479 msgstr "&Mažos piktogramos"
6481 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6485 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6486 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6490 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6491 msgid "Arrange &Icons"
6492 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6496 msgstr "Pagal &vardą"
6500 msgstr "Pagal &tipą"
6504 msgstr "Pagal d&ydį"
6508 msgstr "Pagal &datą"
6511 msgid "&Auto Arrange"
6512 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6515 msgid "Line up Icons"
6516 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6519 msgid "Paste as Link"
6520 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6522 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6528 msgstr "Naujas &aplankas"
6532 msgstr "Nauja &nuoroda"
6539 msgctxt "recycle bin"
6556 msgid "Create &Link"
6557 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6559 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6561 msgstr "&Pervadinti"
6563 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6564 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6569 msgid "&About Control Panel"
6570 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6572 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6576 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6582 msgstr "Modifikuotas"
6584 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6589 msgid "Size available"
6590 msgstr "Prieinamas dydis"
6605 msgid "Original location"
6606 msgstr "Originali vieta"
6609 msgid "Date deleted"
6610 msgstr "Pašalinimo data"
6613 msgid "Control Panel"
6614 msgstr "Valdymo skydelis"
6620 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6626 msgstr "Paleisti iš naujo"
6629 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6630 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6637 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6638 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6641 msgid "Start Menu\\Programs"
6642 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6649 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6650 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6662 msgstr "Pradžios meniu"
6675 msgstr "Darbalaukis"
6686 msgid "Application Data"
6687 msgstr "Programų duomenys"
6691 msgstr "Spausdintuvai"
6694 msgid "Local Settings\\Application Data"
6695 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6698 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6699 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6706 msgid "Local Settings\\History"
6707 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6710 msgid "Program Files"
6711 msgstr "Programų failai"
6718 msgid "Program Files\\Common Files"
6719 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6721 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6726 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6727 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6742 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6743 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6746 msgid "Program Files (x86)"
6747 msgstr "Programų failai (x86)"
6750 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6751 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6757 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6762 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6763 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6766 msgid "Music\\Playlists"
6767 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6769 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6771 msgstr "Atsiuntimai"
6773 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6786 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6787 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6790 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6791 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6794 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6795 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6798 msgid "Music\\Sample Music"
6799 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6802 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6803 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6806 msgid "Music\\Sample Playlists"
6807 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6810 msgid "Videos\\Sample Videos"
6811 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6815 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6827 msgstr "OEM nuorodos"
6830 msgid "AppData\\LocalLow"
6831 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6834 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6835 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6838 msgid "Error during creation of a new folder"
6839 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6842 msgid "Confirm file deletion"
6843 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6846 msgid "Confirm folder deletion"
6847 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6850 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6851 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6854 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6855 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6858 msgid "Confirm file overwrite"
6859 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6863 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6865 "Do you want to replace it?"
6867 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6869 "Ar norite jį pakeisti?"
6872 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6873 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6877 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6878 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6881 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6882 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6885 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6886 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6889 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6891 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6892 "vietoj šiukšlinės?"
6896 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6898 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6899 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6902 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6904 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6906 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6912 msgstr "Naujas aplankas"
6915 msgid "Wine Control Panel"
6916 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6919 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6920 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6923 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6924 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6927 msgid "Executable files (*.exe)"
6928 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6931 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6932 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6935 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6936 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6939 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6940 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6943 msgid "Confirm deletion"
6944 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6948 "A file already exists at the path %1.\n"
6950 "Do you want to replace it?"
6952 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6954 "Ar norite jį pakeisti?"
6958 "A folder already exists at the path %1.\n"
6960 "Do you want to replace it?"
6962 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6964 "Ar norite jį pakeisti?"
6967 msgid "Confirm overwrite"
6968 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6972 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6973 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6974 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6975 "any later version.\n"
6977 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6978 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6979 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6982 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6983 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6984 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6986 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6987 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6988 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6989 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6991 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6992 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6993 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6995 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6996 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6997 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7000 msgid "Wine License"
7001 msgstr "Wine licencija"
7007 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7012 msgid "Don't show me th&is message again"
7013 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7028 msgctxt "time unit: hours"
7033 msgctxt "time unit: minutes"
7038 msgctxt "time unit: seconds"
7042 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7047 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7051 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7055 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7057 msgstr "Su&skleisti"
7059 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7064 msgid "&Close\tAlt-F4"
7065 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7072 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7073 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7076 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7077 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7080 msgid "&More Windows..."
7081 msgstr "&Daugiau langų..."
7088 msgid "Paper Si&ze:"
7089 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7108 msgid "LAN Connection"
7109 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7112 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7113 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7116 msgid "The date on the certificate is invalid."
7117 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7120 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7121 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7125 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7126 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7129 msgid "The specified command was carried out."
7130 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7133 msgid "Undefined external error."
7134 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7137 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7139 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7143 msgid "The driver was not enabled."
7144 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7148 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7151 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7155 msgid "The specified device handle is invalid."
7156 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7159 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7160 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7164 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7165 "increase available memory, and then try again."
7167 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7168 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7172 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7173 "which functions and messages the driver supports."
7175 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7176 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7179 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7180 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7183 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7184 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7187 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7188 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7192 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7193 "Capabilities function to determine the supported formats."
7195 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7196 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7198 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7200 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7201 "device, or wait until the data is finished playing."
7203 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7204 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7208 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7209 "header, and then try again."
7211 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7212 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7216 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7217 "and then try again."
7219 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7220 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7224 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7225 "header, and then try again."
7227 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7228 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7232 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7233 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7235 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7236 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7240 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7241 "transmitted, and then try again."
7243 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7248 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7249 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7251 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7252 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7256 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7257 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7259 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7260 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7263 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7265 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7266 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7269 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7270 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7273 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7274 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7278 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7279 "or contact the device manufacturer."
7281 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7282 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7285 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7286 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7290 "Not enough memory available for this task.\n"
7291 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7294 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7295 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7300 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7303 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7304 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7308 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7309 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7312 msgid "No command was specified."
7313 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7317 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7318 "size of the buffer."
7320 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7324 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7327 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7331 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7332 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7336 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7337 "manufacturer about obtaining a new driver."
7339 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7340 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7344 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7345 "manufacturer about obtaining a new driver."
7347 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7348 "naujos tvarkyklės gavimo."
7351 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7352 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7355 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7356 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7360 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7362 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7366 msgid "The device driver is not ready."
7367 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7370 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7371 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7375 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7378 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7382 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7383 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7387 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7388 "separately to determine which devices caused the error."
7390 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7391 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7394 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7395 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7398 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7399 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7402 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7403 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7407 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7408 "still connected to the network."
7410 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7411 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7415 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7416 "device name is spelled correctly."
7418 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7419 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7423 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7426 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7431 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7434 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7435 "unikalų alternatyvų vardą."
7438 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7439 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7443 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7444 "parameter with each 'open' command."
7446 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7447 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7451 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7452 "Please supply one."
7454 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7455 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7459 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7460 "documentation for valid formats."
7462 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7463 "tinkamiems formatams rasti."
7467 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7470 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7474 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7476 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7480 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7481 "may be corrupt, or not in the correct format."
7483 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7484 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7487 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7488 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7491 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7492 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7495 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7497 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7500 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7502 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7505 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7506 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7510 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7511 "sequence, and then try again."
7513 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7518 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7519 "the device is closed, and then try again."
7521 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7522 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7526 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7527 "characters, followed by a period and an extension."
7529 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7530 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7534 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7535 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7539 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7540 "in Control Panel to install the device."
7542 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7543 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7547 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7548 "restarting your computer."
7550 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7551 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7555 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7556 "cannot change directories."
7558 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7559 "pakeisti katalogų."
7563 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7566 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7570 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7572 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7576 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7578 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7583 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7585 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7590 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7591 "until a wave device is free, and then try again."
7593 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7594 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7598 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7599 "until the device is free, and then try again."
7601 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7602 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7606 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7607 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7609 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7610 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7614 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7615 "until the device is free, and then try again."
7617 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7618 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7621 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7622 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7625 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7626 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7630 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7631 "the Drivers option to install the wave device."
7633 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7634 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7638 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7641 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7645 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7646 "the Drivers option to install the wave device."
7648 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7649 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7653 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7656 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7661 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7662 "You can't use them together."
7664 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7669 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7672 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7677 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7678 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7680 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7681 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7685 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7686 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7689 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7690 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7691 "konfigūracijai redaguoti."
7694 msgid "An error occurred with the specified port."
7695 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7699 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7700 "these applications; then, try again."
7702 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7703 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7706 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7707 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7711 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7712 "Control Panel to install a MIDI driver."
7714 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7715 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7718 msgid "There is no display window."
7719 msgstr "Nėra rodymo lango."
7722 msgid "Could not create or use window."
7723 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7727 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7728 "check your disk or network connection."
7730 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7731 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7735 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7736 "are still connected to the network."
7738 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7739 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7742 msgid "Print to File"
7743 msgstr "Spausdinti į failą"
7746 msgid "&Output File Name:"
7747 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
7750 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7752 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7755 msgid "Unable to create the output file."
7756 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7763 msgid "Operations Error"
7764 msgstr "Operacijų klaida"
7767 msgid "Protocol Error"
7768 msgstr "Protokolo klaida"
7771 msgid "Time Limit Exceeded"
7772 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7775 msgid "Size Limit Exceeded"
7776 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7779 msgid "Compare False"
7783 msgid "Compare True"
7787 msgid "Authentication Method Not Supported"
7788 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7791 msgid "Strong Authentication Required"
7792 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7795 msgid "Referral (v2)"
7796 msgstr "Perdavimas (v2)"
7803 msgid "Administration Limit Exceeded"
7804 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7807 msgid "Unavailable Critical Extension"
7808 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7811 msgid "Confidentiality Required"
7812 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7815 msgid "No Such Attribute"
7816 msgstr "Nėra tokio atributo"
7819 msgid "Undefined Type"
7820 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7823 msgid "Inappropriate Matching"
7824 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7827 msgid "Constraint Violation"
7828 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7831 msgid "Attribute Or Value Exists"
7832 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7835 msgid "Invalid Syntax"
7836 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7839 msgid "No Such Object"
7840 msgstr "Nėra tokio objekto"
7843 msgid "Alias Problem"
7844 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7847 msgid "Invalid DN Syntax"
7848 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7852 msgstr "Objektas yra lapas"
7855 msgid "Alias Dereference Problem"
7856 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7859 msgid "Inappropriate Authentication"
7860 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7863 msgid "Invalid Credentials"
7864 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7867 msgid "Insufficient Rights"
7868 msgstr "Nepakanka teisių"
7876 msgstr "Nepasiekiamas"
7879 msgid "Unwilling To Perform"
7880 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7883 msgid "Loop Detected"
7884 msgstr "Aptiktas ciklas"
7887 msgid "Sort Control Missing"
7888 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7891 msgid "Index range error"
7892 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7895 msgid "Naming Violation"
7896 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7899 msgid "Object Class Violation"
7900 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7903 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7904 msgstr "Leistina tik su lapu"
7907 msgid "Not allowed on RDN"
7908 msgstr "Neleistina su RDN"
7911 msgid "Already Exists"
7915 msgid "No Object Class Mods"
7916 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7919 msgid "Results Too Large"
7920 msgstr "Rezultatai per dideli"
7923 msgid "Affects Multiple DSAs"
7924 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7932 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7936 msgstr "Vietinė klaida"
7939 msgid "Encoding Error"
7940 msgstr "Kodavimo klaida"
7943 msgid "Decoding Error"
7944 msgstr "Dekodavimo klaida"
7948 msgstr "Baigėsi laikas"
7951 msgid "Auth Unknown"
7952 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7955 msgid "Filter Error"
7956 msgstr "Filtro klaida"
7959 msgid "User Cancelled"
7960 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7963 msgid "Parameter Error"
7964 msgstr "Parametro klaida"
7968 msgstr "Trūksta atminties"
7971 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7972 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7975 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7976 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7979 msgid "Specified control was not found in message"
7980 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7983 msgid "No result present in message"
7984 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7987 msgid "More results returned"
7988 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7991 msgid "Loop while handling referrals"
7992 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7995 msgid "Referral hop limit exceeded"
7996 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7998 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8000 "Not Yet Implemented\n"
8003 "Dar nerealizuota\n"
8007 msgid "%1: File Not Found\n"
8008 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8012 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8015 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8020 " + Sets an attribute.\n"
8021 " - Clears an attribute.\n"
8022 " R Read-only file attribute.\n"
8023 " A Archive file attribute.\n"
8024 " S System file attribute.\n"
8025 " H Hidden file attribute.\n"
8026 " [drive:][path][filename]\n"
8027 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8028 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8029 " /D Processes folders as well.\n"
8031 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8034 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8039 " + Nustato atributą.\n"
8040 " - Išvalo atributą.\n"
8041 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8042 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8043 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8044 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8045 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8046 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8047 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8048 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8052 msgstr "Ana&loginis"
8056 msgstr "Skai&tmeninis"
8058 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8060 msgstr "Š&riftas..."
8063 msgid "&Without Titlebar"
8064 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8074 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8075 msgid "&Always on Top"
8076 msgstr "&Visada viršuje"
8079 msgid "&About Clock"
8080 msgstr "&Apie laikrodį"
8088 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8089 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8090 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8091 "called procedure.\n"
8093 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8094 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8096 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8097 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8098 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8099 "kviečiamai procedūrai.\n"
8101 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8102 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8106 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8107 "default directory.\n"
8109 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8110 "numatytą katalogą.\n"
8113 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8114 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8117 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8118 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8121 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8122 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8125 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8126 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8129 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8130 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8133 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8134 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8137 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8138 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8142 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8144 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8145 "on the terminal device before they are executed.\n"
8147 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8148 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8149 "preceding it with an @ sign.\n"
8151 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8153 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8154 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8156 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8157 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8161 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8162 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8166 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8168 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8170 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8171 "not exist in wine's cmd.\n"
8173 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8176 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8178 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8179 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8183 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8186 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8187 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8188 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8189 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8190 "label terminates the batch file execution.\n"
8192 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8194 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8196 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8197 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8198 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8199 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8200 "komandų failo vykdymą.\n"
8202 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8206 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8207 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8209 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8210 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8214 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8216 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8217 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8218 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8220 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8221 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8223 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8225 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8226 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8227 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8229 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8230 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8234 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8236 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8237 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8238 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8240 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8242 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8243 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8244 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8247 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8248 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8251 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8252 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8256 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8258 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8260 "below the item are moved as well.\n"
8262 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8264 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8266 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8267 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8269 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8273 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8275 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8276 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8277 "PATH command with the new value.\n"
8279 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8280 "variable, for example:\n"
8281 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8283 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8285 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8286 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8287 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8289 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8291 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8295 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8297 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8298 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8300 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8302 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8303 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8307 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8309 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8310 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8312 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8314 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8315 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8316 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8317 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8319 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8320 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8321 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8322 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8324 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8325 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8327 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8329 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8330 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8332 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8334 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8336 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8337 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8338 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8340 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8341 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8342 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8343 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8345 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8346 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8351 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8352 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8354 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8355 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8358 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8359 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8362 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8363 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8366 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8367 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8370 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8371 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8375 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8377 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8379 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8381 "SET <variable>=<value>\n"
8383 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8384 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8385 "have embedded spaces.\n"
8387 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8388 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8389 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8390 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8392 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8394 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8396 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8398 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8400 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8401 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8403 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8404 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8405 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8406 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8410 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8411 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8412 "if called from the command line.\n"
8414 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8415 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8416 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8419 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8420 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8423 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8424 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8428 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8429 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8431 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8432 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8436 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8438 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8439 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8440 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8442 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8444 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8445 "Galimos formos yra:\n"
8447 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8448 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8449 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8451 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8454 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8455 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8458 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8459 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8463 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8464 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8466 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8467 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8471 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8473 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8474 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8475 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8476 "settings are restored.\n"
8478 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8480 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8481 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8482 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8486 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8487 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8489 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8490 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8494 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8496 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8500 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8502 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8504 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8505 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8506 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8507 "association, if any.\n"
8509 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8511 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8513 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8514 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8515 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8520 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8522 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8524 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8525 "currently defined.\n"
8526 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8528 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8529 "associated to the specified file type.\n"
8531 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8533 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8535 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8537 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8539 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8540 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8543 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8544 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8548 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8549 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8550 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8552 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8553 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8554 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8558 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8559 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8561 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8562 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8566 "CMD built-in commands are:\n"
8567 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8568 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8569 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8570 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8571 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8572 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8573 "COPY\t\tCopy file\n"
8574 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8575 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8576 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8577 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8578 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8579 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8580 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8581 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8582 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8583 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8584 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8585 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8586 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8587 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8588 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8589 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8590 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8591 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8592 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8593 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8594 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8595 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8596 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8597 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8598 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8599 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8600 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8602 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8604 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8605 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8606 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8607 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8608 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8609 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8610 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8611 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8612 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8613 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8614 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8615 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8616 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8617 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8618 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8619 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8620 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8621 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8622 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8623 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8624 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8625 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8626 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8627 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8628 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8629 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8630 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8631 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8632 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8633 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8634 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8635 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8636 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8637 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8639 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8643 msgid "Are you sure"
8646 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8651 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8657 msgid "File association missing for extension %s\n"
8658 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8661 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8662 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8665 msgid "Overwrite %s"
8666 msgstr "Perrašyti %s"
8673 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8674 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8677 msgid "Argument missing\n"
8678 msgstr "Trūksta argumento\n"
8681 msgid "Syntax error\n"
8682 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8685 msgid "%s: File Not Found\n"
8686 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8689 msgid "No help available for %s\n"
8690 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8693 msgid "Target to GOTO not found\n"
8694 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8697 msgid "Current Date is %s\n"
8698 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8701 msgid "Current Time is %s\n"
8702 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8705 msgid "Enter new date: "
8706 msgstr "Įveskite naują datą: "
8709 msgid "Enter new time: "
8710 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8713 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8714 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8717 msgid "Failed to open '%s'\n"
8718 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8721 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8722 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8724 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8731 msgstr "%s, šalinti"
8734 msgid "Echo is %s\n"
8735 msgstr "ECHO yra %s\n"
8738 msgid "Verify is %s\n"
8739 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8742 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8743 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8746 msgid "Parameter error\n"
8747 msgstr "Parametro klaida\n"
8751 "Volume in drive %c is %s\n"
8752 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8755 "Tomas diske %c yra %s\n"
8756 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8760 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8761 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8764 msgid "PATH not found\n"
8765 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8768 msgid "Press any key to continue... "
8769 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8772 msgid "Wine Command Prompt"
8773 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8776 msgid "CMD Version %s\n"
8777 msgstr "CMD versija %s\n"
8784 msgid "The input line is too long.\n"
8785 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8788 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8789 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8792 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8793 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8796 msgid "Wine Explorer"
8797 msgstr "Wine naršyklė"
8804 msgid "Usage: hostname\n"
8805 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8808 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8809 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8813 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8816 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8819 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8820 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8823 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8825 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8829 msgid "%1 adapter %2\n"
8830 msgstr "%s adapteris %s\n"
8837 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8838 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8842 msgstr "Kompiuterio vardas"
8846 msgstr "Mazgo tipas"
8850 msgstr "Transliavimas"
8853 msgid "Peer-to-peer"
8854 msgstr "Lygiarangis"
8865 msgid "IP routing enabled"
8866 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8869 msgid "Physical address"
8870 msgstr "Fizinis adresas"
8873 msgid "DHCP enabled"
8874 msgstr "DHCP įjungta"
8877 msgid "Default gateway"
8878 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8882 "The syntax of this command is:\n"
8884 "NET command [arguments]\n"
8886 "NET command /HELP\n"
8888 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8890 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8892 "NET komanda [argumentai]\n"
8894 "NET komanda /HELP\n"
8896 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8900 "The syntax of this command is:\n"
8902 "NET START [service]\n"
8904 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8905 "'service' is the name of the service to start.\n"
8907 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8909 "NET START [tarnyba]\n"
8911 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8912 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8916 "The syntax of this command is:\n"
8918 "NET STOP service\n"
8920 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8922 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8924 "NET STOP tarnyba\n"
8926 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8929 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8930 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
8933 msgid "Could not stop service %1\n"
8934 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
8937 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8938 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8941 msgid "Could not get handle to service.\n"
8942 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8945 msgid "The %1 service is starting.\n"
8946 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
8949 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8950 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
8953 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8954 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
8957 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8958 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
8961 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8962 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
8965 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8966 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
8969 msgid "There are no entries in the list.\n"
8970 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8975 "Status Local Remote\n"
8976 "---------------------------------------------------------------\n"
8979 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8980 "---------------------------------------------------------------\n"
8983 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8984 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
8988 msgstr "Pristabdyta"
8991 msgid "Disconnected"
8995 msgid "A network error occurred"
8996 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8999 msgid "Connection is being made"
9003 msgid "Reconnecting"
9004 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9007 msgid "The following services are running:\n"
9008 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9011 msgid "&New\tCtrl+N"
9012 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9014 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9015 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9016 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9018 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9019 msgid "&Save\tCtrl+S"
9020 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9022 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9023 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9024 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9026 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9027 msgid "Page Se&tup..."
9028 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9031 msgid "P&rinter Setup..."
9032 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9034 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9038 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9039 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9040 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9042 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9043 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9044 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9046 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9047 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9048 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9050 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9051 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9052 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9054 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9056 msgid "&Delete\tDel"
9057 msgstr "&Šalinti\tDel"
9060 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9061 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9064 msgid "&Time/Date\tF5"
9065 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9068 msgid "&Wrap long lines"
9069 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9072 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9073 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9076 msgid "&Search next\tF3"
9077 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9079 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9080 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9081 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9083 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9084 msgid "&Contents\tF1"
9085 msgstr "&Turinys\tF1"
9088 msgid "&About Notepad"
9089 msgstr "&Apie užrašinę"
9093 msgstr "Puslapio nuostatos"
9104 msgid "&Margins (millimeters):"
9105 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9113 msgstr "&Viršutinė:"
9129 msgstr "Puslapis &p"
9135 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9139 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9143 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9145 msgstr "Informacija"
9149 msgstr "Be pavadinimo"
9152 msgid "Text files (*.txt)"
9153 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9157 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9158 "Please use a different editor."
9160 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9161 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9165 "You did not enter any text.\n"
9166 "Please type something and try again."
9168 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9169 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9173 "File '%s' does not exist.\n"
9175 "Do you want to create a new file?"
9180 "Ar norite sukurti naują failą?"
9184 "File '%s' has been modified.\n"
9186 "Would you like to save the changes?"
9191 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9194 msgid "'%s' could not be found."
9195 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9199 "Not enough memory to complete this task.\n"
9200 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9202 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9203 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9206 msgid "Unicode (UTF-16)"
9207 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9210 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9211 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9214 msgid "Unicode (UTF-8)"
9215 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9220 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9221 "you save this file in the %s encoding.\n"
9222 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9223 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9227 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9229 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9230 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9234 msgid "&Bind to file..."
9235 msgstr "Susieti su &failu..."
9238 msgid "&View TypeLib..."
9239 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9242 msgid "&System Configuration"
9243 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9246 msgid "&Run the Registry Editor"
9247 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9254 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9255 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9258 msgid "&In-process server"
9259 msgstr "&Serveris procese"
9262 msgid "In-process &handler"
9263 msgstr "&Doroklė procese"
9266 msgid "&Local server"
9267 msgstr "&Vietinis serveris"
9270 msgid "&Remote server"
9271 msgstr "&Nutolęs serveris"
9274 msgid "View &Type information"
9275 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9278 msgid "Create &Instance"
9279 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9282 msgid "Create Instance &On..."
9283 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9286 msgid "&Release Instance"
9287 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9290 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9291 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9294 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9295 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9298 msgid "&Expert mode"
9299 msgstr "&Eksperto režimas"
9302 msgid "&Hidden component categories"
9303 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9305 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9307 msgstr "&Įrankių juosta"
9309 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9311 msgstr "&Būsenos juosta"
9313 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9314 msgid "&Refresh\tF5"
9315 msgstr "At&naujinti\tF5"
9318 msgid "&About OleView"
9319 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9323 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9326 msgid "&Group by type kind"
9327 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9330 msgid "Connect to another machine"
9331 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9334 msgid "&Machine name:"
9335 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9338 msgid "System Configuration"
9339 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9342 msgid "System Settings"
9343 msgstr "Sistemos nuostatos"
9346 msgid "&Enable Distributed COM"
9347 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9350 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9351 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9355 "These settings change only registry values.\n"
9356 "They have no effect on Wine performance."
9358 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9359 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9362 msgid "Default Interface Viewer"
9363 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9374 msgid "&View Type Info"
9375 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9378 msgid "IPersist Interface Viewer"
9379 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9381 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9383 msgstr "Klasės vardas:"
9385 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9390 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9391 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9399 msgstr "&GetSizeMax()"
9401 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9403 msgstr "OLE žiūryklė"
9406 msgid "ITypeLib viewer"
9407 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9410 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9411 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9415 msgstr "versija 1.0"
9418 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9419 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9422 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9423 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9426 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9427 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9430 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9431 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9434 msgid "Run the Wine registry editor"
9435 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9438 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9439 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9442 msgid "Create an instance of the selected object"
9443 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9446 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9447 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9450 msgid "Release the currently selected object instance"
9451 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9454 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9455 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9458 msgid "Display the viewer for the selected item"
9459 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9462 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9463 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9467 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9468 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9471 msgid "Show or hide the toolbar"
9472 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9475 msgid "Show or hide the status bar"
9476 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9479 msgid "Refresh all lists"
9480 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9483 msgid "Display program information, version number and copyright"
9484 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9487 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9488 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9491 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9492 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9495 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9496 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9499 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9500 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9503 msgid "ObjectClasses"
9504 msgstr "Objektų klasės"
9507 msgid "Grouped by Component Category"
9508 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9511 msgid "OLE 1.0 Objects"
9512 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9515 msgid "COM Library Objects"
9516 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9520 msgstr "Visi objektai"
9523 msgid "Application IDs"
9524 msgstr "Programų identifikatoriai"
9527 msgid "Type Libraries"
9528 msgstr "Tipų bibliotekos"
9543 msgid "Implementation"
9544 msgstr "Realizacija"
9548 msgstr "Aktyvinimas"
9551 msgid "CoGetClassObject failed."
9552 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9555 msgid "Unknown error"
9556 msgstr "Nežinoma klaida"
9564 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9565 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9568 msgid "Inherited Interfaces"
9569 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9572 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9573 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9576 msgid "Close window"
9577 msgstr "Užverti langą"
9580 msgid "Group typeinfos by kind"
9581 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9588 msgid "O&pen\tEnter"
9589 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9591 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9592 msgid "&Move...\tF7"
9593 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9595 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9596 msgid "&Copy...\tF8"
9597 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9600 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9601 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9605 msgstr "&Vykdyti..."
9608 msgid "E&xit Windows"
9611 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9616 msgid "&Arrange automatically"
9617 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9620 msgid "&Minimize on run"
9621 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9623 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9624 msgid "&Save settings on exit"
9625 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9627 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9632 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9633 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9636 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9637 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9640 msgid "&Arrange Icons"
9641 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9644 msgid "&About Program Manager"
9645 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9648 msgid "Program &group"
9649 msgstr "Programų &grupė"
9656 msgid "Move Program"
9657 msgstr "Perkelti programą"
9660 msgid "Move program:"
9661 msgstr "Perkelti programą:"
9663 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9667 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9672 msgid "Copy Program"
9673 msgstr "Kopijuoti programą"
9676 msgid "Copy program:"
9677 msgstr "Kopijuoti programą:"
9680 msgid "Program Group Attributes"
9681 msgstr "Programų grupės atributai"
9683 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9684 msgid "&Description:"
9688 msgid "&Group file:"
9689 msgstr "&Grupės failas:"
9692 msgid "Program Attributes"
9693 msgstr "Programos atributai"
9695 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9696 msgid "&Command line:"
9697 msgstr "Komandos &eilutė:"
9700 msgid "&Working directory:"
9701 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
9704 msgid "&Key combination:"
9705 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
9707 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9708 msgid "&Minimize at launch"
9709 msgstr "&Suskleisti paleidus"
9711 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9716 msgid "Change &icon..."
9717 msgstr "Keisti &piktogramą..."
9721 msgstr "Keisti piktogramą"
9728 msgid "Current &icon:"
9729 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
9732 msgid "Execute Program"
9733 msgstr "Vykdyti programą"
9736 msgid "Program Manager"
9737 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9740 msgid "Delete group `%s'?"
9741 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9744 msgid "Delete program `%s'?"
9745 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9747 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9748 msgid "Not implemented"
9749 msgstr "Nerealizuota"
9752 msgid "Error reading `%s'."
9753 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9756 msgid "Error writing `%s'."
9757 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9761 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9762 "Should it be tried further on?"
9764 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9765 "Mėginti atidaryti toliau?"
9768 msgid "Help not available."
9769 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9772 msgid "Unknown feature in %s"
9773 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9776 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9777 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9780 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9781 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9788 msgid "Libraries (*.dll)"
9789 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9793 msgstr "Piktogramų failai"
9796 msgid "Icons (*.ico)"
9797 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9801 "The syntax of this command is:\n"
9803 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9806 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9808 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9813 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9816 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9817 "d duomenys] [/f]\n"
9820 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9821 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9824 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9825 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9828 msgid "The operation completed successfully\n"
9829 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9832 msgid "Error: Invalid key name\n"
9833 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9836 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9837 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9840 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9841 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9845 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9846 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9853 msgid "&Import Registry File..."
9854 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9857 msgid "&Export Registry File..."
9858 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9860 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9862 msgstr "&Modifikuoti..."
9864 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9868 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9869 msgid "&String Value"
9870 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9872 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9873 msgid "&Binary Value"
9874 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9876 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9877 msgid "&DWORD Value"
9878 msgstr "&DWORD reikšmė"
9880 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9881 msgid "&Multi String Value"
9882 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9884 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9885 msgid "&Expandable String Value"
9886 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9888 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9890 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9892 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9893 msgid "&Copy Key Name"
9894 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9896 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9897 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9898 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9901 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9902 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9906 msgstr "&Būsenos juosta"
9908 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9910 msgstr "Po&langių skirtukas"
9913 msgid "&Remove Favorite..."
9914 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9917 msgid "&About Registry Editor"
9918 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9921 msgid "Modify Binary Data..."
9922 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9926 msgstr "&Eksportuoti..."
9929 msgid "Export registry"
9930 msgstr "Eksportuoti registrą"
9937 msgid "S&elected branch:"
9938 msgstr "&Išrinktą šaką:"
9940 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9946 msgstr "Ko ieškoti:"
9950 msgstr "Kur ieškoti:"
9958 msgstr "Reikšmių varduose"
9961 msgid "Value content"
9965 msgid "Whole string only"
9966 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
9969 msgid "Add Favorite"
9970 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
9972 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9977 msgid "Remove Favorite"
9978 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
9982 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
9984 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9986 msgstr "Reikšmės vardas:"
9988 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9990 msgstr "Reikšmės duomenys:"
9994 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10001 msgid "Hexadecimal"
10002 msgstr "Šešioliktainė"
10006 msgstr "Dešimtainė"
10009 msgid "Edit Binary"
10010 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10013 msgid "Edit Multi String"
10014 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10017 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10018 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10021 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10022 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10025 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10026 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10029 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10030 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10034 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10036 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10039 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10040 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10047 msgid "Registry Editor"
10048 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10051 msgid "Import Registry File"
10052 msgstr "Importuoti registro failą"
10055 msgid "Export Registry File"
10056 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10059 msgid "Registry files (*.reg)"
10060 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10063 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10064 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10068 msgstr "(numatytoji)"
10071 msgid "(value not set)"
10072 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10075 msgid "(cannot display value)"
10076 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10079 msgid "(unknown %d)"
10080 msgstr "(nežinomas %d)"
10083 msgid "Quits the registry editor"
10084 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10087 msgid "Adds keys to the favorites list"
10088 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10091 msgid "Removes keys from the favorites list"
10092 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10095 msgid "Shows or hides the status bar"
10096 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10099 msgid "Change position of split between two panes"
10100 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10103 msgid "Refreshes the window"
10104 msgstr "Atnaujina langą"
10107 msgid "Deletes the selection"
10108 msgstr "Šalina atranką"
10111 msgid "Renames the selection"
10112 msgstr "Pervadina atranką"
10115 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10116 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10119 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10120 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10123 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10124 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10127 msgid "Modifies the value's data"
10128 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10131 msgid "Adds a new key"
10132 msgstr "Prideda naują raktą"
10135 msgid "Adds a new string value"
10136 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10139 msgid "Adds a new binary value"
10140 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10143 msgid "Adds a new double word value"
10144 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10147 msgid "Imports a text file into the registry"
10148 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10151 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10152 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10155 msgid "Prints all or part of the registry"
10156 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10159 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10160 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10163 msgid "Can't query value '%s'"
10164 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10167 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10168 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10171 msgid "Value is too big (%u)"
10172 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10175 msgid "Confirm Value Delete"
10176 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10179 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10180 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10183 msgid "Search string '%s' not found"
10184 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10187 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10188 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10191 msgid "New Key #%d"
10192 msgstr "Naujas raktas #%d"
10195 msgid "New Value #%d"
10196 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10199 msgid "Can't query key '%s'"
10200 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10203 msgid "Adds a new multi string value"
10204 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10207 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10208 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10212 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10213 "with that suffix.\n"
10215 "start [options] program_filename [...]\n"
10216 "start [options] document_filename\n"
10219 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10220 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10221 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10222 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10224 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10225 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10226 "/L Show end-user license.\n"
10227 "/? Display this help and exit.\n"
10229 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10230 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10231 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10232 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10234 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10235 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10237 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10238 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10241 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10242 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10243 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10244 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10246 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10248 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10249 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10251 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10252 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10254 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10255 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10259 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10260 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10261 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10262 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10263 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10265 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10266 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10267 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10268 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10270 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10271 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10272 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10274 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10276 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10277 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10278 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10279 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10280 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10281 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10283 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10284 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10285 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10286 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10288 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10289 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10290 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10291 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10293 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10297 "Application could not be started, or no application associated with the "
10298 "specified file.\n"
10299 "ShellExecuteEx failed"
10301 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10302 "ShellExecuteEx nepavyko"
10305 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10307 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10310 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10311 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10314 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10316 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10319 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10320 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10323 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10324 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10328 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10329 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10332 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10333 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10337 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10339 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
10345 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10347 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
10352 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10353 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10357 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10358 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10362 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10363 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10366 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10367 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10371 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10372 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10375 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10376 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10378 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10379 msgid "&New Task (Run...)"
10380 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10383 msgid "E&xit Task Manager"
10384 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10387 msgid "&Minimize On Use"
10388 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10391 msgid "&Hide When Minimized"
10392 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10394 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10395 msgid "&Show 16-bit tasks"
10396 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10399 msgid "&Refresh Now"
10400 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10403 msgid "&Update Speed"
10404 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10406 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10410 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10414 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10420 msgstr "&Pristabdyta"
10422 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10423 msgid "&Select Columns..."
10424 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10426 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10427 msgid "&CPU History"
10428 msgstr "&CP istorija"
10430 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10431 msgid "&One Graph, All CPUs"
10432 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10434 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10435 msgid "One Graph &Per CPU"
10436 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10438 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10439 msgid "&Show Kernel Times"
10440 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10442 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10443 msgid "Tile &Horizontally"
10444 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10446 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10447 msgid "Tile &Vertically"
10448 msgstr "Iškloti &stačiai"
10450 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10452 msgstr "Susk&leisti"
10454 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10456 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10458 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10459 msgid "&Bring To Front"
10460 msgstr "Perkelti į &priekį"
10463 msgid "&About Task Manager"
10464 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10466 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10468 msgstr "Per&jungti į"
10470 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10472 msgstr "&Baigti užduotį"
10475 msgid "&Go To Process"
10476 msgstr "&Eiti į procesą"
10478 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10479 msgid "&End Process"
10480 msgstr "&Baigti procesą"
10483 msgid "End Process &Tree"
10484 msgstr "Baigti procesų &medį"
10486 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10491 msgid "Set &Priority"
10492 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10496 msgstr "&Tikralaikis"
10499 msgid "&Above Normal"
10500 msgstr "&Virš normalaus"
10503 msgid "&Below Normal"
10504 msgstr "&Žemiau normalaus"
10507 msgid "Set &Affinity..."
10508 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10511 msgid "Edit Debug &Channels..."
10512 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10514 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10515 msgid "Task Manager"
10516 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10522 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10527 msgid "&New Task..."
10528 msgstr "&Nauja užduotis..."
10531 msgid "&Show processes from all users"
10532 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10536 msgstr "CP naudojimas"
10540 msgstr "ATM naudojimas"
10547 msgid "Commit Charge (K)"
10548 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10551 msgid "Physical Memory (K)"
10552 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10555 msgid "Kernel Memory (K)"
10556 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10558 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10562 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10566 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10570 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10583 msgid "System Cache"
10584 msgstr "Sist. podėlis"
10588 msgstr "Sukeičiama"
10592 msgstr "Nesukeičiama"
10595 msgid "CPU Usage History"
10596 msgstr "CP naudojimo istorija"
10599 msgid "Memory Usage History"
10600 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
10602 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10603 msgid "Debug Channels"
10604 msgstr "Derinimo kanalai"
10607 msgid "Processor Affinity"
10608 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
10612 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10613 "allowed to execute on."
10615 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
10747 msgid "Select Columns"
10748 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
10752 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10754 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
10758 msgid "&Image Name"
10759 msgstr "Proceso vardas"
10762 msgid "&PID (Process Identifier)"
10763 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
10767 msgstr "&CP naudojimas"
10771 msgstr "CP &laikas"
10774 msgid "&Memory Usage"
10775 msgstr "&Atminties naudojimas"
10778 msgid "Memory Usage &Delta"
10779 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
10782 msgid "Pea&k Memory Usage"
10783 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
10786 msgid "Page &Faults"
10787 msgstr "Puslapių &klaidos"
10790 msgid "&USER Objects"
10791 msgstr "&USER objektai"
10793 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10795 msgstr "I/O skaitymai"
10797 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10798 msgid "I/O Read Bytes"
10799 msgstr "I/O persk. baitų"
10802 msgid "&Session ID"
10803 msgstr "&Seanso identifikatorius"
10807 msgstr "&Naudotojo vardas"
10810 msgid "Page F&aults Delta"
10811 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
10814 msgid "&Virtual Memory Size"
10815 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
10818 msgid "Pa&ged Pool"
10819 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
10822 msgid "N&on-paged Pool"
10823 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
10826 msgid "Base P&riority"
10827 msgstr "&Bazinis prioritetas"
10830 msgid "&Handle Count"
10831 msgstr "&Rodyklių skaičius"
10834 msgid "&Thread Count"
10835 msgstr "&Gijų skaičius"
10837 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10838 msgid "GDI Objects"
10839 msgstr "GDI objektai"
10841 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10843 msgstr "I/O rašymai"
10845 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10846 msgid "I/O Write Bytes"
10847 msgstr "I/O įraš. baitų"
10849 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10853 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10854 msgid "I/O Other Bytes"
10855 msgstr "I/O kitų baitų"
10858 msgid "Create New Task"
10859 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10862 msgid "Runs a new program"
10863 msgstr "Paleidžia naują programą"
10866 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10868 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10872 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10874 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10877 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10878 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10881 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10883 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10884 "greičio nuostatos"
10887 msgid "Displays tasks by using large icons"
10888 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10891 msgid "Displays tasks by using small icons"
10892 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10895 msgid "Displays information about each task"
10896 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
10899 msgid "Updates the display twice per second"
10900 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
10903 msgid "Updates the display every two seconds"
10904 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
10907 msgid "Updates the display every four seconds"
10908 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
10911 msgid "Does not automatically update"
10912 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
10915 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10916 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
10919 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10920 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
10923 msgid "Minimizes the windows"
10924 msgstr "Suskleidžia langus"
10927 msgid "Maximizes the windows"
10928 msgstr "Išskleidžia langus"
10931 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10932 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10935 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10936 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10939 msgid "Displays Task Manager help topics"
10940 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10943 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10944 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10947 msgid "Exits the Task Manager application"
10948 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10951 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10952 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10955 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10956 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10959 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10960 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10963 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10964 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10967 msgid "Each CPU has its own history graph"
10968 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10971 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10972 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10975 msgid "Tells the selected tasks to close"
10976 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10979 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10980 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10983 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10984 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10987 msgid "Removes the process from the system"
10988 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10991 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10992 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10995 msgid "Attaches the debugger to this process"
10996 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10999 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11000 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11003 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11004 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11007 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11008 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11011 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11012 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11015 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11016 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11019 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11020 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11023 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11024 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11027 msgid "Controls Debug Channels"
11028 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11031 msgid "Performance"
11035 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11036 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11039 msgid "Processes: %d"
11040 msgstr "Procesai: %d"
11043 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11044 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
11048 msgstr "Proceso vardas"
11064 msgstr "Atm naudojimas"
11068 msgstr "Atm pokytis"
11071 msgid "Peak Mem Usage"
11072 msgstr "Atm naud. pikas"
11075 msgid "Page Faults"
11076 msgstr "Puslap. klaidos"
11079 msgid "USER Objects"
11080 msgstr "USER objektai"
11088 msgstr "Naudotojas"
11092 msgstr "PK pokytis"
11100 msgstr "Sukeič. telkinys"
11104 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11108 msgstr "Baz. prioritetas"
11111 msgid "Task Manager Warning"
11112 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11116 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11117 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11118 "sure you want to change the priority class?"
11120 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11121 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11122 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11125 msgid "Unable to Change Priority"
11126 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11130 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11131 "results including loss of data and system instability. The\n"
11132 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11133 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11134 "terminate the process?"
11136 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11137 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11138 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11139 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11142 msgid "Unable to Terminate Process"
11143 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11147 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11148 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11150 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11151 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11154 msgid "Unable to Debug Process"
11155 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11158 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11159 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11162 msgid "Invalid Option"
11163 msgstr "Neteisingi parametrai"
11166 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11167 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11170 msgid "System Idle Process"
11171 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11174 msgid "Not Responding"
11187 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11191 msgstr "Err (klaida)"
11195 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11199 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11201 #: uninstaller.rc:26
11202 msgid "Wine Application Uninstaller"
11203 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11205 #: uninstaller.rc:27
11207 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11209 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11211 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11212 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11213 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11220 msgid "&Scale to Window"
11221 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11240 msgid "Regular Metafile Viewer"
11241 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11244 msgid "Waiting for Program"
11245 msgstr "Laukiama programos"
11248 msgid "Terminate Process"
11249 msgstr "Nutraukti procesą"
11253 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11256 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11258 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11260 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11267 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11268 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11272 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11273 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11274 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11275 "option) any later version."
11277 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11278 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11279 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11280 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11283 msgid " Windows Registration Information "
11284 msgstr " Windows registracijos informacija "
11288 msgstr "Savininkas:"
11291 msgid "Organi&zation:"
11292 msgstr "Organizacija:"
11295 msgid " Application Settings "
11296 msgstr " Programos nuostatos "
11300 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11301 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11302 "or per-application settings in those tabs as well."
11304 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11305 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11306 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11310 msgid "&Add application..."
11311 msgstr "&Pridėti programą..."
11314 msgid "&Remove application"
11315 msgstr "Pa&šalinti programą"
11318 msgid "&Windows Version:"
11319 msgstr "Windows &versija:"
11322 msgid " Window Settings "
11323 msgstr " Langų nuostatos "
11326 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11327 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11330 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11331 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11334 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11335 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11338 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11339 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11342 msgid "Desktop &size:"
11343 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11347 msgstr " Direct3D "
11350 msgid "&Vertex Shader Support: "
11351 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11354 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11355 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11358 msgid " Screen &Resolution "
11359 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11362 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11363 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11366 msgid " DLL Overrides "
11367 msgstr " DLL nustelbimai "
11371 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11372 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11375 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11376 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11379 msgid "&New override for library:"
11380 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11382 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11387 msgid "Existing &overrides:"
11388 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11392 msgstr "&Redaguoti..."
11395 msgid "Edit Override"
11396 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11399 msgid " Load Order "
11400 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11403 msgid "&Builtin (Wine)"
11404 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11407 msgid "&Native (Windows)"
11408 msgstr "&Sava (Windows)"
11411 msgid "Bui<in then Native"
11412 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11415 msgid "Nati&ve then Builtin"
11416 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11423 msgid "Select Drive Letter"
11424 msgstr "Parinkite disko raidę"
11427 msgid " Drive &mappings "
11428 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11432 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11435 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11440 msgstr "&Pridėti..."
11443 msgid "Auto&detect"
11444 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11454 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11455 msgid "Show &Advanced"
11456 msgstr "Rodyti papil&domas"
11464 msgstr "Parinkti..."
11475 msgid "Show &dot files"
11476 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11479 msgid " Driver Diagnostics "
11480 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11484 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11487 msgid "Output device:"
11488 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11491 msgid "Voice output device:"
11492 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11495 msgid "Input device:"
11496 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11499 msgid "Voice input device:"
11500 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11503 msgid "&Test Sound"
11504 msgstr "&Testuoti garsą"
11507 msgid " Appearance "
11508 msgstr " Išvaizda "
11512 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11515 msgid "&Install theme..."
11516 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11528 msgstr "&Elementas:"
11540 msgstr " Ap&lankai "
11544 msgstr "S&usieti su:"
11548 msgstr "Pari&nkti..."
11552 msgstr "Bibliotekos"
11559 msgid "Select the Unix target directory, please."
11560 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11563 msgid "Hide &Advanced"
11564 msgstr "Slėpti papil&domas"
11568 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11575 msgid "Desktop Integration"
11576 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11587 msgid "Wine configuration"
11588 msgstr "Wine konfigūravimas"
11591 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11592 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11595 msgid "Select a theme file"
11596 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
11604 msgstr "Susietas su"
11607 msgid "Wine configuration for %s"
11608 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
11611 msgid "Selected driver: %s"
11612 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
11619 msgid "Audio test failed!"
11620 msgstr "Garso testas nepavyko!"
11623 msgid "(System default)"
11624 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
11628 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11629 "Are you sure you want to do this?"
11631 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
11632 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
11635 msgid "Warning: system library"
11636 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
11647 msgid "native, builtin"
11648 msgstr "sava, įtaisyta"
11651 msgid "builtin, native"
11652 msgstr "įtaisyta, sava"
11659 msgid "Default Settings"
11660 msgstr "Numatytosios nuostatos"
11663 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11664 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
11667 msgid "Use global settings"
11668 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
11671 msgid "Select an executable file"
11672 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
11676 msgstr "Aparatinis"
11679 msgctxt "vertex shader mode"
11684 msgid "Autodetect..."
11685 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11688 msgid "Local hard disk"
11689 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11692 msgid "Network share"
11693 msgstr "Tinklo diskas"
11696 msgid "Floppy disk"
11705 "You cannot add any more drives.\n"
11707 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11709 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
11711 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
11715 msgid "System drive"
11716 msgstr "Sisteminis diskas"
11720 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11722 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11723 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11725 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
11727 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
11728 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
11731 msgctxt "Drive letter"
11736 msgid "Drive Mapping"
11737 msgstr "Disko atvaizdavimas"
11741 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11743 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11745 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
11747 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
11750 msgid "Controls Background"
11751 msgstr "Valdiklių fonas"
11754 msgid "Controls Text"
11755 msgstr "Valdiklių tekstas"
11758 msgid "Menu Background"
11759 msgstr "Meniu fonas"
11763 msgstr "Meniu tekstas"
11767 msgstr "Slankjuostė"
11770 msgid "Selection Background"
11771 msgstr "Žymėjimo fonas"
11774 msgid "Selection Text"
11775 msgstr "Žymėjimo tekstas"
11778 msgid "ToolTip Background"
11779 msgstr "Patarimo fonas"
11782 msgid "ToolTip Text"
11783 msgstr "Patarimo tekstas"
11786 msgid "Window Background"
11787 msgstr "Lango fonas"
11790 msgid "Window Text"
11791 msgstr "Lango tekstas"
11794 msgid "Active Title Bar"
11795 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
11798 msgid "Active Title Text"
11799 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
11802 msgid "Inactive Title Bar"
11803 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
11806 msgid "Inactive Title Text"
11807 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
11810 msgid "Message Box Text"
11811 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
11814 msgid "Application Workspace"
11815 msgstr "Programos erdvė"
11818 msgid "Window Frame"
11819 msgstr "Lango rėmelis"
11822 msgid "Active Border"
11823 msgstr "Aktyvi kraštinė"
11826 msgid "Inactive Border"
11827 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
11830 msgid "Controls Shadow"
11831 msgstr "Valdiklių šešėlis"
11835 msgstr "Pilkas tekstas"
11838 msgid "Controls Highlight"
11839 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
11842 msgid "Controls Dark Shadow"
11843 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
11846 msgid "Controls Light"
11847 msgstr "Valdiklių šviesumas"
11850 msgid "Controls Alternate Background"
11851 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
11854 msgid "Hot Tracked Item"
11855 msgstr "Pažymėtas elementas"
11858 msgid "Active Title Bar Gradient"
11859 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
11862 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11863 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
11866 msgid "Menu Highlight"
11867 msgstr "Meniu paryškinimas"
11871 msgstr "Meniu juosta"
11873 #: wineconsole.rc:57
11875 msgstr " Parinktys "
11877 #: wineconsole.rc:60
11878 msgid "Cursor size"
11879 msgstr "Žymeklio dydis"
11881 #: wineconsole.rc:61
11885 #: wineconsole.rc:62
11887 msgstr "&Vidutinis"
11889 #: wineconsole.rc:63
11893 #: wineconsole.rc:65
11897 #: wineconsole.rc:66
11899 msgstr "Iškylantis meniu"
11901 #: wineconsole.rc:67
11905 #: wineconsole.rc:68
11909 #: wineconsole.rc:69
11911 msgstr "Greitas redagavimas"
11913 #: wineconsole.rc:70
11917 #: wineconsole.rc:72
11918 msgid "Command history"
11919 msgstr "Komandų istorija"
11921 #: wineconsole.rc:73
11922 msgid "&Number of recalled commands :"
11923 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
11925 #: wineconsole.rc:76
11926 msgid "&Remove doubles"
11927 msgstr "&Šalinti vienodas"
11929 #: wineconsole.rc:81
11933 #: wineconsole.rc:84
11937 #: wineconsole.rc:86
11941 #: wineconsole.rc:97
11942 msgid " Configuration "
11943 msgstr " Konfigūracija "
11945 #: wineconsole.rc:100
11946 msgid "Buffer zone"
11947 msgstr "Buferio dydis"
11949 #: wineconsole.rc:101
11953 #: wineconsole.rc:104
11957 #: wineconsole.rc:108
11958 msgid "Window size"
11959 msgstr "Lango dydis"
11961 #: wineconsole.rc:109
11965 #: wineconsole.rc:112
11969 #: wineconsole.rc:116
11970 msgid "End of program"
11971 msgstr "Programos pabaiga"
11973 #: wineconsole.rc:117
11974 msgid "&Close console"
11975 msgstr "Už&daryti pultą"
11977 #: wineconsole.rc:119
11981 #: wineconsole.rc:125
11982 msgid "Console parameters"
11983 msgstr "Pulto parametrai"
11985 #: wineconsole.rc:128
11986 msgid "Retain these settings for later sessions"
11987 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
11989 #: wineconsole.rc:129
11990 msgid "Modify only current session"
11991 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
11993 #: wineconsole.rc:26
11994 msgid "Set &Defaults"
11995 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
11997 #: wineconsole.rc:28
12001 #: wineconsole.rc:31
12002 msgid "&Select all"
12003 msgstr "&Pažymėti viską"
12005 #: wineconsole.rc:32
12009 #: wineconsole.rc:33
12013 #: wineconsole.rc:36
12014 msgid "Setup - Default settings"
12015 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12017 #: wineconsole.rc:37
12018 msgid "Setup - Current settings"
12019 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12021 #: wineconsole.rc:38
12022 msgid "Configuration error"
12023 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12025 #: wineconsole.rc:39
12026 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12027 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12029 #: wineconsole.rc:34
12030 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12032 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12034 #: wineconsole.rc:35
12035 msgid "This is a test"
12036 msgstr "Čia yra testas"
12038 #: wineconsole.rc:41
12039 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12040 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12042 #: wineconsole.rc:42
12043 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12044 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12046 #: wineconsole.rc:43
12047 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12048 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12050 #: wineconsole.rc:44
12051 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12052 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12054 #: wineconsole.rc:45
12056 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12057 "The command is invalid.\n"
12059 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12060 "Neteisinga komanda.\n"
12062 #: wineconsole.rc:47
12066 " wineconsole [options] <command>\n"
12072 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12076 #: wineconsole.rc:49
12078 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12080 " try to setup the current terminal as a Wine "
12083 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12084 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12087 #: wineconsole.rc:50
12088 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12089 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12091 #: wineconsole.rc:51
12095 " wineconsole cmd\n"
12096 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12101 " wineconsole cmd\n"
12102 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12106 msgid "Program Error"
12107 msgstr "Programos klaida"
12111 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12112 "sorry for the inconvenience."
12114 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12119 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12120 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12123 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12124 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12126 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12127 "norėsite patikrinti http://appdb.winehq.org dėl patarimų apie šios programos "
12130 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12131 "galite pranešti http://bugs.winehq.org."
12134 msgid "Wine program crash"
12135 msgstr "Wine programos strigtis"
12138 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12139 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12142 msgid "(unidentified)"
12143 msgstr "(nenustatytas)"
12146 msgid "&Open\tEnter"
12147 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12151 msgstr "Per&vadinti..."
12154 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12155 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12159 msgstr "&Vykdyti..."
12162 msgid "Cr&eate Directory..."
12163 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12165 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12166 msgid "E&xit\tAlt+X"
12167 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12174 msgid "Connect &Network Drive..."
12175 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12178 msgid "&Disconnect Network Drive"
12179 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12186 msgid "&All File Details"
12187 msgstr "Visa failo &informacija"
12190 msgid "&Sort by Name"
12191 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12194 msgid "Sort &by Type"
12195 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12198 msgid "Sort by Si&ze"
12199 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12202 msgid "Sort by &Date"
12203 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12206 msgid "Filter by&..."
12207 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12211 msgstr "&Diskų juosta"
12214 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12215 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12218 msgid "New &Window"
12219 msgstr "Naujas &langas"
12222 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12223 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12226 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12227 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12230 msgid "&About Wine File Manager"
12231 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12234 msgid "Select destination"
12235 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12238 msgid "By File Type"
12239 msgstr "Pagal failo tipą"
12247 msgstr "Failų tipai"
12250 msgid "&Directories"
12251 msgstr "&Katalogai"
12255 msgstr "&Programos"
12259 msgstr "&Dokumentai"
12262 msgid "&Other files"
12263 msgstr "Kiti &failai"
12266 msgid "Show Hidden/&System Files"
12267 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12270 msgid "Properties for %s"
12271 msgstr "%s savybės"
12274 msgid "&File Name:"
12275 msgstr "&Failo vardas:"
12278 msgid "Full &Path:"
12279 msgstr "Visas &kelias:"
12282 msgid "Last Change:"
12283 msgstr "Pask. keitimas:"
12290 msgid "Cop&yright:"
12291 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12299 msgstr "&Tik skaitymui"
12303 msgstr "&Paslėptas"
12307 msgstr "&Archyvuotinas"
12311 msgstr "&Sisteminis"
12314 msgid "&Compressed"
12315 msgstr "Su&glaudintas"
12318 msgid "&Version Information"
12319 msgstr "&Versijos informacija"
12322 msgid "Applying font settings"
12323 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12326 msgid "Error while selecting new font."
12327 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12330 msgid "Wine File Manager"
12331 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12335 msgstr "šakninė fs"
12343 msgstr "Apvalkalas"
12346 msgid "Not yet implemented"
12347 msgstr "Dar nerealizuota"
12362 msgid "Index/Inode"
12363 msgstr "Indeksas/Inode"
12366 msgid "%1 of %2 free"
12367 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12370 msgctxt "unit kilobyte"
12375 msgctxt "unit megabyte"
12380 msgctxt "unit gigabyte"
12390 msgstr "&Naujas\tF2"
12393 msgid "Question &Marks"
12394 msgstr "&Klaustukai"
12398 msgstr "P&radedantis"
12406 msgstr "Ek&spertas"
12410 msgstr "Pasirin&ktas..."
12413 msgid "&Fastest Times"
12414 msgstr "&Geriausi laikai"
12417 msgid "&About WineMine"
12418 msgstr "&Apie Wine minas"
12420 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12421 msgid "Fastest Times"
12422 msgstr "Geriausi laikai"
12426 msgstr "Pradedantis"
12437 msgid "Congratulations!"
12438 msgstr "Sveikiname!"
12441 msgid "Please enter your name"
12442 msgstr "Įveskite savo vardą"
12445 msgid "Custom Game"
12446 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12454 msgstr "Stulpeliai"
12469 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12470 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12473 msgid "Printer &setup..."
12474 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12477 msgid "&Annotate..."
12478 msgstr "Ko&mentuoti..."
12482 msgstr "&Adresynas"
12486 msgstr "&Apibrėžti..."
12492 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12496 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12500 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12505 msgid "&Help on help\tF1"
12506 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12509 msgid "Always on &top"
12510 msgstr "&Visada viršuje"
12513 msgid "&About Wine Help"
12514 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12517 msgid "Annotation..."
12518 msgstr "Komentuoti..."
12533 msgid "Not implemented yet"
12534 msgstr "Dar nerealizuota"
12538 msgstr "Wine žinynas"
12541 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12542 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12553 msgid "Help files (*.hlp)"
12554 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12557 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12558 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12561 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12562 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12565 msgid "Help topics: "
12566 msgstr "Žinyno temos: "
12569 msgid "&New...\tCtrl+N"
12570 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12573 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12574 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12577 msgid "&Clear\tDEL"
12578 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12581 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12582 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12585 msgid "Find &next\tF3"
12586 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12590 msgstr "Tik skait&ymui"
12594 msgstr "&Modifikuotas"
12598 msgstr "Papi&ldomi"
12601 msgid "Selection &info"
12602 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12605 msgid "Character &format"
12606 msgstr "Rašmenų &formatas"
12609 msgid "&Def. char format"
12610 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
12613 msgid "Paragrap&h format"
12614 msgstr "&Pastraipos formatas"
12618 msgstr "&Gauti tekstą"
12620 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12622 msgstr "&Formatų juosta"
12624 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12628 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12630 msgstr "&Būsenos juosta"
12633 msgid "&Options..."
12634 msgstr "&Parinktys..."
12638 msgstr "Įter&pimas"
12641 msgid "&Date and time..."
12642 msgstr "&Data ir laikas..."
12648 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12649 msgid "&Bullet points"
12650 msgstr "&Ženkleliai"
12652 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12653 msgid "&Paragraph..."
12654 msgstr "&Pastraipa..."
12658 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
12661 msgid "Backgroun&d"
12665 msgid "&System\tCtrl+1"
12666 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
12669 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12670 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
12673 msgid "&About Wine Wordpad"
12674 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
12678 msgstr "Automatinė"
12681 msgid "Date and time"
12682 msgstr "Data ir laikas"
12685 msgid "Available formats"
12686 msgstr "Galimi formatai"
12689 msgid "New document type"
12690 msgstr "Naujo dokumento tipas"
12693 msgid "Paragraph format"
12694 msgstr "Pastraipos formatas"
12697 msgid "Indentation"
12700 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12704 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12710 msgstr "Pirmoji eilutė"
12718 msgstr "Tabuliavimo žymės"
12722 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
12725 msgid "Remove al&l"
12726 msgstr "Pašalinti &visas"
12729 msgid "Line wrapping"
12730 msgstr "Eilutės skaidymas"
12733 msgid "&No line wrapping"
12734 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
12737 msgid "Wrap text by the &window border"
12738 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
12741 msgid "Wrap text by the &margin"
12742 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
12746 msgstr "Įrankių juostos"
12749 msgid "All documents (*.*)"
12750 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
12753 msgid "Text documents (*.txt)"
12754 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
12757 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12758 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
12761 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12762 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
12765 msgid "Rich text document"
12766 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
12769 msgid "Text document"
12770 msgstr "Tekstinis dokumentas"
12773 msgid "Unicode text document"
12774 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
12777 msgid "Printer files (*.prn)"
12778 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
12790 msgstr "Raiškusis tekstas"
12794 msgstr "Tolesnis puslapis"
12797 msgid "Previous page"
12798 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12802 msgstr "Du puslapiai"
12806 msgstr "Vienas puslapis"
12825 msgctxt "unit: centimeter"
12830 msgctxt "unit: inch"
12839 msgctxt "unit: point"
12845 msgstr "Dokumentas"
12848 msgid "Save changes to '%s'?"
12849 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
12852 msgid "Finished searching the document."
12853 msgstr "Paieška dokumente baigta."
12856 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12857 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
12861 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12862 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12864 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
12865 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
12868 msgid "Invalid number format"
12869 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
12872 msgid "OLE storage documents are not supported"
12873 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
12876 msgid "Could not save the file."
12877 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
12880 msgid "You do not have access to save the file."
12881 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
12884 msgid "Could not open the file."
12885 msgstr "Nepavyko atverti failo."
12888 msgid "You do not have access to open the file."
12889 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
12892 msgid "Printing not implemented"
12893 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
12896 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12897 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
12900 msgid "Starting Wordpad failed"
12901 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
12904 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12905 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
12908 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12909 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
12912 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12913 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
12916 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12917 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
12920 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12921 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
12925 "Is '%1' a filename or directory\n"
12927 "(F - File, D - Directory)\n"
12929 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
12931 "(F - failas, K - katalogas)\n"
12934 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12935 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
12938 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12939 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
12942 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12943 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
12946 msgid "Failed to open '%1'\n"
12947 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12950 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12951 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
12959 msgctxt "Directory key"
12965 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12968 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12969 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12973 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12975 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12976 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12977 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12978 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12979 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12980 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12981 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12982 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12983 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12984 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12985 "[/N] Copy using short names.\n"
12986 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12987 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12988 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12989 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12990 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12991 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12992 "\tarchive attribute.\n"
12993 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12994 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12995 "\t\tthan source.\n"
12998 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13001 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13002 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13006 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13007 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13008 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13009 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13010 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13011 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13012 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13013 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13014 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13015 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13016 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13017 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13018 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13019 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13020 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13021 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13022 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13023 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13024 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13025 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13026 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13028 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13029 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"