wined3d: Pass a wined3d_context_gl structure to shader_glsl_generate_compute_shader().
[wine.git] / po / uk.po
blob9197f61c69ed99e1a26c7ab12a5d87cf4a3ad27a
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-12-12 15:58+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
60 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
61 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
62 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
142 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Скасувати"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
167 "it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
174 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
175 "\n"
176 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
177 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 msgid "Applications"
192 msgstr "Додатки"
194 #: appwiz.rc:35
195 msgid ""
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
198 msgstr ""
199 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
200 "реєстру?"
202 #: appwiz.rc:36
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Не зазначено"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
207 msgid "Name"
208 msgstr "Назва"
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Publisher"
212 msgstr "Видавець"
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
215 msgid "Version"
216 msgstr "Версія"
218 #: appwiz.rc:41
219 msgid "Installation programs"
220 msgstr "Програми встановлення"
222 #: appwiz.rc:42
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "Програми (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
229 msgstr "Всі файли (*.*)"
231 #: appwiz.rc:46
232 msgid "&Modify/Remove"
233 msgstr "&Змінити/Видалити"
235 #: appwiz.rc:51
236 msgid "Downloading..."
237 msgstr "Завантаження..."
239 #: appwiz.rc:52
240 msgid "Installing..."
241 msgstr "Встановлення..."
243 #: appwiz.rc:53
244 msgid ""
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
246 "file."
247 msgstr ""
248 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
249 "пошкодженого файлу."
251 #: avifil32.rc:42
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Параметри стиснення"
255 #: avifil32.rc:45
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Оберіть потік:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Параметри..."
263 #: avifil32.rc:49
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Інтервал чергування"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "frames"
269 msgstr "кадрів"
271 #: avifil32.rc:52
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Поточний формат:"
275 #: avifil32.rc:30
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Звуковий потік: %s"
279 #: avifil32.rc:31
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Звуковий потік"
283 #: avifil32.rc:32
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Усі мультимедійні файли"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "video"
289 msgstr "відео"
291 #: avifil32.rc:35
292 msgid "audio"
293 msgstr "аудіо"
295 #: avifil32.rc:36
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
299 #: avifil32.rc:37
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "без стиснення"
303 #: browseui.rc:28
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Скасування..."
307 #: browseui.rc:29
308 msgid "%1!u! %2 remaining"
309 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
311 #: browseui.rc:30
312 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
313 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
315 #: browseui.rc:31
316 msgid "seconds"
317 msgstr "сек."
319 #: browseui.rc:32
320 msgid "minutes"
321 msgstr "хв."
323 #: browseui.rc:33
324 msgid "hours"
325 msgstr "год."
327 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Властивості для %s"
331 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Застосувати"
335 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
336 msgid "Help"
337 msgstr "&Довідка"
339 #: comctl32.rc:81
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Майстер"
343 #: comctl32.rc:84
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Назад"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Далі >"
351 #: comctl32.rc:86
352 msgid "Finish"
353 msgstr "&Завершити"
355 #: comctl32.rc:97
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Настройка панелі інструментів"
359 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "За&крити"
364 #: comctl32.rc:101
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "&Скинути"
368 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
370 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
371 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
372 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
373 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
374 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Довідка"
378 #: comctl32.rc:103
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Пересунути в&гору"
382 #: comctl32.rc:104
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Пересунути до&низу"
386 #: comctl32.rc:105
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "На&явні кнопки:"
390 #: comctl32.rc:107
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Додати ->"
394 #: comctl32.rc:108
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Прибрати"
398 #: comctl32.rc:109
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Роздільник"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Немає"
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "&Так"
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
416 msgid "&No"
417 msgstr "&Ні"
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgid "&Retry"
421 msgstr "По&втор"
423 #: comctl32.rc:62
424 msgid "Hide details"
425 msgstr "Сховати подробиці"
427 #: comctl32.rc:63
428 msgid "See details"
429 msgstr "Показати подробиці"
431 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
432 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
433 msgid "Close"
434 msgstr "Закрити"
436 #: comctl32.rc:36
437 msgid "Today:"
438 msgstr "Сьогодні:"
440 #: comctl32.rc:37
441 msgid "Go to today"
442 msgstr "Поточна дата"
444 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
445 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
446 msgid "Open"
447 msgstr "Відкрити"
449 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
450 msgid "File &Name:"
451 msgstr "&Ім'я файлу:"
453 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
454 msgid "&Directories:"
455 msgstr "&Теки:"
457 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
458 msgid "List Files of &Type:"
459 msgstr "Показувати файли &типу:"
461 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
462 msgid "Dri&ves:"
463 msgstr "&Диски:"
465 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
466 #: winefile.rc:172
467 msgid "&Read Only"
468 msgstr "&Лише для читання"
470 #: comdlg32.rc:179
471 msgid "Save As..."
472 msgstr "Зберегти як..."
474 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
475 msgid "Save As"
476 msgstr "Зберегти як"
478 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
479 #: wordpad.rc:173
480 msgid "Print"
481 msgstr "Друк"
483 #: comdlg32.rc:204
484 msgid "Printer:"
485 msgstr "Принтер:"
487 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
488 msgid "Print range"
489 msgstr "Друкувати"
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
492 msgid "&All"
493 msgstr "&Все"
495 #: comdlg32.rc:208
496 msgid "S&election"
497 msgstr "В&иділення"
499 #: comdlg32.rc:209
500 msgid "&Pages"
501 msgstr "&Стор."
503 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
504 msgid "&Setup"
505 msgstr "Властивості"
507 #: comdlg32.rc:213
508 msgid "&From:"
509 msgstr "&з:"
511 #: comdlg32.rc:214
512 msgid "&To:"
513 msgstr "&до:"
515 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
516 msgid "Print &Quality:"
517 msgstr "&Якість друку:"
519 #: comdlg32.rc:217
520 msgid "Print to Fi&le"
521 msgstr "Друк до файлу"
523 #: comdlg32.rc:218
524 msgid "Condensed"
525 msgstr "Стисло"
527 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
528 msgid "Print Setup"
529 msgstr "Параметри друку"
531 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
532 msgid "Printer"
533 msgstr "Принтер"
535 #: comdlg32.rc:228
536 msgid "&Default Printer"
537 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
539 #: comdlg32.rc:229
540 msgid "[none]"
541 msgstr "[Нема]"
543 #: comdlg32.rc:230
544 msgid "Specific &Printer"
545 msgstr "&Інший принтер"
547 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
548 msgid "Orientation"
549 msgstr "Орієнтація"
551 #: comdlg32.rc:236
552 msgid "Po&rtrait"
553 msgstr "&Книжкова"
555 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
556 msgid "&Landscape"
557 msgstr "&Альбомна"
559 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
560 msgid "Paper"
561 msgstr "Папір"
563 #: comdlg32.rc:241
564 msgid "Si&ze"
565 msgstr "Ро&змір"
567 #: comdlg32.rc:242
568 msgid "&Source"
569 msgstr "&Джерело"
571 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
572 msgid "Font"
573 msgstr "Шрифт"
575 #: comdlg32.rc:253
576 msgid "&Font:"
577 msgstr "&Шрифт:"
579 #: comdlg32.rc:256
580 msgid "Font St&yle:"
581 msgstr "&Стиль:"
583 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
584 msgid "&Size:"
585 msgstr "&Розмір:"
587 #: comdlg32.rc:266
588 msgid "Effects"
589 msgstr "Атрибути"
591 #: comdlg32.rc:267
592 msgid "Stri&keout"
593 msgstr "&Закреслений"
595 #: comdlg32.rc:268
596 msgid "&Underline"
597 msgstr "&Підкреслений"
599 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
600 msgid "&Color:"
601 msgstr "&Колір:"
603 #: comdlg32.rc:272
604 msgid "Sample"
605 msgstr "&Зразок"
607 #: comdlg32.rc:274
608 msgid "Scr&ipt:"
609 msgstr "Група символ&ів:"
611 #: comdlg32.rc:282
612 msgid "Color"
613 msgstr "Зміна кольору"
615 #: comdlg32.rc:285
616 msgid "&Basic Colors:"
617 msgstr "&Базова палітра:"
619 #: comdlg32.rc:286
620 msgid "&Custom Colors:"
621 msgstr "Д&одаткові кольори:"
623 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
624 msgid "Color |  Sol&id"
625 msgstr "Колір|За&ливка"
627 #: comdlg32.rc:288
628 msgid "&Red:"
629 msgstr "&Черв:"
631 #: comdlg32.rc:290
632 msgid "&Green:"
633 msgstr "&Зелен:"
635 #: comdlg32.rc:292
636 msgid "&Blue:"
637 msgstr "С&иній:"
639 #: comdlg32.rc:294
640 msgid "&Hue:"
641 msgstr "Від&т:"
643 #: comdlg32.rc:296
644 msgctxt "Saturation"
645 msgid "&Sat:"
646 msgstr "&Контр:"
648 #: comdlg32.rc:298
649 msgctxt "Luminance"
650 msgid "&Lum:"
651 msgstr "&Яскр:"
653 #: comdlg32.rc:308
654 msgid "&Add to Custom Colors"
655 msgstr "&Додати до набору"
657 #: comdlg32.rc:309
658 msgid "&Define Custom Colors >>"
659 msgstr "&Визначити колір >>"
661 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
662 msgid "Find"
663 msgstr "Знайти"
665 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
666 msgid "Fi&nd What:"
667 msgstr "&Зразок:"
669 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
670 msgid "Match &Whole Word Only"
671 msgstr "&Лише слово цілком"
673 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
674 msgid "Match &Case"
675 msgstr "Враховувати &регістр"
677 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
678 msgid "Direction"
679 msgstr "Напрям"
681 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
682 msgid "&Up"
683 msgstr "В&верх"
685 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
686 msgid "&Down"
687 msgstr "В&низ"
689 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
690 msgid "&Find Next"
691 msgstr "З&найти далі"
693 #: comdlg32.rc:335
694 msgid "Replace"
695 msgstr "Заміна"
697 #: comdlg32.rc:340
698 msgid "Re&place With:"
699 msgstr "З&амінити на:"
701 #: comdlg32.rc:346
702 msgid "&Replace"
703 msgstr "&Замінити"
705 #: comdlg32.rc:347
706 msgid "Replace &All"
707 msgstr "Замінити &все"
709 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
710 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
711 msgid "&Properties"
712 msgstr "В&ластивості"
714 #: comdlg32.rc:362
715 msgid "Print to fi&le"
716 msgstr "Друк у фай&л"
718 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
719 msgid "&Name:"
720 msgstr "&Ім'я:"
722 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
723 msgid "Status:"
724 msgstr "Статус:"
726 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
727 msgid "Type:"
728 msgstr "Тип:"
730 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
731 msgid "Where:"
732 msgstr "Місце:"
734 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
735 msgid "Comment:"
736 msgstr "Примітка:"
738 #: comdlg32.rc:375
739 msgid "Pa&ges"
740 msgstr "&Сторінки"
742 #: comdlg32.rc:376
743 msgid "&Selection"
744 msgstr "&Виділення"
746 #: comdlg32.rc:379
747 msgid "&from:"
748 msgstr "&від:"
750 #: comdlg32.rc:380
751 msgid "&to:"
752 msgstr "&до:"
754 #: comdlg32.rc:382
755 msgid "Copies"
756 msgstr "Копії"
758 #: comdlg32.rc:383
759 msgid "Number of &copies:"
760 msgstr "Кількість &копій:"
762 #: comdlg32.rc:385
763 msgid "C&ollate"
764 msgstr "&Розбити"
766 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
767 msgid "Si&ze:"
768 msgstr "Ро&змір:"
770 #: comdlg32.rc:414
771 msgid "&Source:"
772 msgstr "&Джерело:"
774 #: comdlg32.rc:419
775 msgid "P&ortrait"
776 msgstr "&Книжкова"
778 #: comdlg32.rc:420
779 msgid "L&andscape"
780 msgstr "&Альбомна"
782 #: comdlg32.rc:430
783 msgid "Setup Page"
784 msgstr "Параметри сторінки"
786 #: comdlg32.rc:439
787 msgid "&Tray:"
788 msgstr "Ло&ток:"
790 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
791 msgid "&Portrait"
792 msgstr "&Книжкова"
794 #: comdlg32.rc:445
795 msgid "L&eft:"
796 msgstr "&Ліве:"
798 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
799 msgid "&Right:"
800 msgstr "&Праве:"
802 #: comdlg32.rc:449
803 msgid "T&op:"
804 msgstr "&Верхнє:"
806 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
807 msgid "&Bottom:"
808 msgstr "&Нижнє:"
810 #: comdlg32.rc:455
811 msgid "P&rinter..."
812 msgstr "П&ринтер..."
814 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
815 msgid "Look &in:"
816 msgstr "Шукати &в:"
818 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
819 msgid "File &name:"
820 msgstr "Ім'я &файлу:"
822 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
823 msgid "Files of &type:"
824 msgstr "Файли &типу:"
826 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
827 msgid "Open as &read-only"
828 msgstr "Лише для &читання"
830 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
831 msgid "&Open"
832 msgstr "&Відкрити"
834 #: comdlg32.rc:515
835 msgid "File name:"
836 msgstr "Ім'я файлу:"
838 #: comdlg32.rc:518
839 msgid "Files of type:"
840 msgstr "Файли типу:"
842 #: comdlg32.rc:32
843 msgid "File not found"
844 msgstr "Файл не знайдено"
846 #: comdlg32.rc:33
847 msgid "Please verify that the correct file name was given"
848 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
850 #: comdlg32.rc:34
851 msgid ""
852 "File does not exist.\n"
853 "Do you want to create file?"
854 msgstr ""
855 "Файл не існує\n"
856 "Чи хочете Ви його створити?"
858 #: comdlg32.rc:35
859 msgid ""
860 "File already exists.\n"
861 "Do you want to replace it?"
862 msgstr ""
863 "Файл уже існує.\n"
864 "Замінити його?"
866 #: comdlg32.rc:36
867 msgid "Invalid character(s) in path"
868 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
870 #: comdlg32.rc:37
871 msgid ""
872 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
873 "                          / : < > |"
874 msgstr ""
875 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
876 "                          / : < > |"
878 #: comdlg32.rc:38
879 msgid "Path does not exist"
880 msgstr "Шлях не існує"
882 #: comdlg32.rc:39
883 msgid "File does not exist"
884 msgstr "Файл не існує"
886 #: comdlg32.rc:40
887 msgid "The selection contains a non-folder object"
888 msgstr ""
890 #: comdlg32.rc:45
891 msgid "Up One Level"
892 msgstr "Вгору на один рівень"
894 #: comdlg32.rc:46
895 msgid "Create New Folder"
896 msgstr "Створити нову теку"
898 #: comdlg32.rc:47
899 msgid "List"
900 msgstr "Список"
902 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
903 msgid "Details"
904 msgstr "Подробиці"
906 #: comdlg32.rc:49
907 msgid "Browse to Desktop"
908 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
910 #: comdlg32.rc:113
911 msgid "Regular"
912 msgstr "Нормальний"
914 #: comdlg32.rc:114
915 msgid "Bold"
916 msgstr "Жирний"
918 #: comdlg32.rc:115
919 msgid "Italic"
920 msgstr "Курсив"
922 #: comdlg32.rc:116
923 msgid "Bold Italic"
924 msgstr "Жирний курсив"
926 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
927 msgid "Black"
928 msgstr "Чорний"
930 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
931 msgid "Maroon"
932 msgstr "Коричневий"
934 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
935 msgid "Green"
936 msgstr "Зелений"
938 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
939 msgid "Olive"
940 msgstr "Оливковий"
942 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
943 msgid "Navy"
944 msgstr "Темно-синій"
946 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
947 msgid "Purple"
948 msgstr "Пурпуровий"
950 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
951 msgid "Teal"
952 msgstr "Синьо-зелений"
954 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
955 msgid "Gray"
956 msgstr "Сірий"
958 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
959 msgid "Silver"
960 msgstr "Сріблястий"
962 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
963 msgid "Red"
964 msgstr "Червоний"
966 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
967 msgid "Lime"
968 msgstr "Салатовий"
970 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
971 msgid "Yellow"
972 msgstr "Жовтий"
974 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
975 msgid "Blue"
976 msgstr "Синій"
978 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
979 msgid "Fuchsia"
980 msgstr "Малиновий"
982 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
983 msgid "Aqua"
984 msgstr "Блакитний"
986 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
987 msgid "White"
988 msgstr "Білий"
990 #: comdlg32.rc:56
991 msgid "Unreadable Entry"
992 msgstr "Нечитаємий елемент"
994 #: comdlg32.rc:58
995 msgid ""
996 "This value does not lie within the page range.\n"
997 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 msgstr ""
999 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1000 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1002 #: comdlg32.rc:60
1003 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1004 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1006 #: comdlg32.rc:62
1007 msgid ""
1008 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1009 "Please reenter margins."
1010 msgstr ""
1011 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1012 "Введіть їх наново."
1014 #: comdlg32.rc:64
1015 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1016 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1018 #: comdlg32.rc:66
1019 msgid ""
1020 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1021 "Please enter a value between 1 and %d."
1022 msgstr ""
1023 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1024 "Введіть значення між 1 та %d."
1026 #: comdlg32.rc:67
1027 msgid "A printer error occurred."
1028 msgstr "Виникла помилка принтера."
1030 #: comdlg32.rc:68
1031 msgid "No default printer defined."
1032 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1034 #: comdlg32.rc:69
1035 msgid "Cannot find the printer."
1036 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1038 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1039 msgid "Out of memory."
1040 msgstr "Замало пам'яті."
1042 #: comdlg32.rc:71
1043 msgid "An error occurred."
1044 msgstr "Виникла помилка."
1046 #: comdlg32.rc:72
1047 msgid "Unknown printer driver."
1048 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1050 #: comdlg32.rc:75
1051 msgid ""
1052 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1053 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1054 msgstr ""
1055 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1056 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1058 #: comdlg32.rc:141
1059 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1060 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1062 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1063 msgid "&Save"
1064 msgstr "&Зберегти"
1066 #: comdlg32.rc:143
1067 msgid "Save &in:"
1068 msgstr "Зберегти &в:"
1070 #: comdlg32.rc:144
1071 msgid "Save"
1072 msgstr "Зберегти"
1074 #: comdlg32.rc:146
1075 msgid "Open File"
1076 msgstr "Відкрити файл"
1078 #: comdlg32.rc:147
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "New Folder"
1081 msgid "Select Folder"
1082 msgstr "Нова Тека"
1084 #: comdlg32.rc:148
1085 msgid "Font size has to be a number."
1086 msgstr ""
1088 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1089 msgid "Ready"
1090 msgstr "Готово"
1092 #: comdlg32.rc:84
1093 msgid "Paused; "
1094 msgstr "Призупинено; "
1096 #: comdlg32.rc:85
1097 msgid "Error; "
1098 msgstr "Помилка; "
1100 #: comdlg32.rc:86
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Чекання видалення; "
1104 #: comdlg32.rc:87
1105 msgid "Paper jam; "
1106 msgstr "Папір застряг; "
1108 #: comdlg32.rc:88
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Не вистачає паперу; "
1112 #: comdlg32.rc:89
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Поставте папір вручну; "
1116 #: comdlg32.rc:90
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Проблема з папером; "
1120 #: comdlg32.rc:91
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1124 #: comdlg32.rc:92
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1128 #: comdlg32.rc:93
1129 msgid "Busy; "
1130 msgstr "Зайнятий; "
1132 #: comdlg32.rc:94
1133 msgid "Printing; "
1134 msgstr "Йде друк; "
1136 #: comdlg32.rc:95
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1140 #: comdlg32.rc:96
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Недоступний; "
1144 #: comdlg32.rc:97
1145 msgid "Waiting; "
1146 msgstr "Очікування; "
1148 #: comdlg32.rc:98
1149 msgid "Processing; "
1150 msgstr "Обробка; "
1152 #: comdlg32.rc:99
1153 msgid "Initializing; "
1154 msgstr "Готування; "
1156 #: comdlg32.rc:100
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Прогрів; "
1160 #: comdlg32.rc:101
1161 msgid "Toner low; "
1162 msgstr "Тонер при кінці; "
1164 #: comdlg32.rc:102
1165 msgid "No toner; "
1166 msgstr "Нема тонера; "
1168 #: comdlg32.rc:103
1169 msgid "Page punt; "
1170 msgstr ""
1172 #: comdlg32.rc:104
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Перервано користувачем; "
1176 #: comdlg32.rc:105
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Мало пам'яті; "
1180 #: comdlg32.rc:106
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1184 #: comdlg32.rc:107
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1188 #: comdlg32.rc:108
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1192 #: comdlg32.rc:77
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1196 #: comdlg32.rc:78
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "%d документів у черзі"
1200 #: comdlg32.rc:79
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Межі  [дюйми]"
1204 #: comdlg32.rc:80
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Межі [мм]"
1208 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1210 msgid "mm"
1211 msgstr "мм"
1213 #: credui.rc:45
1214 msgid "&User name:"
1215 msgstr "&Користувач:"
1217 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1218 msgid "&Password:"
1219 msgstr "&Пароль:"
1221 #: credui.rc:50
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1225 #: credui.rc:30
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Під'єднатись до %s"
1229 #: credui.rc:31
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1233 #: credui.rc:32
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Вхід не відбувся"
1237 #: credui.rc:33
1238 msgid ""
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1241 msgstr ""
1242 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1243 "і пароль правильні."
1245 #: credui.rc:35
1246 msgid ""
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1248 "\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1251 msgstr ""
1252 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1253 "\n"
1254 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1255 "введенням паролю."
1257 #: credui.rc:34
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock включений"
1261 #: crypt32.rc:30
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1263 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1265 #: crypt32.rc:31
1266 msgid "Key Attributes"
1267 msgstr "Властивості Ключа"
1269 #: crypt32.rc:32
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1271 msgstr "Обмеження використання ключа"
1273 #: crypt32.rc:33
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1275 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1277 #: crypt32.rc:34
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1281 #: crypt32.rc:35
1282 msgid "Basic Constraints"
1283 msgstr "Основні Обмеження"
1285 #: crypt32.rc:36
1286 msgid "Key Usage"
1287 msgstr "Використання Ключа"
1289 #: crypt32.rc:37
1290 msgid "Certificate Policies"
1291 msgstr "Політика Сертифікатів"
1293 #: crypt32.rc:38
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1295 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1297 #: crypt32.rc:39
1298 msgid "CRL Reason Code"
1299 msgstr "Код причини CRL"
1301 #: crypt32.rc:40
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1303 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1305 #: crypt32.rc:41
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1307 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1309 #: crypt32.rc:42
1310 msgid "Authority Information Access"
1311 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1313 #: crypt32.rc:43
1314 msgid "Certificate Extensions"
1315 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1317 #: crypt32.rc:44
1318 msgid "Next Update Location"
1319 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1321 #: crypt32.rc:45
1322 msgid "Yes or No Trust"
1323 msgstr "Довіряти чи Ні"
1325 #: crypt32.rc:46
1326 msgid "Email Address"
1327 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1329 #: crypt32.rc:47
1330 msgid "Unstructured Name"
1331 msgstr "Неструктурована назва"
1333 #: crypt32.rc:48
1334 msgid "Content Type"
1335 msgstr "Тип Вмісту"
1337 #: crypt32.rc:49
1338 msgid "Message Digest"
1339 msgstr "Збірник повідомлень"
1341 #: crypt32.rc:50
1342 msgid "Signing Time"
1343 msgstr "Час Входу"
1345 #: crypt32.rc:51
1346 msgid "Counter Sign"
1347 msgstr "Контрольний підпис"
1349 #: crypt32.rc:52
1350 msgid "Challenge Password"
1351 msgstr "Запит паролю"
1353 #: crypt32.rc:53
1354 msgid "Unstructured Address"
1355 msgstr "Неструктурована адреса"
1357 #: crypt32.rc:54
1358 msgid "S/MIME Capabilities"
1359 msgstr "Можливості S/MIME"
1361 #: crypt32.rc:55
1362 msgid "Prefer Signed Data"
1363 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1365 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1366 msgctxt "Certification Practice Statement"
1367 msgid "CPS"
1368 msgstr ""
1370 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1371 msgid "User Notice"
1372 msgstr "Повідомлення користувача"
1374 #: crypt32.rc:58
1375 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1376 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1378 #: crypt32.rc:59
1379 msgid "Certification Authority Issuer"
1380 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1382 #: crypt32.rc:60
1383 msgid "Certification Template Name"
1384 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1386 #: crypt32.rc:61
1387 msgid "Certificate Type"
1388 msgstr "Тип Сертифікату"
1390 #: crypt32.rc:62
1391 msgid "Certificate Manifold"
1392 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1394 #: crypt32.rc:63
1395 msgid "Netscape Cert Type"
1396 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1398 #: crypt32.rc:64
1399 msgid "Netscape Base URL"
1400 msgstr "Базовий URL Netscape"
1402 #: crypt32.rc:65
1403 msgid "Netscape Revocation URL"
1404 msgstr "URL анулювання Netscape"
1406 #: crypt32.rc:66
1407 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1408 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1410 #: crypt32.rc:67
1411 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1412 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1414 #: crypt32.rc:68
1415 msgid "Netscape CA Policy URL"
1416 msgstr "URL політики Netscape CA"
1418 #: crypt32.rc:69
1419 msgid "Netscape SSL ServerName"
1420 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1422 #: crypt32.rc:70
1423 msgid "Netscape Comment"
1424 msgstr "Коментар Netscape"
1426 #: crypt32.rc:71
1427 msgid "Country/Region"
1428 msgstr "Країна/Регіон"
1430 #: crypt32.rc:72
1431 msgid "Organization"
1432 msgstr "Організація"
1434 #: crypt32.rc:73
1435 msgid "Organizational Unit"
1436 msgstr "Організаційна одиниця"
1438 #: crypt32.rc:74
1439 msgid "Common Name"
1440 msgstr "Загальна назва"
1442 #: crypt32.rc:75
1443 msgid "Locality"
1444 msgstr "Місце"
1446 #: crypt32.rc:76
1447 msgid "State or Province"
1448 msgstr "Штат або область"
1450 #: crypt32.rc:77
1451 msgid "Title"
1452 msgstr "Заголовок"
1454 #: crypt32.rc:78
1455 msgid "Given Name"
1456 msgstr "Ім'я"
1458 #: crypt32.rc:79
1459 msgid "Initials"
1460 msgstr "Ініціали"
1462 #: crypt32.rc:80
1463 msgid "Surname"
1464 msgstr "Прізвище"
1466 #: crypt32.rc:81
1467 msgid "Domain Component"
1468 msgstr "Компонент домену"
1470 #: crypt32.rc:82
1471 msgid "Street Address"
1472 msgstr "Вулиця"
1474 #: crypt32.rc:83
1475 msgid "Serial Number"
1476 msgstr "Серійний номер"
1478 #: crypt32.rc:84
1479 msgid "CA Version"
1480 msgstr "Версія CA"
1482 #: crypt32.rc:85
1483 msgid "Cross CA Version"
1484 msgstr "Перехресна версія CA"
1486 #: crypt32.rc:86
1487 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1488 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1490 #: crypt32.rc:87
1491 msgid "Principal Name"
1492 msgstr "Основна назва"
1494 #: crypt32.rc:88
1495 msgid "Windows Product Update"
1496 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1498 #: crypt32.rc:89
1499 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:90
1503 msgid "OS Version"
1504 msgstr "Версія ОС"
1506 #: crypt32.rc:91
1507 msgid "Enrollment CSP"
1508 msgstr "Реєстраційний CSP"
1510 #: crypt32.rc:92
1511 msgid "CRL Number"
1512 msgstr "Номер CRL"
1514 #: crypt32.rc:93
1515 msgid "Delta CRL Indicator"
1516 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1518 #: crypt32.rc:94
1519 msgid "Issuing Distribution Point"
1520 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1522 #: crypt32.rc:95
1523 msgid "Freshest CRL"
1524 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1526 #: crypt32.rc:96
1527 msgid "Name Constraints"
1528 msgstr "Обмеження назви"
1530 #: crypt32.rc:97
1531 msgid "Policy Mappings"
1532 msgstr "Відображення політики"
1534 #: crypt32.rc:98
1535 msgid "Policy Constraints"
1536 msgstr "Обмеження політики"
1538 #: crypt32.rc:99
1539 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1540 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1542 #: crypt32.rc:100
1543 msgid "Application Policies"
1544 msgstr "Політика додатку"
1546 #: crypt32.rc:101
1547 msgid "Application Policy Mappings"
1548 msgstr "Відображення політики додатку"
1550 #: crypt32.rc:102
1551 msgid "Application Policy Constraints"
1552 msgstr "Обмеження політики додатку"
1554 #: crypt32.rc:103
1555 msgid "CMC Data"
1556 msgstr "Дані CMC"
1558 #: crypt32.rc:104
1559 msgid "CMC Response"
1560 msgstr "Відповідь CMC"
1562 #: crypt32.rc:105
1563 msgid "Unsigned CMC Request"
1564 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1566 #: crypt32.rc:106
1567 msgid "CMC Status Info"
1568 msgstr "Інформація про стан CMC"
1570 #: crypt32.rc:107
1571 msgid "CMC Extensions"
1572 msgstr "Розширення CMC"
1574 #: crypt32.rc:108
1575 msgid "CMC Attributes"
1576 msgstr "Властивості CMC"
1578 #: crypt32.rc:109
1579 msgid "PKCS 7 Data"
1580 msgstr "PKCS 7 Дані"
1582 #: crypt32.rc:110
1583 msgid "PKCS 7 Signed"
1584 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1586 #: crypt32.rc:111
1587 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1588 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1590 #: crypt32.rc:112
1591 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1592 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1594 #: crypt32.rc:113
1595 msgid "PKCS 7 Digested"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:114
1599 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1600 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1602 #: crypt32.rc:115
1603 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1604 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1606 #: crypt32.rc:116
1607 msgid "Virtual Base CRL Number"
1608 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1610 #: crypt32.rc:117
1611 msgid "Next CRL Publish"
1612 msgstr "Наступна публікація CRL"
1614 #: crypt32.rc:118
1615 msgid "CA Encryption Certificate"
1616 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1618 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1619 msgid "Key Recovery Agent"
1620 msgstr "Агент відновлення ключів"
1622 #: crypt32.rc:120
1623 msgid "Certificate Template Information"
1624 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1626 #: crypt32.rc:121
1627 msgid "Enterprise Root OID"
1628 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1630 #: crypt32.rc:122
1631 msgid "Dummy Signer"
1632 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1634 #: crypt32.rc:123
1635 msgid "Encrypted Private Key"
1636 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1638 #: crypt32.rc:124
1639 msgid "Published CRL Locations"
1640 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1642 #: crypt32.rc:125
1643 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1644 msgstr ""
1646 #: crypt32.rc:126
1647 msgid "Transaction Id"
1648 msgstr "Id угоди"
1650 #: crypt32.rc:127
1651 msgid "Sender Nonce"
1652 msgstr ""
1654 #: crypt32.rc:128
1655 msgid "Recipient Nonce"
1656 msgstr ""
1658 #: crypt32.rc:129
1659 msgid "Reg Info"
1660 msgstr "Реєстраційні дані"
1662 #: crypt32.rc:130
1663 msgid "Get Certificate"
1664 msgstr "Отримати сертифікат"
1666 #: crypt32.rc:131
1667 msgid "Get CRL"
1668 msgstr "Отримати CRL"
1670 #: crypt32.rc:132
1671 msgid "Revoke Request"
1672 msgstr "Відхилити запит"
1674 #: crypt32.rc:133
1675 msgid "Query Pending"
1676 msgstr "Очікування запиту"
1678 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1679 msgid "Certificate Trust List"
1680 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1682 #: crypt32.rc:135
1683 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1684 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1686 #: crypt32.rc:136
1687 msgid "Private Key Usage Period"
1688 msgstr "Період використання приватного ключа"
1690 #: crypt32.rc:137
1691 msgid "Client Information"
1692 msgstr "Клієнтські Дані"
1694 #: crypt32.rc:138
1695 msgid "Server Authentication"
1696 msgstr "Ідентифікація сервера"
1698 #: crypt32.rc:139
1699 msgid "Client Authentication"
1700 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1702 #: crypt32.rc:140
1703 msgid "Code Signing"
1704 msgstr "Підписання коду"
1706 #: crypt32.rc:141
1707 msgid "Secure Email"
1708 msgstr "Безпечний Email"
1710 #: crypt32.rc:142
1711 msgid "Time Stamping"
1712 msgstr "Часове штампування"
1714 #: crypt32.rc:143
1715 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1716 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1718 #: crypt32.rc:144
1719 msgid "Microsoft Time Stamping"
1720 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1722 #: crypt32.rc:145
1723 msgid "IP security end system"
1724 msgstr ""
1726 #: crypt32.rc:146
1727 msgid "IP security tunnel termination"
1728 msgstr ""
1730 #: crypt32.rc:147
1731 msgid "IP security user"
1732 msgstr ""
1734 #: crypt32.rc:148
1735 msgid "Encrypting File System"
1736 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1738 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1739 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1740 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1742 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1743 msgid "Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1747 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1750 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1754 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1756 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1758 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1759 msgid "License Server Verification"
1760 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1762 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1763 msgid "Smart Card Logon"
1764 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1766 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1767 msgid "Digital Rights"
1768 msgstr "Цифрові права"
1770 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1771 msgid "Qualified Subordination"
1772 msgstr "Кваліфікована субординація"
1774 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1775 msgid "Key Recovery"
1776 msgstr "Відновлення ключів"
1778 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1779 msgid "Document Signing"
1780 msgstr "Підписання документу"
1782 #: crypt32.rc:160
1783 msgid "IP security IKE intermediate"
1784 msgstr ""
1786 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1787 msgid "File Recovery"
1788 msgstr "Відновлення файлів"
1790 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1791 msgid "Root List Signer"
1792 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1794 #: crypt32.rc:163
1795 msgid "All application policies"
1796 msgstr "Політика всіх додатків"
1798 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1799 msgid "Directory Service Email Replication"
1800 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1802 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1803 msgid "Certificate Request Agent"
1804 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1806 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1807 msgid "Lifetime Signing"
1808 msgstr "Підписання на час життя"
1810 #: crypt32.rc:167
1811 msgid "All issuance policies"
1812 msgstr "Політика всіх видань"
1814 #: crypt32.rc:172
1815 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1816 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1818 #: crypt32.rc:173
1819 msgid "Personal"
1820 msgstr "Особистий"
1822 #: crypt32.rc:174
1823 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1824 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1826 #: crypt32.rc:175
1827 msgid "Other People"
1828 msgstr "Інші люди"
1830 #: crypt32.rc:176
1831 msgid "Trusted Publishers"
1832 msgstr "Довірені видавці"
1834 #: crypt32.rc:177
1835 msgid "Untrusted Certificates"
1836 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1838 #: crypt32.rc:182
1839 msgid "KeyID="
1840 msgstr "ID Ключа="
1842 #: crypt32.rc:183
1843 msgid "Certificate Issuer"
1844 msgstr "Видавець сертифікату"
1846 #: crypt32.rc:184
1847 msgid "Certificate Serial Number="
1848 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1850 #: crypt32.rc:185
1851 msgid "Other Name="
1852 msgstr "Інше Ім'я="
1854 #: crypt32.rc:186
1855 msgid "Email Address="
1856 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1858 #: crypt32.rc:187
1859 msgid "DNS Name="
1860 msgstr "Назва DNS="
1862 #: crypt32.rc:188
1863 msgid "Directory Address"
1864 msgstr "Адреса каталогу"
1866 #: crypt32.rc:189
1867 msgid "URL="
1868 msgstr "URL="
1870 #: crypt32.rc:190
1871 msgid "IP Address="
1872 msgstr "IP Адреса="
1874 #: crypt32.rc:191
1875 msgid "Mask="
1876 msgstr "Маска="
1878 #: crypt32.rc:192
1879 msgid "Registered ID="
1880 msgstr "Зареєстрований ID="
1882 #: crypt32.rc:193
1883 msgid "Unknown Key Usage"
1884 msgstr "Невідоме використання ключа"
1886 #: crypt32.rc:194
1887 msgid "Subject Type="
1888 msgstr "Тип предмету="
1890 #: crypt32.rc:195
1891 msgctxt "Certificate Authority"
1892 msgid "CA"
1893 msgstr ""
1895 #: crypt32.rc:196
1896 msgid "End Entity"
1897 msgstr "Кінцевий блок"
1899 #: crypt32.rc:197
1900 msgid "Path Length Constraint="
1901 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1903 #: crypt32.rc:198
1904 msgctxt "path length"
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Немає"
1908 #: crypt32.rc:199
1909 msgid "Information Not Available"
1910 msgstr "Інформація недоступна"
1912 #: crypt32.rc:200
1913 msgid "Authority Info Access"
1914 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1916 #: crypt32.rc:201
1917 msgid "Access Method="
1918 msgstr "Метод доступу="
1920 #: crypt32.rc:202
1921 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1922 msgid "OCSP"
1923 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1925 #: crypt32.rc:203
1926 msgid "CA Issuers"
1927 msgstr "Видавці CA"
1929 #: crypt32.rc:204
1930 msgid "Unknown Access Method"
1931 msgstr "Невідомий метод доступу"
1933 #: crypt32.rc:205
1934 msgid "Alternative Name"
1935 msgstr "Альтернативна назва"
1937 #: crypt32.rc:206
1938 msgid "CRL Distribution Point"
1939 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1941 #: crypt32.rc:207
1942 msgid "Distribution Point Name"
1943 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1945 #: crypt32.rc:208
1946 msgid "Full Name"
1947 msgstr "Повна назва"
1949 #: crypt32.rc:209
1950 msgid "RDN Name"
1951 msgstr "Назва RDN"
1953 #: crypt32.rc:210
1954 msgid "CRL Reason="
1955 msgstr "Причина CRL="
1957 #: crypt32.rc:211
1958 msgid "CRL Issuer"
1959 msgstr "Видавець CRL"
1961 #: crypt32.rc:212
1962 msgid "Key Compromise"
1963 msgstr "Компроміс ключа"
1965 #: crypt32.rc:213
1966 msgid "CA Compromise"
1967 msgstr "Компроміс CA"
1969 #: crypt32.rc:214
1970 msgid "Affiliation Changed"
1971 msgstr "Приналежність змінена"
1973 #: crypt32.rc:215
1974 msgid "Superseded"
1975 msgstr "Замінено"
1977 #: crypt32.rc:216
1978 msgid "Operation Ceased"
1979 msgstr "Операція зупинена"
1981 #: crypt32.rc:217
1982 msgid "Certificate Hold"
1983 msgstr "Призупинення сертифікату"
1985 #: crypt32.rc:218
1986 msgid "Financial Information="
1987 msgstr "Фінансові Дані="
1989 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1990 msgid "Available"
1991 msgstr "Доступно"
1993 #: crypt32.rc:220
1994 msgid "Not Available"
1995 msgstr "Недоступно"
1997 #: crypt32.rc:221
1998 msgid "Meets Criteria="
1999 msgstr "Відповідає критеріям="
2001 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2002 msgid "Yes"
2003 msgstr "Так"
2005 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2006 msgid "No"
2007 msgstr "Ні"
2009 #: crypt32.rc:224
2010 msgid "Digital Signature"
2011 msgstr "Цифровий Підпис"
2013 #: crypt32.rc:225
2014 msgid "Non-Repudiation"
2015 msgstr "Без відмови"
2017 #: crypt32.rc:226
2018 msgid "Key Encipherment"
2019 msgstr "Шифрування ключа"
2021 #: crypt32.rc:227
2022 msgid "Data Encipherment"
2023 msgstr "Шифрування даних"
2025 #: crypt32.rc:228
2026 msgid "Key Agreement"
2027 msgstr "Ключова угода"
2029 #: crypt32.rc:229
2030 msgid "Certificate Signing"
2031 msgstr "Підписання сертифікату"
2033 #: crypt32.rc:230
2034 msgid "Off-line CRL Signing"
2035 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2037 #: crypt32.rc:231
2038 msgid "CRL Signing"
2039 msgstr "Підписання CRL"
2041 #: crypt32.rc:232
2042 msgid "Encipher Only"
2043 msgstr "Лише зашифр"
2045 #: crypt32.rc:233
2046 msgid "Decipher Only"
2047 msgstr "Лише розшифр"
2049 #: crypt32.rc:234
2050 msgid "SSL Client Authentication"
2051 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2053 #: crypt32.rc:235
2054 msgid "SSL Server Authentication"
2055 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2057 #: crypt32.rc:236
2058 msgid "S/MIME"
2059 msgstr "S/MIME"
2061 #: crypt32.rc:237
2062 msgid "Signature"
2063 msgstr "Підпис"
2065 #: crypt32.rc:238
2066 msgid "SSL CA"
2067 msgstr "SSL CA"
2069 #: crypt32.rc:239
2070 msgid "S/MIME CA"
2071 msgstr "S/MIME CA"
2073 #: crypt32.rc:240
2074 msgid "Signature CA"
2075 msgstr "Підпис CA"
2077 #: cryptdlg.rc:30
2078 msgid "Certificate Policy"
2079 msgstr "Політика Сертифікатів"
2081 #: cryptdlg.rc:31
2082 msgid "Policy Identifier: "
2083 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2085 #: cryptdlg.rc:32
2086 msgid "Policy Qualifier Info"
2087 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2089 #: cryptdlg.rc:33
2090 msgid "Policy Qualifier Id="
2091 msgstr "Id Визначника Політики="
2093 #: cryptdlg.rc:36
2094 msgid "Qualifier"
2095 msgstr "Визначник"
2097 #: cryptdlg.rc:37
2098 msgid "Notice Reference"
2099 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2101 #: cryptdlg.rc:38
2102 msgid "Organization="
2103 msgstr "Організація="
2105 #: cryptdlg.rc:39
2106 msgid "Notice Number="
2107 msgstr "Номер Оповіщення="
2109 #: cryptdlg.rc:40
2110 msgid "Notice Text="
2111 msgstr "Текст Оповіщення="
2113 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2114 msgid "General"
2115 msgstr "Загальні"
2117 #: cryptui.rc:196
2118 msgid "&Install Certificate..."
2119 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2121 #: cryptui.rc:197
2122 msgid "Issuer &Statement"
2123 msgstr "&Заява видавця"
2125 #: cryptui.rc:205
2126 msgid "&Show:"
2127 msgstr "&Показати:"
2129 #: cryptui.rc:210
2130 msgid "&Edit Properties..."
2131 msgstr "&Змінити властивості..."
2133 #: cryptui.rc:211
2134 msgid "&Copy to File..."
2135 msgstr "&Копіювати в файл..."
2137 #: cryptui.rc:215
2138 msgid "Certification Path"
2139 msgstr "Шлях сертифікації"
2141 #: cryptui.rc:219
2142 msgid "Certification path"
2143 msgstr "Шлях сертифікації"
2145 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2146 msgid "&View Certificate"
2147 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2149 #: cryptui.rc:223
2150 msgid "Certificate &status:"
2151 msgstr "&Стан сертифікату:"
2153 #: cryptui.rc:229
2154 msgid "Disclaimer"
2155 msgstr "Відмова"
2157 #: cryptui.rc:236
2158 msgid "More &Info"
2159 msgstr "&Детальніше"
2161 #: cryptui.rc:244
2162 msgid "&Friendly name:"
2163 msgstr "&Дружня назва:"
2165 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2166 msgid "&Description:"
2167 msgstr "&Опис:"
2169 #: cryptui.rc:248
2170 msgid "Certificate purposes"
2171 msgstr "Цілі сертифікату"
2173 #: cryptui.rc:249
2174 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2177 #: cryptui.rc:251
2178 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2179 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2181 #: cryptui.rc:253
2182 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2183 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2185 #: cryptui.rc:258
2186 msgid "Add &Purpose..."
2187 msgstr "Додати &ціль..."
2189 #: cryptui.rc:262
2190 msgid "Add Purpose"
2191 msgstr "Додати ціль"
2193 #: cryptui.rc:265
2194 msgid ""
2195 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2196 msgstr ""
2197 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2198 "додати:"
2200 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2201 msgid "Select Certificate Store"
2202 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2204 #: cryptui.rc:276
2205 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2206 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2208 #: cryptui.rc:279
2209 msgid "&Show physical stores"
2210 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2212 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2213 msgid "Certificate Import Wizard"
2214 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2216 #: cryptui.rc:288
2217 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2220 #: cryptui.rc:291
2221 msgid ""
2222 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2223 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2224 "\n"
2225 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2226 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2227 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2228 "lists, and certificate trust lists.\n"
2229 "\n"
2230 "To continue, click Next."
2231 msgstr ""
2232 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2233 "сертифікатів.\n"
2234 "\n"
2235 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2236 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2237 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2238 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2239 "сертифікатів.\n"
2240 "\n"
2241 "Натисніть Далі для продовження."
2243 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2244 msgid "&File name:"
2245 msgstr "&Ім'я файлу:"
2247 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2248 msgid "B&rowse..."
2249 msgstr "&Огляд..."
2251 #: cryptui.rc:302
2252 msgid ""
2253 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2254 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2255 msgstr ""
2256 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2257 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2259 #: cryptui.rc:304
2260 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2261 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2263 #: cryptui.rc:306
2264 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2265 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2267 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2268 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2269 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2271 #: cryptui.rc:316
2272 msgid ""
2273 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2274 "location for the certificates."
2275 msgstr ""
2276 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2277 "місце для сертифікатів."
2279 #: cryptui.rc:318
2280 msgid "&Automatically select certificate store"
2281 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2283 #: cryptui.rc:320
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2287 #: cryptui.rc:330
2288 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2289 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2291 #: cryptui.rc:332
2292 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2293 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2296 msgid "You have specified the following settings:"
2297 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2299 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2300 msgid "Certificates"
2301 msgstr "Сертифікати"
2303 #: cryptui.rc:345
2304 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "&Призначена ціль:"
2307 #: cryptui.rc:349
2308 msgid "&Import..."
2309 msgstr "&Імпорт..."
2311 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2312 msgid "&Export..."
2313 msgstr "&Експорт..."
2315 #: cryptui.rc:352
2316 msgid "&Advanced..."
2317 msgstr "&Додатково..."
2319 #: cryptui.rc:353
2320 msgid "Certificate intended purposes"
2321 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2323 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2324 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 #: wordpad.rc:69
2326 msgid "&View"
2327 msgstr "&Вигляд"
2329 #: cryptui.rc:360
2330 msgid "Advanced Options"
2331 msgstr "Додаткові параметри"
2333 #: cryptui.rc:363
2334 msgid "Certificate purpose"
2335 msgstr "Ціль сертифікату"
2337 #: cryptui.rc:364
2338 msgid ""
2339 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 msgstr ""
2341 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2342 "Додаткові цілі."
2344 #: cryptui.rc:366
2345 msgid "&Certificate purposes:"
2346 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2348 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2349 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2350 msgid "Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2353 #: cryptui.rc:378
2354 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2355 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2357 #: cryptui.rc:381
2358 msgid ""
2359 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2360 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2361 "\n"
2362 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2363 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2364 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2365 "lists, and certificate trust lists.\n"
2366 "\n"
2367 "To continue, click Next."
2368 msgstr ""
2369 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2370 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2371 "\n"
2372 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2373 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2374 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2375 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2376 "сертифікатів.\n"
2377 "\n"
2378 "Для продовження натисніть Далі."
2380 #: cryptui.rc:389
2381 msgid ""
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2384 msgstr ""
2385 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2386 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2388 #: cryptui.rc:390
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2392 #: cryptui.rc:391
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2396 #: cryptui.rc:393
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "&Confirm password:"
2402 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2404 #: cryptui.rc:412
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2408 #: cryptui.rc:413
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2410 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2414 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2418 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2424 #: cryptui.rc:421
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2428 #: cryptui.rc:423
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2432 #: cryptui.rc:425
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2436 #: cryptui.rc:427
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2440 #: cryptui.rc:444
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2444 #: cryptui.rc:446
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2448 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2449 msgid "Select Certificate"
2450 msgstr "Вибір сертифіката"
2452 #: cryptui.rc:459
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgid "Certificate"
2458 msgstr "Сертифікат"
2460 #: cryptui.rc:31
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "Інформація про сертифікат"
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid ""
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2468 msgstr ""
2469 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2470 "пошкоджений."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid ""
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2476 msgstr ""
2477 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2478 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2480 #: cryptui.rc:34
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2482 msgstr ""
2483 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2485 #: cryptui.rc:35
2486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2487 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2489 #: cryptui.rc:36
2490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2491 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2493 #: cryptui.rc:37
2494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2495 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2497 #: cryptui.rc:38
2498 msgid "Issued to: "
2499 msgstr "Кому видано: "
2501 #: cryptui.rc:39
2502 msgid "Issued by: "
2503 msgstr "Ким видано: "
2505 #: cryptui.rc:40
2506 msgid "Valid from "
2507 msgstr "Дійсний з "
2509 #: cryptui.rc:41
2510 msgid " to "
2511 msgstr " до "
2513 #: cryptui.rc:42
2514 msgid "This certificate has an invalid signature."
2515 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2517 #: cryptui.rc:43
2518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2519 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2521 #: cryptui.rc:44
2522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2523 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2525 #: cryptui.rc:45
2526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2527 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2529 #: cryptui.rc:46
2530 msgid "This certificate is OK."
2531 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2533 #: cryptui.rc:47
2534 msgid "Field"
2535 msgstr "Поле"
2537 #: cryptui.rc:48
2538 msgid "Value"
2539 msgstr "Значення"
2541 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2542 msgid "<All>"
2543 msgstr "<Всі>"
2545 #: cryptui.rc:50
2546 msgid "Version 1 Fields Only"
2547 msgstr "Лише поля версії 1"
2549 #: cryptui.rc:51
2550 msgid "Extensions Only"
2551 msgstr "Лише розширення"
2553 #: cryptui.rc:52
2554 msgid "Critical Extensions Only"
2555 msgstr "Лише критичні розширення"
2557 #: cryptui.rc:53
2558 msgid "Properties Only"
2559 msgstr "Лише властивості"
2561 #: cryptui.rc:55
2562 msgid "Serial number"
2563 msgstr "Серійний номер"
2565 #: cryptui.rc:56
2566 msgid "Issuer"
2567 msgstr "Видавець"
2569 #: cryptui.rc:57
2570 msgid "Valid from"
2571 msgstr "Дійсний з"
2573 #: cryptui.rc:58
2574 msgid "Valid to"
2575 msgstr "Дійсний до"
2577 #: cryptui.rc:59
2578 msgid "Subject"
2579 msgstr "Предмет"
2581 #: cryptui.rc:60
2582 msgid "Public key"
2583 msgstr "Публічний ключ"
2585 #: cryptui.rc:61
2586 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2587 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2589 #: cryptui.rc:62
2590 msgid "SHA1 hash"
2591 msgstr "SHA1 хеш"
2593 #: cryptui.rc:63
2594 msgid "Enhanced key usage (property)"
2595 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2597 #: cryptui.rc:64
2598 msgid "Friendly name"
2599 msgstr "Дружня назва"
2601 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2602 msgid "Description"
2603 msgstr "Опис"
2605 #: cryptui.rc:66
2606 msgid "Certificate Properties"
2607 msgstr "Властивості сертифікату"
2609 #: cryptui.rc:67
2610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2611 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2613 #: cryptui.rc:68
2614 msgid "The OID you entered already exists."
2615 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2617 #: cryptui.rc:70
2618 msgid "Please select a certificate store."
2619 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2621 #: cryptui.rc:72
2622 msgid ""
2623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2624 "select another file."
2625 msgstr ""
2626 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2627 "файл."
2629 #: cryptui.rc:73
2630 msgid "File to Import"
2631 msgstr "Файл для імпорту"
2633 #: cryptui.rc:74
2634 msgid "Specify the file you want to import."
2635 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2637 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2638 msgid "Certificate Store"
2639 msgstr "Сховище сертифікатів"
2641 #: cryptui.rc:76
2642 msgid ""
2643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2644 "lists, and certificate trust lists."
2645 msgstr ""
2646 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2647 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2649 #: cryptui.rc:77
2650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2651 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2653 #: cryptui.rc:78
2654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2655 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2657 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2659 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2661 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2663 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2665 #: cryptui.rc:82
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2667 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2669 #: cryptui.rc:84
2670 msgid "Please select a file."
2671 msgstr "Виберіть файл."
2673 #: cryptui.rc:85
2674 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2675 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2677 #: cryptui.rc:86
2678 msgid "Could not open "
2679 msgstr "Неможливо відкрити "
2681 #: cryptui.rc:87
2682 msgid "Determined by the program"
2683 msgstr "Визначено програмою"
2685 #: cryptui.rc:88
2686 msgid "Please select a store"
2687 msgstr "Виберіть сховище"
2689 #: cryptui.rc:89
2690 msgid "Certificate Store Selected"
2691 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2693 #: cryptui.rc:90
2694 msgid "Automatically determined by the program"
2695 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2697 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Файл"
2701 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "Вміст"
2705 #: cryptui.rc:94
2706 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2709 #: cryptui.rc:96
2710 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2711 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2713 #: cryptui.rc:97
2714 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2717 #: cryptui.rc:99
2718 msgid "The import was successful."
2719 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2721 #: cryptui.rc:100
2722 msgid "The import failed."
2723 msgstr "Імпорт не вдався."
2725 #: cryptui.rc:101
2726 msgid "Arial"
2727 msgstr "Arial"
2729 #: cryptui.rc:103
2730 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgstr "<Розширені цілі>"
2733 #: cryptui.rc:104
2734 msgid "Issued To"
2735 msgstr "Кому видано"
2737 #: cryptui.rc:105
2738 msgid "Issued By"
2739 msgstr "Ким видано"
2741 #: cryptui.rc:106
2742 msgid "Expiration Date"
2743 msgstr "Дата закінчення дії"
2745 #: cryptui.rc:107
2746 msgid "Friendly Name"
2747 msgstr "Дружня назва"
2749 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2750 msgid "<None>"
2751 msgstr "<Немає>"
2753 #: cryptui.rc:110
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2756 "sign messages with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2760 "сертифікатом.\n"
2761 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2763 #: cryptui.rc:111
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2766 "sign messages with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2770 "сертифікатами.\n"
2771 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2773 #: cryptui.rc:112
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2776 "verify messages signed with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2780 "сертифікатом.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2783 #: cryptui.rc:113
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2786 "verify messages signed with them.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2790 "сертифікатами.\n"
2791 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2793 #: cryptui.rc:114
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2796 "trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2802 #: cryptui.rc:115
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2805 "trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2809 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2811 #: cryptui.rc:116
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2814 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2818 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2819 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2821 #: cryptui.rc:117
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2824 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2828 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2829 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2831 #: cryptui.rc:118
2832 msgid ""
2833 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr ""
2836 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2837 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2839 #: cryptui.rc:119
2840 msgid ""
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2845 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2847 #: cryptui.rc:120
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2855 #: cryptui.rc:124
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2859 #: cryptui.rc:125
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2863 #: cryptui.rc:126
2864 msgid ""
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2867 msgstr ""
2868 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2869 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2871 #: cryptui.rc:127
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2875 #: cryptui.rc:128
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2879 #: cryptui.rc:129
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2883 #: cryptui.rc:130
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2887 #: cryptui.rc:131
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2891 #: cryptui.rc:147
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Архівний приватний ключ"
2895 #: cryptui.rc:151
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Формат експорту"
2899 #: cryptui.rc:152
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2903 #: cryptui.rc:153
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Назва експортованого файлу"
2907 #: cryptui.rc:154
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2911 #: cryptui.rc:155
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2915 #: cryptui.rc:156
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr ""
2919 #: cryptui.rc:157
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr ""
2923 #: cryptui.rc:160
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2927 #: cryptui.rc:161
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2931 #: cryptui.rc:163
2932 msgid "File Format"
2933 msgstr "Формат файлу"
2935 #: cryptui.rc:164
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2939 #: cryptui.rc:165
2940 msgid "Export keys"
2941 msgstr "Експортовані ключі"
2943 #: cryptui.rc:168
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "Експорт завершено успішно."
2947 #: cryptui.rc:169
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "Експорт не вдався."
2951 #: cryptui.rc:170
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Експорт приватного ключа"
2955 #: cryptui.rc:171
2956 msgid ""
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2958 "certificate."
2959 msgstr ""
2960 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2961 "сертифікатом."
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "Введіть пароль"
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2971 #: cryptui.rc:174
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "Паролі не збігаються."
2975 #: cryptui.rc:175
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2979 #: cryptui.rc:176
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr ""
2982 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2984 #: cryptui.rc:177
2985 msgid "Intended Use"
2986 msgstr "Призначення"
2988 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2989 msgid "Location"
2990 msgstr "Розміщення"
2992 #: cryptui.rc:180
2993 msgid "Select a certificate"
2994 msgstr "Виберіть сертифікат"
2996 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2997 msgid "Not yet implemented"
2998 msgstr "Ще не реалізовано"
3000 #: dinput.rc:34
3001 msgid "Configure Devices"
3002 msgstr "Налаштувати пристрої"
3004 #: dinput.rc:39
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Скинути"
3008 #: dinput.rc:42
3009 msgid "Player"
3010 msgstr "Програвач"
3012 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3013 msgid "Device"
3014 msgstr "Пристрій"
3016 #: dinput.rc:44
3017 msgid "Actions"
3018 msgstr "Дії"
3020 #: dinput.rc:45
3021 msgid "Mapping"
3022 msgstr "Картографія"
3024 #: dinput.rc:47
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Показати призначені спершу"
3028 #: dinput.rc:28
3029 msgid "Action"
3030 msgstr "Дія"
3032 #: dinput.rc:29
3033 msgid "Object"
3034 msgstr "Об'єкт"
3036 #: dxdiagn.rc:28
3037 msgid "Regional Setting"
3038 msgstr "Регіональні Налаштування"
3040 #: dxdiagn.rc:29
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3044 #: gdi32.rc:28
3045 msgid "Western"
3046 msgstr "Західноєвропейський"
3048 #: gdi32.rc:29
3049 msgid "Central European"
3050 msgstr "Центральноєвропейський"
3052 #: gdi32.rc:30
3053 msgid "Cyrillic"
3054 msgstr "Кирилиця"
3056 #: gdi32.rc:31
3057 msgid "Greek"
3058 msgstr "Грецький"
3060 #: gdi32.rc:32
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Турецький"
3064 #: gdi32.rc:33
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Іврит"
3068 #: gdi32.rc:34
3069 msgid "Arabic"
3070 msgstr "Арабський"
3072 #: gdi32.rc:35
3073 msgid "Baltic"
3074 msgstr "Балтійський"
3076 #: gdi32.rc:36
3077 msgid "Vietnamese"
3078 msgstr "В'єтнамський"
3080 #: gdi32.rc:37
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Тайський"
3084 #: gdi32.rc:38
3085 msgid "Japanese"
3086 msgstr "Японський"
3088 #: gdi32.rc:39
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3090 msgstr "Китайський GB2312"
3092 #: gdi32.rc:40
3093 msgid "Hangul"
3094 msgstr "Хангул"
3096 #: gdi32.rc:41
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3098 msgstr "Китайський BIG5"
3100 #: gdi32.rc:42
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3102 msgstr "Хангул(Johab)"
3104 #: gdi32.rc:43
3105 msgid "Symbol"
3106 msgstr "Символ"
3108 #: gdi32.rc:44
3109 msgid "OEM/DOS"
3110 msgstr ""
3112 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3113 msgid "Other"
3114 msgstr "Інший"
3116 #: gphoto2.rc:30
3117 msgid "Files on Camera"
3118 msgstr "Файли в камері"
3120 #: gphoto2.rc:34
3121 msgid "Import Selected"
3122 msgstr "Імпортувати обране"
3124 #: gphoto2.rc:35
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Перегляд"
3128 #: gphoto2.rc:36
3129 msgid "Import All"
3130 msgstr "Імпортувати все"
3132 #: gphoto2.rc:37
3133 msgid "Skip This Dialog"
3134 msgstr "Пропустити діалог"
3136 #: gphoto2.rc:38
3137 msgid "Exit"
3138 msgstr "Вихід"
3140 #: gphoto2.rc:43
3141 msgid "Transferring"
3142 msgstr "Перенесення"
3144 #: gphoto2.rc:46
3145 msgid "Transferring... Please Wait"
3146 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3148 #: gphoto2.rc:51
3149 msgid "Connecting to camera"
3150 msgstr "Під'єднання до камери"
3152 #: gphoto2.rc:55
3153 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3154 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3156 #: hhctrl.rc:59
3157 msgid "S&ync"
3158 msgstr "Син&х"
3160 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3161 msgid "&Back"
3162 msgstr "&Назад"
3164 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3165 msgid "&Forward"
3166 msgstr "В&перед"
3168 #: hhctrl.rc:62
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "&Home"
3171 msgstr "&Додому"
3173 #: hhctrl.rc:63
3174 msgid "&Stop"
3175 msgstr "&Зупинити"
3177 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3178 msgid "&Refresh"
3179 msgstr "О&новити"
3181 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3182 msgid "&Print..."
3183 msgstr "&Друк..."
3185 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3186 #: user32.rc:65
3187 msgid "Select &All"
3188 msgstr "Виділити вс&е"
3190 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3191 msgid "&View Source"
3192 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3194 #: hhctrl.rc:83
3195 msgid "Proper&ties"
3196 msgstr "Властивості"
3198 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3199 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3200 msgid "Cu&t"
3201 msgstr "Ви&різати"
3203 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3204 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3205 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3206 msgid "&Copy"
3207 msgstr "&Копіювати"
3209 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3210 msgid "Paste"
3211 msgstr "Вставити"
3213 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3214 msgid "&Print"
3215 msgstr "&Друк"
3217 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3218 msgid "&Contents"
3219 msgstr "&Зміст"
3221 #: hhctrl.rc:32
3222 msgid "I&ndex"
3223 msgstr "&Вказівник"
3225 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3226 msgid "&Search"
3227 msgstr "&Пошук"
3229 #: hhctrl.rc:34
3230 msgid "Favor&ites"
3231 msgstr "&Обране"
3233 #: hhctrl.rc:36
3234 msgid "Hide &Tabs"
3235 msgstr "С&ховати вкладки"
3237 #: hhctrl.rc:37
3238 msgid "Show &Tabs"
3239 msgstr "По&казати вкладки"
3241 #: hhctrl.rc:42
3242 msgid "Show"
3243 msgstr "Показувати"
3245 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3246 msgid "Hide"
3247 msgstr "Приховати"
3249 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3250 msgid "Stop"
3251 msgstr "Зупинити"
3253 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3254 msgid "Refresh"
3255 msgstr "Оновити"
3257 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3258 msgid "Back"
3259 msgstr "Назад"
3261 #: hhctrl.rc:47
3262 msgctxt "table of contents"
3263 msgid "Home"
3264 msgstr "Додому"
3266 #: hhctrl.rc:48
3267 msgid "Sync"
3268 msgstr "Синхронізувати"
3270 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3271 msgid "Options"
3272 msgstr "Параметри"
3274 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3275 msgid "Forward"
3276 msgstr "Вперед"
3278 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3279 msgid "Cinepak Video codec"
3280 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3282 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3283 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3284 #: wordpad.rc:29
3285 msgid "&File"
3286 msgstr "&Файл"
3288 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3289 msgid "&New"
3290 msgstr "&Новий"
3292 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3293 msgid "&Window"
3294 msgstr "Ві&кно"
3296 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3297 msgid "&Open..."
3298 msgstr "&Відкрити..."
3300 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3301 msgid "Save &as..."
3302 msgstr "Зберегти &як..."
3304 #: ieframe.rc:38
3305 msgid "Print &format..."
3306 msgstr "&Формат друку..."
3308 #: ieframe.rc:39
3309 msgid "Pr&int..."
3310 msgstr "&Друк..."
3312 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3313 msgid "Print previe&w"
3314 msgstr "Попередній пе&регляд"
3316 #: ieframe.rc:47
3317 msgid "&Toolbars"
3318 msgstr "&Панелі інструментів"
3320 #: ieframe.rc:49
3321 msgid "&Standard bar"
3322 msgstr "&Стандартна панель"
3324 #: ieframe.rc:50
3325 msgid "&Address bar"
3326 msgstr "Рядок &адреси"
3328 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3329 msgid "&Favorites"
3330 msgstr "&Обране"
3332 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3333 msgid "&Add to Favorites..."
3334 msgstr "&Додати до Обраного..."
3336 #: ieframe.rc:60
3337 msgid "&About Internet Explorer"
3338 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3340 #: ieframe.rc:90
3341 msgid "Open URL"
3342 msgstr "Відкрити URL"
3344 #: ieframe.rc:93
3345 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3346 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3348 #: ieframe.rc:94
3349 msgid "Open:"
3350 msgstr "Відкрити:"
3352 #: ieframe.rc:70
3353 msgctxt "home page"
3354 msgid "Home"
3355 msgstr "Додому"
3357 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3358 msgid "Print..."
3359 msgstr "Друк..."
3361 #: ieframe.rc:76
3362 msgid "Address"
3363 msgstr "Адреса"
3365 #: ieframe.rc:81
3366 msgid "Searching for %s"
3367 msgstr "Шукається %s"
3369 #: ieframe.rc:82
3370 msgid "Start downloading %s"
3371 msgstr "Початок завантаження %s"
3373 #: ieframe.rc:83
3374 msgid "Downloading %s"
3375 msgstr "Завантаження %s"
3377 #: ieframe.rc:84
3378 msgid "Asking for %s"
3379 msgstr "Запит %s"
3381 #: inetcpl.rc:49
3382 msgid "Home page"
3383 msgstr "Домашня сторінка"
3385 #: inetcpl.rc:50
3386 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3387 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3389 #: inetcpl.rc:53
3390 msgid "&Current page"
3391 msgstr "&Поточна сторінка"
3393 #: inetcpl.rc:54
3394 msgid "&Default page"
3395 msgstr "&Типова сторінка"
3397 #: inetcpl.rc:55
3398 msgid "&Blank page"
3399 msgstr "По&рожня сторінка"
3401 #: inetcpl.rc:56
3402 msgid "Browsing history"
3403 msgstr "Історія перегляду"
3405 #: inetcpl.rc:57
3406 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3407 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3409 #: inetcpl.rc:59
3410 msgid "Delete &files..."
3411 msgstr "Видалити &файли..."
3413 #: inetcpl.rc:60
3414 msgid "&Settings..."
3415 msgstr "&Параметри..."
3417 #: inetcpl.rc:68
3418 msgid "Delete browsing history"
3419 msgstr "Очистити історію перегляду"
3421 #: inetcpl.rc:71
3422 msgid ""
3423 "Temporary internet files\n"
3424 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3425 msgstr ""
3426 "Тимчасові файли інтернету\n"
3427 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3429 #: inetcpl.rc:73
3430 msgid ""
3431 "Cookies\n"
3432 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3433 "preferences and login information."
3434 msgstr ""
3435 "Куки\n"
3436 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3437 "налаштування користувача та дані входу."
3439 #: inetcpl.rc:75
3440 msgid ""
3441 "History\n"
3442 "List of websites you have accessed."
3443 msgstr ""
3444 "Історія\n"
3445 "Список сайтів, на які ви заходили."
3447 #: inetcpl.rc:77
3448 msgid ""
3449 "Form data\n"
3450 "Usernames and other information you have entered into forms."
3451 msgstr ""
3452 "Дані форм\n"
3453 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3455 #: inetcpl.rc:79
3456 msgid ""
3457 "Passwords\n"
3458 "Saved passwords you have entered into forms."
3459 msgstr ""
3460 "Паролі\n"
3461 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3463 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3464 msgid "Delete"
3465 msgstr "Видалити"
3467 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3468 msgid "Security"
3469 msgstr "Безпека"
3471 #: inetcpl.rc:112
3472 msgid ""
3473 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3474 "certificate authorities and publishers."
3475 msgstr ""
3476 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3477 "органів сертифікації та видавців."
3479 #: inetcpl.rc:114
3480 msgid "Certificates..."
3481 msgstr "Сертифікати..."
3483 #: inetcpl.rc:115
3484 msgid "Publishers..."
3485 msgstr "Видавці..."
3487 #: inetcpl.rc:123
3488 msgid "Connections"
3489 msgstr "Підключення"
3491 #: inetcpl.rc:125
3492 msgid "Automatic configuration"
3493 msgstr "Автоматичне налаштування"
3495 #: inetcpl.rc:126
3496 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3497 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3499 #: inetcpl.rc:127
3500 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3501 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3503 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3504 msgid "Address:"
3505 msgstr "Адреса:"
3507 #: inetcpl.rc:130
3508 msgid "Proxy server"
3509 msgstr "Проксі-сервер"
3511 #: inetcpl.rc:131
3512 msgid "Use a proxy server"
3513 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3515 #: inetcpl.rc:134
3516 msgid "Port:"
3517 msgstr "Порт:"
3519 #: inetcpl.rc:31
3520 msgid "Internet Settings"
3521 msgstr "Налаштування Інтернету"
3523 #: inetcpl.rc:32
3524 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3525 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3527 #: inetcpl.rc:33
3528 msgid "Security settings for zone: "
3529 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3531 #: inetcpl.rc:34
3532 msgid "Custom"
3533 msgstr "Користувацькі"
3535 #: inetcpl.rc:35
3536 msgid "Very Low"
3537 msgstr "Дуже Слабкі"
3539 #: inetcpl.rc:36
3540 msgid "Low"
3541 msgstr "Слабкі"
3543 #: inetcpl.rc:37
3544 msgid "Medium"
3545 msgstr "Середні"
3547 #: inetcpl.rc:38
3548 msgid "Increased"
3549 msgstr "Збільшені"
3551 #: inetcpl.rc:39
3552 msgid "High"
3553 msgstr "Високі"
3555 #: joy.rc:36
3556 msgid "Joysticks"
3557 msgstr "Джойстик"
3559 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3560 msgid "&Disable"
3561 msgstr "Вим&кнути"
3563 #: joy.rc:40
3564 msgid "&Enable"
3565 msgstr "&Увімкнути"
3567 #: joy.rc:41
3568 msgid "Connected"
3569 msgstr "Під'єднано"
3571 #: joy.rc:43
3572 msgid "Disabled"
3573 msgstr "Вимкнений"
3575 #: joy.rc:45
3576 msgid ""
3577 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3578 "updated here until you restart this applet."
3579 msgstr ""
3580 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3581 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3583 #: joy.rc:50
3584 msgid "Test Joystick"
3585 msgstr "Випробувати Джойстик"
3587 #: joy.rc:54
3588 msgid "Buttons"
3589 msgstr "Кнопки"
3591 #: joy.rc:63
3592 msgid "Test Force Feedback"
3593 msgstr ""
3595 #: joy.rc:67
3596 msgid "Available Effects"
3597 msgstr "Доступні Ефекти"
3599 #: joy.rc:69
3600 msgid ""
3601 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3602 "direction can be changed with the controller axis."
3603 msgstr ""
3604 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3605 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3607 #: joy.rc:31
3608 msgid "Game Controllers"
3609 msgstr "Ігрові Контролери"
3611 #: jscript.rc:28
3612 msgid "Error converting object to primitive type"
3613 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3615 #: jscript.rc:29
3616 msgid "Invalid procedure call or argument"
3617 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3619 #: jscript.rc:30
3620 msgid "Subscript out of range"
3621 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3623 #: jscript.rc:31
3624 msgid "Object required"
3625 msgstr "Вимагається об'єкт"
3627 #: jscript.rc:32
3628 msgid "Automation server can't create object"
3629 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3631 #: jscript.rc:33
3632 msgid "Object doesn't support this property or method"
3633 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3635 #: jscript.rc:34
3636 msgid "Object doesn't support this action"
3637 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3639 #: jscript.rc:35
3640 msgid "Argument not optional"
3641 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3643 #: jscript.rc:36
3644 msgid "Syntax error"
3645 msgstr "Синтаксична помилка"
3647 #: jscript.rc:37
3648 msgid "Expected ';'"
3649 msgstr "Очікується ';'"
3651 #: jscript.rc:38
3652 msgid "Expected '('"
3653 msgstr "Очікується '('"
3655 #: jscript.rc:39
3656 msgid "Expected ')'"
3657 msgstr "Очікується ')'"
3659 #: jscript.rc:40
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Subject Key Identifier"
3662 msgid "Expected identifier"
3663 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3665 #: jscript.rc:41
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Expected ';'"
3668 msgid "Expected '='"
3669 msgstr "Очікується ';'"
3671 #: jscript.rc:42
3672 msgid "Invalid character"
3673 msgstr "Невірний символ"
3675 #: jscript.rc:43
3676 msgid "Unterminated string constant"
3677 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3679 #: jscript.rc:44
3680 msgid "'return' statement outside of function"
3681 msgstr ""
3683 #: jscript.rc:45
3684 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3685 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3687 #: jscript.rc:46
3688 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3689 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3691 #: jscript.rc:47
3692 msgid "Label redefined"
3693 msgstr "Мітка перевизначена"
3695 #: jscript.rc:48
3696 msgid "Label not found"
3697 msgstr "Мітку не знайдено"
3699 #: jscript.rc:49
3700 #, fuzzy
3701 #| msgid "Expected ';'"
3702 msgid "Expected '@end'"
3703 msgstr "Очікується ';'"
3705 #: jscript.rc:50
3706 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3709 #: jscript.rc:51
3710 #, fuzzy
3711 #| msgid "Expected ';'"
3712 msgid "Expected '@'"
3713 msgstr "Очікується ';'"
3715 #: jscript.rc:54
3716 msgid "Number expected"
3717 msgstr "Очікується число"
3719 #: jscript.rc:52
3720 msgid "Function expected"
3721 msgstr "Очікується функція"
3723 #: jscript.rc:53
3724 msgid "'[object]' is not a date object"
3725 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3727 #: jscript.rc:55
3728 msgid "Object expected"
3729 msgstr "Очікується об'єкт"
3731 #: jscript.rc:56
3732 msgid "Illegal assignment"
3733 msgstr "Невірне присвоєння"
3735 #: jscript.rc:57
3736 msgid "'|' is undefined"
3737 msgstr "'|' не визначено"
3739 #: jscript.rc:58
3740 msgid "Boolean object expected"
3741 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3743 #: jscript.rc:59
3744 msgid "Cannot delete '|'"
3745 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3747 #: jscript.rc:60
3748 msgid "VBArray object expected"
3749 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3751 #: jscript.rc:61
3752 msgid "JScript object expected"
3753 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3755 #: jscript.rc:62
3756 msgid "Syntax error in regular expression"
3757 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3759 #: jscript.rc:64
3760 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3761 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3763 #: jscript.rc:63
3764 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3765 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3767 #: jscript.rc:65
3768 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3769 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3771 #: jscript.rc:66
3772 msgid "Precision is out of range"
3773 msgstr "Точність поза діапазоном"
3775 #: jscript.rc:67
3776 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3777 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3779 #: jscript.rc:68
3780 msgid "Array object expected"
3781 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3783 #: jscript.rc:69
3784 msgid ""
3785 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3786 "this object"
3787 msgstr ""
3788 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3790 #: jscript.rc:70
3791 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3792 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3794 #: jscript.rc:71
3795 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3796 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3798 #: jscript.rc:72
3799 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3800 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3802 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3803 msgid "Wine kernel DLL"
3804 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3806 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3807 msgid "Wine"
3808 msgstr "Wine"
3810 #: winerror.mc:28
3811 msgid "Success.\n"
3812 msgstr "Виконано успішно.\n"
3814 #: winerror.mc:33
3815 msgid "Invalid function.\n"
3816 msgstr "Невірна функція.\n"
3818 #: winerror.mc:38
3819 msgid "File not found.\n"
3820 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3822 #: winerror.mc:43
3823 msgid "Path not found.\n"
3824 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3826 #: winerror.mc:48
3827 msgid "Too many open files.\n"
3828 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3830 #: winerror.mc:53
3831 msgid "Access denied.\n"
3832 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3834 #: winerror.mc:58
3835 msgid "Invalid handle.\n"
3836 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3838 #: winerror.mc:63
3839 msgid "Memory trashed.\n"
3840 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3842 #: winerror.mc:68
3843 msgid "Not enough memory.\n"
3844 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3846 #: winerror.mc:73
3847 msgid "Invalid block.\n"
3848 msgstr "Невірний блок.\n"
3850 #: winerror.mc:78
3851 msgid "Bad environment.\n"
3852 msgstr "Невірне оточення.\n"
3854 #: winerror.mc:83
3855 msgid "Bad format.\n"
3856 msgstr "Невірний формат.\n"
3858 #: winerror.mc:88
3859 msgid "Invalid access.\n"
3860 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3862 #: winerror.mc:93
3863 msgid "Invalid data.\n"
3864 msgstr "Невірні дані.\n"
3866 #: winerror.mc:98
3867 msgid "Out of memory.\n"
3868 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3870 #: winerror.mc:103
3871 msgid "Invalid drive.\n"
3872 msgstr "Невірний диск.\n"
3874 #: winerror.mc:108
3875 msgid "Can't delete current directory.\n"
3876 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3878 #: winerror.mc:113
3879 msgid "Not same device.\n"
3880 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3882 #: winerror.mc:118
3883 msgid "No more files.\n"
3884 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3886 #: winerror.mc:123
3887 msgid "Write protected.\n"
3888 msgstr "Захищено від запису.\n"
3890 #: winerror.mc:128
3891 msgid "Bad unit.\n"
3892 msgstr "Поганий модуль.\n"
3894 #: winerror.mc:133
3895 msgid "Not ready.\n"
3896 msgstr "Не готовий.\n"
3898 #: winerror.mc:138
3899 msgid "Bad command.\n"
3900 msgstr "Невірна команда.\n"
3902 #: winerror.mc:143
3903 msgid "CRC error.\n"
3904 msgstr "Помилка CRC.\n"
3906 #: winerror.mc:148
3907 msgid "Bad length.\n"
3908 msgstr "Невірна довжина.\n"
3910 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3911 msgid "Seek error.\n"
3912 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3914 #: winerror.mc:158
3915 msgid "Not DOS disk.\n"
3916 msgstr "Не диск DOS.\n"
3918 #: winerror.mc:163
3919 msgid "Sector not found.\n"
3920 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3922 #: winerror.mc:168
3923 msgid "Out of paper.\n"
3924 msgstr "Закінчився папір.\n"
3926 #: winerror.mc:173
3927 msgid "Write fault.\n"
3928 msgstr "Помилка запису.\n"
3930 #: winerror.mc:178
3931 msgid "Read fault.\n"
3932 msgstr "Помилка читання.\n"
3934 #: winerror.mc:183
3935 msgid "General failure.\n"
3936 msgstr "Загальна помилка.\n"
3938 #: winerror.mc:188
3939 msgid "Sharing violation.\n"
3940 msgstr "Порушення обміну.\n"
3942 #: winerror.mc:193
3943 msgid "Lock violation.\n"
3944 msgstr "Порушення блокування.\n"
3946 #: winerror.mc:198
3947 msgid "Wrong disk.\n"
3948 msgstr "Невірний диск.\n"
3950 #: winerror.mc:203
3951 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3952 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3954 #: winerror.mc:208
3955 msgid "End of file.\n"
3956 msgstr "Кінець файлу.\n"
3958 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3959 msgid "Disk full.\n"
3960 msgstr "Диск заповнений.\n"
3962 #: winerror.mc:218
3963 msgid "Request not supported.\n"
3964 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3966 #: winerror.mc:223
3967 msgid "Remote machine not listening.\n"
3968 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3970 #: winerror.mc:228
3971 msgid "Duplicate network name.\n"
3972 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3974 #: winerror.mc:233
3975 msgid "Bad network path.\n"
3976 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3978 #: winerror.mc:238
3979 msgid "Network busy.\n"
3980 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3982 #: winerror.mc:243
3983 msgid "Device does not exist.\n"
3984 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3986 #: winerror.mc:248
3987 msgid "Too many commands.\n"
3988 msgstr "Забагато команд.\n"
3990 #: winerror.mc:253
3991 msgid "Adapter hardware error.\n"
3992 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3994 #: winerror.mc:258
3995 msgid "Bad network response.\n"
3996 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3998 #: winerror.mc:263
3999 msgid "Unexpected network error.\n"
4000 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4002 #: winerror.mc:268
4003 msgid "Bad remote adapter.\n"
4004 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4006 #: winerror.mc:273
4007 msgid "Print queue full.\n"
4008 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4010 #: winerror.mc:278
4011 msgid "No spool space.\n"
4012 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4014 #: winerror.mc:283
4015 msgid "Print canceled.\n"
4016 msgstr "Друк скасовано.\n"
4018 #: winerror.mc:288
4019 msgid "Network name deleted.\n"
4020 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4022 #: winerror.mc:293
4023 msgid "Network access denied.\n"
4024 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4026 #: winerror.mc:298
4027 msgid "Bad device type.\n"
4028 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4030 #: winerror.mc:303
4031 msgid "Bad network name.\n"
4032 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4034 #: winerror.mc:308
4035 msgid "Too many network names.\n"
4036 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4038 #: winerror.mc:313
4039 msgid "Too many network sessions.\n"
4040 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4042 #: winerror.mc:318
4043 msgid "Sharing paused.\n"
4044 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4046 #: winerror.mc:323
4047 msgid "Request not accepted.\n"
4048 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4050 #: winerror.mc:328
4051 msgid "Redirector paused.\n"
4052 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4054 #: winerror.mc:333
4055 msgid "File exists.\n"
4056 msgstr "Файл існує.\n"
4058 #: winerror.mc:338
4059 msgid "Cannot create.\n"
4060 msgstr "Неможливо створити.\n"
4062 #: winerror.mc:343
4063 msgid "Int24 failure.\n"
4064 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4066 #: winerror.mc:348
4067 msgid "Out of structures.\n"
4068 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4070 #: winerror.mc:353
4071 msgid "Already assigned.\n"
4072 msgstr "Вже призначено.\n"
4074 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4075 msgid "Invalid password.\n"
4076 msgstr "Невірний пароль.\n"
4078 #: winerror.mc:363
4079 msgid "Invalid parameter.\n"
4080 msgstr "Невірний параметр.\n"
4082 #: winerror.mc:368
4083 msgid "Net write fault.\n"
4084 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4086 #: winerror.mc:373
4087 msgid "No process slots.\n"
4088 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4090 #: winerror.mc:378
4091 msgid "Too many semaphores.\n"
4092 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4094 #: winerror.mc:383
4095 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4096 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4098 #: winerror.mc:388
4099 msgid "Semaphore is set.\n"
4100 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4102 #: winerror.mc:393
4103 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4104 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4106 #: winerror.mc:398
4107 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:403
4111 msgid "Semaphore owner died.\n"
4112 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4114 #: winerror.mc:408
4115 msgid "Semaphore user limit.\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:413
4119 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4120 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4122 #: winerror.mc:418
4123 msgid "Drive locked.\n"
4124 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4126 #: winerror.mc:423
4127 msgid "Broken pipe.\n"
4128 msgstr "Зламаний канал.\n"
4130 #: winerror.mc:428
4131 msgid "Open failed.\n"
4132 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4134 #: winerror.mc:433
4135 msgid "Buffer overflow.\n"
4136 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4138 #: winerror.mc:443
4139 msgid "No more search handles.\n"
4140 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4142 #: winerror.mc:448
4143 msgid "Invalid target handle.\n"
4144 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4146 #: winerror.mc:453
4147 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4148 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4150 #: winerror.mc:458
4151 msgid "Invalid verify switch.\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:463
4155 msgid "Bad driver level.\n"
4156 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4158 #: winerror.mc:468
4159 msgid "Call not implemented.\n"
4160 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4162 #: winerror.mc:473
4163 msgid "Semaphore timeout.\n"
4164 msgstr ""
4166 #: winerror.mc:478
4167 msgid "Insufficient buffer.\n"
4168 msgstr ""
4170 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4171 msgid "Invalid name.\n"
4172 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4174 #: winerror.mc:488
4175 msgid "Invalid level.\n"
4176 msgstr "Невірний рівень.\n"
4178 #: winerror.mc:493
4179 msgid "No volume label.\n"
4180 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4182 #: winerror.mc:498
4183 msgid "Module not found.\n"
4184 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4186 #: winerror.mc:503
4187 msgid "Procedure not found.\n"
4188 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4190 #: winerror.mc:508
4191 msgid "No children to wait for.\n"
4192 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4194 #: winerror.mc:513
4195 msgid "Child process has not completed.\n"
4196 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4198 #: winerror.mc:518
4199 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4200 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4202 #: winerror.mc:523
4203 msgid "Negative seek.\n"
4204 msgstr "Негативний пошук.\n"
4206 #: winerror.mc:533
4207 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4208 msgstr ""
4210 #: winerror.mc:538
4211 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4212 msgstr ""
4214 #: winerror.mc:543
4215 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:548
4219 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:553
4223 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:558
4227 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:563
4231 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:568
4235 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:573
4239 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:578
4243 msgid "Drive is busy.\n"
4244 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4246 #: winerror.mc:583
4247 msgid "Same drive.\n"
4248 msgstr "Той же привід.\n"
4250 #: winerror.mc:588
4251 msgid "Not top-level directory.\n"
4252 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4254 #: winerror.mc:593
4255 msgid "Directory is not empty.\n"
4256 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4258 #: winerror.mc:598
4259 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:603
4263 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:608
4267 msgid "Path is busy.\n"
4268 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4270 #: winerror.mc:613
4271 msgid "Already a SUBST target.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:618
4275 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:623
4279 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4280 msgstr ""
4282 #: winerror.mc:628
4283 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4284 msgstr ""
4286 #: winerror.mc:633
4287 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:638
4291 msgid "Volume label too long.\n"
4292 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4294 #: winerror.mc:643
4295 msgid "Too many TCBs.\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:648
4299 msgid "Signal refused.\n"
4300 msgstr ""
4302 #: winerror.mc:653
4303 msgid "Segment discarded.\n"
4304 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4306 #: winerror.mc:658
4307 msgid "Segment not locked.\n"
4308 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4310 #: winerror.mc:663
4311 msgid "Bad thread ID address.\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:668
4315 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:673
4319 msgid "Path is invalid.\n"
4320 msgstr "Невірний шлях.\n"
4322 #: winerror.mc:678
4323 msgid "Signal pending.\n"
4324 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4326 #: winerror.mc:683
4327 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4328 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4330 #: winerror.mc:688
4331 msgid "Lock failed.\n"
4332 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4334 #: winerror.mc:693
4335 msgid "Resource in use.\n"
4336 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4338 #: winerror.mc:698
4339 msgid "Cancel violation.\n"
4340 msgstr "Скасування порушення.\n"
4342 #: winerror.mc:703
4343 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4344 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4346 #: winerror.mc:708
4347 msgid "Invalid segment number.\n"
4348 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4350 #: winerror.mc:713
4351 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4352 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4354 #: winerror.mc:718
4355 msgid "File already exists.\n"
4356 msgstr "Файл вже існує.\n"
4358 #: winerror.mc:723
4359 msgid "Invalid flag number.\n"
4360 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4362 #: winerror.mc:728
4363 msgid "Semaphore name not found.\n"
4364 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4366 #: winerror.mc:733
4367 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:738
4371 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:743
4375 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4376 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4378 #: winerror.mc:748
4379 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4380 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4382 #: winerror.mc:753
4383 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4384 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4386 #: winerror.mc:758
4387 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4388 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4390 #: winerror.mc:763
4391 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:768
4395 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:773
4399 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:778
4403 msgid "IOPL not enabled.\n"
4404 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4406 #: winerror.mc:783
4407 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:788
4411 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:793
4415 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:798
4419 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:803
4423 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:808
4427 msgid "Environment variable not found.\n"
4428 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4430 #: winerror.mc:813
4431 msgid "No signal sent.\n"
4432 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4434 #: winerror.mc:818
4435 msgid "File name is too long.\n"
4436 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4438 #: winerror.mc:823
4439 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4440 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4442 #: winerror.mc:828
4443 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:833
4447 msgid "Invalid signal number.\n"
4448 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4450 #: winerror.mc:838
4451 msgid "Error setting signal handler.\n"
4452 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4454 #: winerror.mc:843
4455 msgid "Segment locked.\n"
4456 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4458 #: winerror.mc:848
4459 msgid "Too many modules.\n"
4460 msgstr "Забагато модулів.\n"
4462 #: winerror.mc:853
4463 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:858
4467 msgid "Machine type mismatch.\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:863
4471 msgid "Bad pipe.\n"
4472 msgstr "Поганий канал.\n"
4474 #: winerror.mc:868
4475 msgid "Pipe busy.\n"
4476 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4478 #: winerror.mc:873
4479 msgid "Pipe closed.\n"
4480 msgstr "Канал закритий.\n"
4482 #: winerror.mc:878
4483 msgid "Pipe not connected.\n"
4484 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4486 #: winerror.mc:883
4487 msgid "More data available.\n"
4488 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4490 #: winerror.mc:888
4491 msgid "Session canceled.\n"
4492 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4494 #: winerror.mc:893
4495 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:898
4499 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:903
4503 msgid "No more data available.\n"
4504 msgstr "Даних більше немає.\n"
4506 #: winerror.mc:908
4507 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:913
4511 msgid "Directory name invalid.\n"
4512 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4514 #: winerror.mc:918
4515 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:923
4519 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:928
4523 msgid "Extended attribute table full.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:933
4527 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:938
4531 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:943
4535 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:948
4539 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:953
4543 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:958
4547 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4548 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4550 #: winerror.mc:963
4551 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4552 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4554 #: winerror.mc:968
4555 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:973
4559 msgid "Invalid address.\n"
4560 msgstr "Невірна адреса.\n"
4562 #: winerror.mc:978
4563 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:983
4567 msgid "Pipe connected.\n"
4568 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4570 #: winerror.mc:988
4571 msgid "Pipe listening.\n"
4572 msgstr ""
4574 #: winerror.mc:993
4575 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:998
4579 msgid "I/O operation aborted.\n"
4580 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4582 #: winerror.mc:1003
4583 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:1008
4587 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1013
4591 msgid "No access to memory location.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1018
4595 msgid "Swap error.\n"
4596 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4598 #: winerror.mc:1023
4599 msgid "Stack overflow.\n"
4600 msgstr "Переповнення стека.\n"
4602 #: winerror.mc:1028
4603 msgid "Invalid message.\n"
4604 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4606 #: winerror.mc:1033
4607 msgid "Cannot complete.\n"
4608 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4610 #: winerror.mc:1038
4611 msgid "Invalid flags.\n"
4612 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4614 #: winerror.mc:1043
4615 msgid "Unrecognized volume.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:1048
4619 msgid "File invalid.\n"
4620 msgstr "Файл невірний.\n"
4622 #: winerror.mc:1053
4623 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4624 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4626 #: winerror.mc:1058
4627 msgid "Nonexistent token.\n"
4628 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4630 #: winerror.mc:1063
4631 msgid "Registry corrupt.\n"
4632 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4634 #: winerror.mc:1068
4635 msgid "Invalid key.\n"
4636 msgstr "Невірний ключ.\n"
4638 #: winerror.mc:1073
4639 msgid "Can't open registry key.\n"
4640 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4642 #: winerror.mc:1078
4643 msgid "Can't read registry key.\n"
4644 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4646 #: winerror.mc:1083
4647 msgid "Can't write registry key.\n"
4648 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4650 #: winerror.mc:1088
4651 msgid "Registry has been recovered.\n"
4652 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4654 #: winerror.mc:1093
4655 msgid "Registry is corrupt.\n"
4656 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4658 #: winerror.mc:1098
4659 msgid "I/O to registry failed.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1103
4663 msgid "Not registry file.\n"
4664 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4666 #: winerror.mc:1108
4667 msgid "Key deleted.\n"
4668 msgstr "Ключ видалено.\n"
4670 #: winerror.mc:1113
4671 msgid "No registry log space.\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:1118
4675 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4676 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4678 #: winerror.mc:1123
4679 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4680 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4682 #: winerror.mc:1128
4683 msgid "Notify change request in progress.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1133
4687 msgid "Dependent services are running.\n"
4688 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4690 #: winerror.mc:1138
4691 msgid "Invalid service control.\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1143
4695 msgid "Service request timeout.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1148
4699 msgid "Cannot create service thread.\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1153
4703 msgid "Service database locked.\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1158
4707 msgid "Service already running.\n"
4708 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4710 #: winerror.mc:1163
4711 msgid "Invalid service account.\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1168
4715 msgid "Service is disabled.\n"
4716 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4718 #: winerror.mc:1173
4719 msgid "Circular dependency.\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:1178
4723 msgid "Service does not exist.\n"
4724 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4726 #: winerror.mc:1183
4727 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1188
4731 msgid "Service not active.\n"
4732 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4734 #: winerror.mc:1193
4735 msgid "Service controller connect failed.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1198
4739 msgid "Exception in service.\n"
4740 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4742 #: winerror.mc:1203
4743 msgid "Database does not exist.\n"
4744 msgstr "База даних не існує.\n"
4746 #: winerror.mc:1208
4747 msgid "Service-specific error.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:1213
4751 msgid "Process aborted.\n"
4752 msgstr "Процес перервано.\n"
4754 #: winerror.mc:1218
4755 msgid "Service dependency failed.\n"
4756 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4758 #: winerror.mc:1223
4759 msgid "Service login failed.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1228
4763 msgid "Service start-hang.\n"
4764 msgstr ""
4766 #: winerror.mc:1233
4767 msgid "Invalid service lock.\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:1238
4771 msgid "Service marked for delete.\n"
4772 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4774 #: winerror.mc:1243
4775 msgid "Service exists.\n"
4776 msgstr "Сервіс існує.\n"
4778 #: winerror.mc:1248
4779 msgid "System running last-known-good config.\n"
4780 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4782 #: winerror.mc:1253
4783 msgid "Service dependency deleted.\n"
4784 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4786 #: winerror.mc:1258
4787 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4788 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4790 #: winerror.mc:1263
4791 msgid "Service not started since last boot.\n"
4792 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4794 #: winerror.mc:1268
4795 msgid "Duplicate service name.\n"
4796 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4798 #: winerror.mc:1273
4799 msgid "Different service account.\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:1278
4803 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4804 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4806 #: winerror.mc:1283
4807 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4808 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4810 #: winerror.mc:1288
4811 msgid "No recovery program for service.\n"
4812 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4814 #: winerror.mc:1293
4815 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4816 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4818 #: winerror.mc:1298
4819 msgid "End of media.\n"
4820 msgstr "Кінець носія.\n"
4822 #: winerror.mc:1303
4823 msgid "Filemark detected.\n"
4824 msgstr ""
4826 #: winerror.mc:1308
4827 msgid "Beginning of media.\n"
4828 msgstr "Початок носія.\n"
4830 #: winerror.mc:1313
4831 msgid "Setmark detected.\n"
4832 msgstr ""
4834 #: winerror.mc:1318
4835 msgid "No data detected.\n"
4836 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4838 #: winerror.mc:1323
4839 msgid "Partition failure.\n"
4840 msgstr "Помилка розділу.\n"
4842 #: winerror.mc:1328
4843 msgid "Invalid block length.\n"
4844 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4846 #: winerror.mc:1333
4847 msgid "Device not partitioned.\n"
4848 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4850 #: winerror.mc:1338
4851 msgid "Unable to lock media.\n"
4852 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4854 #: winerror.mc:1343
4855 msgid "Unable to unload media.\n"
4856 msgstr ""
4858 #: winerror.mc:1348
4859 msgid "Media changed.\n"
4860 msgstr "Носій змінений.\n"
4862 #: winerror.mc:1353
4863 msgid "I/O bus reset.\n"
4864 msgstr ""
4866 #: winerror.mc:1358
4867 msgid "No media in drive.\n"
4868 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4870 #: winerror.mc:1363
4871 msgid "No Unicode translation.\n"
4872 msgstr ""
4874 #: winerror.mc:1368
4875 msgid "DLL initialization failed.\n"
4876 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4878 #: winerror.mc:1373
4879 msgid "Shutdown in progress.\n"
4880 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4882 #: winerror.mc:1378
4883 msgid "No shutdown in progress.\n"
4884 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4886 #: winerror.mc:1383
4887 msgid "I/O device error.\n"
4888 msgstr ""
4890 #: winerror.mc:1388
4891 msgid "No serial devices found.\n"
4892 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4894 #: winerror.mc:1393
4895 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4896 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4898 #: winerror.mc:1398
4899 msgid "Serial I/O completed.\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1403
4903 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:1408
4907 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4908 msgstr ""
4910 #: winerror.mc:1413
4911 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4912 msgstr ""
4914 #: winerror.mc:1418
4915 msgid "Unknown floppy error.\n"
4916 msgstr ""
4918 #: winerror.mc:1423
4919 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:1428
4923 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:1433
4927 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1438
4931 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1443
4935 msgid "End of tape media.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1448
4939 msgid "Not enough server memory.\n"
4940 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4942 #: winerror.mc:1453
4943 msgid "Possible deadlock.\n"
4944 msgstr ""
4946 #: winerror.mc:1458
4947 msgid "Incorrect alignment.\n"
4948 msgstr ""
4950 #: winerror.mc:1463
4951 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4952 msgstr ""
4954 #: winerror.mc:1468
4955 msgid "Set-power-state failed.\n"
4956 msgstr ""
4958 #: winerror.mc:1473
4959 msgid "Too many links.\n"
4960 msgstr "Забагато посилань.\n"
4962 #: winerror.mc:1478
4963 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4964 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4966 #: winerror.mc:1483
4967 msgid "Wrong operating system.\n"
4968 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4970 #: winerror.mc:1488
4971 msgid "Single-instance application.\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:1493
4975 msgid "Real-mode application.\n"
4976 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4978 #: winerror.mc:1498
4979 msgid "Invalid DLL.\n"
4980 msgstr "Невірна DLL.\n"
4982 #: winerror.mc:1503
4983 msgid "No associated application.\n"
4984 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4986 #: winerror.mc:1508
4987 msgid "DDE failure.\n"
4988 msgstr "Помилка DDE.\n"
4990 #: winerror.mc:1513
4991 msgid "DLL not found.\n"
4992 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4994 #: winerror.mc:1518
4995 msgid "Out of user handles.\n"
4996 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4998 #: winerror.mc:1523
4999 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5000 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5002 #: winerror.mc:1528
5003 msgid "The source element is empty.\n"
5004 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5006 #: winerror.mc:1533
5007 msgid "The destination element is full.\n"
5008 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5010 #: winerror.mc:1538
5011 msgid "The element address is invalid.\n"
5012 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5014 #: winerror.mc:1543
5015 msgid "The magazine is not present.\n"
5016 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5018 #: winerror.mc:1548
5019 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5020 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5022 #: winerror.mc:1553
5023 msgid "The device requires cleaning.\n"
5024 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5026 #: winerror.mc:1558
5027 msgid "The device door is open.\n"
5028 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5030 #: winerror.mc:1563
5031 msgid "The device is not connected.\n"
5032 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5034 #: winerror.mc:1568
5035 msgid "Element not found.\n"
5036 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5038 #: winerror.mc:1573
5039 msgid "No match found.\n"
5040 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5042 #: winerror.mc:1578
5043 msgid "Property set not found.\n"
5044 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5046 #: winerror.mc:1583
5047 msgid "Point not found.\n"
5048 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5050 #: winerror.mc:1588
5051 msgid "No running tracking service.\n"
5052 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5054 #: winerror.mc:1593
5055 msgid "No such volume ID.\n"
5056 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5058 #: winerror.mc:1598
5059 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5060 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5062 #: winerror.mc:1603
5063 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5064 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5066 #: winerror.mc:1608
5067 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5068 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5070 #: winerror.mc:1613
5071 msgid "The journal is being deleted.\n"
5072 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5074 #: winerror.mc:1618
5075 msgid "The journal is not active.\n"
5076 msgstr "Журнал не активний.\n"
5078 #: winerror.mc:1623
5079 msgid "Potential matching file found.\n"
5080 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5082 #: winerror.mc:1628
5083 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5084 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5086 #: winerror.mc:1633
5087 msgid "Invalid device name.\n"
5088 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5090 #: winerror.mc:1638
5091 msgid "Connection unavailable.\n"
5092 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5094 #: winerror.mc:1643
5095 msgid "Device already remembered.\n"
5096 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5098 #: winerror.mc:1648
5099 msgid "No network or bad path.\n"
5100 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5102 #: winerror.mc:1653
5103 msgid "Invalid network provider name.\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1658
5107 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5108 msgstr ""
5110 #: winerror.mc:1663
5111 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5112 msgstr ""
5114 #: winerror.mc:1668
5115 msgid "Not a container.\n"
5116 msgstr "Не контейнер.\n"
5118 #: winerror.mc:1673
5119 msgid "Extended error.\n"
5120 msgstr "Розширена помилка.\n"
5122 #: winerror.mc:1678
5123 msgid "Invalid group name.\n"
5124 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5126 #: winerror.mc:1683
5127 msgid "Invalid computer name.\n"
5128 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5130 #: winerror.mc:1688
5131 msgid "Invalid event name.\n"
5132 msgstr "Невірна назва події.\n"
5134 #: winerror.mc:1693
5135 msgid "Invalid domain name.\n"
5136 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5138 #: winerror.mc:1698
5139 msgid "Invalid service name.\n"
5140 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5142 #: winerror.mc:1703
5143 msgid "Invalid network name.\n"
5144 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5146 #: winerror.mc:1708
5147 msgid "Invalid share name.\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:1718
5151 msgid "Invalid message name.\n"
5152 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5154 #: winerror.mc:1723
5155 msgid "Invalid message destination.\n"
5156 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5158 #: winerror.mc:1728
5159 msgid "Session credential conflict.\n"
5160 msgstr ""
5162 #: winerror.mc:1733
5163 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:1738
5167 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:1743
5171 msgid "No network.\n"
5172 msgstr "Немає мережі.\n"
5174 #: winerror.mc:1748
5175 msgid "Operation canceled by user.\n"
5176 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5178 #: winerror.mc:1753
5179 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5183 msgid "Connection refused.\n"
5184 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5186 #: winerror.mc:1763
5187 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:1768
5191 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:1773
5195 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:1778
5199 msgid "Connection invalid.\n"
5200 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5202 #: winerror.mc:1783
5203 msgid "Connection is active.\n"
5204 msgstr "З'єднання активне.\n"
5206 #: winerror.mc:1788
5207 msgid "Network unreachable.\n"
5208 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5210 #: winerror.mc:1793
5211 msgid "Host unreachable.\n"
5212 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5214 #: winerror.mc:1798
5215 msgid "Protocol unreachable.\n"
5216 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5218 #: winerror.mc:1803
5219 msgid "Port unreachable.\n"
5220 msgstr "Порт недоступний.\n"
5222 #: winerror.mc:1808
5223 msgid "Request aborted.\n"
5224 msgstr "Запит перервано.\n"
5226 #: winerror.mc:1813
5227 msgid "Connection aborted.\n"
5228 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5230 #: winerror.mc:1818
5231 msgid "Please retry operation.\n"
5232 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5234 #: winerror.mc:1823
5235 msgid "Connection count limit reached.\n"
5236 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5238 #: winerror.mc:1828
5239 msgid "Login time restriction.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:1833
5243 msgid "Login workstation restriction.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:1838
5247 msgid "Incorrect network address.\n"
5248 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5250 #: winerror.mc:1843
5251 msgid "Service already registered.\n"
5252 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5254 #: winerror.mc:1848
5255 msgid "Service not found.\n"
5256 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5258 #: winerror.mc:1853
5259 msgid "User not authenticated.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:1858
5263 msgid "User not logged on.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:1863
5267 msgid "Continue work in progress.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:1868
5271 msgid "Already initialized.\n"
5272 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5274 #: winerror.mc:1873
5275 msgid "No more local devices.\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:1878
5279 msgid "The site does not exist.\n"
5280 msgstr "Сайт не існує.\n"
5282 #: winerror.mc:1883
5283 msgid "The domain controller already exists.\n"
5284 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5286 #: winerror.mc:1888
5287 msgid "Supported only when connected.\n"
5288 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5290 #: winerror.mc:1893
5291 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5292 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5294 #: winerror.mc:1898
5295 msgid "The user profile is invalid.\n"
5296 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5298 #: winerror.mc:1903
5299 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5300 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5302 #: winerror.mc:1908
5303 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:1913
5307 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:1918
5311 msgid "No quotas for account.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:1923
5315 msgid "Local user session key.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:1928
5319 msgid "Password too complex for LM.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:1933
5323 msgid "Unknown revision.\n"
5324 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5326 #: winerror.mc:1938
5327 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:1943
5331 msgid "Invalid owner.\n"
5332 msgstr "Недійсний власник.\n"
5334 #: winerror.mc:1948
5335 msgid "Invalid primary group.\n"
5336 msgstr "Невірна основна група.\n"
5338 #: winerror.mc:1953
5339 msgid "No impersonation token.\n"
5340 msgstr ""
5342 #: winerror.mc:1958
5343 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5344 msgstr ""
5346 #: winerror.mc:1963
5347 msgid "No logon servers available.\n"
5348 msgstr ""
5350 #: winerror.mc:1968
5351 msgid "No such logon session.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:1973
5355 msgid "No such privilege.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:1978
5359 msgid "Privilege not held.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:1983
5363 msgid "Invalid account name.\n"
5364 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5366 #: winerror.mc:1988
5367 msgid "User already exists.\n"
5368 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5370 #: winerror.mc:1993
5371 msgid "No such user.\n"
5372 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5374 #: winerror.mc:1998
5375 msgid "Group already exists.\n"
5376 msgstr "Група вже існує.\n"
5378 #: winerror.mc:2003
5379 msgid "No such group.\n"
5380 msgstr "Немає такої групи.\n"
5382 #: winerror.mc:2008
5383 msgid "User already in group.\n"
5384 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5386 #: winerror.mc:2013
5387 msgid "User not in group.\n"
5388 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5390 #: winerror.mc:2018
5391 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2023
5395 msgid "Wrong password.\n"
5396 msgstr "Невірний пароль.\n"
5398 #: winerror.mc:2028
5399 msgid "Ill-formed password.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2033
5403 msgid "Password restriction.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2038
5407 msgid "Logon failure.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2043
5411 msgid "Account restriction.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2048
5415 msgid "Invalid logon hours.\n"
5416 msgstr ""
5418 #: winerror.mc:2053
5419 msgid "Invalid workstation.\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:2058
5423 msgid "Password expired.\n"
5424 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5426 #: winerror.mc:2063
5427 msgid "Account disabled.\n"
5428 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5430 #: winerror.mc:2068
5431 msgid "No security ID mapped.\n"
5432 msgstr ""
5434 #: winerror.mc:2073
5435 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5436 msgstr ""
5438 #: winerror.mc:2078
5439 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5440 msgstr ""
5442 #: winerror.mc:2083
5443 msgid "Invalid sub authority.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2088
5447 msgid "Invalid ACL.\n"
5448 msgstr "Невірний ACL.\n"
5450 #: winerror.mc:2093
5451 msgid "Invalid SID.\n"
5452 msgstr "Невірний SID.\n"
5454 #: winerror.mc:2098
5455 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2103
5459 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2108
5463 msgid "Server disabled.\n"
5464 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5466 #: winerror.mc:2113
5467 msgid "Server not disabled.\n"
5468 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5470 #: winerror.mc:2118
5471 msgid "Invalid ID authority.\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:2123
5475 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5476 msgstr ""
5478 #: winerror.mc:2128
5479 msgid "Invalid group attributes.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:2133
5483 msgid "Bad impersonation level.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2138
5487 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:2143
5491 msgid "Bad validation class.\n"
5492 msgstr ""
5494 #: winerror.mc:2148
5495 msgid "Bad token type.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2153
5499 msgid "No security on object.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2158
5503 msgid "Can't access domain information.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2163
5507 msgid "Invalid server state.\n"
5508 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5510 #: winerror.mc:2168
5511 msgid "Invalid domain state.\n"
5512 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5514 #: winerror.mc:2173
5515 msgid "Invalid domain role.\n"
5516 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5518 #: winerror.mc:2178
5519 msgid "No such domain.\n"
5520 msgstr "Немає такого домену.\n"
5522 #: winerror.mc:2183
5523 msgid "Domain already exists.\n"
5524 msgstr "Домен вже існує.\n"
5526 #: winerror.mc:2188
5527 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2193
5531 msgid "Internal database corruption.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2198
5535 msgid "Internal error.\n"
5536 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5538 #: winerror.mc:2203
5539 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2208
5543 msgid "Bad descriptor format.\n"
5544 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5546 #: winerror.mc:2213
5547 msgid "Not a logon process.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2218
5551 msgid "Logon session ID exists.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2223
5555 msgid "Unknown authentication package.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2228
5559 msgid "Bad logon session state.\n"
5560 msgstr ""
5562 #: winerror.mc:2233
5563 msgid "Logon session ID collision.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2238
5567 msgid "Invalid logon type.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2243
5571 msgid "Cannot impersonate.\n"
5572 msgstr ""
5574 #: winerror.mc:2248
5575 msgid "Invalid transaction state.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2253
5579 msgid "Security DB commit failure.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2258
5583 msgid "Account is built-in.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2263
5587 msgid "Group is built-in.\n"
5588 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5590 #: winerror.mc:2268
5591 msgid "User is built-in.\n"
5592 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5594 #: winerror.mc:2273
5595 msgid "Group is primary for user.\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:2278
5599 msgid "Token already in use.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2283
5603 msgid "No such local group.\n"
5604 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5606 #: winerror.mc:2288
5607 msgid "User not in local group.\n"
5608 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5610 #: winerror.mc:2293
5611 msgid "User already in local group.\n"
5612 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5614 #: winerror.mc:2298
5615 msgid "Local group already exists.\n"
5616 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5618 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5619 msgid "Logon type not granted.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2308
5623 msgid "Too many secrets.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2313
5627 msgid "Secret too long.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2318
5631 msgid "Internal security DB error.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2323
5635 msgid "Too many context IDs.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2333
5639 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2338
5643 msgid "No such member.\n"
5644 msgstr "Немає такого члена.\n"
5646 #: winerror.mc:2343
5647 msgid "Invalid member.\n"
5648 msgstr "Невірний член.\n"
5650 #: winerror.mc:2348
5651 msgid "Too many SIDs.\n"
5652 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5654 #: winerror.mc:2353
5655 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2358
5659 msgid "No inheritable components.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2363
5663 msgid "File or directory corrupt.\n"
5664 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5666 #: winerror.mc:2368
5667 msgid "Disk is corrupt.\n"
5668 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5670 #: winerror.mc:2373
5671 msgid "No user session key.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2378
5675 msgid "License quota exceeded.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2383
5679 msgid "Wrong target name.\n"
5680 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5682 #: winerror.mc:2388
5683 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5684 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5686 #: winerror.mc:2393
5687 msgid "Time skew between client and server.\n"
5688 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5690 #: winerror.mc:2398
5691 msgid "Invalid window handle.\n"
5692 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5694 #: winerror.mc:2403
5695 msgid "Invalid menu handle.\n"
5696 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5698 #: winerror.mc:2408
5699 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5700 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5702 #: winerror.mc:2413
5703 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2418
5707 msgid "Invalid hook handle.\n"
5708 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5710 #: winerror.mc:2423
5711 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5712 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5714 #: winerror.mc:2428
5715 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5716 msgstr ""
5718 #: winerror.mc:2433
5719 msgid "Can't find window class.\n"
5720 msgstr ""
5722 #: winerror.mc:2438
5723 msgid "Window owned by another thread.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: winerror.mc:2443
5727 msgid "Hotkey already registered.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2448
5731 msgid "Class already exists.\n"
5732 msgstr "Клас вже існує.\n"
5734 #: winerror.mc:2453
5735 msgid "Class does not exist.\n"
5736 msgstr "Клас не існує.\n"
5738 #: winerror.mc:2458
5739 msgid "Class has open windows.\n"
5740 msgstr ""
5742 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5743 msgid "Invalid index.\n"
5744 msgstr "Невірний індекс.\n"
5746 #: winerror.mc:2468
5747 msgid "Invalid icon handle.\n"
5748 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5750 #: winerror.mc:2473
5751 msgid "Private dialog index.\n"
5752 msgstr ""
5754 #: winerror.mc:2478
5755 msgid "List box ID not found.\n"
5756 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5758 #: winerror.mc:2483
5759 msgid "No wildcard characters.\n"
5760 msgstr ""
5762 #: winerror.mc:2488
5763 msgid "Clipboard not open.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: winerror.mc:2493
5767 msgid "Hotkey not registered.\n"
5768 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5770 #: winerror.mc:2498
5771 msgid "Not a dialog window.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2503
5775 msgid "Control ID not found.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: winerror.mc:2508
5779 msgid "Invalid combo box message.\n"
5780 msgstr ""
5782 #: winerror.mc:2513
5783 msgid "Not a combo box window.\n"
5784 msgstr ""
5786 #: winerror.mc:2518
5787 msgid "Invalid edit height.\n"
5788 msgstr ""
5790 #: winerror.mc:2523
5791 msgid "DC not found.\n"
5792 msgstr "DC не знайдений.\n"
5794 #: winerror.mc:2528
5795 msgid "Invalid hook filter.\n"
5796 msgstr ""
5798 #: winerror.mc:2533
5799 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5800 msgstr ""
5802 #: winerror.mc:2538
5803 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5804 msgstr ""
5806 #: winerror.mc:2543
5807 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5808 msgstr ""
5810 #: winerror.mc:2548
5811 msgid "Journal hook already set.\n"
5812 msgstr ""
5814 #: winerror.mc:2553
5815 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5816 msgstr ""
5818 #: winerror.mc:2558
5819 msgid "Invalid list box message.\n"
5820 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5822 #: winerror.mc:2563
5823 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5824 msgstr ""
5826 #: winerror.mc:2568
5827 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5828 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5830 #: winerror.mc:2573
5831 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5832 msgstr ""
5834 #: winerror.mc:2578
5835 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5836 msgstr ""
5838 #: winerror.mc:2583
5839 msgid "Window has no system menu.\n"
5840 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5842 #: winerror.mc:2588
5843 msgid "Invalid message box style.\n"
5844 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5846 #: winerror.mc:2593
5847 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5848 msgstr ""
5850 #: winerror.mc:2598
5851 msgid "Screen already locked.\n"
5852 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5854 #: winerror.mc:2603
5855 msgid "Window handles have different parents.\n"
5856 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5858 #: winerror.mc:2608
5859 msgid "Not a child window.\n"
5860 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5862 #: winerror.mc:2613
5863 msgid "Invalid GW command.\n"
5864 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5866 #: winerror.mc:2618
5867 msgid "Invalid thread ID.\n"
5868 msgstr ""
5870 #: winerror.mc:2623
5871 msgid "Not an MDI child window.\n"
5872 msgstr ""
5874 #: winerror.mc:2628
5875 msgid "Popup menu already active.\n"
5876 msgstr ""
5878 #: winerror.mc:2633
5879 msgid "No scrollbars.\n"
5880 msgstr ""
5882 #: winerror.mc:2638
5883 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5884 msgstr ""
5886 #: winerror.mc:2643
5887 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5888 msgstr ""
5890 #: winerror.mc:2648
5891 msgid "No system resources.\n"
5892 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5894 #: winerror.mc:2653
5895 msgid "No non-paged system resources.\n"
5896 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5898 #: winerror.mc:2658
5899 msgid "No paged system resources.\n"
5900 msgstr ""
5902 #: winerror.mc:2663
5903 msgid "No working set quota.\n"
5904 msgstr ""
5906 #: winerror.mc:2668
5907 msgid "No page file quota.\n"
5908 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5910 #: winerror.mc:2673
5911 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5912 msgstr ""
5914 #: winerror.mc:2678
5915 msgid "Menu item not found.\n"
5916 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5918 #: winerror.mc:2683
5919 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5920 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5922 #: winerror.mc:2688
5923 msgid "Hook type not allowed.\n"
5924 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5926 #: winerror.mc:2693
5927 msgid "Interactive window station required.\n"
5928 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5930 #: winerror.mc:2698
5931 msgid "Timeout.\n"
5932 msgstr "Тайм-аут.\n"
5934 #: winerror.mc:2703
5935 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5936 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5938 #: winerror.mc:2708
5939 msgid "Event log file corrupt.\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:2713
5943 msgid "Event log can't start.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:2718
5947 msgid "Event log file full.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2723
5951 msgid "Event log file changed.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2728
5955 msgid "Installer service failed.\n"
5956 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5958 #: winerror.mc:2733
5959 msgid "Installation aborted by user.\n"
5960 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5962 #: winerror.mc:2738
5963 msgid "Installation failure.\n"
5964 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5966 #: winerror.mc:2743
5967 msgid "Installation suspended.\n"
5968 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5970 #: winerror.mc:2748
5971 msgid "Unknown product.\n"
5972 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5974 #: winerror.mc:2753
5975 msgid "Unknown feature.\n"
5976 msgstr "Невідома ознака.\n"
5978 #: winerror.mc:2758
5979 msgid "Unknown component.\n"
5980 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5982 #: winerror.mc:2763
5983 msgid "Unknown property.\n"
5984 msgstr "Невідома властивість.\n"
5986 #: winerror.mc:2768
5987 msgid "Invalid handle state.\n"
5988 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5990 #: winerror.mc:2773
5991 msgid "Bad configuration.\n"
5992 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5994 #: winerror.mc:2778
5995 msgid "Index is missing.\n"
5996 msgstr "Індекс загублений.\n"
5998 #: winerror.mc:2783
5999 msgid "Installation source is missing.\n"
6000 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6002 #: winerror.mc:2788
6003 msgid "Wrong installation package version.\n"
6004 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6006 #: winerror.mc:2793
6007 msgid "Product uninstalled.\n"
6008 msgstr "Продукт видалено.\n"
6010 #: winerror.mc:2798
6011 msgid "Invalid query syntax.\n"
6012 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6014 #: winerror.mc:2803
6015 msgid "Invalid field.\n"
6016 msgstr "Невірне поле.\n"
6018 #: winerror.mc:2808
6019 msgid "Device removed.\n"
6020 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6022 #: winerror.mc:2813
6023 msgid "Installation already running.\n"
6024 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6026 #: winerror.mc:2818
6027 msgid "Installation package failed to open.\n"
6028 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6030 #: winerror.mc:2823
6031 msgid "Installation package is invalid.\n"
6032 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6034 #: winerror.mc:2828
6035 msgid "Installer user interface failed.\n"
6036 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6038 #: winerror.mc:2833
6039 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6040 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6042 #: winerror.mc:2838
6043 msgid "Installation language not supported.\n"
6044 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6046 #: winerror.mc:2843
6047 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6048 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6050 #: winerror.mc:2848
6051 msgid "Installation package rejected.\n"
6052 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6054 #: winerror.mc:2853
6055 msgid "Function could not be called.\n"
6056 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6058 #: winerror.mc:2858
6059 msgid "Function failed.\n"
6060 msgstr "Функція не виконана.\n"
6062 #: winerror.mc:2863
6063 msgid "Invalid table.\n"
6064 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6066 #: winerror.mc:2868
6067 msgid "Data type mismatch.\n"
6068 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6070 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6071 msgid "Unsupported type.\n"
6072 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6074 #: winerror.mc:2878
6075 msgid "Creation failed.\n"
6076 msgstr "Помилка створення.\n"
6078 #: winerror.mc:2883
6079 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6080 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6082 #: winerror.mc:2888
6083 msgid "Installation platform not supported.\n"
6084 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6086 #: winerror.mc:2893
6087 msgid "Installer not used.\n"
6088 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6090 #: winerror.mc:2898
6091 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6092 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6094 #: winerror.mc:2903
6095 msgid "Invalid patch package.\n"
6096 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6098 #: winerror.mc:2908
6099 msgid "Unsupported patch package.\n"
6100 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6102 #: winerror.mc:2913
6103 msgid "Another version is installed.\n"
6104 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6106 #: winerror.mc:2918
6107 msgid "Invalid command line.\n"
6108 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6110 #: winerror.mc:2923
6111 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6112 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6114 #: winerror.mc:2928
6115 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6116 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6118 #: winerror.mc:2933
6119 msgid "Invalid string binding.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:2938
6123 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:2943
6127 msgid "Invalid binding.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:2948
6131 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:2953
6135 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:2958
6139 msgid "Invalid string UUID.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:2963
6143 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:2968
6147 msgid "Invalid network address.\n"
6148 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6150 #: winerror.mc:2973
6151 msgid "No endpoint found.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:2978
6155 msgid "Invalid timeout value.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:2983
6159 msgid "Object UUID not found.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:2988
6163 msgid "UUID already registered.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:2993
6167 msgid "UUID type already registered.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:2998
6171 msgid "Server already listening.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3003
6175 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3008
6179 msgid "RPC server not listening.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3013
6183 msgid "Unknown manager type.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3018
6187 msgid "Unknown interface.\n"
6188 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6190 #: winerror.mc:3023
6191 msgid "No bindings.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3028
6195 msgid "No protocol sequences.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3033
6199 msgid "Can't create endpoint.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3038
6203 msgid "Out of resources.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3043
6207 msgid "RPC server unavailable.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3048
6211 msgid "RPC server too busy.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3053
6215 msgid "Invalid network options.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3058
6219 msgid "No RPC call active.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3063
6223 msgid "RPC call failed.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3068
6227 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3073
6231 msgid "RPC protocol error.\n"
6232 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6234 #: winerror.mc:3078
6235 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3088
6239 msgid "Invalid tag.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3093
6243 msgid "Invalid array bounds.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3098
6247 msgid "No entry name.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3103
6251 msgid "Invalid name syntax.\n"
6252 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6254 #: winerror.mc:3108
6255 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6256 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6258 #: winerror.mc:3113
6259 msgid "No network address.\n"
6260 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6262 #: winerror.mc:3118
6263 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3123
6267 msgid "Unknown authentication type.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3128
6271 msgid "Maximum calls too low.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3133
6275 msgid "String too long.\n"
6276 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6278 #: winerror.mc:3138
6279 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3143
6283 msgid "Procedure number out of range.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3148
6287 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3153
6291 msgid "Unknown authentication service.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3158
6295 msgid "Unknown authentication level.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3163
6299 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3168
6303 msgid "Unknown authorization service.\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3173
6307 msgid "Invalid entry.\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3178
6311 msgid "Can't perform operation.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3183
6315 msgid "Endpoints not registered.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3188
6319 msgid "Nothing to export.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3193
6323 msgid "Incomplete name.\n"
6324 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6326 #: winerror.mc:3198
6327 msgid "Invalid version option.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3203
6331 msgid "No more members.\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3208
6335 msgid "Not all objects unexported.\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3213
6339 msgid "Interface not found.\n"
6340 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6342 #: winerror.mc:3218
6343 msgid "Entry already exists.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3223
6347 msgid "Entry not found.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3228
6351 msgid "Name service unavailable.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3233
6355 msgid "Invalid network address family.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3238
6359 msgid "Operation not supported.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3243
6363 msgid "No security context available.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3248
6367 msgid "RPCInternal error.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3253
6371 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3258
6375 msgid "Address error.\n"
6376 msgstr "Помилка адреси.\n"
6378 #: winerror.mc:3263
6379 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3268
6383 msgid "Floating-point underflow.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3273
6387 msgid "Floating-point overflow.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3278
6391 msgid "No more entries.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3283
6395 msgid "Character translation table open failed.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: winerror.mc:3288
6399 msgid "Character translation table file too small.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3293
6403 msgid "Null context handle.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3298
6407 msgid "Context handle damaged.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3303
6411 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3308
6415 msgid "Cannot get call handle.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3313
6419 msgid "Null reference pointer.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3318
6423 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3323
6427 msgid "Byte count too small.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: winerror.mc:3328
6431 msgid "Bad stub data.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3333
6435 msgid "Invalid user buffer.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3338
6439 msgid "Unrecognized media.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3343
6443 msgid "No trust secret.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3348
6447 msgid "No trust SAM account.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3353
6451 msgid "Trusted domain failure.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3358
6455 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: winerror.mc:3363
6459 msgid "Trust logon failure.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: winerror.mc:3368
6463 msgid "RPC call already in progress.\n"
6464 msgstr ""
6466 #: winerror.mc:3373
6467 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6468 msgstr ""
6470 #: winerror.mc:3378
6471 msgid "Account expired.\n"
6472 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6474 #: winerror.mc:3383
6475 msgid "Redirector has open handles.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3388
6479 msgid "Printer driver already installed.\n"
6480 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6482 #: winerror.mc:3393
6483 msgid "Unknown port.\n"
6484 msgstr "Невідомий порт.\n"
6486 #: winerror.mc:3398
6487 msgid "Unknown printer driver.\n"
6488 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6490 #: winerror.mc:3403
6491 msgid "Unknown print processor.\n"
6492 msgstr ""
6494 #: winerror.mc:3408
6495 msgid "Invalid separator file.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: winerror.mc:3413
6499 msgid "Invalid priority.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: winerror.mc:3418
6503 msgid "Invalid printer name.\n"
6504 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6506 #: winerror.mc:3423
6507 msgid "Printer already exists.\n"
6508 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6510 #: winerror.mc:3428
6511 msgid "Invalid printer command.\n"
6512 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6514 #: winerror.mc:3433
6515 msgid "Invalid data type.\n"
6516 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6518 #: winerror.mc:3438
6519 msgid "Invalid environment.\n"
6520 msgstr "Невірне оточення.\n"
6522 #: winerror.mc:3443
6523 msgid "No more bindings.\n"
6524 msgstr ""
6526 #: winerror.mc:3448
6527 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6528 msgstr ""
6530 #: winerror.mc:3453
6531 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6532 msgstr ""
6534 #: winerror.mc:3458
6535 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6536 msgstr ""
6538 #: winerror.mc:3463
6539 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6540 msgstr ""
6542 #: winerror.mc:3468
6543 msgid "Server has open handles.\n"
6544 msgstr ""
6546 #: winerror.mc:3473
6547 msgid "Resource data not found.\n"
6548 msgstr ""
6550 #: winerror.mc:3478
6551 msgid "Resource type not found.\n"
6552 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6554 #: winerror.mc:3483
6555 msgid "Resource name not found.\n"
6556 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6558 #: winerror.mc:3488
6559 msgid "Resource language not found.\n"
6560 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6562 #: winerror.mc:3493
6563 msgid "Not enough quota.\n"
6564 msgstr ""
6566 #: winerror.mc:3498
6567 msgid "No interfaces.\n"
6568 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6570 #: winerror.mc:3503
6571 msgid "RPC call canceled.\n"
6572 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6574 #: winerror.mc:3508
6575 msgid "Binding incomplete.\n"
6576 msgstr ""
6578 #: winerror.mc:3513
6579 msgid "RPC comm failure.\n"
6580 msgstr ""
6582 #: winerror.mc:3518
6583 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6584 msgstr ""
6586 #: winerror.mc:3523
6587 msgid "No principal name registered.\n"
6588 msgstr ""
6590 #: winerror.mc:3528
6591 msgid "Not an RPC error.\n"
6592 msgstr ""
6594 #: winerror.mc:3533
6595 msgid "UUID is local only.\n"
6596 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6598 #: winerror.mc:3538
6599 msgid "Security package error.\n"
6600 msgstr ""
6602 #: winerror.mc:3543
6603 msgid "Thread not canceled.\n"
6604 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6606 #: winerror.mc:3548
6607 msgid "Invalid handle operation.\n"
6608 msgstr ""
6610 #: winerror.mc:3553
6611 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6612 msgstr ""
6614 #: winerror.mc:3558
6615 msgid "Wrong stub version.\n"
6616 msgstr ""
6618 #: winerror.mc:3563
6619 msgid "Invalid pipe object.\n"
6620 msgstr ""
6622 #: winerror.mc:3568
6623 msgid "Wrong pipe order.\n"
6624 msgstr ""
6626 #: winerror.mc:3573
6627 msgid "Wrong pipe version.\n"
6628 msgstr ""
6630 #: winerror.mc:3578
6631 msgid "Group member not found.\n"
6632 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6634 #: winerror.mc:3583
6635 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6636 msgstr ""
6638 #: winerror.mc:3588
6639 msgid "Invalid object.\n"
6640 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6642 #: winerror.mc:3593
6643 msgid "Invalid time.\n"
6644 msgstr "Невірний час.\n"
6646 #: winerror.mc:3598
6647 msgid "Invalid form name.\n"
6648 msgstr ""
6650 #: winerror.mc:3603
6651 msgid "Invalid form size.\n"
6652 msgstr ""
6654 #: winerror.mc:3608
6655 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6656 msgstr ""
6658 #: winerror.mc:3613
6659 msgid "Printer deleted.\n"
6660 msgstr "Принтер видалений.\n"
6662 #: winerror.mc:3618
6663 msgid "Invalid printer state.\n"
6664 msgstr ""
6666 #: winerror.mc:3623
6667 msgid "User must change password.\n"
6668 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6670 #: winerror.mc:3628
6671 msgid "Domain controller not found.\n"
6672 msgstr ""
6674 #: winerror.mc:3633
6675 msgid "Account locked out.\n"
6676 msgstr ""
6678 #: winerror.mc:3638
6679 msgid "Invalid pixel format.\n"
6680 msgstr ""
6682 #: winerror.mc:3643
6683 msgid "Invalid driver.\n"
6684 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6686 #: winerror.mc:3648
6687 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6688 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6690 #: winerror.mc:3653
6691 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6692 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6694 #: winerror.mc:3658
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6696 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6698 #: winerror.mc:3663
6699 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6700 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6702 #: winerror.mc:3668
6703 msgid "RPC pipe closed.\n"
6704 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6706 #: winerror.mc:3673
6707 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6708 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6710 #: winerror.mc:3678
6711 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6712 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6714 #: winerror.mc:3683
6715 msgid "No site name available.\n"
6716 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6718 #: winerror.mc:3688
6719 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6720 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6722 #: winerror.mc:3693
6723 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6724 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6726 #: winerror.mc:3698
6727 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6728 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6730 #: winerror.mc:3703
6731 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6732 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6734 #: winerror.mc:3708
6735 msgid "The interface could not be exported.\n"
6736 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6738 #: winerror.mc:3713
6739 msgid "The profile could not be added.\n"
6740 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6742 #: winerror.mc:3718
6743 msgid "The profile element could not be added.\n"
6744 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6746 #: winerror.mc:3723
6747 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6748 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6750 #: winerror.mc:3728
6751 msgid "The group element could not be added.\n"
6752 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6754 #: winerror.mc:3733
6755 msgid "The group element could not be removed.\n"
6756 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6758 #: winerror.mc:3738
6759 msgid "The username could not be found.\n"
6760 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6762 #: winerror.mc:3743
6763 msgid "This network connection does not exist.\n"
6764 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6766 #: winerror.mc:3748
6767 #, fuzzy
6768 #| msgid "Connection refused.\n"
6769 msgid "Connection reset by peer.\n"
6770 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6772 #: winerror.mc:3760
6773 msgid "No Signature found in file.\n"
6774 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6776 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6777 msgid "Local Port"
6778 msgstr "Локальний порт"
6780 #: localspl.rc:32
6781 msgid "Local Monitor"
6782 msgstr "Локальний монітор"
6784 #: localui.rc:39
6785 msgid "Add a Local Port"
6786 msgstr "Додати локальний порт"
6788 #: localui.rc:42
6789 msgid "&Enter the port name to add:"
6790 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6792 #: localui.rc:51
6793 msgid "Configure LPT Port"
6794 msgstr "Налаштування LPT порта"
6796 #: localui.rc:54
6797 msgid "Timeout (seconds)"
6798 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6800 #: localui.rc:55
6801 msgid "&Transmission Retry:"
6802 msgstr "&Спроб пересилання:"
6804 #: localui.rc:32
6805 msgid "'%s' is not a valid port name"
6806 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6808 #: localui.rc:33
6809 msgid "Port %s already exists"
6810 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6812 #: localui.rc:34
6813 msgid "This port has no options to configure"
6814 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6816 #: mapi32.rc:31
6817 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6818 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6820 #: mapi32.rc:32
6821 msgid "Send Mail"
6822 msgstr "Відсилання пошти"
6824 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6825 msgid "Begin request has already been made.\n"
6826 msgstr ""
6828 #: mferror.mc:599
6829 #, fuzzy
6830 #| msgid "Already initialized.\n"
6831 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6832 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
6834 #: mferror.mc:32
6835 #, fuzzy
6836 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6837 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6838 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6840 #: mferror.mc:39
6841 msgid "Buffer is too small.\n"
6842 msgstr ""
6844 #: mferror.mc:46
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6847 msgid "Invalid request.\n"
6848 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6850 #: mferror.mc:53
6851 #, fuzzy
6852 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6853 msgid "Invalid stream number.\n"
6854 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
6856 #: mferror.mc:60
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid "Invalid data type.\n"
6859 msgid "Invalid media type.\n"
6860 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6862 #: mferror.mc:67
6863 #, fuzzy
6864 #| msgid "Request not accepted.\n"
6865 msgid "No more input is accepted.\n"
6866 msgstr "Запит не прийнято.\n"
6868 #: mferror.mc:74
6869 #, fuzzy
6870 #| msgid "Already initialized.\n"
6871 msgid "Object is not initialized.\n"
6872 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
6874 #: mferror.mc:81
6875 #, fuzzy
6876 #| msgid "Request not supported.\n"
6877 msgid "Representation is not supported.\n"
6878 msgstr "Запит не підтримується.\n"
6880 #: mferror.mc:88
6881 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6882 msgstr ""
6884 #: mferror.mc:95
6885 #, fuzzy
6886 #| msgid "Unsupported type.\n"
6887 msgid "Unsupported service.\n"
6888 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6890 #: mferror.mc:102
6891 #, fuzzy
6892 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6893 msgid "Unexpected error.\n"
6894 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
6896 #: mferror.mc:116
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid "Invalid time.\n"
6899 msgid "Invalid type.\n"
6900 msgstr "Невірний час.\n"
6902 #: mferror.mc:123
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "Invalid number format."
6905 msgid "Invalid file format.\n"
6906 msgstr "Невірний числовий формат."
6908 #: mferror.mc:137
6909 #, fuzzy
6910 #| msgid "Invalid time.\n"
6911 msgid "Invalid timestamp.\n"
6912 msgstr "Невірний час.\n"
6914 #: mferror.mc:144
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "Unsupported type.\n"
6917 msgid "Unsupported scheme.\n"
6918 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6920 #: mferror.mc:151
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Unsupported type.\n"
6923 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6924 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6926 #: mferror.mc:158
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Unsupported type.\n"
6929 msgid "Unsupported time format.\n"
6930 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6932 #: mferror.mc:165
6933 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6934 msgstr ""
6936 #: mferror.mc:172
6937 msgid "No duration set for the sample.\n"
6938 msgstr ""
6940 #: mferror.mc:179
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Invalid data.\n"
6943 msgid "Invalid stream data.\n"
6944 msgstr "Невірні дані.\n"
6946 #: mferror.mc:186
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Help not available."
6949 msgid "Realtime support is not available.\n"
6950 msgstr "Довідка недоступна."
6952 #: mferror.mc:193
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "Unsupported type.\n"
6955 msgid "Unsupported rate.\n"
6956 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6958 #: mferror.mc:200
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Unsupported type.\n"
6961 msgid "Unsupported thinning.\n"
6962 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6964 #: mferror.mc:207
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Request not supported.\n"
6967 msgid "Reversing is not supported.\n"
6968 msgstr "Запит не підтримується.\n"
6970 #: mferror.mc:214
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "Unsupported name syntax.\n"
6973 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6974 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6976 #: mferror.mc:221
6977 msgid "Rate change was preempted.\n"
6978 msgstr ""
6980 #: mferror.mc:228
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "Sector not found.\n"
6983 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6984 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
6986 #: mferror.mc:235
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Help not available."
6989 msgid "Value is not available.\n"
6990 msgstr "Довідка недоступна."
6992 #: mferror.mc:242
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Help not available."
6995 msgid "Clock is not available.\n"
6996 msgstr "Довідка недоступна."
6998 #: mferror.mc:263
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Request not supported.\n"
7001 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7002 msgstr "Запит не підтримується.\n"
7004 #: mferror.mc:270
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "The driver was not enabled."
7007 msgid "The timer was orphaned.\n"
7008 msgstr "Драйвер не підключений."
7010 #: mferror.mc:277
7011 msgid "State transition is pending.\n"
7012 msgstr ""
7014 #: mferror.mc:284
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "Unsupported name syntax.\n"
7017 msgid "Unsupported state transition.\n"
7018 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
7020 #: mferror.mc:291
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "An internal error has occurred.\n"
7023 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7024 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
7026 #: mferror.mc:298
7027 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7028 msgstr ""
7030 #: mferror.mc:305
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7033 msgid "Sample is not writable.\n"
7034 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
7036 #: mferror.mc:312
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Path is invalid.\n"
7039 msgid "Key is invalid.\n"
7040 msgstr "Невірний шлях.\n"
7042 #: mferror.mc:319
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Bad network response.\n"
7045 msgid "Bad startup version.\n"
7046 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
7048 #: mferror.mc:326
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Unsupported type.\n"
7051 msgid "Unsupported caption.\n"
7052 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
7054 #: mferror.mc:333
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Invalid Option"
7057 msgid "Invalid position.\n"
7058 msgstr "Невірний параметр"
7060 #: mferror.mc:340
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "File not found.\n"
7063 msgid "Attribute is not found.\n"
7064 msgstr "Файл не знайдено.\n"
7066 #: mferror.mc:347
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7069 msgid "Property type is not allowed.\n"
7070 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
7072 #: mferror.mc:354
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Request not supported.\n"
7075 msgid "Property type is not supported.\n"
7076 msgstr "Запит не підтримується.\n"
7078 #: mferror.mc:361
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7081 msgid "Property is empty.\n"
7082 msgstr "Каталог не порожній.\n"
7084 #: mferror.mc:368
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7087 msgid "Property is not empty.\n"
7088 msgstr "Каталог не порожній.\n"
7090 #: mferror.mc:375
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7093 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7094 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
7096 #: mferror.mc:382
7097 msgid "Vector property is required.\n"
7098 msgstr ""
7100 #: mferror.mc:389
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7103 msgid "Operation was cancelled.\n"
7104 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
7106 #: mferror.mc:396
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Server not disabled.\n"
7109 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7110 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
7112 #: mferror.mc:403
7113 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7114 msgstr ""
7116 #: mferror.mc:410
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Cannot create.\n"
7119 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7120 msgstr "Неможливо створити.\n"
7122 #: mferror.mc:417
7123 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7124 msgstr ""
7126 #: mferror.mc:424
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Unknown interface.\n"
7129 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7130 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
7132 #: mferror.mc:431
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Invalid index.\n"
7135 msgid "Invalid work queue index.\n"
7136 msgstr "Невірний індекс.\n"
7138 #: mferror.mc:438
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "No more data available.\n"
7141 msgid "No events available.\n"
7142 msgstr "Даних більше немає.\n"
7144 #: mferror.mc:445
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Unsupported name syntax.\n"
7147 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7148 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
7150 #: mferror.mc:452
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7153 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7154 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
7156 #: mferror.mc:459
7157 msgid "Shutdown() was called.\n"
7158 msgstr ""
7160 #: mferror.mc:466
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7163 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7164 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
7166 #: mferror.mc:473
7167 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7168 msgstr ""
7170 #: mferror.mc:480
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Property set not found.\n"
7173 msgid "Property wasn't found.\n"
7174 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
7176 #: mferror.mc:487
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7179 msgid "Property is read-only.\n"
7180 msgstr "Каталог не порожній.\n"
7182 #: mferror.mc:494
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7185 msgid "Property is not allowed.\n"
7186 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
7188 #: mferror.mc:501
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Resource in use.\n"
7191 msgid "Media source is not started.\n"
7192 msgstr "Ресурс використовується.\n"
7194 #: mferror.mc:508
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Unsupported type.\n"
7197 msgid "Unsupported media format.\n"
7198 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
7200 #: mferror.mc:515
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "Resource in use.\n"
7203 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7204 msgstr "Ресурс використовується.\n"
7206 #: mferror.mc:522
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "No data detected.\n"
7209 msgid "No media streams were selected.\n"
7210 msgstr "Даних не виявлено.\n"
7212 #: mferror.mc:529
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Unsupported type.\n"
7215 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7216 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
7218 #: mferror.mc:536
7219 msgid "Stream sink was removed.\n"
7220 msgstr ""
7222 #: mferror.mc:543
7223 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7224 msgstr ""
7226 #: mferror.mc:550
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7229 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7230 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
7232 #: mferror.mc:557
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Domain already exists.\n"
7235 msgid "Stream sink already exists.\n"
7236 msgstr "Домен вже існує.\n"
7238 #: mferror.mc:564
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7241 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7242 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
7244 #: mferror.mc:571
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7247 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7248 msgstr "Каталог не порожній.\n"
7250 #: mferror.mc:578
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Class already exists.\n"
7253 msgid "Sink was already stopped.\n"
7254 msgstr "Клас вже існує.\n"
7256 #: mferror.mc:585
7257 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7258 msgstr ""
7260 #: mferror.mc:592
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "No data detected.\n"
7263 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7264 msgstr "Даних не виявлено.\n"
7266 #: mferror.mc:606
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "File name is too long.\n"
7269 msgid "Metadata was too long.\n"
7270 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
7272 #: mferror.mc:613
7273 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7274 msgstr ""
7276 #: mferror.mc:620
7277 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7278 msgstr ""
7280 #: mferror.mc:627
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Connection invalid.\n"
7283 msgid "Optional node is invalid.\n"
7284 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
7286 #: mferror.mc:634
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Cannot find the printer."
7289 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7290 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
7292 #: mferror.mc:641
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Module not found.\n"
7295 msgid "Codec was not found.\n"
7296 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
7298 #: mferror.mc:648
7299 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7300 msgstr ""
7302 #: mferror.mc:655
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Request not supported.\n"
7305 msgid "Topology request is not supported.\n"
7306 msgstr "Запит не підтримується.\n"
7308 #: mferror.mc:662
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Invalid oplock message received.\n"
7311 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7312 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
7314 #: mferror.mc:669
7315 msgid "Found loops in topology.\n"
7316 msgstr ""
7318 #: mferror.mc:676
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7321 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7322 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
7324 #: mferror.mc:683
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Index is missing.\n"
7327 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7328 msgstr "Індекс загублений.\n"
7330 #: mferror.mc:690
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "The device is not connected.\n"
7333 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7334 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
7336 #: mferror.mc:697
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "Index is missing.\n"
7339 msgid "Source is missing.\n"
7340 msgstr "Індекс загублений.\n"
7342 #: mferror.mc:704
7343 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7344 msgstr ""
7346 #: mferror.mc:711
7347 msgid "Clock has no time source set.\n"
7348 msgstr ""
7350 #: mferror.mc:718
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "Class already exists.\n"
7353 msgid "Clock state was already set.\n"
7354 msgstr "Клас вже існує.\n"
7356 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7357 msgid "Enter Network Password"
7358 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7360 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7361 msgid "Please enter your username and password:"
7362 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7364 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7365 msgid "Proxy"
7366 msgstr "Проксі"
7368 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7369 msgid "User"
7370 msgstr "Користувач"
7372 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7373 msgid "Password"
7374 msgstr "Пароль"
7376 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7377 msgid "&Save this password (insecure)"
7378 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7380 #: mpr.rc:30
7381 msgid "Entire Network"
7382 msgstr "Вся Мережа"
7384 #: msacm32.rc:30
7385 msgid "Sound Selection"
7386 msgstr "Вибір звуку"
7388 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7389 msgid "&Save As..."
7390 msgstr "Зберегти &як..."
7392 #: msacm32.rc:42
7393 msgid "&Format:"
7394 msgstr "&Формат:"
7396 #: msacm32.rc:47
7397 msgid "&Attributes:"
7398 msgstr "&Властивості:"
7400 #: mshtml.rc:39
7401 msgid "Hyperlink"
7402 msgstr "Гіперпосилання"
7404 #: mshtml.rc:42
7405 msgid "Hyperlink Information"
7406 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
7408 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7409 msgid "&Type:"
7410 msgstr "&Тип:"
7412 #: mshtml.rc:45
7413 msgid "&URL:"
7414 msgstr "&URL:"
7416 #: mshtml.rc:34
7417 msgid "HTML Document"
7418 msgstr "Документ HTML"
7420 #: mshtml.rc:29
7421 msgid "Downloading from %s..."
7422 msgstr "Завантаження з %s..."
7424 #: mshtml.rc:28
7425 msgid "Done"
7426 msgstr "Готово"
7428 #: msi.rc:31
7429 msgid ""
7430 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7431 "file path and try again."
7432 msgstr ""
7433 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
7434 "спробуйте знов."
7436 #: msi.rc:32
7437 msgid "path %s not found"
7438 msgstr "шлях %s не знайдено"
7440 #: msi.rc:33
7441 msgid "insert disk %s"
7442 msgstr "вставте диск %s"
7444 #: msi.rc:34
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid ""
7447 #| "Windows Installer %s\n"
7448 #| "\n"
7449 #| "Usage:\n"
7450 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7451 #| "\n"
7452 #| "Install a product:\n"
7453 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7454 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7455 #| "\t/a package [property]\n"
7456 #| "Repair an installation:\n"
7457 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7458 #| "Uninstall a product:\n"
7459 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7460 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7461 #| "Advertise a product:\n"
7462 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7463 #| "Apply a patch:\n"
7464 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7465 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7466 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7467 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7468 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7469 #| "Register MSI Service:\n"
7470 #| "\t/y\n"
7471 #| "Unregister MSI Service:\n"
7472 #| "\t/z\n"
7473 #| "Display this help:\n"
7474 #| "\t/help\n"
7475 #| "\t/?\n"
7476 msgid ""
7477 "Windows Installer %s\n"
7478 "\n"
7479 "Usage:\n"
7480 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7481 "\n"
7482 "Install a product:\n"
7483 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7484 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7485 "\t/a package [property]\n"
7486 "Repair an installation:\n"
7487 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7488 "Uninstall a product:\n"
7489 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7490 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7491 "Advertise a product:\n"
7492 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7493 "Apply a patch:\n"
7494 "\t/p patch_package [property]\n"
7495 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7496 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7497 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7498 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7499 "Register the MSI Service:\n"
7500 "\t/y\n"
7501 "Unregister the MSI Service:\n"
7502 "\t/z\n"
7503 "Display this help:\n"
7504 "\t/help\n"
7505 "\t/?\n"
7506 msgstr ""
7507 "Встановлювач Windows %s\n"
7508 "\n"
7509 "Використання:\n"
7510 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
7511 "\n"
7512 "Встановити продукт:\n"
7513 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7514 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7515 "\t/a package [властивість]\n"
7516 "Виправити встановлення:\n"
7517 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
7518 "Видалити продукт:\n"
7519 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7520 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7521 "Повідомити продукт:\n"
7522 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7523 "Застосувати виправлення:\n"
7524 "\t/p patch_package [властивість]\n"
7525 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
7526 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
7527 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7528 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7529 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
7530 "\t/y\n"
7531 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
7532 "\t/z\n"
7533 "Показати цю довідку:\n"
7534 "\t/help\n"
7535 "\t/?\n"
7537 #: msi.rc:61
7538 msgid "enter which folder contains %s"
7539 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
7541 #: msi.rc:62
7542 msgid "install source for feature missing"
7543 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
7545 #: msi.rc:63
7546 msgid "network drive for feature missing"
7547 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
7549 #: msi.rc:64
7550 msgid "feature from:"
7551 msgstr "можливість з:"
7553 #: msi.rc:65
7554 msgid "choose which folder contains %s"
7555 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
7557 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7558 msgid "New Folder"
7559 msgstr "Нова Тека"
7561 #: msi.rc:91
7562 msgid "Allocating registry space"
7563 msgstr "Виділення простору реєстру"
7565 #: msi.rc:92
7566 msgid "Searching for installed applications"
7567 msgstr "Пошук встановлених програм"
7569 #: msi.rc:93
7570 msgid "Binding executables"
7571 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
7573 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7574 msgid "Searching for qualifying products"
7575 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7577 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7578 msgid "Computing space requirements"
7579 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7581 #: msi.rc:97
7582 msgid "Creating folders"
7583 msgstr "Створення тек"
7585 #: msi.rc:98
7586 msgid "Creating shortcuts"
7587 msgstr "Створення &ярликів"
7589 #: msi.rc:99
7590 msgid "Deleting services"
7591 msgstr "Видалення служб"
7593 #: msi.rc:100
7594 msgid "Creating duplicate files"
7595 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7597 #: msi.rc:102
7598 msgid "Searching for related applications"
7599 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7601 #: msi.rc:103
7602 msgid "Copying network install files"
7603 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7605 #: msi.rc:104
7606 msgid "Copying new files"
7607 msgstr "Копіювання нових файлів"
7609 #: msi.rc:105
7610 msgid "Installing ODBC components"
7611 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7613 #: msi.rc:106
7614 msgid "Installing new services"
7615 msgstr "Встановлення нових служб"
7617 #: msi.rc:107
7618 msgid "Installing system catalog"
7619 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7621 #: msi.rc:108
7622 msgid "Validating install"
7623 msgstr "Перевірка встановлення"
7625 #: msi.rc:109
7626 msgid "Evaluating launch conditions"
7627 msgstr "Оцінка умов запуску"
7629 #: msi.rc:110
7630 msgid "Migrating feature states from related applications"
7631 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7633 #: msi.rc:111
7634 msgid "Moving files"
7635 msgstr "Переміщення файлів"
7637 #: msi.rc:112
7638 msgid "Publishing assembly information"
7639 msgstr "Відомості про збірку"
7641 #: msi.rc:113
7642 msgid "Unpublishing assembly information"
7643 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7645 #: msi.rc:114
7646 msgid "Patching files"
7647 msgstr "Застосування патчів"
7649 #: msi.rc:115
7650 msgid "Updating component registration"
7651 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7653 #: msi.rc:116
7654 msgid "Publishing Qualified Components"
7655 msgstr "Публікація компонентів"
7657 #: msi.rc:117
7658 msgid "Publishing Product Features"
7659 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7661 #: msi.rc:118
7662 msgid "Publishing product information"
7663 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7665 #: msi.rc:119
7666 msgid "Registering Class servers"
7667 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7669 #: msi.rc:120
7670 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7671 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7673 #: msi.rc:121
7674 msgid "Registering extension servers"
7675 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7677 #: msi.rc:122
7678 msgid "Registering fonts"
7679 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7681 #: msi.rc:123
7682 msgid "Registering MIME info"
7683 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7685 #: msi.rc:124
7686 msgid "Registering product"
7687 msgstr "Реєстрація продукту"
7689 #: msi.rc:125
7690 msgid "Registering program identifiers"
7691 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7693 #: msi.rc:126
7694 msgid "Registering type libraries"
7695 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7697 #: msi.rc:127
7698 msgid "Registering user"
7699 msgstr "Реєстрація користувача"
7701 #: msi.rc:128
7702 msgid "Removing duplicated files"
7703 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7705 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7706 msgid "Updating environment strings"
7707 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7709 #: msi.rc:130
7710 msgid "Removing applications"
7711 msgstr "Видалення програм"
7713 #: msi.rc:131
7714 msgid "Removing files"
7715 msgstr "Видалення файлів"
7717 #: msi.rc:132
7718 msgid "Removing folders"
7719 msgstr "Видалення тек"
7721 #: msi.rc:133
7722 msgid "Removing INI files entries"
7723 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7725 #: msi.rc:134
7726 msgid "Removing ODBC components"
7727 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7729 #: msi.rc:135
7730 msgid "Removing system registry values"
7731 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7733 #: msi.rc:136
7734 msgid "Removing shortcuts"
7735 msgstr "Видалення ярликів"
7737 #: msi.rc:138
7738 msgid "Registering modules"
7739 msgstr "Реєстрація модулів"
7741 #: msi.rc:139
7742 msgid "Unregistering modules"
7743 msgstr "Видалення модулів"
7745 #: msi.rc:140
7746 msgid "Initializing ODBC directories"
7747 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7749 #: msi.rc:141
7750 msgid "Starting services"
7751 msgstr "Запуск служб"
7753 #: msi.rc:142
7754 msgid "Stopping services"
7755 msgstr "Зупинка служб"
7757 #: msi.rc:143
7758 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7759 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7761 #: msi.rc:144
7762 msgid "Unpublishing Product Features"
7763 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7765 #: msi.rc:145
7766 msgid "Unpublishing product information"
7767 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7769 #: msi.rc:146
7770 msgid "Unregister Class servers"
7771 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7773 #: msi.rc:147
7774 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7775 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7777 #: msi.rc:148
7778 msgid "Unregistering extension servers"
7779 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7781 #: msi.rc:149
7782 msgid "Unregistering fonts"
7783 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7785 #: msi.rc:150
7786 msgid "Unregistering MIME info"
7787 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7789 #: msi.rc:151
7790 msgid "Unregistering program identifiers"
7791 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7793 #: msi.rc:152
7794 msgid "Unregistering type libraries"
7795 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7797 #: msi.rc:154
7798 msgid "Writing INI files values"
7799 msgstr "Запис даних в INI файли"
7801 #: msi.rc:155
7802 msgid "Writing system registry values"
7803 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7805 #: msi.rc:161
7806 msgid "Free space: [1]"
7807 msgstr "Вільне місце: [1]"
7809 #: msi.rc:162
7810 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7811 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7813 #: msi.rc:163
7814 msgid "File: [1]"
7815 msgstr "Файл: [1]"
7817 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7818 msgid "Folder: [1]"
7819 msgstr "Тека: [1]"
7821 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7822 msgid "Shortcut: [1]"
7823 msgstr "Ярлик: [1]"
7825 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7826 msgid "Service: [1]"
7827 msgstr "Служба: [1]"
7829 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7830 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7831 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7833 #: msi.rc:168
7834 msgid "Found application: [1]"
7835 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7837 #: msi.rc:169
7838 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7839 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7841 #: msi.rc:171
7842 msgid "Service: [2]"
7843 msgstr "Служба: [2]"
7845 #: msi.rc:172
7846 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7847 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7849 #: msi.rc:173
7850 msgid "Application: [1]"
7851 msgstr "Застосунок: [1]"
7853 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7854 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7855 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7857 #: msi.rc:177
7858 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7859 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7861 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7862 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7863 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7865 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7866 msgid "Feature: [1]"
7867 msgstr "Компонент: [1]"
7869 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7870 msgid "Class Id: [1]"
7871 msgstr "Id класу: [1]"
7873 #: msi.rc:181
7874 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7875 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7877 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7878 msgid "Extension: [1]"
7879 msgstr "Розширення: [1]"
7881 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7882 msgid "Font: [1]"
7883 msgstr "Шрифт: [1]"
7885 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7886 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7887 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7889 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7890 msgid "ProgId: [1]"
7891 msgstr "ProgId: [1]"
7893 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7894 msgid "LibID: [1]"
7895 msgstr "LibID: [1]"
7897 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7898 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7899 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7901 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7902 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7903 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7905 #: msi.rc:189
7906 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7907 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7909 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7910 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7911 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7913 #: msi.rc:193
7914 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7915 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7917 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7918 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7919 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7921 #: msi.rc:202
7922 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7923 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7925 #: msi.rc:210
7926 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7927 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7929 #: msi.rc:72
7930 msgid "{{Fatal error: }}"
7931 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7933 #: msi.rc:73
7934 msgid "{{Error [1]. }}"
7935 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7937 #: msi.rc:74
7938 msgid "Warning [1]."
7939 msgstr "Попередження [1]."
7941 #: msi.rc:75
7942 msgid "Info [1]."
7943 msgstr "Інфо [1]."
7945 #: msi.rc:76
7946 msgid ""
7947 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7948 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7949 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7950 msgstr ""
7951 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7952 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7953 "[2], [3], [4]}}"
7955 #: msi.rc:77
7956 msgid "{{Disk full: }}"
7957 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7959 #: msi.rc:78
7960 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7961 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7963 #: msi.rc:79
7964 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7965 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7967 #: msi.rc:82
7968 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7969 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7971 #: msi.rc:80
7972 msgid "Action start [Time]: [1]."
7973 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7975 #: msi.rc:81
7976 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7977 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7979 #: msi.rc:84
7980 msgid "Please insert the disk: [2]"
7981 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7983 #: msi.rc:85
7984 msgid ""
7985 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7986 "that you can access it."
7987 msgstr ""
7988 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7989 "ви маєте до нього доступ."
7991 #: msrle32.rc:31
7992 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7993 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7995 #: msrle32.rc:32
7996 msgid ""
7997 "Wine MS-RLE video codec\n"
7998 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7999 msgstr ""
8000 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8001 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8003 #: msvfw32.rc:33
8004 msgid "Video Compression"
8005 msgstr "Стиснення Відео"
8007 #: msvfw32.rc:39
8008 msgid "&Compressor:"
8009 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8011 #: msvfw32.rc:42
8012 msgid "Con&figure..."
8013 msgstr "Налаштува&ти..."
8015 #: msvfw32.rc:43
8016 msgid "&About"
8017 msgstr "&Інформація"
8019 #: msvfw32.rc:47
8020 msgid "Compression &Quality:"
8021 msgstr "&Якість Стиснення:"
8023 #: msvfw32.rc:49
8024 msgid "&Key Frame Every"
8025 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8027 #: msvfw32.rc:53
8028 msgid "&Data Rate"
8029 msgstr "&Потік даних"
8031 #: msvfw32.rc:55
8032 msgid "kB/s"
8033 msgstr "кБ/с"
8035 #: msvfw32.rc:28
8036 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8037 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8039 #: msvidc32.rc:29
8040 msgid "Wine Video 1 video codec"
8041 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8043 #: oleacc.rc:31
8044 msgid "unknown object"
8045 msgstr "невідомий об'єкт"
8047 #: oleacc.rc:32
8048 msgid "title bar"
8049 msgstr "смуга назви"
8051 #: oleacc.rc:33
8052 msgid "menu bar"
8053 msgstr "смуга меню"
8055 #: oleacc.rc:34
8056 msgid "scroll bar"
8057 msgstr "смуга прокручування"
8059 #: oleacc.rc:35
8060 msgid "grip"
8061 msgstr "ручка"
8063 #: oleacc.rc:36
8064 msgid "sound"
8065 msgstr "звук"
8067 #: oleacc.rc:37
8068 msgid "cursor"
8069 msgstr "курсор"
8071 #: oleacc.rc:38
8072 msgid "caret"
8073 msgstr "знак вставки"
8075 #: oleacc.rc:39
8076 msgid "alert"
8077 msgstr "тривога"
8079 #: oleacc.rc:40
8080 msgid "window"
8081 msgstr "вікно"
8083 #: oleacc.rc:41
8084 msgid "client"
8085 msgstr "клієнт"
8087 #: oleacc.rc:42
8088 msgid "popup menu"
8089 msgstr "контекстне меню"
8091 #: oleacc.rc:43
8092 msgid "menu item"
8093 msgstr "елемент меню"
8095 #: oleacc.rc:44
8096 msgid "tool tip"
8097 msgstr "підказка"
8099 #: oleacc.rc:45
8100 msgid "application"
8101 msgstr "додаток"
8103 #: oleacc.rc:46
8104 msgid "document"
8105 msgstr "документ"
8107 #: oleacc.rc:47
8108 msgid "pane"
8109 msgstr "сектор"
8111 #: oleacc.rc:48
8112 msgid "chart"
8113 msgstr "графік"
8115 #: oleacc.rc:49
8116 msgid "dialog"
8117 msgstr "діалог"
8119 #: oleacc.rc:50
8120 msgid "border"
8121 msgstr "межа"
8123 #: oleacc.rc:51
8124 msgid "grouping"
8125 msgstr "групування"
8127 #: oleacc.rc:52
8128 msgid "separator"
8129 msgstr "розділювач"
8131 #: oleacc.rc:53
8132 msgid "tool bar"
8133 msgstr "панель інструментів"
8135 #: oleacc.rc:54
8136 msgid "status bar"
8137 msgstr "рядок стану"
8139 #: oleacc.rc:55
8140 msgid "table"
8141 msgstr "таблиця"
8143 #: oleacc.rc:56
8144 msgid "column header"
8145 msgstr "заголовок стовпчика"
8147 #: oleacc.rc:57
8148 msgid "row header"
8149 msgstr "заголовок рядка"
8151 #: oleacc.rc:58
8152 msgid "column"
8153 msgstr "стовпчик"
8155 #: oleacc.rc:59
8156 msgid "row"
8157 msgstr "рядок"
8159 #: oleacc.rc:60
8160 msgid "cell"
8161 msgstr "комірка"
8163 #: oleacc.rc:61
8164 msgid "link"
8165 msgstr "посилання"
8167 #: oleacc.rc:62
8168 msgid "help balloon"
8169 msgstr "помічна повітряна куля"
8171 #: oleacc.rc:63
8172 msgid "character"
8173 msgstr "знак"
8175 #: oleacc.rc:64
8176 msgid "list"
8177 msgstr "список"
8179 #: oleacc.rc:65
8180 msgid "list item"
8181 msgstr "елемент списку"
8183 #: oleacc.rc:66
8184 msgid "outline"
8185 msgstr "план"
8187 #: oleacc.rc:67
8188 msgid "outline item"
8189 msgstr "елемент плану"
8191 #: oleacc.rc:68
8192 msgid "page tab"
8193 msgstr "закладка сторінки"
8195 #: oleacc.rc:69
8196 msgid "property page"
8197 msgstr "сторінка властивостей"
8199 #: oleacc.rc:70
8200 msgid "indicator"
8201 msgstr "показник"
8203 #: oleacc.rc:71
8204 msgid "graphic"
8205 msgstr "графіка"
8207 #: oleacc.rc:72
8208 msgid "static text"
8209 msgstr "статичний текст"
8211 #: oleacc.rc:73
8212 msgid "text"
8213 msgstr "текст"
8215 #: oleacc.rc:74
8216 msgid "push button"
8217 msgstr "кнопка"
8219 #: oleacc.rc:75
8220 msgid "check button"
8221 msgstr "кнопка-позначка"
8223 #: oleacc.rc:76
8224 msgid "radio button"
8225 msgstr "перемикач"
8227 #: oleacc.rc:77
8228 msgid "combo box"
8229 msgstr "комбіноване поле"
8231 #: oleacc.rc:78
8232 msgid "drop down"
8233 msgstr "випадаючий"
8235 #: oleacc.rc:79
8236 msgid "progress bar"
8237 msgstr "смужка прогресу"
8239 #: oleacc.rc:80
8240 msgid "dial"
8241 msgstr "вибір"
8243 #: oleacc.rc:81
8244 msgid "hot key field"
8245 msgstr "поле гарячих клавіш"
8247 #: oleacc.rc:82
8248 msgid "slider"
8249 msgstr "повзунок"
8251 #: oleacc.rc:83
8252 msgid "spin box"
8253 msgstr "поле скролінгу"
8255 #: oleacc.rc:84
8256 msgid "diagram"
8257 msgstr "діаграма"
8259 #: oleacc.rc:85
8260 msgid "animation"
8261 msgstr "анімація"
8263 #: oleacc.rc:86
8264 msgid "equation"
8265 msgstr "рівняння"
8267 #: oleacc.rc:87
8268 msgid "drop down button"
8269 msgstr "випадаюча кнопка"
8271 #: oleacc.rc:88
8272 msgid "menu button"
8273 msgstr "кнопка меню"
8275 #: oleacc.rc:89
8276 msgid "grid drop down button"
8277 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8279 #: oleacc.rc:90
8280 msgid "white space"
8281 msgstr "білий простір"
8283 #: oleacc.rc:91
8284 msgid "page tab list"
8285 msgstr "список закладок сторінки"
8287 #: oleacc.rc:92
8288 msgid "clock"
8289 msgstr "годинник"
8291 #: oleacc.rc:93
8292 msgid "split button"
8293 msgstr "кнопка поділу"
8295 #: oleacc.rc:94
8296 msgid "IP address"
8297 msgstr "IP-адреса"
8299 #: oleacc.rc:95
8300 msgid "outline button"
8301 msgstr "кнопка плану"
8303 #: oleacc.rc:97
8304 #, fuzzy
8305 #| msgid "Normal"
8306 msgctxt "object state"
8307 msgid "normal"
8308 msgstr "Нормальний"
8310 #: oleacc.rc:98
8311 #, fuzzy
8312 #| msgid "Unavailable"
8313 msgctxt "object state"
8314 msgid "unavailable"
8315 msgstr "Недоступно"
8317 #: oleacc.rc:99
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "Select"
8320 msgctxt "object state"
8321 msgid "selected"
8322 msgstr "Ви&брати"
8324 #: oleacc.rc:100
8325 #, fuzzy
8326 #| msgid "Paused"
8327 msgctxt "object state"
8328 msgid "focused"
8329 msgstr "Призупинено"
8331 #: oleacc.rc:101
8332 #, fuzzy
8333 #| msgid "&Compressed"
8334 msgctxt "object state"
8335 msgid "pressed"
8336 msgstr "С&тиснутий"
8338 #: oleacc.rc:102
8339 msgctxt "object state"
8340 msgid "checked"
8341 msgstr ""
8343 #: oleacc.rc:103
8344 #, fuzzy
8345 #| msgid "Mixed"
8346 msgctxt "object state"
8347 msgid "mixed"
8348 msgstr "Змішаний"
8350 #: oleacc.rc:104
8351 #, fuzzy
8352 #| msgid "&Read Only"
8353 msgctxt "object state"
8354 msgid "read only"
8355 msgstr "&Лише для читання"
8357 #: oleacc.rc:105
8358 #, fuzzy
8359 #| msgid "Hot Tracked Item"
8360 msgctxt "object state"
8361 msgid "hot tracked"
8362 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8364 #: oleacc.rc:106
8365 #, fuzzy
8366 #| msgid "Defaults"
8367 msgctxt "object state"
8368 msgid "default"
8369 msgstr "Типове"
8371 #: oleacc.rc:107
8372 msgctxt "object state"
8373 msgid "expanded"
8374 msgstr ""
8376 #: oleacc.rc:108
8377 msgctxt "object state"
8378 msgid "collapsed"
8379 msgstr ""
8381 #: oleacc.rc:109
8382 msgctxt "object state"
8383 msgid "busy"
8384 msgstr ""
8386 #: oleacc.rc:110
8387 msgctxt "object state"
8388 msgid "floating"
8389 msgstr ""
8391 #: oleacc.rc:111
8392 msgctxt "object state"
8393 msgid "marqueed"
8394 msgstr ""
8396 #: oleacc.rc:112
8397 #, fuzzy
8398 #| msgid "animation"
8399 msgctxt "object state"
8400 msgid "animated"
8401 msgstr "анімація"
8403 #: oleacc.rc:113
8404 msgctxt "object state"
8405 msgid "invisible"
8406 msgstr ""
8408 #: oleacc.rc:114
8409 msgctxt "object state"
8410 msgid "offscreen"
8411 msgstr ""
8413 #: oleacc.rc:115
8414 #, fuzzy
8415 #| msgid "&enable"
8416 msgctxt "object state"
8417 msgid "sizeable"
8418 msgstr "вв&імкнути"
8420 #: oleacc.rc:116
8421 #, fuzzy
8422 #| msgid "&enable"
8423 msgctxt "object state"
8424 msgid "moveable"
8425 msgstr "вв&імкнути"
8427 #: oleacc.rc:117
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "self voicing"
8430 msgstr ""
8432 #: oleacc.rc:118
8433 #, fuzzy
8434 #| msgid "Paused"
8435 msgctxt "object state"
8436 msgid "focusable"
8437 msgstr "Призупинено"
8439 #: oleacc.rc:119
8440 #, fuzzy
8441 #| msgid "table"
8442 msgctxt "object state"
8443 msgid "selectable"
8444 msgstr "таблиця"
8446 #: oleacc.rc:120
8447 #, fuzzy
8448 #| msgid "link"
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "linked"
8451 msgstr "посилання"
8453 #: oleacc.rc:121
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "traversed"
8456 msgstr ""
8458 #: oleacc.rc:122
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "table"
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "multi selectable"
8463 msgstr "таблиця"
8465 #: oleacc.rc:123
8466 #, fuzzy
8467 #| msgid "Please select a file."
8468 msgctxt "object state"
8469 msgid "extended selectable"
8470 msgstr "Виберіть файл."
8472 #: oleacc.rc:124
8473 #, fuzzy
8474 #| msgid "alert"
8475 msgctxt "object state"
8476 msgid "alert low"
8477 msgstr "тривога"
8479 #: oleacc.rc:125
8480 #, fuzzy
8481 #| msgid "alert"
8482 msgctxt "object state"
8483 msgid "alert medium"
8484 msgstr "тривога"
8486 #: oleacc.rc:126
8487 #, fuzzy
8488 #| msgid "alert"
8489 msgctxt "object state"
8490 msgid "alert high"
8491 msgstr "тривога"
8493 #: oleacc.rc:127
8494 #, fuzzy
8495 #| msgid "Write protected.\n"
8496 msgctxt "object state"
8497 msgid "protected"
8498 msgstr "Захищено від запису.\n"
8500 #: oleacc.rc:128
8501 msgctxt "object state"
8502 msgid "has popup"
8503 msgstr ""
8505 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8506 msgid "True"
8507 msgstr "Істина"
8509 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8510 msgid "False"
8511 msgstr "Неправда"
8513 #: oleaut32.rc:34
8514 msgid "On"
8515 msgstr "Ввімкнено"
8517 #: oleaut32.rc:35
8518 msgid "Off"
8519 msgstr "Вимкнено"
8521 #: oledlg.rc:55
8522 msgid "Insert Object"
8523 msgstr "Вставка об'єкта"
8525 #: oledlg.rc:61
8526 msgid "Object Type:"
8527 msgstr "Тип об'єкта:"
8529 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8530 msgid "Result"
8531 msgstr "Результат"
8533 #: oledlg.rc:65
8534 msgid "Create New"
8535 msgstr "Створити новий"
8537 #: oledlg.rc:67
8538 msgid "Create Control"
8539 msgstr "Створити елемент управління"
8541 #: oledlg.rc:69
8542 msgid "Create From File"
8543 msgstr "Створити з файла"
8545 #: oledlg.rc:72
8546 msgid "&Add Control..."
8547 msgstr "&Додати елемент управління..."
8549 #: oledlg.rc:73
8550 msgid "Display As Icon"
8551 msgstr "У вигляді значка"
8553 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8554 msgid "Browse..."
8555 msgstr "Огляд..."
8557 #: oledlg.rc:76
8558 msgid "File:"
8559 msgstr "Файл:"
8561 #: oledlg.rc:82
8562 msgid "Paste Special"
8563 msgstr "Спеціальна вставка"
8565 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8566 msgid "Source:"
8567 msgstr "Джерело:"
8569 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8570 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8571 msgid "&Paste"
8572 msgstr "Вст&авити"
8574 #: oledlg.rc:88
8575 msgid "Paste &Link"
8576 msgstr "&Зв'язати"
8578 #: oledlg.rc:90
8579 msgid "&As:"
8580 msgstr "&Як:"
8582 #: oledlg.rc:97
8583 msgid "&Display As Icon"
8584 msgstr "&У вигляді значка"
8586 #: oledlg.rc:99
8587 msgid "Change &Icon..."
8588 msgstr "З&мінити значок..."
8590 #: oledlg.rc:28
8591 msgid "Insert a new %s object into your document"
8592 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8594 #: oledlg.rc:29
8595 msgid ""
8596 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8597 "may activate it using the program which created it."
8598 msgstr ""
8599 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8600 "допомогою програми, що створила його."
8602 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8603 msgid "Browse"
8604 msgstr "Огляд"
8606 #: oledlg.rc:31
8607 msgid ""
8608 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8609 "control."
8610 msgstr ""
8611 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8612 "управління OLE."
8614 #: oledlg.rc:32
8615 msgid "Add Control"
8616 msgstr "Додати елемент управління"
8618 #: oledlg.rc:35
8619 msgid "&Convert..."
8620 msgstr "&Конвертувати..."
8622 #: oledlg.rc:36
8623 msgid "%1 %2 &Object"
8624 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8626 #: oledlg.rc:34
8627 msgid "%1 &Object"
8628 msgstr "&Об'єкт %1"
8630 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8631 msgid "&Object"
8632 msgstr "&Об'єкт"
8634 #: oledlg.rc:41
8635 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8636 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8638 #: oledlg.rc:42
8639 msgid ""
8640 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8641 "activate it using %s."
8642 msgstr ""
8643 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8644 "допомогою %s."
8646 #: oledlg.rc:43
8647 msgid ""
8648 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8649 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8650 msgstr ""
8651 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8652 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8654 #: oledlg.rc:44
8655 msgid ""
8656 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8657 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8658 "your document."
8659 msgstr ""
8660 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8661 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8663 #: oledlg.rc:45
8664 msgid ""
8665 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8666 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8667 "in your document."
8668 msgstr ""
8669 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8670 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8672 #: oledlg.rc:46
8673 msgid ""
8674 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8675 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8676 "be reflected in your document."
8677 msgstr ""
8678 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8679 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8680 "внесені зміни."
8682 #: oledlg.rc:47
8683 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8684 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8686 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8687 msgid "Unknown Type"
8688 msgstr "Невідомий тип"
8690 #: oledlg.rc:49
8691 msgid "Unknown Source"
8692 msgstr "Невідоме джерело"
8694 #: oledlg.rc:50
8695 msgid "the program which created it"
8696 msgstr "програми, яка його створила"
8698 #: sane.rc:41
8699 msgid "Scanning"
8700 msgstr "Сканування"
8702 #: sane.rc:44
8703 msgid "SCANNING... Please Wait"
8704 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8706 #: sane.rc:31
8707 msgctxt "unit: pixels"
8708 msgid "px"
8709 msgstr ""
8711 #: sane.rc:32
8712 msgctxt "unit: bits"
8713 msgid "b"
8714 msgstr ""
8716 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8717 msgctxt "unit: dots/inch"
8718 msgid "dpi"
8719 msgstr "точок на дюйм"
8721 #: sane.rc:35
8722 msgctxt "unit: percent"
8723 msgid "%"
8724 msgstr "%"
8726 #: sane.rc:36
8727 msgctxt "unit: microseconds"
8728 msgid "us"
8729 msgstr "µs"
8731 #: serialui.rc:28
8732 msgid "Settings for %s"
8733 msgstr "Параметри для %s"
8735 #: serialui.rc:31
8736 msgid "Baud Rate"
8737 msgstr "Швидкість передачі"
8739 #: serialui.rc:33
8740 msgid "Parity"
8741 msgstr "Парність"
8743 #: serialui.rc:35
8744 msgid "Flow Control"
8745 msgstr "Керування потоком"
8747 #: serialui.rc:37
8748 msgid "Data Bits"
8749 msgstr "Біти даних"
8751 #: serialui.rc:39
8752 msgid "Stop Bits"
8753 msgstr "Стоп-біти"
8755 #: setupapi.rc:39
8756 msgid "Copying Files..."
8757 msgstr "Копіювання Файлів..."
8759 #: setupapi.rc:45
8760 msgid "Destination:"
8761 msgstr "Призначення:"
8763 #: setupapi.rc:52
8764 msgid "Files Needed"
8765 msgstr "Потрібні Файли"
8767 #: setupapi.rc:55
8768 msgid ""
8769 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8770 "make sure the correct drive is selected below"
8771 msgstr ""
8772 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8773 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8775 #: setupapi.rc:57
8776 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8777 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8779 #: setupapi.rc:31
8780 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8781 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8783 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8784 msgid "Unknown"
8785 msgstr "Невідомо"
8787 #: setupapi.rc:33
8788 msgid "Copy files from:"
8789 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8791 #: setupapi.rc:34
8792 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8793 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8795 #: shdoclc.rc:42
8796 msgid "F&orward"
8797 msgstr "&Вперед"
8799 #: shdoclc.rc:44
8800 msgid "&Save Background As..."
8801 msgstr "&Зберегти тло як..."
8803 #: shdoclc.rc:45
8804 msgid "Set As Back&ground"
8805 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8807 #: shdoclc.rc:46
8808 msgid "&Copy Background"
8809 msgstr "&Копіювати тло"
8811 #: shdoclc.rc:47
8812 msgid "Set as &Desktop Item"
8813 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8815 #: shdoclc.rc:52
8816 msgid "Create Shor&tcut"
8817 msgstr "Створити &ярлик"
8819 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8820 msgid "Add to &Favorites..."
8821 msgstr "Додати до &Обраного..."
8823 #: shdoclc.rc:56
8824 msgid "&Encoding"
8825 msgstr "&Кодування"
8827 #: shdoclc.rc:58
8828 msgid "Pr&int"
8829 msgstr "&Друк"
8831 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8832 msgid "&Open Link"
8833 msgstr "&Відкрити посилання"
8835 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8836 msgid "Open Link in &New Window"
8837 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8839 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8840 msgid "Save Target &As..."
8841 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8843 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8844 msgid "&Print Target"
8845 msgstr "&Друк об'єкту"
8847 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8848 msgid "S&how Picture"
8849 msgstr "Пок&азати малюнок"
8851 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8852 msgid "&Save Picture As..."
8853 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8855 #: shdoclc.rc:73
8856 msgid "&E-mail Picture..."
8857 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8859 #: shdoclc.rc:74
8860 msgid "Pr&int Picture..."
8861 msgstr "Др&ук малюнка..."
8863 #: shdoclc.rc:75
8864 msgid "&Go to My Pictures"
8865 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8867 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8868 msgid "Set as Back&ground"
8869 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8871 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8872 msgid "Set as &Desktop Item..."
8873 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8875 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8876 msgid "Copy Shor&tcut"
8877 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8879 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8880 msgid "P&roperties"
8881 msgstr "Властивост&і"
8883 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8884 msgid "&Undo"
8885 msgstr "&Відмінити"
8887 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8888 msgid "&Delete"
8889 msgstr "Ви&далити"
8891 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8892 msgid "&Select"
8893 msgstr "&Вибрати"
8895 #: shdoclc.rc:105
8896 msgid "&Cell"
8897 msgstr "&Комірку"
8899 #: shdoclc.rc:106
8900 msgid "&Row"
8901 msgstr "&Рядок"
8903 #: shdoclc.rc:107
8904 msgid "&Column"
8905 msgstr "&Стовпчик"
8907 #: shdoclc.rc:108
8908 msgid "&Table"
8909 msgstr "&Таблицю"
8911 #: shdoclc.rc:111
8912 msgid "&Cell Properties"
8913 msgstr "Властивості &Комірки"
8915 #: shdoclc.rc:112
8916 msgid "&Table Properties"
8917 msgstr "Властивості &Таблиці"
8919 #: shdoclc.rc:128
8920 msgid "Open in &New Window"
8921 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8923 #: shdoclc.rc:132
8924 msgid "Cut"
8925 msgstr "Вирізати"
8927 #: shdoclc.rc:155
8928 msgid "&Save Video As..."
8929 msgstr ""
8931 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8932 msgid "Play"
8933 msgstr "Грати"
8935 #: shdoclc.rc:192
8936 msgid "Rewind"
8937 msgstr "Перемотати"
8939 #: shdoclc.rc:199
8940 msgid "Trace Tags"
8941 msgstr ""
8943 #: shdoclc.rc:200
8944 msgid "Resource Failures"
8945 msgstr ""
8947 #: shdoclc.rc:201
8948 msgid "Dump Tracking Info"
8949 msgstr ""
8951 #: shdoclc.rc:202
8952 msgid "Debug Break"
8953 msgstr ""
8955 #: shdoclc.rc:203
8956 msgid "Debug View"
8957 msgstr ""
8959 #: shdoclc.rc:204
8960 msgid "Dump Tree"
8961 msgstr ""
8963 #: shdoclc.rc:205
8964 msgid "Dump Lines"
8965 msgstr ""
8967 #: shdoclc.rc:206
8968 msgid "Dump DisplayTree"
8969 msgstr ""
8971 #: shdoclc.rc:207
8972 msgid "Dump FormatCaches"
8973 msgstr ""
8975 #: shdoclc.rc:208
8976 msgid "Dump LayoutRects"
8977 msgstr ""
8979 #: shdoclc.rc:209
8980 msgid "Memory Monitor"
8981 msgstr "Монітор пам'яті"
8983 #: shdoclc.rc:210
8984 msgid "Performance Meters"
8985 msgstr "Лічильники швидкодії"
8987 #: shdoclc.rc:211
8988 msgid "Save HTML"
8989 msgstr "Зберегти HTML"
8991 #: shdoclc.rc:213
8992 msgid "&Browse View"
8993 msgstr "&Вибрати вигляд"
8995 #: shdoclc.rc:214
8996 msgid "&Edit View"
8997 msgstr "&Змінити вигляд"
8999 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9000 msgid "Scroll Here"
9001 msgstr "Прокрутити тут"
9003 #: shdoclc.rc:221
9004 msgid "Top"
9005 msgstr "Вверх"
9007 #: shdoclc.rc:222
9008 msgid "Bottom"
9009 msgstr "Вниз"
9011 #: shdoclc.rc:224
9012 msgid "Page Up"
9013 msgstr "Сторінка вверх"
9015 #: shdoclc.rc:225
9016 msgid "Page Down"
9017 msgstr "Сторінка вниз"
9019 #: shdoclc.rc:227
9020 msgid "Scroll Up"
9021 msgstr "Прокрутити вверх"
9023 #: shdoclc.rc:228
9024 msgid "Scroll Down"
9025 msgstr "Прокрутити вниз"
9027 #: shdoclc.rc:235
9028 msgid "Left Edge"
9029 msgstr "До лівого краю"
9031 #: shdoclc.rc:236
9032 msgid "Right Edge"
9033 msgstr "До правого краю"
9035 #: shdoclc.rc:238
9036 msgid "Page Left"
9037 msgstr "Сторінка вліво"
9039 #: shdoclc.rc:239
9040 msgid "Page Right"
9041 msgstr "Сторінка вправо"
9043 #: shdoclc.rc:241
9044 msgid "Scroll Left"
9045 msgstr "Прокрутити вліво"
9047 #: shdoclc.rc:242
9048 msgid "Scroll Right"
9049 msgstr "Прокрутити вправо"
9051 #: shdoclc.rc:28
9052 msgid "Wine Internet Explorer"
9053 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9055 #: shdoclc.rc:33
9056 msgid "&w&bPage &p"
9057 msgstr "&w&bСторінка &p"
9059 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9060 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9061 msgid "Lar&ge Icons"
9062 msgstr "Ве&ликі значки"
9064 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9065 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9066 msgid "S&mall Icons"
9067 msgstr "&Малі Значки"
9069 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9070 msgid "&List"
9071 msgstr "&Список"
9073 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9074 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9075 msgid "&Details"
9076 msgstr "&Детально"
9078 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9079 msgid "Arrange &Icons"
9080 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9082 #: shell32.rc:53
9083 msgid "By &Name"
9084 msgstr "За &Назвою"
9086 #: shell32.rc:54
9087 msgid "By &Type"
9088 msgstr "За &Типом"
9090 #: shell32.rc:55
9091 msgid "By &Size"
9092 msgstr "За &Розміром"
9094 #: shell32.rc:56
9095 msgid "By &Date"
9096 msgstr "За &Датою"
9098 #: shell32.rc:58
9099 msgid "&Auto Arrange"
9100 msgstr "&Автоматично"
9102 #: shell32.rc:60
9103 msgid "Line up Icons"
9104 msgstr "Вирівняти Іконки"
9106 #: shell32.rc:65
9107 msgid "Paste as Link"
9108 msgstr "Вставити Посилання"
9110 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9111 msgid "New"
9112 msgstr "Створити"
9114 #: shell32.rc:69
9115 msgid "New &Folder"
9116 msgstr "Нова &Тека"
9118 #: shell32.rc:70
9119 msgid "New &Link"
9120 msgstr "Нове &Посилання"
9122 #: shell32.rc:74
9123 msgid "Properties"
9124 msgstr "Властивості"
9126 #: shell32.rc:85
9127 msgctxt "recycle bin"
9128 msgid "&Restore"
9129 msgstr "&Відновити"
9131 #: shell32.rc:86
9132 msgid "&Erase"
9133 msgstr "&Стерти"
9135 #: shell32.rc:98
9136 msgid "E&xplore"
9137 msgstr "&Провідник"
9139 #: shell32.rc:101
9140 msgid "C&ut"
9141 msgstr "Ви&різати"
9143 #: shell32.rc:104
9144 msgid "Create &Link"
9145 msgstr "&Створити Посилання"
9147 #: shell32.rc:106
9148 msgid "&Rename"
9149 msgstr "Пере&йменувати"
9151 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9152 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9153 msgid "E&xit"
9154 msgstr "В&ихід"
9156 #: shell32.rc:130
9157 msgid "&About Control Panel"
9158 msgstr "&Про панель керування"
9160 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9161 msgid "Browse for Folder"
9162 msgstr "Огляд до теки"
9164 #: shell32.rc:293
9165 msgid "Folder:"
9166 msgstr "Тека:"
9168 #: shell32.rc:299
9169 msgid "&Make New Folder"
9170 msgstr "&Зробити нову теку"
9172 #: shell32.rc:306
9173 msgid "Message"
9174 msgstr "Повідомлення"
9176 #: shell32.rc:310
9177 msgid "Yes to &all"
9178 msgstr "Так для &всіх"
9180 #: shell32.rc:319
9181 msgid "About %s"
9182 msgstr "Про %s"
9184 #: shell32.rc:323
9185 msgid "Wine &license"
9186 msgstr "&Ліцензія Wine"
9188 #: shell32.rc:328
9189 msgid "Running on %s"
9190 msgstr "Працює на %s"
9192 #: shell32.rc:329
9193 msgid "Wine was brought to you by:"
9194 msgstr "Розробники Wine:"
9196 #: shell32.rc:334
9197 msgid "Run"
9198 msgstr "Запустити"
9200 #: shell32.rc:338
9201 msgid ""
9202 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9203 "will open it for you."
9204 msgstr ""
9205 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
9206 "їх."
9208 #: shell32.rc:339
9209 msgid "&Open:"
9210 msgstr "&Відкрити:"
9212 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9213 #: winefile.rc:129
9214 msgid "&Browse..."
9215 msgstr "&Огляд..."
9217 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9218 msgid "File type:"
9219 msgstr "Тип файлу:"
9221 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9222 msgid "Location:"
9223 msgstr "Розміщення:"
9225 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9226 msgid "Size:"
9227 msgstr "Розмір:"
9229 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9230 msgid "Creation date:"
9231 msgstr "Дата створення:"
9233 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9234 msgid "Attributes:"
9235 msgstr "&Властивості:"
9237 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9238 msgid "H&idden"
9239 msgstr "Пр&ихований"
9241 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9242 msgid "&Archive"
9243 msgstr "&Архівний"
9245 #: shell32.rc:386
9246 msgid "Open with:"
9247 msgstr "Відкрити за допомогою:"
9249 #: shell32.rc:389
9250 msgid "&Change..."
9251 msgstr "З&мінити..."
9253 #: shell32.rc:400
9254 msgid "Last modified:"
9255 msgstr "Остання зміна:"
9257 #: shell32.rc:402
9258 msgid "Last accessed:"
9259 msgstr "Останній доступ:"
9261 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9262 msgid "Size"
9263 msgstr "Розмір"
9265 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9266 msgid "Type"
9267 msgstr "Тип"
9269 #: shell32.rc:140
9270 msgid "Modified"
9271 msgstr "Змінено"
9273 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9274 msgid "Attributes"
9275 msgstr "Атрибути"
9277 #: shell32.rc:143
9278 msgid "Size available"
9279 msgstr "Вільний Розмір"
9281 #: shell32.rc:145
9282 msgid "Comments"
9283 msgstr "Коментарі"
9285 #: shell32.rc:146
9286 msgid "Owner"
9287 msgstr "Власник"
9289 #: shell32.rc:147
9290 msgid "Group"
9291 msgstr "Група"
9293 #: shell32.rc:148
9294 msgid "Original location"
9295 msgstr "Оригінальне розміщення"
9297 #: shell32.rc:149
9298 msgid "Date deleted"
9299 msgstr "Дата видалення"
9301 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9302 msgctxt "display name"
9303 msgid "Desktop"
9304 msgstr "Стільниця"
9306 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9307 msgid "My Computer"
9308 msgstr "Мій Комп'ютер"
9310 #: shell32.rc:159
9311 msgid "Control Panel"
9312 msgstr "Панель керування"
9314 #: shell32.rc:166
9315 msgid "Select"
9316 msgstr "Ви&брати"
9318 #: shell32.rc:189
9319 msgid "Restart"
9320 msgstr "Перезавантажити"
9322 #: shell32.rc:190
9323 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9324 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
9326 #: shell32.rc:191
9327 msgid "Shutdown"
9328 msgstr "Вимкнути"
9330 #: shell32.rc:192
9331 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9332 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
9334 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9335 msgid "Programs"
9336 msgstr "Програми"
9338 #: shell32.rc:204
9339 msgid "My Documents"
9340 msgstr "Мої документи"
9342 #: shell32.rc:205
9343 msgid "Favorites"
9344 msgstr "Обране"
9346 #: shell32.rc:206
9347 msgid "StartUp"
9348 msgstr "Автозавантаження"
9350 #: shell32.rc:207
9351 msgid "Start Menu"
9352 msgstr "Головне меню"
9354 #: shell32.rc:208
9355 msgid "My Music"
9356 msgstr "Моя Музика"
9358 #: shell32.rc:209
9359 msgid "My Videos"
9360 msgstr "Мої Фільми"
9362 #: shell32.rc:210
9363 msgctxt "directory"
9364 msgid "Desktop"
9365 msgstr "Стільниця"
9367 #: shell32.rc:211
9368 msgid "NetHood"
9369 msgstr "Мережне оточення"
9371 #: shell32.rc:212
9372 msgid "Templates"
9373 msgstr "Шаблони"
9375 #: shell32.rc:213
9376 msgid "PrintHood"
9377 msgstr "Принтери"
9379 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9380 msgid "History"
9381 msgstr "Історія"
9383 #: shell32.rc:215
9384 msgid "Program Files"
9385 msgstr ""
9387 #: shell32.rc:217
9388 msgid "My Pictures"
9389 msgstr "Мої Малюнки"
9391 #: shell32.rc:218
9392 msgid "Common Files"
9393 msgstr ""
9395 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9396 msgid "Documents"
9397 msgstr "Документи"
9399 #: shell32.rc:220
9400 msgid "Administrative Tools"
9401 msgstr ""
9403 #: shell32.rc:221
9404 msgid "Music"
9405 msgstr "Музика"
9407 #: shell32.rc:222
9408 msgid "Pictures"
9409 msgstr "Малюнки"
9411 #: shell32.rc:223
9412 msgid "Videos"
9413 msgstr "Фільми"
9415 #: shell32.rc:216
9416 msgid "Program Files (x86)"
9417 msgstr ""
9419 #: shell32.rc:224
9420 msgid "Contacts"
9421 msgstr "Контакти"
9423 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9424 msgid "Links"
9425 msgstr "Посилання"
9427 #: shell32.rc:226
9428 msgid "Slide Shows"
9429 msgstr "Слайд Покази"
9431 #: shell32.rc:227
9432 msgid "Playlists"
9433 msgstr "Списки відтворення"
9435 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9436 msgid "Status"
9437 msgstr "Стан"
9439 #: shell32.rc:153
9440 msgid "Model"
9441 msgstr "Модель"
9443 #: shell32.rc:228
9444 msgid "Sample Music"
9445 msgstr "Зразки Музики"
9447 #: shell32.rc:229
9448 msgid "Sample Pictures"
9449 msgstr "Зразки Малюнків"
9451 #: shell32.rc:230
9452 msgid "Sample Playlists"
9453 msgstr "Зразки Списків відтворення"
9455 #: shell32.rc:231
9456 msgid "Sample Videos"
9457 msgstr "Зразки Відео"
9459 #: shell32.rc:232
9460 msgid "Saved Games"
9461 msgstr "Збережені Ігри"
9463 #: shell32.rc:233
9464 msgid "Searches"
9465 msgstr "Пошуки"
9467 #: shell32.rc:234
9468 msgid "Users"
9469 msgstr "Користувачі"
9471 #: shell32.rc:236
9472 msgid "Downloads"
9473 msgstr "Завантаження"
9475 #: shell32.rc:169
9476 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9477 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
9479 #: shell32.rc:170
9480 msgid "Error during creation of a new folder"
9481 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
9483 #: shell32.rc:171
9484 msgid "Confirm file deletion"
9485 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
9487 #: shell32.rc:172
9488 msgid "Confirm folder deletion"
9489 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
9491 #: shell32.rc:173
9492 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9493 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
9495 #: shell32.rc:174
9496 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9497 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9499 #: shell32.rc:181
9500 msgid "Confirm file overwrite"
9501 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
9503 #: shell32.rc:180
9504 msgid ""
9505 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9506 "\n"
9507 "Do you want to replace it?"
9508 msgstr ""
9509 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
9510 "\n"
9511 "Хочете замінити його?"
9513 #: shell32.rc:175
9514 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9515 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
9517 #: shell32.rc:177
9518 msgid ""
9519 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9520 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
9522 #: shell32.rc:176
9523 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9524 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
9526 #: shell32.rc:178
9527 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9528 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
9530 #: shell32.rc:179
9531 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9532 msgstr ""
9533 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
9535 #: shell32.rc:186
9536 msgid ""
9537 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9538 "\n"
9539 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9540 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9541 "the folder?"
9542 msgstr ""
9543 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
9544 "\n"
9545 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
9546 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
9547 "скопіювати теку?"
9549 #: shell32.rc:240
9550 msgid "Wine Control Panel"
9551 msgstr "Панель керування Wine"
9553 #: shell32.rc:195
9554 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9555 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
9557 #: shell32.rc:196
9558 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9559 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9561 #: shell32.rc:198
9562 msgid "Executable files (*.exe)"
9563 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9565 #: shell32.rc:244
9566 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9567 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9569 #: shell32.rc:246
9570 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9571 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9573 #: shell32.rc:247
9574 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9575 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9577 #: shell32.rc:248
9578 msgid "Confirm deletion"
9579 msgstr "Підтвердження вилучення"
9581 #: shell32.rc:249
9582 msgid ""
9583 "A file already exists at the path %1.\n"
9584 "\n"
9585 "Do you want to replace it?"
9586 msgstr ""
9587 "Файл уже існує в %1.\n"
9588 "\n"
9589 "Замінити його?"
9591 #: shell32.rc:250
9592 msgid ""
9593 "A folder already exists at the path %1.\n"
9594 "\n"
9595 "Do you want to replace it?"
9596 msgstr ""
9597 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9598 "\n"
9599 "Замінити її?"
9601 #: shell32.rc:251
9602 msgid "Confirm overwrite"
9603 msgstr "Підтвердження перезапису"
9605 #: shell32.rc:268
9606 msgid ""
9607 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9608 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9609 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9610 "any later version.\n"
9611 "\n"
9612 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9613 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9614 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9615 "details.\n"
9616 "\n"
9617 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9618 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9619 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9620 msgstr ""
9621 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9622 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9623 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9624 "\n"
9625 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9626 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9627 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9628 "інформації.\n"
9629 "\n"
9630 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9631 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9632 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9634 #: shell32.rc:256
9635 msgid "Wine License"
9636 msgstr "Ліцензія Wine"
9638 #: shell32.rc:158
9639 msgid "Trash"
9640 msgstr "Кошик"
9642 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9643 msgid "Error"
9644 msgstr "Помилка"
9646 #: shlwapi.rc:43
9647 msgid "Don't show me th&is message again"
9648 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9650 #: shlwapi.rc:30
9651 msgid "%d bytes"
9652 msgstr "%d байт"
9654 #: shlwapi.rc:31
9655 msgctxt "time unit: hours"
9656 msgid " hr"
9657 msgstr " год"
9659 #: shlwapi.rc:32
9660 msgctxt "time unit: minutes"
9661 msgid " min"
9662 msgstr " хв"
9664 #: shlwapi.rc:33
9665 msgctxt "time unit: seconds"
9666 msgid " sec"
9667 msgstr " сек"
9669 #: twain.rc:29
9670 msgid "Select Source"
9671 msgstr "Виберіть джерело"
9673 #: tzres.rc:82
9674 msgid "China Standard Time"
9675 msgstr ""
9677 #: tzres.rc:83
9678 msgid "China Daylight Time"
9679 msgstr ""
9681 #: tzres.rc:160
9682 msgid "North Asia Standard Time"
9683 msgstr ""
9685 #: tzres.rc:161
9686 msgid "North Asia Daylight Time"
9687 msgstr ""
9689 #: tzres.rc:104
9690 msgid "Georgian Standard Time"
9691 msgstr ""
9693 #: tzres.rc:105
9694 msgid "Georgian Daylight Time"
9695 msgstr ""
9697 #: tzres.rc:152
9698 msgid "Nepal Standard Time"
9699 msgstr ""
9701 #: tzres.rc:153
9702 msgid "Nepal Daylight Time"
9703 msgstr ""
9705 #: tzres.rc:60
9706 msgid "Cape Verde Standard Time"
9707 msgstr ""
9709 #: tzres.rc:61
9710 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9711 msgstr ""
9713 #: tzres.rc:74
9714 #, fuzzy
9715 #| msgid "Central European"
9716 msgid "Central European Standard Time"
9717 msgstr "Центральноєвропейський"
9719 #: tzres.rc:75
9720 #, fuzzy
9721 #| msgid "Central European"
9722 msgid "Central European Daylight Time"
9723 msgstr "Центральноєвропейський"
9725 #: tzres.rc:140
9726 msgid "Morocco Standard Time"
9727 msgstr ""
9729 #: tzres.rc:141
9730 msgid "Morocco Daylight Time"
9731 msgstr ""
9733 #: tzres.rc:72
9734 #, fuzzy
9735 #| msgid "Central European"
9736 msgid "Central Europe Standard Time"
9737 msgstr "Центральноєвропейський"
9739 #: tzres.rc:73
9740 #, fuzzy
9741 #| msgid "Central European"
9742 msgid "Central Europe Daylight Time"
9743 msgstr "Центральноєвропейський"
9745 #: tzres.rc:118
9746 msgid "Iran Standard Time"
9747 msgstr ""
9749 #: tzres.rc:119
9750 msgid "Iran Daylight Time"
9751 msgstr ""
9753 #: tzres.rc:150
9754 msgid "Namibia Standard Time"
9755 msgstr ""
9757 #: tzres.rc:151
9758 msgid "Namibia Daylight Time"
9759 msgstr ""
9761 #: tzres.rc:200
9762 msgid "Tonga Standard Time"
9763 msgstr ""
9765 #: tzres.rc:201
9766 msgid "Tonga Daylight Time"
9767 msgstr ""
9769 #: tzres.rc:144
9770 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9771 msgstr ""
9773 #: tzres.rc:145
9774 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9775 msgstr ""
9777 #: tzres.rc:106
9778 #, fuzzy
9779 #| msgid "&Standard bar"
9780 msgid "GMT Standard Time"
9781 msgstr "&Стандартна панель"
9783 #: tzres.rc:107
9784 msgid "GMT Daylight Time"
9785 msgstr ""
9787 #: tzres.rc:68
9788 msgid "Central Asia Standard Time"
9789 msgstr ""
9791 #: tzres.rc:69
9792 msgid "Central Asia Daylight Time"
9793 msgstr ""
9795 #: tzres.rc:38
9796 msgid "Arabic Standard Time"
9797 msgstr ""
9799 #: tzres.rc:39
9800 msgid "Arabic Daylight Time"
9801 msgstr ""
9803 #: tzres.rc:132
9804 msgid "Magadan Standard Time"
9805 msgstr ""
9807 #: tzres.rc:133
9808 msgid "Magadan Daylight Time"
9809 msgstr ""
9811 #: tzres.rc:156
9812 msgid "Newfoundland Standard Time"
9813 msgstr ""
9815 #: tzres.rc:157
9816 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9817 msgstr ""
9819 #: tzres.rc:224
9820 msgid "West Pacific Standard Time"
9821 msgstr ""
9823 #: tzres.rc:225
9824 msgid "West Pacific Daylight Time"
9825 msgstr ""
9827 #: tzres.rc:164
9828 msgid "Pacific Standard Time"
9829 msgstr ""
9831 #: tzres.rc:165
9832 msgid "Pacific Daylight Time"
9833 msgstr ""
9835 #: tzres.rc:48
9836 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9837 msgstr ""
9839 #: tzres.rc:49
9840 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9841 msgstr ""
9843 #: tzres.rc:182
9844 msgid "Samoa Standard Time"
9845 msgstr ""
9847 #: tzres.rc:183
9848 msgid "Samoa Daylight Time"
9849 msgstr ""
9851 #: tzres.rc:124
9852 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9853 msgstr ""
9855 #: tzres.rc:125
9856 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9857 msgstr ""
9859 #: tzres.rc:166
9860 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9861 msgstr ""
9863 #: tzres.rc:167
9864 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9865 msgstr ""
9867 #: tzres.rc:136
9868 msgid "Middle East Standard Time"
9869 msgstr ""
9871 #: tzres.rc:137
9872 msgid "Middle East Daylight Time"
9873 msgstr ""
9875 #: tzres.rc:198
9876 msgid "Tokyo Standard Time"
9877 msgstr ""
9879 #: tzres.rc:199
9880 msgid "Tokyo Daylight Time"
9881 msgstr ""
9883 #: tzres.rc:130
9884 msgid "Line Islands Standard Time"
9885 msgstr ""
9887 #: tzres.rc:131
9888 msgid "Line Islands Daylight Time"
9889 msgstr ""
9891 #: tzres.rc:122
9892 msgid "Jordan Standard Time"
9893 msgstr ""
9895 #: tzres.rc:123
9896 msgid "Jordan Daylight Time"
9897 msgstr ""
9899 #: tzres.rc:78
9900 msgid "Central Standard Time"
9901 msgstr ""
9903 #: tzres.rc:79
9904 msgid "Central Daylight Time"
9905 msgstr ""
9907 #: tzres.rc:50
9908 msgid "Azores Standard Time"
9909 msgstr ""
9911 #: tzres.rc:51
9912 msgid "Azores Daylight Time"
9913 msgstr ""
9915 #: tzres.rc:158
9916 msgid "North Asia East Standard Time"
9917 msgstr ""
9919 #: tzres.rc:159
9920 msgid "North Asia East Daylight Time"
9921 msgstr ""
9923 #: tzres.rc:40
9924 msgid "Argentina Standard Time"
9925 msgstr ""
9927 #: tzres.rc:41
9928 msgid "Argentina Daylight Time"
9929 msgstr ""
9931 #: tzres.rc:146
9932 msgid "Myanmar Standard Time"
9933 msgstr ""
9935 #: tzres.rc:147
9936 msgid "Myanmar Daylight Time"
9937 msgstr ""
9939 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9940 msgid "Coordinated Universal Time"
9941 msgstr ""
9943 #: tzres.rc:116
9944 msgid "India Standard Time"
9945 msgstr ""
9947 #: tzres.rc:117
9948 msgid "India Daylight Time"
9949 msgstr ""
9951 #: tzres.rc:112
9952 #, fuzzy
9953 #| msgid "&Standard bar"
9954 msgid "GTB Standard Time"
9955 msgstr "&Стандартна панель"
9957 #: tzres.rc:113
9958 msgid "GTB Daylight Time"
9959 msgstr ""
9961 #: tzres.rc:202
9962 msgid "Turkey Standard Time"
9963 msgstr ""
9965 #: tzres.rc:203
9966 msgid "Turkey Daylight Time"
9967 msgstr ""
9969 #: tzres.rc:100
9970 msgid "Fiji Standard Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:101
9974 msgid "Fiji Daylight Time"
9975 msgstr ""
9977 #: tzres.rc:58
9978 msgid "Canada Central Standard Time"
9979 msgstr ""
9981 #: tzres.rc:59
9982 msgid "Canada Central Daylight Time"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:194
9986 msgid "Taipei Standard Time"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:195
9990 msgid "Taipei Daylight Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:220
9994 msgid "W. Europe Standard Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:221
9998 msgid "W. Europe Daylight Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:138
10002 msgid "Montevideo Standard Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:139
10006 msgid "Montevideo Daylight Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:168
10010 msgid "Pakistan Standard Time"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:169
10014 msgid "Pakistan Daylight Time"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:62
10018 msgid "Caucasus Standard Time"
10019 msgstr ""
10021 #: tzres.rc:63
10022 msgid "Caucasus Daylight Time"
10023 msgstr ""
10025 #: tzres.rc:46
10026 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10027 msgstr ""
10029 #: tzres.rc:47
10030 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10031 msgstr ""
10033 #: tzres.rc:148
10034 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10035 msgstr ""
10037 #: tzres.rc:149
10038 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10039 msgstr ""
10041 #: tzres.rc:94
10042 msgid "Eastern Standard Time"
10043 msgstr ""
10045 #: tzres.rc:95
10046 msgid "Eastern Daylight Time"
10047 msgstr ""
10049 #: tzres.rc:80
10050 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10051 msgstr ""
10053 #: tzres.rc:81
10054 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10055 msgstr ""
10057 #: tzres.rc:42
10058 msgid "Atlantic Standard Time"
10059 msgstr ""
10061 #: tzres.rc:43
10062 msgid "Atlantic Daylight Time"
10063 msgstr ""
10065 #: tzres.rc:142
10066 msgid "Mountain Standard Time"
10067 msgstr ""
10069 #: tzres.rc:143
10070 msgid "Mountain Daylight Time"
10071 msgstr ""
10073 #: tzres.rc:206
10074 msgid "US Eastern Standard Time"
10075 msgstr ""
10077 #: tzres.rc:207
10078 msgid "US Eastern Daylight Time"
10079 msgstr ""
10081 #: tzres.rc:196
10082 msgid "Tasmania Standard Time"
10083 msgstr ""
10085 #: tzres.rc:197
10086 msgid "Tasmania Daylight Time"
10087 msgstr ""
10089 #: tzres.rc:66
10090 msgid "Central America Standard Time"
10091 msgstr ""
10093 #: tzres.rc:67
10094 msgid "Central America Daylight Time"
10095 msgstr ""
10097 #: tzres.rc:208
10098 msgid "US Mountain Standard Time"
10099 msgstr ""
10101 #: tzres.rc:209
10102 msgid "US Mountain Daylight Time"
10103 msgstr ""
10105 #: tzres.rc:188
10106 msgid "South Africa Standard Time"
10107 msgstr ""
10109 #: tzres.rc:189
10110 msgid "South Africa Daylight Time"
10111 msgstr ""
10113 #: tzres.rc:64
10114 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10115 msgstr ""
10117 #: tzres.rc:65
10118 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10119 msgstr ""
10121 #: tzres.rc:190
10122 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10123 msgstr ""
10125 #: tzres.rc:191
10126 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10127 msgstr ""
10129 #: tzres.rc:30
10130 msgid "Afghanistan Standard Time"
10131 msgstr ""
10133 #: tzres.rc:31
10134 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10135 msgstr ""
10137 #: tzres.rc:226
10138 msgid "Yakutsk Standard Time"
10139 msgstr ""
10141 #: tzres.rc:227
10142 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10143 msgstr ""
10145 #: tzres.rc:176
10146 msgid "SA Eastern Standard Time"
10147 msgstr ""
10149 #: tzres.rc:177
10150 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10151 msgstr ""
10153 #: tzres.rc:34
10154 msgid "Arab Standard Time"
10155 msgstr ""
10157 #: tzres.rc:35
10158 msgid "Arab Daylight Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:36
10162 msgid "Arabian Standard Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:37
10166 msgid "Arabian Daylight Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:174
10170 msgid "Russian Standard Time"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:175
10174 msgid "Russian Daylight Time"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:172
10178 msgid "Romance Standard Time"
10179 msgstr ""
10181 #: tzres.rc:173
10182 msgid "Romance Daylight Time"
10183 msgstr ""
10185 #: tzres.rc:98
10186 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:99
10190 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:192
10194 msgid "Syria Standard Time"
10195 msgstr ""
10197 #: tzres.rc:193
10198 msgid "Syria Daylight Time"
10199 msgstr ""
10201 #: tzres.rc:44
10202 msgid "AUS Central Standard Time"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:45
10206 msgid "AUS Central Daylight Time"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:110
10210 msgid "Greenwich Standard Time"
10211 msgstr ""
10213 #: tzres.rc:111
10214 msgid "Greenwich Daylight Time"
10215 msgstr ""
10217 #: tzres.rc:204
10218 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10219 msgstr ""
10221 #: tzres.rc:205
10222 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:120
10226 msgid "Israel Standard Time"
10227 msgstr ""
10229 #: tzres.rc:121
10230 msgid "Israel Daylight Time"
10231 msgstr ""
10233 #: tzres.rc:54
10234 msgid "Bangladesh Standard Time"
10235 msgstr ""
10237 #: tzres.rc:55
10238 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10239 msgstr ""
10241 #: tzres.rc:178
10242 msgid "SA Pacific Standard Time"
10243 msgstr ""
10245 #: tzres.rc:179
10246 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10247 msgstr ""
10249 #: tzres.rc:222
10250 msgid "West Asia Standard Time"
10251 msgstr ""
10253 #: tzres.rc:223
10254 msgid "West Asia Daylight Time"
10255 msgstr ""
10257 #: tzres.rc:32
10258 msgid "Alaskan Standard Time"
10259 msgstr ""
10261 #: tzres.rc:33
10262 msgid "Alaskan Daylight Time"
10263 msgstr ""
10265 #: tzres.rc:170
10266 msgid "Paraguay Standard Time"
10267 msgstr ""
10269 #: tzres.rc:171
10270 msgid "Paraguay Daylight Time"
10271 msgstr ""
10273 #: tzres.rc:84
10274 #, fuzzy
10275 #| msgid "Date and time"
10276 msgid "Dateline Standard Time"
10277 msgstr "Дата та час"
10279 #: tzres.rc:85
10280 msgid "Dateline Daylight Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:128
10284 msgid "Libya Standard Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:129
10288 msgid "Libya Daylight Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:52
10292 msgid "Bahia Standard Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:53
10296 msgid "Bahia Daylight Time"
10297 msgstr ""
10299 #: tzres.rc:212
10300 msgid "Venezuela Standard Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:213
10304 msgid "Venezuela Daylight Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:114
10308 msgid "Hawaiian Standard Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:115
10312 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:184
10316 msgid "SE Asia Standard Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:185
10320 msgid "SE Asia Daylight Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:154
10324 msgid "New Zealand Standard Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:155
10328 msgid "New Zealand Daylight Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:70
10332 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:71
10336 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:56
10340 msgid "Belarus Standard Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:57
10344 msgid "Belarus Daylight Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:180
10348 msgid "SA Western Standard Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:181
10352 msgid "SA Western Daylight Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:108
10356 msgid "Greenland Standard Time"
10357 msgstr ""
10359 #: tzres.rc:109
10360 msgid "Greenland Daylight Time"
10361 msgstr ""
10363 #: tzres.rc:92
10364 #, fuzzy
10365 #| msgid "Date and time"
10366 msgid "Easter Island Standard Time"
10367 msgstr "Дата та час"
10369 #: tzres.rc:93
10370 #, fuzzy
10371 #| msgid "Date and time"
10372 msgid "Easter Island Daylight Time"
10373 msgstr "Дата та час"
10375 #: tzres.rc:96
10376 msgid "Egypt Standard Time"
10377 msgstr ""
10379 #: tzres.rc:97
10380 msgid "Egypt Daylight Time"
10381 msgstr ""
10383 #: tzres.rc:134
10384 msgid "Mauritius Standard Time"
10385 msgstr ""
10387 #: tzres.rc:135
10388 msgid "Mauritius Daylight Time"
10389 msgstr ""
10391 #: tzres.rc:214
10392 msgid "Vladivostok Standard Time"
10393 msgstr ""
10395 #: tzres.rc:215
10396 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10397 msgstr ""
10399 #: tzres.rc:186
10400 msgid "Singapore Standard Time"
10401 msgstr ""
10403 #: tzres.rc:187
10404 msgid "Singapore Daylight Time"
10405 msgstr ""
10407 #: tzres.rc:126
10408 msgid "Korea Standard Time"
10409 msgstr ""
10411 #: tzres.rc:127
10412 msgid "Korea Daylight Time"
10413 msgstr ""
10415 #: tzres.rc:86
10416 msgid "E. Africa Standard Time"
10417 msgstr ""
10419 #: tzres.rc:87
10420 msgid "E. Africa Daylight Time"
10421 msgstr ""
10423 #: tzres.rc:102
10424 #, fuzzy
10425 #| msgid "&Standard bar"
10426 msgid "FLE Standard Time"
10427 msgstr "&Стандартна панель"
10429 #: tzres.rc:103
10430 msgid "FLE Daylight Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:90
10434 msgid "E. South America Standard Time"
10435 msgstr ""
10437 #: tzres.rc:91
10438 msgid "E. South America Daylight Time"
10439 msgstr ""
10441 #: tzres.rc:76
10442 msgid "Central Pacific Standard Time"
10443 msgstr ""
10445 #: tzres.rc:77
10446 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10447 msgstr ""
10449 #: tzres.rc:218
10450 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10451 msgstr ""
10453 #: tzres.rc:219
10454 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10455 msgstr ""
10457 #: tzres.rc:162
10458 msgid "Pacific SA Standard Time"
10459 msgstr ""
10461 #: tzres.rc:163
10462 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10463 msgstr ""
10465 #: tzres.rc:88
10466 msgid "E. Australia Standard Time"
10467 msgstr ""
10469 #: tzres.rc:89
10470 msgid "E. Australia Daylight Time"
10471 msgstr ""
10473 #: tzres.rc:216
10474 msgid "W. Australia Standard Time"
10475 msgstr ""
10477 #: tzres.rc:217
10478 msgid "W. Australia Daylight Time"
10479 msgstr ""
10481 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10482 msgid "Security Warning"
10483 msgstr "Попередження безпеки"
10485 #: urlmon.rc:35
10486 msgid "Do you want to install this software?"
10487 msgstr "Встановити це ПЗ?"
10489 #: urlmon.rc:39
10490 msgid "Don't install"
10491 msgstr "Не встановлювати"
10493 #: urlmon.rc:43
10494 msgid ""
10495 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10496 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10497 msgstr ""
10499 #: urlmon.rc:51
10500 msgid "Installation of component failed: %08x"
10501 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
10503 #: urlmon.rc:52
10504 msgid "Install (%d)"
10505 msgstr "Встановити (%d)"
10507 #: urlmon.rc:53
10508 msgid "Install"
10509 msgstr "Встановити"
10511 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10512 msgctxt "window"
10513 msgid "&Restore"
10514 msgstr "&Відновити"
10516 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10517 msgid "&Move"
10518 msgstr "&Пересунути"
10520 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10521 msgid "&Size"
10522 msgstr "Роз&мір"
10524 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10525 msgid "Mi&nimize"
10526 msgstr "&Згорнути"
10528 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10529 msgid "Ma&ximize"
10530 msgstr "&Розгорнути"
10532 #: user32.rc:36
10533 msgid "&Close\tAlt+F4"
10534 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
10536 #: user32.rc:38
10537 msgid "&About Wine"
10538 msgstr "&Про Wine"
10540 #: user32.rc:49
10541 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10542 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
10544 #: user32.rc:51
10545 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10546 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
10548 #: user32.rc:81
10549 msgid "&Abort"
10550 msgstr "П&ерервати"
10552 #: user32.rc:85
10553 msgid "&Ignore"
10554 msgstr "&Пропустити"
10556 #: user32.rc:86
10557 msgid "&Try Again"
10558 msgstr "&Ще спроба"
10560 #: user32.rc:87
10561 msgid "&Continue"
10562 msgstr "П&родовжити"
10564 #: user32.rc:94
10565 msgid "Select Window"
10566 msgstr "Вибір вікна"
10568 #: user32.rc:72
10569 msgid "&More Windows..."
10570 msgstr "&Ще вікна..."
10572 #: winemac.rc:33
10573 msgid "Hide %@"
10574 msgstr "Приховати %@"
10576 #: winemac.rc:35
10577 msgid "Hide Others"
10578 msgstr "Приховати інші"
10580 #: winemac.rc:36
10581 msgid "Show All"
10582 msgstr "Показати всі"
10584 #: winemac.rc:37
10585 msgid "Quit %@"
10586 msgstr "Завершити %@"
10588 #: winemac.rc:38
10589 msgid "Quit"
10590 msgstr "Вийти"
10592 #: winemac.rc:40
10593 msgid "Window"
10594 msgstr "Вікно"
10596 #: winemac.rc:41
10597 msgid "Minimize"
10598 msgstr "Зменшити"
10600 #: winemac.rc:42
10601 msgid "Zoom"
10602 msgstr "Збільшити"
10604 #: winemac.rc:43
10605 msgid "Enter Full Screen"
10606 msgstr "Повноекранний режим"
10608 #: winemac.rc:44
10609 msgid "Bring All to Front"
10610 msgstr "Все на передній план"
10612 #: wineps.rc:31
10613 msgid "Paper Si&ze:"
10614 msgstr "&Розмір паперу:"
10616 #: wineps.rc:39
10617 msgid "Duplex:"
10618 msgstr "Дуплекс:"
10620 #: wineps.rc:50
10621 msgid "Setup"
10622 msgstr "Налаштування"
10624 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10625 msgid "Realm"
10626 msgstr "Область"
10628 #: wininet.rc:57
10629 msgid "Authentication Required"
10630 msgstr "Необхідна авторизація"
10632 #: wininet.rc:61
10633 msgid "Server"
10634 msgstr "Сервер"
10636 #: wininet.rc:80
10637 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10638 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
10640 #: wininet.rc:82
10641 msgid "Do you want to continue anyway?"
10642 msgstr "Продовжити попри все?"
10644 #: wininet.rc:28
10645 msgid "LAN Connection"
10646 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10648 #: wininet.rc:29
10649 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10650 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
10652 #: wininet.rc:30
10653 msgid "The date on the certificate is invalid."
10654 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
10656 #: wininet.rc:31
10657 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10658 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
10660 #: wininet.rc:32
10661 msgid ""
10662 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10663 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
10665 #: winineterror.mc:26
10666 msgid "The request has timed out.\n"
10667 msgstr "Зупинка запиту.\n"
10669 #: winineterror.mc:31
10670 msgid "An internal error has occurred.\n"
10671 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
10673 #: winineterror.mc:36
10674 msgid "The URL is invalid.\n"
10675 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
10677 #: winineterror.mc:41
10678 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10679 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
10681 #: winineterror.mc:46
10682 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10683 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
10685 #: winineterror.mc:51
10686 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10687 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
10689 #: winineterror.mc:56
10690 msgid ""
10691 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10692 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10693 msgstr ""
10694 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
10695 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
10697 #: winineterror.mc:61
10698 msgid "The requested item could not be located.\n"
10699 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
10701 #: winineterror.mc:66
10702 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10703 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
10705 #: winineterror.mc:71
10706 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10707 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
10709 #: winineterror.mc:76
10710 msgid ""
10711 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10712 "certificate is expired.\n"
10713 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
10715 #: winineterror.mc:81
10716 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10717 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
10719 #: winmm.rc:32
10720 msgid "The specified command was carried out."
10721 msgstr "Вказану команду виконано."
10723 #: winmm.rc:33
10724 msgid "Undefined external error."
10725 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
10727 #: winmm.rc:34
10728 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10729 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
10731 #: winmm.rc:35
10732 msgid "The driver was not enabled."
10733 msgstr "Драйвер не підключений."
10735 #: winmm.rc:36
10736 msgid ""
10737 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10738 "again."
10739 msgstr ""
10740 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
10741 "повторіть спробу."
10743 #: winmm.rc:37
10744 msgid "The specified device handle is invalid."
10745 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
10747 #: winmm.rc:38
10748 msgid "There is no driver installed on your system!"
10749 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
10751 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10752 msgid ""
10753 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10754 "increase available memory, and then try again."
10755 msgstr ""
10756 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
10757 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
10759 #: winmm.rc:40
10760 msgid ""
10761 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10762 "which functions and messages the driver supports."
10763 msgstr ""
10764 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
10765 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
10767 #: winmm.rc:41
10768 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10769 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
10771 #: winmm.rc:42
10772 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10773 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
10775 #: winmm.rc:43
10776 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10777 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
10779 #: winmm.rc:46
10780 msgid ""
10781 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10782 "Capabilities function to determine the supported formats."
10783 msgstr ""
10784 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
10785 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
10786 "підтримуються."
10788 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10789 msgid ""
10790 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10791 "device, or wait until the data is finished playing."
10792 msgstr ""
10793 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
10794 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
10796 #: winmm.rc:48
10797 msgid ""
10798 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10799 "header, and then try again."
10800 msgstr ""
10801 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
10802 "підготувати його, і повторіть спробу."
10804 #: winmm.rc:49
10805 msgid ""
10806 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10807 "and then try again."
10808 msgstr ""
10809 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
10810 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
10812 #: winmm.rc:52
10813 msgid ""
10814 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10815 "header, and then try again."
10816 msgstr ""
10817 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
10818 "підготувати його, і повторіть спробу."
10820 #: winmm.rc:54
10821 msgid ""
10822 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10823 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10824 msgstr ""
10825 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
10826 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
10828 #: winmm.rc:55
10829 msgid ""
10830 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10831 "transmitted, and then try again."
10832 msgstr ""
10833 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
10834 "повторіть спробу."
10836 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10837 #, fuzzy
10838 #| msgid ""
10839 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10840 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10841 msgid ""
10842 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10843 "on the system."
10844 msgstr ""
10845 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
10846 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
10848 #: winmm.rc:57
10849 msgid ""
10850 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10851 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10852 msgstr ""
10853 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
10854 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
10856 #: winmm.rc:60
10857 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10858 msgstr ""
10859 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
10860 "відкриття пристрою."
10862 #: winmm.rc:61
10863 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10864 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
10866 #: winmm.rc:62
10867 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10868 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
10870 #: winmm.rc:63
10871 msgid ""
10872 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10873 "or contact the device manufacturer."
10874 msgstr ""
10875 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
10876 "правильно, або зверніться до його виробника."
10878 #: winmm.rc:64
10879 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10880 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
10882 #: winmm.rc:66
10883 msgid ""
10884 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10885 "unique alias."
10886 msgstr ""
10887 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
10888 "унікальний псевдонім."
10890 #: winmm.rc:67
10891 msgid ""
10892 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10893 msgstr ""
10894 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
10896 #: winmm.rc:68
10897 msgid "No command was specified."
10898 msgstr "Команда не вказана."
10900 #: winmm.rc:69
10901 msgid ""
10902 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10903 "size of the buffer."
10904 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
10906 #: winmm.rc:70
10907 msgid ""
10908 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10909 "one."
10910 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
10912 #: winmm.rc:71
10913 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10914 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
10916 #: winmm.rc:72
10917 msgid ""
10918 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10919 "manufacturer about obtaining a new driver."
10920 msgstr ""
10921 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
10922 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
10924 #: winmm.rc:73
10925 msgid ""
10926 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10927 "manufacturer about obtaining a new driver."
10928 msgstr ""
10929 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
10930 "отримати новий драйвер."
10932 #: winmm.rc:74
10933 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10934 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
10936 #: winmm.rc:75
10937 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10938 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
10940 #: winmm.rc:76
10941 msgid ""
10942 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10943 msgstr ""
10944 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
10945 "файлу."
10947 #: winmm.rc:77
10948 msgid "The device driver is not ready."
10949 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
10951 #: winmm.rc:78
10952 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10953 msgstr ""
10954 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
10956 #: winmm.rc:79
10957 msgid ""
10958 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10959 "access error."
10960 msgstr ""
10961 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
10962 "отримати код помилки."
10964 #: winmm.rc:80
10965 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10966 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
10968 #: winmm.rc:81
10969 msgid ""
10970 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10971 "separately to determine which devices caused the error."
10972 msgstr ""
10973 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
10974 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
10976 #: winmm.rc:82
10977 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10978 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
10980 #: winmm.rc:83
10981 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10982 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
10984 #: winmm.rc:84
10985 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10986 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
10988 #: winmm.rc:85
10989 msgid ""
10990 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10991 "still connected to the network."
10992 msgstr ""
10993 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
10994 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
10996 #: winmm.rc:86
10997 msgid ""
10998 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10999 "device name is spelled correctly."
11000 msgstr ""
11001 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
11002 "що ім'я пристрою введено правильно."
11004 #: winmm.rc:87
11005 msgid ""
11006 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11007 "again."
11008 msgstr ""
11009 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
11010 "повторіть спробу."
11012 #: winmm.rc:88
11013 msgid ""
11014 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11015 "alias."
11016 msgstr ""
11017 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
11018 "унікальний псевдонім."
11020 #: winmm.rc:89
11021 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11022 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
11024 #: winmm.rc:90
11025 msgid ""
11026 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11027 "parameter with each 'open' command."
11028 msgstr ""
11029 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
11030 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
11031 "'open'."
11033 #: winmm.rc:91
11034 msgid ""
11035 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11036 "Please supply one."
11037 msgstr ""
11038 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
11039 "Укажіть його."
11041 #: winmm.rc:92
11042 msgid ""
11043 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11044 "documentation for valid formats."
11045 msgstr ""
11046 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
11047 "документації з MCI."
11049 #: winmm.rc:93
11050 msgid ""
11051 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11052 "supply one."
11053 msgstr ""
11054 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
11056 #: winmm.rc:94
11057 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11058 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
11060 #: winmm.rc:95
11061 msgid ""
11062 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11063 "may be corrupt, or not in the correct format."
11064 msgstr ""
11065 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
11066 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
11068 #: winmm.rc:96
11069 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11070 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
11072 #: winmm.rc:97
11073 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11074 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
11076 #: winmm.rc:98
11077 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11078 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
11080 #: winmm.rc:99
11081 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11082 msgstr ""
11083 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
11084 "автоматично."
11086 #: winmm.rc:100
11087 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11088 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
11090 #: winmm.rc:101
11091 msgid ""
11092 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11093 "sequence, and then try again."
11094 msgstr ""
11095 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
11096 "команд і повторіть спробу."
11098 #: winmm.rc:102
11099 msgid ""
11100 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11101 "the device is closed, and then try again."
11102 msgstr ""
11103 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
11104 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
11106 #: winmm.rc:103
11107 msgid ""
11108 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11109 "characters, followed by a period and an extension."
11110 msgstr ""
11111 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
11112 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
11114 #: winmm.rc:104
11115 msgid ""
11116 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11117 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
11119 #: winmm.rc:105
11120 msgid ""
11121 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11122 "in Control Panel to install the device."
11123 msgstr ""
11124 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11125 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
11127 #: winmm.rc:106
11128 msgid ""
11129 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11130 "restarting your computer."
11131 msgstr ""
11132 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
11133 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
11135 #: winmm.rc:107
11136 msgid ""
11137 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11138 "cannot change directories."
11139 msgstr ""
11140 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11141 "додаток не може змінити теку."
11143 #: winmm.rc:108
11144 msgid ""
11145 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11146 "change drives."
11147 msgstr ""
11148 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11149 "додаток не може змінити диск."
11151 #: winmm.rc:109
11152 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11153 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
11155 #: winmm.rc:110
11156 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11157 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
11159 #: winmm.rc:111
11160 msgid ""
11161 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11162 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
11164 #: winmm.rc:112
11165 msgid ""
11166 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11167 "until a wave device is free, and then try again."
11168 msgstr ""
11169 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
11170 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11172 #: winmm.rc:113
11173 msgid ""
11174 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11175 "until the device is free, and then try again."
11176 msgstr ""
11177 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
11178 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11180 #: winmm.rc:114
11181 msgid ""
11182 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11183 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11184 msgstr ""
11185 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
11186 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11188 #: winmm.rc:115
11189 msgid ""
11190 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11191 "until the device is free, and then try again."
11192 msgstr ""
11193 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
11194 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11196 #: winmm.rc:116
11197 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11198 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
11200 #: winmm.rc:117
11201 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11202 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
11204 #: winmm.rc:118
11205 msgid ""
11206 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11207 "the Drivers option to install the wave device."
11208 msgstr ""
11209 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
11210 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11212 #: winmm.rc:119
11213 msgid ""
11214 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11215 "format."
11216 msgstr ""
11217 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
11218 "формату файлу."
11220 #: winmm.rc:120
11221 msgid ""
11222 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11223 "the Drivers option to install the wave device."
11224 msgstr ""
11225 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
11226 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11228 #: winmm.rc:121
11229 msgid ""
11230 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11231 "format."
11232 msgstr ""
11233 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
11234 "формату файлу."
11236 #: winmm.rc:126
11237 msgid ""
11238 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11239 "You can't use them together."
11240 msgstr ""
11241 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
11242 "використовувати їх одночасно."
11244 #: winmm.rc:128
11245 #, fuzzy
11246 #| msgid ""
11247 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11248 #| "try again."
11249 msgid ""
11250 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11251 "try again."
11252 msgstr ""
11253 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11254 "повторіть спробу."
11256 #: winmm.rc:131
11257 msgid ""
11258 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11259 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11260 msgstr ""
11261 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
11262 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
11264 #: winmm.rc:130
11265 msgid "An error occurred with the specified port."
11266 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
11268 #: winmm.rc:133
11269 #, fuzzy
11270 #| msgid ""
11271 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11272 #| "these applications; then, try again."
11273 msgid ""
11274 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11275 "these applications, and then try again."
11276 msgstr ""
11277 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
11278 "цих додатків і повторіть спробу."
11280 #: winmm.rc:132
11281 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11282 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
11284 #: winmm.rc:127
11285 msgid ""
11286 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11287 "Control Panel to install a MIDI driver."
11288 msgstr ""
11289 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11290 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
11292 #: winmm.rc:122
11293 msgid "There is no display window."
11294 msgstr "Немає вікна перегляду."
11296 #: winmm.rc:123
11297 msgid "Could not create or use window."
11298 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
11300 #: winmm.rc:124
11301 msgid ""
11302 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11303 "check your disk or network connection."
11304 msgstr ""
11305 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
11306 "перевірте підключення до диску або мережі."
11308 #: winmm.rc:125
11309 msgid ""
11310 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11311 "are still connected to the network."
11312 msgstr ""
11313 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
11314 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
11316 #: winmm.rc:136
11317 msgid "Wine Sound Mapper"
11318 msgstr "Wine Sound Mapper"
11320 #: winmm.rc:137
11321 msgid "Volume"
11322 msgstr "Гучність"
11324 #: winmm.rc:138
11325 msgid "Master Volume"
11326 msgstr "Основна гучність"
11328 #: winmm.rc:139
11329 msgid "Mute"
11330 msgstr "Приглушити"
11332 #: winspool.rc:37
11333 msgid "Print to File"
11334 msgstr "Друк в файл"
11336 #: winspool.rc:40
11337 msgid "&Output File Name:"
11338 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
11340 #: winspool.rc:31
11341 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11342 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
11344 #: winspool.rc:32
11345 msgid "Unable to create the output file."
11346 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
11348 #: wldap32.rc:32
11349 msgid "Success"
11350 msgstr "Успіх"
11352 #: wldap32.rc:33
11353 msgid "Operations Error"
11354 msgstr "Помилка операції"
11356 #: wldap32.rc:34
11357 msgid "Protocol Error"
11358 msgstr "Помилка протоколу"
11360 #: wldap32.rc:35
11361 msgid "Time Limit Exceeded"
11362 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
11364 #: wldap32.rc:36
11365 msgid "Size Limit Exceeded"
11366 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
11368 #: wldap32.rc:37
11369 msgid "Compare False"
11370 msgstr "Порівняння невірне"
11372 #: wldap32.rc:38
11373 msgid "Compare True"
11374 msgstr "Порівняння вірне"
11376 #: wldap32.rc:39
11377 msgid "Authentication Method Not Supported"
11378 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
11380 #: wldap32.rc:40
11381 msgid "Strong Authentication Required"
11382 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
11384 #: wldap32.rc:41
11385 msgid "Referral (v2)"
11386 msgstr "Посилання (v2)"
11388 #: wldap32.rc:42
11389 msgid "Referral"
11390 msgstr "Посилання"
11392 #: wldap32.rc:43
11393 msgid "Administration Limit Exceeded"
11394 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
11396 #: wldap32.rc:44
11397 msgid "Unavailable Critical Extension"
11398 msgstr "Критичне розширення недоступне"
11400 #: wldap32.rc:45
11401 msgid "Confidentiality Required"
11402 msgstr "Потрібна конфіденційність"
11404 #: wldap32.rc:46
11405 msgid "SASL Bind in Progress"
11406 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
11408 #: wldap32.rc:48
11409 msgid "No Such Attribute"
11410 msgstr "Немає такої властивості"
11412 #: wldap32.rc:49
11413 msgid "Undefined Type"
11414 msgstr "Невизначений тип"
11416 #: wldap32.rc:50
11417 msgid "Inappropriate Matching"
11418 msgstr "Недоречна відповідність"
11420 #: wldap32.rc:51
11421 msgid "Constraint Violation"
11422 msgstr "Порушення обмеження"
11424 #: wldap32.rc:52
11425 msgid "Attribute Or Value Exists"
11426 msgstr "Властивість або значення існує"
11428 #: wldap32.rc:53
11429 msgid "Invalid Syntax"
11430 msgstr "Невірний синтаксис"
11432 #: wldap32.rc:64
11433 msgid "No Such Object"
11434 msgstr "Немає такого об'єкту"
11436 #: wldap32.rc:65
11437 msgid "Alias Problem"
11438 msgstr "Проблема з псевдонімом"
11440 #: wldap32.rc:66
11441 msgid "Invalid DN Syntax"
11442 msgstr "Невірний DN синтаксис"
11444 #: wldap32.rc:67
11445 msgid "Is Leaf"
11446 msgstr "Це лист дерева"
11448 #: wldap32.rc:68
11449 msgid "Alias Dereference Problem"
11450 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
11452 #: wldap32.rc:80
11453 msgid "Inappropriate Authentication"
11454 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
11456 #: wldap32.rc:81
11457 msgid "Invalid Credentials"
11458 msgstr "Невірні облікові дані"
11460 #: wldap32.rc:82
11461 msgid "Insufficient Rights"
11462 msgstr "Недостатньо прав"
11464 #: wldap32.rc:83
11465 msgid "Busy"
11466 msgstr "Зайнято"
11468 #: wldap32.rc:84
11469 msgid "Unavailable"
11470 msgstr "Недоступно"
11472 #: wldap32.rc:85
11473 msgid "Unwilling To Perform"
11474 msgstr "Не бажає виконувати"
11476 #: wldap32.rc:86
11477 msgid "Loop Detected"
11478 msgstr "Виявлено зациклювання"
11480 #: wldap32.rc:92
11481 msgid "Sort Control Missing"
11482 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
11484 #: wldap32.rc:93
11485 msgid "Index range error"
11486 msgstr "Помилка діапазону індексу"
11488 #: wldap32.rc:96
11489 msgid "Naming Violation"
11490 msgstr "Порушення прав найменування"
11492 #: wldap32.rc:97
11493 msgid "Object Class Violation"
11494 msgstr "Порушення класу об'єкту"
11496 #: wldap32.rc:98
11497 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11498 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
11500 #: wldap32.rc:99
11501 msgid "Not allowed on RDN"
11502 msgstr "Не дозволено на RDN"
11504 #: wldap32.rc:100
11505 msgid "Already Exists"
11506 msgstr "Вже існує"
11508 #: wldap32.rc:101
11509 msgid "No Object Class Mods"
11510 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
11512 #: wldap32.rc:102
11513 msgid "Results Too Large"
11514 msgstr "Результати завеликі"
11516 #: wldap32.rc:103
11517 msgid "Affects Multiple DSAs"
11518 msgstr "Впливає на декілька DSA"
11520 #: wldap32.rc:113
11521 msgid "Server Down"
11522 msgstr "Сервер недоступний"
11524 #: wldap32.rc:114
11525 msgid "Local Error"
11526 msgstr "Локальна помилка"
11528 #: wldap32.rc:115
11529 msgid "Encoding Error"
11530 msgstr "Помилка кодування"
11532 #: wldap32.rc:116
11533 msgid "Decoding Error"
11534 msgstr "Помилка декодування"
11536 #: wldap32.rc:117
11537 msgid "Timeout"
11538 msgstr "Тайм-аут"
11540 #: wldap32.rc:118
11541 msgid "Auth Unknown"
11542 msgstr "Невідома авторизація"
11544 #: wldap32.rc:119
11545 msgid "Filter Error"
11546 msgstr "Помилка фільтру"
11548 #: wldap32.rc:120
11549 msgid "User Canceled"
11550 msgstr "Відмінено користувачем"
11552 #: wldap32.rc:121
11553 msgid "Parameter Error"
11554 msgstr "Помилка параметра"
11556 #: wldap32.rc:122
11557 msgid "No Memory"
11558 msgstr "Немає пам'яті"
11560 #: wldap32.rc:123
11561 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11562 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
11564 #: wldap32.rc:124
11565 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11566 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
11568 #: wldap32.rc:125
11569 msgid "Specified control was not found in message"
11570 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
11572 #: wldap32.rc:126
11573 msgid "No result present in message"
11574 msgstr "В повідомленні немає результату"
11576 #: wldap32.rc:127
11577 msgid "More results returned"
11578 msgstr "Існують ще результати"
11580 #: wldap32.rc:128
11581 msgid "Loop while handling referrals"
11582 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
11584 #: wldap32.rc:129
11585 msgid "Referral hop limit exceeded"
11586 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
11588 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11589 msgid ""
11590 "Not Yet Implemented\n"
11591 "\n"
11592 msgstr ""
11593 "Ще не реалізовано\n"
11594 "\n"
11596 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11597 msgid "%1: File Not Found\n"
11598 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
11600 #: attrib.rc:50
11601 msgid ""
11602 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11603 "\n"
11604 "Syntax:\n"
11605 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11606 "       [/S [/D]]\n"
11607 "\n"
11608 "Where:\n"
11609 "\n"
11610 "  +   Sets an attribute.\n"
11611 "  -   Clears an attribute.\n"
11612 "  R   Read-only file attribute.\n"
11613 "  A   Archive file attribute.\n"
11614 "  S   System file attribute.\n"
11615 "  H   Hidden file attribute.\n"
11616 "  [drive:][path][filename]\n"
11617 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11618 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11619 "  /D  Processes folders as well.\n"
11620 msgstr ""
11621 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
11622 "\n"
11623 "Синтаксис:\n"
11624 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
11625 "       [/S [/D]]\n"
11626 "\n"
11627 "Де:\n"
11628 "\n"
11629 "  +   Задає атрибут.\n"
11630 "  -   Очищує атрибут.\n"
11631 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
11632 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
11633 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
11634 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
11635 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
11636 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
11637 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
11638 "  /D  Обробляє також теки.\n"
11640 #: clock.rc:32
11641 msgid "Ana&log"
11642 msgstr "&Анало&говий"
11644 #: clock.rc:33
11645 msgid "Digi&tal"
11646 msgstr "&Ци&фровий"
11648 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11649 msgid "&Font..."
11650 msgstr "&Шрифт..."
11652 #: clock.rc:37
11653 msgid "&Without Titlebar"
11654 msgstr "&Без смуги заголовка"
11656 #: clock.rc:39
11657 msgid "&Seconds"
11658 msgstr "&Секунди"
11660 #: clock.rc:40
11661 msgid "&Date"
11662 msgstr "&Дата"
11664 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11665 msgid "&Always on Top"
11666 msgstr "&Завжди зверху"
11668 #: clock.rc:45
11669 msgid "&About Clock"
11670 msgstr "&Про Годинник"
11672 #: clock.rc:51
11673 msgid "Clock"
11674 msgstr "Годинник"
11676 #: cmd.rc:40
11677 msgid ""
11678 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11679 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11680 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11681 "procedure.\n"
11682 "\n"
11683 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11684 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11685 msgstr ""
11686 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
11687 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
11688 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
11689 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
11690 "\n"
11691 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
11692 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
11694 #: cmd.rc:44
11695 #, fuzzy
11696 #| msgid ""
11697 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11698 #| "default directory.\n"
11699 msgid ""
11700 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11701 "default directory.\n"
11702 msgstr ""
11703 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
11704 "зомовчуванням.\n"
11706 #: cmd.rc:47
11707 #, fuzzy
11708 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11709 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11710 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
11712 #: cmd.rc:50
11713 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11714 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
11716 #: cmd.rc:53
11717 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11718 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
11720 #: cmd.rc:56
11721 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11722 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
11724 #: cmd.rc:59
11725 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11726 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
11728 #: cmd.rc:62
11729 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11730 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
11732 #: cmd.rc:65
11733 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11734 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
11736 #: cmd.rc:75
11737 msgid ""
11738 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11739 "\n"
11740 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11741 "the terminal device before they are executed.\n"
11742 "\n"
11743 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11744 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11745 "preceding it with an @ sign.\n"
11746 msgstr ""
11747 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
11748 "\n"
11749 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
11750 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
11751 "\n"
11752 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
11753 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
11754 "нею знаку @.\n"
11756 #: cmd.rc:78
11757 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11758 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
11760 #: cmd.rc:85
11761 #, fuzzy
11762 #| msgid ""
11763 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11764 #| "\n"
11765 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11766 msgid ""
11767 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11768 "\n"
11769 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11770 "\n"
11771 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11772 msgstr ""
11773 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
11774 "\n"
11775 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
11777 #: cmd.rc:97
11778 msgid ""
11779 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11780 "file.\n"
11781 "\n"
11782 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11783 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11784 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11785 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11786 "terminates the batch file execution.\n"
11787 "\n"
11788 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11789 msgstr ""
11790 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
11791 "\n"
11792 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
11793 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
11794 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
11795 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
11796 "пакетного файлу.\n"
11797 "\n"
11798 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
11800 #: cmd.rc:101
11801 msgid ""
11802 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11803 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11804 msgstr ""
11805 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
11806 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
11808 #: cmd.rc:111
11809 msgid ""
11810 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11811 "\n"
11812 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11813 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11814 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11815 "\n"
11816 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11817 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11818 msgstr ""
11819 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
11820 "\n"
11821 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
11822 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
11823 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11824 "\n"
11825 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
11826 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
11828 #: cmd.rc:118
11829 msgid ""
11830 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11831 "\n"
11832 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11833 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11834 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11835 msgstr ""
11836 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
11837 "\n"
11838 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11839 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
11840 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
11842 #: cmd.rc:121
11843 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11844 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
11846 #: cmd.rc:123
11847 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11848 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
11850 #: cmd.rc:131
11851 msgid ""
11852 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11853 "\n"
11854 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11855 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11856 "\n"
11857 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11858 msgstr ""
11859 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
11860 "\n"
11861 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
11862 "ця тека.\n"
11863 "\n"
11864 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
11866 #: cmd.rc:142
11867 msgid ""
11868 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11869 "\n"
11870 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11871 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11872 "value.\n"
11873 "\n"
11874 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11875 "variable, for example:\n"
11876 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11877 msgstr ""
11878 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
11879 "\n"
11880 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
11881 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
11882 "значенням.\n"
11883 "\n"
11884 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
11885 "наприклад:\n"
11886 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11888 #: cmd.rc:148
11889 msgid ""
11890 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11891 "\n"
11892 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11893 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11894 msgstr ""
11895 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
11896 "\n"
11897 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
11898 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
11900 #: cmd.rc:169
11901 msgid ""
11902 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11903 "\n"
11904 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11905 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11906 "\n"
11907 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11908 "\n"
11909 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11910 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11911 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11912 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11913 "\n"
11914 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11915 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11916 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11917 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11918 "\n"
11919 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11920 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11921 msgstr ""
11922 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
11923 "\n"
11924 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
11925 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
11926 "\n"
11927 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
11928 "\n"
11929 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
11930 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
11931 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
11932 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
11933 "\n"
11934 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
11935 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
11936 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
11937 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
11938 "\n"
11939 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
11940 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
11942 #: cmd.rc:173
11943 msgid ""
11944 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11945 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11946 msgstr ""
11947 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
11948 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
11950 #: cmd.rc:176
11951 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11952 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
11954 #: cmd.rc:178
11955 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11956 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
11958 #: cmd.rc:181
11959 #, fuzzy
11960 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11961 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11962 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
11964 #: cmd.rc:183
11965 #, fuzzy
11966 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
11967 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11968 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
11970 #: cmd.rc:229
11971 msgid ""
11972 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11973 "\n"
11974 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11975 "\n"
11976 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11977 "\n"
11978 "SET <variable>=<value>\n"
11979 "\n"
11980 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11981 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11982 "\n"
11983 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11984 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11985 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11986 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11987 msgstr ""
11988 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
11989 "\n"
11990 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
11991 "\n"
11992 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
11993 "\n"
11994 "SET <змінна>=<значення>\n"
11995 "\n"
11996 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
11997 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
11998 "\n"
11999 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
12000 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
12001 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
12002 "cmd.\n"
12004 #: cmd.rc:234
12005 msgid ""
12006 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12007 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12008 "called from the command line.\n"
12009 msgstr ""
12010 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
12011 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
12012 "при її виклику з командного рядка.\n"
12014 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12015 msgid ""
12016 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12017 "with that suffix.\n"
12018 "Usage:\n"
12019 "start [options] program_filename [...]\n"
12020 "start [options] document_filename\n"
12021 "\n"
12022 "Options:\n"
12023 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12024 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12025 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12026 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12027 "/min           Start the program minimized.\n"
12028 "/max           Start the program maximized.\n"
12029 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12030 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12031 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12032 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12033 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12034 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12035 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12036 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12037 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12038 "exit code.\n"
12039 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12040 "Explorer.\n"
12041 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12042 "/?             Display this help and exit.\n"
12043 msgstr ""
12045 #: cmd.rc:237
12046 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12047 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
12049 #: cmd.rc:240
12050 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12051 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
12053 #: cmd.rc:244
12054 msgid ""
12055 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12056 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12057 msgstr ""
12058 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
12059 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
12060 "призначений для читання.\n"
12062 #: cmd.rc:253
12063 msgid ""
12064 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12065 "\n"
12066 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12067 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12068 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12069 "\n"
12070 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12071 msgstr ""
12072 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
12073 "Діючі форми:\n"
12074 "\n"
12075 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
12076 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
12077 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
12078 "\n"
12079 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
12081 #: cmd.rc:256
12082 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12083 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
12085 #: cmd.rc:259
12086 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12087 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
12089 #: cmd.rc:263
12090 msgid ""
12091 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12092 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12093 msgstr ""
12094 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
12095 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
12097 #: cmd.rc:271
12098 msgid ""
12099 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12100 "\n"
12101 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12102 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12103 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12104 "settings are restored.\n"
12105 msgstr ""
12106 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
12107 "\n"
12108 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
12109 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
12110 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
12111 "оточення.\n"
12113 #: cmd.rc:275
12114 #, fuzzy
12115 #| msgid ""
12116 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12117 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12118 msgid ""
12119 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12120 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12121 msgstr ""
12122 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
12123 "на вказану.\n"
12125 #: cmd.rc:278
12126 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12127 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
12129 #: cmd.rc:288
12130 msgid ""
12131 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12132 "\n"
12133 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12134 "\n"
12135 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12136 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12137 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12138 "association, if any.\n"
12139 msgstr ""
12140 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
12141 "\n"
12142 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
12143 "\n"
12144 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
12145 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
12146 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
12147 "видалена.\n"
12149 #: cmd.rc:300
12150 msgid ""
12151 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12152 "\n"
12153 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12154 "\n"
12155 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12156 "currently defined.\n"
12157 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12158 "if any.\n"
12159 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12160 "associated to the specified file type.\n"
12161 msgstr ""
12162 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
12163 "\n"
12164 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
12165 "\n"
12166 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
12167 "команд відкриття.\n"
12168 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
12169 "якщо такі є.\n"
12170 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
12171 "команду для вказаного типу файлів.\n"
12173 #: cmd.rc:303
12174 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12175 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
12177 #: cmd.rc:308
12178 msgid ""
12179 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12180 "from a selectable list.\n"
12181 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12182 msgstr ""
12183 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
12184 "зі списку таблиці вибору.\n"
12185 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
12186 "файлі.\n"
12188 #: cmd.rc:324
12189 msgid ""
12190 "Create a symbolic link.\n"
12191 "\n"
12192 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12193 "\n"
12194 "Options:\n"
12195 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12196 "/h             Create a hard link.\n"
12197 "/j             Create a directory junction.\n"
12198 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12199 "target is the path that link_name points to.\n"
12200 msgstr ""
12201 "Створити символьне посилання.\n"
12202 "\n"
12203 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
12204 "\n"
12205 "Опції:\n"
12206 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
12207 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
12208 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
12209 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
12210 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
12212 #: cmd.rc:312
12213 msgid ""
12214 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12215 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12216 msgstr ""
12217 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
12218 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
12220 #: cmd.rc:364
12221 msgid ""
12222 "CMD built-in commands are:\n"
12223 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12224 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12225 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12226 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12227 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12228 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12229 "COPY\t\tCopy file\n"
12230 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12231 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12232 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12233 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12234 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12235 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12236 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12237 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12238 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12239 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12240 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12241 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12242 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12243 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12244 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12245 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12246 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12247 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12248 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12249 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12250 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12251 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12252 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12253 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12254 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12255 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12256 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12257 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12258 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12259 "\n"
12260 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12261 msgstr ""
12262 "Вбудовані команди CMD:\n"
12263 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
12264 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
12265 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
12266 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
12267 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
12268 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
12269 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
12270 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
12271 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
12272 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
12273 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
12274 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
12275 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12276 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
12277 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
12278 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
12279 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
12280 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
12281 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
12282 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
12283 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
12284 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
12285 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
12286 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
12287 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
12288 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
12289 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
12290 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12291 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
12292 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
12293 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
12294 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
12295 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
12296 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
12297 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
12298 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
12299 "\n"
12300 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
12302 #: cmd.rc:365
12303 msgid "Are you sure?"
12304 msgstr "Ви впевнені?"
12306 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12307 msgctxt "Yes key"
12308 msgid "Y"
12309 msgstr "Т"
12311 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12312 msgctxt "No key"
12313 msgid "N"
12314 msgstr "Н"
12316 #: cmd.rc:368
12317 msgid "File association missing for extension %1\n"
12318 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
12320 #: cmd.rc:369
12321 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12322 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
12324 #: cmd.rc:370
12325 msgid "Overwrite %1?"
12326 msgstr "Перезаписати %1?"
12328 #: cmd.rc:371
12329 msgid "More..."
12330 msgstr "Більше..."
12332 #: cmd.rc:372
12333 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12334 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
12336 #: cmd.rc:374
12337 msgid "Argument missing\n"
12338 msgstr "Відсутній аргумент\n"
12340 #: cmd.rc:375
12341 msgid "Syntax error\n"
12342 msgstr "Синтаксична помилка\n"
12344 #: cmd.rc:377
12345 msgid "No help available for %1\n"
12346 msgstr "Немає довідки для %1\n"
12348 #: cmd.rc:378
12349 msgid "Target to GOTO not found\n"
12350 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
12352 #: cmd.rc:379
12353 msgid "Current Date is %1\n"
12354 msgstr "Поточна дата: %1\n"
12356 #: cmd.rc:380
12357 msgid "Current Time is %1\n"
12358 msgstr "Поточний час: %1\n"
12360 #: cmd.rc:381
12361 msgid "Enter new date: "
12362 msgstr "Введіть нову дату: "
12364 #: cmd.rc:382
12365 msgid "Enter new time: "
12366 msgstr "Введіть новий час: "
12368 #: cmd.rc:383
12369 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12370 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
12372 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12373 msgid "Failed to open '%1'\n"
12374 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
12376 #: cmd.rc:385
12377 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12378 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
12380 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12381 msgctxt "All key"
12382 msgid "A"
12383 msgstr "В"
12385 #: cmd.rc:387
12386 msgid "Delete %1?"
12387 msgstr "Видалити %1?"
12389 #: cmd.rc:388
12390 msgid "Echo is %1\n"
12391 msgstr "Echo зараз %1\n"
12393 #: cmd.rc:389
12394 msgid "Verify is %1\n"
12395 msgstr "Verify зараз %1\n"
12397 #: cmd.rc:390
12398 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12399 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
12401 #: cmd.rc:391
12402 msgid "Parameter error\n"
12403 msgstr "Помилка параметру\n"
12405 #: cmd.rc:392
12406 msgid ""
12407 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12408 "\n"
12409 msgstr ""
12410 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
12411 "\n"
12413 #: cmd.rc:393
12414 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12415 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
12417 #: cmd.rc:394
12418 msgid "PATH not found\n"
12419 msgstr "PATH не знайдено\n"
12421 #: cmd.rc:395
12422 msgid "Press any key to continue... "
12423 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
12425 #: cmd.rc:396
12426 msgid "Wine Command Prompt"
12427 msgstr "Командний рядок Wine"
12429 #: cmd.rc:397
12430 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12431 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12433 #: cmd.rc:398
12434 msgid "More? "
12435 msgstr "Більше? "
12437 #: cmd.rc:399
12438 msgid "The input line is too long.\n"
12439 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
12441 #: cmd.rc:400
12442 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12443 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
12445 #: cmd.rc:401
12446 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12447 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
12449 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12450 msgid " (Yes|No)"
12451 msgstr " (Так|Ні)"
12453 #: cmd.rc:403
12454 msgid " (Yes|No|All)"
12455 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
12457 #: cmd.rc:404
12458 msgid ""
12459 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12460 msgstr ""
12461 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
12462 "сценарій (скрипт).\n"
12464 #: cmd.rc:405
12465 msgid "Division by zero error.\n"
12466 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
12468 #: cmd.rc:406
12469 msgid "Expected an operand.\n"
12470 msgstr ""
12472 #: cmd.rc:407
12473 #, fuzzy
12474 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12475 msgid "Expected an operator.\n"
12476 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
12478 #: cmd.rc:408
12479 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12480 msgstr ""
12482 #: cmd.rc:409
12483 msgid ""
12484 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12485 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12486 msgstr ""
12487 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
12488 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
12490 #: dxdiag.rc:30
12491 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12492 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
12494 #: dxdiag.rc:31
12495 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12496 msgstr ""
12497 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
12499 #: explorer.rc:31
12500 msgid "Wine Explorer"
12501 msgstr "Оглядач Wine"
12503 #: explorer.rc:33
12504 msgid "Start"
12505 msgstr "Пуск"
12507 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12508 msgid "&Run..."
12509 msgstr "&Запустити..."
12511 #: hostname.rc:30
12512 msgid "Usage: hostname\n"
12513 msgstr "Використання: hostname\n"
12515 #: hostname.rc:31
12516 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12517 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
12519 #: hostname.rc:32
12520 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12521 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
12523 #: hostname.rc:33
12524 msgid ""
12525 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12526 "utility.\n"
12527 msgstr ""
12528 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
12529 "утиліти.\n"
12531 #: ipconfig.rc:30
12532 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12533 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12535 #: ipconfig.rc:31
12536 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12537 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
12539 #: ipconfig.rc:32
12540 msgid "%1 adapter %2\n"
12541 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12543 #: ipconfig.rc:33
12544 msgid "Ethernet"
12545 msgstr "Ethernet"
12547 #: ipconfig.rc:35
12548 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12549 msgstr "DNS-суфікс підключення"
12551 #: ipconfig.rc:36
12552 msgid "IPv4 address"
12553 msgstr "IPv4-адреса"
12555 #: ipconfig.rc:37
12556 msgid "Hostname"
12557 msgstr "Ім'я хосту"
12559 #: ipconfig.rc:38
12560 msgid "Node type"
12561 msgstr "Тип вузла"
12563 #: ipconfig.rc:39
12564 msgid "Broadcast"
12565 msgstr "Передача"
12567 #: ipconfig.rc:40
12568 msgid "Peer-to-peer"
12569 msgstr ""
12571 #: ipconfig.rc:41
12572 msgid "Mixed"
12573 msgstr "Змішаний"
12575 #: ipconfig.rc:42
12576 msgid "Hybrid"
12577 msgstr "Гібрид"
12579 #: ipconfig.rc:43
12580 msgid "IP routing enabled"
12581 msgstr "IP-маршрутизація включена"
12583 #: ipconfig.rc:45
12584 msgid "Physical address"
12585 msgstr "Фізична адреса"
12587 #: ipconfig.rc:46
12588 msgid "DHCP enabled"
12589 msgstr "DHCP ввімкнено"
12591 #: ipconfig.rc:49
12592 msgid "Default gateway"
12593 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
12595 #: ipconfig.rc:50
12596 msgid "IPv6 address"
12597 msgstr "IPv6-адреса"
12599 #: msinfo32.rc:28
12600 #, fuzzy
12601 #| msgid "System Configuration"
12602 msgid "System Information"
12603 msgstr "Конфігурація системи"
12605 #: net.rc:30
12606 msgid ""
12607 "The syntax of this command is:\n"
12608 "\n"
12609 "NET command [arguments]\n"
12610 "    -or-\n"
12611 "NET command /HELP\n"
12612 "\n"
12613 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12614 msgstr ""
12615 "Синтаксис цієї команди:\n"
12616 "\n"
12617 "NET команда [аргументи]\n"
12618 "    -чи-\n"
12619 "NET команда /HELP\n"
12620 "\n"
12621 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
12623 #: net.rc:31
12624 msgid ""
12625 "The syntax of this command is:\n"
12626 "\n"
12627 "NET START [service]\n"
12628 "\n"
12629 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12630 "'service' is the name of the service to start.\n"
12631 msgstr ""
12632 "Синтаксис команди наступний:\n"
12633 "\n"
12634 "NET START [служба]\n"
12635 "\n"
12636 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
12637 "відповідною назвою буде запущена.\n"
12639 #: net.rc:32
12640 msgid ""
12641 "The syntax of this command is:\n"
12642 "\n"
12643 "NET STOP service\n"
12644 "\n"
12645 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12646 msgstr ""
12647 "Синтаксис команди наступний:\n"
12648 "\n"
12649 "NET STOP служба\n"
12650 "\n"
12651 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
12653 #: net.rc:33
12654 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12655 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
12657 #: net.rc:34
12658 msgid "Could not stop service %1\n"
12659 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
12661 #: net.rc:35
12662 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12663 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
12665 #: net.rc:36
12666 msgid "Could not get handle to service.\n"
12667 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
12669 #: net.rc:37
12670 msgid "The %1 service is starting.\n"
12671 msgstr "Запуск служби %1.\n"
12673 #: net.rc:38
12674 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12675 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
12677 #: net.rc:39
12678 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12679 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
12681 #: net.rc:40
12682 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12683 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
12685 #: net.rc:41
12686 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12687 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
12689 #: net.rc:42
12690 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12691 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
12693 #: net.rc:44
12694 msgid "There are no entries in the list.\n"
12695 msgstr "Список порожній.\n"
12697 #: net.rc:45
12698 msgid ""
12699 "\n"
12700 "Status  Local   Remote\n"
12701 "---------------------------------------------------------------\n"
12702 msgstr ""
12703 "\n"
12704 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
12705 "---------------------------------------------------------------\n"
12707 #: net.rc:46
12708 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12709 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
12711 #: net.rc:48
12712 msgid "Paused"
12713 msgstr "Призупинено"
12715 #: net.rc:49
12716 msgid "Disconnected"
12717 msgstr "Від'єднано"
12719 #: net.rc:50
12720 msgid "A network error occurred"
12721 msgstr "Виникла помилка мережі"
12723 #: net.rc:51
12724 msgid "Connection is being made"
12725 msgstr "З'єднання здійснене"
12727 #: net.rc:52
12728 msgid "Reconnecting"
12729 msgstr "Повторне з’єднання"
12731 #: net.rc:43
12732 msgid "The following services are running:\n"
12733 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
12735 #: netstat.rc:30
12736 msgid "Active Connections"
12737 msgstr "Активні Підключення"
12739 #: netstat.rc:31
12740 msgid "Proto"
12741 msgstr ""
12743 #: netstat.rc:32
12744 msgid "Local Address"
12745 msgstr "Локальна Адреса"
12747 #: netstat.rc:33
12748 msgid "Foreign Address"
12749 msgstr "Зовнішня Адреса"
12751 #: netstat.rc:34
12752 #, fuzzy
12753 #| msgid "Status"
12754 msgid "State"
12755 msgstr "Стан"
12757 #: netstat.rc:35
12758 msgid "Interface Statistics"
12759 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
12761 #: netstat.rc:36
12762 msgid "Sent"
12763 msgstr "Відправлено"
12765 #: netstat.rc:37
12766 msgid "Received"
12767 msgstr "Отримано"
12769 #: netstat.rc:38
12770 msgid "Bytes"
12771 msgstr "Байт"
12773 #: netstat.rc:39
12774 msgid "Unicast packets"
12775 msgstr ""
12777 #: netstat.rc:40
12778 msgid "Non-unicast packets"
12779 msgstr ""
12781 #: netstat.rc:41
12782 #, fuzzy
12783 #| msgid "Disclaimer"
12784 msgid "Discards"
12785 msgstr "Відмова"
12787 #: netstat.rc:42
12788 msgid "Errors"
12789 msgstr "Помилки"
12791 #: netstat.rc:43
12792 msgid "Unknown protocols"
12793 msgstr "Невідомий протокол"
12795 #: netstat.rc:44
12796 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12797 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12799 #: netstat.rc:45
12800 #, fuzzy
12801 #| msgid "LAN Connection"
12802 msgid "Active Opens"
12803 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12805 #: netstat.rc:46
12806 msgid "Passive Opens"
12807 msgstr ""
12809 #: netstat.rc:47
12810 msgid "Failed Connection Attempts"
12811 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
12813 #: netstat.rc:48
12814 msgid "Reset Connections"
12815 msgstr "Скинутих Підключень"
12817 #: netstat.rc:49
12818 msgid "Current Connections"
12819 msgstr "Поточних Підключень"
12821 #: netstat.rc:50
12822 msgid "Segments Received"
12823 msgstr "Отримано Сегментів"
12825 #: netstat.rc:51
12826 msgid "Segments Sent"
12827 msgstr "Відправлено Сегментів"
12829 #: netstat.rc:52
12830 msgid "Segments Retransmitted"
12831 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
12833 #: netstat.rc:53
12834 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12835 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12837 #: netstat.rc:54
12838 #, fuzzy
12839 #| msgid "Segment locked.\n"
12840 msgid "Datagrams Received"
12841 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
12843 #: netstat.rc:55
12844 msgid "No Ports"
12845 msgstr "Нема портів"
12847 #: netstat.rc:56
12848 msgid "Receive Errors"
12849 msgstr "Помилка отримання"
12851 #: netstat.rc:57
12852 msgid "Datagrams Sent"
12853 msgstr ""
12855 #: notepad.rc:30
12856 msgid "&New\tCtrl+N"
12857 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
12859 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12860 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12861 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
12863 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12864 msgid "&Save\tCtrl+S"
12865 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
12867 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12868 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12869 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
12871 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12872 msgid "Page Se&tup..."
12873 msgstr "Параметри &сторінки..."
12875 #: notepad.rc:37
12876 msgid "P&rinter Setup..."
12877 msgstr "Налаштування &принтера..."
12879 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12880 msgid "&Edit"
12881 msgstr "&Редагування"
12883 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12884 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12885 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
12887 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12888 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12889 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
12891 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12892 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12893 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
12895 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12896 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12897 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
12899 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12900 #: winefile.rc:32
12901 msgid "&Delete\tDel"
12902 msgstr "Ви&далити\tDel"
12904 #: notepad.rc:49
12905 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12906 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
12908 #: notepad.rc:50
12909 msgid "&Time/Date\tF5"
12910 msgstr "&Час/Дата\tF5"
12912 #: notepad.rc:52
12913 msgid "&Wrap long lines"
12914 msgstr "&Перенос  слів"
12916 #: notepad.rc:56
12917 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12918 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
12920 #: notepad.rc:57
12921 msgid "&Search next\tF3"
12922 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12924 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12925 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12926 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
12928 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12929 msgid "&Contents\tF1"
12930 msgstr "&Зміст\tF1"
12932 #: notepad.rc:62
12933 msgid "&About Notepad"
12934 msgstr "&Про Notepad"
12936 #: notepad.rc:100
12937 msgid "Page Setup"
12938 msgstr "Параметри сторінки"
12940 #: notepad.rc:102
12941 msgid "&Header:"
12942 msgstr "&Верхній колонтитул:"
12944 #: notepad.rc:104
12945 msgid "&Footer:"
12946 msgstr "&Нижній колонтитул:"
12948 #: notepad.rc:107
12949 msgid "Margins (millimeters)"
12950 msgstr "Поля (міліметри)"
12952 #: notepad.rc:108
12953 msgid "&Left:"
12954 msgstr "&Ліве:"
12956 #: notepad.rc:110
12957 msgid "&Top:"
12958 msgstr "&Верхнє:"
12960 #: notepad.rc:126
12961 msgid "Encoding:"
12962 msgstr "Кодування:"
12964 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12965 msgctxt "accelerator Select All"
12966 msgid "A"
12967 msgstr ""
12969 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12970 msgctxt "accelerator Copy"
12971 msgid "C"
12972 msgstr ""
12974 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12975 msgctxt "accelerator Find"
12976 msgid "F"
12977 msgstr ""
12979 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12980 msgctxt "accelerator Replace"
12981 msgid "H"
12982 msgstr ""
12984 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12985 msgctxt "accelerator New"
12986 msgid "N"
12987 msgstr ""
12989 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12990 msgctxt "accelerator Open"
12991 msgid "O"
12992 msgstr ""
12994 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12995 msgctxt "accelerator Print"
12996 msgid "P"
12997 msgstr ""
12999 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13000 msgctxt "accelerator Save"
13001 msgid "S"
13002 msgstr ""
13004 #: notepad.rc:140
13005 msgctxt "accelerator Paste"
13006 msgid "V"
13007 msgstr ""
13009 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13010 msgctxt "accelerator Cut"
13011 msgid "X"
13012 msgstr ""
13014 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13015 msgctxt "accelerator Undo"
13016 msgid "Z"
13017 msgstr ""
13019 #: notepad.rc:69
13020 msgid "Page &p"
13021 msgstr "Сторінка &p"
13023 #: notepad.rc:71
13024 msgid "Notepad"
13025 msgstr "Блокнот"
13027 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13028 msgid "ERROR"
13029 msgstr "ПОМИЛКА"
13031 #: notepad.rc:74
13032 msgid "Untitled"
13033 msgstr "Без назви"
13035 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13036 msgid "Text files (*.txt)"
13037 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
13039 #: notepad.rc:80
13040 msgid ""
13041 "File '%s' does not exist.\n"
13042 "\n"
13043 "Do you want to create a new file?"
13044 msgstr ""
13045 "Файл '%s' не існує.\n"
13046 "\n"
13047 "Створити новий файл?"
13049 #: notepad.rc:82
13050 msgid ""
13051 "File '%s' has been modified.\n"
13052 "\n"
13053 "Would you like to save the changes?"
13054 msgstr ""
13055 "Файл '%s' було змінено.\n"
13056 "\n"
13057 "Хочете зберегти зміни?"
13059 #: notepad.rc:83
13060 msgid "'%s' could not be found."
13061 msgstr "'%s' не знайдений."
13063 #: notepad.rc:85
13064 msgid "Unicode (UTF-16)"
13065 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
13067 #: notepad.rc:86
13068 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13069 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
13071 #: notepad.rc:87
13072 msgid "Unicode (UTF-8)"
13073 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
13075 #: notepad.rc:94
13076 msgid ""
13077 "%1\n"
13078 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13079 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13080 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13081 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13082 "Continue?"
13083 msgstr ""
13084 "%1\n"
13085 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
13086 "файлу в кодуванні %2.\n"
13087 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
13088 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
13089 "Продовжити?"
13091 #: oleview.rc:32
13092 msgid "&Bind to file..."
13093 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
13095 #: oleview.rc:33
13096 msgid "&View TypeLib..."
13097 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
13099 #: oleview.rc:35
13100 msgid "&System Configuration"
13101 msgstr "&Конфігурація Системи"
13103 #: oleview.rc:36
13104 msgid "&Run the Registry Editor"
13105 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
13107 #: oleview.rc:42
13108 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13109 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
13111 #: oleview.rc:44
13112 msgid "&In-process server"
13113 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
13115 #: oleview.rc:45
13116 msgid "In-process &handler"
13117 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
13119 #: oleview.rc:46
13120 msgid "&Local server"
13121 msgstr "&Локальний сервер"
13123 #: oleview.rc:47
13124 msgid "&Remote server"
13125 msgstr "&Віддалений сервер"
13127 #: oleview.rc:50
13128 msgid "View &Type information"
13129 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
13131 #: oleview.rc:52
13132 msgid "Create &Instance"
13133 msgstr "Створити &Екземпляр"
13135 #: oleview.rc:53
13136 msgid "Create Instance &On..."
13137 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
13139 #: oleview.rc:54
13140 msgid "&Release Instance"
13141 msgstr "&Видалити Екземпляр"
13143 #: oleview.rc:56
13144 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13145 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
13147 #: oleview.rc:57
13148 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13149 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
13151 #: oleview.rc:63
13152 msgid "&Expert mode"
13153 msgstr "&Режим експерта"
13155 #: oleview.rc:65
13156 msgid "&Hidden component categories"
13157 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
13159 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13160 msgid "&Toolbar"
13161 msgstr "Панель &інструментів"
13163 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13164 msgid "&Status Bar"
13165 msgstr "Рядок &стану"
13167 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13168 msgid "&Refresh\tF5"
13169 msgstr "&Оновити\tF5"
13171 #: oleview.rc:74
13172 msgid "&About OleView"
13173 msgstr "&Про OleView"
13175 #: oleview.rc:82
13176 msgid "&Save as..."
13177 msgstr "&Зберегти як..."
13179 #: oleview.rc:87
13180 msgid "&Group by type kind"
13181 msgstr "&Групувати за типом"
13183 #: oleview.rc:156
13184 msgid "Connect to another machine"
13185 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
13187 #: oleview.rc:159
13188 msgid "&Machine name:"
13189 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
13191 #: oleview.rc:167
13192 msgid "System Configuration"
13193 msgstr "Конфігурація системи"
13195 #: oleview.rc:170
13196 msgid "System Settings"
13197 msgstr "Параметри системи"
13199 #: oleview.rc:171
13200 msgid "&Enable Distributed COM"
13201 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
13203 #: oleview.rc:172
13204 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13205 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
13207 #: oleview.rc:173
13208 msgid ""
13209 "These settings change only registry values.\n"
13210 "They have no effect on Wine performance."
13211 msgstr ""
13212 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
13213 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
13215 #: oleview.rc:180
13216 msgid "Default Interface Viewer"
13217 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
13219 #: oleview.rc:183
13220 msgid "Interface"
13221 msgstr "Інтерфейс"
13223 #: oleview.rc:185
13224 msgid "IID:"
13225 msgstr "IID:"
13227 #: oleview.rc:188
13228 msgid "&View Type Info"
13229 msgstr "&Дивитись дані про тип"
13231 #: oleview.rc:193
13232 msgid "IPersist Interface Viewer"
13233 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
13235 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13236 msgid "Class Name:"
13237 msgstr "Ім'я класу:"
13239 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13240 msgid "CLSID:"
13241 msgstr "CLSID:"
13243 #: oleview.rc:205
13244 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13245 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
13247 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13248 msgid "OleView"
13249 msgstr "OleView"
13251 #: oleview.rc:100
13252 msgid "ITypeLib viewer"
13253 msgstr "Переглядач ITypeLib"
13255 #: oleview.rc:99
13256 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13257 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
13259 #: oleview.rc:102
13260 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13261 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13263 #: oleview.rc:105
13264 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13265 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
13267 #: oleview.rc:106
13268 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13269 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
13271 #: oleview.rc:107
13272 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13273 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
13275 #: oleview.rc:108
13276 msgid "Run the Wine registry editor"
13277 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
13279 #: oleview.rc:109
13280 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13281 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
13283 #: oleview.rc:110
13284 msgid "Create an instance of the selected object"
13285 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
13287 #: oleview.rc:111
13288 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13289 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
13291 #: oleview.rc:112
13292 msgid "Release the currently selected object instance"
13293 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
13295 #: oleview.rc:113
13296 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13297 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
13299 #: oleview.rc:114
13300 msgid "Display the viewer for the selected item"
13301 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
13303 #: oleview.rc:119
13304 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13305 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
13307 #: oleview.rc:120
13308 msgid ""
13309 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13310 msgstr ""
13311 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
13313 #: oleview.rc:121
13314 msgid "Show or hide the toolbar"
13315 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
13317 #: oleview.rc:122
13318 msgid "Show or hide the status bar"
13319 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
13321 #: oleview.rc:123
13322 msgid "Refresh all lists"
13323 msgstr "Оновити всі списки"
13325 #: oleview.rc:124
13326 msgid "Display program information, version number and copyright"
13327 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
13329 #: oleview.rc:115
13330 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13331 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
13333 #: oleview.rc:116
13334 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13335 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
13337 #: oleview.rc:117
13338 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13339 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
13341 #: oleview.rc:118
13342 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13343 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
13345 #: oleview.rc:130
13346 msgid "ObjectClasses"
13347 msgstr "ObjectClasses"
13349 #: oleview.rc:131
13350 msgid "Grouped by Component Category"
13351 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
13353 #: oleview.rc:132
13354 msgid "OLE 1.0 Objects"
13355 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
13357 #: oleview.rc:133
13358 msgid "COM Library Objects"
13359 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
13361 #: oleview.rc:134
13362 msgid "All Objects"
13363 msgstr "Всі об'єкти"
13365 #: oleview.rc:135
13366 msgid "Application IDs"
13367 msgstr "ID програми"
13369 #: oleview.rc:136
13370 msgid "Type Libraries"
13371 msgstr "Бібліотеки Типу"
13373 #: oleview.rc:137
13374 msgid "ver."
13375 msgstr "вер."
13377 #: oleview.rc:138
13378 msgid "Interfaces"
13379 msgstr "Інтерфейси"
13381 #: oleview.rc:140
13382 msgid "Registry"
13383 msgstr "Реєстр"
13385 #: oleview.rc:141
13386 msgid "Implementation"
13387 msgstr "Реалізація"
13389 #: oleview.rc:142
13390 msgid "Activation"
13391 msgstr "Активація"
13393 #: oleview.rc:144
13394 msgid "CoGetClassObject failed."
13395 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
13397 #: oleview.rc:145
13398 msgid "Unknown error"
13399 msgstr "Невідома помилка"
13401 #: oleview.rc:148
13402 msgid "bytes"
13403 msgstr "байт"
13405 #: oleview.rc:150
13406 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13407 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
13409 #: oleview.rc:151
13410 msgid "Inherited Interfaces"
13411 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
13413 #: oleview.rc:126
13414 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13415 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
13417 #: oleview.rc:127
13418 msgid "Close window"
13419 msgstr "Закрити вікно"
13421 #: oleview.rc:128
13422 msgid "Group typeinfos by kind"
13423 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
13425 #: progman.rc:33
13426 msgid "&New..."
13427 msgstr "&Створити..."
13429 #: progman.rc:34
13430 msgid "O&pen\tEnter"
13431 msgstr "Відк&рити\tEnter"
13433 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13434 msgid "&Move...\tF7"
13435 msgstr "&Перемістити...\tF7"
13437 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13438 msgid "&Copy...\tF8"
13439 msgstr "&Копіювати...\tF8"
13441 #: progman.rc:38
13442 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13443 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13445 #: progman.rc:40
13446 msgid "&Execute..."
13447 msgstr "&Виконати..."
13449 #: progman.rc:42
13450 msgid "E&xit Windows"
13451 msgstr "Ви&йти з Windows"
13453 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13454 msgid "&Options"
13455 msgstr "&Параметри"
13457 #: progman.rc:45
13458 msgid "&Arrange automatically"
13459 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
13461 #: progman.rc:46
13462 msgid "&Minimize on run"
13463 msgstr "З&горнути при старті"
13465 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13466 msgid "&Save settings on exit"
13467 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
13469 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13470 msgid "&Windows"
13471 msgstr "&Вікна"
13473 #: progman.rc:50
13474 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13475 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13477 #: progman.rc:51
13478 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13479 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
13481 #: progman.rc:52
13482 msgid "&Arrange Icons"
13483 msgstr "&Впорядкувати значки"
13485 #: progman.rc:57
13486 msgid "&About Program Manager"
13487 msgstr "&Про Диспетчер програм"
13489 #: progman.rc:103
13490 msgid "Program &group"
13491 msgstr "&Групу програм"
13493 #: progman.rc:105
13494 msgid "&Program"
13495 msgstr "&Програму"
13497 #: progman.rc:116
13498 msgid "Move Program"
13499 msgstr "Перемістити програму"
13501 #: progman.rc:118
13502 msgid "Move program:"
13503 msgstr "Перемістити програму:"
13505 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13506 msgid "From group:"
13507 msgstr "З групи:"
13509 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13510 msgid "&To group:"
13511 msgstr "&В групу:"
13513 #: progman.rc:134
13514 msgid "Copy Program"
13515 msgstr "Копіювати програму"
13517 #: progman.rc:136
13518 msgid "Copy program:"
13519 msgstr "Копіювати програму:"
13521 #: progman.rc:152
13522 msgid "Program Group Attributes"
13523 msgstr "Властивості програмної групи"
13525 #: progman.rc:156
13526 msgid "&Group file:"
13527 msgstr "&Файл групи:"
13529 #: progman.rc:168
13530 msgid "Program Attributes"
13531 msgstr "Властивості програми"
13533 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13534 msgid "&Command line:"
13535 msgstr "&Командний рядок:"
13537 #: progman.rc:174
13538 msgid "&Working directory:"
13539 msgstr "&Робоча тека:"
13541 #: progman.rc:176
13542 msgid "&Key combination:"
13543 msgstr "&Сполучення клавіш:"
13545 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13546 msgid "&Minimize at launch"
13547 msgstr "&Згорнути при старті"
13549 #: progman.rc:183
13550 msgid "Change &icon..."
13551 msgstr "Змінити зна&чок..."
13553 #: progman.rc:192
13554 msgid "Change Icon"
13555 msgstr "Зміна значка"
13557 #: progman.rc:194
13558 msgid "&Filename:"
13559 msgstr "&Ім'я файлу:"
13561 #: progman.rc:196
13562 msgid "Current &icon:"
13563 msgstr "Поточний зна&чок:"
13565 #: progman.rc:210
13566 msgid "Execute Program"
13567 msgstr "Виконати програму"
13569 #: progman.rc:63
13570 msgid "Program Manager"
13571 msgstr "Диспетчер програм"
13573 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13574 msgid "WARNING"
13575 msgstr "УВАГА"
13577 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13578 msgid "Information"
13579 msgstr "Інформація"
13581 #: progman.rc:68
13582 msgid "Delete group `%s'?"
13583 msgstr "Видалити групу `%s'?"
13585 #: progman.rc:69
13586 msgid "Delete program `%s'?"
13587 msgstr "Видалити програму `%s'?"
13589 #: progman.rc:70
13590 msgid "Not implemented"
13591 msgstr "Не реалізовано"
13593 #: progman.rc:71
13594 msgid "Error reading `%s'."
13595 msgstr "Помилка читання `%s'."
13597 #: progman.rc:72
13598 msgid "Error writing `%s'."
13599 msgstr "Помилка запису `%s'."
13601 #: progman.rc:75
13602 msgid ""
13603 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13604 "Should it be tried further on?"
13605 msgstr ""
13606 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
13607 "Спробувати знов наступного разу?"
13609 #: progman.rc:77
13610 msgid "Help not available."
13611 msgstr "Довідка недоступна."
13613 #: progman.rc:78
13614 msgid "Unknown feature in %s"
13615 msgstr "Невідома ознака в %s"
13617 #: progman.rc:79
13618 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13619 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
13621 #: progman.rc:80
13622 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13623 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
13625 #: progman.rc:84
13626 msgid "Libraries (*.dll)"
13627 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
13629 #: progman.rc:85
13630 msgid "Icon files"
13631 msgstr "Файли значків"
13633 #: progman.rc:86
13634 msgid "Icons (*.ico)"
13635 msgstr "Значки (*.ico)"
13637 #: reg.rc:35
13638 msgid ""
13639 "Usage:\n"
13640 "  REG [operation] [parameters]\n"
13641 "\n"
13642 "Supported operations:\n"
13643 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13644 "\n"
13645 "For help on a specific operation, type:\n"
13646 "  REG [operation] /?\n"
13647 "\n"
13648 msgstr ""
13649 "Використання:\n"
13650 "  REG [операція] [параметри]\n"
13651 "\n"
13652 "Підтримувані операції:\n"
13653 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13654 "\n"
13655 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
13656 "  REG [операція] /?\n"
13657 "\n"
13659 #: reg.rc:36
13660 msgid ""
13661 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13662 "f]\n"
13663 msgstr ""
13664 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
13665 "[/f]\n"
13667 #: reg.rc:37
13668 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13669 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
13671 #: reg.rc:38
13672 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13673 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
13675 #: reg.rc:39
13676 msgid "The operation completed successfully\n"
13677 msgstr "Операція успішно завершена\n"
13679 #: reg.rc:40
13680 msgid "reg: Invalid key name\n"
13681 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
13683 #: reg.rc:41
13684 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13685 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
13687 #: reg.rc:42
13688 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13689 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
13691 #: reg.rc:43
13692 msgid ""
13693 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13694 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
13696 #: reg.rc:44
13697 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13698 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
13700 #: reg.rc:45
13701 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13702 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
13704 #: reg.rc:46
13705 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13706 msgstr ""
13707 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
13708 "форматі\n"
13710 #: reg.rc:47
13711 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13712 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13714 #: reg.rc:48
13715 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13716 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
13718 #: reg.rc:52
13719 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13720 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
13722 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13723 msgid "(Default)"
13724 msgstr "(За замовчуванням)"
13726 #: reg.rc:54
13727 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13728 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
13730 #: reg.rc:55
13731 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13732 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
13734 #: reg.rc:56
13735 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13736 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
13738 #: reg.rc:57
13739 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13740 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
13742 #: reg.rc:58
13743 msgid ""
13744 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13745 "occurred.\n"
13746 msgstr ""
13747 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
13748 "помилка.\n"
13750 #: reg.rc:59
13751 msgid ""
13752 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13753 "occurred.\n"
13754 msgstr ""
13755 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
13757 #: reg.rc:60
13758 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13759 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
13761 #: reg.rc:61
13762 msgid "reg: Invalid syntax. "
13763 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
13765 #: reg.rc:62
13766 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13767 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
13769 #: reg.rc:63
13770 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13771 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
13773 #: reg.rc:64
13774 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13775 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
13777 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13778 msgid "(value not set)"
13779 msgstr "(значення не задане)"
13781 #: reg.rc:66
13782 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13783 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13785 #: reg.rc:67
13786 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13787 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
13789 #: reg.rc:68
13790 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13791 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
13793 #: reg.rc:69
13794 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13795 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
13797 #: reg.rc:70
13798 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13799 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
13801 #: reg.rc:71
13802 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13803 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
13805 #: reg.rc:72
13806 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13807 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
13809 #: regedit.rc:34
13810 msgid "&Registry"
13811 msgstr "&Реєстр"
13813 #: regedit.rc:36
13814 msgid "&Import Registry File..."
13815 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
13817 #: regedit.rc:37
13818 msgid "&Export Registry File..."
13819 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
13821 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13822 msgid "&Key"
13823 msgstr "&Ключ"
13825 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13826 msgid "&String Value"
13827 msgstr "&Рядкове значення"
13829 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13830 msgid "&Binary Value"
13831 msgstr "&Двійкове значення"
13833 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13834 msgid "&DWORD Value"
13835 msgstr "&Значення DWORD"
13837 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13838 msgid "&Multi-String Value"
13839 msgstr "&Багаторядкове значення"
13841 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13842 msgid "&Expandable String Value"
13843 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
13845 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13846 msgid "&Rename\tF2"
13847 msgstr "&Перейменувати\tF2"
13849 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13850 msgid "&Copy Key Name"
13851 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
13853 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13854 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13855 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
13857 #: regedit.rc:62
13858 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13859 msgstr "З&найти далі\tF3"
13861 #: regedit.rc:66
13862 msgid "Status &Bar"
13863 msgstr "Рядок С&тану"
13865 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13866 msgid "Sp&lit"
13867 msgstr "Розд&ілити"
13869 #: regedit.rc:75
13870 msgid "&Remove Favorite..."
13871 msgstr "&Видалити з Обраного..."
13873 #: regedit.rc:80
13874 msgid "&About Registry Editor"
13875 msgstr "&Про Редактор реєстру"
13877 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13878 msgid "Expand"
13879 msgstr "Розгорнути"
13881 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13882 msgid "Modify &Binary Data..."
13883 msgstr "Змінити двійкові дані..."
13885 #: regedit.rc:267
13886 msgid "Export registry"
13887 msgstr "Експорт реєстру"
13889 #: regedit.rc:269
13890 msgid "S&elected branch:"
13891 msgstr "О&брану гілку:"
13893 #: regedit.rc:278
13894 msgid "Find:"
13895 msgstr "Знайти:"
13897 #: regedit.rc:280
13898 msgid "Find in:"
13899 msgstr "Знайти в:"
13901 #: regedit.rc:281
13902 msgid "Keys"
13903 msgstr "Ключі"
13905 #: regedit.rc:282
13906 msgid "Value names"
13907 msgstr "Імена значень"
13909 #: regedit.rc:283
13910 msgid "Value content"
13911 msgstr "Вміст значень"
13913 #: regedit.rc:284
13914 msgid "Whole string only"
13915 msgstr "Лише рядок повністю"
13917 #: regedit.rc:291
13918 msgid "Add Favorite"
13919 msgstr "Додати Обране"
13921 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13922 msgid "Name:"
13923 msgstr "Назва:"
13925 #: regedit.rc:302
13926 msgid "Remove Favorite"
13927 msgstr "Видалити Обране"
13929 #: regedit.rc:313
13930 msgid "Edit String"
13931 msgstr "Редагувати рядкове значення"
13933 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13934 msgid "Value name:"
13935 msgstr "Ім'я значення:"
13937 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13938 msgid "Value data:"
13939 msgstr "Дані значення:"
13941 #: regedit.rc:326
13942 msgid "Edit DWORD"
13943 msgstr "Редагувати DWORD значення"
13945 #: regedit.rc:333
13946 msgid "Base"
13947 msgstr "Основа"
13949 #: regedit.rc:334
13950 msgid "Hexadecimal"
13951 msgstr "Шістнадцяткова"
13953 #: regedit.rc:335
13954 msgid "Decimal"
13955 msgstr "Десяткова"
13957 #: regedit.rc:342
13958 msgid "Edit Binary"
13959 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
13961 #: regedit.rc:355
13962 msgid "Edit Multi-String"
13963 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
13965 #: regedit.rc:159
13966 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13967 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
13969 #: regedit.rc:160
13970 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13971 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
13973 #: regedit.rc:161
13974 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13975 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
13977 #: regedit.rc:162
13978 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13979 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
13981 #: regedit.rc:163
13982 msgid ""
13983 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13984 msgstr ""
13985 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
13987 #: regedit.rc:164
13988 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13989 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
13991 #: regedit.rc:149
13992 msgid "Data"
13993 msgstr "Дані"
13995 #: regedit.rc:154
13996 msgid "Registry Editor"
13997 msgstr "Редактор реєстру"
13999 #: regedit.rc:221
14000 msgid "Import Registry File"
14001 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
14003 #: regedit.rc:222
14004 msgid "Export Registry File"
14005 msgstr "Експортувати файл реєстру"
14007 #: regedit.rc:223
14008 msgid "Registry files (*.reg)"
14009 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
14011 #: regedit.rc:224
14012 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14013 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14015 #: regedit.rc:241
14016 msgid "(cannot display value)"
14017 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
14019 #: regedit.rc:242
14020 msgid "(unknown %d)"
14021 msgstr "(невідомо %d)"
14023 #: regedit.rc:247
14024 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14025 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
14027 #: regedit.rc:248
14028 msgid "Unable to create a new registry key."
14029 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
14031 #: regedit.rc:249
14032 msgid "Unable to create a new registry value."
14033 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
14035 #: regedit.rc:250
14036 msgid ""
14037 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14038 "The specified key name already exists."
14039 msgstr ""
14040 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
14041 "Вказаний ключ вже існує."
14043 #: regedit.rc:251
14044 msgid ""
14045 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14046 "The specified value name already exists."
14047 msgstr ""
14048 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
14049 "Вказане значення вже існує."
14051 #: regedit.rc:252
14052 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14053 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
14055 #: regedit.rc:253
14056 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14057 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
14059 #: regedit.rc:254
14060 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14061 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
14063 #: regedit.rc:255
14064 msgid ""
14065 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14066 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
14068 #: regedit.rc:256
14069 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14070 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
14072 #: regedit.rc:408
14073 msgid ""
14074 "Usage:\n"
14075 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14076 "\n"
14077 "Options:\n"
14078 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14079 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14080 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14081 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14082 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14083 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14084 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14085 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14086 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14087 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14088 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14089 "  /?             Display this information and exit.\n"
14090 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14091 "to\n"
14092 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14093 "the\n"
14094 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14095 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14096 "\n"
14097 "Usage examples:\n"
14098 "  regedit \"import.reg\"\n"
14099 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14100 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14101 msgstr ""
14102 "Використання:\n"
14103 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
14104 "\n"
14105 "Опції:\n"
14106 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
14107 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
14108 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14109 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
14110 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14111 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
14112 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
14113 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
14114 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
14115 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
14116 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
14117 "Ігнорується.\n"
14118 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
14119 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
14120 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
14121 "дані реєстру.\n"
14122 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
14123 "\n"
14124 "Приклади використання:\n"
14125 "  regedit \"import.reg\"\n"
14126 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14127 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14129 #: regedit.rc:409
14130 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14131 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14133 #: regedit.rc:410
14134 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14135 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
14137 #: regedit.rc:411
14138 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14139 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
14141 #: regedit.rc:412
14142 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14143 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
14145 #: regedit.rc:413
14146 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14147 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
14149 #: regedit.rc:414
14150 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14151 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
14153 #: regedit.rc:415
14154 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14155 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
14157 #: regedit.rc:416
14158 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14159 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
14161 #: regedit.rc:417
14162 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14163 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
14165 #: regedit.rc:418
14166 msgid ""
14167 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14168 "encountered at '%1'.\n"
14169 msgstr ""
14170 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
14171 "значення '%1'.\n"
14173 #: regedit.rc:419
14174 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14175 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
14177 #: regedit.rc:420
14178 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14179 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
14181 #: regedit.rc:421
14182 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14183 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
14185 #: regedit.rc:422
14186 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14187 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
14189 #: regedit.rc:423
14190 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14191 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
14193 #: regedit.rc:424
14194 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14195 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
14197 #: regedit.rc:425
14198 msgid ""
14199 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14200 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
14202 #: regedit.rc:426
14203 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14204 msgstr ""
14205 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
14207 #: regedit.rc:427
14208 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14209 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
14211 #: regedit.rc:428
14212 msgid ""
14213 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14214 msgstr ""
14215 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
14217 #: regedit.rc:429
14218 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14219 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
14221 #: regedit.rc:431
14222 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14223 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
14225 #: regedit.rc:187
14226 msgid "Quits the Registry Editor"
14227 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
14229 #: regedit.rc:188
14230 msgid "Adds keys to the favorites list"
14231 msgstr "Додає ключі до Обраного"
14233 #: regedit.rc:189
14234 msgid "Removes keys from the favorites list"
14235 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
14237 #: regedit.rc:190
14238 msgid "Shows or hides the status bar"
14239 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
14241 #: regedit.rc:191
14242 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14243 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
14245 #: regedit.rc:192
14246 msgid "Refreshes the window"
14247 msgstr "Оновлює вікно"
14249 #: regedit.rc:193
14250 msgid "Deletes the selection"
14251 msgstr "Видаляє вибір"
14253 #: regedit.rc:194
14254 msgid "Renames the selection"
14255 msgstr "Перейменовує вибір"
14257 #: regedit.rc:195
14258 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14259 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
14261 #: regedit.rc:196
14262 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14263 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
14265 #: regedit.rc:197
14266 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14267 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
14269 #: regedit.rc:169
14270 msgid "Modifies the value's data"
14271 msgstr "Змінює дані значення"
14273 #: regedit.rc:171
14274 msgid "Adds a new key"
14275 msgstr "Додає новий ключ"
14277 #: regedit.rc:172
14278 msgid "Adds a new string value"
14279 msgstr "Додає нове рядкове значення"
14281 #: regedit.rc:173
14282 msgid "Adds a new binary value"
14283 msgstr "Додає нове двійкове значення"
14285 #: regedit.rc:174
14286 msgid "Adds a new 32-bit value"
14287 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
14289 #: regedit.rc:177
14290 msgid "Imports a text file into the registry"
14291 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
14293 #: regedit.rc:179
14294 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14295 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
14297 #: regedit.rc:180
14298 msgid "Prints all or part of the registry"
14299 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
14301 #: regedit.rc:181
14302 msgid "Opens Registry Editor Help"
14303 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
14305 #: regedit.rc:182
14306 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14307 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
14309 #: regedit.rc:206
14310 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14311 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
14313 #: regedit.rc:207
14314 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14315 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
14317 #: regedit.rc:208
14318 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14319 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
14321 #: regedit.rc:209
14322 msgid "Confirm Value Delete"
14323 msgstr "Підтвердження видалення значення"
14325 #: regedit.rc:210
14326 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14327 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
14329 #: regedit.rc:216
14330 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14331 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
14333 #: regedit.rc:211
14334 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14335 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
14337 #: regedit.rc:214
14338 msgid "New Key #%d"
14339 msgstr "Новий ключ #%d"
14341 #: regedit.rc:215
14342 msgid "New Value #%d"
14343 msgstr "Нове значення #%d"
14345 #: regedit.rc:205
14346 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14347 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
14349 #: regedit.rc:170
14350 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14351 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
14353 #: regedit.rc:175
14354 msgid "Adds a new multi-string value"
14355 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
14357 #: regedit.rc:198
14358 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14359 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
14361 #: regedit.rc:176
14362 msgid "Adds a new expandable string value"
14363 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
14365 #: regedit.rc:212
14366 msgid "Confirm Key Delete"
14367 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
14369 #: regedit.rc:213
14370 msgid ""
14371 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14372 msgstr ""
14373 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
14375 #: regedit.rc:199
14376 msgid "Expands or collapses the selected node"
14377 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
14379 #: regedit.rc:231
14380 msgid "Collapse"
14381 msgstr "Згорнути"
14383 #: regsvr32.rc:32
14384 msgid ""
14385 "Wine DLL Registration Utility\n"
14386 "\n"
14387 "Provides DLL registration services.\n"
14388 "\n"
14389 msgstr ""
14390 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
14391 "\n"
14392 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
14393 "\n"
14395 #: regsvr32.rc:40
14396 msgid ""
14397 "Usage:\n"
14398 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14399 "\n"
14400 "Options:\n"
14401 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14402 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14403 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14404 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14405 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14406 "\n"
14407 msgstr ""
14408 "Використання:\n"
14409 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14410 "\n"
14411 "Опції:\n"
14412 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
14413 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
14414 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
14415 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
14416 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
14417 "\n"
14419 #: regsvr32.rc:41
14420 msgid ""
14421 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14422 "\n"
14423 msgstr ""
14424 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14425 "\n"
14427 #: regsvr32.rc:42
14428 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14429 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
14431 #: regsvr32.rc:43
14432 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14433 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
14435 #: regsvr32.rc:44
14436 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14437 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
14439 #: regsvr32.rc:45
14440 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14441 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
14443 #: regsvr32.rc:46
14444 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14445 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
14447 #: regsvr32.rc:47
14448 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14449 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
14451 #: regsvr32.rc:48
14452 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14453 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
14455 #: regsvr32.rc:49
14456 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14457 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
14459 #: regsvr32.rc:50
14460 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14461 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
14463 #: regsvr32.rc:51
14464 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14465 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
14467 #: start.rc:58
14468 msgid ""
14469 "Application could not be started, or no application associated with the "
14470 "specified file.\n"
14471 "ShellExecuteEx failed"
14472 msgstr ""
14473 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
14474 "документа додатків.\n"
14475 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
14477 #: start.rc:60
14478 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14479 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
14481 #: taskkill.rc:30
14482 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14483 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
14485 #: taskkill.rc:31
14486 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14487 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
14489 #: taskkill.rc:32
14490 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14491 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
14493 #: taskkill.rc:33
14494 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14495 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
14497 #: taskkill.rc:34
14498 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14499 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
14501 #: taskkill.rc:35
14502 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14503 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
14505 #: taskkill.rc:36
14506 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14507 msgstr ""
14508 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
14509 "u!.\n"
14511 #: taskkill.rc:37
14512 msgid ""
14513 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14514 msgstr ""
14515 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
14516 "PID %2!u!.\n"
14518 #: taskkill.rc:38
14519 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14520 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
14522 #: taskkill.rc:39
14523 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14524 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
14526 #: taskkill.rc:40
14527 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14528 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
14530 #: taskkill.rc:41
14531 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14532 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
14534 #: taskkill.rc:42
14535 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14536 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
14538 #: taskkill.rc:43
14539 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14540 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
14542 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14543 msgid "&New Task (Run...)"
14544 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
14546 #: taskmgr.rc:39
14547 msgid "E&xit Task Manager"
14548 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
14550 #: taskmgr.rc:45
14551 msgid "&Minimize On Use"
14552 msgstr "З&горнути після звертання"
14554 #: taskmgr.rc:47
14555 msgid "&Hide When Minimized"
14556 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
14558 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14559 msgid "&Show 16-bit tasks"
14560 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
14562 #: taskmgr.rc:54
14563 msgid "&Refresh Now"
14564 msgstr "&Оновити"
14566 #: taskmgr.rc:55
14567 msgid "&Update Speed"
14568 msgstr "&Швидкість оновлення"
14570 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14571 msgid "&High"
14572 msgstr "&Висока"
14574 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14575 msgid "&Normal"
14576 msgstr "&Нормальна"
14578 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14579 msgid "&Low"
14580 msgstr "&Низька"
14582 #: taskmgr.rc:61
14583 msgid "&Paused"
14584 msgstr "&Призупинити"
14586 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14587 msgid "&Select Columns..."
14588 msgstr "&Вибрати стовпці..."
14590 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14591 msgid "&CPU History"
14592 msgstr "&Історія ЦП"
14594 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14595 msgid "&One Graph, All CPUs"
14596 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
14598 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14599 msgid "One Graph &Per CPU"
14600 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
14602 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14603 msgid "&Show Kernel Times"
14604 msgstr "&Показати час ядра"
14606 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14607 msgid "Tile &Horizontally"
14608 msgstr "З&ліва направо"
14610 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14611 msgid "Tile &Vertically"
14612 msgstr "З&верху вниз"
14614 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14615 msgid "&Minimize"
14616 msgstr "З&горнути"
14618 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14619 msgid "&Cascade"
14620 msgstr "&Каскадом"
14622 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14623 msgid "&Bring To Front"
14624 msgstr "&На передній план"
14626 #: taskmgr.rc:90
14627 msgid "&About Task Manager"
14628 msgstr "&Про програму"
14630 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14631 msgid "&Switch To"
14632 msgstr "&Переключитись"
14634 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14635 msgid "&End Task"
14636 msgstr "&Зняти завдання"
14638 #: taskmgr.rc:130
14639 msgid "&Go To Process"
14640 msgstr "Йти &до процесу"
14642 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14643 msgid "&End Process"
14644 msgstr "&Завершити процес"
14646 #: taskmgr.rc:150
14647 msgid "End Process &Tree"
14648 msgstr "Завершити &дерево процесів"
14650 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14651 msgid "&Debug"
14652 msgstr "&Налагодження"
14654 #: taskmgr.rc:154
14655 msgid "Set &Priority"
14656 msgstr "&Пріоритет"
14658 #: taskmgr.rc:156
14659 msgid "&Realtime"
14660 msgstr "&Реального часу"
14662 #: taskmgr.rc:160
14663 msgid "&Above Normal"
14664 msgstr "&Вище середнього"
14666 #: taskmgr.rc:164
14667 msgid "&Below Normal"
14668 msgstr "&Нижче середнього"
14670 #: taskmgr.rc:169
14671 msgid "Set &Affinity..."
14672 msgstr "Задати &відповідність..."
14674 #: taskmgr.rc:170
14675 msgid "Edit Debug &Channels..."
14676 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
14678 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14679 msgid "Task Manager"
14680 msgstr "Диспетчер завдань"
14682 #: taskmgr.rc:351
14683 msgid "&New Task..."
14684 msgstr "&Нове завдання..."
14686 #: taskmgr.rc:364
14687 msgid "&Show processes from all users"
14688 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
14690 #: taskmgr.rc:372
14691 msgid "CPU usage"
14692 msgstr "Викорис. ЦП"
14694 #: taskmgr.rc:373
14695 msgid "Mem usage"
14696 msgstr "Викор. пам'яті"
14698 #: taskmgr.rc:374
14699 msgid "Totals"
14700 msgstr "Всього"
14702 #: taskmgr.rc:375
14703 msgid "Commit charge (K)"
14704 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
14706 #: taskmgr.rc:376
14707 msgid "Physical memory (K)"
14708 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
14710 #: taskmgr.rc:377
14711 msgid "Kernel memory (K)"
14712 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
14714 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14715 msgid "Handles"
14716 msgstr "Дескрип"
14718 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14719 msgid "Threads"
14720 msgstr "Потоків"
14722 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14723 msgid "Processes"
14724 msgstr "Процеси"
14726 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14727 msgid "Total"
14728 msgstr "Всього"
14730 #: taskmgr.rc:388
14731 msgid "Limit"
14732 msgstr "Межа"
14734 #: taskmgr.rc:389
14735 msgid "Peak"
14736 msgstr "Пік"
14738 #: taskmgr.rc:398
14739 msgid "System Cache"
14740 msgstr "Системний кеш"
14742 #: taskmgr.rc:406
14743 msgid "Paged"
14744 msgstr "Вивантаж."
14746 #: taskmgr.rc:407
14747 msgid "Nonpaged"
14748 msgstr "Невивантаж."
14750 #: taskmgr.rc:414
14751 msgid "CPU usage history"
14752 msgstr "Історія використання ЦП"
14754 #: taskmgr.rc:415
14755 msgid "Memory usage history"
14756 msgstr "Історія використання пам'яті"
14758 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14759 msgid "Debug Channels"
14760 msgstr "Канали налагодження"
14762 #: taskmgr.rc:439
14763 msgid "Processor Affinity"
14764 msgstr "Відповідність процесорів"
14766 #: taskmgr.rc:444
14767 msgid ""
14768 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14769 "allowed to execute on."
14770 msgstr ""
14771 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
14773 #: taskmgr.rc:446
14774 msgid "CPU 0"
14775 msgstr "ЦП 0"
14777 #: taskmgr.rc:448
14778 msgid "CPU 1"
14779 msgstr "ЦП 1"
14781 #: taskmgr.rc:450
14782 msgid "CPU 2"
14783 msgstr "ЦП 2"
14785 #: taskmgr.rc:452
14786 msgid "CPU 3"
14787 msgstr "ЦП 3"
14789 #: taskmgr.rc:454
14790 msgid "CPU 4"
14791 msgstr "ЦП 4"
14793 #: taskmgr.rc:456
14794 msgid "CPU 5"
14795 msgstr "ЦП 5"
14797 #: taskmgr.rc:458
14798 msgid "CPU 6"
14799 msgstr "ЦП 6"
14801 #: taskmgr.rc:460
14802 msgid "CPU 7"
14803 msgstr "ЦП 7"
14805 #: taskmgr.rc:462
14806 msgid "CPU 8"
14807 msgstr "ЦП 8"
14809 #: taskmgr.rc:464
14810 msgid "CPU 9"
14811 msgstr "ЦП 9"
14813 #: taskmgr.rc:466
14814 msgid "CPU 10"
14815 msgstr "ЦП 10"
14817 #: taskmgr.rc:468
14818 msgid "CPU 11"
14819 msgstr "ЦП 11"
14821 #: taskmgr.rc:470
14822 msgid "CPU 12"
14823 msgstr "ЦП 12"
14825 #: taskmgr.rc:472
14826 msgid "CPU 13"
14827 msgstr "ЦП 13"
14829 #: taskmgr.rc:474
14830 msgid "CPU 14"
14831 msgstr "ЦП 14"
14833 #: taskmgr.rc:476
14834 msgid "CPU 15"
14835 msgstr "ЦП 15"
14837 #: taskmgr.rc:478
14838 msgid "CPU 16"
14839 msgstr "ЦП 16"
14841 #: taskmgr.rc:480
14842 msgid "CPU 17"
14843 msgstr "ЦП 17"
14845 #: taskmgr.rc:482
14846 msgid "CPU 18"
14847 msgstr "ЦП 18"
14849 #: taskmgr.rc:484
14850 msgid "CPU 19"
14851 msgstr "ЦП 19"
14853 #: taskmgr.rc:486
14854 msgid "CPU 20"
14855 msgstr "ЦП 20"
14857 #: taskmgr.rc:488
14858 msgid "CPU 21"
14859 msgstr "ЦП 21"
14861 #: taskmgr.rc:490
14862 msgid "CPU 22"
14863 msgstr "ЦП 22"
14865 #: taskmgr.rc:492
14866 msgid "CPU 23"
14867 msgstr "ЦП 23"
14869 #: taskmgr.rc:494
14870 msgid "CPU 24"
14871 msgstr "ЦП 24"
14873 #: taskmgr.rc:496
14874 msgid "CPU 25"
14875 msgstr "ЦП 25"
14877 #: taskmgr.rc:498
14878 msgid "CPU 26"
14879 msgstr "ЦП 26"
14881 #: taskmgr.rc:500
14882 msgid "CPU 27"
14883 msgstr "ЦП 27"
14885 #: taskmgr.rc:502
14886 msgid "CPU 28"
14887 msgstr "ЦП 28"
14889 #: taskmgr.rc:504
14890 msgid "CPU 29"
14891 msgstr "ЦП 29"
14893 #: taskmgr.rc:506
14894 msgid "CPU 30"
14895 msgstr "ЦП 30"
14897 #: taskmgr.rc:508
14898 msgid "CPU 31"
14899 msgstr "ЦП 31"
14901 #: taskmgr.rc:514
14902 msgid "Select Columns"
14903 msgstr "Вибір стовпців"
14905 #: taskmgr.rc:519
14906 msgid ""
14907 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14908 msgstr ""
14909 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
14910 "завдань."
14912 #: taskmgr.rc:521
14913 msgid "&Image Name"
14914 msgstr "&Ім'я образу"
14916 #: taskmgr.rc:523
14917 msgid "&PID (Process Identifier)"
14918 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
14920 #: taskmgr.rc:525
14921 msgid "&CPU Usage"
14922 msgstr "&Використання ЦП"
14924 #: taskmgr.rc:527
14925 msgid "CPU Tim&e"
14926 msgstr "&Час ЦП"
14928 #: taskmgr.rc:529
14929 msgid "&Memory Usage"
14930 msgstr "&Пам'ять - використання"
14932 #: taskmgr.rc:531
14933 msgid "Memory Usage &Delta"
14934 msgstr "Пам'ять - змі&на"
14936 #: taskmgr.rc:533
14937 msgid "Pea&k Memory Usage"
14938 msgstr "Пам'ять - &максимум"
14940 #: taskmgr.rc:535
14941 msgid "Page &Faults"
14942 msgstr "П&омилок сторінки"
14944 #: taskmgr.rc:537
14945 msgid "&USER Objects"
14946 msgstr "О&б'єкти USER"
14948 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14949 msgid "I/O Reads"
14950 msgstr "Кількість читань"
14952 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14953 msgid "I/O Read Bytes"
14954 msgstr "Прочитано байтів"
14956 #: taskmgr.rc:543
14957 msgid "&Session ID"
14958 msgstr "Код се&ансу"
14960 #: taskmgr.rc:545
14961 msgid "User &Name"
14962 msgstr "Ім'&я користувача"
14964 #: taskmgr.rc:547
14965 msgid "Page F&aults Delta"
14966 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
14968 #: taskmgr.rc:549
14969 msgid "&Virtual Memory Size"
14970 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
14972 #: taskmgr.rc:551
14973 msgid "Pa&ged Pool"
14974 msgstr "Виванта&жуваний пул"
14976 #: taskmgr.rc:553
14977 msgid "N&on-paged Pool"
14978 msgstr "Невив&антажуваний пул"
14980 #: taskmgr.rc:555
14981 msgid "Base P&riority"
14982 msgstr "Базови&й пріоритет"
14984 #: taskmgr.rc:557
14985 msgid "&Handle Count"
14986 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
14988 #: taskmgr.rc:559
14989 msgid "&Thread Count"
14990 msgstr "&Лічильник потоків"
14992 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14993 msgid "GDI Objects"
14994 msgstr "Об'єкти GDI"
14996 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14997 msgid "I/O Writes"
14998 msgstr "Кількість записів"
15000 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15001 msgid "I/O Write Bytes"
15002 msgstr "Записано байт"
15004 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15005 msgid "I/O Other"
15006 msgstr "Інший ввід/вивід"
15008 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15009 msgid "I/O Other Bytes"
15010 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
15012 #: taskmgr.rc:182
15013 msgid "Create New Task"
15014 msgstr "Створити нове завдання"
15016 #: taskmgr.rc:187
15017 msgid "Runs a new program"
15018 msgstr "Запускає нову програму"
15020 #: taskmgr.rc:188
15021 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15022 msgstr ""
15023 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
15024 "згорнуто"
15026 #: taskmgr.rc:190
15027 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15028 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
15030 #: taskmgr.rc:191
15031 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15032 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
15034 #: taskmgr.rc:192
15035 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15036 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
15038 #: taskmgr.rc:193
15039 msgid "Displays tasks by using large icons"
15040 msgstr "Показує завдання великими значками"
15042 #: taskmgr.rc:194
15043 msgid "Displays tasks by using small icons"
15044 msgstr "Показує завдання малими значками"
15046 #: taskmgr.rc:195
15047 msgid "Displays information about each task"
15048 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
15050 #: taskmgr.rc:196
15051 msgid "Updates the display twice per second"
15052 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
15054 #: taskmgr.rc:197
15055 msgid "Updates the display every two seconds"
15056 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
15058 #: taskmgr.rc:198
15059 msgid "Updates the display every four seconds"
15060 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
15062 #: taskmgr.rc:203
15063 msgid "Does not automatically update"
15064 msgstr "Не оновлювати автоматично"
15066 #: taskmgr.rc:205
15067 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15068 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
15070 #: taskmgr.rc:206
15071 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15072 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
15074 #: taskmgr.rc:207
15075 msgid "Minimizes the windows"
15076 msgstr "Згортає вікна"
15078 #: taskmgr.rc:208
15079 msgid "Maximizes the windows"
15080 msgstr "Розгортає вікна"
15082 #: taskmgr.rc:209
15083 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15084 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
15086 #: taskmgr.rc:210
15087 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15088 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
15090 #: taskmgr.rc:211
15091 msgid "Displays Task Manager help topics"
15092 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
15094 #: taskmgr.rc:212
15095 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15096 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
15098 #: taskmgr.rc:213
15099 msgid "Exits the Task Manager application"
15100 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
15102 #: taskmgr.rc:215
15103 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15104 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
15106 #: taskmgr.rc:216
15107 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15108 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
15110 #: taskmgr.rc:217
15111 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15112 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
15114 #: taskmgr.rc:219
15115 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15116 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
15118 #: taskmgr.rc:220
15119 msgid "Each CPU has its own history graph"
15120 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
15122 #: taskmgr.rc:222
15123 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15124 msgstr ""
15125 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
15127 #: taskmgr.rc:227
15128 msgid "Tells the selected tasks to close"
15129 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
15131 #: taskmgr.rc:228
15132 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15133 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
15135 #: taskmgr.rc:229
15136 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15137 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
15139 #: taskmgr.rc:230
15140 msgid "Removes the process from the system"
15141 msgstr "Видаляє процес із системи"
15143 #: taskmgr.rc:232
15144 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15145 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
15147 #: taskmgr.rc:233
15148 msgid "Attaches the debugger to this process"
15149 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
15151 #: taskmgr.rc:235
15152 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15153 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
15155 #: taskmgr.rc:237
15156 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15157 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
15159 #: taskmgr.rc:238
15160 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15161 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
15163 #: taskmgr.rc:240
15164 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15165 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15167 #: taskmgr.rc:242
15168 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15169 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
15171 #: taskmgr.rc:244
15172 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15173 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15175 #: taskmgr.rc:245
15176 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15177 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
15179 #: taskmgr.rc:247
15180 msgid "Controls Debug Channels"
15181 msgstr "Керує каналами налагодження"
15183 #: taskmgr.rc:264
15184 msgid "Performance"
15185 msgstr "Швидкодія"
15187 #: taskmgr.rc:265
15188 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15189 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
15191 #: taskmgr.rc:266
15192 msgid "Processes: %d"
15193 msgstr "Процесів: %d"
15195 #: taskmgr.rc:267
15196 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15197 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
15199 #: taskmgr.rc:272
15200 msgid "Image Name"
15201 msgstr "Ім'я образу"
15203 #: taskmgr.rc:273
15204 msgid "PID"
15205 msgstr "PID"
15207 #: taskmgr.rc:274
15208 msgid "CPU"
15209 msgstr "ЦП"
15211 #: taskmgr.rc:275
15212 msgid "CPU Time"
15213 msgstr "Час ЦП"
15215 #: taskmgr.rc:276
15216 msgid "Mem Usage"
15217 msgstr "Пам'ять"
15219 #: taskmgr.rc:277
15220 msgid "Mem Delta"
15221 msgstr "Пам'ять (змін)"
15223 #: taskmgr.rc:278
15224 msgid "Peak Mem Usage"
15225 msgstr "Пікове використання пам'яті"
15227 #: taskmgr.rc:279
15228 msgid "Page Faults"
15229 msgstr "Помил. стор."
15231 #: taskmgr.rc:280
15232 msgid "USER Objects"
15233 msgstr "Об'єкти USER"
15235 #: taskmgr.rc:283
15236 msgid "Session ID"
15237 msgstr "Код сеансу"
15239 #: taskmgr.rc:284
15240 msgid "Username"
15241 msgstr "Ім'я користувача"
15243 #: taskmgr.rc:285
15244 msgid "PF Delta"
15245 msgstr "Помил. стор. (змін)"
15247 #: taskmgr.rc:286
15248 msgid "VM Size"
15249 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15251 #: taskmgr.rc:287
15252 msgid "Paged Pool"
15253 msgstr "Вивант. пул"
15255 #: taskmgr.rc:288
15256 msgid "NP Pool"
15257 msgstr "Невивант. пул"
15259 #: taskmgr.rc:289
15260 msgid "Base Pri"
15261 msgstr "Баз. пріор."
15263 #: taskmgr.rc:301
15264 msgid "Task Manager Warning"
15265 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
15267 #: taskmgr.rc:304
15268 msgid ""
15269 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15270 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15271 "sure you want to change the priority class?"
15272 msgstr ""
15273 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
15274 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
15275 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
15277 #: taskmgr.rc:305
15278 msgid "Unable to Change Priority"
15279 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
15281 #: taskmgr.rc:310
15282 msgid ""
15283 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15284 "results including loss of data and system instability. The\n"
15285 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15286 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15287 "terminate the process?"
15288 msgstr ""
15289 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
15290 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
15291 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
15292 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
15293 "процес?"
15295 #: taskmgr.rc:311
15296 msgid "Unable to Terminate Process"
15297 msgstr "Неможливо завершити процес"
15299 #: taskmgr.rc:313
15300 msgid ""
15301 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15302 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15303 msgstr ""
15304 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
15305 "даних. Справді використати налагоджувач?"
15307 #: taskmgr.rc:314
15308 msgid "Unable to Debug Process"
15309 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
15311 #: taskmgr.rc:315
15312 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15313 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
15315 #: taskmgr.rc:316
15316 msgid "Invalid Option"
15317 msgstr "Невірний параметр"
15319 #: taskmgr.rc:317
15320 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15321 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
15323 #: taskmgr.rc:322
15324 msgid "System Idle Process"
15325 msgstr "Бездіяльність системи"
15327 #: taskmgr.rc:323
15328 msgid "Not Responding"
15329 msgstr "Не відповідає"
15331 #: taskmgr.rc:324
15332 msgid "Running"
15333 msgstr "Виконується"
15335 #: taskmgr.rc:325
15336 msgid "Task"
15337 msgstr "Завдання"
15339 #: uninstaller.rc:29
15340 msgid "Wine Application Uninstaller"
15341 msgstr "Видалення додатків Wine"
15343 #: uninstaller.rc:30
15344 msgid ""
15345 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15346 "executable.\n"
15347 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15348 msgstr ""
15349 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
15350 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
15352 #: uninstaller.rc:31
15353 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15354 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
15356 #: uninstaller.rc:32
15357 msgid ""
15358 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15359 msgstr ""
15360 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
15362 #: uninstaller.rc:33
15363 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15364 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
15366 #: uninstaller.rc:35
15367 msgid ""
15368 "Wine Application Uninstaller\n"
15369 "\n"
15370 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15371 "\n"
15372 msgstr ""
15373 "Програма видалення додатків Wine\n"
15374 "\n"
15375 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
15376 "\n"
15378 #: uninstaller.rc:43
15379 msgid ""
15380 "Usage:\n"
15381 "  uninstaller [options]\n"
15382 "\n"
15383 "Options:\n"
15384 "  --help\t    Display this information.\n"
15385 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15386 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15387 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15388 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15389 "\n"
15390 msgstr ""
15391 "Використання:\n"
15392 "  uninstaller [параметри]\n"
15393 "\n"
15394 "Опції:\n"
15395 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
15396 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
15397 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
15398 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
15399 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
15400 "\n"
15402 #: view.rc:36
15403 msgid "&Pan"
15404 msgstr ""
15406 #: view.rc:38
15407 msgid "&Scale to Window"
15408 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
15410 #: view.rc:40
15411 msgid "&Left"
15412 msgstr "В&ліво"
15414 #: view.rc:41
15415 msgid "&Right"
15416 msgstr "В&право"
15418 #: view.rc:49
15419 msgid "Regular Metafile Viewer"
15420 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
15422 #: view.rc:50
15423 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15424 msgstr ""
15426 #: wineboot.rc:31
15427 msgid "Waiting for Program"
15428 msgstr "Очікування програми"
15430 #: wineboot.rc:35
15431 msgid "Terminate Process"
15432 msgstr "Завершити процес"
15434 #: wineboot.rc:36
15435 msgid ""
15436 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15437 "responding.\n"
15438 "\n"
15439 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15440 msgstr ""
15441 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
15442 "\n"
15443 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
15445 #: wineboot.rc:46
15446 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15447 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
15449 #: winecfg.rc:141
15450 msgid ""
15451 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15452 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15453 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15454 "option) any later version."
15455 msgstr ""
15456 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
15457 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
15458 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
15460 #: winecfg.rc:143
15461 msgid "Windows registration information"
15462 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
15464 #: winecfg.rc:144
15465 msgid "&Owner:"
15466 msgstr "&Власник:"
15468 #: winecfg.rc:146
15469 msgid "Organi&zation:"
15470 msgstr "Органі&зація:"
15472 #: winecfg.rc:154
15473 msgid "Application settings"
15474 msgstr "Налаштування програми"
15476 #: winecfg.rc:155
15477 msgid ""
15478 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15479 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15480 "or per-application settings in those tabs as well."
15481 msgstr ""
15482 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
15483 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
15484 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
15486 #: winecfg.rc:159
15487 msgid "Add appli&cation..."
15488 msgstr "&Додати програму..."
15490 #: winecfg.rc:160
15491 msgid "&Remove application"
15492 msgstr "&Видалити програму"
15494 #: winecfg.rc:161
15495 msgid "&Windows Version:"
15496 msgstr "&Версія Windows:"
15498 #: winecfg.rc:169
15499 msgid "Window settings"
15500 msgstr "Параметри вікна"
15502 #: winecfg.rc:170
15503 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15504 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
15506 #: winecfg.rc:171
15507 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15508 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
15510 #: winecfg.rc:172
15511 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15512 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
15514 #: winecfg.rc:173
15515 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15516 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
15518 #: winecfg.rc:175
15519 msgid "Desktop &size:"
15520 msgstr "Розмір робочого &столу:"
15522 #: winecfg.rc:180
15523 msgid "Screen resolution"
15524 msgstr "Розширення екрану"
15526 #: winecfg.rc:184
15527 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15528 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
15530 #: winecfg.rc:191
15531 msgid "DLL overrides"
15532 msgstr "Заміщення DLL"
15534 #: winecfg.rc:192
15535 msgid ""
15536 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15537 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15538 "application)."
15539 msgstr ""
15540 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
15541 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
15543 #: winecfg.rc:194
15544 msgid "&New override for library:"
15545 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
15547 #: winecfg.rc:196
15548 msgid "A&dd"
15549 msgstr "&Додати"
15551 #: winecfg.rc:197
15552 msgid "Existing &overrides:"
15553 msgstr "Існуючі &заміщення:"
15555 #: winecfg.rc:199
15556 msgid "&Edit..."
15557 msgstr "&Змінити..."
15559 #: winecfg.rc:205
15560 msgid "Edit Override"
15561 msgstr "Змінити заміщення"
15563 #: winecfg.rc:208
15564 msgid "Load order"
15565 msgstr "Порядок завантаження"
15567 #: winecfg.rc:209
15568 msgid "&Builtin (Wine)"
15569 msgstr "&Вбудована (Wine)"
15571 #: winecfg.rc:210
15572 msgid "&Native (Windows)"
15573 msgstr "&Стороння (Windows)"
15575 #: winecfg.rc:211
15576 msgid "Buil&tin then Native"
15577 msgstr "В&будована, потім стороння"
15579 #: winecfg.rc:212
15580 msgid "Nati&ve then Builtin"
15581 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
15583 #: winecfg.rc:220
15584 msgid "Select Drive Letter"
15585 msgstr "Виберіть букву диску"
15587 #: winecfg.rc:232
15588 msgid "Drive configuration"
15589 msgstr "Налаштування привода"
15591 #: winecfg.rc:233
15592 #, fuzzy
15593 #| msgid ""
15594 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15595 #| "edited."
15596 msgid ""
15597 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15598 "edited."
15599 msgstr ""
15600 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
15601 "редагуватися."
15603 #: winecfg.rc:236
15604 msgid "A&dd..."
15605 msgstr "&Додати..."
15607 #: winecfg.rc:238
15608 msgid "Aut&odetect"
15609 msgstr "Автовизначення"
15611 #: winecfg.rc:241
15612 msgid "&Path:"
15613 msgstr "&Шлях:"
15615 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15616 msgid "Show Advan&ced"
15617 msgstr "Показати &додат. налашт."
15619 #: winecfg.rc:249
15620 msgid "De&vice:"
15621 msgstr "&Привід:"
15623 #: winecfg.rc:251
15624 msgid "Bro&wse..."
15625 msgstr "О&гляд..."
15627 #: winecfg.rc:253
15628 msgid "&Label:"
15629 msgstr "&Мітка:"
15631 #: winecfg.rc:255
15632 msgid "S&erial:"
15633 msgstr "&Сер.ном:"
15635 #: winecfg.rc:258
15636 msgid "&Show dot files"
15637 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
15639 #: winecfg.rc:265
15640 msgid "Driver diagnostics"
15641 msgstr "Діагностика драйвера"
15643 #: winecfg.rc:267
15644 msgid "Defaults"
15645 msgstr "Типове"
15647 #: winecfg.rc:268
15648 msgid "Output device:"
15649 msgstr "Пристрій виводу:"
15651 #: winecfg.rc:269
15652 msgid "Voice output device:"
15653 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
15655 #: winecfg.rc:270
15656 msgid "Input device:"
15657 msgstr "Пристрій вводу:"
15659 #: winecfg.rc:271
15660 msgid "Voice input device:"
15661 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
15663 #: winecfg.rc:276
15664 msgid "&Test Sound"
15665 msgstr "&Тест звуку"
15667 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15668 msgid "Speaker configuration"
15669 msgstr "Налаштування динаміків"
15671 #: winecfg.rc:280
15672 msgid "Speakers:"
15673 msgstr "Канали:"
15675 #: winecfg.rc:288
15676 msgid "Appearance"
15677 msgstr "Вигляд"
15679 #: winecfg.rc:289
15680 msgid "&Theme:"
15681 msgstr "&Тема:"
15683 #: winecfg.rc:291
15684 msgid "&Install theme..."
15685 msgstr "&Встановити тему..."
15687 #: winecfg.rc:296
15688 msgid "It&em:"
15689 msgstr "Е&лемент:"
15691 #: winecfg.rc:298
15692 msgid "C&olor:"
15693 msgstr "Ко&лір:"
15695 #: winecfg.rc:304
15696 msgid "MIME types"
15697 msgstr "Типи MIME"
15699 #: winecfg.rc:305
15700 msgid "Manage file &associations"
15701 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
15703 #: winecfg.rc:308
15704 msgid "Folders"
15705 msgstr "Теки"
15707 #: winecfg.rc:311
15708 msgid "&Link to:"
15709 msgstr "&Направити:"
15711 #: winecfg.rc:34
15712 msgid "Libraries"
15713 msgstr "Бібліотеки"
15715 #: winecfg.rc:35
15716 msgid "Drives"
15717 msgstr "Диски"
15719 #: winecfg.rc:36
15720 msgid "Select the Unix target directory, please."
15721 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
15723 #: winecfg.rc:37
15724 msgid "Hide Advan&ced"
15725 msgstr "Сховати &додат. налашт."
15727 #: winecfg.rc:39
15728 msgid "(No Theme)"
15729 msgstr "(Без теми)"
15731 #: winecfg.rc:40
15732 msgid "Graphics"
15733 msgstr "Графіка"
15735 #: winecfg.rc:41
15736 msgid "Desktop Integration"
15737 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
15739 #: winecfg.rc:42
15740 msgid "Audio"
15741 msgstr "Аудіо"
15743 #: winecfg.rc:43
15744 msgid "About"
15745 msgstr "Про програму"
15747 #: winecfg.rc:44
15748 msgid "Wine configuration"
15749 msgstr "Параметри Wine"
15751 #: winecfg.rc:46
15752 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15753 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
15755 #: winecfg.rc:47
15756 msgid "Select a theme file"
15757 msgstr "Виберіть файл теми"
15759 #: winecfg.rc:48
15760 msgid "Folder"
15761 msgstr "Тека"
15763 #: winecfg.rc:49
15764 msgid "Links to"
15765 msgstr "Посилання на"
15767 #: winecfg.rc:45
15768 msgid "Wine configuration for %s"
15769 msgstr "Параметри Wine для %s"
15771 #: winecfg.rc:84
15772 msgid "Selected driver: %s"
15773 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
15775 #: winecfg.rc:85
15776 msgid "(None)"
15777 msgstr "(Немає)"
15779 #: winecfg.rc:86
15780 msgid "Audio test failed!"
15781 msgstr "Аудіо тест провалився!"
15783 #: winecfg.rc:88
15784 msgid "(System default)"
15785 msgstr "(Типовий системний)"
15787 #: winecfg.rc:91
15788 msgid "5.1 Surround"
15789 msgstr "Багатоканальний 5.1"
15791 #: winecfg.rc:92
15792 msgid "Quadraphonic"
15793 msgstr "Квадрофонічний"
15795 #: winecfg.rc:93
15796 msgid "Stereo"
15797 msgstr "Стерео"
15799 #: winecfg.rc:94
15800 msgid "Mono"
15801 msgstr "Моно"
15803 #: winecfg.rc:54
15804 msgid ""
15805 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15806 "Are you sure you want to do this?"
15807 msgstr ""
15808 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
15809 "Дійсно змінити порядок?"
15811 #: winecfg.rc:55
15812 msgid "Warning: system library"
15813 msgstr "Увага: системна бібліотека"
15815 #: winecfg.rc:56
15816 msgid "native"
15817 msgstr "стороння"
15819 #: winecfg.rc:57
15820 msgid "builtin"
15821 msgstr "вбудована"
15823 #: winecfg.rc:58
15824 msgid "native, builtin"
15825 msgstr "стороння, вбудована"
15827 #: winecfg.rc:59
15828 msgid "builtin, native"
15829 msgstr "вбудована, стороння"
15831 #: winecfg.rc:60
15832 msgid "disabled"
15833 msgstr "вимкнено"
15835 #: winecfg.rc:61
15836 msgid "Default Settings"
15837 msgstr "Стандартні налаштування"
15839 #: winecfg.rc:62
15840 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15841 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
15843 #: winecfg.rc:63
15844 msgid "Use global settings"
15845 msgstr "Використати глобальні параметри"
15847 #: winecfg.rc:64
15848 msgid "Select an executable file"
15849 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
15851 #: winecfg.rc:69
15852 msgid "Autodetect"
15853 msgstr "Автовизначення"
15855 #: winecfg.rc:70
15856 msgid "Local hard disk"
15857 msgstr "Жорсткий диск"
15859 #: winecfg.rc:71
15860 msgid "Network share"
15861 msgstr "Мережний диск"
15863 #: winecfg.rc:72
15864 msgid "Floppy disk"
15865 msgstr "Дисковод"
15867 #: winecfg.rc:73
15868 msgid "CD-ROM"
15869 msgstr "CD-ROM"
15871 #: winecfg.rc:74
15872 msgid ""
15873 "You cannot add any more drives.\n"
15874 "\n"
15875 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15876 msgstr ""
15877 "Більше не можна додати диск.\n"
15878 "\n"
15879 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
15880 "дисків."
15882 #: winecfg.rc:75
15883 msgid "System drive"
15884 msgstr "Системний диск"
15886 #: winecfg.rc:76
15887 #, fuzzy
15888 #| msgid ""
15889 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15890 #| "\n"
15891 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15892 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15893 msgid ""
15894 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15895 "\n"
15896 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15897 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15898 msgstr ""
15899 "Справді видалити диск C?\n"
15900 "\n"
15901 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
15902 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
15904 #: winecfg.rc:77
15905 msgctxt "Drive letter"
15906 msgid "Letter"
15907 msgstr "Буква"
15909 #: winecfg.rc:78
15910 msgid "Target folder"
15911 msgstr "Цільова тека"
15913 #: winecfg.rc:79
15914 msgid ""
15915 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15916 "\n"
15917 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15918 msgstr ""
15919 "Немає диску C. Це зле.\n"
15920 "\n"
15921 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
15923 #: winecfg.rc:99
15924 msgid "Controls Background"
15925 msgstr "Елементи керування - фон"
15927 #: winecfg.rc:100
15928 msgid "Controls Text"
15929 msgstr "Елементи керування - текст"
15931 #: winecfg.rc:102
15932 msgid "Menu Background"
15933 msgstr "Меню - фон"
15935 #: winecfg.rc:103
15936 msgid "Menu Text"
15937 msgstr "Меню - текст"
15939 #: winecfg.rc:104
15940 msgid "Scrollbar"
15941 msgstr "Смуга прокручування"
15943 #: winecfg.rc:105
15944 msgid "Selection Background"
15945 msgstr "Виділення - фон"
15947 #: winecfg.rc:106
15948 msgid "Selection Text"
15949 msgstr "Виділення - текст"
15951 #: winecfg.rc:107
15952 msgid "Tooltip Background"
15953 msgstr "Підказка - фон"
15955 #: winecfg.rc:108
15956 msgid "Tooltip Text"
15957 msgstr "Підказка - текст"
15959 #: winecfg.rc:109
15960 msgid "Window Background"
15961 msgstr "Вікно - фон"
15963 #: winecfg.rc:110
15964 msgid "Window Text"
15965 msgstr "Вікно - текст"
15967 #: winecfg.rc:111
15968 msgid "Active Title Bar"
15969 msgstr "Заголовок акт. вікна"
15971 #: winecfg.rc:112
15972 msgid "Active Title Text"
15973 msgstr "Заголовок акт. - текст"
15975 #: winecfg.rc:113
15976 msgid "Inactive Title Bar"
15977 msgstr "Заголовок неак. вікна"
15979 #: winecfg.rc:114
15980 msgid "Inactive Title Text"
15981 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
15983 #: winecfg.rc:115
15984 msgid "Message Box Text"
15985 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
15987 #: winecfg.rc:116
15988 msgid "Application Workspace"
15989 msgstr "Робоче поле програми"
15991 #: winecfg.rc:117
15992 msgid "Window Frame"
15993 msgstr "Вікно - рамка"
15995 #: winecfg.rc:118
15996 msgid "Active Border"
15997 msgstr "Активна рамка"
15999 #: winecfg.rc:119
16000 msgid "Inactive Border"
16001 msgstr "Неактивна рамка"
16003 #: winecfg.rc:120
16004 msgid "Controls Shadow"
16005 msgstr "Елементи керування - тінь"
16007 #: winecfg.rc:121
16008 msgid "Gray Text"
16009 msgstr "Недоступний елемент - текст"
16011 #: winecfg.rc:122
16012 msgid "Controls Highlight"
16013 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
16015 #: winecfg.rc:123
16016 msgid "Controls Dark Shadow"
16017 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
16019 #: winecfg.rc:124
16020 msgid "Controls Light"
16021 msgstr "Елементи керування - світло"
16023 #: winecfg.rc:125
16024 msgid "Controls Alternate Background"
16025 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
16027 #: winecfg.rc:126
16028 msgid "Hot Tracked Item"
16029 msgstr "Посилання, Підсвічування"
16031 #: winecfg.rc:127
16032 msgid "Active Title Bar Gradient"
16033 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
16035 #: winecfg.rc:128
16036 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16037 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
16039 #: winecfg.rc:129
16040 msgid "Menu Highlight"
16041 msgstr "Меню - підсвічування"
16043 #: winecfg.rc:130
16044 msgid "Menu Bar"
16045 msgstr "Рядок меню"
16047 #: wineconsole.rc:63
16048 msgid "Cursor size"
16049 msgstr "Розмір курсора"
16051 #: wineconsole.rc:64
16052 msgid "&Small"
16053 msgstr "&Малий"
16055 #: wineconsole.rc:65
16056 msgid "&Medium"
16057 msgstr "&Середній"
16059 #: wineconsole.rc:66
16060 msgid "&Large"
16061 msgstr "&Великий"
16063 #: wineconsole.rc:68
16064 msgid "Command history"
16065 msgstr "Історія команд"
16067 #: wineconsole.rc:69
16068 msgid "&Buffer size:"
16069 msgstr "&Розмір буфера:"
16071 #: wineconsole.rc:72
16072 msgid "&Remove duplicates"
16073 msgstr "&Видаляти повтори"
16075 #: wineconsole.rc:74
16076 msgid "Popup menu"
16077 msgstr "Спливаюче меню"
16079 #: wineconsole.rc:75
16080 msgid "&Control"
16081 msgstr ""
16083 #: wineconsole.rc:76
16084 msgid "S&hift"
16085 msgstr ""
16087 #: wineconsole.rc:78
16088 msgid "Console"
16089 msgstr "Консоль"
16091 #: wineconsole.rc:79
16092 msgid "&Quick Edit mode"
16093 msgstr "&Швидке редагування"
16095 #: wineconsole.rc:80
16096 msgid "&Insert mode"
16097 msgstr "&Режим вставки"
16099 #: wineconsole.rc:88
16100 msgid "&Font"
16101 msgstr "&Шрифт"
16103 #: wineconsole.rc:90
16104 msgid "&Color"
16105 msgstr "&Колір"
16107 #: wineconsole.rc:101
16108 msgid "Configuration"
16109 msgstr "Конфігурація"
16111 #: wineconsole.rc:104
16112 msgid "Buffer zone"
16113 msgstr "Зона буфера"
16115 #: wineconsole.rc:105
16116 msgid "&Width:"
16117 msgstr "&Ширина:"
16119 #: wineconsole.rc:108
16120 msgid "&Height:"
16121 msgstr "&Висота:"
16123 #: wineconsole.rc:112
16124 msgid "Window size"
16125 msgstr "Розмір вікна"
16127 #: wineconsole.rc:113
16128 msgid "W&idth:"
16129 msgstr "Ш&ирина:"
16131 #: wineconsole.rc:116
16132 msgid "H&eight:"
16133 msgstr "Висо&та:"
16135 #: wineconsole.rc:120
16136 msgid "End of program"
16137 msgstr "Завершення програми"
16139 #: wineconsole.rc:121
16140 msgid "&Close console"
16141 msgstr "&Закрити консоль"
16143 #: wineconsole.rc:123
16144 msgid "Edition"
16145 msgstr "Випуск"
16147 #: wineconsole.rc:129
16148 msgid "Console parameters"
16149 msgstr "Параметри консолі"
16151 #: wineconsole.rc:132
16152 msgid "Retain these settings for later sessions"
16153 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
16155 #: wineconsole.rc:133
16156 msgid "Modify only current session"
16157 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
16159 #: wineconsole.rc:29
16160 msgid "Set &Defaults"
16161 msgstr "За &замовчуванням"
16163 #: wineconsole.rc:31
16164 msgid "&Mark"
16165 msgstr "Ві&дзначити"
16167 #: wineconsole.rc:34
16168 msgid "&Select all"
16169 msgstr "Вид&ілити все"
16171 #: wineconsole.rc:35
16172 msgid "Sc&roll"
16173 msgstr "Прок&рутити"
16175 #: wineconsole.rc:36
16176 msgid "S&earch"
16177 msgstr "По&шук"
16179 #: wineconsole.rc:39
16180 msgid "Setup - Default settings"
16181 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
16183 #: wineconsole.rc:40
16184 msgid "Setup - Current settings"
16185 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
16187 #: wineconsole.rc:41
16188 msgid "Configuration error"
16189 msgstr "Помилка конфігурації"
16191 #: wineconsole.rc:42
16192 msgid ""
16193 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16194 "the window."
16195 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
16197 #: wineconsole.rc:37
16198 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16199 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
16201 #: wineconsole.rc:38
16202 msgid "This is a test"
16203 msgstr "Це тест"
16205 #: wineconsole.rc:44
16206 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16207 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
16209 #: wineconsole.rc:45
16210 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16211 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
16213 #: wineconsole.rc:46
16214 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16215 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
16217 #: wineconsole.rc:47
16218 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16219 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
16221 #: wineconsole.rc:48
16222 msgid ""
16223 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16224 "The command is invalid.\n"
16225 msgstr ""
16226 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
16227 "Команда невірна.\n"
16229 #: wineconsole.rc:50
16230 msgid ""
16231 "\n"
16232 "Usage:\n"
16233 "  wineconsole [options] <command>\n"
16234 "\n"
16235 "Options:\n"
16236 msgstr ""
16237 "\n"
16238 "Використання:\n"
16239 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
16240 "\n"
16241 "Параметри:\n"
16243 #: wineconsole.rc:52
16244 msgid ""
16245 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16246 "will\n"
16247 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16248 "console.\n"
16249 msgstr ""
16250 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
16251 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
16253 #: wineconsole.rc:53
16254 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16255 msgstr ""
16256 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
16258 #: wineconsole.rc:54
16259 msgid ""
16260 "\n"
16261 "Example:\n"
16262 "  wineconsole cmd\n"
16263 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16264 "\n"
16265 msgstr ""
16266 "\n"
16267 "Приклад:\n"
16268 "  wineconsole cmd\n"
16269 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
16270 "\n"
16272 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16273 msgid "Program Error"
16274 msgstr "Помилка програми"
16276 #: winedbg.rc:55
16277 msgid ""
16278 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16279 "sorry for the inconvenience."
16280 msgstr ""
16281 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
16282 "Вибачте за незручності."
16284 #: winedbg.rc:59
16285 msgid ""
16286 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16287 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16288 "Database</a> for tips about running this application."
16289 msgstr ""
16290 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
16291 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
16292 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
16294 #: winedbg.rc:62
16295 msgid "Show &Details"
16296 msgstr "&Детально"
16298 #: winedbg.rc:67
16299 msgid "Program Error Details"
16300 msgstr "Дані про помилку програми"
16302 #: winedbg.rc:74
16303 msgid ""
16304 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16305 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16306 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16307 "and attach that file to the report."
16308 msgstr ""
16309 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
16310 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
16311 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
16312 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
16314 #: winedbg.rc:40
16315 msgid ""
16316 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16317 "the process to obtain a backtrace."
16318 msgstr ""
16319 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
16320 "отримати більш детальну інформацію."
16322 #: winedbg.rc:41
16323 msgid "(unidentified)"
16324 msgstr "(не визначено)"
16326 #: winedbg.rc:44
16327 msgid "Saving failed"
16328 msgstr "Помилка збереження"
16330 #: winedbg.rc:45
16331 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16332 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
16334 #: winefile.rc:29
16335 msgid "&Open\tEnter"
16336 msgstr "&Відкрити\tEnter"
16338 #: winefile.rc:33
16339 msgid "Re&name..."
16340 msgstr "Пере&йменувати..."
16342 #: winefile.rc:34
16343 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16344 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16346 #: winefile.rc:38
16347 msgid "Cr&eate Directory..."
16348 msgstr "Створити директорі&ю..."
16350 #: winefile.rc:43
16351 msgid "&Disk"
16352 msgstr "&Диск"
16354 #: winefile.rc:44
16355 msgid "Connect &Network Drive..."
16356 msgstr "&Підключити мережний диск..."
16358 #: winefile.rc:45
16359 msgid "&Disconnect Network Drive"
16360 msgstr "&Відключити мережний диск"
16362 #: winefile.rc:51
16363 msgid "&Name"
16364 msgstr "&Ім'я"
16366 #: winefile.rc:52
16367 msgid "&All File Details"
16368 msgstr "Всі дані про фай&л"
16370 #: winefile.rc:54
16371 msgid "&Sort by Name"
16372 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
16374 #: winefile.rc:55
16375 msgid "Sort &by Type"
16376 msgstr "Сортувати за &типом"
16378 #: winefile.rc:56
16379 msgid "Sort by Si&ze"
16380 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
16382 #: winefile.rc:57
16383 msgid "Sort by &Date"
16384 msgstr "Сортувати за  д&атою"
16386 #: winefile.rc:59
16387 msgid "Filter by&..."
16388 msgstr "Фільтрувати за&..."
16390 #: winefile.rc:66
16391 msgid "&Drive Bar"
16392 msgstr "Панель &дисків"
16394 #: winefile.rc:68
16395 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16396 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
16398 #: winefile.rc:74
16399 msgid "New &Window"
16400 msgstr "Нове &Вікно"
16402 #: winefile.rc:75
16403 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16404 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
16406 #: winefile.rc:77
16407 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16408 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
16410 #: winefile.rc:84
16411 msgid "&About Wine File Manager"
16412 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
16414 #: winefile.rc:121
16415 msgid "Select destination"
16416 msgstr "Виберіть шлях призначення"
16418 #: winefile.rc:134
16419 msgid "By File Type"
16420 msgstr "За типом файлів"
16422 #: winefile.rc:139
16423 msgid "File type"
16424 msgstr "Тип файлу"
16426 #: winefile.rc:140
16427 msgid "&Directories"
16428 msgstr "&Директорії"
16430 #: winefile.rc:142
16431 msgid "&Programs"
16432 msgstr "&Програми"
16434 #: winefile.rc:144
16435 msgid "Docu&ments"
16436 msgstr "Доку&менти"
16438 #: winefile.rc:146
16439 msgid "&Other files"
16440 msgstr "Інші &файли"
16442 #: winefile.rc:148
16443 msgid "Show Hidden/&System Files"
16444 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
16446 #: winefile.rc:159
16447 msgid "&File Name:"
16448 msgstr "Ім'я &файлу:"
16450 #: winefile.rc:161
16451 msgid "Full &Path:"
16452 msgstr "Повний &шлях:"
16454 #: winefile.rc:163
16455 msgid "Last Change:"
16456 msgstr "Останні зміни:"
16458 #: winefile.rc:167
16459 msgid "Cop&yright:"
16460 msgstr "Авторське право:"
16462 #: winefile.rc:175
16463 msgid "&System"
16464 msgstr "&Системний"
16466 #: winefile.rc:176
16467 msgid "&Compressed"
16468 msgstr "С&тиснутий"
16470 #: winefile.rc:177
16471 msgid "Version information"
16472 msgstr "Дані про версію"
16474 #: winefile.rc:193
16475 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16476 msgid "S"
16477 msgstr ""
16479 #: winefile.rc:90
16480 msgid "Applying font settings"
16481 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
16483 #: winefile.rc:91
16484 msgid "Error while selecting new font."
16485 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
16487 #: winefile.rc:96
16488 msgid "Wine File Manager"
16489 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
16491 #: winefile.rc:98
16492 msgid "root fs"
16493 msgstr "root fs"
16495 #: winefile.rc:100
16496 msgid "Shell"
16497 msgstr "Shell"
16499 #: winefile.rc:108
16500 msgid "Creation date"
16501 msgstr "Дата створення"
16503 #: winefile.rc:109
16504 msgid "Access date"
16505 msgstr "Дата останнього доступу"
16507 #: winefile.rc:110
16508 msgid "Modification date"
16509 msgstr "Дата останньої зміни"
16511 #: winefile.rc:111
16512 msgid "Index/Inode"
16513 msgstr ""
16515 #: winefile.rc:116
16516 msgid "%1 of %2 free"
16517 msgstr "%1 з %2 вільно"
16519 #: winemine.rc:39
16520 msgid "&Game"
16521 msgstr "&Гра"
16523 #: winemine.rc:40
16524 msgid "&New\tF2"
16525 msgstr "&Нова\tF2"
16527 #: winemine.rc:42
16528 msgid "Question &Marks"
16529 msgstr "&Знаки Питання"
16531 #: winemine.rc:44
16532 msgid "&Beginner"
16533 msgstr "Н&овачок"
16535 #: winemine.rc:45
16536 msgid "&Advanced"
16537 msgstr "&Майстер"
16539 #: winemine.rc:46
16540 msgid "&Expert"
16541 msgstr "&Експерт"
16543 #: winemine.rc:47
16544 msgid "&Custom..."
16545 msgstr "&Свої параметри..."
16547 #: winemine.rc:49
16548 msgid "&Fastest Times"
16549 msgstr "&Найкращі результати"
16551 #: winemine.rc:54
16552 msgid "&About WineMine"
16553 msgstr "&Про WineMine"
16555 #: winemine.rc:61
16556 msgid "Fastest Times"
16557 msgstr "Кращий час"
16559 #: winemine.rc:63
16560 msgid "Fastest times"
16561 msgstr "Найкращі результати"
16563 #: winemine.rc:64
16564 msgid "Beginner"
16565 msgstr "Новачок"
16567 #: winemine.rc:65
16568 msgid "Advanced"
16569 msgstr "Майстер"
16571 #: winemine.rc:66
16572 msgid "Expert"
16573 msgstr "Експерт"
16575 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16576 #, fuzzy
16577 #| msgid "Result"
16578 msgid "Reset Results"
16579 msgstr "Результат"
16581 #: winemine.rc:80
16582 msgid "Congratulations!"
16583 msgstr "Вітання!"
16585 #: winemine.rc:82
16586 msgid "Please enter your name"
16587 msgstr "Введіть ваше ім'я"
16589 #: winemine.rc:90
16590 msgid "Custom Game"
16591 msgstr "Свої параметри"
16593 #: winemine.rc:92
16594 msgid "Rows"
16595 msgstr "Рядків"
16597 #: winemine.rc:93
16598 msgid "Columns"
16599 msgstr "Стовпчики"
16601 #: winemine.rc:94
16602 msgid "Mines"
16603 msgstr "Мін"
16605 #: winemine.rc:34
16606 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16607 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
16609 #: winemine.rc:30
16610 msgid "WineMine"
16611 msgstr "WineMine"
16613 #: winemine.rc:31
16614 msgid "Nobody"
16615 msgstr "Ніхто"
16617 #: winemine.rc:32
16618 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16619 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
16621 #: winhlp32.rc:35
16622 msgid "Printer &setup..."
16623 msgstr "Налаштування &принтера..."
16625 #: winhlp32.rc:42
16626 msgid "&Annotate..."
16627 msgstr "&Замітки..."
16629 #: winhlp32.rc:44
16630 msgid "&Bookmark"
16631 msgstr "&Закладка"
16633 #: winhlp32.rc:45
16634 msgid "&Define..."
16635 msgstr "&Задати..."
16637 #: winhlp32.rc:48
16638 msgid "Always on &top"
16639 msgstr "Завжди &зверху"
16641 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16642 msgid "Fonts"
16643 msgstr "Шрифти"
16645 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16646 msgid "Small"
16647 msgstr "Малий"
16649 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16650 msgid "Normal"
16651 msgstr "Нормальний"
16653 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16654 msgid "Large"
16655 msgstr "Великий"
16657 #: winhlp32.rc:58
16658 msgid "&Help on help\tF1"
16659 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
16661 #: winhlp32.rc:59
16662 msgid "&About Wine Help"
16663 msgstr "Про &Довідку Wine"
16665 #: winhlp32.rc:67
16666 msgid "Annotation..."
16667 msgstr "Замітки..."
16669 #: winhlp32.rc:68
16670 msgid "Copy"
16671 msgstr "Копіювати"
16673 #: winhlp32.rc:100
16674 msgid "Index"
16675 msgstr "Вказівник"
16677 #: winhlp32.rc:108
16678 msgid "Search"
16679 msgstr "Пошук"
16681 #: winhlp32.rc:81
16682 msgid "Wine Help"
16683 msgstr "Довідка Wine"
16685 #: winhlp32.rc:86
16686 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16687 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
16689 #: winhlp32.rc:88
16690 msgid "Summary"
16691 msgstr "Сумарно"
16693 #: winhlp32.rc:87
16694 msgid "&Index"
16695 msgstr "&Зміст"
16697 #: winhlp32.rc:91
16698 msgid "Help files (*.hlp)"
16699 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
16701 #: winhlp32.rc:92
16702 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16703 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
16705 #: winhlp32.rc:93
16706 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16707 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
16709 #: winhlp32.rc:94
16710 msgid "Help topics: "
16711 msgstr "Розділи Довідки: "
16713 #: wmic.rc:28
16714 msgid "Error: Command line not supported\n"
16715 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
16717 #: wmic.rc:29
16718 msgid "Error: Alias not found\n"
16719 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
16721 #: wmic.rc:30
16722 msgid "Error: Invalid query\n"
16723 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
16725 #: wmic.rc:31
16726 #, fuzzy
16727 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
16728 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16729 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16731 #: wordpad.rc:31
16732 msgid "&New...\tCtrl+N"
16733 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
16735 #: wordpad.rc:45
16736 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16737 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
16739 #: wordpad.rc:50
16740 msgid "&Clear\tDel"
16741 msgstr "О&чистити\tDEL"
16743 #: wordpad.rc:51
16744 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16745 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
16747 #: wordpad.rc:54
16748 msgid "Find &next\tF3"
16749 msgstr "Знайти &далі\tF3"
16751 #: wordpad.rc:57
16752 msgid "Read-&only"
16753 msgstr "Лише &Читання"
16755 #: wordpad.rc:58
16756 msgid "&Modified"
16757 msgstr "&Змінено"
16759 #: wordpad.rc:60
16760 msgid "E&xtras"
16761 msgstr "Дода&тково"
16763 #: wordpad.rc:62
16764 msgid "Selection &info"
16765 msgstr "&Інфо про виділення"
16767 #: wordpad.rc:63
16768 msgid "Character &format"
16769 msgstr "&Формат символів"
16771 #: wordpad.rc:64
16772 msgid "&Def. char format"
16773 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
16775 #: wordpad.rc:65
16776 msgid "Paragrap&h format"
16777 msgstr "Формат а&бзацу"
16779 #: wordpad.rc:66
16780 msgid "&Get text"
16781 msgstr "&Взяти текст"
16783 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16784 msgid "&Format Bar"
16785 msgstr "Панель &Форматування"
16787 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16788 msgid "&Ruler"
16789 msgstr "&Лінійка"
16791 #: wordpad.rc:78
16792 msgid "&Insert"
16793 msgstr "В&ставити"
16795 #: wordpad.rc:80
16796 msgid "&Date and time..."
16797 msgstr "&Дата та час..."
16799 #: wordpad.rc:82
16800 msgid "F&ormat"
16801 msgstr "Фор&мат"
16803 #: wordpad.rc:85
16804 msgid "&Lists"
16805 msgstr "&Списки"
16807 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16808 msgid "&Bullet points"
16809 msgstr "&Маркери"
16811 #: wordpad.rc:88
16812 msgid "Numbers"
16813 msgstr "Числа"
16815 #: wordpad.rc:89
16816 msgid "Letters - lower case"
16817 msgstr "Літери - малі"
16819 #: wordpad.rc:90
16820 msgid "Letters - upper case"
16821 msgstr "Літери - великі"
16823 #: wordpad.rc:91
16824 msgid "Roman numerals - lower case"
16825 msgstr "Римські цифри - малі"
16827 #: wordpad.rc:92
16828 msgid "Roman numerals - upper case"
16829 msgstr "Римські цифри - великі"
16831 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16832 msgid "&Paragraph..."
16833 msgstr "&Параграф..."
16835 #: wordpad.rc:95
16836 msgid "&Tabs..."
16837 msgstr "В&кладки..."
16839 #: wordpad.rc:96
16840 msgid "Backgroun&d"
16841 msgstr "&Тло"
16843 #: wordpad.rc:98
16844 msgid "&System\tCtrl+1"
16845 msgstr "&Система\tCtrl+1"
16847 #: wordpad.rc:99
16848 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16849 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
16851 #: wordpad.rc:104
16852 msgid "&About Wine Wordpad"
16853 msgstr "&Про Wine Wordpad"
16855 #: wordpad.rc:141
16856 msgid "Automatic"
16857 msgstr "Автоматично"
16859 #: wordpad.rc:210
16860 msgid "Date and time"
16861 msgstr "Дата та час"
16863 #: wordpad.rc:213
16864 msgid "Available formats"
16865 msgstr "Доступні формати"
16867 #: wordpad.rc:224
16868 msgid "New document type"
16869 msgstr "Тип нового документу"
16871 #: wordpad.rc:232
16872 msgid "Paragraph format"
16873 msgstr "Абзац"
16875 #: wordpad.rc:235
16876 msgid "Indentation"
16877 msgstr "Відступ"
16879 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16880 msgid "Left"
16881 msgstr "По Лівому Краю"
16883 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16884 msgid "Right"
16885 msgstr "По правому Краю"
16887 #: wordpad.rc:240
16888 msgid "First line"
16889 msgstr "Перший рядок"
16891 #: wordpad.rc:242
16892 msgid "Alignment"
16893 msgstr "Вирівнювання"
16895 #: wordpad.rc:250
16896 msgid "Tabs"
16897 msgstr "Табуляція"
16899 #: wordpad.rc:253
16900 msgid "Tab stops"
16901 msgstr "Позиції табуляції"
16903 #: wordpad.rc:255
16904 msgid "&Add"
16905 msgstr "&Додати"
16907 #: wordpad.rc:259
16908 msgid "Remove al&l"
16909 msgstr "Видалити в&се"
16911 #: wordpad.rc:267
16912 msgid "Line wrapping"
16913 msgstr "Перенос рядка"
16915 #: wordpad.rc:268
16916 msgid "&No line wrapping"
16917 msgstr "&Без переносу"
16919 #: wordpad.rc:269
16920 msgid "Wrap text by the &window border"
16921 msgstr "По &межі вікна"
16923 #: wordpad.rc:270
16924 msgid "Wrap text by the &margin"
16925 msgstr "По м&ежі поля"
16927 #: wordpad.rc:271
16928 msgid "Toolbars"
16929 msgstr "Панелі"
16931 #: wordpad.rc:284
16932 msgctxt "accelerator Align Left"
16933 msgid "L"
16934 msgstr ""
16936 #: wordpad.rc:285
16937 msgctxt "accelerator Align Center"
16938 msgid "E"
16939 msgstr ""
16941 #: wordpad.rc:286
16942 msgctxt "accelerator Align Right"
16943 msgid "R"
16944 msgstr ""
16946 #: wordpad.rc:293
16947 msgctxt "accelerator Redo"
16948 msgid "Y"
16949 msgstr ""
16951 #: wordpad.rc:294
16952 msgctxt "accelerator Bold"
16953 msgid "B"
16954 msgstr ""
16956 #: wordpad.rc:295
16957 msgctxt "accelerator Italic"
16958 msgid "I"
16959 msgstr ""
16961 #: wordpad.rc:296
16962 msgctxt "accelerator Underline"
16963 msgid "U"
16964 msgstr ""
16966 #: wordpad.rc:147
16967 msgid "All documents (*.*)"
16968 msgstr "Всі документи (*.*)"
16970 #: wordpad.rc:148
16971 msgid "Text documents (*.txt)"
16972 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
16974 #: wordpad.rc:149
16975 #, fuzzy
16976 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16977 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16978 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
16980 #: wordpad.rc:150
16981 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16982 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
16984 #: wordpad.rc:151
16985 msgid "Rich text document"
16986 msgstr "Документ з форматованим текстом"
16988 #: wordpad.rc:152
16989 msgid "Text document"
16990 msgstr "Текстовий документ"
16992 #: wordpad.rc:153
16993 msgid "Unicode text document"
16994 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
16996 #: wordpad.rc:154
16997 msgid "Printer files (*.prn)"
16998 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
17000 #: wordpad.rc:161
17001 msgid "Center"
17002 msgstr "По Центру"
17004 #: wordpad.rc:167
17005 msgid "Text"
17006 msgstr "Текст"
17008 #: wordpad.rc:168
17009 msgid "Rich text"
17010 msgstr "Збагачений Текст"
17012 #: wordpad.rc:174
17013 msgid "Next page"
17014 msgstr "Наступна сторінка"
17016 #: wordpad.rc:175
17017 msgid "Previous page"
17018 msgstr "Попередня сторінка"
17020 #: wordpad.rc:176
17021 msgid "Two pages"
17022 msgstr "Дві сторінки"
17024 #: wordpad.rc:177
17025 msgid "One page"
17026 msgstr "Одна сторінка"
17028 #: wordpad.rc:178
17029 msgid "Zoom in"
17030 msgstr "Збільшити"
17032 #: wordpad.rc:179
17033 msgid "Zoom out"
17034 msgstr "Зменшити"
17036 #: wordpad.rc:181
17037 msgid "Page"
17038 msgstr "Сторінка"
17040 #: wordpad.rc:182
17041 msgid "Pages"
17042 msgstr "Сторінки"
17044 #: wordpad.rc:183
17045 msgctxt "unit: centimeter"
17046 msgid "cm"
17047 msgstr "см"
17049 #: wordpad.rc:184
17050 msgctxt "unit: inch"
17051 msgid "in"
17052 msgstr "дй"
17054 #: wordpad.rc:185
17055 msgid "inch"
17056 msgstr "дюйм"
17058 #: wordpad.rc:186
17059 msgctxt "unit: point"
17060 msgid "pt"
17061 msgstr "тч"
17063 #: wordpad.rc:191
17064 msgid "Document"
17065 msgstr "Документ"
17067 #: wordpad.rc:192
17068 msgid "Save changes to '%s'?"
17069 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
17071 #: wordpad.rc:193
17072 msgid "Finished searching the document."
17073 msgstr "Пошук документу завершено."
17075 #: wordpad.rc:194
17076 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17077 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
17079 #: wordpad.rc:195
17080 msgid ""
17081 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17082 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17083 msgstr ""
17084 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
17085 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
17087 #: wordpad.rc:198
17088 msgid "Invalid number format."
17089 msgstr "Невірний числовий формат."
17091 #: wordpad.rc:199
17092 msgid "OLE storage documents are not supported."
17093 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
17095 #: wordpad.rc:200
17096 msgid "Could not save the file."
17097 msgstr "Неможливо зберегти файл."
17099 #: wordpad.rc:201
17100 msgid "You do not have access to save the file."
17101 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
17103 #: wordpad.rc:202
17104 msgid "Could not open the file."
17105 msgstr "Неможливо відкрити файл."
17107 #: wordpad.rc:203
17108 msgid "You do not have access to open the file."
17109 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
17111 #: wordpad.rc:204
17112 msgid "Printing not implemented."
17113 msgstr "Друк не реалізований."
17115 #: wordpad.rc:205
17116 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17117 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
17119 #: write.rc:30
17120 msgid "Starting Wordpad failed"
17121 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
17123 #: xcopy.rc:30
17124 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17125 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17127 #: xcopy.rc:31
17128 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17129 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17131 #: xcopy.rc:32
17132 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17133 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
17135 #: xcopy.rc:33
17136 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17137 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
17139 #: xcopy.rc:34
17140 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17141 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
17143 #: xcopy.rc:37
17144 msgid ""
17145 "Is '%1' a filename or directory\n"
17146 "on the target?\n"
17147 "(F - File, D - Directory)\n"
17148 msgstr ""
17149 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
17150 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
17152 #: xcopy.rc:38
17153 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17154 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
17156 #: xcopy.rc:39
17157 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17158 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
17160 #: xcopy.rc:40
17161 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17162 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
17164 #: xcopy.rc:42
17165 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17166 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
17168 #: xcopy.rc:46
17169 msgctxt "File key"
17170 msgid "F"
17171 msgstr "Ф"
17173 #: xcopy.rc:47
17174 msgctxt "Directory key"
17175 msgid "D"
17176 msgstr "Д"
17178 #: xcopy.rc:81
17179 #, fuzzy
17180 #| msgid ""
17181 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17182 #| "\n"
17183 #| "Syntax:\n"
17184 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17185 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17186 #| "\n"
17187 #| "Where:\n"
17188 #| "\n"
17189 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17190 #| "\tmore files.\n"
17191 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17192 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17193 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17194 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17195 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17196 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17197 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17198 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17199 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17200 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17201 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17202 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17203 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17204 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17205 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17206 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17207 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17208 #| "\tarchive attribute.\n"
17209 #| "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17210 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17211 #| "date.\n"
17212 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17213 #| "\t\tthan source.\n"
17214 #| "\n"
17215 msgid ""
17216 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17217 "\n"
17218 "Syntax:\n"
17219 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17220 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17221 "\n"
17222 "Where:\n"
17223 "\n"
17224 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17225 "\tmore files.\n"
17226 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17227 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17228 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17229 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17230 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17231 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17232 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17233 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17234 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17235 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17236 "[/N]  Copy using short names.\n"
17237 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17238 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17239 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17240 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17241 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17242 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17243 "\tarchive attribute.\n"
17244 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17245 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17246 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17247 "\t\tthan source.\n"
17248 "\n"
17249 msgstr ""
17250 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
17251 "\n"
17252 "Синтаксис:\n"
17253 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17254 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17255 "\n"
17256 "Де:\n"
17257 "\n"
17258 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
17259 "припускається,\n"
17260 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
17261 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
17262 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
17263 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
17264 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
17265 "файлів.\n"
17266 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
17267 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
17268 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
17269 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
17270 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
17271 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
17272 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
17273 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
17274 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
17275 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
17276 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
17277 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
17278 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
17279 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
17280 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
17281 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
17282 "вказаної дати.\n"
17283 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
17284 "\n"