1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
61 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
142 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Installationsprogrammer"
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programmer (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alle filer (*.*)"
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Rediger/Fjern"
249 msgid "Downloading..."
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installerer..."
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Vælg stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgstr "&Alternativer..."
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Interleave hver"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Nuværende format:"
289 msgstr "Lydkurve: %s"
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Alle multimedie filer"
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
313 msgstr "ukomprimeret"
317 msgstr "Annullering..."
320 msgid "%1!u! %2 remaining"
324 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
341 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
342 msgid "Properties for %s"
343 msgstr "Egenskaber for %s"
345 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
349 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
370 msgid "Customize Toolbar"
371 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
373 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
374 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
382 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
383 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
384 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
385 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
386 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
387 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
388 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
401 msgid "A&vailable buttons:"
402 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
413 msgid "&Toolbar buttons:"
414 msgstr "&Værktøjs knapper:"
420 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
425 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
429 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
433 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
439 #| msgid "Hide &Tabs"
441 msgstr "Skjul &faner"
449 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
450 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
460 msgstr "Gå til i dag"
462 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
463 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
467 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
471 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
472 msgid "&Directories:"
475 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
476 msgid "List Files of &Type:"
477 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
479 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
483 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
486 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
492 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
496 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
505 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
507 msgstr "Udskriv område"
509 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
521 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
523 msgstr "&Indstilling"
533 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
534 msgid "Print &Quality:"
535 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
538 msgid "Print to Fi&le"
539 msgstr "Udskriv til fi&l"
543 msgstr "Sammentrykket"
545 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
547 msgstr "Udskriftsindstilling"
549 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
554 msgid "&Default Printer"
555 msgstr "&Standardprinter"
562 msgid "Specific &Printer"
563 msgstr "Specifik &printer"
565 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
573 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
577 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
589 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
595 msgstr "Skrifttype&navn:"
601 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
611 msgstr "&Gennemstreget"
615 msgstr "&Understreget"
617 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
634 msgid "&Basic Colors:"
635 msgstr "&Grundlæggende farver:"
638 msgid "&Custom Colors:"
639 msgstr "&Selvvalgte farver:"
641 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
642 msgid "Color | Sol&id"
659 msgstr "&Intensitet:"
664 msgstr "&Farvemætning:"
672 msgid "&Add to Custom Colors"
673 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
676 msgid "&Define Custom Colors >>"
677 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
679 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
687 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
688 msgid "Match &Whole Word Only"
689 msgstr "&Kun hele ord"
691 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
693 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
695 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
699 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
703 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
707 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
716 msgid "Re&place With:"
717 msgstr "&Erstat med:"
725 msgstr "Erstat &alle"
727 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
728 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgid "Print to fi&le"
734 msgstr "Udskriv til fi&l"
736 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
740 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
744 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
748 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
752 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
777 msgid "Number of &copies:"
778 msgstr "Antal &kopier:"
782 msgstr "&hold sammen"
784 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
802 msgstr "Papir opsætning"
808 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
816 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
824 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
832 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
836 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
840 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
841 msgid "Files of &type:"
844 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
845 msgid "Open as &read-only"
846 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
848 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
857 msgid "Files of type:"
858 msgstr "Filer af type:"
861 msgid "File not found"
862 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
865 msgid "Please verify that the correct file name was given"
866 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
870 "File does not exist.\n"
871 "Do you want to create file?"
873 "Filen eksisterer ikke.\n"
874 "Vil du oprette filen?"
878 "File already exists.\n"
879 "Do you want to replace it?"
881 "Filen findes allerede.\n"
882 "Vil du erstatte den?"
885 msgid "Invalid character(s) in path"
886 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
890 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
893 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
897 msgid "Path does not exist"
898 msgstr "Stien eksisterer ikke"
901 msgid "File does not exist"
902 msgstr "Filen eksisterer ikke"
905 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr "Et niveau op"
913 msgid "Create New Folder"
914 msgstr "Opret ny mappe"
920 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
925 msgid "Browse to Desktop"
926 msgstr "Gennemse skrivebordet"
944 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
948 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
952 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
956 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
960 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
964 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
968 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
972 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
976 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
980 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
984 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
988 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
992 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
996 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1000 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1004 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1009 msgid "Unreadable Entry"
1010 msgstr "Ulæselig Post"
1014 "This value does not lie within the page range.\n"
1015 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1017 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1018 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1021 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1022 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1026 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1027 "Please reenter margins."
1029 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1030 "Genindtast Margin."
1033 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1034 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1038 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1039 "Please enter a value between 1 and %d."
1041 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1042 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1045 msgid "A printer error occurred."
1046 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1049 msgid "No default printer defined."
1050 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1053 msgid "Cannot find the printer."
1054 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1056 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1057 msgid "Out of memory."
1058 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1061 msgid "An error occurred."
1062 msgstr "Der opstod en fejl."
1065 msgid "Unknown printer driver."
1066 msgstr "Ukendt printer driver."
1070 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1071 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1073 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1074 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1078 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1079 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1081 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1099 #| msgid "New Folder"
1100 msgid "Select Folder"
1104 msgid "Font size has to be a number."
1107 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1120 msgid "Pending deletion; "
1121 msgstr "Venter på sletning; "
1125 msgstr "Papir kludder; "
1128 msgid "Out of paper; "
1129 msgstr "Ikke mere papir; "
1132 msgid "Feed paper manual; "
1133 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1136 msgid "Paper problem; "
1137 msgstr "Papir problem; "
1140 msgid "Printer offline; "
1141 msgstr "Printer slukket; "
1144 msgid "I/O Active; "
1145 msgstr "I/O Aktiv; "
1153 msgstr "Udskriver; "
1156 msgid "Output tray is full; "
1157 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1160 msgid "Not available; "
1161 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1168 msgid "Processing; "
1172 msgid "Initializing; "
1173 msgstr "Klargører; "
1176 msgid "Warming up; "
1177 msgstr "Varmer op; "
1181 msgstr "Toner næsten tom; "
1185 msgstr "Ingen toner; "
1189 msgstr "Side skub; "
1192 msgid "Interrupted by user; "
1193 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1196 msgid "Out of memory; "
1197 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1200 msgid "The printer door is open; "
1201 msgstr "Printer låget er åbent; "
1204 msgid "Print server unknown; "
1205 msgstr "Print server ukendt; "
1208 msgid "Power save mode; "
1209 msgstr "Energispare mode; "
1212 msgid "Default Printer; "
1213 msgstr "Standard printer; "
1216 msgid "There are %d documents in the queue"
1217 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1220 msgid "Margins [inches]"
1221 msgstr "Margener [tommer]"
1224 msgid "Margins [mm]"
1225 msgstr "Margener [mm]"
1227 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1228 msgctxt "unit: millimeters"
1234 msgstr "&Brugernavn:"
1236 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1241 msgid "&Remember my password"
1242 msgstr "&Husk mit kodeord"
1245 msgid "Connect to %s"
1246 msgstr "Tilslut til %s"
1249 msgid "Connecting to %s"
1250 msgstr "Tilslutter til %s"
1253 msgid "Logon unsuccessful"
1254 msgstr "Tilslutning fejlede"
1258 "Make sure that your user name\n"
1259 "and password are correct."
1261 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1262 "og kodeord er korrekt."
1266 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1268 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1269 "entering your password."
1271 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1272 "kodeordet forkert.\n"
1274 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1277 msgid "Caps Lock is On"
1278 msgstr "Caps Lock er slået til"
1281 msgid "Authority Key Identifier"
1282 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1285 msgid "Key Attributes"
1286 msgstr "Nøgle attributter"
1289 msgid "Key Usage Restriction"
1290 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1293 msgid "Subject Alternative Name"
1294 msgstr "Emne alternativt navn"
1297 msgid "Issuer Alternative Name"
1298 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1301 msgid "Basic Constraints"
1302 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1309 msgid "Certificate Policies"
1310 msgstr "Certifikatpolitikker"
1313 msgid "Subject Key Identifier"
1314 msgstr "Emne nøgle identificering"
1317 msgid "CRL Reason Code"
1318 msgstr "CRL årsagskode"
1321 msgid "CRL Distribution Points"
1322 msgstr "CRL distributions punkter"
1325 msgid "Enhanced Key Usage"
1326 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1329 msgid "Authority Information Access"
1330 msgstr "Autoritets informations adgang"
1333 msgid "Certificate Extensions"
1334 msgstr "Certifikatudvidelser"
1337 msgid "Next Update Location"
1338 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1341 msgid "Yes or No Trust"
1342 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1345 msgid "Email Address"
1346 msgstr "E-mail adresse"
1349 msgid "Unstructured Name"
1350 msgstr "Ustruktureret navn"
1353 msgid "Content Type"
1354 msgstr "Indholdstype"
1357 msgid "Message Digest"
1358 msgstr "Besked kontrolsum"
1361 msgid "Signing Time"
1362 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1365 msgid "Counter Sign"
1366 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1369 msgid "Challenge Password"
1370 msgstr "Udfordrings kodeord"
1373 msgid "Unstructured Address"
1374 msgstr "Ustruktureret adresse"
1377 msgid "S/MIME Capabilities"
1378 msgstr "S/MIME muligheder"
1381 msgid "Prefer Signed Data"
1382 msgstr "Foretræk signeret data"
1384 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1385 msgctxt "Certification Practice Statement"
1389 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1391 msgstr "Brugermeddelelse"
1394 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1395 msgstr "Online certifikat status protokol"
1398 msgid "Certification Authority Issuer"
1399 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1402 msgid "Certification Template Name"
1403 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1406 msgid "Certificate Type"
1407 msgstr "Certifikat type"
1410 msgid "Certificate Manifold"
1411 msgstr "Certifikat manifold"
1414 msgid "Netscape Cert Type"
1415 msgstr "Netscape cert type"
1418 msgid "Netscape Base URL"
1419 msgstr "Netscape grund URL"
1422 msgid "Netscape Revocation URL"
1423 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1426 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1427 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1430 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1431 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1434 msgid "Netscape CA Policy URL"
1435 msgstr "Netscape CA politik URL"
1438 msgid "Netscape SSL ServerName"
1439 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1442 msgid "Netscape Comment"
1443 msgstr "Netscape bemærkning"
1446 msgid "Country/Region"
1447 msgstr "Land/område"
1450 msgid "Organization"
1451 msgstr "Organisation"
1454 msgid "Organizational Unit"
1455 msgstr "Organisational enhed"
1459 msgstr "Almindelig navn"
1466 msgid "State or Province"
1467 msgstr "Stat eller provins"
1486 msgid "Domain Component"
1487 msgstr "Domæne komponent"
1490 msgid "Street Address"
1494 msgid "Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer"
1502 msgid "Cross CA Version"
1503 msgstr "Kryds CA version"
1506 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1507 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1510 msgid "Principal Name"
1514 msgid "Windows Product Update"
1515 msgstr "Windows produkt opdatering"
1518 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1519 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1523 msgstr "Styresystemsversion"
1526 msgid "Enrollment CSP"
1527 msgstr "Indskrivnings CSP"
1534 msgid "Delta CRL Indicator"
1535 msgstr "Delta CRL indikator"
1538 msgid "Issuing Distribution Point"
1539 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1542 msgid "Freshest CRL"
1546 msgid "Name Constraints"
1547 msgstr "Navnebegrænsninger"
1550 msgid "Policy Mappings"
1551 msgstr "Politik tilknytninger"
1554 msgid "Policy Constraints"
1555 msgstr "Politik begrænsninger"
1558 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1559 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1562 msgid "Application Policies"
1563 msgstr "Applikation politikker"
1566 msgid "Application Policy Mappings"
1567 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1570 msgid "Application Policy Constraints"
1571 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1578 msgid "CMC Response"
1582 msgid "Unsigned CMC Request"
1583 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1586 msgid "CMC Status Info"
1587 msgstr "CMC status info"
1590 msgid "CMC Extensions"
1591 msgstr "CMC udvidelser"
1594 msgid "CMC Attributes"
1595 msgstr "CMC attributter"
1599 msgstr "PKCS 7 data"
1602 msgid "PKCS 7 Signed"
1603 msgstr "PKCS 7 signeret"
1606 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1610 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1614 msgid "PKCS 7 Digested"
1615 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1618 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1619 msgstr "PKCS 7 kodet"
1622 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1623 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1626 msgid "Virtual Base CRL Number"
1627 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1630 msgid "Next CRL Publish"
1631 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1634 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 msgstr "CA krypterings certifikat"
1637 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1638 msgid "Key Recovery Agent"
1639 msgstr "Nøgle rednings agent"
1642 msgid "Certificate Template Information"
1643 msgstr "Certifikat skabelon information"
1646 msgid "Enterprise Root OID"
1647 msgstr "Virksomheds rod OID"
1650 msgid "Dummy Signer"
1651 msgstr "Dummy underskriver"
1654 msgid "Encrypted Private Key"
1655 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1658 msgid "Published CRL Locations"
1659 msgstr "Oplyste CRL steder"
1662 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1663 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1666 msgid "Transaction Id"
1667 msgstr "Transaktionsid"
1670 msgid "Sender Nonce"
1671 msgstr "Afsender engangskodeord"
1674 msgid "Recipient Nonce"
1675 msgstr "Modtager engangskodeord"
1682 msgid "Get Certificate"
1683 msgstr "Hent certifikat"
1690 msgid "Revoke Request"
1691 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1694 msgid "Query Pending"
1695 msgstr "Forespørgelse venter"
1697 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1698 msgid "Certificate Trust List"
1699 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1702 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1703 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1706 msgid "Private Key Usage Period"
1707 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1710 msgid "Client Information"
1711 msgstr "Klientinformation"
1714 msgid "Server Authentication"
1715 msgstr "Server autenfisering"
1718 msgid "Client Authentication"
1719 msgstr "Klient autenfisering"
1722 msgid "Code Signing"
1723 msgstr "Kode signering"
1726 msgid "Secure Email"
1727 msgstr "Sikker e-mail"
1730 msgid "Time Stamping"
1731 msgstr "Tidsstempling"
1734 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1735 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1738 msgid "Microsoft Time Stamping"
1739 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1742 msgid "IP security end system"
1743 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1746 msgid "IP security tunnel termination"
1747 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1750 msgid "IP security user"
1751 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1754 msgid "Encrypting File System"
1755 msgstr "Krypteret filsystem"
1757 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1758 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1759 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1761 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1762 msgid "Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1765 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1766 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1767 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1769 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1770 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1774 msgid "Key Pack Licenses"
1775 msgstr "Nøgle pakke licens"
1777 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1778 msgid "License Server Verification"
1779 msgstr "Licens server verifikation"
1781 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1782 msgid "Smart Card Logon"
1783 msgstr "Smart card login"
1785 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1786 msgid "Digital Rights"
1787 msgstr "Digitale rettigheder"
1789 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1790 msgid "Qualified Subordination"
1791 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1794 msgid "Key Recovery"
1795 msgstr "Nøgle genskabelse"
1797 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1798 msgid "Document Signing"
1799 msgstr "Dokument underskriver"
1802 msgid "IP security IKE intermediate"
1803 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1805 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1806 msgid "File Recovery"
1807 msgstr "Fil genoprettelse"
1809 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1810 msgid "Root List Signer"
1811 msgstr "Hoved liste underskriver"
1814 msgid "All application policies"
1815 msgstr "Alle applikations politikker"
1817 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1818 msgid "Directory Service Email Replication"
1819 msgstr "Opslag service email replikering"
1821 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1822 msgid "Certificate Request Agent"
1823 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1825 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1826 msgid "Lifetime Signing"
1827 msgstr "Livstid underskrift"
1830 msgid "All issuance policies"
1831 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1834 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1835 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1842 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1843 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1846 msgid "Other People"
1850 msgid "Trusted Publishers"
1851 msgstr "Troværdige udgivere"
1854 msgid "Untrusted Certificates"
1855 msgstr "Utroværdige certifikater"
1862 msgid "Certificate Issuer"
1863 msgstr "Certifikat udsteder"
1866 msgid "Certificate Serial Number="
1867 msgstr "Certifikat serienummer="
1871 msgstr "Andet navn="
1874 msgid "Email Address="
1875 msgstr "E-mail adresse="
1882 msgid "Directory Address"
1883 msgstr "Katalogadresse"
1891 msgstr "IP adresse="
1898 msgid "Registered ID="
1899 msgstr "Registreret ID="
1902 msgid "Unknown Key Usage"
1903 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1906 msgid "Subject Type="
1910 msgctxt "Certificate Authority"
1919 msgid "Path Length Constraint="
1920 msgstr "Stilængde begrænsning="
1923 msgctxt "path length"
1928 msgid "Information Not Available"
1929 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1932 msgid "Authority Info Access"
1933 msgstr "Myndighed info adgang"
1936 msgid "Access Method="
1937 msgstr "Adgangsmetode="
1940 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1946 msgstr "CA udstedere"
1949 msgid "Unknown Access Method"
1950 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1953 msgid "Alternative Name"
1954 msgstr "Alternativ navn"
1957 msgid "CRL Distribution Point"
1958 msgstr "CRL distributions punkt"
1961 msgid "Distribution Point Name"
1962 msgstr "Distribution punkt navn"
1978 msgstr "CRL udsteder"
1981 msgid "Key Compromise"
1982 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1985 msgid "CA Compromise"
1986 msgstr "CA kompromiteret"
1989 msgid "Affiliation Changed"
1990 msgstr "Tilknytning ændring"
1997 msgid "Operation Ceased"
1998 msgstr "Operation ophørt"
2001 msgid "Certificate Hold"
2002 msgstr "Certifikat hold"
2005 msgid "Financial Information="
2006 msgstr "Finansielle informationer="
2008 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2010 msgstr "Tilgængelig"
2013 msgid "Not Available"
2014 msgstr "Ikke tilgængelig"
2017 msgid "Meets Criteria="
2018 msgstr "Møder kriterier="
2020 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2024 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2029 msgid "Digital Signature"
2030 msgstr "Digital signatur"
2033 msgid "Non-Repudiation"
2037 msgid "Key Encipherment"
2038 msgstr "Nøgle indkodning"
2041 msgid "Data Encipherment"
2042 msgstr "Data indkodning"
2045 msgid "Key Agreement"
2046 msgstr "Nøgle aftale"
2049 msgid "Certificate Signing"
2050 msgstr "Certifikat underskrift"
2053 msgid "Off-line CRL Signing"
2054 msgstr "Offline CRL underskrift"
2058 msgstr "CRL underskrift"
2061 msgid "Encipher Only"
2062 msgstr "Kun krypter"
2065 msgid "Decipher Only"
2066 msgstr "Kun dekrypter"
2069 msgid "SSL Client Authentication"
2070 msgstr "SSL klient authentificering"
2073 msgid "SSL Server Authentication"
2074 msgstr "SSL server authentificering"
2093 msgid "Signature CA"
2094 msgstr "Signatur CA"
2097 msgid "Certificate Policy"
2098 msgstr "Certifikatpolitik"
2101 msgid "Policy Identifier: "
2102 msgstr "Politik identifikation: "
2105 msgid "Policy Qualifier Info"
2106 msgstr "Politik kvalificering info"
2109 msgid "Policy Qualifier Id="
2110 msgstr "Politik kvalificering id="
2114 msgstr "Kvalifikator"
2117 msgid "Notice Reference"
2118 msgstr "Notits reference"
2121 msgid "Organization="
2122 msgstr "Organisation="
2125 msgid "Notice Number="
2126 msgstr "Notits nummer="
2129 msgid "Notice Text="
2130 msgstr "Notits tekst="
2132 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2134 msgstr "Generel fejl"
2137 msgid "&Install Certificate..."
2138 msgstr "&Installer certifikat..."
2141 msgid "Issuer &Statement"
2142 msgstr "Udstedererklæring"
2149 msgid "&Edit Properties..."
2150 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2153 msgid "&Copy to File..."
2154 msgstr "&Kopier til fil..."
2157 msgid "Certification Path"
2158 msgstr "Certificeringssti"
2161 msgid "Certification path"
2162 msgstr "Certificeringssti"
2164 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2165 msgid "&View Certificate"
2166 msgstr "&Vis certifikat"
2169 msgid "Certificate &status:"
2170 msgstr "Certifikat &status:"
2174 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2181 msgid "&Friendly name:"
2182 msgstr "&Venlig navn:"
2184 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2185 msgid "&Description:"
2186 msgstr "&Beskrivelse:"
2189 msgid "Certificate purposes"
2190 msgstr "Certifikatformål"
2193 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2194 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2197 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2201 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2202 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2205 msgid "Add &Purpose..."
2206 msgstr "Tilføj &formål..."
2210 msgstr "Tilføj formål"
2214 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2216 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2219 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2220 msgid "Select Certificate Store"
2221 msgstr "Vælg certifikatlager"
2224 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2225 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2228 msgid "&Show physical stores"
2229 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2231 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2232 msgid "Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2236 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2241 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2242 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2244 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2245 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2246 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2247 "lists, and certificate trust lists.\n"
2249 "To continue, click Next."
2251 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2252 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2253 "certifikatlager.\n"
2255 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2256 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2257 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2258 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2260 "For at fortsætte, klik næste."
2262 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2266 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2268 msgstr "&Gennemse..."
2272 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2273 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2275 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2276 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2279 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2280 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2283 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2284 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2286 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2287 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2288 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2292 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2293 "location for the certificates."
2295 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2296 "placering for certifikaterne."
2299 msgid "&Automatically select certificate store"
2300 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2303 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2304 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2307 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2308 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2311 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2312 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2314 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2315 msgid "You have specified the following settings:"
2316 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2318 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2319 msgid "Certificates"
2320 msgstr "Certifikater"
2323 msgid "I&ntended purpose:"
2324 msgstr "&Bestemt formål:"
2328 msgstr "&Importer..."
2330 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2332 msgstr "&Eksporter..."
2335 msgid "&Advanced..."
2336 msgstr "&Avanceret..."
2339 msgid "Certificate intended purposes"
2340 msgstr "Certifikat forventede brug"
2342 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2343 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2349 msgid "Advanced Options"
2350 msgstr "Avancerede indstillinger"
2353 msgid "Certificate purpose"
2354 msgstr "Certifikatformål"
2358 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2360 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2364 msgid "&Certificate purposes:"
2365 msgstr "&Certifikatformål:"
2367 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2368 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2369 msgid "Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2373 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2378 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2379 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2381 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2382 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2383 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2384 "lists, and certificate trust lists.\n"
2386 "To continue, click Next."
2388 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2389 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2390 "certifikatlager til en fil.\n"
2392 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2393 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2394 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2395 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2397 "For at fortsætte, klik næste."
2401 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2402 "to protect the private key on a later page."
2404 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2405 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2408 msgid "Do you wish to export the private key?"
2409 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2412 msgid "&Yes, export the private key"
2413 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2416 msgid "N&o, do not export the private key"
2417 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2420 msgid "&Confirm password:"
2421 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2424 msgid "Select the format you want to use:"
2425 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2428 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2429 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2432 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2433 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2436 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2437 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2440 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2444 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2445 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2448 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2452 msgid "&Enable strong encryption"
2453 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2456 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2457 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2460 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2461 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2464 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2465 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2467 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2469 #| msgid "Select Certificate Store"
2470 msgid "Select Certificate"
2471 msgstr "Vælg certifikatlager"
2475 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2476 msgid "Select a certificate you want to use"
2477 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2479 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2484 msgid "Certificate Information"
2485 msgstr "Certifikat information"
2489 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2490 "altered or corrupted."
2492 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2497 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2498 "trusted root certificate store."
2500 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2501 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2504 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2505 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2509 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2513 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2517 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2521 msgstr "Udstedt til: "
2525 msgstr "Udstedt af: "
2529 msgstr "Gyldig fra "
2536 msgid "This certificate has an invalid signature."
2537 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2541 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2545 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2549 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2552 msgid "This certificate is OK."
2553 msgstr "Dette certifikat er OK."
2563 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2568 msgid "Version 1 Fields Only"
2569 msgstr "Version 1 Kun felter"
2572 msgid "Extensions Only"
2573 msgstr "Kun udvidelser"
2576 msgid "Critical Extensions Only"
2577 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2580 msgid "Properties Only"
2581 msgstr "Kun egenskaber"
2584 msgid "Serial number"
2585 msgstr "Serienummer"
2605 msgstr "Offentlig nøgle"
2608 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2609 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2616 msgid "Enhanced key usage (property)"
2617 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2620 msgid "Friendly name"
2621 msgstr "Venlig navn"
2623 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2625 msgstr "Beskrivelse"
2628 msgid "Certificate Properties"
2629 msgstr "Certifikat egenskaber"
2632 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2633 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2636 msgid "The OID you entered already exists."
2637 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2640 msgid "Please select a certificate store."
2641 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2645 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2646 "select another file."
2648 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2652 msgid "File to Import"
2653 msgstr "Fil at importere"
2656 msgid "Specify the file you want to import."
2657 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2659 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2660 msgid "Certificate Store"
2661 msgstr "Certifikatlager"
2665 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2666 "lists, and certificate trust lists."
2668 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2669 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2672 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2673 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2676 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2677 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2679 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2680 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2683 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2684 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2685 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2689 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2692 msgid "Please select a file."
2693 msgstr "Vælg venligst en fil."
2696 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2697 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2700 msgid "Could not open "
2701 msgstr "Kunne ikke åbne "
2704 msgid "Determined by the program"
2705 msgstr "Bestemt af programmet"
2708 msgid "Please select a store"
2709 msgstr "Vælg venligst et lager"
2712 msgid "Certificate Store Selected"
2713 msgstr "Certifikatlager valgt"
2716 msgid "Automatically determined by the program"
2717 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2719 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2723 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2728 msgid "Certificate Revocation List"
2729 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2733 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2736 msgid "Personal Information Exchange"
2737 msgstr "Personlig informations udveksling"
2740 msgid "The import was successful."
2741 msgstr "Importen var vellykket."
2744 msgid "The import failed."
2745 msgstr "Importeringen fejlede."
2752 msgid "<Advanced Purposes>"
2753 msgstr "<Avancerede formål>"
2757 msgstr "Udstedt til"
2764 msgid "Expiration Date"
2768 msgid "Friendly Name"
2769 msgstr "Venlig navn"
2771 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2778 "sign messages with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2782 "underskrive beskeder med det.\n"
2783 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2788 "sign messages with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2792 "underskrive beskeder med dem.\n"
2793 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2798 "verify messages signed with it.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2802 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2803 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2808 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2809 #| "or verify messages signed with it.\n"
2810 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2813 "verify messages signed with them.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2817 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2818 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2822 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2828 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2832 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2838 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2842 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2843 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2846 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2847 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2848 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2852 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2853 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2856 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2857 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2858 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2862 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2865 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2870 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2873 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2877 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2881 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2886 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2890 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2894 "Ensures software came from software publisher\n"
2895 "Protects software from alteration after publication"
2897 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2898 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2901 msgid "Protects e-mail messages"
2902 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2906 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2910 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2914 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2918 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2921 msgid "Private Key Archival"
2922 msgstr "Privat nøglearkivering"
2925 msgid "Export Format"
2926 msgstr "Eksporter format"
2929 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2930 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2933 msgid "Export Filename"
2934 msgstr "Eksporter filnavn"
2937 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2938 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2941 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2942 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2945 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2946 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2949 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2950 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2953 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2954 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2957 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2958 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2965 msgid "Include all certificates in certificate path"
2966 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2970 msgstr "Eksporter nøgler"
2973 msgid "The export was successful."
2974 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2977 msgid "The export failed."
2978 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2981 msgid "Export Private Key"
2982 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2989 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2993 msgid "Enter Password"
2994 msgstr "Indtast kodeord"
2997 msgid "You may password-protect a private key."
2998 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3001 msgid "The passwords do not match."
3002 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3006 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3009 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3010 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3014 #| msgid "I&ntended purpose:"
3015 msgid "Intended Use"
3016 msgstr "&Bestemt formål:"
3018 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3024 #| msgid "Select Certificate Store"
3025 msgid "Select a certificate"
3026 msgstr "Vælg certifikatlager"
3028 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3029 msgid "Not yet implemented"
3030 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3033 msgid "Configure Devices"
3034 msgstr "Konfigurér enheder"
3044 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3057 msgid "Show Assigned First"
3058 msgstr "Vis tildelte først"
3069 msgid "Regional Setting"
3070 msgstr "Regional indstilling"
3073 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3074 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3081 msgid "Central European"
3082 msgstr "Central europæisk"
3110 msgstr "Vietnamesisk"
3121 msgid "CHINESE_GB2312"
3122 msgstr "Kinesisk GB2312"
3129 msgid "CHINESE_BIG5"
3130 msgstr "Kinesisk BIG5"
3133 msgid "Hangul(Johab)"
3134 msgstr "Hangul(Johab)"
3144 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3149 msgid "Files on Camera"
3150 msgstr "Filer på kamera"
3153 msgid "Import Selected"
3154 msgstr "Importer valgte"
3158 msgstr "Forhånd visning"
3162 msgstr "Importer alt"
3165 msgid "Skip This Dialog"
3166 msgstr "Spring dette over"
3173 msgid "Transferring"
3177 msgid "Transferring... Please Wait"
3178 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3181 msgid "Connecting to camera"
3182 msgstr "Tilslutter til kamera"
3185 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3186 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3190 msgstr "S&ynkroniser"
3192 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3196 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3201 msgctxt "table of contents"
3209 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3213 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3215 msgstr "&Udskriv..."
3217 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3220 msgstr "Markér &alt"
3222 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3223 msgid "&View Source"
3224 msgstr "&Vis kildekode"
3228 #| msgid "Properties"
3232 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3233 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3237 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3238 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3239 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3243 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3247 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3251 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3259 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3265 msgstr "Favor&itter"
3269 msgstr "Skjul &faner"
3279 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3283 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3287 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3291 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3296 msgctxt "table of contents"
3302 msgstr "Synkroniser"
3304 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3306 msgstr "Indstillinger"
3308 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3312 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3313 msgid "Cinepak Video codec"
3314 msgstr "Cinepak videokodeks"
3316 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3317 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3322 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3326 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3330 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3334 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3336 msgstr "Gem so&m..."
3339 msgid "Print &format..."
3340 msgstr "Udskriv &format..."
3344 msgstr "Udskr&iv..."
3346 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3347 msgid "Print previe&w"
3348 msgstr "&Forhåndsvisning"
3352 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3355 msgid "&Standard bar"
3356 msgstr "&Standardlinje"
3359 msgid "&Address bar"
3360 msgstr "&Adressebar"
3362 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3364 msgstr "&Favoritter"
3366 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3367 msgid "&Add to Favorites..."
3368 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3371 msgid "&About Internet Explorer"
3372 msgstr "&Om Internet Explorer"
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3380 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3391 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3400 msgid "Searching for %s"
3401 msgstr "Søger efter %s"
3404 msgid "Start downloading %s"
3405 msgstr "Start nedhentning %s"
3408 msgid "Downloading %s"
3412 msgid "Asking for %s"
3413 msgstr "Spørger efter %s"
3420 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3421 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3424 msgid "&Current page"
3425 msgstr "Nuværende side"
3428 msgid "&Default page"
3429 msgstr "Standard side"
3436 msgid "Browsing history"
3440 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3441 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3444 msgid "Delete &files..."
3445 msgstr "Slet &filer..."
3448 msgid "&Settings..."
3449 msgstr "&Indstillinger..."
3452 msgid "Delete browsing history"
3453 msgstr "Slet historik"
3457 "Temporary internet files\n"
3458 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3460 "Midlertidige internet filer\n"
3461 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3466 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3467 "preferences and login information."
3470 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3471 "præferencer og login information."
3476 "List of websites you have accessed."
3479 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3484 "Usernames and other information you have entered into forms."
3487 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3492 "Saved passwords you have entered into forms."
3495 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3497 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3501 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3507 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3508 "certificate authorities and publishers."
3510 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3511 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Certifikater..."
3518 msgid "Publishers..."
3519 msgstr "Udgivere..."
3523 #| msgid "LAN Connection"
3525 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3529 #| msgid "Wine configuration"
3530 msgid "Automatic configuration"
3531 msgstr "Wine konfiguration"
3534 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3538 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3541 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3549 #| msgid "&Local server"
3550 msgid "Proxy server"
3551 msgstr "Lokal maskine"
3554 msgid "Use a proxy server"
3559 #| msgid "Local Port"
3564 msgid "Internet Settings"
3565 msgstr "Internet indstillinger"
3568 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3569 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3572 msgid "Security settings for zone: "
3573 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3577 msgstr "Brugerdefineret"
3603 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3615 #| msgid "Disconnected"
3617 msgstr "Forbindelse mistet"
3627 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3628 "updated here until you restart this applet."
3632 msgid "Test Joystick"
3640 msgid "Test Force Feedback"
3645 #| msgid "Available formats"
3646 msgid "Available Effects"
3647 msgstr "Tilgængelige formater"
3651 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3652 "direction can be changed with the controller axis."
3657 #| msgid "Create Control"
3658 msgid "Game Controllers"
3659 msgstr "Opret control"
3662 msgid "Error converting object to primitive type"
3663 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3666 msgid "Invalid procedure call or argument"
3667 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3670 msgid "Subscript out of range"
3671 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3674 msgid "Object required"
3675 msgstr "Objekt krævet"
3678 msgid "Automation server can't create object"
3679 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3682 msgid "Object doesn't support this property or method"
3683 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3686 msgid "Object doesn't support this action"
3687 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3690 msgid "Argument not optional"
3691 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3694 msgid "Syntax error"
3695 msgstr "Syntaksfejl"
3698 msgid "Expected ';'"
3699 msgstr "Forventet ';'"
3702 msgid "Expected '('"
3703 msgstr "Forventet '('"
3706 msgid "Expected ')'"
3707 msgstr "Forventet ')'"
3711 #| msgid "Subject Key Identifier"
3712 msgid "Expected identifier"
3713 msgstr "Emne nøgle identificering"
3717 #| msgid "Expected ';'"
3718 msgid "Expected '='"
3719 msgstr "Forventet ';'"
3722 msgid "Invalid character"
3723 msgstr "Ugyldig karakter"
3726 msgid "Unterminated string constant"
3727 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3730 msgid "'return' statement outside of function"
3734 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3735 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3738 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3739 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3742 msgid "Label redefined"
3743 msgstr "Etiket omdefineret"
3746 msgid "Label not found"
3747 msgstr "Etiket ikke fundet"
3751 #| msgid "Expected ';'"
3752 msgid "Expected '@end'"
3753 msgstr "Forventet ';'"
3756 msgid "Conditional compilation is turned off"
3757 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3761 #| msgid "Expected ';'"
3762 msgid "Expected '@'"
3763 msgstr "Forventet ';'"
3766 msgid "Number expected"
3767 msgstr "Nummer forventet"
3770 msgid "Function expected"
3771 msgstr "Funktion forventet"
3774 msgid "'[object]' is not a date object"
3775 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3778 msgid "Object expected"
3779 msgstr "Objekt forventet"
3782 msgid "Illegal assignment"
3783 msgstr "Ulovlig tildeling"
3786 msgid "'|' is undefined"
3787 msgstr "«|» er ikke defineret"
3790 msgid "Boolean object expected"
3791 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3794 msgid "Cannot delete '|'"
3795 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3798 msgid "VBArray object expected"
3799 msgstr "VBArray objekt forventet"
3802 msgid "JScript object expected"
3803 msgstr "JScript objekt forventet"
3806 msgid "Syntax error in regular expression"
3807 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3810 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3811 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3814 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3815 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3819 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3820 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3821 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3825 #| msgid "Subscript out of range"
3826 msgid "Precision is out of range"
3827 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3830 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3831 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3834 msgid "Array object expected"
3835 msgstr "Array objekt forventet"
3839 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3844 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3848 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3852 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3855 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3856 msgid "Wine kernel DLL"
3859 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3865 msgstr "Vellykket.\n"
3868 msgid "Invalid function.\n"
3869 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3872 msgid "File not found.\n"
3873 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3876 msgid "Path not found.\n"
3877 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3880 msgid "Too many open files.\n"
3881 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3884 msgid "Access denied.\n"
3885 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3888 msgid "Invalid handle.\n"
3889 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3892 msgid "Memory trashed.\n"
3893 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3896 msgid "Not enough memory.\n"
3897 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3900 msgid "Invalid block.\n"
3901 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3904 msgid "Bad environment.\n"
3905 msgstr "Forkert miljø.\n"
3908 msgid "Bad format.\n"
3909 msgstr "Forkert format.\n"
3912 msgid "Invalid access.\n"
3913 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3916 msgid "Invalid data.\n"
3917 msgstr "Ugyldig data.\n"
3920 msgid "Out of memory.\n"
3921 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3924 msgid "Invalid drive.\n"
3925 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3928 msgid "Can't delete current directory.\n"
3929 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3932 msgid "Not same device.\n"
3933 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3936 msgid "No more files.\n"
3937 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3940 msgid "Write protected.\n"
3941 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3945 msgstr "Forkert enhed.\n"
3948 msgid "Not ready.\n"
3949 msgstr "Ikke klar.\n"
3952 msgid "Bad command.\n"
3953 msgstr "Forkert kommando.\n"
3956 msgid "CRC error.\n"
3957 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3960 msgid "Bad length.\n"
3961 msgstr "Forkert længde.\n"
3963 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3964 msgid "Seek error.\n"
3965 msgstr "Søge fejl.\n"
3968 msgid "Not DOS disk.\n"
3969 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3972 msgid "Sector not found.\n"
3973 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3976 msgid "Out of paper.\n"
3977 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3980 msgid "Write fault.\n"
3981 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3984 msgid "Read fault.\n"
3985 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3988 msgid "General failure.\n"
3989 msgstr "General fiasko.\n"
3992 msgid "Sharing violation.\n"
3993 msgstr "Delingsfejl.\n"
3996 msgid "Lock violation.\n"
3997 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4000 msgid "Wrong disk.\n"
4001 msgstr "Forkert diskette.\n"
4004 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4005 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4008 msgid "End of file.\n"
4009 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4011 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4012 msgid "Disk full.\n"
4013 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4016 msgid "Request not supported.\n"
4017 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4020 msgid "Remote machine not listening.\n"
4021 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4024 msgid "Duplicate network name.\n"
4025 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4028 msgid "Bad network path.\n"
4029 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4032 msgid "Network busy.\n"
4033 msgstr "Netværk optaget.\n"
4036 msgid "Device does not exist.\n"
4037 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4040 msgid "Too many commands.\n"
4041 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4044 msgid "Adapter hardware error.\n"
4045 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4048 msgid "Bad network response.\n"
4049 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4052 msgid "Unexpected network error.\n"
4053 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4056 msgid "Bad remote adapter.\n"
4057 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4060 msgid "Print queue full.\n"
4061 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4064 msgid "No spool space.\n"
4065 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4068 msgid "Print canceled.\n"
4069 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4072 msgid "Network name deleted.\n"
4073 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4076 msgid "Network access denied.\n"
4077 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4080 msgid "Bad device type.\n"
4081 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4084 msgid "Bad network name.\n"
4085 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4088 msgid "Too many network names.\n"
4089 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4092 msgid "Too many network sessions.\n"
4093 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4096 msgid "Sharing paused.\n"
4097 msgstr "Deling pauset.\n"
4100 msgid "Request not accepted.\n"
4101 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4104 msgid "Redirector paused.\n"
4105 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4108 msgid "File exists.\n"
4109 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4112 msgid "Cannot create.\n"
4113 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4116 msgid "Int24 failure.\n"
4117 msgstr "Int24 fejl.\n"
4120 msgid "Out of structures.\n"
4121 msgstr "Ud af struktur.\n"
4124 msgid "Already assigned.\n"
4125 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4127 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4128 msgid "Invalid password.\n"
4129 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4132 msgid "Invalid parameter.\n"
4133 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4136 msgid "Net write fault.\n"
4137 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4140 msgid "No process slots.\n"
4141 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4144 msgid "Too many semaphores.\n"
4145 msgstr "For mange semaforer.\n"
4148 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4149 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4152 msgid "Semaphore is set.\n"
4153 msgstr "Semafor er sat.\n"
4156 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4157 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4160 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4161 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4164 msgid "Semaphore owner died.\n"
4165 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4168 msgid "Semaphore user limit.\n"
4169 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4172 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4173 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4176 msgid "Drive locked.\n"
4177 msgstr "Drev låst.\n"
4180 msgid "Broken pipe.\n"
4181 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4184 msgid "Open failed.\n"
4185 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4188 msgid "Buffer overflow.\n"
4189 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4192 msgid "No more search handles.\n"
4193 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4196 msgid "Invalid target handle.\n"
4197 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4200 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4201 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4204 msgid "Invalid verify switch.\n"
4205 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4208 msgid "Bad driver level.\n"
4209 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4212 msgid "Call not implemented.\n"
4213 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4216 msgid "Semaphore timeout.\n"
4217 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4220 msgid "Insufficient buffer.\n"
4221 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4224 msgid "Invalid name.\n"
4225 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4228 msgid "Invalid level.\n"
4229 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4232 msgid "No volume label.\n"
4233 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4236 msgid "Module not found.\n"
4237 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4240 msgid "Procedure not found.\n"
4241 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4244 msgid "No children to wait for.\n"
4245 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4248 msgid "Child process has not completed.\n"
4249 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4252 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4253 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4256 msgid "Negative seek.\n"
4257 msgstr "Negativ søgning.\n"
4260 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4261 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4264 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4265 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4268 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4269 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4272 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4273 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4276 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4277 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4280 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4281 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4284 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4285 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4288 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4289 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4292 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4293 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4296 msgid "Drive is busy.\n"
4297 msgstr "Drev er optaget.\n"
4300 msgid "Same drive.\n"
4301 msgstr "Samme drev.\n"
4304 msgid "Not top-level directory.\n"
4305 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4308 msgid "Directory is not empty.\n"
4309 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4312 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4313 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4316 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4317 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4320 msgid "Path is busy.\n"
4321 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4324 msgid "Already a SUBST target.\n"
4325 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4328 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4329 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4332 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4333 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4336 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4337 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4340 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4341 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4344 msgid "Volume label too long.\n"
4345 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4348 msgid "Too many TCBs.\n"
4349 msgstr "For mange TCBs.\n"
4352 msgid "Signal refused.\n"
4353 msgstr "Signal nægtet.\n"
4356 msgid "Segment discarded.\n"
4357 msgstr "Segment kasseres.\n"
4360 msgid "Segment not locked.\n"
4361 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4364 msgid "Bad thread ID address.\n"
4365 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4368 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4369 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4372 msgid "Path is invalid.\n"
4373 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4376 msgid "Signal pending.\n"
4377 msgstr "Venter på signal.\n"
4380 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4381 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4384 msgid "Lock failed.\n"
4385 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4388 msgid "Resource in use.\n"
4389 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4392 msgid "Cancel violation.\n"
4393 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4396 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4397 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4400 msgid "Invalid segment number.\n"
4401 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4404 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4405 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4408 msgid "File already exists.\n"
4409 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4412 msgid "Invalid flag number.\n"
4413 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4416 msgid "Semaphore name not found.\n"
4417 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4420 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4421 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4424 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4425 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4428 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4429 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4432 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4433 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4436 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4437 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4440 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4441 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4444 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4445 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4448 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4449 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4452 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4453 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4456 msgid "IOPL not enabled.\n"
4457 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4460 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4461 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4464 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4465 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4468 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4469 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4472 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4473 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4476 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4477 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4480 msgid "Environment variable not found.\n"
4481 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4484 msgid "No signal sent.\n"
4485 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4488 msgid "File name is too long.\n"
4489 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4492 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4493 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4496 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4497 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4500 msgid "Invalid signal number.\n"
4501 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4504 msgid "Error setting signal handler.\n"
4505 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4508 msgid "Segment locked.\n"
4509 msgstr "Segment låst.\n"
4512 msgid "Too many modules.\n"
4513 msgstr "For mange moduler.\n"
4516 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4517 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4520 msgid "Machine type mismatch.\n"
4521 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4525 msgstr "Forkert rør.\n"
4528 msgid "Pipe busy.\n"
4529 msgstr "Rør optaget.\n"
4532 msgid "Pipe closed.\n"
4533 msgstr "Rør lukket.\n"
4536 msgid "Pipe not connected.\n"
4537 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4540 msgid "More data available.\n"
4541 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4544 msgid "Session canceled.\n"
4545 msgstr "Session aflyst.\n"
4548 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4549 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4552 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4553 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4556 msgid "No more data available.\n"
4557 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4560 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4561 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4564 msgid "Directory name invalid.\n"
4565 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4568 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4569 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4572 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4573 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4576 msgid "Extended attribute table full.\n"
4577 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4580 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4581 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4584 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4585 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4588 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4589 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4592 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4593 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4596 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4597 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4600 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4601 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4604 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4605 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4608 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4609 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4612 msgid "Invalid address.\n"
4613 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4616 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4617 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4620 msgid "Pipe connected.\n"
4621 msgstr "Rør forbundet.\n"
4624 msgid "Pipe listening.\n"
4625 msgstr "Røret lytter.\n"
4628 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4629 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4632 msgid "I/O operation aborted.\n"
4633 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4636 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4637 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4640 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4641 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4644 msgid "No access to memory location.\n"
4645 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4648 msgid "Swap error.\n"
4649 msgstr "Swap fejl.\n"
4652 msgid "Stack overflow.\n"
4653 msgstr "Stak overløb.\n"
4656 msgid "Invalid message.\n"
4657 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4660 msgid "Cannot complete.\n"
4661 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4664 msgid "Invalid flags.\n"
4665 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4668 msgid "Unrecognized volume.\n"
4669 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4672 msgid "File invalid.\n"
4673 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4676 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4677 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4680 msgid "Nonexistent token.\n"
4681 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4684 msgid "Registry corrupt.\n"
4685 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4688 msgid "Invalid key.\n"
4689 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4692 msgid "Can't open registry key.\n"
4693 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4696 msgid "Can't read registry key.\n"
4697 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4700 msgid "Can't write registry key.\n"
4701 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4704 msgid "Registry has been recovered.\n"
4705 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4708 msgid "Registry is corrupt.\n"
4709 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4712 msgid "I/O to registry failed.\n"
4713 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4716 msgid "Not registry file.\n"
4717 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4720 msgid "Key deleted.\n"
4721 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4724 msgid "No registry log space.\n"
4725 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4728 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4729 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4732 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4733 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4736 msgid "Notify change request in progress.\n"
4737 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4740 msgid "Dependent services are running.\n"
4741 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4744 msgid "Invalid service control.\n"
4745 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4748 msgid "Service request timeout.\n"
4749 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4752 msgid "Cannot create service thread.\n"
4753 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4756 msgid "Service database locked.\n"
4757 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4760 msgid "Service already running.\n"
4761 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4764 msgid "Invalid service account.\n"
4765 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4768 msgid "Service is disabled.\n"
4769 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4772 msgid "Circular dependency.\n"
4773 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4776 msgid "Service does not exist.\n"
4777 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4780 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4781 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4784 msgid "Service not active.\n"
4785 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4788 msgid "Service controller connect failed.\n"
4789 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4792 msgid "Exception in service.\n"
4793 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4796 msgid "Database does not exist.\n"
4797 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4800 msgid "Service-specific error.\n"
4801 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4804 msgid "Process aborted.\n"
4805 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4808 msgid "Service dependency failed.\n"
4809 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4812 msgid "Service login failed.\n"
4813 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4816 msgid "Service start-hang.\n"
4817 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4820 msgid "Invalid service lock.\n"
4821 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4824 msgid "Service marked for delete.\n"
4825 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4828 msgid "Service exists.\n"
4829 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4832 msgid "System running last-known-good config.\n"
4833 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4836 msgid "Service dependency deleted.\n"
4837 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4840 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4842 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4845 msgid "Service not started since last boot.\n"
4846 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4849 msgid "Duplicate service name.\n"
4850 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4853 msgid "Different service account.\n"
4854 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4857 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4858 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4861 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4862 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4865 msgid "No recovery program for service.\n"
4866 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4869 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4870 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4873 msgid "End of media.\n"
4874 msgstr "Slutning af medie.\n"
4877 msgid "Filemark detected.\n"
4878 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4881 msgid "Beginning of media.\n"
4882 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4885 msgid "Setmark detected.\n"
4886 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4889 msgid "No data detected.\n"
4890 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4893 msgid "Partition failure.\n"
4894 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4897 msgid "Invalid block length.\n"
4898 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4901 msgid "Device not partitioned.\n"
4902 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4905 msgid "Unable to lock media.\n"
4906 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4909 msgid "Unable to unload media.\n"
4910 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4913 msgid "Media changed.\n"
4914 msgstr "Medie skiftet.\n"
4917 msgid "I/O bus reset.\n"
4918 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4921 msgid "No media in drive.\n"
4922 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4925 msgid "No Unicode translation.\n"
4926 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4930 #| msgid "DLL init failed.\n"
4931 msgid "DLL initialization failed.\n"
4932 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4935 msgid "Shutdown in progress.\n"
4936 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4939 msgid "No shutdown in progress.\n"
4940 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4943 msgid "I/O device error.\n"
4944 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4947 msgid "No serial devices found.\n"
4948 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4951 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4952 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4955 msgid "Serial I/O completed.\n"
4956 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4959 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4960 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4963 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4964 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4967 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4968 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4971 msgid "Unknown floppy error.\n"
4972 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4975 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4976 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4979 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4980 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4983 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4984 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4987 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4988 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4991 msgid "End of tape media.\n"
4992 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4995 msgid "Not enough server memory.\n"
4996 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4999 msgid "Possible deadlock.\n"
5000 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5003 msgid "Incorrect alignment.\n"
5004 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5007 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5008 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5011 msgid "Set-power-state failed.\n"
5012 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5015 msgid "Too many links.\n"
5016 msgstr "For mange links.\n"
5019 msgid "Newer windows version needed.\n"
5020 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5023 msgid "Wrong operating system.\n"
5024 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5027 msgid "Single-instance application.\n"
5028 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5031 msgid "Real-mode application.\n"
5032 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5035 msgid "Invalid DLL.\n"
5036 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5039 msgid "No associated application.\n"
5040 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5043 msgid "DDE failure.\n"
5044 msgstr "DDE fejl.\n"
5047 msgid "DLL not found.\n"
5048 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5051 msgid "Out of user handles.\n"
5052 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5055 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5056 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5059 msgid "The source element is empty.\n"
5060 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5063 msgid "The destination element is full.\n"
5064 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5067 msgid "The element address is invalid.\n"
5068 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5071 msgid "The magazine is not present.\n"
5072 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5075 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5076 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5079 msgid "The device requires cleaning.\n"
5080 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5083 msgid "The device door is open.\n"
5084 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5087 msgid "The device is not connected.\n"
5088 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5091 msgid "Element not found.\n"
5092 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5095 msgid "No match found.\n"
5096 msgstr "Intet fundet.\n"
5099 msgid "Property set not found.\n"
5100 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5103 msgid "Point not found.\n"
5104 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5107 msgid "No running tracking service.\n"
5108 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5111 msgid "No such volume ID.\n"
5112 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5115 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5116 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5119 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5120 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5123 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5124 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5127 msgid "The journal is being deleted.\n"
5128 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5131 msgid "The journal is not active.\n"
5132 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5135 msgid "Potential matching file found.\n"
5136 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5139 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5140 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5143 msgid "Invalid device name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5147 msgid "Connection unavailable.\n"
5148 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5151 msgid "Device already remembered.\n"
5152 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5155 msgid "No network or bad path.\n"
5156 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5159 msgid "Invalid network provider name.\n"
5160 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5163 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5164 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5167 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5168 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5171 msgid "Not a container.\n"
5172 msgstr "Ikke en container.\n"
5175 msgid "Extended error.\n"
5176 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5179 msgid "Invalid group name.\n"
5180 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5183 msgid "Invalid computer name.\n"
5184 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5187 msgid "Invalid event name.\n"
5188 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5191 msgid "Invalid domain name.\n"
5192 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5195 msgid "Invalid service name.\n"
5196 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5199 msgid "Invalid network name.\n"
5200 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5203 msgid "Invalid share name.\n"
5204 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5207 msgid "Invalid message name.\n"
5208 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5211 msgid "Invalid message destination.\n"
5212 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5215 msgid "Session credential conflict.\n"
5216 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5219 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5220 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5223 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5224 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5227 msgid "No network.\n"
5228 msgstr "Intet netværk.\n"
5231 msgid "Operation canceled by user.\n"
5232 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5235 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5236 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5238 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5239 msgid "Connection refused.\n"
5240 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5243 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5244 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5247 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5248 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5251 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5252 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5255 msgid "Connection invalid.\n"
5256 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5259 msgid "Connection is active.\n"
5260 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5263 msgid "Network unreachable.\n"
5264 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5267 msgid "Host unreachable.\n"
5268 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5271 msgid "Protocol unreachable.\n"
5272 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5275 msgid "Port unreachable.\n"
5276 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5279 msgid "Request aborted.\n"
5280 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5283 msgid "Connection aborted.\n"
5284 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5287 msgid "Please retry operation.\n"
5288 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5291 msgid "Connection count limit reached.\n"
5292 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5295 msgid "Login time restriction.\n"
5296 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5299 msgid "Login workstation restriction.\n"
5300 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5303 msgid "Incorrect network address.\n"
5304 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5307 msgid "Service already registered.\n"
5308 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5311 msgid "Service not found.\n"
5312 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5315 msgid "User not authenticated.\n"
5316 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5319 msgid "User not logged on.\n"
5320 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5323 msgid "Continue work in progress.\n"
5324 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5327 msgid "Already initialized.\n"
5328 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5331 msgid "No more local devices.\n"
5332 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5335 msgid "The site does not exist.\n"
5336 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5339 msgid "The domain controller already exists.\n"
5340 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5343 msgid "Supported only when connected.\n"
5344 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5347 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5348 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5351 msgid "The user profile is invalid.\n"
5352 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5355 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5356 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5359 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5360 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5363 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5364 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5367 msgid "No quotas for account.\n"
5368 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5371 msgid "Local user session key.\n"
5372 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5375 msgid "Password too complex for LM.\n"
5376 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5379 msgid "Unknown revision.\n"
5380 msgstr "Ukendt revision.\n"
5383 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5384 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5387 msgid "Invalid owner.\n"
5388 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5391 msgid "Invalid primary group.\n"
5392 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5395 msgid "No impersonation token.\n"
5396 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5399 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5400 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5403 msgid "No logon servers available.\n"
5404 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5407 msgid "No such logon session.\n"
5408 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5411 msgid "No such privilege.\n"
5412 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5415 msgid "Privilege not held.\n"
5416 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5419 msgid "Invalid account name.\n"
5420 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5423 msgid "User already exists.\n"
5424 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5427 msgid "No such user.\n"
5428 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5431 msgid "Group already exists.\n"
5432 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5435 msgid "No such group.\n"
5436 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5439 msgid "User already in group.\n"
5440 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5443 msgid "User not in group.\n"
5444 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5447 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5448 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5451 msgid "Wrong password.\n"
5452 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5455 msgid "Ill-formed password.\n"
5456 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5459 msgid "Password restriction.\n"
5460 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5463 msgid "Logon failure.\n"
5464 msgstr "Login fejl.\n"
5467 msgid "Account restriction.\n"
5468 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5471 msgid "Invalid logon hours.\n"
5472 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5475 msgid "Invalid workstation.\n"
5476 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5479 msgid "Password expired.\n"
5480 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5483 msgid "Account disabled.\n"
5484 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5487 msgid "No security ID mapped.\n"
5488 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5491 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5492 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5495 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5496 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5499 msgid "Invalid sub authority.\n"
5500 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5503 msgid "Invalid ACL.\n"
5504 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5507 msgid "Invalid SID.\n"
5508 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5511 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5512 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5515 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5516 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5519 msgid "Server disabled.\n"
5520 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5523 msgid "Server not disabled.\n"
5524 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5527 msgid "Invalid ID authority.\n"
5528 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5531 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5532 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5535 msgid "Invalid group attributes.\n"
5536 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5539 msgid "Bad impersonation level.\n"
5540 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5543 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5544 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5547 msgid "Bad validation class.\n"
5548 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5551 msgid "Bad token type.\n"
5552 msgstr "Forkert token type.\n"
5555 msgid "No security on object.\n"
5556 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5559 msgid "Can't access domain information.\n"
5560 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5563 msgid "Invalid server state.\n"
5564 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5567 msgid "Invalid domain state.\n"
5568 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5571 msgid "Invalid domain role.\n"
5572 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5575 msgid "No such domain.\n"
5576 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5579 msgid "Domain already exists.\n"
5580 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5583 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5584 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5587 msgid "Internal database corruption.\n"
5588 msgstr "Intern database korruption.\n"
5591 msgid "Internal error.\n"
5592 msgstr "Intern fejl.\n"
5595 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5596 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5599 msgid "Bad descriptor format.\n"
5600 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5603 msgid "Not a logon process.\n"
5604 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5607 msgid "Logon session ID exists.\n"
5608 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5611 msgid "Unknown authentication package.\n"
5612 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5615 msgid "Bad logon session state.\n"
5616 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5619 msgid "Logon session ID collision.\n"
5620 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5623 msgid "Invalid logon type.\n"
5624 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5627 msgid "Cannot impersonate.\n"
5628 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5631 msgid "Invalid transaction state.\n"
5632 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5635 msgid "Security DB commit failure.\n"
5636 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5639 msgid "Account is built-in.\n"
5640 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5643 msgid "Group is built-in.\n"
5644 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5647 msgid "User is built-in.\n"
5648 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5651 msgid "Group is primary for user.\n"
5652 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5655 msgid "Token already in use.\n"
5656 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5659 msgid "No such local group.\n"
5660 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5663 msgid "User not in local group.\n"
5664 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5667 msgid "User already in local group.\n"
5668 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5671 msgid "Local group already exists.\n"
5672 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5674 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5675 msgid "Logon type not granted.\n"
5676 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5679 msgid "Too many secrets.\n"
5680 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5683 msgid "Secret too long.\n"
5684 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5687 msgid "Internal security DB error.\n"
5688 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5691 msgid "Too many context IDs.\n"
5692 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5695 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5696 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5699 msgid "No such member.\n"
5700 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5703 msgid "Invalid member.\n"
5704 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5707 msgid "Too many SIDs.\n"
5708 msgstr "For mange SIDs.\n"
5711 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5712 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5715 msgid "No inheritable components.\n"
5716 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5719 msgid "File or directory corrupt.\n"
5720 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5723 msgid "Disk is corrupt.\n"
5724 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5727 msgid "No user session key.\n"
5728 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5731 msgid "License quota exceeded.\n"
5732 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5735 msgid "Wrong target name.\n"
5736 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5739 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5740 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5743 msgid "Time skew between client and server.\n"
5744 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5747 msgid "Invalid window handle.\n"
5748 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5751 msgid "Invalid menu handle.\n"
5752 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5755 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5756 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5759 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5760 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5763 msgid "Invalid hook handle.\n"
5764 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5767 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5768 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5771 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5772 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5775 msgid "Can't find window class.\n"
5776 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5779 msgid "Window owned by another thread.\n"
5780 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5783 msgid "Hotkey already registered.\n"
5784 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5787 msgid "Class already exists.\n"
5788 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5791 msgid "Class does not exist.\n"
5792 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5795 msgid "Class has open windows.\n"
5796 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5799 msgid "Invalid index.\n"
5800 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5803 msgid "Invalid icon handle.\n"
5804 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5807 msgid "Private dialog index.\n"
5808 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5811 msgid "List box ID not found.\n"
5812 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5815 msgid "No wildcard characters.\n"
5816 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5819 msgid "Clipboard not open.\n"
5820 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5823 msgid "Hotkey not registered.\n"
5824 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5827 msgid "Not a dialog window.\n"
5828 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5831 msgid "Control ID not found.\n"
5832 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5835 msgid "Invalid combo box message.\n"
5836 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5839 msgid "Not a combo box window.\n"
5840 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5843 msgid "Invalid edit height.\n"
5844 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5847 msgid "DC not found.\n"
5848 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5851 msgid "Invalid hook filter.\n"
5852 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5855 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5856 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5859 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5860 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5863 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5864 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5867 msgid "Journal hook already set.\n"
5868 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5871 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5872 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5875 msgid "Invalid list box message.\n"
5876 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5879 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5880 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5883 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5884 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5887 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5888 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5891 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5892 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5895 msgid "Window has no system menu.\n"
5896 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5899 msgid "Invalid message box style.\n"
5900 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5903 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5904 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5907 msgid "Screen already locked.\n"
5908 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5911 msgid "Window handles have different parents.\n"
5912 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5915 msgid "Not a child window.\n"
5916 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5919 msgid "Invalid GW command.\n"
5920 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5923 msgid "Invalid thread ID.\n"
5924 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5927 msgid "Not an MDI child window.\n"
5928 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5931 msgid "Popup menu already active.\n"
5932 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5935 msgid "No scrollbars.\n"
5936 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5939 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5940 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5943 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5944 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5947 msgid "No system resources.\n"
5948 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5951 msgid "No non-paged system resources.\n"
5952 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5955 msgid "No paged system resources.\n"
5956 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5959 msgid "No working set quota.\n"
5960 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5963 msgid "No page file quota.\n"
5964 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5967 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5968 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5971 msgid "Menu item not found.\n"
5972 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5975 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5976 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5979 msgid "Hook type not allowed.\n"
5980 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5983 msgid "Interactive window station required.\n"
5984 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5988 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5991 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5992 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5995 msgid "Event log file corrupt.\n"
5996 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5999 msgid "Event log can't start.\n"
6000 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6003 msgid "Event log file full.\n"
6004 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6007 msgid "Event log file changed.\n"
6008 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6011 msgid "Installer service failed.\n"
6012 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6015 msgid "Installation aborted by user.\n"
6016 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6019 msgid "Installation failure.\n"
6020 msgstr "Installations fejl.\n"
6023 msgid "Installation suspended.\n"
6024 msgstr "Installation på pause.\n"
6027 msgid "Unknown product.\n"
6028 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6031 msgid "Unknown feature.\n"
6032 msgstr "Ukendt feature.\n"
6035 msgid "Unknown component.\n"
6036 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6039 msgid "Unknown property.\n"
6040 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6043 msgid "Invalid handle state.\n"
6044 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6047 msgid "Bad configuration.\n"
6048 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6051 msgid "Index is missing.\n"
6052 msgstr "Indeks mangler.\n"
6055 msgid "Installation source is missing.\n"
6056 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6059 msgid "Wrong installation package version.\n"
6060 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6063 msgid "Product uninstalled.\n"
6064 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6067 msgid "Invalid query syntax.\n"
6068 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6071 msgid "Invalid field.\n"
6072 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6075 msgid "Device removed.\n"
6076 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6079 msgid "Installation already running.\n"
6080 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6083 msgid "Installation package failed to open.\n"
6084 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6087 msgid "Installation package is invalid.\n"
6088 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6091 msgid "Installer user interface failed.\n"
6092 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6095 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6096 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6099 msgid "Installation language not supported.\n"
6100 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6103 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6104 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6107 msgid "Installation package rejected.\n"
6108 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6111 msgid "Function could not be called.\n"
6112 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6115 msgid "Function failed.\n"
6116 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6119 msgid "Invalid table.\n"
6120 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6123 msgid "Data type mismatch.\n"
6124 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6126 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6127 msgid "Unsupported type.\n"
6128 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6131 msgid "Creation failed.\n"
6132 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6135 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6136 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6139 msgid "Installation platform not supported.\n"
6140 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6143 msgid "Installer not used.\n"
6144 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6147 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6148 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6151 msgid "Invalid patch package.\n"
6152 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6155 msgid "Unsupported patch package.\n"
6156 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6159 msgid "Another version is installed.\n"
6160 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6163 msgid "Invalid command line.\n"
6164 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6167 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6168 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6171 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6172 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6175 msgid "Invalid string binding.\n"
6176 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6179 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6180 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6183 msgid "Invalid binding.\n"
6184 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6187 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6188 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6191 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6192 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6195 msgid "Invalid string UUID.\n"
6196 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6199 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6200 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6203 msgid "Invalid network address.\n"
6204 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6207 msgid "No endpoint found.\n"
6208 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6211 msgid "Invalid timeout value.\n"
6212 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6215 msgid "Object UUID not found.\n"
6216 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6219 msgid "UUID already registered.\n"
6220 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6223 msgid "UUID type already registered.\n"
6224 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6227 msgid "Server already listening.\n"
6228 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6231 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6232 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6235 msgid "RPC server not listening.\n"
6236 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6239 msgid "Unknown manager type.\n"
6240 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6243 msgid "Unknown interface.\n"
6244 msgstr "Ukendt interface.\n"
6247 msgid "No bindings.\n"
6248 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6251 msgid "No protocol sequences.\n"
6252 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6255 msgid "Can't create endpoint.\n"
6256 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6259 msgid "Out of resources.\n"
6260 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6263 msgid "RPC server unavailable.\n"
6264 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6267 msgid "RPC server too busy.\n"
6268 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6271 msgid "Invalid network options.\n"
6272 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6275 msgid "No RPC call active.\n"
6276 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6279 msgid "RPC call failed.\n"
6280 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6283 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6284 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6287 msgid "RPC protocol error.\n"
6288 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6291 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6292 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6295 msgid "Invalid tag.\n"
6296 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6299 msgid "Invalid array bounds.\n"
6300 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6303 msgid "No entry name.\n"
6304 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6307 msgid "Invalid name syntax.\n"
6308 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6311 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6312 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6315 msgid "No network address.\n"
6316 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6319 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6320 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6323 msgid "Unknown authentication type.\n"
6324 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6327 msgid "Maximum calls too low.\n"
6328 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6331 msgid "String too long.\n"
6332 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6335 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6336 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6339 msgid "Procedure number out of range.\n"
6340 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6343 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6344 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6347 msgid "Unknown authentication service.\n"
6348 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6351 msgid "Unknown authentication level.\n"
6352 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6355 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6356 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6359 msgid "Unknown authorization service.\n"
6360 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6363 msgid "Invalid entry.\n"
6364 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6367 msgid "Can't perform operation.\n"
6368 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6371 msgid "Endpoints not registered.\n"
6372 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6375 msgid "Nothing to export.\n"
6376 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6379 msgid "Incomplete name.\n"
6380 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6383 msgid "Invalid version option.\n"
6384 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6387 msgid "No more members.\n"
6388 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6391 msgid "Not all objects unexported.\n"
6392 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6395 msgid "Interface not found.\n"
6396 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6399 msgid "Entry already exists.\n"
6400 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6403 msgid "Entry not found.\n"
6404 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6407 msgid "Name service unavailable.\n"
6408 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6411 msgid "Invalid network address family.\n"
6412 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6415 msgid "Operation not supported.\n"
6416 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6419 msgid "No security context available.\n"
6420 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6423 msgid "RPCInternal error.\n"
6424 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6427 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6428 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6431 msgid "Address error.\n"
6432 msgstr "Adresse fejl.\n"
6435 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6436 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6439 msgid "Floating-point underflow.\n"
6440 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6443 msgid "Floating-point overflow.\n"
6444 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6447 msgid "No more entries.\n"
6448 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6451 msgid "Character translation table open failed.\n"
6452 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6455 msgid "Character translation table file too small.\n"
6456 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6459 msgid "Null context handle.\n"
6460 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6463 msgid "Context handle damaged.\n"
6464 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6467 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6468 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6471 msgid "Cannot get call handle.\n"
6472 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6475 msgid "Null reference pointer.\n"
6476 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6479 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6480 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6483 msgid "Byte count too small.\n"
6484 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6487 msgid "Bad stub data.\n"
6488 msgstr "Forkert stub data.\n"
6491 msgid "Invalid user buffer.\n"
6492 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6495 msgid "Unrecognized media.\n"
6496 msgstr "Ukendt medie.\n"
6499 msgid "No trust secret.\n"
6500 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6503 msgid "No trust SAM account.\n"
6504 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6507 msgid "Trusted domain failure.\n"
6508 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6511 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6512 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6515 msgid "Trust logon failure.\n"
6516 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6519 msgid "RPC call already in progress.\n"
6520 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6523 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6524 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6527 msgid "Account expired.\n"
6528 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6531 msgid "Redirector has open handles.\n"
6532 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6535 msgid "Printer driver already installed.\n"
6536 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6539 msgid "Unknown port.\n"
6540 msgstr "Ukendt port.\n"
6543 msgid "Unknown printer driver.\n"
6544 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6547 msgid "Unknown print processor.\n"
6548 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6551 msgid "Invalid separator file.\n"
6552 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6555 msgid "Invalid priority.\n"
6556 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6559 msgid "Invalid printer name.\n"
6560 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6563 msgid "Printer already exists.\n"
6564 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6567 msgid "Invalid printer command.\n"
6568 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6571 msgid "Invalid data type.\n"
6572 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6575 msgid "Invalid environment.\n"
6576 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6579 msgid "No more bindings.\n"
6580 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6583 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6584 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6587 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6588 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6591 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6592 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6595 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6596 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6599 msgid "Server has open handles.\n"
6600 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6603 msgid "Resource data not found.\n"
6604 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6607 msgid "Resource type not found.\n"
6608 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6611 msgid "Resource name not found.\n"
6612 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6615 msgid "Resource language not found.\n"
6616 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6619 msgid "Not enough quota.\n"
6620 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6623 msgid "No interfaces.\n"
6624 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6627 msgid "RPC call canceled.\n"
6628 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6631 msgid "Binding incomplete.\n"
6632 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6635 msgid "RPC comm failure.\n"
6636 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6639 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6640 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6643 msgid "No principal name registered.\n"
6644 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6647 msgid "Not an RPC error.\n"
6648 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6651 msgid "UUID is local only.\n"
6652 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6655 msgid "Security package error.\n"
6656 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6659 msgid "Thread not canceled.\n"
6660 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6663 msgid "Invalid handle operation.\n"
6664 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6667 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6668 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6671 msgid "Wrong stub version.\n"
6672 msgstr "Forkert stub version.\n"
6675 msgid "Invalid pipe object.\n"
6676 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6679 msgid "Wrong pipe order.\n"
6680 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6683 msgid "Wrong pipe version.\n"
6684 msgstr "Forkert rør version.\n"
6687 msgid "Group member not found.\n"
6688 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6691 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6692 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6695 msgid "Invalid object.\n"
6696 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6699 msgid "Invalid time.\n"
6700 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6703 msgid "Invalid form name.\n"
6704 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6707 msgid "Invalid form size.\n"
6708 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6711 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6712 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6715 msgid "Printer deleted.\n"
6716 msgstr "Printer slettet.\n"
6719 msgid "Invalid printer state.\n"
6720 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6723 msgid "User must change password.\n"
6724 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6727 msgid "Domain controller not found.\n"
6728 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6731 msgid "Account locked out.\n"
6732 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6735 msgid "Invalid pixel format.\n"
6736 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6739 msgid "Invalid driver.\n"
6740 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6743 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6744 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6747 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6748 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6751 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6752 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6755 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6756 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6759 msgid "RPC pipe closed.\n"
6760 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6763 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6764 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6767 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6768 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6771 msgid "No site name available.\n"
6772 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6775 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6776 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6779 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6780 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6783 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6784 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6787 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6788 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6791 msgid "The interface could not be exported.\n"
6792 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6795 msgid "The profile could not be added.\n"
6796 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6799 msgid "The profile element could not be added.\n"
6800 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6803 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6804 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6807 msgid "The group element could not be added.\n"
6808 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6811 msgid "The group element could not be removed.\n"
6812 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6815 msgid "The username could not be found.\n"
6816 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6820 #| msgid "The site does not exist.\n"
6821 msgid "This network connection does not exist.\n"
6822 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6826 #| msgid "Connection refused.\n"
6827 msgid "Connection reset by peer.\n"
6828 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6832 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6833 msgid "No Signature found in file.\n"
6834 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6836 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6841 msgid "Local Monitor"
6842 msgstr "Lokal overvåger"
6845 msgid "Add a Local Port"
6846 msgstr "Opret en lokal port"
6849 msgid "&Enter the port name to add:"
6850 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6853 msgid "Configure LPT Port"
6854 msgstr "Opsæt LPT port"
6857 msgid "Timeout (seconds)"
6858 msgstr "Timeout (sekunder)"
6861 msgid "&Transmission Retry:"
6862 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6865 msgid "'%s' is not a valid port name"
6866 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6869 msgid "Port %s already exists"
6870 msgstr "Porten %s findes allerede"
6873 msgid "This port has no options to configure"
6874 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6877 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6879 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6885 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6886 msgid "Enter Network Password"
6887 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6889 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6890 msgid "Please enter your username and password:"
6891 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6893 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6897 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6901 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6905 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6906 msgid "&Save this password (insecure)"
6907 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6910 msgid "Entire Network"
6911 msgstr "Hele netværket"
6914 msgid "Sound Selection"
6917 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6919 msgstr "Gem &som..."
6926 msgid "&Attributes:"
6927 msgstr "&Attributter:"
6934 msgid "Hyperlink Information"
6935 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6937 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6946 msgid "HTML Document"
6947 msgstr "HTML dokument"
6950 msgid "Downloading from %s..."
6951 msgstr "Henter fra %s..."
6959 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6960 "file path and try again."
6962 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6966 msgid "path %s not found"
6967 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6970 msgid "insert disk %s"
6971 msgstr "indsæt disk '%s'"
6976 #| "Windows Installer %s\n"
6979 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6981 #| "Install a product:\n"
6982 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6983 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6984 #| "\t/a package [property]\n"
6985 #| "Repair an installation:\n"
6986 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6987 #| "Uninstall a product:\n"
6988 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6989 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6990 #| "Advertise a product:\n"
6991 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6992 #| "Apply a patch:\n"
6993 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6994 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6995 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6996 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6997 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6998 #| "Register MSI Service:\n"
7000 #| "Unregister MSI Service:\n"
7002 #| "Display this help:\n"
7006 "Windows Installer %s\n"
7009 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7011 "Install a product:\n"
7012 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7013 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7014 "\t/a package [property]\n"
7015 "Repair an installation:\n"
7016 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7017 "Uninstall a product:\n"
7018 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7019 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7020 "Advertise a product:\n"
7021 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7023 "\t/p patch_package [property]\n"
7024 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7025 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7026 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7027 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7028 "Register the MSI Service:\n"
7030 "Unregister the MSI Service:\n"
7032 "Display this help:\n"
7036 "Windows Installer %s\n"
7039 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7041 "Installer et produkt:\n"
7042 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7043 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7044 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7045 "Reparer en installation:\n"
7046 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7047 "Fjern et produkt:\n"
7048 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7049 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7050 "Udbyd et produkt:\n"
7051 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7052 "Tilføj en rettelse:\n"
7053 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7054 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7055 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7056 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7057 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7058 "Registrér MSI service:\n"
7060 "Afregistrér MSI service:\n"
7062 "Vis denne hjælp:\n"
7067 msgid "enter which folder contains %s"
7068 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7071 msgid "install source for feature missing"
7072 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7075 msgid "network drive for feature missing"
7076 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7079 msgid "feature from:"
7080 msgstr "Udvidelse fra:"
7083 msgid "choose which folder contains %s"
7084 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7086 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7092 #| msgid "No registry log space.\n"
7093 msgid "Allocating registry space"
7094 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7098 #| msgid "Single-instance application.\n"
7099 msgid "Searching for installed applications"
7100 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7103 msgid "Binding executables"
7106 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7108 #| msgid "Searching for %s"
7109 msgid "Searching for qualifying products"
7110 msgstr "Søger efter %s"
7112 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7113 msgid "Computing space requirements"
7118 #| msgid "New Folder"
7119 msgid "Creating folders"
7124 #| msgid "Create Shor&tcut"
7125 msgid "Creating shortcuts"
7126 msgstr "Lav g&envej"
7130 #| msgid "Exception in service.\n"
7131 msgid "Deleting services"
7132 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7136 #| msgid "Creation failed.\n"
7137 msgid "Creating duplicate files"
7138 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7142 #| msgid "No associated application.\n"
7143 msgid "Searching for related applications"
7144 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7147 msgid "Copying network install files"
7152 #| msgid "Copying Files..."
7153 msgid "Copying new files"
7154 msgstr "Kopierer filer..."
7158 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7159 msgid "Installing ODBC components"
7160 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7164 #| msgid "Installer service failed.\n"
7165 msgid "Installing new services"
7166 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7170 #| msgid "Install/Uninstall"
7171 msgid "Installing system catalog"
7172 msgstr "Installer/Fjern"
7176 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7177 msgid "Validating install"
7178 msgstr "Afinstaller programmer"
7181 msgid "Evaluating launch conditions"
7185 msgid "Migrating feature states from related applications"
7190 #| msgid "Icon files"
7191 msgid "Moving files"
7196 #| msgid "Version information"
7197 msgid "Publishing assembly information"
7198 msgstr "Versioninformation"
7201 msgid "Unpublishing assembly information"
7206 #| msgid "Icon files"
7207 msgid "Patching files"
7211 msgid "Updating component registration"
7215 msgid "Publishing Qualified Components"
7219 msgid "Publishing Product Features"
7224 #| msgid "Client Information"
7225 msgid "Publishing product information"
7226 msgstr "Klientinformation"
7229 msgid "Registering Class servers"
7233 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7237 msgid "Registering extension servers"
7241 msgid "Registering fonts"
7246 #| msgid "Registry Editor"
7247 msgid "Registering MIME info"
7248 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7252 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7253 msgid "Registering product"
7254 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7257 msgid "Registering program identifiers"
7262 #| msgid "Type Libraries"
7263 msgid "Registering type libraries"
7264 msgstr "Typebibliotek"
7268 #| msgid "Resource in use.\n"
7269 msgid "Registering user"
7270 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7274 #| msgid "&Remove doubles"
7275 msgid "Removing duplicated files"
7276 msgstr "&Fjern dubletter"
7278 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7280 #| msgid "Applying font settings"
7281 msgid "Updating environment strings"
7282 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7286 #| msgid "&Remove application"
7287 msgid "Removing applications"
7288 msgstr "&Fjern program"
7292 #| msgid "Icon files"
7293 msgid "Removing files"
7297 msgid "Removing folders"
7301 msgid "Removing INI files entries"
7306 #| msgid "Domain Component"
7307 msgid "Removing ODBC components"
7308 msgstr "Domæne komponent"
7312 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7313 msgid "Removing system registry values"
7314 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7317 msgid "Removing shortcuts"
7321 msgid "Registering modules"
7325 msgid "Unregistering modules"
7330 #| msgid "Initializing; "
7331 msgid "Initializing ODBC directories"
7332 msgstr "Klargører; "
7336 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7337 msgid "Starting services"
7338 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7342 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7343 msgid "Stopping services"
7344 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7347 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7351 msgid "Unpublishing Product Features"
7356 #| msgid "Client Information"
7357 msgid "Unpublishing product information"
7358 msgstr "Klientinformation"
7361 msgid "Unregister Class servers"
7365 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7369 msgid "Unregistering extension servers"
7373 msgid "Unregistering fonts"
7377 msgid "Unregistering MIME info"
7381 msgid "Unregistering program identifiers"
7385 msgid "Unregistering type libraries"
7389 msgid "Writing INI files values"
7394 #| msgid "Warning: system library"
7395 msgid "Writing system registry values"
7396 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7399 msgid "Free space: [1]"
7403 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7410 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7414 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7415 msgid "Shortcut: [1]"
7418 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7421 msgid "Service: [1]"
7424 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7425 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7430 #| msgid "application"
7431 msgid "Found application: [1]"
7432 msgstr "Applikation"
7435 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7441 msgid "Service: [2]"
7445 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7450 #| msgid "Applications"
7451 msgid "Application: [1]"
7454 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7455 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7459 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7462 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7463 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7466 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7467 msgid "Feature: [1]"
7470 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7471 msgid "Class Id: [1]"
7475 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7478 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7480 #| msgid "Extensions Only"
7481 msgid "Extension: [1]"
7482 msgstr "Kun udvidelser"
7484 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7486 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7488 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7489 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7492 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7496 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7500 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7501 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7504 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7505 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7509 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7512 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7513 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7517 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7520 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7521 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7525 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7529 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7533 msgid "{{Fatal error: }}"
7537 msgid "{{Error [1]. }}"
7541 msgid "Warning [1]."
7550 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7551 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7552 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7556 msgid "{{Disk full: }}"
7557 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7560 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7564 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7568 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7572 msgid "Action start [Time]: [1]."
7576 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7580 msgid "Please insert the disk: [2]"
7585 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7586 "that you can access it."
7590 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7591 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7595 "Wine MS-RLE video codec\n"
7596 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7598 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7599 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7602 msgid "Video Compression"
7603 msgstr "Video komprimering"
7606 msgid "&Compressor:"
7607 msgstr "&Komprimerer:"
7610 msgid "Con&figure..."
7611 msgstr "&Opsætning..."
7618 msgid "Compression &Quality:"
7619 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7622 msgid "&Key Frame Every"
7623 msgstr "Keyframe for hvert"
7627 msgstr "&Datahastighed"
7634 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7635 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7638 msgid "Wine Video 1 video codec"
7639 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7642 msgid "unknown object"
7643 msgstr "Ukendt objekt"
7647 msgstr "Titel &linje"
7699 msgstr "Applikation"
7735 msgstr "&Statuslinje"
7742 msgid "column header"
7743 msgstr "Kolonnehoved"
7766 msgid "help balloon"
7767 msgstr "Hjælpe ballon"
7786 msgid "outline item"
7787 msgstr "Skitsepunkt"
7794 msgid "property page"
7795 msgstr "Egenskab side"
7807 msgstr "Statisk tekst"
7811 msgstr "&Hent tekst"
7818 msgid "check button"
7822 msgid "radio button"
7834 msgid "progress bar"
7835 msgstr "Fremgangsbar"
7842 msgid "hot key field"
7843 msgstr "Hotkey felt"
7866 msgid "drop down button"
7867 msgstr "Dropdown knap"
7874 msgid "grid drop down button"
7875 msgstr "Gitter dropdown knap"
7882 msgid "page tab list"
7883 msgstr "Sidefane liste"
7890 msgid "split button"
7898 msgid "outline button"
7899 msgstr "Skitse knap"
7904 msgctxt "object state"
7910 #| msgid "Unavailable"
7911 msgctxt "object state"
7913 msgstr "Utilgængelig"
7918 msgctxt "object state"
7925 msgctxt "object state"
7931 #| msgid "&Compressed"
7932 msgctxt "object state"
7934 msgstr "Kompr&imeret"
7937 msgctxt "object state"
7944 msgctxt "object state"
7950 #| msgid "&Read Only"
7951 msgctxt "object state"
7953 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7957 #| msgid "Hot Tracked Item"
7958 msgctxt "object state"
7960 msgstr "Markeret element"
7965 msgctxt "object state"
7970 msgctxt "object state"
7975 msgctxt "object state"
7980 msgctxt "object state"
7985 msgctxt "object state"
7990 msgctxt "object state"
7996 #| msgid "animation"
7997 msgctxt "object state"
8002 msgctxt "object state"
8007 msgctxt "object state"
8014 msgctxt "object state"
8021 msgctxt "object state"
8026 msgctxt "object state"
8027 msgid "self voicing"
8033 msgctxt "object state"
8040 msgctxt "object state"
8047 msgctxt "object state"
8052 msgctxt "object state"
8059 msgctxt "object state"
8060 msgid "multi selectable"
8065 #| msgid "Please select a file."
8066 msgctxt "object state"
8067 msgid "extended selectable"
8068 msgstr "Vælg venligst en fil."
8073 msgctxt "object state"
8080 msgctxt "object state"
8081 msgid "alert medium"
8087 msgctxt "object state"
8093 #| msgid "Write protected.\n"
8094 msgctxt "object state"
8096 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8099 msgctxt "object state"
8103 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8107 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8120 msgid "Insert Object"
8121 msgstr "Indsæt objekt"
8124 msgid "Object Type:"
8125 msgstr "Objekttype:"
8127 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8136 msgid "Create Control"
8137 msgstr "Opret control"
8140 msgid "Create From File"
8141 msgstr "Opret fra fil"
8144 msgid "&Add Control..."
8145 msgstr "&Tilføj Control..."
8148 msgid "Display As Icon"
8149 msgstr "Vis som ikon"
8151 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8153 msgstr "Gennemse..."
8160 msgid "Paste Special"
8161 msgstr "Indsæt speciel"
8163 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8167 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8168 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8174 msgstr "Indsæt &genvej"
8181 msgid "&Display As Icon"
8182 msgstr "&Vis som ikon"
8185 msgid "Change &Icon..."
8186 msgstr "Ændre &ikon..."
8189 msgid "Insert a new %s object into your document"
8190 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8194 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8195 "may activate it using the program which created it."
8197 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8198 "med programmet som har lavet det."
8200 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8206 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8209 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8214 msgstr "Tilføj kontrol"
8220 msgstr "&Skrifttype..."
8225 msgid "%1 %2 &Object"
8234 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8239 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8240 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8244 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8245 "activate it using %s."
8247 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8252 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8253 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8255 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8256 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8260 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8261 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8264 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8265 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8269 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8270 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8273 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8274 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8280 "be reflected in your document."
8282 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8283 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8288 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8290 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8291 msgid "Unknown Type"
8292 msgstr "Ukendt type"
8295 msgid "Unknown Source"
8296 msgstr "Ukendt kilde"
8299 msgid "the program which created it"
8300 msgstr "programmet der lavede det"
8307 msgid "SCANNING... Please Wait"
8308 msgstr "Skanner... vent venligst"
8311 msgctxt "unit: pixels"
8316 msgctxt "unit: bits"
8320 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8321 msgctxt "unit: dots/inch"
8326 msgctxt "unit: percent"
8331 msgctxt "unit: microseconds"
8336 msgid "Settings for %s"
8337 msgstr "Egenskaber for %s"
8341 msgstr "Baud hastighed"
8348 msgid "Flow Control"
8349 msgstr "Flowcontrol"
8360 msgid "Copying Files..."
8361 msgstr "Kopierer filer..."
8364 msgid "Destination:"
8368 msgid "Files Needed"
8369 msgstr "Mangler Filer"
8373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8374 "make sure the correct drive is selected below"
8376 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8377 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8381 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8385 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8387 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8392 msgid "Copy files from:"
8393 msgstr "Kopiere filer fra:"
8396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8397 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8404 msgid "&Save Background As..."
8405 msgstr "Gem baggrund &som..."
8408 msgid "Set As Back&ground"
8409 msgstr "Brug som bag&grund"
8412 msgid "&Copy Background"
8413 msgstr "&Kopier baggrund"
8416 msgid "Set as &Desktop Item"
8417 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8420 msgid "Create Shor&tcut"
8421 msgstr "Lav g&envej"
8423 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8424 msgid "Add to &Favorites..."
8425 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8435 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8439 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8440 msgid "Open Link in &New Window"
8441 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8443 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8444 msgid "Save Target &As..."
8445 msgstr "G&em destination som..."
8447 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8448 msgid "&Print Target"
8449 msgstr "Udskriv &destination"
8451 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8452 msgid "S&how Picture"
8453 msgstr "&Vis billede"
8455 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8456 msgid "&Save Picture As..."
8457 msgstr "Gem billede &som..."
8460 msgid "&E-mail Picture..."
8461 msgstr "Send billedet..."
8464 msgid "Pr&int Picture..."
8465 msgstr "Udskr&iv billede..."
8468 msgid "&Go to My Pictures"
8469 msgstr "&Gå til mine billeder"
8471 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8472 msgid "Set as Back&ground"
8473 msgstr "Brug som bag&grund"
8475 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8476 msgid "Set as &Desktop Item..."
8477 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8479 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8480 msgid "Copy Shor&tcut"
8481 msgstr "Kopier gen&vej"
8483 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8485 msgstr "Egenskabe&r"
8487 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8491 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8495 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8516 msgid "&Cell Properties"
8517 msgstr "Egenskaber for &celle"
8520 msgid "&Table Properties"
8521 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8524 msgid "Open in &New Window"
8525 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8532 msgid "&Save Video As..."
8533 msgstr "Gem video &som..."
8535 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8541 msgstr "Spol tilbage"
8545 msgstr "Sporingsmærker"
8548 msgid "Resource Failures"
8549 msgstr "Ressourcefejl"
8552 msgid "Dump Tracking Info"
8553 msgstr "Dump sporingsinformation"
8557 msgstr "Fejlsøgningspause"
8561 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8569 msgstr "Dump «Linjer»"
8572 msgid "Dump DisplayTree"
8573 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8576 msgid "Dump FormatCaches"
8577 msgstr "Dump «FormatCache»"
8580 msgid "Dump LayoutRects"
8581 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8584 msgid "Memory Monitor"
8585 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8588 msgid "Performance Meters"
8589 msgstr "Ydelsesmålere"
8596 msgid "&Browse View"
8597 msgstr "&Gennemse visning"
8601 msgstr "R&edigerings visning"
8603 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8633 msgstr "Venstre kant"
8641 msgstr "Side venstre"
8649 msgstr "Rul til venstre"
8652 msgid "Scroll Right"
8653 msgstr "Rul til højre"
8656 msgid "Wine Internet Explorer"
8657 msgstr "Wine Internet Explorer"
8661 msgstr "&w&bSide &p"
8663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8664 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8665 msgid "Lar&ge Icons"
8666 msgstr "&Store ikoner"
8668 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8669 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8670 msgid "S&mall Icons"
8671 msgstr "S&må ikoner"
8673 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8677 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8678 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8682 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8683 msgid "Arrange &Icons"
8684 msgstr "Sortere &Ikoner"
8688 msgstr "Efter &Navn"
8692 msgstr "Efter &Type"
8696 msgstr "Efter &Størrelse"
8700 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8703 msgid "&Auto Arrange"
8704 msgstr "&Arranger Automatisk"
8707 msgid "Line up Icons"
8708 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8711 msgid "Paste as Link"
8712 msgstr "Indsæt som genvej"
8714 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8731 msgctxt "recycle bin"
8748 msgid "Create &Link"
8749 msgstr "Opret &genvej"
8755 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8756 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8761 msgid "&About Control Panel"
8762 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8764 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8765 msgid "Browse for Folder"
8766 msgstr "Søg efter mappe"
8773 msgid "&Make New Folder"
8774 msgstr "&Lav ny mappe"
8789 msgid "Wine &license"
8790 msgstr "Wine &licens"
8793 msgid "Running on %s"
8794 msgstr "Kører på %s"
8797 msgid "Wine was brought to you by:"
8798 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8808 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8809 "will open it for you."
8811 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8812 "og Wine åbner det for dig."
8818 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8821 msgstr "&Gennemse..."
8823 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8825 #| msgid "File type"
8829 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8833 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8837 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8839 #| msgid "Creation failed.\n"
8840 msgid "Creation date:"
8841 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8843 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8845 #| msgid "&Attributes:"
8847 msgstr "&Attributter:"
8849 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8853 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8865 #| msgid "Change &Icon..."
8867 msgstr "Ændre &ikon..."
8872 msgid "Last modified:"
8873 msgstr "Modificeret"
8877 #| msgid "Last Change:"
8878 msgid "Last accessed:"
8879 msgstr "Sidst ændret:"
8881 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8885 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8891 msgstr "Modificeret"
8893 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8895 msgstr "Attributter"
8898 msgid "Size available"
8899 msgstr "Størrelse ledig"
8903 msgstr "Kommentarer"
8914 msgid "Original location"
8915 msgstr "Original sted"
8918 msgid "Date deleted"
8919 msgstr "Dato slettet"
8921 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8922 msgctxt "display name"
8926 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8928 msgstr "Min computer"
8931 msgid "Control Panel"
8932 msgstr "Kontrolpanel"
8943 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8944 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8951 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8952 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8954 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8959 msgid "My Documents"
8960 msgstr "Mine dokumenter"
8989 msgstr "Nabonetværk"
8997 msgstr "Printnetværk"
8999 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9004 msgid "Program Files"
9009 msgstr "Mine Billeder"
9012 msgid "Common Files"
9013 msgstr "Almindelige filer"
9015 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9020 msgid "Administrative Tools"
9021 msgstr "Administrative Værktøjer"
9029 msgstr "Mine Billeder"
9036 msgid "Program Files (x86)"
9043 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9053 msgstr "Afspilningslister"
9055 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9064 msgid "Sample Music"
9065 msgstr "Eksempel musik"
9068 msgid "Sample Pictures"
9069 msgstr "Eksempel billeder"
9072 msgid "Sample Playlists"
9073 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9076 msgid "Sample Videos"
9077 msgstr "Eksempel videoer"
9093 msgstr "Nedhentninger"
9096 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9097 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9100 msgid "Error during creation of a new folder"
9101 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9104 msgid "Confirm file deletion"
9105 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9108 msgid "Confirm folder deletion"
9109 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9112 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9113 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9116 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9117 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9120 msgid "Confirm file overwrite"
9121 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9125 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9127 "Do you want to replace it?"
9129 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9131 "Vil du overskrive den?"
9134 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9135 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9139 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9141 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9144 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9145 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9148 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9149 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9152 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9154 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9155 "permanent i stedet for?"
9159 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9161 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9162 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9165 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9167 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9168 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9173 msgid "Wine Control Panel"
9174 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9178 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9179 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9180 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9183 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9184 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9187 msgid "Executable files (*.exe)"
9188 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9191 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9193 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9196 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9197 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9200 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9201 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9204 msgid "Confirm deletion"
9205 msgstr "Bekræft filsletning"
9209 "A file already exists at the path %1.\n"
9211 "Do you want to replace it?"
9213 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9215 "Vil du erstatte den?"
9219 "A folder already exists at the path %1.\n"
9221 "Do you want to replace it?"
9223 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9225 "Vil du erstatte den?"
9228 msgid "Confirm overwrite"
9229 msgstr "Bekræft overskrivning"
9233 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9234 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9235 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9236 "any later version.\n"
9238 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9243 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9244 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9245 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9247 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9248 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9249 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9250 "det) en nyere version.\n"
9252 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9253 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9254 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9256 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9257 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9258 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9261 msgid "Wine License"
9262 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9266 msgstr "Papirkurven"
9268 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9273 msgid "Don't show me th&is message again"
9274 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9281 msgctxt "time unit: hours"
9286 msgctxt "time unit: minutes"
9291 msgctxt "time unit: seconds"
9297 #| msgid "New Folder"
9298 msgid "Select Source"
9302 msgid "China Standard Time"
9306 msgid "China Daylight Time"
9310 msgid "North Asia Standard Time"
9314 msgid "North Asia Daylight Time"
9318 msgid "Georgian Standard Time"
9322 msgid "Georgian Daylight Time"
9326 msgid "Nepal Standard Time"
9330 msgid "Nepal Daylight Time"
9334 msgid "Cape Verde Standard Time"
9338 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9343 #| msgid "Central European"
9344 msgid "Central European Standard Time"
9345 msgstr "Central europæisk"
9349 #| msgid "Central European"
9350 msgid "Central European Daylight Time"
9351 msgstr "Central europæisk"
9354 msgid "Morocco Standard Time"
9358 msgid "Morocco Daylight Time"
9363 #| msgid "Central European"
9364 msgid "Central Europe Standard Time"
9365 msgstr "Central europæisk"
9369 #| msgid "Central European"
9370 msgid "Central Europe Daylight Time"
9371 msgstr "Central europæisk"
9374 msgid "Iran Standard Time"
9378 msgid "Iran Daylight Time"
9382 msgid "Namibia Standard Time"
9386 msgid "Namibia Daylight Time"
9390 msgid "Tonga Standard Time"
9394 msgid "Tonga Daylight Time"
9398 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9402 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9407 #| msgid "&Standard bar"
9408 msgid "GMT Standard Time"
9409 msgstr "&Standardlinje"
9412 msgid "GMT Daylight Time"
9416 msgid "Central Asia Standard Time"
9420 msgid "Central Asia Daylight Time"
9424 msgid "Arabic Standard Time"
9428 msgid "Arabic Daylight Time"
9432 msgid "Magadan Standard Time"
9436 msgid "Magadan Daylight Time"
9440 msgid "Newfoundland Standard Time"
9444 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9448 msgid "West Pacific Standard Time"
9452 msgid "West Pacific Daylight Time"
9456 msgid "Pacific Standard Time"
9460 msgid "Pacific Daylight Time"
9464 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9468 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9472 msgid "Samoa Standard Time"
9476 msgid "Samoa Daylight Time"
9480 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9484 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9488 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9492 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9496 msgid "Middle East Standard Time"
9500 msgid "Middle East Daylight Time"
9504 msgid "Tokyo Standard Time"
9508 msgid "Tokyo Daylight Time"
9512 msgid "Line Islands Standard Time"
9516 msgid "Line Islands Daylight Time"
9520 msgid "Jordan Standard Time"
9524 msgid "Jordan Daylight Time"
9528 msgid "Central Standard Time"
9532 msgid "Central Daylight Time"
9536 msgid "Azores Standard Time"
9540 msgid "Azores Daylight Time"
9544 msgid "North Asia East Standard Time"
9548 msgid "North Asia East Daylight Time"
9552 msgid "Argentina Standard Time"
9556 msgid "Argentina Daylight Time"
9560 msgid "Myanmar Standard Time"
9564 msgid "Myanmar Daylight Time"
9567 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9568 msgid "Coordinated Universal Time"
9572 msgid "India Standard Time"
9576 msgid "India Daylight Time"
9581 #| msgid "&Standard bar"
9582 msgid "GTB Standard Time"
9583 msgstr "&Standardlinje"
9586 msgid "GTB Daylight Time"
9590 msgid "Turkey Standard Time"
9594 msgid "Turkey Daylight Time"
9598 msgid "Fiji Standard Time"
9602 msgid "Fiji Daylight Time"
9606 msgid "Canada Central Standard Time"
9610 msgid "Canada Central Daylight Time"
9614 msgid "Taipei Standard Time"
9618 msgid "Taipei Daylight Time"
9622 msgid "W. Europe Standard Time"
9626 msgid "W. Europe Daylight Time"
9630 msgid "Montevideo Standard Time"
9634 msgid "Montevideo Daylight Time"
9638 msgid "Pakistan Standard Time"
9642 msgid "Pakistan Daylight Time"
9646 msgid "Caucasus Standard Time"
9650 msgid "Caucasus Daylight Time"
9654 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9658 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9662 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9666 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9670 msgid "Eastern Standard Time"
9674 msgid "Eastern Daylight Time"
9678 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9682 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9686 msgid "Atlantic Standard Time"
9690 msgid "Atlantic Daylight Time"
9694 msgid "Mountain Standard Time"
9698 msgid "Mountain Daylight Time"
9702 msgid "US Eastern Standard Time"
9706 msgid "US Eastern Daylight Time"
9710 msgid "Tasmania Standard Time"
9714 msgid "Tasmania Daylight Time"
9718 msgid "Central America Standard Time"
9722 msgid "Central America Daylight Time"
9726 msgid "US Mountain Standard Time"
9730 msgid "US Mountain Daylight Time"
9734 msgid "South Africa Standard Time"
9738 msgid "South Africa Daylight Time"
9742 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9746 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9750 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9754 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9758 msgid "Afghanistan Standard Time"
9762 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9766 msgid "Yakutsk Standard Time"
9770 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9774 msgid "SA Eastern Standard Time"
9778 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9782 msgid "Arab Standard Time"
9786 msgid "Arab Daylight Time"
9790 msgid "Arabian Standard Time"
9794 msgid "Arabian Daylight Time"
9798 msgid "Russian Standard Time"
9802 msgid "Russian Daylight Time"
9806 msgid "Romance Standard Time"
9810 msgid "Romance Daylight Time"
9814 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9818 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9822 msgid "Syria Standard Time"
9826 msgid "Syria Daylight Time"
9830 msgid "AUS Central Standard Time"
9834 msgid "AUS Central Daylight Time"
9838 msgid "Greenwich Standard Time"
9842 msgid "Greenwich Daylight Time"
9846 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9850 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9854 msgid "Israel Standard Time"
9858 msgid "Israel Daylight Time"
9862 msgid "Bangladesh Standard Time"
9866 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9870 msgid "SA Pacific Standard Time"
9874 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9878 msgid "West Asia Standard Time"
9882 msgid "West Asia Daylight Time"
9886 msgid "Alaskan Standard Time"
9890 msgid "Alaskan Daylight Time"
9894 msgid "Paraguay Standard Time"
9898 msgid "Paraguay Daylight Time"
9903 #| msgid "Date and time"
9904 msgid "Dateline Standard Time"
9905 msgstr "Dato og tid"
9908 msgid "Dateline Daylight Time"
9912 msgid "Libya Standard Time"
9916 msgid "Libya Daylight Time"
9920 msgid "Bahia Standard Time"
9924 msgid "Bahia Daylight Time"
9928 msgid "Venezuela Standard Time"
9932 msgid "Venezuela Daylight Time"
9936 msgid "Hawaiian Standard Time"
9940 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9944 msgid "SE Asia Standard Time"
9948 msgid "SE Asia Daylight Time"
9952 msgid "New Zealand Standard Time"
9956 msgid "New Zealand Daylight Time"
9960 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9964 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9968 msgid "Belarus Standard Time"
9972 msgid "Belarus Daylight Time"
9976 msgid "SA Western Standard Time"
9980 msgid "SA Western Daylight Time"
9984 msgid "Greenland Standard Time"
9988 msgid "Greenland Daylight Time"
9993 #| msgid "Date and time"
9994 msgid "Easter Island Standard Time"
9995 msgstr "Dato og tid"
9999 #| msgid "Date and time"
10000 msgid "Easter Island Daylight Time"
10001 msgstr "Dato og tid"
10004 msgid "Egypt Standard Time"
10008 msgid "Egypt Daylight Time"
10012 msgid "Mauritius Standard Time"
10016 msgid "Mauritius Daylight Time"
10020 msgid "Vladivostok Standard Time"
10024 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10028 msgid "Singapore Standard Time"
10032 msgid "Singapore Daylight Time"
10036 msgid "Korea Standard Time"
10040 msgid "Korea Daylight Time"
10044 msgid "E. Africa Standard Time"
10048 msgid "E. Africa Daylight Time"
10053 #| msgid "&Standard bar"
10054 msgid "FLE Standard Time"
10055 msgstr "&Standardlinje"
10058 msgid "FLE Daylight Time"
10062 msgid "E. South America Standard Time"
10066 msgid "E. South America Daylight Time"
10070 msgid "Central Pacific Standard Time"
10074 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10078 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10082 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10086 msgid "Pacific SA Standard Time"
10090 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10094 msgid "E. Australia Standard Time"
10098 msgid "E. Australia Daylight Time"
10102 msgid "W. Australia Standard Time"
10106 msgid "W. Australia Daylight Time"
10109 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10110 msgid "Security Warning"
10111 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10115 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10116 msgid "Do you want to install this software?"
10117 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10121 #| msgid "Install/Uninstall"
10122 msgid "Don't install"
10123 msgstr "Installer/Fjern"
10127 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10128 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10133 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10134 msgid "Installation of component failed: %08x"
10135 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10139 #| msgid "&Install"
10140 msgid "Install (%d)"
10141 msgstr "&Installer"
10145 #| msgid "&Install"
10147 msgstr "&Installer"
10149 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10154 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10158 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10160 msgstr "&Størrelse"
10162 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10166 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10171 msgid "&Close\tAlt+F4"
10172 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
10175 msgid "&About Wine"
10179 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10180 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
10183 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10184 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
10196 msgstr "&Prøv igen"
10203 msgid "Select Window"
10204 msgstr "Vælg vindue"
10207 msgid "&More Windows..."
10208 msgstr "&Flere vinduer..."
10219 msgid "Hide Others"
10244 #| msgid "&Minimize"
10255 msgid "Enter Full Screen"
10260 #| msgid "&Bring To Front"
10261 msgid "Bring All to Front"
10262 msgstr "&Vis øverst"
10265 msgid "Paper Si&ze:"
10266 msgstr "&Papirstørrelse:"
10270 msgstr "Retninger:"
10276 msgstr "&Indstilling"
10278 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10283 msgid "Authentication Required"
10284 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
10291 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10292 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
10295 msgid "Do you want to continue anyway?"
10296 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10299 msgid "LAN Connection"
10300 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10303 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10304 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
10307 msgid "The date on the certificate is invalid."
10308 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
10311 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10312 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
10316 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10317 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
10319 #: winineterror.mc:26
10321 #| msgid "Service request timeout.\n"
10322 msgid "The request has timed out.\n"
10323 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
10325 #: winineterror.mc:31
10327 #| msgid "A printer error occurred."
10328 msgid "An internal error has occurred.\n"
10329 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10331 #: winineterror.mc:36
10333 #| msgid "Path is invalid.\n"
10334 msgid "The URL is invalid.\n"
10335 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
10337 #: winineterror.mc:41
10338 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10341 #: winineterror.mc:46
10343 #| msgid "The username could not be found.\n"
10344 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10345 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
10347 #: winineterror.mc:51
10349 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10350 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10351 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
10353 #: winineterror.mc:56
10355 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10356 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10359 #: winineterror.mc:61
10361 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10362 msgid "The requested item could not be located.\n"
10363 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
10365 #: winineterror.mc:66
10367 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10368 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10369 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10371 #: winineterror.mc:71
10372 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10375 #: winineterror.mc:76
10377 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10378 "certificate is expired.\n"
10381 #: winineterror.mc:81
10382 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10386 msgid "The specified command was carried out."
10387 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
10390 msgid "Undefined external error."
10391 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
10394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10395 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
10398 msgid "The driver was not enabled."
10399 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
10403 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10406 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
10410 msgid "The specified device handle is invalid."
10411 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
10414 msgid "There is no driver installed on your system!"
10415 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
10417 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10419 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10420 "increase available memory, and then try again."
10422 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
10423 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
10427 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10428 "which functions and messages the driver supports."
10430 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
10431 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
10434 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10435 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
10438 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10439 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
10442 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10443 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
10447 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10448 "Capabilities function to determine the supported formats."
10450 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
10451 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
10453 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10455 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10456 "device, or wait until the data is finished playing."
10458 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
10459 "enheden, eller vent til den er færdig."
10463 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10464 "header, and then try again."
10466 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
10467 "headeren og prøv derefter igen."
10471 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10472 "and then try again."
10474 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
10479 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10480 "header, and then try again."
10482 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
10483 "headeren og prøv derefter igen."
10487 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10488 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10490 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
10491 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
10495 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10496 "transmitted, and then try again."
10497 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
10499 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10502 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10503 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10505 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10508 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
10509 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
10513 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10514 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10516 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
10517 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
10520 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10522 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
10525 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10526 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
10529 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10530 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
10534 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10535 "or contact the device manufacturer."
10537 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
10538 "kontakt leverandøren."
10541 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10542 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
10546 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10549 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
10554 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10556 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
10559 msgid "No command was specified."
10560 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
10564 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10565 "size of the buffer."
10567 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
10568 "størrelsen på bufferen."
10572 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10574 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
10577 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10578 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
10582 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10583 "manufacturer about obtaining a new driver."
10585 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
10590 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10591 "manufacturer about obtaining a new driver."
10593 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
10597 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10598 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
10601 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10602 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
10606 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10608 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
10612 msgid "The device driver is not ready."
10613 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
10616 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10618 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
10622 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10625 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
10629 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10630 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
10634 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10635 "separately to determine which devices caused the error."
10637 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
10638 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
10641 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10642 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
10645 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10647 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
10651 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10652 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
10656 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10657 "still connected to the network."
10659 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10660 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
10665 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
10666 #| "device name is spelled correctly."
10668 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10669 "device name is spelled correctly."
10671 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
10672 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
10676 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10679 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
10684 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10687 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
10690 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10691 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
10695 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10696 "parameter with each 'open' command."
10698 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
10699 "'open'-kommando for at dele den."
10703 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10704 "Please supply one."
10706 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
10711 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10712 "documentation for valid formats."
10714 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
10715 "dokumentationen efter gyldige formater."
10719 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10721 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
10724 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10726 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
10730 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10731 "may be corrupt, or not in the correct format."
10733 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
10734 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
10737 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10738 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
10741 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10742 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
10745 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10746 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
10749 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10750 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
10753 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10754 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
10758 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10759 "sequence, and then try again."
10761 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
10766 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10767 "the device is closed, and then try again."
10769 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
10770 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
10774 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10775 "characters, followed by a period and an extension."
10777 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
10778 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
10782 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10784 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
10788 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10789 "in Control Panel to install the device."
10791 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
10792 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
10796 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10797 "restarting your computer."
10799 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
10800 "eller at genstarte din computer."
10804 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10805 "cannot change directories."
10807 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
10808 "kan skifte mappe."
10812 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10815 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
10819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10820 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
10823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10824 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
10828 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10830 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
10834 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10835 "until a wave device is free, and then try again."
10837 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
10838 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
10842 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10843 "until the device is free, and then try again."
10845 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
10846 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
10850 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10851 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10853 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
10854 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
10858 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10859 "until the device is free, and then try again."
10861 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
10862 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
10865 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10866 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
10869 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10870 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
10874 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10875 "the Drivers option to install the wave device."
10877 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
10878 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10882 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10885 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
10889 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10890 "the Drivers option to install the wave device."
10892 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
10893 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
10897 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10899 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
10903 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10904 "You can't use them together."
10905 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
10909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10912 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10920 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10921 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10924 msgid "An error occurred with the specified port."
10925 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10929 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10930 "these applications; then, try again."
10932 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10933 "programmer og prøv igen."
10936 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10937 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10941 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10942 "Control Panel to install a MIDI driver."
10944 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10945 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10948 msgid "There is no display window."
10949 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10952 msgid "Could not create or use window."
10953 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10957 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10958 "check your disk or network connection."
10960 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10961 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10965 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10966 "are still connected to the network."
10968 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10969 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10973 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10974 msgid "Wine Sound Mapper"
10975 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10984 msgid "Master Volume"
10992 msgid "Print to File"
10993 msgstr "Udskriv til fil"
10996 msgid "&Output File Name:"
11000 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11001 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11004 msgid "Unable to create the output file."
11005 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11012 msgid "Operations Error"
11013 msgstr "Operationsfejl"
11016 msgid "Protocol Error"
11017 msgstr "Protokolfejl"
11020 msgid "Time Limit Exceeded"
11021 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11024 msgid "Size Limit Exceeded"
11025 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11028 msgid "Compare False"
11029 msgstr "Sammenligning falsk"
11032 msgid "Compare True"
11033 msgstr "Sammenligning sand"
11036 msgid "Authentication Method Not Supported"
11037 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11040 msgid "Strong Authentication Required"
11041 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11044 msgid "Referral (v2)"
11045 msgstr "Henvisning (v2)"
11049 msgstr "Henvisning"
11052 msgid "Administration Limit Exceeded"
11053 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11056 msgid "Unavailable Critical Extension"
11057 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11060 msgid "Confidentiality Required"
11061 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11065 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11066 msgid "SASL Bind in Progress"
11067 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11070 msgid "No Such Attribute"
11071 msgstr "Kender ikke attribut"
11074 msgid "Undefined Type"
11075 msgstr "Udefineret type"
11078 msgid "Inappropriate Matching"
11079 msgstr "Upassende sammenligning"
11082 msgid "Constraint Violation"
11083 msgstr "Begrænsning overskredet"
11086 msgid "Attribute Or Value Exists"
11087 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11090 msgid "Invalid Syntax"
11091 msgstr "Ugyldig syntaks"
11094 msgid "No Such Object"
11095 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11098 msgid "Alias Problem"
11099 msgstr "Alias problem"
11102 msgid "Invalid DN Syntax"
11103 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11110 msgid "Alias Dereference Problem"
11111 msgstr "Problem med alias dereference"
11114 msgid "Inappropriate Authentication"
11115 msgstr "Upassende godkendelse"
11118 msgid "Invalid Credentials"
11119 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11122 msgid "Insufficient Rights"
11123 msgstr "Manglende rettigheder"
11130 msgid "Unavailable"
11131 msgstr "Utilgængelig"
11134 msgid "Unwilling To Perform"
11135 msgstr "Uvillig til at udføre"
11138 msgid "Loop Detected"
11139 msgstr "Løkke opdaget"
11142 msgid "Sort Control Missing"
11143 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11146 msgid "Index range error"
11147 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11150 msgid "Naming Violation"
11151 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
11154 msgid "Object Class Violation"
11155 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
11158 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11159 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
11162 msgid "Not allowed on RDN"
11163 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
11166 msgid "Already Exists"
11167 msgstr "Findes allerede"
11170 msgid "No Object Class Mods"
11171 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
11174 msgid "Results Too Large"
11175 msgstr "Resultaterne er for store"
11178 msgid "Affects Multiple DSAs"
11179 msgstr "Berører flere DSA'er"
11182 msgid "Server Down"
11183 msgstr "Server nede"
11186 msgid "Local Error"
11187 msgstr "Lokal fejl"
11190 msgid "Encoding Error"
11191 msgstr "Kodnings fejl"
11194 msgid "Decoding Error"
11195 msgstr "Dekodingsfejl"
11199 msgstr "Tidsafbrud"
11202 msgid "Auth Unknown"
11203 msgstr "Ukendt autentificering"
11206 msgid "Filter Error"
11207 msgstr "Filter fejl"
11210 msgid "User Canceled"
11211 msgstr "Bruger afbrød"
11214 msgid "Parameter Error"
11215 msgstr "Parameter fejl"
11219 msgstr "Intet hukommelse"
11222 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11223 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11226 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11227 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
11230 msgid "Specified control was not found in message"
11231 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
11234 msgid "No result present in message"
11235 msgstr "Ingen resultater i besked"
11238 msgid "More results returned"
11239 msgstr "Flere resultater returneret"
11242 msgid "Loop while handling referrals"
11243 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
11246 msgid "Referral hop limit exceeded"
11247 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
11249 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11251 "Not Yet Implemented\n"
11254 "Ikke implementeret endnu\n"
11257 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11258 msgid "%1: File Not Found\n"
11259 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
11263 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11266 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11271 " + Sets an attribute.\n"
11272 " - Clears an attribute.\n"
11273 " R Read-only file attribute.\n"
11274 " A Archive file attribute.\n"
11275 " S System file attribute.\n"
11276 " H Hidden file attribute.\n"
11277 " [drive:][path][filename]\n"
11278 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11279 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11280 " /D Processes folders as well.\n"
11282 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
11285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
11290 " + Sætter en attribut.\n"
11291 " - Nulstiller en attribut.\n"
11292 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
11293 " A Arkiv fil attribut.\n"
11294 " S System fil attribut.\n"
11295 " H Skjult fil attribut.\n"
11296 " [drev:][sti][filnavn]\n"
11297 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11298 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
11299 " /D Processer også mapper.\n"
11309 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11311 msgstr "&Skrifttype..."
11314 msgid "&Without Titlebar"
11315 msgstr "Skjul Titel&linje"
11325 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11326 msgid "&Always on Top"
11327 msgstr "&Altid øverst"
11330 msgid "&About Clock"
11339 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11340 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11341 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11344 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11345 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11347 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
11348 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
11349 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
11352 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
11353 "proceduren arves af kalderen.\n"
11358 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11359 #| "default directory.\n"
11361 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11362 "default directory.\n"
11364 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
11369 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11370 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11371 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
11374 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11375 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
11378 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11379 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11382 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11383 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
11386 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11387 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
11390 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11391 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11394 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11395 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
11399 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11401 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11402 "the terminal device before they are executed.\n"
11404 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11405 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11406 "preceding it with an @ sign.\n"
11408 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
11410 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
11411 "terminalenheden før de køres.\n"
11413 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
11414 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
11415 "et @-tegn foran den.\n"
11418 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11419 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11424 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11426 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11428 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11430 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11432 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11434 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
11436 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
11440 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11443 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11444 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11445 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11446 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11447 "terminates the batch file execution.\n"
11449 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11451 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
11453 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
11454 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
11455 "operativsystemer).\n"
11456 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
11457 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
11458 "kørslen af den batchfil.\n"
11460 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
11464 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11465 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11467 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
11468 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
11472 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11474 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11475 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11476 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11478 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11479 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11481 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
11483 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
11484 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
11485 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11487 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
11488 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
11492 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11494 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11495 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11496 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11498 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
11500 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
11501 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
11502 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
11505 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11506 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
11509 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11510 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
11514 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11516 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11517 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11519 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11521 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
11523 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
11526 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
11531 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11533 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11534 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11537 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11538 "variable, for example:\n"
11539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11541 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
11543 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
11544 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
11545 "for at ændre indstillingen.\n"
11547 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
11549 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11553 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11555 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11556 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11558 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
11559 "brugeren trykker Enter.\n"
11561 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
11562 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
11566 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11568 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11569 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11571 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11573 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11574 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11575 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11576 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11578 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11579 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11580 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11581 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11583 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11584 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11586 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
11588 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
11589 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
11591 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
11593 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
11594 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
11595 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
11596 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
11598 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
11599 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
11600 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
11601 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
11603 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
11604 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
11608 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11609 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11611 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
11612 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
11615 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11616 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
11619 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11620 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
11624 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11625 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11626 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
11630 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
11631 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11632 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
11636 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11638 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11640 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11642 "SET <variable>=<value>\n"
11644 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11645 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11647 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11648 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11649 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11650 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11652 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
11654 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
11656 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
11658 "SET <variabel>=<værdi>\n"
11660 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
11661 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
11663 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
11664 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
11665 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
11666 "operativsystem fra CMD.\n"
11670 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11671 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11672 "called from the command line.\n"
11674 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
11675 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
11676 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
11678 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11680 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11681 "with that suffix.\n"
11683 "start [options] program_filename [...]\n"
11684 "start [options] document_filename\n"
11687 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11688 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11689 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11690 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11691 "/min Start the program minimized.\n"
11692 "/max Start the program maximized.\n"
11693 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11694 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11695 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11696 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11697 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11698 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11699 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11700 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11701 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11703 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11705 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11706 "/? Display this help and exit.\n"
11710 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11711 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
11714 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11715 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
11719 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11720 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11722 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
11723 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
11727 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11729 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11730 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11731 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11733 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11735 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
11736 "Gyldige måder er:\n"
11738 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
11739 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
11740 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
11742 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
11745 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11746 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
11749 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11750 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
11754 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11755 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11757 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
11758 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
11762 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11764 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11765 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11766 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11767 "settings are restored.\n"
11769 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
11771 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
11772 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
11773 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
11774 "variable værdier.\n"
11779 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11780 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11782 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11783 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11785 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
11786 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
11789 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11790 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
11794 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11796 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11798 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11799 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11800 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11801 "association, if any.\n"
11803 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
11805 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
11807 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
11808 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
11809 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
11810 "tilknytning, hvis der er en.\n"
11814 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11816 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11818 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11819 "currently defined.\n"
11820 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11822 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11823 "associated to the specified file type.\n"
11825 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
11827 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
11829 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
11830 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
11831 "kommando streng, hvis der en.\n"
11832 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
11833 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
11836 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11838 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
11842 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11843 "from a selectable list.\n"
11844 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11846 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
11847 "fra en valg liste.\n"
11848 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
11852 "Create a symbolic link.\n"
11854 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11857 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11858 "/h Create a hard link.\n"
11859 "/j Create a directory junction.\n"
11860 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11861 "target is the path that link_name points to.\n"
11866 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11867 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11869 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
11870 "program CMD blev startet af.\n"
11875 #| "CMD built-in commands are:\n"
11876 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11877 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11878 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11879 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11880 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11881 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11882 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11883 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11884 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11885 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11886 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11887 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11888 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11889 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11890 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11891 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11892 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11893 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11894 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11895 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11896 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11897 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11898 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11899 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11900 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11901 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11902 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11903 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11904 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11905 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11906 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11907 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11908 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11909 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11910 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11912 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11915 "CMD built-in commands are:\n"
11916 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11917 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11918 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11919 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11920 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11921 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11922 "COPY\t\tCopy file\n"
11923 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11924 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11925 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11926 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11927 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11928 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11929 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11930 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11931 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11932 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11933 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11934 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11935 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11936 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11937 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11938 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11939 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11940 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11941 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11942 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11943 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11944 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11945 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11946 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11947 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11948 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11949 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11950 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11951 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11953 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11955 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11956 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11957 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11958 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11959 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11960 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11961 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11962 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11963 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11964 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11965 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11966 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11967 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11968 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11969 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11970 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11971 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11972 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11973 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11974 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11975 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11976 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11977 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11978 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11979 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11980 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11981 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11982 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11983 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11984 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11985 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11986 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11987 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11988 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11989 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11990 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11992 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11995 msgid "Are you sure?"
11996 msgstr "Er du sikker?"
11998 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12003 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12009 msgid "File association missing for extension %1\n"
12010 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12013 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12014 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12017 msgid "Overwrite %1?"
12018 msgstr "Overskriv %1?"
12025 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12026 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12029 msgid "Argument missing\n"
12030 msgstr "Argument mangler\n"
12033 msgid "Syntax error\n"
12034 msgstr "Syntaks fejl\n"
12037 msgid "No help available for %1\n"
12038 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12041 msgid "Target to GOTO not found\n"
12042 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12045 msgid "Current Date is %1\n"
12046 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12049 msgid "Current Time is %1\n"
12050 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12053 msgid "Enter new date: "
12054 msgstr "Skriv ny dato: "
12057 msgid "Enter new time: "
12058 msgstr "Skriv ny tid: "
12061 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12062 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12064 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12065 msgid "Failed to open '%1'\n"
12066 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12069 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12070 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12072 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12082 msgid "Echo is %1\n"
12083 msgstr "Echo er %1\n"
12086 msgid "Verify is %1\n"
12087 msgstr "Verify er %1\n"
12090 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12091 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12094 msgid "Parameter error\n"
12095 msgstr "Parameter fejl\n"
12099 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12102 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12106 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12107 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12110 msgid "PATH not found\n"
12111 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12114 msgid "Press any key to continue... "
12115 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12118 msgid "Wine Command Prompt"
12119 msgstr "Wine kommandoprompt"
12122 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12130 msgid "The input line is too long.\n"
12131 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12134 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12135 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12138 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12139 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12141 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12146 msgid " (Yes|No|All)"
12147 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12151 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12155 msgid "Division by zero error.\n"
12159 msgid "Expected an operand.\n"
12164 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12165 msgid "Expected an operator.\n"
12166 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
12169 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12174 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12175 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12179 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12180 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
12183 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12184 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12187 msgid "Wine Explorer"
12188 msgstr "Wine Stifinder"
12196 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12201 msgid "Usage: hostname\n"
12202 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
12205 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12206 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12210 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12211 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12212 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12216 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12219 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
12222 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12223 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12226 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12227 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
12230 msgid "%1 adapter %2\n"
12231 msgstr "%1 kort %2\n"
12238 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12239 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
12243 #| msgid "IP address"
12244 msgid "IPv4 address"
12245 msgstr "IP adresse"
12260 msgid "Peer-to-peer"
12261 msgstr "Peer-to-peer"
12272 msgid "IP routing enabled"
12273 msgstr "IP routing aktiveret"
12276 msgid "Physical address"
12277 msgstr "Fysisk adresse"
12280 msgid "DHCP enabled"
12281 msgstr "DHCP aktiveret"
12284 msgid "Default gateway"
12285 msgstr "Standard gateway"
12289 #| msgid "IP address"
12290 msgid "IPv6 address"
12291 msgstr "IP adresse"
12295 #| msgid "System Configuration"
12296 msgid "System Information"
12297 msgstr "Systemopsætning"
12301 "The syntax of this command is:\n"
12303 "NET command [arguments]\n"
12305 "NET command /HELP\n"
12307 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12309 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12311 "NET kommando [argumenter]\n"
12313 "NET kommando /HELP\n"
12315 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
12319 "The syntax of this command is:\n"
12321 "NET START [service]\n"
12323 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12324 "'service' is the name of the service to start.\n"
12326 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12328 "NET START [tjeneste]\n"
12330 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
12331 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
12335 "The syntax of this command is:\n"
12337 "NET STOP service\n"
12339 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12341 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12343 "NET STOP [tjeneste]\n"
12345 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
12348 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12349 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
12352 msgid "Could not stop service %1\n"
12353 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
12356 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12357 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
12360 msgid "Could not get handle to service.\n"
12361 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
12364 msgid "The %1 service is starting.\n"
12365 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
12368 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12369 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
12372 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12373 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
12376 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12377 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
12380 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12381 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
12384 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12385 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
12388 msgid "There are no entries in the list.\n"
12389 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
12394 "Status Local Remote\n"
12395 "---------------------------------------------------------------\n"
12398 "Status Lokal Fjern\n"
12399 "---------------------------------------------------------------\n"
12402 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12403 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
12410 msgid "Disconnected"
12411 msgstr "Forbindelse mistet"
12414 msgid "A network error occurred"
12415 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
12418 msgid "Connection is being made"
12419 msgstr "Forbindelse etableres"
12422 msgid "Reconnecting"
12423 msgstr "Genskaber forbindelse"
12426 msgid "The following services are running:\n"
12427 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
12431 #| msgid "LAN Connection"
12432 msgid "Active Connections"
12433 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12441 #| msgid "Email Address"
12442 msgid "Local Address"
12443 msgstr "E-mail adresse"
12447 #| msgid "Street Address"
12448 msgid "Foreign Address"
12449 msgstr "Vejadresse"
12459 #| msgid "Interfaces"
12460 msgid "Interface Statistics"
12461 msgstr "Grænseflade"
12478 msgid "Unicast packets"
12482 msgid "Non-unicast packets"
12487 #| msgid "Disclaimer"
12489 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
12499 #| msgid "Unknown port.\n"
12500 msgid "Unknown protocols"
12501 msgstr "Ukendt port.\n"
12504 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12509 #| msgid "LAN Connection"
12510 msgid "Active Opens"
12511 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12514 msgid "Passive Opens"
12519 #| msgid "LAN Connection"
12520 msgid "Failed Connection Attempts"
12521 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12525 #| msgid "LAN Connection"
12526 msgid "Reset Connections"
12527 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12531 #| msgid "LAN Connection"
12532 msgid "Current Connections"
12533 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12537 #| msgid "Segment locked.\n"
12538 msgid "Segments Received"
12539 msgstr "Segment låst.\n"
12543 #| msgid "Segment locked.\n"
12544 msgid "Segments Sent"
12545 msgstr "Segment låst.\n"
12548 msgid "Segments Retransmitted"
12552 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12557 #| msgid "Segment locked.\n"
12558 msgid "Datagrams Received"
12559 msgstr "Segment låst.\n"
12563 #| msgid "Local Port"
12565 msgstr "Lokal port"
12569 #| msgid "Decoding Error"
12570 msgid "Receive Errors"
12571 msgstr "Dekodingsfejl"
12574 msgid "Datagrams Sent"
12578 msgid "&New\tCtrl+N"
12579 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
12581 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12582 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12583 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
12585 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12586 msgid "&Save\tCtrl+S"
12587 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
12589 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12590 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12591 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
12593 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12594 msgid "Page Se&tup..."
12595 msgstr "Side&opsætning..."
12598 msgid "P&rinter Setup..."
12599 msgstr "&Indstil printer..."
12601 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12605 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12606 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12607 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
12609 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12610 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12611 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
12613 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12614 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12615 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
12617 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12618 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12619 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
12621 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12623 msgid "&Delete\tDel"
12624 msgstr "&Slet\tDel"
12627 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12628 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
12631 msgid "&Time/Date\tF5"
12632 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
12635 msgid "&Wrap long lines"
12636 msgstr "&Tekstombrydning"
12639 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12643 msgid "&Search next\tF3"
12644 msgstr "&Find næste\tF3"
12646 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12647 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12648 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
12650 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12651 msgid "&Contents\tF1"
12652 msgstr "&Indhold\tF1"
12655 msgid "&About Notepad"
12656 msgstr "&Om Notesblok"
12660 msgstr "Sideopsætning"
12664 msgstr "&Sidehoved:"
12671 msgid "Margins (millimeters)"
12672 msgstr "Margener (millimetre)"
12686 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12687 msgctxt "accelerator Select All"
12691 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12692 msgctxt "accelerator Copy"
12696 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12697 msgctxt "accelerator Find"
12701 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12702 msgctxt "accelerator Replace"
12706 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12707 msgctxt "accelerator New"
12711 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12712 msgctxt "accelerator Open"
12716 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12717 msgctxt "accelerator Print"
12721 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12722 msgctxt "accelerator Save"
12727 msgctxt "accelerator Paste"
12731 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12732 msgctxt "accelerator Cut"
12736 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12737 msgctxt "accelerator Undo"
12749 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12755 msgstr "(ikke-navngivet)"
12757 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12758 msgid "Text files (*.txt)"
12759 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
12763 "File '%s' does not exist.\n"
12765 "Do you want to create a new file?"
12767 "Filen '%s' findes ikke.\n"
12769 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
12773 "File '%s' has been modified.\n"
12775 "Would you like to save the changes?"
12777 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
12779 "Vil du gemme ændringerne?"
12782 msgid "'%s' could not be found."
12783 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
12786 msgid "Unicode (UTF-16)"
12787 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12790 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12791 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12794 msgid "Unicode (UTF-8)"
12795 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12800 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12801 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12802 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12803 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12807 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
12808 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
12809 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
12810 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
12814 msgid "&Bind to file..."
12815 msgstr "&Knyt til fil..."
12818 msgid "&View TypeLib..."
12819 msgstr "&Vis TypeLib..."
12822 msgid "&System Configuration"
12823 msgstr "&Systemopsætning"
12826 msgid "&Run the Registry Editor"
12827 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
12830 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12831 msgstr "&CoCreateInstance flag"
12834 msgid "&In-process server"
12835 msgstr "&Ind-proces server"
12838 msgid "In-process &handler"
12839 msgstr "Ind-proces bearbejder"
12842 msgid "&Local server"
12843 msgstr "Lokal maskine"
12846 msgid "&Remote server"
12847 msgstr "&Fjern maskine"
12850 msgid "View &Type information"
12851 msgstr "Vis &type-information"
12854 msgid "Create &Instance"
12855 msgstr "Opret &instans"
12858 msgid "Create Instance &On..."
12859 msgstr "&Opret instans på..."
12862 msgid "&Release Instance"
12863 msgstr "&Frigiv instans"
12866 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12867 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
12870 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12871 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
12874 msgid "&Expert mode"
12875 msgstr "&Ekspert mode"
12878 msgid "&Hidden component categories"
12879 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
12881 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12883 msgstr "&Værktøjslinje"
12885 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12886 msgid "&Status Bar"
12887 msgstr "&Statuslinje"
12889 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12890 msgid "&Refresh\tF5"
12891 msgstr "Opdate&r\tF5"
12894 msgid "&About OleView"
12895 msgstr "&Om OleViser"
12898 msgid "&Save as..."
12899 msgstr "Gem &som..."
12902 msgid "&Group by type kind"
12903 msgstr "Sorte&r efter type"
12906 msgid "Connect to another machine"
12907 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
12910 msgid "&Machine name:"
12911 msgstr "&Maskinenavn:"
12914 msgid "System Configuration"
12915 msgstr "Systemopsætning"
12918 msgid "System Settings"
12919 msgstr "Systemindstillinger"
12922 msgid "&Enable Distributed COM"
12923 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12926 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12927 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12931 "These settings change only registry values.\n"
12932 "They have no effect on Wine performance."
12934 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12935 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12938 msgid "Default Interface Viewer"
12939 msgstr "Standard grænseflade viser"
12943 msgstr "Grænseflade"
12950 msgid "&View Type Info"
12951 msgstr "&Vis typeinfo"
12954 msgid "IPersist Interface Viewer"
12955 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12957 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12958 msgid "Class Name:"
12959 msgstr "Klassenavn:"
12961 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12966 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12967 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12969 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12974 msgid "ITypeLib viewer"
12975 msgstr "ITypeLib viser"
12978 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12979 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12982 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12983 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12986 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12987 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12990 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12991 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12994 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12995 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12998 msgid "Run the Wine registry editor"
12999 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13002 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13003 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13006 msgid "Create an instance of the selected object"
13007 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13010 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13011 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13014 msgid "Release the currently selected object instance"
13015 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13018 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13019 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13022 msgid "Display the viewer for the selected item"
13023 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13026 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13027 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13031 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13032 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13035 msgid "Show or hide the toolbar"
13036 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13039 msgid "Show or hide the status bar"
13040 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13043 msgid "Refresh all lists"
13044 msgstr "Opdater alle lister"
13047 msgid "Display program information, version number and copyright"
13048 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13051 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13052 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13055 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13056 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13059 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13060 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13063 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13064 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13067 msgid "ObjectClasses"
13068 msgstr "Objektklasser"
13071 msgid "Grouped by Component Category"
13072 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13075 msgid "OLE 1.0 Objects"
13076 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13079 msgid "COM Library Objects"
13080 msgstr "COM biblioteks objekter"
13083 msgid "All Objects"
13084 msgstr "Alle objekter"
13087 msgid "Application IDs"
13088 msgstr "Program ID'er"
13091 msgid "Type Libraries"
13092 msgstr "Typebibliotek"
13100 msgstr "Grænseflade"
13104 msgstr "Registreringsdatabase"
13107 msgid "Implementation"
13108 msgstr "Implementering"
13112 msgstr "Aktivering"
13115 msgid "CoGetClassObject failed."
13116 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13119 msgid "Unknown error"
13120 msgstr "Ukendt fejl"
13127 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13128 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13131 msgid "Inherited Interfaces"
13132 msgstr "Arvet grænseflade"
13135 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13136 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13139 msgid "Close window"
13140 msgstr "Luk vindue"
13143 msgid "Group typeinfos by kind"
13144 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13151 msgid "O&pen\tEnter"
13152 msgstr "Åbn\tEnter"
13154 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13155 msgid "&Move...\tF7"
13156 msgstr "&Flyt...\tF7"
13158 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13159 msgid "&Copy...\tF8"
13160 msgstr "&Kopier...\tF8"
13163 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13164 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13167 msgid "&Execute..."
13171 msgid "E&xit Windows"
13172 msgstr "A&fslut Windows"
13174 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13176 msgstr "&Indstillinger"
13179 msgid "&Arrange automatically"
13180 msgstr "&Arranger automatisk"
13183 msgid "&Minimize on run"
13184 msgstr "&Minimer ved start"
13186 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13187 msgid "&Save settings on exit"
13188 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
13190 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13195 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13196 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13199 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13200 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13203 msgid "&Arrange Icons"
13204 msgstr "Arrangér &ikoner"
13207 msgid "&About Program Manager"
13208 msgstr "&Om Programbehandling"
13211 msgid "Program &group"
13212 msgstr "Program&gruppe"
13219 msgid "Move Program"
13220 msgstr "Flyt program"
13223 msgid "Move program:"
13224 msgstr "Flyt program:"
13226 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13227 msgid "From group:"
13228 msgstr "Fra gruppe:"
13230 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13232 msgstr "&Til gruppe:"
13235 msgid "Copy Program"
13236 msgstr "Kopier program"
13239 msgid "Copy program:"
13240 msgstr "Kopier program:"
13243 msgid "Program Group Attributes"
13244 msgstr "Programgruppe attributter"
13247 msgid "&Group file:"
13248 msgstr "&Gruppefil:"
13251 msgid "Program Attributes"
13252 msgstr "Program attributter"
13254 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13255 msgid "&Command line:"
13256 msgstr "&Kommandolinje:"
13259 msgid "&Working directory:"
13260 msgstr "&Arbejdsmappe:"
13263 msgid "&Key combination:"
13264 msgstr "Tast kombination:"
13266 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13267 msgid "&Minimize at launch"
13268 msgstr "&Minimer ved opstart"
13271 msgid "Change &icon..."
13272 msgstr "Ændre &ikon..."
13275 msgid "Change Icon"
13276 msgstr "Ændre ikon"
13283 msgid "Current &icon:"
13284 msgstr "Gældende &ikon:"
13287 msgid "Execute Program"
13288 msgstr "Kør program"
13291 msgid "Program Manager"
13292 msgstr "Programbestyrer"
13294 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13298 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13299 msgid "Information"
13300 msgstr "Information"
13303 msgid "Delete group `%s'?"
13304 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
13307 msgid "Delete program `%s'?"
13308 msgstr "Slet programmet '%s'?"
13311 msgid "Not implemented"
13312 msgstr "Ikke implementeret"
13315 msgid "Error reading `%s'."
13316 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
13319 msgid "Error writing `%s'."
13320 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
13324 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13325 "Should it be tried further on?"
13327 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
13328 "Vil du prøve mere?"
13331 msgid "Help not available."
13332 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
13335 msgid "Unknown feature in %s"
13336 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
13339 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13340 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
13343 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13344 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
13347 msgid "Libraries (*.dll)"
13348 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13352 msgstr "Ikon filer"
13355 msgid "Icons (*.ico)"
13356 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13361 " REG [operation] [parameters]\n"
13363 "Supported operations:\n"
13364 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13366 "For help on a specific operation, type:\n"
13367 " REG [operation] /?\n"
13373 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13376 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13379 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13380 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
13383 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13384 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
13387 msgid "The operation completed successfully\n"
13388 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
13392 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13393 msgid "reg: Invalid key name\n"
13394 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13398 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13399 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13400 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13404 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13405 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13406 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13411 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13413 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13415 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13420 #| msgid "Unsupported type.\n"
13421 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13422 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13425 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13429 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13433 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13438 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13439 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13440 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
13443 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13446 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13448 msgstr "(Standard)"
13452 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13453 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13454 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13458 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13459 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13460 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
13464 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13465 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13466 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13469 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13474 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13480 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13485 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13490 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13491 msgid "reg: Invalid syntax. "
13492 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13496 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13497 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13498 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13501 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13505 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13508 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13509 msgid "(value not set)"
13510 msgstr "(værdi ikke sat)"
13513 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13518 #| msgid "No command was specified."
13519 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13520 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13524 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13525 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13526 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13529 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13534 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13535 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13536 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
13540 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13541 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13542 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13546 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13547 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13548 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
13555 msgid "&Import Registry File..."
13556 msgstr "&Importer registreringsfil..."
13559 msgid "&Export Registry File..."
13560 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
13562 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13566 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13567 msgid "&String Value"
13568 msgstr "&Strengværdi"
13570 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13571 msgid "&Binary Value"
13572 msgstr "&Binærværdi"
13574 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13575 msgid "&DWORD Value"
13576 msgstr "&DWORD værdi"
13578 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13579 msgid "&Multi-String Value"
13580 msgstr "&Flerstrenget værdi"
13582 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13583 msgid "&Expandable String Value"
13584 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
13586 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13587 msgid "&Rename\tF2"
13588 msgstr "&Omdøb\tF2"
13590 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13591 msgid "&Copy Key Name"
13592 msgstr "&Kopier nøglenavn"
13594 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13595 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13596 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
13599 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13600 msgstr "Find &næste\tF3"
13603 msgid "Status &Bar"
13604 msgstr "&Statuslinje"
13606 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13611 msgid "&Remove Favorite..."
13612 msgstr "Fje&rn favorit..."
13615 msgid "&About Registry Editor"
13616 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
13618 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13622 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13624 #| msgid "Modify Binary Data..."
13625 msgid "Modify &Binary Data..."
13626 msgstr "Ændr binær data..."
13629 msgid "Export registry"
13630 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
13633 msgid "S&elected branch:"
13634 msgstr "&Markeret del:"
13649 msgid "Value names"
13653 msgid "Value content"
13654 msgstr "Værdiindhold"
13657 msgid "Whole string only"
13658 msgstr "Kun hele strenge"
13661 msgid "Add Favorite"
13662 msgstr "Tilføj til favorit"
13664 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13669 msgid "Remove Favorite"
13670 msgstr "Fjern favorit"
13673 msgid "Edit String"
13674 msgstr "Rediger streng"
13676 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13677 msgid "Value name:"
13678 msgstr "Værdinavn:"
13680 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13681 msgid "Value data:"
13682 msgstr "Værdidata:"
13686 msgstr "Rediger DWORD"
13693 msgid "Hexadecimal"
13694 msgstr "Hexadecimal"
13701 msgid "Edit Binary"
13702 msgstr "Rediger binær"
13705 msgid "Edit Multi-String"
13706 msgstr "Rediger flerstrenget"
13709 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13710 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
13713 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13714 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
13717 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13718 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
13721 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13722 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
13727 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13730 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13732 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
13733 "Registreringsdatabase editor"
13736 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13737 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
13744 msgid "Registry Editor"
13745 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13748 msgid "Import Registry File"
13749 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
13752 msgid "Export Registry File"
13753 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
13756 msgid "Registry files (*.reg)"
13757 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
13760 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13761 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
13764 msgid "(cannot display value)"
13765 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
13768 msgid "(unknown %d)"
13769 msgstr "(ukendt %d)"
13773 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13774 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13775 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13779 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13780 msgid "Unable to create a new registry key."
13781 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13785 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13786 msgid "Unable to create a new registry value."
13787 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13791 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13792 "The specified key name already exists."
13797 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13798 "The specified value name already exists."
13803 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13804 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13805 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13809 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13810 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13811 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13815 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13816 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13817 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13821 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13827 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13828 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13830 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13836 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13839 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13840 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13841 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13842 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13843 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13844 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13845 " /D Delete a specified registry key.\n"
13846 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13847 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13848 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13849 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13850 " /? Display this information and exit.\n"
13851 " [filename] The location of the file containing registry information "
13853 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13855 " file location where registry information will be exported.\n"
13856 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13858 "Usage examples:\n"
13859 " regedit \"import.reg\"\n"
13860 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13861 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13865 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13869 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13874 #| msgid "No command was specified."
13875 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13876 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13879 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13883 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13888 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13889 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13890 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13894 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13895 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13896 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
13899 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13904 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13905 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13906 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13910 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13911 "encountered at '%1'.\n"
13915 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13920 #| msgid "Unsupported type.\n"
13921 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13922 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13926 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13927 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13928 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13932 #| msgid "No command was specified."
13933 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13934 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13938 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13939 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13940 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13944 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13945 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13946 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13950 #| msgid "Unsupported type.\n"
13952 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13953 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13956 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13961 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13962 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13963 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13968 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13970 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13972 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13977 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13978 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13979 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13983 #| msgid "No command was specified."
13984 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13985 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13989 #| msgid "Quits the registry editor"
13990 msgid "Quits the Registry Editor"
13991 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13994 msgid "Adds keys to the favorites list"
13995 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13998 msgid "Removes keys from the favorites list"
13999 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14002 msgid "Shows or hides the status bar"
14003 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14007 #| msgid "Change position of split between two panes"
14008 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14009 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14012 msgid "Refreshes the window"
14013 msgstr "Opdaterer vinduet"
14016 msgid "Deletes the selection"
14017 msgstr "Sletter markeringen"
14020 msgid "Renames the selection"
14021 msgstr "Omdøber markeringen"
14024 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14025 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14028 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14029 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14032 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14033 msgstr "Forsætter søgningen"
14036 msgid "Modifies the value's data"
14037 msgstr "Ændrer værdiens data"
14040 msgid "Adds a new key"
14041 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14044 msgid "Adds a new string value"
14045 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14048 msgid "Adds a new binary value"
14049 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14053 #| msgid "Adds a new binary value"
14054 msgid "Adds a new 32-bit value"
14055 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14058 msgid "Imports a text file into the registry"
14059 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14062 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14063 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14066 msgid "Prints all or part of the registry"
14067 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14071 #| msgid "Registry Editor"
14072 msgid "Opens Registry Editor Help"
14073 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14076 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14077 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14081 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14082 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14083 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14087 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14088 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14089 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14093 #| msgid "Value is too big (%u)"
14094 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14095 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14098 msgid "Confirm Value Delete"
14099 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14103 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14104 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14105 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14109 #| msgid "Search string '%s' not found"
14110 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14111 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14114 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14115 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14118 msgid "New Key #%d"
14119 msgstr "Ny nøgle #%d"
14122 msgid "New Value #%d"
14123 msgstr "Ny værdi #%d"
14127 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14128 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14129 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14133 #| msgid "Modifies the value's data"
14134 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14135 msgstr "Ændrer værdiens data"
14138 msgid "Adds a new multi-string value"
14139 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14143 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14144 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14145 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14149 #| msgid "Adds a new string value"
14150 msgid "Adds a new expandable string value"
14151 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14155 #| msgid "Confirm Value Delete"
14156 msgid "Confirm Key Delete"
14157 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14161 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14163 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14164 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14167 msgid "Expands or collapses the selected node"
14172 #| msgid "C&ollate"
14174 msgstr "&hold sammen"
14178 "Wine DLL Registration Utility\n"
14180 "Provides DLL registration services.\n"
14187 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14190 " [/u] Unregister a server.\n"
14191 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14192 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14193 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14194 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14200 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14206 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14207 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14208 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
14211 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14215 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14219 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14223 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14227 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14231 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14235 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14239 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14243 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14248 "Application could not be started, or no application associated with the "
14249 "specified file.\n"
14250 "ShellExecuteEx failed"
14252 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
14253 "med den specifikke fil.\n"
14254 "ShellExecuteEx fejlet"
14257 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14258 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
14261 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14262 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
14265 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14266 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
14269 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14270 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
14273 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14274 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
14277 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14278 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
14281 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14282 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
14285 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14287 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
14291 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14293 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
14297 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14298 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14301 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14302 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14305 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14306 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
14309 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14310 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
14313 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14314 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
14317 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14318 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
14320 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14321 msgid "&New Task (Run...)"
14322 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
14325 msgid "E&xit Task Manager"
14326 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
14329 msgid "&Minimize On Use"
14330 msgstr "&Minimer ved brug"
14333 msgid "&Hide When Minimized"
14334 msgstr "S&kjul når minimeret"
14336 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14337 msgid "&Show 16-bit tasks"
14338 msgstr "Vi&s 16-bit job"
14341 msgid "&Refresh Now"
14342 msgstr "Opdate&r nu"
14345 msgid "&Update Speed"
14346 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
14348 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14352 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14356 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14364 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14365 msgid "&Select Columns..."
14366 msgstr "&Vælg kolonner..."
14368 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14369 msgid "&CPU History"
14370 msgstr "&Processorhistorik"
14372 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14373 msgid "&One Graph, All CPUs"
14374 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
14376 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14377 msgid "One Graph &Per CPU"
14378 msgstr "En graf &per processor"
14380 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14381 msgid "&Show Kernel Times"
14382 msgstr "Vi&s kernetider"
14384 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14385 msgid "Tile &Horizontally"
14386 msgstr "Opstil &vandret"
14388 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14389 msgid "Tile &Vertically"
14390 msgstr "Opstil &lodret"
14392 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14396 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14400 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14401 msgid "&Bring To Front"
14402 msgstr "&Vis øverst"
14405 msgid "&About Task Manager"
14406 msgstr "&Om Opgavebehandler"
14408 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14410 msgstr "S&kift til"
14412 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14414 msgstr "Afslut opgav&e"
14417 msgid "&Go To Process"
14418 msgstr "&Gå til proces"
14420 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14421 msgid "&End Process"
14422 msgstr "Afslut proc&es"
14425 msgid "End Process &Tree"
14426 msgstr "Afslu&t procestræ"
14428 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14433 msgid "Set &Priority"
14434 msgstr "Sæt &prioritet"
14441 msgid "&Above Normal"
14442 msgstr "Over norm&al"
14445 msgid "&Below Normal"
14446 msgstr "&Under normal"
14449 msgid "Set &Affinity..."
14450 msgstr "&Angiv slægtskab..."
14453 msgid "Edit Debug &Channels..."
14454 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
14456 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14457 msgid "Task Manager"
14458 msgstr "Opgavebehandler"
14461 msgid "&New Task..."
14462 msgstr "&Ny opgave..."
14465 msgid "&Show processes from all users"
14466 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
14470 msgstr "Processorforbrug"
14474 msgstr "Hukommelsesforbrug"
14481 msgid "Commit charge (K)"
14482 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
14485 msgid "Physical memory (K)"
14486 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
14489 msgid "Kernel memory (K)"
14490 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
14492 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14496 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14500 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14504 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14517 msgid "System Cache"
14526 msgstr "Ikke pagineret"
14529 msgid "CPU usage history"
14530 msgstr "Historik for processorbrug"
14533 msgid "Memory usage history"
14534 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
14536 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14537 msgid "Debug Channels"
14538 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
14541 msgid "Processor Affinity"
14542 msgstr "Processlægtskab"
14546 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14547 "allowed to execute on."
14549 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
14554 msgstr "Processor 0"
14558 msgstr "Processor 1"
14562 msgstr "Processor 2"
14566 msgstr "Processor 3"
14570 msgstr "Processor 4"
14574 msgstr "Processor 5"
14578 msgstr "Processor 6"
14582 msgstr "Processor 7"
14586 msgstr "Processor 8"
14590 msgstr "Processor 9"
14594 msgstr "Processor 10"
14598 msgstr "Processor 11"
14602 msgstr "Processor 12"
14606 msgstr "Processor 13"
14610 msgstr "Processor 14"
14614 msgstr "Processor 15"
14618 msgstr "Processor 16"
14622 msgstr "Processor 17"
14626 msgstr "Processor 18"
14630 msgstr "Processor 19"
14634 msgstr "Processor 20"
14638 msgstr "Processor 21"
14642 msgstr "Processor 22"
14646 msgstr "Processor 23"
14650 msgstr "Processor 24"
14654 msgstr "Processor 25"
14658 msgstr "Processor 26"
14662 msgstr "Processor 27"
14666 msgstr "Processor 28"
14670 msgstr "Processor 29"
14674 msgstr "Processor 30"
14678 msgstr "Processor 31"
14681 msgid "Select Columns"
14682 msgstr "Vælg kolonner"
14686 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14687 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
14690 msgid "&Image Name"
14691 msgstr "&Programnavn"
14694 msgid "&PID (Process Identifier)"
14695 msgstr "&PID (Process ID)"
14699 msgstr "&Processorbrug"
14703 msgstr "Proc&essortid"
14706 msgid "&Memory Usage"
14707 msgstr "&Hukommelsesbrug"
14710 msgid "Memory Usage &Delta"
14711 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
14714 msgid "Pea&k Memory Usage"
14715 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
14718 msgid "Page &Faults"
14722 msgid "&USER Objects"
14723 msgstr "Br&ugerobjekter"
14725 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14727 msgstr "I/O Læsninger"
14729 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14730 msgid "I/O Read Bytes"
14731 msgstr "I/O Læste Bytes"
14734 msgid "&Session ID"
14735 msgstr "&Session ID"
14739 msgstr "Bruger&navn"
14742 msgid "Page F&aults Delta"
14743 msgstr "Sidefejl-delt&a"
14746 msgid "&Virtual Memory Size"
14747 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
14750 msgid "Pa&ged Pool"
14751 msgstr "Pa&gineret samling"
14754 msgid "N&on-paged Pool"
14755 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
14758 msgid "Base P&riority"
14759 msgstr "Basisp&rioritet"
14762 msgid "&Handle Count"
14763 msgstr "Antal &håndtag"
14766 msgid "&Thread Count"
14767 msgstr "Antal &tråde"
14769 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14770 msgid "GDI Objects"
14771 msgstr "GDI Objekter"
14773 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14775 msgstr "I/O Skrivninger"
14777 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14778 msgid "I/O Write Bytes"
14779 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
14781 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14785 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14786 msgid "I/O Other Bytes"
14787 msgstr "I/O Andre Bytes"
14790 msgid "Create New Task"
14791 msgstr "Lav en ny opgave"
14794 msgid "Runs a new program"
14795 msgstr "Kører et nyt program"
14798 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14800 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
14803 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14804 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
14807 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14808 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
14811 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14812 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
14815 msgid "Displays tasks by using large icons"
14816 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
14819 msgid "Displays tasks by using small icons"
14820 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
14823 msgid "Displays information about each task"
14824 msgstr "Viser information om hver opgave"
14827 msgid "Updates the display twice per second"
14828 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
14831 msgid "Updates the display every two seconds"
14832 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
14835 msgid "Updates the display every four seconds"
14836 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
14839 msgid "Does not automatically update"
14840 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
14843 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14844 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
14847 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14848 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
14851 msgid "Minimizes the windows"
14852 msgstr "Minimerer vinduerne"
14855 msgid "Maximizes the windows"
14856 msgstr "Maksimerer vinduerne"
14859 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14860 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
14863 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14864 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
14867 msgid "Displays Task Manager help topics"
14868 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
14871 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14872 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14875 msgid "Exits the Task Manager application"
14876 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
14879 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14880 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
14883 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14884 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
14887 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14888 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
14891 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14892 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
14895 msgid "Each CPU has its own history graph"
14896 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
14899 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14900 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
14903 msgid "Tells the selected tasks to close"
14904 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
14907 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14908 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
14911 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14912 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
14915 msgid "Removes the process from the system"
14916 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
14919 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14920 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
14923 msgid "Attaches the debugger to this process"
14924 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14927 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14928 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14931 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14932 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14935 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14936 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14939 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14940 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14943 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14944 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14947 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14948 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14951 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14952 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14955 msgid "Controls Debug Channels"
14956 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14959 msgid "Performance"
14963 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14964 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14967 msgid "Processes: %d"
14968 msgstr "Processer: %d"
14971 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14972 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14976 msgstr "Procesnavn"
14992 msgstr "Hukommelse forbrug"
14996 msgstr "Hukommelse delta"
14999 msgid "Peak Mem Usage"
15000 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15003 msgid "Page Faults"
15007 msgid "USER Objects"
15008 msgstr "USER Objekter"
15012 msgstr "Sessions ID"
15016 msgstr "Brugernavn"
15024 msgstr "VM Størrelse"
15028 msgstr "Side pulje"
15032 msgstr "Låst side pulje"
15036 msgstr "Basisprioritet"
15039 msgid "Task Manager Warning"
15040 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15044 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15045 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15046 "sure you want to change the priority class?"
15048 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15049 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15050 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15053 msgid "Unable to Change Priority"
15054 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15058 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15059 "results including loss of data and system instability. The\n"
15060 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15061 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15062 "terminate the process?"
15064 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15065 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15066 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15067 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15068 "afslutte processen?"
15071 msgid "Unable to Terminate Process"
15072 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15076 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15077 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15079 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15080 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15083 msgid "Unable to Debug Process"
15084 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15087 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15088 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15091 msgid "Invalid Option"
15092 msgstr "Ugyldigt Valg"
15095 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15096 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15099 msgid "System Idle Process"
15103 msgid "Not Responding"
15104 msgstr "Svarer Ikke"
15114 #: uninstaller.rc:29
15115 msgid "Wine Application Uninstaller"
15116 msgstr "Afinstaller programmer"
15118 #: uninstaller.rc:30
15120 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15122 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15124 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15125 "en manglende programfil.\n"
15126 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15128 #: uninstaller.rc:31
15129 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15132 #: uninstaller.rc:32
15134 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15137 #: uninstaller.rc:33
15139 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15140 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15141 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15143 #: uninstaller.rc:35
15145 "Wine Application Uninstaller\n"
15147 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15151 #: uninstaller.rc:43
15154 " uninstaller [options]\n"
15157 " --help\t Display this information.\n"
15158 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15159 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15160 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15161 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15170 msgid "&Scale to Window"
15171 msgstr "&Skalér til vindue"
15182 msgid "Regular Metafile Viewer"
15183 msgstr "Normal metafil-fremviser"
15186 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15190 msgid "Waiting for Program"
15191 msgstr "Venter på program"
15194 msgid "Terminate Process"
15195 msgstr "Afslut program"
15199 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15202 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15204 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
15206 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
15209 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15210 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
15214 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15215 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15216 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15217 "option) any later version."
15219 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
15220 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
15221 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
15222 "valg) en senere version."
15225 msgid "Windows registration information"
15226 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
15233 msgid "Organi&zation:"
15234 msgstr "Organisation:"
15237 msgid "Application settings"
15238 msgstr "Programindstillinger"
15242 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15243 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15244 "or per-application settings in those tabs as well."
15246 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
15247 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
15248 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
15253 #| msgid "&Add application..."
15254 msgid "Add appli&cation..."
15255 msgstr "&Tilføj program..."
15258 msgid "&Remove application"
15259 msgstr "&Fjern program"
15262 msgid "&Windows Version:"
15263 msgstr "&Windows version:"
15266 msgid "Window settings"
15267 msgstr "Vindueindstillinger"
15270 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15271 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
15274 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15275 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
15278 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15279 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
15282 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15283 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
15286 msgid "Desktop &size:"
15287 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
15290 msgid "Screen resolution"
15291 msgstr "Skærmopløsning"
15294 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15295 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
15298 msgid "DLL overrides"
15299 msgstr "DLL overstyringer"
15303 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15304 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15307 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
15308 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
15311 msgid "&New override for library:"
15312 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
15319 msgid "Existing &overrides:"
15320 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
15324 msgstr "&Rediger..."
15327 msgid "Edit Override"
15328 msgstr "Rediger overstyring"
15332 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
15335 msgid "&Builtin (Wine)"
15336 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
15339 msgid "&Native (Windows)"
15340 msgstr "Ind&født (Windows)"
15344 #| msgid "Bui<in then Native"
15345 msgid "Buil&tin then Native"
15346 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
15349 msgid "Nati&ve then Builtin"
15350 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
15353 msgid "Select Drive Letter"
15354 msgstr "Vælg Drevbogstav"
15358 #| msgid "Wine configuration"
15359 msgid "Drive configuration"
15360 msgstr "Wine konfiguration"
15364 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15367 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
15374 msgstr "&Tilføj..."
15378 #| msgid "Autodetect"
15379 msgid "Aut&odetect"
15380 msgstr "Auto&detekter"
15386 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15388 #| msgid "Show &Advanced"
15389 msgid "Show Advan&ced"
15390 msgstr "Vis &avanceret"
15398 msgstr "G&ennemse..."
15410 #| msgid "Show &dot files"
15411 msgid "&Show dot files"
15412 msgstr "Vis &dot filer"
15415 msgid "Driver diagnostics"
15416 msgstr "Driver diagnostik"
15420 msgstr "Standarder"
15423 msgid "Output device:"
15424 msgstr "Output enhed:"
15427 msgid "Voice output device:"
15428 msgstr "Stemme output enhed:"
15431 msgid "Input device:"
15432 msgstr "Input enhed:"
15435 msgid "Voice input device:"
15436 msgstr "Stemme input enhed:"
15439 msgid "&Test Sound"
15442 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15444 #| msgid "Wine configuration"
15445 msgid "Speaker configuration"
15446 msgstr "Wine konfiguration"
15461 msgid "&Install theme..."
15462 msgstr "&Installer tema..."
15477 msgid "Manage file &associations"
15486 msgstr "&Link til:"
15490 msgstr "Biblioteker"
15497 msgid "Select the Unix target directory, please."
15498 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
15502 #| msgid "Hide &Advanced"
15503 msgid "Hide Advan&ced"
15504 msgstr "Skjul &avanceret"
15508 msgstr "(Intet tema)"
15515 msgid "Desktop Integration"
15516 msgstr "Skrivebord integrering"
15527 msgid "Wine configuration"
15528 msgstr "Wine konfiguration"
15531 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15532 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
15535 msgid "Select a theme file"
15536 msgstr "Vælg en tema fil"
15547 msgid "Wine configuration for %s"
15548 msgstr "Wine konfiguration for %s"
15551 msgid "Selected driver: %s"
15552 msgstr "Valgt driver: %s"
15559 msgid "Audio test failed!"
15560 msgstr "Lyd test fejlede!"
15563 msgid "(System default)"
15564 msgstr "(System standard)"
15567 msgid "5.1 Surround"
15573 msgid "Quadraphonic"
15586 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15587 "Are you sure you want to do this?"
15589 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
15590 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
15593 msgid "Warning: system library"
15594 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
15605 msgid "native, builtin"
15606 msgstr "indfødt, indbygget"
15609 msgid "builtin, native"
15610 msgstr "indbygget, indfødt"
15614 msgstr "Deaktiveret"
15617 msgid "Default Settings"
15618 msgstr "Standard indstillinger"
15621 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15622 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
15625 msgid "Use global settings"
15626 msgstr "Brug globale indstillinger"
15629 msgid "Select an executable file"
15630 msgstr "Vælg en programfil"
15634 msgstr "Auto&detekter"
15637 msgid "Local hard disk"
15638 msgstr "Lokal harddisk"
15641 msgid "Network share"
15642 msgstr "Networkresourse"
15645 msgid "Floppy disk"
15646 msgstr "Diskettedrev"
15654 "You cannot add any more drives.\n"
15656 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15658 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
15660 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
15664 msgid "System drive"
15665 msgstr "Systemdrev"
15669 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15671 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15672 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15674 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
15676 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
15677 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
15680 msgctxt "Drive letter"
15686 #| msgid "New Folder"
15687 msgid "Target folder"
15692 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15694 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15696 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
15698 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
15701 msgid "Controls Background"
15702 msgstr "Kontrol baggrund"
15705 msgid "Controls Text"
15706 msgstr "Kontrol tekst"
15709 msgid "Menu Background"
15710 msgstr "Menubaggrund"
15721 msgid "Selection Background"
15722 msgstr "Markeret baggrund"
15725 msgid "Selection Text"
15726 msgstr "Markeret tekst"
15729 msgid "Tooltip Background"
15730 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
15733 msgid "Tooltip Text"
15734 msgstr "Tekst i værktøjstip"
15737 msgid "Window Background"
15738 msgstr "vinduesbaggrund"
15741 msgid "Window Text"
15742 msgstr "vinduestekst"
15745 msgid "Active Title Bar"
15746 msgstr "Aktiv titellinje"
15749 msgid "Active Title Text"
15750 msgstr "Aktiv titeltekst"
15753 msgid "Inactive Title Bar"
15754 msgstr "Inaktiv titellinje"
15757 msgid "Inactive Title Text"
15758 msgstr "Inaktiv titeltekst"
15761 msgid "Message Box Text"
15762 msgstr "Meldingsvinduestekst"
15765 msgid "Application Workspace"
15766 msgstr "Arbejdsområde i program"
15769 msgid "Window Frame"
15770 msgstr "Vinduesramme"
15773 msgid "Active Border"
15774 msgstr "Aktiv kant"
15777 msgid "Inactive Border"
15778 msgstr "Inaktiv kant"
15781 msgid "Controls Shadow"
15782 msgstr "Kontrol skygge"
15789 msgid "Controls Highlight"
15790 msgstr "Markeret controls"
15793 msgid "Controls Dark Shadow"
15794 msgstr "Kontrol mørk skygge"
15797 msgid "Controls Light"
15798 msgstr "Kontrol lys"
15801 msgid "Controls Alternate Background"
15802 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
15805 msgid "Hot Tracked Item"
15806 msgstr "Markeret element"
15809 msgid "Active Title Bar Gradient"
15810 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
15813 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15814 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
15817 msgid "Menu Highlight"
15818 msgstr "Markeret menu"
15824 #: wineconsole.rc:63
15825 msgid "Cursor size"
15826 msgstr "Markør størrelse"
15828 #: wineconsole.rc:64
15832 #: wineconsole.rc:65
15836 #: wineconsole.rc:66
15840 #: wineconsole.rc:68
15841 msgid "Command history"
15842 msgstr "Kommando historik"
15844 #: wineconsole.rc:69
15846 #| msgid "Buffer zone"
15847 msgid "&Buffer size:"
15848 msgstr "Buffer zone"
15850 #: wineconsole.rc:72
15852 #| msgid "&Remove doubles"
15853 msgid "&Remove duplicates"
15854 msgstr "&Fjern dubletter"
15856 #: wineconsole.rc:74
15858 msgstr "Popup menu"
15860 #: wineconsole.rc:75
15864 #: wineconsole.rc:76
15868 #: wineconsole.rc:78
15870 #| msgid "&Close console"
15872 msgstr "&Luk konsol"
15874 #: wineconsole.rc:79
15876 #| msgid "Quick edit"
15877 msgid "&Quick Edit mode"
15878 msgstr "Hurtig rediger"
15880 #: wineconsole.rc:80
15882 #| msgid "&Expert mode"
15883 msgid "&Insert mode"
15884 msgstr "&Ekspert mode"
15886 #: wineconsole.rc:88
15888 msgstr "&Skrifttype"
15890 #: wineconsole.rc:90
15894 #: wineconsole.rc:101
15895 msgid "Configuration"
15896 msgstr "Konfiguration"
15898 #: wineconsole.rc:104
15899 msgid "Buffer zone"
15900 msgstr "Buffer zone"
15902 #: wineconsole.rc:105
15906 #: wineconsole.rc:108
15910 #: wineconsole.rc:112
15911 msgid "Window size"
15912 msgstr "Vindue størrelse"
15914 #: wineconsole.rc:113
15918 #: wineconsole.rc:116
15922 #: wineconsole.rc:120
15923 msgid "End of program"
15924 msgstr "Afslutning af program"
15926 #: wineconsole.rc:121
15927 msgid "&Close console"
15928 msgstr "&Luk konsol"
15930 #: wineconsole.rc:123
15934 #: wineconsole.rc:129
15935 msgid "Console parameters"
15936 msgstr "Konsol parametre"
15938 #: wineconsole.rc:132
15939 msgid "Retain these settings for later sessions"
15940 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15942 #: wineconsole.rc:133
15943 msgid "Modify only current session"
15944 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15946 #: wineconsole.rc:29
15947 msgid "Set &Defaults"
15948 msgstr "Sæt &Standarder"
15950 #: wineconsole.rc:31
15954 #: wineconsole.rc:34
15955 msgid "&Select all"
15958 #: wineconsole.rc:35
15962 #: wineconsole.rc:36
15966 #: wineconsole.rc:39
15967 msgid "Setup - Default settings"
15968 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15970 #: wineconsole.rc:40
15971 msgid "Setup - Current settings"
15972 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15974 #: wineconsole.rc:41
15975 msgid "Configuration error"
15976 msgstr "Konfigurationfejl"
15978 #: wineconsole.rc:42
15980 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15982 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15984 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15986 #: wineconsole.rc:37
15987 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15988 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15990 #: wineconsole.rc:38
15991 msgid "This is a test"
15992 msgstr "Dette er en test"
15994 #: wineconsole.rc:44
15995 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15996 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15998 #: wineconsole.rc:45
15999 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16000 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16002 #: wineconsole.rc:46
16003 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16004 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16006 #: wineconsole.rc:47
16007 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16008 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16010 #: wineconsole.rc:48
16012 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16013 "The command is invalid.\n"
16015 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16016 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16018 #: wineconsole.rc:50
16022 " wineconsole [options] <command>\n"
16028 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16032 #: wineconsole.rc:52
16034 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16036 " try to setup the current terminal as a Wine "
16039 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16041 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16042 "vindue til en Wine konsol.\n"
16044 #: wineconsole.rc:53
16045 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16046 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16048 #: wineconsole.rc:54
16052 " wineconsole cmd\n"
16053 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16058 " wineconsole cmd\n"
16059 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16062 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16063 msgid "Program Error"
16064 msgstr "Program Fejl"
16068 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16069 "sorry for the inconvenience."
16071 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16072 "beklager ulejligheden."
16076 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16077 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16078 "Database</a> for tips about running this application."
16080 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16081 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16082 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16085 msgid "Show &Details"
16086 msgstr "Vis &detaljer"
16089 msgid "Program Error Details"
16090 msgstr "Programfejl detaljer"
16094 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16095 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16096 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16097 "and attach that file to the report."
16099 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16100 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16101 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16102 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16106 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16107 "the process to obtain a backtrace."
16111 msgid "(unidentified)"
16112 msgstr "(Uidentificerede)"
16115 msgid "Saving failed"
16116 msgstr "Gem mislykkedes"
16119 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16120 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16123 msgid "&Open\tEnter"
16124 msgstr "&Åbn\tEnter"
16131 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16132 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16135 msgid "Cr&eate Directory..."
16136 msgstr "Opr&et mappe..."
16143 msgid "Connect &Network Drive..."
16144 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
16147 msgid "&Disconnect Network Drive"
16148 msgstr "Frakoble netværks&drev"
16155 msgid "&All File Details"
16156 msgstr "&Alle fildetaljer"
16159 msgid "&Sort by Name"
16160 msgstr "&Sorter efter navn"
16163 msgid "Sort &by Type"
16164 msgstr "Sorter efter &type"
16167 msgid "Sort by Si&ze"
16168 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
16171 msgid "Sort by &Date"
16172 msgstr "Sorter efter &dato"
16175 msgid "Filter by&..."
16176 msgstr "Filtrer efter '&'..."
16180 msgstr "&Enhedslinje"
16183 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16184 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
16187 msgid "New &Window"
16188 msgstr "Nyt &vindue"
16191 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16192 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
16195 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16196 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
16199 msgid "&About Wine File Manager"
16200 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
16203 msgid "Select destination"
16204 msgstr "Vælg destination"
16207 msgid "By File Type"
16208 msgstr "Efter filtype"
16215 msgid "&Directories"
16216 msgstr "&Kataloger"
16220 msgstr "&Programmer"
16224 msgstr "Doku&menter"
16227 msgid "&Other files"
16228 msgstr "&Andre filer"
16231 msgid "Show Hidden/&System Files"
16232 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16235 msgid "&File Name:"
16239 msgid "Full &Path:"
16240 msgstr "&Fuld sti:"
16243 msgid "Last Change:"
16244 msgstr "Sidst ændret:"
16247 msgid "Cop&yright:"
16248 msgstr "&Ophavsret:"
16255 msgid "&Compressed"
16256 msgstr "Kompr&imeret"
16259 msgid "Version information"
16260 msgstr "Versioninformation"
16263 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16268 msgid "Applying font settings"
16269 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
16272 msgid "Error while selecting new font."
16273 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
16276 msgid "Wine File Manager"
16277 msgstr "Filbehandling"
16281 msgstr "Rodfilsystem"
16285 msgstr "Unix-filsystem"
16293 #| msgid "Creation failed.\n"
16294 msgid "Creation date"
16295 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
16299 #| msgid "Access denied.\n"
16300 msgid "Access date"
16301 msgstr "Adgang nægtet.\n"
16305 #| msgid "Certification Path"
16306 msgid "Modification date"
16307 msgstr "Certificeringssti"
16310 msgid "Index/Inode"
16311 msgstr "Indeks/Inode"
16314 msgid "%1 of %2 free"
16315 msgstr "%1 af %2 ledig"
16323 msgstr "&Nyt spil\tF2"
16326 msgid "Question &Marks"
16327 msgstr "Spørgs&målstegn"
16331 msgstr "Ny&begynder"
16335 msgstr "&Avanceret"
16343 msgstr "B&rugerdefineret..."
16346 msgid "&Fastest Times"
16347 msgstr "&Bedste tider"
16350 msgid "&About WineMine"
16351 msgstr "&Om WineMine"
16354 msgid "Fastest Times"
16355 msgstr "Bedste tider"
16358 msgid "Fastest times"
16359 msgstr "Bedste tider"
16363 msgstr "Nybegynder"
16373 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16376 msgid "Reset Results"
16380 msgid "Congratulations!"
16384 msgid "Please enter your name"
16385 msgstr "Indtast dit navn"
16388 msgid "Custom Game"
16389 msgstr "Brugerdefineret spil"
16404 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16416 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16417 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
16420 msgid "Printer &setup..."
16421 msgstr "&Indstil printer..."
16424 msgid "&Annotate..."
16425 msgstr "&Anmærk..."
16433 msgstr "&Definer..."
16436 msgid "Always on &top"
16437 msgstr "Altid &øverst"
16439 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16441 msgstr "Skrifttype"
16443 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16447 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16451 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16456 msgid "&Help on help\tF1"
16457 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
16460 msgid "&About Wine Help"
16461 msgstr "Om Wine hjælp"
16464 msgid "Annotation..."
16481 msgstr "Wine Hjælp"
16484 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16485 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
16496 msgid "Help files (*.hlp)"
16497 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
16500 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16501 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
16504 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16505 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
16508 msgid "Help topics: "
16509 msgstr "Hjælp emner: "
16513 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
16514 msgid "Error: Command line not supported\n"
16515 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
16519 #| msgid "Property set not found.\n"
16520 msgid "Error: Alias not found\n"
16521 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
16525 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16526 msgid "Error: Invalid query\n"
16527 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
16531 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16532 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16533 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
16536 msgid "&New...\tCtrl+N"
16537 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
16540 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16541 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
16544 msgid "&Clear\tDel"
16548 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16549 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
16552 msgid "Find &next\tF3"
16553 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
16557 msgstr "S&krivebeskyttet"
16568 msgid "Selection &info"
16569 msgstr "&Information om markeret område"
16572 msgid "Character &format"
16573 msgstr "Tegn&format"
16576 msgid "&Def. char format"
16577 msgstr "Stan&dard tegnformat"
16580 msgid "Paragrap&h format"
16581 msgstr "&Afsnitsformat"
16585 msgstr "&Hent tekst"
16587 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16588 msgid "&Format Bar"
16589 msgstr "&Formateringlinje"
16591 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16600 msgid "&Date and time..."
16601 msgstr "&Dato og tid..."
16613 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16614 msgid "&Bullet points"
16615 msgstr "&Punkttegn"
16619 #| msgid "CRL Number"
16621 msgstr "CRL nummer"
16624 msgid "Letters - lower case"
16628 msgid "Letters - upper case"
16632 msgid "Roman numerals - lower case"
16636 msgid "Roman numerals - upper case"
16639 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16640 msgid "&Paragraph..."
16641 msgstr "&Afsnit..."
16645 msgstr "&Tabulatorer..."
16648 msgid "Backgroun&d"
16652 msgid "&System\tCtrl+1"
16653 msgstr "&System\tCtrl+1"
16656 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16657 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
16660 msgid "&About Wine Wordpad"
16661 msgstr "&Om Wine Wordpad"
16665 msgstr "Automatisk"
16668 msgid "Date and time"
16669 msgstr "Dato og tid"
16672 msgid "Available formats"
16673 msgstr "Tilgængelige formater"
16676 msgid "New document type"
16677 msgstr "Ny dokumenttype"
16680 msgid "Paragraph format"
16681 msgstr "Formater afsnit"
16684 msgid "Indentation"
16687 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16689 msgstr "Venstrestillet"
16691 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16693 msgstr "Højrestillet"
16697 msgstr "Første linje"
16705 msgstr "Tabulatorer"
16709 msgstr "Tabulatorstop"
16716 msgid "Remove al&l"
16717 msgstr "Fjern a&lle"
16720 msgid "Line wrapping"
16721 msgstr "Linjeombrydning"
16724 msgid "&No line wrapping"
16725 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
16728 msgid "Wrap text by the &window border"
16729 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
16732 msgid "Wrap text by the &margin"
16733 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
16737 msgstr "Værktøjslinjer"
16740 msgctxt "accelerator Align Left"
16745 msgctxt "accelerator Align Center"
16750 msgctxt "accelerator Align Right"
16755 msgctxt "accelerator Redo"
16760 msgctxt "accelerator Bold"
16765 msgctxt "accelerator Italic"
16770 msgctxt "accelerator Underline"
16775 msgid "All documents (*.*)"
16776 msgstr "Alle filer (*.*)"
16779 msgid "Text documents (*.txt)"
16780 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
16783 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16784 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
16787 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16788 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
16791 msgid "Rich text document"
16792 msgstr "Rig tekstdokument"
16795 msgid "Text document"
16796 msgstr "Tekstdokument"
16799 msgid "Unicode text document"
16800 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
16803 msgid "Printer files (*.prn)"
16804 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
16808 msgstr "Midt stillet"
16820 msgstr "Næste side"
16823 msgid "Previous page"
16824 msgstr "Forrige side"
16851 msgctxt "unit: centimeter"
16856 msgctxt "unit: inch"
16865 msgctxt "unit: point"
16874 msgid "Save changes to '%s'?"
16875 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
16878 msgid "Finished searching the document."
16879 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
16882 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16883 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
16887 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16888 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16890 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
16891 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
16894 msgid "Invalid number format."
16895 msgstr "Ugyldigt talformat."
16898 msgid "OLE storage documents are not supported."
16899 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
16902 msgid "Could not save the file."
16903 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
16906 msgid "You do not have access to save the file."
16907 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
16910 msgid "Could not open the file."
16911 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
16914 msgid "You do not have access to open the file."
16915 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
16918 msgid "Printing not implemented."
16919 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
16922 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16923 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
16926 msgid "Starting Wordpad failed"
16927 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
16930 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16931 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16934 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16935 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16938 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16939 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16942 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16943 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16946 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16947 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16951 "Is '%1' a filename or directory\n"
16953 "(F - File, D - Directory)\n"
16955 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16956 "på destinationen?\n"
16957 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16960 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16961 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16964 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16965 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16968 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16969 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16972 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16973 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16981 msgctxt "Directory key"
16988 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16991 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16992 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16996 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16997 #| "\tmore files.\n"
16998 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16999 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17000 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17001 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17002 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17003 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17004 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17005 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17006 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17007 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17008 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17009 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17010 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17011 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17012 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17013 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17014 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17015 #| "\tarchive attribute.\n"
17016 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17018 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17019 #| "\t\tthan source.\n"
17022 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17025 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17026 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17030 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17032 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17033 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17034 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17035 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17036 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17037 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17038 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17039 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17040 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17041 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17042 "[/N] Copy using short names.\n"
17043 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17044 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17045 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17046 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17047 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17048 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17049 "\tarchive attribute.\n"
17050 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17051 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17052 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17053 "\t\tthan source.\n"
17056 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17059 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17060 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17064 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17065 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17066 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
17067 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17068 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17069 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17070 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17071 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
17072 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17073 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17074 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17075 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17076 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17077 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17078 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17079 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17080 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17081 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17082 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17084 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17085 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17086 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"