1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-05-22 21:25+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
63 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
145 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
177 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
179 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
204 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Įdiegimo programos"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programos (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Visi failai (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Atsiunčiama..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Įdiegiama..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Glaudinimo parametrai"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgstr "&Parinktys..."
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Įtarpuoti kas"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Dabartinis formatas:"
281 msgstr "Bangos forma: %s"
285 msgstr "Bangos forma"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Visi multimedijos failai"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
305 msgstr "neglaudintas"
309 msgstr "Atsisakoma..."
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr "liko %1!u! %2"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
331 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
332 msgid "Properties for %s"
335 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
339 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
360 msgid "Customize Toolbar"
361 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
363 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
364 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
372 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
373 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
374 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
375 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
376 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
377 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
378 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
391 msgid "A&vailable buttons:"
392 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
403 msgid "&Toolbar buttons:"
404 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
410 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
415 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
419 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
423 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
429 msgstr "Slėpti išsamiau"
433 msgstr "Rodyti išsamiau"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgstr "Eiti į šiandien"
448 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
449 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
455 msgstr "Failo &vardas:"
457 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
458 msgid "&Directories:"
461 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
465 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
469 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 msgstr "&Tik skaitymui"
476 msgstr "Išsaugoti kaip..."
478 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
480 msgstr "Išsaugoti kaip"
482 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
489 msgstr "Spausdintuvas:"
491 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
493 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
495 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
501 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
507 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
519 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
531 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
533 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
535 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
537 msgstr "Spausdintuvas"
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
551 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
559 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
563 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
575 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
585 msgstr "Šrifto &stilius:"
587 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
597 msgstr "Per&braukimas"
601 msgstr "&Pabraukimas"
603 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
613 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
627 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
628 msgid "Color | Sol&id"
629 msgstr "Spal. | Vient."
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
665 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
669 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
671 msgstr "Ko &ieškoti:"
673 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
674 msgid "Match &Whole Word Only"
675 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
677 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
679 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
681 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
685 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
689 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
693 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
695 msgstr "Ieškoti &kito"
702 msgid "Re&place With:"
703 msgstr "Kuo pak&eisti:"
711 msgstr "P&akeisti visus"
713 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
714 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
719 msgid "Print to fi&le"
720 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
722 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
726 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
730 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
734 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
738 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
748 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
763 msgid "Number of &copies:"
764 msgstr "&Kopijų skaičius:"
770 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
788 msgstr "Puslapio nuostatos"
794 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
802 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
810 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
816 msgstr "S&pausdintuvas..."
818 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
822 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
824 msgstr "&Failo vardas:"
826 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
827 msgid "Files of &type:"
828 msgstr "Failų &tipai:"
830 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
831 msgid "Open as &read-only"
832 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
834 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
840 msgstr "Failo vardas:"
843 msgid "Files of type:"
844 msgstr "Failų tipai:"
847 msgid "File not found"
848 msgstr "Failas nerastas"
851 msgid "Please verify that the correct file name was given"
852 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
856 "File does not exist.\n"
857 "Do you want to create file?"
859 "Failas neegzistuoja.\n"
860 "Ar norite sukurti failą?"
864 "File already exists.\n"
865 "Do you want to replace it?"
867 "Failas jau egzistuoja.\n"
868 "Ar norite jį pakeisti?"
871 msgid "Invalid character(s) in path"
872 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
876 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
879 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
883 msgid "Path does not exist"
884 msgstr "Kelias neegzistuoja"
887 msgid "File does not exist"
888 msgstr "Failas neegzistuoja"
891 msgid "The selection contains a non-folder object"
892 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
896 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
899 msgid "Create New Folder"
900 msgstr "Sukurti naują aplanką"
906 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
911 msgid "Browse to Desktop"
912 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
928 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
930 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
940 msgstr "Tamsiai žalia"
942 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
944 msgstr "Tamsiai geltona"
946 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
948 msgstr "Tamsiai mėlyna"
950 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
954 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
956 msgstr "Tamsiai žydra"
958 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
962 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
966 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
970 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
974 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
978 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
982 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
986 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
990 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
995 msgid "Unreadable Entry"
996 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
1000 "This value does not lie within the page range.\n"
1001 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1003 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1004 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1007 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1008 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1012 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1013 "Please reenter margins."
1015 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1016 "Įveskite paraštes iš naujo."
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1028 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1042 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1043 msgid "Out of memory."
1044 msgstr "Trūksta atminties."
1047 msgid "An error occurred."
1048 msgstr "Įvyko klaida."
1051 msgid "Unknown printer driver."
1052 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1056 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1057 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1059 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1060 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1061 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1064 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1065 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1067 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1073 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1081 msgstr "Atverti failą"
1084 msgid "Select Folder"
1085 msgstr "Parinkite aplanką"
1088 msgid "Font size has to be a number."
1089 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1091 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1097 msgstr "Pristabdytas; "
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1109 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "Problema su popieriumi; "
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1133 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1137 msgstr "Spausdina; "
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "Nepasiekiama; "
1152 msgid "Processing; "
1153 msgstr "Apdorojimas; "
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "Inicijuojama; "
1160 msgid "Warming up; "
1165 msgstr "Baigiasi dažai; "
1169 msgstr "Nėra dažų; "
1173 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "Trūksta atminties; "
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "Paraštės [coliai]"
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "Paraštės [mm]"
1211 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1222 msgstr "&Slaptažodis:"
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1229 msgid "Connect to %s"
1230 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1245 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1246 "ir slaptažodis teisingi."
1250 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1252 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1253 "entering your password."
1255 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1258 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1260 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "Rakto atributai"
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1292 msgstr "Rakto naudojimas"
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "Liudijimo politika"
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "ALS priežasties kodas"
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "ALS platinimo vietos"
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "Turinio tipas"
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "Pasirašymo laikas"
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "Paliudijantis parašas"
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1363 msgid "S/MIME Capabilities"
1364 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1367 msgid "Prefer Signed Data"
1368 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1370 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1377 msgstr "Naudotojo pastaba"
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1385 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1388 msgid "Certification Template Name"
1389 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1392 msgid "Certificate Type"
1393 msgstr "Liudijimo tipas"
1396 msgid "Certificate Manifold"
1397 msgstr "Liudijimo kopija"
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1401 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1404 msgid "Netscape Base URL"
1405 msgstr "Netscape bazės URL"
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1409 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1417 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1421 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1425 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1428 msgid "Netscape Comment"
1429 msgstr "Netscape komentaras"
1432 msgid "Country/Region"
1433 msgstr "Valstybė/regionas"
1436 msgid "Organization"
1440 msgid "Organizational Unit"
1441 msgstr "Įstaigos padalinys"
1445 msgstr "Vardas, pavardė"
1452 msgid "State or Province"
1453 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1472 msgid "Domain Component"
1473 msgstr "Srities komponentas"
1476 msgid "Street Address"
1480 msgid "Serial Number"
1488 msgid "Cross CA Version"
1489 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1492 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1493 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1496 msgid "Principal Name"
1497 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1500 msgid "Windows Product Update"
1501 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1504 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1512 msgid "Enrollment CSP"
1513 msgstr "Registravimo CSP"
1517 msgstr "ALS numeris"
1520 msgid "Delta CRL Indicator"
1521 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1524 msgid "Issuing Distribution Point"
1525 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1528 msgid "Freshest CRL"
1529 msgstr "Naujausias ALS"
1532 msgid "Name Constraints"
1533 msgstr "Vardo ribojimai"
1536 msgid "Policy Mappings"
1537 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1540 msgid "Policy Constraints"
1541 msgstr "Politikos ribojimai"
1544 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1545 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1548 msgid "Application Policies"
1549 msgstr "Programos politika"
1552 msgid "Application Policy Mappings"
1553 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1556 msgid "Application Policy Constraints"
1557 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1561 msgstr "CMC duomenys"
1564 msgid "CMC Response"
1565 msgstr "CMC atsakymas"
1568 msgid "Unsigned CMC Request"
1569 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1572 msgid "CMC Status Info"
1573 msgstr "CMC būsenos informacija"
1576 msgid "CMC Extensions"
1577 msgstr "CMC plėtiniai"
1580 msgid "CMC Attributes"
1581 msgstr "CMC atributai"
1585 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1588 msgid "PKCS 7 Signed"
1589 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1592 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1593 msgstr "PKCS 7 voke"
1596 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1597 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1600 msgid "PKCS 7 Digested"
1601 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1604 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1605 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1608 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1609 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1612 msgid "Virtual Base CRL Number"
1613 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1616 msgid "Next CRL Publish"
1617 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1620 msgid "CA Encryption Certificate"
1621 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1623 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1624 msgid "Key Recovery Agent"
1625 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1628 msgid "Certificate Template Information"
1629 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1632 msgid "Enterprise Root OID"
1633 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1636 msgid "Dummy Signer"
1637 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1640 msgid "Encrypted Private Key"
1641 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1644 msgid "Published CRL Locations"
1645 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1648 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1649 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1652 msgid "Transaction Id"
1653 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1656 msgid "Sender Nonce"
1657 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1660 msgid "Recipient Nonce"
1661 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1665 msgstr "Registracijos informacija"
1668 msgid "Get Certificate"
1669 msgstr "Gauti liudijimą"
1676 msgid "Revoke Request"
1677 msgstr "Atšaukti užklausą"
1680 msgid "Query Pending"
1681 msgstr "Laukia užklausa"
1683 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1684 msgid "Certificate Trust List"
1685 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1688 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1689 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1692 msgid "Private Key Usage Period"
1693 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1696 msgid "Client Information"
1697 msgstr "Kliento informacija"
1700 msgid "Server Authentication"
1701 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1704 msgid "Client Authentication"
1705 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1708 msgid "Code Signing"
1709 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1712 msgid "Secure Email"
1713 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1716 msgid "Time Stamping"
1717 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1720 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1721 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1724 msgid "Microsoft Time Stamping"
1725 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1728 msgid "IP security end system"
1729 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1732 msgid "IP security tunnel termination"
1733 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1736 msgid "IP security user"
1737 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1740 msgid "Encrypting File System"
1741 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1743 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1744 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1745 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1747 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1748 msgid "Windows System Component Verification"
1749 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1751 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1752 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1753 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1756 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr "Kodų pako licencijos"
1763 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1767 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1768 msgid "Smart Card Logon"
1769 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1771 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1772 msgid "Digital Rights"
1773 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1775 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1776 msgid "Qualified Subordination"
1777 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1779 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1780 msgid "Key Recovery"
1781 msgstr "Rakto atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1788 msgid "IP security IKE intermediate"
1789 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1791 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1792 msgid "File Recovery"
1793 msgstr "Failų atkūrimas"
1795 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1796 msgid "Root List Signer"
1797 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1800 msgid "All application policies"
1801 msgstr "Visos programų politikos"
1803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1804 msgid "Directory Service Email Replication"
1805 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1807 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1808 msgid "Certificate Request Agent"
1809 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1811 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1812 msgid "Lifetime Signing"
1813 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1816 msgid "All issuance policies"
1817 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1820 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1821 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1828 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1829 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1832 msgid "Other People"
1833 msgstr "Kiti žmonės"
1836 msgid "Trusted Publishers"
1837 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1840 msgid "Untrusted Certificates"
1841 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1845 msgstr "Rakto identifikatorius="
1848 msgid "Certificate Issuer"
1849 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1852 msgid "Certificate Serial Number="
1853 msgstr "Liudijimo numeris="
1857 msgstr "Kitas vardas="
1860 msgid "Email Address="
1861 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1865 msgstr "DNS vardas="
1868 msgid "Directory Address"
1869 msgstr "Katalogo adresas"
1877 msgstr "IP adresas="
1884 msgid "Registered ID="
1885 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1888 msgid "Unknown Key Usage"
1889 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1892 msgid "Subject Type="
1893 msgstr "Subjekto tipas="
1896 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgstr "Esybės pabaiga"
1905 msgid "Path Length Constraint="
1906 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1909 msgctxt "path length"
1914 msgid "Information Not Available"
1915 msgstr "Informacija neprieinama"
1918 msgid "Authority Info Access"
1919 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1922 msgid "Access Method="
1923 msgstr "Prieigos metodas="
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgstr "LĮ išdavėjai"
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "ALS platinimo vieta"
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1952 msgstr "Asmenvardis"
1960 msgstr "ALS priežastis="
1964 msgstr "ALS išdavėjas"
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "Finansinė informacija="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1999 msgid "Not Available"
2000 msgstr "Neprieinama"
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "Atitinka kriterijus="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "Rakto užšifravimas"
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "Rakto susitarimas"
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2044 msgstr "ALS pasirašymas"
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "Tik užšifravimas"
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "Tik dešifravimas"
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2079 msgid "Signature CA"
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "Liudijimo politika"
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2100 msgstr "Kvalifikatorius"
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2107 msgid "Organization="
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "Pranešimo numeris="
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "Pranešimo tekstas="
2118 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2123 msgid "&Install Certificate..."
2124 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2127 msgid "Issuer &Statement"
2128 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2135 msgid "&Edit Properties..."
2136 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2139 msgid "&Copy to File..."
2140 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "Liudijimo kelias"
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "Liudijimo kelias"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2160 msgstr "Garantijų nedavimas"
2164 msgstr "Daugiau &informacijos"
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2175 msgid "Certificate purposes"
2176 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2196 msgstr "Pridėti paskirtį"
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2202 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2205 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2206 msgid "Select Certificate Store"
2207 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2217 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2227 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2228 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2230 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2231 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2232 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2233 "lists, and certificate trust lists.\n"
2235 "To continue, click Next."
2237 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2238 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2240 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2241 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2242 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2243 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2245 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2247 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2251 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2253 msgstr "Pari&nkti..."
2257 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2258 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2260 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2261 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2264 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2266 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2270 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2274 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2281 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2282 "vietą liudijimams."
2285 msgid "&Automatically select certificate store"
2286 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2289 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2290 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2293 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2294 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2297 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2298 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2300 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2301 msgid "You have specified the following settings:"
2302 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2304 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2305 msgid "Certificates"
2309 msgid "I&ntended purpose:"
2310 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2314 msgstr "&Importuoti..."
2316 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2318 msgstr "&Eksportuoti..."
2321 msgid "&Advanced..."
2322 msgstr "Išs&amiau..."
2325 msgid "Certificate intended purposes"
2326 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2328 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2329 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2335 msgid "Advanced Options"
2336 msgstr "Išsamios parinktys"
2339 msgid "Certificate purpose"
2340 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2344 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2345 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2348 msgid "&Certificate purposes:"
2349 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2351 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2352 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2353 msgid "Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2357 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2362 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2363 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2365 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2366 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2367 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2368 "lists, and certificate trust lists.\n"
2370 "To continue, click Next."
2372 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2373 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2375 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2376 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2377 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2378 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2380 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2384 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2385 "to protect the private key on a later page."
2387 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2388 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2391 msgid "Do you wish to export the private key?"
2392 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2395 msgid "&Yes, export the private key"
2396 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2399 msgid "N&o, do not export the private key"
2400 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2403 msgid "&Confirm password:"
2404 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2407 msgid "Select the format you want to use:"
2408 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2411 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2412 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2415 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2416 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2419 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2451 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2452 msgid "Select Certificate"
2453 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2456 msgid "Select a certificate you want to use"
2457 msgstr "Išrinkite liudijimą, kurį norite naudoti"
2459 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2464 msgid "Certificate Information"
2465 msgstr "Liudijimo informacija"
2469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2470 "altered or corrupted."
2472 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2478 "trusted root certificate store."
2480 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2481 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2486 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2494 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2502 msgstr "Kam išduota: "
2510 msgstr "Galioja nuo "
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2526 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2530 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2533 msgid "This certificate is OK."
2534 msgstr "Šis liudijimas geras."
2544 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2546 msgstr "<visi laukai>"
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2550 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2553 msgid "Extensions Only"
2554 msgstr "Tik plėtiniai"
2557 msgid "Critical Extensions Only"
2558 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2561 msgid "Properties Only"
2562 msgstr "Tik savybės"
2565 msgid "Serial number"
2574 msgstr "Galioja nuo"
2578 msgstr "Galioja iki"
2586 msgstr "Viešasis raktas"
2589 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2590 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2597 msgid "Enhanced key usage (property)"
2598 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2601 msgid "Friendly name"
2602 msgstr "Draugiškas vardas"
2604 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2609 msgid "Certificate Properties"
2610 msgstr "Liudijimo savybės"
2613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2614 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2617 msgid "The OID you entered already exists."
2618 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2621 msgid "Please select a certificate store."
2622 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2627 "select another file."
2629 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2633 msgid "File to Import"
2634 msgstr "Importo failas"
2637 msgid "Specify the file you want to import."
2638 msgstr "Nurodykite failą importui."
2640 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2641 msgid "Certificate Store"
2642 msgstr "Liudijimų saugykla"
2646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2647 "lists, and certificate trust lists."
2649 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2650 "patikintų liudijimų sąrašai."
2653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2654 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2658 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2660 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2662 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2664 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2666 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2670 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2673 msgid "Please select a file."
2674 msgstr "Išrinkite failą."
2677 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2678 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2681 msgid "Could not open "
2682 msgstr "Nepavyko atverti "
2685 msgid "Determined by the program"
2686 msgstr "Nustatyta programos"
2689 msgid "Please select a store"
2690 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2693 msgid "Certificate Store Selected"
2694 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2697 msgid "Automatically determined by the program"
2698 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2700 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2704 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2709 msgid "Certificate Revocation List"
2710 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2713 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2714 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2717 msgid "Personal Information Exchange"
2718 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2721 msgid "The import was successful."
2722 msgstr "Importas sėkmingas."
2725 msgid "The import failed."
2726 msgstr "Importas nepavyko."
2733 msgid "<Advanced Purposes>"
2734 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2738 msgstr "Kam išduotas"
2745 msgid "Expiration Date"
2746 msgstr "Galiojimo data"
2749 msgid "Friendly Name"
2750 msgstr "Draugiškas vardas"
2752 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2759 "sign messages with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2763 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2767 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2768 "sign messages with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2773 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2777 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2778 "verify messages signed with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2782 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2783 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2792 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2802 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2811 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2819 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2820 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2821 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2830 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2831 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2839 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2847 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2859 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2863 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2867 "Ensures software came from software publisher\n"
2868 "Protects software from alteration after publication"
2870 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2871 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2874 msgid "Protects e-mail messages"
2875 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2879 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2883 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2887 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2891 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2894 msgid "Private Key Archival"
2895 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2898 msgid "Export Format"
2899 msgstr "Eksporto formatas"
2902 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2903 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2906 msgid "Export Filename"
2907 msgstr "Eksporto failas"
2910 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2911 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2914 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2915 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2918 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2919 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2922 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2923 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2926 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2927 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2930 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2931 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2935 msgstr "Failo formatas"
2938 msgid "Include all certificates in certificate path"
2939 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2943 msgstr "Eksportuoti raktus"
2946 msgid "The export was successful."
2947 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2950 msgid "The export failed."
2951 msgstr "Eksportas nepavyko."
2954 msgid "Export Private Key"
2955 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2959 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2962 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2966 msgid "Enter Password"
2967 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2970 msgid "You may password-protect a private key."
2971 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2974 msgid "The passwords do not match."
2975 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2978 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2979 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2982 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2983 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "Numatyta paskirtis"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2994 msgid "Select a certificate"
2995 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2997 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2998 msgid "Not yet implemented"
2999 msgstr "Dar nerealizuota"
3002 msgid "Configure Devices"
3003 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3013 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3026 msgid "Show Assigned First"
3027 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3038 msgid "Regional Setting"
3039 msgstr "Regiono nuostatos"
3042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3043 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3047 msgstr "Vakarų Europos"
3050 msgid "Central European"
3051 msgstr "Vidurio Europos"
3079 msgstr "Vietnamiečių"
3090 msgid "CHINESE_GB2312"
3091 msgstr "CHINESE_GB2312"
3098 msgid "CHINESE_BIG5"
3099 msgstr "CHINESE_BIG5"
3102 msgid "Hangul(Johab)"
3103 msgstr "Hangul (Johab)"
3113 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3118 msgid "Files on Camera"
3119 msgstr "Failai kameroje"
3122 msgid "Import Selected"
3123 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3131 msgstr "Importuoti visus"
3134 msgid "Skip This Dialog"
3135 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3142 msgid "Transferring"
3146 msgid "Transferring... Please Wait"
3147 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3150 msgid "Connecting to camera"
3151 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3154 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3155 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3159 msgstr "S&inchronizuoti"
3161 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3165 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3170 msgctxt "table of contents"
3178 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3180 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3182 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3184 msgstr "&Spausdinti..."
3186 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3189 msgstr "Pažymėti &viską"
3191 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3192 msgid "&View Source"
3193 msgstr "Pirminis &tekstas"
3199 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3200 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3204 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3205 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3206 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3210 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3214 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3216 msgstr "&Spausdinti"
3218 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3226 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3236 msgstr "Slėpti &korteles"
3240 msgstr "Rodyti &korteles"
3246 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3250 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3254 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3258 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3263 msgctxt "table of contents"
3269 msgstr "Sinchronizuoti"
3271 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3275 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3279 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3280 msgid "Cinepak Video codec"
3281 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3283 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3284 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3289 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3293 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3297 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3299 msgstr "&Atverti..."
3301 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3303 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3306 msgid "Print &format..."
3307 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3311 msgstr "S&pausdinti..."
3313 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3314 msgid "Print previe&w"
3315 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3319 msgstr "&Įrankių juosta"
3322 msgid "&Standard bar"
3323 msgstr "Į&prastinė juosta"
3326 msgid "&Address bar"
3327 msgstr "&Adreso juosta"
3329 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3333 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3334 msgid "&Add to Favorites..."
3335 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3338 msgid "&About Internet Explorer"
3339 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3343 msgstr "Atverti URL"
3346 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3347 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3358 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3360 msgstr "Spausdinti..."
3367 msgid "Searching for %s"
3371 msgid "Start downloading %s"
3372 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3375 msgid "Downloading %s"
3376 msgstr "Atsiunčiama %s"
3379 msgid "Asking for %s"
3384 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3387 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3389 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3392 msgid "&Current page"
3393 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3396 msgid "&Default page"
3397 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3401 msgstr "&Tuščias puslapis"
3404 msgid "Browsing history"
3405 msgstr "Naršymo istorija"
3408 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3409 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3412 msgid "Delete &files..."
3413 msgstr "Šalinti &failus..."
3416 msgid "&Settings..."
3417 msgstr "Nuo&statos..."
3420 msgid "Delete browsing history"
3421 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3425 "Temporary internet files\n"
3426 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3428 "Laikini interneto failai\n"
3429 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3434 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3435 "preferences and login information."
3438 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3439 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3444 "List of websites you have accessed."
3447 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3452 "Usernames and other information you have entered into forms."
3455 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3460 "Saved passwords you have entered into forms."
3463 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3465 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3469 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3475 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3476 "certificate authorities and publishers."
3478 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3481 msgid "Certificates..."
3482 msgstr "Liudijimai..."
3485 msgid "Publishers..."
3486 msgstr "Publikuotojai..."
3493 msgid "Automatic configuration"
3494 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3497 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3498 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3501 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3502 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3504 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3509 msgid "Proxy server"
3510 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3513 msgid "Use a proxy server"
3514 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3521 msgid "Internet Settings"
3522 msgstr "Interneto nuostatos"
3525 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3526 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3529 msgid "Security settings for zone: "
3530 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3534 msgstr "Pritaikytos"
3538 msgstr "Labai žemos"
3558 msgstr "Vairasvirtės"
3560 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3578 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3579 "updated here until you restart this applet."
3581 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3582 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3585 msgid "Test Joystick"
3586 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3593 msgid "Test Force Feedback"
3594 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3597 msgid "Available Effects"
3598 msgstr "Prieinami efektai"
3602 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3603 "direction can be changed with the controller axis."
3605 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3606 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3609 msgid "Game Controllers"
3610 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3613 msgid "Error converting object to primitive type"
3614 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3617 msgid "Invalid procedure call or argument"
3618 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3621 msgid "Subscript out of range"
3622 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3625 msgid "Object required"
3626 msgstr "Reikalingas objektas"
3629 msgid "Automation server can't create object"
3630 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3633 msgid "Object doesn't support this property or method"
3634 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3637 msgid "Object doesn't support this action"
3638 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3641 msgid "Argument not optional"
3642 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3645 msgid "Syntax error"
3646 msgstr "Sintaksės klaida"
3649 msgid "Expected ';'"
3650 msgstr "Tikėtasi „;“"
3653 msgid "Expected '('"
3654 msgstr "Tikėtasi „(“"
3657 msgid "Expected ')'"
3658 msgstr "Tikėtasi „)“"
3661 msgid "Expected identifier"
3662 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3665 msgid "Expected '='"
3666 msgstr "Tikėtasi „=“"
3669 msgid "Invalid character"
3670 msgstr "Neteisingas simbolis"
3673 msgid "Unterminated string constant"
3674 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3677 msgid "'return' statement outside of function"
3678 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3681 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3682 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3685 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3686 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3689 msgid "Label redefined"
3690 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3693 msgid "Label not found"
3694 msgstr "Žymė nerasta"
3697 msgid "Expected '@end'"
3698 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3701 msgid "Conditional compilation is turned off"
3702 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3705 msgid "Expected '@'"
3706 msgstr "Tikėtasi „@“"
3709 msgid "Number expected"
3710 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3713 msgid "Function expected"
3714 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3717 msgid "'[object]' is not a date object"
3718 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3721 msgid "Object expected"
3722 msgstr "Tikėtasi objekto"
3725 msgid "Illegal assignment"
3726 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3729 msgid "'|' is undefined"
3730 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3733 msgid "Boolean object expected"
3734 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3737 msgid "Cannot delete '|'"
3738 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3741 msgid "VBArray object expected"
3742 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3745 msgid "JScript object expected"
3746 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3749 msgid "Syntax error in regular expression"
3750 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3753 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3754 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3757 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3758 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3761 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3762 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3765 msgid "Precision is out of range"
3766 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3769 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3770 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3773 msgid "Array object expected"
3774 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3778 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3781 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3785 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3786 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3789 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3790 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3793 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3794 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3796 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3797 msgid "Wine kernel DLL"
3798 msgstr "Wine branduolio DLL"
3800 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3809 msgid "Invalid function.\n"
3810 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3813 msgid "File not found.\n"
3814 msgstr "Failas nerastas.\n"
3817 msgid "Path not found.\n"
3818 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3821 msgid "Too many open files.\n"
3822 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3825 msgid "Access denied.\n"
3826 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3829 msgid "Invalid handle.\n"
3830 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3833 msgid "Memory trashed.\n"
3834 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3837 msgid "Not enough memory.\n"
3838 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3841 msgid "Invalid block.\n"
3842 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3845 msgid "Bad environment.\n"
3846 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3849 msgid "Bad format.\n"
3850 msgstr "Blogas formatas.\n"
3853 msgid "Invalid access.\n"
3854 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3857 msgid "Invalid data.\n"
3858 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3861 msgid "Out of memory.\n"
3862 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3865 msgid "Invalid drive.\n"
3866 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3869 msgid "Can't delete current directory.\n"
3870 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3873 msgid "Not same device.\n"
3874 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3877 msgid "No more files.\n"
3878 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3881 msgid "Write protected.\n"
3882 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3886 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3889 msgid "Not ready.\n"
3890 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3893 msgid "Bad command.\n"
3894 msgstr "Bloga komanda.\n"
3897 msgid "CRC error.\n"
3898 msgstr "CRC klaida.\n"
3901 msgid "Bad length.\n"
3902 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3904 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3905 msgid "Seek error.\n"
3906 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3909 msgid "Not DOS disk.\n"
3910 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3913 msgid "Sector not found.\n"
3914 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3917 msgid "Out of paper.\n"
3918 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3921 msgid "Write fault.\n"
3922 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3925 msgid "Read fault.\n"
3926 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3929 msgid "General failure.\n"
3930 msgstr "Bendra triktis.\n"
3933 msgid "Sharing violation.\n"
3934 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3937 msgid "Lock violation.\n"
3938 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3941 msgid "Wrong disk.\n"
3942 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3945 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3946 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3949 msgid "End of file.\n"
3950 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3952 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3953 msgid "Disk full.\n"
3954 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3957 msgid "Request not supported.\n"
3958 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3961 msgid "Remote machine not listening.\n"
3962 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3965 msgid "Duplicate network name.\n"
3966 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3969 msgid "Bad network path.\n"
3970 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3973 msgid "Network busy.\n"
3974 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3977 msgid "Device does not exist.\n"
3978 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3981 msgid "Too many commands.\n"
3982 msgstr "Per daug komandų.\n"
3985 msgid "Adapter hardware error.\n"
3986 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3989 msgid "Bad network response.\n"
3990 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3993 msgid "Unexpected network error.\n"
3994 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3997 msgid "Bad remote adapter.\n"
3998 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
4001 msgid "Print queue full.\n"
4002 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
4005 msgid "No spool space.\n"
4006 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
4009 msgid "Print canceled.\n"
4010 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
4013 msgid "Network name deleted.\n"
4014 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
4017 msgid "Network access denied.\n"
4018 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
4021 msgid "Bad device type.\n"
4022 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4025 msgid "Bad network name.\n"
4026 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4029 msgid "Too many network names.\n"
4030 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4033 msgid "Too many network sessions.\n"
4034 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4037 msgid "Sharing paused.\n"
4038 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4041 msgid "Request not accepted.\n"
4042 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4045 msgid "Redirector paused.\n"
4046 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4049 msgid "File exists.\n"
4050 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4053 msgid "Cannot create.\n"
4054 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4057 msgid "Int24 failure.\n"
4058 msgstr "Int24 klaida.\n"
4061 msgid "Out of structures.\n"
4062 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4065 msgid "Already assigned.\n"
4066 msgstr "Jau priskirta.\n"
4068 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4069 msgid "Invalid password.\n"
4070 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4073 msgid "Invalid parameter.\n"
4074 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4077 msgid "Net write fault.\n"
4078 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4081 msgid "No process slots.\n"
4082 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4085 msgid "Too many semaphores.\n"
4086 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4089 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4090 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4093 msgid "Semaphore is set.\n"
4094 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4097 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4098 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4101 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4102 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4105 msgid "Semaphore owner died.\n"
4106 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4109 msgid "Semaphore user limit.\n"
4110 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4113 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4114 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4117 msgid "Drive locked.\n"
4118 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4121 msgid "Broken pipe.\n"
4122 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4125 msgid "Open failed.\n"
4126 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4129 msgid "Buffer overflow.\n"
4130 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4133 msgid "No more search handles.\n"
4134 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4137 msgid "Invalid target handle.\n"
4138 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4141 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4142 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4145 msgid "Invalid verify switch.\n"
4146 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4149 msgid "Bad driver level.\n"
4150 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4153 msgid "Call not implemented.\n"
4154 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4157 msgid "Semaphore timeout.\n"
4158 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4161 msgid "Insufficient buffer.\n"
4162 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4164 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4165 msgid "Invalid name.\n"
4166 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4169 msgid "Invalid level.\n"
4170 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4173 msgid "No volume label.\n"
4174 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4177 msgid "Module not found.\n"
4178 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4181 msgid "Procedure not found.\n"
4182 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4185 msgid "No children to wait for.\n"
4186 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4189 msgid "Child process has not completed.\n"
4190 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4193 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4194 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4197 msgid "Negative seek.\n"
4198 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4201 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4202 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4205 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4206 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4209 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4210 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4213 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4214 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4217 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4218 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4221 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4222 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4225 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4226 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4229 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4230 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4233 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4234 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4237 msgid "Drive is busy.\n"
4238 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4241 msgid "Same drive.\n"
4242 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4245 msgid "Not top-level directory.\n"
4246 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4249 msgid "Directory is not empty.\n"
4250 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4253 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4254 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4257 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4258 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4261 msgid "Path is busy.\n"
4262 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4265 msgid "Already a SUBST target.\n"
4266 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4269 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4270 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4273 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4274 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4277 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4278 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4281 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4282 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4285 msgid "Volume label too long.\n"
4286 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4289 msgid "Too many TCBs.\n"
4290 msgstr "Per daug TCB.\n"
4293 msgid "Signal refused.\n"
4294 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4297 msgid "Segment discarded.\n"
4298 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4301 msgid "Segment not locked.\n"
4302 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4305 msgid "Bad thread ID address.\n"
4306 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4309 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4310 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4313 msgid "Path is invalid.\n"
4314 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4317 msgid "Signal pending.\n"
4318 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4321 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4322 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4325 msgid "Lock failed.\n"
4326 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4329 msgid "Resource in use.\n"
4330 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4333 msgid "Cancel violation.\n"
4334 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4337 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4338 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4341 msgid "Invalid segment number.\n"
4342 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4345 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4346 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4349 msgid "File already exists.\n"
4350 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4353 msgid "Invalid flag number.\n"
4354 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4357 msgid "Semaphore name not found.\n"
4358 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4361 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4362 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4365 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4366 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4369 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4370 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4373 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4374 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4377 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4378 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4381 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4382 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4385 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4386 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4389 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4390 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4393 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4394 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4397 msgid "IOPL not enabled.\n"
4398 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4401 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4402 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4405 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4406 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4409 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4410 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4413 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4414 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4417 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4418 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4421 msgid "Environment variable not found.\n"
4422 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4425 msgid "No signal sent.\n"
4426 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4429 msgid "File name is too long.\n"
4430 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4433 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4434 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4437 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4438 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4441 msgid "Invalid signal number.\n"
4442 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4445 msgid "Error setting signal handler.\n"
4446 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4449 msgid "Segment locked.\n"
4450 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4453 msgid "Too many modules.\n"
4454 msgstr "Per daug modulių.\n"
4457 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4458 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4461 msgid "Machine type mismatch.\n"
4462 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4466 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4469 msgid "Pipe busy.\n"
4470 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4473 msgid "Pipe closed.\n"
4474 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4477 msgid "Pipe not connected.\n"
4478 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4481 msgid "More data available.\n"
4482 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4485 msgid "Session canceled.\n"
4486 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4489 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4490 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4493 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4494 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4497 msgid "No more data available.\n"
4498 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4501 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4502 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4505 msgid "Directory name invalid.\n"
4506 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4509 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4510 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4513 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4514 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4517 msgid "Extended attribute table full.\n"
4518 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4521 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4522 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4525 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4526 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4529 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4530 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4533 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4534 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4537 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4538 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4541 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4542 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4545 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4546 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4549 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4550 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4553 msgid "Invalid address.\n"
4554 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4557 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4558 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4561 msgid "Pipe connected.\n"
4562 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4565 msgid "Pipe listening.\n"
4566 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4569 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4570 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4573 msgid "I/O operation aborted.\n"
4574 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4577 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4578 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4581 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4582 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4585 msgid "No access to memory location.\n"
4586 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4589 msgid "Swap error.\n"
4590 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4593 msgid "Stack overflow.\n"
4594 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4597 msgid "Invalid message.\n"
4598 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4601 msgid "Cannot complete.\n"
4602 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4605 msgid "Invalid flags.\n"
4606 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4609 msgid "Unrecognized volume.\n"
4610 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4613 msgid "File invalid.\n"
4614 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4617 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4618 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4621 msgid "Nonexistent token.\n"
4622 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4625 msgid "Registry corrupt.\n"
4626 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4629 msgid "Invalid key.\n"
4630 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4633 msgid "Can't open registry key.\n"
4634 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4637 msgid "Can't read registry key.\n"
4638 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4641 msgid "Can't write registry key.\n"
4642 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4645 msgid "Registry has been recovered.\n"
4646 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4649 msgid "Registry is corrupt.\n"
4650 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4653 msgid "I/O to registry failed.\n"
4654 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4657 msgid "Not registry file.\n"
4658 msgstr "Ne registro failas.\n"
4661 msgid "Key deleted.\n"
4662 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4665 msgid "No registry log space.\n"
4666 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4669 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4670 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4673 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4674 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4677 msgid "Notify change request in progress.\n"
4678 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4681 msgid "Dependent services are running.\n"
4682 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4685 msgid "Invalid service control.\n"
4686 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4689 msgid "Service request timeout.\n"
4690 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4693 msgid "Cannot create service thread.\n"
4694 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4697 msgid "Service database locked.\n"
4698 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4701 msgid "Service already running.\n"
4702 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4705 msgid "Invalid service account.\n"
4706 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4709 msgid "Service is disabled.\n"
4710 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4713 msgid "Circular dependency.\n"
4714 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4717 msgid "Service does not exist.\n"
4718 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4721 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4722 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4725 msgid "Service not active.\n"
4726 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4729 msgid "Service controller connect failed.\n"
4730 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4733 msgid "Exception in service.\n"
4734 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4737 msgid "Database does not exist.\n"
4738 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4741 msgid "Service-specific error.\n"
4742 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4745 msgid "Process aborted.\n"
4746 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4749 msgid "Service dependency failed.\n"
4750 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4753 msgid "Service login failed.\n"
4754 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4757 msgid "Service start-hang.\n"
4758 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4761 msgid "Invalid service lock.\n"
4762 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4765 msgid "Service marked for delete.\n"
4766 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4769 msgid "Service exists.\n"
4770 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4773 msgid "System running last-known-good config.\n"
4774 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4777 msgid "Service dependency deleted.\n"
4778 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4781 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4783 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4787 msgid "Service not started since last boot.\n"
4788 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4791 msgid "Duplicate service name.\n"
4792 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4795 msgid "Different service account.\n"
4796 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4799 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4800 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4803 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4804 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4807 msgid "No recovery program for service.\n"
4808 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4811 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4812 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4815 msgid "End of media.\n"
4816 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4819 msgid "Filemark detected.\n"
4820 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4823 msgid "Beginning of media.\n"
4824 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4827 msgid "Setmark detected.\n"
4828 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4831 msgid "No data detected.\n"
4832 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4835 msgid "Partition failure.\n"
4836 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4839 msgid "Invalid block length.\n"
4840 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4843 msgid "Device not partitioned.\n"
4844 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4847 msgid "Unable to lock media.\n"
4848 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4851 msgid "Unable to unload media.\n"
4852 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4855 msgid "Media changed.\n"
4856 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4859 msgid "I/O bus reset.\n"
4860 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4863 msgid "No media in drive.\n"
4864 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4867 msgid "No Unicode translation.\n"
4868 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4871 msgid "DLL initialization failed.\n"
4872 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4875 msgid "Shutdown in progress.\n"
4876 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4879 msgid "No shutdown in progress.\n"
4880 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4883 msgid "I/O device error.\n"
4884 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4887 msgid "No serial devices found.\n"
4888 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4891 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4892 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4895 msgid "Serial I/O completed.\n"
4896 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4899 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4900 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4903 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4904 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4907 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4908 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4911 msgid "Unknown floppy error.\n"
4912 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4915 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4916 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4919 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4920 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4923 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4924 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4927 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4928 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4931 msgid "End of tape media.\n"
4932 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4935 msgid "Not enough server memory.\n"
4936 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4939 msgid "Possible deadlock.\n"
4940 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4943 msgid "Incorrect alignment.\n"
4944 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4947 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4948 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4951 msgid "Set-power-state failed.\n"
4952 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4955 msgid "Too many links.\n"
4956 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4959 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4960 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4963 msgid "Wrong operating system.\n"
4964 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4967 msgid "Single-instance application.\n"
4968 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4971 msgid "Real-mode application.\n"
4972 msgstr "Real-mode programa.\n"
4975 msgid "Invalid DLL.\n"
4976 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4979 msgid "No associated application.\n"
4980 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4983 msgid "DDE failure.\n"
4984 msgstr "DDE klaida.\n"
4987 msgid "DLL not found.\n"
4988 msgstr "DLL nerastas.\n"
4991 msgid "Out of user handles.\n"
4992 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4995 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4996 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4999 msgid "The source element is empty.\n"
5000 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
5003 msgid "The destination element is full.\n"
5004 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
5007 msgid "The element address is invalid.\n"
5008 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
5011 msgid "The magazine is not present.\n"
5012 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
5015 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5016 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
5019 msgid "The device requires cleaning.\n"
5020 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
5023 msgid "The device door is open.\n"
5024 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5027 msgid "The device is not connected.\n"
5028 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5031 msgid "Element not found.\n"
5032 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5035 msgid "No match found.\n"
5036 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5039 msgid "Property set not found.\n"
5040 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5043 msgid "Point not found.\n"
5044 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5047 msgid "No running tracking service.\n"
5048 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5051 msgid "No such volume ID.\n"
5052 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5055 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5056 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5059 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5060 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5063 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5064 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5067 msgid "The journal is being deleted.\n"
5068 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5071 msgid "The journal is not active.\n"
5072 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5075 msgid "Potential matching file found.\n"
5076 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5079 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5080 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5083 msgid "Invalid device name.\n"
5084 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5087 msgid "Connection unavailable.\n"
5088 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5091 msgid "Device already remembered.\n"
5092 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5095 msgid "No network or bad path.\n"
5096 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5099 msgid "Invalid network provider name.\n"
5100 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5103 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5104 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5107 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5108 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5111 msgid "Not a container.\n"
5112 msgstr "Ne konteineris.\n"
5115 msgid "Extended error.\n"
5116 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5119 msgid "Invalid group name.\n"
5120 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5123 msgid "Invalid computer name.\n"
5124 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5127 msgid "Invalid event name.\n"
5128 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5131 msgid "Invalid domain name.\n"
5132 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5135 msgid "Invalid service name.\n"
5136 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5139 msgid "Invalid network name.\n"
5140 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5143 msgid "Invalid share name.\n"
5144 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5147 msgid "Invalid message name.\n"
5148 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5151 msgid "Invalid message destination.\n"
5152 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5155 msgid "Session credential conflict.\n"
5156 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5159 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5160 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5163 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5164 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5167 msgid "No network.\n"
5168 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5171 msgid "Operation canceled by user.\n"
5172 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5175 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5176 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5178 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5179 msgid "Connection refused.\n"
5180 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5183 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5184 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5187 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5188 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5191 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5195 msgid "Connection invalid.\n"
5196 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5199 msgid "Connection is active.\n"
5200 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5203 msgid "Network unreachable.\n"
5204 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5207 msgid "Host unreachable.\n"
5208 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5211 msgid "Protocol unreachable.\n"
5212 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5215 msgid "Port unreachable.\n"
5216 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5219 msgid "Request aborted.\n"
5220 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5223 msgid "Connection aborted.\n"
5224 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5227 msgid "Please retry operation.\n"
5228 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5231 msgid "Connection count limit reached.\n"
5232 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5235 msgid "Login time restriction.\n"
5236 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5239 msgid "Login workstation restriction.\n"
5240 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5243 msgid "Incorrect network address.\n"
5244 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5247 msgid "Service already registered.\n"
5248 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5251 msgid "Service not found.\n"
5252 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5255 msgid "User not authenticated.\n"
5256 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5259 msgid "User not logged on.\n"
5260 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5263 msgid "Continue work in progress.\n"
5264 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5267 msgid "Already initialized.\n"
5268 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5271 msgid "No more local devices.\n"
5272 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5275 msgid "The site does not exist.\n"
5276 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5279 msgid "The domain controller already exists.\n"
5280 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5283 msgid "Supported only when connected.\n"
5284 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5287 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5288 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5291 msgid "The user profile is invalid.\n"
5292 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5295 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5296 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5299 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5300 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5303 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5304 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5307 msgid "No quotas for account.\n"
5308 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5311 msgid "Local user session key.\n"
5312 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5315 msgid "Password too complex for LM.\n"
5316 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5319 msgid "Unknown revision.\n"
5320 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5323 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5324 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5327 msgid "Invalid owner.\n"
5328 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5331 msgid "Invalid primary group.\n"
5332 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5335 msgid "No impersonation token.\n"
5336 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5339 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5340 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5343 msgid "No logon servers available.\n"
5344 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5347 msgid "No such logon session.\n"
5348 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5351 msgid "No such privilege.\n"
5352 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5355 msgid "Privilege not held.\n"
5356 msgstr "Teisė neturima.\n"
5359 msgid "Invalid account name.\n"
5360 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5363 msgid "User already exists.\n"
5364 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5367 msgid "No such user.\n"
5368 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5371 msgid "Group already exists.\n"
5372 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5375 msgid "No such group.\n"
5376 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5379 msgid "User already in group.\n"
5380 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5383 msgid "User not in group.\n"
5384 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5387 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5388 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5391 msgid "Wrong password.\n"
5392 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5395 msgid "Ill-formed password.\n"
5396 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5399 msgid "Password restriction.\n"
5400 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5403 msgid "Logon failure.\n"
5404 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5407 msgid "Account restriction.\n"
5408 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5411 msgid "Invalid logon hours.\n"
5412 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5415 msgid "Invalid workstation.\n"
5416 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5419 msgid "Password expired.\n"
5420 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5423 msgid "Account disabled.\n"
5424 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5427 msgid "No security ID mapped.\n"
5428 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5431 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5432 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5435 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5436 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5439 msgid "Invalid sub authority.\n"
5440 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5443 msgid "Invalid ACL.\n"
5444 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5447 msgid "Invalid SID.\n"
5448 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5451 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5452 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5455 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5456 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5459 msgid "Server disabled.\n"
5460 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5463 msgid "Server not disabled.\n"
5464 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5467 msgid "Invalid ID authority.\n"
5468 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5471 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5472 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5475 msgid "Invalid group attributes.\n"
5476 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5479 msgid "Bad impersonation level.\n"
5480 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5483 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5484 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5487 msgid "Bad validation class.\n"
5488 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5491 msgid "Bad token type.\n"
5492 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5495 msgid "No security on object.\n"
5496 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5499 msgid "Can't access domain information.\n"
5500 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5503 msgid "Invalid server state.\n"
5504 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5507 msgid "Invalid domain state.\n"
5508 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5511 msgid "Invalid domain role.\n"
5512 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5515 msgid "No such domain.\n"
5516 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5519 msgid "Domain already exists.\n"
5520 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5523 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5524 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5527 msgid "Internal database corruption.\n"
5528 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5531 msgid "Internal error.\n"
5532 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5535 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5536 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5539 msgid "Bad descriptor format.\n"
5540 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5543 msgid "Not a logon process.\n"
5544 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5547 msgid "Logon session ID exists.\n"
5548 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5551 msgid "Unknown authentication package.\n"
5552 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5555 msgid "Bad logon session state.\n"
5556 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5559 msgid "Logon session ID collision.\n"
5560 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5563 msgid "Invalid logon type.\n"
5564 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5567 msgid "Cannot impersonate.\n"
5568 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5571 msgid "Invalid transaction state.\n"
5572 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5575 msgid "Security DB commit failure.\n"
5576 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5579 msgid "Account is built-in.\n"
5580 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5583 msgid "Group is built-in.\n"
5584 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5587 msgid "User is built-in.\n"
5588 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5591 msgid "Group is primary for user.\n"
5592 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5595 msgid "Token already in use.\n"
5596 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5599 msgid "No such local group.\n"
5600 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5603 msgid "User not in local group.\n"
5604 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5607 msgid "User already in local group.\n"
5608 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5611 msgid "Local group already exists.\n"
5612 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5614 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5615 msgid "Logon type not granted.\n"
5616 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5619 msgid "Too many secrets.\n"
5620 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5623 msgid "Secret too long.\n"
5624 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5627 msgid "Internal security DB error.\n"
5628 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5631 msgid "Too many context IDs.\n"
5632 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5635 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5636 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5639 msgid "No such member.\n"
5640 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5643 msgid "Invalid member.\n"
5644 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5647 msgid "Too many SIDs.\n"
5648 msgstr "Per daug SID.\n"
5651 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5652 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5655 msgid "No inheritable components.\n"
5656 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5659 msgid "File or directory corrupt.\n"
5660 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5663 msgid "Disk is corrupt.\n"
5664 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5667 msgid "No user session key.\n"
5668 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5671 msgid "License quota exceeded.\n"
5672 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5675 msgid "Wrong target name.\n"
5676 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5679 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5680 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5683 msgid "Time skew between client and server.\n"
5684 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5687 msgid "Invalid window handle.\n"
5688 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5691 msgid "Invalid menu handle.\n"
5692 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5695 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5696 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5699 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5700 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5703 msgid "Invalid hook handle.\n"
5704 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5707 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5708 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5711 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5712 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5715 msgid "Can't find window class.\n"
5716 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5719 msgid "Window owned by another thread.\n"
5720 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5723 msgid "Hotkey already registered.\n"
5724 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5727 msgid "Class already exists.\n"
5728 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5731 msgid "Class does not exist.\n"
5732 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5735 msgid "Class has open windows.\n"
5736 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5738 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5739 msgid "Invalid index.\n"
5740 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5743 msgid "Invalid icon handle.\n"
5744 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5747 msgid "Private dialog index.\n"
5748 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5751 msgid "List box ID not found.\n"
5752 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5755 msgid "No wildcard characters.\n"
5756 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5759 msgid "Clipboard not open.\n"
5760 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5763 msgid "Hotkey not registered.\n"
5764 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5767 msgid "Not a dialog window.\n"
5768 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5771 msgid "Control ID not found.\n"
5772 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5775 msgid "Invalid combo box message.\n"
5776 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5779 msgid "Not a combo box window.\n"
5780 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5783 msgid "Invalid edit height.\n"
5784 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5787 msgid "DC not found.\n"
5788 msgstr "DC nerastas.\n"
5791 msgid "Invalid hook filter.\n"
5792 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5795 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5796 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5799 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5800 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5803 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5804 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5807 msgid "Journal hook already set.\n"
5808 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5811 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5812 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5815 msgid "Invalid list box message.\n"
5816 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5819 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5820 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5823 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5824 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5827 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5828 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5831 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5832 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5835 msgid "Window has no system menu.\n"
5836 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5839 msgid "Invalid message box style.\n"
5840 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5843 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5844 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5847 msgid "Screen already locked.\n"
5848 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5851 msgid "Window handles have different parents.\n"
5852 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5855 msgid "Not a child window.\n"
5856 msgstr "Ne polangis.\n"
5859 msgid "Invalid GW command.\n"
5860 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5863 msgid "Invalid thread ID.\n"
5864 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5867 msgid "Not an MDI child window.\n"
5868 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5871 msgid "Popup menu already active.\n"
5872 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5875 msgid "No scrollbars.\n"
5876 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5879 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5880 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5883 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5884 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5887 msgid "No system resources.\n"
5888 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5891 msgid "No non-paged system resources.\n"
5892 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5895 msgid "No paged system resources.\n"
5896 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5899 msgid "No working set quota.\n"
5900 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5903 msgid "No page file quota.\n"
5904 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5907 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5908 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5911 msgid "Menu item not found.\n"
5912 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5915 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5916 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5919 msgid "Hook type not allowed.\n"
5920 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5923 msgid "Interactive window station required.\n"
5924 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5928 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5931 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5932 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5935 msgid "Event log file corrupt.\n"
5936 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5939 msgid "Event log can't start.\n"
5940 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5943 msgid "Event log file full.\n"
5944 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5947 msgid "Event log file changed.\n"
5948 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5951 msgid "Installer service failed.\n"
5952 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5955 msgid "Installation aborted by user.\n"
5956 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5959 msgid "Installation failure.\n"
5960 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5963 msgid "Installation suspended.\n"
5964 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5967 msgid "Unknown product.\n"
5968 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5971 msgid "Unknown feature.\n"
5972 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5975 msgid "Unknown component.\n"
5976 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5979 msgid "Unknown property.\n"
5980 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5983 msgid "Invalid handle state.\n"
5984 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5987 msgid "Bad configuration.\n"
5988 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5991 msgid "Index is missing.\n"
5992 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5995 msgid "Installation source is missing.\n"
5996 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5999 msgid "Wrong installation package version.\n"
6000 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
6003 msgid "Product uninstalled.\n"
6004 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
6007 msgid "Invalid query syntax.\n"
6008 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
6011 msgid "Invalid field.\n"
6012 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6015 msgid "Device removed.\n"
6016 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
6019 msgid "Installation already running.\n"
6020 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
6023 msgid "Installation package failed to open.\n"
6024 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6027 msgid "Installation package is invalid.\n"
6028 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6031 msgid "Installer user interface failed.\n"
6032 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6035 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6036 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6039 msgid "Installation language not supported.\n"
6040 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6043 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6044 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6047 msgid "Installation package rejected.\n"
6048 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6051 msgid "Function could not be called.\n"
6052 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6055 msgid "Function failed.\n"
6056 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6059 msgid "Invalid table.\n"
6060 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6063 msgid "Data type mismatch.\n"
6064 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6066 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6067 msgid "Unsupported type.\n"
6068 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6071 msgid "Creation failed.\n"
6072 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6075 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6076 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6079 msgid "Installation platform not supported.\n"
6080 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6083 msgid "Installer not used.\n"
6084 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6087 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6088 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6091 msgid "Invalid patch package.\n"
6092 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6095 msgid "Unsupported patch package.\n"
6096 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6099 msgid "Another version is installed.\n"
6100 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6103 msgid "Invalid command line.\n"
6104 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6107 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6108 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6111 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6112 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6115 msgid "Invalid string binding.\n"
6116 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6119 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6120 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6123 msgid "Invalid binding.\n"
6124 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6127 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6128 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6131 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6132 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6135 msgid "Invalid string UUID.\n"
6136 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6139 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6140 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6143 msgid "Invalid network address.\n"
6144 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6147 msgid "No endpoint found.\n"
6148 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6151 msgid "Invalid timeout value.\n"
6152 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6155 msgid "Object UUID not found.\n"
6156 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6159 msgid "UUID already registered.\n"
6160 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6163 msgid "UUID type already registered.\n"
6164 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6167 msgid "Server already listening.\n"
6168 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6171 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6172 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6175 msgid "RPC server not listening.\n"
6176 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6179 msgid "Unknown manager type.\n"
6180 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6183 msgid "Unknown interface.\n"
6184 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6187 msgid "No bindings.\n"
6188 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6191 msgid "No protocol sequences.\n"
6192 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6195 msgid "Can't create endpoint.\n"
6196 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6199 msgid "Out of resources.\n"
6200 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6203 msgid "RPC server unavailable.\n"
6204 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6207 msgid "RPC server too busy.\n"
6208 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6211 msgid "Invalid network options.\n"
6212 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6215 msgid "No RPC call active.\n"
6216 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6219 msgid "RPC call failed.\n"
6220 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6223 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6224 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6227 msgid "RPC protocol error.\n"
6228 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6231 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6232 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6235 msgid "Invalid tag.\n"
6236 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6239 msgid "Invalid array bounds.\n"
6240 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6243 msgid "No entry name.\n"
6244 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6247 msgid "Invalid name syntax.\n"
6248 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6251 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6252 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6255 msgid "No network address.\n"
6256 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6259 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6260 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6263 msgid "Unknown authentication type.\n"
6264 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6267 msgid "Maximum calls too low.\n"
6268 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6271 msgid "String too long.\n"
6272 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6275 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6276 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6279 msgid "Procedure number out of range.\n"
6280 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6283 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6284 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6287 msgid "Unknown authentication service.\n"
6288 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6291 msgid "Unknown authentication level.\n"
6292 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6295 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6296 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6299 msgid "Unknown authorization service.\n"
6300 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6303 msgid "Invalid entry.\n"
6304 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6307 msgid "Can't perform operation.\n"
6308 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6311 msgid "Endpoints not registered.\n"
6312 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6315 msgid "Nothing to export.\n"
6316 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6319 msgid "Incomplete name.\n"
6320 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6323 msgid "Invalid version option.\n"
6324 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6327 msgid "No more members.\n"
6328 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6331 msgid "Not all objects unexported.\n"
6332 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6335 msgid "Interface not found.\n"
6336 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6339 msgid "Entry already exists.\n"
6340 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6343 msgid "Entry not found.\n"
6344 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6347 msgid "Name service unavailable.\n"
6348 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6351 msgid "Invalid network address family.\n"
6352 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6355 msgid "Operation not supported.\n"
6356 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6359 msgid "No security context available.\n"
6360 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6363 msgid "RPCInternal error.\n"
6364 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6367 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6368 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6371 msgid "Address error.\n"
6372 msgstr "Adreso klaida.\n"
6375 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6376 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6379 msgid "Floating-point underflow.\n"
6380 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6383 msgid "Floating-point overflow.\n"
6384 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6387 msgid "No more entries.\n"
6388 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6391 msgid "Character translation table open failed.\n"
6392 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6395 msgid "Character translation table file too small.\n"
6396 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6399 msgid "Null context handle.\n"
6400 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6403 msgid "Context handle damaged.\n"
6404 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6407 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6408 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6411 msgid "Cannot get call handle.\n"
6412 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6415 msgid "Null reference pointer.\n"
6416 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6419 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6420 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6423 msgid "Byte count too small.\n"
6424 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6427 msgid "Bad stub data.\n"
6428 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6431 msgid "Invalid user buffer.\n"
6432 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6435 msgid "Unrecognized media.\n"
6436 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6439 msgid "No trust secret.\n"
6440 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6443 msgid "No trust SAM account.\n"
6444 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6447 msgid "Trusted domain failure.\n"
6448 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6451 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6452 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6455 msgid "Trust logon failure.\n"
6456 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6459 msgid "RPC call already in progress.\n"
6460 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6463 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6464 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6467 msgid "Account expired.\n"
6468 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6471 msgid "Redirector has open handles.\n"
6472 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6475 msgid "Printer driver already installed.\n"
6476 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6479 msgid "Unknown port.\n"
6480 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6483 msgid "Unknown printer driver.\n"
6484 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6487 msgid "Unknown print processor.\n"
6488 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6491 msgid "Invalid separator file.\n"
6492 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6495 msgid "Invalid priority.\n"
6496 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6499 msgid "Invalid printer name.\n"
6500 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6503 msgid "Printer already exists.\n"
6504 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6507 msgid "Invalid printer command.\n"
6508 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6511 msgid "Invalid data type.\n"
6512 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6515 msgid "Invalid environment.\n"
6516 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6519 msgid "No more bindings.\n"
6520 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6523 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6524 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6527 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6528 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6531 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6532 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6535 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6536 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6539 msgid "Server has open handles.\n"
6540 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6543 msgid "Resource data not found.\n"
6544 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6547 msgid "Resource type not found.\n"
6548 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6551 msgid "Resource name not found.\n"
6552 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6555 msgid "Resource language not found.\n"
6556 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6559 msgid "Not enough quota.\n"
6560 msgstr "Per maža kvota.\n"
6563 msgid "No interfaces.\n"
6564 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6567 msgid "RPC call canceled.\n"
6568 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6571 msgid "Binding incomplete.\n"
6572 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6575 msgid "RPC comm failure.\n"
6576 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6579 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6580 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6583 msgid "No principal name registered.\n"
6584 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6587 msgid "Not an RPC error.\n"
6588 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6591 msgid "UUID is local only.\n"
6592 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6595 msgid "Security package error.\n"
6596 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6599 msgid "Thread not canceled.\n"
6600 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6603 msgid "Invalid handle operation.\n"
6604 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6607 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6608 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6611 msgid "Wrong stub version.\n"
6612 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6615 msgid "Invalid pipe object.\n"
6616 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6619 msgid "Wrong pipe order.\n"
6620 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6623 msgid "Wrong pipe version.\n"
6624 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6627 msgid "Group member not found.\n"
6628 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6631 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6632 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6635 msgid "Invalid object.\n"
6636 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6639 msgid "Invalid time.\n"
6640 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6643 msgid "Invalid form name.\n"
6644 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6647 msgid "Invalid form size.\n"
6648 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6651 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6652 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6655 msgid "Printer deleted.\n"
6656 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6659 msgid "Invalid printer state.\n"
6660 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6663 msgid "User must change password.\n"
6664 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6667 msgid "Domain controller not found.\n"
6668 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6671 msgid "Account locked out.\n"
6672 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6675 msgid "Invalid pixel format.\n"
6676 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6679 msgid "Invalid driver.\n"
6680 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6683 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6684 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6687 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6688 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6691 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6692 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6696 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6699 msgid "RPC pipe closed.\n"
6700 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6703 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6704 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6707 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6708 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6711 msgid "No site name available.\n"
6712 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6715 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6716 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6719 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6720 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6723 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6724 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6727 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6728 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6731 msgid "The interface could not be exported.\n"
6732 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6735 msgid "The profile could not be added.\n"
6736 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6739 msgid "The profile element could not be added.\n"
6740 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6743 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6744 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6747 msgid "The group element could not be added.\n"
6748 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6751 msgid "The group element could not be removed.\n"
6752 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6755 msgid "The username could not be found.\n"
6756 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6759 msgid "This network connection does not exist.\n"
6760 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6763 msgid "Connection reset by peer.\n"
6764 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6767 msgid "No Signature found in file.\n"
6768 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6770 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6772 msgstr "Vietinis prievadas"
6775 msgid "Local Monitor"
6776 msgstr "Vietinis monitorius"
6779 msgid "Add a Local Port"
6780 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6783 msgid "&Enter the port name to add:"
6784 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6787 msgid "Configure LPT Port"
6788 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6791 msgid "Timeout (seconds)"
6792 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6795 msgid "&Transmission Retry:"
6796 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6799 msgid "'%s' is not a valid port name"
6800 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6803 msgid "Port %s already exists"
6804 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6807 msgid "This port has no options to configure"
6808 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6811 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6816 msgstr "Laiškų siuntimas"
6818 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6819 msgid "Begin request has already been made.\n"
6820 msgstr "Pradžios užklausa jau padaryta.\n"
6823 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6824 msgstr "Rinktuvas nebuvo užbaigtas.\n"
6827 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6828 msgstr "Medijos pagrindo platforma neinicijuota.\n"
6831 msgid "Buffer is too small.\n"
6832 msgstr "Buferis per mažas.\n"
6835 msgid "Invalid request.\n"
6836 msgstr "Neteisinga užklausa.\n"
6839 msgid "Invalid stream number.\n"
6840 msgstr "Neteisingas srauto numeris.\n"
6843 msgid "Invalid media type.\n"
6844 msgstr "Neteisingas medijos tipas.\n"
6847 msgid "No more input is accepted.\n"
6848 msgstr "Daugiau įvedimo nepriimama.\n"
6851 msgid "Object is not initialized.\n"
6852 msgstr "Objektas neinicijuotas.\n"
6855 msgid "Representation is not supported.\n"
6856 msgstr "Reprezentavimas nepalaikomas.\n"
6859 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6860 msgstr "Daugiau nėra tipų siūlomų medijos tipų sąraše.\n"
6863 msgid "Unsupported service.\n"
6864 msgstr "Nepalaikoma tarnyba.\n"
6867 msgid "Unexpected error.\n"
6868 msgstr "Netikėta klaida.\n"
6871 msgid "Invalid type.\n"
6872 msgstr "Neteisingas tipas.\n"
6875 msgid "Invalid file format.\n"
6876 msgstr "Neteisingas failo formatas.\n"
6879 msgid "Invalid timestamp.\n"
6880 msgstr "Neteisinga laiko žyma.\n"
6883 msgid "Unsupported scheme.\n"
6884 msgstr "Nepalaikoma schema.\n"
6887 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6888 msgstr "Nepalaikomas baitų srauto tipas.\n"
6891 msgid "Unsupported time format.\n"
6892 msgstr "Nepalaikomas laiko formatas.\n"
6895 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6896 msgstr "Laiko žyma nenustatyta elementui.\n"
6899 msgid "No duration set for the sample.\n"
6900 msgstr "Trukmė nenustatyta elementui.\n"
6903 msgid "Invalid stream data.\n"
6904 msgstr "Neteisingi srauto duomenys.\n"
6907 msgid "Realtime support is not available.\n"
6908 msgstr "Tikralaikis palaikymas neprieinamas.\n"
6911 msgid "Unsupported rate.\n"
6912 msgstr "Nepalaikomas dažnis.\n"
6915 msgid "Unsupported thinning.\n"
6916 msgstr "Nepalaikomas retinimas.\n"
6919 msgid "Reversing is not supported.\n"
6920 msgstr "Apgręžimas nepalaikomas.\n"
6923 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6924 msgstr "Nepalaikoma dažnio moduliacija.\n"
6927 msgid "Rate change was preempted.\n"
6928 msgstr "Dažnio pakeitimui užkirstas kelias.\n"
6931 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6932 msgstr "Objektas ar reikšmė nerasta.\n"
6935 msgid "Value is not available.\n"
6936 msgstr "Reikšmė neprieinama.\n"
6939 msgid "Clock is not available.\n"
6940 msgstr "Laikrodis neprieinamas.\n"
6943 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6944 msgstr "Daugybiniai abonentai nepalaikomi.\n"
6947 msgid "The timer was orphaned.\n"
6948 msgstr "Laikmatis buvo apleistas.\n"
6951 msgid "State transition is pending.\n"
6952 msgstr "Būsenos perėjimas laukiamas.\n"
6955 msgid "Unsupported state transition.\n"
6956 msgstr "Nepalaikomas būsenos perėjimas.\n"
6959 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6960 msgstr "Įvyko nepataisoma klaida.\n"
6963 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6964 msgstr "Elementas turi per daug buferių.\n"
6967 msgid "Sample is not writable.\n"
6968 msgstr "Į elementą negalima rašyti.\n"
6971 msgid "Key is invalid.\n"
6972 msgstr "Raktas neteisingas.\n"
6975 msgid "Bad startup version.\n"
6976 msgstr "Bloga paleidimo versija.\n"
6979 msgid "Unsupported caption.\n"
6980 msgstr "Nepalaikoma antraštė.\n"
6983 msgid "Invalid position.\n"
6984 msgstr "Neteisinga pozicija.\n"
6987 msgid "Attribute is not found.\n"
6988 msgstr "Atributas nerastas.\n"
6991 msgid "Property type is not allowed.\n"
6992 msgstr "Savybės tipas neleidžiamas.\n"
6995 msgid "Property type is not supported.\n"
6996 msgstr "Savybės tipas nepalaikomas.\n"
6999 msgid "Property is empty.\n"
7000 msgstr "Savybė tuščia.\n"
7003 msgid "Property is not empty.\n"
7004 msgstr "Savybė netuščia.\n"
7007 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7008 msgstr "Vektorinė savybė neleidžiama.\n"
7011 msgid "Vector property is required.\n"
7012 msgstr "Vektorinė savybė būtina.\n"
7015 msgid "Operation was cancelled.\n"
7016 msgstr "Operacija nutraukta.\n"
7019 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7020 msgstr "Baitų srautas yra nuoseklus.\n"
7023 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7024 msgstr "Platforma išjungta saugioje veiksenoje.\n"
7027 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7028 msgstr "Nepavyko išnagrinėti baitų srauto.\n"
7031 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7032 msgstr "Nesuderinami žymos bitai perduoti šaltinio nustatymui.\n"
7035 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7036 msgstr "Nežinomas baitų srauto ilgis.\n"
7039 msgid "Invalid work queue index.\n"
7040 msgstr "Neteisingas darbo eilės indeksas.\n"
7043 msgid "No events available.\n"
7044 msgstr "Nėra pasiekiamų įvykių.\n"
7047 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7048 msgstr "Neteisingas medijos šaltinio būsenos perėjimas.\n"
7051 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7052 msgstr "Pasiekta medijos srauto pabaiga.\n"
7055 msgid "Shutdown() was called.\n"
7056 msgstr "Shutdown() buvo iškviesta.\n"
7059 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7060 msgstr "Medijos srautui nenustatyta trukmė.\n"
7063 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7064 msgstr "Medijos formatas atpažintas, bet neteisingas.\n"
7067 msgid "Property wasn't found.\n"
7068 msgstr "Savybė nerasta.\n"
7071 msgid "Property is read-only.\n"
7072 msgstr "Savybė tik skaitymui.\n"
7075 msgid "Property is not allowed.\n"
7076 msgstr "Savybė neleidžiama.\n"
7079 msgid "Media source is not started.\n"
7080 msgstr "Medijos šaltinis nepradėtas.\n"
7083 msgid "Unsupported media format.\n"
7084 msgstr "Nepalaikomas medijos formatas.\n"
7087 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7088 msgstr "Medijos šaltinis neteisingoje būsenoje.\n"
7091 msgid "No media streams were selected.\n"
7092 msgstr "Nepasirinktas nė vienas medijos srautas.\n"
7095 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7096 msgstr "Nepalaikomos medijos šaltinio charakteristikos.\n"
7099 msgid "Stream sink was removed.\n"
7100 msgstr "Srauto rinktuvas buvo pašalintas.\n"
7103 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7104 msgstr "Srauto rinktuvai nesutampa.\n"
7107 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7108 msgstr "Medijos rinktuvo srauto rinktuvai fiksuoti.\n"
7111 msgid "Stream sink already exists.\n"
7112 msgstr "Srauto rinktuvas jau egzistuoja.\n"
7115 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7116 msgstr "Elemento paskyrimas nutrauktas.\n"
7119 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7120 msgstr "Elementų skirstytuvas tuščias.\n"
7123 msgid "Sink was already stopped.\n"
7124 msgstr "Rinktuvas jau sustabdytas.\n"
7127 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7128 msgstr "Pralaidumas buvo nežinomas ASF failo rinktuvui.\n"
7131 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7132 msgstr "Nepasirinktas nė vienas srautas rinktuvui.\n"
7135 msgid "Metadata was too long.\n"
7136 msgstr "Metaduomenys per ilgi.\n"
7139 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7140 msgstr "Rinktuvas neapdorojo nė vieno elemento.\n"
7143 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7144 msgstr "Rinktuvui nebuvo pateiktos reikalingos antraštės.\n"
7147 msgid "Optional node is invalid.\n"
7148 msgstr "Nebūtinas mazgas neteisingas.\n"
7151 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7152 msgstr "Nepavyko rasti dešifratoriaus.\n"
7155 msgid "Codec was not found.\n"
7156 msgstr "Kodekas nerastas.\n"
7159 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7160 msgstr "Nepavyko sujungti topologijos mazgų.\n"
7163 msgid "Topology request is not supported.\n"
7164 msgstr "Topologijos užklausa nepalaikoma.\n"
7167 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7168 msgstr "Neteisingi topologijos laiko atributai.\n"
7171 msgid "Found loops in topology.\n"
7172 msgstr "Aptikti ciklai topologijoje.\n"
7175 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7176 msgstr "Trūksta pateikimo aprašo.\n"
7179 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7180 msgstr "Trūksta srauto aprašo.\n"
7183 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7184 msgstr "Srauto aprašas nepasirinktas.\n"
7187 msgid "Source is missing.\n"
7188 msgstr "Trūksta šaltinio.\n"
7191 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7192 msgstr "Topologijos įkėlyklė nepalaiko rinktuvų aktyvatorių.\n"
7195 msgid "Clock has no time source set.\n"
7196 msgstr "Laikrodis neturi nustatyto laiko šaltinio.\n"
7199 msgid "Clock state was already set.\n"
7200 msgstr "Laikrodžio būsena jau nustatyta.\n"
7202 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7203 msgid "Enter Network Password"
7204 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
7206 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7207 msgid "Please enter your username and password:"
7208 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
7210 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7212 msgstr "Įgaliot. serv."
7214 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7218 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7220 msgstr "Slaptažodis"
7222 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7223 msgid "&Save this password (insecure)"
7224 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7227 msgid "Entire Network"
7228 msgstr "Visas tinklas"
7231 msgid "Sound Selection"
7232 msgstr "Garso parinkimas"
7234 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7236 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
7243 msgid "&Attributes:"
7244 msgstr "A&tributai:"
7251 msgid "Hyperlink Information"
7252 msgstr "Saito informacija"
7254 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7263 msgid "HTML Document"
7264 msgstr "HTML dokumentas"
7267 msgid "Downloading from %s..."
7268 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
7276 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7277 "file path and try again."
7279 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
7280 "mėginkite dar kartą."
7283 msgid "path %s not found"
7284 msgstr "kelias %s nerastas"
7287 msgid "insert disk %s"
7288 msgstr "įdėkite diską %s"
7292 "Windows Installer %s\n"
7295 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7297 "Install a product:\n"
7298 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7299 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7300 "\t/a package [property]\n"
7301 "Repair an installation:\n"
7302 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7303 "Uninstall a product:\n"
7304 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7305 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7306 "Advertise a product:\n"
7307 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7309 "\t/p patch_package [property]\n"
7310 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7311 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7312 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7313 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7314 "Register the MSI Service:\n"
7316 "Unregister the MSI Service:\n"
7318 "Display this help:\n"
7322 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
7325 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
7327 "Įdiegti produktą:\n"
7328 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7329 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7330 "\t/a paketas [savybė]\n"
7331 "Taisyti įdiegimą:\n"
7332 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
7333 "Pašalinti produktą:\n"
7334 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7335 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7336 "Skelbti produktą:\n"
7337 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
7338 "Pritaikyti pataisą:\n"
7339 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
7340 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
7341 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
7343 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
7344 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7345 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
7347 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
7349 "Parodyti šią pagalbą:\n"
7354 msgid "enter which folder contains %s"
7355 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
7358 msgid "install source for feature missing"
7359 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
7362 msgid "network drive for feature missing"
7363 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
7366 msgid "feature from:"
7367 msgstr "komponentas iš:"
7370 msgid "choose which folder contains %s"
7371 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
7373 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7375 msgstr "Naujas aplankas"
7378 msgid "Allocating registry space"
7379 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
7382 msgid "Searching for installed applications"
7383 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
7386 msgid "Binding executables"
7387 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
7389 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7390 msgid "Searching for qualifying products"
7391 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
7393 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7394 msgid "Computing space requirements"
7395 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
7398 msgid "Creating folders"
7399 msgstr "Kuriami aplankai"
7402 msgid "Creating shortcuts"
7403 msgstr "Kuriami šaukiniai"
7406 msgid "Deleting services"
7407 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7410 msgid "Creating duplicate files"
7411 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7414 msgid "Searching for related applications"
7415 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7418 msgid "Copying network install files"
7419 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7422 msgid "Copying new files"
7423 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7426 msgid "Installing ODBC components"
7427 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7430 msgid "Installing new services"
7431 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7434 msgid "Installing system catalog"
7435 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7438 msgid "Validating install"
7439 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7442 msgid "Evaluating launch conditions"
7443 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7446 msgid "Migrating feature states from related applications"
7447 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7450 msgid "Moving files"
7451 msgstr "Perkeliami failai"
7454 msgid "Publishing assembly information"
7455 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7458 msgid "Unpublishing assembly information"
7459 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7462 msgid "Patching files"
7463 msgstr "Pataisomi failai"
7466 msgid "Updating component registration"
7467 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7470 msgid "Publishing Qualified Components"
7471 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7474 msgid "Publishing Product Features"
7475 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7478 msgid "Publishing product information"
7479 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7482 msgid "Registering Class servers"
7483 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7486 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7487 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7490 msgid "Registering extension servers"
7491 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7494 msgid "Registering fonts"
7495 msgstr "Registruojami šriftai"
7498 msgid "Registering MIME info"
7499 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7502 msgid "Registering product"
7503 msgstr "Registruojamas produktas"
7506 msgid "Registering program identifiers"
7507 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7510 msgid "Registering type libraries"
7511 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7514 msgid "Registering user"
7515 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7518 msgid "Removing duplicated files"
7519 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7521 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7522 msgid "Updating environment strings"
7523 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7526 msgid "Removing applications"
7527 msgstr "Šalinamos programos"
7530 msgid "Removing files"
7531 msgstr "Šalinami failai"
7534 msgid "Removing folders"
7535 msgstr "Šalinami aplankai"
7538 msgid "Removing INI files entries"
7539 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7542 msgid "Removing ODBC components"
7543 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7546 msgid "Removing system registry values"
7547 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7550 msgid "Removing shortcuts"
7551 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7554 msgid "Registering modules"
7555 msgstr "Registruojami moduliai"
7558 msgid "Unregistering modules"
7559 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7562 msgid "Initializing ODBC directories"
7563 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7566 msgid "Starting services"
7567 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7570 msgid "Stopping services"
7571 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7574 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7575 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7578 msgid "Unpublishing Product Features"
7579 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7582 msgid "Unpublishing product information"
7583 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7586 msgid "Unregister Class servers"
7587 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7590 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7591 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7594 msgid "Unregistering extension servers"
7595 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7598 msgid "Unregistering fonts"
7599 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7602 msgid "Unregistering MIME info"
7603 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7606 msgid "Unregistering program identifiers"
7607 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7610 msgid "Unregistering type libraries"
7611 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7614 msgid "Writing INI files values"
7615 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7618 msgid "Writing system registry values"
7619 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7622 msgid "Free space: [1]"
7623 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7626 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7627 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7631 msgstr "Failas: [1]"
7633 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7635 msgstr "Aplankas: [1]"
7637 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7638 msgid "Shortcut: [1]"
7639 msgstr "Šaukinys [1]"
7641 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7642 msgid "Service: [1]"
7643 msgstr "Tarnyba: [1]"
7645 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7646 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7647 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7650 msgid "Found application: [1]"
7651 msgstr "Rasta programa: [1]"
7654 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7655 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7658 msgid "Service: [2]"
7659 msgstr "Tarnyba: [2]"
7662 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7663 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7666 msgid "Application: [1]"
7667 msgstr "Programa: [1]"
7669 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7670 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7671 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7674 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7675 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7677 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7678 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7679 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7681 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7682 msgid "Feature: [1]"
7683 msgstr "Funkcija: [1]"
7685 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7686 msgid "Class Id: [1]"
7687 msgstr "Klasės Id: [1]"
7690 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7691 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7693 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7694 msgid "Extension: [1]"
7695 msgstr "Plėtinys: [1]"
7697 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7699 msgstr "Šriftas: [1]"
7701 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7702 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7703 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7705 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7707 msgstr "ProgId: [1]"
7709 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7713 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7714 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7715 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7717 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7718 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7719 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7722 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7723 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7725 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7726 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7727 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7730 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7731 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7733 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7734 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7735 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7738 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7739 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7742 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7743 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7746 msgid "{{Fatal error: }}"
7747 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7750 msgid "{{Error [1]. }}"
7751 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7754 msgid "Warning [1]."
7755 msgstr "Įspėjimas [1]."
7759 msgstr "Informacija [1]."
7763 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7764 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7765 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7767 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7768 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7771 msgid "{{Disk full: }}"
7772 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7775 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7776 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7779 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7780 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7783 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7784 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7787 msgid "Action start [Time]: [1]."
7788 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7791 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7792 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7795 msgid "Please insert the disk: [2]"
7796 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7800 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7801 "that you can access it."
7803 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7804 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7807 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7808 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7812 "Wine MS-RLE video codec\n"
7813 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7815 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7816 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7819 msgid "Video Compression"
7820 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7823 msgid "&Compressor:"
7827 msgid "Con&figure..."
7828 msgstr "Kon&figūruoti..."
7835 msgid "Compression &Quality:"
7836 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7839 msgid "&Key Frame Every"
7840 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7844 msgstr "&Duomenų sparta"
7851 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7852 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7855 msgid "Wine Video 1 video codec"
7856 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7859 msgid "unknown object"
7860 msgstr "nežinomas objektas"
7864 msgstr "lango antraštės juosta"
7868 msgstr "meniu juosta"
7872 msgstr "slankjuostė"
7884 msgstr "pelės žymeklis"
7904 msgstr "iškylantis meniu"
7908 msgstr "meniu elementas"
7912 msgstr "paaiškinimas"
7932 msgstr "dialogo langas"
7948 msgstr "įrankių juosta"
7952 msgstr "būsenos juosta"
7959 msgid "column header"
7960 msgstr "stulpelio antraštė"
7964 msgstr "eilutės antraštė"
7983 msgid "help balloon"
7984 msgstr "pagalbos balionas"
7996 msgstr "sąrašo elementas"
8003 msgid "outline item"
8004 msgstr "plano elementas"
8011 msgid "property page"
8012 msgstr "savybių lapas"
8016 msgstr "indikatorius"
8024 msgstr "statinis tekstas"
8035 msgid "check button"
8036 msgstr "žymimasis langelis"
8039 msgid "radio button"
8044 msgstr "jungtinis langelis"
8048 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
8051 msgid "progress bar"
8052 msgstr "eigos juosta"
8056 msgstr "sukiojama rankenėlė"
8059 msgid "hot key field"
8060 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
8064 msgstr "šliaužiklis"
8083 msgid "drop down button"
8084 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
8088 msgstr "meniu mygtukas"
8091 msgid "grid drop down button"
8092 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
8096 msgstr "matomas tarpas"
8099 msgid "page tab list"
8100 msgstr "kortelių sąrašas"
8107 msgid "split button"
8108 msgstr "išskleidimo mygtukas"
8115 msgid "outline button"
8116 msgstr "plano mygtukas"
8119 msgctxt "object state"
8124 msgctxt "object state"
8126 msgstr "nepasiekiamas"
8129 msgctxt "object state"
8131 msgstr "pasirinktas"
8134 msgctxt "object state"
8139 msgctxt "object state"
8144 msgctxt "object state"
8149 msgctxt "object state"
8154 msgctxt "object state"
8156 msgstr "tik skaitymui"
8159 msgctxt "object state"
8164 msgctxt "object state"
8166 msgstr "numatytasis"
8169 msgctxt "object state"
8171 msgstr "išskleistas"
8174 msgctxt "object state"
8176 msgstr "suskleistas"
8179 msgctxt "object state"
8184 msgctxt "object state"
8189 msgctxt "object state"
8194 msgctxt "object state"
8199 msgctxt "object state"
8204 msgctxt "object state"
8209 msgctxt "object state"
8214 msgctxt "object state"
8216 msgstr "perkeliamas"
8219 msgctxt "object state"
8220 msgid "self voicing"
8221 msgstr "save įgarsina"
8224 msgctxt "object state"
8226 msgstr "fokusuojamas"
8229 msgctxt "object state"
8231 msgstr "pasirenkamas"
8234 msgctxt "object state"
8239 msgctxt "object state"
8244 msgctxt "object state"
8245 msgid "multi selectable"
8246 msgstr "pasirenkama daug"
8249 msgctxt "object state"
8250 msgid "extended selectable"
8251 msgstr "pasirenkama išplėstai"
8254 msgctxt "object state"
8256 msgstr "žemas įspėjimas"
8259 msgctxt "object state"
8260 msgid "alert medium"
8261 msgstr "vidutinis įspėjimas"
8264 msgctxt "object state"
8266 msgstr "aukštas įspėjimas"
8269 msgctxt "object state"
8274 msgctxt "object state"
8276 msgstr "turi iškylantį langą"
8278 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8282 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8295 msgid "Insert Object"
8296 msgstr "Įterpti objektą"
8299 msgid "Object Type:"
8300 msgstr "Objekto tipas:"
8302 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8308 msgstr "Sukurti naują"
8311 msgid "Create Control"
8312 msgstr "Sukurti valdiklį"
8315 msgid "Create From File"
8316 msgstr "Sukurti iš failo"
8319 msgid "&Add Control..."
8320 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
8323 msgid "Display As Icon"
8324 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
8326 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8328 msgstr "Parinkti..."
8335 msgid "Paste Special"
8338 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8342 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8343 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8349 msgstr "Įdėti &saitą"
8356 msgid "&Display As Icon"
8357 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
8360 msgid "Change &Icon..."
8361 msgstr "Keisti &piktogramą..."
8364 msgid "Insert a new %s object into your document"
8365 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
8369 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8370 "may activate it using the program which created it."
8372 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
8373 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
8375 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8381 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8384 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
8389 msgstr "Pridėti valdiklį"
8393 msgstr "&Konvertuoti..."
8396 msgid "%1 %2 &Object"
8397 msgstr "%1 %2 &objektą"
8401 msgstr "%1 &objektas"
8403 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8408 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8409 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8413 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8414 "activate it using %s."
8416 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8421 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8422 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8424 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8425 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8429 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8430 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8433 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8434 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8438 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8439 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8442 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8443 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8447 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8448 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8449 "be reflected in your document."
8451 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8452 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8455 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8456 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8458 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8459 msgid "Unknown Type"
8460 msgstr "Nežinomas tipas"
8463 msgid "Unknown Source"
8464 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8467 msgid "the program which created it"
8468 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8475 msgid "SCANNING... Please Wait"
8476 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8479 msgctxt "unit: pixels"
8484 msgctxt "unit: bits"
8488 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8489 msgctxt "unit: dots/inch"
8494 msgctxt "unit: percent"
8499 msgctxt "unit: microseconds"
8504 msgid "Settings for %s"
8505 msgstr "%s nustatymai"
8509 msgstr "Bodų sparta"
8516 msgid "Flow Control"
8517 msgstr "Srauto valdymas"
8521 msgstr "Duomenų bitai"
8525 msgstr "Pabaigos bitai"
8528 msgid "Copying Files..."
8529 msgstr "Kopijuojami failai..."
8532 msgid "Destination:"
8536 msgid "Files Needed"
8537 msgstr "Reikalingi failai"
8541 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8542 "make sure the correct drive is selected below"
8544 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8545 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8548 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8549 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8552 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8553 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8555 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8560 msgid "Copy files from:"
8561 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8564 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8565 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8572 msgid "&Save Background As..."
8573 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8576 msgid "Set As Back&ground"
8577 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8580 msgid "&Copy Background"
8581 msgstr "Kopijuoti &foną"
8584 msgid "Set as &Desktop Item"
8585 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8588 msgid "Create Shor&tcut"
8589 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8591 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8592 msgid "Add to &Favorites..."
8593 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8601 msgstr "&Spausdinti"
8603 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8605 msgstr "&Atverti saitą"
8607 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8608 msgid "Open Link in &New Window"
8609 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8611 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8612 msgid "Save Target &As..."
8613 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8615 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8616 msgid "&Print Target"
8617 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8619 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8620 msgid "S&how Picture"
8621 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8623 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8624 msgid "&Save Picture As..."
8625 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8628 msgid "&E-mail Picture..."
8629 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8632 msgid "Pr&int Picture..."
8633 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8636 msgid "&Go to My Pictures"
8637 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8639 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8640 msgid "Set as Back&ground"
8641 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8643 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8644 msgid "Set as &Desktop Item..."
8645 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8647 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8648 msgid "Copy Shor&tcut"
8649 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8651 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8655 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8659 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8663 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8684 msgid "&Cell Properties"
8685 msgstr "Lan&gelio savybės"
8688 msgid "&Table Properties"
8689 msgstr "&Lentelės savybės"
8692 msgid "Open in &New Window"
8693 msgstr "Atverti &naujame lange"
8700 msgid "&Save Video As..."
8701 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8703 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8713 msgstr "Sekti gaires"
8716 msgid "Resource Failures"
8717 msgstr "Išteklių klaidos"
8720 msgid "Dump Tracking Info"
8721 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8725 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8729 msgstr "Derinimo rodinys"
8733 msgstr "Parodyti medį"
8737 msgstr "Parodyti eilutes"
8740 msgid "Dump DisplayTree"
8741 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8744 msgid "Dump FormatCaches"
8745 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8748 msgid "Dump LayoutRects"
8749 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8752 msgid "Memory Monitor"
8753 msgstr "Atminties monitorius"
8756 msgid "Performance Meters"
8757 msgstr "Našumo skaitikliai"
8761 msgstr "Išsaugoti HTML"
8764 msgid "&Browse View"
8765 msgstr "&Naršyti rodinį"
8769 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8771 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8773 msgstr "Slinkti čia"
8785 msgstr "Ankstesnis lapas"
8789 msgstr "Tolesnis lapas"
8793 msgstr "Slinkti aukštyn"
8797 msgstr "Slinkti žemyn"
8801 msgstr "Kairysis kraštas"
8805 msgstr "Dešinysis kraštas"
8809 msgstr "Kairysis lapas"
8813 msgstr "Dešinysis lapas"
8817 msgstr "Slinkti kairėn"
8820 msgid "Scroll Right"
8821 msgstr "Slinkti dešinėn"
8824 msgid "Wine Internet Explorer"
8825 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8829 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8831 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8832 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8833 msgid "Lar&ge Icons"
8834 msgstr "&Didelės piktogramos"
8836 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8837 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8838 msgid "S&mall Icons"
8839 msgstr "&Mažos piktogramos"
8841 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8845 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8846 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8850 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8851 msgid "Arrange &Icons"
8852 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8856 msgstr "Pagal &vardą"
8860 msgstr "Pagal &tipą"
8864 msgstr "Pagal d&ydį"
8868 msgstr "Pagal &datą"
8871 msgid "&Auto Arrange"
8872 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8875 msgid "Line up Icons"
8876 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8879 msgid "Paste as Link"
8880 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8882 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8888 msgstr "Naujas &aplankas"
8892 msgstr "Nauja &nuoroda"
8899 msgctxt "recycle bin"
8916 msgid "Create &Link"
8917 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8921 msgstr "&Pervadinti"
8923 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8924 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8929 msgid "&About Control Panel"
8930 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8932 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8933 msgid "Browse for Folder"
8934 msgstr "Parinkti aplanką"
8941 msgid "&Make New Folder"
8942 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8950 msgstr "Taip &visiems"
8957 msgid "Wine &license"
8958 msgstr "„Wine“ &licencija"
8961 msgid "Running on %s"
8962 msgstr "Paleista su %s"
8965 msgid "Wine was brought to you by:"
8966 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8974 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8975 "will open it for you."
8977 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8978 "„Wine“ jums jį atvers."
8984 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8987 msgstr "&Parinkti..."
8989 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8991 msgstr "Failo tipas:"
8993 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8997 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9001 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9002 msgid "Creation date:"
9003 msgstr "Sukūrimo data:"
9005 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9009 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9013 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9015 msgstr "&Archyvuotinas"
9019 msgstr "Atverti su:"
9026 msgid "Last modified:"
9027 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
9030 msgid "Last accessed:"
9031 msgstr "Paskutinė prieiga:"
9033 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9037 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9043 msgstr "Modifikuotas"
9045 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9050 msgid "Size available"
9051 msgstr "Prieinamas dydis"
9066 msgid "Original location"
9067 msgstr "Originali vieta"
9070 msgid "Date deleted"
9071 msgstr "Pašalinimo data"
9073 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9074 msgctxt "display name"
9076 msgstr "Darbalaukis"
9078 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9080 msgstr "Kompiuteris"
9083 msgid "Control Panel"
9084 msgstr "Valdymo skydelis"
9092 msgstr "Paleisti iš naujo"
9095 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9096 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
9103 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9104 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
9106 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9111 msgid "My Documents"
9124 msgstr "Pradžios meniu"
9137 msgstr "Darbalaukis"
9149 msgstr "Spausdintuvai"
9151 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9156 msgid "Program Files"
9157 msgstr "Program Files"
9164 msgid "Common Files"
9165 msgstr "Bendrieji failai"
9167 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9172 msgid "Administrative Tools"
9173 msgstr "Administravimo įrankiai"
9188 msgid "Program Files (x86)"
9189 msgstr "Program Files (x86)"
9195 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9201 msgstr "Skaidrių peržiūros"
9205 msgstr "Grojaraščiai"
9207 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9216 msgid "Sample Music"
9217 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
9220 msgid "Sample Pictures"
9221 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
9224 msgid "Sample Playlists"
9225 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
9228 msgid "Sample Videos"
9229 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
9233 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
9245 msgstr "Atsiuntimai"
9248 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9249 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
9252 msgid "Error during creation of a new folder"
9253 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
9256 msgid "Confirm file deletion"
9257 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
9260 msgid "Confirm folder deletion"
9261 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
9264 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9265 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
9268 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9269 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
9272 msgid "Confirm file overwrite"
9273 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
9277 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9279 "Do you want to replace it?"
9281 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
9283 "Ar norite jį pakeisti?"
9286 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9287 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
9291 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9292 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
9295 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9296 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
9299 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9300 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
9303 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9305 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
9306 "vietoj šiukšlinės?"
9310 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9312 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9313 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9316 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
9318 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
9319 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
9324 msgid "Wine Control Panel"
9325 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
9328 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9329 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9332 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9333 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9336 msgid "Executable files (*.exe)"
9337 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
9340 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9341 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
9344 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9345 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
9348 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9349 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
9352 msgid "Confirm deletion"
9353 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
9357 "A file already exists at the path %1.\n"
9359 "Do you want to replace it?"
9361 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9363 "Ar norite jį pakeisti?"
9367 "A folder already exists at the path %1.\n"
9369 "Do you want to replace it?"
9371 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9373 "Ar norite jį pakeisti?"
9376 msgid "Confirm overwrite"
9377 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
9381 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9382 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9383 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9384 "any later version.\n"
9386 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9387 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9388 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9391 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9392 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9393 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9395 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
9396 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
9397 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
9398 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
9400 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
9401 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
9402 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9404 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9405 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9406 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9409 msgid "Wine License"
9410 msgstr "„Wine“ licencija"
9416 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9421 msgid "Don't show me th&is message again"
9422 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9429 msgctxt "time unit: hours"
9434 msgctxt "time unit: minutes"
9439 msgctxt "time unit: seconds"
9444 msgid "Select Source"
9445 msgstr "Parinkite šaltinį"
9448 msgid "China Standard Time"
9449 msgstr "Kinijos juostinis laikas"
9452 msgid "China Daylight Time"
9453 msgstr "Kinijos vasaros laikas"
9456 msgid "North Asia Standard Time"
9457 msgstr "Šiaurės Azijos juostinis laikas"
9460 msgid "North Asia Daylight Time"
9461 msgstr "Šiaurės Azijos vasaros laikas"
9464 msgid "Georgian Standard Time"
9465 msgstr "Gruzijos juostinis laikas"
9468 msgid "Georgian Daylight Time"
9469 msgstr "Gruzijos vasaros laikas"
9472 msgid "Nepal Standard Time"
9473 msgstr "Nepalo juostinis laikas"
9476 msgid "Nepal Daylight Time"
9477 msgstr "Nepalo vasaros laikas"
9480 msgid "Cape Verde Standard Time"
9481 msgstr "Žaliojo Kyšulio juostinis laikas"
9484 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9485 msgstr "Žaliojo Kyšulio vasaros laikas"
9488 msgid "Central European Standard Time"
9489 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9492 msgid "Central European Daylight Time"
9493 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9496 msgid "Morocco Standard Time"
9497 msgstr "Maroko juostinis laikas"
9500 msgid "Morocco Daylight Time"
9501 msgstr "Maroko vasaros laikas"
9504 msgid "Central Europe Standard Time"
9505 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9508 msgid "Central Europe Daylight Time"
9509 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9512 msgid "Iran Standard Time"
9513 msgstr "Irano juostinis laikas"
9516 msgid "Iran Daylight Time"
9517 msgstr "Irano vasaros laikas"
9520 msgid "Namibia Standard Time"
9521 msgstr "Namibijos juostinis laikas"
9524 msgid "Namibia Daylight Time"
9525 msgstr "Namibijos vasaros laikas"
9528 msgid "Tonga Standard Time"
9529 msgstr "Tongos juostinis laikas"
9532 msgid "Tonga Daylight Time"
9533 msgstr "Tongos vasaros laikas"
9536 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9537 msgstr "Kalnų juostinis laikas (Meksika)"
9540 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9541 msgstr "Kalnų vasaros laikas (Meksika)"
9544 msgid "GMT Standard Time"
9545 msgstr "Grinvičo laikas"
9548 msgid "GMT Daylight Time"
9549 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9552 msgid "Central Asia Standard Time"
9553 msgstr "Vidurio Azijos juostinis laikas"
9556 msgid "Central Asia Daylight Time"
9557 msgstr "Vidurio Azijos vasaros laikas"
9560 msgid "Arabic Standard Time"
9561 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9564 msgid "Arabic Daylight Time"
9565 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9568 msgid "Magadan Standard Time"
9569 msgstr "Magadano juostinis laikas"
9572 msgid "Magadan Daylight Time"
9573 msgstr "Magadano vasaros laikas"
9576 msgid "Newfoundland Standard Time"
9577 msgstr "Niufaundlando juostinis laikas"
9580 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9581 msgstr "Niufaundlando vasaros laikas"
9584 msgid "West Pacific Standard Time"
9585 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9588 msgid "West Pacific Daylight Time"
9589 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9592 msgid "Pacific Standard Time"
9593 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9596 msgid "Pacific Daylight Time"
9597 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9600 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9601 msgstr "Azerbaidžano juostinis laikas"
9604 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9605 msgstr "Azerbaidžano vasaros laikas"
9608 msgid "Samoa Standard Time"
9609 msgstr "Samoa juostinis laikas"
9612 msgid "Samoa Daylight Time"
9613 msgstr "Samoa vasaros laikas"
9616 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9617 msgstr "Karaliaučiaus juostinis laikas"
9620 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9621 msgstr "Karaliaučiaus vasaros laikas"
9624 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9625 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas (Meksika)"
9628 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9629 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas (Meksika)"
9632 msgid "Middle East Standard Time"
9633 msgstr "Vidurinių Rytų juostinis laikas"
9636 msgid "Middle East Daylight Time"
9637 msgstr "Vidurinių Rytų vasaros laikas"
9640 msgid "Tokyo Standard Time"
9641 msgstr "Tokijo juostinis laikas"
9644 msgid "Tokyo Daylight Time"
9645 msgstr "Tokijo vasaros laikas"
9648 msgid "Line Islands Standard Time"
9649 msgstr "Linijinių salų juostinis laikas"
9652 msgid "Line Islands Daylight Time"
9653 msgstr "Linijinių salų vasaros laikas"
9656 msgid "Jordan Standard Time"
9657 msgstr "Jordanijos juostinis laikas"
9660 msgid "Jordan Daylight Time"
9661 msgstr "Jordanijos vasaros laikas"
9664 msgid "Central Standard Time"
9665 msgstr "Centrinis juostinis laikas"
9668 msgid "Central Daylight Time"
9669 msgstr "Centrinis vasaros laikas"
9672 msgid "Azores Standard Time"
9673 msgstr "Azorų juostinis laikas"
9676 msgid "Azores Daylight Time"
9677 msgstr "Azorų vasaros laikas"
9680 msgid "North Asia East Standard Time"
9681 msgstr "Šiaurės Azijos rytų juostinis laikas"
9684 msgid "North Asia East Daylight Time"
9685 msgstr "Šiaurės Azijos rytų vasaros laikas"
9688 msgid "Argentina Standard Time"
9689 msgstr "Argentinos juostinis laikas"
9692 msgid "Argentina Daylight Time"
9693 msgstr "Argentinos vasaros laikas"
9696 msgid "Myanmar Standard Time"
9697 msgstr "Mianmaro juostinis laikas"
9700 msgid "Myanmar Daylight Time"
9701 msgstr "Mianmaro vasaros laikas"
9703 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9704 msgid "Coordinated Universal Time"
9705 msgstr "Pasaulinis koordinuotasis laikas"
9708 msgid "India Standard Time"
9709 msgstr "Indijos juostinis laikas"
9712 msgid "India Daylight Time"
9713 msgstr "Indijos vasaros laikas"
9716 msgid "GTB Standard Time"
9717 msgstr "GTB juostinis laikas"
9720 msgid "GTB Daylight Time"
9721 msgstr "GTB vasaros laikas"
9724 msgid "Turkey Standard Time"
9725 msgstr "Turkijos juostinis laikas"
9728 msgid "Turkey Daylight Time"
9729 msgstr "Turkijos vasaros laikas"
9732 msgid "Fiji Standard Time"
9733 msgstr "Fidžio juostinis laikas"
9736 msgid "Fiji Daylight Time"
9737 msgstr "Fidžio vasaros laikas"
9740 msgid "Canada Central Standard Time"
9741 msgstr "Kanados centrinis juostinis laikas"
9744 msgid "Canada Central Daylight Time"
9745 msgstr "Kanados centrinis vasaros laikas"
9748 msgid "Taipei Standard Time"
9749 msgstr "Taipėjaus juostinis laikas"
9752 msgid "Taipei Daylight Time"
9753 msgstr "Taipėjaus vasaros laikas"
9756 msgid "W. Europe Standard Time"
9757 msgstr "Vakarinės Europos juostinis laikas"
9760 msgid "W. Europe Daylight Time"
9761 msgstr "Vakarinės Europos vasaros laikas"
9764 msgid "Montevideo Standard Time"
9765 msgstr "Montevidėjo juostinis laikas"
9768 msgid "Montevideo Daylight Time"
9769 msgstr "Montevidėjo vasaros laikas"
9772 msgid "Pakistan Standard Time"
9773 msgstr "Pakistano juostinis laikas"
9776 msgid "Pakistan Daylight Time"
9777 msgstr "Pakistano vasaros laikas"
9780 msgid "Caucasus Standard Time"
9781 msgstr "Kaukazo juostinis laikas"
9784 msgid "Caucasus Daylight Time"
9785 msgstr "Kaukazo vasaros laikas"
9788 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9789 msgstr "AUS Rytinis juostinis laikas"
9792 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9793 msgstr "AUS Rytinis vasaros laikas"
9796 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9797 msgstr "Š. Vidurio Azijos juostinis laikas"
9800 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9801 msgstr "Š. Vidurio Azijos vasaros laikas"
9804 msgid "Eastern Standard Time"
9805 msgstr "Rytinis juostinis laikas"
9808 msgid "Eastern Daylight Time"
9809 msgstr "Rytinis vasaros laikas"
9812 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9813 msgstr "Centrinis juostinis laikas (Meksika)"
9816 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9817 msgstr "Centrinis vasaros laikas (Meksika)"
9820 msgid "Atlantic Standard Time"
9821 msgstr "Atlanto vandenyno juostinis laikas"
9824 msgid "Atlantic Daylight Time"
9825 msgstr "Atlanto vandenyno vasaros laikas"
9828 msgid "Mountain Standard Time"
9829 msgstr "Kalnų juostinis laikas"
9832 msgid "Mountain Daylight Time"
9833 msgstr "Kalnų vasaros laikas"
9836 msgid "US Eastern Standard Time"
9837 msgstr "JAV Rytinis juostinis laikas"
9840 msgid "US Eastern Daylight Time"
9841 msgstr "JAV Rytinis vasaros laikas"
9844 msgid "Tasmania Standard Time"
9845 msgstr "Tasmanijos juostinis laikas"
9848 msgid "Tasmania Daylight Time"
9849 msgstr "Tasmanijos vasaros laikas"
9852 msgid "Central America Standard Time"
9853 msgstr "Centrinės Amerikos juostinis laikas"
9856 msgid "Central America Daylight Time"
9857 msgstr "Centrinės Amerikos vasaros laikas"
9860 msgid "US Mountain Standard Time"
9861 msgstr "JAV Kalnų juostinis laikas"
9864 msgid "US Mountain Daylight Time"
9865 msgstr "JAV Kalnų vasaros laikas"
9868 msgid "South Africa Standard Time"
9869 msgstr "Pietų Afrikos juostinis laikas"
9872 msgid "South Africa Daylight Time"
9873 msgstr "Pietų Afrikos vasaros laikas"
9876 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9877 msgstr "Vid. Australijos juostinis laikas"
9880 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9881 msgstr "Vid. Australijos vasaros laikas"
9884 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9885 msgstr "Šri Lankos juostinis laikas"
9888 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9889 msgstr "Šri Lankos vasaros laikas"
9892 msgid "Afghanistan Standard Time"
9893 msgstr "Afganistano juostinis laikas"
9896 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9897 msgstr "Afganistano vasaros laikas"
9900 msgid "Yakutsk Standard Time"
9901 msgstr "Jakutsko juostinis laikas"
9904 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9905 msgstr "Jakutsko vasaros laikas"
9908 msgid "SA Eastern Standard Time"
9909 msgstr "PA Rytinis juostinis laikas"
9912 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9913 msgstr "PA Rytinis vasaros laikas"
9916 msgid "Arab Standard Time"
9917 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9920 msgid "Arab Daylight Time"
9921 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9924 msgid "Arabian Standard Time"
9925 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9928 msgid "Arabian Daylight Time"
9929 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9932 msgid "Russian Standard Time"
9933 msgstr "Rusijos juostinis laikas"
9936 msgid "Russian Daylight Time"
9937 msgstr "Rusijos vasaros laikas"
9940 msgid "Romance Standard Time"
9941 msgstr "Romanų juostinis laikas"
9944 msgid "Romance Daylight Time"
9945 msgstr "Romanų vasaros laikas"
9948 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9949 msgstr "Jekaterinburgo juostinis laikas"
9952 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9953 msgstr "Jekaterinburgo vasaros laikas"
9956 msgid "Syria Standard Time"
9957 msgstr "Sirijos juostinis laikas"
9960 msgid "Syria Daylight Time"
9961 msgstr "Sirijos vasaros laikas"
9964 msgid "AUS Central Standard Time"
9965 msgstr "AUS Centrinis juostinis laikas"
9968 msgid "AUS Central Daylight Time"
9969 msgstr "AUS Centrinis vasaros laikas"
9972 msgid "Greenwich Standard Time"
9973 msgstr "Grinvičo juostinis laikas"
9976 msgid "Greenwich Daylight Time"
9977 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9980 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9981 msgstr "Ulan Batoro juostinis laikas"
9984 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9985 msgstr "Ulan Batoro vasaros laikas"
9988 msgid "Israel Standard Time"
9989 msgstr "Izraelio juostinis laikas"
9992 msgid "Israel Daylight Time"
9993 msgstr "Izraelio vasaros laikas"
9996 msgid "Bangladesh Standard Time"
9997 msgstr "Bangladešo juostinis laikas"
10000 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10001 msgstr "Bangladešo vasaros laikas"
10004 msgid "SA Pacific Standard Time"
10005 msgstr "PA Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10008 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10009 msgstr "PA Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10012 msgid "West Asia Standard Time"
10013 msgstr "Vakarų Azijos juostinis laikas"
10016 msgid "West Asia Daylight Time"
10017 msgstr "Vakarų Azijos vasaros laikas"
10020 msgid "Alaskan Standard Time"
10021 msgstr "Aliaskos juostinis laikas"
10024 msgid "Alaskan Daylight Time"
10025 msgstr "Aliaskos vasaros laikas"
10028 msgid "Paraguay Standard Time"
10029 msgstr "Paragvajaus juostinis laikas"
10032 msgid "Paraguay Daylight Time"
10033 msgstr "Paragvajaus vasaros laikas"
10036 msgid "Dateline Standard Time"
10037 msgstr "Datos keitimosi linijos juostinis laikas"
10040 msgid "Dateline Daylight Time"
10041 msgstr "Datos keitimosi linijos vasaros laikas"
10044 msgid "Libya Standard Time"
10045 msgstr "Libijos juostinis laikas"
10048 msgid "Libya Daylight Time"
10049 msgstr "Libijos vasaros laikas"
10052 msgid "Bahia Standard Time"
10053 msgstr "Bahijos juostinis laikas"
10056 msgid "Bahia Daylight Time"
10057 msgstr "Bahijos vasaros laikas"
10060 msgid "Venezuela Standard Time"
10061 msgstr "Venesuelos juostinis laikas"
10064 msgid "Venezuela Daylight Time"
10065 msgstr "Venesuelos vasaros laikas"
10068 msgid "Hawaiian Standard Time"
10069 msgstr "Havajų juostinis laikas"
10072 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10073 msgstr "Havajų vasaros laikas"
10076 msgid "SE Asia Standard Time"
10077 msgstr "Pietryčių Azijos juostinis laikas"
10080 msgid "SE Asia Daylight Time"
10081 msgstr "Pietryčių Azijos vasaros laikas"
10084 msgid "New Zealand Standard Time"
10085 msgstr "Naujosios Zelandijos juostinis laikas"
10088 msgid "New Zealand Daylight Time"
10089 msgstr "Naujosios Zelandijos vasaros laikas"
10092 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10093 msgstr "Centrinės Brazilijos juostinis laikas"
10096 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10097 msgstr "Centrinės Brazilijos vasaros laikas"
10100 msgid "Belarus Standard Time"
10101 msgstr "Baltarusijos juostinis laikas"
10104 msgid "Belarus Daylight Time"
10105 msgstr "Baltarusijos vasaros laikas"
10108 msgid "SA Western Standard Time"
10109 msgstr "PA Vakarinis juostinis laikas"
10112 msgid "SA Western Daylight Time"
10113 msgstr "PA Vakarinis vasaros laikas"
10116 msgid "Greenland Standard Time"
10117 msgstr "Grenlandijos juostinis laikas"
10120 msgid "Greenland Daylight Time"
10121 msgstr "Grenlandijos vasaros laikas"
10124 msgid "Easter Island Standard Time"
10125 msgstr "Velykų salos juostinis laikas"
10128 msgid "Easter Island Daylight Time"
10129 msgstr "Velykų salos vasaros laikas"
10132 msgid "Egypt Standard Time"
10133 msgstr "Egipto juostinis laikas"
10136 msgid "Egypt Daylight Time"
10137 msgstr "Egipto vasaros laikas"
10140 msgid "Mauritius Standard Time"
10141 msgstr "Mauricijaus juostinis laikas"
10144 msgid "Mauritius Daylight Time"
10145 msgstr "Mauricijaus vasaros laikas"
10148 msgid "Vladivostok Standard Time"
10149 msgstr "Vladivostoko juostinis laikas"
10152 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10153 msgstr "Vladivostoko vasaros laikas"
10156 msgid "Singapore Standard Time"
10157 msgstr "Singapūro juostinis laikas"
10160 msgid "Singapore Daylight Time"
10161 msgstr "Singapūro vasaros laikas"
10164 msgid "Korea Standard Time"
10165 msgstr "Korėjos juostinis laikas"
10168 msgid "Korea Daylight Time"
10169 msgstr "Korėjos vasaros laikas"
10172 msgid "E. Africa Standard Time"
10173 msgstr "R. Afrikos juostinis laikas"
10176 msgid "E. Africa Daylight Time"
10177 msgstr "R. Afrikos vasaros laikas"
10180 msgid "FLE Standard Time"
10181 msgstr "SLE juostinis laikas"
10184 msgid "FLE Daylight Time"
10185 msgstr "SLE vasaros laikas"
10188 msgid "E. South America Standard Time"
10189 msgstr "R. Pietų Amerikos juostinis laikas"
10192 msgid "E. South America Daylight Time"
10193 msgstr "R. Pietų Amerikos vasaros laikas"
10196 msgid "Central Pacific Standard Time"
10197 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10200 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10201 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10204 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10205 msgstr "V. Vidurio Afrikos juostinis laikas"
10208 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10209 msgstr "V. Vidurio Afrikos vasaros laikas"
10212 msgid "Pacific SA Standard Time"
10213 msgstr "Ramiojo vandenyno PA juostinis laikas"
10216 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10217 msgstr "Ramiojo vandenyno PA vasaros laikas"
10220 msgid "E. Australia Standard Time"
10221 msgstr "R. Australijos juostinis laikas"
10224 msgid "E. Australia Daylight Time"
10225 msgstr "R. Australijos vasaros laikas"
10228 msgid "W. Australia Standard Time"
10229 msgstr "V. Australijos juostinis laikas"
10232 msgid "W. Australia Daylight Time"
10233 msgstr "V. Australijos vasaros laikas"
10235 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10236 msgid "Security Warning"
10237 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
10240 msgid "Do you want to install this software?"
10241 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
10244 msgid "Don't install"
10249 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10250 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10252 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
10253 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
10256 msgid "Installation of component failed: %08x"
10257 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
10260 msgid "Install (%d)"
10261 msgstr "Įdiegti (%d)"
10267 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10272 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10276 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10280 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10282 msgstr "Su&skleisti"
10284 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10286 msgstr "Pa&didinti"
10289 msgid "&Close\tAlt+F4"
10290 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
10293 msgid "&About Wine"
10294 msgstr "Apie „&Wine“"
10297 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10298 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
10301 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10302 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
10306 msgstr "Nut&raukti"
10310 msgstr "N&epaisyti"
10314 msgstr "&Mėginti vėl"
10321 msgid "Select Window"
10322 msgstr "Išrinkti langą"
10325 msgid "&More Windows..."
10326 msgstr "&Daugiau langų..."
10333 msgid "Hide Others"
10334 msgstr "Slėpti kitas"
10338 msgstr "Rodyti visas"
10354 msgstr "Suskleisti"
10361 msgid "Enter Full Screen"
10362 msgstr "Visame ekrane"
10365 msgid "Bring All to Front"
10366 msgstr "Perkelti visas į priekį"
10369 msgid "Paper Si&ze:"
10370 msgstr "Popieriaus &dydis:"
10380 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10385 msgid "Authentication Required"
10386 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
10393 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10394 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
10397 msgid "Do you want to continue anyway?"
10398 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
10401 msgid "LAN Connection"
10402 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
10405 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10406 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
10409 msgid "The date on the certificate is invalid."
10410 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
10413 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10414 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
10418 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10419 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
10421 #: winineterror.mc:26
10422 msgid "The request has timed out.\n"
10423 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
10425 #: winineterror.mc:31
10426 msgid "An internal error has occurred.\n"
10427 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
10429 #: winineterror.mc:36
10430 msgid "The URL is invalid.\n"
10431 msgstr "Neteisingas URL.\n"
10433 #: winineterror.mc:41
10434 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10435 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
10437 #: winineterror.mc:46
10438 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10439 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
10441 #: winineterror.mc:51
10442 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10443 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
10445 #: winineterror.mc:56
10447 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10448 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10450 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
10451 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
10453 #: winineterror.mc:61
10454 msgid "The requested item could not be located.\n"
10455 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
10457 #: winineterror.mc:66
10458 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10459 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
10461 #: winineterror.mc:71
10462 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10463 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
10465 #: winineterror.mc:76
10467 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10468 "certificate is expired.\n"
10470 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
10472 #: winineterror.mc:81
10473 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10474 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
10477 msgid "The specified command was carried out."
10478 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
10481 msgid "Undefined external error."
10482 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
10485 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10487 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
10491 msgid "The driver was not enabled."
10492 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
10496 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10499 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
10503 msgid "The specified device handle is invalid."
10504 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
10507 msgid "There is no driver installed on your system!"
10508 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
10510 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10512 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10513 "increase available memory, and then try again."
10515 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
10516 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
10520 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10521 "which functions and messages the driver supports."
10523 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
10524 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
10527 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10528 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
10531 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10532 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
10535 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10536 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
10540 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10541 "Capabilities function to determine the supported formats."
10543 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
10544 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
10546 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10548 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10549 "device, or wait until the data is finished playing."
10551 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
10552 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
10556 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10557 "header, and then try again."
10559 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
10560 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10564 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10565 "and then try again."
10567 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
10568 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
10572 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10573 "header, and then try again."
10575 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
10576 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10580 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10581 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10583 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
10584 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
10588 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10589 "transmitted, and then try again."
10591 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
10592 "ir mėginkite vėl."
10594 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10596 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10599 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
10600 "įdiegtas sistemoje."
10604 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10605 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10607 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
10608 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
10611 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10613 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
10614 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
10617 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10618 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
10621 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10622 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
10626 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10627 "or contact the device manufacturer."
10629 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
10630 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
10633 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10634 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
10638 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10641 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
10642 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
10646 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10647 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
10650 msgid "No command was specified."
10651 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
10655 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10656 "size of the buffer."
10658 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
10662 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10665 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
10668 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10669 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
10673 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10674 "manufacturer about obtaining a new driver."
10676 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
10677 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
10681 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10682 "manufacturer about obtaining a new driver."
10684 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
10685 "naujos tvarkyklės gavimo."
10688 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10689 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
10692 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10693 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
10697 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10699 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
10703 msgid "The device driver is not ready."
10704 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
10707 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10708 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
10712 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10715 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
10719 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10720 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
10724 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10725 "separately to determine which devices caused the error."
10727 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
10728 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
10731 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10732 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
10735 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10736 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
10739 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10740 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
10744 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10745 "still connected to the network."
10747 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
10748 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
10752 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10753 "device name is spelled correctly."
10755 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
10756 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
10760 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10763 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
10767 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10770 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
10771 "unikalų alternatyvųjį vardą."
10774 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10775 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
10779 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10780 "parameter with each 'open' command."
10782 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
10783 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
10787 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10788 "Please supply one."
10790 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
10791 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
10795 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10796 "documentation for valid formats."
10798 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
10799 "tinkamiems formatams rasti."
10803 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10806 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
10810 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10811 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
10815 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10816 "may be corrupt, or not in the correct format."
10818 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
10819 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
10822 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10823 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
10826 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10827 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
10830 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10831 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
10834 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10836 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
10839 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10840 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
10844 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10845 "sequence, and then try again."
10847 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
10852 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10853 "the device is closed, and then try again."
10855 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
10856 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
10860 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10861 "characters, followed by a period and an extension."
10863 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
10864 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
10868 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10869 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
10873 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10874 "in Control Panel to install the device."
10876 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
10877 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
10881 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10882 "restarting your computer."
10884 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
10885 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
10889 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10890 "cannot change directories."
10892 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
10893 "pakeisti katalogų."
10897 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10900 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
10904 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10906 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
10910 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10912 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
10916 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10918 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
10922 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10923 "until a wave device is free, and then try again."
10925 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
10926 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10930 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10931 "until the device is free, and then try again."
10933 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
10934 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10938 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10939 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10941 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
10942 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10946 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10947 "until the device is free, and then try again."
10949 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
10950 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10953 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10954 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
10957 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10958 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
10962 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10963 "the Drivers option to install the wave device."
10965 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
10966 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
10970 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10973 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
10977 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10978 "the Drivers option to install the wave device."
10980 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
10981 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
10985 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10988 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
10993 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10994 "You can't use them together."
10996 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
11001 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11004 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
11009 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11010 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11012 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
11013 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
11016 msgid "An error occurred with the specified port."
11017 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
11021 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11022 "these applications, and then try again."
11024 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
11025 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
11028 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11029 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
11033 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11034 "Control Panel to install a MIDI driver."
11036 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
11037 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
11040 msgid "There is no display window."
11041 msgstr "Nėra rodymo lango."
11044 msgid "Could not create or use window."
11045 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
11049 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11050 "check your disk or network connection."
11052 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
11053 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
11057 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11058 "are still connected to the network."
11060 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
11061 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
11064 msgid "Wine Sound Mapper"
11065 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
11072 msgid "Master Volume"
11073 msgstr "Pagrindinis garsumas"
11080 msgid "Print to File"
11081 msgstr "Spausdinti į failą"
11084 msgid "&Output File Name:"
11085 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
11088 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11089 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
11092 msgid "Unable to create the output file."
11093 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
11100 msgid "Operations Error"
11101 msgstr "Operacijų klaida"
11104 msgid "Protocol Error"
11105 msgstr "Protokolo klaida"
11108 msgid "Time Limit Exceeded"
11109 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
11112 msgid "Size Limit Exceeded"
11113 msgstr "Viršyta dydžio riba"
11116 msgid "Compare False"
11120 msgid "Compare True"
11124 msgid "Authentication Method Not Supported"
11125 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
11128 msgid "Strong Authentication Required"
11129 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
11132 msgid "Referral (v2)"
11133 msgstr "Perdavimas (v2)"
11137 msgstr "Perdavimas"
11140 msgid "Administration Limit Exceeded"
11141 msgstr "Viršyta administravimo riba"
11144 msgid "Unavailable Critical Extension"
11145 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
11148 msgid "Confidentiality Required"
11149 msgstr "Reikalingas slaptumas"
11152 msgid "SASL Bind in Progress"
11153 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
11156 msgid "No Such Attribute"
11157 msgstr "Nėra tokio atributo"
11160 msgid "Undefined Type"
11161 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
11164 msgid "Inappropriate Matching"
11165 msgstr "Netinkamas atitikimas"
11168 msgid "Constraint Violation"
11169 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
11172 msgid "Attribute Or Value Exists"
11173 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
11176 msgid "Invalid Syntax"
11177 msgstr "Netinkama sintaksė"
11180 msgid "No Such Object"
11181 msgstr "Nėra tokio objekto"
11184 msgid "Alias Problem"
11185 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
11188 msgid "Invalid DN Syntax"
11189 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
11196 msgid "Alias Dereference Problem"
11197 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
11200 msgid "Inappropriate Authentication"
11201 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
11204 msgid "Invalid Credentials"
11205 msgstr "Neteisingi kredencialai"
11208 msgid "Insufficient Rights"
11209 msgstr "Nepakanka teisių"
11216 msgid "Unavailable"
11217 msgstr "Nepasiekiamas"
11220 msgid "Unwilling To Perform"
11221 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
11224 msgid "Loop Detected"
11225 msgstr "Aptiktas ciklas"
11228 msgid "Sort Control Missing"
11229 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
11232 msgid "Index range error"
11233 msgstr "Indekso rėžių klaida"
11236 msgid "Naming Violation"
11237 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
11240 msgid "Object Class Violation"
11241 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
11244 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11245 msgstr "Leistina tik su lapu"
11248 msgid "Not allowed on RDN"
11249 msgstr "Neleistina su RDN"
11252 msgid "Already Exists"
11256 msgid "No Object Class Mods"
11257 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
11260 msgid "Results Too Large"
11261 msgstr "Rezultatai per dideli"
11264 msgid "Affects Multiple DSAs"
11265 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
11268 msgid "Server Down"
11269 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
11272 msgid "Local Error"
11273 msgstr "Vietinė klaida"
11276 msgid "Encoding Error"
11277 msgstr "Kodavimo klaida"
11280 msgid "Decoding Error"
11281 msgstr "Dekodavimo klaida"
11285 msgstr "Baigėsi laikas"
11288 msgid "Auth Unknown"
11289 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
11292 msgid "Filter Error"
11293 msgstr "Filtro klaida"
11296 msgid "User Canceled"
11297 msgstr "Nutraukta naudotojo"
11300 msgid "Parameter Error"
11301 msgstr "Parametro klaida"
11305 msgstr "Trūksta atminties"
11308 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11309 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
11312 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11313 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
11316 msgid "Specified control was not found in message"
11317 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
11320 msgid "No result present in message"
11321 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
11324 msgid "More results returned"
11325 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
11328 msgid "Loop while handling referrals"
11329 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
11332 msgid "Referral hop limit exceeded"
11333 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
11335 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11337 "Not Yet Implemented\n"
11340 "Dar nerealizuota\n"
11343 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11344 msgid "%1: File Not Found\n"
11345 msgstr "%1: failas nerastas\n"
11349 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11352 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11357 " + Sets an attribute.\n"
11358 " - Clears an attribute.\n"
11359 " R Read-only file attribute.\n"
11360 " A Archive file attribute.\n"
11361 " S System file attribute.\n"
11362 " H Hidden file attribute.\n"
11363 " [drive:][path][filename]\n"
11364 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11365 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11366 " /D Processes folders as well.\n"
11368 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
11371 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
11376 " + Nustato atributą.\n"
11377 " - Išvalo atributą.\n"
11378 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
11379 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
11380 " S Atributas „sisteminis“.\n"
11381 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
11382 " [diskas:][kelias][failas]\n"
11383 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
11384 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
11385 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
11389 msgstr "Ana&loginis"
11393 msgstr "Skai&tmeninis"
11395 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11397 msgstr "Š&riftas..."
11400 msgid "&Without Titlebar"
11401 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
11411 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11412 msgid "&Always on Top"
11413 msgstr "&Visada viršuje"
11416 msgid "&About Clock"
11417 msgstr "&Apie laikrodį"
11425 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11426 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11427 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11430 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11431 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11433 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
11434 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
11435 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
11438 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
11439 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
11443 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11444 "default directory.\n"
11446 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
11450 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11451 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
11454 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11455 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
11458 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11459 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
11462 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11463 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
11466 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11467 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
11470 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11471 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11474 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11475 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
11479 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11481 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11482 "the terminal device before they are executed.\n"
11484 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11485 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11486 "preceding it with an @ sign.\n"
11488 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
11490 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
11491 "terminale prieš įvykdymą.\n"
11493 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
11494 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
11498 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11499 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11503 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11505 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11507 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11509 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
11511 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
11513 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
11517 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11520 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11521 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11522 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11523 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11524 "terminates the batch file execution.\n"
11526 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11528 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
11530 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
11531 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
11532 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
11533 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
11536 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
11540 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11541 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11543 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
11544 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
11548 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11550 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11551 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11552 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11554 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11555 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11557 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
11559 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
11560 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
11561 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
11563 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
11564 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
11568 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11570 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11571 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11572 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11574 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
11576 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
11577 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
11578 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
11581 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11582 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
11585 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11586 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
11590 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11592 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11593 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11595 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11597 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
11599 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
11600 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
11602 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
11607 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11609 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11610 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11613 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11614 "variable, for example:\n"
11615 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11617 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
11619 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
11620 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
11621 "reikšmę kaip parametrą.\n"
11623 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
11625 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
11629 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11631 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11632 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11634 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
11636 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
11637 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
11642 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11644 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11645 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11647 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11649 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11650 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11651 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11652 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11654 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11655 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11656 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11657 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11659 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11660 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11662 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
11664 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
11665 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
11667 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
11669 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
11671 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
11672 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
11673 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
11675 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
11676 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
11677 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
11678 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
11680 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
11681 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
11682 "„PROMPT tekstas“.\n"
11686 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11687 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11689 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
11690 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
11693 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11694 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
11697 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11698 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
11701 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11702 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
11705 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11706 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
11710 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11712 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11714 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11716 "SET <variable>=<value>\n"
11718 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11719 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11721 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11722 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11723 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11724 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11726 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
11728 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
11730 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
11732 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
11734 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
11735 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
11737 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
11738 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
11739 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
11740 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
11744 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11745 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11746 "called from the command line.\n"
11748 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
11749 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
11750 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
11752 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11754 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11755 "with that suffix.\n"
11757 "start [options] program_filename [...]\n"
11758 "start [options] document_filename\n"
11761 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11762 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11763 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11764 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11765 "/min Start the program minimized.\n"
11766 "/max Start the program maximized.\n"
11767 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11768 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11769 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11770 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11771 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11772 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11773 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11774 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11775 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11777 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11779 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11780 "/? Display this help and exit.\n"
11782 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
11783 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11785 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11786 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11789 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
11790 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
11791 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
11792 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
11793 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
11794 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
11795 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
11796 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
11797 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
11798 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
11799 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
11800 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
11801 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
11802 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
11803 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
11805 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
11807 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
11808 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11811 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11812 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
11815 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11816 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
11820 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11821 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11823 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
11824 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
11828 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11830 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11831 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11832 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11834 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11836 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
11837 "Galimos formos:\n"
11839 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
11840 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
11841 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
11843 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
11846 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11847 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
11850 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11851 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
11855 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11856 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11858 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
11859 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
11863 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11865 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11866 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11867 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11868 "settings are restored.\n"
11870 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
11872 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
11873 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
11874 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
11878 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11879 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11881 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
11882 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
11885 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11886 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
11890 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11892 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11894 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11895 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11896 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11897 "association, if any.\n"
11899 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
11901 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
11903 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
11904 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
11905 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
11906 "susiejimą, jei yra.\n"
11910 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11912 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11914 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11915 "currently defined.\n"
11916 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11918 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11919 "associated to the specified file type.\n"
11921 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
11923 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
11925 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
11927 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
11929 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
11930 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
11933 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11934 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
11938 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11939 "from a selectable list.\n"
11940 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11942 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
11943 "pasirinkimų sąrašo.\n"
11944 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
11948 "Create a symbolic link.\n"
11950 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11953 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11954 "/h Create a hard link.\n"
11955 "/j Create a directory junction.\n"
11956 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11957 "target is the path that link_name points to.\n"
11959 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
11961 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
11964 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
11965 "/h Sukurti nuorodą.\n"
11966 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
11967 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
11968 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
11972 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11973 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11975 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
11976 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
11980 "CMD built-in commands are:\n"
11981 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11982 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11983 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11984 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11985 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11986 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11987 "COPY\t\tCopy file\n"
11988 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11989 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11990 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11991 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11992 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11993 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11994 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11995 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11996 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11997 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11998 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11999 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12000 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12001 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12002 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12003 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12004 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12005 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12006 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12007 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12008 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12009 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12010 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12011 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12012 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12013 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12014 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12015 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12016 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12018 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12020 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
12021 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
12022 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
12023 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
12024 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
12025 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
12026 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
12027 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
12028 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
12029 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
12030 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
12031 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
12032 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
12033 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12034 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
12035 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
12036 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
12037 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
12038 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
12039 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
12040 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
12041 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
12042 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
12043 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
12044 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
12045 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
12046 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
12047 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
12048 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12049 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
12050 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
12051 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
12052 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
12053 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
12054 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
12055 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
12056 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
12058 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
12062 msgid "Are you sure?"
12063 msgstr "Ar tikrai?"
12065 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12070 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12076 msgid "File association missing for extension %1\n"
12077 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
12080 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12081 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
12084 msgid "Overwrite %1?"
12085 msgstr "Perrašyti %1?"
12089 msgstr "Daugiau..."
12092 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12093 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
12096 msgid "Argument missing\n"
12097 msgstr "Trūksta argumento\n"
12100 msgid "Syntax error\n"
12101 msgstr "Sintaksės klaida\n"
12104 msgid "No help available for %1\n"
12105 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
12108 msgid "Target to GOTO not found\n"
12109 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
12112 msgid "Current Date is %1\n"
12113 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
12116 msgid "Current Time is %1\n"
12117 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
12120 msgid "Enter new date: "
12121 msgstr "Įveskite naują datą: "
12124 msgid "Enter new time: "
12125 msgstr "Įveskite naują laiką: "
12128 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12129 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
12131 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12132 msgid "Failed to open '%1'\n"
12133 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12136 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12137 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
12139 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12146 msgstr "Šalinti %1?"
12149 msgid "Echo is %1\n"
12150 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
12153 msgid "Verify is %1\n"
12154 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
12157 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12158 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
12161 msgid "Parameter error\n"
12162 msgstr "Parametro klaida\n"
12166 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12169 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
12173 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12174 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
12177 msgid "PATH not found\n"
12178 msgstr "KELIAS nerastas\n"
12181 msgid "Press any key to continue... "
12182 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
12185 msgid "Wine Command Prompt"
12186 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
12189 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12190 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12197 msgid "The input line is too long.\n"
12198 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
12201 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12202 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
12205 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12206 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
12208 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12210 msgstr " (Taip|Ne)"
12213 msgid " (Yes|No|All)"
12214 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
12218 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12220 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
12224 msgid "Division by zero error.\n"
12225 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
12228 msgid "Expected an operand.\n"
12229 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
12232 msgid "Expected an operator.\n"
12233 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
12236 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12237 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
12241 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12242 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12244 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
12245 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
12248 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12249 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
12252 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12253 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
12256 msgid "Wine Explorer"
12257 msgstr "„Wine“ naršyklė"
12263 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12265 msgstr "&Vykdyti..."
12268 msgid "Usage: hostname\n"
12269 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
12272 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12273 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
12276 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12277 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
12281 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12284 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
12287 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12288 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12291 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12293 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
12296 msgid "%1 adapter %2\n"
12297 msgstr "%1 adapteris %2\n"
12304 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12305 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
12308 msgid "IPv4 address"
12309 msgstr "IPv4 adresas"
12313 msgstr "Kompiuterio vardas"
12317 msgstr "Mazgo tipas"
12321 msgstr "Transliavimas"
12324 msgid "Peer-to-peer"
12325 msgstr "Lygiarangis"
12336 msgid "IP routing enabled"
12337 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
12340 msgid "Physical address"
12341 msgstr "Fizinis adresas"
12344 msgid "DHCP enabled"
12345 msgstr "DHCP įjungta"
12348 msgid "Default gateway"
12349 msgstr "Numatytasis šliuzas"
12352 msgid "IPv6 address"
12353 msgstr "IPv6 adresas"
12356 msgid "System Information"
12357 msgstr "Sistemos informacija"
12361 "The syntax of this command is:\n"
12363 "NET command [arguments]\n"
12365 "NET command /HELP\n"
12367 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12369 "Šios komandos sintaksė:\n"
12371 "NET komanda [argumentai]\n"
12373 "NET komanda /HELP\n"
12375 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
12379 "The syntax of this command is:\n"
12381 "NET START [service]\n"
12383 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12384 "'service' is the name of the service to start.\n"
12386 "Šios komandos sintaksė:\n"
12388 "NET START [tarnyba]\n"
12390 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
12391 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
12395 "The syntax of this command is:\n"
12397 "NET STOP service\n"
12399 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12401 "Šios komandos sintaksė:\n"
12403 "NET STOP tarnyba\n"
12405 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
12408 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12409 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
12412 msgid "Could not stop service %1\n"
12413 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
12416 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12417 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
12420 msgid "Could not get handle to service.\n"
12421 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
12424 msgid "The %1 service is starting.\n"
12425 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
12428 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12429 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
12432 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12433 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
12436 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12437 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
12440 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12441 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
12444 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12445 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
12448 msgid "There are no entries in the list.\n"
12449 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
12454 "Status Local Remote\n"
12455 "---------------------------------------------------------------\n"
12458 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
12459 "---------------------------------------------------------------\n"
12462 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12463 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
12467 msgstr "Pristabdyta"
12470 msgid "Disconnected"
12474 msgid "A network error occurred"
12475 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
12478 msgid "Connection is being made"
12479 msgstr "Jungiamasi"
12482 msgid "Reconnecting"
12483 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
12486 msgid "The following services are running:\n"
12487 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
12490 msgid "Active Connections"
12491 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
12498 msgid "Local Address"
12499 msgstr "Vietinis adresas"
12502 msgid "Foreign Address"
12503 msgstr "Svetimas adresas"
12510 msgid "Interface Statistics"
12511 msgstr "Sąsajos statistika"
12526 msgid "Unicast packets"
12527 msgstr "„Unicast“ paketų"
12530 msgid "Non-unicast packets"
12531 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
12542 msgid "Unknown protocols"
12543 msgstr "Nežinomi protokolai"
12546 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12547 msgstr "IPv4 TCP statistika"
12550 msgid "Active Opens"
12551 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
12554 msgid "Passive Opens"
12555 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
12558 msgid "Failed Connection Attempts"
12559 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
12562 msgid "Reset Connections"
12563 msgstr "Panaikinti ryšiai"
12566 msgid "Current Connections"
12567 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
12570 msgid "Segments Received"
12571 msgstr "Gauti segmentai"
12574 msgid "Segments Sent"
12575 msgstr "Išsiųsti segmentai"
12578 msgid "Segments Retransmitted"
12579 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
12582 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12583 msgstr "IPv4 UDP statistika"
12586 msgid "Datagrams Received"
12587 msgstr "Gauti duomenų paketai"
12591 msgstr "Be prievadų"
12594 msgid "Receive Errors"
12595 msgstr "Gavimo klaidos"
12598 msgid "Datagrams Sent"
12599 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
12602 msgid "&New\tCtrl+N"
12603 msgstr "&Naujas\tVald+N"
12605 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12606 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12607 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
12609 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12610 msgid "&Save\tCtrl+S"
12611 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
12613 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12615 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
12617 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12618 msgid "Page Se&tup..."
12619 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
12622 msgid "P&rinter Setup..."
12623 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12625 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12629 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12630 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12631 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
12633 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12634 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12635 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
12637 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12638 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12639 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
12641 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12642 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12643 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
12645 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12647 msgid "&Delete\tDel"
12648 msgstr "&Šalinti\tDel"
12651 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12652 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12655 msgid "&Time/Date\tF5"
12656 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
12659 msgid "&Wrap long lines"
12660 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
12663 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12664 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
12667 msgid "&Search next\tF3"
12668 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
12670 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12671 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12672 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
12674 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12675 msgid "&Contents\tF1"
12676 msgstr "&Turinys\tF1"
12679 msgid "&About Notepad"
12680 msgstr "&Apie užrašinę"
12684 msgstr "Puslapio nuostatos"
12688 msgstr "A&ntraštė:"
12695 msgid "Margins (millimeters)"
12696 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
12704 msgstr "&Viršutinė:"
12710 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12711 msgctxt "accelerator Select All"
12715 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12716 msgctxt "accelerator Copy"
12720 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12721 msgctxt "accelerator Find"
12725 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12726 msgctxt "accelerator Replace"
12730 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12731 msgctxt "accelerator New"
12735 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12736 msgctxt "accelerator Open"
12740 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12741 msgctxt "accelerator Print"
12745 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12746 msgctxt "accelerator Save"
12751 msgctxt "accelerator Paste"
12755 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12756 msgctxt "accelerator Cut"
12760 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12761 msgctxt "accelerator Undo"
12767 msgstr "Puslapis &p"
12773 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12779 msgstr "Be pavadinimo"
12781 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12782 msgid "Text files (*.txt)"
12783 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
12787 "File '%s' does not exist.\n"
12789 "Do you want to create a new file?"
12791 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
12793 "Ar norite sukurti naują failą?"
12797 "File '%s' has been modified.\n"
12799 "Would you like to save the changes?"
12801 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
12803 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
12806 msgid "'%s' could not be found."
12807 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
12810 msgid "Unicode (UTF-16)"
12811 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
12814 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12815 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
12818 msgid "Unicode (UTF-8)"
12819 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
12824 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12825 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12826 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12827 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12831 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
12832 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
12833 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
12834 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
12838 msgid "&Bind to file..."
12839 msgstr "Susieti su &failu..."
12842 msgid "&View TypeLib..."
12843 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
12846 msgid "&System Configuration"
12847 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
12850 msgid "&Run the Registry Editor"
12851 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
12854 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12855 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
12858 msgid "&In-process server"
12859 msgstr "&Serveris procese"
12862 msgid "In-process &handler"
12863 msgstr "&Doroklė procese"
12866 msgid "&Local server"
12867 msgstr "&Vietinis serveris"
12870 msgid "&Remote server"
12871 msgstr "&Nutolęs serveris"
12874 msgid "View &Type information"
12875 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
12878 msgid "Create &Instance"
12879 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
12882 msgid "Create Instance &On..."
12883 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
12886 msgid "&Release Instance"
12887 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
12890 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12891 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
12894 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12895 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
12898 msgid "&Expert mode"
12899 msgstr "&Eksperto režimas"
12902 msgid "&Hidden component categories"
12903 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
12905 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12907 msgstr "&Įrankių juosta"
12909 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12910 msgid "&Status Bar"
12911 msgstr "&Būsenos juosta"
12913 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12914 msgid "&Refresh\tF5"
12915 msgstr "At&naujinti\tF5"
12918 msgid "&About OleView"
12919 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
12922 msgid "&Save as..."
12923 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
12926 msgid "&Group by type kind"
12927 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
12930 msgid "Connect to another machine"
12931 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
12934 msgid "&Machine name:"
12935 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
12938 msgid "System Configuration"
12939 msgstr "Sistemos konfigūracija"
12942 msgid "System Settings"
12943 msgstr "Sistemos nuostatos"
12946 msgid "&Enable Distributed COM"
12947 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
12950 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12951 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
12955 "These settings change only registry values.\n"
12956 "They have no effect on Wine performance."
12958 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
12959 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
12962 msgid "Default Interface Viewer"
12963 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
12974 msgid "&View Type Info"
12975 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
12978 msgid "IPersist Interface Viewer"
12979 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
12981 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12982 msgid "Class Name:"
12983 msgstr "Klasės vardas:"
12985 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12990 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12991 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
12993 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12995 msgstr "OLE žiūryklė"
12998 msgid "ITypeLib viewer"
12999 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
13002 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13003 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
13006 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13007 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13010 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13011 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
13014 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13015 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
13018 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13019 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
13022 msgid "Run the Wine registry editor"
13023 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
13026 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13027 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
13030 msgid "Create an instance of the selected object"
13031 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
13034 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13035 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
13038 msgid "Release the currently selected object instance"
13039 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
13042 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13043 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
13046 msgid "Display the viewer for the selected item"
13047 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
13050 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13051 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
13055 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13056 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
13059 msgid "Show or hide the toolbar"
13060 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
13063 msgid "Show or hide the status bar"
13064 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
13067 msgid "Refresh all lists"
13068 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
13071 msgid "Display program information, version number and copyright"
13072 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13075 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13076 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13079 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13080 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13083 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13084 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13087 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13088 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13091 msgid "ObjectClasses"
13092 msgstr "Objektų klasės"
13095 msgid "Grouped by Component Category"
13096 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
13099 msgid "OLE 1.0 Objects"
13100 msgstr "OLE 1.0 objektai"
13103 msgid "COM Library Objects"
13104 msgstr "COM bibliotekos objektai"
13107 msgid "All Objects"
13108 msgstr "Visi objektai"
13111 msgid "Application IDs"
13112 msgstr "Programų identifikatoriai"
13115 msgid "Type Libraries"
13116 msgstr "Tipų bibliotekos"
13131 msgid "Implementation"
13132 msgstr "Realizacija"
13136 msgstr "Aktyvinimas"
13139 msgid "CoGetClassObject failed."
13140 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
13143 msgid "Unknown error"
13144 msgstr "Nežinoma klaida"
13151 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13152 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
13155 msgid "Inherited Interfaces"
13156 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
13159 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13160 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
13163 msgid "Close window"
13164 msgstr "Užverti langą"
13167 msgid "Group typeinfos by kind"
13168 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
13175 msgid "O&pen\tEnter"
13176 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13178 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13179 msgid "&Move...\tF7"
13180 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
13182 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13183 msgid "&Copy...\tF8"
13184 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
13187 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13188 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13191 msgid "&Execute..."
13192 msgstr "&Vykdyti..."
13195 msgid "E&xit Windows"
13198 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13200 msgstr "&Parinktys"
13203 msgid "&Arrange automatically"
13204 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
13207 msgid "&Minimize on run"
13208 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
13210 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13211 msgid "&Save settings on exit"
13212 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
13214 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13219 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13220 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
13223 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13224 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
13227 msgid "&Arrange Icons"
13228 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
13231 msgid "&About Program Manager"
13232 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
13235 msgid "Program &group"
13236 msgstr "Programų &grupė"
13243 msgid "Move Program"
13244 msgstr "Perkelti programą"
13247 msgid "Move program:"
13248 msgstr "Perkelti programą:"
13250 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13251 msgid "From group:"
13252 msgstr "Iš grupės:"
13254 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13259 msgid "Copy Program"
13260 msgstr "Kopijuoti programą"
13263 msgid "Copy program:"
13264 msgstr "Kopijuoti programą:"
13267 msgid "Program Group Attributes"
13268 msgstr "Programų grupės atributai"
13271 msgid "&Group file:"
13272 msgstr "&Grupės failas:"
13275 msgid "Program Attributes"
13276 msgstr "Programos atributai"
13278 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13279 msgid "&Command line:"
13280 msgstr "Komandos &eilutė:"
13283 msgid "&Working directory:"
13284 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
13287 msgid "&Key combination:"
13288 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
13290 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13291 msgid "&Minimize at launch"
13292 msgstr "&Suskleisti paleidus"
13295 msgid "Change &icon..."
13296 msgstr "Keisti &piktogramą..."
13299 msgid "Change Icon"
13300 msgstr "Keisti piktogramą"
13307 msgid "Current &icon:"
13308 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
13311 msgid "Execute Program"
13312 msgstr "Vykdyti programą"
13315 msgid "Program Manager"
13316 msgstr "Programų tvarkytuvė"
13318 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13322 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13323 msgid "Information"
13324 msgstr "Informacija"
13327 msgid "Delete group `%s'?"
13328 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
13331 msgid "Delete program `%s'?"
13332 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
13335 msgid "Not implemented"
13336 msgstr "Nerealizuota"
13339 msgid "Error reading `%s'."
13340 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
13343 msgid "Error writing `%s'."
13344 msgstr "Klaida rašant „%s“."
13348 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13349 "Should it be tried further on?"
13351 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
13352 "Mėginti atidaryti toliau?"
13355 msgid "Help not available."
13356 msgstr "Žinynas neprieinamas."
13359 msgid "Unknown feature in %s"
13360 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
13363 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13364 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
13367 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13368 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
13371 msgid "Libraries (*.dll)"
13372 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
13376 msgstr "Piktogramų failai"
13379 msgid "Icons (*.ico)"
13380 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
13385 " REG [operation] [parameters]\n"
13387 "Supported operations:\n"
13388 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13390 "For help on a specific operation, type:\n"
13391 " REG [operation] /?\n"
13395 " REG [operacija] [parametrai]\n"
13397 "Palaikomos operacijos:\n"
13398 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13400 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
13401 " REG [operacija] /?\n"
13406 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13409 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
13410 "d duomenys] [/f]\n"
13413 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13414 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
13417 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13418 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
13421 msgid "The operation completed successfully\n"
13422 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
13425 msgid "reg: Invalid key name\n"
13426 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
13429 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13430 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
13433 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13434 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
13438 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13439 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
13442 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13443 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
13446 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13447 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
13450 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13451 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
13454 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13455 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13458 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13459 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
13462 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13463 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
13465 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13467 msgstr "(numatytoji)"
13470 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13471 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
13474 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13475 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
13478 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13479 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
13482 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13483 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
13487 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13490 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
13494 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13496 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
13499 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13500 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
13503 msgid "reg: Invalid syntax. "
13504 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
13507 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13508 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
13511 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13512 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
13515 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13516 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
13518 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13519 msgid "(value not set)"
13520 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
13523 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13524 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
13527 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13528 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
13531 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13532 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13535 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13536 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13539 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13540 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
13543 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13544 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13547 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13548 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
13552 msgstr "R&egistras"
13555 msgid "&Import Registry File..."
13556 msgstr "&Importuoti registro failą..."
13559 msgid "&Export Registry File..."
13560 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
13562 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13566 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13567 msgid "&String Value"
13568 msgstr "&Eilutės reikšmė"
13570 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13571 msgid "&Binary Value"
13572 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
13574 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13575 msgid "&DWORD Value"
13576 msgstr "&DWORD reikšmė"
13578 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13579 msgid "&Multi-String Value"
13580 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
13582 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13583 msgid "&Expandable String Value"
13584 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
13586 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13587 msgid "&Rename\tF2"
13588 msgstr "&Pervadinti\tF2"
13590 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13591 msgid "&Copy Key Name"
13592 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
13594 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13595 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13596 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
13599 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13600 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
13603 msgid "Status &Bar"
13604 msgstr "&Būsenos juosta"
13606 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13608 msgstr "Po&langių skirtukas"
13611 msgid "&Remove Favorite..."
13612 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
13615 msgid "&About Registry Editor"
13616 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
13618 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13620 msgstr "Išskleisti"
13622 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13623 msgid "Modify &Binary Data..."
13624 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
13627 msgid "Export registry"
13628 msgstr "Eksportuoti registrą"
13631 msgid "S&elected branch:"
13632 msgstr "&Išrinktą šaką:"
13636 msgstr "Ko ieškoti:"
13640 msgstr "Kur ieškoti:"
13647 msgid "Value names"
13648 msgstr "Reikšmių varduose"
13651 msgid "Value content"
13655 msgid "Whole string only"
13656 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
13659 msgid "Add Favorite"
13660 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
13662 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13667 msgid "Remove Favorite"
13668 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
13671 msgid "Edit String"
13672 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
13674 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13675 msgid "Value name:"
13676 msgstr "Reikšmės vardas:"
13678 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13679 msgid "Value data:"
13680 msgstr "Reikšmės duomenys:"
13684 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
13691 msgid "Hexadecimal"
13692 msgstr "Šešioliktainė"
13696 msgstr "Dešimtainė"
13699 msgid "Edit Binary"
13700 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
13703 msgid "Edit Multi-String"
13704 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
13707 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13708 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
13711 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13712 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
13715 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13716 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
13719 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13720 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
13724 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13726 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
13729 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13730 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
13737 msgid "Registry Editor"
13738 msgstr "Registro tvarkytuvė"
13741 msgid "Import Registry File"
13742 msgstr "Importuoti registro failą"
13745 msgid "Export Registry File"
13746 msgstr "Eksportuoti registro failą"
13749 msgid "Registry files (*.reg)"
13750 msgstr "Registro failai (*.reg)"
13753 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13754 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
13757 msgid "(cannot display value)"
13758 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
13761 msgid "(unknown %d)"
13762 msgstr "(nežinomas %d)"
13765 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13766 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
13769 msgid "Unable to create a new registry key."
13770 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
13773 msgid "Unable to create a new registry value."
13774 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
13778 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13779 "The specified key name already exists."
13781 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
13782 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
13786 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13787 "The specified value name already exists."
13789 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
13790 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
13793 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13794 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
13797 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13798 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
13801 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13802 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
13806 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13807 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
13810 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13812 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
13817 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13820 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13821 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13822 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13823 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13824 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13825 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13826 " /D Delete a specified registry key.\n"
13827 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13828 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13829 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13830 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13831 " /? Display this information and exit.\n"
13832 " [filename] The location of the file containing registry information "
13834 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13836 " file location where registry information will be exported.\n"
13837 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13839 "Usage examples:\n"
13840 " regedit \"import.reg\"\n"
13841 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13842 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13845 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
13848 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13849 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
13850 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
13851 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
13852 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
13853 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
13854 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
13855 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
13856 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
13857 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
13858 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
13860 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
13861 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
13862 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
13863 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
13864 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
13866 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
13867 " regedit \"importui.reg\"\n"
13868 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13869 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
13872 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13873 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
13876 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13877 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
13880 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13881 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
13884 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13885 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
13888 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13889 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
13892 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13893 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
13896 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13897 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
13900 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13901 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
13904 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13905 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
13909 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13910 "encountered at '%1'.\n"
13912 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
13916 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13917 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13920 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13921 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
13924 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13925 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
13928 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13929 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
13932 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13933 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
13936 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13937 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13941 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13943 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
13946 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13948 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
13951 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13952 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13956 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13958 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
13961 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13962 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
13965 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13966 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
13969 msgid "Quits the Registry Editor"
13970 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
13973 msgid "Adds keys to the favorites list"
13974 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
13977 msgid "Removes keys from the favorites list"
13978 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
13981 msgid "Shows or hides the status bar"
13982 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
13985 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13986 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
13989 msgid "Refreshes the window"
13990 msgstr "Atnaujina langą"
13993 msgid "Deletes the selection"
13994 msgstr "Šalina atranką"
13997 msgid "Renames the selection"
13998 msgstr "Pervadina atranką"
14001 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14002 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
14005 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14006 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
14009 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14010 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
14013 msgid "Modifies the value's data"
14014 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
14017 msgid "Adds a new key"
14018 msgstr "Prideda naują raktą"
14021 msgid "Adds a new string value"
14022 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
14025 msgid "Adds a new binary value"
14026 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
14029 msgid "Adds a new 32-bit value"
14030 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
14033 msgid "Imports a text file into the registry"
14034 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
14037 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14038 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
14041 msgid "Prints all or part of the registry"
14042 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
14045 msgid "Opens Registry Editor Help"
14046 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
14049 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14050 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
14053 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14054 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
14057 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14058 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
14061 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14062 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
14065 msgid "Confirm Value Delete"
14066 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
14069 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14070 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
14073 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14074 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
14077 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14078 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
14081 msgid "New Key #%d"
14082 msgstr "Naujas raktas #%d"
14085 msgid "New Value #%d"
14086 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
14089 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14090 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
14093 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14094 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
14097 msgid "Adds a new multi-string value"
14098 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
14101 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14102 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
14105 msgid "Adds a new expandable string value"
14106 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
14109 msgid "Confirm Key Delete"
14110 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
14114 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14115 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
14118 msgid "Expands or collapses the selected node"
14119 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
14123 msgstr "Suskleisti"
14127 "Wine DLL Registration Utility\n"
14129 "Provides DLL registration services.\n"
14132 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
14134 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
14140 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14143 " [/u] Unregister a server.\n"
14144 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14145 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14146 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14147 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14151 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
14154 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
14155 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
14156 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
14157 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
14158 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
14163 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14166 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14170 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14171 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
14174 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14175 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
14178 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14179 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14182 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14183 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14186 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14187 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14190 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14191 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14194 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14195 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
14198 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14199 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
14202 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14203 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
14206 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14207 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
14211 "Application could not be started, or no application associated with the "
14212 "specified file.\n"
14213 "ShellExecuteEx failed"
14215 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
14216 "ShellExecuteEx nepavyko"
14219 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14221 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
14224 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14225 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
14228 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14230 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
14233 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14234 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
14237 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14238 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
14241 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14242 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
14245 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14246 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
14249 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14251 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
14256 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14258 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
14262 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14263 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
14266 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14267 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
14270 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14271 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
14274 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14275 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
14278 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14279 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
14282 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14283 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
14285 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14286 msgid "&New Task (Run...)"
14287 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
14290 msgid "E&xit Task Manager"
14291 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
14294 msgid "&Minimize On Use"
14295 msgstr "&Suskleisti naudojant"
14298 msgid "&Hide When Minimized"
14299 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
14301 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14302 msgid "&Show 16-bit tasks"
14303 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
14306 msgid "&Refresh Now"
14307 msgstr "&Atnaujinti dabar"
14310 msgid "&Update Speed"
14311 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
14313 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14317 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14321 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14327 msgstr "&Pristabdyta"
14329 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14330 msgid "&Select Columns..."
14331 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
14333 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14334 msgid "&CPU History"
14335 msgstr "&CP istorija"
14337 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14338 msgid "&One Graph, All CPUs"
14339 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
14341 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14342 msgid "One Graph &Per CPU"
14343 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
14345 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14346 msgid "&Show Kernel Times"
14347 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
14349 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14350 msgid "Tile &Horizontally"
14351 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
14353 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14354 msgid "Tile &Vertically"
14355 msgstr "Iškloti &stačiai"
14357 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14359 msgstr "Susk&leisti"
14361 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14363 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
14365 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14366 msgid "&Bring To Front"
14367 msgstr "Perkelti į &priekį"
14370 msgid "&About Task Manager"
14371 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
14373 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14375 msgstr "Per&jungti į"
14377 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14379 msgstr "&Baigti užduotį"
14382 msgid "&Go To Process"
14383 msgstr "&Eiti į procesą"
14385 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14386 msgid "&End Process"
14387 msgstr "&Baigti procesą"
14390 msgid "End Process &Tree"
14391 msgstr "Baigti procesų &medį"
14393 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14398 msgid "Set &Priority"
14399 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
14403 msgstr "&Tikralaikis"
14406 msgid "&Above Normal"
14407 msgstr "&Virš normalaus"
14410 msgid "&Below Normal"
14411 msgstr "&Žemiau normalaus"
14414 msgid "Set &Affinity..."
14415 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
14418 msgid "Edit Debug &Channels..."
14419 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
14421 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14422 msgid "Task Manager"
14423 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
14426 msgid "&New Task..."
14427 msgstr "&Nauja užduotis..."
14430 msgid "&Show processes from all users"
14431 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
14435 msgstr "CP naudojimas"
14439 msgstr "ATM naudojimas"
14446 msgid "Commit charge (K)"
14447 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
14450 msgid "Physical memory (K)"
14451 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
14454 msgid "Kernel memory (K)"
14455 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
14457 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14461 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14465 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14469 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14482 msgid "System Cache"
14483 msgstr "Sist. podėlis"
14487 msgstr "Sukeičiama"
14491 msgstr "Nesukeičiama"
14494 msgid "CPU usage history"
14495 msgstr "CP naudojimo istorija"
14498 msgid "Memory usage history"
14499 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
14501 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14502 msgid "Debug Channels"
14503 msgstr "Derinimo kanalai"
14506 msgid "Processor Affinity"
14507 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
14511 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14512 "allowed to execute on."
14514 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
14646 msgid "Select Columns"
14647 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
14651 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14653 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
14657 msgid "&Image Name"
14658 msgstr "Proceso vardas"
14661 msgid "&PID (Process Identifier)"
14662 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
14666 msgstr "&CP naudojimas"
14670 msgstr "CP &laikas"
14673 msgid "&Memory Usage"
14674 msgstr "&Atminties naudojimas"
14677 msgid "Memory Usage &Delta"
14678 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
14681 msgid "Pea&k Memory Usage"
14682 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
14685 msgid "Page &Faults"
14686 msgstr "Puslapių &klaidos"
14689 msgid "&USER Objects"
14690 msgstr "&USER objektai"
14692 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14694 msgstr "I/O skaitymai"
14696 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14697 msgid "I/O Read Bytes"
14698 msgstr "I/O persk. baitų"
14701 msgid "&Session ID"
14702 msgstr "&Seanso identifikatorius"
14706 msgstr "&Naudotojo vardas"
14709 msgid "Page F&aults Delta"
14710 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
14713 msgid "&Virtual Memory Size"
14714 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
14717 msgid "Pa&ged Pool"
14718 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
14721 msgid "N&on-paged Pool"
14722 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
14725 msgid "Base P&riority"
14726 msgstr "&Bazinis prioritetas"
14729 msgid "&Handle Count"
14730 msgstr "&Rodyklių skaičius"
14733 msgid "&Thread Count"
14734 msgstr "&Gijų skaičius"
14736 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14737 msgid "GDI Objects"
14738 msgstr "GDI objektai"
14740 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14742 msgstr "I/O rašymai"
14744 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14745 msgid "I/O Write Bytes"
14746 msgstr "I/O įraš. baitų"
14748 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14752 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14753 msgid "I/O Other Bytes"
14754 msgstr "I/O kitų baitų"
14757 msgid "Create New Task"
14758 msgstr "Sukurti naują užduotį"
14761 msgid "Runs a new program"
14762 msgstr "Paleidžia naują programą"
14765 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14767 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
14771 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14773 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
14776 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14777 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
14780 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14782 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
14783 "greičio nuostatos"
14786 msgid "Displays tasks by using large icons"
14787 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
14790 msgid "Displays tasks by using small icons"
14791 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
14794 msgid "Displays information about each task"
14795 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
14798 msgid "Updates the display twice per second"
14799 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
14802 msgid "Updates the display every two seconds"
14803 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
14806 msgid "Updates the display every four seconds"
14807 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
14810 msgid "Does not automatically update"
14811 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
14814 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14815 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
14818 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14819 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
14822 msgid "Minimizes the windows"
14823 msgstr "Suskleidžia langus"
14826 msgid "Maximizes the windows"
14827 msgstr "Išskleidžia langus"
14830 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14831 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
14834 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14835 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
14838 msgid "Displays Task Manager help topics"
14839 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
14842 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14843 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
14846 msgid "Exits the Task Manager application"
14847 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
14850 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14851 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
14854 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14855 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
14858 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14859 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
14862 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14863 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
14866 msgid "Each CPU has its own history graph"
14867 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
14870 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14871 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
14874 msgid "Tells the selected tasks to close"
14875 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
14878 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14879 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
14882 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14883 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
14886 msgid "Removes the process from the system"
14887 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
14890 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14891 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
14894 msgid "Attaches the debugger to this process"
14895 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
14898 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14899 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
14902 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14903 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
14906 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14907 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
14910 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14911 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
14914 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14915 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
14918 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14919 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
14922 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14923 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
14926 msgid "Controls Debug Channels"
14927 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
14930 msgid "Performance"
14934 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14935 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
14938 msgid "Processes: %d"
14939 msgstr "Procesai: %d"
14942 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14943 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
14947 msgstr "Proceso vardas"
14963 msgstr "Atm naudojimas"
14967 msgstr "Atm pokytis"
14970 msgid "Peak Mem Usage"
14971 msgstr "Atm naud. pikas"
14974 msgid "Page Faults"
14975 msgstr "Puslap. klaidos"
14978 msgid "USER Objects"
14979 msgstr "USER objektai"
14987 msgstr "Naudotojas"
14991 msgstr "PK pokytis"
14999 msgstr "Sukeič. telkinys"
15003 msgstr "Nesukeič. telkinys"
15007 msgstr "Baz. prioritetas"
15010 msgid "Task Manager Warning"
15011 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
15015 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15016 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15017 "sure you want to change the priority class?"
15019 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
15020 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
15021 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
15024 msgid "Unable to Change Priority"
15025 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
15029 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15030 "results including loss of data and system instability. The\n"
15031 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15032 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15033 "terminate the process?"
15035 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
15036 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
15037 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
15038 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
15041 msgid "Unable to Terminate Process"
15042 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
15046 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15047 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15049 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
15050 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
15053 msgid "Unable to Debug Process"
15054 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
15057 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15058 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
15061 msgid "Invalid Option"
15062 msgstr "Neteisingi parametrai"
15065 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15066 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
15069 msgid "System Idle Process"
15070 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
15073 msgid "Not Responding"
15084 #: uninstaller.rc:29
15085 msgid "Wine Application Uninstaller"
15086 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
15088 #: uninstaller.rc:30
15090 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15092 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15094 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
15095 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
15096 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
15098 #: uninstaller.rc:31
15099 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15100 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
15102 #: uninstaller.rc:32
15104 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15106 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
15108 #: uninstaller.rc:33
15109 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15110 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
15112 #: uninstaller.rc:35
15114 "Wine Application Uninstaller\n"
15116 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15119 "Wine programų šalinimo programa\n"
15121 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
15124 #: uninstaller.rc:43
15127 " uninstaller [options]\n"
15130 " --help\t Display this information.\n"
15131 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15132 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15133 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15134 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15138 " uninstaller [parametrai]\n"
15141 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
15142 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
15143 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
15144 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
15145 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
15153 msgid "&Scale to Window"
15154 msgstr "&Sutalpinti į langą"
15165 msgid "Regular Metafile Viewer"
15166 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
15169 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15170 msgstr "Metafailai (*.wmf, *.emf)"
15173 msgid "Waiting for Program"
15174 msgstr "Laukiama programos"
15177 msgid "Terminate Process"
15178 msgstr "Nutraukti procesą"
15182 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15185 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15187 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
15189 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
15192 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15193 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
15197 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15198 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15199 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15200 "option) any later version."
15202 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
15203 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
15204 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
15205 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
15208 msgid "Windows registration information"
15209 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
15213 msgstr "Savininkas:"
15216 msgid "Organi&zation:"
15217 msgstr "Organizacija:"
15220 msgid "Application settings"
15221 msgstr "Programų nuostatos"
15225 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15226 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15227 "or per-application settings in those tabs as well."
15229 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
15230 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
15231 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
15235 msgid "Add appli&cation..."
15236 msgstr "&Pridėti programą..."
15239 msgid "&Remove application"
15240 msgstr "Pa&šalinti programą"
15243 msgid "&Windows Version:"
15244 msgstr "„Windows“ &versija:"
15247 msgid "Window settings"
15248 msgstr "Langų nuostatos"
15251 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15252 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
15255 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15256 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
15259 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15260 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
15263 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15264 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
15267 msgid "Desktop &size:"
15268 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
15271 msgid "Screen resolution"
15272 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
15275 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15276 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
15279 msgid "DLL overrides"
15280 msgstr "DLL nustelbimai"
15284 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15285 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15288 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
15289 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
15292 msgid "&New override for library:"
15293 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
15300 msgid "Existing &overrides:"
15301 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
15305 msgstr "&Redaguoti..."
15308 msgid "Edit Override"
15309 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
15313 msgstr "Įkėlimo tvarka"
15316 msgid "&Builtin (Wine)"
15317 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
15320 msgid "&Native (Windows)"
15321 msgstr "&Sava („Windows“)"
15324 msgid "Buil&tin then Native"
15325 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
15328 msgid "Nati&ve then Builtin"
15329 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
15332 msgid "Select Drive Letter"
15333 msgstr "Parinkite disko raidę"
15336 msgid "Drive configuration"
15337 msgstr "Diskų konfigūravimas"
15341 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15344 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
15349 msgstr "Pri&dėti..."
15352 msgid "Aut&odetect"
15353 msgstr "&Automatiškai aptikti"
15359 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15360 msgid "Show Advan&ced"
15361 msgstr "Rodyti papild&omas"
15369 msgstr "Parinkti..."
15380 msgid "&Show dot files"
15381 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
15384 msgid "Driver diagnostics"
15385 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
15389 msgstr "Numatytosios reikšmės"
15392 msgid "Output device:"
15393 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
15396 msgid "Voice output device:"
15397 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
15400 msgid "Input device:"
15401 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
15404 msgid "Voice input device:"
15405 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
15408 msgid "&Test Sound"
15409 msgstr "&Testuoti garsą"
15411 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15412 msgid "Speaker configuration"
15413 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
15417 msgstr "Garsiakalbiai:"
15425 msgstr "&Apipavidalinimas:"
15428 msgid "&Install theme..."
15429 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
15433 msgstr "&Elementas:"
15441 msgstr "MIME tipai"
15444 msgid "Manage file &associations"
15445 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
15453 msgstr "S&usieti su:"
15457 msgstr "Bibliotekos"
15464 msgid "Select the Unix target directory, please."
15465 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
15468 msgid "Hide Advan&ced"
15469 msgstr "Slėpti papild&omas"
15473 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
15480 msgid "Desktop Integration"
15481 msgstr "Darbalaukio integravimas"
15492 msgid "Wine configuration"
15493 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
15496 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15497 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
15500 msgid "Select a theme file"
15501 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
15509 msgstr "Susietas su"
15512 msgid "Wine configuration for %s"
15513 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
15516 msgid "Selected driver: %s"
15517 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
15524 msgid "Audio test failed!"
15525 msgstr "Garso testas nepavyko!"
15528 msgid "(System default)"
15529 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
15532 msgid "5.1 Surround"
15533 msgstr "Erdviniai 5.1"
15536 msgid "Quadraphonic"
15537 msgstr "Kvadrofoniniai"
15541 msgstr "Stereofoniniai"
15545 msgstr "Monofoninis"
15549 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15550 "Are you sure you want to do this?"
15552 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
15553 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
15556 msgid "Warning: system library"
15557 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
15568 msgid "native, builtin"
15569 msgstr "sava, įtaisyta"
15572 msgid "builtin, native"
15573 msgstr "įtaisyta, sava"
15580 msgid "Default Settings"
15581 msgstr "Numatytosios nuostatos"
15584 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15585 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
15588 msgid "Use global settings"
15589 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
15592 msgid "Select an executable file"
15593 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
15597 msgstr "Automatiškai aptikti"
15600 msgid "Local hard disk"
15601 msgstr "Vietinis standusis diskas"
15604 msgid "Network share"
15605 msgstr "Tinklo diskas"
15608 msgid "Floppy disk"
15617 "You cannot add any more drives.\n"
15619 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15621 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
15623 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
15627 msgid "System drive"
15628 msgstr "Sisteminis diskas"
15632 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15634 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15635 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15637 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
15639 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
15640 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
15643 msgctxt "Drive letter"
15648 msgid "Target folder"
15649 msgstr "Paskirties aplankas"
15653 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15655 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15657 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
15659 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
15662 msgid "Controls Background"
15663 msgstr "Valdiklių fonas"
15666 msgid "Controls Text"
15667 msgstr "Valdiklių tekstas"
15670 msgid "Menu Background"
15671 msgstr "Meniu fonas"
15675 msgstr "Meniu tekstas"
15679 msgstr "Slankjuostė"
15682 msgid "Selection Background"
15683 msgstr "Žymėjimo fonas"
15686 msgid "Selection Text"
15687 msgstr "Žymėjimo tekstas"
15690 msgid "Tooltip Background"
15691 msgstr "Patarimo fonas"
15694 msgid "Tooltip Text"
15695 msgstr "Patarimo tekstas"
15698 msgid "Window Background"
15699 msgstr "Lango fonas"
15702 msgid "Window Text"
15703 msgstr "Lango tekstas"
15706 msgid "Active Title Bar"
15707 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
15710 msgid "Active Title Text"
15711 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
15714 msgid "Inactive Title Bar"
15715 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
15718 msgid "Inactive Title Text"
15719 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
15722 msgid "Message Box Text"
15723 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
15726 msgid "Application Workspace"
15727 msgstr "Programos erdvė"
15730 msgid "Window Frame"
15731 msgstr "Lango rėmelis"
15734 msgid "Active Border"
15735 msgstr "Aktyvi kraštinė"
15738 msgid "Inactive Border"
15739 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
15742 msgid "Controls Shadow"
15743 msgstr "Valdiklių šešėlis"
15747 msgstr "Pilkas tekstas"
15750 msgid "Controls Highlight"
15751 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
15754 msgid "Controls Dark Shadow"
15755 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
15758 msgid "Controls Light"
15759 msgstr "Valdiklių šviesumas"
15762 msgid "Controls Alternate Background"
15763 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
15766 msgid "Hot Tracked Item"
15767 msgstr "Sekamas elementas"
15770 msgid "Active Title Bar Gradient"
15771 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
15774 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15775 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
15778 msgid "Menu Highlight"
15779 msgstr "Meniu paryškinimas"
15783 msgstr "Meniu juosta"
15785 #: wineconsole.rc:63
15786 msgid "Cursor size"
15787 msgstr "Žymeklio dydis"
15789 #: wineconsole.rc:64
15793 #: wineconsole.rc:65
15795 msgstr "&Vidutinis"
15797 #: wineconsole.rc:66
15801 #: wineconsole.rc:68
15802 msgid "Command history"
15803 msgstr "Komandų istorija"
15805 #: wineconsole.rc:69
15806 msgid "&Buffer size:"
15807 msgstr "&Buferio dydis:"
15809 #: wineconsole.rc:72
15810 msgid "&Remove duplicates"
15811 msgstr "&Šalinti dublikatus"
15813 #: wineconsole.rc:74
15815 msgstr "Iškylantis meniu"
15817 #: wineconsole.rc:75
15821 #: wineconsole.rc:76
15825 #: wineconsole.rc:78
15829 #: wineconsole.rc:79
15830 msgid "&Quick Edit mode"
15831 msgstr "&Greitas redagavimas"
15833 #: wineconsole.rc:80
15834 msgid "&Insert mode"
15835 msgstr "Į&terpimo režimas"
15837 #: wineconsole.rc:88
15841 #: wineconsole.rc:90
15845 #: wineconsole.rc:101
15846 msgid "Configuration"
15847 msgstr "Konfigūracija"
15849 #: wineconsole.rc:104
15850 msgid "Buffer zone"
15851 msgstr "Buferio dydis"
15853 #: wineconsole.rc:105
15857 #: wineconsole.rc:108
15861 #: wineconsole.rc:112
15862 msgid "Window size"
15863 msgstr "Lango dydis"
15865 #: wineconsole.rc:113
15869 #: wineconsole.rc:116
15873 #: wineconsole.rc:120
15874 msgid "End of program"
15875 msgstr "Programos pabaiga"
15877 #: wineconsole.rc:121
15878 msgid "&Close console"
15879 msgstr "Už&daryti pultą"
15881 #: wineconsole.rc:123
15885 #: wineconsole.rc:129
15886 msgid "Console parameters"
15887 msgstr "Pulto parametrai"
15889 #: wineconsole.rc:132
15890 msgid "Retain these settings for later sessions"
15891 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
15893 #: wineconsole.rc:133
15894 msgid "Modify only current session"
15895 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
15897 #: wineconsole.rc:29
15898 msgid "Set &Defaults"
15899 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
15901 #: wineconsole.rc:31
15905 #: wineconsole.rc:34
15906 msgid "&Select all"
15907 msgstr "&Pažymėti viską"
15909 #: wineconsole.rc:35
15913 #: wineconsole.rc:36
15917 #: wineconsole.rc:39
15918 msgid "Setup - Default settings"
15919 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
15921 #: wineconsole.rc:40
15922 msgid "Setup - Current settings"
15923 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
15925 #: wineconsole.rc:41
15926 msgid "Configuration error"
15927 msgstr "Konfigūracijos klaida"
15929 #: wineconsole.rc:42
15931 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15933 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
15935 #: wineconsole.rc:37
15936 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15938 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
15940 #: wineconsole.rc:38
15941 msgid "This is a test"
15942 msgstr "Tai yra testas"
15944 #: wineconsole.rc:44
15945 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15946 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
15948 #: wineconsole.rc:45
15949 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15950 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
15952 #: wineconsole.rc:46
15953 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15954 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
15956 #: wineconsole.rc:47
15957 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15958 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
15960 #: wineconsole.rc:48
15962 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15963 "The command is invalid.\n"
15965 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
15966 "Neteisinga komanda.\n"
15968 #: wineconsole.rc:50
15972 " wineconsole [options] <command>\n"
15978 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
15982 #: wineconsole.rc:52
15984 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15986 " try to setup the current terminal as a Wine "
15989 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
15990 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
15993 #: wineconsole.rc:53
15994 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15995 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
15997 #: wineconsole.rc:54
16001 " wineconsole cmd\n"
16002 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16007 " wineconsole cmd\n"
16008 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
16011 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16012 msgid "Program Error"
16013 msgstr "Programos klaida"
16017 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16018 "sorry for the inconvenience."
16020 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
16025 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16026 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16027 "Database</a> for tips about running this application."
16029 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
16030 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
16031 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
16034 msgid "Show &Details"
16035 msgstr "Rodyti &išsamiau"
16038 msgid "Program Error Details"
16039 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
16043 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16044 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16045 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16046 "and attach that file to the report."
16048 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
16049 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
16050 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
16051 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
16055 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16056 "the process to obtain a backtrace."
16058 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
16062 msgid "(unidentified)"
16063 msgstr "(nenustatytas)"
16066 msgid "Saving failed"
16067 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
16070 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16071 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
16074 msgid "&Open\tEnter"
16075 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
16079 msgstr "Per&vadinti..."
16082 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16083 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
16086 msgid "Cr&eate Directory..."
16087 msgstr "Suk&urti katalogą..."
16094 msgid "Connect &Network Drive..."
16095 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
16098 msgid "&Disconnect Network Drive"
16099 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
16106 msgid "&All File Details"
16107 msgstr "Visa failo &informacija"
16110 msgid "&Sort by Name"
16111 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
16114 msgid "Sort &by Type"
16115 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
16118 msgid "Sort by Si&ze"
16119 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
16122 msgid "Sort by &Date"
16123 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
16126 msgid "Filter by&..."
16127 msgstr "Filtruoti pagal&..."
16131 msgstr "&Diskų juosta"
16134 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16135 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
16138 msgid "New &Window"
16139 msgstr "Naujas &langas"
16142 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16143 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
16146 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16147 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
16150 msgid "&About Wine File Manager"
16151 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
16154 msgid "Select destination"
16155 msgstr "Išrinkite paskirtį"
16158 msgid "By File Type"
16159 msgstr "Pagal failo tipą"
16163 msgstr "Failo tipas"
16166 msgid "&Directories"
16167 msgstr "&Katalogai"
16171 msgstr "&Programos"
16175 msgstr "&Dokumentai"
16178 msgid "&Other files"
16179 msgstr "Kiti &failai"
16182 msgid "Show Hidden/&System Files"
16183 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
16186 msgid "&File Name:"
16187 msgstr "&Failo vardas:"
16190 msgid "Full &Path:"
16191 msgstr "Visas &kelias:"
16194 msgid "Last Change:"
16195 msgstr "Pask. keitimas:"
16198 msgid "Cop&yright:"
16199 msgstr "&Autoriaus teisės:"
16203 msgstr "&Sisteminis"
16206 msgid "&Compressed"
16207 msgstr "Su&glaudintas"
16210 msgid "Version information"
16211 msgstr "Versijos informacija"
16214 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16219 msgid "Applying font settings"
16220 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
16223 msgid "Error while selecting new font."
16224 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
16227 msgid "Wine File Manager"
16228 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
16232 msgstr "šakninė fs"
16236 msgstr "Apvalkalas"
16239 msgid "Creation date"
16240 msgstr "Sukūrimo data"
16243 msgid "Access date"
16244 msgstr "Kreipties data"
16247 msgid "Modification date"
16248 msgstr "Pakeitimo data"
16251 msgid "Index/Inode"
16252 msgstr "Indeksas/Inode"
16255 msgid "%1 of %2 free"
16256 msgstr "%1 iš %2 laisva"
16264 msgstr "&Naujas\tF2"
16267 msgid "Question &Marks"
16268 msgstr "&Klaustukai"
16272 msgstr "P&radedantis"
16280 msgstr "Ek&spertas"
16284 msgstr "Pasirin&ktas..."
16287 msgid "&Fastest Times"
16288 msgstr "&Geriausi laikai"
16291 msgid "&About WineMine"
16292 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
16295 msgid "Fastest Times"
16296 msgstr "Geriausi laikai"
16299 msgid "Fastest times"
16300 msgstr "Geriausi laikai"
16304 msgstr "Pradedantis"
16314 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16315 msgid "Reset Results"
16316 msgstr "Išvalyti rezultatus"
16319 msgid "Congratulations!"
16320 msgstr "Sveikiname!"
16323 msgid "Please enter your name"
16324 msgstr "Įveskite savo vardą"
16327 msgid "Custom Game"
16328 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
16336 msgstr "Stulpeliai"
16343 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16344 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
16348 msgstr "„Wine“ minos"
16355 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16356 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
16359 msgid "Printer &setup..."
16360 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
16363 msgid "&Annotate..."
16364 msgstr "Ko&mentuoti..."
16368 msgstr "&Adresynas"
16372 msgstr "&Apibrėžti..."
16375 msgid "Always on &top"
16376 msgstr "&Visada viršuje"
16378 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16382 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16386 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16390 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16395 msgid "&Help on help\tF1"
16396 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
16399 msgid "&About Wine Help"
16400 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
16403 msgid "Annotation..."
16404 msgstr "Komentuoti..."
16420 msgstr "„Wine“ žinynas"
16423 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16424 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
16435 msgid "Help files (*.hlp)"
16436 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
16439 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16440 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
16443 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16444 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
16447 msgid "Help topics: "
16448 msgstr "Žinyno temos: "
16451 msgid "Error: Command line not supported\n"
16452 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
16455 msgid "Error: Alias not found\n"
16456 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
16459 msgid "Error: Invalid query\n"
16460 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
16463 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16464 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
16467 msgid "&New...\tCtrl+N"
16468 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
16471 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16472 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
16475 msgid "&Clear\tDel"
16476 msgstr "&Šalinti\tŠal"
16479 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16480 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
16483 msgid "Find &next\tF3"
16484 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
16488 msgstr "Tik skait&ymui"
16492 msgstr "&Modifikuotas"
16496 msgstr "Papi&ldomi"
16499 msgid "Selection &info"
16500 msgstr "Žymėjimo &informacija"
16503 msgid "Character &format"
16504 msgstr "Rašmenų &formatas"
16507 msgid "&Def. char format"
16508 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
16511 msgid "Paragrap&h format"
16512 msgstr "&Pastraipos formatas"
16516 msgstr "&Gauti tekstą"
16518 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16519 msgid "&Format Bar"
16520 msgstr "&Formatų juosta"
16522 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16528 msgstr "Įter&pimas"
16531 msgid "&Date and time..."
16532 msgstr "&Data ir laikas..."
16542 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16543 msgid "&Bullet points"
16544 msgstr "&Ženkleliai"
16551 msgid "Letters - lower case"
16552 msgstr "Raidės – mažosios"
16555 msgid "Letters - upper case"
16556 msgstr "Raidės – didžiosios"
16559 msgid "Roman numerals - lower case"
16560 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
16563 msgid "Roman numerals - upper case"
16564 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
16566 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16567 msgid "&Paragraph..."
16568 msgstr "&Pastraipa..."
16572 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
16575 msgid "Backgroun&d"
16579 msgid "&System\tCtrl+1"
16580 msgstr "&sistemos\tVald+1"
16583 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16584 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
16587 msgid "&About Wine Wordpad"
16588 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
16592 msgstr "Automatinė"
16595 msgid "Date and time"
16596 msgstr "Data ir laikas"
16599 msgid "Available formats"
16600 msgstr "Galimi formatai"
16603 msgid "New document type"
16604 msgstr "Naujo dokumento tipas"
16607 msgid "Paragraph format"
16608 msgstr "Pastraipos formatas"
16611 msgid "Indentation"
16614 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16618 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16624 msgstr "Pirmoji eilutė"
16632 msgstr "Tabuliavimo žymės"
16636 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
16643 msgid "Remove al&l"
16644 msgstr "Pašalinti &visas"
16647 msgid "Line wrapping"
16648 msgstr "Eilutės skaidymas"
16651 msgid "&No line wrapping"
16652 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
16655 msgid "Wrap text by the &window border"
16656 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
16659 msgid "Wrap text by the &margin"
16660 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
16664 msgstr "Įrankių juostos"
16667 msgctxt "accelerator Align Left"
16672 msgctxt "accelerator Align Center"
16677 msgctxt "accelerator Align Right"
16682 msgctxt "accelerator Redo"
16687 msgctxt "accelerator Bold"
16692 msgctxt "accelerator Italic"
16697 msgctxt "accelerator Underline"
16702 msgid "All documents (*.*)"
16703 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
16706 msgid "Text documents (*.txt)"
16707 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
16710 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16711 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
16714 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16715 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
16718 msgid "Rich text document"
16719 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
16722 msgid "Text document"
16723 msgstr "Tekstinis dokumentas"
16726 msgid "Unicode text document"
16727 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
16730 msgid "Printer files (*.prn)"
16731 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
16743 msgstr "Raiškusis tekstas"
16747 msgstr "Tolesnis puslapis"
16750 msgid "Previous page"
16751 msgstr "Ankstesnis puslapis"
16755 msgstr "Du puslapiai"
16759 msgstr "Vienas puslapis"
16778 msgctxt "unit: centimeter"
16783 msgctxt "unit: inch"
16792 msgctxt "unit: point"
16798 msgstr "Dokumentas"
16801 msgid "Save changes to '%s'?"
16802 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
16805 msgid "Finished searching the document."
16806 msgstr "Paieška dokumente baigta."
16809 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16810 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
16814 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16815 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16817 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
16818 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
16821 msgid "Invalid number format."
16822 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
16825 msgid "OLE storage documents are not supported."
16826 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
16829 msgid "Could not save the file."
16830 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
16833 msgid "You do not have access to save the file."
16834 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
16837 msgid "Could not open the file."
16838 msgstr "Nepavyko atverti failo."
16841 msgid "You do not have access to open the file."
16842 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
16845 msgid "Printing not implemented."
16846 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
16849 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16850 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
16853 msgid "Starting Wordpad failed"
16854 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
16857 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16858 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
16861 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16862 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
16865 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16866 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
16869 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16870 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
16873 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16874 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
16878 "Is '%1' a filename or directory\n"
16880 "(F - File, D - Directory)\n"
16882 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
16884 "(F - failas, K - katalogas)\n"
16887 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16888 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
16891 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16892 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
16895 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16896 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
16899 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16900 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
16908 msgctxt "Directory key"
16914 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16917 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16918 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16922 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16924 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16925 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16926 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
16927 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16928 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16929 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16930 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16931 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16932 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16933 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16934 "[/N] Copy using short names.\n"
16935 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16936 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
16937 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16938 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16939 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16940 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16941 "\tarchive attribute.\n"
16942 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
16943 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16944 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16945 "\t\tthan source.\n"
16948 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
16951 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16952 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16956 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
16957 "\t2 ar daugiau failų.\n"
16958 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
16959 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
16960 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
16961 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
16962 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
16963 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
16964 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
16965 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
16966 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
16967 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
16968 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
16969 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
16970 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
16971 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
16972 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
16973 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
16974 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
16975 "\tarchyvavimo požymį.\n"
16976 "[/K] Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
16977 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
16979 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
16980 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"