mfplat: Add MFllMulDiv().
[wine.git] / po / pl.po
blob823c8a5a0fb90b8f75ab37f33452cdf4004b185d
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Naprzód >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki typu:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki typu:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 msgid "Blue"
1095 msgstr "Niebieski"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 msgid "Fuchsia"
1099 msgstr "Fuksja"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 msgid "Aqua"
1103 msgstr "Akwamaryna"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 msgid "White"
1107 msgstr "Biały"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1110 msgid "Unreadable Entry"
1111 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1114 msgid ""
1115 "This value does not lie within the page range.\n"
1116 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1117 msgstr ""
1118 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1119 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1122 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1123 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1126 msgid ""
1127 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1128 "Please reenter margins."
1129 msgstr ""
1130 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1131 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1134 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1135 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1138 msgid ""
1139 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1140 "Please enter a value between 1 and %d."
1141 msgstr ""
1142 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1143 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1146 msgid "A printer error occurred."
1147 msgstr "Błąd drukowania."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1150 msgid "No default printer defined."
1151 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1154 msgid "Cannot find the printer."
1155 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1158 msgid "Out of memory."
1159 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1162 msgid "An error occurred."
1163 msgstr "Wystąpił błąd."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1166 msgid "Unknown printer driver."
1167 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1170 msgid ""
1171 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1172 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1173 msgstr ""
1174 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1175 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1176 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1179 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1180 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1183 msgid "&Save"
1184 msgstr "Zapi&sz"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1187 msgid "Save &in:"
1188 msgstr "Zap&isz w:"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1191 msgid "Save"
1192 msgstr "Zapisz"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1195 msgid "Open File"
1196 msgstr "Otwórz plik"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Zaznacz katalog"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Gotowe"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Wstrzymane; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Błąd; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Brak papieru; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Podawanie ręczne; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Problem z papierem; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "We/Wy aktywne; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Zajęty; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Drukowanie; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Niedostępne; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Oczekiwanie; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Przetwarzanie; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Przygotowywanie; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Rozgrzewanie; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Mało toneru; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Brak toneru; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr "Strona wysłana; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Za mało pamięci; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Domyślna drukarka; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Marginesy [cale]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Marginesy [mm]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "mm"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "&Hasło:"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "Połącz z %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "Łączenie z %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "Nie udało się zalogować"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1362 "i hasło są poprawne."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1372 "\n"
1373 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1374 "przed wprowadzeniem hasła."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Atrybuty klucza"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Użycie klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Zasady certyfikatu"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Adres e-mail"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Nazwa bez struktury"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Typ zawartości"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Czas podpisu"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Znak licznika"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Hasło wezwania"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Adres bez struktury"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Komentarz Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "Kraj/Region"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Organizacja"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Przydomek"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Miasto"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Województwo"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Tytuł"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Imię"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Inicjały"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Nazwisko"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Składnik domeny"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Ulica"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Numer seryjny"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Nazwa główna"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Numer listy CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Mapowanie zasad"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Zasady aplikacji"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Dane CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Odpowiedź CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Atrybuty CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Identyfikator transakcji"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Informacje o rejestrze"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Uzyskaj CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Cofnij żądanie"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Informacje klienta"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Podpisywanie kodu"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Sygnatura czasowa"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Prawa cyfrowe"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Osobisty"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Inne osoby"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Zaufani wydawcy"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "Identyfikator klucza="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Inna nazwa="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Adres e-mail="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Nazwa DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Adres katalogu"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "Adres URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "Adres IP="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Maska="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "Zarejestrowane ID="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Typ podmiotu="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "UC"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Jednostka końcowa"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Brak"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Informacje niedostępne"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Metoda dostępu="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Wystawcy UC"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Alternatywna nazwa"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Pełna nazwa"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Nazwa RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Przyczyna CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Wystawca CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Złamanie klucza"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Zmiana przynależności"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Zaprzestanie działania"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Informacje finansowe="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Dostępne"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "Niedostępny"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Tak"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2129 msgid "No"
2130 msgstr "Nie"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Podpis cyfrowy"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Bez odrzucania"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Szyfrowanie danych"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Podpisywanie CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Tylko szyfruj"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Tylko odszyfruj"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Podpis"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Zasady certyfikatu"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Identyfikator zasad: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Kwalifikator"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Organizacja="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Numer uwagi="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Tekst Uwagi="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2239 msgid "General"
2240 msgstr "Ogólne"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Pokaż:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Zrzeczenie"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "Więcej &informacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Opis:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Cel certyfikatu"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "&Dodaj cel..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Dodaj cel"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2326 msgid "Select Certificate Store"
2327 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2330 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2331 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2334 msgid "&Show physical stores"
2335 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2340 msgid "Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2344 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2360 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2361 "certyfikatów.\n"
2362 "\n"
2363 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2364 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2365 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2366 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2367 "\n"
2368 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2371 msgid "&File name:"
2372 msgstr "&Nazwa pliku:"
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2376 msgid "B&rowse..."
2377 msgstr "P&rzeglądaj..."
2379 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2380 msgid ""
2381 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2382 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2383 msgstr ""
2384 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2385 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2388 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2389 msgstr ""
2390 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2393 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2398 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2399 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2402 msgid ""
2403 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2404 "location for the certificates."
2405 msgstr ""
2406 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2407 "określić położenie certyfikatów."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2410 msgid "&Automatically select certificate store"
2411 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2414 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2415 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2418 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2419 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2423 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2426 msgid "You have specified the following settings:"
2427 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2430 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates"
2432 msgstr "Certyfikaty"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2435 msgid "I&ntended purpose:"
2436 msgstr "&Zamierzone cele:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2439 msgid "&Import..."
2440 msgstr "Za&importuj..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2443 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2444 msgid "&Export..."
2445 msgstr "Wy&eksportuj..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2448 msgid "&Advanced..."
2449 msgstr "&Rozszerzone..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2452 msgid "Certificate intended purposes"
2453 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2456 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2461 msgid "&View"
2462 msgstr "&Widok"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Cel certyfikatu"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2473 msgid ""
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2475 msgstr ""
2476 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2477 "Zaawansowane Cele."
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2487 msgid "Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2491 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2492 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2495 msgid ""
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2498 "\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2501 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2502 "lists, and certificate trust lists.\n"
2503 "\n"
2504 "To continue, click Next."
2505 msgstr ""
2506 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2507 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2508 "pliku.\n"
2509 "\n"
2510 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2511 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2512 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2513 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2514 "\n"
2515 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2518 msgid ""
2519 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2520 "to protect the private key on a later page."
2521 msgstr ""
2522 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2523 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2526 msgid "Do you wish to export the private key?"
2527 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2530 msgid "&Yes, export the private key"
2531 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2534 msgid "N&o, do not export the private key"
2535 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2538 msgid "&Confirm password:"
2539 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2542 msgid "Select the format you want to use:"
2543 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2546 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2547 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2550 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2551 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2554 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2555 msgstr ""
2556 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2559 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2560 msgstr ""
2561 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2564 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2565 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2568 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2569 msgstr ""
2570 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2573 msgid "&Enable strong encryption"
2574 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2577 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2578 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2581 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2582 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2585 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2586 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2589 msgid "Select Certificate"
2590 msgstr "Wybierz certyfikat"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2593 msgid "Select a certificate you want to use"
2594 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2597 msgid "Certificate"
2598 msgstr "Certyfikat"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2601 msgid "Certificate Information"
2602 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2605 msgid ""
2606 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2607 "altered or corrupted."
2608 msgstr ""
2609 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2610 "lub uszkodzony."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2613 msgid ""
2614 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2615 "trusted root certificate store."
2616 msgstr ""
2617 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2618 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2621 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2622 msgstr ""
2623 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2626 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2627 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2630 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2631 msgstr ""
2632 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2635 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2636 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2639 msgid "Issued to: "
2640 msgstr "Wystawiony dla: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2643 msgid "Issued by: "
2644 msgstr "Wystawiony przez: "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2647 msgid "Valid from "
2648 msgstr "Ważny od "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2651 msgid " to "
2652 msgstr " do "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2655 msgid "This certificate has an invalid signature."
2656 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2659 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2660 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2663 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2664 msgstr ""
2665 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2668 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2669 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2672 msgid "This certificate is OK."
2673 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2676 msgid "Field"
2677 msgstr "Pole"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2680 msgid "Value"
2681 msgstr "Wartość"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2685 msgid "<All>"
2686 msgstr "<Wszyscy>"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2689 msgid "Version 1 Fields Only"
2690 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2693 msgid "Extensions Only"
2694 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2697 msgid "Critical Extensions Only"
2698 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2701 msgid "Properties Only"
2702 msgstr "Tylko właściwości"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2705 msgid "Serial number"
2706 msgstr "Numer seryjny"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2709 msgid "Issuer"
2710 msgstr "Wystawca"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2713 msgid "Valid from"
2714 msgstr "Ważny od"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2717 msgid "Valid to"
2718 msgstr "Ważny do"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2721 msgid "Subject"
2722 msgstr "Podmiot"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2725 msgid "Public key"
2726 msgstr "Klucz publiczny"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2729 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2730 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2733 msgid "SHA1 hash"
2734 msgstr "Odcisk palca"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2737 msgid "Enhanced key usage (property)"
2738 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2741 msgid "Friendly name"
2742 msgstr "Przyjazna nazwa"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2745 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2746 msgid "Description"
2747 msgstr "Opis"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2750 msgid "Certificate Properties"
2751 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2754 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2755 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2758 msgid "The OID you entered already exists."
2759 msgstr "Podane OID już istnieje."
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2762 msgid "Please select a certificate store."
2763 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2766 msgid ""
2767 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2768 "select another file."
2769 msgstr ""
2770 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2771 "plik."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2774 msgid "File to Import"
2775 msgstr "Plik do zaimportowania"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2778 msgid "Specify the file you want to import."
2779 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2782 msgid "Certificate Store"
2783 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2786 msgid ""
2787 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2788 "lists, and certificate trust lists."
2789 msgstr ""
2790 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2791 "oraz list zaufania certyfikatu."
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2794 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2795 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2798 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2799 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2802 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2803 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2806 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2807 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2810 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2811 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2814 msgid "Please select a file."
2815 msgstr "Proszę wybrać plik."
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2818 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2819 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2822 msgid "Could not open "
2823 msgstr "Nie można otworzyć "
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2826 msgid "Determined by the program"
2827 msgstr "Określone przez program"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2830 msgid "Please select a store"
2831 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2834 msgid "Certificate Store Selected"
2835 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2838 msgid "Automatically determined by the program"
2839 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2842 msgid "File"
2843 msgstr "Plik"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2846 msgid "Content"
2847 msgstr "Treść"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2850 msgid "Certificate Revocation List"
2851 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2855 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2858 msgid "Personal Information Exchange"
2859 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2862 msgid "The import was successful."
2863 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2866 msgid "The import failed."
2867 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2870 msgid "Arial"
2871 msgstr "Arial"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2874 msgid "<Advanced Purposes>"
2875 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2878 msgid "Issued To"
2879 msgstr "Wystawiony dla"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2882 msgid "Issued By"
2883 msgstr "Wystawiony przez"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2886 msgid "Expiration Date"
2887 msgstr "Data wygaśnięcia"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2890 msgid "Friendly Name"
2891 msgstr "Przyjazna nazwa"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2894 msgid "<None>"
2895 msgstr "<Brak>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2900 "sign messages with it.\n"
2901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2902 msgstr ""
2903 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2904 "certyfikatem.\n"
2905 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2908 msgid ""
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2912 msgstr ""
2913 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2914 "certyfikatami.\n"
2915 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2920 "verify messages signed with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2924 "certyfikatem.\n"
2925 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2930 "verify messages signed with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2934 "certyfikatami.\n"
2935 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2938 msgid ""
2939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2940 "trusted.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2944 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2947 msgid ""
2948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2949 "trusted.\n"
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2951 msgstr ""
2952 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2953 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2956 msgid ""
2957 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2958 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2960 msgstr ""
2961 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2962 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2963 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2966 msgid ""
2967 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2968 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2970 msgstr ""
2971 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2972 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2976 msgid ""
2977 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2979 msgstr ""
2980 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2981 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2984 msgid ""
2985 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2986 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2987 msgstr ""
2988 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2989 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2992 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2993 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2996 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2997 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3000 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3001 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3004 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3005 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3008 msgid ""
3009 "Ensures software came from software publisher\n"
3010 "Protects software from alteration after publication"
3011 msgstr ""
3012 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3013 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3016 msgid "Protects e-mail messages"
3017 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3020 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3021 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3024 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3025 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3028 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3029 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3032 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3033 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3036 msgid "Private Key Archival"
3037 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3040 msgid "Export Format"
3041 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3044 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3045 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3048 msgid "Export Filename"
3049 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3052 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3053 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3056 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3057 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3060 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3061 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3064 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3068 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3069 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3072 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3073 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3076 msgid "File Format"
3077 msgstr "Format pliku"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3080 msgid "Include all certificates in certificate path"
3081 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3084 msgid "Export keys"
3085 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3088 msgid "The export was successful."
3089 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3092 msgid "The export failed."
3093 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3096 msgid "Export Private Key"
3097 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3100 msgid ""
3101 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3102 "certificate."
3103 msgstr ""
3104 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3105 "certyfikatem."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3108 msgid "Enter Password"
3109 msgstr "Podaj hasło"
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3112 msgid "You may password-protect a private key."
3113 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3116 msgid "The passwords do not match."
3117 msgstr "Niezgodność haseł."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3120 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3121 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3124 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3125 msgstr ""
3126 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3127 "eksportu."
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3130 msgid "Intended Use"
3131 msgstr "Zamiar użycia"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Położenie"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3138 msgid "Select a certificate"
3139 msgstr "Wybierz certyfikat"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3143 msgid "Not yet implemented"
3144 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3147 msgid "Configure Devices"
3148 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3151 msgid "Reset"
3152 msgstr "Wyzeruj"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3155 msgid "Player"
3156 msgstr "Odtwarzacz"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3159 msgid "Device"
3160 msgstr "Urządzenie"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3163 msgid "Actions"
3164 msgstr "Działania"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3167 msgid "Mapping"
3168 msgstr "Mapowanie"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3171 msgid "Show Assigned First"
3172 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3175 msgid "Action"
3176 msgstr "Działanie"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3179 msgid "Object"
3180 msgstr "Obiekt"
3182 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3183 msgid "Regional Setting"
3184 msgstr "Ustawienia regionalne"
3186 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3187 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3188 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3191 msgid "Western"
3192 msgstr "Zachodni"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3195 msgid "Central European"
3196 msgstr "Środkowoeuropejski"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3199 msgid "Cyrillic"
3200 msgstr "Cyrylica"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3203 msgid "Greek"
3204 msgstr "Grecki"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3207 msgid "Turkish"
3208 msgstr "Turecki"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3211 msgid "Hebrew"
3212 msgstr "Hebrajski"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3215 msgid "Arabic"
3216 msgstr "Arabski"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3219 msgid "Baltic"
3220 msgstr "Bałtycki"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3223 msgid "Vietnamese"
3224 msgstr "Wietnamski"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3227 msgid "Thai"
3228 msgstr "Tajski"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3231 msgid "Japanese"
3232 msgstr "Japoński"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3235 msgid "CHINESE_GB2312"
3236 msgstr "Chiński GB2312"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3239 msgid "Hangul"
3240 msgstr "Hangul"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3243 msgid "CHINESE_BIG5"
3244 msgstr "Chiński BIG5"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3247 msgid "Hangul(Johab)"
3248 msgstr "Hangul(Johab)"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3251 msgid "Symbol"
3252 msgstr "Symbol"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3255 msgid "OEM/DOS"
3256 msgstr "OEM/DOS"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3260 msgid "Other"
3261 msgstr "Inne"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3264 msgid "Files on Camera"
3265 msgstr "Pliki w aparacie"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3268 msgid "Import Selected"
3269 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3272 msgid "Preview"
3273 msgstr "Podgląd"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3276 msgid "Import All"
3277 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3280 msgid "Skip This Dialog"
3281 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3284 msgid "Exit"
3285 msgstr "Zakończ"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3288 msgid "Transferring"
3289 msgstr "Przesyłanie danych"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3292 msgid "Transferring... Please Wait"
3293 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3296 msgid "Connecting to camera"
3297 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3300 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3301 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3304 msgid "S&ync"
3305 msgstr "S&ynchronizuj"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3309 msgid "&Back"
3310 msgstr "&Wstecz"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3313 msgid "&Forward"
3314 msgstr "&Dalej"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3317 msgctxt "table of contents"
3318 msgid "&Home"
3319 msgstr "&Start"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3322 msgid "&Stop"
3323 msgstr "Z&atrzymaj"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3326 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3327 msgid "&Refresh"
3328 msgstr "&Odśwież"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3331 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3332 msgid "&Print..."
3333 msgstr "Wydr&ukuj..."
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3338 msgid "Select &All"
3339 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3342 msgid "&View Source"
3343 msgstr "&Pokaż źródło"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3346 msgid "Proper&ties"
3347 msgstr "&Właściwości"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3352 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3353 msgid "Cu&t"
3354 msgstr "Wy&tnij"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3360 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3362 msgid "&Copy"
3363 msgstr "&Skopiuj"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3366 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3367 msgid "Paste"
3368 msgstr "Wkl&ej"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3371 msgid "&Print"
3372 msgstr "Wy&drukuj"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3375 msgid "&Contents"
3376 msgstr "&Spis treści"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3379 msgid "I&ndex"
3380 msgstr "&Indeks"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3383 msgid "&Search"
3384 msgstr "&Szukaj"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3387 msgid "Favor&ites"
3388 msgstr "Ulubio&ne"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3391 msgid "Hide &Tabs"
3392 msgstr "Ukryj &karty"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3395 msgid "Show &Tabs"
3396 msgstr "Pokaż &karty"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3399 msgid "Show"
3400 msgstr "Pokaż"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3403 msgid "Hide"
3404 msgstr "Ukryj"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3408 msgid "Stop"
3409 msgstr "Zatrzymaj"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3412 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3413 msgid "Refresh"
3414 msgstr "Odśwież"
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3417 msgid "Back"
3418 msgstr "Wstecz"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3421 msgctxt "table of contents"
3422 msgid "Home"
3423 msgstr "Strona główna"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3426 msgid "Sync"
3427 msgstr "Synchronizuj"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3431 msgid "Options"
3432 msgstr "Ustawienia"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3435 msgid "Forward"
3436 msgstr "Dalej"
3438 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3439 msgid "Cinepak Video codec"
3440 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3443 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3444 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3446 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3448 msgid "&File"
3449 msgstr "&Plik"
3451 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3452 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3453 msgid "&New"
3454 msgstr "&Nowy"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3457 msgid "&Window"
3458 msgstr "O&kno"
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3462 msgid "&Open..."
3463 msgstr "&Otwórz..."
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3467 msgid "Save &as..."
3468 msgstr "Z&apisz jako..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3471 msgid "Print &format..."
3472 msgstr "Forma&t wydruku..."
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3475 msgid "Pr&int..."
3476 msgstr "Wy&drukuj..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3479 msgid "Print previe&w"
3480 msgstr "&Podgląd wydruku"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3483 msgid "&Toolbars"
3484 msgstr "&Paski narzędzi"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3487 msgid "&Standard bar"
3488 msgstr "Pasek &standardowy"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3491 msgid "&Address bar"
3492 msgstr "&Pasek adresu"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3495 msgid "&Favorites"
3496 msgstr "&Ulubione"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3499 msgid "&Add to Favorites..."
3500 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3503 msgid "&About Internet Explorer"
3504 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3507 msgid "Open URL"
3508 msgstr "Otwórz URL"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3511 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3512 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3515 msgid "Open:"
3516 msgstr "Otwórz:"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3519 msgctxt "home page"
3520 msgid "Home"
3521 msgstr "Strona główna"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3524 msgid "Print..."
3525 msgstr "Wydrukuj..."
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3528 msgid "Address"
3529 msgstr "Adres"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3532 msgid "Searching for %s"
3533 msgstr "Szukanie %s"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3536 msgid "Start downloading %s"
3537 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3540 msgid "Downloading %s"
3541 msgstr "Pobieranie %s"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3544 msgid "Asking for %s"
3545 msgstr "Pytanie o %s"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3548 msgid "Home page"
3549 msgstr "Strona domowa"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3552 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3553 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3556 msgid "&Current page"
3557 msgstr "Użyj &bieżącej"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3560 msgid "&Default page"
3561 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3564 msgid "&Blank page"
3565 msgstr "Użyj pu&stej"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3568 msgid "Browsing history"
3569 msgstr "Historia przeglądania"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3572 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3573 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3576 msgid "Delete &files..."
3577 msgstr "&Usuń pliki..."
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3580 msgid "&Settings..."
3581 msgstr "Ustawie&nia..."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3584 msgid "Delete browsing history"
3585 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3588 msgid ""
3589 "Temporary internet files\n"
3590 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3591 msgstr ""
3592 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3593 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3596 msgid ""
3597 "Cookies\n"
3598 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3599 "preferences and login information."
3600 msgstr ""
3601 "Pliki cookies\n"
3602 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3603 "preferencji takich jak informacje logowania."
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3606 msgid ""
3607 "History\n"
3608 "List of websites you have accessed."
3609 msgstr ""
3610 "Historia\n"
3611 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3614 msgid ""
3615 "Form data\n"
3616 "Usernames and other information you have entered into forms."
3617 msgstr ""
3618 "Dane formularzy\n"
3619 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3622 msgid ""
3623 "Passwords\n"
3624 "Saved passwords you have entered into forms."
3625 msgstr ""
3626 "Hasła\n"
3627 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3628 "witryny Web."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3631 msgid "Delete"
3632 msgstr "Usuń"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3635 msgid ""
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3638 msgstr ""
3639 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3640 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certyfikaty..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3648 msgstr "Wydawcy..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3651 msgid "Connections"
3652 msgstr "Połączenia"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3655 msgid "Automatic configuration"
3656 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3659 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3660 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3663 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3664 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3667 msgid "Address:"
3668 msgstr "Adres:"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3671 msgid "Proxy server"
3672 msgstr "Serwer pośredniczący"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3675 msgid "Use a proxy server"
3676 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3679 msgid "Port:"
3680 msgstr "Port:"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3683 msgid "Internet Settings"
3684 msgstr "Ustawienia internetowe"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3687 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3688 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3691 msgid "Security settings for zone: "
3692 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3695 msgid "Custom"
3696 msgstr "Dostosuj"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3699 msgid "Very Low"
3700 msgstr "Bardzo nisko"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3703 msgid "Low"
3704 msgstr "Niski"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3707 msgid "Medium"
3708 msgstr "Średni"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3711 msgid "Increased"
3712 msgstr "Wysoki"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3715 msgid "High"
3716 msgstr "Najwyższy"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3719 msgid "Joysticks"
3720 msgstr "Joysticki"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3723 msgid "&Disable"
3724 msgstr "Wyłą&cz"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3727 msgid "&Enable"
3728 msgstr "&Włącz"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3731 msgid "Connected"
3732 msgstr "Włączone"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3735 msgid "Disabled"
3736 msgstr "Wyłączone"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3739 msgid ""
3740 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3741 "updated here until you restart this applet."
3742 msgstr ""
3743 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3744 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3747 msgid "Test Joystick"
3748 msgstr "Próba Joysticka"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3751 msgid "Buttons"
3752 msgstr "Przyciski"
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3755 msgid "Test Force Feedback"
3756 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3759 msgid "Available Effects"
3760 msgstr "Dostępne efekty"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3763 msgid ""
3764 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3765 "direction can be changed with the controller axis."
3766 msgstr ""
3767 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3768 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3771 msgid "Game Controllers"
3772 msgstr "Kontrolery gier"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3775 msgid "Test and configure game controllers."
3776 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3779 msgid "Error converting object to primitive type"
3780 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3783 msgid "Invalid procedure call or argument"
3784 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3787 msgid "Subscript out of range"
3788 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3791 msgid "Out of stack space"
3792 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3795 msgid "Object required"
3796 msgstr "Wymagany obiekt"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3799 msgid "Automation server can't create object"
3800 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3803 msgid "Object doesn't support this property or method"
3804 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3807 msgid "Object doesn't support this action"
3808 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3811 msgid "Argument not optional"
3812 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3815 msgid "Syntax error"
3816 msgstr "Błąd składni"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3819 msgid "Expected ';'"
3820 msgstr "Oczekiwano ';'"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3823 msgid "Expected '('"
3824 msgstr "Oczekiwano '('"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3827 msgid "Expected ')'"
3828 msgstr "Oczekiwano ')'"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3831 msgid "Expected identifier"
3832 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3835 msgid "Expected '='"
3836 msgstr "Oczekiwano ';'"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3839 msgid "Invalid character"
3840 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3843 msgid "Unterminated string constant"
3844 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3847 msgid "'return' statement outside of function"
3848 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3851 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3852 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3855 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3856 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3859 msgid "Label redefined"
3860 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3863 msgid "Label not found"
3864 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3867 msgid "Expected '@end'"
3868 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3871 msgid "Conditional compilation is turned off"
3872 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3875 msgid "Expected '@'"
3876 msgstr "Oczekiwano '@'"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3879 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3880 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3883 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3884 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3887 msgid "Unknown runtime error"
3888 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3891 msgid "Number expected"
3892 msgstr "Oczekiwana liczba"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3895 msgid "Function expected"
3896 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3899 msgid "'[object]' is not a date object"
3900 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3903 msgid "Object expected"
3904 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3907 msgid "Illegal assignment"
3908 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3911 msgid "'|' is undefined"
3912 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3915 msgid "Boolean object expected"
3916 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3919 msgid "Cannot delete '|'"
3920 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3923 msgid "VBArray object expected"
3924 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3927 msgid "JScript object expected"
3928 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3931 msgid "Enumerator object expected"
3932 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3935 msgid "Regular Expression object expected"
3936 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3939 msgid "Syntax error in regular expression"
3940 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3943 msgid "Exception thrown and not caught"
3944 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3947 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3948 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3951 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3952 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3955 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3956 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3959 msgid "Precision is out of range"
3960 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3963 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3964 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3967 msgid "Array object expected"
3968 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3971 msgid ""
3972 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3973 "this object"
3974 msgstr ""
3975 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3976 "obiekcie"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3979 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3980 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3983 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3984 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3987 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3988 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3991 #, fuzzy
3992 #| msgid "'[object]' is not a date object"
3993 msgid "'this' is not a Map object"
3994 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3997 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3998 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4000 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4001 msgid "Wine kernel DLL"
4002 msgstr "DLL jądra Wine"
4004 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4005 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4006 msgid "Wine"
4007 msgstr "Wine"
4009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4010 msgid "Success.\n"
4011 msgstr "Powodzenie.\n"
4013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4014 msgid "Invalid function.\n"
4015 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4018 msgid "File not found.\n"
4019 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4022 msgid "Path not found.\n"
4023 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4026 msgid "Too many open files.\n"
4027 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4030 msgid "Access denied.\n"
4031 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4034 msgid "Invalid handle.\n"
4035 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4038 msgid "Memory trashed.\n"
4039 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4042 msgid "Not enough memory.\n"
4043 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4046 msgid "Invalid block.\n"
4047 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4050 msgid "Bad environment.\n"
4051 msgstr "Złe środowisko.\n"
4053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4054 msgid "Bad format.\n"
4055 msgstr "Zły format.\n"
4057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4058 msgid "Invalid access.\n"
4059 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4062 msgid "Invalid data.\n"
4063 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4066 msgid "Out of memory.\n"
4067 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4070 msgid "Invalid drive.\n"
4071 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4074 msgid "Can't delete current directory.\n"
4075 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4078 msgid "Not same device.\n"
4079 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4082 msgid "No more files.\n"
4083 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4086 msgid "Write protected.\n"
4087 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4090 msgid "Bad unit.\n"
4091 msgstr "Zła jednostka.\n"
4093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4094 msgid "Not ready.\n"
4095 msgstr "Nie gotowe.\n"
4097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4098 msgid "Bad command.\n"
4099 msgstr "Złe polecenie.\n"
4101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4102 msgid "CRC error.\n"
4103 msgstr "Błąd CRC.\n"
4105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4106 msgid "Bad length.\n"
4107 msgstr "Zła długość.\n"
4109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4110 msgid "Seek error.\n"
4111 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4114 msgid "Not DOS disk.\n"
4115 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4118 msgid "Sector not found.\n"
4119 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4122 msgid "Out of paper.\n"
4123 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4126 msgid "Write fault.\n"
4127 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4130 msgid "Read fault.\n"
4131 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4134 msgid "General failure.\n"
4135 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4138 msgid "Sharing violation.\n"
4139 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4142 msgid "Lock violation.\n"
4143 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4146 msgid "Wrong disk.\n"
4147 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4150 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4151 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4154 msgid "End of file.\n"
4155 msgstr "Koniec pliku.\n"
4157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4158 msgid "Disk full.\n"
4159 msgstr "Dysk pełen.\n"
4161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4162 msgid "Request not supported.\n"
4163 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4166 msgid "Remote machine not listening.\n"
4167 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4170 msgid "Duplicate network name.\n"
4171 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4174 msgid "Bad network path.\n"
4175 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4178 msgid "Network busy.\n"
4179 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4182 msgid "Device does not exist.\n"
4183 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4186 msgid "Too many commands.\n"
4187 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4190 msgid "Adapter hardware error.\n"
4191 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4194 msgid "Bad network response.\n"
4195 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4198 msgid "Unexpected network error.\n"
4199 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4202 msgid "Bad remote adapter.\n"
4203 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4206 msgid "Print queue full.\n"
4207 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4210 msgid "No spool space.\n"
4211 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4214 msgid "Print canceled.\n"
4215 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4218 msgid "Network name deleted.\n"
4219 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4222 msgid "Network access denied.\n"
4223 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4226 msgid "Bad device type.\n"
4227 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4230 msgid "Bad network name.\n"
4231 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4234 msgid "Too many network names.\n"
4235 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4238 msgid "Too many network sessions.\n"
4239 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4242 msgid "Sharing paused.\n"
4243 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4246 msgid "Request not accepted.\n"
4247 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4250 msgid "Redirector paused.\n"
4251 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4254 msgid "File exists.\n"
4255 msgstr "Plik istnieje.\n"
4257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4258 msgid "Cannot create.\n"
4259 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4262 msgid "Int24 failure.\n"
4263 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4266 msgid "Out of structures.\n"
4267 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4270 msgid "Already assigned.\n"
4271 msgstr "Już przydzielone.\n"
4273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4274 msgid "Invalid password.\n"
4275 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4278 msgid "Invalid parameter.\n"
4279 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4282 msgid "Net write fault.\n"
4283 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4286 msgid "No process slots.\n"
4287 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4290 msgid "Too many semaphores.\n"
4291 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4294 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4295 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4298 msgid "Semaphore is set.\n"
4299 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4302 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4303 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4306 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4307 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4310 msgid "Semaphore owner died.\n"
4311 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4314 msgid "Semaphore user limit.\n"
4315 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4318 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4319 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4322 msgid "Drive locked.\n"
4323 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4326 msgid "Broken pipe.\n"
4327 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4330 msgid "Open failed.\n"
4331 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4334 msgid "Buffer overflow.\n"
4335 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4338 msgid "No more search handles.\n"
4339 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4342 msgid "Invalid target handle.\n"
4343 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4346 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4347 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4350 msgid "Invalid verify switch.\n"
4351 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4354 msgid "Bad driver level.\n"
4355 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4358 msgid "Call not implemented.\n"
4359 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4362 msgid "Semaphore timeout.\n"
4363 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4366 msgid "Insufficient buffer.\n"
4367 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4370 msgid "Invalid name.\n"
4371 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4374 msgid "Invalid level.\n"
4375 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4378 msgid "No volume label.\n"
4379 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4382 msgid "Module not found.\n"
4383 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4386 msgid "Procedure not found.\n"
4387 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4390 msgid "No children to wait for.\n"
4391 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4394 msgid "Child process has not completed.\n"
4395 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4398 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4399 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4402 msgid "Negative seek.\n"
4403 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4406 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4407 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4410 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4411 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4414 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4415 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4418 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4419 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4422 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4423 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4426 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4427 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4430 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4431 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4434 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4435 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4438 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4439 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4442 msgid "Drive is busy.\n"
4443 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4446 msgid "Same drive.\n"
4447 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4450 msgid "Not top-level directory.\n"
4451 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4454 msgid "Directory is not empty.\n"
4455 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4458 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4459 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4462 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4463 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4466 msgid "Path is busy.\n"
4467 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4470 msgid "Already a SUBST target.\n"
4471 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4474 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4475 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4478 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4479 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4482 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4483 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4486 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4487 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4490 msgid "Volume label too long.\n"
4491 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4494 msgid "Too many TCBs.\n"
4495 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4498 msgid "Signal refused.\n"
4499 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4502 msgid "Segment discarded.\n"
4503 msgstr "Segment skasowany.\n"
4505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4506 msgid "Segment not locked.\n"
4507 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4510 msgid "Bad thread ID address.\n"
4511 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4514 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4515 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4518 msgid "Path is invalid.\n"
4519 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4522 msgid "Signal pending.\n"
4523 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4526 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4527 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4530 msgid "Lock failed.\n"
4531 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4534 msgid "Resource in use.\n"
4535 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4538 msgid "Cancel violation.\n"
4539 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4542 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4543 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4546 msgid "Invalid segment number.\n"
4547 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4550 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4551 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4554 msgid "File already exists.\n"
4555 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4558 msgid "Invalid flag number.\n"
4559 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4562 msgid "Semaphore name not found.\n"
4563 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4566 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4567 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4570 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4571 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4574 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4575 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4578 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4579 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4582 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4583 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4586 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4587 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4590 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4591 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4594 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4595 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4598 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4599 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4602 msgid "IOPL not enabled.\n"
4603 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4606 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4607 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4610 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4611 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4614 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4615 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4618 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4619 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4622 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4623 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4626 msgid "Environment variable not found.\n"
4627 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4630 msgid "No signal sent.\n"
4631 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4634 msgid "File name is too long.\n"
4635 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4638 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4639 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4642 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4643 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4646 msgid "Invalid signal number.\n"
4647 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4650 msgid "Error setting signal handler.\n"
4651 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4654 msgid "Segment locked.\n"
4655 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4658 msgid "Too many modules.\n"
4659 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4662 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4663 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4666 msgid "Machine type mismatch.\n"
4667 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4670 msgid "Bad pipe.\n"
4671 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4674 msgid "Pipe busy.\n"
4675 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4678 msgid "Pipe closed.\n"
4679 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4682 msgid "Pipe not connected.\n"
4683 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4686 msgid "More data available.\n"
4687 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4690 msgid "Session canceled.\n"
4691 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4694 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4695 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4698 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4699 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4702 msgid "No more data available.\n"
4703 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4706 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4707 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4710 msgid "Directory name invalid.\n"
4711 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4714 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4715 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4718 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4719 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4722 msgid "Extended attribute table full.\n"
4723 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4726 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4727 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4730 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4731 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4734 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4735 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4738 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4739 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4742 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4743 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4746 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4747 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4750 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4751 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4754 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4755 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4758 msgid "Invalid address.\n"
4759 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4762 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4763 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4766 msgid "Pipe connected.\n"
4767 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4770 msgid "Pipe listening.\n"
4771 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4774 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4775 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4778 msgid "I/O operation aborted.\n"
4779 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4782 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4783 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4786 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4787 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4790 msgid "No access to memory location.\n"
4791 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4794 msgid "Swap error.\n"
4795 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4798 msgid "Stack overflow.\n"
4799 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4802 msgid "Invalid message.\n"
4803 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4806 msgid "Cannot complete.\n"
4807 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4810 msgid "Invalid flags.\n"
4811 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4814 msgid "Unrecognized volume.\n"
4815 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4818 msgid "File invalid.\n"
4819 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4822 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4823 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4826 msgid "Nonexistent token.\n"
4827 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4830 msgid "Registry corrupt.\n"
4831 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4834 msgid "Invalid key.\n"
4835 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4838 msgid "Can't open registry key.\n"
4839 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4842 msgid "Can't read registry key.\n"
4843 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4846 msgid "Can't write registry key.\n"
4847 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4850 msgid "Registry has been recovered.\n"
4851 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4854 msgid "Registry is corrupt.\n"
4855 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4858 msgid "I/O to registry failed.\n"
4859 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4862 msgid "Not registry file.\n"
4863 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4866 msgid "Key deleted.\n"
4867 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4870 msgid "No registry log space.\n"
4871 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4874 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4875 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4878 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4879 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4882 msgid "Notify change request in progress.\n"
4883 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4886 msgid "Dependent services are running.\n"
4887 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4890 msgid "Invalid service control.\n"
4891 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4894 msgid "Service request timeout.\n"
4895 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4898 msgid "Cannot create service thread.\n"
4899 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4902 msgid "Service database locked.\n"
4903 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4906 msgid "Service already running.\n"
4907 msgstr "Usługa już działa.\n"
4909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4910 msgid "Invalid service account.\n"
4911 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4914 msgid "Service is disabled.\n"
4915 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4918 msgid "Circular dependency.\n"
4919 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4922 msgid "Service does not exist.\n"
4923 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4926 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4927 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4930 msgid "Service not active.\n"
4931 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4934 msgid "Service controller connect failed.\n"
4935 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4938 msgid "Exception in service.\n"
4939 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4942 msgid "Database does not exist.\n"
4943 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4946 msgid "Service-specific error.\n"
4947 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4950 msgid "Process aborted.\n"
4951 msgstr "Proces przerwany.\n"
4953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4954 msgid "Service dependency failed.\n"
4955 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4958 msgid "Service login failed.\n"
4959 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4962 msgid "Service start-hang.\n"
4963 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4966 msgid "Invalid service lock.\n"
4967 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4970 msgid "Service marked for delete.\n"
4971 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4974 msgid "Service exists.\n"
4975 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4978 msgid "System running last-known-good config.\n"
4979 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4982 msgid "Service dependency deleted.\n"
4983 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4986 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4987 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4990 msgid "Service not started since last boot.\n"
4991 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4994 msgid "Duplicate service name.\n"
4995 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4998 msgid "Different service account.\n"
4999 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5002 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5003 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5006 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5007 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5010 msgid "No recovery program for service.\n"
5011 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5014 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5015 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5018 msgid "End of media.\n"
5019 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5022 msgid "Filemark detected.\n"
5023 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5026 msgid "Beginning of media.\n"
5027 msgstr "Początek nośnika.\n"
5029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5030 msgid "Setmark detected.\n"
5031 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5034 msgid "No data detected.\n"
5035 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5038 msgid "Partition failure.\n"
5039 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5042 msgid "Invalid block length.\n"
5043 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5046 msgid "Device not partitioned.\n"
5047 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5050 msgid "Unable to lock media.\n"
5051 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5054 msgid "Unable to unload media.\n"
5055 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5058 msgid "Media changed.\n"
5059 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5062 msgid "I/O bus reset.\n"
5063 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5066 msgid "No media in drive.\n"
5067 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5070 msgid "No Unicode translation.\n"
5071 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5074 msgid "DLL initialization failed.\n"
5075 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5078 msgid "Shutdown in progress.\n"
5079 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5082 msgid "No shutdown in progress.\n"
5083 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5086 msgid "I/O device error.\n"
5087 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5090 msgid "No serial devices found.\n"
5091 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5094 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5095 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5098 msgid "Serial I/O completed.\n"
5099 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5102 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5103 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5106 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5107 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5110 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5111 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5114 msgid "Unknown floppy error.\n"
5115 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5118 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5119 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5122 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5123 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5126 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5127 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5130 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5131 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5134 msgid "End of tape media.\n"
5135 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5138 msgid "Not enough server memory.\n"
5139 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5142 msgid "Possible deadlock.\n"
5143 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5146 msgid "Incorrect alignment.\n"
5147 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5150 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5151 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5154 msgid "Set-power-state failed.\n"
5155 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5158 msgid "Too many links.\n"
5159 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5162 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5163 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5166 msgid "Wrong operating system.\n"
5167 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5170 msgid "Single-instance application.\n"
5171 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5174 msgid "Real-mode application.\n"
5175 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5178 msgid "Invalid DLL.\n"
5179 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5182 msgid "No associated application.\n"
5183 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5186 msgid "DDE failure.\n"
5187 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5190 msgid "DLL not found.\n"
5191 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5194 msgid "Out of user handles.\n"
5195 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5198 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5199 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5202 msgid "The source element is empty.\n"
5203 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5206 msgid "The destination element is full.\n"
5207 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5210 msgid "The element address is invalid.\n"
5211 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5214 msgid "The magazine is not present.\n"
5215 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5218 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5219 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5222 msgid "The device requires cleaning.\n"
5223 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5226 msgid "The device door is open.\n"
5227 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5230 msgid "The device is not connected.\n"
5231 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5234 msgid "Element not found.\n"
5235 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5238 msgid "No match found.\n"
5239 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5242 msgid "Property set not found.\n"
5243 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5246 msgid "Point not found.\n"
5247 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5250 msgid "No running tracking service.\n"
5251 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5254 msgid "No such volume ID.\n"
5255 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5258 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5259 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5262 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5263 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5266 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5267 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5270 msgid "The journal is being deleted.\n"
5271 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5274 msgid "The journal is not active.\n"
5275 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5278 msgid "Potential matching file found.\n"
5279 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5282 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5283 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5286 msgid "Invalid device name.\n"
5287 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5290 msgid "Connection unavailable.\n"
5291 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5294 msgid "Device already remembered.\n"
5295 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5298 msgid "No network or bad path.\n"
5299 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5302 msgid "Invalid network provider name.\n"
5303 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5306 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5307 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5310 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5311 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5314 msgid "Not a container.\n"
5315 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5318 msgid "Extended error.\n"
5319 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5322 msgid "Invalid group name.\n"
5323 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5326 msgid "Invalid computer name.\n"
5327 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5330 msgid "Invalid event name.\n"
5331 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5334 msgid "Invalid domain name.\n"
5335 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5338 msgid "Invalid service name.\n"
5339 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5342 msgid "Invalid network name.\n"
5343 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5346 msgid "Invalid share name.\n"
5347 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5350 msgid "Invalid message name.\n"
5351 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5354 msgid "Invalid message destination.\n"
5355 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5358 msgid "Session credential conflict.\n"
5359 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5362 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5363 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5366 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5367 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5370 msgid "No network.\n"
5371 msgstr "Brak sieci.\n"
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5374 msgid "Operation canceled by user.\n"
5375 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5378 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5379 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5382 msgid "Connection refused.\n"
5383 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5386 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5387 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5390 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5391 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5394 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5395 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5398 msgid "Connection invalid.\n"
5399 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5402 msgid "Connection is active.\n"
5403 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5406 msgid "Network unreachable.\n"
5407 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5410 msgid "Host unreachable.\n"
5411 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5414 msgid "Protocol unreachable.\n"
5415 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5418 msgid "Port unreachable.\n"
5419 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5422 msgid "Request aborted.\n"
5423 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5426 msgid "Connection aborted.\n"
5427 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5430 msgid "Please retry operation.\n"
5431 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5434 msgid "Connection count limit reached.\n"
5435 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5438 msgid "Login time restriction.\n"
5439 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5442 msgid "Login workstation restriction.\n"
5443 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5446 msgid "Incorrect network address.\n"
5447 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5450 msgid "Service already registered.\n"
5451 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5454 msgid "Service not found.\n"
5455 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5458 msgid "User not authenticated.\n"
5459 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5462 msgid "User not logged on.\n"
5463 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5466 msgid "Continue work in progress.\n"
5467 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5470 msgid "Already initialized.\n"
5471 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5474 msgid "No more local devices.\n"
5475 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5478 msgid "The site does not exist.\n"
5479 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5482 msgid "The domain controller already exists.\n"
5483 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5486 msgid "Supported only when connected.\n"
5487 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5490 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5491 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5494 msgid "The user profile is invalid.\n"
5495 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5498 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5499 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5502 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5503 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5506 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5507 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5510 msgid "No quotas for account.\n"
5511 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5514 msgid "Local user session key.\n"
5515 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5518 msgid "Password too complex for LM.\n"
5519 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5522 msgid "Unknown revision.\n"
5523 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5526 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5527 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5530 msgid "Invalid owner.\n"
5531 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5534 msgid "Invalid primary group.\n"
5535 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5538 msgid "No impersonation token.\n"
5539 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5542 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5543 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5546 msgid "No logon servers available.\n"
5547 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5550 msgid "No such logon session.\n"
5551 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5554 msgid "No such privilege.\n"
5555 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5558 msgid "Privilege not held.\n"
5559 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5562 msgid "Invalid account name.\n"
5563 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5566 msgid "User already exists.\n"
5567 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5570 msgid "No such user.\n"
5571 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5574 msgid "Group already exists.\n"
5575 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5578 msgid "No such group.\n"
5579 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5582 msgid "User already in group.\n"
5583 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5586 msgid "User not in group.\n"
5587 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5590 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5591 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5594 msgid "Wrong password.\n"
5595 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5598 msgid "Ill-formed password.\n"
5599 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5602 msgid "Password restriction.\n"
5603 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5606 msgid "Logon failure.\n"
5607 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5610 msgid "Account restriction.\n"
5611 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5614 msgid "Invalid logon hours.\n"
5615 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5618 msgid "Invalid workstation.\n"
5619 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5622 msgid "Password expired.\n"
5623 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5626 msgid "Account disabled.\n"
5627 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5630 msgid "No security ID mapped.\n"
5631 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5634 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5635 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5638 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5639 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5642 msgid "Invalid sub authority.\n"
5643 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5646 msgid "Invalid ACL.\n"
5647 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5650 msgid "Invalid SID.\n"
5651 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5654 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5655 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5658 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5659 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5662 msgid "Server disabled.\n"
5663 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5666 msgid "Server not disabled.\n"
5667 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5670 msgid "Invalid ID authority.\n"
5671 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5674 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5675 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5678 msgid "Invalid group attributes.\n"
5679 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5682 msgid "Bad impersonation level.\n"
5683 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5686 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5687 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5690 msgid "Bad validation class.\n"
5691 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5694 msgid "Bad token type.\n"
5695 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5698 msgid "No security on object.\n"
5699 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5702 msgid "Can't access domain information.\n"
5703 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5706 msgid "Invalid server state.\n"
5707 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5710 msgid "Invalid domain state.\n"
5711 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5714 msgid "Invalid domain role.\n"
5715 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5718 msgid "No such domain.\n"
5719 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5722 msgid "Domain already exists.\n"
5723 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5726 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5727 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5730 msgid "Internal database corruption.\n"
5731 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5734 msgid "Internal error.\n"
5735 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5738 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5739 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5742 msgid "Bad descriptor format.\n"
5743 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5746 msgid "Not a logon process.\n"
5747 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5750 msgid "Logon session ID exists.\n"
5751 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5754 msgid "Unknown authentication package.\n"
5755 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5758 msgid "Bad logon session state.\n"
5759 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5762 msgid "Logon session ID collision.\n"
5763 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5766 msgid "Invalid logon type.\n"
5767 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5770 msgid "Cannot impersonate.\n"
5771 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5774 msgid "Invalid transaction state.\n"
5775 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5778 msgid "Security DB commit failure.\n"
5779 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5782 msgid "Account is built-in.\n"
5783 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5786 msgid "Group is built-in.\n"
5787 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5790 msgid "User is built-in.\n"
5791 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5794 msgid "Group is primary for user.\n"
5795 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5798 msgid "Token already in use.\n"
5799 msgstr "Token jest już używany.\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5802 msgid "No such local group.\n"
5803 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5806 msgid "User not in local group.\n"
5807 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5810 msgid "User already in local group.\n"
5811 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5814 msgid "Local group already exists.\n"
5815 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5818 msgid "Logon type not granted.\n"
5819 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5822 msgid "Too many secrets.\n"
5823 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5826 msgid "Secret too long.\n"
5827 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5830 msgid "Internal security DB error.\n"
5831 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5834 msgid "Too many context IDs.\n"
5835 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5838 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5839 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5842 msgid "No such member.\n"
5843 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5846 msgid "Invalid member.\n"
5847 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5850 msgid "Too many SIDs.\n"
5851 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5854 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5855 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5858 msgid "No inheritable components.\n"
5859 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5862 msgid "File or directory corrupt.\n"
5863 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5866 msgid "Disk is corrupt.\n"
5867 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5870 msgid "No user session key.\n"
5871 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5874 msgid "License quota exceeded.\n"
5875 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5878 msgid "Wrong target name.\n"
5879 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5882 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5883 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5886 msgid "Time skew between client and server.\n"
5887 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5890 msgid "Invalid window handle.\n"
5891 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5894 msgid "Invalid menu handle.\n"
5895 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5898 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5899 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5902 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5903 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5906 msgid "Invalid hook handle.\n"
5907 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5910 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5911 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5914 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5915 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5918 msgid "Can't find window class.\n"
5919 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5922 msgid "Window owned by another thread.\n"
5923 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5926 msgid "Hotkey already registered.\n"
5927 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5930 msgid "Class already exists.\n"
5931 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5934 msgid "Class does not exist.\n"
5935 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5938 msgid "Class has open windows.\n"
5939 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5942 msgid "Invalid index.\n"
5943 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5946 msgid "Invalid icon handle.\n"
5947 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5950 msgid "Private dialog index.\n"
5951 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5954 msgid "List box ID not found.\n"
5955 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5958 msgid "No wildcard characters.\n"
5959 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5962 msgid "Clipboard not open.\n"
5963 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5966 msgid "Hotkey not registered.\n"
5967 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5970 msgid "Not a dialog window.\n"
5971 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5974 msgid "Control ID not found.\n"
5975 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5978 msgid "Invalid combo box message.\n"
5979 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5982 msgid "Not a combo box window.\n"
5983 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5986 msgid "Invalid edit height.\n"
5987 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5990 msgid "DC not found.\n"
5991 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5994 msgid "Invalid hook filter.\n"
5995 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5998 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5999 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6002 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6003 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6006 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6007 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6010 msgid "Journal hook already set.\n"
6011 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6014 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6015 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6018 msgid "Invalid list box message.\n"
6019 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6022 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6023 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6026 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6027 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6030 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6031 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6034 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6035 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6038 msgid "Window has no system menu.\n"
6039 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6042 msgid "Invalid message box style.\n"
6043 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6046 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6047 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6050 msgid "Screen already locked.\n"
6051 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6054 msgid "Window handles have different parents.\n"
6055 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6058 msgid "Not a child window.\n"
6059 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6062 msgid "Invalid GW command.\n"
6063 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6066 msgid "Invalid thread ID.\n"
6067 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6070 msgid "Not an MDI child window.\n"
6071 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6074 msgid "Popup menu already active.\n"
6075 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6078 msgid "No scrollbars.\n"
6079 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6082 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6083 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6086 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6087 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6090 msgid "No system resources.\n"
6091 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6094 msgid "No non-paged system resources.\n"
6095 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6098 msgid "No paged system resources.\n"
6099 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6102 msgid "No working set quota.\n"
6103 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6106 msgid "No page file quota.\n"
6107 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6110 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6111 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6114 msgid "Menu item not found.\n"
6115 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6118 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6119 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6122 msgid "Hook type not allowed.\n"
6123 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6126 msgid "Interactive window station required.\n"
6127 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6130 msgid "Timeout.\n"
6131 msgstr "Limit czasu.\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6134 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6135 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6138 msgid "Event log file corrupt.\n"
6139 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6142 msgid "Event log can't start.\n"
6143 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6146 msgid "Event log file full.\n"
6147 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6150 msgid "Event log file changed.\n"
6151 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6154 msgid "Installer service failed.\n"
6155 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6158 msgid "Installation aborted by user.\n"
6159 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6162 msgid "Installation failure.\n"
6163 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6166 msgid "Installation suspended.\n"
6167 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6170 msgid "Unknown product.\n"
6171 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6174 msgid "Unknown feature.\n"
6175 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6178 msgid "Unknown component.\n"
6179 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6182 msgid "Unknown property.\n"
6183 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6186 msgid "Invalid handle state.\n"
6187 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6190 msgid "Bad configuration.\n"
6191 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6194 msgid "Index is missing.\n"
6195 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6198 msgid "Installation source is missing.\n"
6199 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6202 msgid "Wrong installation package version.\n"
6203 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6206 msgid "Product uninstalled.\n"
6207 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6210 msgid "Invalid query syntax.\n"
6211 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6214 msgid "Invalid field.\n"
6215 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6218 msgid "Device removed.\n"
6219 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6222 msgid "Installation already running.\n"
6223 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6226 msgid "Installation package failed to open.\n"
6227 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6230 msgid "Installation package is invalid.\n"
6231 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6234 msgid "Installer user interface failed.\n"
6235 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6238 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6239 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6242 msgid "Installation language not supported.\n"
6243 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6246 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6247 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6250 msgid "Installation package rejected.\n"
6251 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6254 msgid "Function could not be called.\n"
6255 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6258 msgid "Function failed.\n"
6259 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6262 msgid "Invalid table.\n"
6263 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6266 msgid "Data type mismatch.\n"
6267 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6270 msgid "Unsupported type.\n"
6271 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6274 msgid "Creation failed.\n"
6275 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6278 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6279 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6282 msgid "Installation platform not supported.\n"
6283 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6286 msgid "Installer not used.\n"
6287 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6290 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6291 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6294 msgid "Invalid patch package.\n"
6295 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6298 msgid "Unsupported patch package.\n"
6299 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6302 msgid "Another version is installed.\n"
6303 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6306 msgid "Invalid command line.\n"
6307 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6310 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6311 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6314 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6315 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6318 msgid "Invalid string binding.\n"
6319 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6322 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6323 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6326 msgid "Invalid binding.\n"
6327 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6330 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6331 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6334 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6335 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6338 msgid "Invalid string UUID.\n"
6339 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6342 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6343 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6346 msgid "Invalid network address.\n"
6347 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6350 msgid "No endpoint found.\n"
6351 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6354 msgid "Invalid timeout value.\n"
6355 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6358 msgid "Object UUID not found.\n"
6359 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6362 msgid "UUID already registered.\n"
6363 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6366 msgid "UUID type already registered.\n"
6367 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6370 msgid "Server already listening.\n"
6371 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6374 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6375 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6378 msgid "RPC server not listening.\n"
6379 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6382 msgid "Unknown manager type.\n"
6383 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6386 msgid "Unknown interface.\n"
6387 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6390 msgid "No bindings.\n"
6391 msgstr "Brak przypisań.\n"
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6394 msgid "No protocol sequences.\n"
6395 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6398 msgid "Can't create endpoint.\n"
6399 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6402 msgid "Out of resources.\n"
6403 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6406 msgid "RPC server unavailable.\n"
6407 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6410 msgid "RPC server too busy.\n"
6411 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6414 msgid "Invalid network options.\n"
6415 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6418 msgid "No RPC call active.\n"
6419 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6422 msgid "RPC call failed.\n"
6423 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6426 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6427 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6430 msgid "RPC protocol error.\n"
6431 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6434 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6435 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6438 msgid "Invalid tag.\n"
6439 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6442 msgid "Invalid array bounds.\n"
6443 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6446 msgid "No entry name.\n"
6447 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6450 msgid "Invalid name syntax.\n"
6451 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6454 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6455 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6458 msgid "No network address.\n"
6459 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6462 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6463 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6466 msgid "Unknown authentication type.\n"
6467 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6470 msgid "Maximum calls too low.\n"
6471 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6474 msgid "String too long.\n"
6475 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6478 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6479 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6482 msgid "Procedure number out of range.\n"
6483 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6486 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6487 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6490 msgid "Unknown authentication service.\n"
6491 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6494 msgid "Unknown authentication level.\n"
6495 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6498 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6499 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6502 msgid "Unknown authorization service.\n"
6503 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6506 msgid "Invalid entry.\n"
6507 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6510 msgid "Can't perform operation.\n"
6511 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6514 msgid "Endpoints not registered.\n"
6515 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6518 msgid "Nothing to export.\n"
6519 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6522 msgid "Incomplete name.\n"
6523 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6526 msgid "Invalid version option.\n"
6527 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6530 msgid "No more members.\n"
6531 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6534 msgid "Not all objects unexported.\n"
6535 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6538 msgid "Interface not found.\n"
6539 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6542 msgid "Entry already exists.\n"
6543 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6546 msgid "Entry not found.\n"
6547 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6550 msgid "Name service unavailable.\n"
6551 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6554 msgid "Invalid network address family.\n"
6555 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6558 msgid "Operation not supported.\n"
6559 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6562 msgid "No security context available.\n"
6563 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6566 msgid "RPCInternal error.\n"
6567 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6570 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6571 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6574 msgid "Address error.\n"
6575 msgstr "Błąd adresu.\n"
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6578 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6579 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6582 msgid "Floating-point underflow.\n"
6583 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6586 msgid "Floating-point overflow.\n"
6587 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6590 msgid "No more entries.\n"
6591 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6594 msgid "Character translation table open failed.\n"
6595 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6598 msgid "Character translation table file too small.\n"
6599 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6602 msgid "Null context handle.\n"
6603 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6606 msgid "Context handle damaged.\n"
6607 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6610 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6611 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6614 msgid "Cannot get call handle.\n"
6615 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6618 msgid "Null reference pointer.\n"
6619 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6622 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6623 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6626 msgid "Byte count too small.\n"
6627 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6630 msgid "Bad stub data.\n"
6631 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6634 msgid "Invalid user buffer.\n"
6635 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6638 msgid "Unrecognized media.\n"
6639 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6642 msgid "No trust secret.\n"
6643 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6646 msgid "No trust SAM account.\n"
6647 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6650 msgid "Trusted domain failure.\n"
6651 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6654 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6655 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6658 msgid "Trust logon failure.\n"
6659 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6662 msgid "RPC call already in progress.\n"
6663 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6666 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6667 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6670 msgid "Account expired.\n"
6671 msgstr "Konto wygasło.\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6674 msgid "Redirector has open handles.\n"
6675 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6678 msgid "Printer driver already installed.\n"
6679 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6682 msgid "Unknown port.\n"
6683 msgstr "Nieznany port.\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6686 msgid "Unknown printer driver.\n"
6687 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6690 msgid "Unknown print processor.\n"
6691 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6694 msgid "Invalid separator file.\n"
6695 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6698 msgid "Invalid priority.\n"
6699 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6702 msgid "Invalid printer name.\n"
6703 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6706 msgid "Printer already exists.\n"
6707 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6710 msgid "Invalid printer command.\n"
6711 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6714 msgid "Invalid data type.\n"
6715 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6718 msgid "Invalid environment.\n"
6719 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6722 msgid "No more bindings.\n"
6723 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6726 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6727 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6730 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6731 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6734 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6735 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6738 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6739 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6742 msgid "Server has open handles.\n"
6743 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6746 msgid "Resource data not found.\n"
6747 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6750 msgid "Resource type not found.\n"
6751 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6754 msgid "Resource name not found.\n"
6755 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6758 msgid "Resource language not found.\n"
6759 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6762 msgid "Not enough quota.\n"
6763 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6766 msgid "No interfaces.\n"
6767 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6770 msgid "RPC call canceled.\n"
6771 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6774 msgid "Binding incomplete.\n"
6775 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6778 msgid "RPC comm failure.\n"
6779 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6782 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6783 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6786 msgid "No principal name registered.\n"
6787 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6790 msgid "Not an RPC error.\n"
6791 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6794 msgid "UUID is local only.\n"
6795 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6798 msgid "Security package error.\n"
6799 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6802 msgid "Thread not canceled.\n"
6803 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6806 msgid "Invalid handle operation.\n"
6807 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6810 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6811 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6814 msgid "Wrong stub version.\n"
6815 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6818 msgid "Invalid pipe object.\n"
6819 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6822 msgid "Wrong pipe order.\n"
6823 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6826 msgid "Wrong pipe version.\n"
6827 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6830 msgid "Group member not found.\n"
6831 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6834 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6835 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6838 msgid "Invalid object.\n"
6839 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6842 msgid "Invalid time.\n"
6843 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6846 msgid "Invalid form name.\n"
6847 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6850 msgid "Invalid form size.\n"
6851 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6854 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6855 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6858 msgid "Printer deleted.\n"
6859 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6862 msgid "Invalid printer state.\n"
6863 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6866 msgid "User must change password.\n"
6867 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6870 msgid "Domain controller not found.\n"
6871 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6874 msgid "Account locked out.\n"
6875 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6878 msgid "Invalid pixel format.\n"
6879 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6882 msgid "Invalid driver.\n"
6883 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6886 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6887 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6890 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6891 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6894 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6895 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6898 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6899 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6902 msgid "RPC pipe closed.\n"
6903 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6906 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6907 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6910 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6911 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6914 msgid "No site name available.\n"
6915 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6918 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6919 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6922 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6923 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6926 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6927 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6930 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6931 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6934 msgid "The interface could not be exported.\n"
6935 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6938 msgid "The profile could not be added.\n"
6939 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6942 msgid "The profile element could not be added.\n"
6943 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6946 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6947 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6950 msgid "The group element could not be added.\n"
6951 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6954 msgid "The group element could not be removed.\n"
6955 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6958 msgid "The username could not be found.\n"
6959 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6962 msgid "This network connection does not exist.\n"
6963 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6966 msgid "Connection reset by peer.\n"
6967 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6970 msgid "Not implemented.\n"
6971 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6974 msgid "Call failed.\n"
6975 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6978 msgid "No Signature found in file.\n"
6979 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6982 msgid "Invalid call.\n"
6983 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6986 msgid "Resource is not currently available.\n"
6987 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
6989 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6990 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6991 msgid "Local Port"
6992 msgstr "Port lokalny"
6994 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6995 msgid "Local Monitor"
6996 msgstr "Monitor lokalny"
6998 #: dlls/localui/localui.rc:39
6999 msgid "Add a Local Port"
7000 msgstr "Dodaj port lokalny"
7002 #: dlls/localui/localui.rc:42
7003 msgid "&Enter the port name to add:"
7004 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7006 #: dlls/localui/localui.rc:51
7007 msgid "Configure LPT Port"
7008 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7010 #: dlls/localui/localui.rc:54
7011 msgid "Timeout (seconds)"
7012 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7014 #: dlls/localui/localui.rc:55
7015 msgid "&Transmission Retry:"
7016 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7018 #: dlls/localui/localui.rc:32
7019 msgid "'%s' is not a valid port name"
7020 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7022 #: dlls/localui/localui.rc:33
7023 msgid "Port %s already exists"
7024 msgstr "Port %s już istnieje"
7026 #: dlls/localui/localui.rc:34
7027 msgid "This port has no options to configure"
7028 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7030 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7031 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7032 msgstr ""
7033 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7034 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7036 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7037 msgid "Send Mail"
7038 msgstr "Wysyłanie maila"
7040 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7041 msgid "Begin request has already been made.\n"
7042 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7044 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7045 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7046 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7048 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7049 msgid "Clock was stopped\n"
7050 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7052 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7053 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7054 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7056 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7057 msgid "Buffer is too small.\n"
7058 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7061 msgid "Invalid request.\n"
7062 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7064 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7065 msgid "Invalid stream number.\n"
7066 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7068 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7069 msgid "Invalid media type.\n"
7070 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7072 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7073 msgid "No more input is accepted.\n"
7074 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7076 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7077 msgid "Object is not initialized.\n"
7078 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7080 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7081 msgid "Representation is not supported.\n"
7082 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7085 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7086 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7088 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7089 msgid "Unsupported service.\n"
7090 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7092 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7093 msgid "Unexpected error.\n"
7094 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7097 msgid "Invalid type.\n"
7098 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7100 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7101 msgid "Invalid file format.\n"
7102 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7104 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7105 msgid "Invalid timestamp.\n"
7106 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7109 msgid "Unsupported scheme.\n"
7110 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7112 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7113 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7114 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7116 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7117 msgid "Unsupported time format.\n"
7118 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7120 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7121 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7122 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7125 msgid "No duration set for the sample.\n"
7126 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7128 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7129 msgid "Invalid stream data.\n"
7130 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7132 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7133 msgid "Realtime support is not available.\n"
7134 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7136 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7137 msgid "Unsupported rate.\n"
7138 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7140 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7141 msgid "Unsupported thinning.\n"
7142 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7144 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7145 msgid "Reversing is not supported.\n"
7146 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7148 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7149 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7150 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7152 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7153 msgid "Rate change was preempted.\n"
7154 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7156 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7157 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7158 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7161 msgid "Value is not available.\n"
7162 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7164 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7165 msgid "Clock is not available.\n"
7166 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7168 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7169 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7170 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7172 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7173 msgid "The timer was orphaned.\n"
7174 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7176 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7177 msgid "State transition is pending.\n"
7178 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7181 msgid "Unsupported state transition.\n"
7182 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7184 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7185 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7186 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7188 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7189 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7190 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7192 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7193 msgid "Sample is not writable.\n"
7194 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7196 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7197 msgid "Key is invalid.\n"
7198 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7200 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7201 msgid "Bad startup version.\n"
7202 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7205 msgid "Unsupported caption.\n"
7206 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7208 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7209 msgid "Invalid position.\n"
7210 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7212 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7213 msgid "Attribute is not found.\n"
7214 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7216 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7217 msgid "Property type is not allowed.\n"
7218 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7221 msgid "Property type is not supported.\n"
7222 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7224 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7225 msgid "Property is empty.\n"
7226 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7228 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7229 msgid "Property is not empty.\n"
7230 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7232 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7233 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7234 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7236 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7237 msgid "Vector property is required.\n"
7238 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7240 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7241 msgid "Operation was cancelled.\n"
7242 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7244 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7245 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7246 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7248 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7249 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7250 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7252 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7253 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7254 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7257 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7258 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7261 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7262 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7264 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7265 msgid "Invalid work queue index.\n"
7266 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7268 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7269 msgid "No events available.\n"
7270 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7273 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7274 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7277 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7278 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7280 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7281 msgid "Shutdown() was called.\n"
7282 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7285 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7286 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7289 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7290 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7292 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7293 msgid "Property wasn't found.\n"
7294 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7297 msgid "Property is read-only.\n"
7298 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7301 msgid "Property is not allowed.\n"
7302 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7304 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7305 msgid "Media source is not started.\n"
7306 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7309 msgid "Unsupported media format.\n"
7310 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7313 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7314 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7316 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7317 msgid "No media streams were selected.\n"
7318 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7321 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7322 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7325 msgid "Stream sink was removed.\n"
7326 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7328 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7329 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7330 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7333 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7334 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7337 msgid "Stream sink already exists.\n"
7338 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7340 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7341 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7342 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7344 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7345 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7346 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7349 msgid "Sink was already stopped.\n"
7350 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7353 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7354 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7356 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7357 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7358 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7360 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7361 msgid "Metadata was too long.\n"
7362 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7364 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7365 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7366 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7369 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7370 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7373 msgid "Optional node is invalid.\n"
7374 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7376 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7377 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7378 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7381 msgid "Codec was not found.\n"
7382 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7385 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7386 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7388 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7389 msgid "Topology request is not supported.\n"
7390 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7393 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7394 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7397 msgid "Found loops in topology.\n"
7398 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7400 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7401 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7402 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7404 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7405 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7406 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7408 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7409 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7410 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7413 msgid "Source is missing.\n"
7414 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7416 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7417 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7418 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7420 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7421 msgid "Clock has no time source set.\n"
7422 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7424 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7425 msgid "Clock state was already set.\n"
7426 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
7428 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7429 msgid "Clock is not simple\n"
7430 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
7432 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7433 msgid "Enter Network Password"
7434 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7436 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7437 msgid "Please enter your username and password:"
7438 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7440 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7441 msgid "Proxy"
7442 msgstr "Pośrednik"
7444 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7445 msgid "User"
7446 msgstr "Użytkownik"
7448 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7449 msgid "Password"
7450 msgstr "Hasło"
7452 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7453 msgid "&Save this password (insecure)"
7454 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7456 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7457 msgid "Entire Network"
7458 msgstr "Cała sieć"
7460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7461 msgid "Sound Selection"
7462 msgstr "Wybór dźwięku"
7464 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7465 msgid "&Save As..."
7466 msgstr "&Zapisz jako..."
7468 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7469 msgid "&Format:"
7470 msgstr "&Format:"
7472 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7473 msgid "&Attributes:"
7474 msgstr "&Atrybuty:"
7476 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7477 msgid "Hyperlink"
7478 msgstr "Hiperłącze"
7480 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7481 msgid "Hyperlink Information"
7482 msgstr "Własności hiperłącza"
7484 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7485 msgid "&Type:"
7486 msgstr "&Rodzaj:"
7488 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7489 msgid "&URL:"
7490 msgstr "&URL:"
7492 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7493 msgid "HTML Document"
7494 msgstr "Dokument HTML"
7496 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7497 msgid "Downloading from %s..."
7498 msgstr "Pobieranie od %s..."
7500 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7501 msgid "Done"
7502 msgstr "Gotowe"
7504 #: dlls/msi/msi.rc:31
7505 msgid ""
7506 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7507 "file path and try again."
7508 msgstr ""
7509 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7510 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7512 #: dlls/msi/msi.rc:32
7513 msgid "path %s not found"
7514 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7516 #: dlls/msi/msi.rc:33
7517 msgid "insert disk %s"
7518 msgstr "włóż dysk %s"
7520 #: dlls/msi/msi.rc:34
7521 msgid ""
7522 "Windows Installer %s\n"
7523 "\n"
7524 "Usage:\n"
7525 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7526 "\n"
7527 "Install a product:\n"
7528 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7529 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7530 "\t/a package [property]\n"
7531 "Repair an installation:\n"
7532 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7533 "Uninstall a product:\n"
7534 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7535 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7536 "Advertise a product:\n"
7537 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7538 "Apply a patch:\n"
7539 "\t/p patch_package [property]\n"
7540 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7541 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7542 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7543 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7544 "Register the MSI Service:\n"
7545 "\t/y\n"
7546 "Unregister the MSI Service:\n"
7547 "\t/z\n"
7548 "Display this help:\n"
7549 "\t/help\n"
7550 "\t/?\n"
7551 msgstr ""
7552 "Instalator Windows %s\n"
7553 "\n"
7554 "Użycie:\n"
7555 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7556 "\n"
7557 "Zainstaluj produkt:\n"
7558 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7559 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7560 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7561 "Napraw instalację:\n"
7562 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7563 "Odinstaluj produkt:\n"
7564 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7565 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7566 "Ogłoś produkt:\n"
7567 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7568 "Zastosuj łatkę:\n"
7569 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7570 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7571 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7572 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7573 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7574 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7575 "\t/y\n"
7576 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7577 "\t/z\n"
7578 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7579 "\t/help\n"
7580 "\t/?\n"
7582 #: dlls/msi/msi.rc:61
7583 msgid "enter which folder contains %s"
7584 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7586 #: dlls/msi/msi.rc:62
7587 msgid "install source for feature missing"
7588 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7590 #: dlls/msi/msi.rc:63
7591 msgid "network drive for feature missing"
7592 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7594 #: dlls/msi/msi.rc:64
7595 msgid "feature from:"
7596 msgstr "funkcja z:"
7598 #: dlls/msi/msi.rc:65
7599 msgid "choose which folder contains %s"
7600 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7602 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7603 msgid "New Folder"
7604 msgstr "Nowy Katalog"
7606 #: dlls/msi/msi.rc:91
7607 msgid "Allocating registry space"
7608 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7610 #: dlls/msi/msi.rc:92
7611 msgid "Searching for installed applications"
7612 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7614 #: dlls/msi/msi.rc:93
7615 msgid "Binding executables"
7616 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7618 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7619 msgid "Searching for qualifying products"
7620 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7622 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7623 msgid "Computing space requirements"
7624 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7626 #: dlls/msi/msi.rc:97
7627 msgid "Creating folders"
7628 msgstr "Tworzenie katalogów"
7630 #: dlls/msi/msi.rc:98
7631 msgid "Creating shortcuts"
7632 msgstr "Tworzenie skrótów"
7634 #: dlls/msi/msi.rc:99
7635 msgid "Deleting services"
7636 msgstr "Usuwanie usług"
7638 #: dlls/msi/msi.rc:100
7639 msgid "Creating duplicate files"
7640 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7642 #: dlls/msi/msi.rc:102
7643 msgid "Searching for related applications"
7644 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7646 #: dlls/msi/msi.rc:103
7647 msgid "Copying network install files"
7648 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7650 #: dlls/msi/msi.rc:104
7651 msgid "Copying new files"
7652 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7654 #: dlls/msi/msi.rc:105
7655 msgid "Installing ODBC components"
7656 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
7658 #: dlls/msi/msi.rc:106
7659 msgid "Installing new services"
7660 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7662 #: dlls/msi/msi.rc:107
7663 msgid "Installing system catalog"
7664 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7666 #: dlls/msi/msi.rc:108
7667 msgid "Validating install"
7668 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7670 #: dlls/msi/msi.rc:109
7671 msgid "Evaluating launch conditions"
7672 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7674 #: dlls/msi/msi.rc:110
7675 msgid "Migrating feature states from related applications"
7676 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
7678 #: dlls/msi/msi.rc:111
7679 msgid "Moving files"
7680 msgstr "Przenoszenie plików"
7682 #: dlls/msi/msi.rc:112
7683 msgid "Publishing assembly information"
7684 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7686 #: dlls/msi/msi.rc:113
7687 msgid "Unpublishing assembly information"
7688 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7690 #: dlls/msi/msi.rc:114
7691 msgid "Patching files"
7692 msgstr "Dokonywanie zmian"
7694 #: dlls/msi/msi.rc:115
7695 msgid "Updating component registration"
7696 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
7698 #: dlls/msi/msi.rc:116
7699 msgid "Publishing Qualified Components"
7700 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
7702 #: dlls/msi/msi.rc:117
7703 msgid "Publishing Product Features"
7704 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7706 #: dlls/msi/msi.rc:118
7707 msgid "Publishing product information"
7708 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7710 #: dlls/msi/msi.rc:119
7711 msgid "Registering Class servers"
7712 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
7714 #: dlls/msi/msi.rc:120
7715 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7716 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
7718 #: dlls/msi/msi.rc:121
7719 msgid "Registering extension servers"
7720 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7722 #: dlls/msi/msi.rc:122
7723 msgid "Registering fonts"
7724 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7726 #: dlls/msi/msi.rc:123
7727 msgid "Registering MIME info"
7728 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7730 #: dlls/msi/msi.rc:124
7731 msgid "Registering product"
7732 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7734 #: dlls/msi/msi.rc:125
7735 msgid "Registering program identifiers"
7736 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
7738 #: dlls/msi/msi.rc:126
7739 msgid "Registering type libraries"
7740 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7742 #: dlls/msi/msi.rc:127
7743 msgid "Registering user"
7744 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7746 #: dlls/msi/msi.rc:128
7747 msgid "Removing duplicated files"
7748 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7750 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7751 msgid "Updating environment strings"
7752 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:130
7755 msgid "Removing applications"
7756 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:131
7759 msgid "Removing files"
7760 msgstr "Usuwanie plików"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:132
7763 msgid "Removing folders"
7764 msgstr "Usuwanie folderów"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:133
7767 msgid "Removing INI files entries"
7768 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:134
7771 msgid "Removing ODBC components"
7772 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:135
7775 msgid "Removing system registry values"
7776 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:136
7779 msgid "Removing shortcuts"
7780 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:138
7783 msgid "Registering modules"
7784 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:139
7787 msgid "Unregistering modules"
7788 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:140
7791 msgid "Initializing ODBC directories"
7792 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:141
7795 msgid "Starting services"
7796 msgstr "Uruchamianie usług"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:142
7799 msgid "Stopping services"
7800 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:143
7803 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7804 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:144
7807 msgid "Unpublishing Product Features"
7808 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:145
7811 msgid "Unpublishing product information"
7812 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:146
7815 msgid "Unregister Class servers"
7816 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:147
7819 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7820 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:148
7823 msgid "Unregistering extension servers"
7824 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:149
7827 msgid "Unregistering fonts"
7828 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:150
7831 msgid "Unregistering MIME info"
7832 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:151
7835 msgid "Unregistering program identifiers"
7836 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:152
7839 msgid "Unregistering type libraries"
7840 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:154
7843 msgid "Writing INI files values"
7844 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:155
7847 msgid "Writing system registry values"
7848 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:161
7851 msgid "Free space: [1]"
7852 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:162
7855 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7856 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:163
7859 msgid "File: [1]"
7860 msgstr "Plik: [1]"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7863 msgid "Folder: [1]"
7864 msgstr "Katalog: [1]"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7867 msgid "Shortcut: [1]"
7868 msgstr "Skrót: [1]"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7871 msgid "Service: [1]"
7872 msgstr "Usługa: [1]"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7875 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7876 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:168
7879 msgid "Found application: [1]"
7880 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:169
7883 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7884 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:171
7887 msgid "Service: [2]"
7888 msgstr "Usługa: [2]"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:172
7891 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7892 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:173
7895 msgid "Application: [1]"
7896 msgstr "Aplikacja: [1]"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7899 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7900 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:177
7903 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7904 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7907 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7908 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7911 msgid "Feature: [1]"
7912 msgstr "Funkcja: [1]"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7915 msgid "Class Id: [1]"
7916 msgstr "ID klasy: [1]"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:181
7919 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7920 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7923 msgid "Extension: [1]"
7924 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7927 msgid "Font: [1]"
7928 msgstr "Czcionka: [1]"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7931 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7932 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7935 msgid "ProgId: [1]"
7936 msgstr "ProgId: [1]"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7939 msgid "LibID: [1]"
7940 msgstr "LibID: [1]"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7943 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7944 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7947 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7948 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:189
7951 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7952 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7955 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7956 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:193
7959 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7960 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7963 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7964 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:202
7967 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7968 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:210
7971 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7972 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:72
7975 msgid "{{Fatal error: }}"
7976 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:73
7979 msgid "{{Error [1]. }}"
7980 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
7982 #: dlls/msi/msi.rc:74
7983 msgid "Warning [1]."
7984 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
7986 #: dlls/msi/msi.rc:75
7987 msgid "Info [1]."
7988 msgstr "Informacje [1]."
7990 #: dlls/msi/msi.rc:76
7991 msgid ""
7992 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7993 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7994 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7995 msgstr ""
7996 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
7997 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
7998 "[3], [4]}}"
8000 #: dlls/msi/msi.rc:77
8001 msgid "{{Disk full: }}"
8002 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8004 #: dlls/msi/msi.rc:78
8005 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8006 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8008 #: dlls/msi/msi.rc:79
8009 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8010 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8012 #: dlls/msi/msi.rc:82
8013 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8014 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8016 #: dlls/msi/msi.rc:80
8017 msgid "Action start [Time]: [1]."
8018 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8020 #: dlls/msi/msi.rc:81
8021 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8022 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8024 #: dlls/msi/msi.rc:84
8025 msgid "Please insert the disk: [2]"
8026 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8028 #: dlls/msi/msi.rc:85
8029 msgid ""
8030 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8031 "that you can access it."
8032 msgstr ""
8033 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8034 "istnieje i masz do niego dostęp."
8036 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8037 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8038 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8040 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8041 msgid ""
8042 "Wine MS-RLE video codec\n"
8043 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8044 msgstr ""
8045 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8046 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8048 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8049 msgid "Video Compression"
8050 msgstr "Kompresja wideo"
8052 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8053 msgid "&Compressor:"
8054 msgstr "Typ &kompresji:"
8056 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8057 msgid "Con&figure..."
8058 msgstr "U&stawienia..."
8060 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8061 msgid "&About"
8062 msgstr "&Informacje"
8064 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8065 msgid "Compression &Quality:"
8066 msgstr "&Jakość kompresji:"
8068 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8069 msgid "&Key Frame Every"
8070 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8072 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8073 msgid "&Data Rate"
8074 msgstr "&Strumień"
8076 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8077 msgid "kB/s"
8078 msgstr "kB/s"
8080 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8081 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8082 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8084 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8085 msgid "Wine Video 1 video codec"
8086 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8089 msgid "unknown object"
8090 msgstr "nieznany obiekt"
8092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8093 msgid "title bar"
8094 msgstr "pasek tytułu"
8096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8097 msgid "menu bar"
8098 msgstr "pasek menu"
8100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8101 msgid "scroll bar"
8102 msgstr "pasek przewijania"
8104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8105 msgid "grip"
8106 msgstr "uchwyt"
8108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8109 msgid "sound"
8110 msgstr "dźwięk"
8112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8113 msgid "cursor"
8114 msgstr "kursor"
8116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8117 msgid "caret"
8118 msgstr "daszek"
8120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8121 msgid "alert"
8122 msgstr "ostrzeżenie"
8124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8125 msgid "window"
8126 msgstr "okno"
8128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8129 msgid "client"
8130 msgstr "klient"
8132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8133 msgid "popup menu"
8134 msgstr "menu podręczne"
8136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8137 msgid "menu item"
8138 msgstr "element menu"
8140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8141 msgid "tool tip"
8142 msgstr "podpowiedź"
8144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8145 msgid "application"
8146 msgstr "aplikacja"
8148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8149 msgid "document"
8150 msgstr "dokument"
8152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8153 msgid "pane"
8154 msgstr "okienko"
8156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8157 msgid "chart"
8158 msgstr "wykres"
8160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8161 msgid "dialog"
8162 msgstr "okno dialogowe"
8164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8165 msgid "border"
8166 msgstr "obramowanie"
8168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8169 msgid "grouping"
8170 msgstr "grupowanie"
8172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8173 msgid "separator"
8174 msgstr "separator"
8176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8177 msgid "tool bar"
8178 msgstr "pasek narzędzi"
8180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8181 msgid "status bar"
8182 msgstr "pasek stanu"
8184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8185 msgid "table"
8186 msgstr "tabela"
8188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8189 msgid "column header"
8190 msgstr "nagłówek kolumny"
8192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8193 msgid "row header"
8194 msgstr "nagłówek wiersza"
8196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8197 msgid "column"
8198 msgstr "kolumna"
8200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8201 msgid "row"
8202 msgstr "wiersz"
8204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8205 msgid "cell"
8206 msgstr "komórka"
8208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8209 msgid "link"
8210 msgstr "dowiązanie"
8212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8213 msgid "help balloon"
8214 msgstr "dymek pomocy"
8216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8217 msgid "character"
8218 msgstr "znak"
8220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8221 msgid "list"
8222 msgstr "lista"
8224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8225 msgid "list item"
8226 msgstr "element listy"
8228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8229 msgid "outline"
8230 msgstr "zarys"
8232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8233 msgid "outline item"
8234 msgstr "element zarysu"
8236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8237 msgid "page tab"
8238 msgstr "karta strony"
8240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8241 msgid "property page"
8242 msgstr "strona właściwości"
8244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8245 msgid "indicator"
8246 msgstr "wskaźnik"
8248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8249 msgid "graphic"
8250 msgstr "grafika"
8252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8253 msgid "static text"
8254 msgstr "tekst statyczny"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8257 msgid "text"
8258 msgstr "tekst"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8261 msgid "push button"
8262 msgstr "przycisk"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8265 msgid "check button"
8266 msgstr "przycisk zaznaczany"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8269 msgid "radio button"
8270 msgstr "przycisk radiowy"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8273 msgid "combo box"
8274 msgstr "pole kombi"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8277 msgid "drop down"
8278 msgstr "lista rozwijana"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8281 msgid "progress bar"
8282 msgstr "pasek postępu"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8285 msgid "dial"
8286 msgstr "wybieranie"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8289 msgid "hot key field"
8290 msgstr "pole klawisza skrótu"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8293 msgid "slider"
8294 msgstr "suwak"
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8297 msgid "spin box"
8298 msgstr "pole pokrętła"
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8301 msgid "diagram"
8302 msgstr "diagram"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8305 msgid "animation"
8306 msgstr "animacja"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8309 msgid "equation"
8310 msgstr "równanie"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8313 msgid "drop down button"
8314 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8317 msgid "menu button"
8318 msgstr "przycisk menu"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8321 msgid "grid drop down button"
8322 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8325 msgid "white space"
8326 msgstr "światło"
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8329 msgid "page tab list"
8330 msgstr "lista kart stron"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8333 msgid "clock"
8334 msgstr "zegar"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8337 msgid "split button"
8338 msgstr "przycisk podziału"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8341 msgid "IP address"
8342 msgstr "adres IP"
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8345 msgid "outline button"
8346 msgstr "przycisk zarysu"
8348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8349 msgctxt "object state"
8350 msgid "normal"
8351 msgstr "normalny"
8353 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8354 msgctxt "object state"
8355 msgid "unavailable"
8356 msgstr "niedostępny"
8358 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8359 msgctxt "object state"
8360 msgid "selected"
8361 msgstr "zaznaczony"
8363 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8364 msgctxt "object state"
8365 msgid "focused"
8366 msgstr "uaktywniony"
8368 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8369 msgctxt "object state"
8370 msgid "pressed"
8371 msgstr "naciśnięty"
8373 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8374 msgctxt "object state"
8375 msgid "checked"
8376 msgstr "sprawdzony"
8378 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8379 msgctxt "object state"
8380 msgid "mixed"
8381 msgstr "mieszany"
8383 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8384 msgctxt "object state"
8385 msgid "read only"
8386 msgstr "tylko-do-odczytu"
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8389 msgctxt "object state"
8390 msgid "hot tracked"
8391 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8393 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8394 msgctxt "object state"
8395 msgid "default"
8396 msgstr "domyślny"
8398 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8399 msgctxt "object state"
8400 msgid "expanded"
8401 msgstr "rozwinięty"
8403 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8404 msgctxt "object state"
8405 msgid "collapsed"
8406 msgstr "zwinięty"
8408 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8409 msgctxt "object state"
8410 msgid "busy"
8411 msgstr "zajęty"
8413 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8414 msgctxt "object state"
8415 msgid "floating"
8416 msgstr "pływający"
8418 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8419 msgctxt "object state"
8420 msgid "marqueed"
8421 msgstr "oznaczony"
8423 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8424 msgctxt "object state"
8425 msgid "animated"
8426 msgstr "animowany"
8428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8429 msgctxt "object state"
8430 msgid "invisible"
8431 msgstr "niewidoczny"
8433 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8434 msgctxt "object state"
8435 msgid "offscreen"
8436 msgstr "poza-ekranem"
8438 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8439 msgctxt "object state"
8440 msgid "sizeable"
8441 msgstr "do-skalowania"
8443 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8444 msgctxt "object state"
8445 msgid "moveable"
8446 msgstr "do-przesunięcia"
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "self voicing"
8451 msgstr "samo-mówiący"
8453 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "focusable"
8456 msgstr "do-uaktywnienia"
8458 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "selectable"
8461 msgstr "do-zaznaczenia"
8463 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8464 msgctxt "object state"
8465 msgid "linked"
8466 msgstr "dowiązany"
8468 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8469 msgctxt "object state"
8470 msgid "traversed"
8471 msgstr "przestawiony"
8473 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8474 msgctxt "object state"
8475 msgid "multi selectable"
8476 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8478 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8479 msgctxt "object state"
8480 msgid "extended selectable"
8481 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8483 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8484 msgctxt "object state"
8485 msgid "alert low"
8486 msgstr "niskiej-czujności"
8488 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8489 msgctxt "object state"
8490 msgid "alert medium"
8491 msgstr "średniej-czujności"
8493 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8494 msgctxt "object state"
8495 msgid "alert high"
8496 msgstr "wysokiej-czujności"
8498 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "protected"
8501 msgstr "chroniony"
8503 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8504 msgctxt "object state"
8505 msgid "has popup"
8506 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8508 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8509 msgid "True"
8510 msgstr "Prawda"
8512 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8513 msgid "False"
8514 msgstr "Fałsz"
8516 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8517 msgid "On"
8518 msgstr "Włączone"
8520 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8521 msgid "Off"
8522 msgstr "Wyłączone"
8524 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8525 msgid "Provider"
8526 msgstr "Dostawca"
8528 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8529 msgid "Select the data you want to connect to:"
8530 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
8532 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8533 msgid "Connection"
8534 msgstr "Połączenie"
8536 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8537 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8538 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
8540 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8541 msgid "1. Specify the source of data:"
8542 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
8544 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8545 msgid "Use &data source name"
8546 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
8548 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8549 msgid "Use c&onnection string"
8550 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
8552 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8553 msgid "&Connection string:"
8554 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
8556 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8557 msgid "B&uild..."
8558 msgstr "B&uduj..."
8560 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8561 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8562 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
8564 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8565 msgid "User &name:"
8566 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
8568 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8569 msgid "&Blank password"
8570 msgstr "&Puste hasło"
8572 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8573 msgid "Allow &saving password"
8574 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
8576 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8577 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8578 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
8580 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8581 msgid "&Test Connection"
8582 msgstr "&Próba połączenia"
8584 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8585 msgid "Advanced"
8586 msgstr "Rozszerzone"
8588 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8589 msgid "Network settings"
8590 msgstr "Ustawienia sieciowe"
8592 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8593 msgid "&Impersonation level:"
8594 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
8596 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8597 msgid "P&rotection level:"
8598 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
8600 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8601 msgid "Connect:"
8602 msgstr "Połącz:"
8604 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8605 msgid "seconds."
8606 msgstr "sekund."
8608 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8609 msgid "A&ccess:"
8610 msgstr "&Dostęp:"
8612 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8613 msgid "All"
8614 msgstr "Wszystkie"
8616 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8617 msgid ""
8618 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8619 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8620 msgstr ""
8621 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
8622 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
8624 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8625 msgid "&Edit Value..."
8626 msgstr "Zmi&eń wartość..."
8628 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8629 msgid "Data Link Error"
8630 msgstr "Błąd łącza danych"
8632 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8633 msgid "Please select a provider."
8634 msgstr "Wybierz dostawcę."
8636 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8637 msgid ""
8638 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8639 "properly."
8640 msgstr ""
8641 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
8642 "poprawnie."
8644 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8645 msgid "Data Link Properties"
8646 msgstr "Właściwości łącza danych"
8648 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8649 msgid "OLE DB Provider(s)"
8650 msgstr "Dostawcy OLE DB"
8652 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8653 msgid "Read"
8654 msgstr "Odczyt"
8656 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8657 msgid "ReadWrite"
8658 msgstr "OdczytZapis"
8660 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8661 msgid "Share Deny None"
8662 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
8664 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8665 msgid "Share Deny Read"
8666 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
8668 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8669 msgid "Share Deny Write"
8670 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
8672 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8673 msgid "Share Exclusive"
8674 msgstr "Współdziel Wyłączność"
8676 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8677 msgid "Write"
8678 msgstr "Zapis"
8680 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8681 msgid "Insert Object"
8682 msgstr "Wstaw obiekt"
8684 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8685 msgid "Object Type:"
8686 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8688 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8689 msgid "Result"
8690 msgstr "Wynik"
8692 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8693 msgid "Create New"
8694 msgstr "Utwórz nowy"
8696 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8697 msgid "Create Control"
8698 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8700 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8701 msgid "Create From File"
8702 msgstr "Utwórz z pliku"
8704 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8705 msgid "&Add Control..."
8706 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8708 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8709 msgid "Display As Icon"
8710 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8712 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8713 msgid "Browse..."
8714 msgstr "Przeglądaj..."
8716 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8717 msgid "File:"
8718 msgstr "Plik:"
8720 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8721 msgid "Paste Special"
8722 msgstr "Wklej specjalnie"
8724 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8725 msgid "Source:"
8726 msgstr "Skopiuj pliki z:"
8728 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8732 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8733 msgid "&Paste"
8734 msgstr "Wkl&ej"
8736 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8737 msgid "Paste &Link"
8738 msgstr "Wklej &łącze"
8740 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8741 msgid "&As:"
8742 msgstr "&Jako:"
8744 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8745 msgid "&Display As Icon"
8746 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8748 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8749 msgid "Change &Icon..."
8750 msgstr "Zmień &ikonę..."
8752 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8753 msgid "Insert a new %s object into your document"
8754 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8756 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8757 msgid ""
8758 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8759 "may activate it using the program which created it."
8760 msgstr ""
8761 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8762 "używając programu, który go stworzył."
8764 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8765 msgid "Browse"
8766 msgstr "Przeglądaj"
8768 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8769 msgid ""
8770 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8771 "control."
8772 msgstr ""
8773 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8774 "kontrolki OLE."
8776 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8777 msgid "Add Control"
8778 msgstr "Dodaj kontrolkę"
8780 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8781 msgid "&Convert..."
8782 msgstr "&Przekształć..."
8784 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8785 msgid "%1 %2 &Object"
8786 msgstr "%1 &Obiekt %2"
8788 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8789 msgid "%1 &Object"
8790 msgstr "&Obiekt %1"
8792 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8793 msgid "&Object"
8794 msgstr "&Obiekt"
8796 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8797 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8798 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
8800 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8801 msgid ""
8802 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8803 "activate it using %s."
8804 msgstr ""
8805 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8806 "pomocą %s."
8808 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8809 msgid ""
8810 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8811 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8812 msgstr ""
8813 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8814 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
8816 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8817 msgid ""
8818 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8819 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8820 "your document."
8821 msgstr ""
8822 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
8823 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8824 "dokumencie."
8826 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8827 msgid ""
8828 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8829 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8830 "in your document."
8831 msgstr ""
8832 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
8833 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8834 "dokumencie."
8836 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8837 msgid ""
8838 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8839 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8840 "be reflected in your document."
8841 msgstr ""
8842 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
8843 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8844 "dokumencie."
8846 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8847 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8848 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
8850 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8851 msgid "Unknown Type"
8852 msgstr "Nieznany typ"
8854 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8855 msgid "Unknown Source"
8856 msgstr "Nieznane źródło"
8858 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8859 msgid "the program which created it"
8860 msgstr "program, który go stworzył"
8862 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8863 msgid "Scanning"
8864 msgstr "Skanowanie"
8866 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8867 msgid "SCANNING... Please Wait"
8868 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8870 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8871 msgctxt "unit: pixels"
8872 msgid "px"
8873 msgstr "piks."
8875 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8876 msgctxt "unit: bits"
8877 msgid "b"
8878 msgstr "b"
8880 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8882 msgctxt "unit: dots/inch"
8883 msgid "dpi"
8884 msgstr "dpi"
8886 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8887 msgctxt "unit: percent"
8888 msgid "%"
8889 msgstr "%"
8891 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8892 msgctxt "unit: microseconds"
8893 msgid "us"
8894 msgstr "µs"
8896 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8897 msgid "Settings for %s"
8898 msgstr "Ustawienia dla %s"
8900 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8901 msgid "Baud Rate"
8902 msgstr "Bitów na sekundę"
8904 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8905 msgid "Parity"
8906 msgstr "Parzystość"
8908 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8909 msgid "Flow Control"
8910 msgstr "Kontrola przepływu"
8912 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8913 msgid "Data Bits"
8914 msgstr "Bity danych"
8916 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8917 msgid "Stop Bits"
8918 msgstr "Bity zatrzymania"
8920 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8921 msgid "Copying Files..."
8922 msgstr "Kopiowanie plików..."
8924 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8925 msgid "Destination:"
8926 msgstr "Skopiuj pliki do:"
8928 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8929 msgid "Files Needed"
8930 msgstr "Potrzebne pliki"
8932 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8933 msgid ""
8934 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8935 "make sure the correct drive is selected below"
8936 msgstr ""
8937 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
8938 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
8940 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8941 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8942 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
8944 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8945 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8946 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
8948 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8949 msgid "Unknown"
8950 msgstr "Nieznane"
8952 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8953 msgid "Copy files from:"
8954 msgstr "Skopiuj pliki z:"
8956 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8957 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8958 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
8960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8961 msgid "F&orward"
8962 msgstr "&Dalej"
8964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8965 msgid "&Save Background As..."
8966 msgstr "Z&apisz tło jako..."
8968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8969 msgid "Set As Back&ground"
8970 msgstr "&Ustaw jako tło"
8972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8973 msgid "&Copy Background"
8974 msgstr "Skop&iuj tło"
8976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8977 msgid "Set as &Desktop Item"
8978 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
8980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8981 msgid "Create Shor&tcut"
8982 msgstr "Utwórz &skrót"
8984 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8987 msgid "Add to &Favorites..."
8988 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
8990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8991 msgid "&Encoding"
8992 msgstr "&Kodowanie"
8994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8995 msgid "Pr&int"
8996 msgstr "Wyd&rukuj"
8998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9000 msgid "&Open Link"
9001 msgstr "&Otwórz łącze"
9003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9005 msgid "Open Link in &New Window"
9006 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9009 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9010 msgid "Save Target &As..."
9011 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9015 msgid "&Print Target"
9016 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9020 msgid "S&how Picture"
9021 msgstr "&Pokaż obraz"
9023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9024 msgid "&Save Picture As..."
9025 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9028 msgid "&E-mail Picture..."
9029 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9032 msgid "Pr&int Picture..."
9033 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9036 msgid "&Go to My Pictures"
9037 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9040 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9041 msgid "Set as Back&ground"
9042 msgstr "&Ustaw jako tło"
9044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9046 msgid "Set as &Desktop Item..."
9047 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9051 msgid "Copy Shor&tcut"
9052 msgstr "Skopiuj &skrót"
9054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9055 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9056 msgid "P&roperties"
9057 msgstr "Właś&ciwości"
9059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9060 msgid "&Undo"
9061 msgstr "&Cofnij"
9063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9064 #: dlls/user32/user32.rc:63
9065 msgid "&Delete"
9066 msgstr "&Usuń"
9068 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9069 msgid "&Select"
9070 msgstr "Z&aznacz"
9072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9073 msgid "&Cell"
9074 msgstr "&Komórka"
9076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9077 msgid "&Row"
9078 msgstr "&Wiersz"
9080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9081 msgid "&Column"
9082 msgstr "K&olumna"
9084 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9085 msgid "&Table"
9086 msgstr "&Tabela"
9088 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9089 msgid "&Cell Properties"
9090 msgstr "Właściwości &komórki"
9092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9093 msgid "&Table Properties"
9094 msgstr "Właściwości &tabeli"
9096 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9097 msgid "Open in &New Window"
9098 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9101 msgid "Cut"
9102 msgstr "Wy&tnij"
9104 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9105 msgid "&Save Video As..."
9106 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9109 msgid "Play"
9110 msgstr "Odtwórz"
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9113 msgid "Rewind"
9114 msgstr "Przewiń"
9116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9117 msgid "Trace Tags"
9118 msgstr "Śledzenie znaczników"
9120 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9121 msgid "Resource Failures"
9122 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9124 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9125 msgid "Dump Tracking Info"
9126 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9128 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9129 msgid "Debug Break"
9130 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9132 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9133 msgid "Debug View"
9134 msgstr "Widok diagnostyczny"
9136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9137 msgid "Dump Tree"
9138 msgstr "Zrzuć drzewo"
9140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9141 msgid "Dump Lines"
9142 msgstr "Zrzuć wiersze"
9144 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9145 msgid "Dump DisplayTree"
9146 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9148 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9149 msgid "Dump FormatCaches"
9150 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9152 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9153 msgid "Dump LayoutRects"
9154 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9157 msgid "Memory Monitor"
9158 msgstr "Monitor pamięci"
9160 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9161 msgid "Performance Meters"
9162 msgstr "Mierniki wydajności"
9164 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9165 msgid "Save HTML"
9166 msgstr "Zapisz HTML"
9168 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9169 msgid "&Browse View"
9170 msgstr "Przeglą&daj widok"
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9173 msgid "&Edit View"
9174 msgstr "&Edytuj widok"
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9177 msgid "Scroll Here"
9178 msgstr "Przewiń tutaj"
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9181 msgid "Top"
9182 msgstr "Do góry"
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9185 msgid "Bottom"
9186 msgstr "Do dołu"
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9189 msgid "Page Up"
9190 msgstr "Strona w górę"
9192 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9193 msgid "Page Down"
9194 msgstr "Strona w dół"
9196 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9197 msgid "Scroll Up"
9198 msgstr "Przewiń w górę"
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9201 msgid "Scroll Down"
9202 msgstr "Przewiń w dół"
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9205 msgid "Left Edge"
9206 msgstr "Lewa krawędź"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9209 msgid "Right Edge"
9210 msgstr "Prawa krawędź"
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9213 msgid "Page Left"
9214 msgstr "Strona w lewo"
9216 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9217 msgid "Page Right"
9218 msgstr "Strona w prawo"
9220 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9221 msgid "Scroll Left"
9222 msgstr "Przewiń w lewo"
9224 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9225 msgid "Scroll Right"
9226 msgstr "Przewiń w prawo"
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9229 msgid "Wine Internet Explorer"
9230 msgstr "Wine Internet Explorer"
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9233 msgid "&w&bPage &p"
9234 msgstr "&w&bStrona &p"
9236 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9237 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9240 msgid "Lar&ge Icons"
9241 msgstr "Duż&e ikony"
9243 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9244 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9247 msgid "S&mall Icons"
9248 msgstr "M&ałe ikony"
9250 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9251 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9252 msgid "&List"
9253 msgstr "&Lista"
9255 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9256 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9259 msgid "&Details"
9260 msgstr "&Szczegóły"
9262 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9263 msgid "Arrange &Icons"
9264 msgstr "&Rozmieść ikony"
9266 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9267 msgid "By &Name"
9268 msgstr "Według &nazw"
9270 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9271 msgid "By &Type"
9272 msgstr "Według &typów"
9274 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9275 msgid "By &Size"
9276 msgstr "Według &rozmiarów"
9278 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9279 msgid "By &Date"
9280 msgstr "Według &dat"
9282 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9283 msgid "&Auto Arrange"
9284 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9286 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9287 msgid "Line up Icons"
9288 msgstr "Szereguj i&kony"
9290 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9291 msgid "Paste as Link"
9292 msgstr "Wklej &skrót"
9294 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9296 msgid "New"
9297 msgstr "Nowy"
9299 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9300 msgid "New &Folder"
9301 msgstr "Nowy &Katalog"
9303 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9304 msgid "New &Link"
9305 msgstr "&Skrót"
9307 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9308 msgid "Properties"
9309 msgstr "Właściwości"
9311 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9312 msgctxt "recycle bin"
9313 msgid "&Restore"
9314 msgstr "P&rzywróć"
9316 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9317 msgid "&Erase"
9318 msgstr "&Wymaż"
9320 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9321 msgid "E&xplore"
9322 msgstr "&Przeglądaj"
9324 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9325 msgid "C&ut"
9326 msgstr "Wy&tnij"
9328 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9329 msgid "Create &Link"
9330 msgstr "Utwórz &skrót"
9332 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9333 msgid "&Rename"
9334 msgstr "Z&mień nazwę"
9336 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9337 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9338 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9339 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9341 msgid "E&xit"
9342 msgstr "Za&kończ"
9344 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9345 msgid "&About Control Panel"
9346 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9348 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9349 msgid "Browse for Folder"
9350 msgstr "Wybierz katalog"
9352 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9353 msgid "Folder:"
9354 msgstr "Katalog:"
9356 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9357 msgid "&Make New Folder"
9358 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9360 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9361 msgid "Message"
9362 msgstr "Komunikat"
9364 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9365 msgid "Yes to &all"
9366 msgstr "Tak na &wszystkie"
9368 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9369 msgid "About %s"
9370 msgstr "O %s"
9372 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9373 msgid "Wine &license"
9374 msgstr "&Licencja Wine"
9376 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9377 msgid "Running on %s"
9378 msgstr "Uruchomiony na %s"
9380 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9381 msgid "Wine was brought to you by:"
9382 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9384 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9385 msgid "Run"
9386 msgstr "Uruchom"
9388 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9389 msgid ""
9390 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9391 "will open it for you."
9392 msgstr ""
9393 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9395 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9396 msgid "&Open:"
9397 msgstr "&Otwórz:"
9399 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9400 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9402 msgid "&Browse..."
9403 msgstr "&Przeglądaj..."
9405 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9406 msgid "File type:"
9407 msgstr "Rodzaj pliku:"
9409 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9410 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9411 msgid "Location:"
9412 msgstr "Położenie:"
9414 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9415 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9416 msgid "Size:"
9417 msgstr "Rozmiar:"
9419 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9420 msgid "Creation date:"
9421 msgstr "Data utworzenia:"
9423 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9424 msgid "Attributes:"
9425 msgstr "Atrybuty:"
9427 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9428 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9429 msgid "H&idden"
9430 msgstr "&Ukryty"
9432 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9433 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9434 msgid "&Archive"
9435 msgstr "&Archiwalny"
9437 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9438 msgid "Open with:"
9439 msgstr "Otwórz za pomocą:"
9441 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9442 msgid "&Change..."
9443 msgstr "&Zmień..."
9445 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9446 msgid "Last modified:"
9447 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9449 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9450 msgid "Last accessed:"
9451 msgstr "Ostatnio otwierany:"
9453 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9454 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9455 msgid "Size"
9456 msgstr "Rozmiar"
9458 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9459 msgid "Type"
9460 msgstr "Typ"
9462 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9463 msgid "Modified"
9464 msgstr "Zmieniony"
9466 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9467 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9468 msgid "Attributes"
9469 msgstr "Atrybuty"
9471 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9472 msgid "Size available"
9473 msgstr "Dostępny rozmiar"
9475 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9476 msgid "Comments"
9477 msgstr "Komentarz"
9479 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9480 msgid "Owner"
9481 msgstr "Właściciel"
9483 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9484 msgid "Group"
9485 msgstr "Grupa"
9487 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9488 msgid "Original location"
9489 msgstr "Oryginalne położenie"
9491 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9492 msgid "Date deleted"
9493 msgstr "Data usunięcia"
9495 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9496 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9497 msgctxt "display name"
9498 msgid "Desktop"
9499 msgstr "Pulpit"
9501 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9502 msgid "My Computer"
9503 msgstr "Mój komputer"
9505 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9506 msgid "Control Panel"
9507 msgstr "Panel sterowania"
9509 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9510 msgid "Select"
9511 msgstr "Zaznacz"
9513 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9514 msgid "Restart"
9515 msgstr "Uruchom ponownie"
9517 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9518 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9519 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9521 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9522 msgid "Shutdown"
9523 msgstr "Wyłącz"
9525 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9526 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9527 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9529 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9530 msgid "Programs"
9531 msgstr "Programy"
9533 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9534 msgid "My Documents"
9535 msgstr "Moje Dokumenty"
9537 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9538 msgid "Favorites"
9539 msgstr "Ulubione"
9541 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9542 msgid "StartUp"
9543 msgstr "Autostart"
9545 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9546 msgid "Start Menu"
9547 msgstr "Menu Start"
9549 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9550 msgid "My Music"
9551 msgstr "Moja muzyka"
9553 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9554 msgid "My Videos"
9555 msgstr "Moje wideo"
9557 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9558 msgctxt "directory"
9559 msgid "Desktop"
9560 msgstr "Pulpit"
9562 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9563 msgid "NetHood"
9564 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9566 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9567 msgid "Templates"
9568 msgstr "Szablony"
9570 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9571 msgid "PrintHood"
9572 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9574 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9575 msgid "History"
9576 msgstr "Historia"
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9579 msgid "Program Files"
9580 msgstr "Program Files"
9582 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9583 msgid "My Pictures"
9584 msgstr "Moje obrazy"
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9587 msgid "Common Files"
9588 msgstr "Common Files"
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9591 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9592 msgid "Documents"
9593 msgstr "Dokumenty"
9595 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9596 msgid "Administrative Tools"
9597 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9599 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9600 msgid "Music"
9601 msgstr "Muzyka"
9603 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9604 msgid "Pictures"
9605 msgstr "Obrazy"
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9608 msgid "Videos"
9609 msgstr "Wideo"
9611 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9612 msgid "Program Files (x86)"
9613 msgstr "Pliki programów (x86)"
9615 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9616 msgid "Contacts"
9617 msgstr "Kontakty"
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9620 msgid "Links"
9621 msgstr "Łącza"
9623 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9624 msgid "Slide Shows"
9625 msgstr "Pokazy slajdów"
9627 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9628 msgid "Playlists"
9629 msgstr "Listy odtwarzania"
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9632 msgid "Status"
9633 msgstr "Stan"
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9636 msgid "Model"
9637 msgstr "Model"
9639 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9640 msgid "Sample Music"
9641 msgstr "Przykładowa muzyka"
9643 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9644 msgid "Sample Pictures"
9645 msgstr "Przykładowe obrazy"
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9648 msgid "Sample Playlists"
9649 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9651 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9652 msgid "Sample Videos"
9653 msgstr "Przykładowe wideo"
9655 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9656 msgid "Saved Games"
9657 msgstr "Zapisane gry"
9659 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9660 msgid "Searches"
9661 msgstr "Wyszukiwania"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9664 msgid "Users"
9665 msgstr "Użytkownicy"
9667 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9668 msgid "Downloads"
9669 msgstr "Pobrane"
9671 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9672 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9673 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9676 msgid "Error during creation of a new folder"
9677 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9679 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9680 msgid "Confirm file deletion"
9681 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9683 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9684 msgid "Confirm folder deletion"
9685 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9687 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9688 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9689 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9691 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9692 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9693 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9695 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9696 msgid "Confirm file overwrite"
9697 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9700 msgid ""
9701 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9702 "\n"
9703 "Do you want to replace it?"
9704 msgstr ""
9705 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9706 "\n"
9707 "Czy chcesz go zastąpić?"
9709 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9710 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9711 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9713 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9714 msgid ""
9715 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9716 msgstr ""
9717 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9718 "koszu?"
9720 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9721 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9722 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9724 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9725 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9726 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9729 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9730 msgstr ""
9731 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9734 msgid ""
9735 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9736 "\n"
9737 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9738 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9739 "the folder?"
9740 msgstr ""
9741 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9742 "\n"
9743 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9744 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9745 "przenieść\n"
9746 "lub skopiować katalog?"
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9749 msgid "Wine Control Panel"
9750 msgstr "Panel sterowania Wine"
9752 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9753 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9754 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9756 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9757 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9758 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9760 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9761 msgid "Executable files (*.exe)"
9762 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9765 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9766 msgstr ""
9767 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9770 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9771 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9774 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9775 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9778 msgid "Confirm deletion"
9779 msgstr "Potwierdź usunięcie"
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9782 msgid ""
9783 "A file already exists at the path %1.\n"
9784 "\n"
9785 "Do you want to replace it?"
9786 msgstr ""
9787 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
9788 "\n"
9789 "Czy chcesz go zastąpić?"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9792 msgid ""
9793 "A folder already exists at the path %1.\n"
9794 "\n"
9795 "Do you want to replace it?"
9796 msgstr ""
9797 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
9798 "\n"
9799 "Czy chcesz go zastąpić?"
9801 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9802 msgid "Confirm overwrite"
9803 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
9805 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9806 msgid ""
9807 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9808 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9809 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9810 "any later version.\n"
9811 "\n"
9812 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9813 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9814 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9815 "details.\n"
9816 "\n"
9817 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9818 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9819 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9820 msgstr ""
9821 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
9822 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
9823 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
9824 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
9825 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
9826 "\n"
9827 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
9828 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
9829 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
9830 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
9831 "\n"
9832 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
9833 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
9834 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9837 msgid "Wine License"
9838 msgstr "Licencja Wine"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9841 msgid "Trash"
9842 msgstr "Kosz"
9844 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9845 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9846 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9847 msgid "Error"
9848 msgstr "Błąd"
9850 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9851 msgid "Don't show me th&is message again"
9852 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
9854 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9855 msgid "%d bytes"
9856 msgstr "%d bajtów"
9858 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9859 msgctxt "time unit: hours"
9860 msgid " hr"
9861 msgstr " godz."
9863 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9864 msgctxt "time unit: minutes"
9865 msgid " min"
9866 msgstr " min"
9868 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9869 msgctxt "time unit: seconds"
9870 msgid " sec"
9871 msgstr " s"
9873 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9874 msgid "Select Source"
9875 msgstr "Zaznacz źródło"
9877 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9878 msgid "China Standard Time"
9879 msgstr "Czas urzędowy Chin"
9881 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9882 msgid "China Daylight Time"
9883 msgstr "Czas letni Chin"
9885 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9886 msgid "North Asia Standard Time"
9887 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
9889 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9890 msgid "North Asia Daylight Time"
9891 msgstr "Czas letni Azji północnej"
9893 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9894 msgid "Georgian Standard Time"
9895 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
9897 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9898 msgid "Georgian Daylight Time"
9899 msgstr "Czas letni Gruzji"
9901 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9902 msgid "Nepal Standard Time"
9903 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
9905 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9906 msgid "Nepal Daylight Time"
9907 msgstr "Czas letni Nepalu"
9909 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9910 msgid "Cape Verde Standard Time"
9911 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
9913 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9914 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9915 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
9917 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9918 msgid "Haiti Standard Time"
9919 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
9921 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9922 msgid "Haiti Daylight Time"
9923 msgstr "Czas letni Haiti"
9925 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9926 msgid "Central European Standard Time"
9927 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
9929 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9930 msgid "Central European Daylight Time"
9931 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
9933 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9934 msgid "Morocco Standard Time"
9935 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
9937 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9938 msgid "Morocco Daylight Time"
9939 msgstr "Czas letni Maroka"
9941 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9942 msgid "Central Europe Standard Time"
9943 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
9945 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9946 msgid "Central Europe Daylight Time"
9947 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
9949 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9950 msgid "Iran Standard Time"
9951 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
9953 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9954 msgid "Iran Daylight Time"
9955 msgstr "Czas letni Iranu"
9957 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9958 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9959 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
9961 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9962 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9963 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
9965 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9966 msgid "Namibia Standard Time"
9967 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
9969 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9970 msgid "Namibia Daylight Time"
9971 msgstr "Czas letni Namibii"
9973 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9974 msgid "Tonga Standard Time"
9975 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
9977 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9978 msgid "Tonga Daylight Time"
9979 msgstr "Czas letni Tonga"
9981 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9982 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9983 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
9985 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9986 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9987 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
9989 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9990 msgid "GMT Standard Time"
9991 msgstr "Czas urzędowy GMT"
9993 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9994 msgid "GMT Daylight Time"
9995 msgstr "Czas letni GMT"
9997 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9998 msgid "Central Asia Standard Time"
9999 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10001 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10002 msgid "Central Asia Daylight Time"
10003 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10005 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10006 msgid "Lord Howe Standard Time"
10007 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10009 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10010 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10011 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10013 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10014 msgid "Arabic Standard Time"
10015 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10017 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10018 msgid "Arabic Daylight Time"
10019 msgstr "Czas letni arabski"
10021 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10022 msgid "Magadan Standard Time"
10023 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10025 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10026 msgid "Magadan Daylight Time"
10027 msgstr "Czas letni Magadan"
10029 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10030 msgid "Newfoundland Standard Time"
10031 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10033 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10034 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10035 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10037 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10038 msgid "West Pacific Standard Time"
10039 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10041 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10042 msgid "West Pacific Daylight Time"
10043 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10045 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10046 msgid "Pacific Standard Time"
10047 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10049 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10050 msgid "Pacific Daylight Time"
10051 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10053 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10054 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10055 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10057 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10058 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10059 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10061 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10062 msgid "Magallanes Standard Time"
10063 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10065 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10066 msgid "Magallanes Daylight Time"
10067 msgstr "Czas letni Magallanes"
10069 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10070 msgid "Samoa Standard Time"
10071 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10073 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10074 msgid "Samoa Daylight Time"
10075 msgstr "Czas letni Samoa"
10077 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10078 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10079 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10081 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10082 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10083 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10085 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10086 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10087 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10089 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10090 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10091 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10093 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10094 msgid "Middle East Standard Time"
10095 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10097 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10098 msgid "Middle East Daylight Time"
10099 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10101 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10102 msgid "Tokyo Standard Time"
10103 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10106 msgid "Tokyo Daylight Time"
10107 msgstr "Czas letni Tokyo"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10110 msgid "Line Islands Standard Time"
10111 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10114 msgid "Line Islands Daylight Time"
10115 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10118 msgid "Cuba Standard Time"
10119 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10122 msgid "Cuba Daylight Time"
10123 msgstr "Czas letni Kuby"
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10126 msgid "Jordan Standard Time"
10127 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10130 msgid "Jordan Daylight Time"
10131 msgstr "Czas letni Jordanu"
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10134 msgid "Central Standard Time"
10135 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10138 msgid "Central Daylight Time"
10139 msgstr "Czas letni środkowy"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10142 msgid "Azores Standard Time"
10143 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10146 msgid "Azores Daylight Time"
10147 msgstr "Czas letni Azorów"
10149 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10150 msgid "North Asia East Standard Time"
10151 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
10153 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10154 msgid "North Asia East Daylight Time"
10155 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10158 msgid "Argentina Standard Time"
10159 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
10161 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10162 msgid "Argentina Daylight Time"
10163 msgstr "Czas letni Argentyny"
10165 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10166 msgid "Marquesas Standard Time"
10167 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10170 msgid "Marquesas Daylight Time"
10171 msgstr "Czas letni Marquesas"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10174 msgid "Myanmar Standard Time"
10175 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10178 msgid "Myanmar Daylight Time"
10179 msgstr "Czas letni Myanmar"
10181 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10182 msgid "Coordinated Universal Time"
10183 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10185 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10186 msgid "India Standard Time"
10187 msgstr "Czas urzędowy Indii"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10190 msgid "India Daylight Time"
10191 msgstr "Czas letni Indii"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10194 msgid "GTB Standard Time"
10195 msgstr "Czas urzędowy GTB"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10198 msgid "GTB Daylight Time"
10199 msgstr "Czas letni GTB"
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10202 msgid "Turkey Standard Time"
10203 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10206 msgid "Turkey Daylight Time"
10207 msgstr "Czas letni Turcji"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10210 msgid "Fiji Standard Time"
10211 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10214 msgid "Fiji Daylight Time"
10215 msgstr "Czas letni Fidżi"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10218 msgid "Canada Central Standard Time"
10219 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10222 msgid "Canada Central Daylight Time"
10223 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10226 msgid "Taipei Standard Time"
10227 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10230 msgid "Taipei Daylight Time"
10231 msgstr "Czas letni Taipei"
10233 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10234 msgid "W. Europe Standard Time"
10235 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
10237 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10238 msgid "W. Europe Daylight Time"
10239 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
10241 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10242 msgid "Montevideo Standard Time"
10243 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
10245 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10246 msgid "Montevideo Daylight Time"
10247 msgstr "Czas letni Montevideo"
10249 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10250 msgid "Pakistan Standard Time"
10251 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
10253 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10254 msgid "Pakistan Daylight Time"
10255 msgstr "Czas letni Pakistanu"
10257 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10258 msgid "Caucasus Standard Time"
10259 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10262 msgid "Caucasus Daylight Time"
10263 msgstr "Czas letni kaukaski"
10265 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10266 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10267 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
10269 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10270 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10271 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
10273 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10274 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10275 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
10277 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10278 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10279 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
10281 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10282 msgid "Eastern Standard Time"
10283 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
10285 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10286 msgid "Eastern Daylight Time"
10287 msgstr "Czas letni wschodni"
10289 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10290 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10291 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
10293 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10294 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10295 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
10297 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10298 msgid "Atlantic Standard Time"
10299 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
10301 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10302 msgid "Atlantic Daylight Time"
10303 msgstr "Czas letni atlantycki"
10305 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10306 msgid "Mountain Standard Time"
10307 msgstr "Czas urzędowy górski"
10309 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10310 msgid "Mountain Daylight Time"
10311 msgstr "Czas letni górski"
10313 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10314 msgid "US Eastern Standard Time"
10315 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
10317 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10318 msgid "US Eastern Daylight Time"
10319 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10322 msgid "North Korea Standard Time"
10323 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
10325 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10326 msgid "North Korea Daylight Time"
10327 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
10329 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10330 msgid "Tasmania Standard Time"
10331 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10334 msgid "Tasmania Daylight Time"
10335 msgstr "Czas letni Tasmanii"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10338 msgid "Central America Standard Time"
10339 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10342 msgid "Central America Daylight Time"
10343 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10346 msgid "US Mountain Standard Time"
10347 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10350 msgid "US Mountain Daylight Time"
10351 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10354 msgid "South Africa Standard Time"
10355 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10358 msgid "South Africa Daylight Time"
10359 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10362 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10363 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10366 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10367 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10370 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10371 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10374 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10375 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10378 msgid "Afghanistan Standard Time"
10379 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10382 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10383 msgstr "Czas letni Afganistanu"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10386 msgid "Yakutsk Standard Time"
10387 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10390 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10391 msgstr "Czas letni Jakucka"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10394 msgid "SA Eastern Standard Time"
10395 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10398 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10399 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10402 msgid "Arab Standard Time"
10403 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10406 msgid "Arab Daylight Time"
10407 msgstr "Czas letni arabski"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10410 msgid "Arabian Standard Time"
10411 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10414 msgid "Arabian Daylight Time"
10415 msgstr "Czas letni arabski"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10418 msgid "Tocantins Standard Time"
10419 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10422 msgid "Tocantins Daylight Time"
10423 msgstr "Czas letni Tocantins"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10426 msgid "Russian Standard Time"
10427 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10430 msgid "Russian Daylight Time"
10431 msgstr "Czas letni Rosji"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10434 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10435 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10438 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10439 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10442 msgid "Romance Standard Time"
10443 msgstr "Czas urzędowy romański"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10446 msgid "Romance Daylight Time"
10447 msgstr "Czas letni romański"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10450 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10451 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10454 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10455 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10458 msgid "Syria Standard Time"
10459 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10462 msgid "Syria Daylight Time"
10463 msgstr "Czas letni Syrii"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10466 msgid "AUS Central Standard Time"
10467 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10470 msgid "AUS Central Daylight Time"
10471 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10474 msgid "Greenwich Standard Time"
10475 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10478 msgid "Greenwich Daylight Time"
10479 msgstr "Czas letni Greenwich"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10482 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10483 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10486 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10487 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10490 msgid "Israel Standard Time"
10491 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10494 msgid "Israel Daylight Time"
10495 msgstr "Czas letni Izraelu"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10498 msgid "Bangladesh Standard Time"
10499 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10502 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10503 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10506 msgid "SA Pacific Standard Time"
10507 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10510 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10511 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10514 msgid "West Asia Standard Time"
10515 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10518 msgid "West Asia Daylight Time"
10519 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10522 msgid "Alaskan Standard Time"
10523 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10526 msgid "Alaskan Daylight Time"
10527 msgstr "Czas letni Alaski"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10530 msgid "Paraguay Standard Time"
10531 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10534 msgid "Paraguay Daylight Time"
10535 msgstr "Czas letni Paragwaju"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10538 msgid "Dateline Standard Time"
10539 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10542 msgid "Dateline Daylight Time"
10543 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10546 msgid "Libya Standard Time"
10547 msgstr "Czas urzędowy Libii"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10550 msgid "Libya Daylight Time"
10551 msgstr "Czas letni Libii"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10554 msgid "Bahia Standard Time"
10555 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10558 msgid "Bahia Daylight Time"
10559 msgstr "Czas letni Bahia"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10562 msgid "Venezuela Standard Time"
10563 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10566 msgid "Venezuela Daylight Time"
10567 msgstr "Czas letni Wenezueli"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10570 msgid "Bougainville Standard Time"
10571 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10574 msgid "Bougainville Daylight Time"
10575 msgstr "Czas letni Bougainville"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10578 msgid "Hawaiian Standard Time"
10579 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10582 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10583 msgstr "Czas letni Hawajów"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10586 msgid "SE Asia Standard Time"
10587 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10590 msgid "SE Asia Daylight Time"
10591 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10594 msgid "New Zealand Standard Time"
10595 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10598 msgid "New Zealand Daylight Time"
10599 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10602 msgid "Aleutian Standard Time"
10603 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10606 msgid "Aleutian Daylight Time"
10607 msgstr "Czas letni Aleut"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10610 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10611 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10614 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10615 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10618 msgid "Belarus Standard Time"
10619 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10622 msgid "Belarus Daylight Time"
10623 msgstr "Czas letni Białorusi"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10626 msgid "SA Western Standard Time"
10627 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10630 msgid "SA Western Daylight Time"
10631 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10634 msgid "Greenland Standard Time"
10635 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10638 msgid "Greenland Daylight Time"
10639 msgstr "Czas letni Grenlandii"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10642 msgid "Easter Island Standard Time"
10643 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10646 msgid "Easter Island Daylight Time"
10647 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10650 msgid "Egypt Standard Time"
10651 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10654 msgid "Egypt Daylight Time"
10655 msgstr "Czas letni Egiptu"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10658 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10659 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10662 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10663 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10666 msgid "Mauritius Standard Time"
10667 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10670 msgid "Mauritius Daylight Time"
10671 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10674 msgid "Vladivostok Standard Time"
10675 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10678 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10679 msgstr "Czas letni Władywostoku"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10682 msgid "Singapore Standard Time"
10683 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10686 msgid "Singapore Daylight Time"
10687 msgstr "Czas letni Singapuru"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10690 msgid "Korea Standard Time"
10691 msgstr "Czas urzędowy Korei"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10694 msgid "Korea Daylight Time"
10695 msgstr "Czas letni Korei"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10698 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10699 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10702 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10703 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10706 msgid "E. Africa Standard Time"
10707 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10710 msgid "E. Africa Daylight Time"
10711 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10714 msgid "FLE Standard Time"
10715 msgstr "Czas urzędowy FLE"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10718 msgid "FLE Daylight Time"
10719 msgstr "Czas letni FLE"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10722 msgid "E. South America Standard Time"
10723 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10726 msgid "E. South America Daylight Time"
10727 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10730 msgid "Central Pacific Standard Time"
10731 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10734 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10735 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10738 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10739 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10742 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10743 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10746 msgid "Pacific SA Standard Time"
10747 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10750 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10751 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10754 msgid "E. Australia Standard Time"
10755 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10758 msgid "E. Australia Daylight Time"
10759 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10762 msgid "W. Australia Standard Time"
10763 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10766 msgid "W. Australia Daylight Time"
10767 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
10769 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10770 msgid "Security Warning"
10771 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
10773 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10774 msgid "Do you want to install this software?"
10775 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
10777 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10778 msgid "Don't install"
10779 msgstr "Nie wgrywaj"
10781 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10782 msgid ""
10783 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10784 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10785 msgstr ""
10786 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
10787 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
10789 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10790 msgid "Installation of component failed: %08x"
10791 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
10793 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10794 msgid "Install (%d)"
10795 msgstr "Wgraj (%d)"
10797 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10798 msgid "Install"
10799 msgstr "Wgraj"
10801 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10803 msgctxt "window"
10804 msgid "&Restore"
10805 msgstr "P&rzywróć"
10807 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10808 msgid "&Move"
10809 msgstr "Prz&enieś"
10811 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10812 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10813 msgid "&Size"
10814 msgstr "&Rozmiar"
10816 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10817 msgid "Mi&nimize"
10818 msgstr "Mi&nimalizuj"
10820 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10823 msgid "Ma&ximize"
10824 msgstr "&Maksymalizuj"
10826 #: dlls/user32/user32.rc:36
10827 msgid "&Close\tAlt+F4"
10828 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
10830 #: dlls/user32/user32.rc:38
10831 msgid "&About Wine"
10832 msgstr "Wine - i&nformacje"
10834 #: dlls/user32/user32.rc:49
10835 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10836 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
10838 #: dlls/user32/user32.rc:51
10839 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10840 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
10842 #: dlls/user32/user32.rc:81
10843 msgid "&Abort"
10844 msgstr "&Zaniechaj"
10846 #: dlls/user32/user32.rc:85
10847 msgid "&Ignore"
10848 msgstr "Pom&iń"
10850 #: dlls/user32/user32.rc:86
10851 msgid "&Try Again"
10852 msgstr "&Spróbuj ponownie"
10854 #: dlls/user32/user32.rc:87
10855 msgid "&Continue"
10856 msgstr "&Kontynuuj"
10858 #: dlls/user32/user32.rc:94
10859 msgid "Select Window"
10860 msgstr "Wybierz okno"
10862 #: dlls/user32/user32.rc:72
10863 msgid "&More Windows..."
10864 msgstr "&Więcej okien..."
10866 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10867 msgid "Overflow"
10868 msgstr "Przepełnienie w górę"
10870 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10871 msgid "Out of memory"
10872 msgstr "Brak pamięci"
10874 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10875 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10876 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
10878 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10879 msgid "Type mismatch"
10880 msgstr "Niezgodność rodzajów"
10882 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10883 msgid "Device I/O error"
10884 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
10886 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10887 msgid "File already exists"
10888 msgstr "Plik już istnieje"
10890 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10891 msgid "Disk full"
10892 msgstr "Dysk pełen"
10894 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10895 msgid "Too many files"
10896 msgstr "Zbyt wiele plików"
10898 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10899 msgid "Permission denied"
10900 msgstr "Odmówiono dostępu"
10902 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10903 msgid "Path/File access error"
10904 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
10906 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10907 msgid "Path not found"
10908 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
10910 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10911 msgid "Object variable not set"
10912 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
10914 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10915 msgid "Invalid use of Null"
10916 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
10918 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10919 msgid "Can't create necessary temporary file"
10920 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
10922 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10923 msgid "ActiveX component can't create object"
10924 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
10926 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10927 msgid "Class doesn't support Automation"
10928 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
10930 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10931 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10932 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
10934 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10935 msgid "Object doesn't support named arguments"
10936 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
10938 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10939 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10940 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
10942 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10943 msgid "Named argument not found"
10944 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
10946 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10947 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10948 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
10950 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10951 msgid "Object not a collection"
10952 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
10954 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10955 msgid "Specified DLL function not found"
10956 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
10958 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10959 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10960 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
10962 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10963 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10964 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
10966 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10967 msgid "Invalid or unqualified reference"
10968 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
10970 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10971 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10972 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
10974 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10975 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10976 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
10978 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10979 msgid "Hide %@"
10980 msgstr "Ukryj %@"
10982 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10983 msgid "Hide Others"
10984 msgstr "Ukryj inne"
10986 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10987 msgid "Show All"
10988 msgstr "Pokaż wszystko"
10990 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10991 msgid "Quit %@"
10992 msgstr "Zakończ %@"
10994 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10995 msgid "Quit"
10996 msgstr "Zakończ"
10998 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10999 msgid "Window"
11000 msgstr "Okno"
11002 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11003 msgid "Minimize"
11004 msgstr "Minimalizuj"
11006 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11007 msgid "Zoom"
11008 msgstr "Zbliż"
11010 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11011 msgid "Enter Full Screen"
11012 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11014 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11015 msgid "Bring All to Front"
11016 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11018 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11019 msgid "Paper Si&ze:"
11020 msgstr "Format papier&u:"
11022 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11023 msgid "Duplex:"
11024 msgstr "Dupleks:"
11026 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11027 msgid "Setup"
11028 msgstr "Ustawienia"
11030 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11031 msgid "Realm"
11032 msgstr "Obszar"
11034 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11035 msgid "Authentication Required"
11036 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11038 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11039 msgid "Server"
11040 msgstr "Serwer"
11042 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11043 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11044 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11046 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11047 msgid "Do you want to continue anyway?"
11048 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11050 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11051 msgid "LAN Connection"
11052 msgstr "Połączenie LAN"
11054 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11055 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11056 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11058 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11059 msgid "The date on the certificate is invalid."
11060 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11062 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11063 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11064 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11066 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11067 msgid ""
11068 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11069 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11071 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11072 msgid "Effective Date"
11073 msgstr "Data obowiązywania"
11075 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11076 msgid "Security Protocol"
11077 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
11079 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11080 msgid "Signature Type"
11081 msgstr "Rodzaj podpisu"
11083 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11084 msgid "Encryption Type"
11085 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
11087 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11088 msgid "Privacy Strength"
11089 msgstr "Siła prywatności"
11091 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11092 msgid "bits"
11093 msgstr "bity"
11095 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11096 msgid "The request has timed out.\n"
11097 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
11099 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11100 msgid "An internal error has occurred.\n"
11101 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
11103 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11104 msgid "The URL is invalid.\n"
11105 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
11107 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11108 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11109 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
11111 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11112 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11113 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
11115 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11116 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11117 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
11119 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11120 msgid ""
11121 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11122 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11123 msgstr ""
11124 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
11125 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
11127 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11128 msgid "The requested item could not be located.\n"
11129 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
11131 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11132 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11133 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
11135 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11136 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11137 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
11139 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11140 msgid ""
11141 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11142 "certificate is expired.\n"
11143 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
11145 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11146 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11147 msgstr ""
11148 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
11150 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11151 msgid "The specified command was carried out."
11152 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11154 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11155 msgid "Undefined external error."
11156 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11158 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11159 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11160 msgstr ""
11161 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11163 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11164 msgid "The driver was not enabled."
11165 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11167 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11168 msgid ""
11169 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11170 "again."
11171 msgstr ""
11172 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11173 "ponownie."
11175 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11176 msgid "The specified device handle is invalid."
11177 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11179 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11180 msgid "There is no driver installed on your system!"
11181 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11183 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11184 msgid ""
11185 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11186 "increase available memory, and then try again."
11187 msgstr ""
11188 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11189 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11191 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11192 msgid ""
11193 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11194 "which functions and messages the driver supports."
11195 msgstr ""
11196 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11197 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11199 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11200 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11201 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11203 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11204 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11205 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11207 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11208 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11209 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11211 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11212 msgid ""
11213 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11214 "Capabilities function to determine the supported formats."
11215 msgstr ""
11216 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11217 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11219 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11220 msgid ""
11221 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11222 "device, or wait until the data is finished playing."
11223 msgstr ""
11224 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11225 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11226 "danych."
11228 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11229 msgid ""
11230 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11231 "header, and then try again."
11232 msgstr ""
11233 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11234 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11236 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11237 msgid ""
11238 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11239 "and then try again."
11240 msgstr ""
11241 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11242 "flagi i spróbuj ponownie."
11244 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11245 msgid ""
11246 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11247 "header, and then try again."
11248 msgstr ""
11249 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11250 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11252 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11253 msgid ""
11254 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11255 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11256 msgstr ""
11257 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11258 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11260 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11261 msgid ""
11262 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11263 "transmitted, and then try again."
11264 msgstr ""
11265 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
11266 "spróbuj ponownie."
11268 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11269 msgid ""
11270 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11271 "on the system."
11272 msgstr ""
11273 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11274 "jest zainstalowane w systemie."
11276 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11277 msgid ""
11278 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11279 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11280 msgstr ""
11281 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11282 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11284 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11285 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11286 msgstr ""
11287 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11288 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11290 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11291 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11292 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11294 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11295 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11296 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11298 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11299 msgid ""
11300 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11301 "or contact the device manufacturer."
11302 msgstr ""
11303 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11304 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11306 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11307 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11308 msgstr ""
11309 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11311 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11312 msgid ""
11313 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11314 "unique alias."
11315 msgstr ""
11316 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11317 "unikatowego aliasu."
11319 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11320 msgid ""
11321 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11322 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11324 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11325 msgid "No command was specified."
11326 msgstr "Nie określono polecenia."
11328 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11329 msgid ""
11330 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11331 "size of the buffer."
11332 msgstr ""
11333 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11334 "rozmiar buforu."
11336 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11337 msgid ""
11338 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11339 "one."
11340 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11342 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11343 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11344 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11346 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11347 msgid ""
11348 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11349 "manufacturer about obtaining a new driver."
11350 msgstr ""
11351 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11352 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11354 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11355 msgid ""
11356 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11357 "manufacturer about obtaining a new driver."
11358 msgstr ""
11359 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11360 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11362 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11363 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11364 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11366 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11367 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11368 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11370 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11371 msgid ""
11372 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11373 msgstr ""
11374 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11375 "poprawne."
11377 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11378 msgid "The device driver is not ready."
11379 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11381 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11382 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11383 msgstr ""
11384 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11385 "Windowsa."
11387 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11388 msgid ""
11389 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11390 "access error."
11391 msgstr ""
11392 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11393 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11395 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11396 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11397 msgstr ""
11398 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11400 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11401 msgid ""
11402 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11403 "separately to determine which devices caused the error."
11404 msgstr ""
11405 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11406 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11408 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11409 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11410 msgstr ""
11411 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11413 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11414 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11415 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11417 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11418 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11419 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11421 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11422 msgid ""
11423 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11424 "still connected to the network."
11425 msgstr ""
11426 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11427 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11429 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11430 msgid ""
11431 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11432 "device name is spelled correctly."
11433 msgstr ""
11434 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11435 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11437 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11438 msgid ""
11439 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11440 "again."
11441 msgstr ""
11442 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11443 "ponownie."
11445 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11446 msgid ""
11447 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11448 "alias."
11449 msgstr ""
11450 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11452 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11453 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11454 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11456 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11457 msgid ""
11458 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11459 "parameter with each 'open' command."
11460 msgstr ""
11461 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11462 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11464 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11465 msgid ""
11466 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11467 "Please supply one."
11468 msgstr ""
11469 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11470 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11472 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11473 msgid ""
11474 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11475 "documentation for valid formats."
11476 msgstr ""
11477 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11478 "formaty w dokumentacji MCI."
11480 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11481 msgid ""
11482 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11483 "supply one."
11484 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11486 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11487 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11488 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11490 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11491 msgid ""
11492 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11493 "may be corrupt, or not in the correct format."
11494 msgstr ""
11495 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11496 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11497 "formatu."
11499 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11500 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11501 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11503 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11504 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11505 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11507 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11508 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11509 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11511 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11512 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11513 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11515 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11516 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11517 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11519 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11520 msgid ""
11521 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11522 "sequence, and then try again."
11523 msgstr ""
11524 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11525 "spróbuj ponownie."
11527 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11528 msgid ""
11529 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11530 "the device is closed, and then try again."
11531 msgstr ""
11532 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11533 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11535 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11536 msgid ""
11537 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11538 "characters, followed by a period and an extension."
11539 msgstr ""
11540 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11541 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11543 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11544 msgid ""
11545 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11546 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11548 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11549 msgid ""
11550 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11551 "in Control Panel to install the device."
11552 msgstr ""
11553 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11554 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11555 "sprzęt."
11557 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11558 msgid ""
11559 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11560 "restarting your computer."
11561 msgstr ""
11562 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11563 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11565 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11566 msgid ""
11567 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11568 "cannot change directories."
11569 msgstr ""
11570 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11571 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11573 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11574 msgid ""
11575 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11576 "change drives."
11577 msgstr ""
11578 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11579 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11581 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11582 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11583 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11585 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11586 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11587 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11589 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11590 msgid ""
11591 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11592 msgstr ""
11593 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11594 "parametr."
11596 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11597 msgid ""
11598 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11599 "until a wave device is free, and then try again."
11600 msgstr ""
11601 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11602 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11603 "ponownie."
11605 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11606 msgid ""
11607 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11608 "until the device is free, and then try again."
11609 msgstr ""
11610 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11611 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11612 "i spróbuj ponownie."
11614 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11615 msgid ""
11616 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11617 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11618 msgstr ""
11619 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11620 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11621 "ponownie."
11623 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11624 msgid ""
11625 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11626 "until the device is free, and then try again."
11627 msgstr ""
11628 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11629 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11630 "i spróbuj ponownie."
11632 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11633 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11634 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11636 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11637 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11638 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11640 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11641 msgid ""
11642 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11643 "the Drivers option to install the wave device."
11644 msgstr ""
11645 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11646 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11647 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11649 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11650 msgid ""
11651 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11652 "format."
11653 msgstr ""
11654 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
11655 "bieżącego formatu pliku."
11657 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11658 msgid ""
11659 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11660 "the Drivers option to install the wave device."
11661 msgstr ""
11662 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11663 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11664 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11666 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11667 msgid ""
11668 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11669 "format."
11670 msgstr ""
11671 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
11672 "bieżącego formatu pliku."
11674 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11675 msgid ""
11676 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11677 "You can't use them together."
11678 msgstr ""
11679 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
11680 "się. Nie możesz użyć ich razem."
11682 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11683 msgid ""
11684 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11685 "try again."
11686 msgstr ""
11687 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
11689 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11690 msgid ""
11691 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11692 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11693 msgstr ""
11694 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
11695 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
11696 "ikonę Dodaj sprzęt."
11698 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11699 msgid "An error occurred with the specified port."
11700 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
11702 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11703 msgid ""
11704 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11705 "these applications, and then try again."
11706 msgstr ""
11707 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
11708 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
11710 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11711 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11712 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
11714 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11715 msgid ""
11716 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11717 "Control Panel to install a MIDI driver."
11718 msgstr ""
11719 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
11720 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11722 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11723 msgid "There is no display window."
11724 msgstr "Brak okna wyświetlania."
11726 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11727 msgid "Could not create or use window."
11728 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
11730 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11731 msgid ""
11732 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11733 "check your disk or network connection."
11734 msgstr ""
11735 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
11736 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
11738 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11739 msgid ""
11740 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11741 "are still connected to the network."
11742 msgstr ""
11743 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
11744 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
11746 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11747 msgid "Wine Sound Mapper"
11748 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
11750 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11751 msgid "Volume"
11752 msgstr "Głośność"
11754 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11755 msgid "Master Volume"
11756 msgstr "Główna głośność"
11758 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11759 msgid "Mute"
11760 msgstr "Wycisz"
11762 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11763 msgid "Print to File"
11764 msgstr "Wydrukuj do pliku"
11766 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11767 msgid "&Output File Name:"
11768 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
11770 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11771 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11772 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
11774 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11775 msgid "Unable to create the output file."
11776 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
11778 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11779 msgid "Success"
11780 msgstr "Powodzenie"
11782 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11783 msgid "Operations Error"
11784 msgstr "Błąd operacji"
11786 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11787 msgid "Protocol Error"
11788 msgstr "Błąd protokołu"
11790 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11791 msgid "Time Limit Exceeded"
11792 msgstr "Przekroczono limit czasu"
11794 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11795 msgid "Size Limit Exceeded"
11796 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
11798 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11799 msgid "Compare False"
11800 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
11802 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11803 msgid "Compare True"
11804 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
11806 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11807 msgid "Authentication Method Not Supported"
11808 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
11810 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11811 msgid "Strong Authentication Required"
11812 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
11814 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11815 msgid "Referral (v2)"
11816 msgstr "Odwołanie (v2)"
11818 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11819 msgid "Referral"
11820 msgstr "Odwołanie"
11822 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11823 msgid "Administration Limit Exceeded"
11824 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
11826 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11827 msgid "Unavailable Critical Extension"
11828 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
11830 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11831 msgid "Confidentiality Required"
11832 msgstr "Wymagana poufność"
11834 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11835 msgid "SASL Bind in Progress"
11836 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
11838 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11839 msgid "No Such Attribute"
11840 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
11842 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11843 msgid "Undefined Type"
11844 msgstr "Niezdefiniowany typ"
11846 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11847 msgid "Inappropriate Matching"
11848 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
11850 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11851 msgid "Constraint Violation"
11852 msgstr "Naruszenie więzów"
11854 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11855 msgid "Attribute Or Value Exists"
11856 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
11858 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11859 msgid "Invalid Syntax"
11860 msgstr "Błąd składni"
11862 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11863 msgid "No Such Object"
11864 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
11866 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11867 msgid "Alias Problem"
11868 msgstr "Problem aliasu"
11870 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11871 msgid "Invalid DN Syntax"
11872 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
11874 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11875 msgid "Is Leaf"
11876 msgstr "Jest liściem"
11878 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11879 msgid "Alias Dereference Problem"
11880 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
11882 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11883 msgid "Inappropriate Authentication"
11884 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
11886 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11887 msgid "Invalid Credentials"
11888 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
11890 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11891 msgid "Insufficient Rights"
11892 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
11894 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11895 msgid "Busy"
11896 msgstr "Zajęty"
11898 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11899 msgid "Unavailable"
11900 msgstr "Niedostępny"
11902 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11903 msgid "Unwilling To Perform"
11904 msgstr "Brak chęci wykonania"
11906 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11907 msgid "Loop Detected"
11908 msgstr "Wykryto pętlę"
11910 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11911 msgid "Sort Control Missing"
11912 msgstr "Brak formantu sortowania"
11914 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11915 msgid "Index range error"
11916 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
11918 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11919 msgid "Naming Violation"
11920 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
11922 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11923 msgid "Object Class Violation"
11924 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11926 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11927 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11928 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
11930 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11931 msgid "Not allowed on RDN"
11932 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
11934 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11935 msgid "Already Exists"
11936 msgstr "Już istnieje"
11938 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11939 msgid "No Object Class Mods"
11940 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
11942 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11943 msgid "Results Too Large"
11944 msgstr "Wynik zbyt duży"
11946 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11947 msgid "Affects Multiple DSAs"
11948 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
11950 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11951 msgid "Server Down"
11952 msgstr "Serwer wyłączony"
11954 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11955 msgid "Local Error"
11956 msgstr "Błąd lokalny"
11958 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11959 msgid "Encoding Error"
11960 msgstr "Błąd podczas kodowania"
11962 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11963 msgid "Decoding Error"
11964 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
11966 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11967 msgid "Timeout"
11968 msgstr "Czas oczekiwania"
11970 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11971 msgid "Auth Unknown"
11972 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
11974 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11975 msgid "Filter Error"
11976 msgstr "Błąd filtru"
11978 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11979 msgid "User Canceled"
11980 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
11982 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
11983 msgid "Parameter Error"
11984 msgstr "Błąd parametru"
11986 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
11987 msgid "No Memory"
11988 msgstr "Brak pamięci"
11990 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
11991 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11992 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11994 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
11995 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11996 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
11998 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
11999 msgid "Specified control was not found in message"
12000 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
12002 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12003 msgid "No result present in message"
12004 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12006 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12007 msgid "More results returned"
12008 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12010 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12011 msgid "Loop while handling referrals"
12012 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12014 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12015 msgid "Referral hop limit exceeded"
12016 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12018 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12019 msgid ""
12020 "Not Yet Implemented\n"
12021 "\n"
12022 msgstr ""
12023 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12024 "\n"
12026 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12027 msgid "%1: File Not Found\n"
12028 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12030 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12031 msgid ""
12032 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12033 "\n"
12034 "Syntax:\n"
12035 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12036 "       [/S [/D]]\n"
12037 "\n"
12038 "Where:\n"
12039 "\n"
12040 "  +   Sets an attribute.\n"
12041 "  -   Clears an attribute.\n"
12042 "  R   Read-only file attribute.\n"
12043 "  A   Archive file attribute.\n"
12044 "  S   System file attribute.\n"
12045 "  H   Hidden file attribute.\n"
12046 "  [drive:][path][filename]\n"
12047 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12048 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12049 "  /D  Processes folders as well.\n"
12050 msgstr ""
12051 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12052 "\n"
12053 "Składnia:\n"
12054 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12055 "[nazwapliku]\n"
12056 "       [/S [/D]]\n"
12057 "\n"
12058 "Gdzie:\n"
12059 "\n"
12060 "  +   Ustawia atrybut.\n"
12061 "  -   Czyści atrybut.\n"
12062 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
12063 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
12064 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
12065 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
12066 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12067 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12068 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12069 "podkatalogach.\n"
12070 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
12072 #: programs/clock/clock.rc:32
12073 msgid "Ana&log"
12074 msgstr "Ana&logowy"
12076 #: programs/clock/clock.rc:33
12077 msgid "Digi&tal"
12078 msgstr "C&yfrowy"
12080 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12082 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12083 msgid "&Font..."
12084 msgstr "&Czcionka..."
12086 #: programs/clock/clock.rc:37
12087 msgid "&Without Titlebar"
12088 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12090 #: programs/clock/clock.rc:39
12091 msgid "&Seconds"
12092 msgstr "&Sekundy"
12094 #: programs/clock/clock.rc:40
12095 msgid "&Date"
12096 msgstr "&Data"
12098 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12100 msgid "&Always on Top"
12101 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12103 #: programs/clock/clock.rc:45
12104 msgid "&About Clock"
12105 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12107 #: programs/clock/clock.rc:51
12108 msgid "Clock"
12109 msgstr "Zegar"
12111 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12112 msgid ""
12113 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12114 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12115 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12116 "procedure.\n"
12117 "\n"
12118 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12119 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12120 msgstr ""
12121 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12122 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12123 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12124 "procedury.\n"
12125 "\n"
12126 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12127 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12129 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12130 msgid ""
12131 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12132 "default directory.\n"
12133 msgstr ""
12134 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12136 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12137 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12138 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12140 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12141 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12142 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12144 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12145 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12146 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12148 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12149 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12150 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12152 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12153 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12154 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12156 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12157 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12158 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12160 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12161 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12162 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12164 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12165 msgid ""
12166 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12167 "\n"
12168 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12169 "the terminal device before they are executed.\n"
12170 "\n"
12171 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12172 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12173 "preceding it with an @ sign.\n"
12174 msgstr ""
12175 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12176 "\n"
12177 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12178 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12179 "\n"
12180 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12181 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12182 "poprzedzona znakiem @.\n"
12184 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12185 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12186 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12188 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12189 msgid ""
12190 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12191 "\n"
12192 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12193 "\n"
12194 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12195 msgstr ""
12196 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12197 "\n"
12198 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12199 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12201 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12202 msgid ""
12203 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12204 "file.\n"
12205 "\n"
12206 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12207 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12208 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12209 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12210 "terminates the batch file execution.\n"
12211 "\n"
12212 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12213 msgstr ""
12214 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12215 "\n"
12216 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12217 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12218 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12219 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12220 "\n"
12221 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12223 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12224 msgid ""
12225 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12226 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12227 msgstr ""
12228 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12229 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12231 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12232 msgid ""
12233 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12234 "\n"
12235 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12236 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12237 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12238 "\n"
12239 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12240 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12241 msgstr ""
12242 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12243 "\n"
12244 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12245 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12246 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12247 "\n"
12248 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12249 "zawarty w cudzysłowie\n"
12250 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12252 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12253 msgid ""
12254 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12255 "\n"
12256 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12257 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12258 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12259 msgstr ""
12260 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12261 "\n"
12262 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12263 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12264 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12266 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12267 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12268 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12270 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12271 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12272 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12274 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12275 msgid ""
12276 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12277 "\n"
12278 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12279 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12280 "\n"
12281 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12282 msgstr ""
12283 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12284 "\n"
12285 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12286 "przesuwane.\n"
12287 "\n"
12288 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12290 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12291 msgid ""
12292 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12293 "\n"
12294 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12295 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12296 "value.\n"
12297 "\n"
12298 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12299 "variable, for example:\n"
12300 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12301 msgstr ""
12302 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12303 "\n"
12304 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12305 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12306 "ścieżki.\n"
12307 "\n"
12308 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12309 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12310 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12312 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12313 msgid ""
12314 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12315 "\n"
12316 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12317 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12318 msgstr ""
12319 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12320 "\n"
12321 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12322 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12324 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12325 msgid ""
12326 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12327 "\n"
12328 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12329 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12330 "\n"
12331 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12332 "\n"
12333 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12334 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12335 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12336 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12337 "\n"
12338 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12339 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12340 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12341 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12342 "\n"
12343 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12344 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12345 msgstr ""
12346 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12347 "\n"
12348 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12349 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12350 "\n"
12351 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12352 "\n"
12353 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
12354 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
12355 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
12356 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
12357 "\n"
12358 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12359 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12360 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12361 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12362 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12363 "\n"
12364 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12365 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12366 "'PROMPT tekst'.\n"
12368 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12369 msgid ""
12370 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12371 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12372 msgstr ""
12373 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12374 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12375 "pliku wsadowym.\n"
12377 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12378 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12379 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12381 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12382 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12383 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12385 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12386 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12387 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12389 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12390 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12391 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12393 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12394 msgid ""
12395 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12396 "\n"
12397 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12398 "\n"
12399 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12400 "\n"
12401 "SET <variable>=<value>\n"
12402 "\n"
12403 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12404 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12405 "\n"
12406 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12407 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12408 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12409 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12410 msgstr ""
12411 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12412 "\n"
12413 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12414 "\n"
12415 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12416 "\n"
12417 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12418 "\n"
12419 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12420 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12421 "\n"
12422 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12423 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12424 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12426 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12427 msgid ""
12428 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12429 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12430 "called from the command line.\n"
12431 msgstr ""
12432 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12433 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12434 "wywoływane z linii komend.\n"
12436 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12437 msgid ""
12438 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12439 "with that suffix.\n"
12440 "Usage:\n"
12441 "start [options] program_filename [...]\n"
12442 "start [options] document_filename\n"
12443 "\n"
12444 "Options:\n"
12445 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12446 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12447 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12448 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12449 "/min           Start the program minimized.\n"
12450 "/max           Start the program maximized.\n"
12451 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12452 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12453 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12454 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12455 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12456 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12457 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12458 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12459 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12460 "exit code.\n"
12461 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12462 "Explorer.\n"
12463 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12464 "/?             Display this help and exit.\n"
12465 msgstr ""
12466 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12467 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12468 "Użycie:\n"
12469 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12470 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12471 "\n"
12472 "Opcje:\n"
12473 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12474 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12475 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12476 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12477 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
12478 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12479 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12480 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12481 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12482 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12483 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12484 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12485 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12486 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12487 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12488 "                z jego kodem wyjścia.\n"
12489 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12490 "                windows explorer.\n"
12491 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12492 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12494 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12495 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12496 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12498 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12499 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12500 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12502 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12503 msgid ""
12504 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12505 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12506 msgstr ""
12507 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12508 "on plikiem tekstowym.\n"
12510 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12511 msgid ""
12512 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12513 "\n"
12514 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12515 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12516 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12517 "\n"
12518 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12519 msgstr ""
12520 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12521 "składnia:\n"
12522 "\n"
12523 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12524 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12525 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12526 "\n"
12527 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12529 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12530 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12531 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12533 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12534 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12535 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12537 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12538 msgid ""
12539 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12540 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12541 msgstr ""
12542 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12543 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12545 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12546 msgid ""
12547 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12548 "\n"
12549 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12550 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12551 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12552 "settings are restored.\n"
12553 msgstr ""
12554 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12555 "wsadowym.\n"
12556 "\n"
12557 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12558 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12559 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12560 "środowiska.\n"
12562 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12563 msgid ""
12564 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12565 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12566 msgstr ""
12567 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12568 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12570 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12571 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12572 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12574 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12575 msgid ""
12576 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12577 "\n"
12578 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12579 "\n"
12580 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12581 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12582 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12583 "association, if any.\n"
12584 msgstr ""
12585 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12586 "\n"
12587 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12588 "\n"
12589 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12590 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12591 "skojarzenie.\n"
12592 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12593 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12595 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12596 msgid ""
12597 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12598 "\n"
12599 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12600 "\n"
12601 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12602 "currently defined.\n"
12603 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12604 "if any.\n"
12605 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12606 "associated to the specified file type.\n"
12607 msgstr ""
12608 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12609 "\n"
12610 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12611 "\n"
12612 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12613 "polecenia otwarcia.\n"
12614 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12615 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12616 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12617 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12619 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12620 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12621 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12623 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12624 msgid ""
12625 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12626 "from a selectable list.\n"
12627 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12628 msgstr ""
12629 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12630 "wybieralnej listy.\n"
12631 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
12633 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12634 msgid ""
12635 "Create a symbolic link.\n"
12636 "\n"
12637 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12638 "\n"
12639 "Options:\n"
12640 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12641 "/h             Create a hard link.\n"
12642 "/j             Create a directory junction.\n"
12643 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12644 "target is the path that link_name points to.\n"
12645 msgstr ""
12646 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
12647 "\n"
12648 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
12649 "\n"
12650 "Ustawienia:\n"
12651 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
12652 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
12653 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
12654 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
12655 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
12657 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12658 msgid ""
12659 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12660 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12661 msgstr ""
12662 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
12663 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
12665 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12666 msgid ""
12667 "CMD built-in commands are:\n"
12668 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12669 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12670 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12671 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12672 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12673 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12674 "COPY\t\tCopy file\n"
12675 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12676 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12677 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12678 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12679 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12680 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12681 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12682 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12683 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12684 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12685 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12686 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12687 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12688 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12689 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12690 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12691 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12692 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12693 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12694 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12695 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12696 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12697 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12698 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12699 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12700 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12701 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12702 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12703 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12704 "\n"
12705 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12706 msgstr ""
12707 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
12708 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
12709 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
12710 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
12711 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
12712 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
12713 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
12714 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
12715 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
12716 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
12717 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
12718 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
12719 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
12720 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
12721 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
12722 "\t\tplików\n"
12723 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
12724 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
12725 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
12726 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
12727 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
12728 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
12729 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
12730 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
12731 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
12732 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
12733 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
12734 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
12735 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
12736 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
12737 "\t\twsadowym\n"
12738 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
12739 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
12740 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
12741 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
12742 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
12743 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
12744 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
12745 "\t\tdocelowego\n"
12746 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
12747 "\n"
12748 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
12749 "poleceń.\n"
12751 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12752 msgid "Are you sure?"
12753 msgstr "Czy jesteś pewien?"
12755 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12756 msgctxt "Yes key"
12757 msgid "Y"
12758 msgstr "T"
12760 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12761 msgctxt "No key"
12762 msgid "N"
12763 msgstr "N"
12765 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12766 msgid "File association missing for extension %1\n"
12767 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
12769 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12770 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12771 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
12773 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12774 msgid "Overwrite %1?"
12775 msgstr "Czy zastąpić %1?"
12777 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12778 msgid "More..."
12779 msgstr "Więcej..."
12781 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12782 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12783 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
12785 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12786 msgid "Argument missing\n"
12787 msgstr "Brakuje argumentu\n"
12789 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12790 msgid "Syntax error\n"
12791 msgstr "Błąd składni\n"
12793 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12794 msgid "No help available for %1\n"
12795 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
12797 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12798 msgid "Target to GOTO not found\n"
12799 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
12801 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12802 msgid "Current Date is %1\n"
12803 msgstr "Obecna data to %1\n"
12805 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12806 msgid "Current Time is %1\n"
12807 msgstr "Obecny czas to %1\n"
12809 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12810 msgid "Enter new date: "
12811 msgstr "Wpisz nową datę: "
12813 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12814 msgid "Enter new time: "
12815 msgstr "Wpisz nowy czas: "
12817 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12818 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12819 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
12821 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12822 msgid "Failed to open '%1'\n"
12823 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12825 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12826 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12827 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
12829 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12830 msgctxt "All key"
12831 msgid "A"
12832 msgstr "A"
12834 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12835 msgid "Delete %1?"
12836 msgstr "Czy usunąć %1?"
12838 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12839 msgid "Echo is %1\n"
12840 msgstr "Echo jest %1\n"
12842 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12843 msgid "Verify is %1\n"
12844 msgstr "Verify jest %1\n"
12846 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12847 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12848 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
12850 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12851 msgid "Parameter error\n"
12852 msgstr "Błąd parametru\n"
12854 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12855 msgid ""
12856 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12857 "\n"
12858 msgstr ""
12859 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
12860 "\n"
12862 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12863 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12864 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
12866 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12867 msgid "PATH not found\n"
12868 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
12870 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12871 msgid "Press any key to continue... "
12872 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
12874 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12875 msgid "Wine Command Prompt"
12876 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
12878 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12879 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12880 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12882 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12883 msgid "More? "
12884 msgstr "Więcej? "
12886 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12887 msgid "The input line is too long.\n"
12888 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
12890 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12891 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12892 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
12894 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12895 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12896 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
12898 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
12899 msgid " (Yes|No)"
12900 msgstr " (Tak|Nie)"
12902 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12903 msgid " (Yes|No|All)"
12904 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
12906 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12907 msgid ""
12908 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12909 msgstr ""
12910 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
12911 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
12913 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12914 msgid "Division by zero error.\n"
12915 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
12917 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12918 msgid "Expected an operand.\n"
12919 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
12921 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12922 msgid "Expected an operator.\n"
12923 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
12925 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12926 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12927 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
12929 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12930 msgid ""
12931 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12932 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12933 msgstr ""
12934 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
12935 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
12937 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12938 msgid "Cursor size"
12939 msgstr "Rozmiar kursora"
12941 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12942 msgid "&Small"
12943 msgstr "&Mała"
12945 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12946 msgid "&Medium"
12947 msgstr "Ś&rednia"
12949 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12950 msgid "&Large"
12951 msgstr "&Duża"
12953 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12954 msgid "Command history"
12955 msgstr "Historia poleceń"
12957 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12958 msgid "&Buffer size:"
12959 msgstr "Rozmiar &bufora:"
12961 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12962 msgid "&Remove duplicates"
12963 msgstr "&Usuń duplikaty"
12965 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12966 msgid "Popup menu"
12967 msgstr "Menu kontekstowe"
12969 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12970 msgid "&Control"
12971 msgstr "&Control"
12973 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12974 msgid "S&hift"
12975 msgstr "S&hift"
12977 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12978 msgid "Console"
12979 msgstr "Konsola"
12981 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12982 msgid "&Quick Edit mode"
12983 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
12985 #: programs/conhost/conhost.rc:71
12986 msgid "&Insert mode"
12987 msgstr "Tryb wstaw&iania"
12989 #: programs/conhost/conhost.rc:79
12990 msgid "&Font"
12991 msgstr "&Czcionka"
12993 #: programs/conhost/conhost.rc:81
12994 msgid "&Color"
12995 msgstr "&Kolor"
12997 #: programs/conhost/conhost.rc:92
12998 msgid "Configuration"
12999 msgstr "Ustawienia"
13001 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13002 msgid "Buffer zone"
13003 msgstr "Strefa bufora"
13005 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13006 msgid "&Width:"
13007 msgstr "&Szerokość:"
13009 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13010 msgid "&Height:"
13011 msgstr "&Wysokość:"
13013 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13014 msgid "Window size"
13015 msgstr "Rozmiar okna"
13017 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13018 msgid "W&idth:"
13019 msgstr "S&zerokość:"
13021 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13022 msgid "H&eight:"
13023 msgstr "W&ysokość:"
13025 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13026 msgid "End of program"
13027 msgstr "Na zakończenie pracy"
13029 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13030 msgid "&Close console"
13031 msgstr "&Zamknij konsolę"
13033 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13034 msgid "Edition"
13035 msgstr "Edycja"
13037 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13038 msgid "Console parameters"
13039 msgstr "Parametry konsoli"
13041 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13042 msgid "Retain these settings for later sessions"
13043 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13045 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13046 msgid "Modify only current session"
13047 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13049 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13050 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13051 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13052 msgid "&Edit"
13053 msgstr "&Edycja"
13055 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13056 msgid "Set &Defaults"
13057 msgstr "Ustaw &domyślne"
13059 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13060 msgid "&Mark"
13061 msgstr "&Zaznacz"
13063 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13064 msgid "&Select all"
13065 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13067 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13068 msgid "Sc&roll"
13069 msgstr "&Przewijaj"
13071 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13072 msgid "S&earch"
13073 msgstr "Sz&ukaj"
13075 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13076 msgid "Setup - Default settings"
13077 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13079 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13080 msgid "Setup - Current settings"
13081 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13083 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13084 msgid "Configuration error"
13085 msgstr "Błąd ustawiania"
13087 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13088 msgid ""
13089 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13090 "the window."
13091 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
13093 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13094 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13095 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13097 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13098 msgid "This is a test"
13099 msgstr "To jest próba"
13101 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13102 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13103 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13105 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13106 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13107 msgstr ""
13108 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13110 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13111 msgid "Wine Explorer"
13112 msgstr "Wine Explorer"
13114 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13115 msgid "Start"
13116 msgstr "Start"
13118 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13119 msgid "&Run..."
13120 msgstr "Urucho&m..."
13122 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13123 msgid ""
13124 "- Supported Commands -\n"
13125 "\n"
13126 "hardlink      hardlink management\n"
13127 msgstr ""
13128 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
13129 "\n"
13130 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
13132 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13133 msgid ""
13134 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13135 "\n"
13136 "create        create a hardlink\n"
13137 msgstr ""
13138 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
13139 "\n"
13140 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
13142 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13143 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13144 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
13146 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13147 msgid "Usage: hostname\n"
13148 msgstr "Użycie: hostname\n"
13150 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13151 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13152 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13154 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13155 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13156 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
13158 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13159 msgid ""
13160 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13161 "utility.\n"
13162 msgstr ""
13163 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
13164 "narzędzia hostname.\n"
13166 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13167 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13168 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13170 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13171 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13172 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13174 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13175 msgid "%1 adapter %2\n"
13176 msgstr "%1 adapter %2\n"
13178 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13179 msgid "Ethernet"
13180 msgstr "Ethernet"
13182 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13183 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13184 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13186 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13187 msgid "IPv4 address"
13188 msgstr "Adres IPv4"
13190 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13191 msgid "Hostname"
13192 msgstr "Nazwa gospodarza"
13194 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13195 msgid "Node type"
13196 msgstr "Typ węzła"
13198 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13199 msgid "Broadcast"
13200 msgstr "Nadawca"
13202 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13203 msgid "Peer-to-peer"
13204 msgstr "Peer-to-peer"
13206 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13207 msgid "Mixed"
13208 msgstr "Mieszane"
13210 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13211 msgid "Hybrid"
13212 msgstr "Hybrydowe"
13214 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13215 msgid "IP routing enabled"
13216 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13218 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13219 msgid "Physical address"
13220 msgstr "Adres fizyczny"
13222 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13223 msgid "DHCP enabled"
13224 msgstr "DHCP włączone"
13226 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13227 msgid "Default gateway"
13228 msgstr "Brama domyślna"
13230 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13231 msgid "IPv6 address"
13232 msgstr "Adres IPv6"
13234 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13235 msgid "System Information"
13236 msgstr "Informacje o systemie"
13238 #: programs/net/net.rc:30
13239 msgid ""
13240 "The syntax of this command is:\n"
13241 "\n"
13242 "NET command [arguments]\n"
13243 "    -or-\n"
13244 "NET command /HELP\n"
13245 "\n"
13246 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13247 msgstr ""
13248 "Składnia tego polecenia to:\n"
13249 "\n"
13250 "NET polecenie [argumenty]\n"
13251 "    -lub-\n"
13252 "NET polecenie /HELP\n"
13253 "\n"
13254 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13256 #: programs/net/net.rc:31
13257 msgid ""
13258 "The syntax of this command is:\n"
13259 "\n"
13260 "NET START [service]\n"
13261 "\n"
13262 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13263 "'service' is the name of the service to start.\n"
13264 msgstr ""
13265 "Składnia tego polecenia to:\n"
13266 "\n"
13267 "NET START [usługa]\n"
13268 "\n"
13269 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13270 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13272 #: programs/net/net.rc:32
13273 msgid ""
13274 "The syntax of this command is:\n"
13275 "\n"
13276 "NET STOP service\n"
13277 "\n"
13278 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13279 msgstr ""
13280 "Składnia tego polecenia to:\n"
13281 "\n"
13282 "NET STOP [usługa]\n"
13283 "\n"
13284 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13286 #: programs/net/net.rc:33
13287 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13288 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13290 #: programs/net/net.rc:34
13291 msgid "Could not stop service %1\n"
13292 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13294 #: programs/net/net.rc:35
13295 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13296 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13298 #: programs/net/net.rc:36
13299 msgid "Could not get handle to service.\n"
13300 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13302 #: programs/net/net.rc:37
13303 msgid "The %1 service is starting.\n"
13304 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13306 #: programs/net/net.rc:38
13307 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13308 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13310 #: programs/net/net.rc:39
13311 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13312 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13314 #: programs/net/net.rc:40
13315 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13316 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13318 #: programs/net/net.rc:41
13319 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13320 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13322 #: programs/net/net.rc:42
13323 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13324 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13326 #: programs/net/net.rc:44
13327 msgid "There are no entries in the list.\n"
13328 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13330 #: programs/net/net.rc:45
13331 msgid ""
13332 "\n"
13333 "Status  Local   Remote\n"
13334 "---------------------------------------------------------------\n"
13335 msgstr ""
13336 "\n"
13337 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
13338 "---------------------------------------------------------------\n"
13340 #: programs/net/net.rc:46
13341 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13342 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13344 #: programs/net/net.rc:48
13345 msgid "Paused"
13346 msgstr "Wstrzymano"
13348 #: programs/net/net.rc:49
13349 msgid "Disconnected"
13350 msgstr "Rozłączono"
13352 #: programs/net/net.rc:50
13353 msgid "A network error occurred"
13354 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13356 #: programs/net/net.rc:51
13357 msgid "Connection is being made"
13358 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13360 #: programs/net/net.rc:52
13361 msgid "Reconnecting"
13362 msgstr "Ponowne łączenie"
13364 #: programs/net/net.rc:43
13365 msgid "The following services are running:\n"
13366 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13368 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13369 msgid "Active Connections"
13370 msgstr "Aktywne połączenia"
13372 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13373 msgid "Proto"
13374 msgstr "Protokół"
13376 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13377 msgid "Local Address"
13378 msgstr "Adres lokalny"
13380 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13381 msgid "Foreign Address"
13382 msgstr "Adres zagraniczny"
13384 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13385 msgid "State"
13386 msgstr "Stan"
13388 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13389 msgid "Interface Statistics"
13390 msgstr "Statystyki interfejsu"
13392 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13393 msgid "Sent"
13394 msgstr "Wysłano"
13396 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13397 msgid "Received"
13398 msgstr "Pobrano"
13400 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13401 msgid "Bytes"
13402 msgstr "Bajtów"
13404 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13405 msgid "Unicast packets"
13406 msgstr "Pakiety unicast"
13408 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13409 msgid "Non-unicast packets"
13410 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13412 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13413 msgid "Discards"
13414 msgstr "Odrzucenia"
13416 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13417 msgid "Errors"
13418 msgstr "Błędy"
13420 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13421 msgid "Unknown protocols"
13422 msgstr "Nieznane protokoły"
13424 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13425 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13426 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13428 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13429 msgid "Active Opens"
13430 msgstr "Aktywne otwarcia"
13432 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13433 msgid "Passive Opens"
13434 msgstr "Pasywne otwarcia"
13436 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13437 msgid "Failed Connection Attempts"
13438 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13440 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13441 msgid "Reset Connections"
13442 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13444 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13445 msgid "Current Connections"
13446 msgstr "Bieżące połączenia"
13448 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13449 msgid "Segments Received"
13450 msgstr "Pobranych segmentów"
13452 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13453 msgid "Segments Sent"
13454 msgstr "Wysłanych segmentów"
13456 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13457 msgid "Segments Retransmitted"
13458 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13460 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13461 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13462 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13464 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13465 msgid "Datagrams Received"
13466 msgstr "Pobranych Danogramów"
13468 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13469 msgid "No Ports"
13470 msgstr "Brak portów"
13472 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13473 msgid "Receive Errors"
13474 msgstr "Błędów pobrania"
13476 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13477 msgid "Datagrams Sent"
13478 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13480 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13481 msgid "&New\tCtrl+N"
13482 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13484 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13485 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13486 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13488 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13489 msgid "&Save\tCtrl+S"
13490 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13492 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13494 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13495 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
13497 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13498 msgid "Page Se&tup..."
13499 msgstr "&Ustawienia strony..."
13501 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13502 msgid "P&rinter Setup..."
13503 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13505 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13506 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13507 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13509 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13510 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13511 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13513 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13514 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13515 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
13517 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13518 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13519 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13521 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13522 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13523 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13524 msgid "&Delete\tDel"
13525 msgstr "&Usuń\tDel"
13527 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13528 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13529 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13531 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13532 msgid "&Time/Date\tF5"
13533 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13535 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13536 msgid "&Wrap long lines"
13537 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13539 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13540 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13541 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13543 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13544 msgid "&Search next\tF3"
13545 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13547 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13548 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13549 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13551 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13552 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13553 msgid "&Contents\tF1"
13554 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13556 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13557 msgid "&About Notepad"
13558 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13560 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13561 msgid "Page Setup"
13562 msgstr "Ustawienia strony"
13564 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13565 msgid "&Header:"
13566 msgstr "&Nagłówek:"
13568 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13569 msgid "&Footer:"
13570 msgstr "&Stopka:"
13572 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13573 msgid "Margins (millimeters)"
13574 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13576 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13577 msgid "&Left:"
13578 msgstr "&Lewy:"
13580 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13581 msgid "&Top:"
13582 msgstr "&Górny:"
13584 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13585 msgid "Encoding:"
13586 msgstr "Kodowanie:"
13588 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13589 msgctxt "accelerator Select All"
13590 msgid "A"
13591 msgstr "A"
13593 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13594 msgctxt "accelerator Copy"
13595 msgid "C"
13596 msgstr "C"
13598 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13600 msgctxt "accelerator Find"
13601 msgid "F"
13602 msgstr "F"
13604 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13605 msgctxt "accelerator Replace"
13606 msgid "H"
13607 msgstr "H"
13609 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13610 msgctxt "accelerator New"
13611 msgid "N"
13612 msgstr "N"
13614 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13615 msgctxt "accelerator Open"
13616 msgid "O"
13617 msgstr "O"
13619 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13621 msgctxt "accelerator Print"
13622 msgid "P"
13623 msgstr "P"
13625 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13626 msgctxt "accelerator Save"
13627 msgid "S"
13628 msgstr "S"
13630 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13631 msgctxt "accelerator Paste"
13632 msgid "V"
13633 msgstr "V"
13635 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13636 msgctxt "accelerator Cut"
13637 msgid "X"
13638 msgstr "X"
13640 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13641 msgctxt "accelerator Undo"
13642 msgid "Z"
13643 msgstr "Z"
13645 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13646 msgid "Page &p"
13647 msgstr "Strona &p"
13649 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13650 msgid "Notepad"
13651 msgstr "Notatnik"
13653 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13654 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13655 msgid "ERROR"
13656 msgstr "BŁĄD"
13658 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13659 msgid "Untitled"
13660 msgstr "Bez tytułu"
13662 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13663 msgid "Text files (*.txt)"
13664 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13666 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13667 msgid ""
13668 "File '%s' does not exist.\n"
13669 "\n"
13670 "Do you want to create a new file?"
13671 msgstr ""
13672 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
13673 "\n"
13674 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
13676 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13677 msgid ""
13678 "File '%s' has been modified.\n"
13679 "\n"
13680 "Would you like to save the changes?"
13681 msgstr ""
13682 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
13683 "\n"
13684 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
13686 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13687 msgid "'%s' could not be found."
13688 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
13690 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13691 msgid "Unicode (UTF-16)"
13692 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13694 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13695 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13696 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13698 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13699 msgid "Unicode (UTF-8)"
13700 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13702 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13703 msgid ""
13704 "%1\n"
13705 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13706 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13707 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13708 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13709 "Continue?"
13710 msgstr ""
13711 "%1\n"
13712 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
13713 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
13714 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
13715 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
13716 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
13718 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13719 msgid "&Bind to file..."
13720 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
13722 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13723 msgid "&View TypeLib..."
13724 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
13726 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13727 msgid "&System Configuration"
13728 msgstr "Ustawienia &systemu"
13730 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13731 msgid "&Run the Registry Editor"
13732 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
13734 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13735 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13736 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
13738 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13739 msgid "&In-process server"
13740 msgstr "&W procesie serwera"
13742 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13743 msgid "In-process &handler"
13744 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
13746 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13747 msgid "&Local server"
13748 msgstr "Serwer &lokalny"
13750 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13751 msgid "&Remote server"
13752 msgstr "Serwer &zdalny"
13754 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13755 msgid "View &Type information"
13756 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
13758 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13759 msgid "Create &Instance"
13760 msgstr "Stwórz &instancję"
13762 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13763 msgid "Create Instance &On..."
13764 msgstr "Stwórz instancję &na..."
13766 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13767 msgid "&Release Instance"
13768 msgstr "&Zwolnij instancję"
13770 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13771 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13772 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
13774 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13775 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13776 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
13778 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13779 msgid "&Expert mode"
13780 msgstr "Tryb &eksperta"
13782 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13783 msgid "&Hidden component categories"
13784 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
13786 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13787 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13789 msgid "&Toolbar"
13790 msgstr "Pasek &narzędzi"
13792 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13793 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13795 msgid "&Status Bar"
13796 msgstr "Pasek &stanu"
13798 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13799 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13800 msgid "&Refresh\tF5"
13801 msgstr "&Odśwież\tF5"
13803 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13804 msgid "&About OleView"
13805 msgstr "OleView - i&nformacje"
13807 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13808 msgid "&Save as..."
13809 msgstr "Z&apisz jako..."
13811 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13812 msgid "&Group by type kind"
13813 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
13815 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13816 msgid "Connect to another machine"
13817 msgstr "Połącz z innym komputerem"
13819 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13820 msgid "&Machine name:"
13821 msgstr "&Nazwa komputera:"
13823 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13824 msgid "System Configuration"
13825 msgstr "Ustawienia systemu"
13827 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13828 msgid "System Settings"
13829 msgstr "Ustawienia systemu"
13831 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13832 msgid "&Enable Distributed COM"
13833 msgstr "Włącz &Distributed COM"
13835 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13836 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13837 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
13839 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13840 msgid ""
13841 "These settings change only registry values.\n"
13842 "They have no effect on Wine performance."
13843 msgstr ""
13844 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
13845 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
13847 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13848 msgid "Default Interface Viewer"
13849 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
13851 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13852 msgid "Interface"
13853 msgstr "Interfejs"
13855 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13856 msgid "IID:"
13857 msgstr "IID:"
13859 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13860 msgid "&View Type Info"
13861 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
13863 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13864 msgid "IPersist Interface Viewer"
13865 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
13867 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13868 msgid "Class Name:"
13869 msgstr "Nazwa klasy:"
13871 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13872 msgid "CLSID:"
13873 msgstr "CLSID:"
13875 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13876 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13877 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
13879 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13880 msgid "OleView"
13881 msgstr "OleView"
13883 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13884 msgid "ITypeLib viewer"
13885 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
13887 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13888 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13889 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
13891 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13892 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13893 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13895 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13896 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13897 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
13899 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13900 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13901 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
13903 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13904 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13905 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
13907 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13908 msgid "Run the Wine registry editor"
13909 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
13911 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13912 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13913 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
13915 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13916 msgid "Create an instance of the selected object"
13917 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
13919 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13920 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13921 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
13923 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13924 msgid "Release the currently selected object instance"
13925 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
13927 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13928 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13929 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
13931 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13932 msgid "Display the viewer for the selected item"
13933 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
13935 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13936 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13937 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
13939 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13940 msgid ""
13941 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13942 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
13944 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13945 msgid "Show or hide the toolbar"
13946 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
13948 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13949 msgid "Show or hide the status bar"
13950 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
13952 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13953 msgid "Refresh all lists"
13954 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
13956 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13957 msgid "Display program information, version number and copyright"
13958 msgstr ""
13959 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
13961 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13962 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13963 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13965 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13966 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13967 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13969 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13970 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13971 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13973 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13974 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13975 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13977 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13978 msgid "ObjectClasses"
13979 msgstr "Klasy obiektów"
13981 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13982 msgid "Grouped by Component Category"
13983 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
13985 #: programs/oleview/oleview.rc:132
13986 msgid "OLE 1.0 Objects"
13987 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
13989 #: programs/oleview/oleview.rc:133
13990 msgid "COM Library Objects"
13991 msgstr "Obiekty standardowe COM"
13993 #: programs/oleview/oleview.rc:134
13994 msgid "All Objects"
13995 msgstr "Wszystkie obiekty"
13997 #: programs/oleview/oleview.rc:135
13998 msgid "Application IDs"
13999 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
14001 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14002 msgid "Type Libraries"
14003 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
14005 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14006 msgid "ver."
14007 msgstr "wer."
14009 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14010 msgid "Interfaces"
14011 msgstr "Interfejsy"
14013 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14014 msgid "Registry"
14015 msgstr "Rejestr"
14017 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14018 msgid "Implementation"
14019 msgstr "Implementacja"
14021 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14022 msgid "Activation"
14023 msgstr "Aktywacja"
14025 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14026 msgid "CoGetClassObject failed."
14027 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14029 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14030 msgid "Unknown error"
14031 msgstr "Nieznany błąd"
14033 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14034 msgid "bytes"
14035 msgstr "bajty(ów)"
14037 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14038 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14039 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14041 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14042 msgid "Inherited Interfaces"
14043 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14045 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14046 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14047 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14049 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14050 msgid "Close window"
14051 msgstr "Zamknij okno"
14053 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14054 msgid "Group typeinfos by kind"
14055 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14057 #: programs/progman/progman.rc:33
14058 msgid "&New..."
14059 msgstr "&Nowy..."
14061 #: programs/progman/progman.rc:34
14062 msgid "O&pen\tEnter"
14063 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14065 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14066 msgid "&Move...\tF7"
14067 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14069 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14070 msgid "&Copy...\tF8"
14071 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
14073 #: programs/progman/progman.rc:38
14074 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14075 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14077 #: programs/progman/progman.rc:40
14078 msgid "&Execute..."
14079 msgstr "Urucho&m..."
14081 #: programs/progman/progman.rc:42
14082 msgid "E&xit Windows"
14083 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14085 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14086 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14087 msgid "&Options"
14088 msgstr "&Ustawienia"
14090 #: programs/progman/progman.rc:45
14091 msgid "&Arrange automatically"
14092 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14094 #: programs/progman/progman.rc:46
14095 msgid "&Minimize on run"
14096 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14098 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14099 msgid "&Save settings on exit"
14100 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
14102 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14104 msgid "&Windows"
14105 msgstr "O&kno"
14107 #: programs/progman/progman.rc:50
14108 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14109 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14111 #: programs/progman/progman.rc:51
14112 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14113 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14115 #: programs/progman/progman.rc:52
14116 msgid "&Arrange Icons"
14117 msgstr "&Rozmieść ikony"
14119 #: programs/progman/progman.rc:57
14120 msgid "&About Program Manager"
14121 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14123 #: programs/progman/progman.rc:103
14124 msgid "Program &group"
14125 msgstr "&Grupa programów"
14127 #: programs/progman/progman.rc:105
14128 msgid "&Program"
14129 msgstr "&Program"
14131 #: programs/progman/progman.rc:116
14132 msgid "Move Program"
14133 msgstr "Przenieś program"
14135 #: programs/progman/progman.rc:118
14136 msgid "Move program:"
14137 msgstr "Przenieś program:"
14139 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14140 msgid "From group:"
14141 msgstr "&Z grupy:"
14143 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14144 msgid "&To group:"
14145 msgstr "&Do grupy:"
14147 #: programs/progman/progman.rc:134
14148 msgid "Copy Program"
14149 msgstr "Skopiuj program"
14151 #: programs/progman/progman.rc:136
14152 msgid "Copy program:"
14153 msgstr "Skopiuj program:"
14155 #: programs/progman/progman.rc:152
14156 msgid "Program Group Attributes"
14157 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14159 #: programs/progman/progman.rc:156
14160 msgid "&Group file:"
14161 msgstr "&Plik grupy:"
14163 #: programs/progman/progman.rc:168
14164 msgid "Program Attributes"
14165 msgstr "Atrybuty programu"
14167 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14168 msgid "&Command line:"
14169 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
14171 #: programs/progman/progman.rc:174
14172 msgid "&Working directory:"
14173 msgstr "&Katalog roboczy:"
14175 #: programs/progman/progman.rc:176
14176 msgid "&Key combination:"
14177 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14179 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14180 msgid "&Minimize at launch"
14181 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14183 #: programs/progman/progman.rc:183
14184 msgid "Change &icon..."
14185 msgstr "Zmień &ikonę..."
14187 #: programs/progman/progman.rc:192
14188 msgid "Change Icon"
14189 msgstr "Zmień ikonę"
14191 #: programs/progman/progman.rc:194
14192 msgid "&Filename:"
14193 msgstr "&Nawa pliku:"
14195 #: programs/progman/progman.rc:196
14196 msgid "Current &icon:"
14197 msgstr "Bieżąca &ikona:"
14199 #: programs/progman/progman.rc:210
14200 msgid "Execute Program"
14201 msgstr "Uruchom program"
14203 #: programs/progman/progman.rc:63
14204 msgid "Program Manager"
14205 msgstr "Zarządzanie programami"
14207 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14208 msgid "WARNING"
14209 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14211 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14212 msgid "Information"
14213 msgstr "Informacja"
14215 #: programs/progman/progman.rc:68
14216 msgid "Delete group `%s'?"
14217 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
14219 #: programs/progman/progman.rc:69
14220 msgid "Delete program `%s'?"
14221 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
14223 #: programs/progman/progman.rc:70
14224 msgid "Not implemented"
14225 msgstr "Niezaimplementowane"
14227 #: programs/progman/progman.rc:71
14228 msgid "Error reading `%s'."
14229 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14231 #: programs/progman/progman.rc:72
14232 msgid "Error writing `%s'."
14233 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14235 #: programs/progman/progman.rc:75
14236 msgid ""
14237 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14238 "Should it be tried further on?"
14239 msgstr ""
14240 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14241 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14243 #: programs/progman/progman.rc:77
14244 msgid "Help not available."
14245 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14247 #: programs/progman/progman.rc:78
14248 msgid "Unknown feature in %s"
14249 msgstr "Nieznana własność w %s"
14251 #: programs/progman/progman.rc:79
14252 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14253 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14255 #: programs/progman/progman.rc:80
14256 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14257 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14259 #: programs/progman/progman.rc:84
14260 msgid "Libraries (*.dll)"
14261 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14263 #: programs/progman/progman.rc:85
14264 msgid "Icon files"
14265 msgstr "Pliki ikon"
14267 #: programs/progman/progman.rc:86
14268 msgid "Icons (*.ico)"
14269 msgstr "Ikony (*.ico)"
14271 #: programs/reg/reg.rc:35
14272 msgid ""
14273 "Usage:\n"
14274 "  REG [operation] [parameters]\n"
14275 "\n"
14276 "Supported operations:\n"
14277 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14278 "\n"
14279 "For help on a specific operation, type:\n"
14280 "  REG [operation] /?\n"
14281 "\n"
14282 msgstr ""
14283 "Użycie:\n"
14284 "  REG [działanie] [parametry]\n"
14285 "\n"
14286 "Obsługiwane działania:\n"
14287 "  ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14288 "\n"
14289 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14290 "  REG [działanie] /?\n"
14291 "\n"
14293 #: programs/reg/reg.rc:67
14294 msgid ""
14295 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14296 "\n"
14297 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14298 "\n"
14299 "  <key>\n"
14300 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14301 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14302 "\n"
14303 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14304 "\n"
14305 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14306 "\n"
14307 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14308 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14309 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14310 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14311 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14312 "\n"
14313 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14314 "\n"
14315 "  /v <value_name>\n"
14316 "     The name of the registry value to add.\n"
14317 "\n"
14318 "  /ve\n"
14319 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14320 "     registry value.\n"
14321 "\n"
14322 "  /t <type>\n"
14323 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14324 "     <type> must be one of the following:\n"
14325 "\n"
14326 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14327 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14328 "\n"
14329 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14330 "\n"
14331 "  /s <separator>\n"
14332 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14333 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14334 "\n"
14335 "  /d <data>\n"
14336 "     The data to add to the new registry value.\n"
14337 "\n"
14338 "  /f\n"
14339 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14340 "\n"
14341 msgstr ""
14342 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
14343 "dana] [/f]\n"
14344 "\n"
14345 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
14346 "rejestru.\n"
14347 "\n"
14348 "  <klucz>\n"
14349 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
14350 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
14351 "\n"
14352 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14353 "\n"
14354 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
14355 "poniższych:\n"
14356 "\n"
14357 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14358 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14359 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14360 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14361 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14362 "\n"
14363 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14364 "\n"
14365 "  /v <nazwa_wartości>\n"
14366 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
14367 "\n"
14368 "  /ve\n"
14369 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
14370 "     wartość rejestru.\n"
14371 "\n"
14372 "  /t <rodzaj>\n"
14373 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
14374 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
14375 "\n"
14376 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14377 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14378 "\n"
14379 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
14380 "\n"
14381 "  /s <rozdzielacz>\n"
14382 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
14383 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
14384 "\n"
14385 "  /d <dana>\n"
14386 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
14387 "\n"
14388 "  /f\n"
14389 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
14390 "\n"
14392 #: programs/reg/reg.rc:92
14393 msgid ""
14394 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14395 "\n"
14396 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14397 "  one or more values from a given registry key.\n"
14398 "\n"
14399 "  <key>\n"
14400 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14401 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14402 "\n"
14403 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14404 "\n"
14405 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14406 "\n"
14407 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14408 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14409 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14410 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14411 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14412 "\n"
14413 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14414 "\n"
14415 "  /v <value_name>\n"
14416 "     The name of the registry value to delete.\n"
14417 "\n"
14418 "  /ve\n"
14419 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14420 "     registry value.\n"
14421 "\n"
14422 "  /va\n"
14423 "     Delete all values from a registry key.\n"
14424 "\n"
14425 "  /f\n"
14426 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14427 "     prompting for confirmation.\n"
14428 "\n"
14429 msgstr ""
14430 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
14431 "\n"
14432 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
14433 "usuwa\n"
14434 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
14435 "\n"
14436 "  <klucz>\n"
14437 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
14438 "va], to\n"
14439 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
14440 "\n"
14441 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14442 "\n"
14443 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14444 "poniższych:\n"
14445 "\n"
14446 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14447 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14448 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14449 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14450 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14451 "\n"
14452 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14453 "\n"
14454 "  /v <nazwa_wartości>\n"
14455 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
14456 "\n"
14457 "  /ve\n"
14458 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
14459 "     wartość rejestru.\n"
14460 "\n"
14461 "  /va\n"
14462 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
14463 "\n"
14464 "  /f\n"
14465 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
14466 "bez\n"
14467 "     pytania o potwierdzenie.\n"
14468 "\n"
14470 #: programs/reg/reg.rc:114
14471 msgid ""
14472 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14473 "\n"
14474 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14475 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14476 "\n"
14477 "  <key>\n"
14478 "     The registry key to query.\n"
14479 "\n"
14480 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14481 "\n"
14482 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14483 "\n"
14484 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14485 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14486 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14487 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14488 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14489 "\n"
14490 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14491 "\n"
14492 "  /v <value_name>\n"
14493 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14494 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
14495 "\n"
14496 "  /ve\n"
14497 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14498 "     registry value.\n"
14499 "\n"
14500 "  /s\n"
14501 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14502 "\n"
14503 msgstr ""
14504 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
14505 "\n"
14506 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
14507 "wartości\n"
14508 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
14509 "podklucz.\n"
14510 "\n"
14511 "  <klucz>\n"
14512 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
14513 "\n"
14514 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14515 "\n"
14516 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14517 "następujących:\n"
14518 "\n"
14519 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14520 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14521 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14522 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14523 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14524 "\n"
14525 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14526 "\n"
14527 "  /v <nazwa_warości>\n"
14528 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
14529 "to\n"
14530 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
14531 "\n"
14532 "  /ve\n"
14533 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
14534 "     wartość rejestru.\n"
14535 "\n"
14536 "  /s\n"
14537 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
14538 "\n"
14540 #: programs/reg/reg.rc:116
14541 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14542 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
14544 #: programs/reg/reg.rc:117
14545 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14546 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
14548 #: programs/reg/reg.rc:118
14549 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14550 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
14552 #: programs/reg/reg.rc:119
14553 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14554 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
14556 #: programs/reg/reg.rc:120
14557 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14558 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
14560 #: programs/reg/reg.rc:121
14561 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14562 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14564 #: programs/reg/reg.rc:122
14565 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14566 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14568 #: programs/reg/reg.rc:123
14569 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14570 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14572 #: programs/reg/reg.rc:124
14573 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14574 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14576 #: programs/reg/reg.rc:125
14577 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14578 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14580 #: programs/reg/reg.rc:129
14581 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14582 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
14584 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14585 msgid "(Default)"
14586 msgstr "(Domyślna)"
14588 #: programs/reg/reg.rc:131
14589 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14590 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14592 #: programs/reg/reg.rc:132
14593 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14594 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14596 #: programs/reg/reg.rc:133
14597 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14598 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14600 #: programs/reg/reg.rc:134
14601 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14602 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14604 #: programs/reg/reg.rc:135
14605 msgid ""
14606 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14607 "occurred.\n"
14608 msgstr ""
14609 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14610 "nieoczekiwany błąd.\n"
14612 #: programs/reg/reg.rc:136
14613 msgid ""
14614 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14615 "occurred.\n"
14616 msgstr ""
14617 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14618 "błąd.\n"
14620 #: programs/reg/reg.rc:137
14621 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14622 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14624 #: programs/reg/reg.rc:138
14625 msgid "reg: Invalid syntax. "
14626 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14628 #: programs/reg/reg.rc:139
14629 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14630 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14632 #: programs/reg/reg.rc:140
14633 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14634 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14636 #: programs/reg/reg.rc:141
14637 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14638 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14640 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14641 msgid "(value not set)"
14642 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14644 #: programs/reg/reg.rc:147
14645 msgid ""
14646 "REG IMPORT <file>\n"
14647 "\n"
14648 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14649 "\n"
14650 "  <file>\n"
14651 "     The name and path of the registry file to import.\n"
14652 "\n"
14653 msgstr ""
14654 "REG IMPORT <plik>\n"
14655 "\n"
14656 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
14657 "\n"
14658 "  <plik>\n"
14659 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
14660 "\n"
14662 #: programs/reg/reg.rc:149
14663 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14664 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14666 #: programs/reg/reg.rc:150
14667 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14668 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14670 #: programs/reg/reg.rc:151
14671 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14672 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14674 #: programs/reg/reg.rc:170
14675 msgid ""
14676 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14677 "\n"
14678 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14679 "  to a file.\n"
14680 "\n"
14681 "  <key>\n"
14682 "     The registry key to export.\n"
14683 "\n"
14684 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14685 "\n"
14686 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14687 "\n"
14688 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14689 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14690 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14691 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14692 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14693 "\n"
14694 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14695 "\n"
14696 "  <file>\n"
14697 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
14698 "     This file must have a .reg extension.\n"
14699 "\n"
14700 "  /y\n"
14701 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14702 "\n"
14703 msgstr ""
14704 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
14705 "\n"
14706 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
14707 "wartości)\n"
14708 "  do pliku.\n"
14709 "\n"
14710 "  <klucz>\n"
14711 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
14712 "\n"
14713 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
14714 "\n"
14715 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
14716 "następujących:\n"
14717 "\n"
14718 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14719 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14720 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14721 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14722 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14723 "\n"
14724 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14725 "\n"
14726 "  <plik>\n"
14727 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
14728 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
14729 "\n"
14730 "  /y\n"
14731 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
14732 "\n"
14734 #: programs/reg/reg.rc:172
14735 #, fuzzy
14736 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14737 msgid "reg: Invalid system key\n"
14738 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14740 #: programs/reg/reg.rc:173
14741 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14742 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14744 #: programs/reg/reg.rc:174
14745 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14746 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
14748 #: programs/reg/reg.rc:175
14749 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14750 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
14752 #: programs/reg/reg.rc:179
14753 msgid ""
14754 "  /reg:32\n"
14755 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
14756 "\n"
14757 "  /reg:64\n"
14758 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
14759 "\n"
14760 msgstr ""
14761 "  /reg:32\n"
14762 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
14763 "\n"
14764 "  /reg:64\n"
14765 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
14766 "\n"
14768 #: programs/reg/reg.rc:180
14769 #, fuzzy
14770 #| msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14771 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14772 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
14774 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14775 msgid "&Registry"
14776 msgstr "&Rejestr"
14778 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14779 msgid "&Import Registry File..."
14780 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
14782 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14783 msgid "&Export Registry File..."
14784 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
14786 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14787 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14788 msgid "&Key"
14789 msgstr "&Klucz"
14791 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14792 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14793 msgid "&String Value"
14794 msgstr "&Wartość ciągu"
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14797 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14798 msgid "&Binary Value"
14799 msgstr "Wartość &binarna"
14801 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14802 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14803 msgid "&DWORD Value"
14804 msgstr "Wartość &DWORD"
14806 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14807 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14808 msgid "&Multi-String Value"
14809 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14811 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14812 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14813 msgid "&Expandable String Value"
14814 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14816 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14817 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14818 msgid "&Rename\tF2"
14819 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14821 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14822 msgid "&Copy Key Name"
14823 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
14825 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14826 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14827 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14828 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14830 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14831 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14832 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14834 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14835 msgid "Status &Bar"
14836 msgstr "&Pasek stanu"
14838 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14839 msgid "Sp&lit"
14840 msgstr "Po&dziel"
14842 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14843 msgid "&Remove Favorite..."
14844 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14846 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14847 msgid "&About Registry Editor"
14848 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14850 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14851 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14852 msgid "Expand"
14853 msgstr "Rozwiń"
14855 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14856 msgid "Modify &Binary Data..."
14857 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14859 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14860 msgid "Export registry"
14861 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14863 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14864 msgid "S&elected branch:"
14865 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14867 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14868 msgid "Find:"
14869 msgstr "Znajdź:"
14871 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14872 msgid "Find in:"
14873 msgstr "Szukaj w:"
14875 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14876 msgid "Keys"
14877 msgstr "Kluczach"
14879 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14880 msgid "Value names"
14881 msgstr "Nazwach wartości"
14883 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14884 msgid "Value content"
14885 msgstr "Treści wartości"
14887 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14888 msgid "Whole string only"
14889 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
14891 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14892 msgid "Add Favorite"
14893 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14895 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14896 msgid "Name:"
14897 msgstr "Nazwa:"
14899 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14900 msgid "Remove Favorite"
14901 msgstr "Usuń ulubiony"
14903 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14904 msgid "Edit String"
14905 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14908 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14909 msgid "Value name:"
14910 msgstr "Nazwa:"
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14913 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14914 msgid "Value data:"
14915 msgstr "Wartość:"
14917 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14918 msgid "Edit DWORD"
14919 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14922 msgid "Base"
14923 msgstr "System"
14925 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14926 msgid "Hexadecimal"
14927 msgstr "Szesnastkowy"
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14930 msgid "Decimal"
14931 msgstr "Dziesiętny"
14933 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14934 msgid "Edit Binary"
14935 msgstr "Edycja danej binarnej"
14937 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14938 msgid "Edit Multi-String"
14939 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14941 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14942 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14943 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14945 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14946 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14947 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14949 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14950 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14951 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14953 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14954 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14955 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14958 msgid ""
14959 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14960 msgstr ""
14961 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
14963 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14964 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14965 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
14967 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14968 msgid "Data"
14969 msgstr "Wartość"
14971 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14972 msgid "Registry Editor"
14973 msgstr "Edytor rejestru"
14975 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14976 msgid "Import Registry File"
14977 msgstr "Importuje plik do rejestru"
14979 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14980 msgid "Export Registry File"
14981 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
14983 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14984 msgid "Registry files (*.reg)"
14985 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
14987 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14988 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14989 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14991 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14992 msgid "(cannot display value)"
14993 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
14995 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14996 msgid "(unknown %d)"
14997 msgstr "(nieznany: %d)"
14999 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15000 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15001 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
15003 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15004 msgid "Unable to create a new registry key."
15005 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
15007 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15008 msgid "Unable to create a new registry value."
15009 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
15011 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15012 msgid ""
15013 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15014 "The specified key name already exists."
15015 msgstr ""
15016 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
15017 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
15019 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15020 msgid ""
15021 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15022 "The specified value name already exists."
15023 msgstr ""
15024 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
15025 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
15027 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15028 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15029 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
15031 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15032 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15033 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
15035 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15036 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15037 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
15039 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15040 msgid ""
15041 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15042 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
15044 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15045 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15046 msgstr ""
15047 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
15048 "rejestru."
15050 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15051 msgid ""
15052 "Usage:\n"
15053 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15054 "\n"
15055 "Options:\n"
15056 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15057 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15058 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15059 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15060 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15061 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15062 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15063 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15064 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15065 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15066 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15067 "  /?             Display this information and exit.\n"
15068 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15069 "to\n"
15070 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15071 "the\n"
15072 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15073 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15074 "\n"
15075 "Usage examples:\n"
15076 "  regedit \"import.reg\"\n"
15077 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15078 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15079 msgstr ""
15080 "Użycie:\n"
15081 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
15082 "\n"
15083 "Opcje:\n"
15084 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
15085 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
15086 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
15087 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
15088 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
15089 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
15090 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
15091 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
15092 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
15093 "rejestr.\n"
15094 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
15095 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
15096 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
15097 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
15098 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
15099 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
15100 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
15101 "\n"
15102 "Przykłady użycia:\n"
15103 "  regedit \"import.reg\"\n"
15104 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15105 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15107 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15108 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15109 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15111 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15112 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15113 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15115 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15116 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15117 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
15119 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15120 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15121 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
15123 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15124 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15125 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15127 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15128 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15129 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
15131 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15132 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15133 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
15135 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15136 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15137 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
15139 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15140 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15141 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
15143 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15144 msgid ""
15145 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15146 "encountered at '%1'.\n"
15147 msgstr ""
15148 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
15149 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
15151 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15152 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15153 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15155 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15156 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15157 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
15159 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15160 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15161 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
15163 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15164 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15165 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
15167 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15168 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15169 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
15171 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15172 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15173 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
15175 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15176 msgid ""
15177 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15178 msgstr ""
15179 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
15180 "'%2'.\n"
15182 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15183 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15184 msgstr ""
15185 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
15186 "binarna.\n"
15188 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15189 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15190 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
15192 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15193 msgid ""
15194 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15195 msgstr ""
15196 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
15197 "został odnaleziony.\n"
15199 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15200 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15201 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15204 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15205 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15208 msgid "Quits the Registry Editor"
15209 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15212 msgid "Adds keys to the favorites list"
15213 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15216 msgid "Removes keys from the favorites list"
15217 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
15219 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15220 msgid "Shows or hides the status bar"
15221 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
15223 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15224 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15225 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15228 msgid "Refreshes the window"
15229 msgstr "Odświeża okno"
15231 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15232 msgid "Deletes the selection"
15233 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
15235 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15236 msgid "Renames the selection"
15237 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15239 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15240 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15241 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15243 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15244 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15245 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15248 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15249 msgstr ""
15250 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15252 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15253 msgid "Modifies the value's data"
15254 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15256 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15257 msgid "Adds a new key"
15258 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15260 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15261 msgid "Adds a new string value"
15262 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15264 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15265 msgid "Adds a new binary value"
15266 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15268 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15269 msgid "Adds a new 32-bit value"
15270 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15272 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15273 msgid "Imports a text file into the registry"
15274 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15276 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15277 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15278 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15280 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15281 msgid "Prints all or part of the registry"
15282 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15284 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15285 msgid "Opens Registry Editor Help"
15286 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15288 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15289 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15290 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15292 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15293 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15294 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15296 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15297 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15298 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
15300 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15301 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15302 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15304 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15305 msgid "Confirm Value Delete"
15306 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15308 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15309 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15310 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
15312 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15313 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15314 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15316 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15317 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15318 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15320 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15321 msgid "New Key #%d"
15322 msgstr "Nowy klucz #%d"
15324 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15325 msgid "New Value #%d"
15326 msgstr "Nowa wartość #%d"
15328 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15329 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15330 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15332 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15333 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15334 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15336 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15337 msgid "Adds a new multi-string value"
15338 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15340 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15341 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15342 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
15344 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15345 msgid "Adds a new expandable string value"
15346 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
15348 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15349 msgid "Confirm Key Delete"
15350 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
15352 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15353 msgid ""
15354 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15355 msgstr ""
15356 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
15358 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15359 msgid "Expands or collapses the selected node"
15360 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
15362 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15363 msgid "Collapse"
15364 msgstr "Zwiń"
15366 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15367 msgid ""
15368 "Wine DLL Registration Utility\n"
15369 "\n"
15370 "Provides DLL registration services.\n"
15371 "\n"
15372 msgstr ""
15373 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
15374 "\n"
15375 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
15376 "\n"
15378 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15379 msgid ""
15380 "Usage:\n"
15381 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15382 "\n"
15383 "Options:\n"
15384 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15385 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15386 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15387 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15388 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15389 "\n"
15390 msgstr ""
15391 "Użycie:\n"
15392 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
15393 "\n"
15394 "Opcje:\n"
15395 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
15396 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
15397 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
15398 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
15399 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
15400 "\n"
15402 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15403 msgid ""
15404 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15405 "\n"
15406 msgstr ""
15407 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15408 "\n"
15410 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15411 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15412 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15414 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15415 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15416 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
15418 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15419 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15420 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15422 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15423 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15424 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15426 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15427 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15428 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15430 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15431 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15432 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15434 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15435 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15436 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
15438 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15439 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15440 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15442 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15443 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15444 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
15446 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15447 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15448 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
15450 #: programs/start/start.rc:57
15451 msgid ""
15452 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15453 "with that suffix.\n"
15454 "Usage:\n"
15455 "start [options] program_filename [...]\n"
15456 "start [options] document_filename\n"
15457 "\n"
15458 "Options:\n"
15459 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15460 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15461 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15462 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15463 "/min           Start the program minimized.\n"
15464 "/max           Start the program maximized.\n"
15465 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15466 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15467 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15468 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15469 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15470 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15471 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15472 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15473 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15474 "exit code.\n"
15475 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15476 "Explorer.\n"
15477 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15478 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15479 "/?             Display this help and exit.\n"
15480 msgstr ""
15481 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
15482 "plików z tym przyrostkiem.\n"
15483 "Użycie:\n"
15484 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
15485 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
15486 "\n"
15487 "Opcje:\n"
15488 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
15489 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
15490 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
15491 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
15492 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
15493 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
15494 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
15495 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
15496 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
15497 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
15498 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
15499 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
15500 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
15501 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
15502 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
15503 "                z jego kodem wyjścia.\n"
15504 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
15505 "                Windows Explorer.\n"
15506 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
15507 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
15508 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
15510 #: programs/start/start.rc:59
15511 msgid ""
15512 "Application could not be started, or no application associated with the "
15513 "specified file.\n"
15514 "ShellExecuteEx failed"
15515 msgstr ""
15516 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
15517 "plikiem.\n"
15518 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
15520 #: programs/start/start.rc:61
15521 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15522 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
15524 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15525 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15526 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
15528 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15529 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15530 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
15532 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15533 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15534 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
15536 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15537 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15538 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
15540 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15541 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15542 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
15544 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15545 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15546 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
15548 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15549 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15550 msgstr ""
15551 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
15552 "u!.\n"
15554 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15555 msgid ""
15556 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15557 msgstr ""
15558 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
15559 "PID %2!u!.\n"
15561 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15562 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15563 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15565 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15566 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15567 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
15569 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15570 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15571 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
15573 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15574 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15575 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
15577 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15578 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15579 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
15581 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15582 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15583 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
15585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15586 msgid "&New Task (Run...)"
15587 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15590 msgid "E&xit Task Manager"
15591 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
15593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15594 msgid "&Minimize On Use"
15595 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15598 msgid "&Hide When Minimized"
15599 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
15601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15602 msgid "&Show 16-bit tasks"
15603 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
15605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15606 msgid "&Refresh Now"
15607 msgstr "&Odśwież teraz"
15609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15610 msgid "&Update Speed"
15611 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
15613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15614 msgid "&High"
15615 msgstr "&Wysoka"
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15618 msgid "&Normal"
15619 msgstr "&Normalna"
15621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15622 msgid "&Low"
15623 msgstr "N&iska"
15625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15626 msgid "&Paused"
15627 msgstr "&Wstrzymana"
15629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15630 msgid "&Select Columns..."
15631 msgstr "&Wybierz kolumny..."
15633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15634 msgid "&CPU History"
15635 msgstr "&Historia użycia procesora"
15637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15638 msgid "&One Graph, All CPUs"
15639 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
15641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15642 msgid "One Graph &Per CPU"
15643 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
15645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15646 msgid "&Show Kernel Times"
15647 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
15649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15651 msgid "Tile &Horizontally"
15652 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
15654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15656 msgid "Tile &Vertically"
15657 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
15659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15661 msgid "&Minimize"
15662 msgstr "Mi&nimalizuj"
15664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15666 msgid "&Cascade"
15667 msgstr "&Kaskadowo"
15669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15671 msgid "&Bring To Front"
15672 msgstr "&Przesuń na wierzch"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15675 msgid "&About Task Manager"
15676 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15679 msgid "&Switch To"
15680 msgstr "P&rzełącz na"
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15683 msgid "&End Task"
15684 msgstr "&Zakończy zadanie"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15687 msgid "&Go To Process"
15688 msgstr "&Idź do procesu"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15691 msgid "&End Process"
15692 msgstr "&Zakończ proces"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15695 msgid "End Process &Tree"
15696 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15699 msgid "&Debug"
15700 msgstr "&Diagnostyka"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15703 msgid "Set &Priority"
15704 msgstr "&Ustaw priorytet"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15707 msgid "&Realtime"
15708 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15711 msgid "&Above Normal"
15712 msgstr "&Powyżej normalnego"
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15715 msgid "&Below Normal"
15716 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15719 msgid "Set &Affinity..."
15720 msgstr "Ustal &koligację..."
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15723 msgid "Edit Debug &Channels..."
15724 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15728 msgid "Task Manager"
15729 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
15731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15732 msgid "&New Task..."
15733 msgstr "&Nowe zadanie..."
15735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15736 msgid "&Show processes from all users"
15737 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15740 msgid "CPU usage"
15741 msgstr "Użycie procesora"
15743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15744 msgid "Mem usage"
15745 msgstr "Użycie pamięci"
15747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15748 msgid "Totals"
15749 msgstr "Sumy"
15751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15752 msgid "Commit charge (K)"
15753 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15756 msgid "Physical memory (K)"
15757 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15760 msgid "Kernel memory (K)"
15761 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15764 msgid "Handles"
15765 msgstr "Liczba dojść"
15767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15768 msgid "Threads"
15769 msgstr "Wątki"
15771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15772 msgid "Processes"
15773 msgstr "Procesy"
15775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15777 msgid "Total"
15778 msgstr "Razem"
15780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15781 msgid "Limit"
15782 msgstr "Ograniczenie"
15784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15785 msgid "Peak"
15786 msgstr "Szczyt"
15788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15789 msgid "System Cache"
15790 msgstr "Bufor systemu"
15792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15793 msgid "Paged"
15794 msgstr "Stronicowana"
15796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15797 msgid "Nonpaged"
15798 msgstr "Niestronicowana"
15800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15801 msgid "CPU usage history"
15802 msgstr "Historia użycia procesora"
15804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15805 msgid "Memory usage history"
15806 msgstr "Historia użycia pamięci"
15808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15809 msgid "Debug Channels"
15810 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15813 msgid "Processor Affinity"
15814 msgstr "Koligacja procesora"
15816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15817 msgid ""
15818 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15819 "allowed to execute on."
15820 msgstr ""
15821 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15822 "ten proces."
15824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15825 msgid "CPU 0"
15826 msgstr "Procesor 0"
15828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15829 msgid "CPU 1"
15830 msgstr "Procesor 1"
15832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15833 msgid "CPU 2"
15834 msgstr "Procesor 2"
15836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15837 msgid "CPU 3"
15838 msgstr "Procesor 3"
15840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15841 msgid "CPU 4"
15842 msgstr "Procesor 4"
15844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15845 msgid "CPU 5"
15846 msgstr "Procesor 5"
15848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15849 msgid "CPU 6"
15850 msgstr "Procesor 6"
15852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15853 msgid "CPU 7"
15854 msgstr "Procesor 7"
15856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15857 msgid "CPU 8"
15858 msgstr "Procesor 8"
15860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15861 msgid "CPU 9"
15862 msgstr "Procesor 9"
15864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15865 msgid "CPU 10"
15866 msgstr "Procesor 10"
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15869 msgid "CPU 11"
15870 msgstr "Procesor 11"
15872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15873 msgid "CPU 12"
15874 msgstr "Procesor 12"
15876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15877 msgid "CPU 13"
15878 msgstr "Procesor 13"
15880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15881 msgid "CPU 14"
15882 msgstr "Procesor 14"
15884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15885 msgid "CPU 15"
15886 msgstr "Procesor 15"
15888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15889 msgid "CPU 16"
15890 msgstr "Procesor 16"
15892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15893 msgid "CPU 17"
15894 msgstr "Procesor 17"
15896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15897 msgid "CPU 18"
15898 msgstr "Procesor 18"
15900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15901 msgid "CPU 19"
15902 msgstr "Procesor 19"
15904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15905 msgid "CPU 20"
15906 msgstr "Procesor 20"
15908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15909 msgid "CPU 21"
15910 msgstr "Procesor 21"
15912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15913 msgid "CPU 22"
15914 msgstr "Procesor 22"
15916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15917 msgid "CPU 23"
15918 msgstr "Procesor 23"
15920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15921 msgid "CPU 24"
15922 msgstr "Procesor 24"
15924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15925 msgid "CPU 25"
15926 msgstr "Procesor 25"
15928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15929 msgid "CPU 26"
15930 msgstr "Procesor 26"
15932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15933 msgid "CPU 27"
15934 msgstr "Procesor 27"
15936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15937 msgid "CPU 28"
15938 msgstr "Procesor 28"
15940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15941 msgid "CPU 29"
15942 msgstr "Procesor 29"
15944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15945 msgid "CPU 30"
15946 msgstr "Procesor 30"
15948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15949 msgid "CPU 31"
15950 msgstr "Procesor 31"
15952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15953 msgid "Select Columns"
15954 msgstr "Wybierz kolumny"
15956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15957 msgid ""
15958 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15959 msgstr ""
15960 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15961 "zadaniami."
15963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15964 msgid "&Image Name"
15965 msgstr "&Nazwa obrazu"
15967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15968 msgid "&PID (Process Identifier)"
15969 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15972 msgid "&CPU Usage"
15973 msgstr "&Użycie procesora"
15975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15976 msgid "CPU Tim&e"
15977 msgstr "&Czas procesora"
15979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15980 msgid "&Memory Usage"
15981 msgstr "&Użycie pamięci"
15983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15984 msgid "Memory Usage &Delta"
15985 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15988 msgid "Pea&k Memory Usage"
15989 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15992 msgid "Page &Faults"
15993 msgstr "&Błędy strony"
15995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15996 msgid "&USER Objects"
15997 msgstr "Obiekty US&ER"
15999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16000 msgid "I/O Reads"
16001 msgstr "Odczyty We/Wy"
16003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16004 msgid "I/O Read Bytes"
16005 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
16007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16008 msgid "&Session ID"
16009 msgstr "ID Ses&ji"
16011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16012 msgid "User &Name"
16013 msgstr "Na&zwa użytkownika"
16015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16016 msgid "Page F&aults Delta"
16017 msgstr "Różnica błę&dów strony"
16019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16020 msgid "&Virtual Memory Size"
16021 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
16023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16024 msgid "Pa&ged Pool"
16025 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
16027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16028 msgid "N&on-paged Pool"
16029 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
16031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16032 msgid "Base P&riority"
16033 msgstr "Priorytet &bazowy"
16035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16036 msgid "&Handle Count"
16037 msgstr "Liczba &uchwytów"
16039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16040 msgid "&Thread Count"
16041 msgstr "Lic&zba wątków"
16043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16044 msgid "GDI Objects"
16045 msgstr "Obiekty GDI"
16047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16048 msgid "I/O Writes"
16049 msgstr "Zapisy We/Wy"
16051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16052 msgid "I/O Write Bytes"
16053 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
16055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16056 msgid "I/O Other"
16057 msgstr "Inne We/Wy"
16059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16060 msgid "I/O Other Bytes"
16061 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
16063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16064 msgid "Create New Task"
16065 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
16067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16068 msgid "Runs a new program"
16069 msgstr "Uruchamia nowy program"
16071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16072 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16073 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
16075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16076 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16077 msgstr ""
16078 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
16080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16081 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16082 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
16084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16085 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16086 msgstr ""
16087 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
16089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16090 msgid "Displays tasks by using large icons"
16091 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
16093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16094 msgid "Displays tasks by using small icons"
16095 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
16097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16098 msgid "Displays information about each task"
16099 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
16101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16102 msgid "Updates the display twice per second"
16103 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
16105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16106 msgid "Updates the display every two seconds"
16107 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
16109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16110 msgid "Updates the display every four seconds"
16111 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
16113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16114 msgid "Does not automatically update"
16115 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
16117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16118 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16119 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
16121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16122 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16123 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
16125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16126 msgid "Minimizes the windows"
16127 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
16129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16130 msgid "Maximizes the windows"
16131 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
16133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16134 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16135 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
16137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16138 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16139 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
16141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16142 msgid "Displays Task Manager help topics"
16143 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
16145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16146 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16147 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16150 msgid "Exits the Task Manager application"
16151 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
16153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16154 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16155 msgstr ""
16156 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
16158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16159 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16160 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
16162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16163 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16164 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
16166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16167 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16168 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
16170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16171 msgid "Each CPU has its own history graph"
16172 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
16174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16175 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16176 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
16178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16179 msgid "Tells the selected tasks to close"
16180 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
16182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16183 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16184 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
16186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16187 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16188 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
16190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16191 msgid "Removes the process from the system"
16192 msgstr "Usuwa proces z systemu"
16194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16195 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16196 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
16198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16199 msgid "Attaches the debugger to this process"
16200 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
16202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16203 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16204 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
16206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16207 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16208 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
16210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16211 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16212 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
16214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16215 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16216 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
16218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16219 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16220 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
16222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16223 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16224 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
16226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16227 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16228 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
16230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16231 msgid "Controls Debug Channels"
16232 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
16234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16235 msgid "Performance"
16236 msgstr "Wydajność"
16238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16239 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16240 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
16242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16243 msgid "Processes: %d"
16244 msgstr "Procesy: %d"
16246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16247 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16248 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
16250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16251 msgid "Image Name"
16252 msgstr "Nazwa obrazu"
16254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16255 msgid "PID"
16256 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
16258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16259 msgid "CPU"
16260 msgstr "Użycie procesora CPU"
16262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16263 msgid "CPU Time"
16264 msgstr "Czas procesora CPU"
16266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16267 msgid "Mem Usage"
16268 msgstr "Użycie pamięci"
16270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16271 msgid "Mem Delta"
16272 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
16274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16275 msgid "Peak Mem Usage"
16276 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
16278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16279 msgid "Page Faults"
16280 msgstr "Błędy stron"
16282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16283 msgid "USER Objects"
16284 msgstr "Obiekty USER"
16286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16287 msgid "Session ID"
16288 msgstr "Identyfikator sesji"
16290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16291 msgid "Username"
16292 msgstr "Nazwa użytkownika"
16294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16295 msgid "PF Delta"
16296 msgstr "Zmiana błędów stron"
16298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16299 msgid "VM Size"
16300 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16303 msgid "Paged Pool"
16304 msgstr "Pula stronicowania"
16306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16307 msgid "NP Pool"
16308 msgstr "Pula niestronicowana"
16310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16311 msgid "Base Pri"
16312 msgstr "Priorytet podstawowy"
16314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16315 msgid "Task Manager Warning"
16316 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16319 msgid ""
16320 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16321 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16322 "sure you want to change the priority class?"
16323 msgstr ""
16324 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16325 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16326 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16329 msgid "Unable to Change Priority"
16330 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16333 msgid ""
16334 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16335 "results including loss of data and system instability. The\n"
16336 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16337 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16338 "terminate the process?"
16339 msgstr ""
16340 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
16341 "niepożądane skutki, w tym również\n"
16342 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
16343 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
16344 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
16346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16347 msgid "Unable to Terminate Process"
16348 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
16350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16351 msgid ""
16352 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16353 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16354 msgstr ""
16355 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
16356 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
16358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16359 msgid "Unable to Debug Process"
16360 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
16362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16363 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16364 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
16366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16367 msgid "Invalid Option"
16368 msgstr "Niewłaściwa opcja"
16370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16371 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16372 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
16374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16375 msgid "System Idle Process"
16376 msgstr "Proces bezczynności"
16378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16379 msgid "Not Responding"
16380 msgstr "Nie odpowiada"
16382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16383 msgid "Running"
16384 msgstr "Uruchomiony"
16386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16387 msgid "Task"
16388 msgstr "Zadanie"
16390 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16391 msgid "Wine Application Uninstaller"
16392 msgstr "Wine - usuwanie programów"
16394 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16395 msgid ""
16396 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16397 "executable.\n"
16398 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16399 msgstr ""
16400 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
16401 "już był usunięty.\n"
16402 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
16404 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16405 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16406 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
16408 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16409 msgid ""
16410 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16411 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
16413 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16414 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16415 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
16417 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16418 msgid ""
16419 "Wine Application Uninstaller\n"
16420 "\n"
16421 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16422 "\n"
16423 msgstr ""
16424 "Wine - Usuwanie programów\n"
16425 "\n"
16426 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
16427 "\n"
16429 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16430 msgid ""
16431 "Usage:\n"
16432 "  uninstaller [options]\n"
16433 "\n"
16434 "Options:\n"
16435 "  --help\t    Display this information.\n"
16436 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16437 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16438 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16439 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16440 "\n"
16441 msgstr ""
16442 "Sposób użycia:\n"
16443 "  uninstaller [opcje]\n"
16444 "\n"
16445 "Opcje:\n"
16446 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
16447 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
16448 "Wine.\n"
16449 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
16450 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
16451 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
16453 #: programs/view/view.rc:36
16454 msgid "&Pan"
16455 msgstr "&Umieszczenie"
16457 #: programs/view/view.rc:38
16458 msgid "&Scale to Window"
16459 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
16461 #: programs/view/view.rc:40
16462 msgid "&Left"
16463 msgstr "Przesuń w &lewo"
16465 #: programs/view/view.rc:41
16466 msgid "&Right"
16467 msgstr "Przesuń w &prawo"
16469 #: programs/view/view.rc:49
16470 msgid "Regular Metafile Viewer"
16471 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
16473 #: programs/view/view.rc:50
16474 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16475 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
16477 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16478 msgid "Waiting for Program"
16479 msgstr "Czekanie na program"
16481 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16482 msgid "Terminate Process"
16483 msgstr "Zakończ proces"
16485 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16486 msgid ""
16487 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16488 "responding.\n"
16489 "\n"
16490 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16491 msgstr ""
16492 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
16493 "odpowiada.\n"
16494 "\n"
16495 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
16497 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16498 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16499 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
16501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16502 msgid ""
16503 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16504 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16505 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16506 "option) any later version."
16507 msgstr ""
16508 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
16509 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
16510 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
16511 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
16513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16514 msgid "Windows registration information"
16515 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
16517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16518 msgid "&Owner:"
16519 msgstr "&Właściciel:"
16521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16522 msgid "Organi&zation:"
16523 msgstr "Organi&zacja:"
16525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16526 msgid "Application settings"
16527 msgstr "Ustawienia aplikacji"
16529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16530 msgid ""
16531 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16532 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16533 "or per-application settings in those tabs as well."
16534 msgstr ""
16535 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
16536 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
16537 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
16539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16540 msgid "Add appli&cation..."
16541 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
16543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16544 msgid "&Remove application"
16545 msgstr "&Usuń aplikację"
16547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16548 msgid "&Windows Version:"
16549 msgstr "&Wersja Windows:"
16551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16552 msgid "Window settings"
16553 msgstr "Ustawienia okien"
16555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16556 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16557 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
16559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16560 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16561 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
16563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16564 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16565 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
16567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16568 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16569 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
16571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16572 msgid "Desktop &size:"
16573 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
16575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16576 msgid "Screen resolution"
16577 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
16579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16580 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16581 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
16583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16584 msgid "DLL overrides"
16585 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
16587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16588 msgid ""
16589 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16590 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16591 "application)."
16592 msgstr ""
16593 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawićczy będzie używana jej "
16594 "wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa lub "
16595 "dostarczona wraz z aplikacją)"
16597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16598 msgid "&New override for library:"
16599 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
16601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16602 msgid "A&dd"
16603 msgstr "&Dodaj"
16605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16606 msgid "Existing &overrides:"
16607 msgstr "&Bieżące zasady:"
16609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16610 msgid "&Edit..."
16611 msgstr "Zmi&eń..."
16613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16614 msgid "Edit Override"
16615 msgstr "Zmień zasadę"
16617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16618 msgid "Load order"
16619 msgstr "Kolejność wczytywania"
16621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16622 msgid "&Builtin (Wine)"
16623 msgstr "W&budowana (Wine)"
16625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16626 msgid "&Native (Windows)"
16627 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
16629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16630 msgid "Buil&tin then Native"
16631 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
16633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16634 msgid "Nati&ve then Builtin"
16635 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
16637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16638 msgid "Select Drive Letter"
16639 msgstr "Wybierz literę napędu"
16641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16642 msgid "Drive configuration"
16643 msgstr "Ustawienia dysków"
16645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16646 msgid ""
16647 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16648 "edited."
16649 msgstr ""
16650 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
16651 "zmienić ustawień napędu."
16653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16654 msgid "A&dd..."
16655 msgstr "&Dodaj..."
16657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16658 msgid "&Path:"
16659 msgstr "&Ścieżka:"
16661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16662 msgid "Show Advan&ced"
16663 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
16665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16666 msgid "De&vice:"
16667 msgstr "U&rządzenie:"
16669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16670 msgid "Bro&wse..."
16671 msgstr "Prze&glądaj..."
16673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16674 msgid "&Label:"
16675 msgstr "&Etykieta:"
16677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16678 msgid "S&erial:"
16679 msgstr "Numer s&eryjny:"
16681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16682 msgid "&Show dot files"
16683 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
16685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16686 msgid "Driver diagnostics"
16687 msgstr "Diagnostyka sterownika"
16689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16690 msgid "Defaults"
16691 msgstr "Domyślne"
16693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16694 msgid "Output device:"
16695 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
16697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16698 msgid "Voice output device:"
16699 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
16701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16702 msgid "Input device:"
16703 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
16705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16706 msgid "Voice input device:"
16707 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
16709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16710 msgid "&Test Sound"
16711 msgstr "Próba dźwięku"
16713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16714 msgid "Speaker configuration"
16715 msgstr "Rozmieszenie głośników"
16717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16718 msgid "Speakers:"
16719 msgstr "Głośniki:"
16721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16722 msgid "Appearance"
16723 msgstr "Wygląd"
16725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16726 msgid "&Theme:"
16727 msgstr "Wys&trój:"
16729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16730 msgid "&Install theme..."
16731 msgstr "&Wgraj wystrój..."
16733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16734 msgid "It&em:"
16735 msgstr "El&ement:"
16737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16738 msgid "C&olor:"
16739 msgstr "K&olor:"
16741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16742 msgid "MIME types"
16743 msgstr "Typy MIME"
16745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16746 msgid "Manage file &associations"
16747 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
16749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16750 msgid "Folders"
16751 msgstr "Katalogi"
16753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16754 msgid "&Link to:"
16755 msgstr "Dowiązany do:"
16757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16758 msgid "Libraries"
16759 msgstr "Biblioteki"
16761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16762 msgid "Drives"
16763 msgstr "Dyski"
16765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16766 msgid "Select the Unix target directory, please."
16767 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16770 msgid "Hide Advan&ced"
16771 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
16773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16774 msgid "(No Theme)"
16775 msgstr "(brak wystroju)"
16777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16778 msgid "Graphics"
16779 msgstr "Grafika"
16781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16782 msgid "Desktop Integration"
16783 msgstr "Integracja z pulpitem"
16785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16786 msgid "Audio"
16787 msgstr "Dźwięk"
16789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16790 msgid "About"
16791 msgstr "Informacje"
16793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16794 msgid "Wine configuration"
16795 msgstr "Ustawienia Wine"
16797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16798 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16799 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16802 msgid "Select a theme file"
16803 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16806 msgid "Folder"
16807 msgstr "Katalog"
16809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16810 msgid "Links to"
16811 msgstr "Dowiązany do"
16813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16814 msgid "Wine configuration for %s"
16815 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16818 msgid "Selected driver: %s"
16819 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16822 msgid "(None)"
16823 msgstr "(Brak)"
16825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16826 msgid "Audio test failed!"
16827 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16830 msgid "(System default)"
16831 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16834 msgid "5.1 Surround"
16835 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16838 msgid "Quadraphonic"
16839 msgstr "Kwadrofonia"
16841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16842 msgid "Stereo"
16843 msgstr "Stereo"
16845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16846 msgid "Mono"
16847 msgstr "Mono"
16849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16850 msgid ""
16851 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16852 "Are you sure you want to do this?"
16853 msgstr ""
16854 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
16855 "Czy na pewno to zrobić?"
16857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16858 msgid "Warning: system library"
16859 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16862 msgid "native"
16863 msgstr "zewnętrzna"
16865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16866 msgid "builtin"
16867 msgstr "wbudowana"
16869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16870 msgid "native, builtin"
16871 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
16873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16874 msgid "builtin, native"
16875 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
16877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16878 msgid "disabled"
16879 msgstr "wyłączona"
16881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16882 msgid "Default Settings"
16883 msgstr "Ustawienia domyślne"
16885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16886 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16887 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16890 msgid "Use global settings"
16891 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16894 msgid "Select an executable file"
16895 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16898 msgid "Autodetect"
16899 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16902 msgid "Local hard disk"
16903 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16906 msgid "Network share"
16907 msgstr "Zasób sieciowy"
16909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16910 msgid "Floppy disk"
16911 msgstr "Napęd dyskietek"
16913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16914 msgid "CD-ROM"
16915 msgstr "CD-ROM"
16917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16918 msgid ""
16919 "You cannot add any more drives.\n"
16920 "\n"
16921 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16922 msgstr ""
16923 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16924 "\n"
16925 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16928 msgid "System drive"
16929 msgstr "Dysk systemowy"
16931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16932 msgid ""
16933 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16934 "\n"
16935 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16936 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16937 msgstr ""
16938 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16939 "\n"
16940 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16941 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
16942 "ponownym jego utworzeniu!"
16944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16945 msgctxt "Drive letter"
16946 msgid "Letter"
16947 msgstr "Litera"
16949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16950 msgid "Target folder"
16951 msgstr "Katalog docelowy"
16953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16954 msgid ""
16955 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16956 "\n"
16957 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16958 msgstr ""
16959 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16960 "\n"
16961 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16964 msgid "Controls Background"
16965 msgstr "Kontrolki - tło"
16967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16968 msgid "Controls Text"
16969 msgstr "Kontrolki - tekst"
16971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16972 msgid "Menu Background"
16973 msgstr "Tło menu"
16975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16976 msgid "Menu Text"
16977 msgstr "Tekst menu"
16979 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16980 msgid "Scrollbar"
16981 msgstr "Pasek przewijania"
16983 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16984 msgid "Selection Background"
16985 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16987 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16988 msgid "Selection Text"
16989 msgstr "Zaznaczony tekst"
16991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16992 msgid "Tooltip Background"
16993 msgstr "Tło podpowiedzi"
16995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16996 msgid "Tooltip Text"
16997 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17000 msgid "Window Background"
17001 msgstr "Tło okna"
17003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17004 msgid "Window Text"
17005 msgstr "Tekst okna"
17007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17008 msgid "Active Title Bar"
17009 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
17011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17012 msgid "Active Title Text"
17013 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
17015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17016 msgid "Inactive Title Bar"
17017 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
17019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17020 msgid "Inactive Title Text"
17021 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
17023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17024 msgid "Message Box Text"
17025 msgstr "Tekst okien komunikatów"
17027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17028 msgid "Application Workspace"
17029 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
17031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17032 msgid "Window Frame"
17033 msgstr "Ramka okna"
17035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17036 msgid "Active Border"
17037 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
17039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17040 msgid "Inactive Border"
17041 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
17043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17044 msgid "Controls Shadow"
17045 msgstr "Kontrolki - cień"
17047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17048 msgid "Gray Text"
17049 msgstr "Szary tekst"
17051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17052 msgid "Controls Highlight"
17053 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
17055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17056 msgid "Controls Dark Shadow"
17057 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
17059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17060 msgid "Controls Light"
17061 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
17063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17064 msgid "Controls Alternate Background"
17065 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
17067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17068 msgid "Hot Tracked Item"
17069 msgstr "Śledzony element"
17071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17072 msgid "Active Title Bar Gradient"
17073 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
17075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17076 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17077 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
17079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17080 msgid "Menu Highlight"
17081 msgstr "Podświetlone menu"
17083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17084 msgid "Menu Bar"
17085 msgstr "Pasek menu"
17087 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17088 msgid ""
17089 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17090 "The command is invalid.\n"
17091 msgstr ""
17092 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
17093 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
17095 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17096 msgid "Program Error"
17097 msgstr "Błąd programu"
17099 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17100 msgid ""
17101 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17102 "sorry for the inconvenience."
17103 msgstr ""
17104 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17105 "za tę niedogodność."
17107 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17108 msgid ""
17109 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17110 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17111 "Database</a> for tips about running this application."
17112 msgstr ""
17113 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17114 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17115 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17117 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17118 msgid "Show &Details"
17119 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17121 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17122 msgid "Program Error Details"
17123 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17125 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17126 msgid ""
17127 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17128 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17129 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17130 "and attach that file to the report."
17131 msgstr ""
17132 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17133 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17134 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17135 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17137 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17138 msgid ""
17139 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17140 "the process to obtain a backtrace."
17141 msgstr ""
17142 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
17143 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
17145 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17146 msgid "(unidentified)"
17147 msgstr "(nieznane)"
17149 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17150 msgid "Saving failed"
17151 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17153 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17154 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17155 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17157 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17158 msgid "&Open\tEnter"
17159 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17161 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17162 msgid "Re&name..."
17163 msgstr "Zmień &nazwę..."
17165 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17166 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17167 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17169 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17170 msgid "Cr&eate Directory..."
17171 msgstr "U&twórz katalog..."
17173 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17174 msgid "&Disk"
17175 msgstr "&Dysk"
17177 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17178 msgid "Connect &Network Drive..."
17179 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17181 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17182 msgid "&Disconnect Network Drive"
17183 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17185 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17186 msgid "&Name"
17187 msgstr "Tylko &nazwa"
17189 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17190 msgid "&All File Details"
17191 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
17193 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17194 msgid "&Sort by Name"
17195 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
17197 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17198 msgid "Sort &by Type"
17199 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
17201 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17202 msgid "Sort by Si&ze"
17203 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
17205 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17206 msgid "Sort by &Date"
17207 msgstr "Uszereguj wg &dat"
17209 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17210 msgid "Filter by&..."
17211 msgstr "Odfiltruj po&..."
17213 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17214 msgid "&Drive Bar"
17215 msgstr "Pasek &dysków"
17217 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17218 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17219 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17221 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17222 msgid "New &Window"
17223 msgstr "&Nowe okno"
17225 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17226 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17227 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
17229 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17230 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17231 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17233 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17234 msgid "&About Wine File Manager"
17235 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17237 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17238 msgid "Select destination"
17239 msgstr "Wybór celu"
17241 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17242 msgid "By File Type"
17243 msgstr "Wg rodzaju pliku"
17245 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17246 msgid "File type"
17247 msgstr "Rodzaj pliku"
17249 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17250 msgid "&Directories"
17251 msgstr "&Katalogi"
17253 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17254 msgid "&Programs"
17255 msgstr "&Programy"
17257 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17258 msgid "Docu&ments"
17259 msgstr "Doku&menty"
17261 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17262 msgid "&Other files"
17263 msgstr "&Inne pliki"
17265 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17266 msgid "Show Hidden/&System Files"
17267 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17269 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17270 msgid "&File Name:"
17271 msgstr "&Nazwa pliku:"
17273 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17274 msgid "Full &Path:"
17275 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17277 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17278 msgid "Last Change:"
17279 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17281 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17282 msgid "Cop&yright:"
17283 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17285 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17286 msgid "&System"
17287 msgstr "&Systemowy"
17289 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17290 msgid "&Compressed"
17291 msgstr "S&kompresowany"
17293 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17294 msgid "Version information"
17295 msgstr "Informacja o wersji"
17297 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17298 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17299 msgid "S"
17300 msgstr "S"
17302 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17303 msgid "Applying font settings"
17304 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17306 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17307 msgid "Error while selecting new font."
17308 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17310 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17311 msgid "Wine File Manager"
17312 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17314 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17315 msgid "root fs"
17316 msgstr "root fs"
17318 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17319 msgid "Shell"
17320 msgstr "Pulpit"
17322 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17323 msgid "Creation date"
17324 msgstr "Data utworzenia"
17326 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17327 msgid "Access date"
17328 msgstr "Data dostępu"
17330 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17331 msgid "Modification date"
17332 msgstr "Data zmiany"
17334 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17335 msgid "Index/Inode"
17336 msgstr "Indeks/inode"
17338 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17339 msgid "%1 of %2 free"
17340 msgstr "%1 z %2 wolnych"
17342 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17343 msgid "&Game"
17344 msgstr "&Gra"
17346 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17347 msgid "&New\tF2"
17348 msgstr "&Nowa\tF2"
17350 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17351 msgid "Question &Marks"
17352 msgstr "Znaki &pytające"
17354 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17355 msgid "&Beginner"
17356 msgstr "&Początkujący"
17358 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17359 msgid "&Intermediate"
17360 msgstr "Dośw&iadczony"
17362 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17363 msgid "&Expert"
17364 msgstr "&Mistrz"
17366 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17367 msgid "&Custom..."
17368 msgstr "Plansza &użytkownika..."
17370 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17371 msgid "&Fastest Times"
17372 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
17374 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17375 msgid "&About WineMine"
17376 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
17378 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17379 msgid "Fastest Times"
17380 msgstr "Najszybsze czasy"
17382 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17383 msgid "Fastest times"
17384 msgstr "Najszybsze czasy"
17386 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17387 msgid "Beginner"
17388 msgstr "Początkujący"
17390 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17391 msgid "Intermediate"
17392 msgstr "Doświadczony"
17394 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17395 msgid "Expert"
17396 msgstr "Mistrz"
17398 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17399 msgid "Reset Results"
17400 msgstr "Wyzeruj wyniki"
17402 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17403 msgid "Congratulations!"
17404 msgstr "Gratulacje!"
17406 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17407 msgid "Please enter your name"
17408 msgstr "Wpisz swoje imię"
17410 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17411 msgid "Custom Game"
17412 msgstr "Własna gra"
17414 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17415 msgid "Rows"
17416 msgstr "Wiersze"
17418 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17419 msgid "Columns"
17420 msgstr "Kolumny"
17422 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17423 msgid "Mines"
17424 msgstr "Miny"
17426 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17427 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17428 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
17430 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17431 msgid "WineMine"
17432 msgstr "Saper Wine"
17434 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17435 msgid "Nobody"
17436 msgstr "Anonimowy"
17438 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17439 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17440 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
17442 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17443 msgid "Printer &setup..."
17444 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
17446 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17447 msgid "&Annotate..."
17448 msgstr "&Adnotuj..."
17450 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17451 msgid "&Bookmark"
17452 msgstr "Z&akładka"
17454 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17455 msgid "&Define..."
17456 msgstr "&Definiuj..."
17458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17459 msgid "Always on &top"
17460 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
17462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17463 msgid "Fonts"
17464 msgstr "Czcionki"
17466 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17467 msgid "Small"
17468 msgstr "Małe"
17470 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17471 msgid "Normal"
17472 msgstr "Normalne"
17474 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17475 msgid "Large"
17476 msgstr "Duże"
17478 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17479 msgid "&Help on help\tF1"
17480 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
17482 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17483 msgid "&About Wine Help"
17484 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
17486 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17487 msgid "Annotation..."
17488 msgstr "Adnotacja..."
17490 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17491 msgid "Copy"
17492 msgstr "Skopiuj"
17494 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17495 msgid "Index"
17496 msgstr "Indeks"
17498 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17499 msgid "Search"
17500 msgstr "Szukaj"
17502 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17503 msgid "Wine Help"
17504 msgstr "Pomoc Wine"
17506 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17507 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17508 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
17510 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17511 msgid "Summary"
17512 msgstr "Spis treś&ci"
17514 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17515 msgid "&Index"
17516 msgstr "&Indeks"
17518 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17519 msgid "Help files (*.hlp)"
17520 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17522 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17523 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17524 msgstr ""
17525 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17527 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17528 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17529 msgstr ""
17530 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17532 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17533 msgid "Help topics: "
17534 msgstr "Tematy pomocy: "
17536 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17537 msgid "Error: Command line not supported\n"
17538 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17540 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17541 msgid "Error: Alias not found\n"
17542 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17544 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17545 msgid "Error: Invalid query\n"
17546 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17548 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17549 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17550 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17553 msgid "&New...\tCtrl+N"
17554 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17557 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17558 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17561 msgid "&Clear\tDel"
17562 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17565 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17566 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17569 msgid "Find &next\tF3"
17570 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17573 msgid "Read-&only"
17574 msgstr "Tylko do &odczytu"
17576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17577 msgid "&Modified"
17578 msgstr "Z&mieniony"
17580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17581 msgid "E&xtras"
17582 msgstr "&Dodatki"
17584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17585 msgid "Selection &info"
17586 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17589 msgid "Character &format"
17590 msgstr "&Format znaków"
17592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17593 msgid "&Def. char format"
17594 msgstr "&Standardowy format znaków"
17596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17597 msgid "Paragrap&h format"
17598 msgstr "Format aka&pitu"
17600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17601 msgid "&Get text"
17602 msgstr "&Pobierz tekst"
17604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17605 msgid "&Format Bar"
17606 msgstr "P&asek formatu"
17608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17609 msgid "&Ruler"
17610 msgstr "&Linijka"
17612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17613 msgid "&Insert"
17614 msgstr "&Wstaw"
17616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17617 msgid "&Date and time..."
17618 msgstr "&Data i godzina..."
17620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17621 msgid "F&ormat"
17622 msgstr "For&mat"
17624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17625 msgid "&Lists"
17626 msgstr "&Listy"
17628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17629 msgid "&Bullet points"
17630 msgstr "&Wypunktowanie"
17632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17633 msgid "Numbers"
17634 msgstr "Liczby"
17636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17637 msgid "Letters - lower case"
17638 msgstr "Litery - małe znaki"
17640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17641 msgid "Letters - upper case"
17642 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17645 msgid "Roman numerals - lower case"
17646 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17649 msgid "Roman numerals - upper case"
17650 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17653 msgid "&Paragraph..."
17654 msgstr "&Akapit..."
17656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17657 msgid "&Tabs..."
17658 msgstr "&Tabulatory..."
17660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17661 msgid "Backgroun&d"
17662 msgstr "Tł&o"
17664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17665 msgid "&System\tCtrl+1"
17666 msgstr "&System\tCtrl+1"
17668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17669 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17670 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17673 msgid "&About Wine Wordpad"
17674 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17677 msgid "Automatic"
17678 msgstr "Samoczynnie"
17680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17681 msgid "Date and time"
17682 msgstr "Data i godzina"
17684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17685 msgid "Available formats"
17686 msgstr "Dostępne formaty"
17688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17689 msgid "New document type"
17690 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17693 msgid "Paragraph format"
17694 msgstr "Format akapitu"
17696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17697 msgid "Indentation"
17698 msgstr "Wcięcia"
17700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17701 msgid "Left"
17702 msgstr "Do lewej"
17704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17705 msgid "Right"
17706 msgstr "Do prawej"
17708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17709 msgid "First line"
17710 msgstr "Pierwszy wiersz"
17712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17713 msgid "Alignment"
17714 msgstr "Wyrównanie"
17716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17717 msgid "Tabs"
17718 msgstr "Tabulatory"
17720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17721 msgid "Tab stops"
17722 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17725 msgid "&Add"
17726 msgstr "Dod&aj"
17728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17729 msgid "Remove al&l"
17730 msgstr "Usuń &wszystkie"
17732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17733 msgid "Line wrapping"
17734 msgstr "Zawijanie wierszy"
17736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17737 msgid "&No line wrapping"
17738 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17741 msgid "Wrap text by the &window border"
17742 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17745 msgid "Wrap text by the &margin"
17746 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17749 msgid "Toolbars"
17750 msgstr "Paski narzędzi"
17752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17753 msgctxt "accelerator Align Left"
17754 msgid "L"
17755 msgstr "L"
17757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17758 msgctxt "accelerator Align Center"
17759 msgid "E"
17760 msgstr "E"
17762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17763 msgctxt "accelerator Align Right"
17764 msgid "R"
17765 msgstr "R"
17767 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17768 msgctxt "accelerator Redo"
17769 msgid "Y"
17770 msgstr "Y"
17772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17773 msgctxt "accelerator Bold"
17774 msgid "B"
17775 msgstr "B"
17777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17778 msgctxt "accelerator Italic"
17779 msgid "I"
17780 msgstr "I"
17782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17783 msgctxt "accelerator Underline"
17784 msgid "U"
17785 msgstr "U"
17787 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17788 msgid "All documents (*.*)"
17789 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17792 msgid "Text documents (*.txt)"
17793 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17796 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17797 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
17799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17800 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17801 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17804 msgid "Rich text document"
17805 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17808 msgid "Text document"
17809 msgstr "Dokument tekstowy"
17811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17812 msgid "Unicode text document"
17813 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17816 msgid "Printer files (*.prn)"
17817 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17820 msgid "Center"
17821 msgstr "Wyśrodkowane"
17823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17824 msgid "Text"
17825 msgstr "Tekst"
17827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17828 msgid "Rich text"
17829 msgstr "Tekst sformatowany"
17831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17832 msgid "Next page"
17833 msgstr "Nast. strona"
17835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17836 msgid "Previous page"
17837 msgstr "Poprz. strona"
17839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17840 msgid "Two pages"
17841 msgstr "Dwie strony"
17843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17844 msgid "One page"
17845 msgstr "Jedna strona"
17847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17848 msgid "Zoom in"
17849 msgstr "Zbliż"
17851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17852 msgid "Zoom out"
17853 msgstr "Oddal"
17855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17856 msgid "Page"
17857 msgstr "Strona"
17859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17860 msgid "Pages"
17861 msgstr "Strony"
17863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17864 msgctxt "unit: centimeter"
17865 msgid "cm"
17866 msgstr "cm"
17868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17869 msgctxt "unit: inch"
17870 msgid "in"
17871 msgstr "cal"
17873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17874 msgid "inch"
17875 msgstr "cal"
17877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17878 msgctxt "unit: point"
17879 msgid "pt"
17880 msgstr "punkt"
17882 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17883 msgid "Document"
17884 msgstr "Dokument"
17886 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17887 msgid "Save changes to '%s'?"
17888 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17890 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17891 msgid "Finished searching the document."
17892 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17894 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17895 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17896 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17898 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17899 msgid ""
17900 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17901 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17902 msgstr ""
17903 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17904 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17906 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17907 msgid "Invalid number format."
17908 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17911 msgid "OLE storage documents are not supported."
17912 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17914 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17915 msgid "Could not save the file."
17916 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17918 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17919 msgid "You do not have access to save the file."
17920 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17922 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17923 msgid "Could not open the file."
17924 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17926 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17927 msgid "You do not have access to open the file."
17928 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17930 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17931 msgid "Printing not implemented."
17932 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17934 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17935 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17936 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17938 #: programs/write/write.rc:30
17939 msgid "Starting Wordpad failed"
17940 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17942 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17943 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17944 msgstr ""
17945 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17947 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17948 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17949 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17951 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17952 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17953 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17955 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17956 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17957 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17959 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17960 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17961 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17963 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17964 msgid ""
17965 "Is '%1' a filename or directory\n"
17966 "on the target?\n"
17967 "(F - File, D - Directory)\n"
17968 msgstr ""
17969 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17970 "w celu?\n"
17971 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17973 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17974 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17975 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17977 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17978 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17979 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17981 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17982 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17983 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17985 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17986 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17987 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17989 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17990 msgctxt "File key"
17991 msgid "F"
17992 msgstr "P"
17994 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17995 msgctxt "Directory key"
17996 msgid "D"
17997 msgstr "K"
17999 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18000 msgid ""
18001 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18002 "\n"
18003 "Syntax:\n"
18004 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18005 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18006 "\n"
18007 "Where:\n"
18008 "\n"
18009 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18010 "\tmore files.\n"
18011 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18012 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18013 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18014 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18015 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18016 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18017 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18018 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18019 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18020 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18021 "[/N]  Copy using short names.\n"
18022 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18023 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18024 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18025 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18026 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18027 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18028 "\tarchive attribute.\n"
18029 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18030 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18031 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18032 "\t\tthan source.\n"
18033 "\n"
18034 msgstr ""
18035 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
18036 "docelowego\n"
18037 "\n"
18038 "Składnia:\n"
18039 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18040 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18041 "\n"
18042 "Gdzie:\n"
18043 "\n"
18044 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
18045 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
18046 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
18047 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
18048 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
18049 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
18050 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
18051 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
18052 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
18053 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18054 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18055 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18056 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18057 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18058 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18059 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18060 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18061 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18062 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18063 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18064 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
18065 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18066 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18067 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
18068 "\n"