adsldp: Use correct format specifiers for SYSTEMTIME fields.
[wine.git] / po / nl.po
blob67d515b550cd31f0c7cf07360efda61cd73ed02c
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
11 "Language: nl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annuleren"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
177 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
178 "downloaden en installeren.\n"
179 "\n"
180 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
181 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
182 "details."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
194 "van uw computer."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Toepassingen"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
206 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Niet gespecificeerd"
212 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
213 #: winefile.rc:106
214 msgid "Name"
215 msgstr "Naam"
217 #: appwiz.rc:39
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Uitgever"
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Version"
223 msgstr "Versie"
225 #: appwiz.rc:41
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Installatie-programma's"
229 #: appwiz.rc:42
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programma's (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
238 #: appwiz.rc:46
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
242 #: appwiz.rc:51
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Bezig met downloaden..."
246 #: appwiz.rc:52
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Bezig met installeren..."
250 #: appwiz.rc:53
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
256 "corrupte bestand wordt afgebroken."
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Compressie-instellingen"
262 #: avifil32.rc:45
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Opties..."
270 #: avifil32.rc:49
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Interleave alle"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "frames"
276 msgstr "frames"
278 #: avifil32.rc:52
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Huidig formaat:"
282 #: avifil32.rc:30
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Waveform: %s"
286 #: avifil32.rc:31
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Waveform"
290 #: avifil32.rc:32
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Alle multimediabestanden"
294 #: avifil32.rc:34
295 msgid "video"
296 msgstr "video"
298 #: avifil32.rc:35
299 msgid "audio"
300 msgstr "audio"
302 #: avifil32.rc:36
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
306 #: avifil32.rc:37
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "ongecomprimeerd"
310 #: browseui.rc:28
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "Annuleren..."
314 #: browseui.rc:29
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgstr ""
318 #: browseui.rc:30
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 msgstr ""
322 #: browseui.rc:31
323 #, fuzzy
324 #| msgid "&Seconds"
325 msgid "seconds"
326 msgstr "&Seconden"
328 #: browseui.rc:32
329 msgid "minutes"
330 msgstr ""
332 #: browseui.rc:33
333 msgid "hours"
334 msgstr ""
336 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
337 msgid "Properties for %s"
338 msgstr "Eigenschappen voor %s"
340 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
341 msgid "&Apply"
342 msgstr "&Toepassen"
344 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
345 msgid "Help"
346 msgstr "Help"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Wizard"
350 msgstr "Assistent"
352 #: comctl32.rc:84
353 msgid "< &Back"
354 msgstr "< &Vorige"
356 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
357 msgid "&Next >"
358 msgstr "Volge&nde >"
360 #: comctl32.rc:86
361 msgid "Finish"
362 msgstr "Beëindigen"
364 #: comctl32.rc:97
365 msgid "Customize Toolbar"
366 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
368 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
369 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
370 msgid "&Close"
371 msgstr "&Afsluiten"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "R&eset"
375 msgstr "&Reset"
377 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
378 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
379 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
380 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
381 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
382 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
383 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
384 msgid "&Help"
385 msgstr "&Help"
387 #: comctl32.rc:103
388 msgid "Move &Up"
389 msgstr "Verplaats Om&hoog"
391 #: comctl32.rc:104
392 msgid "Move &Down"
393 msgstr "Verplaats Om&laag"
395 #: comctl32.rc:105
396 msgid "A&vailable buttons:"
397 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
399 #: comctl32.rc:107
400 msgid "&Add ->"
401 msgstr "&Toevoegen ->"
403 #: comctl32.rc:108
404 msgid "<- &Remove"
405 msgstr "<- &Verwijderen"
407 #: comctl32.rc:109
408 msgid "&Toolbar buttons:"
409 msgstr "&Knoppen:"
411 #: comctl32.rc:42
412 msgid "Separator"
413 msgstr "Scheidingsteken"
415 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 msgctxt "hotkey"
417 msgid "None"
418 msgstr "Geen"
420 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 msgid "&Yes"
422 msgstr "&Ja"
424 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 msgid "&No"
426 msgstr "&Nee"
428 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
429 msgid "&Retry"
430 msgstr "O&pnieuw"
432 #: comctl32.rc:62
433 #, fuzzy
434 #| msgid "Hide &Tabs"
435 msgid "Hide details"
436 msgstr "Verberg &Tabs"
438 #: comctl32.rc:63
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Details"
441 msgid "See details"
442 msgstr "Details"
444 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
445 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgid "Close"
447 msgstr "Sluiten"
449 #: comctl32.rc:36
450 msgid "Today:"
451 msgstr "Vandaag:"
453 #: comctl32.rc:37
454 msgid "Go to today"
455 msgstr "Ga naar vandaag"
457 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
458 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 msgid "Open"
460 msgstr "Openen"
462 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
463 msgid "File &Name:"
464 msgstr "Bestands&naam:"
466 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
467 msgid "&Directories:"
468 msgstr "&Mappen:"
470 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
471 msgid "List Files of &Type:"
472 msgstr "Bestands&typen:"
474 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
475 msgid "Dri&ves:"
476 msgstr "Schij&ven:"
478 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
479 #: winefile.rc:172
480 msgid "&Read Only"
481 msgstr "A&lleen-lezen"
483 #: comdlg32.rc:180
484 msgid "Save As..."
485 msgstr "Opslaan als..."
487 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
488 msgid "Save As"
489 msgstr "&Opslaan als"
491 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
492 #: wordpad.rc:173
493 msgid "Print"
494 msgstr "Afdrukken"
496 #: comdlg32.rc:205
497 msgid "Printer:"
498 msgstr "Printer:"
500 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
501 msgid "Print range"
502 msgstr "Afdrukbereik"
504 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
505 msgid "&All"
506 msgstr "&Alles"
508 #: comdlg32.rc:209
509 msgid "S&election"
510 msgstr "Sele&ctie"
512 #: comdlg32.rc:210
513 msgid "&Pages"
514 msgstr "&Pagina's"
516 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
517 msgid "&Setup"
518 msgstr "&Eigenschappen"
520 #: comdlg32.rc:214
521 msgid "&From:"
522 msgstr "&van:"
524 #: comdlg32.rc:215
525 msgid "&To:"
526 msgstr "&t/m:"
528 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
529 msgid "Print &Quality:"
530 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
532 #: comdlg32.rc:218
533 msgid "Print to Fi&le"
534 msgstr "Naar &bestand"
536 #: comdlg32.rc:219
537 msgid "Condensed"
538 msgstr "Verkort"
540 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
541 msgid "Print Setup"
542 msgstr "Afdrukeigenschappen"
544 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
545 msgid "Printer"
546 msgstr "Printer"
548 #: comdlg32.rc:229
549 msgid "&Default Printer"
550 msgstr "Stan&daardprinter"
552 #: comdlg32.rc:230
553 msgid "[none]"
554 msgstr "[geen]"
556 #: comdlg32.rc:231
557 msgid "Specific &Printer"
558 msgstr "Specifieke &Printer"
560 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
561 msgid "Orientation"
562 msgstr "Oriëntatie"
564 #: comdlg32.rc:237
565 msgid "Po&rtrait"
566 msgstr "S&taand"
568 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
569 msgid "&Landscape"
570 msgstr "&Liggend"
572 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
573 msgid "Paper"
574 msgstr "Papier"
576 #: comdlg32.rc:242
577 msgid "Si&ze"
578 msgstr "&Formaat"
580 #: comdlg32.rc:243
581 msgid "&Source"
582 msgstr "&Bron"
584 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
585 msgid "Font"
586 msgstr "Lettertype"
588 #: comdlg32.rc:254
589 msgid "&Font:"
590 msgstr "&Lettertype:"
592 #: comdlg32.rc:257
593 msgid "Font St&yle:"
594 msgstr "Teken&stijl:"
596 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:293
597 msgid "&Size:"
598 msgstr "Tekstgrootte:"
600 #: comdlg32.rc:267
601 msgid "Effects"
602 msgstr "Effecten"
604 #: comdlg32.rc:268
605 msgid "Stri&keout"
606 msgstr "&Doorhalen"
608 #: comdlg32.rc:269
609 msgid "&Underline"
610 msgstr "&Onderstrepen"
612 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:291
613 msgid "&Color:"
614 msgstr "Kleuren:"
616 #: comdlg32.rc:273
617 msgid "Sample"
618 msgstr "Voorbeeld"
620 #: comdlg32.rc:275
621 msgid "Scr&ipt:"
622 msgstr "Schr&ift:"
624 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
625 msgid "Color"
626 msgstr "Kleur"
628 #: comdlg32.rc:286
629 msgid "&Basic Colors:"
630 msgstr "&Basiskleuren:"
632 #: comdlg32.rc:287
633 msgid "&Custom Colors:"
634 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
636 #: comdlg32.rc:289
637 msgid "|S&olid"
638 msgstr ""
640 #: comdlg32.rc:290
641 msgid "&Red:"
642 msgstr "&Rood:"
644 #: comdlg32.rc:292
645 msgid "&Green:"
646 msgstr "&Groen:"
648 #: comdlg32.rc:294
649 msgid "&Blue:"
650 msgstr "Blau&w:"
652 #: comdlg32.rc:296
653 msgid "&Hue:"
654 msgstr "Ti&nt:"
656 #: comdlg32.rc:298
657 #, fuzzy
658 msgctxt "Saturation"
659 msgid "&Sat:"
660 msgstr "&Intensiteit:"
662 #: comdlg32.rc:300
663 #, fuzzy
664 msgctxt "Luminance"
665 msgid "&Lum:"
666 msgstr "&Helderheid:"
668 #: comdlg32.rc:310
669 msgid "&Add to Custom Colors"
670 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
672 #: comdlg32.rc:311
673 msgid "&Define Custom Colors >>"
674 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
676 #: comdlg32.rc:312
677 #, fuzzy
678 #| msgid "&No"
679 msgctxt "Solid"
680 msgid "&o"
681 msgstr "&Nee"
683 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
684 msgid "Find"
685 msgstr "Zoeken"
687 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
688 msgid "Fi&nd What:"
689 msgstr "&Zoek naar:"
691 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
692 msgid "Match &Whole Word Only"
693 msgstr "Geheel &woord"
695 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
696 msgid "Match &Case"
697 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
699 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
700 msgid "Direction"
701 msgstr "Zoekrichting"
703 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Omhoog"
707 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
708 msgid "&Down"
709 msgstr "O&mlaag"
711 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
712 msgid "&Find Next"
713 msgstr "&Volgende zoeken"
715 #: comdlg32.rc:337
716 msgid "Replace"
717 msgstr "Tekst vervangen"
719 #: comdlg32.rc:342
720 msgid "Re&place With:"
721 msgstr "Vervang &door:"
723 #: comdlg32.rc:348
724 msgid "&Replace"
725 msgstr "Ve&rvangen"
727 #: comdlg32.rc:349
728 msgid "Replace &All"
729 msgstr "&Alles vervangen"
731 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
732 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgid "&Properties"
734 msgstr "&Eigenschappen"
736 #: comdlg32.rc:364
737 msgid "Print to fi&le"
738 msgstr "Naar &bestand"
740 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
741 msgid "&Name:"
742 msgstr "&Naam:"
744 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
745 msgid "Status:"
746 msgstr "Status:"
748 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
749 msgid "Type:"
750 msgstr "Type:"
752 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
753 msgid "Where:"
754 msgstr "Waar:"
756 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
757 msgid "Comment:"
758 msgstr "Opmerking:"
760 #: comdlg32.rc:377
761 msgid "Pa&ges"
762 msgstr "&Pagina's"
764 #: comdlg32.rc:378
765 msgid "&Selection"
766 msgstr "Sele&ctie"
768 #: comdlg32.rc:381
769 msgid "&from:"
770 msgstr "&van:"
772 #: comdlg32.rc:382
773 msgid "&to:"
774 msgstr "&t/m:"
776 #: comdlg32.rc:384
777 msgid "Copies"
778 msgstr "Aantal"
780 #: comdlg32.rc:385
781 msgid "Number of &copies:"
782 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
784 #: comdlg32.rc:387
785 msgid "C&ollate"
786 msgstr "&Sorteren"
788 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:299
789 msgid "Si&ze:"
790 msgstr "Grootte:"
792 #: comdlg32.rc:416
793 msgid "&Source:"
794 msgstr "&Bron:"
796 #: comdlg32.rc:421
797 msgid "P&ortrait"
798 msgstr "S&taand"
800 #: comdlg32.rc:422
801 msgid "L&andscape"
802 msgstr "L&iggend"
804 #: comdlg32.rc:432
805 msgid "Setup Page"
806 msgstr "Pagina-instellingen"
808 #: comdlg32.rc:441
809 msgid "&Tray:"
810 msgstr "La&de:"
812 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
813 msgid "&Portrait"
814 msgstr "&Staand"
816 #: comdlg32.rc:447
817 msgid "L&eft:"
818 msgstr "L&inks:"
820 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
821 msgid "&Right:"
822 msgstr "&Rechts:"
824 #: comdlg32.rc:451
825 msgid "T&op:"
826 msgstr "B&oven:"
828 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
829 msgid "&Bottom:"
830 msgstr "&Onder:"
832 #: comdlg32.rc:457
833 msgid "P&rinter..."
834 msgstr "P&rinter..."
836 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
837 msgid "Look &in:"
838 msgstr "&Zoeken in:"
840 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
841 msgid "File &name:"
842 msgstr "Bestands&naam:"
844 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
845 msgid "Files of &type:"
846 msgstr "Bestands&typen:"
848 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
849 msgid "Open as &read-only"
850 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
852 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
853 msgid "&Open"
854 msgstr "&Openen"
856 #: comdlg32.rc:517
857 msgid "File name:"
858 msgstr "Bestandsnaam:"
860 #: comdlg32.rc:520
861 msgid "Files of type:"
862 msgstr "Bestanden van het type:"
864 #: comdlg32.rc:33
865 msgid "File not found"
866 msgstr "Bestand niet gevonden"
868 #: comdlg32.rc:34
869 msgid "Please verify that the correct file name was given"
870 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
872 #: comdlg32.rc:35
873 msgid ""
874 "File does not exist.\n"
875 "Do you want to create file?"
876 msgstr ""
877 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
878 "Wilt u het bestand aanmaken?"
880 #: comdlg32.rc:36
881 msgid ""
882 "File already exists.\n"
883 "Do you want to replace it?"
884 msgstr ""
885 "Bestand bestaat al.\n"
886 "Wilt u het vervangen?"
888 #: comdlg32.rc:37
889 msgid "Invalid character(s) in path"
890 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
892 #: comdlg32.rc:38
893 msgid ""
894 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
895 "                          / : < > |"
896 msgstr ""
897 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
898 "                          / : < > |"
900 #: comdlg32.rc:39
901 msgid "Path does not exist"
902 msgstr "Het pad bestaat niet"
904 #: comdlg32.rc:40
905 msgid "File does not exist"
906 msgstr "Het bestand bestaat niet"
908 #: comdlg32.rc:41
909 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr ""
912 #: comdlg32.rc:46
913 msgid "Up One Level"
914 msgstr "Bovenliggende map"
916 #: comdlg32.rc:47
917 msgid "Create New Folder"
918 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
920 #: comdlg32.rc:48
921 msgid "List"
922 msgstr "Lijst"
924 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
925 msgid "Details"
926 msgstr "Details"
928 #: comdlg32.rc:50
929 msgid "Browse to Desktop"
930 msgstr "Ga naar Bureaublad"
932 #: comdlg32.rc:114
933 msgid "Regular"
934 msgstr "Normaal"
936 #: comdlg32.rc:115
937 msgid "Bold"
938 msgstr "Vet"
940 #: comdlg32.rc:116
941 msgid "Italic"
942 msgstr "Cursief"
944 #: comdlg32.rc:117
945 msgid "Bold Italic"
946 msgstr "Vet-Cursief"
948 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
949 msgid "Black"
950 msgstr "Zwart"
952 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
953 msgid "Maroon"
954 msgstr "Kastanjebruin"
956 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
957 msgid "Green"
958 msgstr "Groen"
960 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
961 msgid "Olive"
962 msgstr "Olijfgroen"
964 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
965 msgid "Navy"
966 msgstr "Marineblauw"
968 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
969 msgid "Purple"
970 msgstr "Paars"
972 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
973 msgid "Teal"
974 msgstr "Groenblauw"
976 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
977 msgid "Gray"
978 msgstr "Grijs"
980 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
981 msgid "Silver"
982 msgstr "Zilver"
984 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
985 msgid "Red"
986 msgstr "Rood"
988 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
989 msgid "Lime"
990 msgstr "Lichtgroen"
992 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
993 msgid "Yellow"
994 msgstr "Geel"
996 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
997 msgid "Blue"
998 msgstr "Blauw"
1000 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1001 msgid "Fuchsia"
1002 msgstr "Fuchsiapaars"
1004 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1005 msgid "Aqua"
1006 msgstr "Zeeblauw"
1008 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1009 msgid "White"
1010 msgstr "Wit"
1012 #: comdlg32.rc:57
1013 msgid "Unreadable Entry"
1014 msgstr "Onleesbare ingave"
1016 #: comdlg32.rc:59
1017 msgid ""
1018 "This value does not lie within the page range.\n"
1019 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1020 msgstr ""
1021 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
1022 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
1024 #: comdlg32.rc:61
1025 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1026 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
1028 #: comdlg32.rc:63
1029 msgid ""
1030 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1031 "Please reenter margins."
1032 msgstr ""
1033 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1034 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1036 #: comdlg32.rc:65
1037 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1038 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1040 #: comdlg32.rc:67
1041 msgid ""
1042 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1043 "Please enter a value between 1 and %d."
1044 msgstr ""
1045 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1046 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1048 #: comdlg32.rc:68
1049 msgid "A printer error occurred."
1050 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1052 #: comdlg32.rc:69
1053 msgid "No default printer defined."
1054 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1056 #: comdlg32.rc:70
1057 msgid "Cannot find the printer."
1058 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1060 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1061 msgid "Out of memory."
1062 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1064 #: comdlg32.rc:72
1065 msgid "An error occurred."
1066 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1068 #: comdlg32.rc:73
1069 msgid "Unknown printer driver."
1070 msgstr "De printer driver is onbekend."
1072 #: comdlg32.rc:76
1073 msgid ""
1074 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1075 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1076 msgstr ""
1077 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1078 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1079 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1081 #: comdlg32.rc:142
1082 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1083 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1085 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1086 msgid "&Save"
1087 msgstr "Op&slaan"
1089 #: comdlg32.rc:144
1090 msgid "Save &in:"
1091 msgstr "Op&slaan in:"
1093 #: comdlg32.rc:145
1094 msgid "Save"
1095 msgstr "Opslaan"
1097 #: comdlg32.rc:147
1098 msgid "Open File"
1099 msgstr "Open bestand"
1101 #: comdlg32.rc:148
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "New Folder"
1104 msgid "Select Folder"
1105 msgstr "Nieuwe Map"
1107 #: comdlg32.rc:149
1108 msgid "Font size has to be a number."
1109 msgstr ""
1111 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1112 msgid "Ready"
1113 msgstr "Gereed"
1115 #: comdlg32.rc:85
1116 msgid "Paused; "
1117 msgstr "Gepauzeerd; "
1119 #: comdlg32.rc:86
1120 msgid "Error; "
1121 msgstr "Fout; "
1123 #: comdlg32.rc:87
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1127 #: comdlg32.rc:88
1128 msgid "Paper jam; "
1129 msgstr "Papier-opstopping; "
1131 #: comdlg32.rc:89
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Papier is op; "
1135 #: comdlg32.rc:90
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1139 #: comdlg32.rc:91
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Papier-probleem; "
1143 #: comdlg32.rc:92
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "Printer offline; "
1147 #: comdlg32.rc:93
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "I/O Actief; "
1151 #: comdlg32.rc:94
1152 msgid "Busy; "
1153 msgstr "Druk bezig; "
1155 #: comdlg32.rc:95
1156 msgid "Printing; "
1157 msgstr "Aan het printen; "
1159 #: comdlg32.rc:96
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1163 #: comdlg32.rc:97
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "Niet aanwezig; "
1167 #: comdlg32.rc:98
1168 msgid "Waiting; "
1169 msgstr "Aan het wachten; "
1171 #: comdlg32.rc:99
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Aan het verwerken; "
1175 #: comdlg32.rc:100
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Aan het opstarten; "
1179 #: comdlg32.rc:101
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Aan het opwarmen; "
1183 #: comdlg32.rc:102
1184 msgid "Toner low; "
1185 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1187 #: comdlg32.rc:103
1188 msgid "No toner; "
1189 msgstr "Toner is op; "
1191 #: comdlg32.rc:104
1192 msgid "Page punt; "
1193 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1195 #: comdlg32.rc:105
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1199 #: comdlg32.rc:106
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1203 #: comdlg32.rc:107
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "De printer staat is open; "
1207 #: comdlg32.rc:108
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Print server onbekend; "
1211 #: comdlg32.rc:109
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "Power save modus; "
1215 #: comdlg32.rc:78
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Standaard Printer; "
1219 #: comdlg32.rc:79
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1223 #: comdlg32.rc:80
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Marges [inch]"
1227 #: comdlg32.rc:81
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Marges [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1233 msgid "mm"
1234 msgstr "mm"
1236 #: credui.rc:45
1237 msgid "&User name:"
1238 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1241 msgid "&Password:"
1242 msgstr "&Wachtwoord:"
1244 #: credui.rc:50
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1248 #: credui.rc:30
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Verbind met %s"
1252 #: credui.rc:31
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Verbinden met %s"
1256 #: credui.rc:32
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Inloggen mislukt"
1260 #: credui.rc:33
1261 msgid ""
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1264 msgstr ""
1265 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1266 "en wachtwoord correct zijn."
1268 #: credui.rc:35
1269 msgid ""
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1274 msgstr ""
1275 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1276 "\n"
1277 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1278 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1280 #: credui.rc:34
1281 msgid "Caps Lock is On"
1282 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1284 #: crypt32.rc:30
1285 msgid "Authority Key Identifier"
1286 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1288 #: crypt32.rc:31
1289 msgid "Key Attributes"
1290 msgstr "Sleutel Attributen"
1292 #: crypt32.rc:32
1293 msgid "Key Usage Restriction"
1294 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1296 #: crypt32.rc:33
1297 msgid "Subject Alternative Name"
1298 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1300 #: crypt32.rc:34
1301 msgid "Issuer Alternative Name"
1302 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1304 #: crypt32.rc:35
1305 msgid "Basic Constraints"
1306 msgstr "Basis Beperkingen"
1308 #: crypt32.rc:36
1309 msgid "Key Usage"
1310 msgstr "Sleutel Gebruik"
1312 #: crypt32.rc:37
1313 msgid "Certificate Policies"
1314 msgstr "Certificaat Beleid"
1316 #: crypt32.rc:38
1317 msgid "Subject Key Identifier"
1318 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1320 #: crypt32.rc:39
1321 msgid "CRL Reason Code"
1322 msgstr "CRL Reden Code"
1324 #: crypt32.rc:40
1325 msgid "CRL Distribution Points"
1326 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1328 #: crypt32.rc:41
1329 msgid "Enhanced Key Usage"
1330 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1332 #: crypt32.rc:42
1333 msgid "Authority Information Access"
1334 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1336 #: crypt32.rc:43
1337 msgid "Certificate Extensions"
1338 msgstr "Certificaat Extensies"
1340 #: crypt32.rc:44
1341 msgid "Next Update Location"
1342 msgstr "Volgende Update Locatie"
1344 #: crypt32.rc:45
1345 msgid "Yes or No Trust"
1346 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1348 #: crypt32.rc:46
1349 msgid "Email Address"
1350 msgstr "E-mailadres"
1352 #: crypt32.rc:47
1353 msgid "Unstructured Name"
1354 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1356 #: crypt32.rc:48
1357 msgid "Content Type"
1358 msgstr "Inhoud Type"
1360 #: crypt32.rc:49
1361 msgid "Message Digest"
1362 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1364 #: crypt32.rc:50
1365 msgid "Signing Time"
1366 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1368 #: crypt32.rc:51
1369 msgid "Counter Sign"
1370 msgstr "Tegen handtekening"
1372 #: crypt32.rc:52
1373 msgid "Challenge Password"
1374 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1376 #: crypt32.rc:53
1377 msgid "Unstructured Address"
1378 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1380 #: crypt32.rc:54
1381 msgid "S/MIME Capabilities"
1382 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1384 #: crypt32.rc:55
1385 msgid "Prefer Signed Data"
1386 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1388 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1389 msgctxt "Certification Practice Statement"
1390 msgid "CPS"
1391 msgstr "CPS"
1393 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1394 msgid "User Notice"
1395 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1397 #: crypt32.rc:58
1398 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1399 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1401 #: crypt32.rc:59
1402 msgid "Certification Authority Issuer"
1403 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1405 #: crypt32.rc:60
1406 msgid "Certification Template Name"
1407 msgstr "Certificatie Template Naam"
1409 #: crypt32.rc:61
1410 msgid "Certificate Type"
1411 msgstr "Type Certificaat"
1413 #: crypt32.rc:62
1414 msgid "Certificate Manifold"
1415 msgstr "Certificaat Verspreider"
1417 #: crypt32.rc:63
1418 msgid "Netscape Cert Type"
1419 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1421 #: crypt32.rc:64
1422 msgid "Netscape Base URL"
1423 msgstr "Netscape Basis URL"
1425 #: crypt32.rc:65
1426 msgid "Netscape Revocation URL"
1427 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1429 #: crypt32.rc:66
1430 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1431 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1433 #: crypt32.rc:67
1434 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1435 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1437 #: crypt32.rc:68
1438 msgid "Netscape CA Policy URL"
1439 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1441 #: crypt32.rc:69
1442 msgid "Netscape SSL ServerName"
1443 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1445 #: crypt32.rc:70
1446 msgid "Netscape Comment"
1447 msgstr "Netscape Commentaar"
1449 #: crypt32.rc:71
1450 msgid "Country/Region"
1451 msgstr "Land/Regio"
1453 #: crypt32.rc:72
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organisatie"
1457 #: crypt32.rc:73
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1461 #: crypt32.rc:74
1462 msgid "Common Name"
1463 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1465 #: crypt32.rc:75
1466 msgid "Locality"
1467 msgstr "Plaats"
1469 #: crypt32.rc:76
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Staat of Provincie"
1473 #: crypt32.rc:77
1474 msgid "Title"
1475 msgstr "Titel"
1477 #: crypt32.rc:78
1478 msgid "Given Name"
1479 msgstr "Voornaam"
1481 #: crypt32.rc:79
1482 msgid "Initials"
1483 msgstr "Initialen"
1485 #: crypt32.rc:80
1486 msgid "Surname"
1487 msgstr "Achternaam"
1489 #: crypt32.rc:81
1490 msgid "Domain Component"
1491 msgstr "Domein Component"
1493 #: crypt32.rc:82
1494 msgid "Street Address"
1495 msgstr "Straat/Adres"
1497 #: crypt32.rc:83
1498 msgid "Serial Number"
1499 msgstr "Registratie Nummer"
1501 #: crypt32.rc:84
1502 msgid "CA Version"
1503 msgstr "CA Versie"
1505 #: crypt32.rc:85
1506 msgid "Cross CA Version"
1507 msgstr "Cross CA Versie"
1509 #: crypt32.rc:86
1510 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1511 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1513 #: crypt32.rc:87
1514 msgid "Principal Name"
1515 msgstr "Hoofd Naam"
1517 #: crypt32.rc:88
1518 msgid "Windows Product Update"
1519 msgstr "Windows Produkt Update"
1521 #: crypt32.rc:89
1522 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1523 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1525 #: crypt32.rc:90
1526 msgid "OS Version"
1527 msgstr "OS Versie"
1529 #: crypt32.rc:91
1530 msgid "Enrollment CSP"
1531 msgstr "Inschrijving CSP"
1533 #: crypt32.rc:92
1534 msgid "CRL Number"
1535 msgstr "CRL Nummer"
1537 #: crypt32.rc:93
1538 msgid "Delta CRL Indicator"
1539 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1541 #: crypt32.rc:94
1542 msgid "Issuing Distribution Point"
1543 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1545 #: crypt32.rc:95
1546 msgid "Freshest CRL"
1547 msgstr "Nieuwste CRL"
1549 #: crypt32.rc:96
1550 msgid "Name Constraints"
1551 msgstr "Beperkingen op Naam"
1553 #: crypt32.rc:97
1554 msgid "Policy Mappings"
1555 msgstr "Beleids Mappingen"
1557 #: crypt32.rc:98
1558 msgid "Policy Constraints"
1559 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1561 #: crypt32.rc:99
1562 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1563 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1565 #: crypt32.rc:100
1566 msgid "Application Policies"
1567 msgstr "Applicatie Beleid"
1569 #: crypt32.rc:101
1570 msgid "Application Policy Mappings"
1571 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1573 #: crypt32.rc:102
1574 msgid "Application Policy Constraints"
1575 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1577 #: crypt32.rc:103
1578 msgid "CMC Data"
1579 msgstr "CMC Data"
1581 #: crypt32.rc:104
1582 msgid "CMC Response"
1583 msgstr "CMC Antwoord"
1585 #: crypt32.rc:105
1586 msgid "Unsigned CMC Request"
1587 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1589 #: crypt32.rc:106
1590 msgid "CMC Status Info"
1591 msgstr "CMC Status Informatie"
1593 #: crypt32.rc:107
1594 msgid "CMC Extensions"
1595 msgstr "CMC Extensies"
1597 #: crypt32.rc:108
1598 msgid "CMC Attributes"
1599 msgstr "CMC Attributen"
1601 #: crypt32.rc:109
1602 msgid "PKCS 7 Data"
1603 msgstr "PKCS 7 Data"
1605 #: crypt32.rc:110
1606 msgid "PKCS 7 Signed"
1607 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1609 #: crypt32.rc:111
1610 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1613 #: crypt32.rc:112
1614 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1617 #: crypt32.rc:113
1618 msgid "PKCS 7 Digested"
1619 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1621 #: crypt32.rc:114
1622 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1623 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1625 #: crypt32.rc:115
1626 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1627 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1629 #: crypt32.rc:116
1630 msgid "Virtual Base CRL Number"
1631 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1633 #: crypt32.rc:117
1634 msgid "Next CRL Publish"
1635 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1637 #: crypt32.rc:118
1638 msgid "CA Encryption Certificate"
1639 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1641 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1642 msgid "Key Recovery Agent"
1643 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1645 #: crypt32.rc:120
1646 msgid "Certificate Template Information"
1647 msgstr "Certificaat Template Information"
1649 #: crypt32.rc:121
1650 msgid "Enterprise Root OID"
1651 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1653 #: crypt32.rc:122
1654 msgid "Dummy Signer"
1655 msgstr "Dummie Tekenaar"
1657 #: crypt32.rc:123
1658 msgid "Encrypted Private Key"
1659 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1661 #: crypt32.rc:124
1662 msgid "Published CRL Locations"
1663 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1665 #: crypt32.rc:125
1666 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1667 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1669 #: crypt32.rc:126
1670 msgid "Transaction Id"
1671 msgstr "Transactie Nummer"
1673 #: crypt32.rc:127
1674 msgid "Sender Nonce"
1675 msgstr "Zender Nonce"
1677 #: crypt32.rc:128
1678 msgid "Recipient Nonce"
1679 msgstr "Ontvanger Nonce"
1681 #: crypt32.rc:129
1682 msgid "Reg Info"
1683 msgstr "Registratie Informatie"
1685 #: crypt32.rc:130
1686 msgid "Get Certificate"
1687 msgstr "Haal Certificaat op"
1689 #: crypt32.rc:131
1690 msgid "Get CRL"
1691 msgstr "Haal CRL op"
1693 #: crypt32.rc:132
1694 msgid "Revoke Request"
1695 msgstr "Trek Verzoek In"
1697 #: crypt32.rc:133
1698 msgid "Query Pending"
1699 msgstr "Verzoek in behandeling"
1701 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1702 msgid "Certificate Trust List"
1703 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1705 #: crypt32.rc:135
1706 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1707 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1709 #: crypt32.rc:136
1710 msgid "Private Key Usage Period"
1711 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1713 #: crypt32.rc:137
1714 msgid "Client Information"
1715 msgstr "Cliënt Informatie"
1717 #: crypt32.rc:138
1718 msgid "Server Authentication"
1719 msgstr "Server Authentificatie"
1721 #: crypt32.rc:139
1722 msgid "Client Authentication"
1723 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1725 #: crypt32.rc:140
1726 msgid "Code Signing"
1727 msgstr "Code Ondertekenen"
1729 #: crypt32.rc:141
1730 msgid "Secure Email"
1731 msgstr "Beveiligde e-mail"
1733 #: crypt32.rc:142
1734 msgid "Time Stamping"
1735 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1737 #: crypt32.rc:143
1738 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1739 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1741 #: crypt32.rc:144
1742 msgid "Microsoft Time Stamping"
1743 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1745 #: crypt32.rc:145
1746 msgid "IP security end system"
1747 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1749 #: crypt32.rc:146
1750 msgid "IP security tunnel termination"
1751 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1753 #: crypt32.rc:147
1754 msgid "IP security user"
1755 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1757 #: crypt32.rc:148
1758 msgid "Encrypting File System"
1759 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1762 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1766 msgid "Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1770 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1771 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1773 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1774 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1777 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1778 msgid "Key Pack Licenses"
1779 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1781 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1782 msgid "License Server Verification"
1783 msgstr "Licentieserver verificatie"
1785 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1786 msgid "Smart Card Logon"
1787 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1789 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1790 msgid "Digital Rights"
1791 msgstr "Digitale rechten"
1793 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1794 msgid "Qualified Subordination"
1795 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1797 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1798 msgid "Key Recovery"
1799 msgstr "Sleutel herstellen"
1801 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1802 msgid "Document Signing"
1803 msgstr "Document-ondertekening"
1805 #: crypt32.rc:160
1806 msgid "IP security IKE intermediate"
1807 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1809 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1810 msgid "File Recovery"
1811 msgstr "Bestandsherstel"
1813 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1814 msgid "Root List Signer"
1815 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1817 #: crypt32.rc:163
1818 msgid "All application policies"
1819 msgstr "Alle applicaties beleid"
1821 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1822 msgid "Directory Service Email Replication"
1823 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1825 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1829 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1830 msgid "Lifetime Signing"
1831 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1833 #: crypt32.rc:167
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1837 #: crypt32.rc:172
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1841 #: crypt32.rc:173
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Persoonlijk"
1845 #: crypt32.rc:174
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1849 #: crypt32.rc:175
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Overige Personen"
1853 #: crypt32.rc:176
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1857 #: crypt32.rc:177
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1861 #: crypt32.rc:182
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "SleutelID="
1865 #: crypt32.rc:183
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Certificaat verstrekker"
1869 #: crypt32.rc:184
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Certificaat serienummer="
1873 #: crypt32.rc:185
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Andere naam="
1877 #: crypt32.rc:186
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-mailadres="
1881 #: crypt32.rc:187
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "DNS naam="
1885 #: crypt32.rc:188
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Directory naam="
1889 #: crypt32.rc:189
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "URL="
1893 #: crypt32.rc:190
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "IP adres="
1897 #: crypt32.rc:191
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Masker="
1901 #: crypt32.rc:192
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Geregistreerd ID="
1905 #: crypt32.rc:193
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1909 #: crypt32.rc:194
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Onderwerp type="
1913 #: crypt32.rc:195
1914 msgctxt "Certificate Authority"
1915 msgid "CA"
1916 msgstr "CA"
1918 #: crypt32.rc:196
1919 msgid "End Entity"
1920 msgstr "Eind Entiteit"
1922 #: crypt32.rc:197
1923 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgstr "Lengte van pad beperking="
1926 #: crypt32.rc:198
1927 msgctxt "path length"
1928 msgid "None"
1929 msgstr "Geen"
1931 #: crypt32.rc:199
1932 msgid "Information Not Available"
1933 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1935 #: crypt32.rc:200
1936 msgid "Authority Info Access"
1937 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1939 #: crypt32.rc:201
1940 msgid "Access Method="
1941 msgstr "Toegang methode="
1943 #: crypt32.rc:202
1944 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1945 msgid "OCSP"
1946 msgstr "OCSP"
1948 #: crypt32.rc:203
1949 msgid "CA Issuers"
1950 msgstr "CA verstrekkers"
1952 #: crypt32.rc:204
1953 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1956 #: crypt32.rc:205
1957 msgid "Alternative Name"
1958 msgstr "Alternatieve Naam"
1960 #: crypt32.rc:206
1961 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgstr "CRL Distributie Punt"
1964 #: crypt32.rc:207
1965 msgid "Distribution Point Name"
1966 msgstr "Naam distributiepunt"
1968 #: crypt32.rc:208
1969 msgid "Full Name"
1970 msgstr "Volledige naam"
1972 #: crypt32.rc:209
1973 msgid "RDN Name"
1974 msgstr "RDN naam"
1976 #: crypt32.rc:210
1977 msgid "CRL Reason="
1978 msgstr "CRL reden="
1980 #: crypt32.rc:211
1981 msgid "CRL Issuer"
1982 msgstr "CRL verstrekker"
1984 #: crypt32.rc:212
1985 msgid "Key Compromise"
1986 msgstr "Sleutel besmet"
1988 #: crypt32.rc:213
1989 msgid "CA Compromise"
1990 msgstr "CA besmet"
1992 #: crypt32.rc:214
1993 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1996 #: crypt32.rc:215
1997 msgid "Superseded"
1998 msgstr "Verouderd"
2000 #: crypt32.rc:216
2001 msgid "Operation Ceased"
2002 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
2004 #: crypt32.rc:217
2005 msgid "Certificate Hold"
2006 msgstr "Certificaat bevroren"
2008 #: crypt32.rc:218
2009 msgid "Financial Information="
2010 msgstr "Financiele informatie="
2012 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2013 msgid "Available"
2014 msgstr "Beschikbaar"
2016 #: crypt32.rc:220
2017 msgid "Not Available"
2018 msgstr "Niet beschikbaar"
2020 #: crypt32.rc:221
2021 msgid "Meets Criteria="
2022 msgstr "Past bij criteria="
2024 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2025 msgid "Yes"
2026 msgstr "Ja"
2028 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2029 msgid "No"
2030 msgstr "Nee"
2032 #: crypt32.rc:224
2033 msgid "Digital Signature"
2034 msgstr "Digitale handtekening"
2036 #: crypt32.rc:225
2037 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgstr "Non-Repudiatie"
2040 #: crypt32.rc:226
2041 msgid "Key Encipherment"
2042 msgstr "Sleutel codering"
2044 #: crypt32.rc:227
2045 msgid "Data Encipherment"
2046 msgstr "Data codering"
2048 #: crypt32.rc:228
2049 msgid "Key Agreement"
2050 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2052 #: crypt32.rc:229
2053 msgid "Certificate Signing"
2054 msgstr "Certificaat tekenen"
2056 #: crypt32.rc:230
2057 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2060 #: crypt32.rc:231
2061 msgid "CRL Signing"
2062 msgstr "CRL Certificeren"
2064 #: crypt32.rc:232
2065 msgid "Encipher Only"
2066 msgstr "Codeer alleen"
2068 #: crypt32.rc:233
2069 msgid "Decipher Only"
2070 msgstr "Decodeer alleen"
2072 #: crypt32.rc:234
2073 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2076 #: crypt32.rc:235
2077 msgid "SSL Server Authentication"
2078 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2080 #: crypt32.rc:236
2081 msgid "S/MIME"
2082 msgstr "S/MIME"
2084 #: crypt32.rc:237
2085 msgid "Signature"
2086 msgstr "Handtekening"
2088 #: crypt32.rc:238
2089 msgid "SSL CA"
2090 msgstr "SSL CA"
2092 #: crypt32.rc:239
2093 msgid "S/MIME CA"
2094 msgstr "S/MIME CA"
2096 #: crypt32.rc:240
2097 msgid "Signature CA"
2098 msgstr "Handtekening CA"
2100 #: cryptdlg.rc:30
2101 msgid "Certificate Policy"
2102 msgstr "Certificaatbeleid"
2104 #: cryptdlg.rc:31
2105 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2108 #: cryptdlg.rc:32
2109 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2112 #: cryptdlg.rc:33
2113 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2116 #: cryptdlg.rc:36
2117 msgid "Qualifier"
2118 msgstr "Kwalificator"
2120 #: cryptdlg.rc:37
2121 msgid "Notice Reference"
2122 msgstr "Verklaring referentie"
2124 #: cryptdlg.rc:38
2125 msgid "Organization="
2126 msgstr "Organisatie="
2128 #: cryptdlg.rc:39
2129 msgid "Notice Number="
2130 msgstr "Verklaringsnummer="
2132 #: cryptdlg.rc:40
2133 msgid "Notice Text="
2134 msgstr "Verklaring tekst="
2136 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2137 msgid "General"
2138 msgstr "Algemeen"
2140 #: cryptui.rc:196
2141 msgid "&Install Certificate..."
2142 msgstr "&Installeer certificaat..."
2144 #: cryptui.rc:197
2145 msgid "Issuer &Statement"
2146 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2148 #: cryptui.rc:205
2149 msgid "&Show:"
2150 msgstr "&Toon:"
2152 #: cryptui.rc:210
2153 msgid "&Edit Properties..."
2154 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2156 #: cryptui.rc:211
2157 msgid "&Copy to File..."
2158 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2160 #: cryptui.rc:215
2161 msgid "Certification Path"
2162 msgstr "Certificatie pad"
2164 #: cryptui.rc:219
2165 msgid "Certification path"
2166 msgstr "Certificatie &pad"
2168 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2169 msgid "&View Certificate"
2170 msgstr "&Bekijk certificaat"
2172 #: cryptui.rc:223
2173 msgid "Certificate &status:"
2174 msgstr "Certificaat &status:"
2176 #: cryptui.rc:229
2177 msgid "Disclaimer"
2178 msgstr "Disclaimer"
2180 #: cryptui.rc:236
2181 msgid "More &Info"
2182 msgstr "Meer &informatie"
2184 #: cryptui.rc:244
2185 msgid "&Friendly name:"
2186 msgstr "&Naam alias:"
2188 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2189 msgid "&Description:"
2190 msgstr "B&eschrijving:"
2192 #: cryptui.rc:248
2193 msgid "Certificate purposes"
2194 msgstr "Certificaat doeleinden"
2196 #: cryptui.rc:249
2197 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2200 #: cryptui.rc:251
2201 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2204 #: cryptui.rc:253
2205 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2206 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2208 #: cryptui.rc:258
2209 msgid "Add &Purpose..."
2210 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2212 #: cryptui.rc:262
2213 msgid "Add Purpose"
2214 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2216 #: cryptui.rc:265
2217 msgid ""
2218 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2219 msgstr ""
2220 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2222 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2226 #: cryptui.rc:276
2227 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2228 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2230 #: cryptui.rc:279
2231 msgid "&Show physical stores"
2232 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2234 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2235 msgid "Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2238 #: cryptui.rc:288
2239 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2242 #: cryptui.rc:291
2243 msgid ""
2244 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2245 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2246 "\n"
2247 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2248 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2250 "lists, and certificate trust lists.\n"
2251 "\n"
2252 "To continue, click Next."
2253 msgstr ""
2254 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2255 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2256 "te importeren.\n"
2257 "\n"
2258 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2259 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2260 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2261 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2262 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2263 "\n"
2264 "Klik Volgende om verder te gaan."
2266 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2267 msgid "&File name:"
2268 msgstr "Bestands&naam:"
2270 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:312
2271 msgid "B&rowse..."
2272 msgstr "Bladeren..."
2274 #: cryptui.rc:302
2275 msgid ""
2276 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2277 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2278 msgstr ""
2279 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2280 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2282 #: cryptui.rc:304
2283 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2284 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2286 #: cryptui.rc:306
2287 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2288 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2290 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2291 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2292 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2294 #: cryptui.rc:316
2295 msgid ""
2296 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2297 "location for the certificates."
2298 msgstr ""
2299 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2300 "opgeven voor de certificaten."
2302 #: cryptui.rc:318
2303 msgid "&Automatically select certificate store"
2304 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2306 #: cryptui.rc:320
2307 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2308 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2310 #: cryptui.rc:330
2311 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2312 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2314 #: cryptui.rc:332
2315 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2316 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2318 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2319 msgid "You have specified the following settings:"
2320 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2322 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2323 msgid "Certificates"
2324 msgstr "Certificaten"
2326 #: cryptui.rc:345
2327 msgid "I&ntended purpose:"
2328 msgstr "&Doeleinden:"
2330 #: cryptui.rc:349
2331 msgid "&Import..."
2332 msgstr "&Importeer..."
2334 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2335 msgid "&Export..."
2336 msgstr "&Exporteren..."
2338 #: cryptui.rc:352
2339 msgid "&Advanced..."
2340 msgstr "Ge&avanceerd..."
2342 #: cryptui.rc:353
2343 msgid "Certificate intended purposes"
2344 msgstr "Certificaat doeleinden"
2346 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2347 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2348 #: wordpad.rc:69
2349 msgid "&View"
2350 msgstr "Bee&ld"
2352 #: cryptui.rc:360
2353 msgid "Advanced Options"
2354 msgstr "Geavanceerde opties"
2356 #: cryptui.rc:363
2357 msgid "Certificate purpose"
2358 msgstr "Certificaat doeleinde"
2360 #: cryptui.rc:364
2361 msgid ""
2362 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2363 msgstr ""
2364 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2365 "wordt geselecteerd."
2367 #: cryptui.rc:366
2368 msgid "&Certificate purposes:"
2369 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2371 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2372 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2373 msgid "Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2376 #: cryptui.rc:378
2377 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2380 #: cryptui.rc:381
2381 msgid ""
2382 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2383 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2384 "\n"
2385 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2386 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2387 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2388 "lists, and certificate trust lists.\n"
2389 "\n"
2390 "To continue, click Next."
2391 msgstr ""
2392 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2393 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2394 "bestand te exporteren.\n"
2395 "\n"
2396 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2397 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2398 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2399 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2400 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2401 "\n"
2402 "Klik Volgende om verder te gaan."
2404 #: cryptui.rc:389
2405 msgid ""
2406 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2407 "to protect the private key on a later page."
2408 msgstr ""
2409 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2410 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2412 #: cryptui.rc:390
2413 msgid "Do you wish to export the private key?"
2414 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2416 #: cryptui.rc:391
2417 msgid "&Yes, export the private key"
2418 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2420 #: cryptui.rc:393
2421 msgid "N&o, do not export the private key"
2422 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2424 #: cryptui.rc:404
2425 msgid "&Confirm password:"
2426 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2428 #: cryptui.rc:412
2429 msgid "Select the format you want to use:"
2430 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2432 #: cryptui.rc:413
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2434 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2436 #: cryptui.rc:415
2437 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2438 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2440 #: cryptui.rc:417
2441 #, fuzzy
2442 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2443 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2444 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2446 #: cryptui.rc:419
2447 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2450 #: cryptui.rc:421
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2453 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2454 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2456 #: cryptui.rc:423
2457 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2460 #: cryptui.rc:425
2461 msgid "&Enable strong encryption"
2462 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2464 #: cryptui.rc:427
2465 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2466 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2468 #: cryptui.rc:444
2469 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2470 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2472 #: cryptui.rc:446
2473 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2474 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2476 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2477 #, fuzzy
2478 #| msgid "Select Certificate Store"
2479 msgid "Select Certificate"
2480 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2482 #: cryptui.rc:459
2483 #, fuzzy
2484 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2485 msgid "Select a certificate you want to use"
2486 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2488 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2489 msgid "Certificate"
2490 msgstr "Certificaat"
2492 #: cryptui.rc:31
2493 msgid "Certificate Information"
2494 msgstr "Certificaat informatie"
2496 #: cryptui.rc:32
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2500 "altered or corrupted."
2501 msgstr ""
2502 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2503 "gewijzigd of corrupt zijn."
2505 #: cryptui.rc:33
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2509 "trusted root certificate store."
2510 msgstr ""
2511 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2512 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2514 #: cryptui.rc:34
2515 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2516 msgstr ""
2517 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2518 "certificaat."
2520 #: cryptui.rc:35
2521 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2522 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2524 #: cryptui.rc:36
2525 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2526 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2528 #: cryptui.rc:37
2529 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2530 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2532 #: cryptui.rc:38
2533 msgid "Issued to: "
2534 msgstr "Verstrekt aan: "
2536 #: cryptui.rc:39
2537 msgid "Issued by: "
2538 msgstr "Uitgegeven door: "
2540 #: cryptui.rc:40
2541 msgid "Valid from "
2542 msgstr "geldig vanaf "
2544 #: cryptui.rc:41
2545 msgid " to "
2546 msgstr " tot "
2548 #: cryptui.rc:42
2549 msgid "This certificate has an invalid signature."
2550 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2552 #: cryptui.rc:43
2553 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2554 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2556 #: cryptui.rc:44
2557 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2558 msgstr ""
2559 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2560 "uitgever."
2562 #: cryptui.rc:45
2563 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2564 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2566 #: cryptui.rc:46
2567 msgid "This certificate is OK."
2568 msgstr "Dit certificaat is OK."
2570 #: cryptui.rc:47
2571 msgid "Field"
2572 msgstr "Veld"
2574 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2575 msgid "Value"
2576 msgstr "Waarde"
2578 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2579 msgid "<All>"
2580 msgstr "<Alle>"
2582 #: cryptui.rc:50
2583 msgid "Version 1 Fields Only"
2584 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2586 #: cryptui.rc:51
2587 msgid "Extensions Only"
2588 msgstr "Alleen extensies"
2590 #: cryptui.rc:52
2591 msgid "Critical Extensions Only"
2592 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2594 #: cryptui.rc:53
2595 msgid "Properties Only"
2596 msgstr "Alleen eigenschappen"
2598 #: cryptui.rc:55
2599 msgid "Serial number"
2600 msgstr "Serienummer"
2602 #: cryptui.rc:56
2603 msgid "Issuer"
2604 msgstr "Uitgever"
2606 #: cryptui.rc:57
2607 msgid "Valid from"
2608 msgstr "Geldig vanaf"
2610 #: cryptui.rc:58
2611 msgid "Valid to"
2612 msgstr "Geldig tot"
2614 #: cryptui.rc:59
2615 msgid "Subject"
2616 msgstr "Onderwerp"
2618 #: cryptui.rc:60
2619 msgid "Public key"
2620 msgstr "Publieke sleutel"
2622 #: cryptui.rc:61
2623 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2624 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2626 #: cryptui.rc:62
2627 msgid "SHA1 hash"
2628 msgstr "SHA1 hash"
2630 #: cryptui.rc:63
2631 msgid "Enhanced key usage (property)"
2632 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2634 #: cryptui.rc:64
2635 msgid "Friendly name"
2636 msgstr "Naam alias"
2638 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2639 msgid "Description"
2640 msgstr "Beschrijving"
2642 #: cryptui.rc:66
2643 msgid "Certificate Properties"
2644 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2646 #: cryptui.rc:67
2647 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2648 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2650 #: cryptui.rc:68
2651 msgid "The OID you entered already exists."
2652 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2654 #: cryptui.rc:70
2655 msgid "Please select a certificate store."
2656 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2658 #: cryptui.rc:72
2659 #, fuzzy
2660 msgid ""
2661 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2662 "select another file."
2663 msgstr ""
2664 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2665 "Selecteer aub. een ander bestand."
2667 #: cryptui.rc:73
2668 msgid "File to Import"
2669 msgstr "Bestand om te importeren"
2671 #: cryptui.rc:74
2672 msgid "Specify the file you want to import."
2673 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2675 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2676 msgid "Certificate Store"
2677 msgstr "Certificatenopslag"
2679 #: cryptui.rc:76
2680 msgid ""
2681 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2682 "lists, and certificate trust lists."
2683 msgstr ""
2684 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2685 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2687 #: cryptui.rc:77
2688 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2689 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2691 #: cryptui.rc:78
2692 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2693 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2695 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2696 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2697 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2699 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2700 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2701 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2703 #: cryptui.rc:82
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2705 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2707 #: cryptui.rc:84
2708 msgid "Please select a file."
2709 msgstr "Selecteer een bestand."
2711 #: cryptui.rc:85
2712 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2713 msgstr ""
2714 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2716 #: cryptui.rc:86
2717 msgid "Could not open "
2718 msgstr "Openen mislukt voor "
2720 #: cryptui.rc:87
2721 msgid "Determined by the program"
2722 msgstr "Bepaald door het programma"
2724 #: cryptui.rc:88
2725 msgid "Please select a store"
2726 msgstr "Selecteer een opslag"
2728 #: cryptui.rc:89
2729 msgid "Certificate Store Selected"
2730 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2732 #: cryptui.rc:90
2733 msgid "Automatically determined by the program"
2734 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2736 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2737 msgid "File"
2738 msgstr "Bestand"
2740 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2741 msgid "Content"
2742 msgstr "Inhoud"
2744 #: cryptui.rc:94
2745 msgid "Certificate Revocation List"
2746 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2748 #: cryptui.rc:96
2749 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2750 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2752 #: cryptui.rc:97
2753 msgid "Personal Information Exchange"
2754 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2756 #: cryptui.rc:99
2757 msgid "The import was successful."
2758 msgstr "Het importeren was succesvol."
2760 #: cryptui.rc:100
2761 msgid "The import failed."
2762 msgstr "Het importeren is mislukt."
2764 #: cryptui.rc:101
2765 msgid "Arial"
2766 msgstr "Arial"
2768 #: cryptui.rc:103
2769 msgid "<Advanced Purposes>"
2770 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2772 #: cryptui.rc:104
2773 msgid "Issued To"
2774 msgstr "Verstrekt aan"
2776 #: cryptui.rc:105
2777 msgid "Issued By"
2778 msgstr "Uitgegeven door"
2780 #: cryptui.rc:106
2781 msgid "Expiration Date"
2782 msgstr "Verloop datum"
2784 #: cryptui.rc:107
2785 msgid "Friendly Name"
2786 msgstr "Naam alias"
2788 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2789 msgid "<None>"
2790 msgstr "<Geen>"
2792 #: cryptui.rc:110
2793 msgid ""
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2795 "sign messages with it.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2799 "certificaat.\n"
2800 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2802 #: cryptui.rc:111
2803 msgid ""
2804 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2805 "sign messages with them.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2809 "certificaten.\n"
2810 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2812 #: cryptui.rc:112
2813 msgid ""
2814 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2815 "verify messages signed with it.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2819 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2821 #: cryptui.rc:113
2822 msgid ""
2823 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2824 "verify messages signed with them.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2830 #: cryptui.rc:114
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2833 "trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr ""
2836 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2837 "vertrouwd worden.\n"
2838 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2840 #: cryptui.rc:115
2841 msgid ""
2842 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2843 "trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2847 "vertrouwd worden.\n"
2848 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2850 #: cryptui.rc:116
2851 msgid ""
2852 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2853 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2855 msgstr ""
2856 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2857 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2858 "worden.\n"
2859 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2861 #: cryptui.rc:117
2862 msgid ""
2863 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2864 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2865 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2866 msgstr ""
2867 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2868 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2869 "vertrouwd worden.\n"
2870 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2872 #: cryptui.rc:118
2873 msgid ""
2874 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2876 msgstr ""
2877 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2878 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2880 #: cryptui.rc:119
2881 msgid ""
2882 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 msgstr ""
2885 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2886 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2888 #: cryptui.rc:120
2889 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2890 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2894 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2896 #: cryptui.rc:124
2897 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2898 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2900 #: cryptui.rc:125
2901 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2902 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2904 #: cryptui.rc:126
2905 msgid ""
2906 "Ensures software came from software publisher\n"
2907 "Protects software from alteration after publication"
2908 msgstr ""
2909 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2910 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2912 #: cryptui.rc:127
2913 msgid "Protects e-mail messages"
2914 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2916 #: cryptui.rc:128
2917 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2918 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2920 #: cryptui.rc:129
2921 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2922 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2924 #: cryptui.rc:130
2925 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2926 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2928 #: cryptui.rc:131
2929 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2930 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2932 #: cryptui.rc:147
2933 msgid "Private Key Archival"
2934 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2936 #: cryptui.rc:151
2937 msgid "Export Format"
2938 msgstr "Export formaat"
2940 #: cryptui.rc:152
2941 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2942 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2944 #: cryptui.rc:153
2945 msgid "Export Filename"
2946 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2948 #: cryptui.rc:154
2949 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2950 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2952 #: cryptui.rc:155
2953 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2954 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2956 #: cryptui.rc:156
2957 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:157
2961 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2962 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2964 #: cryptui.rc:160
2965 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2966 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2968 #: cryptui.rc:161
2969 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2970 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2972 #: cryptui.rc:163
2973 msgid "File Format"
2974 msgstr "Bestandsformaat"
2976 #: cryptui.rc:164
2977 msgid "Include all certificates in certificate path"
2978 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2980 #: cryptui.rc:165
2981 msgid "Export keys"
2982 msgstr "Exporteer sleutels"
2984 #: cryptui.rc:168
2985 msgid "The export was successful."
2986 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2988 #: cryptui.rc:169
2989 msgid "The export failed."
2990 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2992 #: cryptui.rc:170
2993 msgid "Export Private Key"
2994 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2996 #: cryptui.rc:171
2997 msgid ""
2998 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2999 "certificate."
3000 msgstr ""
3001 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
3002 "geëxporteerd met het certificaat."
3004 #: cryptui.rc:172
3005 msgid "Enter Password"
3006 msgstr "Voer wachtwoord in"
3008 #: cryptui.rc:173
3009 msgid "You may password-protect a private key."
3010 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
3012 #: cryptui.rc:174
3013 msgid "The passwords do not match."
3014 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
3016 #: cryptui.rc:175
3017 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3018 msgstr ""
3019 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
3021 #: cryptui.rc:176
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3024 msgstr ""
3025 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
3026 "worden."
3028 #: cryptui.rc:177
3029 #, fuzzy
3030 #| msgid "I&ntended purpose:"
3031 msgid "Intended Use"
3032 msgstr "&Doeleinden:"
3034 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3035 msgid "Location"
3036 msgstr "Locatie"
3038 #: cryptui.rc:180
3039 #, fuzzy
3040 #| msgid "Select Certificate Store"
3041 msgid "Select a certificate"
3042 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
3044 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3045 msgid "Not yet implemented"
3046 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
3048 #: dinput.rc:34
3049 msgid "Configure Devices"
3050 msgstr "Configureer apparaten"
3052 #: dinput.rc:39
3053 msgid "Reset"
3054 msgstr "Terugzetten"
3056 #: dinput.rc:42
3057 msgid "Player"
3058 msgstr "Speler"
3060 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3061 msgid "Device"
3062 msgstr "Apparaat"
3064 #: dinput.rc:44
3065 msgid "Actions"
3066 msgstr "Acties"
3068 #: dinput.rc:45
3069 msgid "Mapping"
3070 msgstr "Toewijzing"
3072 #: dinput.rc:47
3073 msgid "Show Assigned First"
3074 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3076 #: dinput.rc:28
3077 msgid "Action"
3078 msgstr "Actie"
3080 #: dinput.rc:29
3081 msgid "Object"
3082 msgstr "Object"
3084 #: dxdiagn.rc:28
3085 msgid "Regional Setting"
3086 msgstr "Regionale instellingen"
3088 #: dxdiagn.rc:29
3089 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3090 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3092 #: gdi32.rc:28
3093 msgid "Western"
3094 msgstr "Westers"
3096 #: gdi32.rc:29
3097 msgid "Central European"
3098 msgstr "Centraal europees"
3100 #: gdi32.rc:30
3101 msgid "Cyrillic"
3102 msgstr "Cyrillisch"
3104 #: gdi32.rc:31
3105 msgid "Greek"
3106 msgstr "Grieks"
3108 #: gdi32.rc:32
3109 msgid "Turkish"
3110 msgstr "Turks"
3112 #: gdi32.rc:33
3113 msgid "Hebrew"
3114 msgstr "Hebreeuws"
3116 #: gdi32.rc:34
3117 msgid "Arabic"
3118 msgstr "Arabisch"
3120 #: gdi32.rc:35
3121 msgid "Baltic"
3122 msgstr "Baltisch"
3124 #: gdi32.rc:36
3125 msgid "Vietnamese"
3126 msgstr "Vietnamees"
3128 #: gdi32.rc:37
3129 msgid "Thai"
3130 msgstr "Thais"
3132 #: gdi32.rc:38
3133 msgid "Japanese"
3134 msgstr "Japans"
3136 #: gdi32.rc:39
3137 msgid "CHINESE_GB2312"
3138 msgstr "CHINESE_GB2312"
3140 #: gdi32.rc:40
3141 msgid "Hangul"
3142 msgstr "Hangul"
3144 #: gdi32.rc:41
3145 msgid "CHINESE_BIG5"
3146 msgstr "CHINESE_BIG5"
3148 #: gdi32.rc:42
3149 msgid "Hangul(Johab)"
3150 msgstr "Hangul(Johab)"
3152 #: gdi32.rc:43
3153 msgid "Symbol"
3154 msgstr "Symbool"
3156 #: gdi32.rc:44
3157 msgid "OEM/DOS"
3158 msgstr "OEM/DOS"
3160 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3161 msgid "Other"
3162 msgstr "Anders"
3164 #: gphoto2.rc:30
3165 msgid "Files on Camera"
3166 msgstr "Bestanden op de camera"
3168 #: gphoto2.rc:34
3169 msgid "Import Selected"
3170 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3172 #: gphoto2.rc:35
3173 msgid "Preview"
3174 msgstr "Voorbeeld"
3176 #: gphoto2.rc:36
3177 msgid "Import All"
3178 msgstr "Importeer alles"
3180 #: gphoto2.rc:37
3181 msgid "Skip This Dialog"
3182 msgstr "Sla dit venster over"
3184 #: gphoto2.rc:38
3185 msgid "Exit"
3186 msgstr "Afsluiten"
3188 #: gphoto2.rc:43
3189 msgid "Transferring"
3190 msgstr "Verplaatsen"
3192 #: gphoto2.rc:46
3193 msgid "Transferring... Please Wait"
3194 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3196 #: gphoto2.rc:51
3197 msgid "Connecting to camera"
3198 msgstr "Verbinden met camera"
3200 #: gphoto2.rc:55
3201 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3202 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3204 #: hhctrl.rc:59
3205 msgid "S&ync"
3206 msgstr "S&ynchroniseer"
3208 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3209 msgid "&Back"
3210 msgstr "&Terug"
3212 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3213 msgid "&Forward"
3214 msgstr "&Vooruit"
3216 #: hhctrl.rc:62
3217 msgctxt "table of contents"
3218 msgid "&Home"
3219 msgstr "Start&pagina"
3221 #: hhctrl.rc:63
3222 msgid "&Stop"
3223 msgstr "&Stop"
3225 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3226 msgid "&Refresh"
3227 msgstr "A&ctualiseren"
3229 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3230 msgid "&Print..."
3231 msgstr "Af&drukken..."
3233 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3234 #: user32.rc:65
3235 msgid "Select &All"
3236 msgstr "&Alles selecteren"
3238 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3239 msgid "&View Source"
3240 msgstr "&Bronweergave"
3242 #: hhctrl.rc:83
3243 #, fuzzy
3244 #| msgid "Properties"
3245 msgid "Proper&ties"
3246 msgstr "Eigenschappen"
3248 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3249 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3250 msgid "Cu&t"
3251 msgstr "K&nippen"
3253 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3254 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3255 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3256 msgid "&Copy"
3257 msgstr "&Kopiëren"
3259 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3260 msgid "Paste"
3261 msgstr "Plakken"
3263 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3264 msgid "&Print"
3265 msgstr "Af&drukken"
3267 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3268 msgid "&Contents"
3269 msgstr "Help-onder&werpen"
3271 #: hhctrl.rc:32
3272 msgid "I&ndex"
3273 msgstr "I&ndex"
3275 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3276 msgid "&Search"
3277 msgstr "&Zoeken"
3279 #: hhctrl.rc:34
3280 msgid "Favor&ites"
3281 msgstr "&Favorieten"
3283 #: hhctrl.rc:36
3284 msgid "Hide &Tabs"
3285 msgstr "Verberg &Tabs"
3287 #: hhctrl.rc:37
3288 msgid "Show &Tabs"
3289 msgstr "Toon &Tabs"
3291 #: hhctrl.rc:42
3292 msgid "Show"
3293 msgstr "Weergeven"
3295 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3296 msgid "Hide"
3297 msgstr "Verbergen"
3299 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3300 msgid "Stop"
3301 msgstr "Stop"
3303 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3304 msgid "Refresh"
3305 msgstr "Vernieuwen"
3307 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3308 msgid "Back"
3309 msgstr "Terug"
3311 #: hhctrl.rc:47
3312 msgctxt "table of contents"
3313 msgid "Home"
3314 msgstr "Startpagina"
3316 #: hhctrl.rc:48
3317 msgid "Sync"
3318 msgstr "Synchroniseren"
3320 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3321 msgid "Options"
3322 msgstr "Instellingen"
3324 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3325 msgid "Forward"
3326 msgstr "Vooruit"
3328 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3329 msgid "Cinepak Video codec"
3330 msgstr "Cinepak Video codec"
3332 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3333 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3334 #: wordpad.rc:29
3335 msgid "&File"
3336 msgstr "&Bestand"
3338 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3339 msgid "&New"
3340 msgstr "&Nieuw"
3342 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3343 msgid "&Window"
3344 msgstr "&Venster"
3346 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3347 msgid "&Open..."
3348 msgstr "&Openen..."
3350 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3351 msgid "Save &as..."
3352 msgstr "Ops&laan als..."
3354 #: ieframe.rc:38
3355 msgid "Print &format..."
3356 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3358 #: ieframe.rc:39
3359 msgid "Pr&int..."
3360 msgstr "Af&drukken..."
3362 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3363 msgid "Print previe&w"
3364 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3366 #: ieframe.rc:47
3367 msgid "&Toolbars"
3368 msgstr "&Werkbalken"
3370 #: ieframe.rc:49
3371 msgid "&Standard bar"
3372 msgstr "&Standaardbalk"
3374 #: ieframe.rc:50
3375 msgid "&Address bar"
3376 msgstr "&Adresbalk"
3378 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3379 msgid "&Favorites"
3380 msgstr "&Favorieten"
3382 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3383 msgid "&Add to Favorites..."
3384 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3386 #: ieframe.rc:60
3387 msgid "&About Internet Explorer"
3388 msgstr "&Over Internet Explorer"
3390 #: ieframe.rc:90
3391 msgid "Open URL"
3392 msgstr "Open URL"
3394 #: ieframe.rc:93
3395 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3396 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3398 #: ieframe.rc:94
3399 msgid "Open:"
3400 msgstr "Open:"
3402 #: ieframe.rc:70
3403 msgctxt "home page"
3404 msgid "Home"
3405 msgstr "Startpagina"
3407 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3408 msgid "Print..."
3409 msgstr "Afdrukken..."
3411 #: ieframe.rc:76
3412 msgid "Address"
3413 msgstr "Adres"
3415 #: ieframe.rc:81
3416 msgid "Searching for %s"
3417 msgstr "Zoeken naar %s"
3419 #: ieframe.rc:82
3420 msgid "Start downloading %s"
3421 msgstr "Start downloaden van %s"
3423 #: ieframe.rc:83
3424 msgid "Downloading %s"
3425 msgstr "%s downloaden"
3427 #: ieframe.rc:84
3428 msgid "Asking for %s"
3429 msgstr "Vraagt om %s"
3431 #: inetcpl.rc:49
3432 msgid "Home page"
3433 msgstr "Homepage"
3435 #: inetcpl.rc:50
3436 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3437 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3439 #: inetcpl.rc:53
3440 msgid "&Current page"
3441 msgstr "&Huidige pagina"
3443 #: inetcpl.rc:54
3444 msgid "&Default page"
3445 msgstr "&Standaardpagina"
3447 #: inetcpl.rc:55
3448 msgid "&Blank page"
3449 msgstr "&Lege pagina"
3451 #: inetcpl.rc:56
3452 msgid "Browsing history"
3453 msgstr "Browsegeschiedenis"
3455 #: inetcpl.rc:57
3456 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3457 msgstr ""
3458 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3460 #: inetcpl.rc:59
3461 msgid "Delete &files..."
3462 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3464 #: inetcpl.rc:60
3465 msgid "&Settings..."
3466 msgstr "&Instellingen..."
3468 #: inetcpl.rc:68
3469 msgid "Delete browsing history"
3470 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3472 #: inetcpl.rc:71
3473 msgid ""
3474 "Temporary internet files\n"
3475 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3476 msgstr ""
3477 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3478 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3480 #: inetcpl.rc:73
3481 msgid ""
3482 "Cookies\n"
3483 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3484 "preferences and login information."
3485 msgstr ""
3486 "Cookies\n"
3487 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3488 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3490 #: inetcpl.rc:75
3491 msgid ""
3492 "History\n"
3493 "List of websites you have accessed."
3494 msgstr ""
3495 "Geschiedenis\n"
3496 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3498 #: inetcpl.rc:77
3499 msgid ""
3500 "Form data\n"
3501 "Usernames and other information you have entered into forms."
3502 msgstr ""
3503 "Formuliergegevens\n"
3504 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3506 #: inetcpl.rc:79
3507 msgid ""
3508 "Passwords\n"
3509 "Saved passwords you have entered into forms."
3510 msgstr ""
3511 "Wachtwoorden\n"
3512 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3514 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3515 msgid "Delete"
3516 msgstr "Verwijderen"
3518 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3519 msgid "Security"
3520 msgstr "Beveiliging"
3522 #: inetcpl.rc:112
3523 msgid ""
3524 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3525 "certificate authorities and publishers."
3526 msgstr ""
3527 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3528 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3530 #: inetcpl.rc:114
3531 msgid "Certificates..."
3532 msgstr "Certificaten..."
3534 #: inetcpl.rc:115
3535 msgid "Publishers..."
3536 msgstr "Uitgevers..."
3538 #: inetcpl.rc:123
3539 #, fuzzy
3540 #| msgid "LAN Connection"
3541 msgid "Connections"
3542 msgstr "LAN Verbinding"
3544 #: inetcpl.rc:125
3545 #, fuzzy
3546 #| msgid "Wine configuration"
3547 msgid "Automatic configuration"
3548 msgstr "Wine configuratie"
3550 #: inetcpl.rc:126
3551 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3552 msgstr ""
3554 #: inetcpl.rc:127
3555 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3556 msgstr ""
3558 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Address"
3561 msgid "Address:"
3562 msgstr "Adres"
3564 #: inetcpl.rc:130
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "&Local server"
3567 msgid "Proxy server"
3568 msgstr "&Lokale server"
3570 #: inetcpl.rc:131
3571 msgid "Use a proxy server"
3572 msgstr ""
3574 #: inetcpl.rc:134
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "No Ports"
3577 msgid "Port:"
3578 msgstr "Geen poorten"
3580 #: inetcpl.rc:31
3581 msgid "Internet Settings"
3582 msgstr "Internetinstellingen"
3584 #: inetcpl.rc:32
3585 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3586 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3588 #: inetcpl.rc:33
3589 msgid "Security settings for zone: "
3590 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3592 #: inetcpl.rc:34
3593 msgid "Custom"
3594 msgstr "Aanpassen"
3596 #: inetcpl.rc:35
3597 msgid "Very Low"
3598 msgstr "Zeer laag"
3600 #: inetcpl.rc:36
3601 msgid "Low"
3602 msgstr "Laag"
3604 #: inetcpl.rc:37
3605 msgid "Medium"
3606 msgstr "Gemiddeld"
3608 #: inetcpl.rc:38
3609 msgid "Increased"
3610 msgstr "Verhoogd"
3612 #: inetcpl.rc:39
3613 msgid "High"
3614 msgstr "Hoog"
3616 #: joy.rc:36
3617 msgid "Joysticks"
3618 msgstr "Joysticks"
3620 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3621 msgid "&Disable"
3622 msgstr "&Uitzetten"
3624 #: joy.rc:40
3625 msgid "&Enable"
3626 msgstr "Activ&eren"
3628 #: joy.rc:41
3629 msgid "Connected"
3630 msgstr "Verbonden"
3632 #: joy.rc:43
3633 msgid "Disabled"
3634 msgstr "Deactiveren"
3636 #: joy.rc:45
3637 msgid ""
3638 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3639 "updated here until you restart this applet."
3640 msgstr ""
3641 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3642 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3644 #: joy.rc:50
3645 msgid "Test Joystick"
3646 msgstr "Joystick testen"
3648 #: joy.rc:54
3649 msgid "Buttons"
3650 msgstr "Knoppen"
3652 #: joy.rc:63
3653 msgid "Test Force Feedback"
3654 msgstr "Force Feedback Testen"
3656 #: joy.rc:67
3657 msgid "Available Effects"
3658 msgstr "Beschikbare effecten"
3660 #: joy.rc:69
3661 msgid ""
3662 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3663 "direction can be changed with the controller axis."
3664 msgstr ""
3665 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3666 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3668 #: joy.rc:31
3669 msgid "Game Controllers"
3670 msgstr "Spelbesturing"
3672 #: jscript.rc:28
3673 msgid "Error converting object to primitive type"
3674 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3676 #: jscript.rc:29
3677 msgid "Invalid procedure call or argument"
3678 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3680 #: jscript.rc:30
3681 msgid "Subscript out of range"
3682 msgstr "Index buiten bereik"
3684 #: jscript.rc:31
3685 msgid "Object required"
3686 msgstr "Object noodzakelijk"
3688 #: jscript.rc:32
3689 msgid "Automation server can't create object"
3690 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3692 #: jscript.rc:33
3693 msgid "Object doesn't support this property or method"
3694 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3696 #: jscript.rc:34
3697 msgid "Object doesn't support this action"
3698 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3700 #: jscript.rc:35
3701 msgid "Argument not optional"
3702 msgstr "Argument is niet optioneel"
3704 #: jscript.rc:36
3705 msgid "Syntax error"
3706 msgstr "Syntax fout"
3708 #: jscript.rc:37
3709 msgid "Expected ';'"
3710 msgstr "';' verwacht"
3712 #: jscript.rc:38
3713 msgid "Expected '('"
3714 msgstr "'(' verwacht"
3716 #: jscript.rc:39
3717 msgid "Expected ')'"
3718 msgstr "')' verwacht"
3720 #: jscript.rc:40
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "Subject Key Identifier"
3723 msgid "Expected identifier"
3724 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3726 #: jscript.rc:41
3727 #, fuzzy
3728 #| msgid "Expected ';'"
3729 msgid "Expected '='"
3730 msgstr "';' verwacht"
3732 #: jscript.rc:42
3733 msgid "Invalid character"
3734 msgstr "Ongeldig teken"
3736 #: jscript.rc:43
3737 msgid "Unterminated string constant"
3738 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3740 #: jscript.rc:44
3741 msgid "'return' statement outside of function"
3742 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3744 #: jscript.rc:45
3745 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3746 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3748 #: jscript.rc:46
3749 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3750 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3752 #: jscript.rc:47
3753 msgid "Label redefined"
3754 msgstr "Label hergedefinieerd"
3756 #: jscript.rc:48
3757 msgid "Label not found"
3758 msgstr "Label niet gevonden"
3760 #: jscript.rc:49
3761 #, fuzzy
3762 #| msgid "Expected ';'"
3763 msgid "Expected '@end'"
3764 msgstr "';' verwacht"
3766 #: jscript.rc:50
3767 msgid "Conditional compilation is turned off"
3768 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3770 #: jscript.rc:51
3771 #, fuzzy
3772 #| msgid "Expected ';'"
3773 msgid "Expected '@'"
3774 msgstr "';' verwacht"
3776 #: jscript.rc:75
3777 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3778 msgstr ""
3780 #: jscript.rc:76
3781 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3782 msgstr ""
3784 #: jscript.rc:77
3785 #, fuzzy
3786 #| msgid "Unknown error"
3787 msgid "Unknown runtime error"
3788 msgstr "Onbekende fout"
3790 #: jscript.rc:54
3791 msgid "Number expected"
3792 msgstr "Getal verwacht"
3794 #: jscript.rc:52
3795 msgid "Function expected"
3796 msgstr "Functie verwacht"
3798 #: jscript.rc:53
3799 msgid "'[object]' is not a date object"
3800 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3802 #: jscript.rc:55
3803 msgid "Object expected"
3804 msgstr "Object verwacht"
3806 #: jscript.rc:56
3807 msgid "Illegal assignment"
3808 msgstr "Ongeldige toekenning"
3810 #: jscript.rc:57
3811 msgid "'|' is undefined"
3812 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3814 #: jscript.rc:58
3815 msgid "Boolean object expected"
3816 msgstr "Boolean object verwacht"
3818 #: jscript.rc:59
3819 msgid "Cannot delete '|'"
3820 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3822 #: jscript.rc:60
3823 msgid "VBArray object expected"
3824 msgstr "VBArray object verwacht"
3826 #: jscript.rc:61
3827 msgid "JScript object expected"
3828 msgstr "JScript object verwacht"
3830 #: jscript.rc:62
3831 msgid "Syntax error in regular expression"
3832 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3834 #: jscript.rc:63
3835 msgid "Exception thrown and not caught"
3836 msgstr ""
3838 #: jscript.rc:65
3839 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3840 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3842 #: jscript.rc:64
3843 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3844 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3846 #: jscript.rc:66
3847 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3848 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3850 #: jscript.rc:67
3851 msgid "Precision is out of range"
3852 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3854 #: jscript.rc:68
3855 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3856 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3858 #: jscript.rc:69
3859 msgid "Array object expected"
3860 msgstr "Array object verwacht"
3862 #: jscript.rc:70
3863 msgid ""
3864 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3865 "this object"
3866 msgstr ""
3868 #: jscript.rc:71
3869 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3870 msgstr ""
3872 #: jscript.rc:72
3873 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3874 msgstr ""
3876 #: jscript.rc:73
3877 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3878 msgstr ""
3880 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3881 msgid "Wine kernel DLL"
3882 msgstr ""
3884 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3885 #: winecfg.rc:137
3886 msgid "Wine"
3887 msgstr "Wine"
3889 #: winerror.mc:28
3890 msgid "Success.\n"
3891 msgstr "Succes.\n"
3893 #: winerror.mc:33
3894 msgid "Invalid function.\n"
3895 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3897 #: winerror.mc:38
3898 msgid "File not found.\n"
3899 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3901 #: winerror.mc:43
3902 msgid "Path not found.\n"
3903 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3905 #: winerror.mc:48
3906 msgid "Too many open files.\n"
3907 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3909 #: winerror.mc:53
3910 msgid "Access denied.\n"
3911 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3913 #: winerror.mc:58
3914 msgid "Invalid handle.\n"
3915 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3917 #: winerror.mc:63
3918 msgid "Memory trashed.\n"
3919 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3921 #: winerror.mc:68
3922 msgid "Not enough memory.\n"
3923 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3925 #: winerror.mc:73
3926 msgid "Invalid block.\n"
3927 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3929 #: winerror.mc:78
3930 msgid "Bad environment.\n"
3931 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3933 #: winerror.mc:83
3934 msgid "Bad format.\n"
3935 msgstr "Slecht formaat.\n"
3937 #: winerror.mc:88
3938 msgid "Invalid access.\n"
3939 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3941 #: winerror.mc:93
3942 msgid "Invalid data.\n"
3943 msgstr "Ongeldige data.\n"
3945 #: winerror.mc:98
3946 msgid "Out of memory.\n"
3947 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3949 #: winerror.mc:103
3950 msgid "Invalid drive.\n"
3951 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3953 #: winerror.mc:108
3954 msgid "Can't delete current directory.\n"
3955 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3957 #: winerror.mc:113
3958 msgid "Not same device.\n"
3959 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3961 #: winerror.mc:118
3962 msgid "No more files.\n"
3963 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3965 #: winerror.mc:123
3966 msgid "Write protected.\n"
3967 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3969 #: winerror.mc:128
3970 msgid "Bad unit.\n"
3971 msgstr "Slechte unit.\n"
3973 #: winerror.mc:133
3974 msgid "Not ready.\n"
3975 msgstr "Niet gereed.\n"
3977 #: winerror.mc:138
3978 msgid "Bad command.\n"
3979 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3981 #: winerror.mc:143
3982 msgid "CRC error.\n"
3983 msgstr "CRC fout.\n"
3985 #: winerror.mc:148
3986 msgid "Bad length.\n"
3987 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3989 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3990 msgid "Seek error.\n"
3991 msgstr "Zoekfout.\n"
3993 #: winerror.mc:158
3994 msgid "Not DOS disk.\n"
3995 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3997 #: winerror.mc:163
3998 msgid "Sector not found.\n"
3999 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
4001 #: winerror.mc:168
4002 msgid "Out of paper.\n"
4003 msgstr "Papier is op.\n"
4005 #: winerror.mc:173
4006 msgid "Write fault.\n"
4007 msgstr "Schrijffout.\n"
4009 #: winerror.mc:178
4010 msgid "Read fault.\n"
4011 msgstr "Leesfout.\n"
4013 #: winerror.mc:183
4014 msgid "General failure.\n"
4015 msgstr "Algemene fout.\n"
4017 #: winerror.mc:188
4018 msgid "Sharing violation.\n"
4019 msgstr "Delingsfout.\n"
4021 #: winerror.mc:193
4022 msgid "Lock violation.\n"
4023 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
4025 #: winerror.mc:198
4026 msgid "Wrong disk.\n"
4027 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
4029 #: winerror.mc:203
4030 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4031 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
4033 #: winerror.mc:208
4034 msgid "End of file.\n"
4035 msgstr "Einde van bestand.\n"
4037 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4038 msgid "Disk full.\n"
4039 msgstr "Schijf vol.\n"
4041 #: winerror.mc:218
4042 msgid "Request not supported.\n"
4043 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
4045 #: winerror.mc:223
4046 msgid "Remote machine not listening.\n"
4047 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
4049 #: winerror.mc:228
4050 msgid "Duplicate network name.\n"
4051 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
4053 #: winerror.mc:233
4054 msgid "Bad network path.\n"
4055 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
4057 #: winerror.mc:238
4058 msgid "Network busy.\n"
4059 msgstr "Netwerk bezig.\n"
4061 #: winerror.mc:243
4062 msgid "Device does not exist.\n"
4063 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
4065 #: winerror.mc:248
4066 msgid "Too many commands.\n"
4067 msgstr "Te veel commando's.\n"
4069 #: winerror.mc:253
4070 msgid "Adapter hardware error.\n"
4071 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
4073 #: winerror.mc:258
4074 msgid "Bad network response.\n"
4075 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
4077 #: winerror.mc:263
4078 msgid "Unexpected network error.\n"
4079 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
4081 #: winerror.mc:268
4082 msgid "Bad remote adapter.\n"
4083 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
4085 #: winerror.mc:273
4086 msgid "Print queue full.\n"
4087 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
4089 #: winerror.mc:278
4090 msgid "No spool space.\n"
4091 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
4093 #: winerror.mc:283
4094 msgid "Print canceled.\n"
4095 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4097 #: winerror.mc:288
4098 msgid "Network name deleted.\n"
4099 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4101 #: winerror.mc:293
4102 msgid "Network access denied.\n"
4103 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4105 #: winerror.mc:298
4106 msgid "Bad device type.\n"
4107 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4109 #: winerror.mc:303
4110 msgid "Bad network name.\n"
4111 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4113 #: winerror.mc:308
4114 msgid "Too many network names.\n"
4115 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4117 #: winerror.mc:313
4118 msgid "Too many network sessions.\n"
4119 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4121 #: winerror.mc:318
4122 msgid "Sharing paused.\n"
4123 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4125 #: winerror.mc:323
4126 msgid "Request not accepted.\n"
4127 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4129 #: winerror.mc:328
4130 msgid "Redirector paused.\n"
4131 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4133 #: winerror.mc:333
4134 msgid "File exists.\n"
4135 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4137 #: winerror.mc:338
4138 msgid "Cannot create.\n"
4139 msgstr "Kan niet maken.\n"
4141 #: winerror.mc:343
4142 msgid "Int24 failure.\n"
4143 msgstr "Int24-fout.\n"
4145 #: winerror.mc:348
4146 msgid "Out of structures.\n"
4147 msgstr "Geen structuren over.\n"
4149 #: winerror.mc:353
4150 msgid "Already assigned.\n"
4151 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4153 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4154 msgid "Invalid password.\n"
4155 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4157 #: winerror.mc:363
4158 msgid "Invalid parameter.\n"
4159 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4161 #: winerror.mc:368
4162 msgid "Net write fault.\n"
4163 msgstr "Net schrijffout.\n"
4165 #: winerror.mc:373
4166 msgid "No process slots.\n"
4167 msgstr "Geen processloten.\n"
4169 #: winerror.mc:378
4170 msgid "Too many semaphores.\n"
4171 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4173 #: winerror.mc:383
4174 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4175 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4177 #: winerror.mc:388
4178 msgid "Semaphore is set.\n"
4179 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4181 #: winerror.mc:393
4182 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4183 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4185 #: winerror.mc:398
4186 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4187 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4189 #: winerror.mc:403
4190 msgid "Semaphore owner died.\n"
4191 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4193 #: winerror.mc:408
4194 msgid "Semaphore user limit.\n"
4195 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4197 #: winerror.mc:413
4198 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4199 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4201 #: winerror.mc:418
4202 msgid "Drive locked.\n"
4203 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4205 #: winerror.mc:423
4206 msgid "Broken pipe.\n"
4207 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4209 #: winerror.mc:428
4210 msgid "Open failed.\n"
4211 msgstr "Openen mislukt.\n"
4213 #: winerror.mc:433
4214 msgid "Buffer overflow.\n"
4215 msgstr "Buffer overloop.\n"
4217 #: winerror.mc:443
4218 msgid "No more search handles.\n"
4219 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4221 #: winerror.mc:448
4222 msgid "Invalid target handle.\n"
4223 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4225 #: winerror.mc:453
4226 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4227 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4229 #: winerror.mc:458
4230 msgid "Invalid verify switch.\n"
4231 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4233 #: winerror.mc:463
4234 msgid "Bad driver level.\n"
4235 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4237 #: winerror.mc:468
4238 msgid "Call not implemented.\n"
4239 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4241 #: winerror.mc:473
4242 msgid "Semaphore timeout.\n"
4243 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4245 #: winerror.mc:478
4246 msgid "Insufficient buffer.\n"
4247 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4249 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4250 msgid "Invalid name.\n"
4251 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4253 #: winerror.mc:488
4254 msgid "Invalid level.\n"
4255 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4257 #: winerror.mc:493
4258 msgid "No volume label.\n"
4259 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4261 #: winerror.mc:498
4262 msgid "Module not found.\n"
4263 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4265 #: winerror.mc:503
4266 msgid "Procedure not found.\n"
4267 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4269 #: winerror.mc:508
4270 msgid "No children to wait for.\n"
4271 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4273 #: winerror.mc:513
4274 msgid "Child process has not completed.\n"
4275 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4277 #: winerror.mc:518
4278 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4279 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4281 #: winerror.mc:523
4282 msgid "Negative seek.\n"
4283 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4285 #: winerror.mc:533
4286 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4287 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4289 #: winerror.mc:538
4290 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4291 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4293 #: winerror.mc:543
4294 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4295 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4297 #: winerror.mc:548
4298 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4299 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4301 #: winerror.mc:553
4302 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4303 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4305 #: winerror.mc:558
4306 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4307 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4309 #: winerror.mc:563
4310 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4311 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4313 #: winerror.mc:568
4314 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4315 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4317 #: winerror.mc:573
4318 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4319 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4321 #: winerror.mc:578
4322 msgid "Drive is busy.\n"
4323 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4325 #: winerror.mc:583
4326 msgid "Same drive.\n"
4327 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4329 #: winerror.mc:588
4330 msgid "Not top-level directory.\n"
4331 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4333 #: winerror.mc:593
4334 msgid "Directory is not empty.\n"
4335 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4337 #: winerror.mc:598
4338 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4339 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4341 #: winerror.mc:603
4342 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4343 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4345 #: winerror.mc:608
4346 msgid "Path is busy.\n"
4347 msgstr "Pad is bezig.\n"
4349 #: winerror.mc:613
4350 msgid "Already a SUBST target.\n"
4351 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4353 #: winerror.mc:618
4354 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4355 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4357 #: winerror.mc:623
4358 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4359 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4361 #: winerror.mc:628
4362 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4363 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4365 #: winerror.mc:633
4366 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4367 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4369 #: winerror.mc:638
4370 msgid "Volume label too long.\n"
4371 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4373 #: winerror.mc:643
4374 msgid "Too many TCBs.\n"
4375 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4377 #: winerror.mc:648
4378 msgid "Signal refused.\n"
4379 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4381 #: winerror.mc:653
4382 msgid "Segment discarded.\n"
4383 msgstr "Segment verworpen.\n"
4385 #: winerror.mc:658
4386 msgid "Segment not locked.\n"
4387 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4389 #: winerror.mc:663
4390 msgid "Bad thread ID address.\n"
4391 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4393 #: winerror.mc:668
4394 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4395 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4397 #: winerror.mc:673
4398 msgid "Path is invalid.\n"
4399 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4401 #: winerror.mc:678
4402 msgid "Signal pending.\n"
4403 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4405 #: winerror.mc:683
4406 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4407 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4409 #: winerror.mc:688
4410 msgid "Lock failed.\n"
4411 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4413 #: winerror.mc:693
4414 msgid "Resource in use.\n"
4415 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4417 #: winerror.mc:698
4418 msgid "Cancel violation.\n"
4419 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4421 #: winerror.mc:703
4422 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4423 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4425 #: winerror.mc:708
4426 msgid "Invalid segment number.\n"
4427 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4429 #: winerror.mc:713
4430 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4431 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4433 #: winerror.mc:718
4434 msgid "File already exists.\n"
4435 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4437 #: winerror.mc:723
4438 msgid "Invalid flag number.\n"
4439 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4441 #: winerror.mc:728
4442 msgid "Semaphore name not found.\n"
4443 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4445 #: winerror.mc:733
4446 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4447 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4449 #: winerror.mc:738
4450 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4451 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4453 #: winerror.mc:743
4454 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4455 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4457 #: winerror.mc:748
4458 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4459 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4461 #: winerror.mc:753
4462 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4463 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4465 #: winerror.mc:758
4466 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4467 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4469 #: winerror.mc:763
4470 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4471 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4473 #: winerror.mc:768
4474 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4475 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4477 #: winerror.mc:773
4478 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4479 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4481 #: winerror.mc:778
4482 msgid "IOPL not enabled.\n"
4483 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4485 #: winerror.mc:783
4486 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4487 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4489 #: winerror.mc:788
4490 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4491 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4493 #: winerror.mc:793
4494 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4495 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4497 #: winerror.mc:798
4498 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4499 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4501 #: winerror.mc:803
4502 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4503 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4505 #: winerror.mc:808
4506 msgid "Environment variable not found.\n"
4507 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4509 #: winerror.mc:813
4510 msgid "No signal sent.\n"
4511 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4513 #: winerror.mc:818
4514 msgid "File name is too long.\n"
4515 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4517 #: winerror.mc:823
4518 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4519 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4521 #: winerror.mc:828
4522 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4523 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4525 #: winerror.mc:833
4526 msgid "Invalid signal number.\n"
4527 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4529 #: winerror.mc:838
4530 msgid "Error setting signal handler.\n"
4531 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4533 #: winerror.mc:843
4534 msgid "Segment locked.\n"
4535 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4537 #: winerror.mc:848
4538 msgid "Too many modules.\n"
4539 msgstr "Te veel modules.\n"
4541 #: winerror.mc:853
4542 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4543 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4545 #: winerror.mc:858
4546 msgid "Machine type mismatch.\n"
4547 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4549 #: winerror.mc:863
4550 msgid "Bad pipe.\n"
4551 msgstr "Slechte pipe.\n"
4553 #: winerror.mc:868
4554 msgid "Pipe busy.\n"
4555 msgstr "Pipe bezig.\n"
4557 #: winerror.mc:873
4558 msgid "Pipe closed.\n"
4559 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4561 #: winerror.mc:878
4562 msgid "Pipe not connected.\n"
4563 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4565 #: winerror.mc:883
4566 msgid "More data available.\n"
4567 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4569 #: winerror.mc:888
4570 msgid "Session canceled.\n"
4571 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4573 #: winerror.mc:893
4574 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4575 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4577 #: winerror.mc:898
4578 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4579 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4581 #: winerror.mc:903
4582 msgid "No more data available.\n"
4583 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4585 #: winerror.mc:908
4586 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4587 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4589 #: winerror.mc:913
4590 msgid "Directory name invalid.\n"
4591 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4593 #: winerror.mc:918
4594 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4595 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4597 #: winerror.mc:923
4598 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4599 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4601 #: winerror.mc:928
4602 msgid "Extended attribute table full.\n"
4603 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4605 #: winerror.mc:933
4606 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4607 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4609 #: winerror.mc:938
4610 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4611 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4613 #: winerror.mc:943
4614 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4615 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4617 #: winerror.mc:948
4618 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4619 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4621 #: winerror.mc:953
4622 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4623 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4625 #: winerror.mc:958
4626 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4627 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4629 #: winerror.mc:963
4630 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4631 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4633 #: winerror.mc:968
4634 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4635 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4637 #: winerror.mc:973
4638 msgid "Invalid address.\n"
4639 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4641 #: winerror.mc:978
4642 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4643 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4645 #: winerror.mc:983
4646 msgid "Pipe connected.\n"
4647 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4649 #: winerror.mc:988
4650 msgid "Pipe listening.\n"
4651 msgstr "Pijp luistert.\n"
4653 #: winerror.mc:993
4654 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4655 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4657 #: winerror.mc:998
4658 msgid "I/O operation aborted.\n"
4659 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4661 #: winerror.mc:1003
4662 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4663 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4665 #: winerror.mc:1008
4666 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4667 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4669 #: winerror.mc:1013
4670 msgid "No access to memory location.\n"
4671 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4673 #: winerror.mc:1018
4674 msgid "Swap error.\n"
4675 msgstr "Swap-fout.\n"
4677 #: winerror.mc:1023
4678 msgid "Stack overflow.\n"
4679 msgstr "Stack overflow.\n"
4681 #: winerror.mc:1028
4682 msgid "Invalid message.\n"
4683 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4685 #: winerror.mc:1033
4686 msgid "Cannot complete.\n"
4687 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4689 #: winerror.mc:1038
4690 msgid "Invalid flags.\n"
4691 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4693 #: winerror.mc:1043
4694 msgid "Unrecognized volume.\n"
4695 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4697 #: winerror.mc:1048
4698 msgid "File invalid.\n"
4699 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4701 #: winerror.mc:1053
4702 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4703 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4705 #: winerror.mc:1058
4706 msgid "Nonexistent token.\n"
4707 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4709 #: winerror.mc:1063
4710 msgid "Registry corrupt.\n"
4711 msgstr "Register corrupt.\n"
4713 #: winerror.mc:1068
4714 msgid "Invalid key.\n"
4715 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4717 #: winerror.mc:1073
4718 msgid "Can't open registry key.\n"
4719 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4721 #: winerror.mc:1078
4722 msgid "Can't read registry key.\n"
4723 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4725 #: winerror.mc:1083
4726 msgid "Can't write registry key.\n"
4727 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4729 #: winerror.mc:1088
4730 msgid "Registry has been recovered.\n"
4731 msgstr "Register is hersteld.\n"
4733 #: winerror.mc:1093
4734 msgid "Registry is corrupt.\n"
4735 msgstr "Register is corrupt.\n"
4737 #: winerror.mc:1098
4738 msgid "I/O to registry failed.\n"
4739 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4741 #: winerror.mc:1103
4742 msgid "Not registry file.\n"
4743 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4745 #: winerror.mc:1108
4746 msgid "Key deleted.\n"
4747 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4749 #: winerror.mc:1113
4750 msgid "No registry log space.\n"
4751 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4753 #: winerror.mc:1118
4754 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4755 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4757 #: winerror.mc:1123
4758 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4759 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4761 #: winerror.mc:1128
4762 msgid "Notify change request in progress.\n"
4763 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4765 #: winerror.mc:1133
4766 msgid "Dependent services are running.\n"
4767 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4769 #: winerror.mc:1138
4770 msgid "Invalid service control.\n"
4771 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4773 #: winerror.mc:1143
4774 msgid "Service request timeout.\n"
4775 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4777 #: winerror.mc:1148
4778 msgid "Cannot create service thread.\n"
4779 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4781 #: winerror.mc:1153
4782 msgid "Service database locked.\n"
4783 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4785 #: winerror.mc:1158
4786 msgid "Service already running.\n"
4787 msgstr "Service draait al.\n"
4789 #: winerror.mc:1163
4790 msgid "Invalid service account.\n"
4791 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4793 #: winerror.mc:1168
4794 msgid "Service is disabled.\n"
4795 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4797 #: winerror.mc:1173
4798 msgid "Circular dependency.\n"
4799 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4801 #: winerror.mc:1178
4802 msgid "Service does not exist.\n"
4803 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4805 #: winerror.mc:1183
4806 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4807 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4809 #: winerror.mc:1188
4810 msgid "Service not active.\n"
4811 msgstr "Service niet actief.\n"
4813 #: winerror.mc:1193
4814 msgid "Service controller connect failed.\n"
4815 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4817 #: winerror.mc:1198
4818 msgid "Exception in service.\n"
4819 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4821 #: winerror.mc:1203
4822 msgid "Database does not exist.\n"
4823 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4825 #: winerror.mc:1208
4826 msgid "Service-specific error.\n"
4827 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4829 #: winerror.mc:1213
4830 msgid "Process aborted.\n"
4831 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4833 #: winerror.mc:1218
4834 msgid "Service dependency failed.\n"
4835 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4837 #: winerror.mc:1223
4838 msgid "Service login failed.\n"
4839 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4841 #: winerror.mc:1228
4842 msgid "Service start-hang.\n"
4843 msgstr "Service start-hang.\n"
4845 #: winerror.mc:1233
4846 msgid "Invalid service lock.\n"
4847 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4849 #: winerror.mc:1238
4850 msgid "Service marked for delete.\n"
4851 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4853 #: winerror.mc:1243
4854 msgid "Service exists.\n"
4855 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4857 #: winerror.mc:1248
4858 msgid "System running last-known-good config.\n"
4859 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4861 #: winerror.mc:1253
4862 msgid "Service dependency deleted.\n"
4863 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4865 #: winerror.mc:1258
4866 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4867 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4869 #: winerror.mc:1263
4870 msgid "Service not started since last boot.\n"
4871 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4873 #: winerror.mc:1268
4874 msgid "Duplicate service name.\n"
4875 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4877 #: winerror.mc:1273
4878 msgid "Different service account.\n"
4879 msgstr "Andere service-account.\n"
4881 #: winerror.mc:1278
4882 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4883 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4885 #: winerror.mc:1283
4886 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4887 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4889 #: winerror.mc:1288
4890 msgid "No recovery program for service.\n"
4891 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4893 #: winerror.mc:1293
4894 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4895 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4897 #: winerror.mc:1298
4898 msgid "End of media.\n"
4899 msgstr "Einde van media.\n"
4901 #: winerror.mc:1303
4902 msgid "Filemark detected.\n"
4903 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4905 #: winerror.mc:1308
4906 msgid "Beginning of media.\n"
4907 msgstr "Begin van media.\n"
4909 #: winerror.mc:1313
4910 msgid "Setmark detected.\n"
4911 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4913 #: winerror.mc:1318
4914 msgid "No data detected.\n"
4915 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4917 #: winerror.mc:1323
4918 msgid "Partition failure.\n"
4919 msgstr "Partitiefout.\n"
4921 #: winerror.mc:1328
4922 msgid "Invalid block length.\n"
4923 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4925 #: winerror.mc:1333
4926 msgid "Device not partitioned.\n"
4927 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4929 #: winerror.mc:1338
4930 msgid "Unable to lock media.\n"
4931 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4933 #: winerror.mc:1343
4934 msgid "Unable to unload media.\n"
4935 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4937 #: winerror.mc:1348
4938 msgid "Media changed.\n"
4939 msgstr "Media veranderd.\n"
4941 #: winerror.mc:1353
4942 msgid "I/O bus reset.\n"
4943 msgstr "I/O bus reset.\n"
4945 #: winerror.mc:1358
4946 msgid "No media in drive.\n"
4947 msgstr "Geen media in drive.\n"
4949 #: winerror.mc:1363
4950 msgid "No Unicode translation.\n"
4951 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4953 #: winerror.mc:1368
4954 #, fuzzy
4955 #| msgid "DLL init failed.\n"
4956 msgid "DLL initialization failed.\n"
4957 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4959 #: winerror.mc:1373
4960 msgid "Shutdown in progress.\n"
4961 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4963 #: winerror.mc:1378
4964 msgid "No shutdown in progress.\n"
4965 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4967 #: winerror.mc:1383
4968 msgid "I/O device error.\n"
4969 msgstr "I/O device-fout.\n"
4971 #: winerror.mc:1388
4972 msgid "No serial devices found.\n"
4973 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4975 #: winerror.mc:1393
4976 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4977 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4979 #: winerror.mc:1398
4980 msgid "Serial I/O completed.\n"
4981 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4983 #: winerror.mc:1403
4984 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4985 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4987 #: winerror.mc:1408
4988 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4989 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4991 #: winerror.mc:1413
4992 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4993 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4995 #: winerror.mc:1418
4996 msgid "Unknown floppy error.\n"
4997 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4999 #: winerror.mc:1423
5000 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5001 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
5003 #: winerror.mc:1428
5004 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5005 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
5007 #: winerror.mc:1433
5008 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5009 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
5011 #: winerror.mc:1438
5012 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5013 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
5015 #: winerror.mc:1443
5016 msgid "End of tape media.\n"
5017 msgstr "Einde van tape media.\n"
5019 #: winerror.mc:1448
5020 msgid "Not enough server memory.\n"
5021 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
5023 #: winerror.mc:1453
5024 msgid "Possible deadlock.\n"
5025 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
5027 #: winerror.mc:1458
5028 msgid "Incorrect alignment.\n"
5029 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
5031 #: winerror.mc:1463
5032 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5033 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
5035 #: winerror.mc:1468
5036 msgid "Set-power-state failed.\n"
5037 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
5039 #: winerror.mc:1473
5040 msgid "Too many links.\n"
5041 msgstr "Te veel links.\n"
5043 #: winerror.mc:1478
5044 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5045 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
5047 #: winerror.mc:1483
5048 msgid "Wrong operating system.\n"
5049 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
5051 #: winerror.mc:1488
5052 msgid "Single-instance application.\n"
5053 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
5055 #: winerror.mc:1493
5056 msgid "Real-mode application.\n"
5057 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
5059 #: winerror.mc:1498
5060 msgid "Invalid DLL.\n"
5061 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
5063 #: winerror.mc:1503
5064 msgid "No associated application.\n"
5065 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
5067 #: winerror.mc:1508
5068 msgid "DDE failure.\n"
5069 msgstr "DDE-fout.\n"
5071 #: winerror.mc:1513
5072 msgid "DLL not found.\n"
5073 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
5075 #: winerror.mc:1518
5076 msgid "Out of user handles.\n"
5077 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
5079 #: winerror.mc:1523
5080 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5081 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
5083 #: winerror.mc:1528
5084 msgid "The source element is empty.\n"
5085 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
5087 #: winerror.mc:1533
5088 msgid "The destination element is full.\n"
5089 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
5091 #: winerror.mc:1538
5092 msgid "The element address is invalid.\n"
5093 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5095 #: winerror.mc:1543
5096 msgid "The magazine is not present.\n"
5097 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5099 #: winerror.mc:1548
5100 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5101 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5103 #: winerror.mc:1553
5104 msgid "The device requires cleaning.\n"
5105 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5107 #: winerror.mc:1558
5108 msgid "The device door is open.\n"
5109 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5111 #: winerror.mc:1563
5112 msgid "The device is not connected.\n"
5113 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5115 #: winerror.mc:1568
5116 msgid "Element not found.\n"
5117 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5119 #: winerror.mc:1573
5120 msgid "No match found.\n"
5121 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5123 #: winerror.mc:1578
5124 msgid "Property set not found.\n"
5125 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5127 #: winerror.mc:1583
5128 msgid "Point not found.\n"
5129 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5131 #: winerror.mc:1588
5132 msgid "No running tracking service.\n"
5133 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5135 #: winerror.mc:1593
5136 msgid "No such volume ID.\n"
5137 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5139 #: winerror.mc:1598
5140 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5141 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5143 #: winerror.mc:1603
5144 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5145 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5147 #: winerror.mc:1608
5148 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5149 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5151 #: winerror.mc:1613
5152 msgid "The journal is being deleted.\n"
5153 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5155 #: winerror.mc:1618
5156 msgid "The journal is not active.\n"
5157 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5159 #: winerror.mc:1623
5160 msgid "Potential matching file found.\n"
5161 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5163 #: winerror.mc:1628
5164 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5165 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5167 #: winerror.mc:1633
5168 msgid "Invalid device name.\n"
5169 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5171 #: winerror.mc:1638
5172 msgid "Connection unavailable.\n"
5173 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5175 #: winerror.mc:1643
5176 msgid "Device already remembered.\n"
5177 msgstr "Device al onthouden.\n"
5179 #: winerror.mc:1648
5180 msgid "No network or bad path.\n"
5181 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5183 #: winerror.mc:1653
5184 msgid "Invalid network provider name.\n"
5185 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5187 #: winerror.mc:1658
5188 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5189 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5191 #: winerror.mc:1663
5192 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5193 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5195 #: winerror.mc:1668
5196 msgid "Not a container.\n"
5197 msgstr "Geen container.\n"
5199 #: winerror.mc:1673
5200 msgid "Extended error.\n"
5201 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5203 #: winerror.mc:1678
5204 msgid "Invalid group name.\n"
5205 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5207 #: winerror.mc:1683
5208 msgid "Invalid computer name.\n"
5209 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5211 #: winerror.mc:1688
5212 msgid "Invalid event name.\n"
5213 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5215 #: winerror.mc:1693
5216 msgid "Invalid domain name.\n"
5217 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5219 #: winerror.mc:1698
5220 msgid "Invalid service name.\n"
5221 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5223 #: winerror.mc:1703
5224 msgid "Invalid network name.\n"
5225 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5227 #: winerror.mc:1708
5228 msgid "Invalid share name.\n"
5229 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5231 #: winerror.mc:1718
5232 msgid "Invalid message name.\n"
5233 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5235 #: winerror.mc:1723
5236 msgid "Invalid message destination.\n"
5237 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5239 #: winerror.mc:1728
5240 msgid "Session credential conflict.\n"
5241 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5243 #: winerror.mc:1733
5244 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5245 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5247 #: winerror.mc:1738
5248 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5249 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5251 #: winerror.mc:1743
5252 msgid "No network.\n"
5253 msgstr "Geen netwerk.\n"
5255 #: winerror.mc:1748
5256 msgid "Operation canceled by user.\n"
5257 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5259 #: winerror.mc:1753
5260 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5261 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5263 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5264 msgid "Connection refused.\n"
5265 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5267 #: winerror.mc:1763
5268 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5269 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5271 #: winerror.mc:1768
5272 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5273 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5275 #: winerror.mc:1773
5276 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5277 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5279 #: winerror.mc:1778
5280 msgid "Connection invalid.\n"
5281 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5283 #: winerror.mc:1783
5284 msgid "Connection is active.\n"
5285 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5287 #: winerror.mc:1788
5288 msgid "Network unreachable.\n"
5289 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5291 #: winerror.mc:1793
5292 msgid "Host unreachable.\n"
5293 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5295 #: winerror.mc:1798
5296 msgid "Protocol unreachable.\n"
5297 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5299 #: winerror.mc:1803
5300 msgid "Port unreachable.\n"
5301 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5303 #: winerror.mc:1808
5304 msgid "Request aborted.\n"
5305 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5307 #: winerror.mc:1813
5308 msgid "Connection aborted.\n"
5309 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5311 #: winerror.mc:1818
5312 msgid "Please retry operation.\n"
5313 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5315 #: winerror.mc:1823
5316 msgid "Connection count limit reached.\n"
5317 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5319 #: winerror.mc:1828
5320 msgid "Login time restriction.\n"
5321 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5323 #: winerror.mc:1833
5324 msgid "Login workstation restriction.\n"
5325 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5327 #: winerror.mc:1838
5328 msgid "Incorrect network address.\n"
5329 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5331 #: winerror.mc:1843
5332 msgid "Service already registered.\n"
5333 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5335 #: winerror.mc:1848
5336 msgid "Service not found.\n"
5337 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5339 #: winerror.mc:1853
5340 msgid "User not authenticated.\n"
5341 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5343 #: winerror.mc:1858
5344 msgid "User not logged on.\n"
5345 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5347 #: winerror.mc:1863
5348 msgid "Continue work in progress.\n"
5349 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5351 #: winerror.mc:1868
5352 msgid "Already initialized.\n"
5353 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5355 #: winerror.mc:1873
5356 msgid "No more local devices.\n"
5357 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5359 #: winerror.mc:1878
5360 msgid "The site does not exist.\n"
5361 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5363 #: winerror.mc:1883
5364 msgid "The domain controller already exists.\n"
5365 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5367 #: winerror.mc:1888
5368 msgid "Supported only when connected.\n"
5369 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5371 #: winerror.mc:1893
5372 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5373 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5375 #: winerror.mc:1898
5376 msgid "The user profile is invalid.\n"
5377 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5379 #: winerror.mc:1903
5380 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5381 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5383 #: winerror.mc:1908
5384 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5385 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5387 #: winerror.mc:1913
5388 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5389 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5391 #: winerror.mc:1918
5392 msgid "No quotas for account.\n"
5393 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5395 #: winerror.mc:1923
5396 msgid "Local user session key.\n"
5397 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5399 #: winerror.mc:1928
5400 msgid "Password too complex for LM.\n"
5401 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5403 #: winerror.mc:1933
5404 msgid "Unknown revision.\n"
5405 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5407 #: winerror.mc:1938
5408 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5409 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5411 #: winerror.mc:1943
5412 msgid "Invalid owner.\n"
5413 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5415 #: winerror.mc:1948
5416 msgid "Invalid primary group.\n"
5417 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5419 #: winerror.mc:1953
5420 msgid "No impersonation token.\n"
5421 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5423 #: winerror.mc:1958
5424 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5425 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5427 #: winerror.mc:1963
5428 msgid "No logon servers available.\n"
5429 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5431 #: winerror.mc:1968
5432 msgid "No such logon session.\n"
5433 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5435 #: winerror.mc:1973
5436 msgid "No such privilege.\n"
5437 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5439 #: winerror.mc:1978
5440 msgid "Privilege not held.\n"
5441 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5443 #: winerror.mc:1983
5444 msgid "Invalid account name.\n"
5445 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5447 #: winerror.mc:1988
5448 msgid "User already exists.\n"
5449 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5451 #: winerror.mc:1993
5452 msgid "No such user.\n"
5453 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5455 #: winerror.mc:1998
5456 msgid "Group already exists.\n"
5457 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5459 #: winerror.mc:2003
5460 msgid "No such group.\n"
5461 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5463 #: winerror.mc:2008
5464 msgid "User already in group.\n"
5465 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5467 #: winerror.mc:2013
5468 msgid "User not in group.\n"
5469 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5471 #: winerror.mc:2018
5472 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5473 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5475 #: winerror.mc:2023
5476 msgid "Wrong password.\n"
5477 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5479 #: winerror.mc:2028
5480 msgid "Ill-formed password.\n"
5481 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5483 #: winerror.mc:2033
5484 msgid "Password restriction.\n"
5485 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5487 #: winerror.mc:2038
5488 msgid "Logon failure.\n"
5489 msgstr "Login-fout.\n"
5491 #: winerror.mc:2043
5492 msgid "Account restriction.\n"
5493 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5495 #: winerror.mc:2048
5496 msgid "Invalid logon hours.\n"
5497 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5499 #: winerror.mc:2053
5500 msgid "Invalid workstation.\n"
5501 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5503 #: winerror.mc:2058
5504 msgid "Password expired.\n"
5505 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5507 #: winerror.mc:2063
5508 msgid "Account disabled.\n"
5509 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5511 #: winerror.mc:2068
5512 msgid "No security ID mapped.\n"
5513 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5515 #: winerror.mc:2073
5516 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5517 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5519 #: winerror.mc:2078
5520 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5521 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5523 #: winerror.mc:2083
5524 msgid "Invalid sub authority.\n"
5525 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5527 #: winerror.mc:2088
5528 msgid "Invalid ACL.\n"
5529 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5531 #: winerror.mc:2093
5532 msgid "Invalid SID.\n"
5533 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5535 #: winerror.mc:2098
5536 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5537 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5539 #: winerror.mc:2103
5540 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5541 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5543 #: winerror.mc:2108
5544 msgid "Server disabled.\n"
5545 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5547 #: winerror.mc:2113
5548 msgid "Server not disabled.\n"
5549 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5551 #: winerror.mc:2118
5552 msgid "Invalid ID authority.\n"
5553 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5555 #: winerror.mc:2123
5556 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5557 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5559 #: winerror.mc:2128
5560 msgid "Invalid group attributes.\n"
5561 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5563 #: winerror.mc:2133
5564 msgid "Bad impersonation level.\n"
5565 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5567 #: winerror.mc:2138
5568 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5569 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5571 #: winerror.mc:2143
5572 msgid "Bad validation class.\n"
5573 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5575 #: winerror.mc:2148
5576 msgid "Bad token type.\n"
5577 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5579 #: winerror.mc:2153
5580 msgid "No security on object.\n"
5581 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5583 #: winerror.mc:2158
5584 msgid "Can't access domain information.\n"
5585 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5587 #: winerror.mc:2163
5588 msgid "Invalid server state.\n"
5589 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5591 #: winerror.mc:2168
5592 msgid "Invalid domain state.\n"
5593 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5595 #: winerror.mc:2173
5596 msgid "Invalid domain role.\n"
5597 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5599 #: winerror.mc:2178
5600 msgid "No such domain.\n"
5601 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5603 #: winerror.mc:2183
5604 msgid "Domain already exists.\n"
5605 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5607 #: winerror.mc:2188
5608 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5609 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5611 #: winerror.mc:2193
5612 msgid "Internal database corruption.\n"
5613 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5615 #: winerror.mc:2198
5616 msgid "Internal error.\n"
5617 msgstr "Interne fout.\n"
5619 #: winerror.mc:2203
5620 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5621 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5623 #: winerror.mc:2208
5624 msgid "Bad descriptor format.\n"
5625 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5627 #: winerror.mc:2213
5628 msgid "Not a logon process.\n"
5629 msgstr "Geen loginproces.\n"
5631 #: winerror.mc:2218
5632 msgid "Logon session ID exists.\n"
5633 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5635 #: winerror.mc:2223
5636 msgid "Unknown authentication package.\n"
5637 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5639 #: winerror.mc:2228
5640 msgid "Bad logon session state.\n"
5641 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5643 #: winerror.mc:2233
5644 msgid "Logon session ID collision.\n"
5645 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5647 #: winerror.mc:2238
5648 msgid "Invalid logon type.\n"
5649 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5651 #: winerror.mc:2243
5652 msgid "Cannot impersonate.\n"
5653 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5655 #: winerror.mc:2248
5656 msgid "Invalid transaction state.\n"
5657 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5659 #: winerror.mc:2253
5660 msgid "Security DB commit failure.\n"
5661 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5663 #: winerror.mc:2258
5664 msgid "Account is built-in.\n"
5665 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5667 #: winerror.mc:2263
5668 msgid "Group is built-in.\n"
5669 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5671 #: winerror.mc:2268
5672 msgid "User is built-in.\n"
5673 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5675 #: winerror.mc:2273
5676 msgid "Group is primary for user.\n"
5677 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5679 #: winerror.mc:2278
5680 msgid "Token already in use.\n"
5681 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5683 #: winerror.mc:2283
5684 msgid "No such local group.\n"
5685 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5687 #: winerror.mc:2288
5688 msgid "User not in local group.\n"
5689 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5691 #: winerror.mc:2293
5692 msgid "User already in local group.\n"
5693 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5695 #: winerror.mc:2298
5696 msgid "Local group already exists.\n"
5697 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5699 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5700 msgid "Logon type not granted.\n"
5701 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5703 #: winerror.mc:2308
5704 msgid "Too many secrets.\n"
5705 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5707 #: winerror.mc:2313
5708 msgid "Secret too long.\n"
5709 msgstr "Geheim te lang.\n"
5711 #: winerror.mc:2318
5712 msgid "Internal security DB error.\n"
5713 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5715 #: winerror.mc:2323
5716 msgid "Too many context IDs.\n"
5717 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5719 #: winerror.mc:2333
5720 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5721 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5723 #: winerror.mc:2338
5724 msgid "No such member.\n"
5725 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5727 #: winerror.mc:2343
5728 msgid "Invalid member.\n"
5729 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5731 #: winerror.mc:2348
5732 msgid "Too many SIDs.\n"
5733 msgstr "Te veel SID's.\n"
5735 #: winerror.mc:2353
5736 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5737 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5739 #: winerror.mc:2358
5740 msgid "No inheritable components.\n"
5741 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5743 #: winerror.mc:2363
5744 msgid "File or directory corrupt.\n"
5745 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5747 #: winerror.mc:2368
5748 msgid "Disk is corrupt.\n"
5749 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5751 #: winerror.mc:2373
5752 msgid "No user session key.\n"
5753 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5755 #: winerror.mc:2378
5756 msgid "License quota exceeded.\n"
5757 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5759 #: winerror.mc:2383
5760 msgid "Wrong target name.\n"
5761 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5763 #: winerror.mc:2388
5764 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5765 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5767 #: winerror.mc:2393
5768 msgid "Time skew between client and server.\n"
5769 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5771 #: winerror.mc:2398
5772 msgid "Invalid window handle.\n"
5773 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5775 #: winerror.mc:2403
5776 msgid "Invalid menu handle.\n"
5777 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5779 #: winerror.mc:2408
5780 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5781 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5783 #: winerror.mc:2413
5784 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5785 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5787 #: winerror.mc:2418
5788 msgid "Invalid hook handle.\n"
5789 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5791 #: winerror.mc:2423
5792 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5793 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5795 #: winerror.mc:2428
5796 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5797 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5799 #: winerror.mc:2433
5800 msgid "Can't find window class.\n"
5801 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5803 #: winerror.mc:2438
5804 msgid "Window owned by another thread.\n"
5805 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5807 #: winerror.mc:2443
5808 msgid "Hotkey already registered.\n"
5809 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5811 #: winerror.mc:2448
5812 msgid "Class already exists.\n"
5813 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5815 #: winerror.mc:2453
5816 msgid "Class does not exist.\n"
5817 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5819 #: winerror.mc:2458
5820 msgid "Class has open windows.\n"
5821 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5823 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5824 msgid "Invalid index.\n"
5825 msgstr "Ongeldige index.\n"
5827 #: winerror.mc:2468
5828 msgid "Invalid icon handle.\n"
5829 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5831 #: winerror.mc:2473
5832 msgid "Private dialog index.\n"
5833 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5835 #: winerror.mc:2478
5836 msgid "List box ID not found.\n"
5837 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5839 #: winerror.mc:2483
5840 msgid "No wildcard characters.\n"
5841 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5843 #: winerror.mc:2488
5844 msgid "Clipboard not open.\n"
5845 msgstr "Klembord niet open.\n"
5847 #: winerror.mc:2493
5848 msgid "Hotkey not registered.\n"
5849 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5851 #: winerror.mc:2498
5852 msgid "Not a dialog window.\n"
5853 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5855 #: winerror.mc:2503
5856 msgid "Control ID not found.\n"
5857 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5859 #: winerror.mc:2508
5860 msgid "Invalid combo box message.\n"
5861 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5863 #: winerror.mc:2513
5864 msgid "Not a combo box window.\n"
5865 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5867 #: winerror.mc:2518
5868 msgid "Invalid edit height.\n"
5869 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5871 #: winerror.mc:2523
5872 msgid "DC not found.\n"
5873 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5875 #: winerror.mc:2528
5876 msgid "Invalid hook filter.\n"
5877 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5879 #: winerror.mc:2533
5880 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5881 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5883 #: winerror.mc:2538
5884 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5885 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5887 #: winerror.mc:2543
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5890 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5892 #: winerror.mc:2548
5893 msgid "Journal hook already set.\n"
5894 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5896 #: winerror.mc:2553
5897 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5898 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5900 #: winerror.mc:2558
5901 msgid "Invalid list box message.\n"
5902 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5904 #: winerror.mc:2563
5905 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5906 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5908 #: winerror.mc:2568
5909 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5910 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5912 #: winerror.mc:2573
5913 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5914 msgstr ""
5915 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5917 #: winerror.mc:2578
5918 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5919 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5921 #: winerror.mc:2583
5922 msgid "Window has no system menu.\n"
5923 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5925 #: winerror.mc:2588
5926 msgid "Invalid message box style.\n"
5927 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5929 #: winerror.mc:2593
5930 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5931 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5933 #: winerror.mc:2598
5934 msgid "Screen already locked.\n"
5935 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5937 #: winerror.mc:2603
5938 msgid "Window handles have different parents.\n"
5939 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5941 #: winerror.mc:2608
5942 msgid "Not a child window.\n"
5943 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5945 #: winerror.mc:2613
5946 msgid "Invalid GW command.\n"
5947 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5949 #: winerror.mc:2618
5950 msgid "Invalid thread ID.\n"
5951 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5953 #: winerror.mc:2623
5954 msgid "Not an MDI child window.\n"
5955 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5957 #: winerror.mc:2628
5958 msgid "Popup menu already active.\n"
5959 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5961 #: winerror.mc:2633
5962 msgid "No scrollbars.\n"
5963 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5965 #: winerror.mc:2638
5966 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5967 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5969 #: winerror.mc:2643
5970 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5971 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5973 #: winerror.mc:2648
5974 msgid "No system resources.\n"
5975 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5977 #: winerror.mc:2653
5978 msgid "No non-paged system resources.\n"
5979 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5981 #: winerror.mc:2658
5982 msgid "No paged system resources.\n"
5983 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5985 #: winerror.mc:2663
5986 msgid "No working set quota.\n"
5987 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5989 #: winerror.mc:2668
5990 msgid "No page file quota.\n"
5991 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5993 #: winerror.mc:2673
5994 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5995 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5997 #: winerror.mc:2678
5998 msgid "Menu item not found.\n"
5999 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
6001 #: winerror.mc:2683
6002 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6003 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
6005 #: winerror.mc:2688
6006 msgid "Hook type not allowed.\n"
6007 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
6009 #: winerror.mc:2693
6010 msgid "Interactive window station required.\n"
6011 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
6013 #: winerror.mc:2698
6014 msgid "Timeout.\n"
6015 msgstr "Timeout.\n"
6017 #: winerror.mc:2703
6018 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6019 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
6021 #: winerror.mc:2708
6022 msgid "Event log file corrupt.\n"
6023 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
6025 #: winerror.mc:2713
6026 msgid "Event log can't start.\n"
6027 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
6029 #: winerror.mc:2718
6030 msgid "Event log file full.\n"
6031 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
6033 #: winerror.mc:2723
6034 msgid "Event log file changed.\n"
6035 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
6037 #: winerror.mc:2728
6038 msgid "Installer service failed.\n"
6039 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
6041 #: winerror.mc:2733
6042 msgid "Installation aborted by user.\n"
6043 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
6045 #: winerror.mc:2738
6046 msgid "Installation failure.\n"
6047 msgstr "Installatiefout.\n"
6049 #: winerror.mc:2743
6050 msgid "Installation suspended.\n"
6051 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
6053 #: winerror.mc:2748
6054 msgid "Unknown product.\n"
6055 msgstr "Onbekend product.\n"
6057 #: winerror.mc:2753
6058 msgid "Unknown feature.\n"
6059 msgstr "Onbekend feature.\n"
6061 #: winerror.mc:2758
6062 msgid "Unknown component.\n"
6063 msgstr "Onbekende component.\n"
6065 #: winerror.mc:2763
6066 msgid "Unknown property.\n"
6067 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
6069 #: winerror.mc:2768
6070 msgid "Invalid handle state.\n"
6071 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
6073 #: winerror.mc:2773
6074 msgid "Bad configuration.\n"
6075 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
6077 #: winerror.mc:2778
6078 msgid "Index is missing.\n"
6079 msgstr "Index ontbreekt.\n"
6081 #: winerror.mc:2783
6082 msgid "Installation source is missing.\n"
6083 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
6085 #: winerror.mc:2788
6086 msgid "Wrong installation package version.\n"
6087 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
6089 #: winerror.mc:2793
6090 msgid "Product uninstalled.\n"
6091 msgstr "Product verwijderd.\n"
6093 #: winerror.mc:2798
6094 msgid "Invalid query syntax.\n"
6095 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6097 #: winerror.mc:2803
6098 msgid "Invalid field.\n"
6099 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6101 #: winerror.mc:2808
6102 msgid "Device removed.\n"
6103 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6105 #: winerror.mc:2813
6106 msgid "Installation already running.\n"
6107 msgstr "Installatie draait al.\n"
6109 #: winerror.mc:2818
6110 msgid "Installation package failed to open.\n"
6111 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6113 #: winerror.mc:2823
6114 msgid "Installation package is invalid.\n"
6115 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6117 #: winerror.mc:2828
6118 msgid "Installer user interface failed.\n"
6119 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6121 #: winerror.mc:2833
6122 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6123 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6125 #: winerror.mc:2838
6126 msgid "Installation language not supported.\n"
6127 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6129 #: winerror.mc:2843
6130 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6131 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6133 #: winerror.mc:2848
6134 msgid "Installation package rejected.\n"
6135 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6137 #: winerror.mc:2853
6138 msgid "Function could not be called.\n"
6139 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6141 #: winerror.mc:2858
6142 msgid "Function failed.\n"
6143 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6145 #: winerror.mc:2863
6146 msgid "Invalid table.\n"
6147 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6149 #: winerror.mc:2868
6150 msgid "Data type mismatch.\n"
6151 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6153 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6154 msgid "Unsupported type.\n"
6155 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6157 #: winerror.mc:2878
6158 msgid "Creation failed.\n"
6159 msgstr "Openen mislukt.\n"
6161 #: winerror.mc:2883
6162 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6163 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6165 #: winerror.mc:2888
6166 msgid "Installation platform not supported.\n"
6167 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6169 #: winerror.mc:2893
6170 msgid "Installer not used.\n"
6171 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6173 #: winerror.mc:2898
6174 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6175 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6177 #: winerror.mc:2903
6178 msgid "Invalid patch package.\n"
6179 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6181 #: winerror.mc:2908
6182 msgid "Unsupported patch package.\n"
6183 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6185 #: winerror.mc:2913
6186 msgid "Another version is installed.\n"
6187 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6189 #: winerror.mc:2918
6190 msgid "Invalid command line.\n"
6191 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6193 #: winerror.mc:2923
6194 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6195 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6197 #: winerror.mc:2928
6198 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6199 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6201 #: winerror.mc:2933
6202 msgid "Invalid string binding.\n"
6203 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6205 #: winerror.mc:2938
6206 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6207 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6209 #: winerror.mc:2943
6210 msgid "Invalid binding.\n"
6211 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6213 #: winerror.mc:2948
6214 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6215 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6217 #: winerror.mc:2953
6218 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6219 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6221 #: winerror.mc:2958
6222 msgid "Invalid string UUID.\n"
6223 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6225 #: winerror.mc:2963
6226 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6227 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6229 #: winerror.mc:2968
6230 msgid "Invalid network address.\n"
6231 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6233 #: winerror.mc:2973
6234 msgid "No endpoint found.\n"
6235 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6237 #: winerror.mc:2978
6238 msgid "Invalid timeout value.\n"
6239 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6241 #: winerror.mc:2983
6242 msgid "Object UUID not found.\n"
6243 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6245 #: winerror.mc:2988
6246 msgid "UUID already registered.\n"
6247 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6249 #: winerror.mc:2993
6250 msgid "UUID type already registered.\n"
6251 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6253 #: winerror.mc:2998
6254 msgid "Server already listening.\n"
6255 msgstr "Server luistert al.\n"
6257 #: winerror.mc:3003
6258 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6259 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6261 #: winerror.mc:3008
6262 msgid "RPC server not listening.\n"
6263 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6265 #: winerror.mc:3013
6266 msgid "Unknown manager type.\n"
6267 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6269 #: winerror.mc:3018
6270 msgid "Unknown interface.\n"
6271 msgstr "Onbekende interface.\n"
6273 #: winerror.mc:3023
6274 msgid "No bindings.\n"
6275 msgstr "Geen bindings.\n"
6277 #: winerror.mc:3028
6278 msgid "No protocol sequences.\n"
6279 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6281 #: winerror.mc:3033
6282 msgid "Can't create endpoint.\n"
6283 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6285 #: winerror.mc:3038
6286 msgid "Out of resources.\n"
6287 msgstr "Resources zijn op.\n"
6289 #: winerror.mc:3043
6290 msgid "RPC server unavailable.\n"
6291 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6293 #: winerror.mc:3048
6294 msgid "RPC server too busy.\n"
6295 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6297 #: winerror.mc:3053
6298 msgid "Invalid network options.\n"
6299 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6301 #: winerror.mc:3058
6302 msgid "No RPC call active.\n"
6303 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6305 #: winerror.mc:3063
6306 msgid "RPC call failed.\n"
6307 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6309 #: winerror.mc:3068
6310 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6311 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6313 #: winerror.mc:3073
6314 msgid "RPC protocol error.\n"
6315 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6317 #: winerror.mc:3078
6318 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6319 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6321 #: winerror.mc:3088
6322 msgid "Invalid tag.\n"
6323 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6325 #: winerror.mc:3093
6326 msgid "Invalid array bounds.\n"
6327 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6329 #: winerror.mc:3098
6330 msgid "No entry name.\n"
6331 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6333 #: winerror.mc:3103
6334 msgid "Invalid name syntax.\n"
6335 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6337 #: winerror.mc:3108
6338 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6339 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6341 #: winerror.mc:3113
6342 msgid "No network address.\n"
6343 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6345 #: winerror.mc:3118
6346 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6347 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6349 #: winerror.mc:3123
6350 msgid "Unknown authentication type.\n"
6351 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6353 #: winerror.mc:3128
6354 msgid "Maximum calls too low.\n"
6355 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6357 #: winerror.mc:3133
6358 msgid "String too long.\n"
6359 msgstr "String te lang.\n"
6361 #: winerror.mc:3138
6362 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6363 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6365 #: winerror.mc:3143
6366 msgid "Procedure number out of range.\n"
6367 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6369 #: winerror.mc:3148
6370 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6371 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6373 #: winerror.mc:3153
6374 msgid "Unknown authentication service.\n"
6375 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6377 #: winerror.mc:3158
6378 msgid "Unknown authentication level.\n"
6379 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6381 #: winerror.mc:3163
6382 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6383 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6385 #: winerror.mc:3168
6386 msgid "Unknown authorization service.\n"
6387 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6389 #: winerror.mc:3173
6390 msgid "Invalid entry.\n"
6391 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6393 #: winerror.mc:3178
6394 msgid "Can't perform operation.\n"
6395 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6397 #: winerror.mc:3183
6398 msgid "Endpoints not registered.\n"
6399 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6401 #: winerror.mc:3188
6402 msgid "Nothing to export.\n"
6403 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6405 #: winerror.mc:3193
6406 msgid "Incomplete name.\n"
6407 msgstr "Incomplete naam.\n"
6409 #: winerror.mc:3198
6410 msgid "Invalid version option.\n"
6411 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6413 #: winerror.mc:3203
6414 msgid "No more members.\n"
6415 msgstr "Niet meer leden.\n"
6417 #: winerror.mc:3208
6418 msgid "Not all objects unexported.\n"
6419 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6421 #: winerror.mc:3213
6422 msgid "Interface not found.\n"
6423 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6425 #: winerror.mc:3218
6426 msgid "Entry already exists.\n"
6427 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6429 #: winerror.mc:3223
6430 msgid "Entry not found.\n"
6431 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6433 #: winerror.mc:3228
6434 msgid "Name service unavailable.\n"
6435 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6437 #: winerror.mc:3233
6438 msgid "Invalid network address family.\n"
6439 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6441 #: winerror.mc:3238
6442 msgid "Operation not supported.\n"
6443 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6445 #: winerror.mc:3243
6446 msgid "No security context available.\n"
6447 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6449 #: winerror.mc:3248
6450 msgid "RPCInternal error.\n"
6451 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6453 #: winerror.mc:3253
6454 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6455 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6457 #: winerror.mc:3258
6458 msgid "Address error.\n"
6459 msgstr "Adresfout.\n"
6461 #: winerror.mc:3263
6462 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6463 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6465 #: winerror.mc:3268
6466 msgid "Floating-point underflow.\n"
6467 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6469 #: winerror.mc:3273
6470 msgid "Floating-point overflow.\n"
6471 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6473 #: winerror.mc:3278
6474 msgid "No more entries.\n"
6475 msgstr "Geen entries meer.\n"
6477 #: winerror.mc:3283
6478 msgid "Character translation table open failed.\n"
6479 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6481 #: winerror.mc:3288
6482 msgid "Character translation table file too small.\n"
6483 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6485 #: winerror.mc:3293
6486 msgid "Null context handle.\n"
6487 msgstr "Context handle is null.\n"
6489 #: winerror.mc:3298
6490 msgid "Context handle damaged.\n"
6491 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6493 #: winerror.mc:3303
6494 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6495 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6497 #: winerror.mc:3308
6498 msgid "Cannot get call handle.\n"
6499 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6501 #: winerror.mc:3313
6502 msgid "Null reference pointer.\n"
6503 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6505 #: winerror.mc:3318
6506 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6507 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6509 #: winerror.mc:3323
6510 msgid "Byte count too small.\n"
6511 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6513 #: winerror.mc:3328
6514 msgid "Bad stub data.\n"
6515 msgstr "Slechte stub data.\n"
6517 #: winerror.mc:3333
6518 msgid "Invalid user buffer.\n"
6519 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6521 #: winerror.mc:3338
6522 msgid "Unrecognized media.\n"
6523 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6525 #: winerror.mc:3343
6526 msgid "No trust secret.\n"
6527 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6529 #: winerror.mc:3348
6530 msgid "No trust SAM account.\n"
6531 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6533 #: winerror.mc:3353
6534 msgid "Trusted domain failure.\n"
6535 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6537 #: winerror.mc:3358
6538 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6539 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6541 #: winerror.mc:3363
6542 msgid "Trust logon failure.\n"
6543 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6545 #: winerror.mc:3368
6546 msgid "RPC call already in progress.\n"
6547 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6549 #: winerror.mc:3373
6550 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6551 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6553 #: winerror.mc:3378
6554 msgid "Account expired.\n"
6555 msgstr "Account verlopen.\n"
6557 #: winerror.mc:3383
6558 msgid "Redirector has open handles.\n"
6559 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6561 #: winerror.mc:3388
6562 msgid "Printer driver already installed.\n"
6563 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6565 #: winerror.mc:3393
6566 msgid "Unknown port.\n"
6567 msgstr "Onbekende poort.\n"
6569 #: winerror.mc:3398
6570 msgid "Unknown printer driver.\n"
6571 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6573 #: winerror.mc:3403
6574 msgid "Unknown print processor.\n"
6575 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6577 #: winerror.mc:3408
6578 msgid "Invalid separator file.\n"
6579 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6581 #: winerror.mc:3413
6582 msgid "Invalid priority.\n"
6583 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6585 #: winerror.mc:3418
6586 msgid "Invalid printer name.\n"
6587 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6589 #: winerror.mc:3423
6590 msgid "Printer already exists.\n"
6591 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6593 #: winerror.mc:3428
6594 msgid "Invalid printer command.\n"
6595 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6597 #: winerror.mc:3433
6598 msgid "Invalid data type.\n"
6599 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6601 #: winerror.mc:3438
6602 msgid "Invalid environment.\n"
6603 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6605 #: winerror.mc:3443
6606 msgid "No more bindings.\n"
6607 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6609 #: winerror.mc:3448
6610 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6611 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6613 #: winerror.mc:3453
6614 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6615 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6617 #: winerror.mc:3458
6618 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6619 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6621 #: winerror.mc:3463
6622 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6623 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6625 #: winerror.mc:3468
6626 msgid "Server has open handles.\n"
6627 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6629 #: winerror.mc:3473
6630 msgid "Resource data not found.\n"
6631 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6633 #: winerror.mc:3478
6634 msgid "Resource type not found.\n"
6635 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6637 #: winerror.mc:3483
6638 msgid "Resource name not found.\n"
6639 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6641 #: winerror.mc:3488
6642 msgid "Resource language not found.\n"
6643 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6645 #: winerror.mc:3493
6646 msgid "Not enough quota.\n"
6647 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6649 #: winerror.mc:3498
6650 msgid "No interfaces.\n"
6651 msgstr "Geen interfaces.\n"
6653 #: winerror.mc:3503
6654 msgid "RPC call canceled.\n"
6655 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6657 #: winerror.mc:3508
6658 msgid "Binding incomplete.\n"
6659 msgstr "Binding incompleet.\n"
6661 #: winerror.mc:3513
6662 msgid "RPC comm failure.\n"
6663 msgstr "RPC comm fout.\n"
6665 #: winerror.mc:3518
6666 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6667 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6669 #: winerror.mc:3523
6670 msgid "No principal name registered.\n"
6671 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6673 #: winerror.mc:3528
6674 msgid "Not an RPC error.\n"
6675 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6677 #: winerror.mc:3533
6678 msgid "UUID is local only.\n"
6679 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6681 #: winerror.mc:3538
6682 msgid "Security package error.\n"
6683 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6685 #: winerror.mc:3543
6686 msgid "Thread not canceled.\n"
6687 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6689 #: winerror.mc:3548
6690 msgid "Invalid handle operation.\n"
6691 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6693 #: winerror.mc:3553
6694 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6695 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6697 #: winerror.mc:3558
6698 msgid "Wrong stub version.\n"
6699 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6701 #: winerror.mc:3563
6702 msgid "Invalid pipe object.\n"
6703 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6705 #: winerror.mc:3568
6706 msgid "Wrong pipe order.\n"
6707 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6709 #: winerror.mc:3573
6710 msgid "Wrong pipe version.\n"
6711 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6713 #: winerror.mc:3578
6714 msgid "Group member not found.\n"
6715 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6717 #: winerror.mc:3583
6718 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6719 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6721 #: winerror.mc:3588
6722 msgid "Invalid object.\n"
6723 msgstr "Ongeldig object.\n"
6725 #: winerror.mc:3593
6726 msgid "Invalid time.\n"
6727 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6729 #: winerror.mc:3598
6730 msgid "Invalid form name.\n"
6731 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6733 #: winerror.mc:3603
6734 msgid "Invalid form size.\n"
6735 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6737 #: winerror.mc:3608
6738 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6739 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6741 #: winerror.mc:3613
6742 msgid "Printer deleted.\n"
6743 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6745 #: winerror.mc:3618
6746 msgid "Invalid printer state.\n"
6747 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6749 #: winerror.mc:3623
6750 msgid "User must change password.\n"
6751 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6753 #: winerror.mc:3628
6754 msgid "Domain controller not found.\n"
6755 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6757 #: winerror.mc:3633
6758 msgid "Account locked out.\n"
6759 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6761 #: winerror.mc:3638
6762 msgid "Invalid pixel format.\n"
6763 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6765 #: winerror.mc:3643
6766 msgid "Invalid driver.\n"
6767 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6769 #: winerror.mc:3648
6770 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6771 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6773 #: winerror.mc:3653
6774 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6775 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6777 #: winerror.mc:3658
6778 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6779 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6781 #: winerror.mc:3663
6782 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6783 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6785 #: winerror.mc:3668
6786 msgid "RPC pipe closed.\n"
6787 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6789 #: winerror.mc:3673
6790 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6791 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6793 #: winerror.mc:3678
6794 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6795 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6797 #: winerror.mc:3683
6798 msgid "No site name available.\n"
6799 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6801 #: winerror.mc:3688
6802 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6803 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6805 #: winerror.mc:3693
6806 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6807 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6809 #: winerror.mc:3698
6810 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6811 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6813 #: winerror.mc:3703
6814 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6815 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6817 #: winerror.mc:3708
6818 msgid "The interface could not be exported.\n"
6819 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6821 #: winerror.mc:3713
6822 msgid "The profile could not be added.\n"
6823 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6825 #: winerror.mc:3718
6826 msgid "The profile element could not be added.\n"
6827 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6829 #: winerror.mc:3723
6830 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6831 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6833 #: winerror.mc:3728
6834 msgid "The group element could not be added.\n"
6835 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6837 #: winerror.mc:3733
6838 msgid "The group element could not be removed.\n"
6839 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6841 #: winerror.mc:3738
6842 msgid "The username could not be found.\n"
6843 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6845 #: winerror.mc:3743
6846 #, fuzzy
6847 #| msgid "The site does not exist.\n"
6848 msgid "This network connection does not exist.\n"
6849 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6851 #: winerror.mc:3748
6852 #, fuzzy
6853 #| msgid "Connection refused.\n"
6854 msgid "Connection reset by peer.\n"
6855 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6857 #: winerror.mc:3760
6858 #, fuzzy
6859 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6860 msgid "No Signature found in file.\n"
6861 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6863 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6864 msgid "Local Port"
6865 msgstr "Lokale poort"
6867 #: localspl.rc:32
6868 msgid "Local Monitor"
6869 msgstr "Lokale monitor"
6871 #: localui.rc:39
6872 msgid "Add a Local Port"
6873 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6875 #: localui.rc:42
6876 msgid "&Enter the port name to add:"
6877 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6879 #: localui.rc:51
6880 msgid "Configure LPT Port"
6881 msgstr "Configureer LPT-poort"
6883 #: localui.rc:54
6884 msgid "Timeout (seconds)"
6885 msgstr "Timeout (seconden)"
6887 #: localui.rc:55
6888 msgid "&Transmission Retry:"
6889 msgstr "&Transmissie herstart:"
6891 #: localui.rc:32
6892 msgid "'%s' is not a valid port name"
6893 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6895 #: localui.rc:33
6896 msgid "Port %s already exists"
6897 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6899 #: localui.rc:34
6900 msgid "This port has no options to configure"
6901 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6903 #: mapi32.rc:31
6904 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6905 msgstr ""
6906 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6907 "geïnstalleerd."
6909 #: mapi32.rc:32
6910 msgid "Send Mail"
6911 msgstr "Verstuur Mail"
6913 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6914 msgid "Begin request has already been made.\n"
6915 msgstr ""
6917 #: mferror.mc:599
6918 #, fuzzy
6919 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6920 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6921 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6923 #: mferror.mc:732
6924 #, fuzzy
6925 #| msgid "Class already exists.\n"
6926 msgid "Clock was stopped\n"
6927 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
6929 #: mferror.mc:32
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6932 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6933 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6935 #: mferror.mc:39
6936 #, fuzzy
6937 #| msgid "Byte count too small.\n"
6938 msgid "Buffer is too small.\n"
6939 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6941 #: mferror.mc:46
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6944 msgid "Invalid request.\n"
6945 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6947 #: mferror.mc:53
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6950 msgid "Invalid stream number.\n"
6951 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
6953 #: mferror.mc:60
6954 #, fuzzy
6955 #| msgid "Invalid data type.\n"
6956 msgid "Invalid media type.\n"
6957 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6959 #: mferror.mc:67
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "No more entries.\n"
6962 msgid "No more input is accepted.\n"
6963 msgstr "Geen entries meer.\n"
6965 #: mferror.mc:74
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6968 msgid "Object is not initialized.\n"
6969 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6971 #: mferror.mc:81
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Operation not supported.\n"
6974 msgid "Representation is not supported.\n"
6975 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6977 #: mferror.mc:88
6978 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6979 msgstr ""
6981 #: mferror.mc:95
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Unsupported type.\n"
6984 msgid "Unsupported service.\n"
6985 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6987 #: mferror.mc:102
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6990 msgid "Unexpected error.\n"
6991 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
6993 #: mferror.mc:116
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Invalid time.\n"
6996 msgid "Invalid type.\n"
6997 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6999 #: mferror.mc:123
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7002 msgid "Invalid file format.\n"
7003 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
7005 #: mferror.mc:137
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "Invalid time.\n"
7008 msgid "Invalid timestamp.\n"
7009 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
7011 #: mferror.mc:144
7012 #, fuzzy
7013 #| msgid "Unsupported type.\n"
7014 msgid "Unsupported scheme.\n"
7015 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7017 #: mferror.mc:151
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "Unsupported type.\n"
7020 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7021 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7023 #: mferror.mc:158
7024 #, fuzzy
7025 #| msgid "Unsupported type.\n"
7026 msgid "Unsupported time format.\n"
7027 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7029 #: mferror.mc:165
7030 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7031 msgstr ""
7033 #: mferror.mc:172
7034 msgid "No duration set for the sample.\n"
7035 msgstr ""
7037 #: mferror.mc:179
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Invalid data.\n"
7040 msgid "Invalid stream data.\n"
7041 msgstr "Ongeldige data.\n"
7043 #: mferror.mc:186
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Help not available."
7046 msgid "Realtime support is not available.\n"
7047 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7049 #: mferror.mc:193
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Unsupported type.\n"
7052 msgid "Unsupported rate.\n"
7053 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7055 #: mferror.mc:200
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Unsupported type.\n"
7058 msgid "Unsupported thinning.\n"
7059 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7061 #: mferror.mc:207
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Request not supported.\n"
7064 msgid "Reversing is not supported.\n"
7065 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
7067 #: mferror.mc:214
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7070 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7071 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7073 #: mferror.mc:221
7074 msgid "Rate change was preempted.\n"
7075 msgstr ""
7077 #: mferror.mc:228
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7080 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7081 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
7083 #: mferror.mc:235
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Help not available."
7086 msgid "Value is not available.\n"
7087 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7089 #: mferror.mc:242
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Help not available."
7092 msgid "Clock is not available.\n"
7093 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7095 #: mferror.mc:263
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7098 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7099 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
7101 #: mferror.mc:270
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "The driver was not enabled."
7104 msgid "The timer was orphaned.\n"
7105 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7107 #: mferror.mc:277
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7110 msgid "State transition is pending.\n"
7111 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
7113 #: mferror.mc:284
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7116 msgid "Unsupported state transition.\n"
7117 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7119 #: mferror.mc:291
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "A printer error occurred."
7122 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7123 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
7125 #: mferror.mc:298
7126 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7127 msgstr ""
7129 #: mferror.mc:305
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7132 msgid "Sample is not writable.\n"
7133 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
7135 #: mferror.mc:312
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Path is invalid.\n"
7138 msgid "Key is invalid.\n"
7139 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
7141 #: mferror.mc:319
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7144 msgid "Bad startup version.\n"
7145 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
7147 #: mferror.mc:326
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Unsupported type.\n"
7150 msgid "Unsupported caption.\n"
7151 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7153 #: mferror.mc:333
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7156 msgid "Invalid position.\n"
7157 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
7159 #: mferror.mc:340
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "File not found.\n"
7162 msgid "Attribute is not found.\n"
7163 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
7165 #: mferror.mc:347
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7168 msgid "Property type is not allowed.\n"
7169 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7171 #: mferror.mc:354
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Operation not supported.\n"
7174 msgid "Property type is not supported.\n"
7175 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
7177 #: mferror.mc:361
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7180 msgid "Property is empty.\n"
7181 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7183 #: mferror.mc:368
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7186 msgid "Property is not empty.\n"
7187 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7189 #: mferror.mc:375
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7192 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7193 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7195 #: mferror.mc:382
7196 msgid "Vector property is required.\n"
7197 msgstr ""
7199 #: mferror.mc:389
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7202 msgid "Operation was cancelled.\n"
7203 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
7205 #: mferror.mc:396
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Server not disabled.\n"
7208 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7209 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
7211 #: mferror.mc:403
7212 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7213 msgstr ""
7215 #: mferror.mc:410
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7218 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7219 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
7221 #: mferror.mc:417
7222 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7223 msgstr ""
7225 #: mferror.mc:424
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Unknown interface.\n"
7228 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7229 msgstr "Onbekende interface.\n"
7231 #: mferror.mc:431
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Invalid index.\n"
7234 msgid "Invalid work queue index.\n"
7235 msgstr "Ongeldige index.\n"
7237 #: mferror.mc:438
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "No logon servers available.\n"
7240 msgid "No events available.\n"
7241 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
7243 #: mferror.mc:445
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7246 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7247 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7249 #: mferror.mc:452
7250 #, fuzzy
7251 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7252 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7253 msgstr "Register is hersteld.\n"
7255 #: mferror.mc:459
7256 msgid "Shutdown() was called.\n"
7257 msgstr ""
7259 #: mferror.mc:466
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7262 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7263 msgstr "Register is hersteld.\n"
7265 #: mferror.mc:473
7266 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7267 msgstr ""
7269 #: mferror.mc:480
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Property set not found.\n"
7272 msgid "Property wasn't found.\n"
7273 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
7275 #: mferror.mc:487
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7278 msgid "Property is read-only.\n"
7279 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7281 #: mferror.mc:494
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7284 msgid "Property is not allowed.\n"
7285 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7287 #: mferror.mc:501
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "Resource in use.\n"
7290 msgid "Media source is not started.\n"
7291 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7293 #: mferror.mc:508
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Unsupported type.\n"
7296 msgid "Unsupported media format.\n"
7297 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7299 #: mferror.mc:515
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "Resource in use.\n"
7302 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7303 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7305 #: mferror.mc:522
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "No data detected.\n"
7308 msgid "No media streams were selected.\n"
7309 msgstr "Geen data gevonden.\n"
7311 #: mferror.mc:529
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "Unsupported type.\n"
7314 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7315 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7317 #: mferror.mc:536
7318 msgid "Stream sink was removed.\n"
7319 msgstr ""
7321 #: mferror.mc:543
7322 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7323 msgstr ""
7325 #: mferror.mc:550
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7328 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7329 msgstr "Register is hersteld.\n"
7331 #: mferror.mc:557
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "Domain already exists.\n"
7334 msgid "Stream sink already exists.\n"
7335 msgstr "Domein bestaat al.\n"
7337 #: mferror.mc:564
7338 #, fuzzy
7339 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7340 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7341 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
7343 #: mferror.mc:571
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7346 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7347 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7349 #: mferror.mc:578
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "Class already exists.\n"
7352 msgid "Sink was already stopped.\n"
7353 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
7355 #: mferror.mc:585
7356 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7357 msgstr ""
7359 #: mferror.mc:592
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "No data detected.\n"
7362 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7363 msgstr "Geen data gevonden.\n"
7365 #: mferror.mc:606
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "File name is too long.\n"
7368 msgid "Metadata was too long.\n"
7369 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
7371 #: mferror.mc:613
7372 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7373 msgstr ""
7375 #: mferror.mc:620
7376 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7377 msgstr ""
7379 #: mferror.mc:627
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "Connection invalid.\n"
7382 msgid "Optional node is invalid.\n"
7383 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
7385 #: mferror.mc:634
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Cannot find the printer."
7388 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7389 msgstr "De printer werd niet gevonden."
7391 #: mferror.mc:641
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "Module not found.\n"
7394 msgid "Codec was not found.\n"
7395 msgstr "Module niet gevonden.\n"
7397 #: mferror.mc:648
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7400 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7401 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
7403 #: mferror.mc:655
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "Request not supported.\n"
7406 msgid "Topology request is not supported.\n"
7407 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
7409 #: mferror.mc:662
7410 #, fuzzy
7411 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7412 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7413 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
7415 #: mferror.mc:669
7416 msgid "Found loops in topology.\n"
7417 msgstr ""
7419 #: mferror.mc:676
7420 #, fuzzy
7421 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7422 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7423 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
7425 #: mferror.mc:683
7426 #, fuzzy
7427 #| msgid "Index is missing.\n"
7428 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7429 msgstr "Index ontbreekt.\n"
7431 #: mferror.mc:690
7432 #, fuzzy
7433 #| msgid "The device is not connected.\n"
7434 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7435 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
7437 #: mferror.mc:697
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid "Index is missing.\n"
7440 msgid "Source is missing.\n"
7441 msgstr "Index ontbreekt.\n"
7443 #: mferror.mc:704
7444 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7445 msgstr ""
7447 #: mferror.mc:711
7448 msgid "Clock has no time source set.\n"
7449 msgstr ""
7451 #: mferror.mc:718
7452 #, fuzzy
7453 #| msgid "Class already exists.\n"
7454 msgid "Clock state was already set.\n"
7455 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
7457 #: mferror.mc:725
7458 #, fuzzy
7459 #| msgid "Help not available."
7460 msgid "Clock is not simple\n"
7461 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7463 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7464 msgid "Enter Network Password"
7465 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
7467 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7468 msgid "Please enter your username and password:"
7469 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
7471 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7472 msgid "Proxy"
7473 msgstr "Proxy"
7475 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7476 msgid "User"
7477 msgstr "Gebruiker"
7479 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7480 msgid "Password"
7481 msgstr "Wachtwoord"
7483 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7484 msgid "&Save this password (insecure)"
7485 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
7487 #: mpr.rc:30
7488 msgid "Entire Network"
7489 msgstr "Gehele netwerk"
7491 #: msacm32.rc:30
7492 msgid "Sound Selection"
7493 msgstr "Geluidskeuze"
7495 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7496 msgid "&Save As..."
7497 msgstr "&Opslaan als..."
7499 #: msacm32.rc:42
7500 msgid "&Format:"
7501 msgstr "&Formaat:"
7503 #: msacm32.rc:47
7504 msgid "&Attributes:"
7505 msgstr "&Attributen:"
7507 #: mshtml.rc:39
7508 msgid "Hyperlink"
7509 msgstr "Webverwijzing"
7511 #: mshtml.rc:42
7512 msgid "Hyperlink Information"
7513 msgstr "Webverwijzing Informatie"
7515 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:244
7516 msgid "&Type:"
7517 msgstr "&Soort:"
7519 #: mshtml.rc:45
7520 msgid "&URL:"
7521 msgstr "&URL:"
7523 #: mshtml.rc:34
7524 msgid "HTML Document"
7525 msgstr "HTML document"
7527 #: mshtml.rc:29
7528 msgid "Downloading from %s..."
7529 msgstr "Downloaden van %s..."
7531 #: mshtml.rc:28
7532 msgid "Done"
7533 msgstr "Klaar"
7535 #: msi.rc:31
7536 msgid ""
7537 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7538 "file path and try again."
7539 msgstr ""
7540 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
7541 "bestandspad en probeer opnieuw."
7543 #: msi.rc:32
7544 msgid "path %s not found"
7545 msgstr "pad %s niet gevonden"
7547 #: msi.rc:33
7548 msgid "insert disk %s"
7549 msgstr "plaats disk %s"
7551 #: msi.rc:34
7552 #, fuzzy
7553 #| msgid ""
7554 #| "Windows Installer %s\n"
7555 #| "\n"
7556 #| "Usage:\n"
7557 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7558 #| "\n"
7559 #| "Install a product:\n"
7560 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7561 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7562 #| "\t/a package [property]\n"
7563 #| "Repair an installation:\n"
7564 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7565 #| "Uninstall a product:\n"
7566 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7567 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7568 #| "Advertise a product:\n"
7569 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7570 #| "Apply a patch:\n"
7571 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7572 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7573 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7574 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7575 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7576 #| "Register MSI Service:\n"
7577 #| "\t/y\n"
7578 #| "Unregister MSI Service:\n"
7579 #| "\t/z\n"
7580 #| "Display this help:\n"
7581 #| "\t/help\n"
7582 #| "\t/?\n"
7583 msgid ""
7584 "Windows Installer %s\n"
7585 "\n"
7586 "Usage:\n"
7587 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7588 "\n"
7589 "Install a product:\n"
7590 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7591 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7592 "\t/a package [property]\n"
7593 "Repair an installation:\n"
7594 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7595 "Uninstall a product:\n"
7596 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7597 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7598 "Advertise a product:\n"
7599 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7600 "Apply a patch:\n"
7601 "\t/p patch_package [property]\n"
7602 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7603 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7604 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7605 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7606 "Register the MSI Service:\n"
7607 "\t/y\n"
7608 "Unregister the MSI Service:\n"
7609 "\t/z\n"
7610 "Display this help:\n"
7611 "\t/help\n"
7612 "\t/?\n"
7613 msgstr ""
7614 "Windows Installer %s\n"
7615 "\n"
7616 "Gebruik:\n"
7617 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
7618 "\n"
7619 "Installeer een product:\n"
7620 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7621 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7622 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
7623 "Herstel een installatie:\n"
7624 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
7625 "Verwijder een product:\n"
7626 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7627 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7628 "Adverteer een product:\n"
7629 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
7630 "Pas een patch toe:\n"
7631 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
7632 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
7633 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
7634 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
7635 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7636 "Registreer MSI service:\n"
7637 "\t/y\n"
7638 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
7639 "\t/z\n"
7640 "Laat dit helpvenster zien:\n"
7641 "\t/help\n"
7642 "\t/?\n"
7644 #: msi.rc:61
7645 msgid "enter which folder contains %s"
7646 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7648 #: msi.rc:62
7649 msgid "install source for feature missing"
7650 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7652 #: msi.rc:63
7653 msgid "network drive for feature missing"
7654 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7656 #: msi.rc:64
7657 msgid "feature from:"
7658 msgstr "Feature van:"
7660 #: msi.rc:65
7661 msgid "choose which folder contains %s"
7662 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7664 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7665 msgid "New Folder"
7666 msgstr "Nieuwe Map"
7668 #: msi.rc:91
7669 #, fuzzy
7670 #| msgid "No registry log space.\n"
7671 msgid "Allocating registry space"
7672 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7674 #: msi.rc:92
7675 #, fuzzy
7676 #| msgid "Single-instance application.\n"
7677 msgid "Searching for installed applications"
7678 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7680 #: msi.rc:93
7681 msgid "Binding executables"
7682 msgstr ""
7684 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7685 #, fuzzy
7686 #| msgid "Searching for %s"
7687 msgid "Searching for qualifying products"
7688 msgstr "Zoeken naar %s"
7690 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7691 msgid "Computing space requirements"
7692 msgstr ""
7694 #: msi.rc:97
7695 #, fuzzy
7696 #| msgid "New Folder"
7697 msgid "Creating folders"
7698 msgstr "Nieuwe Map"
7700 #: msi.rc:98
7701 #, fuzzy
7702 #| msgid "Create Shor&tcut"
7703 msgid "Creating shortcuts"
7704 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7706 #: msi.rc:99
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "Exception in service.\n"
7709 msgid "Deleting services"
7710 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7712 #: msi.rc:100
7713 #, fuzzy
7714 #| msgid "Creation date"
7715 msgid "Creating duplicate files"
7716 msgstr "Aanmaakdatum"
7718 #: msi.rc:102
7719 #, fuzzy
7720 #| msgid "No associated application.\n"
7721 msgid "Searching for related applications"
7722 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7724 #: msi.rc:103
7725 msgid "Copying network install files"
7726 msgstr ""
7728 #: msi.rc:104
7729 #, fuzzy
7730 #| msgid "Copying Files..."
7731 msgid "Copying new files"
7732 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7734 #: msi.rc:105
7735 #, fuzzy
7736 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7737 msgid "Installing ODBC components"
7738 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7740 #: msi.rc:106
7741 #, fuzzy
7742 #| msgid "Installer service failed.\n"
7743 msgid "Installing new services"
7744 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7746 #: msi.rc:107
7747 #, fuzzy
7748 #| msgid "Install/Uninstall"
7749 msgid "Installing system catalog"
7750 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7752 #: msi.rc:108
7753 #, fuzzy
7754 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7755 msgid "Validating install"
7756 msgstr "Programma verwijderen"
7758 #: msi.rc:109
7759 msgid "Evaluating launch conditions"
7760 msgstr ""
7762 #: msi.rc:110
7763 msgid "Migrating feature states from related applications"
7764 msgstr ""
7766 #: msi.rc:111
7767 #, fuzzy
7768 #| msgid "Icon files"
7769 msgid "Moving files"
7770 msgstr "Pictogrambestanden"
7772 #: msi.rc:112
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "Version information"
7775 msgid "Publishing assembly information"
7776 msgstr "Versie-informatie"
7778 #: msi.rc:113
7779 msgid "Unpublishing assembly information"
7780 msgstr ""
7782 #: msi.rc:114
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid "Icon files"
7785 msgid "Patching files"
7786 msgstr "Pictogrambestanden"
7788 #: msi.rc:115
7789 msgid "Updating component registration"
7790 msgstr ""
7792 #: msi.rc:116
7793 msgid "Publishing Qualified Components"
7794 msgstr ""
7796 #: msi.rc:117
7797 msgid "Publishing Product Features"
7798 msgstr ""
7800 #: msi.rc:118
7801 #, fuzzy
7802 #| msgid "Client Information"
7803 msgid "Publishing product information"
7804 msgstr "Cliënt Informatie"
7806 #: msi.rc:119
7807 msgid "Registering Class servers"
7808 msgstr ""
7810 #: msi.rc:120
7811 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7812 msgstr ""
7814 #: msi.rc:121
7815 msgid "Registering extension servers"
7816 msgstr ""
7818 #: msi.rc:122
7819 msgid "Registering fonts"
7820 msgstr ""
7822 #: msi.rc:123
7823 #, fuzzy
7824 #| msgid "Registry Editor"
7825 msgid "Registering MIME info"
7826 msgstr "Register-editor"
7828 #: msi.rc:124
7829 #, fuzzy
7830 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7831 msgid "Registering product"
7832 msgstr "Register is corrupt.\n"
7834 #: msi.rc:125
7835 msgid "Registering program identifiers"
7836 msgstr ""
7838 #: msi.rc:126
7839 #, fuzzy
7840 #| msgid "Type Libraries"
7841 msgid "Registering type libraries"
7842 msgstr "Type bibliotheken"
7844 #: msi.rc:127
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "Resource in use.\n"
7847 msgid "Registering user"
7848 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7850 #: msi.rc:128
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "&Remove doubles"
7853 msgid "Removing duplicated files"
7854 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7856 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "Applying font settings"
7859 msgid "Updating environment strings"
7860 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7862 #: msi.rc:130
7863 #, fuzzy
7864 #| msgid "&Remove application"
7865 msgid "Removing applications"
7866 msgstr "Toepassing verwijderen"
7868 #: msi.rc:131
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "Icon files"
7871 msgid "Removing files"
7872 msgstr "Pictogrambestanden"
7874 #: msi.rc:132
7875 msgid "Removing folders"
7876 msgstr ""
7878 #: msi.rc:133
7879 msgid "Removing INI files entries"
7880 msgstr ""
7882 #: msi.rc:134
7883 #, fuzzy
7884 #| msgid "Domain Component"
7885 msgid "Removing ODBC components"
7886 msgstr "Domein Component"
7888 #: msi.rc:135
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7891 msgid "Removing system registry values"
7892 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7894 #: msi.rc:136
7895 msgid "Removing shortcuts"
7896 msgstr ""
7898 #: msi.rc:138
7899 msgid "Registering modules"
7900 msgstr ""
7902 #: msi.rc:139
7903 msgid "Unregistering modules"
7904 msgstr ""
7906 #: msi.rc:140
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "Initializing; "
7909 msgid "Initializing ODBC directories"
7910 msgstr "Aan het opstarten; "
7912 #: msi.rc:141
7913 #, fuzzy
7914 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7915 msgid "Starting services"
7916 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7918 #: msi.rc:142
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7921 msgid "Stopping services"
7922 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7924 #: msi.rc:143
7925 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7926 msgstr ""
7928 #: msi.rc:144
7929 msgid "Unpublishing Product Features"
7930 msgstr ""
7932 #: msi.rc:145
7933 #, fuzzy
7934 #| msgid "Client Information"
7935 msgid "Unpublishing product information"
7936 msgstr "Cliënt Informatie"
7938 #: msi.rc:146
7939 msgid "Unregister Class servers"
7940 msgstr ""
7942 #: msi.rc:147
7943 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7944 msgstr ""
7946 #: msi.rc:148
7947 msgid "Unregistering extension servers"
7948 msgstr ""
7950 #: msi.rc:149
7951 msgid "Unregistering fonts"
7952 msgstr ""
7954 #: msi.rc:150
7955 msgid "Unregistering MIME info"
7956 msgstr ""
7958 #: msi.rc:151
7959 msgid "Unregistering program identifiers"
7960 msgstr ""
7962 #: msi.rc:152
7963 msgid "Unregistering type libraries"
7964 msgstr ""
7966 #: msi.rc:154
7967 msgid "Writing INI files values"
7968 msgstr ""
7970 #: msi.rc:155
7971 #, fuzzy
7972 #| msgid "Warning: system library"
7973 msgid "Writing system registry values"
7974 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7976 #: msi.rc:161
7977 msgid "Free space: [1]"
7978 msgstr ""
7980 #: msi.rc:162
7981 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7982 msgstr ""
7984 #: msi.rc:163
7985 msgid "File: [1]"
7986 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7988 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7989 msgid "Folder: [1]"
7990 msgstr "Map: [1]"
7992 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7993 msgid "Shortcut: [1]"
7994 msgstr ""
7996 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "De&vice:"
7999 msgid "Service: [1]"
8000 msgstr "A&pparaat:"
8002 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8003 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8004 msgstr ""
8006 #: msi.rc:168
8007 #, fuzzy
8008 #| msgid "application"
8009 msgid "Found application: [1]"
8010 msgstr "programma"
8012 #: msi.rc:169
8013 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8014 msgstr ""
8016 #: msi.rc:171
8017 #, fuzzy
8018 #| msgid "De&vice:"
8019 msgid "Service: [2]"
8020 msgstr "A&pparaat:"
8022 #: msi.rc:172
8023 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8024 msgstr ""
8026 #: msi.rc:173
8027 #, fuzzy
8028 #| msgid "Applications"
8029 msgid "Application: [1]"
8030 msgstr "Toepassingen"
8032 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8033 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8034 msgstr ""
8036 #: msi.rc:177
8037 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8038 msgstr ""
8040 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8041 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8042 msgstr ""
8044 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8045 msgid "Feature: [1]"
8046 msgstr ""
8048 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8049 msgid "Class Id: [1]"
8050 msgstr ""
8052 #: msi.rc:181
8053 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8054 msgstr ""
8056 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8057 #, fuzzy
8058 #| msgid "Extensions Only"
8059 msgid "Extension: [1]"
8060 msgstr "Alleen extensies"
8062 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8063 msgid "Font: [1]"
8064 msgstr "Lettertype: [1]"
8066 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8067 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8068 msgstr ""
8070 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8071 msgid "ProgId: [1]"
8072 msgstr ""
8074 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8075 msgid "LibID: [1]"
8076 msgstr ""
8078 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8079 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8080 msgstr ""
8082 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8083 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8084 msgstr ""
8086 #: msi.rc:189
8087 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8088 msgstr ""
8090 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8091 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8092 msgstr ""
8094 #: msi.rc:193
8095 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8096 msgstr ""
8098 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8099 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8100 msgstr ""
8102 #: msi.rc:202
8103 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8104 msgstr ""
8106 #: msi.rc:210
8107 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8108 msgstr ""
8110 #: msi.rc:72
8111 msgid "{{Fatal error: }}"
8112 msgstr ""
8114 #: msi.rc:73
8115 msgid "{{Error [1]. }}"
8116 msgstr ""
8118 #: msi.rc:74
8119 msgid "Warning [1]."
8120 msgstr ""
8122 #: msi.rc:75
8123 msgid "Info [1]."
8124 msgstr ""
8126 #: msi.rc:76
8127 msgid ""
8128 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8129 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8130 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8131 msgstr ""
8133 #: msi.rc:77
8134 msgid "{{Disk full: }}"
8135 msgstr "{{Schijf vol: }}"
8137 #: msi.rc:78
8138 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8139 msgstr ""
8141 #: msi.rc:79
8142 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8143 msgstr ""
8145 #: msi.rc:82
8146 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8147 msgstr ""
8149 #: msi.rc:80
8150 msgid "Action start [Time]: [1]."
8151 msgstr ""
8153 #: msi.rc:81
8154 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8155 msgstr ""
8157 #: msi.rc:84
8158 msgid "Please insert the disk: [2]"
8159 msgstr ""
8161 #: msi.rc:85
8162 msgid ""
8163 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8164 "that you can access it."
8165 msgstr ""
8167 #: msrle32.rc:31
8168 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8169 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
8171 #: msrle32.rc:32
8172 msgid ""
8173 "Wine MS-RLE video codec\n"
8174 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8175 msgstr ""
8176 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
8177 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8179 #: msvfw32.rc:33
8180 msgid "Video Compression"
8181 msgstr "Video Compressie"
8183 #: msvfw32.rc:39
8184 msgid "&Compressor:"
8185 msgstr "&Compressor:"
8187 #: msvfw32.rc:42
8188 msgid "Con&figure..."
8189 msgstr "Con&figureer..."
8191 #: msvfw32.rc:43
8192 msgid "&About"
8193 msgstr "&Over"
8195 #: msvfw32.rc:47
8196 msgid "Compression &Quality:"
8197 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
8199 #: msvfw32.rc:49
8200 msgid "&Key Frame Every"
8201 msgstr "&Key Frame Elke"
8203 #: msvfw32.rc:53
8204 msgid "&Data Rate"
8205 msgstr "&Data Snelheid"
8207 #: msvfw32.rc:55
8208 msgid "kB/s"
8209 msgstr "kB/sec"
8211 #: msvfw32.rc:28
8212 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8213 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
8215 #: msvidc32.rc:29
8216 msgid "Wine Video 1 video codec"
8217 msgstr "Wine Video 1 video codec"
8219 #: oleacc.rc:31
8220 msgid "unknown object"
8221 msgstr "onbekend object"
8223 #: oleacc.rc:32
8224 msgid "title bar"
8225 msgstr "titelbalk"
8227 #: oleacc.rc:33
8228 msgid "menu bar"
8229 msgstr "menubalk"
8231 #: oleacc.rc:34
8232 msgid "scroll bar"
8233 msgstr "scrollbalk"
8235 #: oleacc.rc:35
8236 msgid "grip"
8237 msgstr "handvat"
8239 #: oleacc.rc:36
8240 msgid "sound"
8241 msgstr "geluid"
8243 #: oleacc.rc:37
8244 msgid "cursor"
8245 msgstr "cursor"
8247 #: oleacc.rc:38
8248 msgid "caret"
8249 msgstr "tekstcursor"
8251 #: oleacc.rc:39
8252 msgid "alert"
8253 msgstr "waarschuwing"
8255 #: oleacc.rc:40
8256 msgid "window"
8257 msgstr "venster"
8259 #: oleacc.rc:41
8260 msgid "client"
8261 msgstr "client"
8263 #: oleacc.rc:42
8264 msgid "popup menu"
8265 msgstr "popupmenu"
8267 #: oleacc.rc:43
8268 msgid "menu item"
8269 msgstr "menu-item"
8271 #: oleacc.rc:44
8272 msgid "tool tip"
8273 msgstr "tooltip"
8275 #: oleacc.rc:45
8276 msgid "application"
8277 msgstr "programma"
8279 #: oleacc.rc:46
8280 msgid "document"
8281 msgstr "document"
8283 #: oleacc.rc:47
8284 msgid "pane"
8285 msgstr "sectie"
8287 #: oleacc.rc:48
8288 msgid "chart"
8289 msgstr "diagram"
8291 #: oleacc.rc:49
8292 msgid "dialog"
8293 msgstr "dialoog"
8295 #: oleacc.rc:50
8296 msgid "border"
8297 msgstr "rand"
8299 #: oleacc.rc:51
8300 msgid "grouping"
8301 msgstr "groepering"
8303 #: oleacc.rc:52
8304 msgid "separator"
8305 msgstr "scheidingsteken"
8307 #: oleacc.rc:53
8308 msgid "tool bar"
8309 msgstr "gereedschapsbalk"
8311 #: oleacc.rc:54
8312 msgid "status bar"
8313 msgstr "statusbalk"
8315 #: oleacc.rc:55
8316 msgid "table"
8317 msgstr "tabel"
8319 #: oleacc.rc:56
8320 msgid "column header"
8321 msgstr "kolomtitel"
8323 #: oleacc.rc:57
8324 msgid "row header"
8325 msgstr "rij-titel"
8327 #: oleacc.rc:58
8328 msgid "column"
8329 msgstr "kolom"
8331 #: oleacc.rc:59
8332 msgid "row"
8333 msgstr "rij"
8335 #: oleacc.rc:60
8336 msgid "cell"
8337 msgstr "cel"
8339 #: oleacc.rc:61
8340 msgid "link"
8341 msgstr "link"
8343 #: oleacc.rc:62
8344 msgid "help balloon"
8345 msgstr "help-ballon"
8347 #: oleacc.rc:63
8348 msgid "character"
8349 msgstr "karakter"
8351 #: oleacc.rc:64
8352 msgid "list"
8353 msgstr "lijst"
8355 #: oleacc.rc:65
8356 msgid "list item"
8357 msgstr "lijstonderdeel"
8359 #: oleacc.rc:66
8360 msgid "outline"
8361 msgstr "omtrek"
8363 #: oleacc.rc:67
8364 msgid "outline item"
8365 msgstr "omtrekonderdeel"
8367 #: oleacc.rc:68
8368 msgid "page tab"
8369 msgstr "paginatab"
8371 #: oleacc.rc:69
8372 msgid "property page"
8373 msgstr "eigenschap-pagina"
8375 #: oleacc.rc:70
8376 msgid "indicator"
8377 msgstr "indicator"
8379 #: oleacc.rc:71
8380 msgid "graphic"
8381 msgstr "grafisch"
8383 #: oleacc.rc:72
8384 msgid "static text"
8385 msgstr "vaste tekst"
8387 #: oleacc.rc:73
8388 msgid "text"
8389 msgstr "tekst"
8391 #: oleacc.rc:74
8392 msgid "push button"
8393 msgstr "drukknop"
8395 #: oleacc.rc:75
8396 msgid "check button"
8397 msgstr "aankruisvakje"
8399 #: oleacc.rc:76
8400 msgid "radio button"
8401 msgstr "radioknop"
8403 #: oleacc.rc:77
8404 msgid "combo box"
8405 msgstr "combinatievak"
8407 #: oleacc.rc:78
8408 msgid "drop down"
8409 msgstr "selectievak"
8411 #: oleacc.rc:79
8412 msgid "progress bar"
8413 msgstr "voortgangsbalk"
8415 #: oleacc.rc:80
8416 msgid "dial"
8417 msgstr "bellen"
8419 #: oleacc.rc:81
8420 msgid "hot key field"
8421 msgstr "sneltoetsveld"
8423 #: oleacc.rc:82
8424 msgid "slider"
8425 msgstr "schuifknop"
8427 #: oleacc.rc:83
8428 msgid "spin box"
8429 msgstr "draaischijf"
8431 #: oleacc.rc:84
8432 msgid "diagram"
8433 msgstr "diagram"
8435 #: oleacc.rc:85
8436 msgid "animation"
8437 msgstr "animatie"
8439 #: oleacc.rc:86
8440 msgid "equation"
8441 msgstr "formule"
8443 #: oleacc.rc:87
8444 msgid "drop down button"
8445 msgstr "dropdownknop"
8447 #: oleacc.rc:88
8448 msgid "menu button"
8449 msgstr "menuknop"
8451 #: oleacc.rc:89
8452 msgid "grid drop down button"
8453 msgstr "grid dropdownknop"
8455 #: oleacc.rc:90
8456 msgid "white space"
8457 msgstr "lege ruimte"
8459 #: oleacc.rc:91
8460 msgid "page tab list"
8461 msgstr "paginatablijst"
8463 #: oleacc.rc:92
8464 msgid "clock"
8465 msgstr "klok"
8467 #: oleacc.rc:93
8468 msgid "split button"
8469 msgstr "splitsknop"
8471 #: oleacc.rc:94
8472 msgid "IP address"
8473 msgstr "IP-adres"
8475 #: oleacc.rc:95
8476 msgid "outline button"
8477 msgstr "omtrekknop"
8479 #: oleacc.rc:97
8480 #, fuzzy
8481 #| msgid "Normal"
8482 msgctxt "object state"
8483 msgid "normal"
8484 msgstr "Standaard"
8486 #: oleacc.rc:98
8487 #, fuzzy
8488 #| msgid "Unavailable"
8489 msgctxt "object state"
8490 msgid "unavailable"
8491 msgstr "Niet beschikbaar"
8493 #: oleacc.rc:99
8494 #, fuzzy
8495 #| msgid "Select"
8496 msgctxt "object state"
8497 msgid "selected"
8498 msgstr "Selecteren"
8500 #: oleacc.rc:100
8501 #, fuzzy
8502 #| msgid "Paused"
8503 msgctxt "object state"
8504 msgid "focused"
8505 msgstr "Onderbroken"
8507 #: oleacc.rc:101
8508 #, fuzzy
8509 #| msgid "&Compressed"
8510 msgctxt "object state"
8511 msgid "pressed"
8512 msgstr "Ge&comprimeerd"
8514 #: oleacc.rc:102
8515 msgctxt "object state"
8516 msgid "checked"
8517 msgstr ""
8519 #: oleacc.rc:103
8520 #, fuzzy
8521 #| msgid "Mixed"
8522 msgctxt "object state"
8523 msgid "mixed"
8524 msgstr "Gemixt"
8526 #: oleacc.rc:104
8527 #, fuzzy
8528 #| msgid "&Read Only"
8529 msgctxt "object state"
8530 msgid "read only"
8531 msgstr "A&lleen-lezen"
8533 #: oleacc.rc:105
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "Hot Tracked Item"
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "hot tracked"
8538 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
8540 #: oleacc.rc:106
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "Defaults"
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "default"
8545 msgstr "Standaardinstellingen"
8547 #: oleacc.rc:107
8548 msgctxt "object state"
8549 msgid "expanded"
8550 msgstr ""
8552 #: oleacc.rc:108
8553 msgctxt "object state"
8554 msgid "collapsed"
8555 msgstr ""
8557 #: oleacc.rc:109
8558 msgctxt "object state"
8559 msgid "busy"
8560 msgstr ""
8562 #: oleacc.rc:110
8563 msgctxt "object state"
8564 msgid "floating"
8565 msgstr ""
8567 #: oleacc.rc:111
8568 msgctxt "object state"
8569 msgid "marqueed"
8570 msgstr ""
8572 #: oleacc.rc:112
8573 #, fuzzy
8574 #| msgid "animation"
8575 msgctxt "object state"
8576 msgid "animated"
8577 msgstr "animatie"
8579 #: oleacc.rc:113
8580 msgctxt "object state"
8581 msgid "invisible"
8582 msgstr ""
8584 #: oleacc.rc:114
8585 msgctxt "object state"
8586 msgid "offscreen"
8587 msgstr ""
8589 #: oleacc.rc:115
8590 #, fuzzy
8591 #| msgid "&enable"
8592 msgctxt "object state"
8593 msgid "sizeable"
8594 msgstr "&aan"
8596 #: oleacc.rc:116
8597 #, fuzzy
8598 #| msgid "&enable"
8599 msgctxt "object state"
8600 msgid "moveable"
8601 msgstr "&aan"
8603 #: oleacc.rc:117
8604 msgctxt "object state"
8605 msgid "self voicing"
8606 msgstr ""
8608 #: oleacc.rc:118
8609 #, fuzzy
8610 #| msgid "Paused"
8611 msgctxt "object state"
8612 msgid "focusable"
8613 msgstr "Onderbroken"
8615 #: oleacc.rc:119
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "table"
8618 msgctxt "object state"
8619 msgid "selectable"
8620 msgstr "tabel"
8622 #: oleacc.rc:120
8623 #, fuzzy
8624 #| msgid "link"
8625 msgctxt "object state"
8626 msgid "linked"
8627 msgstr "link"
8629 #: oleacc.rc:121
8630 msgctxt "object state"
8631 msgid "traversed"
8632 msgstr ""
8634 #: oleacc.rc:122
8635 #, fuzzy
8636 #| msgid "table"
8637 msgctxt "object state"
8638 msgid "multi selectable"
8639 msgstr "tabel"
8641 #: oleacc.rc:123
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "Please select a file."
8644 msgctxt "object state"
8645 msgid "extended selectable"
8646 msgstr "Selecteer een bestand."
8648 #: oleacc.rc:124
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "alert"
8651 msgctxt "object state"
8652 msgid "alert low"
8653 msgstr "waarschuwing"
8655 #: oleacc.rc:125
8656 #, fuzzy
8657 #| msgid "alert"
8658 msgctxt "object state"
8659 msgid "alert medium"
8660 msgstr "waarschuwing"
8662 #: oleacc.rc:126
8663 #, fuzzy
8664 #| msgid "alert"
8665 msgctxt "object state"
8666 msgid "alert high"
8667 msgstr "waarschuwing"
8669 #: oleacc.rc:127
8670 #, fuzzy
8671 #| msgid "Write protected.\n"
8672 msgctxt "object state"
8673 msgid "protected"
8674 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8676 #: oleacc.rc:128
8677 msgctxt "object state"
8678 msgid "has popup"
8679 msgstr ""
8681 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8682 msgid "True"
8683 msgstr "Waar"
8685 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8686 msgid "False"
8687 msgstr "Onwaar"
8689 #: oleaut32.rc:34
8690 msgid "On"
8691 msgstr "Aan"
8693 #: oleaut32.rc:35
8694 msgid "Off"
8695 msgstr "Uit"
8697 #: version.rc:56
8698 #, fuzzy
8699 #| msgid "video"
8700 msgid "Provider"
8701 msgstr "video"
8703 #: version.rc:59
8704 #, fuzzy
8705 #| msgid "Select the format you want to use:"
8706 msgid "Select the data you want to connect to:"
8707 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
8709 #: version.rc:66
8710 #, fuzzy
8711 #| msgid "LAN Connection"
8712 msgid "Connection"
8713 msgstr "LAN Verbinding"
8715 #: version.rc:69
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "Select the format you want to use:"
8718 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8719 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
8721 #: version.rc:70
8722 msgid "1. Specify the source of data:"
8723 msgstr ""
8725 #: version.rc:71
8726 #, fuzzy
8727 #| msgid "Please enter your name"
8728 msgid "Use &data source name"
8729 msgstr "Voer uw naam in"
8731 #: version.rc:74
8732 #, fuzzy
8733 #| msgid "Reset Connections"
8734 msgid "Use c&onnection string"
8735 msgstr "Opnieuw verbinden"
8737 #: version.rc:75
8738 #, fuzzy
8739 #| msgid "LAN Connection"
8740 msgid "&Connection string:"
8741 msgstr "LAN Verbinding"
8743 #: version.rc:77
8744 #, fuzzy
8745 #| msgid "&Add..."
8746 msgid "B&uild..."
8747 msgstr "&Toevoegen..."
8749 #: version.rc:78
8750 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8751 msgstr ""
8753 #: version.rc:79
8754 #, fuzzy
8755 #| msgid "&User name:"
8756 msgid "User &name:"
8757 msgstr "&Gebruikersnaam:"
8759 #: version.rc:83
8760 #, fuzzy
8761 #| msgid "&Blank page"
8762 msgid "&Blank password"
8763 msgstr "&Lege pagina"
8765 #: version.rc:84
8766 #, fuzzy
8767 #| msgid "Wrong password.\n"
8768 msgid "Allow &saving password"
8769 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
8771 #: version.rc:85
8772 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8773 msgstr ""
8775 #: version.rc:87
8776 #, fuzzy
8777 #| msgid "Reset Connections"
8778 msgid "&Test Connection"
8779 msgstr "Opnieuw verbinden"
8781 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8782 msgid "Advanced"
8783 msgstr "Gevorderde"
8785 #: version.rc:95
8786 #, fuzzy
8787 #| msgid "Network share"
8788 msgid "Network settings"
8789 msgstr "Netwerkverbinding"
8791 #: version.rc:96
8792 #, fuzzy
8793 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8794 msgid "&Impersonation level:"
8795 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
8797 #: version.rc:98
8798 msgid "P&rotection level:"
8799 msgstr ""
8801 #: version.rc:101
8802 #, fuzzy
8803 #| msgid "Connected"
8804 msgid "Connect:"
8805 msgstr "Verbonden"
8807 #: version.rc:103
8808 #, fuzzy
8809 #| msgid "&Seconds"
8810 msgid "seconds."
8811 msgstr "&Seconden"
8813 #: version.rc:104
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid "Success"
8816 msgid "A&ccess:"
8817 msgstr "Succes"
8819 #: version.rc:110
8820 #, fuzzy
8821 #| msgid "&All"
8822 msgid "All"
8823 msgstr "&Alles"
8825 #: version.rc:114
8826 msgid ""
8827 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8828 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8829 msgstr ""
8831 #: version.rc:115
8832 #, fuzzy
8833 #| msgid "&Edit..."
8834 msgid "&Edit Value..."
8835 msgstr "&Bewerken..."
8837 #: version.rc:49
8838 #, fuzzy
8839 #| msgid "Properties"
8840 msgid "Data Link Error"
8841 msgstr "Eigenschappen"
8843 #: version.rc:50
8844 #, fuzzy
8845 #| msgid "Please select a file."
8846 msgid "Please select a provider."
8847 msgstr "Selecteer een bestand."
8849 #: version.rc:51
8850 msgid ""
8851 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8852 "properly."
8853 msgstr ""
8855 #: version.rc:36
8856 #, fuzzy
8857 #| msgid "Properties"
8858 msgid "Data Link Properties"
8859 msgstr "Eigenschappen"
8861 #: version.rc:37
8862 msgid "OLE DB Provider(s)"
8863 msgstr ""
8865 #: version.rc:41
8866 #, fuzzy
8867 #| msgid "Ready"
8868 msgid "Read"
8869 msgstr "Gereed"
8871 #: version.rc:42
8872 #, fuzzy
8873 #| msgid "Readme:"
8874 msgid "ReadWrite"
8875 msgstr "Lees mij:"
8877 #: version.rc:43
8878 msgid "Share Deny None"
8879 msgstr ""
8881 #: version.rc:44
8882 msgid "Share Deny Read"
8883 msgstr ""
8885 #: version.rc:45
8886 msgid "Share Deny Write"
8887 msgstr ""
8889 #: version.rc:46
8890 msgid "Share Exclusive"
8891 msgstr ""
8893 #: version.rc:47
8894 #, fuzzy
8895 #| msgid "I/O Writes"
8896 msgid "Write"
8897 msgstr "I/O (Schrijven)"
8899 #: oledlg.rc:55
8900 msgid "Insert Object"
8901 msgstr "Object invoegen"
8903 #: oledlg.rc:61
8904 msgid "Object Type:"
8905 msgstr "Objecttype:"
8907 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8908 msgid "Result"
8909 msgstr "Resultaat"
8911 #: oledlg.rc:65
8912 msgid "Create New"
8913 msgstr "Nieuw"
8915 #: oledlg.rc:67
8916 msgid "Create Control"
8917 msgstr "Creëren"
8919 #: oledlg.rc:69
8920 msgid "Create From File"
8921 msgstr "Bestand gebruiken"
8923 #: oledlg.rc:72
8924 msgid "&Add Control..."
8925 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8927 #: oledlg.rc:73
8928 msgid "Display As Icon"
8929 msgstr "Als pictogram weergeven"
8931 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8932 msgid "Browse..."
8933 msgstr "Bladeren..."
8935 #: oledlg.rc:76
8936 msgid "File:"
8937 msgstr "Bestandsnaam:"
8939 #: oledlg.rc:82
8940 msgid "Paste Special"
8941 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8943 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8944 msgid "Source:"
8945 msgstr "Bron:"
8947 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8948 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8949 msgid "&Paste"
8950 msgstr "&Plakken"
8952 #: oledlg.rc:88
8953 msgid "Paste &Link"
8954 msgstr "Plak &verwijzing"
8956 #: oledlg.rc:90
8957 msgid "&As:"
8958 msgstr "&Als:"
8960 #: oledlg.rc:97
8961 msgid "&Display As Icon"
8962 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8964 #: oledlg.rc:99
8965 msgid "Change &Icon..."
8966 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8968 #: oledlg.rc:28
8969 msgid "Insert a new %s object into your document"
8970 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8972 #: oledlg.rc:29
8973 msgid ""
8974 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8975 "may activate it using the program which created it."
8976 msgstr ""
8977 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8978 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8980 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8981 msgid "Browse"
8982 msgstr "Bladeren"
8984 #: oledlg.rc:31
8985 msgid ""
8986 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8987 "control."
8988 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8990 #: oledlg.rc:32
8991 msgid "Add Control"
8992 msgstr "Toevoegen"
8994 #: oledlg.rc:35
8995 #, fuzzy
8996 #| msgid "&Font..."
8997 msgid "&Convert..."
8998 msgstr "&Lettertype..."
9000 #: oledlg.rc:36
9001 #, fuzzy
9002 #| msgid "&Object"
9003 msgid "%1 %2 &Object"
9004 msgstr "&Object"
9006 #: oledlg.rc:34
9007 #, fuzzy
9008 #| msgid "&Object"
9009 msgid "%1 &Object"
9010 msgstr "&Object"
9012 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9013 msgid "&Object"
9014 msgstr "&Object"
9016 #: oledlg.rc:41
9017 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9018 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
9020 #: oledlg.rc:42
9021 msgid ""
9022 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9023 "activate it using %s."
9024 msgstr ""
9025 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
9026 "met %s."
9028 #: oledlg.rc:43
9029 #, fuzzy
9030 msgid ""
9031 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9032 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9033 msgstr ""
9034 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
9035 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
9037 #: oledlg.rc:44
9038 #, fuzzy
9039 msgid ""
9040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9042 "your document."
9043 msgstr ""
9044 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
9045 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
9046 "getoond in uw document."
9048 #: oledlg.rc:45
9049 #, fuzzy
9050 msgid ""
9051 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9052 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9053 "in your document."
9054 msgstr ""
9055 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
9056 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
9057 "getoond in uw document."
9059 #: oledlg.rc:46
9060 #, fuzzy
9061 msgid ""
9062 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9063 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9064 "be reflected in your document."
9065 msgstr ""
9066 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
9067 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
9068 "in dat bestand worden getoond in uw document."
9070 #: oledlg.rc:47
9071 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9072 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
9074 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9075 msgid "Unknown Type"
9076 msgstr "Onbekend type"
9078 #: oledlg.rc:49
9079 msgid "Unknown Source"
9080 msgstr "Onbekende bron"
9082 #: oledlg.rc:50
9083 msgid "the program which created it"
9084 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
9086 #: sane.rc:41
9087 msgid "Scanning"
9088 msgstr "Scannen"
9090 #: sane.rc:44
9091 msgid "SCANNING... Please Wait"
9092 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
9094 #: sane.rc:31
9095 msgctxt "unit: pixels"
9096 msgid "px"
9097 msgstr "px"
9099 #: sane.rc:32
9100 msgctxt "unit: bits"
9101 msgid "b"
9102 msgstr "b"
9104 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9105 msgctxt "unit: dots/inch"
9106 msgid "dpi"
9107 msgstr "dpi"
9109 #: sane.rc:35
9110 msgctxt "unit: percent"
9111 msgid "%"
9112 msgstr "%"
9114 #: sane.rc:36
9115 msgctxt "unit: microseconds"
9116 msgid "us"
9117 msgstr "µs"
9119 #: serialui.rc:28
9120 msgid "Settings for %s"
9121 msgstr "Instellingen voor %s"
9123 #: serialui.rc:31
9124 msgid "Baud Rate"
9125 msgstr "Verbindingssnelheid"
9127 #: serialui.rc:33
9128 msgid "Parity"
9129 msgstr "Pariteit"
9131 #: serialui.rc:35
9132 msgid "Flow Control"
9133 msgstr "Controle"
9135 #: serialui.rc:37
9136 msgid "Data Bits"
9137 msgstr "Databits"
9139 #: serialui.rc:39
9140 msgid "Stop Bits"
9141 msgstr "Stopbits"
9143 #: setupapi.rc:39
9144 msgid "Copying Files..."
9145 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
9147 #: setupapi.rc:45
9148 msgid "Destination:"
9149 msgstr "Bestemming:"
9151 #: setupapi.rc:52
9152 msgid "Files Needed"
9153 msgstr "Bestanden benodigd"
9155 #: setupapi.rc:55
9156 msgid ""
9157 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9158 "make sure the correct drive is selected below"
9159 msgstr ""
9160 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
9161 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
9163 #: setupapi.rc:57
9164 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9165 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
9167 #: setupapi.rc:31
9168 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9169 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
9171 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9172 msgid "Unknown"
9173 msgstr "Onbekend"
9175 #: setupapi.rc:33
9176 msgid "Copy files from:"
9177 msgstr "Kopieer bestanden van:"
9179 #: setupapi.rc:34
9180 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9181 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
9183 #: shdoclc.rc:42
9184 msgid "F&orward"
9185 msgstr "V&ooruit"
9187 #: shdoclc.rc:44
9188 msgid "&Save Background As..."
9189 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
9191 #: shdoclc.rc:45
9192 msgid "Set As Back&ground"
9193 msgstr "Als achtergrond instellen"
9195 #: shdoclc.rc:46
9196 msgid "&Copy Background"
9197 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
9199 #: shdoclc.rc:47
9200 msgid "Set as &Desktop Item"
9201 msgstr "Als desktopelement instellen"
9203 #: shdoclc.rc:52
9204 msgid "Create Shor&tcut"
9205 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
9207 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9208 msgid "Add to &Favorites..."
9209 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
9211 #: shdoclc.rc:56
9212 msgid "&Encoding"
9213 msgstr "&Tekstcodering"
9215 #: shdoclc.rc:58
9216 msgid "Pr&int"
9217 msgstr "Af&drukken"
9219 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9220 msgid "&Open Link"
9221 msgstr "&Open link"
9223 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9224 msgid "Open Link in &New Window"
9225 msgstr "Open link in &nieuw venster"
9227 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9228 msgid "Save Target &As..."
9229 msgstr "Doel ops&laan als..."
9231 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9232 msgid "&Print Target"
9233 msgstr "Doel af&drukken"
9235 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9236 msgid "S&how Picture"
9237 msgstr "&Toon afbeelding"
9239 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9240 msgid "&Save Picture As..."
9241 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
9243 #: shdoclc.rc:73
9244 msgid "&E-mail Picture..."
9245 msgstr "Afbeelding &versturen..."
9247 #: shdoclc.rc:74
9248 msgid "Pr&int Picture..."
9249 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
9251 #: shdoclc.rc:75
9252 msgid "&Go to My Pictures"
9253 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
9255 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9256 msgid "Set as Back&ground"
9257 msgstr "Als achtergrond instellen"
9259 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9260 msgid "Set as &Desktop Item..."
9261 msgstr "Als desktopelement instellen..."
9263 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9264 msgid "Copy Shor&tcut"
9265 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
9267 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9268 msgid "P&roperties"
9269 msgstr "&Eigenschappen"
9271 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9272 msgid "&Undo"
9273 msgstr "&Ongedaan maken"
9275 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9276 msgid "&Delete"
9277 msgstr "Ver&wijderen"
9279 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9280 msgid "&Select"
9281 msgstr "&Selecteren"
9283 #: shdoclc.rc:105
9284 msgid "&Cell"
9285 msgstr "&Cel"
9287 #: shdoclc.rc:106
9288 msgid "&Row"
9289 msgstr "&Regel"
9291 #: shdoclc.rc:107
9292 msgid "&Column"
9293 msgstr "&Kolom"
9295 #: shdoclc.rc:108
9296 msgid "&Table"
9297 msgstr "&Tabel"
9299 #: shdoclc.rc:111
9300 msgid "&Cell Properties"
9301 msgstr "Cel&eigenschappen"
9303 #: shdoclc.rc:112
9304 msgid "&Table Properties"
9305 msgstr "Tabelei&genschappen"
9307 #: shdoclc.rc:128
9308 msgid "Open in &New Window"
9309 msgstr "In nieuw &venster openen"
9311 #: shdoclc.rc:132
9312 msgid "Cut"
9313 msgstr "K&nippen"
9315 #: shdoclc.rc:155
9316 msgid "&Save Video As..."
9317 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
9319 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9320 msgid "Play"
9321 msgstr "Afspelen"
9323 #: shdoclc.rc:192
9324 msgid "Rewind"
9325 msgstr "Terugspoelen"
9327 #: shdoclc.rc:199
9328 msgid "Trace Tags"
9329 msgstr "Traceer Labels"
9331 #: shdoclc.rc:200
9332 msgid "Resource Failures"
9333 msgstr "Resource Fouten"
9335 #: shdoclc.rc:201
9336 msgid "Dump Tracking Info"
9337 msgstr "Log Tracerings Informatie"
9339 #: shdoclc.rc:202
9340 msgid "Debug Break"
9341 msgstr "Debug Onderbreking"
9343 #: shdoclc.rc:203
9344 msgid "Debug View"
9345 msgstr "Debug Beeld"
9347 #: shdoclc.rc:204
9348 msgid "Dump Tree"
9349 msgstr "Log Gehele Boom"
9351 #: shdoclc.rc:205
9352 msgid "Dump Lines"
9353 msgstr "Log Regels"
9355 #: shdoclc.rc:206
9356 msgid "Dump DisplayTree"
9357 msgstr "Log Beeld Boom"
9359 #: shdoclc.rc:207
9360 msgid "Dump FormatCaches"
9361 msgstr "Log Formaat Caches"
9363 #: shdoclc.rc:208
9364 msgid "Dump LayoutRects"
9365 msgstr "Log Layout Rects"
9367 #: shdoclc.rc:209
9368 msgid "Memory Monitor"
9369 msgstr "Geheugen Monitor"
9371 #: shdoclc.rc:210
9372 msgid "Performance Meters"
9373 msgstr "Performance Meters"
9375 #: shdoclc.rc:211
9376 msgid "Save HTML"
9377 msgstr "Sla HTML op"
9379 #: shdoclc.rc:213
9380 msgid "&Browse View"
9381 msgstr "&Bladeren Beeld"
9383 #: shdoclc.rc:214
9384 msgid "&Edit View"
9385 msgstr "&Wijzigen Beeld"
9387 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9388 msgid "Scroll Here"
9389 msgstr "Scroll hier"
9391 #: shdoclc.rc:221
9392 msgid "Top"
9393 msgstr "Boven"
9395 #: shdoclc.rc:222
9396 msgid "Bottom"
9397 msgstr "Onder"
9399 #: shdoclc.rc:224
9400 msgid "Page Up"
9401 msgstr "Pagina naar boven"
9403 #: shdoclc.rc:225
9404 msgid "Page Down"
9405 msgstr "Pagina naar onder"
9407 #: shdoclc.rc:227
9408 msgid "Scroll Up"
9409 msgstr "Scroll omhoog"
9411 #: shdoclc.rc:228
9412 msgid "Scroll Down"
9413 msgstr "Scroll omlaag"
9415 #: shdoclc.rc:235
9416 msgid "Left Edge"
9417 msgstr "Linkerrand"
9419 #: shdoclc.rc:236
9420 msgid "Right Edge"
9421 msgstr "Rechterrand"
9423 #: shdoclc.rc:238
9424 msgid "Page Left"
9425 msgstr "Pagina naar links"
9427 #: shdoclc.rc:239
9428 msgid "Page Right"
9429 msgstr "Pagina naar rechts"
9431 #: shdoclc.rc:241
9432 msgid "Scroll Left"
9433 msgstr "Scroll naar links"
9435 #: shdoclc.rc:242
9436 msgid "Scroll Right"
9437 msgstr "Scroll naar rechts"
9439 #: shdoclc.rc:28
9440 msgid "Wine Internet Explorer"
9441 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9443 #: shdoclc.rc:33
9444 msgid "&w&bPage &p"
9445 msgstr "&w&bPagina &p"
9447 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9448 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9449 msgid "Lar&ge Icons"
9450 msgstr "&Grote pictogrammen"
9452 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9453 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9454 msgid "S&mall Icons"
9455 msgstr "&Kleine pictogrammen"
9457 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9458 msgid "&List"
9459 msgstr "&Lijst"
9461 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9462 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9463 msgid "&Details"
9464 msgstr "&Details"
9466 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9467 msgid "Arrange &Icons"
9468 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
9470 #: shell32.rc:53
9471 msgid "By &Name"
9472 msgstr "Op &naam"
9474 #: shell32.rc:54
9475 msgid "By &Type"
9476 msgstr "Op &type"
9478 #: shell32.rc:55
9479 msgid "By &Size"
9480 msgstr "Op &grootte"
9482 #: shell32.rc:56
9483 msgid "By &Date"
9484 msgstr "Op &datum"
9486 #: shell32.rc:58
9487 msgid "&Auto Arrange"
9488 msgstr "&Automatisch"
9490 #: shell32.rc:60
9491 msgid "Line up Icons"
9492 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
9494 #: shell32.rc:65
9495 msgid "Paste as Link"
9496 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
9498 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9499 msgid "New"
9500 msgstr "Nieuw"
9502 #: shell32.rc:69
9503 msgid "New &Folder"
9504 msgstr "Nieuwe &map"
9506 #: shell32.rc:70
9507 msgid "New &Link"
9508 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
9510 #: shell32.rc:74
9511 msgid "Properties"
9512 msgstr "Eigenschappen"
9514 #: shell32.rc:85
9515 msgctxt "recycle bin"
9516 msgid "&Restore"
9517 msgstr "&Herstellen"
9519 #: shell32.rc:86
9520 msgid "&Erase"
9521 msgstr "&Verwijderen"
9523 #: shell32.rc:98
9524 msgid "E&xplore"
9525 msgstr "&Verkennen"
9527 #: shell32.rc:101
9528 msgid "C&ut"
9529 msgstr "K&nippen"
9531 #: shell32.rc:104
9532 msgid "Create &Link"
9533 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
9535 #: shell32.rc:106
9536 msgid "&Rename"
9537 msgstr "&Hernoemen"
9539 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9540 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9541 msgid "E&xit"
9542 msgstr "&Afsluiten"
9544 #: shell32.rc:130
9545 msgid "&About Control Panel"
9546 msgstr "&Over Configuratiescherm"
9548 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9549 msgid "Browse for Folder"
9550 msgstr "Bladeren naar map"
9552 #: shell32.rc:293
9553 msgid "Folder:"
9554 msgstr "Map:"
9556 #: shell32.rc:299
9557 msgid "&Make New Folder"
9558 msgstr "Nieuwe &map maken"
9560 #: shell32.rc:306
9561 msgid "Message"
9562 msgstr "Message"
9564 #: shell32.rc:310
9565 msgid "Yes to &all"
9566 msgstr "Ja op &alles"
9568 #: shell32.rc:319
9569 msgid "About %s"
9570 msgstr "Info %s"
9572 #: shell32.rc:323
9573 msgid "Wine &license"
9574 msgstr "Wine &licentie"
9576 #: shell32.rc:328
9577 msgid "Running on %s"
9578 msgstr "Draait op %s"
9580 #: shell32.rc:329
9581 msgid "Wine was brought to you by:"
9582 msgstr "Wine is geschreven door:"
9584 #: shell32.rc:334
9585 #, fuzzy
9586 #| msgid "&Run..."
9587 msgid "Run"
9588 msgstr "&Starten..."
9590 #: shell32.rc:338
9591 msgid ""
9592 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9593 "will open it for you."
9594 msgstr ""
9595 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
9596 "zal het vervolgens openen."
9598 #: shell32.rc:339
9599 msgid "&Open:"
9600 msgstr "&Openen:"
9602 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:242
9603 #: winefile.rc:129
9604 msgid "&Browse..."
9605 msgstr "&Bladeren..."
9607 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9608 #, fuzzy
9609 #| msgid "File type"
9610 msgid "File type:"
9611 msgstr "Bestandstype"
9613 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9614 msgid "Location:"
9615 msgstr "Locatie:"
9617 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9618 msgid "Size:"
9619 msgstr "Grootte:"
9621 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9622 #, fuzzy
9623 #| msgid "Creation date"
9624 msgid "Creation date:"
9625 msgstr "Aanmaakdatum"
9627 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9628 #, fuzzy
9629 #| msgid "&Attributes:"
9630 msgid "Attributes:"
9631 msgstr "&Attributen:"
9633 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9634 msgid "H&idden"
9635 msgstr "V&erborgen"
9637 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9638 msgid "&Archive"
9639 msgstr "&Archiveren"
9641 #: shell32.rc:386
9642 #, fuzzy
9643 #| msgid "Open:"
9644 msgid "Open with:"
9645 msgstr "Open:"
9647 #: shell32.rc:389
9648 #, fuzzy
9649 #| msgid "Change &Icon..."
9650 msgid "&Change..."
9651 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
9653 #: shell32.rc:400
9654 #, fuzzy
9655 #| msgid "Modified"
9656 msgid "Last modified:"
9657 msgstr "Gewijzigd"
9659 #: shell32.rc:402
9660 #, fuzzy
9661 #| msgid "Last Change:"
9662 msgid "Last accessed:"
9663 msgstr "Laatste wijziging:"
9665 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9666 msgid "Size"
9667 msgstr "Grootte"
9669 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9670 msgid "Type"
9671 msgstr "Type"
9673 #: shell32.rc:140
9674 msgid "Modified"
9675 msgstr "Gewijzigd"
9677 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9678 msgid "Attributes"
9679 msgstr "Attributen"
9681 #: shell32.rc:143
9682 msgid "Size available"
9683 msgstr "Beschikbare ruimte"
9685 #: shell32.rc:145
9686 msgid "Comments"
9687 msgstr "Commentaar"
9689 #: shell32.rc:146
9690 msgid "Owner"
9691 msgstr "Eigenaar"
9693 #: shell32.rc:147
9694 msgid "Group"
9695 msgstr "Groep"
9697 #: shell32.rc:148
9698 msgid "Original location"
9699 msgstr "Originele locatie"
9701 #: shell32.rc:149
9702 msgid "Date deleted"
9703 msgstr "Datum verwijderd"
9705 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9706 msgctxt "display name"
9707 msgid "Desktop"
9708 msgstr "Bureaublad"
9710 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9711 msgid "My Computer"
9712 msgstr "Deze Computer"
9714 #: shell32.rc:159
9715 msgid "Control Panel"
9716 msgstr "Configuratiescherm"
9718 #: shell32.rc:166
9719 msgid "Select"
9720 msgstr "Selecteren"
9722 #: shell32.rc:189
9723 msgid "Restart"
9724 msgstr "Herstarten"
9726 #: shell32.rc:190
9727 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9728 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
9730 #: shell32.rc:191
9731 msgid "Shutdown"
9732 msgstr "Afsluiten"
9734 #: shell32.rc:192
9735 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9736 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
9738 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9739 msgid "Programs"
9740 msgstr "Programma's"
9742 #: shell32.rc:204
9743 msgid "My Documents"
9744 msgstr "Mijn Documenten"
9746 #: shell32.rc:205
9747 msgid "Favorites"
9748 msgstr "Favorieten"
9750 #: shell32.rc:206
9751 msgid "StartUp"
9752 msgstr "Opstarten"
9754 #: shell32.rc:207
9755 msgid "Start Menu"
9756 msgstr "Start Menu"
9758 #: shell32.rc:208
9759 msgid "My Music"
9760 msgstr "Mijn Muziek"
9762 #: shell32.rc:209
9763 msgid "My Videos"
9764 msgstr "Mijn Video's"
9766 #: shell32.rc:210
9767 msgctxt "directory"
9768 msgid "Desktop"
9769 msgstr "Bureaublad"
9771 #: shell32.rc:211
9772 msgid "NetHood"
9773 msgstr "Netwerkomgeving"
9775 #: shell32.rc:212
9776 msgid "Templates"
9777 msgstr "Sjablonen"
9779 #: shell32.rc:213
9780 msgid "PrintHood"
9781 msgstr "Printeromgeving"
9783 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9784 msgid "History"
9785 msgstr "Geschiedenis"
9787 #: shell32.rc:215
9788 msgid "Program Files"
9789 msgstr "Program Files"
9791 #: shell32.rc:217
9792 msgid "My Pictures"
9793 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
9795 #: shell32.rc:218
9796 msgid "Common Files"
9797 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
9799 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9800 msgid "Documents"
9801 msgstr "Documenten"
9803 #: shell32.rc:220
9804 msgid "Administrative Tools"
9805 msgstr "Administratief gereedschap"
9807 #: shell32.rc:221
9808 msgid "Music"
9809 msgstr "Muziek"
9811 #: shell32.rc:222
9812 msgid "Pictures"
9813 msgstr "Afbeeldingen"
9815 #: shell32.rc:223
9816 msgid "Videos"
9817 msgstr "Videos"
9819 #: shell32.rc:216
9820 msgid "Program Files (x86)"
9821 msgstr "Program Files (x86)"
9823 #: shell32.rc:224
9824 msgid "Contacts"
9825 msgstr "Contacten"
9827 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9828 msgid "Links"
9829 msgstr "Links"
9831 #: shell32.rc:226
9832 msgid "Slide Shows"
9833 msgstr "Diashows"
9835 #: shell32.rc:227
9836 msgid "Playlists"
9837 msgstr "Afspeellijsten"
9839 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9840 msgid "Status"
9841 msgstr "Status"
9843 #: shell32.rc:153
9844 msgid "Model"
9845 msgstr "Model"
9847 #: shell32.rc:228
9848 msgid "Sample Music"
9849 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9851 #: shell32.rc:229
9852 msgid "Sample Pictures"
9853 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9855 #: shell32.rc:230
9856 msgid "Sample Playlists"
9857 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9859 #: shell32.rc:231
9860 msgid "Sample Videos"
9861 msgstr "Voorbeelden van video's"
9863 #: shell32.rc:232
9864 msgid "Saved Games"
9865 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9867 #: shell32.rc:233
9868 msgid "Searches"
9869 msgstr "Zoekopdrachten"
9871 #: shell32.rc:234
9872 msgid "Users"
9873 msgstr "Gebruikers"
9875 #: shell32.rc:236
9876 msgid "Downloads"
9877 msgstr "Downloads"
9879 #: shell32.rc:169
9880 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9881 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9883 #: shell32.rc:170
9884 msgid "Error during creation of a new folder"
9885 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9887 #: shell32.rc:171
9888 msgid "Confirm file deletion"
9889 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9891 #: shell32.rc:172
9892 msgid "Confirm folder deletion"
9893 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9895 #: shell32.rc:173
9896 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9897 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9899 #: shell32.rc:174
9900 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9901 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9903 #: shell32.rc:181
9904 msgid "Confirm file overwrite"
9905 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9907 #: shell32.rc:180
9908 msgid ""
9909 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9910 "\n"
9911 "Do you want to replace it?"
9912 msgstr ""
9913 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9914 "\n"
9915 "Wilt u het vervangen?"
9917 #: shell32.rc:175
9918 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9919 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9921 #: shell32.rc:177
9922 msgid ""
9923 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9924 msgstr ""
9925 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9926 "verplaatsen?"
9928 #: shell32.rc:176
9929 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9930 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9932 #: shell32.rc:178
9933 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9934 msgstr ""
9935 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9937 #: shell32.rc:179
9938 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9939 msgstr ""
9940 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9941 "bestand permanent verwijderen?"
9943 #: shell32.rc:186
9944 msgid ""
9945 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9946 "\n"
9947 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9948 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9949 "the folder?"
9950 msgstr ""
9951 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9952 "\n"
9953 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9954 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9955 "kopiëren\n"
9956 "of verplaatsen?"
9958 #: shell32.rc:240
9959 msgid "Wine Control Panel"
9960 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9962 #: shell32.rc:195
9963 #, fuzzy
9964 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9965 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9966 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9968 #: shell32.rc:196
9969 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9970 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9972 #: shell32.rc:198
9973 msgid "Executable files (*.exe)"
9974 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9976 #: shell32.rc:244
9977 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9978 msgstr ""
9979 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9981 #: shell32.rc:246
9982 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9983 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9985 #: shell32.rc:247
9986 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9987 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9989 #: shell32.rc:248
9990 msgid "Confirm deletion"
9991 msgstr "Bevestig verwijderen"
9993 #: shell32.rc:249
9994 msgid ""
9995 "A file already exists at the path %1.\n"
9996 "\n"
9997 "Do you want to replace it?"
9998 msgstr ""
9999 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
10000 "\n"
10001 "Wilt u het vervangen?"
10003 #: shell32.rc:250
10004 msgid ""
10005 "A folder already exists at the path %1.\n"
10006 "\n"
10007 "Do you want to replace it?"
10008 msgstr ""
10009 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
10010 "\n"
10011 "Wilt u het vervangen?"
10013 #: shell32.rc:251
10014 msgid "Confirm overwrite"
10015 msgstr "Bevestig overschrijven"
10017 #: shell32.rc:268
10018 #, fuzzy
10019 msgid ""
10020 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10021 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10022 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10023 "any later version.\n"
10024 "\n"
10025 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10028 "details.\n"
10029 "\n"
10030 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10031 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10032 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10033 msgstr ""
10034 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
10035 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
10036 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
10037 "of (naar keuze) een latere versie."
10039 #: shell32.rc:256
10040 msgid "Wine License"
10041 msgstr "Wine Licentie"
10043 #: shell32.rc:158
10044 msgid "Trash"
10045 msgstr "Prullenbak"
10047 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10048 msgid "Error"
10049 msgstr "Fout"
10051 #: shlwapi.rc:43
10052 msgid "Don't show me th&is message again"
10053 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
10055 #: shlwapi.rc:30
10056 msgid "%d bytes"
10057 msgstr "%d bytes"
10059 #: shlwapi.rc:31
10060 msgctxt "time unit: hours"
10061 msgid " hr"
10062 msgstr " uur"
10064 #: shlwapi.rc:32
10065 msgctxt "time unit: minutes"
10066 msgid " min"
10067 msgstr " min"
10069 #: shlwapi.rc:33
10070 msgctxt "time unit: seconds"
10071 msgid " sec"
10072 msgstr " sec"
10074 #: twain.rc:29
10075 #, fuzzy
10076 #| msgid "New Folder"
10077 msgid "Select Source"
10078 msgstr "Nieuwe Map"
10080 #: tzres.rc:88
10081 msgid "China Standard Time"
10082 msgstr ""
10084 #: tzres.rc:89
10085 msgid "China Daylight Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:170
10089 msgid "North Asia Standard Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:171
10093 msgid "North Asia Daylight Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:110
10097 msgid "Georgian Standard Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:111
10101 msgid "Georgian Daylight Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:162
10105 msgid "Nepal Standard Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:163
10109 msgid "Nepal Daylight Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:64
10113 msgid "Cape Verde Standard Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:65
10117 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:120
10121 #, fuzzy
10122 #| msgid "Date and time"
10123 msgid "Haiti Standard Time"
10124 msgstr "Datum en tijd"
10126 #: tzres.rc:121
10127 #, fuzzy
10128 #| msgid "Date and time"
10129 msgid "Haiti Daylight Time"
10130 msgstr "Datum en tijd"
10132 #: tzres.rc:78
10133 #, fuzzy
10134 #| msgid "Central European"
10135 msgid "Central European Standard Time"
10136 msgstr "Centraal europees"
10138 #: tzres.rc:79
10139 #, fuzzy
10140 #| msgid "Central European"
10141 msgid "Central European Daylight Time"
10142 msgstr "Centraal europees"
10144 #: tzres.rc:150
10145 msgid "Morocco Standard Time"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:151
10149 msgid "Morocco Daylight Time"
10150 msgstr ""
10152 #: tzres.rc:76
10153 #, fuzzy
10154 #| msgid "Central European"
10155 msgid "Central Europe Standard Time"
10156 msgstr "Centraal europees"
10158 #: tzres.rc:77
10159 #, fuzzy
10160 #| msgid "Central European"
10161 msgid "Central Europe Daylight Time"
10162 msgstr "Centraal europees"
10164 #: tzres.rc:126
10165 msgid "Iran Standard Time"
10166 msgstr ""
10168 #: tzres.rc:127
10169 msgid "Iran Daylight Time"
10170 msgstr ""
10172 #: tzres.rc:160
10173 msgid "Namibia Standard Time"
10174 msgstr ""
10176 #: tzres.rc:161
10177 msgid "Namibia Daylight Time"
10178 msgstr ""
10180 #: tzres.rc:210
10181 msgid "Tonga Standard Time"
10182 msgstr ""
10184 #: tzres.rc:211
10185 msgid "Tonga Daylight Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:154
10189 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:155
10193 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:112
10197 #, fuzzy
10198 #| msgid "&Standard bar"
10199 msgid "GMT Standard Time"
10200 msgstr "&Standaardbalk"
10202 #: tzres.rc:113
10203 msgid "GMT Daylight Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:72
10207 msgid "Central Asia Standard Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:73
10211 msgid "Central Asia Daylight Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:40
10215 msgid "Arabic Standard Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:41
10219 msgid "Arabic Daylight Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:140
10223 msgid "Magadan Standard Time"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:141
10227 msgid "Magadan Daylight Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:166
10231 msgid "Newfoundland Standard Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:167
10235 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:234
10239 msgid "West Pacific Standard Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:235
10243 msgid "West Pacific Daylight Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:174
10247 msgid "Pacific Standard Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:175
10251 msgid "Pacific Daylight Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:50
10255 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:51
10259 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:192
10263 msgid "Samoa Standard Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:193
10267 msgid "Samoa Daylight Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:132
10271 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:133
10275 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:176
10279 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:177
10283 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:146
10287 msgid "Middle East Standard Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:147
10291 msgid "Middle East Daylight Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:208
10295 msgid "Tokyo Standard Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:209
10299 msgid "Tokyo Daylight Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:138
10303 msgid "Line Islands Standard Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:139
10307 msgid "Line Islands Daylight Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:130
10311 msgid "Jordan Standard Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:131
10315 msgid "Jordan Daylight Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:82
10319 msgid "Central Standard Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:83
10323 msgid "Central Daylight Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:52
10327 msgid "Azores Standard Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:53
10331 msgid "Azores Daylight Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:168
10335 msgid "North Asia East Standard Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:169
10339 msgid "North Asia East Daylight Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:42
10343 msgid "Argentina Standard Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:43
10347 msgid "Argentina Daylight Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:142
10351 #, fuzzy
10352 #| msgid "&Standard bar"
10353 msgid "Marquesas Standard Time"
10354 msgstr "&Standaardbalk"
10356 #: tzres.rc:143
10357 #, fuzzy
10358 #| msgid "Date and time"
10359 msgid "Marquesas Daylight Time"
10360 msgstr "Datum en tijd"
10362 #: tzres.rc:156
10363 msgid "Myanmar Standard Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:157
10367 msgid "Myanmar Daylight Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10371 msgid "Coordinated Universal Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:124
10375 msgid "India Standard Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:125
10379 msgid "India Daylight Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:118
10383 #, fuzzy
10384 #| msgid "&Standard bar"
10385 msgid "GTB Standard Time"
10386 msgstr "&Standaardbalk"
10388 #: tzres.rc:119
10389 msgid "GTB Daylight Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:212
10393 msgid "Turkey Standard Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:213
10397 msgid "Turkey Daylight Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:106
10401 msgid "Fiji Standard Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:107
10405 msgid "Fiji Daylight Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:62
10409 msgid "Canada Central Standard Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:63
10413 msgid "Canada Central Daylight Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:204
10417 msgid "Taipei Standard Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:205
10421 msgid "Taipei Daylight Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:230
10425 msgid "W. Europe Standard Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:231
10429 msgid "W. Europe Daylight Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:148
10433 msgid "Montevideo Standard Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:149
10437 msgid "Montevideo Daylight Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:178
10441 msgid "Pakistan Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:179
10445 msgid "Pakistan Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:66
10449 msgid "Caucasus Standard Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:67
10453 msgid "Caucasus Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:48
10457 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:49
10461 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:158
10465 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:159
10469 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: tzres.rc:100
10473 msgid "Eastern Standard Time"
10474 msgstr ""
10476 #: tzres.rc:101
10477 msgid "Eastern Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:84
10481 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:85
10485 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:44
10489 msgid "Atlantic Standard Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:45
10493 msgid "Atlantic Daylight Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:152
10497 msgid "Mountain Standard Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:153
10501 msgid "Mountain Daylight Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:216
10505 msgid "US Eastern Standard Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:217
10509 msgid "US Eastern Daylight Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:206
10513 msgid "Tasmania Standard Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:207
10517 msgid "Tasmania Daylight Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:70
10521 msgid "Central America Standard Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:71
10525 msgid "Central America Daylight Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:218
10529 msgid "US Mountain Standard Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:219
10533 msgid "US Mountain Daylight Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:198
10537 msgid "South Africa Standard Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:199
10541 msgid "South Africa Daylight Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:68
10545 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:69
10549 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:200
10553 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:201
10557 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:30
10561 msgid "Afghanistan Standard Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:31
10565 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:236
10569 msgid "Yakutsk Standard Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:237
10573 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10574 msgstr ""
10576 #: tzres.rc:186
10577 msgid "SA Eastern Standard Time"
10578 msgstr ""
10580 #: tzres.rc:187
10581 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10582 msgstr ""
10584 #: tzres.rc:36
10585 msgid "Arab Standard Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:37
10589 msgid "Arab Daylight Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:38
10593 msgid "Arabian Standard Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:39
10597 msgid "Arabian Daylight Time"
10598 msgstr ""
10600 #: tzres.rc:184
10601 msgid "Russian Standard Time"
10602 msgstr ""
10604 #: tzres.rc:185
10605 msgid "Russian Daylight Time"
10606 msgstr ""
10608 #: tzres.rc:182
10609 msgid "Romance Standard Time"
10610 msgstr ""
10612 #: tzres.rc:183
10613 msgid "Romance Daylight Time"
10614 msgstr ""
10616 #: tzres.rc:104
10617 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10618 msgstr ""
10620 #: tzres.rc:105
10621 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10622 msgstr ""
10624 #: tzres.rc:202
10625 msgid "Syria Standard Time"
10626 msgstr ""
10628 #: tzres.rc:203
10629 msgid "Syria Daylight Time"
10630 msgstr ""
10632 #: tzres.rc:46
10633 msgid "AUS Central Standard Time"
10634 msgstr ""
10636 #: tzres.rc:47
10637 msgid "AUS Central Daylight Time"
10638 msgstr ""
10640 #: tzres.rc:116
10641 msgid "Greenwich Standard Time"
10642 msgstr ""
10644 #: tzres.rc:117
10645 msgid "Greenwich Daylight Time"
10646 msgstr ""
10648 #: tzres.rc:214
10649 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10650 msgstr ""
10652 #: tzres.rc:215
10653 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10654 msgstr ""
10656 #: tzres.rc:128
10657 msgid "Israel Standard Time"
10658 msgstr ""
10660 #: tzres.rc:129
10661 msgid "Israel Daylight Time"
10662 msgstr ""
10664 #: tzres.rc:56
10665 msgid "Bangladesh Standard Time"
10666 msgstr ""
10668 #: tzres.rc:57
10669 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10670 msgstr ""
10672 #: tzres.rc:188
10673 msgid "SA Pacific Standard Time"
10674 msgstr ""
10676 #: tzres.rc:189
10677 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10678 msgstr ""
10680 #: tzres.rc:232
10681 msgid "West Asia Standard Time"
10682 msgstr ""
10684 #: tzres.rc:233
10685 msgid "West Asia Daylight Time"
10686 msgstr ""
10688 #: tzres.rc:32
10689 msgid "Alaskan Standard Time"
10690 msgstr ""
10692 #: tzres.rc:33
10693 msgid "Alaskan Daylight Time"
10694 msgstr ""
10696 #: tzres.rc:180
10697 msgid "Paraguay Standard Time"
10698 msgstr ""
10700 #: tzres.rc:181
10701 msgid "Paraguay Daylight Time"
10702 msgstr ""
10704 #: tzres.rc:90
10705 #, fuzzy
10706 #| msgid "Date and time"
10707 msgid "Dateline Standard Time"
10708 msgstr "Datum en tijd"
10710 #: tzres.rc:91
10711 msgid "Dateline Daylight Time"
10712 msgstr ""
10714 #: tzres.rc:136
10715 msgid "Libya Standard Time"
10716 msgstr ""
10718 #: tzres.rc:137
10719 msgid "Libya Daylight Time"
10720 msgstr ""
10722 #: tzres.rc:54
10723 msgid "Bahia Standard Time"
10724 msgstr ""
10726 #: tzres.rc:55
10727 msgid "Bahia Daylight Time"
10728 msgstr ""
10730 #: tzres.rc:222
10731 msgid "Venezuela Standard Time"
10732 msgstr ""
10734 #: tzres.rc:223
10735 msgid "Venezuela Daylight Time"
10736 msgstr ""
10738 #: tzres.rc:60
10739 #, fuzzy
10740 #| msgid "Date and time"
10741 msgid "Bougainville Standard Time"
10742 msgstr "Datum en tijd"
10744 #: tzres.rc:61
10745 #, fuzzy
10746 #| msgid "Date and time"
10747 msgid "Bougainville Daylight Time"
10748 msgstr "Datum en tijd"
10750 #: tzres.rc:122
10751 msgid "Hawaiian Standard Time"
10752 msgstr ""
10754 #: tzres.rc:123
10755 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10756 msgstr ""
10758 #: tzres.rc:194
10759 msgid "SE Asia Standard Time"
10760 msgstr ""
10762 #: tzres.rc:195
10763 msgid "SE Asia Daylight Time"
10764 msgstr ""
10766 #: tzres.rc:164
10767 msgid "New Zealand Standard Time"
10768 msgstr ""
10770 #: tzres.rc:165
10771 msgid "New Zealand Daylight Time"
10772 msgstr ""
10774 #: tzres.rc:34
10775 #, fuzzy
10776 #| msgid "Date and time"
10777 msgid "Aleutian Standard Time"
10778 msgstr "Datum en tijd"
10780 #: tzres.rc:35
10781 #, fuzzy
10782 #| msgid "Date and time"
10783 msgid "Aleutian Daylight Time"
10784 msgstr "Datum en tijd"
10786 #: tzres.rc:74
10787 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10788 msgstr ""
10790 #: tzres.rc:75
10791 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10792 msgstr ""
10794 #: tzres.rc:58
10795 msgid "Belarus Standard Time"
10796 msgstr ""
10798 #: tzres.rc:59
10799 msgid "Belarus Daylight Time"
10800 msgstr ""
10802 #: tzres.rc:190
10803 msgid "SA Western Standard Time"
10804 msgstr ""
10806 #: tzres.rc:191
10807 msgid "SA Western Daylight Time"
10808 msgstr ""
10810 #: tzres.rc:114
10811 msgid "Greenland Standard Time"
10812 msgstr ""
10814 #: tzres.rc:115
10815 msgid "Greenland Daylight Time"
10816 msgstr ""
10818 #: tzres.rc:98
10819 #, fuzzy
10820 #| msgid "Date and time"
10821 msgid "Easter Island Standard Time"
10822 msgstr "Datum en tijd"
10824 #: tzres.rc:99
10825 #, fuzzy
10826 #| msgid "Date and time"
10827 msgid "Easter Island Daylight Time"
10828 msgstr "Datum en tijd"
10830 #: tzres.rc:102
10831 msgid "Egypt Standard Time"
10832 msgstr ""
10834 #: tzres.rc:103
10835 msgid "Egypt Daylight Time"
10836 msgstr ""
10838 #: tzres.rc:144
10839 msgid "Mauritius Standard Time"
10840 msgstr ""
10842 #: tzres.rc:145
10843 msgid "Mauritius Daylight Time"
10844 msgstr ""
10846 #: tzres.rc:224
10847 msgid "Vladivostok Standard Time"
10848 msgstr ""
10850 #: tzres.rc:225
10851 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10852 msgstr ""
10854 #: tzres.rc:196
10855 msgid "Singapore Standard Time"
10856 msgstr ""
10858 #: tzres.rc:197
10859 msgid "Singapore Daylight Time"
10860 msgstr ""
10862 #: tzres.rc:134
10863 msgid "Korea Standard Time"
10864 msgstr ""
10866 #: tzres.rc:135
10867 msgid "Korea Daylight Time"
10868 msgstr ""
10870 #: tzres.rc:86
10871 #, fuzzy
10872 #| msgid "Date and time"
10873 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10874 msgstr "Datum en tijd"
10876 #: tzres.rc:87
10877 #, fuzzy
10878 #| msgid "Date and time"
10879 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10880 msgstr "Datum en tijd"
10882 #: tzres.rc:92
10883 msgid "E. Africa Standard Time"
10884 msgstr ""
10886 #: tzres.rc:93
10887 msgid "E. Africa Daylight Time"
10888 msgstr ""
10890 #: tzres.rc:108
10891 #, fuzzy
10892 #| msgid "&Standard bar"
10893 msgid "FLE Standard Time"
10894 msgstr "&Standaardbalk"
10896 #: tzres.rc:109
10897 msgid "FLE Daylight Time"
10898 msgstr ""
10900 #: tzres.rc:96
10901 msgid "E. South America Standard Time"
10902 msgstr ""
10904 #: tzres.rc:97
10905 msgid "E. South America Daylight Time"
10906 msgstr ""
10908 #: tzres.rc:80
10909 msgid "Central Pacific Standard Time"
10910 msgstr ""
10912 #: tzres.rc:81
10913 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10914 msgstr ""
10916 #: tzres.rc:228
10917 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10918 msgstr ""
10920 #: tzres.rc:229
10921 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10922 msgstr ""
10924 #: tzres.rc:172
10925 msgid "Pacific SA Standard Time"
10926 msgstr ""
10928 #: tzres.rc:173
10929 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10930 msgstr ""
10932 #: tzres.rc:94
10933 msgid "E. Australia Standard Time"
10934 msgstr ""
10936 #: tzres.rc:95
10937 msgid "E. Australia Daylight Time"
10938 msgstr ""
10940 #: tzres.rc:226
10941 msgid "W. Australia Standard Time"
10942 msgstr ""
10944 #: tzres.rc:227
10945 msgid "W. Australia Daylight Time"
10946 msgstr ""
10948 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10949 msgid "Security Warning"
10950 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
10952 #: urlmon.rc:35
10953 msgid "Do you want to install this software?"
10954 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
10956 #: urlmon.rc:39
10957 msgid "Don't install"
10958 msgstr "Niet installeren"
10960 #: urlmon.rc:43
10961 msgid ""
10962 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10963 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10964 msgstr ""
10965 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
10966 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
10967 "vertrouwt."
10969 #: urlmon.rc:51
10970 msgid "Installation of component failed: %08x"
10971 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
10973 #: urlmon.rc:52
10974 msgid "Install (%d)"
10975 msgstr "Installeer (%d)"
10977 #: urlmon.rc:53
10978 msgid "Install"
10979 msgstr "Installeer"
10981 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10982 msgctxt "window"
10983 msgid "&Restore"
10984 msgstr "&Herstellen"
10986 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10987 msgid "&Move"
10988 msgstr "Ve&rplaatsen"
10990 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10991 msgid "&Size"
10992 msgstr "&Grootte"
10994 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10995 msgid "Mi&nimize"
10996 msgstr "Mi&nimaliseren"
10998 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10999 msgid "Ma&ximize"
11000 msgstr "Ma&ximaliseren"
11002 #: user32.rc:36
11003 msgid "&Close\tAlt+F4"
11004 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
11006 #: user32.rc:38
11007 msgid "&About Wine"
11008 msgstr "&Over Wine"
11010 #: user32.rc:49
11011 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11012 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
11014 #: user32.rc:51
11015 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11016 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
11018 #: user32.rc:81
11019 msgid "&Abort"
11020 msgstr "A&fbreken"
11022 #: user32.rc:85
11023 msgid "&Ignore"
11024 msgstr "N&egeren"
11026 #: user32.rc:86
11027 msgid "&Try Again"
11028 msgstr "P&robeer opnieuw"
11030 #: user32.rc:87
11031 msgid "&Continue"
11032 msgstr "&Verder"
11034 #: user32.rc:94
11035 msgid "Select Window"
11036 msgstr "Venster selecteren"
11038 #: user32.rc:72
11039 msgid "&More Windows..."
11040 msgstr "Ov&erige vensters..."
11042 #: winemac.rc:33
11043 #, fuzzy
11044 #| msgid "Hide"
11045 msgid "Hide %@"
11046 msgstr "Verbergen"
11048 #: winemac.rc:35
11049 #, fuzzy
11050 #| msgid "Other"
11051 msgid "Hide Others"
11052 msgstr "Anders"
11054 #: winemac.rc:36
11055 #, fuzzy
11056 #| msgid "Show"
11057 msgid "Show All"
11058 msgstr "Weergeven"
11060 #: winemac.rc:37
11061 msgid "Quit %@"
11062 msgstr ""
11064 #: winemac.rc:38
11065 msgid "Quit"
11066 msgstr ""
11068 #: winemac.rc:40
11069 #, fuzzy
11070 #| msgid "&Window"
11071 msgid "Window"
11072 msgstr "&Venster"
11074 #: winemac.rc:41
11075 #, fuzzy
11076 #| msgid "&Minimize"
11077 msgid "Minimize"
11078 msgstr "&Minimaliseren"
11080 #: winemac.rc:42
11081 #, fuzzy
11082 #| msgid "Zoom in"
11083 msgid "Zoom"
11084 msgstr "Inzoomen"
11086 #: winemac.rc:43
11087 msgid "Enter Full Screen"
11088 msgstr ""
11090 #: winemac.rc:44
11091 #, fuzzy
11092 #| msgid "&Bring To Front"
11093 msgid "Bring All to Front"
11094 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11096 #: wineps.rc:31
11097 msgid "Paper Si&ze:"
11098 msgstr "Papier&formaat:"
11100 #: wineps.rc:39
11101 msgid "Duplex:"
11102 msgstr "Dubbelzijdig:"
11104 #: wineps.rc:50
11105 #, fuzzy
11106 #| msgid "&Setup"
11107 msgid "Setup"
11108 msgstr "&Eigenschappen"
11110 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11111 msgid "Realm"
11112 msgstr "Realm"
11114 #: wininet.rc:57
11115 msgid "Authentication Required"
11116 msgstr "Authenticatie vereist"
11118 #: wininet.rc:61
11119 msgid "Server"
11120 msgstr "Server"
11122 #: wininet.rc:80
11123 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11124 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
11126 #: wininet.rc:82
11127 msgid "Do you want to continue anyway?"
11128 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
11130 #: wininet.rc:28
11131 msgid "LAN Connection"
11132 msgstr "LAN Verbinding"
11134 #: wininet.rc:29
11135 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11136 msgstr ""
11137 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
11139 #: wininet.rc:30
11140 msgid "The date on the certificate is invalid."
11141 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
11143 #: wininet.rc:31
11144 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11145 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
11147 #: wininet.rc:32
11148 msgid ""
11149 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11150 msgstr ""
11151 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
11153 #: winineterror.mc:26
11154 #, fuzzy
11155 #| msgid "Service request timeout.\n"
11156 msgid "The request has timed out.\n"
11157 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
11159 #: winineterror.mc:31
11160 #, fuzzy
11161 #| msgid "A printer error occurred."
11162 msgid "An internal error has occurred.\n"
11163 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
11165 #: winineterror.mc:36
11166 #, fuzzy
11167 #| msgid "Path is invalid.\n"
11168 msgid "The URL is invalid.\n"
11169 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
11171 #: winineterror.mc:41
11172 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11173 msgstr ""
11175 #: winineterror.mc:46
11176 #, fuzzy
11177 #| msgid "The username could not be found.\n"
11178 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11179 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
11181 #: winineterror.mc:51
11182 #, fuzzy
11183 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11184 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11185 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
11187 #: winineterror.mc:56
11188 msgid ""
11189 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11190 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11191 msgstr ""
11193 #: winineterror.mc:61
11194 #, fuzzy
11195 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11196 msgid "The requested item could not be located.\n"
11197 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
11199 #: winineterror.mc:66
11200 #, fuzzy
11201 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11202 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11203 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
11205 #: winineterror.mc:71
11206 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11207 msgstr ""
11209 #: winineterror.mc:76
11210 msgid ""
11211 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11212 "certificate is expired.\n"
11213 msgstr ""
11215 #: winineterror.mc:81
11216 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11217 msgstr ""
11219 #: winmm.rc:32
11220 msgid "The specified command was carried out."
11221 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
11223 #: winmm.rc:33
11224 msgid "Undefined external error."
11225 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
11227 #: winmm.rc:34
11228 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11229 msgstr ""
11230 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
11232 #: winmm.rc:35
11233 msgid "The driver was not enabled."
11234 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
11236 #: winmm.rc:36
11237 msgid ""
11238 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11239 "again."
11240 msgstr ""
11241 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
11242 "het dan opnieuw."
11244 #: winmm.rc:37
11245 msgid "The specified device handle is invalid."
11246 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
11248 #: winmm.rc:38
11249 msgid "There is no driver installed on your system!"
11250 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
11252 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11253 msgid ""
11254 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11255 "increase available memory, and then try again."
11256 msgstr ""
11257 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
11258 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
11260 #: winmm.rc:40
11261 msgid ""
11262 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11263 "which functions and messages the driver supports."
11264 msgstr ""
11265 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
11266 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
11268 #: winmm.rc:41
11269 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11270 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
11272 #: winmm.rc:42
11273 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11274 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
11276 #: winmm.rc:43
11277 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11278 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
11280 #: winmm.rc:46
11281 msgid ""
11282 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11283 "Capabilities function to determine the supported formats."
11284 msgstr ""
11285 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
11286 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
11288 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11289 msgid ""
11290 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11291 "device, or wait until the data is finished playing."
11292 msgstr ""
11293 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
11294 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
11296 #: winmm.rc:48
11297 msgid ""
11298 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11299 "header, and then try again."
11300 msgstr ""
11301 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
11302 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
11304 #: winmm.rc:49
11305 msgid ""
11306 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11307 "and then try again."
11308 msgstr ""
11309 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
11310 "probeer opnieuw."
11312 #: winmm.rc:52
11313 msgid ""
11314 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11315 "header, and then try again."
11316 msgstr ""
11317 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
11318 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
11320 #: winmm.rc:54
11321 msgid ""
11322 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11323 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11324 msgstr ""
11325 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
11326 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
11328 #: winmm.rc:55
11329 msgid ""
11330 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11331 "transmitted, and then try again."
11332 msgstr ""
11333 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
11334 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
11336 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11337 #, fuzzy
11338 #| msgid ""
11339 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11340 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11341 msgid ""
11342 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11343 "on the system."
11344 msgstr ""
11345 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
11346 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
11348 #: winmm.rc:57
11349 msgid ""
11350 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11351 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11352 msgstr ""
11353 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
11354 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
11356 #: winmm.rc:60
11357 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11358 msgstr ""
11359 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
11360 "opent."
11362 #: winmm.rc:61
11363 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11364 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
11366 #: winmm.rc:62
11367 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11368 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
11370 #: winmm.rc:63
11371 msgid ""
11372 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11373 "or contact the device manufacturer."
11374 msgstr ""
11375 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
11376 "neem contact op met de leverancier."
11378 #: winmm.rc:64
11379 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11380 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
11382 #: winmm.rc:66
11383 msgid ""
11384 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11385 "unique alias."
11386 msgstr ""
11387 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
11388 "Gebruik een unieke alias."
11390 #: winmm.rc:67
11391 msgid ""
11392 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11393 msgstr ""
11394 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
11396 #: winmm.rc:68
11397 msgid "No command was specified."
11398 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
11400 #: winmm.rc:69
11401 msgid ""
11402 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11403 "size of the buffer."
11404 msgstr ""
11405 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
11406 "buffer."
11408 #: winmm.rc:70
11409 msgid ""
11410 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11411 "one."
11412 msgstr ""
11413 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
11414 "één aan."
11416 #: winmm.rc:71
11417 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11418 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
11420 #: winmm.rc:72
11421 msgid ""
11422 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11423 "manufacturer about obtaining a new driver."
11424 msgstr ""
11425 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
11426 "een andere driver."
11428 #: winmm.rc:73
11429 msgid ""
11430 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11431 "manufacturer about obtaining a new driver."
11432 msgstr ""
11433 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
11434 "driver."
11436 #: winmm.rc:74
11437 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11438 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
11440 #: winmm.rc:75
11441 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11442 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
11444 #: winmm.rc:76
11445 msgid ""
11446 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11447 msgstr ""
11448 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
11449 "bestandsnaam correct zijn."
11451 #: winmm.rc:77
11452 msgid "The device driver is not ready."
11453 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
11455 #: winmm.rc:78
11456 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11457 msgstr ""
11458 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
11459 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
11461 #: winmm.rc:79
11462 msgid ""
11463 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11464 "access error."
11465 msgstr ""
11466 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
11467 "Derhalve een toegangsfout."
11469 #: winmm.rc:80
11470 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11471 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
11473 #: winmm.rc:81
11474 msgid ""
11475 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11476 "separately to determine which devices caused the error."
11477 msgstr ""
11478 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
11479 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
11481 #: winmm.rc:82
11482 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11483 msgstr ""
11484 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
11486 #: winmm.rc:83
11487 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11488 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
11490 #: winmm.rc:84
11491 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11492 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
11494 #: winmm.rc:85
11495 msgid ""
11496 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11497 "still connected to the network."
11498 msgstr ""
11499 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
11500 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
11502 #: winmm.rc:86
11503 #, fuzzy
11504 #| msgid ""
11505 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11506 #| "device name is spelled correctly."
11507 msgid ""
11508 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11509 "device name is spelled correctly."
11510 msgstr ""
11511 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
11512 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
11514 #: winmm.rc:87
11515 msgid ""
11516 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11517 "again."
11518 msgstr ""
11519 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
11520 "probeer het dan opnieuw."
11522 #: winmm.rc:88
11523 msgid ""
11524 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11525 "alias."
11526 msgstr ""
11527 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
11528 "alias."
11530 #: winmm.rc:89
11531 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11532 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
11534 #: winmm.rc:90
11535 msgid ""
11536 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11537 "parameter with each 'open' command."
11538 msgstr ""
11539 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
11540 "parameter met elk 'open' commando."
11542 #: winmm.rc:91
11543 msgid ""
11544 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11545 "Please supply one."
11546 msgstr ""
11547 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
11548 "Geeft u er svp een in."
11550 #: winmm.rc:92
11551 msgid ""
11552 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11553 "documentation for valid formats."
11554 msgstr ""
11555 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
11556 "handleidingen naar geldige formaten."
11558 #: winmm.rc:93
11559 msgid ""
11560 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11561 "supply one."
11562 msgstr ""
11563 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
11564 "er s.v.p. één op."
11566 #: winmm.rc:94
11567 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11568 msgstr ""
11569 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
11571 #: winmm.rc:95
11572 msgid ""
11573 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11574 "may be corrupt, or not in the correct format."
11575 msgstr ""
11576 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
11577 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
11579 #: winmm.rc:96
11580 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11581 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
11583 #: winmm.rc:97
11584 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11585 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
11587 #: winmm.rc:98
11588 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11589 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
11591 #: winmm.rc:99
11592 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11593 msgstr ""
11594 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
11596 #: winmm.rc:100
11597 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11598 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
11600 #: winmm.rc:101
11601 msgid ""
11602 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11603 "sequence, and then try again."
11604 msgstr ""
11605 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
11606 "commandoreeks en probeer opnieuw."
11608 #: winmm.rc:102
11609 msgid ""
11610 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11611 "the device is closed, and then try again."
11612 msgstr ""
11613 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
11614 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
11616 #: winmm.rc:103
11617 msgid ""
11618 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11619 "characters, followed by a period and an extension."
11620 msgstr ""
11621 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
11622 "formaat voldoet."
11624 #: winmm.rc:104
11625 msgid ""
11626 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11627 msgstr ""
11628 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
11629 "aanhalingstekens."
11631 #: winmm.rc:105
11632 msgid ""
11633 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11634 "in Control Panel to install the device."
11635 msgstr ""
11636 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
11637 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
11639 #: winmm.rc:106
11640 msgid ""
11641 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11642 "restarting your computer."
11643 msgstr ""
11644 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
11645 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
11647 #: winmm.rc:107
11648 msgid ""
11649 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11650 "cannot change directories."
11651 msgstr ""
11652 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
11653 "directory niet kan wijzigen."
11655 #: winmm.rc:108
11656 msgid ""
11657 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11658 "change drives."
11659 msgstr ""
11660 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
11661 "directory niet kan wijzigen."
11663 #: winmm.rc:109
11664 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11665 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
11667 #: winmm.rc:110
11668 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11669 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
11671 #: winmm.rc:111
11672 msgid ""
11673 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11674 msgstr ""
11675 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
11677 #: winmm.rc:112
11678 msgid ""
11679 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11680 "until a wave device is free, and then try again."
11681 msgstr ""
11682 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
11683 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
11684 "het dan opnieuw."
11686 #: winmm.rc:113
11687 msgid ""
11688 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11689 "until the device is free, and then try again."
11690 msgstr ""
11691 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
11692 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
11694 #: winmm.rc:114
11695 msgid ""
11696 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11697 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11698 msgstr ""
11699 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
11700 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
11701 "het dan opnieuw."
11703 #: winmm.rc:115
11704 msgid ""
11705 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11706 "until the device is free, and then try again."
11707 msgstr ""
11708 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
11709 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
11711 #: winmm.rc:116
11712 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11713 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
11715 #: winmm.rc:117
11716 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11717 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
11719 #: winmm.rc:118
11720 msgid ""
11721 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11722 "the Drivers option to install the wave device."
11723 msgstr ""
11724 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
11725 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
11726 "apparaat te installeren."
11728 #: winmm.rc:119
11729 msgid ""
11730 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11731 "format."
11732 msgstr ""
11733 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
11734 "huidige formaat te herkennen."
11736 #: winmm.rc:120
11737 msgid ""
11738 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11739 "the Drivers option to install the wave device."
11740 msgstr ""
11741 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
11742 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
11743 "apparaat te installeren."
11745 #: winmm.rc:121
11746 msgid ""
11747 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11748 "format."
11749 msgstr ""
11750 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
11751 "formaat te herkennen."
11753 #: winmm.rc:126
11754 msgid ""
11755 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11756 "You can't use them together."
11757 msgstr ""
11758 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
11759 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
11761 #: winmm.rc:128
11762 #, fuzzy
11763 #| msgid ""
11764 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11765 #| "try again."
11766 msgid ""
11767 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11768 "try again."
11769 msgstr ""
11770 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
11771 "probeer dan opnieuw."
11773 #: winmm.rc:131
11774 msgid ""
11775 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11776 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11777 msgstr ""
11778 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
11779 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
11780 "installeren."
11782 #: winmm.rc:130
11783 msgid "An error occurred with the specified port."
11784 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
11786 #: winmm.rc:133
11787 #, fuzzy
11788 #| msgid ""
11789 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11790 #| "these applications; then, try again."
11791 msgid ""
11792 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11793 "these applications, and then try again."
11794 msgstr ""
11795 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
11796 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
11798 #: winmm.rc:132
11799 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11800 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
11802 #: winmm.rc:127
11803 msgid ""
11804 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11805 "Control Panel to install a MIDI driver."
11806 msgstr ""
11807 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
11808 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
11810 #: winmm.rc:122
11811 msgid "There is no display window."
11812 msgstr "Er is geen weergave venster."
11814 #: winmm.rc:123
11815 msgid "Could not create or use window."
11816 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
11818 #: winmm.rc:124
11819 msgid ""
11820 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11821 "check your disk or network connection."
11822 msgstr ""
11823 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
11824 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
11826 #: winmm.rc:125
11827 msgid ""
11828 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11829 "are still connected to the network."
11830 msgstr ""
11831 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
11832 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
11834 #: winmm.rc:136
11835 #, fuzzy
11836 #| msgid "Wine Mono Installer"
11837 msgid "Wine Sound Mapper"
11838 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
11840 #: winmm.rc:137
11841 #, fuzzy
11842 #| msgid "column"
11843 msgid "Volume"
11844 msgstr "kolom"
11846 #: winmm.rc:138
11847 msgid "Master Volume"
11848 msgstr ""
11850 #: winmm.rc:139
11851 msgid "Mute"
11852 msgstr ""
11854 #: winspool.rc:37
11855 msgid "Print to File"
11856 msgstr "Afdrukken naar bestand"
11858 #: winspool.rc:40
11859 msgid "&Output File Name:"
11860 msgstr "&Bestandsnaam:"
11862 #: winspool.rc:31
11863 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11864 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
11866 #: winspool.rc:32
11867 msgid "Unable to create the output file."
11868 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
11870 #: wldap32.rc:32
11871 msgid "Success"
11872 msgstr "Succes"
11874 #: wldap32.rc:33
11875 msgid "Operations Error"
11876 msgstr "Operationele fout"
11878 #: wldap32.rc:34
11879 msgid "Protocol Error"
11880 msgstr "Protocolfout"
11882 #: wldap32.rc:35
11883 msgid "Time Limit Exceeded"
11884 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
11886 #: wldap32.rc:36
11887 msgid "Size Limit Exceeded"
11888 msgstr "Maximum omvang overschreden"
11890 #: wldap32.rc:37
11891 msgid "Compare False"
11892 msgstr "Vergelijking niet waar"
11894 #: wldap32.rc:38
11895 msgid "Compare True"
11896 msgstr "Vergelijking waar"
11898 #: wldap32.rc:39
11899 msgid "Authentication Method Not Supported"
11900 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
11902 #: wldap32.rc:40
11903 msgid "Strong Authentication Required"
11904 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
11906 #: wldap32.rc:41
11907 msgid "Referral (v2)"
11908 msgstr "Verwijzing (v2)"
11910 #: wldap32.rc:42
11911 msgid "Referral"
11912 msgstr "Verwijzing"
11914 #: wldap32.rc:43
11915 msgid "Administration Limit Exceeded"
11916 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
11918 #: wldap32.rc:44
11919 msgid "Unavailable Critical Extension"
11920 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
11922 #: wldap32.rc:45
11923 msgid "Confidentiality Required"
11924 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
11926 #: wldap32.rc:46
11927 #, fuzzy
11928 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11929 msgid "SASL Bind in Progress"
11930 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
11932 #: wldap32.rc:48
11933 msgid "No Such Attribute"
11934 msgstr "Attribuut bestaat niet"
11936 #: wldap32.rc:49
11937 msgid "Undefined Type"
11938 msgstr "Ongedefinieerd type"
11940 #: wldap32.rc:50
11941 msgid "Inappropriate Matching"
11942 msgstr "Foutieve vergelijking"
11944 #: wldap32.rc:51
11945 msgid "Constraint Violation"
11946 msgstr "Schending van restrictie"
11948 #: wldap32.rc:52
11949 msgid "Attribute Or Value Exists"
11950 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
11952 #: wldap32.rc:53
11953 msgid "Invalid Syntax"
11954 msgstr "Ongeldige syntax"
11956 #: wldap32.rc:64
11957 msgid "No Such Object"
11958 msgstr "Object bestaat niet"
11960 #: wldap32.rc:65
11961 msgid "Alias Problem"
11962 msgstr "Aliasprobleem"
11964 #: wldap32.rc:66
11965 msgid "Invalid DN Syntax"
11966 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
11968 #: wldap32.rc:67
11969 msgid "Is Leaf"
11970 msgstr "Eindknoop"
11972 #: wldap32.rc:68
11973 msgid "Alias Dereference Problem"
11974 msgstr "Alias volgprobleem"
11976 #: wldap32.rc:80
11977 msgid "Inappropriate Authentication"
11978 msgstr "Foutieve authenticatie"
11980 #: wldap32.rc:81
11981 msgid "Invalid Credentials"
11982 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
11984 #: wldap32.rc:82
11985 msgid "Insufficient Rights"
11986 msgstr "Onvoldoende rechten"
11988 #: wldap32.rc:83
11989 msgid "Busy"
11990 msgstr "Bezig"
11992 #: wldap32.rc:84
11993 msgid "Unavailable"
11994 msgstr "Niet beschikbaar"
11996 #: wldap32.rc:85
11997 msgid "Unwilling To Perform"
11998 msgstr "Uitvoering geweigerd"
12000 #: wldap32.rc:86
12001 msgid "Loop Detected"
12002 msgstr "Lus gedetecteerd"
12004 #: wldap32.rc:92
12005 msgid "Sort Control Missing"
12006 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
12008 #: wldap32.rc:93
12009 msgid "Index range error"
12010 msgstr "Buiten indexbereik"
12012 #: wldap32.rc:96
12013 msgid "Naming Violation"
12014 msgstr "Naamgevingsfout"
12016 #: wldap32.rc:97
12017 msgid "Object Class Violation"
12018 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
12020 #: wldap32.rc:98
12021 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12022 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
12024 #: wldap32.rc:99
12025 msgid "Not allowed on RDN"
12026 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
12028 #: wldap32.rc:100
12029 msgid "Already Exists"
12030 msgstr "Bestaat reeds"
12032 #: wldap32.rc:101
12033 msgid "No Object Class Mods"
12034 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
12036 #: wldap32.rc:102
12037 msgid "Results Too Large"
12038 msgstr "Resultaten te groot"
12040 #: wldap32.rc:103
12041 msgid "Affects Multiple DSAs"
12042 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
12044 #: wldap32.rc:113
12045 msgid "Server Down"
12046 msgstr "Server plat"
12048 #: wldap32.rc:114
12049 msgid "Local Error"
12050 msgstr "Lokale fout"
12052 #: wldap32.rc:115
12053 msgid "Encoding Error"
12054 msgstr "Codeerfout"
12056 #: wldap32.rc:116
12057 msgid "Decoding Error"
12058 msgstr "Decodeerfout"
12060 #: wldap32.rc:117
12061 msgid "Timeout"
12062 msgstr "Timeout"
12064 #: wldap32.rc:118
12065 msgid "Auth Unknown"
12066 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
12068 #: wldap32.rc:119
12069 msgid "Filter Error"
12070 msgstr "Filterfout"
12072 #: wldap32.rc:120
12073 msgid "User Canceled"
12074 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
12076 #: wldap32.rc:121
12077 msgid "Parameter Error"
12078 msgstr "Parameterfout"
12080 #: wldap32.rc:122
12081 msgid "No Memory"
12082 msgstr "Onvoldoende geheugen"
12084 #: wldap32.rc:123
12085 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12086 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
12088 #: wldap32.rc:124
12089 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12090 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
12092 #: wldap32.rc:125
12093 msgid "Specified control was not found in message"
12094 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
12096 #: wldap32.rc:126
12097 msgid "No result present in message"
12098 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
12100 #: wldap32.rc:127
12101 msgid "More results returned"
12102 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
12104 #: wldap32.rc:128
12105 msgid "Loop while handling referrals"
12106 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
12108 #: wldap32.rc:129
12109 msgid "Referral hop limit exceeded"
12110 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
12112 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12113 msgid ""
12114 "Not Yet Implemented\n"
12115 "\n"
12116 msgstr ""
12117 "Nog niet geïmplementeerd\n"
12118 "\n"
12120 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12121 msgid "%1: File Not Found\n"
12122 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
12124 #: attrib.rc:50
12125 msgid ""
12126 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12127 "\n"
12128 "Syntax:\n"
12129 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12130 "       [/S [/D]]\n"
12131 "\n"
12132 "Where:\n"
12133 "\n"
12134 "  +   Sets an attribute.\n"
12135 "  -   Clears an attribute.\n"
12136 "  R   Read-only file attribute.\n"
12137 "  A   Archive file attribute.\n"
12138 "  S   System file attribute.\n"
12139 "  H   Hidden file attribute.\n"
12140 "  [drive:][path][filename]\n"
12141 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12142 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12143 "  /D  Processes folders as well.\n"
12144 msgstr ""
12145 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
12146 "\n"
12147 "Gebruik:\n"
12148 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
12149 "[bestandsnaam]\n"
12150 "       [/S [/D]]\n"
12151 "\n"
12152 "Waarbij:\n"
12153 "\n"
12154 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
12155 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
12156 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
12157 "  A   Archief-attribuut.\n"
12158 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
12159 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
12160 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
12161 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
12162 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
12163 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
12165 #: clock.rc:32
12166 msgid "Ana&log"
12167 msgstr "&Analoog"
12169 #: clock.rc:33
12170 msgid "Digi&tal"
12171 msgstr "&Digitaal"
12173 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:306 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12174 msgid "&Font..."
12175 msgstr "&Lettertype..."
12177 #: clock.rc:37
12178 msgid "&Without Titlebar"
12179 msgstr "&Zonder titelbalk"
12181 #: clock.rc:39
12182 msgid "&Seconds"
12183 msgstr "&Seconden"
12185 #: clock.rc:40
12186 msgid "&Date"
12187 msgstr "Da&tum"
12189 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12190 msgid "&Always on Top"
12191 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
12193 #: clock.rc:45
12194 msgid "&About Clock"
12195 msgstr "&Over Klok"
12197 #: clock.rc:51
12198 msgid "Clock"
12199 msgstr "Klok"
12201 #: cmd.rc:40
12202 msgid ""
12203 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12204 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12205 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12206 "procedure.\n"
12207 "\n"
12208 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12209 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12210 msgstr ""
12211 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
12212 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
12213 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
12214 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
12215 "\n"
12216 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
12217 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
12218 "procedure.\n"
12220 #: cmd.rc:44
12221 #, fuzzy
12222 #| msgid ""
12223 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12224 #| "default directory.\n"
12225 msgid ""
12226 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12227 "default directory.\n"
12228 msgstr ""
12229 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
12231 #: cmd.rc:47
12232 #, fuzzy
12233 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12234 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12235 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
12237 #: cmd.rc:50
12238 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12239 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
12241 #: cmd.rc:53
12242 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12243 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
12245 #: cmd.rc:56
12246 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12247 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
12249 #: cmd.rc:59
12250 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12251 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
12253 #: cmd.rc:62
12254 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12255 msgstr ""
12256 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
12258 #: cmd.rc:65
12259 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12260 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
12262 #: cmd.rc:75
12263 msgid ""
12264 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12265 "\n"
12266 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12267 "the terminal device before they are executed.\n"
12268 "\n"
12269 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12270 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12271 "preceding it with an @ sign.\n"
12272 msgstr ""
12273 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
12274 "\n"
12275 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
12276 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
12277 "uitgevoerd.\n"
12278 "\n"
12279 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
12280 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
12281 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
12283 #: cmd.rc:78
12284 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12285 msgstr ""
12286 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
12288 #: cmd.rc:85
12289 #, fuzzy
12290 #| msgid ""
12291 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12292 #| "\n"
12293 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12294 msgid ""
12295 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12296 "\n"
12297 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12298 "\n"
12299 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12300 msgstr ""
12301 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
12302 "een verzameling bestanden.\n"
12303 "\n"
12304 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
12306 #: cmd.rc:97
12307 msgid ""
12308 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12309 "file.\n"
12310 "\n"
12311 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12312 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12313 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12314 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12315 "terminates the batch file execution.\n"
12316 "\n"
12317 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12318 msgstr ""
12319 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
12320 "batchbestand.\n"
12321 "\n"
12322 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
12323 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
12324 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
12325 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
12326 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
12327 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
12328 "\n"
12329 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
12331 #: cmd.rc:101
12332 msgid ""
12333 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12334 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12335 msgstr ""
12336 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
12337 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
12339 #: cmd.rc:111
12340 msgid ""
12341 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12342 "\n"
12343 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12344 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12345 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12346 "\n"
12347 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12348 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12349 msgstr ""
12350 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
12351 "\n"
12352 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
12353 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
12354 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
12355 "\n"
12356 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
12357 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
12358 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
12360 #: cmd.rc:118
12361 msgid ""
12362 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12363 "\n"
12364 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12365 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12366 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12367 msgstr ""
12368 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
12369 "\n"
12370 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
12371 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
12372 "schijf.\n"
12373 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
12375 #: cmd.rc:121
12376 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12377 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
12379 #: cmd.rc:123
12380 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12381 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
12383 #: cmd.rc:131
12384 msgid ""
12385 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12386 "\n"
12387 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12388 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12389 "\n"
12390 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12391 msgstr ""
12392 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
12393 "bestandssysteem.\n"
12394 "\n"
12395 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
12396 "verplaatst.\n"
12397 "\n"
12398 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
12399 "DOS-schijven bevinden.\n"
12401 #: cmd.rc:142
12402 msgid ""
12403 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12404 "\n"
12405 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12406 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12407 "value.\n"
12408 "\n"
12409 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12410 "variable, for example:\n"
12411 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12412 msgstr ""
12413 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
12414 "\n"
12415 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
12416 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
12417 "de nieuwe waarde.\n"
12418 "\n"
12419 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
12420 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
12421 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12423 #: cmd.rc:148
12424 msgid ""
12425 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12426 "\n"
12427 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12428 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12429 msgstr ""
12430 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
12431 "toets in te drukken.\n"
12432 "\n"
12433 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
12434 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
12435 "het scherm schuift.\n"
12437 #: cmd.rc:169
12438 msgid ""
12439 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12440 "\n"
12441 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12442 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12443 "\n"
12444 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12445 "\n"
12446 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12447 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12448 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12449 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12450 "\n"
12451 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12452 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12453 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12454 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12455 "\n"
12456 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12457 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12458 msgstr ""
12459 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
12460 "\n"
12461 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
12462 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
12463 "\n"
12464 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
12465 "\n"
12466 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
12467 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
12468 "teken (>)\n"
12469 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
12470 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
12471 "\n"
12472 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
12473 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
12474 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
12475 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
12476 "\n"
12477 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
12478 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
12479 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
12481 #: cmd.rc:173
12482 #, fuzzy
12483 msgid ""
12484 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12485 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12486 msgstr ""
12487 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
12488 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
12489 "batchbestand.\n"
12491 #: cmd.rc:176
12492 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12493 msgstr ""
12494 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
12496 #: cmd.rc:178
12497 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12498 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
12500 #: cmd.rc:181
12501 #, fuzzy
12502 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12503 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12504 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
12506 #: cmd.rc:183
12507 #, fuzzy
12508 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12509 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12510 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
12512 #: cmd.rc:229
12513 #, fuzzy
12514 msgid ""
12515 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12516 "\n"
12517 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12518 "\n"
12519 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12520 "\n"
12521 "SET <variable>=<value>\n"
12522 "\n"
12523 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12524 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12525 "\n"
12526 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12527 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12528 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12529 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12530 msgstr ""
12531 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
12532 "\n"
12533 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
12534 "\n"
12535 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
12536 "\n"
12537 "SET <variable>=<waarde>\n"
12538 "\n"
12539 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
12540 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
12541 "spaties voorkomen.\n"
12542 "\n"
12543 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
12544 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
12545 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
12546 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
12547 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
12549 #: cmd.rc:234
12550 msgid ""
12551 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12552 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12553 "called from the command line.\n"
12554 msgstr ""
12555 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
12556 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
12557 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
12558 "de opdrachtregel.\n"
12560 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12561 msgid ""
12562 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12563 "with that suffix.\n"
12564 "Usage:\n"
12565 "start [options] program_filename [...]\n"
12566 "start [options] document_filename\n"
12567 "\n"
12568 "Options:\n"
12569 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12570 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12571 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12572 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12573 "/min           Start the program minimized.\n"
12574 "/max           Start the program maximized.\n"
12575 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12576 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12577 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12578 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12579 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12580 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12581 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12582 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12583 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12584 "exit code.\n"
12585 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12586 "Explorer.\n"
12587 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12588 "/?             Display this help and exit.\n"
12589 msgstr ""
12590 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
12591 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
12592 "Gebruik:\n"
12593 "start [opties] programma-naam [...]\n"
12594 "start [opties] document-naam\n"
12595 "\n"
12596 "Opties:\n"
12597 "\"titel\"        Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
12598 "/d map         Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
12599 "/b             Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
12600 "/i             Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
12601 "/min           Start het programma geminimaliseerd op.\n"
12602 "/max           Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
12603 "/low           Start het programma met lage prioriteit op.\n"
12604 "/normal        Start het programma met normale prioriteit op.\n"
12605 "/high          Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
12606 "/realtime      Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
12607 "/abovenormal   Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
12608 "/belownormal   Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
12609 "/node n        Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
12610 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
12611 "               mask.\n"
12612 "/wait          Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
12613 "               met de exit code.\n"
12614 "/unix          Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
12615 "               windows explorer.\n"
12616 "/ProgIDOpen    Open een document met het specificeerde progID.\n"
12617 "/?             Toon deze hulp en eindig.\n"
12619 #: cmd.rc:237
12620 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12621 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
12623 #: cmd.rc:240
12624 #, fuzzy
12625 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12626 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
12628 #: cmd.rc:244
12629 msgid ""
12630 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12631 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12632 msgstr ""
12633 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
12634 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
12636 #: cmd.rc:253
12637 #, fuzzy
12638 msgid ""
12639 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12640 "\n"
12641 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12642 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12643 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12644 "\n"
12645 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12646 msgstr ""
12647 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
12648 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
12649 "\n"
12650 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
12651 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
12652 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
12653 "\n"
12654 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
12656 #: cmd.rc:256
12657 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12658 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
12660 #: cmd.rc:259
12661 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12662 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
12664 #: cmd.rc:263
12665 msgid ""
12666 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12667 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12668 msgstr ""
12669 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
12670 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
12672 #: cmd.rc:271
12673 msgid ""
12674 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12675 "\n"
12676 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12677 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12678 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12679 "settings are restored.\n"
12680 msgstr ""
12681 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
12682 "\n"
12683 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
12684 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
12685 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
12686 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
12688 #: cmd.rc:275
12689 #, fuzzy
12690 #| msgid ""
12691 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12692 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12693 msgid ""
12694 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12695 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12696 msgstr ""
12697 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
12698 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
12700 #: cmd.rc:278
12701 #, fuzzy
12702 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12703 msgstr ""
12704 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
12705 "gezet met PUSHD.\n"
12707 #: cmd.rc:288
12708 #, fuzzy
12709 msgid ""
12710 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12711 "\n"
12712 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12713 "\n"
12714 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12715 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12716 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12717 "association, if any.\n"
12718 msgstr ""
12719 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
12720 "\n"
12721 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
12722 "\n"
12723 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
12724 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
12725 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
12726 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
12728 #: cmd.rc:300
12729 #, fuzzy
12730 msgid ""
12731 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12732 "\n"
12733 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12734 "\n"
12735 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12736 "currently defined.\n"
12737 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12738 "if any.\n"
12739 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12740 "associated to the specified file type.\n"
12741 msgstr ""
12742 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
12743 "geassocieerd\n"
12744 "\n"
12745 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
12746 "\n"
12747 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
12748 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
12749 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
12750 "als deze bestaat.\n"
12751 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
12752 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
12754 #: cmd.rc:303
12755 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12756 msgstr ""
12757 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
12759 #: cmd.rc:308
12760 msgid ""
12761 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12762 "from a selectable list.\n"
12763 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12764 msgstr ""
12765 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
12766 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
12767 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
12768 "in een batch bestand.\n"
12770 #: cmd.rc:324
12771 msgid ""
12772 "Create a symbolic link.\n"
12773 "\n"
12774 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12775 "\n"
12776 "Options:\n"
12777 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12778 "/h             Create a hard link.\n"
12779 "/j             Create a directory junction.\n"
12780 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12781 "target is the path that link_name points to.\n"
12782 msgstr ""
12784 #: cmd.rc:312
12785 msgid ""
12786 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12787 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12788 msgstr ""
12789 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
12790 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
12792 #: cmd.rc:364
12793 #, fuzzy
12794 msgid ""
12795 "CMD built-in commands are:\n"
12796 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12797 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12798 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12799 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12800 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12801 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12802 "COPY\t\tCopy file\n"
12803 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12804 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12805 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12806 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12807 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12808 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12809 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12810 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12811 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12812 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12813 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12814 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12815 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12816 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12817 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12818 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12819 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12820 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12821 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12822 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12823 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12824 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12825 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12826 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12827 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12828 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12829 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12830 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12831 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12832 "\n"
12833 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12834 msgstr ""
12835 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
12836 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
12837 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
12838 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
12839 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
12840 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
12841 "CLS\t\tWis het scherm\n"
12842 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
12843 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
12844 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
12845 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
12846 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
12847 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
12848 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12849 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
12850 "\t\tgeassocieerd\n"
12851 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
12852 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
12853 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12854 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
12855 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
12856 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
12857 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
12858 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
12859 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
12860 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
12861 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
12862 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
12863 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12864 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
12865 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
12866 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
12867 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
12868 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
12869 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
12870 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
12871 "\n"
12872 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
12874 #: cmd.rc:365
12875 msgid "Are you sure?"
12876 msgstr "Bent u zeker?"
12878 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12879 msgctxt "Yes key"
12880 msgid "Y"
12881 msgstr "J"
12883 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12884 msgctxt "No key"
12885 msgid "N"
12886 msgstr "N"
12888 #: cmd.rc:368
12889 msgid "File association missing for extension %1\n"
12890 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
12892 #: cmd.rc:369
12893 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12894 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
12896 #: cmd.rc:370
12897 msgid "Overwrite %1?"
12898 msgstr "Overschrijf %1?"
12900 #: cmd.rc:371
12901 msgid "More..."
12902 msgstr "Meer..."
12904 #: cmd.rc:372
12905 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12906 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
12908 #: cmd.rc:374
12909 msgid "Argument missing\n"
12910 msgstr "Argument ontbreekt\n"
12912 #: cmd.rc:375
12913 msgid "Syntax error\n"
12914 msgstr "Fout in de syntax\n"
12916 #: cmd.rc:377
12917 msgid "No help available for %1\n"
12918 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
12920 #: cmd.rc:378
12921 msgid "Target to GOTO not found\n"
12922 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
12924 #: cmd.rc:379
12925 msgid "Current Date is %1\n"
12926 msgstr "Huidige datum is %1\n"
12928 #: cmd.rc:380
12929 msgid "Current Time is %1\n"
12930 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
12932 #: cmd.rc:381
12933 msgid "Enter new date: "
12934 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
12936 #: cmd.rc:382
12937 msgid "Enter new time: "
12938 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
12940 #: cmd.rc:383
12941 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12942 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
12944 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12945 msgid "Failed to open '%1'\n"
12946 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12948 #: cmd.rc:385
12949 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12950 msgstr ""
12951 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
12953 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12954 msgctxt "All key"
12955 msgid "A"
12956 msgstr "A"
12958 #: cmd.rc:387
12959 msgid "Delete %1?"
12960 msgstr "Verwijder %1?"
12962 #: cmd.rc:388
12963 msgid "Echo is %1\n"
12964 msgstr "Echo staat %1\n"
12966 #: cmd.rc:389
12967 msgid "Verify is %1\n"
12968 msgstr "Verify staat %1\n"
12970 #: cmd.rc:390
12971 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12972 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
12974 #: cmd.rc:391
12975 msgid "Parameter error\n"
12976 msgstr "Parameter onjuist\n"
12978 #: cmd.rc:392
12979 msgid ""
12980 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12981 "\n"
12982 msgstr ""
12983 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
12984 "\n"
12986 #: cmd.rc:393
12987 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12988 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
12990 #: cmd.rc:394
12991 msgid "PATH not found\n"
12992 msgstr "PATH niet gevonden\n"
12994 #: cmd.rc:395
12995 msgid "Press any key to continue... "
12996 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
12998 #: cmd.rc:396
12999 msgid "Wine Command Prompt"
13000 msgstr "Wine Command Prompt"
13002 #: cmd.rc:397
13003 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13004 msgstr ""
13006 #: cmd.rc:398
13007 msgid "More? "
13008 msgstr "Meer? "
13010 #: cmd.rc:399
13011 msgid "The input line is too long.\n"
13012 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
13014 #: cmd.rc:400
13015 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13016 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
13018 #: cmd.rc:401
13019 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13020 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
13022 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13023 msgid " (Yes|No)"
13024 msgstr " (Ja|Nee)"
13026 #: cmd.rc:403
13027 msgid " (Yes|No|All)"
13028 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
13030 #: cmd.rc:404
13031 msgid ""
13032 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13033 msgstr ""
13034 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
13036 #: cmd.rc:405
13037 msgid "Division by zero error.\n"
13038 msgstr "Delen door nul fout.\n"
13040 #: cmd.rc:406
13041 msgid "Expected an operand.\n"
13042 msgstr "Verwacht een operand.\n"
13044 #: cmd.rc:407
13045 msgid "Expected an operator.\n"
13046 msgstr "Verwacht een operator.\n"
13048 #: cmd.rc:408
13049 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13050 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
13052 #: cmd.rc:409
13053 msgid ""
13054 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13055 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13056 msgstr ""
13057 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
13058 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
13060 #: dxdiag.rc:30
13061 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13062 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
13064 #: dxdiag.rc:31
13065 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13066 msgstr ""
13067 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
13069 #: explorer.rc:31
13070 msgid "Wine Explorer"
13071 msgstr "Wine Verkenner"
13073 #: explorer.rc:33
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "StartUp"
13076 msgid "Start"
13077 msgstr "Opstarten"
13079 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13080 msgid "&Run..."
13081 msgstr "&Starten..."
13083 #: hostname.rc:30
13084 msgid "Usage: hostname\n"
13085 msgstr "Gebruik: hostname\n"
13087 #: hostname.rc:31
13088 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13089 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
13091 #: hostname.rc:32
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13094 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13095 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13097 #: hostname.rc:33
13098 msgid ""
13099 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13100 "utility.\n"
13101 msgstr ""
13102 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
13104 #: ipconfig.rc:30
13105 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13106 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13108 #: ipconfig.rc:31
13109 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13110 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
13112 #: ipconfig.rc:32
13113 msgid "%1 adapter %2\n"
13114 msgstr "%1 adapter %2\n"
13116 #: ipconfig.rc:33
13117 msgid "Ethernet"
13118 msgstr "Ethernet"
13120 #: ipconfig.rc:35
13121 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13122 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
13124 #: ipconfig.rc:36
13125 msgid "IPv4 address"
13126 msgstr "IPv4-adres"
13128 #: ipconfig.rc:37
13129 msgid "Hostname"
13130 msgstr "Hostnaam"
13132 #: ipconfig.rc:38
13133 msgid "Node type"
13134 msgstr "Node-type"
13136 #: ipconfig.rc:39
13137 msgid "Broadcast"
13138 msgstr "Broadcast"
13140 #: ipconfig.rc:40
13141 msgid "Peer-to-peer"
13142 msgstr "Peer-to-peer"
13144 #: ipconfig.rc:41
13145 msgid "Mixed"
13146 msgstr "Gemixt"
13148 #: ipconfig.rc:42
13149 msgid "Hybrid"
13150 msgstr "Hybride"
13152 #: ipconfig.rc:43
13153 msgid "IP routing enabled"
13154 msgstr "IP-routing geactiveerd"
13156 #: ipconfig.rc:45
13157 msgid "Physical address"
13158 msgstr "Fysiek adres"
13160 #: ipconfig.rc:46
13161 msgid "DHCP enabled"
13162 msgstr "DHCP geactiveerd"
13164 #: ipconfig.rc:49
13165 msgid "Default gateway"
13166 msgstr "Standaard gateway"
13168 #: ipconfig.rc:50
13169 msgid "IPv6 address"
13170 msgstr "IPv6-adres"
13172 #: msinfo32.rc:28
13173 #, fuzzy
13174 #| msgid "System Configuration"
13175 msgid "System Information"
13176 msgstr "Systeemconfiguratie"
13178 #: net.rc:30
13179 msgid ""
13180 "The syntax of this command is:\n"
13181 "\n"
13182 "NET command [arguments]\n"
13183 "    -or-\n"
13184 "NET command /HELP\n"
13185 "\n"
13186 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13187 msgstr ""
13188 "Gebruik van dit commando is:\n"
13189 "\n"
13190 "NET commando [argumenten]\n"
13191 "    -of-\n"
13192 "NET commando /HELP\n"
13193 "\n"
13194 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
13196 #: net.rc:31
13197 msgid ""
13198 "The syntax of this command is:\n"
13199 "\n"
13200 "NET START [service]\n"
13201 "\n"
13202 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13203 "'service' is the name of the service to start.\n"
13204 msgstr ""
13205 "De syntax van deze opdracht is:\n"
13206 "\n"
13207 "NET START [service]\n"
13208 "\n"
13209 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
13210 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
13212 #: net.rc:32
13213 msgid ""
13214 "The syntax of this command is:\n"
13215 "\n"
13216 "NET STOP service\n"
13217 "\n"
13218 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13219 msgstr ""
13220 "De syntax van deze opdracht is:\n"
13221 "\n"
13222 "NET STOP service\n"
13223 "\n"
13224 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
13226 #: net.rc:33
13227 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13228 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
13230 #: net.rc:34
13231 msgid "Could not stop service %1\n"
13232 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
13234 #: net.rc:35
13235 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13236 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
13238 #: net.rc:36
13239 msgid "Could not get handle to service.\n"
13240 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
13242 #: net.rc:37
13243 msgid "The %1 service is starting.\n"
13244 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
13246 #: net.rc:38
13247 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13248 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
13250 #: net.rc:39
13251 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13252 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
13254 #: net.rc:40
13255 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13256 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
13258 #: net.rc:41
13259 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13260 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
13262 #: net.rc:42
13263 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13264 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
13266 #: net.rc:44
13267 msgid "There are no entries in the list.\n"
13268 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
13270 #: net.rc:45
13271 msgid ""
13272 "\n"
13273 "Status  Local   Remote\n"
13274 "---------------------------------------------------------------\n"
13275 msgstr ""
13276 "\n"
13277 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
13278 "---------------------------------------------------------------\n"
13280 #: net.rc:46
13281 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13282 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13284 #: net.rc:48
13285 msgid "Paused"
13286 msgstr "Onderbroken"
13288 #: net.rc:49
13289 msgid "Disconnected"
13290 msgstr "Verbinding verbroken"
13292 #: net.rc:50
13293 msgid "A network error occurred"
13294 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
13296 #: net.rc:51
13297 msgid "Connection is being made"
13298 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
13300 #: net.rc:52
13301 msgid "Reconnecting"
13302 msgstr "Opnieuw verbinden"
13304 #: net.rc:43
13305 msgid "The following services are running:\n"
13306 msgstr "De volgende services draaien:\n"
13308 #: netstat.rc:30
13309 msgid "Active Connections"
13310 msgstr "Actieve verbindingen"
13312 #: netstat.rc:31
13313 msgid "Proto"
13314 msgstr "Proto"
13316 #: netstat.rc:32
13317 msgid "Local Address"
13318 msgstr "Locaal adres"
13320 #: netstat.rc:33
13321 msgid "Foreign Address"
13322 msgstr "Buitenlands adres"
13324 #: netstat.rc:34
13325 msgid "State"
13326 msgstr "Staat"
13328 #: netstat.rc:35
13329 msgid "Interface Statistics"
13330 msgstr "Interface Statistieken"
13332 #: netstat.rc:36
13333 msgid "Sent"
13334 msgstr "Verzonden"
13336 #: netstat.rc:37
13337 msgid "Received"
13338 msgstr "Ontvangen"
13340 #: netstat.rc:38
13341 msgid "Bytes"
13342 msgstr "Bytes"
13344 #: netstat.rc:39
13345 msgid "Unicast packets"
13346 msgstr "Unicast pakketten"
13348 #: netstat.rc:40
13349 msgid "Non-unicast packets"
13350 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
13352 #: netstat.rc:41
13353 msgid "Discards"
13354 msgstr "Weggegooid"
13356 #: netstat.rc:42
13357 msgid "Errors"
13358 msgstr "Fouten"
13360 #: netstat.rc:43
13361 msgid "Unknown protocols"
13362 msgstr "Onbekende protocollen"
13364 #: netstat.rc:44
13365 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13366 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
13368 #: netstat.rc:45
13369 msgid "Active Opens"
13370 msgstr "Actieve openingen"
13372 #: netstat.rc:46
13373 msgid "Passive Opens"
13374 msgstr "Passieve openingen"
13376 #: netstat.rc:47
13377 msgid "Failed Connection Attempts"
13378 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
13380 #: netstat.rc:48
13381 msgid "Reset Connections"
13382 msgstr "Opnieuw verbinden"
13384 #: netstat.rc:49
13385 msgid "Current Connections"
13386 msgstr "Huidige verbindingen"
13388 #: netstat.rc:50
13389 msgid "Segments Received"
13390 msgstr "Ontvangen Segmenten"
13392 #: netstat.rc:51
13393 msgid "Segments Sent"
13394 msgstr "Verzonden Segmenten"
13396 #: netstat.rc:52
13397 msgid "Segments Retransmitted"
13398 msgstr "Herzonden segmenten"
13400 #: netstat.rc:53
13401 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13402 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
13404 #: netstat.rc:54
13405 msgid "Datagrams Received"
13406 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
13408 #: netstat.rc:55
13409 msgid "No Ports"
13410 msgstr "Geen poorten"
13412 #: netstat.rc:56
13413 msgid "Receive Errors"
13414 msgstr "Ontvangstfouten"
13416 #: netstat.rc:57
13417 msgid "Datagrams Sent"
13418 msgstr "Verzonden datagrammen"
13420 #: notepad.rc:30
13421 msgid "&New\tCtrl+N"
13422 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
13424 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13425 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13426 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
13428 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13429 msgid "&Save\tCtrl+S"
13430 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
13432 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13433 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13434 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
13436 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13437 msgid "Page Se&tup..."
13438 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
13440 #: notepad.rc:37
13441 msgid "P&rinter Setup..."
13442 msgstr "Printerins&tellingen..."
13444 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13445 msgid "&Edit"
13446 msgstr "Be&werken"
13448 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13449 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13450 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
13452 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13453 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13454 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
13456 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13457 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13458 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
13460 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13461 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13462 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
13464 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13465 #: winefile.rc:32
13466 msgid "&Delete\tDel"
13467 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
13469 #: notepad.rc:49
13470 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13471 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13473 #: notepad.rc:50
13474 msgid "&Time/Date\tF5"
13475 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
13477 #: notepad.rc:52
13478 msgid "&Wrap long lines"
13479 msgstr "A&utomatische terugloop"
13481 #: notepad.rc:56
13482 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13483 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
13485 #: notepad.rc:57
13486 msgid "&Search next\tF3"
13487 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
13489 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13490 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13491 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
13493 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13494 msgid "&Contents\tF1"
13495 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
13497 #: notepad.rc:62
13498 msgid "&About Notepad"
13499 msgstr "&Over Notepad"
13501 #: notepad.rc:100
13502 msgid "Page Setup"
13503 msgstr "Pagina-instellingen"
13505 #: notepad.rc:102
13506 msgid "&Header:"
13507 msgstr "&Koptekst:"
13509 #: notepad.rc:104
13510 msgid "&Footer:"
13511 msgstr "&Voettekst:"
13513 #: notepad.rc:107
13514 msgid "Margins (millimeters)"
13515 msgstr "Marges (millimeter)"
13517 #: notepad.rc:108
13518 msgid "&Left:"
13519 msgstr "L&inks:"
13521 #: notepad.rc:110
13522 msgid "&Top:"
13523 msgstr "&Boven:"
13525 #: notepad.rc:126
13526 msgid "Encoding:"
13527 msgstr "Codering:"
13529 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13530 msgctxt "accelerator Select All"
13531 msgid "A"
13532 msgstr "A"
13534 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13535 msgctxt "accelerator Copy"
13536 msgid "C"
13537 msgstr "C"
13539 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13540 msgctxt "accelerator Find"
13541 msgid "F"
13542 msgstr "F"
13544 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13545 msgctxt "accelerator Replace"
13546 msgid "H"
13547 msgstr "H"
13549 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13550 msgctxt "accelerator New"
13551 msgid "N"
13552 msgstr "N"
13554 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13555 msgctxt "accelerator Open"
13556 msgid "O"
13557 msgstr "O"
13559 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13560 msgctxt "accelerator Print"
13561 msgid "P"
13562 msgstr "P"
13564 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13565 msgctxt "accelerator Save"
13566 msgid "S"
13567 msgstr "S"
13569 #: notepad.rc:140
13570 msgctxt "accelerator Paste"
13571 msgid "V"
13572 msgstr "V"
13574 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13575 msgctxt "accelerator Cut"
13576 msgid "X"
13577 msgstr "X"
13579 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13580 msgctxt "accelerator Undo"
13581 msgid "Z"
13582 msgstr "Z"
13584 #: notepad.rc:69
13585 msgid "Page &p"
13586 msgstr "Pagina &p"
13588 #: notepad.rc:71
13589 msgid "Notepad"
13590 msgstr "Kladblok"
13592 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13593 msgid "ERROR"
13594 msgstr "FOUT"
13596 #: notepad.rc:74
13597 msgid "Untitled"
13598 msgstr "Naamloos"
13600 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13601 msgid "Text files (*.txt)"
13602 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
13604 #: notepad.rc:80
13605 msgid ""
13606 "File '%s' does not exist.\n"
13607 "\n"
13608 "Do you want to create a new file?"
13609 msgstr ""
13610 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
13611 "\n"
13612 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
13614 #: notepad.rc:82
13615 msgid ""
13616 "File '%s' has been modified.\n"
13617 "\n"
13618 "Would you like to save the changes?"
13619 msgstr ""
13620 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
13621 "\n"
13622 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
13624 #: notepad.rc:83
13625 msgid "'%s' could not be found."
13626 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
13628 #: notepad.rc:85
13629 msgid "Unicode (UTF-16)"
13630 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13632 #: notepad.rc:86
13633 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13634 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13636 #: notepad.rc:87
13637 msgid "Unicode (UTF-8)"
13638 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13640 #: notepad.rc:94
13641 msgid ""
13642 "%1\n"
13643 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13644 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13645 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13646 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13647 "Continue?"
13648 msgstr ""
13649 "%1\n"
13650 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
13651 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
13652 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
13653 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
13654 "Wilt u doorgaan?"
13656 #: oleview.rc:32
13657 msgid "&Bind to file..."
13658 msgstr "&Verbind aan bestand..."
13660 #: oleview.rc:33
13661 msgid "&View TypeLib..."
13662 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
13664 #: oleview.rc:35
13665 msgid "&System Configuration"
13666 msgstr "&Systeemconfiguratie"
13668 #: oleview.rc:36
13669 msgid "&Run the Registry Editor"
13670 msgstr "&Run de register-editor"
13672 #: oleview.rc:42
13673 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13674 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
13676 #: oleview.rc:44
13677 msgid "&In-process server"
13678 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
13680 #: oleview.rc:45
13681 msgid "In-process &handler"
13682 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
13684 #: oleview.rc:46
13685 msgid "&Local server"
13686 msgstr "&Lokale server"
13688 #: oleview.rc:47
13689 msgid "&Remote server"
13690 msgstr "&Niet-lokale server"
13692 #: oleview.rc:50
13693 msgid "View &Type information"
13694 msgstr "Bekijk &type-informatie"
13696 #: oleview.rc:52
13697 msgid "Create &Instance"
13698 msgstr "Creëer &instantie"
13700 #: oleview.rc:53
13701 msgid "Create Instance &On..."
13702 msgstr "Creëer instantie &op..."
13704 #: oleview.rc:54
13705 msgid "&Release Instance"
13706 msgstr "&Verwijder instantie"
13708 #: oleview.rc:56
13709 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13710 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
13712 #: oleview.rc:57
13713 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13714 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
13716 #: oleview.rc:63
13717 msgid "&Expert mode"
13718 msgstr "&Expertmodus"
13720 #: oleview.rc:65
13721 msgid "&Hidden component categories"
13722 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
13724 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13725 msgid "&Toolbar"
13726 msgstr "&Gereedschapsbalk"
13728 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13729 msgid "&Status Bar"
13730 msgstr "&Statusbalk"
13732 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13733 msgid "&Refresh\tF5"
13734 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
13736 #: oleview.rc:74
13737 msgid "&About OleView"
13738 msgstr "&Over OleView"
13740 #: oleview.rc:82
13741 msgid "&Save as..."
13742 msgstr "Ops&laan als..."
13744 #: oleview.rc:87
13745 msgid "&Group by type kind"
13746 msgstr "&Groepeer op type kind"
13748 #: oleview.rc:156
13749 msgid "Connect to another machine"
13750 msgstr "Verbinden met een andere machine"
13752 #: oleview.rc:159
13753 msgid "&Machine name:"
13754 msgstr "&Machinenaam:"
13756 #: oleview.rc:167
13757 msgid "System Configuration"
13758 msgstr "Systeemconfiguratie"
13760 #: oleview.rc:170
13761 msgid "System Settings"
13762 msgstr "Systeeminstellingen"
13764 #: oleview.rc:171
13765 msgid "&Enable Distributed COM"
13766 msgstr "&Distributed COM toestaan"
13768 #: oleview.rc:172
13769 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13770 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
13772 #: oleview.rc:173
13773 msgid ""
13774 "These settings change only registry values.\n"
13775 "They have no effect on Wine performance."
13776 msgstr ""
13777 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
13778 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
13780 #: oleview.rc:180
13781 msgid "Default Interface Viewer"
13782 msgstr "Standaardinterface"
13784 #: oleview.rc:183
13785 msgid "Interface"
13786 msgstr "Interface"
13788 #: oleview.rc:185
13789 msgid "IID:"
13790 msgstr "IID:"
13792 #: oleview.rc:188
13793 msgid "&View Type Info"
13794 msgstr "&Bekijk type-informatie"
13796 #: oleview.rc:193
13797 msgid "IPersist Interface Viewer"
13798 msgstr "IPersist-interface"
13800 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13801 msgid "Class Name:"
13802 msgstr "Klassenaam:"
13804 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13805 msgid "CLSID:"
13806 msgstr "CLSID:"
13808 #: oleview.rc:205
13809 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13810 msgstr "IPersistStream-interface"
13812 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13813 msgid "OleView"
13814 msgstr "OleView"
13816 #: oleview.rc:100
13817 msgid "ITypeLib viewer"
13818 msgstr "ITypeLib-viewer"
13820 #: oleview.rc:99
13821 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13822 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
13824 #: oleview.rc:102
13825 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13826 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13828 #: oleview.rc:105
13829 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13830 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
13832 #: oleview.rc:106
13833 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13834 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
13836 #: oleview.rc:107
13837 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13838 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
13840 #: oleview.rc:108
13841 msgid "Run the Wine registry editor"
13842 msgstr "Run de Wine register-editor"
13844 #: oleview.rc:109
13845 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13846 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
13848 #: oleview.rc:110
13849 msgid "Create an instance of the selected object"
13850 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
13852 #: oleview.rc:111
13853 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13854 msgstr ""
13855 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
13857 #: oleview.rc:112
13858 msgid "Release the currently selected object instance"
13859 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
13861 #: oleview.rc:113
13862 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13863 msgstr ""
13864 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
13866 #: oleview.rc:114
13867 msgid "Display the viewer for the selected item"
13868 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
13870 #: oleview.rc:119
13871 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13872 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
13874 #: oleview.rc:120
13875 msgid ""
13876 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13877 msgstr ""
13878 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
13880 #: oleview.rc:121
13881 msgid "Show or hide the toolbar"
13882 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
13884 #: oleview.rc:122
13885 msgid "Show or hide the status bar"
13886 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
13888 #: oleview.rc:123
13889 msgid "Refresh all lists"
13890 msgstr "Ververs alle lijsten"
13892 #: oleview.rc:124
13893 msgid "Display program information, version number and copyright"
13894 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13896 #: oleview.rc:115
13897 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13898 msgstr ""
13899 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13900 "aangeroepen"
13902 #: oleview.rc:116
13903 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13904 msgstr ""
13905 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13906 "aangeroepen"
13908 #: oleview.rc:117
13909 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13910 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13912 #: oleview.rc:118
13913 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13914 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13916 #: oleview.rc:130
13917 msgid "ObjectClasses"
13918 msgstr "ObjectKlassen"
13920 #: oleview.rc:131
13921 msgid "Grouped by Component Category"
13922 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
13924 #: oleview.rc:132
13925 msgid "OLE 1.0 Objects"
13926 msgstr "OLE 1.0-objecten"
13928 #: oleview.rc:133
13929 msgid "COM Library Objects"
13930 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
13932 #: oleview.rc:134
13933 msgid "All Objects"
13934 msgstr "Alle objecten"
13936 #: oleview.rc:135
13937 msgid "Application IDs"
13938 msgstr "Applicatie-ID's"
13940 #: oleview.rc:136
13941 msgid "Type Libraries"
13942 msgstr "Type bibliotheken"
13944 #: oleview.rc:137
13945 msgid "ver."
13946 msgstr "ver."
13948 #: oleview.rc:138
13949 msgid "Interfaces"
13950 msgstr "Interfaces"
13952 #: oleview.rc:140
13953 msgid "Registry"
13954 msgstr "Register"
13956 #: oleview.rc:141
13957 msgid "Implementation"
13958 msgstr "Implementatie"
13960 #: oleview.rc:142
13961 msgid "Activation"
13962 msgstr "Activatie"
13964 #: oleview.rc:144
13965 msgid "CoGetClassObject failed."
13966 msgstr "CoGetClassObject faalde."
13968 #: oleview.rc:145
13969 msgid "Unknown error"
13970 msgstr "Onbekende fout"
13972 #: oleview.rc:148
13973 msgid "bytes"
13974 msgstr "bytes"
13976 #: oleview.rc:150
13977 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13978 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
13980 #: oleview.rc:151
13981 msgid "Inherited Interfaces"
13982 msgstr "Geërfde interfaces"
13984 #: oleview.rc:126
13985 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13986 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
13988 #: oleview.rc:127
13989 msgid "Close window"
13990 msgstr "Sluit venster"
13992 #: oleview.rc:128
13993 msgid "Group typeinfos by kind"
13994 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
13996 #: progman.rc:33
13997 msgid "&New..."
13998 msgstr "&Nieuw..."
14000 #: progman.rc:34
14001 msgid "O&pen\tEnter"
14002 msgstr "&Openen\tEnter"
14004 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14005 msgid "&Move...\tF7"
14006 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
14008 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14009 msgid "&Copy...\tF8"
14010 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
14012 #: progman.rc:38
14013 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14014 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
14016 #: progman.rc:40
14017 msgid "&Execute..."
14018 msgstr "&Uitvoeren..."
14020 #: progman.rc:42
14021 msgid "E&xit Windows"
14022 msgstr "Windows &afsluiten"
14024 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14025 msgid "&Options"
14026 msgstr "&Opties"
14028 #: progman.rc:45
14029 msgid "&Arrange automatically"
14030 msgstr "&Automatisch rangschikken"
14032 #: progman.rc:46
14033 msgid "&Minimize on run"
14034 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
14036 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14037 msgid "&Save settings on exit"
14038 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
14040 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14041 msgid "&Windows"
14042 msgstr "&Venster"
14044 #: progman.rc:50
14045 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14046 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
14048 #: progman.rc:51
14049 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14050 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
14052 #: progman.rc:52
14053 msgid "&Arrange Icons"
14054 msgstr "&Pictogrammen schikken"
14056 #: progman.rc:57
14057 msgid "&About Program Manager"
14058 msgstr "&Over Programmabeheer"
14060 #: progman.rc:103
14061 msgid "Program &group"
14062 msgstr "Pr&ogrammagroep"
14064 #: progman.rc:105
14065 msgid "&Program"
14066 msgstr "&Programma"
14068 #: progman.rc:116
14069 msgid "Move Program"
14070 msgstr "Programma verplaatsen"
14072 #: progman.rc:118
14073 msgid "Move program:"
14074 msgstr "Verplaats programma:"
14076 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14077 msgid "From group:"
14078 msgstr "Van groep:"
14080 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14081 msgid "&To group:"
14082 msgstr "&Naar groep:"
14084 #: progman.rc:134
14085 msgid "Copy Program"
14086 msgstr "Programma kopiëren"
14088 #: progman.rc:136
14089 msgid "Copy program:"
14090 msgstr "Kopiëer programma:"
14092 #: progman.rc:152
14093 msgid "Program Group Attributes"
14094 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
14096 #: progman.rc:156
14097 msgid "&Group file:"
14098 msgstr "&Groepsbestand:"
14100 #: progman.rc:168
14101 msgid "Program Attributes"
14102 msgstr "Programma-eigenschappen"
14104 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14105 msgid "&Command line:"
14106 msgstr "&Opdrachtregel:"
14108 #: progman.rc:174
14109 msgid "&Working directory:"
14110 msgstr "Werk&map:"
14112 #: progman.rc:176
14113 msgid "&Key combination:"
14114 msgstr "&Sneltoets:"
14116 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14117 msgid "&Minimize at launch"
14118 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
14120 #: progman.rc:183
14121 msgid "Change &icon..."
14122 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
14124 #: progman.rc:192
14125 msgid "Change Icon"
14126 msgstr "Pictogram wijzigen"
14128 #: progman.rc:194
14129 msgid "&Filename:"
14130 msgstr "Bestands&naam:"
14132 #: progman.rc:196
14133 msgid "Current &icon:"
14134 msgstr "Hui&dig pictogram:"
14136 #: progman.rc:210
14137 msgid "Execute Program"
14138 msgstr "Programma uitvoeren"
14140 #: progman.rc:63
14141 msgid "Program Manager"
14142 msgstr "Programmabeheer"
14144 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14145 msgid "WARNING"
14146 msgstr "WAARSCHUWING"
14148 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14149 msgid "Information"
14150 msgstr "Informatie"
14152 #: progman.rc:68
14153 msgid "Delete group `%s'?"
14154 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
14156 #: progman.rc:69
14157 msgid "Delete program `%s'?"
14158 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
14160 #: progman.rc:70
14161 msgid "Not implemented"
14162 msgstr "Niet geïmplementeerd"
14164 #: progman.rc:71
14165 msgid "Error reading `%s'."
14166 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
14168 #: progman.rc:72
14169 msgid "Error writing `%s'."
14170 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
14172 #: progman.rc:75
14173 msgid ""
14174 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14175 "Should it be tried further on?"
14176 msgstr ""
14177 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
14178 "Wilt u het nogmaals proberen?"
14180 #: progman.rc:77
14181 msgid "Help not available."
14182 msgstr "Help is niet beschikbaar."
14184 #: progman.rc:78
14185 msgid "Unknown feature in %s"
14186 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
14188 #: progman.rc:79
14189 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14190 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
14192 #: progman.rc:80
14193 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14194 msgstr ""
14195 "Groep opslaan als `%s' om het overschrijven van originele bestanden te "
14196 "voorkomen."
14198 #: progman.rc:84
14199 msgid "Libraries (*.dll)"
14200 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
14202 #: progman.rc:85
14203 msgid "Icon files"
14204 msgstr "Pictogrambestanden"
14206 #: progman.rc:86
14207 msgid "Icons (*.ico)"
14208 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
14210 #: reg.rc:35
14211 msgid ""
14212 "Usage:\n"
14213 "  REG [operation] [parameters]\n"
14214 "\n"
14215 "Supported operations:\n"
14216 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14217 "\n"
14218 "For help on a specific operation, type:\n"
14219 "  REG [operation] /?\n"
14220 "\n"
14221 msgstr ""
14223 #: reg.rc:36
14224 msgid ""
14225 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14226 "f]\n"
14227 msgstr ""
14228 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
14229 "d data] [/f]\n"
14231 #: reg.rc:37
14232 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14233 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
14235 #: reg.rc:38
14236 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14237 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
14239 #: reg.rc:39
14240 msgid "The operation completed successfully\n"
14241 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
14243 #: reg.rc:40
14244 #, fuzzy
14245 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14246 msgid "reg: Invalid key name\n"
14247 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14249 #: reg.rc:41
14250 #, fuzzy
14251 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14252 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14253 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
14255 #: reg.rc:42
14256 #, fuzzy
14257 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14258 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14259 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14261 #: reg.rc:43
14262 #, fuzzy
14263 #| msgid ""
14264 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14265 msgid ""
14266 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14267 msgstr ""
14268 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14269 "vinden\n"
14271 #: reg.rc:44
14272 #, fuzzy
14273 #| msgid "Unsupported type.\n"
14274 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14275 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14277 #: reg.rc:45
14278 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14279 msgstr ""
14281 #: reg.rc:46
14282 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14283 msgstr ""
14285 #: reg.rc:47
14286 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14287 msgstr ""
14289 #: reg.rc:48
14290 #, fuzzy
14291 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14292 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14293 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
14295 #: reg.rc:52
14296 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14297 msgstr ""
14299 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14300 msgid "(Default)"
14301 msgstr "(Standaard)"
14303 #: reg.rc:54
14304 #, fuzzy
14305 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14306 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14307 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14309 #: reg.rc:55
14310 #, fuzzy
14311 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14312 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14313 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
14315 #: reg.rc:56
14316 #, fuzzy
14317 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14318 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14319 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
14321 #: reg.rc:57
14322 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14323 msgstr ""
14325 #: reg.rc:58
14326 msgid ""
14327 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14328 "occurred.\n"
14329 msgstr ""
14331 #: reg.rc:59
14332 msgid ""
14333 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14334 "occurred.\n"
14335 msgstr ""
14337 #: reg.rc:60
14338 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14339 msgstr ""
14341 #: reg.rc:61
14342 #, fuzzy
14343 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14344 msgid "reg: Invalid syntax. "
14345 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14347 #: reg.rc:62
14348 #, fuzzy
14349 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14350 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14351 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14353 #: reg.rc:63
14354 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14355 msgstr ""
14357 #: reg.rc:64
14358 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14359 msgstr ""
14361 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14362 msgid "(value not set)"
14363 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
14365 #: reg.rc:66
14366 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14367 msgstr ""
14369 #: reg.rc:67
14370 #, fuzzy
14371 #| msgid "No command was specified."
14372 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14373 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14375 #: reg.rc:68
14376 #, fuzzy
14377 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14378 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14379 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14381 #: reg.rc:69
14382 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14383 msgstr ""
14385 #: reg.rc:70
14386 #, fuzzy
14387 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14388 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14389 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
14391 #: reg.rc:71
14392 #, fuzzy
14393 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14394 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14395 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14397 #: reg.rc:72
14398 #, fuzzy
14399 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14400 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14401 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
14403 #: regedit.rc:34
14404 msgid "&Registry"
14405 msgstr "&Registerbestand"
14407 #: regedit.rc:36
14408 msgid "&Import Registry File..."
14409 msgstr "Registerbestand &importeren..."
14411 #: regedit.rc:37
14412 msgid "&Export Registry File..."
14413 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
14415 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14416 msgid "&Key"
14417 msgstr "&Sleutel"
14419 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14420 msgid "&String Value"
14421 msgstr "&Tekenreekswaarde"
14423 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14424 msgid "&Binary Value"
14425 msgstr "&Binaire waarde"
14427 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14428 msgid "&DWORD Value"
14429 msgstr "&DWORD-waarde"
14431 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14432 msgid "&Multi-String Value"
14433 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
14435 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14436 msgid "&Expandable String Value"
14437 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
14439 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14440 msgid "&Rename\tF2"
14441 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
14443 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14444 msgid "&Copy Key Name"
14445 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
14447 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14448 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14449 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
14451 #: regedit.rc:62
14452 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14453 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
14455 #: regedit.rc:66
14456 msgid "Status &Bar"
14457 msgstr "&Statusbalk"
14459 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14460 msgid "Sp&lit"
14461 msgstr "Sp&litsen"
14463 #: regedit.rc:75
14464 msgid "&Remove Favorite..."
14465 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
14467 #: regedit.rc:80
14468 msgid "&About Registry Editor"
14469 msgstr "&Info"
14471 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14472 msgid "Expand"
14473 msgstr ""
14475 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14476 #, fuzzy
14477 #| msgid "Modify Binary Data..."
14478 msgid "Modify &Binary Data..."
14479 msgstr "Binaire data wijzigen..."
14481 #: regedit.rc:267
14482 msgid "Export registry"
14483 msgstr "Registerbestand &exporteren"
14485 #: regedit.rc:269
14486 msgid "S&elected branch:"
14487 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
14489 #: regedit.rc:278
14490 msgid "Find:"
14491 msgstr "Zoek:"
14493 #: regedit.rc:280
14494 msgid "Find in:"
14495 msgstr "In:"
14497 #: regedit.rc:281
14498 msgid "Keys"
14499 msgstr "Sleutels"
14501 #: regedit.rc:282
14502 msgid "Value names"
14503 msgstr "Waarden"
14505 #: regedit.rc:283
14506 msgid "Value content"
14507 msgstr "Gegevens"
14509 #: regedit.rc:284
14510 msgid "Whole string only"
14511 msgstr "Hele tekenreeks"
14513 #: regedit.rc:291
14514 msgid "Add Favorite"
14515 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
14517 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14518 msgid "Name:"
14519 msgstr "Naam:"
14521 #: regedit.rc:302
14522 msgid "Remove Favorite"
14523 msgstr "Favorieten verwijderen"
14525 #: regedit.rc:313
14526 msgid "Edit String"
14527 msgstr "Tekenreeks bewerken"
14529 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14530 msgid "Value name:"
14531 msgstr "Waardenaam:"
14533 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14534 msgid "Value data:"
14535 msgstr "Waardegegevens:"
14537 #: regedit.rc:326
14538 msgid "Edit DWORD"
14539 msgstr "DWORD waarde bewerken"
14541 #: regedit.rc:333
14542 msgid "Base"
14543 msgstr "Grondtal"
14545 #: regedit.rc:334
14546 msgid "Hexadecimal"
14547 msgstr "Hexadecimaal"
14549 #: regedit.rc:335
14550 msgid "Decimal"
14551 msgstr "Decimaal"
14553 #: regedit.rc:342
14554 msgid "Edit Binary"
14555 msgstr "Binaire waarde bewerken"
14557 #: regedit.rc:355
14558 msgid "Edit Multi-String"
14559 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
14561 #: regedit.rc:159
14562 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14563 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
14565 #: regedit.rc:160
14566 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14567 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
14569 #: regedit.rc:161
14570 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14571 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
14573 #: regedit.rc:162
14574 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14575 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
14577 #: regedit.rc:163
14578 #, fuzzy
14579 #| msgid ""
14580 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14581 #| "editor"
14582 msgid ""
14583 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14584 msgstr ""
14585 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
14587 #: regedit.rc:164
14588 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14589 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
14591 #: regedit.rc:149
14592 msgid "Data"
14593 msgstr "Gegevens"
14595 #: regedit.rc:154
14596 msgid "Registry Editor"
14597 msgstr "Register-editor"
14599 #: regedit.rc:221
14600 msgid "Import Registry File"
14601 msgstr "Registerbestand importeren"
14603 #: regedit.rc:222
14604 msgid "Export Registry File"
14605 msgstr "Registerbestand exporteren"
14607 #: regedit.rc:223
14608 msgid "Registry files (*.reg)"
14609 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
14611 #: regedit.rc:224
14612 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14613 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
14615 #: regedit.rc:241
14616 msgid "(cannot display value)"
14617 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
14619 #: regedit.rc:242
14620 msgid "(unknown %d)"
14621 msgstr "(onbekend %d)"
14623 #: regedit.rc:247
14624 #, fuzzy
14625 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14626 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14627 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14629 #: regedit.rc:248
14630 #, fuzzy
14631 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14632 msgid "Unable to create a new registry key."
14633 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14635 #: regedit.rc:249
14636 #, fuzzy
14637 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14638 msgid "Unable to create a new registry value."
14639 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14641 #: regedit.rc:250
14642 msgid ""
14643 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14644 "The specified key name already exists."
14645 msgstr ""
14647 #: regedit.rc:251
14648 msgid ""
14649 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14650 "The specified value name already exists."
14651 msgstr ""
14653 #: regedit.rc:252
14654 #, fuzzy
14655 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14656 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14657 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14659 #: regedit.rc:253
14660 #, fuzzy
14661 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14662 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14663 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14665 #: regedit.rc:254
14666 #, fuzzy
14667 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14668 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14669 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14671 #: regedit.rc:255
14672 msgid ""
14673 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14674 msgstr ""
14676 #: regedit.rc:256
14677 #, fuzzy
14678 #| msgid ""
14679 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14680 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14681 msgstr ""
14682 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14683 "vinden\n"
14685 #: regedit.rc:408
14686 msgid ""
14687 "Usage:\n"
14688 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14689 "\n"
14690 "Options:\n"
14691 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14692 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14693 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14694 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14695 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14696 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14697 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14698 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14699 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14700 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14701 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14702 "  /?             Display this information and exit.\n"
14703 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14704 "to\n"
14705 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14706 "the\n"
14707 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14708 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14709 "\n"
14710 "Usage examples:\n"
14711 "  regedit \"import.reg\"\n"
14712 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14713 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14714 msgstr ""
14716 #: regedit.rc:409
14717 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14718 msgstr ""
14720 #: regedit.rc:410
14721 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14722 msgstr ""
14724 #: regedit.rc:411
14725 #, fuzzy
14726 #| msgid "No command was specified."
14727 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14728 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14730 #: regedit.rc:412
14731 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14732 msgstr ""
14734 #: regedit.rc:413
14735 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14736 msgstr ""
14738 #: regedit.rc:414
14739 #, fuzzy
14740 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14741 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14742 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14744 #: regedit.rc:415
14745 #, fuzzy
14746 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14747 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14748 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
14750 #: regedit.rc:416
14751 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14752 msgstr ""
14754 #: regedit.rc:417
14755 #, fuzzy
14756 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14757 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14758 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14760 #: regedit.rc:418
14761 msgid ""
14762 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14763 "encountered at '%1'.\n"
14764 msgstr ""
14766 #: regedit.rc:419
14767 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14768 msgstr ""
14770 #: regedit.rc:420
14771 #, fuzzy
14772 #| msgid "Unsupported type.\n"
14773 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14774 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14776 #: regedit.rc:421
14777 #, fuzzy
14778 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14779 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14780 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14782 #: regedit.rc:422
14783 #, fuzzy
14784 #| msgid "No command was specified."
14785 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14786 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14788 #: regedit.rc:423
14789 #, fuzzy
14790 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14791 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14792 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14794 #: regedit.rc:424
14795 #, fuzzy
14796 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14797 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14798 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14800 #: regedit.rc:425
14801 #, fuzzy
14802 #| msgid "Unsupported type.\n"
14803 msgid ""
14804 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14805 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14807 #: regedit.rc:426
14808 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14809 msgstr ""
14811 #: regedit.rc:427
14812 #, fuzzy
14813 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14814 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14815 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14817 #: regedit.rc:428
14818 #, fuzzy
14819 #| msgid ""
14820 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14821 msgid ""
14822 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14823 msgstr ""
14824 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14825 "vinden\n"
14827 #: regedit.rc:429
14828 #, fuzzy
14829 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14830 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14831 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14833 #: regedit.rc:431
14834 #, fuzzy
14835 #| msgid "No command was specified."
14836 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14837 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14839 #: regedit.rc:187
14840 #, fuzzy
14841 #| msgid "Quits the registry editor"
14842 msgid "Quits the Registry Editor"
14843 msgstr "De Register-editor afsluiten"
14845 #: regedit.rc:188
14846 msgid "Adds keys to the favorites list"
14847 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
14849 #: regedit.rc:189
14850 msgid "Removes keys from the favorites list"
14851 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
14853 #: regedit.rc:190
14854 msgid "Shows or hides the status bar"
14855 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
14857 #: regedit.rc:191
14858 #, fuzzy
14859 #| msgid "Change position of split between two panes"
14860 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14861 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
14863 #: regedit.rc:192
14864 msgid "Refreshes the window"
14865 msgstr "Het venster vernieuwen"
14867 #: regedit.rc:193
14868 msgid "Deletes the selection"
14869 msgstr "De selectie verwijderen"
14871 #: regedit.rc:194
14872 msgid "Renames the selection"
14873 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
14875 #: regedit.rc:195
14876 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14877 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
14879 #: regedit.rc:196
14880 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14881 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
14883 #: regedit.rc:197
14884 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14885 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
14887 #: regedit.rc:169
14888 msgid "Modifies the value's data"
14889 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
14891 #: regedit.rc:171
14892 msgid "Adds a new key"
14893 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
14895 #: regedit.rc:172
14896 msgid "Adds a new string value"
14897 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
14899 #: regedit.rc:173
14900 msgid "Adds a new binary value"
14901 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14903 #: regedit.rc:174
14904 #, fuzzy
14905 #| msgid "Adds a new binary value"
14906 msgid "Adds a new 32-bit value"
14907 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14909 #: regedit.rc:177
14910 msgid "Imports a text file into the registry"
14911 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
14913 #: regedit.rc:179
14914 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14915 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
14917 #: regedit.rc:180
14918 msgid "Prints all or part of the registry"
14919 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
14921 #: regedit.rc:181
14922 #, fuzzy
14923 #| msgid "Registry Editor"
14924 msgid "Opens Registry Editor Help"
14925 msgstr "Register-editor"
14927 #: regedit.rc:182
14928 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14929 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
14931 #: regedit.rc:206
14932 #, fuzzy
14933 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14934 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14935 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14937 #: regedit.rc:207
14938 #, fuzzy
14939 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14940 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14941 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
14943 #: regedit.rc:208
14944 #, fuzzy
14945 #| msgid "Value is too big (%u)"
14946 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14947 msgstr "Waarde te groot (%u)"
14949 #: regedit.rc:209
14950 msgid "Confirm Value Delete"
14951 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
14953 #: regedit.rc:210
14954 #, fuzzy
14955 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14956 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14957 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14959 #: regedit.rc:216
14960 #, fuzzy
14961 #| msgid "Search string '%s' not found"
14962 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14963 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
14965 #: regedit.rc:211
14966 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14967 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14969 #: regedit.rc:214
14970 msgid "New Key #%d"
14971 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
14973 #: regedit.rc:215
14974 msgid "New Value #%d"
14975 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
14977 #: regedit.rc:205
14978 #, fuzzy
14979 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14980 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14981 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14983 #: regedit.rc:170
14984 #, fuzzy
14985 #| msgid "Modifies the value's data"
14986 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14987 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
14989 #: regedit.rc:175
14990 msgid "Adds a new multi-string value"
14991 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
14993 #: regedit.rc:198
14994 #, fuzzy
14995 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14996 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14997 msgstr ""
14998 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
14999 "bestand"
15001 #: regedit.rc:176
15002 #, fuzzy
15003 #| msgid "Adds a new string value"
15004 msgid "Adds a new expandable string value"
15005 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
15007 #: regedit.rc:212
15008 #, fuzzy
15009 #| msgid "Confirm Value Delete"
15010 msgid "Confirm Key Delete"
15011 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
15013 #: regedit.rc:213
15014 #, fuzzy
15015 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15016 msgid ""
15017 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15018 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
15020 #: regedit.rc:199
15021 msgid "Expands or collapses the selected node"
15022 msgstr ""
15024 #: regedit.rc:231
15025 #, fuzzy
15026 #| msgid "C&ollate"
15027 msgid "Collapse"
15028 msgstr "&Sorteren"
15030 #: regsvr32.rc:32
15031 msgid ""
15032 "Wine DLL Registration Utility\n"
15033 "\n"
15034 "Provides DLL registration services.\n"
15035 "\n"
15036 msgstr ""
15038 #: regsvr32.rc:40
15039 msgid ""
15040 "Usage:\n"
15041 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15042 "\n"
15043 "Options:\n"
15044 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15045 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15046 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15047 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15048 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15049 "\n"
15050 msgstr ""
15052 #: regsvr32.rc:41
15053 msgid ""
15054 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15055 "\n"
15056 msgstr ""
15058 #: regsvr32.rc:42
15059 #, fuzzy
15060 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15061 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15062 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
15064 #: regsvr32.rc:43
15065 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15066 msgstr ""
15068 #: regsvr32.rc:44
15069 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15070 msgstr ""
15072 #: regsvr32.rc:45
15073 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15074 msgstr ""
15076 #: regsvr32.rc:46
15077 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15078 msgstr ""
15080 #: regsvr32.rc:47
15081 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15082 msgstr ""
15084 #: regsvr32.rc:48
15085 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15086 msgstr ""
15088 #: regsvr32.rc:49
15089 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15090 msgstr ""
15092 #: regsvr32.rc:50
15093 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15094 msgstr ""
15096 #: regsvr32.rc:51
15097 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15098 msgstr ""
15100 #: start.rc:58
15101 msgid ""
15102 "Application could not be started, or no application associated with the "
15103 "specified file.\n"
15104 "ShellExecuteEx failed"
15105 msgstr ""
15106 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
15107 "opgegeven bestand.\n"
15108 "ShellExecuteEx is mislukt"
15110 #: start.rc:60
15111 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15112 msgstr ""
15113 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
15115 #: taskkill.rc:30
15116 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15117 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
15119 #: taskkill.rc:31
15120 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15121 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
15123 #: taskkill.rc:32
15124 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15125 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
15127 #: taskkill.rc:33
15128 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15129 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
15131 #: taskkill.rc:34
15132 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15133 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
15135 #: taskkill.rc:35
15136 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15137 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
15139 #: taskkill.rc:36
15140 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15141 msgstr ""
15142 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
15143 "PID %1!u!.\n"
15145 #: taskkill.rc:37
15146 msgid ""
15147 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15148 msgstr ""
15149 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
15150 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
15152 #: taskkill.rc:38
15153 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15154 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
15156 #: taskkill.rc:39
15157 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15158 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
15160 #: taskkill.rc:40
15161 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15162 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
15164 #: taskkill.rc:41
15165 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15166 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
15168 #: taskkill.rc:42
15169 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15170 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
15172 #: taskkill.rc:43
15173 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15174 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
15176 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15177 msgid "&New Task (Run...)"
15178 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
15180 #: taskmgr.rc:39
15181 msgid "E&xit Task Manager"
15182 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
15184 #: taskmgr.rc:45
15185 msgid "&Minimize On Use"
15186 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
15188 #: taskmgr.rc:47
15189 msgid "&Hide When Minimized"
15190 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
15192 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15193 msgid "&Show 16-bit tasks"
15194 msgstr "&Toon 16-bit taken"
15196 #: taskmgr.rc:54
15197 msgid "&Refresh Now"
15198 msgstr "Ververs &nu"
15200 #: taskmgr.rc:55
15201 msgid "&Update Speed"
15202 msgstr "&Verversingstempo"
15204 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15205 msgid "&High"
15206 msgstr "&Hoog"
15208 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15209 msgid "&Normal"
15210 msgstr "&Normaal"
15212 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15213 msgid "&Low"
15214 msgstr "&Laag"
15216 #: taskmgr.rc:61
15217 msgid "&Paused"
15218 msgstr "&Pauze"
15220 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15221 msgid "&Select Columns..."
15222 msgstr "&Selecteer rijen..."
15224 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15225 msgid "&CPU History"
15226 msgstr "&CPU geschiedenis"
15228 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15229 msgid "&One Graph, All CPUs"
15230 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
15232 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15233 msgid "One Graph &Per CPU"
15234 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
15236 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15237 msgid "&Show Kernel Times"
15238 msgstr "&Toon kerneltijden"
15240 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15241 msgid "Tile &Horizontally"
15242 msgstr "&Boven elkaar"
15244 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15245 msgid "Tile &Vertically"
15246 msgstr "&Naast elkaar"
15248 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15249 msgid "&Minimize"
15250 msgstr "&Minimaliseren"
15252 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15253 msgid "&Cascade"
15254 msgstr "&Achter elkaar"
15256 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15257 msgid "&Bring To Front"
15258 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
15260 #: taskmgr.rc:90
15261 msgid "&About Task Manager"
15262 msgstr "&Over Taakbeheer"
15264 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15265 msgid "&Switch To"
15266 msgstr "&Activeren"
15268 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15269 msgid "&End Task"
15270 msgstr "Taak b&eëindigen"
15272 #: taskmgr.rc:130
15273 msgid "&Go To Process"
15274 msgstr "&Ga naar proces"
15276 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15277 msgid "&End Process"
15278 msgstr "Proces b&eëindigen"
15280 #: taskmgr.rc:150
15281 msgid "End Process &Tree"
15282 msgstr "&Beëindig procesboom"
15284 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15285 msgid "&Debug"
15286 msgstr "&Debuggen"
15288 #: taskmgr.rc:154
15289 msgid "Set &Priority"
15290 msgstr "&Prioriteit zetten"
15292 #: taskmgr.rc:156
15293 msgid "&Realtime"
15294 msgstr "&Realtime"
15296 #: taskmgr.rc:160
15297 msgid "&Above Normal"
15298 msgstr "H&oger dan normaal"
15300 #: taskmgr.rc:164
15301 msgid "&Below Normal"
15302 msgstr "&Lager dan normaal"
15304 #: taskmgr.rc:169
15305 msgid "Set &Affinity..."
15306 msgstr "&Affiniteit instellen..."
15308 #: taskmgr.rc:170
15309 msgid "Edit Debug &Channels..."
15310 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
15312 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15313 msgid "Task Manager"
15314 msgstr "Taakbeheer"
15316 #: taskmgr.rc:351
15317 msgid "&New Task..."
15318 msgstr "&Nieuwe taak..."
15320 #: taskmgr.rc:364
15321 msgid "&Show processes from all users"
15322 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
15324 #: taskmgr.rc:372
15325 msgid "CPU usage"
15326 msgstr "CPU-gebruik"
15328 #: taskmgr.rc:373
15329 msgid "Mem usage"
15330 msgstr "Geheugengebruik"
15332 #: taskmgr.rc:374
15333 msgid "Totals"
15334 msgstr "Totaal"
15336 #: taskmgr.rc:375
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Commit charge (K)"
15339 msgstr "Commit Charge (K)"
15341 #: taskmgr.rc:376
15342 msgid "Physical memory (K)"
15343 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
15345 #: taskmgr.rc:377
15346 msgid "Kernel memory (K)"
15347 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
15349 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15350 msgid "Handles"
15351 msgstr "Aantal handles"
15353 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15354 msgid "Threads"
15355 msgstr "Aantal threads"
15357 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15358 msgid "Processes"
15359 msgstr "Processen"
15361 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15362 msgid "Total"
15363 msgstr "Totaal"
15365 #: taskmgr.rc:388
15366 msgid "Limit"
15367 msgstr "Limiet"
15369 #: taskmgr.rc:389
15370 msgid "Peak"
15371 msgstr "Piek"
15373 #: taskmgr.rc:398
15374 msgid "System Cache"
15375 msgstr "Systeemcache"
15377 #: taskmgr.rc:406
15378 msgid "Paged"
15379 msgstr "In swap"
15381 #: taskmgr.rc:407
15382 msgid "Nonpaged"
15383 msgstr "Niet in swap"
15385 #: taskmgr.rc:414
15386 msgid "CPU usage history"
15387 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
15389 #: taskmgr.rc:415
15390 msgid "Memory usage history"
15391 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
15393 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15394 msgid "Debug Channels"
15395 msgstr "Debugkanalen"
15397 #: taskmgr.rc:439
15398 msgid "Processor Affinity"
15399 msgstr "Processoraffiniteit"
15401 #: taskmgr.rc:444
15402 msgid ""
15403 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15404 "allowed to execute on."
15405 msgstr ""
15406 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
15407 "worden."
15409 #: taskmgr.rc:446
15410 msgid "CPU 0"
15411 msgstr "CPU 0"
15413 #: taskmgr.rc:448
15414 msgid "CPU 1"
15415 msgstr "CPU 1"
15417 #: taskmgr.rc:450
15418 msgid "CPU 2"
15419 msgstr "CPU 2"
15421 #: taskmgr.rc:452
15422 msgid "CPU 3"
15423 msgstr "CPU 3"
15425 #: taskmgr.rc:454
15426 msgid "CPU 4"
15427 msgstr "CPU 4"
15429 #: taskmgr.rc:456
15430 msgid "CPU 5"
15431 msgstr "CPU 5"
15433 #: taskmgr.rc:458
15434 msgid "CPU 6"
15435 msgstr "CPU 6"
15437 #: taskmgr.rc:460
15438 msgid "CPU 7"
15439 msgstr "CPU 7"
15441 #: taskmgr.rc:462
15442 msgid "CPU 8"
15443 msgstr "CPU 8"
15445 #: taskmgr.rc:464
15446 msgid "CPU 9"
15447 msgstr "CPU 9"
15449 #: taskmgr.rc:466
15450 msgid "CPU 10"
15451 msgstr "CPU 10"
15453 #: taskmgr.rc:468
15454 msgid "CPU 11"
15455 msgstr "CPU 11"
15457 #: taskmgr.rc:470
15458 msgid "CPU 12"
15459 msgstr "CPU 12"
15461 #: taskmgr.rc:472
15462 msgid "CPU 13"
15463 msgstr "CPU 13"
15465 #: taskmgr.rc:474
15466 msgid "CPU 14"
15467 msgstr "CPU 14"
15469 #: taskmgr.rc:476
15470 msgid "CPU 15"
15471 msgstr "CPU 15"
15473 #: taskmgr.rc:478
15474 msgid "CPU 16"
15475 msgstr "CPU 16"
15477 #: taskmgr.rc:480
15478 msgid "CPU 17"
15479 msgstr "CPU 17"
15481 #: taskmgr.rc:482
15482 msgid "CPU 18"
15483 msgstr "CPU 18"
15485 #: taskmgr.rc:484
15486 msgid "CPU 19"
15487 msgstr "CPU 19"
15489 #: taskmgr.rc:486
15490 msgid "CPU 20"
15491 msgstr "CPU 20"
15493 #: taskmgr.rc:488
15494 msgid "CPU 21"
15495 msgstr "CPU 21"
15497 #: taskmgr.rc:490
15498 msgid "CPU 22"
15499 msgstr "CPU 22"
15501 #: taskmgr.rc:492
15502 msgid "CPU 23"
15503 msgstr "CPU 23"
15505 #: taskmgr.rc:494
15506 msgid "CPU 24"
15507 msgstr "CPU 24"
15509 #: taskmgr.rc:496
15510 msgid "CPU 25"
15511 msgstr "CPU 25"
15513 #: taskmgr.rc:498
15514 msgid "CPU 26"
15515 msgstr "CPU 26"
15517 #: taskmgr.rc:500
15518 msgid "CPU 27"
15519 msgstr "CPU 27"
15521 #: taskmgr.rc:502
15522 msgid "CPU 28"
15523 msgstr "CPU 28"
15525 #: taskmgr.rc:504
15526 msgid "CPU 29"
15527 msgstr "CPU 29"
15529 #: taskmgr.rc:506
15530 msgid "CPU 30"
15531 msgstr "CPU 30"
15533 #: taskmgr.rc:508
15534 msgid "CPU 31"
15535 msgstr "CPU 31"
15537 #: taskmgr.rc:514
15538 msgid "Select Columns"
15539 msgstr "Selecteer kolommen"
15541 #: taskmgr.rc:519
15542 msgid ""
15543 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15544 msgstr ""
15545 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
15546 "verschijnen."
15548 #: taskmgr.rc:521
15549 msgid "&Image Name"
15550 msgstr "&Naam"
15552 #: taskmgr.rc:523
15553 msgid "&PID (Process Identifier)"
15554 msgstr "&PID (Proces-ID)"
15556 #: taskmgr.rc:525
15557 msgid "&CPU Usage"
15558 msgstr "&CPU-gebruik"
15560 #: taskmgr.rc:527
15561 msgid "CPU Tim&e"
15562 msgstr "CPU-ti&jd"
15564 #: taskmgr.rc:529
15565 msgid "&Memory Usage"
15566 msgstr "Geheugenge&bruik"
15568 #: taskmgr.rc:531
15569 msgid "Memory Usage &Delta"
15570 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
15572 #: taskmgr.rc:533
15573 msgid "Pea&k Memory Usage"
15574 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
15576 #: taskmgr.rc:535
15577 msgid "Page &Faults"
15578 msgstr "Page &faults"
15580 #: taskmgr.rc:537
15581 msgid "&USER Objects"
15582 msgstr "&USER-objecten"
15584 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15585 msgid "I/O Reads"
15586 msgstr "I/O (Lezen)"
15588 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15589 msgid "I/O Read Bytes"
15590 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
15592 #: taskmgr.rc:543
15593 msgid "&Session ID"
15594 msgstr "&Sessie-ID"
15596 #: taskmgr.rc:545
15597 msgid "User &Name"
15598 msgstr "Gebrui&kersnaam"
15600 #: taskmgr.rc:547
15601 msgid "Page F&aults Delta"
15602 msgstr "Delta van d&e page faults"
15604 #: taskmgr.rc:549
15605 msgid "&Virtual Memory Size"
15606 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
15608 #: taskmgr.rc:551
15609 msgid "Pa&ged Pool"
15610 msgstr "Pag&ed Pool"
15612 #: taskmgr.rc:553
15613 msgid "N&on-paged Pool"
15614 msgstr "N&on-paged Pool"
15616 #: taskmgr.rc:555
15617 msgid "Base P&riority"
15618 msgstr "Basisp&rioriteit"
15620 #: taskmgr.rc:557
15621 msgid "&Handle Count"
15622 msgstr "Aantal &handles"
15624 #: taskmgr.rc:559
15625 msgid "&Thread Count"
15626 msgstr "Aantal &threads"
15628 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15629 msgid "GDI Objects"
15630 msgstr "GDI-objecten"
15632 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15633 msgid "I/O Writes"
15634 msgstr "I/O (Schrijven)"
15636 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15637 msgid "I/O Write Bytes"
15638 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
15640 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15641 msgid "I/O Other"
15642 msgstr "I/O (Anders)"
15644 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15645 msgid "I/O Other Bytes"
15646 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
15648 #: taskmgr.rc:182
15649 msgid "Create New Task"
15650 msgstr "Start nieuwe taak"
15652 #: taskmgr.rc:187
15653 msgid "Runs a new program"
15654 msgstr "Start een nieuw programma"
15656 #: taskmgr.rc:188
15657 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15658 msgstr ""
15659 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
15660 "geminimaliseerd wordt"
15662 #: taskmgr.rc:190
15663 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15664 msgstr ""
15665 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
15667 #: taskmgr.rc:191
15668 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15669 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
15671 #: taskmgr.rc:192
15672 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15673 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
15675 #: taskmgr.rc:193
15676 msgid "Displays tasks by using large icons"
15677 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
15679 #: taskmgr.rc:194
15680 msgid "Displays tasks by using small icons"
15681 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
15683 #: taskmgr.rc:195
15684 msgid "Displays information about each task"
15685 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
15687 #: taskmgr.rc:196
15688 msgid "Updates the display twice per second"
15689 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
15691 #: taskmgr.rc:197
15692 msgid "Updates the display every two seconds"
15693 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
15695 #: taskmgr.rc:198
15696 msgid "Updates the display every four seconds"
15697 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
15699 #: taskmgr.rc:203
15700 msgid "Does not automatically update"
15701 msgstr "Niet automatisch verversen"
15703 #: taskmgr.rc:205
15704 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15705 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
15707 #: taskmgr.rc:206
15708 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15709 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
15711 #: taskmgr.rc:207
15712 msgid "Minimizes the windows"
15713 msgstr "Minimaliseer de vensters"
15715 #: taskmgr.rc:208
15716 msgid "Maximizes the windows"
15717 msgstr "Maximaliseer de vensters"
15719 #: taskmgr.rc:209
15720 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15721 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
15723 #: taskmgr.rc:210
15724 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15725 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
15727 #: taskmgr.rc:211
15728 msgid "Displays Task Manager help topics"
15729 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
15731 #: taskmgr.rc:212
15732 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15733 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
15735 #: taskmgr.rc:213
15736 msgid "Exits the Task Manager application"
15737 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
15739 #: taskmgr.rc:215
15740 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15741 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
15743 #: taskmgr.rc:216
15744 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15745 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
15747 #: taskmgr.rc:217
15748 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15749 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
15751 #: taskmgr.rc:219
15752 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15753 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
15755 #: taskmgr.rc:220
15756 msgid "Each CPU has its own history graph"
15757 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
15759 #: taskmgr.rc:222
15760 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15761 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
15763 #: taskmgr.rc:227
15764 msgid "Tells the selected tasks to close"
15765 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
15767 #: taskmgr.rc:228
15768 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15769 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
15771 #: taskmgr.rc:229
15772 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15773 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
15775 #: taskmgr.rc:230
15776 msgid "Removes the process from the system"
15777 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
15779 #: taskmgr.rc:232
15780 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15781 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
15783 #: taskmgr.rc:233
15784 msgid "Attaches the debugger to this process"
15785 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
15787 #: taskmgr.rc:235
15788 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15789 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
15791 #: taskmgr.rc:237
15792 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15793 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
15795 #: taskmgr.rc:238
15796 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15797 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
15799 #: taskmgr.rc:240
15800 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15801 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
15803 #: taskmgr.rc:242
15804 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15805 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
15807 #: taskmgr.rc:244
15808 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15809 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
15811 #: taskmgr.rc:245
15812 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15813 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
15815 #: taskmgr.rc:247
15816 msgid "Controls Debug Channels"
15817 msgstr "Beheer van debugkanalen"
15819 #: taskmgr.rc:264
15820 msgid "Performance"
15821 msgstr "Prestaties"
15823 #: taskmgr.rc:265
15824 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15825 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
15827 #: taskmgr.rc:266
15828 msgid "Processes: %d"
15829 msgstr "Processen: %d"
15831 #: taskmgr.rc:267
15832 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15833 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
15835 #: taskmgr.rc:272
15836 msgid "Image Name"
15837 msgstr "Procesnaam"
15839 #: taskmgr.rc:273
15840 msgid "PID"
15841 msgstr "Proces-ID"
15843 #: taskmgr.rc:274
15844 msgid "CPU"
15845 msgstr "CPU-gebruik"
15847 #: taskmgr.rc:275
15848 msgid "CPU Time"
15849 msgstr "CPU-tijd"
15851 #: taskmgr.rc:276
15852 msgid "Mem Usage"
15853 msgstr "Geheugengebruik"
15855 #: taskmgr.rc:277
15856 msgid "Mem Delta"
15857 msgstr "Delta in geheugengebruik"
15859 #: taskmgr.rc:278
15860 msgid "Peak Mem Usage"
15861 msgstr "Maximale geheugengebruik"
15863 #: taskmgr.rc:279
15864 msgid "Page Faults"
15865 msgstr "Page Faults"
15867 #: taskmgr.rc:280
15868 msgid "USER Objects"
15869 msgstr "USER-objecten"
15871 #: taskmgr.rc:283
15872 msgid "Session ID"
15873 msgstr "Sessie-ID"
15875 #: taskmgr.rc:284
15876 msgid "Username"
15877 msgstr "Gebruikersnaam"
15879 #: taskmgr.rc:285
15880 msgid "PF Delta"
15881 msgstr "Delta van de Page Faults"
15883 #: taskmgr.rc:286
15884 msgid "VM Size"
15885 msgstr "VM-grootte"
15887 #: taskmgr.rc:287
15888 msgid "Paged Pool"
15889 msgstr "Paged Pool"
15891 #: taskmgr.rc:288
15892 msgid "NP Pool"
15893 msgstr "NP Pool"
15895 #: taskmgr.rc:289
15896 msgid "Base Pri"
15897 msgstr "Basisprioriteit"
15899 #: taskmgr.rc:301
15900 msgid "Task Manager Warning"
15901 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
15903 #: taskmgr.rc:304
15904 msgid ""
15905 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15906 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15907 "sure you want to change the priority class?"
15908 msgstr ""
15909 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
15910 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
15911 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
15913 #: taskmgr.rc:305
15914 msgid "Unable to Change Priority"
15915 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
15917 #: taskmgr.rc:310
15918 msgid ""
15919 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15920 "results including loss of data and system instability. The\n"
15921 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15922 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15923 "terminate the process?"
15924 msgstr ""
15925 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
15926 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
15927 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
15928 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
15929 "wilt stoppen?"
15931 #: taskmgr.rc:311
15932 msgid "Unable to Terminate Process"
15933 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
15935 #: taskmgr.rc:313
15936 msgid ""
15937 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15938 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15939 msgstr ""
15940 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
15941 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
15943 #: taskmgr.rc:314
15944 msgid "Unable to Debug Process"
15945 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
15947 #: taskmgr.rc:315
15948 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15949 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
15951 #: taskmgr.rc:316
15952 msgid "Invalid Option"
15953 msgstr "Ongeldige optie"
15955 #: taskmgr.rc:317
15956 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15957 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
15959 #: taskmgr.rc:322
15960 msgid "System Idle Process"
15961 msgstr "Niet actief proces"
15963 #: taskmgr.rc:323
15964 msgid "Not Responding"
15965 msgstr "Reageert niet"
15967 #: taskmgr.rc:324
15968 msgid "Running"
15969 msgstr "Geactiveerd"
15971 #: taskmgr.rc:325
15972 msgid "Task"
15973 msgstr "Taak"
15975 #: uninstaller.rc:29
15976 msgid "Wine Application Uninstaller"
15977 msgstr "Programma verwijderen"
15979 #: uninstaller.rc:30
15980 msgid ""
15981 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15982 "executable.\n"
15983 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15984 msgstr ""
15985 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
15986 "ontbrekend bestand.\n"
15987 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
15989 #: uninstaller.rc:31
15990 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15991 msgstr ""
15993 #: uninstaller.rc:32
15994 msgid ""
15995 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15996 msgstr ""
15998 #: uninstaller.rc:33
15999 #, fuzzy
16000 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16001 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16002 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
16004 #: uninstaller.rc:35
16005 msgid ""
16006 "Wine Application Uninstaller\n"
16007 "\n"
16008 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16009 "\n"
16010 msgstr ""
16012 #: uninstaller.rc:43
16013 msgid ""
16014 "Usage:\n"
16015 "  uninstaller [options]\n"
16016 "\n"
16017 "Options:\n"
16018 "  --help\t    Display this information.\n"
16019 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16020 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16021 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16022 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16023 "\n"
16024 msgstr ""
16026 #: view.rc:36
16027 msgid "&Pan"
16028 msgstr "&Verplaatsen"
16030 #: view.rc:38
16031 msgid "&Scale to Window"
16032 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
16034 #: view.rc:40
16035 msgid "&Left"
16036 msgstr "&Links"
16038 #: view.rc:41
16039 msgid "&Right"
16040 msgstr "&Rechts"
16042 #: view.rc:49
16043 msgid "Regular Metafile Viewer"
16044 msgstr "Algemene Metafile weergave"
16046 #: view.rc:50
16047 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16048 msgstr ""
16050 #: wineboot.rc:31
16051 msgid "Waiting for Program"
16052 msgstr "Wachtend op Programma"
16054 #: wineboot.rc:35
16055 msgid "Terminate Process"
16056 msgstr "Beëindig Proces"
16058 #: wineboot.rc:36
16059 msgid ""
16060 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16061 "responding.\n"
16062 "\n"
16063 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16064 msgstr ""
16065 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
16066 "reageert niet.\n"
16067 "\n"
16068 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
16070 #: wineboot.rc:46
16071 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16072 msgstr ""
16073 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
16075 #: winecfg.rc:140
16076 msgid ""
16077 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16078 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16079 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16080 "option) any later version."
16081 msgstr ""
16082 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
16083 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
16084 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
16085 "of (naar keuze) een latere versie."
16087 #: winecfg.rc:142
16088 msgid "Windows registration information"
16089 msgstr "Windows registratie-informatie"
16091 #: winecfg.rc:143
16092 msgid "&Owner:"
16093 msgstr "Eigenaar:"
16095 #: winecfg.rc:145
16096 msgid "Organi&zation:"
16097 msgstr "Organisatie:"
16099 #: winecfg.rc:153
16100 msgid "Application settings"
16101 msgstr "Toepassingsinstellingen"
16103 #: winecfg.rc:154
16104 #, fuzzy
16105 msgid ""
16106 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16107 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16108 "or per-application settings in those tabs as well."
16109 msgstr ""
16110 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
16111 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
16112 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
16113 "maken."
16115 #: winecfg.rc:158
16116 #, fuzzy
16117 #| msgid "&Add application..."
16118 msgid "Add appli&cation..."
16119 msgstr "Toepassing toevoegen..."
16121 #: winecfg.rc:159
16122 msgid "&Remove application"
16123 msgstr "Toepassing verwijderen"
16125 #: winecfg.rc:160
16126 msgid "&Windows Version:"
16127 msgstr "Windowsversie:"
16129 #: winecfg.rc:168
16130 msgid "Window settings"
16131 msgstr "Vensterinstellingen"
16133 #: winecfg.rc:169
16134 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16135 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
16137 #: winecfg.rc:170
16138 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16139 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
16141 #: winecfg.rc:171
16142 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16143 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
16145 #: winecfg.rc:172
16146 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16147 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
16149 #: winecfg.rc:174
16150 msgid "Desktop &size:"
16151 msgstr "Afmetingen:"
16153 #: winecfg.rc:179
16154 msgid "Screen resolution"
16155 msgstr "Schermresolutie"
16157 #: winecfg.rc:183
16158 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16159 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
16161 #: winecfg.rc:190
16162 #, fuzzy
16163 msgid "DLL overrides"
16164 msgstr "DLL Overrides "
16166 #: winecfg.rc:191
16167 msgid ""
16168 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16169 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16170 "application)."
16171 msgstr ""
16172 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
16173 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
16174 "expliciet genoemde bestanden."
16176 #: winecfg.rc:193
16177 msgid "&New override for library:"
16178 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
16180 #: winecfg.rc:195
16181 msgid "A&dd"
16182 msgstr ""
16184 #: winecfg.rc:196
16185 msgid "Existing &overrides:"
16186 msgstr "Bestaande overrides:"
16188 #: winecfg.rc:198
16189 msgid "&Edit..."
16190 msgstr "&Bewerken..."
16192 #: winecfg.rc:204
16193 msgid "Edit Override"
16194 msgstr "Override bewerken"
16196 #: winecfg.rc:207
16197 msgid "Load order"
16198 msgstr "Laadvolgorde"
16200 #: winecfg.rc:208
16201 msgid "&Builtin (Wine)"
16202 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
16204 #: winecfg.rc:209
16205 msgid "&Native (Windows)"
16206 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
16208 #: winecfg.rc:210
16209 #, fuzzy
16210 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16211 msgid "Buil&tin then Native"
16212 msgstr "Bui&ltin dan Native"
16214 #: winecfg.rc:211
16215 msgid "Nati&ve then Builtin"
16216 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
16218 #: winecfg.rc:219
16219 msgid "Select Drive Letter"
16220 msgstr "Selecteer Stationsletter"
16222 #: winecfg.rc:231
16223 #, fuzzy
16224 #| msgid "Wine configuration"
16225 msgid "Drive configuration"
16226 msgstr "Wine configuratie"
16228 #: winecfg.rc:232
16229 #, fuzzy
16230 #| msgid ""
16231 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16232 #| "edited."
16233 msgid ""
16234 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16235 "edited."
16236 msgstr ""
16237 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
16238 "worden bewerkt."
16240 #: winecfg.rc:235
16241 #, fuzzy
16242 #| msgid "&Add..."
16243 msgid "A&dd..."
16244 msgstr "&Toevoegen..."
16246 #: winecfg.rc:237
16247 #, fuzzy
16248 #| msgid "Autodetect"
16249 msgid "Aut&odetect"
16250 msgstr "&Automatisch detecteren"
16252 #: winecfg.rc:240
16253 msgid "&Path:"
16254 msgstr "&Pad:"
16256 #: winecfg.rc:247 winecfg.rc:37
16257 #, fuzzy
16258 #| msgid "Show &Advanced"
16259 msgid "Show Advan&ced"
16260 msgstr "Toon uitgebreid"
16262 #: winecfg.rc:248
16263 msgid "De&vice:"
16264 msgstr "A&pparaat:"
16266 #: winecfg.rc:250
16267 msgid "Bro&wse..."
16268 msgstr "B&laderen..."
16270 #: winecfg.rc:252
16271 msgid "&Label:"
16272 msgstr "&Naam:"
16274 #: winecfg.rc:254
16275 msgid "S&erial:"
16276 msgstr "S&erienummer:"
16278 #: winecfg.rc:257
16279 #, fuzzy
16280 #| msgid "Show &dot files"
16281 msgid "&Show dot files"
16282 msgstr "Toon \".\" bestanden"
16284 #: winecfg.rc:264
16285 msgid "Driver diagnostics"
16286 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
16288 #: winecfg.rc:266
16289 msgid "Defaults"
16290 msgstr "Standaardinstellingen"
16292 #: winecfg.rc:267
16293 msgid "Output device:"
16294 msgstr "Uitvoer apparaat:"
16296 #: winecfg.rc:268
16297 msgid "Voice output device:"
16298 msgstr "Stemuitvoer:"
16300 #: winecfg.rc:269
16301 msgid "Input device:"
16302 msgstr "Invoer apparaat:"
16304 #: winecfg.rc:270
16305 msgid "Voice input device:"
16306 msgstr "Steminvoer:"
16308 #: winecfg.rc:275
16309 msgid "&Test Sound"
16310 msgstr "Geluidstest"
16312 #: winecfg.rc:276 winecfg.rc:89
16313 #, fuzzy
16314 #| msgid "Wine configuration"
16315 msgid "Speaker configuration"
16316 msgstr "Wine configuratie"
16318 #: winecfg.rc:279
16319 msgid "Speakers:"
16320 msgstr ""
16322 #: winecfg.rc:287
16323 msgid "Appearance"
16324 msgstr "Uiterlijk"
16326 #: winecfg.rc:288
16327 msgid "&Theme:"
16328 msgstr "Thema:"
16330 #: winecfg.rc:290
16331 msgid "&Install theme..."
16332 msgstr "Thema installeren..."
16334 #: winecfg.rc:295
16335 msgid "It&em:"
16336 msgstr "Onderdeel:"
16338 #: winecfg.rc:297
16339 msgid "C&olor:"
16340 msgstr "Kleur:"
16342 #: winecfg.rc:303
16343 msgid "MIME types"
16344 msgstr ""
16346 #: winecfg.rc:304
16347 msgid "Manage file &associations"
16348 msgstr ""
16350 #: winecfg.rc:307
16351 msgid "Folders"
16352 msgstr "Mappen"
16354 #: winecfg.rc:310
16355 msgid "&Link to:"
16356 msgstr "Verwijs naar:"
16358 #: winecfg.rc:33
16359 msgid "Libraries"
16360 msgstr "Bibliotheken"
16362 #: winecfg.rc:34
16363 msgid "Drives"
16364 msgstr "Stations"
16366 #: winecfg.rc:35
16367 msgid "Select the Unix target directory, please."
16368 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
16370 #: winecfg.rc:36
16371 #, fuzzy
16372 #| msgid "Hide &Advanced"
16373 msgid "Hide Advan&ced"
16374 msgstr "Verberg uitgebreid"
16376 #: winecfg.rc:38
16377 msgid "(No Theme)"
16378 msgstr "(Geen Thema)"
16380 #: winecfg.rc:39
16381 msgid "Graphics"
16382 msgstr "Grafisch"
16384 #: winecfg.rc:40
16385 msgid "Desktop Integration"
16386 msgstr "Desktop Integratie"
16388 #: winecfg.rc:41
16389 msgid "Audio"
16390 msgstr "Geluid"
16392 #: winecfg.rc:42
16393 msgid "About"
16394 msgstr "Over Wine"
16396 #: winecfg.rc:43
16397 msgid "Wine configuration"
16398 msgstr "Wine configuratie"
16400 #: winecfg.rc:45
16401 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16402 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
16404 #: winecfg.rc:46
16405 msgid "Select a theme file"
16406 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
16408 #: winecfg.rc:47
16409 msgid "Folder"
16410 msgstr "Persoonlijke map"
16412 #: winecfg.rc:48
16413 msgid "Links to"
16414 msgstr "Verwijst naar"
16416 #: winecfg.rc:44
16417 msgid "Wine configuration for %s"
16418 msgstr "Wine configuratie voor %s"
16420 #: winecfg.rc:83
16421 msgid "Selected driver: %s"
16422 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
16424 #: winecfg.rc:84
16425 msgid "(None)"
16426 msgstr "(Geen)"
16428 #: winecfg.rc:85
16429 msgid "Audio test failed!"
16430 msgstr "Audiotest is mislukt!"
16432 #: winecfg.rc:87
16433 msgid "(System default)"
16434 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
16436 #: winecfg.rc:90
16437 msgid "5.1 Surround"
16438 msgstr ""
16440 #: winecfg.rc:91
16441 #, fuzzy
16442 #| msgid "graphic"
16443 msgid "Quadraphonic"
16444 msgstr "grafisch"
16446 #: winecfg.rc:92
16447 msgid "Stereo"
16448 msgstr ""
16450 #: winecfg.rc:93
16451 msgid "Mono"
16452 msgstr ""
16454 #: winecfg.rc:53
16455 msgid ""
16456 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16457 "Are you sure you want to do this?"
16458 msgstr ""
16459 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
16460 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
16462 #: winecfg.rc:54
16463 msgid "Warning: system library"
16464 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
16466 #: winecfg.rc:55
16467 msgid "native"
16468 msgstr "native"
16470 #: winecfg.rc:56
16471 msgid "builtin"
16472 msgstr "ingebouwd"
16474 #: winecfg.rc:57
16475 msgid "native, builtin"
16476 msgstr "windows, ingebouwd"
16478 #: winecfg.rc:58
16479 msgid "builtin, native"
16480 msgstr "ingebouwd, windows"
16482 #: winecfg.rc:59
16483 msgid "disabled"
16484 msgstr "uitgeschakeld"
16486 #: winecfg.rc:60
16487 msgid "Default Settings"
16488 msgstr "Standaardinstellingen"
16490 #: winecfg.rc:61
16491 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16492 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
16494 #: winecfg.rc:62
16495 msgid "Use global settings"
16496 msgstr "Gebruik globale instellingen"
16498 #: winecfg.rc:63
16499 msgid "Select an executable file"
16500 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
16502 #: winecfg.rc:68
16503 msgid "Autodetect"
16504 msgstr "&Automatisch detecteren"
16506 #: winecfg.rc:69
16507 msgid "Local hard disk"
16508 msgstr "Lokaal station"
16510 #: winecfg.rc:70
16511 msgid "Network share"
16512 msgstr "Netwerkverbinding"
16514 #: winecfg.rc:71
16515 msgid "Floppy disk"
16516 msgstr "Diskettestation"
16518 #: winecfg.rc:72
16519 msgid "CD-ROM"
16520 msgstr "Cd-rom"
16522 #: winecfg.rc:73
16523 msgid ""
16524 "You cannot add any more drives.\n"
16525 "\n"
16526 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16527 msgstr ""
16528 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
16529 "\n"
16530 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
16531 "26 zijn."
16533 #: winecfg.rc:74
16534 msgid "System drive"
16535 msgstr "Systeem station"
16537 #: winecfg.rc:75
16538 #, fuzzy
16539 #| msgid ""
16540 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16541 #| "\n"
16542 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16543 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16544 msgid ""
16545 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16546 "\n"
16547 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16548 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16549 msgstr ""
16550 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
16551 "\n"
16552 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
16553 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
16554 "station C opnieuw aan te maken!"
16556 #: winecfg.rc:76
16557 msgctxt "Drive letter"
16558 msgid "Letter"
16559 msgstr "Letter"
16561 #: winecfg.rc:77
16562 #, fuzzy
16563 #| msgid "New Folder"
16564 msgid "Target folder"
16565 msgstr "Nieuwe Map"
16567 #: winecfg.rc:78
16568 msgid ""
16569 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16570 "\n"
16571 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16572 msgstr ""
16573 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
16574 "\n"
16575 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
16576 "aan te maken!\n"
16578 #: winecfg.rc:98
16579 msgid "Controls Background"
16580 msgstr "Instellingen Achtergrond"
16582 #: winecfg.rc:99
16583 msgid "Controls Text"
16584 msgstr "Instellingen Tekst"
16586 #: winecfg.rc:101
16587 msgid "Menu Background"
16588 msgstr "Menu Achtergrond"
16590 #: winecfg.rc:102
16591 msgid "Menu Text"
16592 msgstr "Menu Tekst"
16594 #: winecfg.rc:103
16595 msgid "Scrollbar"
16596 msgstr "Scrollbalk"
16598 #: winecfg.rc:104
16599 msgid "Selection Background"
16600 msgstr "Selectie Achtergrond"
16602 #: winecfg.rc:105
16603 msgid "Selection Text"
16604 msgstr "Selectie Tekst"
16606 #: winecfg.rc:106
16607 msgid "Tooltip Background"
16608 msgstr "Tooltip Achtergrond"
16610 #: winecfg.rc:107
16611 msgid "Tooltip Text"
16612 msgstr "Tooltip Tekst"
16614 #: winecfg.rc:108
16615 msgid "Window Background"
16616 msgstr "Venster Achtergrond"
16618 #: winecfg.rc:109
16619 msgid "Window Text"
16620 msgstr "Venster Tekst"
16622 #: winecfg.rc:110
16623 msgid "Active Title Bar"
16624 msgstr "Actieve Titelbalk"
16626 #: winecfg.rc:111
16627 msgid "Active Title Text"
16628 msgstr "Actieve Titeltekst"
16630 #: winecfg.rc:112
16631 msgid "Inactive Title Bar"
16632 msgstr "Inactieve Titelbalk"
16634 #: winecfg.rc:113
16635 msgid "Inactive Title Text"
16636 msgstr "Inactieve Titeltekst"
16638 #: winecfg.rc:114
16639 msgid "Message Box Text"
16640 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
16642 #: winecfg.rc:115
16643 msgid "Application Workspace"
16644 msgstr "Applicatie Werkruimte"
16646 #: winecfg.rc:116
16647 msgid "Window Frame"
16648 msgstr "Vensterraamwerk"
16650 #: winecfg.rc:117
16651 msgid "Active Border"
16652 msgstr "Actieve Rand"
16654 #: winecfg.rc:118
16655 msgid "Inactive Border"
16656 msgstr "Inactieve Rand"
16658 #: winecfg.rc:119
16659 msgid "Controls Shadow"
16660 msgstr "Knopschaduw"
16662 #: winecfg.rc:120
16663 msgid "Gray Text"
16664 msgstr "Grijze Tekst"
16666 #: winecfg.rc:121
16667 msgid "Controls Highlight"
16668 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
16670 #: winecfg.rc:122
16671 msgid "Controls Dark Shadow"
16672 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
16674 #: winecfg.rc:123
16675 msgid "Controls Light"
16676 msgstr "Knoppen Licht"
16678 #: winecfg.rc:124
16679 msgid "Controls Alternate Background"
16680 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
16682 #: winecfg.rc:125
16683 msgid "Hot Tracked Item"
16684 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
16686 #: winecfg.rc:126
16687 msgid "Active Title Bar Gradient"
16688 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
16690 #: winecfg.rc:127
16691 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16692 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
16694 #: winecfg.rc:128
16695 msgid "Menu Highlight"
16696 msgstr "Menu Gemarkeerd"
16698 #: winecfg.rc:129
16699 msgid "Menu Bar"
16700 msgstr "Menubalk"
16702 #: wineconsole.rc:63
16703 msgid "Cursor size"
16704 msgstr "Cursorgrootte"
16706 #: wineconsole.rc:64
16707 msgid "&Small"
16708 msgstr "&Klein"
16710 #: wineconsole.rc:65
16711 msgid "&Medium"
16712 msgstr "&Middel"
16714 #: wineconsole.rc:66
16715 msgid "&Large"
16716 msgstr "&Groot"
16718 #: wineconsole.rc:68
16719 msgid "Command history"
16720 msgstr "Geschiedenis"
16722 #: wineconsole.rc:69
16723 #, fuzzy
16724 #| msgid "Buffer zone"
16725 msgid "&Buffer size:"
16726 msgstr "Bufferzone"
16728 #: wineconsole.rc:72
16729 #, fuzzy
16730 #| msgid "&Remove doubles"
16731 msgid "&Remove duplicates"
16732 msgstr "&Verwijder dubbelen"
16734 #: wineconsole.rc:74
16735 msgid "Popup menu"
16736 msgstr "Popup menu"
16738 #: wineconsole.rc:75
16739 msgid "&Control"
16740 msgstr "&Control"
16742 #: wineconsole.rc:76
16743 msgid "S&hift"
16744 msgstr "S&hift"
16746 #: wineconsole.rc:78
16747 #, fuzzy
16748 #| msgid "&Close console"
16749 msgid "Console"
16750 msgstr "&Console afsluiten"
16752 #: wineconsole.rc:79
16753 #, fuzzy
16754 #| msgid "Quick edit"
16755 msgid "&Quick Edit mode"
16756 msgstr "Snel bewerken"
16758 #: wineconsole.rc:80
16759 #, fuzzy
16760 #| msgid "&Expert mode"
16761 msgid "&Insert mode"
16762 msgstr "&Expertmodus"
16764 #: wineconsole.rc:88
16765 msgid "&Font"
16766 msgstr "&Lettertype"
16768 #: wineconsole.rc:90
16769 msgid "&Color"
16770 msgstr "&Kleur"
16772 #: wineconsole.rc:101
16773 msgid "Configuration"
16774 msgstr "Configuratie"
16776 #: wineconsole.rc:104
16777 msgid "Buffer zone"
16778 msgstr "Bufferzone"
16780 #: wineconsole.rc:105
16781 msgid "&Width:"
16782 msgstr "&Breedte :"
16784 #: wineconsole.rc:108
16785 msgid "&Height:"
16786 msgstr "&Hoogte :"
16788 #: wineconsole.rc:112
16789 msgid "Window size"
16790 msgstr "Venstergrootte"
16792 #: wineconsole.rc:113
16793 msgid "W&idth:"
16794 msgstr "B&reedte :"
16796 #: wineconsole.rc:116
16797 msgid "H&eight:"
16798 msgstr "H&oogte :"
16800 #: wineconsole.rc:120
16801 msgid "End of program"
16802 msgstr "Programma is beëindigd"
16804 #: wineconsole.rc:121
16805 msgid "&Close console"
16806 msgstr "&Console afsluiten"
16808 #: wineconsole.rc:123
16809 msgid "Edition"
16810 msgstr "Versie"
16812 #: wineconsole.rc:129
16813 msgid "Console parameters"
16814 msgstr "Console parameters"
16816 #: wineconsole.rc:132
16817 msgid "Retain these settings for later sessions"
16818 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
16820 #: wineconsole.rc:133
16821 msgid "Modify only current session"
16822 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
16824 #: wineconsole.rc:29
16825 msgid "Set &Defaults"
16826 msgstr "&Standaardinstellingen"
16828 #: wineconsole.rc:31
16829 msgid "&Mark"
16830 msgstr "&Markeren"
16832 #: wineconsole.rc:34
16833 msgid "&Select all"
16834 msgstr "&Alles selecteren"
16836 #: wineconsole.rc:35
16837 msgid "Sc&roll"
16838 msgstr "Sc&rollen"
16840 #: wineconsole.rc:36
16841 msgid "S&earch"
16842 msgstr "&Zoeken"
16844 #: wineconsole.rc:39
16845 msgid "Setup - Default settings"
16846 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
16848 #: wineconsole.rc:40
16849 msgid "Setup - Current settings"
16850 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
16852 #: wineconsole.rc:41
16853 msgid "Configuration error"
16854 msgstr "Configuratiefout"
16856 #: wineconsole.rc:42
16857 #, fuzzy
16858 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16859 msgid ""
16860 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16861 "the window."
16862 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
16864 #: wineconsole.rc:37
16865 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16866 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
16868 #: wineconsole.rc:38
16869 msgid "This is a test"
16870 msgstr "Dit is een test"
16872 #: wineconsole.rc:44
16873 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16874 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
16876 #: wineconsole.rc:45
16877 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16878 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
16880 #: wineconsole.rc:46
16881 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16882 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
16884 #: wineconsole.rc:47
16885 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16886 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
16888 #: wineconsole.rc:48
16889 msgid ""
16890 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16891 "The command is invalid.\n"
16892 msgstr ""
16893 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
16894 "Het commando is onjuist.\n"
16896 #: wineconsole.rc:50
16897 msgid ""
16898 "\n"
16899 "Usage:\n"
16900 "  wineconsole [options] <command>\n"
16901 "\n"
16902 "Options:\n"
16903 msgstr ""
16904 "\n"
16905 "Gebruik:\n"
16906 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
16907 "\n"
16908 "Opties:\n"
16910 #: wineconsole.rc:52
16911 msgid ""
16912 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16913 "will\n"
16914 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16915 "console.\n"
16916 msgstr ""
16917 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
16918 "verschijnen,\n"
16919 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
16920 "zetten\n"
16921 "                           in een Wine console.\n"
16923 #: wineconsole.rc:53
16924 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16925 msgstr ""
16926 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
16927 "console.\n"
16929 #: wineconsole.rc:54
16930 msgid ""
16931 "\n"
16932 "Example:\n"
16933 "  wineconsole cmd\n"
16934 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16935 "\n"
16936 msgstr ""
16937 "\n"
16938 "Voorbeeld:\n"
16939 "  wineconsole cmd\n"
16940 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
16941 "\n"
16943 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16944 msgid "Program Error"
16945 msgstr "Programma Fout"
16947 #: winedbg.rc:55
16948 msgid ""
16949 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16950 "sorry for the inconvenience."
16951 msgstr ""
16952 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
16953 "worden. Excuses voor het ongemak."
16955 #: winedbg.rc:59
16956 #, fuzzy
16957 msgid ""
16958 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16959 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16960 "Database</a> for tips about running this application."
16961 msgstr ""
16962 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
16963 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16964 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
16965 "\n"
16966 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
16967 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
16969 #: winedbg.rc:62
16970 msgid "Show &Details"
16971 msgstr "Toon &Details"
16973 #: winedbg.rc:67
16974 msgid "Program Error Details"
16975 msgstr "Programmafout details"
16977 #: winedbg.rc:74
16978 msgid ""
16979 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16980 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16981 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16982 "and attach that file to the report."
16983 msgstr ""
16984 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
16985 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
16986 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
16987 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
16989 #: winedbg.rc:40
16990 msgid ""
16991 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16992 "the process to obtain a backtrace."
16993 msgstr ""
16995 #: winedbg.rc:41
16996 msgid "(unidentified)"
16997 msgstr "(onbekend)"
16999 #: winedbg.rc:44
17000 msgid "Saving failed"
17001 msgstr "Opslaan mislukt"
17003 #: winedbg.rc:45
17004 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17005 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
17007 #: winefile.rc:29
17008 msgid "&Open\tEnter"
17009 msgstr "&Openen\tEnter"
17011 #: winefile.rc:33
17012 msgid "Re&name..."
17013 msgstr "&Naam wijzigen..."
17015 #: winefile.rc:34
17016 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17017 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
17019 #: winefile.rc:38
17020 msgid "Cr&eate Directory..."
17021 msgstr "Nieuwe &map..."
17023 #: winefile.rc:43
17024 msgid "&Disk"
17025 msgstr "&Disk"
17027 #: winefile.rc:44
17028 msgid "Connect &Network Drive..."
17029 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
17031 #: winefile.rc:45
17032 msgid "&Disconnect Network Drive"
17033 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
17035 #: winefile.rc:51
17036 msgid "&Name"
17037 msgstr "&Naam"
17039 #: winefile.rc:52
17040 msgid "&All File Details"
17041 msgstr "&Alle details"
17043 #: winefile.rc:54
17044 msgid "&Sort by Name"
17045 msgstr "&Sorteer op naam"
17047 #: winefile.rc:55
17048 msgid "Sort &by Type"
17049 msgstr "Sorteer op &type"
17051 #: winefile.rc:56
17052 msgid "Sort by Si&ze"
17053 msgstr "Sorteer op &grootte"
17055 #: winefile.rc:57
17056 msgid "Sort by &Date"
17057 msgstr "Sorteer op &datum"
17059 #: winefile.rc:59
17060 msgid "Filter by&..."
17061 msgstr "Sorteer op &..."
17063 #: winefile.rc:66
17064 msgid "&Drive Bar"
17065 msgstr "&Schijfbalk"
17067 #: winefile.rc:68
17068 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17069 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
17071 #: winefile.rc:74
17072 msgid "New &Window"
17073 msgstr "&Nieuw venster"
17075 #: winefile.rc:75
17076 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17077 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
17079 #: winefile.rc:77
17080 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17081 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
17083 #: winefile.rc:84
17084 msgid "&About Wine File Manager"
17085 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
17087 #: winefile.rc:121
17088 msgid "Select destination"
17089 msgstr "Selecteer bestemming"
17091 #: winefile.rc:134
17092 msgid "By File Type"
17093 msgstr "Per Bestandstype"
17095 #: winefile.rc:139
17096 msgid "File type"
17097 msgstr "Bestandstype"
17099 #: winefile.rc:140
17100 msgid "&Directories"
17101 msgstr "&Mappen"
17103 #: winefile.rc:142
17104 msgid "&Programs"
17105 msgstr "&Programma's"
17107 #: winefile.rc:144
17108 msgid "Docu&ments"
17109 msgstr "Do&cumenten"
17111 #: winefile.rc:146
17112 msgid "&Other files"
17113 msgstr "&Overige bestanden"
17115 #: winefile.rc:148
17116 msgid "Show Hidden/&System Files"
17117 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
17119 #: winefile.rc:159
17120 msgid "&File Name:"
17121 msgstr "&Bestandsnaam:"
17123 #: winefile.rc:161
17124 msgid "Full &Path:"
17125 msgstr "Volledig &pad:"
17127 #: winefile.rc:163
17128 msgid "Last Change:"
17129 msgstr "Laatste wijziging:"
17131 #: winefile.rc:167
17132 msgid "Cop&yright:"
17133 msgstr "Cop&yright:"
17135 #: winefile.rc:175
17136 msgid "&System"
17137 msgstr "&Systeem"
17139 #: winefile.rc:176
17140 msgid "&Compressed"
17141 msgstr "Ge&comprimeerd"
17143 #: winefile.rc:177
17144 msgid "Version information"
17145 msgstr "Versie-informatie"
17147 #: winefile.rc:193
17148 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17149 msgid "S"
17150 msgstr "S"
17152 #: winefile.rc:90
17153 msgid "Applying font settings"
17154 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
17156 #: winefile.rc:91
17157 msgid "Error while selecting new font."
17158 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
17160 #: winefile.rc:96
17161 msgid "Wine File Manager"
17162 msgstr "Wine bestandsbeheer"
17164 #: winefile.rc:98
17165 msgid "root fs"
17166 msgstr "root fs"
17168 #: winefile.rc:100
17169 msgid "Shell"
17170 msgstr "Shell"
17172 #: winefile.rc:108
17173 msgid "Creation date"
17174 msgstr "Aanmaakdatum"
17176 #: winefile.rc:109
17177 msgid "Access date"
17178 msgstr "Toegangsdatum"
17180 #: winefile.rc:110
17181 msgid "Modification date"
17182 msgstr "Wijzigingsdatum"
17184 #: winefile.rc:111
17185 msgid "Index/Inode"
17186 msgstr "Index/Inode"
17188 #: winefile.rc:116
17189 msgid "%1 of %2 free"
17190 msgstr "%1 van %2 vrij"
17192 #: winemine.rc:39
17193 msgid "&Game"
17194 msgstr "&Spel"
17196 #: winemine.rc:40
17197 msgid "&New\tF2"
17198 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
17200 #: winemine.rc:42
17201 msgid "Question &Marks"
17202 msgstr "&Vraagtekens"
17204 #: winemine.rc:44
17205 msgid "&Beginner"
17206 msgstr "&Beginner"
17208 #: winemine.rc:45
17209 msgid "&Advanced"
17210 msgstr "&Gevorderde"
17212 #: winemine.rc:46
17213 msgid "&Expert"
17214 msgstr "&Expert"
17216 #: winemine.rc:47
17217 msgid "&Custom..."
17218 msgstr "Aange&past spel..."
17220 #: winemine.rc:49
17221 msgid "&Fastest Times"
17222 msgstr "&Snelste tijden"
17224 #: winemine.rc:54
17225 msgid "&About WineMine"
17226 msgstr "&Over Winemine"
17228 #: winemine.rc:61
17229 msgid "Fastest Times"
17230 msgstr "Snelste tijden"
17232 #: winemine.rc:63
17233 msgid "Fastest times"
17234 msgstr "Snelste tijden"
17236 #: winemine.rc:64
17237 msgid "Beginner"
17238 msgstr "Beginner"
17240 #: winemine.rc:66
17241 msgid "Expert"
17242 msgstr "Expert"
17244 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17245 #, fuzzy
17246 #| msgid "Result"
17247 msgid "Reset Results"
17248 msgstr "Resultaat"
17250 #: winemine.rc:80
17251 msgid "Congratulations!"
17252 msgstr "Gefeliciteerd!"
17254 #: winemine.rc:82
17255 msgid "Please enter your name"
17256 msgstr "Voer uw naam in"
17258 #: winemine.rc:90
17259 msgid "Custom Game"
17260 msgstr "Aangepast spel"
17262 #: winemine.rc:92
17263 msgid "Rows"
17264 msgstr "Rijen"
17266 #: winemine.rc:93
17267 msgid "Columns"
17268 msgstr "Kolommen"
17270 #: winemine.rc:94
17271 msgid "Mines"
17272 msgstr "Mijnen"
17274 #: winemine.rc:34
17275 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17276 msgstr ""
17278 #: winemine.rc:30
17279 msgid "WineMine"
17280 msgstr "Winemine"
17282 #: winemine.rc:31
17283 msgid "Nobody"
17284 msgstr "Niemand"
17286 #: winemine.rc:32
17287 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17288 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17290 #: winhlp32.rc:35
17291 msgid "Printer &setup..."
17292 msgstr "&Pagina-instellingen..."
17294 #: winhlp32.rc:42
17295 msgid "&Annotate..."
17296 msgstr "&Annoteren..."
17298 #: winhlp32.rc:44
17299 msgid "&Bookmark"
17300 msgstr "&Favorieten"
17302 #: winhlp32.rc:45
17303 msgid "&Define..."
17304 msgstr "&Aanmaken..."
17306 #: winhlp32.rc:48
17307 msgid "Always on &top"
17308 msgstr "Altijd &zichtbaar"
17310 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17311 msgid "Fonts"
17312 msgstr "Lettertype"
17314 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17315 msgid "Small"
17316 msgstr "Klein"
17318 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17319 msgid "Normal"
17320 msgstr "Standaard"
17322 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17323 msgid "Large"
17324 msgstr "Groot"
17326 #: winhlp32.rc:58
17327 msgid "&Help on help\tF1"
17328 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
17330 #: winhlp32.rc:59
17331 msgid "&About Wine Help"
17332 msgstr "&Info"
17334 #: winhlp32.rc:67
17335 msgid "Annotation..."
17336 msgstr "Annotering..."
17338 #: winhlp32.rc:68
17339 msgid "Copy"
17340 msgstr "Kopiëren"
17342 #: winhlp32.rc:100
17343 msgid "Index"
17344 msgstr "Index"
17346 #: winhlp32.rc:108
17347 msgid "Search"
17348 msgstr "Zoeken"
17350 #: winhlp32.rc:81
17351 msgid "Wine Help"
17352 msgstr "Wine Help"
17354 #: winhlp32.rc:86
17355 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17356 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
17358 #: winhlp32.rc:88
17359 msgid "Summary"
17360 msgstr "&Inhoudsopgave"
17362 #: winhlp32.rc:87
17363 msgid "&Index"
17364 msgstr "Inde&x"
17366 #: winhlp32.rc:91
17367 msgid "Help files (*.hlp)"
17368 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
17370 #: winhlp32.rc:92
17371 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17372 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
17374 #: winhlp32.rc:93
17375 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17376 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
17378 #: winhlp32.rc:94
17379 msgid "Help topics: "
17380 msgstr "Help-onderwerpen: "
17382 #: wmic.rc:28
17383 msgid "Error: Command line not supported\n"
17384 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
17386 #: wmic.rc:29
17387 msgid "Error: Alias not found\n"
17388 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
17390 #: wmic.rc:30
17391 msgid "Error: Invalid query\n"
17392 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
17394 #: wmic.rc:31
17395 #, fuzzy
17396 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17397 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17398 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
17400 #: wordpad.rc:31
17401 msgid "&New...\tCtrl+N"
17402 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
17404 #: wordpad.rc:45
17405 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17406 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
17408 #: wordpad.rc:50
17409 msgid "&Clear\tDel"
17410 msgstr "&Clear\tDEL"
17412 #: wordpad.rc:51
17413 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17414 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
17416 #: wordpad.rc:54
17417 msgid "Find &next\tF3"
17418 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
17420 #: wordpad.rc:57
17421 msgid "Read-&only"
17422 msgstr "Alleen &lezen"
17424 #: wordpad.rc:58
17425 msgid "&Modified"
17426 msgstr "&Gewijzigd"
17428 #: wordpad.rc:60
17429 msgid "E&xtras"
17430 msgstr "&Extra's"
17432 #: wordpad.rc:62
17433 msgid "Selection &info"
17434 msgstr "Selectie&informatie"
17436 #: wordpad.rc:63
17437 msgid "Character &format"
17438 msgstr "&Karakterformaat"
17440 #: wordpad.rc:64
17441 msgid "&Def. char format"
17442 msgstr "&Standaard karakterformaat"
17444 #: wordpad.rc:65
17445 msgid "Paragrap&h format"
17446 msgstr "&Paragraafformaat"
17448 #: wordpad.rc:66
17449 msgid "&Get text"
17450 msgstr "&Haal tekst"
17452 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17453 msgid "&Format Bar"
17454 msgstr "&Formaatbalk"
17456 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17457 msgid "&Ruler"
17458 msgstr "&Liniaal"
17460 #: wordpad.rc:78
17461 msgid "&Insert"
17462 msgstr "&Invoegen"
17464 #: wordpad.rc:80
17465 msgid "&Date and time..."
17466 msgstr "&Datum en tijd..."
17468 #: wordpad.rc:82
17469 msgid "F&ormat"
17470 msgstr "&Opmaak"
17472 #: wordpad.rc:85
17473 #, fuzzy
17474 #| msgid "&List"
17475 msgid "&Lists"
17476 msgstr "&Lijst"
17478 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17479 msgid "&Bullet points"
17480 msgstr "&Opsommingstekens"
17482 #: wordpad.rc:88
17483 #, fuzzy
17484 #| msgid "CRL Number"
17485 msgid "Numbers"
17486 msgstr "CRL Nummer"
17488 #: wordpad.rc:89
17489 msgid "Letters - lower case"
17490 msgstr ""
17492 #: wordpad.rc:90
17493 msgid "Letters - upper case"
17494 msgstr ""
17496 #: wordpad.rc:91
17497 msgid "Roman numerals - lower case"
17498 msgstr ""
17500 #: wordpad.rc:92
17501 msgid "Roman numerals - upper case"
17502 msgstr ""
17504 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17505 msgid "&Paragraph..."
17506 msgstr "&Paragraaf..."
17508 #: wordpad.rc:95
17509 msgid "&Tabs..."
17510 msgstr "&Tabs..."
17512 #: wordpad.rc:96
17513 msgid "Backgroun&d"
17514 msgstr "&Achtergrond"
17516 #: wordpad.rc:98
17517 msgid "&System\tCtrl+1"
17518 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
17520 #: wordpad.rc:99
17521 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17522 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
17524 #: wordpad.rc:104
17525 msgid "&About Wine Wordpad"
17526 msgstr "&Over Wine Wordpad"
17528 #: wordpad.rc:141
17529 msgid "Automatic"
17530 msgstr "Automatisch"
17532 #: wordpad.rc:210
17533 msgid "Date and time"
17534 msgstr "Datum en tijd"
17536 #: wordpad.rc:213
17537 msgid "Available formats"
17538 msgstr "Beschikbare formaten"
17540 #: wordpad.rc:224
17541 msgid "New document type"
17542 msgstr "Nieuw documenttype"
17544 #: wordpad.rc:232
17545 msgid "Paragraph format"
17546 msgstr "Paragraaf formaat"
17548 #: wordpad.rc:235
17549 msgid "Indentation"
17550 msgstr "Inspringing"
17552 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17553 msgid "Left"
17554 msgstr "Links"
17556 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17557 msgid "Right"
17558 msgstr "Rechts"
17560 #: wordpad.rc:240
17561 msgid "First line"
17562 msgstr "Eerste regel"
17564 #: wordpad.rc:242
17565 msgid "Alignment"
17566 msgstr "Uitlijning"
17568 #: wordpad.rc:250
17569 msgid "Tabs"
17570 msgstr "Tabs"
17572 #: wordpad.rc:253
17573 msgid "Tab stops"
17574 msgstr "Tab-einden"
17576 #: wordpad.rc:255
17577 msgid "&Add"
17578 msgstr "&Toevoegen"
17580 #: wordpad.rc:259
17581 msgid "Remove al&l"
17582 msgstr "Verwijder al&len"
17584 #: wordpad.rc:267
17585 msgid "Line wrapping"
17586 msgstr "Regel afbreken"
17588 #: wordpad.rc:268
17589 msgid "&No line wrapping"
17590 msgstr "Geen regelafbraak"
17592 #: wordpad.rc:269
17593 msgid "Wrap text by the &window border"
17594 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
17596 #: wordpad.rc:270
17597 msgid "Wrap text by the &margin"
17598 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
17600 #: wordpad.rc:271
17601 msgid "Toolbars"
17602 msgstr "Gereedschapsbalken"
17604 #: wordpad.rc:284
17605 msgctxt "accelerator Align Left"
17606 msgid "L"
17607 msgstr "L"
17609 #: wordpad.rc:285
17610 msgctxt "accelerator Align Center"
17611 msgid "E"
17612 msgstr "E"
17614 #: wordpad.rc:286
17615 msgctxt "accelerator Align Right"
17616 msgid "R"
17617 msgstr "R"
17619 #: wordpad.rc:293
17620 msgctxt "accelerator Redo"
17621 msgid "Y"
17622 msgstr "Y"
17624 #: wordpad.rc:294
17625 msgctxt "accelerator Bold"
17626 msgid "B"
17627 msgstr "B"
17629 #: wordpad.rc:295
17630 msgctxt "accelerator Italic"
17631 msgid "I"
17632 msgstr "I"
17634 #: wordpad.rc:296
17635 msgctxt "accelerator Underline"
17636 msgid "U"
17637 msgstr "U"
17639 #: wordpad.rc:147
17640 msgid "All documents (*.*)"
17641 msgstr "Alle documenten (*.*)"
17643 #: wordpad.rc:148
17644 msgid "Text documents (*.txt)"
17645 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
17647 #: wordpad.rc:149
17648 #, fuzzy
17649 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17650 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17651 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
17653 #: wordpad.rc:150
17654 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17655 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
17657 #: wordpad.rc:151
17658 msgid "Rich text document"
17659 msgstr "Rich tekstdocument"
17661 #: wordpad.rc:152
17662 msgid "Text document"
17663 msgstr "Tekstdocument"
17665 #: wordpad.rc:153
17666 msgid "Unicode text document"
17667 msgstr "Unicode tekstdocument"
17669 #: wordpad.rc:154
17670 msgid "Printer files (*.prn)"
17671 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
17673 #: wordpad.rc:161
17674 msgid "Center"
17675 msgstr "Gecentreerd"
17677 #: wordpad.rc:167
17678 msgid "Text"
17679 msgstr "Tekst"
17681 #: wordpad.rc:168
17682 msgid "Rich text"
17683 msgstr "Rich tekst"
17685 #: wordpad.rc:174
17686 msgid "Next page"
17687 msgstr "Volgende pagina"
17689 #: wordpad.rc:175
17690 msgid "Previous page"
17691 msgstr "Vorige pagina"
17693 #: wordpad.rc:176
17694 msgid "Two pages"
17695 msgstr "Twee pagina's"
17697 #: wordpad.rc:177
17698 msgid "One page"
17699 msgstr "Een pagina"
17701 #: wordpad.rc:178
17702 msgid "Zoom in"
17703 msgstr "Inzoomen"
17705 #: wordpad.rc:179
17706 msgid "Zoom out"
17707 msgstr "Uitzoomen"
17709 #: wordpad.rc:181
17710 msgid "Page"
17711 msgstr "Pagina"
17713 #: wordpad.rc:182
17714 msgid "Pages"
17715 msgstr "Pagina's"
17717 #: wordpad.rc:183
17718 msgctxt "unit: centimeter"
17719 msgid "cm"
17720 msgstr "cm"
17722 #: wordpad.rc:184
17723 msgctxt "unit: inch"
17724 msgid "in"
17725 msgstr "in"
17727 #: wordpad.rc:185
17728 msgid "inch"
17729 msgstr "inch"
17731 #: wordpad.rc:186
17732 msgctxt "unit: point"
17733 msgid "pt"
17734 msgstr "pt"
17736 #: wordpad.rc:191
17737 msgid "Document"
17738 msgstr "Document"
17740 #: wordpad.rc:192
17741 msgid "Save changes to '%s'?"
17742 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
17744 #: wordpad.rc:193
17745 msgid "Finished searching the document."
17746 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
17748 #: wordpad.rc:194
17749 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17750 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
17752 #: wordpad.rc:195
17753 msgid ""
17754 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17755 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17756 msgstr ""
17757 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
17758 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
17760 #: wordpad.rc:198
17761 msgid "Invalid number format."
17762 msgstr "Foutief nummerformaat."
17764 #: wordpad.rc:199
17765 msgid "OLE storage documents are not supported."
17766 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
17768 #: wordpad.rc:200
17769 msgid "Could not save the file."
17770 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
17772 #: wordpad.rc:201
17773 msgid "You do not have access to save the file."
17774 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
17776 #: wordpad.rc:202
17777 msgid "Could not open the file."
17778 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
17780 #: wordpad.rc:203
17781 msgid "You do not have access to open the file."
17782 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
17784 #: wordpad.rc:204
17785 msgid "Printing not implemented."
17786 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
17788 #: wordpad.rc:205
17789 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17790 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
17792 #: write.rc:30
17793 msgid "Starting Wordpad failed"
17794 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
17796 #: xcopy.rc:30
17797 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17798 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
17800 #: xcopy.rc:31
17801 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17802 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
17804 #: xcopy.rc:32
17805 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17806 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
17808 #: xcopy.rc:33
17809 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17810 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
17812 #: xcopy.rc:34
17813 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17814 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
17816 #: xcopy.rc:37
17817 msgid ""
17818 "Is '%1' a filename or directory\n"
17819 "on the target?\n"
17820 "(F - File, D - Directory)\n"
17821 msgstr ""
17822 "Is '%1' een bestand of een map\n"
17823 "op de bestemming?\n"
17824 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
17826 #: xcopy.rc:38
17827 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17828 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
17830 #: xcopy.rc:39
17831 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17832 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
17834 #: xcopy.rc:40
17835 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17836 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
17838 #: xcopy.rc:42
17839 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17840 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
17842 #: xcopy.rc:46
17843 msgctxt "File key"
17844 msgid "F"
17845 msgstr "B"
17847 #: xcopy.rc:47
17848 msgctxt "Directory key"
17849 msgid "D"
17850 msgstr "D"
17852 #: xcopy.rc:81
17853 #, fuzzy
17854 #| msgid ""
17855 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17856 #| "\n"
17857 #| "Syntax:\n"
17858 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17859 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17860 #| "\n"
17861 #| "Where:\n"
17862 #| "\n"
17863 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17864 #| "\tmore files.\n"
17865 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17866 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17867 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17868 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17869 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17870 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17871 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17872 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17873 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17874 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17875 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17876 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17877 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17878 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17879 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17880 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17881 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17882 #| "\tarchive attribute.\n"
17883 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17884 #| "date.\n"
17885 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17886 #| "\t\tthan source.\n"
17887 #| "\n"
17888 msgid ""
17889 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17890 "\n"
17891 "Syntax:\n"
17892 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17893 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17894 "\n"
17895 "Where:\n"
17896 "\n"
17897 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17898 "\tmore files.\n"
17899 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17900 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17901 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17902 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17903 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17904 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17905 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17906 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17907 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17908 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17909 "[/N]  Copy using short names.\n"
17910 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17911 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17912 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17913 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17914 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17915 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17916 "\tarchive attribute.\n"
17917 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17918 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17919 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17920 "\t\tthan source.\n"
17921 "\n"
17922 msgstr ""
17923 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
17924 "\n"
17925 "Gebruik:\n"
17926 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17927 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17928 "\n"
17929 "Parameters:\n"
17930 "\n"
17931 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
17932 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
17933 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
17934 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
17935 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
17936 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
17937 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
17938 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
17939 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
17940 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17941 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17942 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
17943 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
17944 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
17945 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
17946 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
17947 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
17948 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
17949 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
17950 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
17951 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
17952 "opgegeven.\n"
17953 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
17954 "is.\n"
17955 "\n"