1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
49 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
58 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
59 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
137 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
138 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
139 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
150 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
199 msgid "Not specified"
202 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
211 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Installation programs"
217 msgstr "تثبيت البرامج"
220 msgid "Programs (*.exe)"
221 msgstr "برامج بتنسيق exe"
223 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
224 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
225 msgid "All files (*.*)"
226 msgstr "كل الملفات (*.*)"
229 msgid "&Modify/Remove"
233 msgid "Downloading..."
234 msgstr "جاري التّحميل..."
237 msgid "Installing..."
238 msgstr "جاري التّثبيت..."
242 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
248 msgid "Compress options"
249 msgstr "خيارات الضغط"
252 msgid "&Choose a stream:"
255 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
257 msgstr "&الخيارات..."
260 msgid "&Interleave every"
261 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
263 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "Current format:"
269 msgstr "الصيغة الحالية:"
273 msgstr "صيغة الموجة: %s"
280 msgid "All multimedia files"
281 msgstr "كل ملفات الوسائط"
292 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
293 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
301 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
304 msgid "%1!u! %2 remaining"
308 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
325 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
326 msgid "Properties for %s"
329 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
333 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
345 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
354 msgid "Customize Toolbar"
355 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
357 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
358 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
364 msgstr "إ&عادة الضبط"
366 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
367 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
368 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
369 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
370 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
371 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
372 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
385 msgid "A&vailable buttons:"
386 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
421 msgstr "أ&عد المحاولة"
425 #| msgid "Hide &Tabs"
427 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgstr "اذهب إلى اليوم"
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 msgstr "القراءة ف&قط"
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgstr "مدى الطّباعة"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "&جودة الطباعة:"
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgstr "إعداد الطباعة"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "طابعة مخ&صصة"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:293
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:291
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
686 msgstr "مطابقة ال&حالة"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
709 msgid "Re&place With:"
718 msgstr "ا&ستبدل الكل"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "اطبع إلى &ملف"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "عدد النُّس&خ:"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:299
795 msgstr "إعداد الصفحة"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "الملفات من نو&ع:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "الملفات من نوع:"
854 msgid "File not found"
855 msgstr "الملف غير موجود"
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
867 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
874 "الملف موجود بالفعل.\n"
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "الدليل غير موجود"
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "الملف غير موجود"
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
903 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "استعراض سطح المكتب"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1010 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1011 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1022 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1023 "أعد تعيين الهوامش ."
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1034 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1035 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "خطأ في الطابعة."
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "خطأ ما حدث."
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1066 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1067 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1091 #| msgid "New Folder"
1092 msgid "Select Folder"
1096 msgid "Font size has to be a number."
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1117 msgstr "ورقة عالقة; "
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "مشكلة في الورق; "
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1145 msgstr "جاري الطّباعة; "
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "غير متوفر; "
1157 msgstr "جاري الانتظار; "
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "جاري المعالجة; "
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "جاري التّهيئة; "
1168 msgid "Warming up; "
1169 msgstr "جاري الإحماء; "
1173 msgstr "الحبر منخفض; "
1177 msgstr "لا يوجد حبر; "
1181 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1226 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1230 msgstr "&كلمة السر:"
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1237 msgid "Connect to %s"
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "لم يتم الولوج"
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1253 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1263 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1265 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1269 msgid "Caps Lock is On"
1270 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1273 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1277 msgid "Key Attributes"
1278 msgstr "سمات المفتاح"
1281 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1285 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1289 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1293 msgid "Basic Constraints"
1294 msgstr "القيود الأساسية"
1298 msgstr "استخدام المفتاح"
1301 msgid "Certificate Policies"
1302 msgstr "سياسة الشهادة"
1305 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1309 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgstr "الرمز السببي CRL"
1313 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1317 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1321 msgid "Authority Information Access"
1322 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1325 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgstr "امتداد الشهادة"
1329 msgid "Next Update Location"
1330 msgstr "موضع التحديث القادم"
1333 msgid "Yes or No Trust"
1334 msgstr "توكيد الثقة"
1337 msgid "Email Address"
1338 msgstr "البريد الالكتروني"
1341 msgid "Unstructured Name"
1342 msgstr "اسم غير منظم"
1345 msgid "Content Type"
1346 msgstr "نوع المحتوى"
1349 msgid "Message Digest"
1350 msgstr "نهاية الرسالة"
1353 msgid "Signing Time"
1357 msgid "Counter Sign"
1358 msgstr "عداد الولوج"
1361 msgid "Challenge Password"
1362 msgstr "كلمة سر قوية"
1365 msgid "Unstructured Address"
1366 msgstr "عنوان غير منظم"
1369 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgstr "قابلية S/MIME"
1373 msgid "Prefer Signed Data"
1374 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1376 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1377 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1386 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1387 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1390 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1394 msgid "Certification Template Name"
1395 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1398 msgid "Certificate Type"
1399 msgstr "نوع الشهادة"
1402 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgstr "تنوع الشهادة"
1406 msgid "Netscape Cert Type"
1407 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1410 msgid "Netscape Base URL"
1411 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1414 msgid "Netscape Revocation URL"
1415 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1418 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1419 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1422 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1423 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1426 msgid "Netscape CA Policy URL"
1427 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1430 msgid "Netscape SSL ServerName"
1431 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1434 msgid "Netscape Comment"
1435 msgstr "تعليق نتسكيب"
1438 msgid "Country/Region"
1439 msgstr "الدولة / الإقليم"
1442 msgid "Organization"
1446 msgid "Organizational Unit"
1447 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1451 msgstr "الاسم الدارج"
1458 msgid "State or Province"
1467 msgstr "الاسم المعطى"
1471 msgstr "الأحرف الاولى"
1475 msgstr "الاسم الأخير"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "رابط العنصر"
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "عنوان الشارع"
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "الرقم التسلسلي"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1502 msgid "Principal Name"
1503 msgstr "الاسم الرئيسي"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1515 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1534 msgid "Freshest CRL"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "القيود الاسمية"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "خرائط السياسة"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "القيود السياسية"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "سياسات التطبيق"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1570 msgid "CMC Response"
1571 msgstr "استجابة CMC"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "معلومات حالة CMC"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "امتدادات CMC"
1586 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "بيانات PKCS 7"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 موثق"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "نشر CRL القادم"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "شهادات تشفير CA"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1630 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1634 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1638 msgid "Enterprise Root OID"
1639 msgstr "OID لجذر المشروع"
1642 msgid "Dummy Signer"
1646 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1650 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1654 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1655 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1658 msgid "Transaction Id"
1659 msgstr "رقم العملية"
1662 msgid "Sender Nonce"
1663 msgstr "المرسل الفريد"
1666 msgid "Recipient Nonce"
1667 msgstr "المستقبل الفريد"
1671 msgstr "معلومات التسجيل"
1674 msgid "Get Certificate"
1675 msgstr "احضر الشهادة"
1682 msgid "Revoke Request"
1686 msgid "Query Pending"
1687 msgstr "التحقق جارٍ"
1689 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1690 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1694 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1695 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1698 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1702 msgid "Client Information"
1703 msgstr "معلومات عن العميل"
1706 msgid "Server Authentication"
1707 msgstr "التحقق من الخادوم"
1710 msgid "Client Authentication"
1711 msgstr "التحقق من العميل"
1714 msgid "Code Signing"
1715 msgstr "توقيع الرمز"
1718 msgid "Secure Email"
1719 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1722 msgid "Time Stamping"
1726 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1727 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1730 msgid "Microsoft Time Stamping"
1731 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1734 msgid "IP security end system"
1735 msgstr "نظام وحماية IP"
1738 msgid "IP security tunnel termination"
1739 msgstr "محطة أمان IP"
1742 msgid "IP security user"
1743 msgstr "مستخدم أمان IP"
1746 msgid "Encrypting File System"
1747 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1751 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1753 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1754 msgid "Windows System Component Verification"
1755 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1757 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1758 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1759 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1761 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1762 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1765 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1766 msgid "Key Pack Licenses"
1767 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1769 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1770 msgid "License Server Verification"
1771 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1774 msgid "Smart Card Logon"
1775 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1777 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1778 msgid "Digital Rights"
1779 msgstr "الحقوق الرقمية"
1781 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1782 msgid "Qualified Subordination"
1785 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1786 msgid "Key Recovery"
1787 msgstr "استعادة المفتاح"
1789 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1790 msgid "Document Signing"
1791 msgstr "توقيع المستند"
1794 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1797 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1798 msgid "File Recovery"
1799 msgstr "استعادة الملف"
1801 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1802 msgid "Root List Signer"
1803 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1806 msgid "All application policies"
1807 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1809 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1810 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1813 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1814 msgid "Certificate Request Agent"
1815 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1817 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1818 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1822 msgid "All issuance policies"
1823 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1827 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1838 msgid "Other People"
1839 msgstr "أشخاص آخرون"
1842 msgid "Trusted Publishers"
1843 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1846 msgid "Untrusted Certificates"
1847 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1851 msgstr "معرف المفتاح="
1854 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgstr "مصدر الشهادة"
1858 msgid "Certificate Serial Number="
1859 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1863 msgstr "الاسم الآخر="
1866 msgid "Email Address="
1867 msgstr "البريد الإلكتروني="
1874 msgid "Directory Address"
1875 msgstr "عنوان الدليل"
1890 msgid "Registered ID="
1891 msgstr "المعرف المسجل="
1894 msgid "Unknown Key Usage"
1895 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1898 msgid "Subject Type="
1899 msgstr "نوع القضية="
1902 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgstr "نهاية الوجود"
1911 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgstr "طول قيد المسار="
1915 msgctxt "path length"
1920 msgid "Information Not Available"
1921 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1924 msgid "Authority Info Access"
1925 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1928 msgid "Access Method="
1929 msgstr "طريقة الولوج="
1932 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1941 msgid "Unknown Access Method"
1942 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1945 msgid "Alternative Name"
1946 msgstr "الاسم البديل"
1949 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1953 msgid "Distribution Point Name"
1954 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1958 msgstr "الاسم الكامل"
1973 msgid "Key Compromise"
1974 msgstr "تسوية المفتاح"
1977 msgid "CA Compromise"
1981 msgid "Affiliation Changed"
1982 msgstr "تغير الانتساب"
1989 msgid "Operation Ceased"
1990 msgstr "قطعت العملية"
1993 msgid "Certificate Hold"
1994 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1997 msgid "Financial Information="
1998 msgstr "المعلومات المالية="
2000 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2005 msgid "Not Available"
2009 msgid "Meets Criteria="
2010 msgstr "معايير الاجتماع="
2012 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2021 msgid "Digital Signature"
2022 msgstr "التوقيع الرقمي"
2025 msgid "Non-Repudiation"
2029 msgid "Key Encipherment"
2030 msgstr "تشفير المفاتيح"
2033 msgid "Data Encipherment"
2034 msgstr "تشفير البيانات"
2037 msgid "Key Agreement"
2038 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2041 msgid "Certificate Signing"
2042 msgstr "توقيع الشهادات"
2045 msgid "Off-line CRL Signing"
2046 msgstr "توقيع CRL محلي"
2053 msgid "Encipher Only"
2057 msgid "Decipher Only"
2058 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2061 msgid "SSL Client Authentication"
2062 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2065 msgid "SSL Server Authentication"
2066 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2085 msgid "Signature CA"
2089 msgid "Certificate Policy"
2090 msgstr "سياسة الشهادة"
2093 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgstr "معرف الشهادة: "
2097 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2101 msgid "Policy Qualifier Id="
2102 msgstr "معرف جودة السياسة="
2106 msgstr "محقق الجودة"
2109 msgid "Notice Reference"
2113 msgid "Organization="
2117 msgid "Notice Number="
2118 msgstr "رقم المرجعية="
2121 msgid "Notice Text="
2122 msgstr "نص المرجعية="
2124 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2130 msgid "&Install Certificate..."
2134 msgid "Issuer &Statement"
2135 msgstr "حالة ال&مصدر"
2142 msgid "&Edit Properties..."
2143 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2146 msgid "&Copy to File..."
2147 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2151 msgid "Certification Path"
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "مسار الشهادة"
2158 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2172 msgstr "معلو&مات أخرى"
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "الا&سم الشائع:"
2178 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "غرض الشهادة"
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2211 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2212 msgid "Select Certificate Store"
2213 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2216 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2217 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2220 msgid "&Show physical stores"
2221 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2223 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2224 msgid "Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2228 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2233 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2234 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2236 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2237 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2238 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2239 "lists, and certificate trust lists.\n"
2241 "To continue, click Next."
2243 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2244 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2246 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2247 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2248 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2250 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2254 msgstr "ا&سم الملف:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:312
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2265 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2266 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2285 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "الغرض المن&شود:"
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2324 msgid "&Advanced..."
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "غرض الشهادة"
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "To continue, click Next."
2375 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2376 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2378 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2379 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2380 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2382 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2386 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2387 "to protect the private key on a later page."
2389 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2390 "الخاص في الصفحات التالية."
2393 msgid "Do you wish to export the private key?"
2394 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2397 msgid "&Yes, export the private key"
2398 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2401 msgid "N&o, do not export the private key"
2402 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2405 msgid "&Confirm password:"
2406 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2409 msgid "Select the format you want to use:"
2410 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2414 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2417 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2418 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2430 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 #| msgid "Select Certificate Store"
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2460 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "معلومات الشهادة"
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2477 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2482 "trusted root certificate store."
2484 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2509 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "الشهادة سليمة."
2543 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "الامتدادات فقط"
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "الخصائص فقط"
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "الرقم التسلسلي"
2581 msgstr "صالحة لغاية"
2589 msgstr "المفتاح العام"
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2604 msgid "Friendly name"
2605 msgstr "الاسم المعروف"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "خصائص الشهادة"
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2632 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2635 msgid "File to Import"
2636 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2639 msgid "Specify the file you want to import."
2640 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2642 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2643 msgid "Certificate Store"
2644 msgstr "مستودع الشهادات"
2648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2649 "lists, and certificate trust lists."
2651 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2652 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "لا يمكن فتحه "
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "نجح الاستيراد."
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "فشل الاستيراد."
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2744 msgstr "مصدرة بواسطة"
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "الاسم المعروف"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2766 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2776 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2785 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2786 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2791 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2792 #| "or verify messages signed with it.\n"
2793 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2796 "verify messages signed with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2800 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2801 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2810 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2819 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2827 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2829 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2833 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2834 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2837 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2839 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2847 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2855 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2878 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2879 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "صيغة الإصدار"
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2951 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "نجح التصدير."
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "فشل التصدير."
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2969 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "أدخل كلمة السر"
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2993 #| msgid "I&ntended purpose:"
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "الغرض المن&شود:"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3003 #| msgid "Select Certificate Store"
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "لم تنفذ بعد"
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "إعداد الأجهزة"
3017 msgstr "إعادة الضبط"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3060 msgid "Central European"
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "كوري جوهابي"
3123 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "استيراد المحدد"
3141 msgstr "استيراد الكل"
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3152 msgid "Transferring"
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3180 msgctxt "table of contents"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "اع&رض المصدر"
3207 #| msgid "Properties"
3211 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3216 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3217 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3218 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3222 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3226 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3230 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3238 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3248 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3252 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3258 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3262 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3266 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3270 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3275 msgctxt "table of contents"
3283 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3287 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3291 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3292 msgid "Cinepak Video codec"
3293 msgstr "ترميز سينباك"
3295 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3296 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3301 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3305 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3309 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3313 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3315 msgstr "احفظ &ك..."
3318 msgid "Print &format..."
3319 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3325 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3326 msgid "Print previe&w"
3327 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3331 msgstr "&شريط الأدوات"
3334 msgid "&Standard bar"
3335 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3338 msgid "&Address bar"
3339 msgstr "شريط الع&نوان"
3341 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3345 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3346 msgid "&Add to Favorites..."
3347 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3350 msgid "&About Internet Explorer"
3351 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3355 msgstr "افتح رابطًا"
3358 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3359 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3370 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3379 msgid "Searching for %s"
3380 msgstr "البحث عن %s"
3383 msgid "Start downloading %s"
3384 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3387 msgid "Downloading %s"
3388 msgstr "جاري التحميل %s"
3391 msgid "Asking for %s"
3396 msgstr "صفحة المنزل"
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3400 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3403 msgid "&Current page"
3404 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3407 msgid "&Default page"
3408 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3412 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3415 msgid "Browsing history"
3416 msgstr "تأريخ التصفح"
3419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "الإعدادات..."
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3439 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3440 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3449 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3450 "أو معلومات الولوج."
3455 "List of websites you have accessed."
3458 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3466 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3474 "كلمات السر المحفوظة."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3488 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "الشهادات..."
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "الناشرون..."
3500 #| msgid "LAN Connection"
3502 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3506 #| msgid "Wine configuration"
3507 msgid "Automatic configuration"
3508 msgstr "إعدادات واين"
3511 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3515 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3518 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3526 #| msgid "&Local server"
3527 msgid "Proxy server"
3528 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3531 msgid "Use a proxy server"
3541 msgid "Internet Settings"
3542 msgstr "إعدادات الشابكة"
3545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3546 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3549 msgid "Security settings for zone: "
3550 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3578 msgstr "مقابض اللعب"
3580 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3598 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3599 "updated here until you restart this applet."
3601 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3605 msgid "Test Joystick"
3606 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3613 msgid "Test Force Feedback"
3614 msgstr "اختبار الهزّاز"
3617 msgid "Available Effects"
3618 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3622 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3623 "direction can be changed with the controller axis."
3625 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "متحكمات الألعاب"
3633 msgid "Error converting object to primitive type"
3634 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3637 msgid "Invalid procedure call or argument"
3638 msgstr "متغير غير سليم"
3641 msgid "Subscript out of range"
3642 msgstr "الأمر خارج المدى"
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "العنصر ضروري"
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3657 msgid "Object doesn't support this action"
3658 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3661 msgid "Argument not optional"
3662 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3665 msgid "Syntax error"
3669 msgid "Expected ';'"
3673 msgid "Expected '('"
3677 msgid "Expected ')'"
3682 #| msgid "Subject Key Identifier"
3683 msgid "Expected identifier"
3684 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3688 #| msgid "Expected ';'"
3689 msgid "Expected '='"
3693 msgid "Invalid character"
3694 msgstr "محرف غير سليم"
3697 msgid "Unterminated string constant"
3698 msgstr "قيمة غير منتهية"
3701 msgid "'return' statement outside of function"
3702 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3705 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3706 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3709 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3710 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3713 msgid "Label redefined"
3714 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3717 msgid "Label not found"
3718 msgstr "الوسم غير معروف"
3722 #| msgid "Expected ';'"
3723 msgid "Expected '@end'"
3727 msgid "Conditional compilation is turned off"
3728 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3732 #| msgid "Expected ';'"
3733 msgid "Expected '@'"
3737 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3741 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3746 #| msgid "Unknown error"
3747 msgid "Unknown runtime error"
3748 msgstr "خطأ غير معلوم"
3751 msgid "Number expected"
3755 msgid "Function expected"
3756 msgstr "وظيفة متوقعة"
3759 msgid "'[object]' is not a date object"
3760 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3763 msgid "Object expected"
3767 msgid "Illegal assignment"
3768 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3771 msgid "'|' is undefined"
3772 msgstr "'|' غير معرف"
3775 msgid "Boolean object expected"
3776 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3779 msgid "Cannot delete '|'"
3780 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3783 msgid "VBArray object expected"
3784 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3787 msgid "JScript object expected"
3788 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3791 msgid "Syntax error in regular expression"
3792 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3795 msgid "Exception thrown and not caught"
3799 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3800 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3803 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3804 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3807 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3808 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3811 msgid "Precision is out of range"
3812 msgstr "الدقة خارج المدى"
3815 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3816 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3819 msgid "Array object expected"
3820 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3824 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3829 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3833 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3837 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3840 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3841 msgid "Wine kernel DLL"
3844 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3854 msgid "Invalid function.\n"
3855 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3858 msgid "File not found.\n"
3859 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3862 msgid "Path not found.\n"
3863 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3866 msgid "Too many open files.\n"
3867 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3870 msgid "Access denied.\n"
3871 msgstr "الوصول محظور.\n"
3874 msgid "Invalid handle.\n"
3875 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3878 msgid "Memory trashed.\n"
3879 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3882 msgid "Not enough memory.\n"
3883 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3886 msgid "Invalid block.\n"
3887 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3890 msgid "Bad environment.\n"
3891 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3894 msgid "Bad format.\n"
3895 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3898 msgid "Invalid access.\n"
3899 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3902 msgid "Invalid data.\n"
3903 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3906 msgid "Out of memory.\n"
3907 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3910 msgid "Invalid drive.\n"
3911 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3914 msgid "Can't delete current directory.\n"
3915 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3918 msgid "Not same device.\n"
3919 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3922 msgid "No more files.\n"
3926 msgid "Write protected.\n"
3927 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3931 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3934 msgid "Not ready.\n"
3935 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3938 msgid "Bad command.\n"
3939 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3942 msgid "CRC error.\n"
3943 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3946 msgid "Bad length.\n"
3947 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3949 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3950 msgid "Seek error.\n"
3951 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3954 msgid "Not DOS disk.\n"
3955 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3958 msgid "Sector not found.\n"
3959 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3962 msgid "Out of paper.\n"
3963 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3966 msgid "Write fault.\n"
3967 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3970 msgid "Read fault.\n"
3971 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3974 msgid "General failure.\n"
3975 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3978 msgid "Sharing violation.\n"
3979 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3982 msgid "Lock violation.\n"
3983 msgstr "خرق القفل.\n"
3986 msgid "Wrong disk.\n"
3987 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3990 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3991 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3994 msgid "End of file.\n"
3995 msgstr "نهاية الملف.\n"
3997 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3998 msgid "Disk full.\n"
3999 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
4002 msgid "Request not supported.\n"
4003 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
4006 msgid "Remote machine not listening.\n"
4007 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
4010 msgid "Duplicate network name.\n"
4011 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
4014 msgid "Bad network path.\n"
4015 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
4018 msgid "Network busy.\n"
4019 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
4022 msgid "Device does not exist.\n"
4023 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
4026 msgid "Too many commands.\n"
4027 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4030 msgid "Adapter hardware error.\n"
4031 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4034 msgid "Bad network response.\n"
4035 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4038 msgid "Unexpected network error.\n"
4039 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4042 msgid "Bad remote adapter.\n"
4043 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4046 msgid "Print queue full.\n"
4047 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4050 msgid "No spool space.\n"
4051 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4054 msgid "Print canceled.\n"
4055 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4058 msgid "Network name deleted.\n"
4059 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4062 msgid "Network access denied.\n"
4063 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4066 msgid "Bad device type.\n"
4067 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4070 msgid "Bad network name.\n"
4071 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4074 msgid "Too many network names.\n"
4075 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4078 msgid "Too many network sessions.\n"
4079 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4082 msgid "Sharing paused.\n"
4083 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4086 msgid "Request not accepted.\n"
4087 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4090 msgid "Redirector paused.\n"
4091 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4094 msgid "File exists.\n"
4095 msgstr "الملف موجود.\n"
4098 msgid "Cannot create.\n"
4099 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4102 msgid "Int24 failure.\n"
4103 msgstr "خطأ INT24.\n"
4106 msgid "Out of structures.\n"
4107 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4110 msgid "Already assigned.\n"
4111 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4113 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4114 msgid "Invalid password.\n"
4115 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4118 msgid "Invalid parameter.\n"
4119 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4122 msgid "Net write fault.\n"
4123 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4126 msgid "No process slots.\n"
4127 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4130 msgid "Too many semaphores.\n"
4131 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4134 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4135 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4138 msgid "Semaphore is set.\n"
4139 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4142 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4143 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4146 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4147 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4150 msgid "Semaphore owner died.\n"
4151 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4154 msgid "Semaphore user limit.\n"
4155 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4158 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4159 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4162 msgid "Drive locked.\n"
4163 msgstr "القرص مقفل.\n"
4166 msgid "Broken pipe.\n"
4167 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4170 msgid "Open failed.\n"
4171 msgstr "فشل الفتح.\n"
4174 msgid "Buffer overflow.\n"
4175 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4178 msgid "No more search handles.\n"
4179 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4182 msgid "Invalid target handle.\n"
4183 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4186 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4187 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4190 msgid "Invalid verify switch.\n"
4191 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4194 msgid "Bad driver level.\n"
4195 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4198 msgid "Call not implemented.\n"
4199 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4202 msgid "Semaphore timeout.\n"
4203 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4206 msgid "Insufficient buffer.\n"
4207 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4209 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4210 msgid "Invalid name.\n"
4211 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4214 msgid "Invalid level.\n"
4215 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4218 msgid "No volume label.\n"
4219 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4222 msgid "Module not found.\n"
4223 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4226 msgid "Procedure not found.\n"
4227 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4230 msgid "No children to wait for.\n"
4231 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4234 msgid "Child process has not completed.\n"
4235 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4238 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4239 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4242 msgid "Negative seek.\n"
4243 msgstr "طلب سلبي.\n"
4246 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4247 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4250 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4251 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4254 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4255 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4258 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4259 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4262 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4263 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4266 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4267 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4270 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4271 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4274 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4275 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4278 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4279 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4282 msgid "Drive is busy.\n"
4283 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4286 msgid "Same drive.\n"
4287 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4290 msgid "Not top-level directory.\n"
4291 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4294 msgid "Directory is not empty.\n"
4295 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4298 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4299 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4302 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4303 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4306 msgid "Path is busy.\n"
4307 msgstr "المسار مشغول.\n"
4310 msgid "Already a SUBST target.\n"
4311 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4314 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4315 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4318 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4319 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4322 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4323 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4326 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4327 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4330 msgid "Volume label too long.\n"
4331 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4334 msgid "Too many TCBs.\n"
4335 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4338 msgid "Signal refused.\n"
4339 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4342 msgid "Segment discarded.\n"
4343 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4346 msgid "Segment not locked.\n"
4347 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4350 msgid "Bad thread ID address.\n"
4351 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4354 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4355 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4358 msgid "Path is invalid.\n"
4359 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4362 msgid "Signal pending.\n"
4363 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4366 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4367 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4370 msgid "Lock failed.\n"
4371 msgstr "فشل القفل.\n"
4374 msgid "Resource in use.\n"
4375 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4378 msgid "Cancel violation.\n"
4379 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4382 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4383 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4386 msgid "Invalid segment number.\n"
4387 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4390 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4391 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4394 msgid "File already exists.\n"
4395 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4398 msgid "Invalid flag number.\n"
4399 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4402 msgid "Semaphore name not found.\n"
4403 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4406 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4407 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4410 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4411 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4414 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4415 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4418 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4419 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4422 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4423 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4426 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4427 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4430 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4431 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4434 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4435 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4438 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4439 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4442 msgid "IOPL not enabled.\n"
4443 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4446 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4447 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4450 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4451 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4454 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4455 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4458 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4459 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4462 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4463 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4466 msgid "Environment variable not found.\n"
4467 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4470 msgid "No signal sent.\n"
4471 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4474 msgid "File name is too long.\n"
4475 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4478 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4479 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4482 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4483 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4486 msgid "Invalid signal number.\n"
4487 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4490 msgid "Error setting signal handler.\n"
4491 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4494 msgid "Segment locked.\n"
4495 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4498 msgid "Too many modules.\n"
4499 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4502 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4503 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4506 msgid "Machine type mismatch.\n"
4507 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4511 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4514 msgid "Pipe busy.\n"
4515 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4518 msgid "Pipe closed.\n"
4519 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4522 msgid "Pipe not connected.\n"
4523 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4526 msgid "More data available.\n"
4527 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4530 msgid "Session canceled.\n"
4531 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4534 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4535 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4538 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4539 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4542 msgid "No more data available.\n"
4543 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4546 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4547 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4550 msgid "Directory name invalid.\n"
4551 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4554 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4555 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4558 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4559 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4562 msgid "Extended attribute table full.\n"
4563 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4566 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4567 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4570 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4571 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4574 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4575 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4578 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4579 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4582 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4583 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4586 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4587 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4590 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4591 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4594 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4595 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4598 msgid "Invalid address.\n"
4599 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4602 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4603 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4606 msgid "Pipe connected.\n"
4607 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4610 msgid "Pipe listening.\n"
4611 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4614 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4615 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4618 msgid "I/O operation aborted.\n"
4619 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4622 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4623 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4626 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4627 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4630 msgid "No access to memory location.\n"
4631 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4634 msgid "Swap error.\n"
4635 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4638 msgid "Stack overflow.\n"
4639 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4642 msgid "Invalid message.\n"
4643 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4646 msgid "Cannot complete.\n"
4647 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4650 msgid "Invalid flags.\n"
4651 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4654 msgid "Unrecognized volume.\n"
4655 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4658 msgid "File invalid.\n"
4659 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4662 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4663 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4666 msgid "Nonexistent token.\n"
4667 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4670 msgid "Registry corrupt.\n"
4671 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4674 msgid "Invalid key.\n"
4675 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4678 msgid "Can't open registry key.\n"
4679 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4682 msgid "Can't read registry key.\n"
4683 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4686 msgid "Can't write registry key.\n"
4687 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4690 msgid "Registry has been recovered.\n"
4691 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4694 msgid "Registry is corrupt.\n"
4695 msgstr "السجل معطوب.\n"
4698 msgid "I/O to registry failed.\n"
4699 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4702 msgid "Not registry file.\n"
4703 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4706 msgid "Key deleted.\n"
4707 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4710 msgid "No registry log space.\n"
4711 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4714 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4715 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4718 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4719 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4722 msgid "Notify change request in progress.\n"
4723 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4726 msgid "Dependent services are running.\n"
4727 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4730 msgid "Invalid service control.\n"
4731 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4734 msgid "Service request timeout.\n"
4735 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4738 msgid "Cannot create service thread.\n"
4739 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4742 msgid "Service database locked.\n"
4743 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4746 msgid "Service already running.\n"
4747 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4750 msgid "Invalid service account.\n"
4751 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4754 msgid "Service is disabled.\n"
4755 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4758 msgid "Circular dependency.\n"
4759 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4762 msgid "Service does not exist.\n"
4763 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4766 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4767 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4770 msgid "Service not active.\n"
4771 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4774 msgid "Service controller connect failed.\n"
4775 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4778 msgid "Exception in service.\n"
4779 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4782 msgid "Database does not exist.\n"
4783 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4786 msgid "Service-specific error.\n"
4787 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4790 msgid "Process aborted.\n"
4791 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4794 msgid "Service dependency failed.\n"
4795 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4798 msgid "Service login failed.\n"
4799 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4802 msgid "Service start-hang.\n"
4803 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4806 msgid "Invalid service lock.\n"
4807 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4810 msgid "Service marked for delete.\n"
4811 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4814 msgid "Service exists.\n"
4815 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4818 msgid "System running last-known-good config.\n"
4819 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4822 msgid "Service dependency deleted.\n"
4823 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4826 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4827 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4830 msgid "Service not started since last boot.\n"
4831 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4834 msgid "Duplicate service name.\n"
4835 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4838 msgid "Different service account.\n"
4839 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4842 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4843 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4846 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4847 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4850 msgid "No recovery program for service.\n"
4851 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4854 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4855 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4858 msgid "End of media.\n"
4859 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4862 msgid "Filemark detected.\n"
4863 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4866 msgid "Beginning of media.\n"
4867 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4870 msgid "Setmark detected.\n"
4871 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4874 msgid "No data detected.\n"
4875 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4878 msgid "Partition failure.\n"
4879 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4882 msgid "Invalid block length.\n"
4883 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4886 msgid "Device not partitioned.\n"
4887 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4890 msgid "Unable to lock media.\n"
4891 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4894 msgid "Unable to unload media.\n"
4895 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4898 msgid "Media changed.\n"
4899 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4902 msgid "I/O bus reset.\n"
4903 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4906 msgid "No media in drive.\n"
4907 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4910 msgid "No Unicode translation.\n"
4911 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4915 #| msgid "DLL init failed.\n"
4916 msgid "DLL initialization failed.\n"
4917 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4920 msgid "Shutdown in progress.\n"
4921 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4924 msgid "No shutdown in progress.\n"
4925 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4928 msgid "I/O device error.\n"
4929 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4932 msgid "No serial devices found.\n"
4933 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4936 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4937 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4940 msgid "Serial I/O completed.\n"
4941 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4944 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4945 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4948 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4949 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4952 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4953 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4956 msgid "Unknown floppy error.\n"
4957 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4960 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4961 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4964 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4965 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4968 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4969 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4972 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4973 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4976 msgid "End of tape media.\n"
4977 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4980 msgid "Not enough server memory.\n"
4981 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4984 msgid "Possible deadlock.\n"
4985 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4988 msgid "Incorrect alignment.\n"
4989 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4992 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4993 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4996 msgid "Set-power-state failed.\n"
4997 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
5000 msgid "Too many links.\n"
5001 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
5004 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5005 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
5008 msgid "Wrong operating system.\n"
5009 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
5012 msgid "Single-instance application.\n"
5013 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
5016 msgid "Real-mode application.\n"
5017 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
5020 msgid "Invalid DLL.\n"
5021 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
5024 msgid "No associated application.\n"
5025 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5028 msgid "DDE failure.\n"
5032 msgid "DLL not found.\n"
5033 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5036 msgid "Out of user handles.\n"
5037 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5040 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5041 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5044 msgid "The source element is empty.\n"
5045 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5048 msgid "The destination element is full.\n"
5049 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5052 msgid "The element address is invalid.\n"
5053 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5056 msgid "The magazine is not present.\n"
5057 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5060 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5061 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5064 msgid "The device requires cleaning.\n"
5065 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5068 msgid "The device door is open.\n"
5069 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5072 msgid "The device is not connected.\n"
5073 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5076 msgid "Element not found.\n"
5077 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5080 msgid "No match found.\n"
5081 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5084 msgid "Property set not found.\n"
5085 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5088 msgid "Point not found.\n"
5089 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5092 msgid "No running tracking service.\n"
5093 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5096 msgid "No such volume ID.\n"
5097 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5100 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5101 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5104 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5105 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5108 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5109 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5112 msgid "The journal is being deleted.\n"
5113 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5116 msgid "The journal is not active.\n"
5117 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5120 msgid "Potential matching file found.\n"
5121 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5124 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5125 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5128 msgid "Invalid device name.\n"
5129 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5132 msgid "Connection unavailable.\n"
5133 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5136 msgid "Device already remembered.\n"
5137 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5140 msgid "No network or bad path.\n"
5141 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5144 msgid "Invalid network provider name.\n"
5145 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5148 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5149 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5152 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5153 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5156 msgid "Not a container.\n"
5157 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5160 msgid "Extended error.\n"
5161 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5164 msgid "Invalid group name.\n"
5165 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5168 msgid "Invalid computer name.\n"
5169 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5172 msgid "Invalid event name.\n"
5173 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5176 msgid "Invalid domain name.\n"
5177 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5180 msgid "Invalid service name.\n"
5181 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5184 msgid "Invalid network name.\n"
5185 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5188 msgid "Invalid share name.\n"
5189 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5192 msgid "Invalid message name.\n"
5193 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5196 msgid "Invalid message destination.\n"
5197 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5200 msgid "Session credential conflict.\n"
5201 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5204 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5205 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5208 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5209 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5212 msgid "No network.\n"
5213 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5216 msgid "Operation canceled by user.\n"
5217 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5220 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5221 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5223 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5224 msgid "Connection refused.\n"
5225 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5228 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5229 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5232 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5233 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5236 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5237 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5240 msgid "Connection invalid.\n"
5241 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5244 msgid "Connection is active.\n"
5245 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5248 msgid "Network unreachable.\n"
5249 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5252 msgid "Host unreachable.\n"
5253 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5256 msgid "Protocol unreachable.\n"
5257 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5260 msgid "Port unreachable.\n"
5261 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5264 msgid "Request aborted.\n"
5265 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5268 msgid "Connection aborted.\n"
5269 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5272 msgid "Please retry operation.\n"
5273 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5276 msgid "Connection count limit reached.\n"
5277 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5280 msgid "Login time restriction.\n"
5281 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5284 msgid "Login workstation restriction.\n"
5285 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5288 msgid "Incorrect network address.\n"
5289 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5292 msgid "Service already registered.\n"
5293 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5296 msgid "Service not found.\n"
5297 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5300 msgid "User not authenticated.\n"
5301 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5304 msgid "User not logged on.\n"
5305 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5308 msgid "Continue work in progress.\n"
5309 msgstr "استكمال العمل.\n"
5312 msgid "Already initialized.\n"
5313 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5316 msgid "No more local devices.\n"
5317 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5320 msgid "The site does not exist.\n"
5321 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5324 msgid "The domain controller already exists.\n"
5325 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5328 msgid "Supported only when connected.\n"
5329 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5332 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5333 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5336 msgid "The user profile is invalid.\n"
5337 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5340 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5341 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5344 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5345 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5348 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5349 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5352 msgid "No quotas for account.\n"
5353 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5356 msgid "Local user session key.\n"
5357 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5360 msgid "Password too complex for LM.\n"
5361 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5364 msgid "Unknown revision.\n"
5365 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5368 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5369 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5372 msgid "Invalid owner.\n"
5373 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5376 msgid "Invalid primary group.\n"
5377 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5380 msgid "No impersonation token.\n"
5381 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5384 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5385 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5388 msgid "No logon servers available.\n"
5389 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5392 msgid "No such logon session.\n"
5393 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5396 msgid "No such privilege.\n"
5397 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5400 msgid "Privilege not held.\n"
5401 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5404 msgid "Invalid account name.\n"
5405 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5408 msgid "User already exists.\n"
5409 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5412 msgid "No such user.\n"
5413 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5416 msgid "Group already exists.\n"
5417 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5420 msgid "No such group.\n"
5421 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5424 msgid "User already in group.\n"
5425 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5428 msgid "User not in group.\n"
5429 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5432 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5433 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5436 msgid "Wrong password.\n"
5437 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5440 msgid "Ill-formed password.\n"
5441 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5444 msgid "Password restriction.\n"
5445 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5448 msgid "Logon failure.\n"
5449 msgstr "فشل الولوج.\n"
5452 msgid "Account restriction.\n"
5453 msgstr "قيود الحساب.\n"
5456 msgid "Invalid logon hours.\n"
5457 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5460 msgid "Invalid workstation.\n"
5461 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5464 msgid "Password expired.\n"
5465 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5468 msgid "Account disabled.\n"
5469 msgstr "الحساب معطل.\n"
5472 msgid "No security ID mapped.\n"
5473 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5476 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5477 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5480 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5481 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5484 msgid "Invalid sub authority.\n"
5485 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5488 msgid "Invalid ACL.\n"
5489 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5492 msgid "Invalid SID.\n"
5493 msgstr "SID غير سليم.\n"
5496 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5497 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5500 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5501 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5504 msgid "Server disabled.\n"
5505 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5508 msgid "Server not disabled.\n"
5509 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5512 msgid "Invalid ID authority.\n"
5513 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5516 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5517 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5520 msgid "Invalid group attributes.\n"
5521 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5524 msgid "Bad impersonation level.\n"
5525 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5528 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5529 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5532 msgid "Bad validation class.\n"
5533 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5536 msgid "Bad token type.\n"
5537 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5540 msgid "No security on object.\n"
5541 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5544 msgid "Can't access domain information.\n"
5545 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5548 msgid "Invalid server state.\n"
5549 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5552 msgid "Invalid domain state.\n"
5553 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5556 msgid "Invalid domain role.\n"
5557 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5560 msgid "No such domain.\n"
5561 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5564 msgid "Domain already exists.\n"
5565 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5568 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5569 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5572 msgid "Internal database corruption.\n"
5573 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5576 msgid "Internal error.\n"
5577 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5580 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5581 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5584 msgid "Bad descriptor format.\n"
5585 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5588 msgid "Not a logon process.\n"
5589 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5592 msgid "Logon session ID exists.\n"
5593 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5596 msgid "Unknown authentication package.\n"
5597 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5600 msgid "Bad logon session state.\n"
5601 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5604 msgid "Logon session ID collision.\n"
5605 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5608 msgid "Invalid logon type.\n"
5609 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5612 msgid "Cannot impersonate.\n"
5613 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5616 msgid "Invalid transaction state.\n"
5617 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5620 msgid "Security DB commit failure.\n"
5621 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5624 msgid "Account is built-in.\n"
5625 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5628 msgid "Group is built-in.\n"
5629 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5632 msgid "User is built-in.\n"
5633 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5636 msgid "Group is primary for user.\n"
5637 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5640 msgid "Token already in use.\n"
5641 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5644 msgid "No such local group.\n"
5645 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5648 msgid "User not in local group.\n"
5649 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5652 msgid "User already in local group.\n"
5653 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5656 msgid "Local group already exists.\n"
5657 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5659 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5660 msgid "Logon type not granted.\n"
5661 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5664 msgid "Too many secrets.\n"
5665 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5668 msgid "Secret too long.\n"
5669 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5672 msgid "Internal security DB error.\n"
5673 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5676 msgid "Too many context IDs.\n"
5677 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5680 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5681 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5684 msgid "No such member.\n"
5685 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5688 msgid "Invalid member.\n"
5689 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5692 msgid "Too many SIDs.\n"
5693 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5696 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5697 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5700 msgid "No inheritable components.\n"
5701 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5704 msgid "File or directory corrupt.\n"
5705 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5708 msgid "Disk is corrupt.\n"
5709 msgstr "القرص معطوب.\n"
5712 msgid "No user session key.\n"
5713 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5716 msgid "License quota exceeded.\n"
5717 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5720 msgid "Wrong target name.\n"
5721 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5724 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5725 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5728 msgid "Time skew between client and server.\n"
5729 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5732 msgid "Invalid window handle.\n"
5733 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5736 msgid "Invalid menu handle.\n"
5737 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5740 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5741 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5744 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5745 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5748 msgid "Invalid hook handle.\n"
5749 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5752 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5753 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5756 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5757 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5760 msgid "Can't find window class.\n"
5761 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5764 msgid "Window owned by another thread.\n"
5765 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5768 msgid "Hotkey already registered.\n"
5769 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5772 msgid "Class already exists.\n"
5773 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5776 msgid "Class does not exist.\n"
5777 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5780 msgid "Class has open windows.\n"
5781 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5783 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5784 msgid "Invalid index.\n"
5785 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5788 msgid "Invalid icon handle.\n"
5789 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5792 msgid "Private dialog index.\n"
5793 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5796 msgid "List box ID not found.\n"
5797 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5800 msgid "No wildcard characters.\n"
5801 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5804 msgid "Clipboard not open.\n"
5805 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5808 msgid "Hotkey not registered.\n"
5809 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5812 msgid "Not a dialog window.\n"
5813 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5816 msgid "Control ID not found.\n"
5817 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5820 msgid "Invalid combo box message.\n"
5821 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5824 msgid "Not a combo box window.\n"
5825 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5828 msgid "Invalid edit height.\n"
5829 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5832 msgid "DC not found.\n"
5833 msgstr "DC غير موجود.\n"
5836 msgid "Invalid hook filter.\n"
5837 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5840 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5841 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5844 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5845 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5848 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5849 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5852 msgid "Journal hook already set.\n"
5853 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5856 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5857 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5860 msgid "Invalid list box message.\n"
5861 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5864 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5865 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5868 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5869 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5872 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5873 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5876 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5877 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5880 msgid "Window has no system menu.\n"
5881 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5884 msgid "Invalid message box style.\n"
5885 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5888 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5889 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5892 msgid "Screen already locked.\n"
5893 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5896 msgid "Window handles have different parents.\n"
5897 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5900 msgid "Not a child window.\n"
5901 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5904 msgid "Invalid GW command.\n"
5905 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5908 msgid "Invalid thread ID.\n"
5909 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5912 msgid "Not an MDI child window.\n"
5913 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5916 msgid "Popup menu already active.\n"
5917 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5920 msgid "No scrollbars.\n"
5921 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5924 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5925 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5928 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5929 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5932 msgid "No system resources.\n"
5933 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5936 msgid "No non-paged system resources.\n"
5937 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5940 msgid "No paged system resources.\n"
5941 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5944 msgid "No working set quota.\n"
5945 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5948 msgid "No page file quota.\n"
5949 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5952 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5953 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5956 msgid "Menu item not found.\n"
5957 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5960 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5961 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5964 msgid "Hook type not allowed.\n"
5965 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5968 msgid "Interactive window station required.\n"
5969 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5973 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5976 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5977 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5980 msgid "Event log file corrupt.\n"
5981 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5984 msgid "Event log can't start.\n"
5985 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5988 msgid "Event log file full.\n"
5989 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5992 msgid "Event log file changed.\n"
5993 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5996 msgid "Installer service failed.\n"
5997 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
6000 msgid "Installation aborted by user.\n"
6001 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
6004 msgid "Installation failure.\n"
6005 msgstr "فشل التثبيت.\n"
6008 msgid "Installation suspended.\n"
6009 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
6012 msgid "Unknown product.\n"
6013 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
6016 msgid "Unknown feature.\n"
6017 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
6020 msgid "Unknown component.\n"
6021 msgstr "المكون غير معروف.\n"
6024 msgid "Unknown property.\n"
6025 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6028 msgid "Invalid handle state.\n"
6029 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6032 msgid "Bad configuration.\n"
6033 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6036 msgid "Index is missing.\n"
6037 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6040 msgid "Installation source is missing.\n"
6041 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6044 msgid "Wrong installation package version.\n"
6045 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6048 msgid "Product uninstalled.\n"
6049 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6052 msgid "Invalid query syntax.\n"
6053 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6056 msgid "Invalid field.\n"
6057 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6060 msgid "Device removed.\n"
6061 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6064 msgid "Installation already running.\n"
6065 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6068 msgid "Installation package failed to open.\n"
6069 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6072 msgid "Installation package is invalid.\n"
6073 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6076 msgid "Installer user interface failed.\n"
6077 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6080 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6081 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6084 msgid "Installation language not supported.\n"
6085 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6088 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6089 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6092 msgid "Installation package rejected.\n"
6093 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6096 msgid "Function could not be called.\n"
6097 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6100 msgid "Function failed.\n"
6101 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6104 msgid "Invalid table.\n"
6105 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6108 msgid "Data type mismatch.\n"
6109 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6111 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6112 msgid "Unsupported type.\n"
6113 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6116 msgid "Creation failed.\n"
6117 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6120 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6121 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6124 msgid "Installation platform not supported.\n"
6125 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6128 msgid "Installer not used.\n"
6129 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6132 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6133 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6136 msgid "Invalid patch package.\n"
6137 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6140 msgid "Unsupported patch package.\n"
6141 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6144 msgid "Another version is installed.\n"
6145 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6148 msgid "Invalid command line.\n"
6149 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6152 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6153 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6156 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6157 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6160 msgid "Invalid string binding.\n"
6161 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6164 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6165 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6168 msgid "Invalid binding.\n"
6169 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6172 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6173 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6176 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6177 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6180 msgid "Invalid string UUID.\n"
6181 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6184 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6185 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6188 msgid "Invalid network address.\n"
6189 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6192 msgid "No endpoint found.\n"
6193 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6196 msgid "Invalid timeout value.\n"
6197 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6200 msgid "Object UUID not found.\n"
6201 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6204 msgid "UUID already registered.\n"
6205 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6208 msgid "UUID type already registered.\n"
6209 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6212 msgid "Server already listening.\n"
6213 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6216 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6217 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6220 msgid "RPC server not listening.\n"
6221 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6224 msgid "Unknown manager type.\n"
6225 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6228 msgid "Unknown interface.\n"
6229 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6232 msgid "No bindings.\n"
6233 msgstr "لا روابط.\n"
6236 msgid "No protocol sequences.\n"
6237 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6240 msgid "Can't create endpoint.\n"
6241 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6244 msgid "Out of resources.\n"
6245 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6248 msgid "RPC server unavailable.\n"
6249 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6252 msgid "RPC server too busy.\n"
6253 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6256 msgid "Invalid network options.\n"
6257 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6260 msgid "No RPC call active.\n"
6261 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6264 msgid "RPC call failed.\n"
6265 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6268 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6269 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6272 msgid "RPC protocol error.\n"
6273 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6276 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6277 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6280 msgid "Invalid tag.\n"
6281 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6284 msgid "Invalid array bounds.\n"
6285 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6288 msgid "No entry name.\n"
6289 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6292 msgid "Invalid name syntax.\n"
6293 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6296 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6297 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6300 msgid "No network address.\n"
6301 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6304 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6305 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6308 msgid "Unknown authentication type.\n"
6309 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6312 msgid "Maximum calls too low.\n"
6313 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6316 msgid "String too long.\n"
6317 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6320 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6321 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6324 msgid "Procedure number out of range.\n"
6325 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6328 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6329 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6332 msgid "Unknown authentication service.\n"
6333 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6336 msgid "Unknown authentication level.\n"
6337 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6340 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6341 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6344 msgid "Unknown authorization service.\n"
6345 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6348 msgid "Invalid entry.\n"
6349 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6352 msgid "Can't perform operation.\n"
6353 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6356 msgid "Endpoints not registered.\n"
6357 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6360 msgid "Nothing to export.\n"
6361 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6364 msgid "Incomplete name.\n"
6365 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6368 msgid "Invalid version option.\n"
6369 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6372 msgid "No more members.\n"
6373 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6376 msgid "Not all objects unexported.\n"
6377 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6380 msgid "Interface not found.\n"
6381 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6384 msgid "Entry already exists.\n"
6385 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6388 msgid "Entry not found.\n"
6389 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6392 msgid "Name service unavailable.\n"
6393 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6396 msgid "Invalid network address family.\n"
6397 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6400 msgid "Operation not supported.\n"
6401 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6404 msgid "No security context available.\n"
6405 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6408 msgid "RPCInternal error.\n"
6409 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6412 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6413 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6416 msgid "Address error.\n"
6417 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6420 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6421 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6424 msgid "Floating-point underflow.\n"
6425 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6428 msgid "Floating-point overflow.\n"
6429 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6432 msgid "No more entries.\n"
6433 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6436 msgid "Character translation table open failed.\n"
6437 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6440 msgid "Character translation table file too small.\n"
6441 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6444 msgid "Null context handle.\n"
6445 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6448 msgid "Context handle damaged.\n"
6449 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6452 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6453 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6456 msgid "Cannot get call handle.\n"
6457 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6460 msgid "Null reference pointer.\n"
6461 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6464 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6465 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6468 msgid "Byte count too small.\n"
6469 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6472 msgid "Bad stub data.\n"
6473 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6476 msgid "Invalid user buffer.\n"
6477 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6480 msgid "Unrecognized media.\n"
6481 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6484 msgid "No trust secret.\n"
6485 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6488 msgid "No trust SAM account.\n"
6489 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6492 msgid "Trusted domain failure.\n"
6493 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6496 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6497 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6500 msgid "Trust logon failure.\n"
6501 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6504 msgid "RPC call already in progress.\n"
6505 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6508 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6509 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6512 msgid "Account expired.\n"
6513 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6516 msgid "Redirector has open handles.\n"
6517 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6520 msgid "Printer driver already installed.\n"
6521 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6524 msgid "Unknown port.\n"
6525 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6528 msgid "Unknown printer driver.\n"
6529 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6532 msgid "Unknown print processor.\n"
6533 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6536 msgid "Invalid separator file.\n"
6537 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6540 msgid "Invalid priority.\n"
6541 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6544 msgid "Invalid printer name.\n"
6545 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6548 msgid "Printer already exists.\n"
6549 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6552 msgid "Invalid printer command.\n"
6553 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6556 msgid "Invalid data type.\n"
6557 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6560 msgid "Invalid environment.\n"
6561 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6564 msgid "No more bindings.\n"
6565 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6568 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6569 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6572 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6573 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6576 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6577 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6580 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6581 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6584 msgid "Server has open handles.\n"
6585 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6588 msgid "Resource data not found.\n"
6589 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6592 msgid "Resource type not found.\n"
6593 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6596 msgid "Resource name not found.\n"
6597 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6600 msgid "Resource language not found.\n"
6601 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6604 msgid "Not enough quota.\n"
6605 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6608 msgid "No interfaces.\n"
6609 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6612 msgid "RPC call canceled.\n"
6613 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6616 msgid "Binding incomplete.\n"
6617 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6620 msgid "RPC comm failure.\n"
6621 msgstr "فشل RPC .\n"
6624 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6625 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6628 msgid "No principal name registered.\n"
6629 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6632 msgid "Not an RPC error.\n"
6633 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6636 msgid "UUID is local only.\n"
6637 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6640 msgid "Security package error.\n"
6641 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6644 msgid "Thread not canceled.\n"
6645 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6648 msgid "Invalid handle operation.\n"
6649 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6652 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6653 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6656 msgid "Wrong stub version.\n"
6657 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6660 msgid "Invalid pipe object.\n"
6664 msgid "Wrong pipe order.\n"
6665 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6668 msgid "Wrong pipe version.\n"
6669 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6672 msgid "Group member not found.\n"
6673 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6676 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6677 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6680 msgid "Invalid object.\n"
6681 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6684 msgid "Invalid time.\n"
6685 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6688 msgid "Invalid form name.\n"
6689 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6692 msgid "Invalid form size.\n"
6693 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6696 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6697 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6700 msgid "Printer deleted.\n"
6701 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6704 msgid "Invalid printer state.\n"
6705 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6708 msgid "User must change password.\n"
6709 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6712 msgid "Domain controller not found.\n"
6713 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6716 msgid "Account locked out.\n"
6717 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6720 msgid "Invalid pixel format.\n"
6721 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6724 msgid "Invalid driver.\n"
6725 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6728 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6729 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6732 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6733 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6736 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6737 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6740 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6741 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6744 msgid "RPC pipe closed.\n"
6745 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6748 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6749 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6752 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6753 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6756 msgid "No site name available.\n"
6757 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6760 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6761 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6764 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6765 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6768 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6769 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6772 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6773 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6776 msgid "The interface could not be exported.\n"
6777 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6780 msgid "The profile could not be added.\n"
6781 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6784 msgid "The profile element could not be added.\n"
6785 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6788 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6789 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6792 msgid "The group element could not be added.\n"
6793 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6796 msgid "The group element could not be removed.\n"
6797 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6800 msgid "The username could not be found.\n"
6801 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6805 #| msgid "The site does not exist.\n"
6806 msgid "This network connection does not exist.\n"
6807 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6811 #| msgid "Connection refused.\n"
6812 msgid "Connection reset by peer.\n"
6813 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6817 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6818 msgid "No Signature found in file.\n"
6819 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6821 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6823 msgstr "المنفذ المحلي"
6826 msgid "Local Monitor"
6827 msgstr "الشاشة المحلية"
6830 msgid "Add a Local Port"
6831 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6834 msgid "&Enter the port name to add:"
6835 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6838 msgid "Configure LPT Port"
6839 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6842 msgid "Timeout (seconds)"
6843 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6846 msgid "&Transmission Retry:"
6847 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6850 msgid "'%s' is not a valid port name"
6851 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6854 msgid "Port %s already exists"
6855 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6858 msgid "This port has no options to configure"
6859 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6863 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6867 msgstr "إرسال رسالة"
6869 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6870 msgid "Begin request has already been made.\n"
6875 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6876 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6877 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6881 #| msgid "Class already exists.\n"
6882 msgid "Clock was stopped\n"
6883 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
6887 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6888 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6889 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6893 #| msgid "Byte count too small.\n"
6894 msgid "Buffer is too small.\n"
6895 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6899 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6900 msgid "Invalid request.\n"
6901 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6905 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6906 msgid "Invalid stream number.\n"
6907 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6911 #| msgid "Invalid data type.\n"
6912 msgid "Invalid media type.\n"
6913 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6917 #| msgid "No more entries.\n"
6918 msgid "No more input is accepted.\n"
6919 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6923 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6924 msgid "Object is not initialized.\n"
6925 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6929 #| msgid "Operation not supported.\n"
6930 msgid "Representation is not supported.\n"
6931 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6934 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6939 #| msgid "Unsupported type.\n"
6940 msgid "Unsupported service.\n"
6941 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6945 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6946 msgid "Unexpected error.\n"
6947 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6951 #| msgid "Invalid time.\n"
6952 msgid "Invalid type.\n"
6953 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6957 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6958 msgid "Invalid file format.\n"
6959 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6963 #| msgid "Invalid time.\n"
6964 msgid "Invalid timestamp.\n"
6965 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6969 #| msgid "Unsupported type.\n"
6970 msgid "Unsupported scheme.\n"
6971 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6975 #| msgid "Unsupported type.\n"
6976 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6977 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6981 #| msgid "Unsupported type.\n"
6982 msgid "Unsupported time format.\n"
6983 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6986 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6990 msgid "No duration set for the sample.\n"
6995 #| msgid "Invalid data.\n"
6996 msgid "Invalid stream data.\n"
6997 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
7001 #| msgid "Help not available."
7002 msgid "Realtime support is not available.\n"
7003 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7007 #| msgid "Unsupported type.\n"
7008 msgid "Unsupported rate.\n"
7009 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7013 #| msgid "Unsupported type.\n"
7014 msgid "Unsupported thinning.\n"
7015 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7019 #| msgid "Request not supported.\n"
7020 msgid "Reversing is not supported.\n"
7021 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7025 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7026 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7027 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7030 msgid "Rate change was preempted.\n"
7035 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7036 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7037 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7041 #| msgid "Help not available."
7042 msgid "Value is not available.\n"
7043 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7047 #| msgid "Help not available."
7048 msgid "Clock is not available.\n"
7049 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7053 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7054 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7055 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7059 #| msgid "The driver was not enabled."
7060 msgid "The timer was orphaned.\n"
7061 msgstr "التعريف غير مفعل."
7065 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7066 msgid "State transition is pending.\n"
7067 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7071 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7072 msgid "Unsupported state transition.\n"
7073 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7077 #| msgid "A printer error occurred."
7078 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7079 msgstr "خطأ في الطابعة."
7082 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7087 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7088 msgid "Sample is not writable.\n"
7089 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7093 #| msgid "Path is invalid.\n"
7094 msgid "Key is invalid.\n"
7095 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7099 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7100 msgid "Bad startup version.\n"
7101 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7105 #| msgid "Unsupported type.\n"
7106 msgid "Unsupported caption.\n"
7107 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7111 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7112 msgid "Invalid position.\n"
7113 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7117 #| msgid "File not found.\n"
7118 msgid "Attribute is not found.\n"
7119 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7123 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7124 msgid "Property type is not allowed.\n"
7125 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7129 #| msgid "Operation not supported.\n"
7130 msgid "Property type is not supported.\n"
7131 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7135 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7136 msgid "Property is empty.\n"
7137 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7141 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7142 msgid "Property is not empty.\n"
7143 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7147 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7148 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7149 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7152 msgid "Vector property is required.\n"
7157 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7158 msgid "Operation was cancelled.\n"
7159 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7163 #| msgid "Server not disabled.\n"
7164 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7165 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7168 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7173 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7174 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7175 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7178 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7183 #| msgid "Unknown interface.\n"
7184 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7185 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7189 #| msgid "Invalid index.\n"
7190 msgid "Invalid work queue index.\n"
7191 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7195 #| msgid "No logon servers available.\n"
7196 msgid "No events available.\n"
7197 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7201 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7202 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7203 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7207 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7208 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7209 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7212 msgid "Shutdown() was called.\n"
7217 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7218 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7219 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7222 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7227 #| msgid "Property set not found.\n"
7228 msgid "Property wasn't found.\n"
7229 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7233 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7234 msgid "Property is read-only.\n"
7235 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7239 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7240 msgid "Property is not allowed.\n"
7241 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7245 #| msgid "Resource in use.\n"
7246 msgid "Media source is not started.\n"
7247 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7251 #| msgid "Unsupported type.\n"
7252 msgid "Unsupported media format.\n"
7253 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7257 #| msgid "Resource in use.\n"
7258 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7259 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7263 #| msgid "No data detected.\n"
7264 msgid "No media streams were selected.\n"
7265 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7269 #| msgid "Unsupported type.\n"
7270 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7271 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7274 msgid "Stream sink was removed.\n"
7278 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7283 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7284 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7285 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7289 #| msgid "Domain already exists.\n"
7290 msgid "Stream sink already exists.\n"
7291 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7295 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7296 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7297 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7301 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7302 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7303 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7307 #| msgid "Class already exists.\n"
7308 msgid "Sink was already stopped.\n"
7309 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7312 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7317 #| msgid "No data detected.\n"
7318 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7319 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7323 #| msgid "File name is too long.\n"
7324 msgid "Metadata was too long.\n"
7325 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7328 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7332 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7337 #| msgid "Connection invalid.\n"
7338 msgid "Optional node is invalid.\n"
7339 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7343 #| msgid "Cannot find the printer."
7344 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7345 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7349 #| msgid "Module not found.\n"
7350 msgid "Codec was not found.\n"
7351 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7355 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7356 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7357 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7361 #| msgid "Request not supported.\n"
7362 msgid "Topology request is not supported.\n"
7363 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7367 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7368 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7369 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7372 msgid "Found loops in topology.\n"
7377 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7378 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7379 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7383 #| msgid "Index is missing.\n"
7384 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7385 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7389 #| msgid "The device is not connected.\n"
7390 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7391 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7395 #| msgid "Index is missing.\n"
7396 msgid "Source is missing.\n"
7397 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7400 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7404 msgid "Clock has no time source set.\n"
7409 #| msgid "Class already exists.\n"
7410 msgid "Clock state was already set.\n"
7411 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7415 #| msgid "Help not available."
7416 msgid "Clock is not simple\n"
7417 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7419 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7420 msgid "Enter Network Password"
7421 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7423 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7424 msgid "Please enter your username and password:"
7425 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7427 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7431 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7435 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7439 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7440 msgid "&Save this password (insecure)"
7441 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7444 msgid "Entire Network"
7445 msgstr "الشبكة الداخلية"
7448 msgid "Sound Selection"
7449 msgstr "اختيار الصوت"
7451 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7453 msgstr "احفظ &ك..."
7460 msgid "&Attributes:"
7465 msgstr "الوصلة العليا"
7468 msgid "Hyperlink Information"
7469 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7471 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:244
7480 msgid "HTML Document"
7484 msgid "Downloading from %s..."
7485 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7493 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7494 "file path and try again."
7496 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7500 msgid "path %s not found"
7501 msgstr "المسا %s غير موجود"
7504 msgid "insert disk %s"
7505 msgstr "أدخل القرص %s"
7509 "Windows Installer %s\n"
7512 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7514 "Install a product:\n"
7515 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7516 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7517 "\t/a package [property]\n"
7518 "Repair an installation:\n"
7519 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7520 "Uninstall a product:\n"
7521 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7522 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7523 "Advertise a product:\n"
7524 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7526 "\t/p patch_package [property]\n"
7527 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7528 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7529 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7530 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7531 "Register the MSI Service:\n"
7533 "Unregister the MSI Service:\n"
7535 "Display this help:\n"
7542 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7545 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7546 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7547 "\t/a package [property]\n"
7549 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7551 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7552 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7553 "الإعلام عن منتج:\n"
7554 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7556 "\t/p patch_package [property]\n"
7557 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7558 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7559 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7560 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7563 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7570 msgid "enter which folder contains %s"
7571 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7574 msgid "install source for feature missing"
7575 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7578 msgid "network drive for feature missing"
7579 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7582 msgid "feature from:"
7586 msgid "choose which folder contains %s"
7587 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7589 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7595 #| msgid "No registry log space.\n"
7596 msgid "Allocating registry space"
7597 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7601 #| msgid "Single-instance application.\n"
7602 msgid "Searching for installed applications"
7603 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7606 msgid "Binding executables"
7609 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7611 #| msgid "Searching for %s"
7612 msgid "Searching for qualifying products"
7613 msgstr "البحث عن %s"
7615 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7616 msgid "Computing space requirements"
7621 #| msgid "New Folder"
7622 msgid "Creating folders"
7627 #| msgid "Create Shor&tcut"
7628 msgid "Creating shortcuts"
7629 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7633 #| msgid "Exception in service.\n"
7634 msgid "Deleting services"
7635 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7639 #| msgid "Creation date"
7640 msgid "Creating duplicate files"
7641 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7645 #| msgid "No associated application.\n"
7646 msgid "Searching for related applications"
7647 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7650 msgid "Copying network install files"
7655 #| msgid "Copying Files..."
7656 msgid "Copying new files"
7657 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7661 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7662 msgid "Installing ODBC components"
7663 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7667 #| msgid "Installer service failed.\n"
7668 msgid "Installing new services"
7669 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7673 #| msgid "Install/Uninstall"
7674 msgid "Installing system catalog"
7675 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7679 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7680 msgid "Validating install"
7681 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7684 msgid "Evaluating launch conditions"
7688 msgid "Migrating feature states from related applications"
7693 #| msgid "Icon files"
7694 msgid "Moving files"
7695 msgstr "ملفات الرموز"
7699 #| msgid "Version information"
7700 msgid "Publishing assembly information"
7701 msgstr "معلومات الإصدار"
7704 msgid "Unpublishing assembly information"
7709 #| msgid "Icon files"
7710 msgid "Patching files"
7711 msgstr "ملفات الرموز"
7714 msgid "Updating component registration"
7718 msgid "Publishing Qualified Components"
7722 msgid "Publishing Product Features"
7727 #| msgid "Client Information"
7728 msgid "Publishing product information"
7729 msgstr "معلومات عن العميل"
7732 msgid "Registering Class servers"
7736 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7740 msgid "Registering extension servers"
7744 msgid "Registering fonts"
7749 #| msgid "Registry Editor"
7750 msgid "Registering MIME info"
7755 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7756 msgid "Registering product"
7757 msgstr "السجل معطوب.\n"
7760 msgid "Registering program identifiers"
7765 #| msgid "Type Libraries"
7766 msgid "Registering type libraries"
7767 msgstr "مكتبات النوع"
7771 #| msgid "Resource in use.\n"
7772 msgid "Registering user"
7773 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7777 #| msgid "&Remove doubles"
7778 msgid "Removing duplicated files"
7779 msgstr "حذف التك&رار"
7781 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7783 #| msgid "Applying font settings"
7784 msgid "Updating environment strings"
7785 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7789 #| msgid "&Remove application"
7790 msgid "Removing applications"
7791 msgstr "أزل تطبيقًا"
7795 #| msgid "Icon files"
7796 msgid "Removing files"
7797 msgstr "ملفات الرموز"
7800 msgid "Removing folders"
7804 msgid "Removing INI files entries"
7809 #| msgid "Domain Component"
7810 msgid "Removing ODBC components"
7811 msgstr "رابط العنصر"
7815 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7816 msgid "Removing system registry values"
7817 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7820 msgid "Removing shortcuts"
7824 msgid "Registering modules"
7828 msgid "Unregistering modules"
7833 #| msgid "Initializing; "
7834 msgid "Initializing ODBC directories"
7835 msgstr "جاري التّهيئة; "
7839 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7840 msgid "Starting services"
7841 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7845 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7846 msgid "Stopping services"
7847 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7850 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7854 msgid "Unpublishing Product Features"
7859 #| msgid "Client Information"
7860 msgid "Unpublishing product information"
7861 msgstr "معلومات عن العميل"
7864 msgid "Unregister Class servers"
7868 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7872 msgid "Unregistering extension servers"
7876 msgid "Unregistering fonts"
7880 msgid "Unregistering MIME info"
7884 msgid "Unregistering program identifiers"
7888 msgid "Unregistering type libraries"
7892 msgid "Writing INI files values"
7896 msgid "Writing system registry values"
7900 msgid "Free space: [1]"
7904 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7911 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7913 msgstr "المجلد: [1]"
7915 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7916 msgid "Shortcut: [1]"
7919 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7922 msgid "Service: [1]"
7925 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7926 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7931 #| msgid "application"
7932 msgid "Found application: [1]"
7936 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7942 msgid "Service: [2]"
7946 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7951 #| msgid "Applications"
7952 msgid "Application: [1]"
7955 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7956 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7960 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7963 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7964 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7967 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7968 msgid "Feature: [1]"
7971 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7972 msgid "Class Id: [1]"
7976 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7979 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7981 #| msgid "Extensions Only"
7982 msgid "Extension: [1]"
7983 msgstr "الامتدادات فقط"
7985 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7989 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7990 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7993 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7997 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8001 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8002 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8005 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8006 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8010 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8013 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8014 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8018 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8021 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8022 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8026 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8030 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8034 msgid "{{Fatal error: }}"
8038 msgid "{{Error [1]. }}"
8042 msgid "Warning [1]."
8051 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8052 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8053 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8057 msgid "{{Disk full: }}"
8058 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8061 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8065 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8069 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8073 msgid "Action start [Time]: [1]."
8077 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8081 msgid "Please insert the disk: [2]"
8086 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8087 "that you can access it."
8091 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8092 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8096 "Wine MS-RLE video codec\n"
8097 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8099 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8100 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8103 msgid "Video Compression"
8104 msgstr "ضغط المرئيات"
8107 msgid "&Compressor:"
8111 msgid "Con&figure..."
8112 msgstr "الت&هيئة..."
8116 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8119 msgid "Compression &Quality:"
8120 msgstr "جود&ة الضغط:"
8123 msgid "&Key Frame Every"
8124 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8128 msgstr "معدل الب&يانات"
8135 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8136 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8139 msgid "Wine Video 1 video codec"
8140 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8143 msgid "unknown object"
8144 msgstr "عنصر غير معروف"
8148 msgstr "شريط العنوان"
8152 msgstr "شريط القوائم"
8156 msgstr "شريط التمرير"
8188 msgstr "قائمة منبثقة"
8196 msgstr "أداة النصيحة"
8232 msgstr "شريط الأدوات"
8236 msgstr "شريط الحالة"
8243 msgid "column header"
8244 msgstr "ترويسة العمود"
8248 msgstr "ترويسة السطر"
8267 msgid "help balloon"
8268 msgstr "نافذة مساعدة"
8280 msgstr "عنصر القائمة"
8287 msgid "outline item"
8288 msgstr "عنصر خط خارجي"
8292 msgstr "لسان الصفحة"
8295 msgid "property page"
8296 msgstr "صفحة الملكية"
8319 msgid "check button"
8323 msgid "radio button"
8328 msgstr "صندوق اختيار"
8335 msgid "progress bar"
8336 msgstr "شريط التقدم"
8343 msgid "hot key field"
8344 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8367 msgid "drop down button"
8375 msgid "grid drop down button"
8376 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8380 msgstr "مساحة بيضاء"
8383 msgid "page tab list"
8384 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8391 msgid "split button"
8399 msgid "outline button"
8400 msgstr "زر خط خارجي"
8405 msgctxt "object state"
8411 #| msgid "Unavailable"
8412 msgctxt "object state"
8419 msgctxt "object state"
8426 msgctxt "object state"
8432 #| msgid "&Compressed"
8433 msgctxt "object state"
8438 msgctxt "object state"
8445 msgctxt "object state"
8451 #| msgid "&Read Only"
8452 msgctxt "object state"
8454 msgstr "القراءة ف&قط"
8458 #| msgid "Hot Tracked Item"
8459 msgctxt "object state"
8466 msgctxt "object state"
8468 msgstr "الافتراضيات"
8471 msgctxt "object state"
8476 msgctxt "object state"
8481 msgctxt "object state"
8486 msgctxt "object state"
8491 msgctxt "object state"
8497 #| msgid "animation"
8498 msgctxt "object state"
8503 msgctxt "object state"
8508 msgctxt "object state"
8515 msgctxt "object state"
8522 msgctxt "object state"
8527 msgctxt "object state"
8528 msgid "self voicing"
8534 msgctxt "object state"
8541 msgctxt "object state"
8548 msgctxt "object state"
8553 msgctxt "object state"
8560 msgctxt "object state"
8561 msgid "multi selectable"
8566 #| msgid "Please select a file."
8567 msgctxt "object state"
8568 msgid "extended selectable"
8569 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8574 msgctxt "object state"
8581 msgctxt "object state"
8582 msgid "alert medium"
8588 msgctxt "object state"
8594 #| msgid "Write protected.\n"
8595 msgctxt "object state"
8597 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8600 msgctxt "object state"
8604 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8608 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8628 #| msgid "Select the format you want to use:"
8629 msgid "Select the data you want to connect to:"
8630 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8634 #| msgid "LAN Connection"
8636 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8640 #| msgid "Select the format you want to use:"
8641 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8642 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8645 msgid "1. Specify the source of data:"
8650 #| msgid "Please enter your name"
8651 msgid "Use &data source name"
8652 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
8656 #| msgid "Reset Connections"
8657 msgid "Use c&onnection string"
8658 msgstr "إعادة الاتصالات"
8662 #| msgid "LAN Connection"
8663 msgid "&Connection string:"
8664 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8673 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8678 #| msgid "&User name:"
8680 msgstr "ا&سم المستخدم:"
8684 #| msgid "&Blank page"
8685 msgid "&Blank password"
8686 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
8690 #| msgid "Wrong password.\n"
8691 msgid "Allow &saving password"
8692 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
8695 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8700 #| msgid "Reset Connections"
8701 msgid "&Test Connection"
8702 msgstr "إعادة الاتصالات"
8704 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8710 #| msgid "Network share"
8711 msgid "Network settings"
8712 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
8716 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8717 msgid "&Impersonation level:"
8718 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
8721 msgid "P&rotection level:"
8726 #| msgid "Connected"
8750 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8751 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8757 msgid "&Edit Value..."
8762 #| msgid "Properties"
8763 msgid "Data Link Error"
8768 #| msgid "Please select a file."
8769 msgid "Please select a provider."
8770 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8774 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8780 #| msgid "Properties"
8781 msgid "Data Link Properties"
8785 msgid "OLE DB Provider(s)"
8801 msgid "Share Deny None"
8805 msgid "Share Deny Read"
8809 msgid "Share Deny Write"
8813 msgid "Share Exclusive"
8818 #| msgid "I/O Writes"
8820 msgstr "الكتابات الثنائية"
8823 msgid "Insert Object"
8827 msgid "Object Type:"
8828 msgstr "نوع العنصر:"
8830 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8839 msgid "Create Control"
8840 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8843 msgid "Create From File"
8844 msgstr "أنشئ من ملف"
8847 msgid "&Add Control..."
8848 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8851 msgid "Display As Icon"
8854 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8863 msgid "Paste Special"
8866 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8870 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8871 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8884 msgid "&Display As Icon"
8888 msgid "Change &Icon..."
8889 msgstr "غ&ير الرمز..."
8892 msgid "Insert a new %s object into your document"
8893 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8897 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8898 "may activate it using the program which created it."
8900 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8901 "البرنامج الذي انشأه."
8903 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8909 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8911 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8915 msgstr "أضف متحكمًا"
8926 msgid "%1 %2 &Object"
8935 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8940 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8941 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8945 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8946 "activate it using %s."
8948 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8952 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8953 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8955 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8960 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8961 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8964 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8965 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8969 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8970 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8973 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8974 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8978 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8979 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8980 "be reflected in your document."
8982 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8983 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8986 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8987 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8989 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8990 msgid "Unknown Type"
8991 msgstr "نوع غير معروف"
8994 msgid "Unknown Source"
8995 msgstr "مصدر غير معروف"
8998 msgid "the program which created it"
8999 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
9006 msgid "SCANNING... Please Wait"
9007 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
9010 msgctxt "unit: pixels"
9015 msgctxt "unit: bits"
9019 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9020 msgctxt "unit: dots/inch"
9025 msgctxt "unit: percent"
9030 msgctxt "unit: microseconds"
9035 msgid "Settings for %s"
9040 msgstr "معدل الباود"
9047 msgid "Flow Control"
9052 msgstr "نبضات البيانات"
9056 msgstr "نبضات التوقف"
9059 msgid "Copying Files..."
9060 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
9063 msgid "Destination:"
9067 msgid "Files Needed"
9068 msgstr "الملفات مطلوبة"
9072 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9073 "make sure the correct drive is selected below"
9075 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
9076 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
9079 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9080 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
9083 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9084 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
9086 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9091 msgid "Copy files from:"
9092 msgstr "نسخ الملفات من:"
9095 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9096 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
9103 msgid "&Save Background As..."
9104 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
9107 msgid "Set As Back&ground"
9108 msgstr "اضبط كخلف&ية"
9111 msgid "&Copy Background"
9112 msgstr "انس&خ الخلفية"
9115 msgid "Set as &Desktop Item"
9116 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
9119 msgid "Create Shor&tcut"
9120 msgstr "أنش&ئ اختصار"
9122 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9123 msgid "Add to &Favorites..."
9124 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
9134 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9138 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9139 msgid "Open Link in &New Window"
9140 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
9142 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9143 msgid "Save Target &As..."
9144 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
9146 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9147 msgid "&Print Target"
9148 msgstr "هد&ف الطباعة"
9150 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9151 msgid "S&how Picture"
9152 msgstr "أظ&هر الصورة"
9154 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9155 msgid "&Save Picture As..."
9156 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
9159 msgid "&E-mail Picture..."
9160 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
9163 msgid "Pr&int Picture..."
9164 msgstr "اطب&ع الصورة..."
9167 msgid "&Go to My Pictures"
9168 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
9170 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9171 msgid "Set as Back&ground"
9172 msgstr "اضب&ط كحلفية"
9174 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9175 msgid "Set as &Desktop Item..."
9176 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
9178 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9179 msgid "Copy Shor&tcut"
9180 msgstr "نسخ الاختص&ار"
9182 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9186 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9190 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9194 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9215 msgid "&Cell Properties"
9216 msgstr "خص&ائص الخلية"
9219 msgid "&Table Properties"
9220 msgstr "خصائص الجدو&ل"
9223 msgid "Open in &New Window"
9224 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
9231 msgid "&Save Video As..."
9232 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
9234 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9247 msgid "Resource Failures"
9248 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9251 msgid "Dump Tracking Info"
9252 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9256 msgstr "توقف الإصلاح"
9260 msgstr "عرض الإصلاح"
9264 msgstr "شجرة النفايات"
9268 msgstr "سطور النفايات"
9271 msgid "Dump DisplayTree"
9272 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9275 msgid "Dump FormatCaches"
9276 msgstr "مخبئيات النفايات"
9279 msgid "Dump LayoutRects"
9280 msgstr "أنماط النفايات"
9283 msgid "Memory Monitor"
9284 msgstr "شاشة الذاكرة"
9287 msgid "Performance Meters"
9288 msgstr "مقاييس الأداء"
9292 msgstr "احفظ كـ HTML"
9295 msgid "&Browse View"
9296 msgstr "مظهر است&عراضي"
9300 msgstr "م&ظهر تحريري"
9302 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9340 msgstr "صفحة لليسار"
9344 msgstr "صفحة لليمين"
9348 msgstr "تمرير لليسار"
9351 msgid "Scroll Right"
9352 msgstr "تمرير لليمين"
9355 msgid "Wine Internet Explorer"
9356 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9360 msgstr "&w&bصفحة &p"
9362 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9363 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9364 msgid "Lar&ge Icons"
9365 msgstr "رموز كبي&رة"
9367 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9368 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9369 msgid "S&mall Icons"
9370 msgstr "رموز ص&غيرة"
9372 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9376 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9377 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9381 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9382 msgid "Arrange &Icons"
9399 msgstr "حسب التاري&خ"
9402 msgid "&Auto Arrange"
9406 msgid "Line up Icons"
9407 msgstr "تسطير الرموز"
9410 msgid "Paste as Link"
9411 msgstr "الصق كاختصار"
9413 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9423 msgstr "ا&ختصار جديد"
9430 msgctxt "recycle bin"
9447 msgid "Create &Link"
9448 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9452 msgstr "أعد التسمي&ة"
9454 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9455 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9460 msgid "&About Control Panel"
9461 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9463 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9464 msgid "Browse for Folder"
9465 msgstr "استعرض مجلدًا"
9472 msgid "&Make New Folder"
9473 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9485 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9488 msgid "Wine &license"
9492 msgid "Running on %s"
9493 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9496 msgid "Wine was brought to you by:"
9497 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9507 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9508 "will open it for you."
9510 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9516 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:242
9521 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9523 #| msgid "File type"
9527 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9531 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9535 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9537 #| msgid "Creation date"
9538 msgid "Creation date:"
9539 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9541 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9543 #| msgid "&Attributes:"
9547 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9551 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9563 #| msgid "Change &Icon..."
9565 msgstr "غ&ير الرمز..."
9570 msgid "Last modified:"
9575 #| msgid "Last Change:"
9576 msgid "Last accessed:"
9577 msgstr "آ&خر تعديل:"
9579 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9583 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9591 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9596 msgid "Size available"
9597 msgstr "الحجم المتوفر"
9612 msgid "Original location"
9613 msgstr "الموضع الأصلي"
9616 msgid "Date deleted"
9617 msgstr "تاريخ الحذف"
9619 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9620 msgctxt "display name"
9624 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9629 msgid "Control Panel"
9630 msgstr "لوحة التحكم"
9638 msgstr "أعد التشغيل"
9641 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9642 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9646 msgstr "إيقاف التشغيل"
9649 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9650 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9652 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9657 msgid "My Documents"
9666 msgstr "بدء التشغيل"
9697 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9702 msgid "Program Files"
9703 msgstr "ملفات البرامج"
9710 msgid "Common Files"
9713 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9718 msgid "Administrative Tools"
9719 msgstr "أدوات الإدارة"
9734 msgid "Program Files (x86)"
9735 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9739 msgstr "جهات الاتصال"
9741 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9747 msgstr "العروض التقديمية"
9751 msgstr "قوائم التشغيل"
9753 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9762 msgid "Sample Music"
9763 msgstr "النماذج الصوتية"
9766 msgid "Sample Pictures"
9767 msgstr "نماذج الصور"
9770 msgid "Sample Playlists"
9771 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9774 msgid "Sample Videos"
9775 msgstr "النماذج المرئية"
9779 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9794 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9795 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9798 msgid "Error during creation of a new folder"
9799 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9802 msgid "Confirm file deletion"
9803 msgstr "أكد حذف الملف"
9806 msgid "Confirm folder deletion"
9807 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9810 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9811 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9814 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9815 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9818 msgid "Confirm file overwrite"
9819 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9823 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9825 "Do you want to replace it?"
9827 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9829 "هل ترغب باستبداله ؟"
9832 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9833 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9837 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9838 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9841 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9842 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9845 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9846 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9849 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9850 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9854 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9856 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9857 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9860 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9862 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9863 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9867 msgid "Wine Control Panel"
9868 msgstr "لوحة تحكم واين"
9872 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9873 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9874 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9877 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9878 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9881 msgid "Executable files (*.exe)"
9882 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9885 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9886 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9889 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9890 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9893 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9894 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9897 msgid "Confirm deletion"
9898 msgstr "توكيد الحذف"
9902 "A file already exists at the path %1.\n"
9904 "Do you want to replace it?"
9906 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9908 "هل ترغب في استبداله ؟"
9912 "A folder already exists at the path %1.\n"
9914 "Do you want to replace it?"
9916 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9918 "هل ترغب في استبداله ؟"
9921 msgid "Confirm overwrite"
9922 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9926 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9927 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9928 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9929 "any later version.\n"
9931 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9936 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9937 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9938 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9940 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9941 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9944 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9945 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9947 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9948 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9949 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9952 msgid "Wine License"
9959 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9964 msgid "Don't show me th&is message again"
9965 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9972 msgctxt "time unit: hours"
9977 msgctxt "time unit: minutes"
9982 msgctxt "time unit: seconds"
9988 #| msgid "New Folder"
9989 msgid "Select Source"
9993 msgid "China Standard Time"
9997 msgid "China Daylight Time"
10001 msgid "North Asia Standard Time"
10005 msgid "North Asia Daylight Time"
10009 msgid "Georgian Standard Time"
10013 msgid "Georgian Daylight Time"
10017 msgid "Nepal Standard Time"
10021 msgid "Nepal Daylight Time"
10025 msgid "Cape Verde Standard Time"
10029 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10034 #| msgid "Date and time"
10035 msgid "Haiti Standard Time"
10036 msgstr "التاريخ و الوقت"
10040 #| msgid "Date and time"
10041 msgid "Haiti Daylight Time"
10042 msgstr "التاريخ و الوقت"
10046 #| msgid "Central European"
10047 msgid "Central European Standard Time"
10048 msgstr "وسط اوروبي"
10052 #| msgid "Central European"
10053 msgid "Central European Daylight Time"
10054 msgstr "وسط اوروبي"
10057 msgid "Morocco Standard Time"
10061 msgid "Morocco Daylight Time"
10066 #| msgid "Central European"
10067 msgid "Central Europe Standard Time"
10068 msgstr "وسط اوروبي"
10072 #| msgid "Central European"
10073 msgid "Central Europe Daylight Time"
10074 msgstr "وسط اوروبي"
10077 msgid "Iran Standard Time"
10081 msgid "Iran Daylight Time"
10085 msgid "Namibia Standard Time"
10089 msgid "Namibia Daylight Time"
10093 msgid "Tonga Standard Time"
10097 msgid "Tonga Daylight Time"
10101 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10105 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10110 #| msgid "&Standard bar"
10111 msgid "GMT Standard Time"
10112 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10115 msgid "GMT Daylight Time"
10119 msgid "Central Asia Standard Time"
10123 msgid "Central Asia Daylight Time"
10127 msgid "Arabic Standard Time"
10131 msgid "Arabic Daylight Time"
10135 msgid "Magadan Standard Time"
10139 msgid "Magadan Daylight Time"
10143 msgid "Newfoundland Standard Time"
10147 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10151 msgid "West Pacific Standard Time"
10155 msgid "West Pacific Daylight Time"
10159 msgid "Pacific Standard Time"
10163 msgid "Pacific Daylight Time"
10167 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10171 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10175 msgid "Samoa Standard Time"
10179 msgid "Samoa Daylight Time"
10183 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10187 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10191 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10195 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10199 msgid "Middle East Standard Time"
10203 msgid "Middle East Daylight Time"
10207 msgid "Tokyo Standard Time"
10211 msgid "Tokyo Daylight Time"
10215 msgid "Line Islands Standard Time"
10219 msgid "Line Islands Daylight Time"
10223 msgid "Jordan Standard Time"
10227 msgid "Jordan Daylight Time"
10231 msgid "Central Standard Time"
10235 msgid "Central Daylight Time"
10239 msgid "Azores Standard Time"
10243 msgid "Azores Daylight Time"
10247 msgid "North Asia East Standard Time"
10251 msgid "North Asia East Daylight Time"
10255 msgid "Argentina Standard Time"
10259 msgid "Argentina Daylight Time"
10264 #| msgid "&Standard bar"
10265 msgid "Marquesas Standard Time"
10266 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10270 #| msgid "Date and time"
10271 msgid "Marquesas Daylight Time"
10272 msgstr "التاريخ و الوقت"
10275 msgid "Myanmar Standard Time"
10279 msgid "Myanmar Daylight Time"
10282 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10283 msgid "Coordinated Universal Time"
10287 msgid "India Standard Time"
10291 msgid "India Daylight Time"
10296 #| msgid "&Standard bar"
10297 msgid "GTB Standard Time"
10298 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10301 msgid "GTB Daylight Time"
10305 msgid "Turkey Standard Time"
10309 msgid "Turkey Daylight Time"
10313 msgid "Fiji Standard Time"
10317 msgid "Fiji Daylight Time"
10321 msgid "Canada Central Standard Time"
10325 msgid "Canada Central Daylight Time"
10329 msgid "Taipei Standard Time"
10333 msgid "Taipei Daylight Time"
10337 msgid "W. Europe Standard Time"
10341 msgid "W. Europe Daylight Time"
10345 msgid "Montevideo Standard Time"
10349 msgid "Montevideo Daylight Time"
10353 msgid "Pakistan Standard Time"
10357 msgid "Pakistan Daylight Time"
10361 msgid "Caucasus Standard Time"
10365 msgid "Caucasus Daylight Time"
10369 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10373 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10377 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10381 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10385 msgid "Eastern Standard Time"
10389 msgid "Eastern Daylight Time"
10393 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10397 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10401 msgid "Atlantic Standard Time"
10405 msgid "Atlantic Daylight Time"
10409 msgid "Mountain Standard Time"
10413 msgid "Mountain Daylight Time"
10417 msgid "US Eastern Standard Time"
10421 msgid "US Eastern Daylight Time"
10425 msgid "Tasmania Standard Time"
10429 msgid "Tasmania Daylight Time"
10433 msgid "Central America Standard Time"
10437 msgid "Central America Daylight Time"
10441 msgid "US Mountain Standard Time"
10445 msgid "US Mountain Daylight Time"
10449 msgid "South Africa Standard Time"
10453 msgid "South Africa Daylight Time"
10457 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10461 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10465 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10469 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10473 msgid "Afghanistan Standard Time"
10477 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10481 msgid "Yakutsk Standard Time"
10485 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10489 msgid "SA Eastern Standard Time"
10493 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10497 msgid "Arab Standard Time"
10501 msgid "Arab Daylight Time"
10505 msgid "Arabian Standard Time"
10509 msgid "Arabian Daylight Time"
10513 msgid "Russian Standard Time"
10517 msgid "Russian Daylight Time"
10521 msgid "Romance Standard Time"
10525 msgid "Romance Daylight Time"
10529 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10533 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10537 msgid "Syria Standard Time"
10541 msgid "Syria Daylight Time"
10545 msgid "AUS Central Standard Time"
10549 msgid "AUS Central Daylight Time"
10553 msgid "Greenwich Standard Time"
10557 msgid "Greenwich Daylight Time"
10561 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10565 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10569 msgid "Israel Standard Time"
10573 msgid "Israel Daylight Time"
10577 msgid "Bangladesh Standard Time"
10581 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10585 msgid "SA Pacific Standard Time"
10589 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10593 msgid "West Asia Standard Time"
10597 msgid "West Asia Daylight Time"
10601 msgid "Alaskan Standard Time"
10605 msgid "Alaskan Daylight Time"
10609 msgid "Paraguay Standard Time"
10613 msgid "Paraguay Daylight Time"
10618 #| msgid "Date and time"
10619 msgid "Dateline Standard Time"
10620 msgstr "التاريخ و الوقت"
10623 msgid "Dateline Daylight Time"
10627 msgid "Libya Standard Time"
10631 msgid "Libya Daylight Time"
10635 msgid "Bahia Standard Time"
10639 msgid "Bahia Daylight Time"
10643 msgid "Venezuela Standard Time"
10647 msgid "Venezuela Daylight Time"
10652 #| msgid "Date and time"
10653 msgid "Bougainville Standard Time"
10654 msgstr "التاريخ و الوقت"
10658 #| msgid "Date and time"
10659 msgid "Bougainville Daylight Time"
10660 msgstr "التاريخ و الوقت"
10663 msgid "Hawaiian Standard Time"
10667 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10671 msgid "SE Asia Standard Time"
10675 msgid "SE Asia Daylight Time"
10679 msgid "New Zealand Standard Time"
10683 msgid "New Zealand Daylight Time"
10688 #| msgid "Date and time"
10689 msgid "Aleutian Standard Time"
10690 msgstr "التاريخ و الوقت"
10694 #| msgid "Date and time"
10695 msgid "Aleutian Daylight Time"
10696 msgstr "التاريخ و الوقت"
10699 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10703 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10707 msgid "Belarus Standard Time"
10711 msgid "Belarus Daylight Time"
10715 msgid "SA Western Standard Time"
10719 msgid "SA Western Daylight Time"
10723 msgid "Greenland Standard Time"
10727 msgid "Greenland Daylight Time"
10732 #| msgid "Date and time"
10733 msgid "Easter Island Standard Time"
10734 msgstr "التاريخ و الوقت"
10738 #| msgid "Date and time"
10739 msgid "Easter Island Daylight Time"
10740 msgstr "التاريخ و الوقت"
10743 msgid "Egypt Standard Time"
10747 msgid "Egypt Daylight Time"
10751 msgid "Mauritius Standard Time"
10755 msgid "Mauritius Daylight Time"
10759 msgid "Vladivostok Standard Time"
10763 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10767 msgid "Singapore Standard Time"
10771 msgid "Singapore Daylight Time"
10775 msgid "Korea Standard Time"
10779 msgid "Korea Daylight Time"
10784 #| msgid "Date and time"
10785 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10786 msgstr "التاريخ و الوقت"
10790 #| msgid "Date and time"
10791 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10792 msgstr "التاريخ و الوقت"
10795 msgid "E. Africa Standard Time"
10799 msgid "E. Africa Daylight Time"
10804 #| msgid "&Standard bar"
10805 msgid "FLE Standard Time"
10806 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10809 msgid "FLE Daylight Time"
10813 msgid "E. South America Standard Time"
10817 msgid "E. South America Daylight Time"
10821 msgid "Central Pacific Standard Time"
10825 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10829 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10833 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10837 msgid "Pacific SA Standard Time"
10841 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10845 msgid "E. Australia Standard Time"
10849 msgid "E. Australia Daylight Time"
10853 msgid "W. Australia Standard Time"
10857 msgid "W. Australia Daylight Time"
10860 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10861 msgid "Security Warning"
10862 msgstr "تحذير أمني"
10865 msgid "Do you want to install this software?"
10866 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10869 msgid "Don't install"
10874 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10875 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10877 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10878 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10881 msgid "Installation of component failed: %08x"
10882 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10885 msgid "Install (%d)"
10886 msgstr "تثبيت (%d)"
10892 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10897 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10901 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10905 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10909 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10914 msgid "&Close\tAlt+F4"
10915 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10918 msgid "&About Wine"
10919 msgstr "&معلومات حول واين"
10922 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10923 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10926 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10927 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10939 msgstr "حاول &ثانية"
10946 msgid "Select Window"
10947 msgstr "اختر نافذة"
10950 msgid "&More Windows..."
10951 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10962 msgid "Hide Others"
10987 #| msgid "&Minimize"
10998 msgid "Enter Full Screen"
11003 #| msgid "&Bring To Front"
11004 msgid "Bring All to Front"
11005 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
11008 msgid "Paper Si&ze:"
11009 msgstr "ح&جم الصفحة:"
11021 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11026 msgid "Authentication Required"
11027 msgstr "التحقق مطلوب"
11034 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11035 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
11038 msgid "Do you want to continue anyway?"
11039 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
11042 msgid "LAN Connection"
11043 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
11046 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11047 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
11050 msgid "The date on the certificate is invalid."
11051 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
11054 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11055 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
11059 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11060 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
11062 #: winineterror.mc:26
11064 #| msgid "Service request timeout.\n"
11065 msgid "The request has timed out.\n"
11066 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
11068 #: winineterror.mc:31
11070 #| msgid "A printer error occurred."
11071 msgid "An internal error has occurred.\n"
11072 msgstr "خطأ في الطابعة."
11074 #: winineterror.mc:36
11076 #| msgid "Path is invalid.\n"
11077 msgid "The URL is invalid.\n"
11078 msgstr "المسار غير سليم.\n"
11080 #: winineterror.mc:41
11081 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11084 #: winineterror.mc:46
11086 #| msgid "The username could not be found.\n"
11087 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11088 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
11090 #: winineterror.mc:51
11092 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11093 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11094 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
11096 #: winineterror.mc:56
11098 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11099 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11102 #: winineterror.mc:61
11104 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11105 msgid "The requested item could not be located.\n"
11106 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
11108 #: winineterror.mc:66
11110 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11111 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11112 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11114 #: winineterror.mc:71
11115 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11118 #: winineterror.mc:76
11120 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11121 "certificate is expired.\n"
11124 #: winineterror.mc:81
11125 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11129 msgid "The specified command was carried out."
11130 msgstr "ألغي الامر المحدد."
11133 msgid "Undefined external error."
11134 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
11137 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11138 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
11141 msgid "The driver was not enabled."
11142 msgstr "التعريف غير مفعل."
11146 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11148 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
11151 msgid "The specified device handle is invalid."
11152 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
11155 msgid "There is no driver installed on your system!"
11156 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
11158 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11160 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11161 "increase available memory, and then try again."
11163 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
11164 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
11168 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11169 "which functions and messages the driver supports."
11170 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
11173 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11174 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
11177 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11178 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11181 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11182 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11186 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11187 "Capabilities function to determine the supported formats."
11189 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
11192 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11194 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11195 "device, or wait until the data is finished playing."
11197 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
11202 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11203 "header, and then try again."
11205 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11209 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11210 "and then try again."
11212 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
11217 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11218 "header, and then try again."
11220 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11224 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11225 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11227 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
11228 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
11232 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11233 "transmitted, and then try again."
11235 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
11236 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
11238 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11241 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11242 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11244 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11247 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
11248 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
11252 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11253 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11255 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
11256 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
11259 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11260 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
11263 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11264 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
11267 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11268 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
11272 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11273 "or contact the device manufacturer."
11274 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
11277 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11278 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
11282 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11285 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
11290 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11291 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
11294 msgid "No command was specified."
11295 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
11299 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11300 "size of the buffer."
11301 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11305 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11307 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11310 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11311 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11315 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11316 "manufacturer about obtaining a new driver."
11318 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11322 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11323 "manufacturer about obtaining a new driver."
11324 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11327 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11328 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11331 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11332 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11336 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11338 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11341 msgid "The device driver is not ready."
11342 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11345 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11346 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11350 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11353 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11357 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11358 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11362 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11363 "separately to determine which devices caused the error."
11365 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11366 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11369 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11370 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11373 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11374 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11377 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11378 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11382 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11383 "still connected to the network."
11385 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11391 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11392 #| "device name is spelled correctly."
11394 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11395 "device name is spelled correctly."
11397 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11402 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11404 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11408 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11411 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11414 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11415 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11419 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11420 "parameter with each 'open' command."
11422 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11427 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11428 "Please supply one."
11430 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11435 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11436 "documentation for valid formats."
11438 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11443 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11445 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11448 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11449 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11453 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11454 "may be corrupt, or not in the correct format."
11456 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11460 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11461 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11464 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11465 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11468 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11469 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11472 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11473 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11476 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11477 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11481 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11482 "sequence, and then try again."
11484 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11488 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11489 "the device is closed, and then try again."
11491 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11492 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11496 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11497 "characters, followed by a period and an extension."
11499 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11504 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11505 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11509 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11510 "in Control Panel to install the device."
11512 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11517 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11518 "restarting your computer."
11520 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11525 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11526 "cannot change directories."
11528 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11533 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11536 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11540 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11541 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11544 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11545 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11549 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11550 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11554 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11555 "until a wave device is free, and then try again."
11557 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11562 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11563 "until the device is free, and then try again."
11565 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11566 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11570 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11571 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11573 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11578 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11579 "until the device is free, and then try again."
11581 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11582 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11585 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11586 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11589 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11590 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11594 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11595 "the Drivers option to install the wave device."
11597 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11598 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11603 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11606 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11610 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11611 "the Drivers option to install the wave device."
11613 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11614 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11618 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11620 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11624 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11625 "You can't use them together."
11627 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11632 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11635 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11637 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11641 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11642 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11644 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11645 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11648 msgid "An error occurred with the specified port."
11649 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11654 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11655 #| "these applications; then, try again."
11657 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11658 "these applications, and then try again."
11660 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11664 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11665 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11669 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11670 "Control Panel to install a MIDI driver."
11672 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11673 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11676 msgid "There is no display window."
11677 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11680 msgid "Could not create or use window."
11681 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11685 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11686 "check your disk or network connection."
11688 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11689 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11693 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11694 "are still connected to the network."
11696 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11697 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11701 #| msgid "Wine Mono Installer"
11702 msgid "Wine Sound Mapper"
11703 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11712 msgid "Master Volume"
11720 msgid "Print to File"
11721 msgstr "اطبع إلى ملف"
11724 msgid "&Output File Name:"
11725 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11728 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11729 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11732 msgid "Unable to create the output file."
11733 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11740 msgid "Operations Error"
11741 msgstr "خطأ عملياتي"
11744 msgid "Protocol Error"
11745 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11748 msgid "Time Limit Exceeded"
11749 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11752 msgid "Size Limit Exceeded"
11753 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11756 msgid "Compare False"
11757 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11760 msgid "Compare True"
11761 msgstr "تحققت المقارنة"
11764 msgid "Authentication Method Not Supported"
11765 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11768 msgid "Strong Authentication Required"
11769 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11772 msgid "Referral (v2)"
11773 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11780 msgid "Administration Limit Exceeded"
11781 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11784 msgid "Unavailable Critical Extension"
11785 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11788 msgid "Confidentiality Required"
11789 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11793 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11794 msgid "SASL Bind in Progress"
11795 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11798 msgid "No Such Attribute"
11799 msgstr "لا يشكل سمة"
11802 msgid "Undefined Type"
11803 msgstr "نوع غير معرف"
11806 msgid "Inappropriate Matching"
11807 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11810 msgid "Constraint Violation"
11811 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11814 msgid "Attribute Or Value Exists"
11815 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11818 msgid "Invalid Syntax"
11819 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11822 msgid "No Such Object"
11823 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11826 msgid "Alias Problem"
11827 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11830 msgid "Invalid DN Syntax"
11831 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11838 msgid "Alias Dereference Problem"
11839 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11842 msgid "Inappropriate Authentication"
11843 msgstr "التحقق غير ملائم"
11846 msgid "Invalid Credentials"
11847 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11850 msgid "Insufficient Rights"
11851 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11858 msgid "Unavailable"
11862 msgid "Unwilling To Perform"
11863 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11866 msgid "Loop Detected"
11867 msgstr "حدثت الدوامة"
11870 msgid "Sort Control Missing"
11871 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11874 msgid "Index range error"
11875 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11878 msgid "Naming Violation"
11879 msgstr "انتهاك في التسمية"
11882 msgid "Object Class Violation"
11883 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11886 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11887 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11890 msgid "Not allowed on RDN"
11891 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11894 msgid "Already Exists"
11895 msgstr "موجود بالفعل"
11898 msgid "No Object Class Mods"
11899 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11902 msgid "Results Too Large"
11903 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11906 msgid "Affects Multiple DSAs"
11907 msgstr "DSA متعددة"
11910 msgid "Server Down"
11911 msgstr "انهار الخادوم"
11914 msgid "Local Error"
11918 msgid "Encoding Error"
11919 msgstr "خطأ في الترميز"
11922 msgid "Decoding Error"
11923 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11927 msgstr "انتهى التوقيت"
11930 msgid "Auth Unknown"
11931 msgstr "التحقق غير معروف"
11934 msgid "Filter Error"
11935 msgstr "خطأ في التصفية"
11938 msgid "User Canceled"
11939 msgstr "ألغي المستخدم"
11942 msgid "Parameter Error"
11943 msgstr "خطأ في المعامل"
11947 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11950 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11951 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11954 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11955 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11958 msgid "Specified control was not found in message"
11959 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11962 msgid "No result present in message"
11963 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11966 msgid "More results returned"
11967 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11970 msgid "Loop while handling referrals"
11971 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11974 msgid "Referral hop limit exceeded"
11975 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11977 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11979 "Not Yet Implemented\n"
11985 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11986 msgid "%1: File Not Found\n"
11987 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11991 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11994 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11999 " + Sets an attribute.\n"
12000 " - Clears an attribute.\n"
12001 " R Read-only file attribute.\n"
12002 " A Archive file attribute.\n"
12003 " S System file attribute.\n"
12004 " H Hidden file attribute.\n"
12005 " [drive:][path][filename]\n"
12006 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12007 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12008 " /D Processes folders as well.\n"
12010 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
12013 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12020 "سمة القراءة فقط. R \n"
12021 "سمة الأرشفة. A \n"
12022 "سمة ملفات النظام. S \n"
12023 "سمة الإخفاء. H \n"
12024 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
12025 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
12026 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
12027 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
12037 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:306 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12042 msgid "&Without Titlebar"
12043 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
12053 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12054 msgid "&Always on Top"
12055 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
12058 msgid "&About Clock"
12059 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
12068 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
12069 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
12070 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
12071 #| "called procedure.\n"
12073 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12074 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
12076 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12077 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12078 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12081 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12082 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12085 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
12086 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
12087 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
12089 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
12090 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
12095 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12096 #| "default directory.\n"
12098 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12099 "default directory.\n"
12102 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
12106 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12107 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12108 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
12111 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12112 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
12115 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12116 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
12119 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12120 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
12123 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12124 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
12127 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12128 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12131 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12132 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
12137 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12139 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
12140 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
12142 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12143 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12144 #| "preceding it with an @ sign.\n"
12146 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12148 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12149 "the terminal device before they are executed.\n"
12151 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12152 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12153 "preceding it with an @ sign.\n"
12155 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
12157 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12158 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
12160 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12161 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
12162 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
12165 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12166 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
12171 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12173 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12175 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12177 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12179 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12181 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
12183 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12188 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
12191 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
12192 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12193 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
12194 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
12195 #| "label terminates the batch file execution.\n"
12197 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12199 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12202 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12203 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12204 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12205 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12206 "terminates the batch file execution.\n"
12208 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12210 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
12211 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
12213 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
12214 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
12215 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
12216 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
12217 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
12219 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
12223 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12224 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12227 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
12232 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12234 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12235 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12236 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12238 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12239 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12241 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
12243 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12244 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12245 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12247 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
12248 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
12252 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12254 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12255 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12256 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12258 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
12260 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12261 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
12262 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
12265 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12266 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
12269 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12270 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
12275 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
12278 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
12279 #| "subdirectories\n"
12280 #| "below the item are moved as well.\n"
12282 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
12285 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12287 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12288 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12290 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12292 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
12294 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
12298 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
12303 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12305 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12306 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12307 #| "PATH command with the new value.\n"
12309 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12310 #| "variable, for example:\n"
12311 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12313 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12315 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12316 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12319 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12320 "variable, for example:\n"
12321 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12323 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12325 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12326 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12327 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12329 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12330 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12331 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12336 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12338 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12339 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12341 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12343 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12344 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12346 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12348 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12349 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12354 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12356 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12358 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12360 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12362 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12363 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12364 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12365 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12367 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12368 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12370 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12371 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12373 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12375 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12377 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12379 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12380 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12382 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12384 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12385 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12386 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12387 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12389 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12390 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12391 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12392 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12394 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12395 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12397 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12399 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12400 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12402 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12404 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12405 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12406 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12407 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12409 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12410 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12411 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12412 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12414 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12415 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12420 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12421 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12423 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12424 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12426 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12427 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12430 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12431 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12434 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12435 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12439 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12440 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12441 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12445 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12446 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12447 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12452 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12454 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12456 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12458 #| "SET <variable>=<value>\n"
12460 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12461 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12462 #| "have embedded spaces.\n"
12464 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12465 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12466 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12467 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12469 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12471 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12473 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12475 "SET <variable>=<value>\n"
12477 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12478 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12480 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12481 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12482 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12483 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12485 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12487 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12489 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12491 "SET <variable>=<value>\n"
12493 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12494 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12495 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12497 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12498 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12499 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12500 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12505 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12506 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12507 #| "if called from the command line.\n"
12509 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12510 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12511 "called from the command line.\n"
12513 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12514 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12515 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12517 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12520 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12521 #| "files with that suffix.\n"
12523 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12524 #| "start [options] document_filename\n"
12527 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12528 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12529 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
12530 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12531 #| "/min Start the program minimized.\n"
12532 #| "/max Start the program maximized.\n"
12533 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12534 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12535 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
12536 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12537 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12538 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12539 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12540 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12541 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
12543 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
12545 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12546 #| "/? Display this help and exit.\n"
12548 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12549 "with that suffix.\n"
12551 "start [options] program_filename [...]\n"
12552 "start [options] document_filename\n"
12555 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12556 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12557 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12558 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12559 "/min Start the program minimized.\n"
12560 "/max Start the program maximized.\n"
12561 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12562 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12563 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12564 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12565 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12566 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12567 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12568 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12569 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12571 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12573 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12574 "/? Display this help and exit.\n"
12576 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12578 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12579 "start [options] اسم المستند\n"
12582 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12583 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12584 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12585 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12586 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12587 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12588 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12589 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12590 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12591 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12592 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12593 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12594 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12595 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12596 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12597 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12598 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12599 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12600 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12603 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12604 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12607 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12608 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12613 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12614 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12616 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12617 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12619 "TYPE <filename>\n"
12620 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12625 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12627 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12628 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12629 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12631 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12633 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12635 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12636 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12637 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12639 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12642 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12643 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12646 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12647 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12652 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12653 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12655 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12656 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12658 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12659 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12663 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12665 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12666 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12667 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12668 "settings are restored.\n"
12670 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12672 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12673 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12674 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12680 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12681 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12683 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12684 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12686 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12687 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12690 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12691 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12696 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12698 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12700 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12701 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12702 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12703 #| "association, if any.\n"
12705 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12707 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12709 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12710 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12711 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12712 "association, if any.\n"
12714 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12716 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12718 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12719 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12720 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12726 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12728 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12730 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12731 #| "are currently defined.\n"
12732 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12733 #| "string, if any.\n"
12734 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12735 #| "string associated to the specified file type.\n"
12737 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12739 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12741 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12742 "currently defined.\n"
12743 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12745 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12746 "associated to the specified file type.\n"
12748 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12750 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12752 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12754 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12755 "المقترن به إن وجد.\n"
12756 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12757 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12760 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12761 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12766 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12767 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12768 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12770 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12771 "from a selectable list.\n"
12772 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12774 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12775 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12776 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12780 "Create a symbolic link.\n"
12782 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12785 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12786 "/h Create a hard link.\n"
12787 "/j Create a directory junction.\n"
12788 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12789 "target is the path that link_name points to.\n"
12795 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12796 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12798 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12799 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12801 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12802 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12807 #| "CMD built-in commands are:\n"
12808 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12809 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12810 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12811 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12812 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12813 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12814 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12815 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12816 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12817 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12818 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12819 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12820 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12821 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12822 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12823 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12824 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12825 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12826 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12827 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12828 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12829 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12830 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12831 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12832 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12833 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12834 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12835 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12836 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12837 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12838 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12839 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12840 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12841 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12842 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12844 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12847 "CMD built-in commands are:\n"
12848 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12849 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12850 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12851 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12852 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12853 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12854 "COPY\t\tCopy file\n"
12855 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12856 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12857 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12858 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12859 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12860 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12861 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12862 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12863 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12864 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12865 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12866 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12867 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12868 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12869 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12870 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12871 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12872 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12873 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12874 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12875 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12876 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12877 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12878 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12879 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12880 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12881 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12882 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12883 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12885 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12887 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12888 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12889 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12890 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12891 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12892 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12893 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12894 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12895 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12896 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12897 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12898 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12899 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12900 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12901 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12902 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12903 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12904 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12905 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12906 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12907 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12908 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12909 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12910 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12911 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12912 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12913 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12914 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12915 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12916 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12917 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12918 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12919 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12920 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12921 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12922 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12924 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12927 msgid "Are you sure?"
12928 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12930 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12935 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12942 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12943 msgid "File association missing for extension %1\n"
12944 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12947 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12948 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12951 msgid "Overwrite %1?"
12952 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12959 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12960 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12963 msgid "Argument missing\n"
12964 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12967 msgid "Syntax error\n"
12968 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12971 msgid "No help available for %1\n"
12972 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12975 msgid "Target to GOTO not found\n"
12976 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12979 msgid "Current Date is %1\n"
12980 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12983 msgid "Current Time is %1\n"
12984 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12987 msgid "Enter new date: "
12988 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12991 msgid "Enter new time: "
12992 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12995 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12996 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12998 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12999 msgid "Failed to open '%1'\n"
13000 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13003 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13004 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
13006 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
13016 msgid "Echo is %1\n"
13017 msgstr "الصدى هو %1\n"
13020 msgid "Verify is %1\n"
13021 msgstr "التحقق هو %1\n"
13024 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13025 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
13028 msgid "Parameter error\n"
13029 msgstr "خطأ في المعامل\n"
13033 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13036 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
13040 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13041 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
13044 msgid "PATH not found\n"
13045 msgstr "المسار غير موجود\n"
13048 msgid "Press any key to continue... "
13049 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
13052 msgid "Wine Command Prompt"
13053 msgstr "سطر أوامر واين"
13056 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13064 msgid "The input line is too long.\n"
13065 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
13068 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13069 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
13072 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13073 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
13075 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13080 msgid " (Yes|No|All)"
13081 msgstr " (Yes|No|All)"
13085 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13086 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
13089 msgid "Division by zero error.\n"
13090 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
13093 msgid "Expected an operand.\n"
13094 msgstr "معمول متوقع.\n"
13097 msgid "Expected an operator.\n"
13098 msgstr "عامل متوقع.\n"
13101 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13102 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
13106 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13107 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13109 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
13110 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
13113 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13114 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
13117 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13118 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13121 msgid "Wine Explorer"
13122 msgstr "مستعرض واين"
13128 msgstr "بدء التشغيل"
13130 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13135 msgid "Usage: hostname\n"
13136 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
13139 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13140 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
13144 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13145 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13146 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13150 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13152 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
13155 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13156 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13159 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13160 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
13163 msgid "%1 adapter %2\n"
13164 msgstr "%1 المحول %2\n"
13168 msgstr "شبكة محلية"
13171 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13172 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
13175 msgid "IPv4 address"
13176 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
13180 msgstr "اسم المزود"
13184 msgstr "نوع العقدة"
13191 msgid "Peer-to-peer"
13203 msgid "IP routing enabled"
13204 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
13207 msgid "Physical address"
13208 msgstr "العنوان الفيزيائي"
13211 msgid "DHCP enabled"
13215 msgid "Default gateway"
13216 msgstr "البوابة الافتراضية"
13219 msgid "IPv6 address"
13220 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
13224 #| msgid "System Configuration"
13225 msgid "System Information"
13226 msgstr "إعدادات النظام"
13230 "The syntax of this command is:\n"
13232 "NET command [arguments]\n"
13234 "NET command /HELP\n"
13236 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13240 "NET command [arguments]\n"
13242 "NET command /HELP\n"
13244 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
13248 "The syntax of this command is:\n"
13250 "NET START [service]\n"
13252 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13253 "'service' is the name of the service to start.\n"
13257 "NET START [الخدمة]\n"
13259 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
13264 "The syntax of this command is:\n"
13266 "NET STOP service\n"
13268 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13272 "NET STOP الخدمة\n"
13274 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
13277 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13278 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
13281 msgid "Could not stop service %1\n"
13282 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
13285 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13286 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
13289 msgid "Could not get handle to service.\n"
13290 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
13293 msgid "The %1 service is starting.\n"
13294 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
13297 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13298 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
13301 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13302 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13305 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13306 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13309 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13310 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13313 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13314 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13317 msgid "There are no entries in the list.\n"
13318 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13323 "Status Local Remote\n"
13324 "---------------------------------------------------------------\n"
13327 "الحالة محلي بعيد\n"
13328 "---------------------------------------------------------------\n"
13331 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13332 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13339 msgid "Disconnected"
13343 msgid "A network error occurred"
13344 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13347 msgid "Connection is being made"
13348 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13351 msgid "Reconnecting"
13352 msgstr "إعادة الاتصال"
13355 msgid "The following services are running:\n"
13356 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13359 msgid "Active Connections"
13360 msgstr "الاتصالات النشطة"
13367 msgid "Local Address"
13368 msgstr "العنوان المحلي"
13371 msgid "Foreign Address"
13372 msgstr "العنوان الغريب"
13379 msgid "Interface Statistics"
13380 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13395 msgid "Unicast packets"
13396 msgstr "الحزم المبثوثة"
13399 msgid "Non-unicast packets"
13400 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13411 msgid "Unknown protocols"
13412 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13415 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13416 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13419 msgid "Active Opens"
13420 msgstr "الفتحات النشطة"
13423 msgid "Passive Opens"
13424 msgstr "فتحات العبور"
13427 msgid "Failed Connection Attempts"
13428 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13431 msgid "Reset Connections"
13432 msgstr "إعادة الاتصالات"
13435 msgid "Current Connections"
13436 msgstr "الاتصالات الحالية"
13439 msgid "Segments Received"
13440 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13443 msgid "Segments Sent"
13444 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13447 msgid "Segments Retransmitted"
13448 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13451 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13452 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13455 msgid "Datagrams Received"
13456 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13463 msgid "Receive Errors"
13464 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13467 msgid "Datagrams Sent"
13468 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13471 msgid "&New\tCtrl+N"
13472 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13474 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13475 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13476 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13478 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13479 msgid "&Save\tCtrl+S"
13480 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13482 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13483 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13484 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13486 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13487 msgid "Page Se&tup..."
13488 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13491 msgid "P&rinter Setup..."
13492 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13494 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13498 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13499 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13500 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13502 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13503 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13504 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13506 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13507 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13508 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13510 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13511 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13512 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13514 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13516 msgid "&Delete\tDel"
13517 msgstr "اح&ذف\tDel"
13520 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13521 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13524 msgid "&Time/Date\tF5"
13525 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13528 msgid "&Wrap long lines"
13529 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13532 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13533 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13536 msgid "&Search next\tF3"
13537 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13539 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13540 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13541 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13543 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13544 msgid "&Contents\tF1"
13545 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13548 msgid "&About Notepad"
13549 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13553 msgstr "إعداد الصفحة"
13557 msgstr "الت&رويسة:"
13564 msgid "Margins (millimeters)"
13565 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13579 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13580 msgctxt "accelerator Select All"
13584 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13585 msgctxt "accelerator Copy"
13589 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13590 msgctxt "accelerator Find"
13594 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13595 msgctxt "accelerator Replace"
13599 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13600 msgctxt "accelerator New"
13604 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13605 msgctxt "accelerator Open"
13609 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13610 msgctxt "accelerator Print"
13614 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13615 msgctxt "accelerator Save"
13620 msgctxt "accelerator Paste"
13624 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13625 msgctxt "accelerator Cut"
13629 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13630 msgctxt "accelerator Undo"
13642 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13650 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13651 msgid "Text files (*.txt)"
13652 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13656 "File '%s' does not exist.\n"
13658 "Do you want to create a new file?"
13660 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13662 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13666 "File '%s' has been modified.\n"
13668 "Would you like to save the changes?"
13670 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13672 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13675 msgid "'%s' could not be found."
13676 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13679 msgid "Unicode (UTF-16)"
13680 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13683 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13684 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13687 msgid "Unicode (UTF-8)"
13688 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13693 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13694 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13695 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13696 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13700 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13701 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13702 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13703 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13704 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13707 msgid "&Bind to file..."
13708 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13711 msgid "&View TypeLib..."
13712 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13715 msgid "&System Configuration"
13716 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13719 msgid "&Run the Registry Editor"
13720 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13723 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13724 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13727 msgid "&In-process server"
13728 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13731 msgid "In-process &handler"
13732 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13735 msgid "&Local server"
13736 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13739 msgid "&Remote server"
13740 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13743 msgid "View &Type information"
13744 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13747 msgid "Create &Instance"
13748 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13751 msgid "Create Instance &On..."
13752 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13755 msgid "&Release Instance"
13756 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13759 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13760 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13763 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13764 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13767 msgid "&Expert mode"
13768 msgstr "وضع الخبراء"
13771 msgid "&Hidden component categories"
13772 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13774 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13776 msgstr "&شريط الأدوات"
13778 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13779 msgid "&Status Bar"
13780 msgstr "ش&ريط الحالة"
13782 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13783 msgid "&Refresh\tF5"
13784 msgstr "&تحديث\tF5"
13787 msgid "&About OleView"
13788 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13791 msgid "&Save as..."
13792 msgstr "احفظ &ك..."
13795 msgid "&Group by type kind"
13796 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13799 msgid "Connect to another machine"
13800 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13803 msgid "&Machine name:"
13804 msgstr "ا&سم الآلة:"
13807 msgid "System Configuration"
13808 msgstr "إعدادات النظام"
13811 msgid "System Settings"
13812 msgstr "إعدادات النظام"
13815 msgid "&Enable Distributed COM"
13816 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13819 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13820 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13824 "These settings change only registry values.\n"
13825 "They have no effect on Wine performance."
13827 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13828 "ولا تؤثر على أداء واين."
13831 msgid "Default Interface Viewer"
13832 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13843 msgid "&View Type Info"
13844 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13847 msgid "IPersist Interface Viewer"
13848 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13850 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13851 msgid "Class Name:"
13852 msgstr "اسم الفئة:"
13854 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13856 msgstr "معرف الفئة:"
13859 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13860 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13862 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13864 msgstr "عارض العناصر"
13867 msgid "ITypeLib viewer"
13868 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13871 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13872 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13875 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13876 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13879 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13880 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13883 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13884 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13887 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13888 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13891 msgid "Run the Wine registry editor"
13892 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13895 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13896 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13899 msgid "Create an instance of the selected object"
13900 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13903 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13904 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13907 msgid "Release the currently selected object instance"
13908 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13911 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13912 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13915 msgid "Display the viewer for the selected item"
13916 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13919 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13920 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13924 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13925 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13928 msgid "Show or hide the toolbar"
13929 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13932 msgid "Show or hide the status bar"
13933 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13936 msgid "Refresh all lists"
13937 msgstr "حدث كل القوائم"
13940 msgid "Display program information, version number and copyright"
13941 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13944 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13945 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13948 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13949 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13952 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13953 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13956 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13957 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13960 msgid "ObjectClasses"
13961 msgstr "فئات العناصر"
13964 msgid "Grouped by Component Category"
13965 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13968 msgid "OLE 1.0 Objects"
13969 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13972 msgid "COM Library Objects"
13973 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13976 msgid "All Objects"
13977 msgstr "جميع العناصر"
13980 msgid "Application IDs"
13981 msgstr "معرفات التطبيق"
13984 msgid "Type Libraries"
13985 msgstr "مكتبات النوع"
14000 msgid "Implementation"
14008 msgid "CoGetClassObject failed."
14009 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
14012 msgid "Unknown error"
14013 msgstr "خطأ غير معلوم"
14020 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14021 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
14024 msgid "Inherited Interfaces"
14025 msgstr "الواجهات الموروثة"
14028 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14029 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
14032 msgid "Close window"
14033 msgstr "أغلق النافذة"
14036 msgid "Group typeinfos by kind"
14037 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
14044 msgid "O&pen\tEnter"
14045 msgstr "ا&فتح\tEnter"
14047 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14048 msgid "&Move...\tF7"
14049 msgstr "ا&نقل...\tF7"
14051 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14052 msgid "&Copy...\tF8"
14053 msgstr "ان&سخ...\tF8"
14056 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14057 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
14060 msgid "&Execute..."
14064 msgid "E&xit Windows"
14065 msgstr "أنه النوا&فذ"
14067 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14072 msgid "&Arrange automatically"
14073 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
14076 msgid "&Minimize on run"
14077 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14079 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14080 msgid "&Save settings on exit"
14081 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
14083 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14088 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14089 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
14092 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14093 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
14096 msgid "&Arrange Icons"
14097 msgstr "ت&نظيم الرموز"
14100 msgid "&About Program Manager"
14101 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
14104 msgid "Program &group"
14105 msgstr "مجموعة البرن&امج"
14112 msgid "Move Program"
14113 msgstr "نقل البرنامج"
14116 msgid "Move program:"
14117 msgstr "ن&قل البرنامج:"
14119 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14120 msgid "From group:"
14121 msgstr "من ال&مجموعة:"
14123 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14125 msgstr "إل&ى المجموعة:"
14128 msgid "Copy Program"
14129 msgstr "برنامج النسخ"
14132 msgid "Copy program:"
14133 msgstr "برنامج النسخ:"
14136 msgid "Program Group Attributes"
14137 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
14140 msgid "&Group file:"
14141 msgstr "ملف المجموع&ة:"
14144 msgid "Program Attributes"
14145 msgstr "سمات البرنامج"
14147 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14148 msgid "&Command line:"
14149 msgstr "س&طر الأوامر:"
14152 msgid "&Working directory:"
14153 msgstr "مجل&د العمل:"
14156 msgid "&Key combination:"
14157 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
14159 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14160 msgid "&Minimize at launch"
14161 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
14164 msgid "Change &icon..."
14165 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
14168 msgid "Change Icon"
14169 msgstr "تغيير الرمز"
14173 msgstr "اسم الم&لف:"
14176 msgid "Current &icon:"
14177 msgstr "الرم&ز الحالي:"
14180 msgid "Execute Program"
14181 msgstr "برنامج التنفيذ"
14184 msgid "Program Manager"
14185 msgstr "مدير البرنامج"
14187 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14191 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14192 msgid "Information"
14196 msgid "Delete group `%s'?"
14197 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
14200 msgid "Delete program `%s'?"
14201 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
14204 msgid "Not implemented"
14208 msgid "Error reading `%s'."
14209 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
14212 msgid "Error writing `%s'."
14213 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
14217 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14218 "Should it be tried further on?"
14220 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
14221 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
14224 msgid "Help not available."
14225 msgstr "المساعدة غير متاحة."
14228 msgid "Unknown feature in %s"
14229 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
14232 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14233 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
14236 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14237 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
14240 msgid "Libraries (*.dll)"
14241 msgstr "المكتبات (*.dll)"
14245 msgstr "ملفات الرموز"
14248 msgid "Icons (*.ico)"
14249 msgstr "الرموز (*.ico)"
14254 " REG [operation] [parameters]\n"
14256 "Supported operations:\n"
14257 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14259 "For help on a specific operation, type:\n"
14260 " REG [operation] /?\n"
14266 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14269 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
14273 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14274 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
14277 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14278 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14281 msgid "The operation completed successfully\n"
14282 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
14286 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14287 msgid "reg: Invalid key name\n"
14288 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14292 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14293 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14294 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
14298 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14299 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14300 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14305 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14307 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14308 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14312 #| msgid "Unsupported type.\n"
14313 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14314 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14317 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14321 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14325 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14330 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14331 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14332 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14335 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14338 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14340 msgstr "(الافتراضي)"
14344 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14345 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14346 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14350 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14351 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14352 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14356 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14357 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14358 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14361 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14366 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14372 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14377 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14382 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14383 msgid "reg: Invalid syntax. "
14384 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14388 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14389 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14390 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14393 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14397 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14400 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14401 msgid "(value not set)"
14402 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14405 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14410 #| msgid "No command was specified."
14411 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14412 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14416 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14417 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14418 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14421 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14426 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14427 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14428 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14432 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14433 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14434 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14438 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14439 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14440 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14447 msgid "&Import Registry File..."
14448 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14451 msgid "&Export Registry File..."
14452 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14454 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14458 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14459 msgid "&String Value"
14460 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14462 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14463 msgid "&Binary Value"
14464 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14466 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14467 msgid "&DWORD Value"
14468 msgstr "قيمة &DWORD"
14470 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14471 msgid "&Multi-String Value"
14472 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14474 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14475 msgid "&Expandable String Value"
14476 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14478 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14479 msgid "&Rename\tF2"
14480 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14482 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14483 msgid "&Copy Key Name"
14484 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14486 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14487 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14488 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14491 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14492 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14495 msgid "Status &Bar"
14496 msgstr "ش&ريط الحالة"
14498 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14503 msgid "&Remove Favorite..."
14504 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14507 msgid "&About Registry Editor"
14508 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14510 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14514 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14516 #| msgid "Modify Binary Data..."
14517 msgid "Modify &Binary Data..."
14518 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14521 msgid "Export registry"
14522 msgstr "تصدير السجل"
14525 msgid "S&elected branch:"
14526 msgstr "الف&رع المختار:"
14541 msgid "Value names"
14542 msgstr "أسماء القيمة"
14545 msgid "Value content"
14546 msgstr "محتوى القيمة"
14549 msgid "Whole string only"
14550 msgstr "التسلسلية فقط"
14553 msgid "Add Favorite"
14554 msgstr "أضف تفضيلًا"
14556 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14561 msgid "Remove Favorite"
14562 msgstr "أزل التفضيل"
14565 msgid "Edit String"
14566 msgstr "تحرير السلسلة"
14568 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14569 msgid "Value name:"
14570 msgstr "اسم القيمة:"
14572 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14573 msgid "Value data:"
14574 msgstr "بيانات القيمة:"
14578 msgstr "تحرير DWORD"
14585 msgid "Hexadecimal"
14593 msgid "Edit Binary"
14594 msgstr "التحرير الثنائي"
14597 msgid "Edit Multi-String"
14598 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14601 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14602 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14605 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14606 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14609 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14610 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14613 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14614 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14619 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14622 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14623 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14626 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14627 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14634 msgid "Registry Editor"
14635 msgstr "محرر السجل"
14638 msgid "Import Registry File"
14639 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14642 msgid "Export Registry File"
14643 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14646 msgid "Registry files (*.reg)"
14647 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14650 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14651 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14654 msgid "(cannot display value)"
14655 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14658 msgid "(unknown %d)"
14659 msgstr "(%d غير معروف)"
14663 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14664 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14665 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14669 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14670 msgid "Unable to create a new registry key."
14671 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14675 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14676 msgid "Unable to create a new registry value."
14677 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14681 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14682 "The specified key name already exists."
14687 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14688 "The specified value name already exists."
14693 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14694 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14695 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14699 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14700 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14701 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14705 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14706 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14707 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14711 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14717 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14718 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14719 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14724 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14727 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14728 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14729 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14730 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14731 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14732 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14733 " /D Delete a specified registry key.\n"
14734 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14735 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14736 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14737 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14738 " /? Display this information and exit.\n"
14739 " [filename] The location of the file containing registry information "
14741 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14743 " file location where registry information will be exported.\n"
14744 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14746 "Usage examples:\n"
14747 " regedit \"import.reg\"\n"
14748 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14749 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14753 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14757 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14762 #| msgid "No command was specified."
14763 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14764 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14767 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14771 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14776 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14777 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14778 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14782 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14783 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14784 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14787 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14792 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14793 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14794 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14798 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14799 "encountered at '%1'.\n"
14803 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14808 #| msgid "Unsupported type.\n"
14809 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14810 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14814 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14815 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14816 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14820 #| msgid "No command was specified."
14821 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14822 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14826 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14827 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14828 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14832 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14833 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14834 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14838 #| msgid "Unsupported type.\n"
14840 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14841 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14844 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14849 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14850 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14851 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14856 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14858 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14859 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14863 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14864 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14865 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14869 #| msgid "No command was specified."
14870 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14871 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14875 #| msgid "Quits the registry editor"
14876 msgid "Quits the Registry Editor"
14877 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14880 msgid "Adds keys to the favorites list"
14881 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14884 msgid "Removes keys from the favorites list"
14885 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14888 msgid "Shows or hides the status bar"
14889 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14893 #| msgid "Change position of split between two panes"
14894 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14895 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14898 msgid "Refreshes the window"
14899 msgstr "تحديث النافذة"
14902 msgid "Deletes the selection"
14903 msgstr "حذف المحدد"
14906 msgid "Renames the selection"
14907 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14910 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14911 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14914 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14915 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14918 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14919 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14922 msgid "Modifies the value's data"
14923 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14926 msgid "Adds a new key"
14927 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14930 msgid "Adds a new string value"
14931 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14934 msgid "Adds a new binary value"
14935 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14939 #| msgid "Adds a new binary value"
14940 msgid "Adds a new 32-bit value"
14941 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14944 msgid "Imports a text file into the registry"
14945 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14948 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14949 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14952 msgid "Prints all or part of the registry"
14953 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14957 #| msgid "Registry Editor"
14958 msgid "Opens Registry Editor Help"
14959 msgstr "محرر السجل"
14962 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14963 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14967 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14968 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14969 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14973 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14974 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14975 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14979 #| msgid "Value is too big (%u)"
14980 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14981 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14984 msgid "Confirm Value Delete"
14985 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14989 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14990 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14991 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14995 #| msgid "Search string '%s' not found"
14996 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14997 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
15000 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15001 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
15004 msgid "New Key #%d"
15005 msgstr "مفتاح جديد #%d"
15008 msgid "New Value #%d"
15009 msgstr "قيمة جديدة #%d"
15013 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
15014 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15015 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
15019 #| msgid "Modifies the value's data"
15020 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15021 msgstr "تعديل بيانات القيم"
15024 msgid "Adds a new multi-string value"
15025 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
15029 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
15030 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15031 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
15035 #| msgid "Adds a new string value"
15036 msgid "Adds a new expandable string value"
15037 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
15041 #| msgid "Confirm Value Delete"
15042 msgid "Confirm Key Delete"
15043 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
15047 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15049 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15050 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
15053 msgid "Expands or collapses the selected node"
15058 #| msgid "C&ollate"
15064 "Wine DLL Registration Utility\n"
15066 "Provides DLL registration services.\n"
15073 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15076 " [/u] Unregister a server.\n"
15077 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15078 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15079 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15080 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15086 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15092 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15093 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15094 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
15097 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15101 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15105 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15109 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15113 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15117 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15121 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15125 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15129 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15134 "Application could not be started, or no application associated with the "
15135 "specified file.\n"
15136 "ShellExecuteEx failed"
15138 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
15142 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15143 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
15146 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15147 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
15150 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15151 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
15154 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15155 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
15158 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15159 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
15162 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15163 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
15166 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15167 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
15170 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15171 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
15176 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15177 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
15180 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15181 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15184 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15185 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15188 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15189 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
15192 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15193 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
15196 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15197 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
15200 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15201 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
15203 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15204 msgid "&New Task (Run...)"
15205 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
15208 msgid "E&xit Task Manager"
15209 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
15212 msgid "&Minimize On Use"
15213 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
15216 msgid "&Hide When Minimized"
15217 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
15219 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15220 msgid "&Show 16-bit tasks"
15221 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
15224 msgid "&Refresh Now"
15225 msgstr "الت&حديث الآن"
15228 msgid "&Update Speed"
15229 msgstr "سرعة التحدي&ث"
15231 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15235 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15239 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15247 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15248 msgid "&Select Columns..."
15249 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
15251 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15252 msgid "&CPU History"
15253 msgstr "تأر&يخ المعالج"
15255 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15256 msgid "&One Graph, All CPUs"
15257 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
15259 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15260 msgid "One Graph &Per CPU"
15261 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
15263 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15264 msgid "&Show Kernel Times"
15265 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
15267 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15268 msgid "Tile &Horizontally"
15269 msgstr "الصف أفقيً&ا"
15271 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15272 msgid "Tile &Vertically"
15273 msgstr "ال&صف عموديًا"
15275 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15279 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15283 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15284 msgid "&Bring To Front"
15285 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
15288 msgid "&About Task Manager"
15289 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
15291 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15293 msgstr "الت&حويل إلى"
15295 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15297 msgstr "إنها&ء المهمة"
15300 msgid "&Go To Process"
15301 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15303 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15304 msgid "&End Process"
15305 msgstr "&إنهاء العملية"
15308 msgid "End Process &Tree"
15309 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15311 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15316 msgid "Set &Priority"
15317 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15321 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15324 msgid "&Above Normal"
15325 msgstr "فوق ال&عادي"
15328 msgid "&Below Normal"
15329 msgstr "أقل من العا&دي"
15332 msgid "Set &Affinity..."
15333 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15336 msgid "Edit Debug &Channels..."
15337 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15339 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15340 msgid "Task Manager"
15341 msgstr "مدير المهام"
15344 msgid "&New Task..."
15345 msgstr "&مهمة جديدة..."
15348 msgid "&Show processes from all users"
15349 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15353 msgstr "استخدام المعالج"
15357 msgstr "استخدام الذاكرة"
15361 msgstr "الإحصائيات"
15364 msgid "Commit charge (K)"
15368 msgid "Physical memory (K)"
15369 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15372 msgid "Kernel memory (K)"
15373 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15375 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15379 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15383 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15387 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15400 msgid "System Cache"
15401 msgstr "مخبئيات النظام"
15409 msgstr "ليست على القرص"
15412 msgid "CPU usage history"
15413 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15416 msgid "Memory usage history"
15417 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15419 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15420 msgid "Debug Channels"
15421 msgstr "قنوات الإصلاح"
15424 msgid "Processor Affinity"
15425 msgstr "جاذبية المعالج"
15429 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15430 "allowed to execute on."
15432 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15476 msgstr "المعالج 10"
15480 msgstr "المعالج 11"
15484 msgstr "المعالج 12"
15488 msgstr "المعالج 13"
15492 msgstr "المعالج 14"
15496 msgstr "المعالج 15"
15500 msgstr "المعالج 16"
15504 msgstr "المعالج 17"
15508 msgstr "المعالج 18"
15512 msgstr "المعالج 19"
15516 msgstr "المعالج 20"
15520 msgstr "المعالج 21"
15524 msgstr "المعالج 22"
15528 msgstr "المعالج 23"
15532 msgstr "المعالج 24"
15536 msgstr "المعالج 25"
15540 msgstr "المعالج 26"
15544 msgstr "المعالج 27"
15548 msgstr "المعالج 28"
15552 msgstr "المعالج 29"
15556 msgstr "المعالج 30"
15560 msgstr "المعالج 31"
15563 msgid "Select Columns"
15564 msgstr "اختر الأعمدة"
15568 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15569 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15572 msgid "&Image Name"
15573 msgstr "ا&سم الصورة"
15576 msgid "&PID (Process Identifier)"
15577 msgstr "معرف الع&ملية"
15581 msgstr "است&خدام المعالج"
15585 msgstr "زم&ن المعالج"
15588 msgid "&Memory Usage"
15589 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15592 msgid "Memory Usage &Delta"
15593 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15596 msgid "Pea&k Memory Usage"
15597 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15600 msgid "Page &Faults"
15601 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15604 msgid "&USER Objects"
15605 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15607 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15609 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15611 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15612 msgid "I/O Read Bytes"
15613 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15616 msgid "&Session ID"
15617 msgstr "مع&رف الجلسة"
15621 msgstr "اس&م المستخدم"
15624 msgid "Page F&aults Delta"
15625 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15628 msgid "&Virtual Memory Size"
15629 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15632 msgid "Pa&ged Pool"
15636 msgid "N&on-paged Pool"
15637 msgstr "غي&ر المصفحات"
15640 msgid "Base P&riority"
15641 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15644 msgid "&Handle Count"
15645 msgstr "رقم اللاق&ط"
15648 msgid "&Thread Count"
15649 msgstr "ر&قم المادة"
15651 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15652 msgid "GDI Objects"
15655 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15657 msgstr "الكتابات الثنائية"
15659 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15660 msgid "I/O Write Bytes"
15661 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15663 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15665 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15667 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15668 msgid "I/O Other Bytes"
15669 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15672 msgid "Create New Task"
15673 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15676 msgid "Runs a new program"
15677 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15680 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15681 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15684 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15685 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15688 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15689 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15692 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15693 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15696 msgid "Displays tasks by using large icons"
15697 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15700 msgid "Displays tasks by using small icons"
15701 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15704 msgid "Displays information about each task"
15705 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15708 msgid "Updates the display twice per second"
15709 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15712 msgid "Updates the display every two seconds"
15713 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15716 msgid "Updates the display every four seconds"
15717 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15720 msgid "Does not automatically update"
15721 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15724 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15725 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15728 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15729 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15732 msgid "Minimizes the windows"
15733 msgstr "تصغير النوافذ"
15736 msgid "Maximizes the windows"
15737 msgstr "تكبير النوافذ"
15740 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15741 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15744 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15745 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15748 msgid "Displays Task Manager help topics"
15749 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15752 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15753 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15756 msgid "Exits the Task Manager application"
15757 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15760 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15761 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15764 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15765 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15768 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15769 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15772 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15773 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15776 msgid "Each CPU has its own history graph"
15777 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15780 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15781 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15784 msgid "Tells the selected tasks to close"
15785 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15788 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15789 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15792 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15793 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15796 msgid "Removes the process from the system"
15797 msgstr "أزل العملية من النظام"
15800 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15801 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15804 msgid "Attaches the debugger to this process"
15805 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15808 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15809 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15812 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15813 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15816 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15817 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15820 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15821 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15824 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15825 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15828 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15829 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15832 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15833 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15836 msgid "Controls Debug Channels"
15837 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15840 msgid "Performance"
15844 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15845 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15848 msgid "Processes: %d"
15849 msgstr "العمليات : %d"
15852 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15853 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
15857 msgstr "اسم الصورة"
15861 msgstr "معرف العملية"
15869 msgstr "زمن المعالج"
15873 msgstr "استخدام الذاكرة"
15877 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15880 msgid "Peak Mem Usage"
15881 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15884 msgid "Page Faults"
15885 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15888 msgid "USER Objects"
15889 msgstr "عناصر المستخدم"
15893 msgstr "معرف الجلسة"
15897 msgstr "اسم المستخدم"
15901 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15905 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15913 msgstr "غير المصفحات"
15917 msgstr "الأولوية الأساسية"
15920 msgid "Task Manager Warning"
15921 msgstr "تحذير مدير المهام"
15925 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15926 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15927 "sure you want to change the priority class?"
15929 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15930 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15931 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15934 msgid "Unable to Change Priority"
15935 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15939 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15940 "results including loss of data and system instability. The\n"
15941 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15942 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15943 "terminate the process?"
15945 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15946 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15947 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15948 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15951 msgid "Unable to Terminate Process"
15952 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15956 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15957 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15959 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15960 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15963 msgid "Unable to Debug Process"
15964 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15967 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15968 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15971 msgid "Invalid Option"
15972 msgstr "خيار غير سليم"
15975 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15976 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15979 msgid "System Idle Process"
15980 msgstr "عملية خمول النظام"
15983 msgid "Not Responding"
15988 msgstr "قيد التشغيل"
15994 #: uninstaller.rc:29
15995 msgid "Wine Application Uninstaller"
15996 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15998 #: uninstaller.rc:30
16000 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16002 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16004 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
16005 "حذف بطريقة أخرى.\n"
16006 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
16008 #: uninstaller.rc:31
16009 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16012 #: uninstaller.rc:32
16014 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16017 #: uninstaller.rc:33
16019 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16020 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16021 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
16023 #: uninstaller.rc:35
16025 "Wine Application Uninstaller\n"
16027 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16031 #: uninstaller.rc:43
16034 " uninstaller [options]\n"
16037 " --help\t Display this information.\n"
16038 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16039 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16040 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16041 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16050 msgid "&Scale to Window"
16051 msgstr "القيا&س للنافذة"
16062 msgid "Regular Metafile Viewer"
16063 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
16066 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16070 msgid "Waiting for Program"
16071 msgstr "يجري انتظار برنامج"
16074 msgid "Terminate Process"
16075 msgstr "انهاء العمليات"
16079 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16082 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16084 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
16087 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
16090 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16091 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
16095 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16096 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16097 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16098 "option) any later version."
16100 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
16101 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
16102 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
16105 msgid "Windows registration information"
16106 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
16113 msgid "Organi&zation:"
16117 msgid "Application settings"
16118 msgstr "إعدادات التطبيق"
16122 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16123 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16124 "or per-application settings in those tabs as well."
16126 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
16127 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
16132 #| msgid "&Add application..."
16133 msgid "Add appli&cation..."
16134 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
16137 msgid "&Remove application"
16138 msgstr "أزل تطبيقًا"
16141 msgid "&Windows Version:"
16142 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
16145 msgid "Window settings"
16146 msgstr "إعدادات النّافذة"
16149 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16150 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
16153 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16154 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
16157 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16158 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
16161 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16162 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
16165 msgid "Desktop &size:"
16166 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
16169 msgid "Screen resolution"
16170 msgstr "دقة الشّاشة"
16173 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16174 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
16177 msgid "DLL overrides"
16178 msgstr "المكتبات المسيطرة"
16182 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16183 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16186 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
16187 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
16188 "أو مأخوذة من وندوز ) "
16191 msgid "&New override for library:"
16192 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
16199 msgid "Existing &overrides:"
16200 msgstr "السيط&رات الحالية:"
16207 msgid "Edit Override"
16208 msgstr "تحرير السيطرة"
16212 msgstr "المكتبة المستعملة"
16215 msgid "&Builtin (Wine)"
16216 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
16219 msgid "&Native (Windows)"
16220 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
16224 #| msgid "Bui<in then Native"
16225 msgid "Buil&tin then Native"
16226 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
16229 msgid "Nati&ve then Builtin"
16230 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
16234 msgid "Select Drive Letter"
16235 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
16239 #| msgid "Wine configuration"
16240 msgid "Drive configuration"
16241 msgstr "إعدادات واين"
16246 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16249 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16251 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
16261 #| msgid "Autodetect"
16262 msgid "Aut&odetect"
16263 msgstr "تحديد تلقائي"
16269 #: winecfg.rc:247 winecfg.rc:37
16271 #| msgid "Show &Advanced"
16272 msgid "Show Advan&ced"
16273 msgstr "الخيارات المتقدمة"
16281 msgstr "است&عراض..."
16293 #| msgid "Show &dot files"
16294 msgid "&Show dot files"
16295 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
16298 msgid "Driver diagnostics"
16299 msgstr "معالج المحركات"
16303 msgstr "الافتراضيات"
16306 msgid "Output device:"
16307 msgstr "جهاز الإخراج:"
16310 msgid "Voice output device:"
16311 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16314 msgid "Input device:"
16315 msgstr "جهاز الإدخال:"
16318 msgid "Voice input device:"
16319 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16322 msgid "&Test Sound"
16323 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16325 #: winecfg.rc:276 winecfg.rc:89
16327 #| msgid "Wine configuration"
16328 msgid "Speaker configuration"
16329 msgstr "إعدادات واين"
16344 msgid "&Install theme..."
16345 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16360 msgid "Manage file &associations"
16369 msgstr "موص&ول إلى:"
16380 msgid "Select the Unix target directory, please."
16381 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16385 #| msgid "Hide &Advanced"
16386 msgid "Hide Advan&ced"
16387 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16391 msgstr "(بدون سمة)"
16395 msgstr "الرّسوميات"
16398 msgid "Desktop Integration"
16399 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16407 msgstr "معلوماتٌ حول"
16410 msgid "Wine configuration"
16411 msgstr "إعدادات واين"
16414 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16415 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16418 msgid "Select a theme file"
16419 msgstr "اختر ملف سمة"
16430 msgid "Wine configuration for %s"
16431 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16434 msgid "Selected driver: %s"
16435 msgstr "المحرك المختار: %s"
16442 msgid "Audio test failed!"
16443 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16446 msgid "(System default)"
16447 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16450 msgid "5.1 Surround"
16456 msgid "Quadraphonic"
16469 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16470 "Are you sure you want to do this?"
16472 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16473 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16476 msgid "Warning: system library"
16488 msgid "native, builtin"
16489 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16492 msgid "builtin, native"
16493 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16500 msgid "Default Settings"
16501 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16504 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16505 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16508 msgid "Use global settings"
16509 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16512 msgid "Select an executable file"
16513 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16517 msgstr "تحديد تلقائي"
16520 msgid "Local hard disk"
16521 msgstr "قرص صلب محلّي"
16524 msgid "Network share"
16525 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16528 msgid "Floppy disk"
16537 "You cannot add any more drives.\n"
16539 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16541 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16543 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16546 msgid "System drive"
16547 msgstr "محرك النظام"
16552 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16554 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16555 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16557 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16559 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16560 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16562 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16564 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16565 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16568 msgctxt "Drive letter"
16574 #| msgid "New Folder"
16575 msgid "Target folder"
16580 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16582 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16584 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16586 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16589 msgid "Controls Background"
16590 msgstr "خلفية التحكمات"
16593 msgid "Controls Text"
16594 msgstr "نص التحكمات"
16597 msgid "Menu Background"
16598 msgstr "خلفية القوائم"
16602 msgstr "نص القوائم"
16606 msgstr "شريط التمرير"
16609 msgid "Selection Background"
16610 msgstr "خلفية الاختيار"
16613 msgid "Selection Text"
16614 msgstr "نص الاختيار"
16617 msgid "Tooltip Background"
16618 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16621 msgid "Tooltip Text"
16622 msgstr "نص الأدوات"
16625 msgid "Window Background"
16626 msgstr "خلفية النافذة"
16629 msgid "Window Text"
16630 msgstr "نص النافذة"
16633 msgid "Active Title Bar"
16634 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16637 msgid "Active Title Text"
16638 msgstr "العنوان المفعل"
16641 msgid "Inactive Title Bar"
16642 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16645 msgid "Inactive Title Text"
16646 msgstr "العنوان غير المفعل"
16649 msgid "Message Box Text"
16650 msgstr "نص الرسائل"
16653 msgid "Application Workspace"
16654 msgstr "مساحة العمل"
16657 msgid "Window Frame"
16658 msgstr "إطار النافذة"
16661 msgid "Active Border"
16662 msgstr "الحد المفعل"
16665 msgid "Inactive Border"
16666 msgstr "الحد غير المفعل"
16669 msgid "Controls Shadow"
16670 msgstr "ظل التحكمات"
16674 msgstr "النص الرّمادي"
16677 msgid "Controls Highlight"
16678 msgstr "إضاءة التحكمات"
16681 msgid "Controls Dark Shadow"
16682 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16685 msgid "Controls Light"
16686 msgstr "إضاءة التحكمات"
16689 msgid "Controls Alternate Background"
16690 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16693 msgid "Hot Tracked Item"
16697 msgid "Active Title Bar Gradient"
16698 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16701 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16702 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16705 msgid "Menu Highlight"
16706 msgstr "القوائم المضاءة"
16710 msgstr "شريط القوائم"
16712 #: wineconsole.rc:63
16713 msgid "Cursor size"
16714 msgstr "حجم المؤشر"
16716 #: wineconsole.rc:64
16720 #: wineconsole.rc:65
16724 #: wineconsole.rc:66
16728 #: wineconsole.rc:68
16729 msgid "Command history"
16730 msgstr "تأريخ الأوامر"
16732 #: wineconsole.rc:69
16734 #| msgid "Buffer zone"
16735 msgid "&Buffer size:"
16736 msgstr "ركن التدفق"
16738 #: wineconsole.rc:72
16740 #| msgid "&Remove doubles"
16741 msgid "&Remove duplicates"
16742 msgstr "حذف التك&رار"
16744 #: wineconsole.rc:74
16746 msgstr "القائمة المنبثقة"
16748 #: wineconsole.rc:75
16752 #: wineconsole.rc:76
16756 #: wineconsole.rc:78
16758 #| msgid "&Close console"
16760 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16762 #: wineconsole.rc:79
16764 #| msgid "Quick edit"
16765 msgid "&Quick Edit mode"
16766 msgstr "التحرير السّريع"
16768 #: wineconsole.rc:80
16770 #| msgid "&Expert mode"
16771 msgid "&Insert mode"
16772 msgstr "وضع الخبراء"
16774 #: wineconsole.rc:88
16778 #: wineconsole.rc:90
16782 #: wineconsole.rc:101
16783 msgid "Configuration"
16786 #: wineconsole.rc:104
16787 msgid "Buffer zone"
16788 msgstr "ركن التدفق"
16790 #: wineconsole.rc:105
16794 #: wineconsole.rc:108
16798 #: wineconsole.rc:112
16799 msgid "Window size"
16800 msgstr "حجم النافذة"
16802 #: wineconsole.rc:113
16806 #: wineconsole.rc:116
16810 #: wineconsole.rc:120
16811 msgid "End of program"
16812 msgstr "نهائة البرنامج"
16814 #: wineconsole.rc:121
16815 msgid "&Close console"
16816 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16818 #: wineconsole.rc:123
16822 #: wineconsole.rc:129
16823 msgid "Console parameters"
16824 msgstr "معاملات الطرفية"
16826 #: wineconsole.rc:132
16827 msgid "Retain these settings for later sessions"
16828 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16830 #: wineconsole.rc:133
16831 msgid "Modify only current session"
16832 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16834 #: wineconsole.rc:29
16835 msgid "Set &Defaults"
16836 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16838 #: wineconsole.rc:31
16842 #: wineconsole.rc:34
16843 msgid "&Select all"
16844 msgstr "اخ&تر الكل"
16846 #: wineconsole.rc:35
16850 #: wineconsole.rc:36
16854 #: wineconsole.rc:39
16855 msgid "Setup - Default settings"
16856 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16858 #: wineconsole.rc:40
16859 msgid "Setup - Current settings"
16860 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16862 #: wineconsole.rc:41
16863 msgid "Configuration error"
16864 msgstr "خطأ في التهيئة"
16866 #: wineconsole.rc:42
16868 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16870 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16872 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16874 #: wineconsole.rc:37
16875 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16876 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16878 #: wineconsole.rc:38
16879 msgid "This is a test"
16880 msgstr "هذا فحص فقط"
16882 #: wineconsole.rc:44
16883 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16884 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16886 #: wineconsole.rc:45
16887 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16888 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16890 #: wineconsole.rc:46
16891 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16892 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16894 #: wineconsole.rc:47
16895 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16896 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16898 #: wineconsole.rc:48
16900 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16901 "The command is invalid.\n"
16903 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16904 "الأمر غير سليم.\n"
16906 #: wineconsole.rc:50
16910 " wineconsole [options] <command>\n"
16916 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16920 #: wineconsole.rc:52
16922 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16924 " try to setup the current terminal as a Wine "
16927 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16928 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16930 #: wineconsole.rc:53
16931 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16933 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16935 #: wineconsole.rc:54
16939 " wineconsole cmd\n"
16940 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16945 " wineconsole cmd\n"
16946 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16949 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16950 msgid "Program Error"
16951 msgstr "خطأ في البرنامج"
16955 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16956 "sorry for the inconvenience."
16957 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16961 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16962 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16963 "Database</a> for tips about running this application."
16965 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16966 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16967 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16970 msgid "Show &Details"
16971 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16974 msgid "Program Error Details"
16975 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16979 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16980 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16981 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16982 "and attach that file to the report."
16984 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16985 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16986 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16991 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16992 "the process to obtain a backtrace."
16996 msgid "(unidentified)"
16997 msgstr "(غير معروف)"
17000 msgid "Saving failed"
17001 msgstr "خطأ في الحفظ"
17004 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17005 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
17008 msgid "&Open\tEnter"
17009 msgstr "&افتح\tادخل"
17013 msgstr "أ&عد التسمية..."
17016 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17017 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
17020 msgid "Cr&eate Directory..."
17021 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
17028 msgid "Connect &Network Drive..."
17029 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
17032 msgid "&Disconnect Network Drive"
17033 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
17040 msgid "&All File Details"
17041 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
17044 msgid "&Sort by Name"
17045 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
17048 msgid "Sort &by Type"
17049 msgstr "تر&تيب بالنوع"
17052 msgid "Sort by Si&ze"
17053 msgstr "ترتيب بالحج&م"
17056 msgid "Sort by &Date"
17057 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
17060 msgid "Filter by&..."
17061 msgstr "تصفية حسب&..."
17065 msgstr "&شريط المحركات"
17068 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17069 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
17072 msgid "New &Window"
17073 msgstr "ناف&ذة جديدة"
17076 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17077 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
17080 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17081 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
17084 msgid "&About Wine File Manager"
17085 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
17088 msgid "Select destination"
17089 msgstr "اختر الهدف"
17092 msgid "By File Type"
17093 msgstr "بنوع الملف"
17100 msgid "&Directories"
17109 msgstr "المست&ندات"
17112 msgid "&Other files"
17113 msgstr "املفات الأخر&ى"
17116 msgid "Show Hidden/&System Files"
17117 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
17120 msgid "&File Name:"
17121 msgstr "&اسم الملف:"
17124 msgid "Full &Path:"
17125 msgstr "المسار الكام&ل:"
17128 msgid "Last Change:"
17129 msgstr "آ&خر تعديل:"
17132 msgid "Cop&yright:"
17140 msgid "&Compressed"
17144 msgid "Version information"
17145 msgstr "معلومات الإصدار"
17148 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17153 msgid "Applying font settings"
17154 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
17157 msgid "Error while selecting new font."
17158 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
17161 msgid "Wine File Manager"
17162 msgstr "مدير ملفات واين"
17166 msgstr "النظام الجذر"
17173 msgid "Creation date"
17174 msgstr "تاريخ الإنشاء"
17177 msgid "Access date"
17178 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
17181 msgid "Modification date"
17182 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
17185 msgid "Index/Inode"
17189 msgid "%1 of %2 free"
17190 msgstr "%1 من %2 حرة"
17201 msgid "Question &Marks"
17202 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
17221 msgid "&Fastest Times"
17222 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
17225 msgid "&About WineMine"
17226 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
17229 msgid "Fastest Times"
17230 msgstr "النتائج الأسرع"
17233 msgid "Fastest times"
17234 msgstr "النتائج الأسرع"
17244 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17247 msgid "Reset Results"
17251 msgid "Congratulations!"
17255 msgid "Please enter your name"
17256 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
17259 msgid "Custom Game"
17260 msgstr "لعبة مخصصة"
17275 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17280 msgstr "كانسة ألغام واين"
17287 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17288 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
17291 msgid "Printer &setup..."
17292 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
17295 msgid "&Annotate..."
17296 msgstr "علق في الحا&شية..."
17300 msgstr "وضع إشا&رة"
17307 msgid "Always on &top"
17308 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17310 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17314 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17318 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17322 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17327 msgid "&Help on help\tF1"
17328 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17331 msgid "&About Wine Help"
17332 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17335 msgid "Annotation..."
17336 msgstr "الحاشية..."
17352 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17355 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17356 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17367 msgid "Help files (*.hlp)"
17368 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17371 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17372 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17375 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17376 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17379 msgid "Help topics: "
17380 msgstr "نصائح المساعدة: "
17383 msgid "Error: Command line not supported\n"
17384 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17387 msgid "Error: Alias not found\n"
17388 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17391 msgid "Error: Invalid query\n"
17392 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17396 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17397 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17398 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17401 msgid "&New...\tCtrl+N"
17402 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17405 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17406 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17409 msgid "&Clear\tDel"
17410 msgstr "اح&ذف\tDel"
17413 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17414 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17417 msgid "Find &next\tF3"
17418 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17422 msgstr "لل&قراءة فقط"
17433 msgid "Selection &info"
17434 msgstr "معلومات الم&ختار"
17437 msgid "Character &format"
17438 msgstr "صي&غة المحارف"
17441 msgid "&Def. char format"
17442 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17445 msgid "Paragrap&h format"
17446 msgstr "صيغة المق&طع"
17450 msgstr "أحضر ال&نص"
17452 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17453 msgid "&Format Bar"
17454 msgstr "شري&ط الصيغة"
17456 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17465 msgid "&Date and time..."
17466 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17478 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17479 msgid "&Bullet points"
17480 msgstr "ن&قاط العلام"
17484 #| msgid "CRL Number"
17489 msgid "Letters - lower case"
17493 msgid "Letters - upper case"
17497 msgid "Roman numerals - lower case"
17501 msgid "Roman numerals - upper case"
17504 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17505 msgid "&Paragraph..."
17506 msgstr "المق&طع..."
17510 msgstr "الأ&لسنة..."
17513 msgid "Backgroun&d"
17517 msgid "&System\tCtrl+1"
17518 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17521 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17522 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17525 msgid "&About Wine Wordpad"
17526 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17533 msgid "Date and time"
17534 msgstr "التاريخ و الوقت"
17537 msgid "Available formats"
17538 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17541 msgid "New document type"
17542 msgstr "نوع المستند الجديد"
17545 msgid "Paragraph format"
17546 msgstr "صيغة المقطع"
17549 msgid "Indentation"
17552 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17556 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17562 msgstr "السطر الأول"
17574 msgstr "وقف اللسان"
17581 msgid "Remove al&l"
17585 msgid "Line wrapping"
17586 msgstr "غلاف السطر"
17589 msgid "&No line wrapping"
17590 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17593 msgid "Wrap text by the &window border"
17594 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17597 msgid "Wrap text by the &margin"
17598 msgstr "غلف النص بال&حد"
17602 msgstr "أشرطة الأدوات"
17605 msgctxt "accelerator Align Left"
17610 msgctxt "accelerator Align Center"
17615 msgctxt "accelerator Align Right"
17620 msgctxt "accelerator Redo"
17625 msgctxt "accelerator Bold"
17630 msgctxt "accelerator Italic"
17635 msgctxt "accelerator Underline"
17640 msgid "All documents (*.*)"
17641 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17644 msgid "Text documents (*.txt)"
17645 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17649 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17650 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17651 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17654 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17655 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17658 msgid "Rich text document"
17659 msgstr "مستند نصي غني"
17662 msgid "Text document"
17666 msgid "Unicode text document"
17667 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17670 msgid "Printer files (*.prn)"
17671 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17683 msgstr "النص الغني"
17687 msgstr "الصفحة التالية"
17690 msgid "Previous page"
17691 msgstr "الصفحة السابقة"
17699 msgstr "صفحة واحدة"
17718 msgctxt "unit: centimeter"
17723 msgctxt "unit: inch"
17732 msgctxt "unit: point"
17741 msgid "Save changes to '%s'?"
17742 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17745 msgid "Finished searching the document."
17746 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17749 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17750 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17754 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17755 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17757 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17758 "متأكد من المتابعة؟"
17761 msgid "Invalid number format."
17762 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17765 msgid "OLE storage documents are not supported."
17766 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17769 msgid "Could not save the file."
17770 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17773 msgid "You do not have access to save the file."
17774 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17777 msgid "Could not open the file."
17778 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17781 msgid "You do not have access to open the file."
17782 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17785 msgid "Printing not implemented."
17786 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17789 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17790 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17793 msgid "Starting Wordpad failed"
17794 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17797 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17798 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17801 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17802 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17805 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17806 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17809 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17810 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17813 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17814 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17818 "Is '%1' a filename or directory\n"
17820 "(F - File, D - Directory)\n"
17822 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17824 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17827 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17828 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17831 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17832 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17835 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17836 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17839 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17840 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
17848 msgctxt "Directory key"
17855 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17858 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17859 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17863 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17864 #| "\tmore files.\n"
17865 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17866 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17867 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17868 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17869 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17870 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17871 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17872 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17873 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17874 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17875 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17876 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17877 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17878 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17879 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17880 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17881 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17882 #| "\tarchive attribute.\n"
17883 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17885 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17886 #| "\t\tthan source.\n"
17889 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17892 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17893 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17897 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17899 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17900 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17901 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17902 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17903 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17904 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17905 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17906 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17907 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17908 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17909 "[/N] Copy using short names.\n"
17910 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17911 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17912 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17913 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17914 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17915 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17916 "\tarchive attribute.\n"
17917 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17918 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17919 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17920 "\t\tthan source.\n"
17923 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17926 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17927 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17931 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17933 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17934 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17935 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17936 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17937 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17938 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17939 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17940 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17941 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17942 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17943 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17944 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17945 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17946 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17947 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17948 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17949 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17950 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17951 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17952 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17953 "\t\tأقدم في الهدف.\n"