wined3d: Pass a wined3d_context_gl structure to shader_glsl_generate_compute_shader().
[wine.git] / po / it.po
blob5f5c1c501d8d581435eba59e244a7e5c56130583
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
66 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
147 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
150 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
152 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
153 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
154 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
155 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
156 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
157 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
158 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
159 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
160 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
161 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
162 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 #: wordpad.rc:258
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "Annulla"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid "Wine Gecko Installer"
170 msgid "Wine Mono Installer"
171 msgstr "Installer di Wine Gecko"
173 #: appwiz.rc:118
174 #, fuzzy
175 #| msgid ""
176 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
177 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
178 #| "install it for you.\n"
179 #| "\n"
180 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
181 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 #| "a> for details."
183 msgid ""
184 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
185 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "it for you.\n"
187 "\n"
188 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
189 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "details."
191 msgstr ""
192 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
193 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
194 "installare automaticamente per te.\n"
195 "\n"
196 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
197 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
198 "dettagli."
200 #: appwiz.rc:31
201 msgid "Add/Remove Programs"
202 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "computer."
208 msgstr ""
209 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
210 "tuo computer."
212 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
213 msgid "Applications"
214 msgstr "Applicazioni"
216 #: appwiz.rc:35
217 msgid ""
218 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
219 "entry for this program from the registry?"
220 msgstr ""
221 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
222 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Not specified"
226 msgstr "Non specificato"
228 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
229 msgid "Name"
230 msgstr "Nome"
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Publisher"
234 msgstr "Editore"
236 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
237 msgid "Version"
238 msgstr "Versione"
240 #: appwiz.rc:41
241 msgid "Installation programs"
242 msgstr "Programmi d'installazione"
244 #: appwiz.rc:42
245 msgid "Programs (*.exe)"
246 msgstr "Programmi (*.exe)"
248 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
249 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
250 msgid "All files (*.*)"
251 msgstr "Tutti i file (*.*)"
253 #: appwiz.rc:46
254 msgid "&Modify/Remove"
255 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
257 #: appwiz.rc:51
258 msgid "Downloading..."
259 msgstr "Scaricamento..."
261 #: appwiz.rc:52
262 msgid "Installing..."
263 msgstr "Installazione..."
265 #: appwiz.rc:53
266 msgid ""
267 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
268 "file."
269 msgstr ""
270 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
271 "file corrotto."
273 #: avifil32.rc:42
274 msgid "Compress options"
275 msgstr "Opzioni di compressione"
277 #: avifil32.rc:45
278 msgid "&Choose a stream:"
279 msgstr "&Scegliere un flusso:"
281 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
282 msgid "&Options..."
283 msgstr "&Opzioni..."
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "&Interleave every"
287 msgstr "&Interfoliazione ogni"
289 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
290 msgid "frames"
291 msgstr "fotogrammi"
293 #: avifil32.rc:52
294 msgid "Current format:"
295 msgstr "Formato attuale:"
297 #: avifil32.rc:30
298 msgid "Waveform: %s"
299 msgstr "Formato wave: %s"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "Waveform"
303 msgstr "Formato wave"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "All multimedia files"
307 msgstr "Tutti i file multimediali"
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "video"
311 msgstr "Video"
313 #: avifil32.rc:35
314 msgid "audio"
315 msgstr "Audio"
317 #: avifil32.rc:36
318 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
319 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
321 #: avifil32.rc:37
322 msgid "uncompressed"
323 msgstr "Non compresso"
325 #: browseui.rc:28
326 msgid "Canceling..."
327 msgstr "Annullando..."
329 #: browseui.rc:29
330 msgid "%1!u! %2 remaining"
331 msgstr ""
333 #: browseui.rc:30
334 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
335 msgstr ""
337 #: browseui.rc:31
338 #, fuzzy
339 #| msgid "&Seconds"
340 msgid "seconds"
341 msgstr "&Secondi"
343 #: browseui.rc:32
344 msgid "minutes"
345 msgstr ""
347 #: browseui.rc:33
348 msgid "hours"
349 msgstr ""
351 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
352 msgid "Properties for %s"
353 msgstr "Proprietà di %s"
355 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
356 msgid "&Apply"
357 msgstr "&Applica"
359 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
360 msgid "Help"
361 msgstr "Aiuto"
363 #: comctl32.rc:81
364 msgid "Wizard"
365 msgstr "Procedura guidata"
367 #: comctl32.rc:84
368 msgid "< &Back"
369 msgstr "< &Indietro"
371 #: comctl32.rc:85
372 msgid "&Next >"
373 msgstr "&Avanti >"
375 #: comctl32.rc:86
376 msgid "Finish"
377 msgstr "Fine"
379 #: comctl32.rc:97
380 msgid "Customize Toolbar"
381 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
383 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
384 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
385 msgid "&Close"
386 msgstr "&Chiudi"
388 #: comctl32.rc:101
389 msgid "R&eset"
390 msgstr "R&eimpostare"
392 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
393 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
394 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
395 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
396 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
397 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
398 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
399 msgid "&Help"
400 msgstr "&Aiuto"
402 #: comctl32.rc:103
403 msgid "Move &Up"
404 msgstr "Muovi &su"
406 #: comctl32.rc:104
407 msgid "Move &Down"
408 msgstr "Muovi &giù"
410 #: comctl32.rc:105
411 msgid "A&vailable buttons:"
412 msgstr "&Tasti disponibili:"
414 #: comctl32.rc:107
415 msgid "&Add ->"
416 msgstr "&Aggiungi ->"
418 #: comctl32.rc:108
419 msgid "<- &Remove"
420 msgstr "<- &Rimuovi"
422 #: comctl32.rc:109
423 msgid "&Toolbar buttons:"
424 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
426 #: comctl32.rc:42
427 msgid "Separator"
428 msgstr "Separatore"
430 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
431 msgctxt "hotkey"
432 msgid "None"
433 msgstr "Nessuno"
435 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
436 msgid "&Yes"
437 msgstr "&Sì"
439 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
440 msgid "&No"
441 msgstr "&No"
443 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
444 msgid "&Retry"
445 msgstr "&Riprova"
447 #: comctl32.rc:62
448 #, fuzzy
449 #| msgid "Hide &Tabs"
450 msgid "Hide details"
451 msgstr "Nascondi i &Tab"
453 #: comctl32.rc:63
454 #, fuzzy
455 #| msgid "Details"
456 msgid "See details"
457 msgstr "Dettagli"
459 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
460 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
461 msgid "Close"
462 msgstr "Chiudi"
464 #: comctl32.rc:36
465 msgid "Today:"
466 msgstr "Oggi:"
468 #: comctl32.rc:37
469 msgid "Go to today"
470 msgstr "Vai a oggi"
472 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
473 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
474 msgid "Open"
475 msgstr "Apri"
477 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
478 msgid "File &Name:"
479 msgstr "&Nome del file:"
481 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
482 msgid "&Directories:"
483 msgstr "&Percorso:"
485 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
486 msgid "List Files of &Type:"
487 msgstr "&Tipo del file:"
489 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
490 msgid "Dri&ves:"
491 msgstr "&Unità:"
493 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
494 #: winefile.rc:172
495 msgid "&Read Only"
496 msgstr "&Sola lettura"
498 #: comdlg32.rc:179
499 msgid "Save As..."
500 msgstr "Salva con nome..."
502 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
503 msgid "Save As"
504 msgstr "Salva con nome"
506 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
507 #: wordpad.rc:173
508 msgid "Print"
509 msgstr "Stampa"
511 #: comdlg32.rc:204
512 msgid "Printer:"
513 msgstr "Stampante:"
515 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
516 msgid "Print range"
517 msgstr "Pagine da stampare"
519 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
520 msgid "&All"
521 msgstr "&Tutti"
523 #: comdlg32.rc:208
524 msgid "S&election"
525 msgstr "S&elezione"
527 #: comdlg32.rc:209
528 msgid "&Pages"
529 msgstr "&Pagine"
531 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
532 msgid "&Setup"
533 msgstr "&Configura"
535 #: comdlg32.rc:213
536 msgid "&From:"
537 msgstr "&Da:"
539 #: comdlg32.rc:214
540 msgid "&To:"
541 msgstr "&A:"
543 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
544 msgid "Print &Quality:"
545 msgstr "&Qualità di stampa:"
547 #: comdlg32.rc:217
548 msgid "Print to Fi&le"
549 msgstr "Stampa su fi&le"
551 #: comdlg32.rc:218
552 msgid "Condensed"
553 msgstr "Condensato"
555 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
556 msgid "Print Setup"
557 msgstr "Impostazioni di stampa"
559 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
560 msgid "Printer"
561 msgstr "Stampante"
563 #: comdlg32.rc:228
564 msgid "&Default Printer"
565 msgstr "Stampante pre&definita"
567 #: comdlg32.rc:229
568 msgid "[none]"
569 msgstr "[nessuna]"
571 #: comdlg32.rc:230
572 msgid "Specific &Printer"
573 msgstr "Stampante s&pecifica"
575 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
576 msgid "Orientation"
577 msgstr "Orientamento"
579 #: comdlg32.rc:236
580 msgid "Po&rtrait"
581 msgstr "&Ritratto"
583 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
584 msgid "&Landscape"
585 msgstr "&Paesaggio"
587 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
588 msgid "Paper"
589 msgstr "Foglio"
591 #: comdlg32.rc:241
592 msgid "Si&ze"
593 msgstr "Dimen&sione"
595 #: comdlg32.rc:242
596 msgid "&Source"
597 msgstr "&Origine"
599 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
600 msgid "Font"
601 msgstr "Carattere"
603 #: comdlg32.rc:253
604 msgid "&Font:"
605 msgstr "&Carattere:"
607 #: comdlg32.rc:256
608 msgid "Font St&yle:"
609 msgstr "&Stile:"
611 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
612 msgid "&Size:"
613 msgstr "Dimen&sione:"
615 #: comdlg32.rc:266
616 msgid "Effects"
617 msgstr "Effetti"
619 #: comdlg32.rc:267
620 msgid "Stri&keout"
621 msgstr "&Barrato"
623 #: comdlg32.rc:268
624 msgid "&Underline"
625 msgstr "S&ottolineato"
627 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "&Colore:"
631 #: comdlg32.rc:272
632 msgid "Sample"
633 msgstr "Esempio"
635 #: comdlg32.rc:274
636 msgid "Scr&ipt:"
637 msgstr "Sc&ript:"
639 #: comdlg32.rc:282
640 msgid "Color"
641 msgstr "Colore"
643 #: comdlg32.rc:285
644 msgid "&Basic Colors:"
645 msgstr "Colori di base:"
647 #: comdlg32.rc:286
648 msgid "&Custom Colors:"
649 msgstr "&Colori personalizzati:"
651 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
652 msgid "Color |  Sol&id"
653 msgstr "Colore |  Sol&ido"
655 #: comdlg32.rc:288
656 msgid "&Red:"
657 msgstr "&Rosso:"
659 #: comdlg32.rc:290
660 msgid "&Green:"
661 msgstr "&Verde:"
663 #: comdlg32.rc:292
664 msgid "&Blue:"
665 msgstr "&Blu:"
667 #: comdlg32.rc:294
668 msgid "&Hue:"
669 msgstr "&Tinta:"
671 #: comdlg32.rc:296
672 msgctxt "Saturation"
673 msgid "&Sat:"
674 msgstr "&Sat:"
676 #: comdlg32.rc:298
677 msgctxt "Luminance"
678 msgid "&Lum:"
679 msgstr "&Lum:"
681 #: comdlg32.rc:308
682 msgid "&Add to Custom Colors"
683 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
685 #: comdlg32.rc:309
686 msgid "&Define Custom Colors >>"
687 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
689 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
690 msgid "Find"
691 msgstr "Trova"
693 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
694 msgid "Fi&nd What:"
695 msgstr "&Trova:"
697 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
698 msgid "Match &Whole Word Only"
699 msgstr "Solo parole &intere"
701 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
702 msgid "Match &Case"
703 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
705 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
706 msgid "Direction"
707 msgstr "Direzione"
709 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
710 msgid "&Up"
711 msgstr "A&lto"
713 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
714 msgid "&Down"
715 msgstr "&Basso"
717 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
718 msgid "&Find Next"
719 msgstr "Trova &successivo"
721 #: comdlg32.rc:335
722 msgid "Replace"
723 msgstr "Sostituisci"
725 #: comdlg32.rc:340
726 msgid "Re&place With:"
727 msgstr "S&ostituisci con:"
729 #: comdlg32.rc:346
730 msgid "&Replace"
731 msgstr "Sostit&uisci"
733 #: comdlg32.rc:347
734 msgid "Replace &All"
735 msgstr "Sostituisci &tutto"
737 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
738 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
739 msgid "&Properties"
740 msgstr "&Proprietà"
742 #: comdlg32.rc:362
743 msgid "Print to fi&le"
744 msgstr "Stampa su fi&le"
746 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
747 msgid "&Name:"
748 msgstr "&Nome:"
750 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
751 msgid "Status:"
752 msgstr "Stato:"
754 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
755 msgid "Type:"
756 msgstr "Tipo:"
758 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
759 msgid "Where:"
760 msgstr "Dove:"
762 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
763 msgid "Comment:"
764 msgstr "Commento:"
766 #: comdlg32.rc:375
767 msgid "Pa&ges"
768 msgstr "Pa&gine"
770 #: comdlg32.rc:376
771 msgid "&Selection"
772 msgstr "&Selezione"
774 #: comdlg32.rc:379
775 msgid "&from:"
776 msgstr "&da:"
778 #: comdlg32.rc:380
779 msgid "&to:"
780 msgstr "&a:"
782 #: comdlg32.rc:382
783 msgid "Copies"
784 msgstr "Copie"
786 #: comdlg32.rc:383
787 msgid "Number of &copies:"
788 msgstr "Numero di &copie:"
790 #: comdlg32.rc:385
791 msgid "C&ollate"
792 msgstr "&Fascicola"
794 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
795 msgid "Si&ze:"
796 msgstr "&Dimensione:"
798 #: comdlg32.rc:414
799 msgid "&Source:"
800 msgstr "&Origine:"
802 #: comdlg32.rc:419
803 msgid "P&ortrait"
804 msgstr "&Ritratto"
806 #: comdlg32.rc:420
807 msgid "L&andscape"
808 msgstr "P&aesaggio"
810 #: comdlg32.rc:430
811 msgid "Setup Page"
812 msgstr "Impostazioni di pagina"
814 #: comdlg32.rc:439
815 msgid "&Tray:"
816 msgstr "&Vassoio:"
818 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
819 msgid "&Portrait"
820 msgstr "&Ritratto"
822 #: comdlg32.rc:445
823 msgid "L&eft:"
824 msgstr "Si&nistra:"
826 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
827 msgid "&Right:"
828 msgstr "&Destro:"
830 #: comdlg32.rc:449
831 msgid "T&op:"
832 msgstr "S&uperiore:"
834 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
835 msgid "&Bottom:"
836 msgstr "&Inferiore:"
838 #: comdlg32.rc:455
839 msgid "P&rinter..."
840 msgstr "&Stampante..."
842 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
843 msgid "Look &in:"
844 msgstr "Cerca &in:"
846 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
847 msgid "File &name:"
848 msgstr "&Nome del file:"
850 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
851 msgid "Files of &type:"
852 msgstr "&Tipo del file:"
854 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
855 msgid "Open as &read-only"
856 msgstr "Apri in &sola lettura"
858 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
859 msgid "&Open"
860 msgstr "&Apri"
862 #: comdlg32.rc:515
863 msgid "File name:"
864 msgstr "Nome del file:"
866 #: comdlg32.rc:518
867 msgid "Files of type:"
868 msgstr "Tipo del file:"
870 #: comdlg32.rc:32
871 msgid "File not found"
872 msgstr "File non trovato"
874 #: comdlg32.rc:33
875 msgid "Please verify that the correct file name was given"
876 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
878 #: comdlg32.rc:34
879 msgid ""
880 "File does not exist.\n"
881 "Do you want to create file?"
882 msgstr ""
883 "Il file non esiste.\n"
884 "Creare il file?"
886 #: comdlg32.rc:35
887 msgid ""
888 "File already exists.\n"
889 "Do you want to replace it?"
890 msgstr ""
891 "Il file esiste già.\n"
892 "Sovrascriverlo?"
894 #: comdlg32.rc:36
895 msgid "Invalid character(s) in path"
896 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
898 #: comdlg32.rc:37
899 msgid ""
900 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
901 "                          / : < > |"
902 msgstr ""
903 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
904 "                          / : < > |"
906 #: comdlg32.rc:38
907 msgid "Path does not exist"
908 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
910 #: comdlg32.rc:39
911 msgid "File does not exist"
912 msgstr "Il file non esiste"
914 #: comdlg32.rc:40
915 msgid "The selection contains a non-folder object"
916 msgstr ""
918 #: comdlg32.rc:45
919 msgid "Up One Level"
920 msgstr "Su di un livello"
922 #: comdlg32.rc:46
923 msgid "Create New Folder"
924 msgstr "Crea nuova cartella"
926 #: comdlg32.rc:47
927 msgid "List"
928 msgstr "Lista"
930 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
931 msgid "Details"
932 msgstr "Dettagli"
934 #: comdlg32.rc:49
935 msgid "Browse to Desktop"
936 msgstr "Vai alla Scrivania"
938 #: comdlg32.rc:113
939 msgid "Regular"
940 msgstr "Regolare"
942 #: comdlg32.rc:114
943 msgid "Bold"
944 msgstr "Grassetto"
946 #: comdlg32.rc:115
947 msgid "Italic"
948 msgstr "Corsivo"
950 #: comdlg32.rc:116
951 msgid "Bold Italic"
952 msgstr "Grassetto corsivo"
954 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
955 msgid "Black"
956 msgstr "Nero"
958 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
959 msgid "Maroon"
960 msgstr "Marrone rossiccio"
962 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
963 msgid "Green"
964 msgstr "Verde"
966 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
967 msgid "Olive"
968 msgstr "Verde oliva"
970 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
971 msgid "Navy"
972 msgstr "Blu oltremare"
974 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
975 msgid "Purple"
976 msgstr "Porpora"
978 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
979 msgid "Teal"
980 msgstr "Foglia di Tè"
982 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
983 msgid "Gray"
984 msgstr "Grigio"
986 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
987 msgid "Silver"
988 msgstr "Argento"
990 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
991 msgid "Red"
992 msgstr "Rosso"
994 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
995 msgid "Lime"
996 msgstr "Verde cedro"
998 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
999 msgid "Yellow"
1000 msgstr "Giallo"
1002 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
1003 msgid "Blue"
1004 msgstr "Blu"
1006 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1007 msgid "Fuchsia"
1008 msgstr "Fucsia"
1010 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1011 msgid "Aqua"
1012 msgstr "Acqua"
1014 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1015 msgid "White"
1016 msgstr "Bianco"
1018 #: comdlg32.rc:56
1019 msgid "Unreadable Entry"
1020 msgstr "Elemento non leggibile"
1022 #: comdlg32.rc:58
1023 msgid ""
1024 "This value does not lie within the page range.\n"
1025 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1026 msgstr ""
1027 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
1028 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
1030 #: comdlg32.rc:60
1031 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1032 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
1034 #: comdlg32.rc:62
1035 msgid ""
1036 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1037 "Please reenter margins."
1038 msgstr ""
1039 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1040 "Per favore ridefinire i margini."
1042 #: comdlg32.rc:64
1043 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1044 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1046 #: comdlg32.rc:66
1047 msgid ""
1048 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1049 "Please enter a value between 1 and %d."
1050 msgstr ""
1051 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1052 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1054 #: comdlg32.rc:67
1055 msgid "A printer error occurred."
1056 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1058 #: comdlg32.rc:68
1059 msgid "No default printer defined."
1060 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1062 #: comdlg32.rc:69
1063 msgid "Cannot find the printer."
1064 msgstr "Stampante non trovata."
1066 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1067 msgid "Out of memory."
1068 msgstr "Memoria esaurita."
1070 #: comdlg32.rc:71
1071 msgid "An error occurred."
1072 msgstr "Si è verificato un errore."
1074 #: comdlg32.rc:72
1075 msgid "Unknown printer driver."
1076 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1078 #: comdlg32.rc:75
1079 msgid ""
1080 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1081 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1082 msgstr ""
1083 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1084 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1085 "installare la stampante e poi ritentare."
1087 #: comdlg32.rc:141
1088 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1089 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1091 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1092 msgid "&Save"
1093 msgstr "&Salva"
1095 #: comdlg32.rc:143
1096 msgid "Save &in:"
1097 msgstr "Salva &in:"
1099 #: comdlg32.rc:144
1100 msgid "Save"
1101 msgstr "Salva"
1103 #: comdlg32.rc:146
1104 msgid "Open File"
1105 msgstr "Apri file"
1107 #: comdlg32.rc:147
1108 #, fuzzy
1109 #| msgid "New Folder"
1110 msgid "Select Folder"
1111 msgstr "Nuova cartella"
1113 #: comdlg32.rc:148
1114 msgid "Font size has to be a number."
1115 msgstr ""
1117 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1118 msgid "Ready"
1119 msgstr "Pronto"
1121 #: comdlg32.rc:84
1122 msgid "Paused; "
1123 msgstr "In pausa; "
1125 #: comdlg32.rc:85
1126 msgid "Error; "
1127 msgstr "Errore; "
1129 #: comdlg32.rc:86
1130 msgid "Pending deletion; "
1131 msgstr "In attesa di annullamento; "
1133 #: comdlg32.rc:87
1134 msgid "Paper jam; "
1135 msgstr "Carta inceppata; "
1137 #: comdlg32.rc:88
1138 msgid "Out of paper; "
1139 msgstr "Carta esaurita; "
1141 #: comdlg32.rc:89
1142 msgid "Feed paper manual; "
1143 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1145 #: comdlg32.rc:90
1146 msgid "Paper problem; "
1147 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1149 #: comdlg32.rc:91
1150 msgid "Printer offline; "
1151 msgstr "Stampante offline; "
1153 #: comdlg32.rc:92
1154 msgid "I/O Active; "
1155 msgstr "I/O Attivo; "
1157 #: comdlg32.rc:93
1158 msgid "Busy; "
1159 msgstr "Stampante occupata; "
1161 #: comdlg32.rc:94
1162 msgid "Printing; "
1163 msgstr "Stampa in corso; "
1165 #: comdlg32.rc:95
1166 msgid "Output tray is full; "
1167 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1169 #: comdlg32.rc:96
1170 msgid "Not available; "
1171 msgstr "Non disponibile; "
1173 #: comdlg32.rc:97
1174 msgid "Waiting; "
1175 msgstr "Attesa; "
1177 #: comdlg32.rc:98
1178 msgid "Processing; "
1179 msgstr "Elaborazione; "
1181 #: comdlg32.rc:99
1182 msgid "Initializing; "
1183 msgstr "Inizializzazione; "
1185 #: comdlg32.rc:100
1186 msgid "Warming up; "
1187 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1189 #: comdlg32.rc:101
1190 msgid "Toner low; "
1191 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1193 #: comdlg32.rc:102
1194 msgid "No toner; "
1195 msgstr "Manca il toner; "
1197 #: comdlg32.rc:103
1198 msgid "Page punt; "
1199 msgstr "Punt della pagina; "
1201 #: comdlg32.rc:104
1202 msgid "Interrupted by user; "
1203 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1205 #: comdlg32.rc:105
1206 msgid "Out of memory; "
1207 msgstr "Memoria esaurita; "
1209 #: comdlg32.rc:106
1210 msgid "The printer door is open; "
1211 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1213 #: comdlg32.rc:107
1214 msgid "Print server unknown; "
1215 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1217 #: comdlg32.rc:108
1218 msgid "Power save mode; "
1219 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1221 #: comdlg32.rc:77
1222 msgid "Default Printer; "
1223 msgstr "Stampante predefinita; "
1225 #: comdlg32.rc:78
1226 msgid "There are %d documents in the queue"
1227 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1229 #: comdlg32.rc:79
1230 msgid "Margins [inches]"
1231 msgstr "Margini [pollici]"
1233 #: comdlg32.rc:80
1234 msgid "Margins [mm]"
1235 msgstr "Margini [mm]"
1237 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1238 msgctxt "unit: millimeters"
1239 msgid "mm"
1240 msgstr "mm"
1242 #: credui.rc:45
1243 msgid "&User name:"
1244 msgstr "&Nome Utente:"
1246 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1247 msgid "&Password:"
1248 msgstr "&Password:"
1250 #: credui.rc:50
1251 msgid "&Remember my password"
1252 msgstr "&Ricorda la mia password"
1254 #: credui.rc:30
1255 msgid "Connect to %s"
1256 msgstr "Connetti a %s"
1258 #: credui.rc:31
1259 msgid "Connecting to %s"
1260 msgstr "Connettendo a %s"
1262 #: credui.rc:32
1263 msgid "Logon unsuccessful"
1264 msgstr "Accesso fallito"
1266 #: credui.rc:33
1267 msgid ""
1268 "Make sure that your user name\n"
1269 "and password are correct."
1270 msgstr ""
1271 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1272 "e password siano corrette."
1274 #: credui.rc:35
1275 msgid ""
1276 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1277 "\n"
1278 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1279 "entering your password."
1280 msgstr ""
1281 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1282 "incorrettamente.\n"
1283 "\n"
1284 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1285 "di immettere la tua password."
1287 #: credui.rc:34
1288 msgid "Caps Lock is On"
1289 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1291 #: crypt32.rc:30
1292 msgid "Authority Key Identifier"
1293 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1295 #: crypt32.rc:31
1296 msgid "Key Attributes"
1297 msgstr "Attributi della chiave"
1299 #: crypt32.rc:32
1300 msgid "Key Usage Restriction"
1301 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1303 #: crypt32.rc:33
1304 msgid "Subject Alternative Name"
1305 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1307 #: crypt32.rc:34
1308 msgid "Issuer Alternative Name"
1309 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1311 #: crypt32.rc:35
1312 msgid "Basic Constraints"
1313 msgstr "Vincoli di base"
1315 #: crypt32.rc:36
1316 msgid "Key Usage"
1317 msgstr "Uso della chiave"
1319 #: crypt32.rc:37
1320 msgid "Certificate Policies"
1321 msgstr "Politica del certificato"
1323 #: crypt32.rc:38
1324 msgid "Subject Key Identifier"
1325 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1327 #: crypt32.rc:39
1328 msgid "CRL Reason Code"
1329 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1331 #: crypt32.rc:40
1332 msgid "CRL Distribution Points"
1333 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1335 #: crypt32.rc:41
1336 msgid "Enhanced Key Usage"
1337 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1339 #: crypt32.rc:42
1340 msgid "Authority Information Access"
1341 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1343 #: crypt32.rc:43
1344 msgid "Certificate Extensions"
1345 msgstr "Estensioni del certificato"
1347 #: crypt32.rc:44
1348 msgid "Next Update Location"
1349 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1351 #: crypt32.rc:45
1352 msgid "Yes or No Trust"
1353 msgstr "Fiducia Sì o No"
1355 #: crypt32.rc:46
1356 msgid "Email Address"
1357 msgstr "Indirizzo Email"
1359 #: crypt32.rc:47
1360 msgid "Unstructured Name"
1361 msgstr "Nome non strutturato"
1363 #: crypt32.rc:48
1364 msgid "Content Type"
1365 msgstr "Tipo del contenuto"
1367 #: crypt32.rc:49
1368 msgid "Message Digest"
1369 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1371 #: crypt32.rc:50
1372 msgid "Signing Time"
1373 msgstr "Orario della firma"
1375 #: crypt32.rc:51
1376 msgid "Counter Sign"
1377 msgstr "Controfirma"
1379 #: crypt32.rc:52
1380 msgid "Challenge Password"
1381 msgstr "Domanda di sicurezza"
1383 #: crypt32.rc:53
1384 msgid "Unstructured Address"
1385 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1387 #: crypt32.rc:54
1388 msgid "S/MIME Capabilities"
1389 msgstr "Capacità S/MIME"
1391 #: crypt32.rc:55
1392 msgid "Prefer Signed Data"
1393 msgstr "Preferisci dati firmati"
1395 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1396 msgctxt "Certification Practice Statement"
1397 msgid "CPS"
1398 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1400 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1401 msgid "User Notice"
1402 msgstr "Notifica dell'utente"
1404 #: crypt32.rc:58
1405 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1406 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1408 #: crypt32.rc:59
1409 msgid "Certification Authority Issuer"
1410 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1412 #: crypt32.rc:60
1413 msgid "Certification Template Name"
1414 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1416 #: crypt32.rc:61
1417 msgid "Certificate Type"
1418 msgstr "Tipo del certificato"
1420 #: crypt32.rc:62
1421 msgid "Certificate Manifold"
1422 msgstr "Collettore del certificato"
1424 #: crypt32.rc:63
1425 msgid "Netscape Cert Type"
1426 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1428 #: crypt32.rc:64
1429 msgid "Netscape Base URL"
1430 msgstr "URL Base Netscape"
1432 #: crypt32.rc:65
1433 msgid "Netscape Revocation URL"
1434 msgstr "URL Revoca Netscape"
1436 #: crypt32.rc:66
1437 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1438 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1440 #: crypt32.rc:67
1441 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1442 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1444 #: crypt32.rc:68
1445 msgid "Netscape CA Policy URL"
1446 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1448 #: crypt32.rc:69
1449 msgid "Netscape SSL ServerName"
1450 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1452 #: crypt32.rc:70
1453 msgid "Netscape Comment"
1454 msgstr "Commento Netscape"
1456 #: crypt32.rc:71
1457 msgid "Country/Region"
1458 msgstr "Paese/Regione"
1460 #: crypt32.rc:72
1461 msgid "Organization"
1462 msgstr "Organizzazione"
1464 #: crypt32.rc:73
1465 msgid "Organizational Unit"
1466 msgstr "Unità organizzativa"
1468 #: crypt32.rc:74
1469 msgid "Common Name"
1470 msgstr "Nome comune"
1472 #: crypt32.rc:75
1473 msgid "Locality"
1474 msgstr "Località"
1476 #: crypt32.rc:76
1477 msgid "State or Province"
1478 msgstr "Stato o Provincia"
1480 #: crypt32.rc:77
1481 msgid "Title"
1482 msgstr "Titolo"
1484 #: crypt32.rc:78
1485 msgid "Given Name"
1486 msgstr "Nome proprio"
1488 #: crypt32.rc:79
1489 msgid "Initials"
1490 msgstr "Iniziali"
1492 #: crypt32.rc:80
1493 msgid "Surname"
1494 msgstr "Cognome"
1496 #: crypt32.rc:81
1497 msgid "Domain Component"
1498 msgstr "Componente del dominio"
1500 #: crypt32.rc:82
1501 msgid "Street Address"
1502 msgstr "Indirizzo (via)"
1504 #: crypt32.rc:83
1505 msgid "Serial Number"
1506 msgstr "Numero seriale"
1508 #: crypt32.rc:84
1509 msgid "CA Version"
1510 msgstr "Versione AC"
1512 #: crypt32.rc:85
1513 msgid "Cross CA Version"
1514 msgstr "Versione Cross AC"
1516 #: crypt32.rc:86
1517 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1518 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1520 #: crypt32.rc:87
1521 msgid "Principal Name"
1522 msgstr "Nome principale"
1524 #: crypt32.rc:88
1525 msgid "Windows Product Update"
1526 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1528 #: crypt32.rc:89
1529 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1530 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1532 #: crypt32.rc:90
1533 msgid "OS Version"
1534 msgstr "Versione SO"
1536 #: crypt32.rc:91
1537 msgid "Enrollment CSP"
1538 msgstr "Iscrizione CSP"
1540 #: crypt32.rc:92
1541 msgid "CRL Number"
1542 msgstr "Numero CRL"
1544 #: crypt32.rc:93
1545 msgid "Delta CRL Indicator"
1546 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1548 #: crypt32.rc:94
1549 msgid "Issuing Distribution Point"
1550 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1552 #: crypt32.rc:95
1553 msgid "Freshest CRL"
1554 msgstr "CRL più nuova"
1556 #: crypt32.rc:96
1557 msgid "Name Constraints"
1558 msgstr "Vincoli del nome"
1560 #: crypt32.rc:97
1561 msgid "Policy Mappings"
1562 msgstr "Mappature della politica"
1564 #: crypt32.rc:98
1565 msgid "Policy Constraints"
1566 msgstr "Vincoli della politica"
1568 #: crypt32.rc:99
1569 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1570 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1572 #: crypt32.rc:100
1573 msgid "Application Policies"
1574 msgstr "Politica dell'applicazione"
1576 #: crypt32.rc:101
1577 msgid "Application Policy Mappings"
1578 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1580 #: crypt32.rc:102
1581 msgid "Application Policy Constraints"
1582 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1584 #: crypt32.rc:103
1585 msgid "CMC Data"
1586 msgstr "Dati CMC"
1588 #: crypt32.rc:104
1589 msgid "CMC Response"
1590 msgstr "Risposta CMC"
1592 #: crypt32.rc:105
1593 msgid "Unsigned CMC Request"
1594 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1596 #: crypt32.rc:106
1597 msgid "CMC Status Info"
1598 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1600 #: crypt32.rc:107
1601 msgid "CMC Extensions"
1602 msgstr "Estensioni CMC"
1604 #: crypt32.rc:108
1605 msgid "CMC Attributes"
1606 msgstr "Attributi CMC"
1608 #: crypt32.rc:109
1609 msgid "PKCS 7 Data"
1610 msgstr "Dati PKCS 7"
1612 #: crypt32.rc:110
1613 msgid "PKCS 7 Signed"
1614 msgstr "PKCS 7 firmato"
1616 #: crypt32.rc:111
1617 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1618 msgstr "PKCS 7 preparato"
1620 #: crypt32.rc:112
1621 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1622 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1624 #: crypt32.rc:113
1625 msgid "PKCS 7 Digested"
1626 msgstr "PKCS 7 digerito"
1628 #: crypt32.rc:114
1629 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1630 msgstr "PKCS 7 criptato"
1632 #: crypt32.rc:115
1633 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1634 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1636 #: crypt32.rc:116
1637 msgid "Virtual Base CRL Number"
1638 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1640 #: crypt32.rc:117
1641 msgid "Next CRL Publish"
1642 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1644 #: crypt32.rc:118
1645 msgid "CA Encryption Certificate"
1646 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1648 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1649 msgid "Key Recovery Agent"
1650 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1652 #: crypt32.rc:120
1653 msgid "Certificate Template Information"
1654 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1656 #: crypt32.rc:121
1657 msgid "Enterprise Root OID"
1658 msgstr "OID base dell'azienda"
1660 #: crypt32.rc:122
1661 msgid "Dummy Signer"
1662 msgstr "Firmatario fittizio"
1664 #: crypt32.rc:123
1665 msgid "Encrypted Private Key"
1666 msgstr "Chiave privata criptata"
1668 #: crypt32.rc:124
1669 msgid "Published CRL Locations"
1670 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1672 #: crypt32.rc:125
1673 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1674 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1676 #: crypt32.rc:126
1677 msgid "Transaction Id"
1678 msgstr "Id della transazione"
1680 #: crypt32.rc:127
1681 msgid "Sender Nonce"
1682 msgstr "Nonce mittente"
1684 #: crypt32.rc:128
1685 msgid "Recipient Nonce"
1686 msgstr "Nonce destinatario"
1688 #: crypt32.rc:129
1689 msgid "Reg Info"
1690 msgstr "Informazioni Reg"
1692 #: crypt32.rc:130
1693 msgid "Get Certificate"
1694 msgstr "Ottieni certificato"
1696 #: crypt32.rc:131
1697 msgid "Get CRL"
1698 msgstr "Ottieni CRL"
1700 #: crypt32.rc:132
1701 msgid "Revoke Request"
1702 msgstr "Richiesta di revoca"
1704 #: crypt32.rc:133
1705 msgid "Query Pending"
1706 msgstr "Richiesta in attesa"
1708 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1709 msgid "Certificate Trust List"
1710 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1712 #: crypt32.rc:135
1713 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1714 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1716 #: crypt32.rc:136
1717 msgid "Private Key Usage Period"
1718 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1720 #: crypt32.rc:137
1721 msgid "Client Information"
1722 msgstr "Informazioni sul client"
1724 #: crypt32.rc:138
1725 msgid "Server Authentication"
1726 msgstr "Autenticazione del server"
1728 #: crypt32.rc:139
1729 msgid "Client Authentication"
1730 msgstr "Autenticazione del client"
1732 #: crypt32.rc:140
1733 msgid "Code Signing"
1734 msgstr "Firma codice"
1736 #: crypt32.rc:141
1737 msgid "Secure Email"
1738 msgstr "Email sicura"
1740 #: crypt32.rc:142
1741 msgid "Time Stamping"
1742 msgstr "Timbro orario"
1744 #: crypt32.rc:143
1745 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1746 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1748 #: crypt32.rc:144
1749 msgid "Microsoft Time Stamping"
1750 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1752 #: crypt32.rc:145
1753 msgid "IP security end system"
1754 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1756 #: crypt32.rc:146
1757 msgid "IP security tunnel termination"
1758 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1760 #: crypt32.rc:147
1761 msgid "IP security user"
1762 msgstr "Utente sicurezza IP"
1764 #: crypt32.rc:148
1765 msgid "Encrypting File System"
1766 msgstr "File System con crittografia"
1768 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1769 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1770 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1773 msgid "Windows System Component Verification"
1774 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1776 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1777 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1778 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1780 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1781 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1782 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1784 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1785 msgid "Key Pack Licenses"
1786 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1788 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1789 msgid "License Server Verification"
1790 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1792 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1793 msgid "Smart Card Logon"
1794 msgstr "Logon con Smart Card"
1796 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1797 msgid "Digital Rights"
1798 msgstr "Diritti digitali"
1800 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1801 msgid "Qualified Subordination"
1802 msgstr "Subordinazione qualificata"
1804 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1805 msgid "Key Recovery"
1806 msgstr "Recupero della chiave"
1808 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1809 msgid "Document Signing"
1810 msgstr "Firma del documento"
1812 #: crypt32.rc:160
1813 msgid "IP security IKE intermediate"
1814 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1816 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1817 msgid "File Recovery"
1818 msgstr "Recupero di file"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr "Firmatario della lista base"
1824 #: crypt32.rc:163
1825 msgid "All application policies"
1826 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1828 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1830 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1832 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1833 msgid "Certificate Request Agent"
1834 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1836 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1837 msgid "Lifetime Signing"
1838 msgstr "Firma vitalizia"
1840 #: crypt32.rc:167
1841 msgid "All issuance policies"
1842 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1844 #: crypt32.rc:172
1845 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1846 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1848 #: crypt32.rc:173
1849 msgid "Personal"
1850 msgstr "Personale"
1852 #: crypt32.rc:174
1853 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1854 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1856 #: crypt32.rc:175
1857 msgid "Other People"
1858 msgstr "Altre persone"
1860 #: crypt32.rc:176
1861 msgid "Trusted Publishers"
1862 msgstr "Editori fidati"
1864 #: crypt32.rc:177
1865 msgid "Untrusted Certificates"
1866 msgstr "Certificati non fidati"
1868 #: crypt32.rc:182
1869 msgid "KeyID="
1870 msgstr "ID Chiave="
1872 #: crypt32.rc:183
1873 msgid "Certificate Issuer"
1874 msgstr "Emittente del certificato"
1876 #: crypt32.rc:184
1877 msgid "Certificate Serial Number="
1878 msgstr "Numero seriale del certificato="
1880 #: crypt32.rc:185
1881 msgid "Other Name="
1882 msgstr "Altro nome="
1884 #: crypt32.rc:186
1885 msgid "Email Address="
1886 msgstr "Indirizzo Email="
1888 #: crypt32.rc:187
1889 msgid "DNS Name="
1890 msgstr "Nome DNS="
1892 #: crypt32.rc:188
1893 msgid "Directory Address"
1894 msgstr "Indirizzo della cartella"
1896 #: crypt32.rc:189
1897 msgid "URL="
1898 msgstr "URL="
1900 #: crypt32.rc:190
1901 msgid "IP Address="
1902 msgstr "Indirizzo IP="
1904 #: crypt32.rc:191
1905 msgid "Mask="
1906 msgstr "Maschera="
1908 #: crypt32.rc:192
1909 msgid "Registered ID="
1910 msgstr "ID registrato="
1912 #: crypt32.rc:193
1913 msgid "Unknown Key Usage"
1914 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1916 #: crypt32.rc:194
1917 msgid "Subject Type="
1918 msgstr "Tipo del soggetto="
1920 #: crypt32.rc:195
1921 msgctxt "Certificate Authority"
1922 msgid "CA"
1923 msgstr "AC"
1925 #: crypt32.rc:196
1926 msgid "End Entity"
1927 msgstr "Fine Entità"
1929 #: crypt32.rc:197
1930 msgid "Path Length Constraint="
1931 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1933 #: crypt32.rc:198
1934 msgctxt "path length"
1935 msgid "None"
1936 msgstr "Nessuno"
1938 #: crypt32.rc:199
1939 msgid "Information Not Available"
1940 msgstr "Informazione non disponibile"
1942 #: crypt32.rc:200
1943 msgid "Authority Info Access"
1944 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1946 #: crypt32.rc:201
1947 msgid "Access Method="
1948 msgstr "Metodo di accesso="
1950 #: crypt32.rc:202
1951 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1952 msgid "OCSP"
1953 msgstr "OCSP"
1955 #: crypt32.rc:203
1956 msgid "CA Issuers"
1957 msgstr "AC emittenti"
1959 #: crypt32.rc:204
1960 msgid "Unknown Access Method"
1961 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1963 #: crypt32.rc:205
1964 msgid "Alternative Name"
1965 msgstr "Nome alternativo"
1967 #: crypt32.rc:206
1968 msgid "CRL Distribution Point"
1969 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1971 #: crypt32.rc:207
1972 msgid "Distribution Point Name"
1973 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1975 #: crypt32.rc:208
1976 msgid "Full Name"
1977 msgstr "Nome completo"
1979 #: crypt32.rc:209
1980 msgid "RDN Name"
1981 msgstr "Nome RDN"
1983 #: crypt32.rc:210
1984 msgid "CRL Reason="
1985 msgstr "Motivo CRL="
1987 #: crypt32.rc:211
1988 msgid "CRL Issuer"
1989 msgstr "Emittente CRL"
1991 #: crypt32.rc:212
1992 msgid "Key Compromise"
1993 msgstr "Chiave compromessa"
1995 #: crypt32.rc:213
1996 msgid "CA Compromise"
1997 msgstr "AC compromessa"
1999 #: crypt32.rc:214
2000 msgid "Affiliation Changed"
2001 msgstr "Affiliazione cambiata"
2003 #: crypt32.rc:215
2004 msgid "Superseded"
2005 msgstr "Sostituito"
2007 #: crypt32.rc:216
2008 msgid "Operation Ceased"
2009 msgstr "Operazione cessata"
2011 #: crypt32.rc:217
2012 msgid "Certificate Hold"
2013 msgstr "Certificato trattenuto"
2015 #: crypt32.rc:218
2016 msgid "Financial Information="
2017 msgstr "Informazioni finanziarie="
2019 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2020 msgid "Available"
2021 msgstr "Disponibili"
2023 #: crypt32.rc:220
2024 msgid "Not Available"
2025 msgstr "Non disponibile"
2027 #: crypt32.rc:221
2028 msgid "Meets Criteria="
2029 msgstr "Soddisfa i criteri="
2031 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2032 msgid "Yes"
2033 msgstr "Sì"
2035 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2036 msgid "No"
2037 msgstr "No"
2039 #: crypt32.rc:224
2040 msgid "Digital Signature"
2041 msgstr "Firma digitale"
2043 #: crypt32.rc:225
2044 msgid "Non-Repudiation"
2045 msgstr "Non ripudio"
2047 #: crypt32.rc:226
2048 msgid "Key Encipherment"
2049 msgstr "Cifratura della chiave"
2051 #: crypt32.rc:227
2052 msgid "Data Encipherment"
2053 msgstr "Cifratura dei dati"
2055 #: crypt32.rc:228
2056 msgid "Key Agreement"
2057 msgstr "Accordo chiavi"
2059 #: crypt32.rc:229
2060 msgid "Certificate Signing"
2061 msgstr "Firma del certificato"
2063 #: crypt32.rc:230
2064 msgid "Off-line CRL Signing"
2065 msgstr "Firma Off-line CRL"
2067 #: crypt32.rc:231
2068 msgid "CRL Signing"
2069 msgstr "Firma CRL"
2071 #: crypt32.rc:232
2072 msgid "Encipher Only"
2073 msgstr "Solo cifratura"
2075 #: crypt32.rc:233
2076 msgid "Decipher Only"
2077 msgstr "Solo decifratura"
2079 #: crypt32.rc:234
2080 msgid "SSL Client Authentication"
2081 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2083 #: crypt32.rc:235
2084 msgid "SSL Server Authentication"
2085 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2087 #: crypt32.rc:236
2088 msgid "S/MIME"
2089 msgstr "S/MIME"
2091 #: crypt32.rc:237
2092 msgid "Signature"
2093 msgstr "Firma"
2095 #: crypt32.rc:238
2096 msgid "SSL CA"
2097 msgstr "AC SSL"
2099 #: crypt32.rc:239
2100 msgid "S/MIME CA"
2101 msgstr "AC S/MIME"
2103 #: crypt32.rc:240
2104 msgid "Signature CA"
2105 msgstr "AC Firma"
2107 #: cryptdlg.rc:30
2108 msgid "Certificate Policy"
2109 msgstr "Politica del certificato"
2111 #: cryptdlg.rc:31
2112 msgid "Policy Identifier: "
2113 msgstr "Identificatore Politica: "
2115 #: cryptdlg.rc:32
2116 msgid "Policy Qualifier Info"
2117 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2119 #: cryptdlg.rc:33
2120 msgid "Policy Qualifier Id="
2121 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2123 #: cryptdlg.rc:36
2124 msgid "Qualifier"
2125 msgstr "Qualificatore"
2127 #: cryptdlg.rc:37
2128 msgid "Notice Reference"
2129 msgstr "Riferimento della notifica"
2131 #: cryptdlg.rc:38
2132 msgid "Organization="
2133 msgstr "Organizzazione="
2135 #: cryptdlg.rc:39
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Numero della notifica="
2139 #: cryptdlg.rc:40
2140 msgid "Notice Text="
2141 msgstr "Testo della notifica="
2143 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2144 msgid "General"
2145 msgstr "Generale"
2147 #: cryptui.rc:196
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installa Certificato..."
2151 #: cryptui.rc:197
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2155 #: cryptui.rc:205
2156 msgid "&Show:"
2157 msgstr "&Mostra:"
2159 #: cryptui.rc:210
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2163 #: cryptui.rc:211
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Copia su File..."
2167 #: cryptui.rc:215
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Percorso di certificazione"
2171 #: cryptui.rc:219
2172 msgid "Certification path"
2173 msgstr "Percorso di certificazione"
2175 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2176 msgid "&View Certificate"
2177 msgstr "&Vedi Certificato"
2179 #: cryptui.rc:223
2180 msgid "Certificate &status:"
2181 msgstr "&Stato del Certificato:"
2183 #: cryptui.rc:229
2184 msgid "Disclaimer"
2185 msgstr "Liberatoria"
2187 #: cryptui.rc:236
2188 msgid "More &Info"
2189 msgstr "Più &informazioni"
2191 #: cryptui.rc:244
2192 msgid "&Friendly name:"
2193 msgstr "&Nome amichevole:"
2195 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2196 msgid "&Description:"
2197 msgstr "&Descrizione:"
2199 #: cryptui.rc:248
2200 msgid "Certificate purposes"
2201 msgstr "Soggetti del certificato"
2203 #: cryptui.rc:249
2204 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2205 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2207 #: cryptui.rc:251
2208 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2209 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2211 #: cryptui.rc:253
2212 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2213 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2215 #: cryptui.rc:258
2216 msgid "Add &Purpose..."
2217 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2219 #: cryptui.rc:262
2220 msgid "Add Purpose"
2221 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2223 #: cryptui.rc:265
2224 msgid ""
2225 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2226 msgstr ""
2227 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2228 "che desideri aggiungere:"
2230 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2231 msgid "Select Certificate Store"
2232 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2234 #: cryptui.rc:276
2235 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2236 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2238 #: cryptui.rc:279
2239 msgid "&Show physical stores"
2240 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2242 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2243 msgid "Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2246 #: cryptui.rc:288
2247 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2250 #: cryptui.rc:291
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2263 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2264 "certificati.\n"
2265 "\n"
2266 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2267 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2268 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2269 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2270 "\n"
2271 "Per continuare, premere Avanti."
2273 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2274 msgid "&File name:"
2275 msgstr "Nome del &file:"
2277 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2278 msgid "B&rowse..."
2279 msgstr "&Naviga..."
2281 #: cryptui.rc:302
2282 msgid ""
2283 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2284 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2285 msgstr ""
2286 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2287 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2289 #: cryptui.rc:304
2290 #, fuzzy
2291 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2292 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2293 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2295 #: cryptui.rc:306
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2298 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2299 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2301 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2302 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2303 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2305 #: cryptui.rc:316
2306 msgid ""
2307 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2308 "location for the certificates."
2309 msgstr ""
2310 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2311 "specificare una locazione per i certificati."
2313 #: cryptui.rc:318
2314 msgid "&Automatically select certificate store"
2315 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2317 #: cryptui.rc:320
2318 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2319 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2321 #: cryptui.rc:330
2322 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2323 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2325 #: cryptui.rc:332
2326 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2327 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2329 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2330 msgid "You have specified the following settings:"
2331 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2333 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2334 msgid "Certificates"
2335 msgstr "Certificati"
2337 #: cryptui.rc:345
2338 msgid "I&ntended purpose:"
2339 msgstr "&Soggetto inteso:"
2341 #: cryptui.rc:349
2342 msgid "&Import..."
2343 msgstr "&Importa..."
2345 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2346 msgid "&Export..."
2347 msgstr "&Esporta..."
2349 #: cryptui.rc:352
2350 msgid "&Advanced..."
2351 msgstr "&Avanzato..."
2353 #: cryptui.rc:353
2354 msgid "Certificate intended purposes"
2355 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2357 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2358 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2359 #: wordpad.rc:69
2360 msgid "&View"
2361 msgstr "&Visualizza"
2363 #: cryptui.rc:360
2364 msgid "Advanced Options"
2365 msgstr "Opzioni Avanzate"
2367 #: cryptui.rc:363
2368 msgid "Certificate purpose"
2369 msgstr "Soggetto del certificato"
2371 #: cryptui.rc:364
2372 msgid ""
2373 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2374 msgstr ""
2375 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2376 "selezionato."
2378 #: cryptui.rc:366
2379 msgid "&Certificate purposes:"
2380 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2382 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2383 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2384 msgid "Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2387 #: cryptui.rc:378
2388 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2391 #: cryptui.rc:381
2392 msgid ""
2393 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2394 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2395 "\n"
2396 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2397 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2398 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2399 "lists, and certificate trust lists.\n"
2400 "\n"
2401 "To continue, click Next."
2402 msgstr ""
2403 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2404 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2405 "in un file.\n"
2406 "\n"
2407 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2408 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2409 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2410 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2411 "\n"
2412 "Per continuare, premere Avanti."
2414 #: cryptui.rc:389
2415 msgid ""
2416 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2417 "to protect the private key on a later page."
2418 msgstr ""
2419 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2420 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2422 #: cryptui.rc:390
2423 msgid "Do you wish to export the private key?"
2424 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2426 #: cryptui.rc:391
2427 msgid "&Yes, export the private key"
2428 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2430 #: cryptui.rc:393
2431 msgid "N&o, do not export the private key"
2432 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2434 #: cryptui.rc:404
2435 msgid "&Confirm password:"
2436 msgstr "&Conferma la password:"
2438 #: cryptui.rc:412
2439 msgid "Select the format you want to use:"
2440 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2442 #: cryptui.rc:413
2443 #, fuzzy
2444 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2445 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2446 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2448 #: cryptui.rc:415
2449 #, fuzzy
2450 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2451 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2452 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2454 #: cryptui.rc:417
2455 #, fuzzy
2456 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2457 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2458 msgstr ""
2459 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2461 #: cryptui.rc:419
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr ""
2464 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2466 #: cryptui.rc:421
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2469 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2470 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2472 #: cryptui.rc:423
2473 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2474 msgstr ""
2475 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2477 #: cryptui.rc:425
2478 msgid "&Enable strong encryption"
2479 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2481 #: cryptui.rc:427
2482 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2483 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2485 #: cryptui.rc:444
2486 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2487 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2489 #: cryptui.rc:446
2490 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2491 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2493 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2494 #, fuzzy
2495 #| msgid "Select Certificate Store"
2496 msgid "Select Certificate"
2497 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2499 #: cryptui.rc:459
2500 #, fuzzy
2501 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2502 msgid "Select a certificate you want to use"
2503 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2505 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2506 msgid "Certificate"
2507 msgstr "Certificato"
2509 #: cryptui.rc:31
2510 msgid "Certificate Information"
2511 msgstr "Informazioni sul certificato"
2513 #: cryptui.rc:32
2514 msgid ""
2515 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2516 "altered or corrupted."
2517 msgstr ""
2518 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2519 "alterato o corrotto."
2521 #: cryptui.rc:33
2522 msgid ""
2523 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2524 "trusted root certificate store."
2525 msgstr ""
2526 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2527 "certificati base fidati del tuo sistema."
2529 #: cryptui.rc:34
2530 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2531 msgstr ""
2532 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2534 #: cryptui.rc:35
2535 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2536 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2538 #: cryptui.rc:36
2539 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2540 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2542 #: cryptui.rc:37
2543 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2544 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2546 #: cryptui.rc:38
2547 msgid "Issued to: "
2548 msgstr "Emesso per: "
2550 #: cryptui.rc:39
2551 msgid "Issued by: "
2552 msgstr "Emesso da: "
2554 #: cryptui.rc:40
2555 msgid "Valid from "
2556 msgstr "Valido da "
2558 #: cryptui.rc:41
2559 msgid " to "
2560 msgstr " a "
2562 #: cryptui.rc:42
2563 msgid "This certificate has an invalid signature."
2564 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2566 #: cryptui.rc:43
2567 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2568 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2570 #: cryptui.rc:44
2571 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2572 msgstr ""
2573 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2575 #: cryptui.rc:45
2576 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2577 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2579 #: cryptui.rc:46
2580 msgid "This certificate is OK."
2581 msgstr "Questo certificato è OK."
2583 #: cryptui.rc:47
2584 msgid "Field"
2585 msgstr "Campo"
2587 #: cryptui.rc:48
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Valore"
2591 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2592 msgid "<All>"
2593 msgstr "<Tutti>"
2595 #: cryptui.rc:50
2596 msgid "Version 1 Fields Only"
2597 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2599 #: cryptui.rc:51
2600 msgid "Extensions Only"
2601 msgstr "Solo estensioni"
2603 #: cryptui.rc:52
2604 msgid "Critical Extensions Only"
2605 msgstr "Solo estensioni critiche"
2607 #: cryptui.rc:53
2608 msgid "Properties Only"
2609 msgstr "Solo proprietà"
2611 #: cryptui.rc:55
2612 msgid "Serial number"
2613 msgstr "Numero seriale"
2615 #: cryptui.rc:56
2616 msgid "Issuer"
2617 msgstr "Emittente"
2619 #: cryptui.rc:57
2620 msgid "Valid from"
2621 msgstr "Valido da"
2623 #: cryptui.rc:58
2624 msgid "Valid to"
2625 msgstr "Valido fino a"
2627 #: cryptui.rc:59
2628 msgid "Subject"
2629 msgstr "Soggetto"
2631 #: cryptui.rc:60
2632 msgid "Public key"
2633 msgstr "Chiave pubblica"
2635 #: cryptui.rc:61
2636 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2637 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2639 #: cryptui.rc:62
2640 msgid "SHA1 hash"
2641 msgstr "Hash SHA1"
2643 #: cryptui.rc:63
2644 msgid "Enhanced key usage (property)"
2645 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2647 #: cryptui.rc:64
2648 msgid "Friendly name"
2649 msgstr "Nome amichevole"
2651 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2652 msgid "Description"
2653 msgstr "Descrizione"
2655 #: cryptui.rc:66
2656 msgid "Certificate Properties"
2657 msgstr "Proprietà del certificato"
2659 #: cryptui.rc:67
2660 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2661 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2663 #: cryptui.rc:68
2664 msgid "The OID you entered already exists."
2665 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2667 #: cryptui.rc:70
2668 msgid "Please select a certificate store."
2669 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2671 #: cryptui.rc:72
2672 msgid ""
2673 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2674 "select another file."
2675 msgstr ""
2676 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2677 "Selezionare un altro file."
2679 #: cryptui.rc:73
2680 msgid "File to Import"
2681 msgstr "File da importare"
2683 #: cryptui.rc:74
2684 msgid "Specify the file you want to import."
2685 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2687 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2688 msgid "Certificate Store"
2689 msgstr "Deposito certificati"
2691 #: cryptui.rc:76
2692 msgid ""
2693 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2694 "lists, and certificate trust lists."
2695 msgstr ""
2696 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2697 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2699 #: cryptui.rc:77
2700 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2701 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2703 #: cryptui.rc:78
2704 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2705 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2707 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2708 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2709 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2711 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2712 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2713 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2715 #: cryptui.rc:82
2716 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2717 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2719 #: cryptui.rc:84
2720 msgid "Please select a file."
2721 msgstr "Seleziona un file."
2723 #: cryptui.rc:85
2724 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2725 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2727 #: cryptui.rc:86
2728 msgid "Could not open "
2729 msgstr "Impossibile aprire "
2731 #: cryptui.rc:87
2732 msgid "Determined by the program"
2733 msgstr "Determinato dal programma"
2735 #: cryptui.rc:88
2736 msgid "Please select a store"
2737 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2739 #: cryptui.rc:89
2740 msgid "Certificate Store Selected"
2741 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2743 #: cryptui.rc:90
2744 msgid "Automatically determined by the program"
2745 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2747 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2748 msgid "File"
2749 msgstr "File"
2751 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2752 msgid "Content"
2753 msgstr "Contenuto"
2755 #: cryptui.rc:94
2756 msgid "Certificate Revocation List"
2757 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2759 #: cryptui.rc:96
2760 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2761 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2763 #: cryptui.rc:97
2764 msgid "Personal Information Exchange"
2765 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2767 #: cryptui.rc:99
2768 msgid "The import was successful."
2769 msgstr "Importazione riuscita."
2771 #: cryptui.rc:100
2772 msgid "The import failed."
2773 msgstr "Importazione fallita."
2775 #: cryptui.rc:101
2776 msgid "Arial"
2777 msgstr "Arial"
2779 #: cryptui.rc:103
2780 msgid "<Advanced Purposes>"
2781 msgstr "<Ragioni speciali>"
2783 #: cryptui.rc:104
2784 msgid "Issued To"
2785 msgstr "Emesso per"
2787 #: cryptui.rc:105
2788 msgid "Issued By"
2789 msgstr "Emesso da"
2791 #: cryptui.rc:106
2792 msgid "Expiration Date"
2793 msgstr "Data di scadenza"
2795 #: cryptui.rc:107
2796 msgid "Friendly Name"
2797 msgstr "Nome amichevole"
2799 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2800 msgid "<None>"
2801 msgstr "<Nessuno>"
2803 #: cryptui.rc:110
2804 msgid ""
2805 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2806 "sign messages with it.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2810 "firmare messaggi con questo.\n"
2811 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2813 #: cryptui.rc:111
2814 msgid ""
2815 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2816 "sign messages with them.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2820 "firmare messaggi con questi.\n"
2821 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2823 #: cryptui.rc:112
2824 msgid ""
2825 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2826 "verify messages signed with it.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2830 "verificare messaggi con questo.\n"
2831 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2833 #: cryptui.rc:113
2834 msgid ""
2835 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2836 "verify messages signed with them.\n"
2837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr ""
2839 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2840 "verificare messaggi con questi.\n"
2841 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2843 #: cryptui.rc:114
2844 msgid ""
2845 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2846 "trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2848 msgstr ""
2849 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2850 "fidati.\n"
2851 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2853 #: cryptui.rc:115
2854 msgid ""
2855 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2856 "trusted.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2858 msgstr ""
2859 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2860 "fidati.\n"
2861 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2863 #: cryptui.rc:116
2864 msgid ""
2865 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2866 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2867 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2868 msgstr ""
2869 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2870 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2871 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2873 #: cryptui.rc:117
2874 msgid ""
2875 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2876 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2877 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2878 msgstr ""
2879 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2880 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2881 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2883 #: cryptui.rc:118
2884 msgid ""
2885 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2886 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr ""
2888 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2889 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2891 #: cryptui.rc:119
2892 msgid ""
2893 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2894 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2895 msgstr ""
2896 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2897 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2899 #: cryptui.rc:120
2900 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2901 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2903 #: cryptui.rc:121
2904 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2905 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2907 #: cryptui.rc:124
2908 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2909 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2911 #: cryptui.rc:125
2912 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2913 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2915 #: cryptui.rc:126
2916 msgid ""
2917 "Ensures software came from software publisher\n"
2918 "Protects software from alteration after publication"
2919 msgstr ""
2920 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2921 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2923 #: cryptui.rc:127
2924 msgid "Protects e-mail messages"
2925 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2927 #: cryptui.rc:128
2928 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2929 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2931 #: cryptui.rc:129
2932 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2933 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2935 #: cryptui.rc:130
2936 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2937 msgstr ""
2938 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2940 #: cryptui.rc:131
2941 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2942 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2944 #: cryptui.rc:147
2945 msgid "Private Key Archival"
2946 msgstr "Archivio chiavi private"
2948 #: cryptui.rc:151
2949 msgid "Export Format"
2950 msgstr "Formato di Esportazione"
2952 #: cryptui.rc:152
2953 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2954 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2956 #: cryptui.rc:153
2957 msgid "Export Filename"
2958 msgstr "Nome del file di esportazione"
2960 #: cryptui.rc:154
2961 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2962 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2964 #: cryptui.rc:155
2965 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2966 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2968 #: cryptui.rc:156
2969 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2970 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2972 #: cryptui.rc:157
2973 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2974 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2976 #: cryptui.rc:160
2977 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2978 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2980 #: cryptui.rc:161
2981 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2982 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2984 #: cryptui.rc:163
2985 msgid "File Format"
2986 msgstr "Formato del file"
2988 #: cryptui.rc:164
2989 msgid "Include all certificates in certificate path"
2990 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2992 #: cryptui.rc:165
2993 msgid "Export keys"
2994 msgstr "Esporta chiavi"
2996 #: cryptui.rc:168
2997 msgid "The export was successful."
2998 msgstr "Esportazione riuscita."
3000 #: cryptui.rc:169
3001 msgid "The export failed."
3002 msgstr "Esportazione fallita."
3004 #: cryptui.rc:170
3005 msgid "Export Private Key"
3006 msgstr "Esporta Chiave Privata"
3008 #: cryptui.rc:171
3009 msgid ""
3010 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3011 "certificate."
3012 msgstr ""
3013 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
3014 "insieme al certificato."
3016 #: cryptui.rc:172
3017 msgid "Enter Password"
3018 msgstr "Inserisci Password"
3020 #: cryptui.rc:173
3021 msgid "You may password-protect a private key."
3022 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
3024 #: cryptui.rc:174
3025 msgid "The passwords do not match."
3026 msgstr "Le password non corrispondono."
3028 #: cryptui.rc:175
3029 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3030 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
3032 #: cryptui.rc:176
3033 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3034 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
3036 #: cryptui.rc:177
3037 #, fuzzy
3038 #| msgid "I&ntended purpose:"
3039 msgid "Intended Use"
3040 msgstr "&Soggetto inteso:"
3042 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3043 msgid "Location"
3044 msgstr "Locazione"
3046 #: cryptui.rc:180
3047 #, fuzzy
3048 #| msgid "Select Certificate Store"
3049 msgid "Select a certificate"
3050 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
3052 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3053 msgid "Not yet implemented"
3054 msgstr "Non ancora implementato"
3056 #: dinput.rc:34
3057 msgid "Configure Devices"
3058 msgstr "Configura unità"
3060 #: dinput.rc:39
3061 msgid "Reset"
3062 msgstr "Resetta"
3064 #: dinput.rc:42
3065 msgid "Player"
3066 msgstr "Riproduttore"
3068 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3069 msgid "Device"
3070 msgstr "Unità"
3072 #: dinput.rc:44
3073 msgid "Actions"
3074 msgstr "Azioni"
3076 #: dinput.rc:45
3077 msgid "Mapping"
3078 msgstr "Corrispondenza"
3080 #: dinput.rc:47
3081 msgid "Show Assigned First"
3082 msgstr "Mostra assegnati prima"
3084 #: dinput.rc:28
3085 msgid "Action"
3086 msgstr "Azione"
3088 #: dinput.rc:29
3089 msgid "Object"
3090 msgstr "Elemento"
3092 #: dxdiagn.rc:28
3093 msgid "Regional Setting"
3094 msgstr "Impostazioni regionali"
3096 #: dxdiagn.rc:29
3097 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3098 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3100 #: gdi32.rc:28
3101 msgid "Western"
3102 msgstr "Ovest"
3104 #: gdi32.rc:29
3105 msgid "Central European"
3106 msgstr "Europeo centrale"
3108 #: gdi32.rc:30
3109 msgid "Cyrillic"
3110 msgstr "Cirillico"
3112 #: gdi32.rc:31
3113 msgid "Greek"
3114 msgstr "Greco"
3116 #: gdi32.rc:32
3117 msgid "Turkish"
3118 msgstr "Turco"
3120 #: gdi32.rc:33
3121 msgid "Hebrew"
3122 msgstr "Ebreo"
3124 #: gdi32.rc:34
3125 msgid "Arabic"
3126 msgstr "Arabo"
3128 #: gdi32.rc:35
3129 msgid "Baltic"
3130 msgstr "Baltico"
3132 #: gdi32.rc:36
3133 msgid "Vietnamese"
3134 msgstr "Vietnamita"
3136 #: gdi32.rc:37
3137 msgid "Thai"
3138 msgstr "Tailandese"
3140 #: gdi32.rc:38
3141 msgid "Japanese"
3142 msgstr "Giapponese"
3144 #: gdi32.rc:39
3145 msgid "CHINESE_GB2312"
3146 msgstr "CHINESE_GB2312"
3148 #: gdi32.rc:40
3149 msgid "Hangul"
3150 msgstr "Hangul"
3152 #: gdi32.rc:41
3153 msgid "CHINESE_BIG5"
3154 msgstr "CHINESE_BIG5"
3156 #: gdi32.rc:42
3157 msgid "Hangul(Johab)"
3158 msgstr "Hangul (Johab)"
3160 #: gdi32.rc:43
3161 msgid "Symbol"
3162 msgstr "Symbol"
3164 #: gdi32.rc:44
3165 msgid "OEM/DOS"
3166 msgstr "OEM/DOS"
3168 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3169 msgid "Other"
3170 msgstr "Altro"
3172 #: gphoto2.rc:30
3173 msgid "Files on Camera"
3174 msgstr "Files sulla videocamera"
3176 #: gphoto2.rc:34
3177 msgid "Import Selected"
3178 msgstr "Importa selezionati"
3180 #: gphoto2.rc:35
3181 msgid "Preview"
3182 msgstr "Anteprima"
3184 #: gphoto2.rc:36
3185 msgid "Import All"
3186 msgstr "Importa tutti"
3188 #: gphoto2.rc:37
3189 msgid "Skip This Dialog"
3190 msgstr "Salta questa finestra"
3192 #: gphoto2.rc:38
3193 msgid "Exit"
3194 msgstr "Esci"
3196 #: gphoto2.rc:43
3197 msgid "Transferring"
3198 msgstr "Trasferimento"
3200 #: gphoto2.rc:46
3201 msgid "Transferring... Please Wait"
3202 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3204 #: gphoto2.rc:51
3205 msgid "Connecting to camera"
3206 msgstr "Connessione alla videocamera"
3208 #: gphoto2.rc:55
3209 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3210 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3212 #: hhctrl.rc:59
3213 msgid "S&ync"
3214 msgstr "S&incronizza"
3216 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3217 msgid "&Back"
3218 msgstr "&Indietro"
3220 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3221 msgid "&Forward"
3222 msgstr "&Avanti"
3224 #: hhctrl.rc:62
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "&Home"
3227 msgstr "&Inizio"
3229 #: hhctrl.rc:63
3230 msgid "&Stop"
3231 msgstr "&Ferma"
3233 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3234 msgid "&Refresh"
3235 msgstr "A&ggiorna"
3237 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3238 msgid "&Print..."
3239 msgstr "&Stampa..."
3241 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3242 #: user32.rc:65
3243 msgid "Select &All"
3244 msgstr "Seleziona &tutto"
3246 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3247 msgid "&View Source"
3248 msgstr "&Mostra il codice"
3250 #: hhctrl.rc:83
3251 #, fuzzy
3252 #| msgid "Properties"
3253 msgid "Proper&ties"
3254 msgstr "Proprietà"
3256 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3257 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3258 msgid "Cu&t"
3259 msgstr "&Taglia"
3261 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3262 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3263 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3264 msgid "&Copy"
3265 msgstr "&Copia"
3267 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3268 msgid "Paste"
3269 msgstr "Incolla"
3271 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3272 msgid "&Print"
3273 msgstr "&Stampa"
3275 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3276 msgid "&Contents"
3277 msgstr "&Contenuti"
3279 #: hhctrl.rc:32
3280 msgid "I&ndex"
3281 msgstr "&Indice"
3283 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3284 msgid "&Search"
3285 msgstr "&Trova"
3287 #: hhctrl.rc:34
3288 msgid "Favor&ites"
3289 msgstr "&Preferiti"
3291 #: hhctrl.rc:36
3292 msgid "Hide &Tabs"
3293 msgstr "Nascondi i &Tab"
3295 #: hhctrl.rc:37
3296 msgid "Show &Tabs"
3297 msgstr "Mostra i &Tab"
3299 #: hhctrl.rc:42
3300 msgid "Show"
3301 msgstr "Mostra"
3303 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3304 msgid "Hide"
3305 msgstr "Nascondi"
3307 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3308 msgid "Stop"
3309 msgstr "Ferma"
3311 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3312 msgid "Refresh"
3313 msgstr "Aggiorna"
3315 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3316 msgid "Back"
3317 msgstr "Indietro"
3319 #: hhctrl.rc:47
3320 msgctxt "table of contents"
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "Inizio"
3324 #: hhctrl.rc:48
3325 msgid "Sync"
3326 msgstr "Sincronizza"
3328 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3329 msgid "Options"
3330 msgstr "Opzioni"
3332 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3333 msgid "Forward"
3334 msgstr "Avanti"
3336 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3337 msgid "Cinepak Video codec"
3338 msgstr "Codec video Cinepak"
3340 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3341 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3342 #: wordpad.rc:29
3343 msgid "&File"
3344 msgstr "&File"
3346 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3347 msgid "&New"
3348 msgstr "&Nuovo"
3350 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3351 msgid "&Window"
3352 msgstr "&Finestra"
3354 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3355 msgid "&Open..."
3356 msgstr "&Apri..."
3358 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3359 msgid "Save &as..."
3360 msgstr "Sa&lva come..."
3362 #: ieframe.rc:38
3363 msgid "Print &format..."
3364 msgstr "&Imposta pagina..."
3366 #: ieframe.rc:39
3367 msgid "Pr&int..."
3368 msgstr "S&tampa..."
3370 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3371 msgid "Print previe&w"
3372 msgstr "An&teprima di stampa"
3374 #: ieframe.rc:47
3375 msgid "&Toolbars"
3376 msgstr "&Barre degli strumenti"
3378 #: ieframe.rc:49
3379 msgid "&Standard bar"
3380 msgstr "Barra &predefinita"
3382 #: ieframe.rc:50
3383 msgid "&Address bar"
3384 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3386 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3387 msgid "&Favorites"
3388 msgstr "&Preferiti"
3390 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3391 msgid "&Add to Favorites..."
3392 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3394 #: ieframe.rc:60
3395 msgid "&About Internet Explorer"
3396 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3398 #: ieframe.rc:90
3399 msgid "Open URL"
3400 msgstr "Apri URL"
3402 #: ieframe.rc:93
3403 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3404 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3406 #: ieframe.rc:94
3407 msgid "Open:"
3408 msgstr "Apri:"
3410 #: ieframe.rc:70
3411 msgctxt "home page"
3412 msgid "Home"
3413 msgstr "Pagina iniziale"
3415 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3416 msgid "Print..."
3417 msgstr "Stampa..."
3419 #: ieframe.rc:76
3420 msgid "Address"
3421 msgstr "Indirizzo"
3423 #: ieframe.rc:81
3424 msgid "Searching for %s"
3425 msgstr "Cercando %s"
3427 #: ieframe.rc:82
3428 msgid "Start downloading %s"
3429 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3431 #: ieframe.rc:83
3432 msgid "Downloading %s"
3433 msgstr "Scaricando %s"
3435 #: ieframe.rc:84
3436 msgid "Asking for %s"
3437 msgstr "Richiedendo %s"
3439 #: inetcpl.rc:49
3440 msgid "Home page"
3441 msgstr "Pagina iniziale"
3443 #: inetcpl.rc:50
3444 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3445 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3447 #: inetcpl.rc:53
3448 msgid "&Current page"
3449 msgstr "Pagina &attuale"
3451 #: inetcpl.rc:54
3452 msgid "&Default page"
3453 msgstr "Pagina &predefinita"
3455 #: inetcpl.rc:55
3456 msgid "&Blank page"
3457 msgstr "Pagina &vuota"
3459 #: inetcpl.rc:56
3460 msgid "Browsing history"
3461 msgstr "Nella cronologia"
3463 #: inetcpl.rc:57
3464 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3465 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3467 #: inetcpl.rc:59
3468 msgid "Delete &files..."
3469 msgstr "Elimina &file..."
3471 #: inetcpl.rc:60
3472 msgid "&Settings..."
3473 msgstr "&Impostazioni..."
3475 #: inetcpl.rc:68
3476 msgid "Delete browsing history"
3477 msgstr "Elimina la cronologia"
3479 #: inetcpl.rc:71
3480 msgid ""
3481 "Temporary internet files\n"
3482 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3483 msgstr ""
3484 "File temporanei di internet\n"
3485 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3487 #: inetcpl.rc:73
3488 msgid ""
3489 "Cookies\n"
3490 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3491 "preferences and login information."
3492 msgstr ""
3493 "Cookie\n"
3494 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3495 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3497 #: inetcpl.rc:75
3498 msgid ""
3499 "History\n"
3500 "List of websites you have accessed."
3501 msgstr ""
3502 "Cronologia\n"
3503 "Lista dei siti web che hai visitato."
3505 #: inetcpl.rc:77
3506 msgid ""
3507 "Form data\n"
3508 "Usernames and other information you have entered into forms."
3509 msgstr ""
3510 "Dati dei moduli\n"
3511 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3513 #: inetcpl.rc:79
3514 msgid ""
3515 "Passwords\n"
3516 "Saved passwords you have entered into forms."
3517 msgstr ""
3518 "Password\n"
3519 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3521 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3522 msgid "Delete"
3523 msgstr "Elimina"
3525 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3526 msgid "Security"
3527 msgstr "Sicurezza"
3529 #: inetcpl.rc:112
3530 msgid ""
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3533 msgstr ""
3534 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3535 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3537 #: inetcpl.rc:114
3538 msgid "Certificates..."
3539 msgstr "Certificati..."
3541 #: inetcpl.rc:115
3542 msgid "Publishers..."
3543 msgstr "Editori..."
3545 #: inetcpl.rc:123
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "LAN Connection"
3548 msgid "Connections"
3549 msgstr "Connessione LAN"
3551 #: inetcpl.rc:125
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "Wine configuration"
3554 msgid "Automatic configuration"
3555 msgstr "Configurazione di Wine"
3557 #: inetcpl.rc:126
3558 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:127
3562 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Address"
3568 msgid "Address:"
3569 msgstr "Indirizzo"
3571 #: inetcpl.rc:130
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "&Local server"
3574 msgid "Proxy server"
3575 msgstr "Server &locale"
3577 #: inetcpl.rc:131
3578 msgid "Use a proxy server"
3579 msgstr ""
3581 #: inetcpl.rc:134
3582 #, fuzzy
3583 #| msgid "Local Port"
3584 msgid "Port:"
3585 msgstr "Porta locale"
3587 #: inetcpl.rc:31
3588 msgid "Internet Settings"
3589 msgstr "Impostazioni di Internet"
3591 #: inetcpl.rc:32
3592 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3593 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3595 #: inetcpl.rc:33
3596 msgid "Security settings for zone: "
3597 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3599 #: inetcpl.rc:34
3600 msgid "Custom"
3601 msgstr "Personalizza"
3603 #: inetcpl.rc:35
3604 msgid "Very Low"
3605 msgstr "Molto basso"
3607 #: inetcpl.rc:36
3608 msgid "Low"
3609 msgstr "Bassa"
3611 #: inetcpl.rc:37
3612 msgid "Medium"
3613 msgstr "Medio"
3615 #: inetcpl.rc:38
3616 msgid "Increased"
3617 msgstr "Aumentato"
3619 #: inetcpl.rc:39
3620 msgid "High"
3621 msgstr "Alta"
3623 #: joy.rc:36
3624 msgid "Joysticks"
3625 msgstr ""
3627 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3628 msgid "&Disable"
3629 msgstr "&Disabilita"
3631 #: joy.rc:40
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "&enable"
3634 msgid "&Enable"
3635 msgstr "&abilita"
3637 #: joy.rc:41
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Disconnected"
3640 msgid "Connected"
3641 msgstr "Disconnesso"
3643 #: joy.rc:43
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "&Disable"
3646 msgid "Disabled"
3647 msgstr "&Disabilita"
3649 #: joy.rc:45
3650 msgid ""
3651 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3652 "updated here until you restart this applet."
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:50
3656 msgid "Test Joystick"
3657 msgstr ""
3659 #: joy.rc:54
3660 msgid "Buttons"
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:63
3664 msgid "Test Force Feedback"
3665 msgstr ""
3667 #: joy.rc:67
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "Available formats"
3670 msgid "Available Effects"
3671 msgstr "Formati disponibili"
3673 #: joy.rc:69
3674 msgid ""
3675 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3676 "direction can be changed with the controller axis."
3677 msgstr ""
3679 #: joy.rc:31
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "Create Control"
3682 msgid "Game Controllers"
3683 msgstr "Crea controllo"
3685 #: jscript.rc:28
3686 msgid "Error converting object to primitive type"
3687 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3689 #: jscript.rc:29
3690 msgid "Invalid procedure call or argument"
3691 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3693 #: jscript.rc:30
3694 msgid "Subscript out of range"
3695 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3697 #: jscript.rc:31
3698 msgid "Object required"
3699 msgstr "Richiesto un oggetto"
3701 #: jscript.rc:32
3702 msgid "Automation server can't create object"
3703 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3705 #: jscript.rc:33
3706 msgid "Object doesn't support this property or method"
3707 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3709 #: jscript.rc:34
3710 msgid "Object doesn't support this action"
3711 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3713 #: jscript.rc:35
3714 msgid "Argument not optional"
3715 msgstr "Argomento non opzionale"
3717 #: jscript.rc:36
3718 msgid "Syntax error"
3719 msgstr "Errore di sintassi"
3721 #: jscript.rc:37
3722 msgid "Expected ';'"
3723 msgstr "Richiesto ';'"
3725 #: jscript.rc:38
3726 msgid "Expected '('"
3727 msgstr "Richiesto '('"
3729 #: jscript.rc:39
3730 msgid "Expected ')'"
3731 msgstr "Richiesto ')'"
3733 #: jscript.rc:40
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "Subject Key Identifier"
3736 msgid "Expected identifier"
3737 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3739 #: jscript.rc:41
3740 #, fuzzy
3741 #| msgid "Expected ';'"
3742 msgid "Expected '='"
3743 msgstr "Richiesto ';'"
3745 #: jscript.rc:42
3746 #, fuzzy
3747 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3748 msgid "Invalid character"
3749 msgstr "Parametro non valido.\n"
3751 #: jscript.rc:43
3752 msgid "Unterminated string constant"
3753 msgstr "Costante stringa non terminata"
3755 #: jscript.rc:44
3756 msgid "'return' statement outside of function"
3757 msgstr ""
3759 #: jscript.rc:45
3760 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3761 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3763 #: jscript.rc:46
3764 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3765 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3767 #: jscript.rc:47
3768 msgid "Label redefined"
3769 msgstr "Etichetta ridefinita"
3771 #: jscript.rc:48
3772 msgid "Label not found"
3773 msgstr "Etichetta non trovata"
3775 #: jscript.rc:49
3776 #, fuzzy
3777 #| msgid "Expected ';'"
3778 msgid "Expected '@end'"
3779 msgstr "Richiesto ';'"
3781 #: jscript.rc:50
3782 msgid "Conditional compilation is turned off"
3783 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3785 #: jscript.rc:51
3786 #, fuzzy
3787 #| msgid "Expected ';'"
3788 msgid "Expected '@'"
3789 msgstr "Richiesto ';'"
3791 #: jscript.rc:54
3792 msgid "Number expected"
3793 msgstr "Richiesto un numero"
3795 #: jscript.rc:52
3796 msgid "Function expected"
3797 msgstr "Richiesta una funzione"
3799 #: jscript.rc:53
3800 msgid "'[object]' is not a date object"
3801 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3803 #: jscript.rc:55
3804 msgid "Object expected"
3805 msgstr "Previsto un oggetto"
3807 #: jscript.rc:56
3808 msgid "Illegal assignment"
3809 msgstr "Assegnamento illegale"
3811 #: jscript.rc:57
3812 msgid "'|' is undefined"
3813 msgstr "'|' non è definito"
3815 #: jscript.rc:58
3816 msgid "Boolean object expected"
3817 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3819 #: jscript.rc:59
3820 msgid "Cannot delete '|'"
3821 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3823 #: jscript.rc:60
3824 msgid "VBArray object expected"
3825 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3827 #: jscript.rc:61
3828 msgid "JScript object expected"
3829 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3831 #: jscript.rc:62
3832 msgid "Syntax error in regular expression"
3833 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3835 #: jscript.rc:64
3836 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3837 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3839 #: jscript.rc:63
3840 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3841 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3843 #: jscript.rc:65
3844 #, fuzzy
3845 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3846 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3847 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3849 #: jscript.rc:66
3850 #, fuzzy
3851 #| msgid "Subscript out of range"
3852 msgid "Precision is out of range"
3853 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3855 #: jscript.rc:67
3856 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3857 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3859 #: jscript.rc:68
3860 msgid "Array object expected"
3861 msgstr "Previsto un oggetto array"
3863 #: jscript.rc:69
3864 msgid ""
3865 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3866 "this object"
3867 msgstr ""
3869 #: jscript.rc:70
3870 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3871 msgstr ""
3873 #: jscript.rc:71
3874 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3875 msgstr ""
3877 #: jscript.rc:72
3878 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3879 msgstr ""
3881 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3882 msgid "Wine kernel DLL"
3883 msgstr ""
3885 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3886 msgid "Wine"
3887 msgstr "Wine"
3889 #: winerror.mc:28
3890 msgid "Success.\n"
3891 msgstr "Successo.\n"
3893 #: winerror.mc:33
3894 msgid "Invalid function.\n"
3895 msgstr "Funzione non valida.\n"
3897 #: winerror.mc:38
3898 msgid "File not found.\n"
3899 msgstr "File non trovato.\n"
3901 #: winerror.mc:43
3902 msgid "Path not found.\n"
3903 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3905 #: winerror.mc:48
3906 msgid "Too many open files.\n"
3907 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3909 #: winerror.mc:53
3910 msgid "Access denied.\n"
3911 msgstr "Accesso negato.\n"
3913 #: winerror.mc:58
3914 msgid "Invalid handle.\n"
3915 msgstr "Handle non valido.\n"
3917 #: winerror.mc:63
3918 msgid "Memory trashed.\n"
3919 msgstr "Memoria buttata.\n"
3921 #: winerror.mc:68
3922 msgid "Not enough memory.\n"
3923 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3925 #: winerror.mc:73
3926 msgid "Invalid block.\n"
3927 msgstr "Blocco non valido.\n"
3929 #: winerror.mc:78
3930 msgid "Bad environment.\n"
3931 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3933 #: winerror.mc:83
3934 msgid "Bad format.\n"
3935 msgstr "Formato non corretto.\n"
3937 #: winerror.mc:88
3938 msgid "Invalid access.\n"
3939 msgstr "Accesso non valido.\n"
3941 #: winerror.mc:93
3942 msgid "Invalid data.\n"
3943 msgstr "Dati non validi.\n"
3945 #: winerror.mc:98
3946 msgid "Out of memory.\n"
3947 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3949 #: winerror.mc:103
3950 msgid "Invalid drive.\n"
3951 msgstr "Unità non valida.\n"
3953 #: winerror.mc:108
3954 msgid "Can't delete current directory.\n"
3955 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3957 #: winerror.mc:113
3958 msgid "Not same device.\n"
3959 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3961 #: winerror.mc:118
3962 msgid "No more files.\n"
3963 msgstr "Nessun file più.\n"
3965 #: winerror.mc:123
3966 msgid "Write protected.\n"
3967 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3969 #: winerror.mc:128
3970 msgid "Bad unit.\n"
3971 msgstr "Unità non corretta.\n"
3973 #: winerror.mc:133
3974 msgid "Not ready.\n"
3975 msgstr "Non pronto.\n"
3977 #: winerror.mc:138
3978 msgid "Bad command.\n"
3979 msgstr "Comando non corretto.\n"
3981 #: winerror.mc:143
3982 msgid "CRC error.\n"
3983 msgstr "Errore CRC.\n"
3985 #: winerror.mc:148
3986 msgid "Bad length.\n"
3987 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3989 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3990 msgid "Seek error.\n"
3991 msgstr "Errore di seek.\n"
3993 #: winerror.mc:158
3994 msgid "Not DOS disk.\n"
3995 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3997 #: winerror.mc:163
3998 msgid "Sector not found.\n"
3999 msgstr "Settore non trovato.\n"
4001 #: winerror.mc:168
4002 msgid "Out of paper.\n"
4003 msgstr "Carta finita.\n"
4005 #: winerror.mc:173
4006 msgid "Write fault.\n"
4007 msgstr "Errore in scrittura.\n"
4009 #: winerror.mc:178
4010 msgid "Read fault.\n"
4011 msgstr "Errore in lettura.\n"
4013 #: winerror.mc:183
4014 msgid "General failure.\n"
4015 msgstr "Errore generico.\n"
4017 #: winerror.mc:188
4018 msgid "Sharing violation.\n"
4019 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
4021 #: winerror.mc:193
4022 msgid "Lock violation.\n"
4023 msgstr "Violazione di lock.\n"
4025 #: winerror.mc:198
4026 msgid "Wrong disk.\n"
4027 msgstr "Disco sbagliato.\n"
4029 #: winerror.mc:203
4030 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4031 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
4033 #: winerror.mc:208
4034 msgid "End of file.\n"
4035 msgstr "Fine del file.\n"
4037 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4038 msgid "Disk full.\n"
4039 msgstr "Disco pieno.\n"
4041 #: winerror.mc:218
4042 msgid "Request not supported.\n"
4043 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
4045 #: winerror.mc:223
4046 msgid "Remote machine not listening.\n"
4047 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
4049 #: winerror.mc:228
4050 msgid "Duplicate network name.\n"
4051 msgstr "Nome network duplicato.\n"
4053 #: winerror.mc:233
4054 msgid "Bad network path.\n"
4055 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
4057 #: winerror.mc:238
4058 msgid "Network busy.\n"
4059 msgstr "Network occupato.\n"
4061 #: winerror.mc:243
4062 msgid "Device does not exist.\n"
4063 msgstr "Unità non esiste.\n"
4065 #: winerror.mc:248
4066 msgid "Too many commands.\n"
4067 msgstr "Troppi comandi.\n"
4069 #: winerror.mc:253
4070 msgid "Adapter hardware error.\n"
4071 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
4073 #: winerror.mc:258
4074 msgid "Bad network response.\n"
4075 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
4077 #: winerror.mc:263
4078 msgid "Unexpected network error.\n"
4079 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
4081 #: winerror.mc:268
4082 msgid "Bad remote adapter.\n"
4083 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
4085 #: winerror.mc:273
4086 msgid "Print queue full.\n"
4087 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
4089 #: winerror.mc:278
4090 msgid "No spool space.\n"
4091 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
4093 #: winerror.mc:283
4094 msgid "Print canceled.\n"
4095 msgstr "Stampa annullata.\n"
4097 #: winerror.mc:288
4098 msgid "Network name deleted.\n"
4099 msgstr "Nome network eliminato.\n"
4101 #: winerror.mc:293
4102 msgid "Network access denied.\n"
4103 msgstr "Accesso al network negato.\n"
4105 #: winerror.mc:298
4106 msgid "Bad device type.\n"
4107 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
4109 #: winerror.mc:303
4110 msgid "Bad network name.\n"
4111 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4113 #: winerror.mc:308
4114 msgid "Too many network names.\n"
4115 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4117 #: winerror.mc:313
4118 msgid "Too many network sessions.\n"
4119 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4121 #: winerror.mc:318
4122 msgid "Sharing paused.\n"
4123 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4125 #: winerror.mc:323
4126 msgid "Request not accepted.\n"
4127 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4129 #: winerror.mc:328
4130 msgid "Redirector paused.\n"
4131 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4133 #: winerror.mc:333
4134 msgid "File exists.\n"
4135 msgstr "File esistente.\n"
4137 #: winerror.mc:338
4138 msgid "Cannot create.\n"
4139 msgstr "Impossibile creare.\n"
4141 #: winerror.mc:343
4142 msgid "Int24 failure.\n"
4143 msgstr "Int24 fallito.\n"
4145 #: winerror.mc:348
4146 msgid "Out of structures.\n"
4147 msgstr "Strutture finite.\n"
4149 #: winerror.mc:353
4150 msgid "Already assigned.\n"
4151 msgstr "Già assegnato.\n"
4153 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4154 msgid "Invalid password.\n"
4155 msgstr "Password non valida.\n"
4157 #: winerror.mc:363
4158 msgid "Invalid parameter.\n"
4159 msgstr "Parametro non valido.\n"
4161 #: winerror.mc:368
4162 msgid "Net write fault.\n"
4163 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4165 #: winerror.mc:373
4166 msgid "No process slots.\n"
4167 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4169 #: winerror.mc:378
4170 msgid "Too many semaphores.\n"
4171 msgstr "Troppi semafori.\n"
4173 #: winerror.mc:383
4174 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4175 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4177 #: winerror.mc:388
4178 msgid "Semaphore is set.\n"
4179 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4181 #: winerror.mc:393
4182 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4183 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4185 #: winerror.mc:398
4186 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4187 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4189 #: winerror.mc:403
4190 msgid "Semaphore owner died.\n"
4191 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4193 #: winerror.mc:408
4194 msgid "Semaphore user limit.\n"
4195 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4197 #: winerror.mc:413
4198 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4199 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4201 #: winerror.mc:418
4202 msgid "Drive locked.\n"
4203 msgstr "Unità bloccata.\n"
4205 #: winerror.mc:423
4206 msgid "Broken pipe.\n"
4207 msgstr "Pipe rotta.\n"
4209 #: winerror.mc:428
4210 msgid "Open failed.\n"
4211 msgstr "Apertura fallita.\n"
4213 #: winerror.mc:433
4214 msgid "Buffer overflow.\n"
4215 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4217 #: winerror.mc:443
4218 msgid "No more search handles.\n"
4219 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4221 #: winerror.mc:448
4222 msgid "Invalid target handle.\n"
4223 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4225 #: winerror.mc:453
4226 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4227 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4229 #: winerror.mc:458
4230 msgid "Invalid verify switch.\n"
4231 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4233 #: winerror.mc:463
4234 msgid "Bad driver level.\n"
4235 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4237 #: winerror.mc:468
4238 msgid "Call not implemented.\n"
4239 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4241 #: winerror.mc:473
4242 msgid "Semaphore timeout.\n"
4243 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4245 #: winerror.mc:478
4246 msgid "Insufficient buffer.\n"
4247 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4249 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4250 msgid "Invalid name.\n"
4251 msgstr "Nome non valido.\n"
4253 #: winerror.mc:488
4254 msgid "Invalid level.\n"
4255 msgstr "Livello non valido.\n"
4257 #: winerror.mc:493
4258 msgid "No volume label.\n"
4259 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4261 #: winerror.mc:498
4262 msgid "Module not found.\n"
4263 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4265 #: winerror.mc:503
4266 msgid "Procedure not found.\n"
4267 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4269 #: winerror.mc:508
4270 msgid "No children to wait for.\n"
4271 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4273 #: winerror.mc:513
4274 msgid "Child process has not completed.\n"
4275 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4277 #: winerror.mc:518
4278 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4279 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4281 #: winerror.mc:523
4282 msgid "Negative seek.\n"
4283 msgstr "Seek negativo.\n"
4285 #: winerror.mc:533
4286 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4287 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4289 #: winerror.mc:538
4290 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4291 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4293 #: winerror.mc:543
4294 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4295 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4297 #: winerror.mc:548
4298 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4299 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4301 #: winerror.mc:553
4302 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4303 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4305 #: winerror.mc:558
4306 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4307 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4309 #: winerror.mc:563
4310 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4311 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4313 #: winerror.mc:568
4314 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4315 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4317 #: winerror.mc:573
4318 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4319 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4321 #: winerror.mc:578
4322 msgid "Drive is busy.\n"
4323 msgstr "Unità occupata.\n"
4325 #: winerror.mc:583
4326 msgid "Same drive.\n"
4327 msgstr "Stessa unità.\n"
4329 #: winerror.mc:588
4330 msgid "Not top-level directory.\n"
4331 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4333 #: winerror.mc:593
4334 msgid "Directory is not empty.\n"
4335 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4337 #: winerror.mc:598
4338 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4339 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4341 #: winerror.mc:603
4342 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4343 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4345 #: winerror.mc:608
4346 msgid "Path is busy.\n"
4347 msgstr "Percorso occupato.\n"
4349 #: winerror.mc:613
4350 msgid "Already a SUBST target.\n"
4351 msgstr "Già in SUBST.\n"
4353 #: winerror.mc:618
4354 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4355 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4357 #: winerror.mc:623
4358 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4359 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4361 #: winerror.mc:628
4362 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4363 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4365 #: winerror.mc:633
4366 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4367 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4369 #: winerror.mc:638
4370 msgid "Volume label too long.\n"
4371 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4373 #: winerror.mc:643
4374 msgid "Too many TCBs.\n"
4375 msgstr "Troppi TCB.\n"
4377 #: winerror.mc:648
4378 msgid "Signal refused.\n"
4379 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4381 #: winerror.mc:653
4382 msgid "Segment discarded.\n"
4383 msgstr "Segmento scartato.\n"
4385 #: winerror.mc:658
4386 msgid "Segment not locked.\n"
4387 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4389 #: winerror.mc:663
4390 msgid "Bad thread ID address.\n"
4391 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4393 #: winerror.mc:668
4394 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4395 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4397 #: winerror.mc:673
4398 msgid "Path is invalid.\n"
4399 msgstr "Percorso non valido.\n"
4401 #: winerror.mc:678
4402 msgid "Signal pending.\n"
4403 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4405 #: winerror.mc:683
4406 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4407 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4409 #: winerror.mc:688
4410 msgid "Lock failed.\n"
4411 msgstr "Lock fallito.\n"
4413 #: winerror.mc:693
4414 msgid "Resource in use.\n"
4415 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4417 #: winerror.mc:698
4418 msgid "Cancel violation.\n"
4419 msgstr "Annulla violazione.\n"
4421 #: winerror.mc:703
4422 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4423 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4425 #: winerror.mc:708
4426 msgid "Invalid segment number.\n"
4427 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4429 #: winerror.mc:713
4430 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4431 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4433 #: winerror.mc:718
4434 msgid "File already exists.\n"
4435 msgstr "File esistente.\n"
4437 #: winerror.mc:723
4438 msgid "Invalid flag number.\n"
4439 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4441 #: winerror.mc:728
4442 msgid "Semaphore name not found.\n"
4443 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4445 #: winerror.mc:733
4446 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4447 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4449 #: winerror.mc:738
4450 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4451 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4453 #: winerror.mc:743
4454 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4455 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4457 #: winerror.mc:748
4458 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4459 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4461 #: winerror.mc:753
4462 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4463 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4465 #: winerror.mc:758
4466 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4467 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4469 #: winerror.mc:763
4470 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4471 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4473 #: winerror.mc:768
4474 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4475 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4477 #: winerror.mc:773
4478 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4479 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4481 #: winerror.mc:778
4482 msgid "IOPL not enabled.\n"
4483 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4485 #: winerror.mc:783
4486 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4487 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4489 #: winerror.mc:788
4490 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4491 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4493 #: winerror.mc:793
4494 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4495 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4497 #: winerror.mc:798
4498 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4499 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4501 #: winerror.mc:803
4502 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4503 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4505 #: winerror.mc:808
4506 msgid "Environment variable not found.\n"
4507 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4509 #: winerror.mc:813
4510 msgid "No signal sent.\n"
4511 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4513 #: winerror.mc:818
4514 msgid "File name is too long.\n"
4515 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4517 #: winerror.mc:823
4518 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4519 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4521 #: winerror.mc:828
4522 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4523 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4525 #: winerror.mc:833
4526 msgid "Invalid signal number.\n"
4527 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4529 #: winerror.mc:838
4530 msgid "Error setting signal handler.\n"
4531 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4533 #: winerror.mc:843
4534 msgid "Segment locked.\n"
4535 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4537 #: winerror.mc:848
4538 msgid "Too many modules.\n"
4539 msgstr "Troppi moduli.\n"
4541 #: winerror.mc:853
4542 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4543 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4545 #: winerror.mc:858
4546 msgid "Machine type mismatch.\n"
4547 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4549 #: winerror.mc:863
4550 msgid "Bad pipe.\n"
4551 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4553 #: winerror.mc:868
4554 msgid "Pipe busy.\n"
4555 msgstr "Pipe occupata.\n"
4557 #: winerror.mc:873
4558 msgid "Pipe closed.\n"
4559 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4561 #: winerror.mc:878
4562 msgid "Pipe not connected.\n"
4563 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4565 #: winerror.mc:883
4566 msgid "More data available.\n"
4567 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4569 #: winerror.mc:888
4570 msgid "Session canceled.\n"
4571 msgstr "Sessione annullata.\n"
4573 #: winerror.mc:893
4574 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4575 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4577 #: winerror.mc:898
4578 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4579 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4581 #: winerror.mc:903
4582 msgid "No more data available.\n"
4583 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4585 #: winerror.mc:908
4586 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4587 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4589 #: winerror.mc:913
4590 msgid "Directory name invalid.\n"
4591 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4593 #: winerror.mc:918
4594 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4595 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4597 #: winerror.mc:923
4598 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4599 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4601 #: winerror.mc:928
4602 msgid "Extended attribute table full.\n"
4603 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4605 #: winerror.mc:933
4606 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4607 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4609 #: winerror.mc:938
4610 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4611 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4613 #: winerror.mc:943
4614 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4615 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4617 #: winerror.mc:948
4618 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4619 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4621 #: winerror.mc:953
4622 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4623 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4625 #: winerror.mc:958
4626 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4627 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4629 #: winerror.mc:963
4630 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4631 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4633 #: winerror.mc:968
4634 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4635 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4637 #: winerror.mc:973
4638 msgid "Invalid address.\n"
4639 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4641 #: winerror.mc:978
4642 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4643 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4645 #: winerror.mc:983
4646 msgid "Pipe connected.\n"
4647 msgstr "Pipe connessa.\n"
4649 #: winerror.mc:988
4650 msgid "Pipe listening.\n"
4651 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4653 #: winerror.mc:993
4654 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4655 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4657 #: winerror.mc:998
4658 msgid "I/O operation aborted.\n"
4659 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4661 #: winerror.mc:1003
4662 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4663 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4665 #: winerror.mc:1008
4666 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4667 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4669 #: winerror.mc:1013
4670 msgid "No access to memory location.\n"
4671 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4673 #: winerror.mc:1018
4674 msgid "Swap error.\n"
4675 msgstr "Errore di swap.\n"
4677 #: winerror.mc:1023
4678 msgid "Stack overflow.\n"
4679 msgstr "Overflow della pila.\n"
4681 #: winerror.mc:1028
4682 msgid "Invalid message.\n"
4683 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4685 #: winerror.mc:1033
4686 msgid "Cannot complete.\n"
4687 msgstr "Impossibile completare.\n"
4689 #: winerror.mc:1038
4690 msgid "Invalid flags.\n"
4691 msgstr "Flag non valide.\n"
4693 #: winerror.mc:1043
4694 msgid "Unrecognized volume.\n"
4695 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4697 #: winerror.mc:1048
4698 msgid "File invalid.\n"
4699 msgstr "File non valido.\n"
4701 #: winerror.mc:1053
4702 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4703 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4705 #: winerror.mc:1058
4706 msgid "Nonexistent token.\n"
4707 msgstr "Token non esistente.\n"
4709 #: winerror.mc:1063
4710 msgid "Registry corrupt.\n"
4711 msgstr "Registro corrotto.\n"
4713 #: winerror.mc:1068
4714 msgid "Invalid key.\n"
4715 msgstr "Chiave non valida.\n"
4717 #: winerror.mc:1073
4718 msgid "Can't open registry key.\n"
4719 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4721 #: winerror.mc:1078
4722 msgid "Can't read registry key.\n"
4723 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4725 #: winerror.mc:1083
4726 msgid "Can't write registry key.\n"
4727 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4729 #: winerror.mc:1088
4730 msgid "Registry has been recovered.\n"
4731 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4733 #: winerror.mc:1093
4734 msgid "Registry is corrupt.\n"
4735 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4737 #: winerror.mc:1098
4738 msgid "I/O to registry failed.\n"
4739 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4741 #: winerror.mc:1103
4742 msgid "Not registry file.\n"
4743 msgstr "Non un file di registro.\n"
4745 #: winerror.mc:1108
4746 msgid "Key deleted.\n"
4747 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4749 #: winerror.mc:1113
4750 msgid "No registry log space.\n"
4751 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4753 #: winerror.mc:1118
4754 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4755 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4757 #: winerror.mc:1123
4758 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4759 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4761 #: winerror.mc:1128
4762 msgid "Notify change request in progress.\n"
4763 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4765 #: winerror.mc:1133
4766 msgid "Dependent services are running.\n"
4767 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4769 #: winerror.mc:1138
4770 msgid "Invalid service control.\n"
4771 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4773 #: winerror.mc:1143
4774 msgid "Service request timeout.\n"
4775 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4777 #: winerror.mc:1148
4778 msgid "Cannot create service thread.\n"
4779 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4781 #: winerror.mc:1153
4782 msgid "Service database locked.\n"
4783 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4785 #: winerror.mc:1158
4786 msgid "Service already running.\n"
4787 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4789 #: winerror.mc:1163
4790 msgid "Invalid service account.\n"
4791 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4793 #: winerror.mc:1168
4794 msgid "Service is disabled.\n"
4795 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4797 #: winerror.mc:1173
4798 msgid "Circular dependency.\n"
4799 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4801 #: winerror.mc:1178
4802 msgid "Service does not exist.\n"
4803 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4805 #: winerror.mc:1183
4806 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4807 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4809 #: winerror.mc:1188
4810 msgid "Service not active.\n"
4811 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4813 #: winerror.mc:1193
4814 msgid "Service controller connect failed.\n"
4815 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4817 #: winerror.mc:1198
4818 msgid "Exception in service.\n"
4819 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4821 #: winerror.mc:1203
4822 msgid "Database does not exist.\n"
4823 msgstr "Database inesistente.\n"
4825 #: winerror.mc:1208
4826 msgid "Service-specific error.\n"
4827 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4829 #: winerror.mc:1213
4830 msgid "Process aborted.\n"
4831 msgstr "Processo interrotto.\n"
4833 #: winerror.mc:1218
4834 msgid "Service dependency failed.\n"
4835 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4837 #: winerror.mc:1223
4838 msgid "Service login failed.\n"
4839 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4841 #: winerror.mc:1228
4842 msgid "Service start-hang.\n"
4843 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4845 #: winerror.mc:1233
4846 msgid "Invalid service lock.\n"
4847 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4849 #: winerror.mc:1238
4850 msgid "Service marked for delete.\n"
4851 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4853 #: winerror.mc:1243
4854 msgid "Service exists.\n"
4855 msgstr "Servizio esistente.\n"
4857 #: winerror.mc:1248
4858 msgid "System running last-known-good config.\n"
4859 msgstr ""
4860 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4862 #: winerror.mc:1253
4863 msgid "Service dependency deleted.\n"
4864 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4866 #: winerror.mc:1258
4867 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4868 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4870 #: winerror.mc:1263
4871 msgid "Service not started since last boot.\n"
4872 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4874 #: winerror.mc:1268
4875 msgid "Duplicate service name.\n"
4876 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4878 #: winerror.mc:1273
4879 msgid "Different service account.\n"
4880 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4882 #: winerror.mc:1278
4883 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4884 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4886 #: winerror.mc:1283
4887 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4888 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4890 #: winerror.mc:1288
4891 msgid "No recovery program for service.\n"
4892 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4894 #: winerror.mc:1293
4895 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4896 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4898 #: winerror.mc:1298
4899 msgid "End of media.\n"
4900 msgstr "Fine del supporto.\n"
4902 #: winerror.mc:1303
4903 msgid "Filemark detected.\n"
4904 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4906 #: winerror.mc:1308
4907 msgid "Beginning of media.\n"
4908 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4910 #: winerror.mc:1313
4911 msgid "Setmark detected.\n"
4912 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4914 #: winerror.mc:1318
4915 msgid "No data detected.\n"
4916 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4918 #: winerror.mc:1323
4919 msgid "Partition failure.\n"
4920 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4922 #: winerror.mc:1328
4923 msgid "Invalid block length.\n"
4924 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4926 #: winerror.mc:1333
4927 msgid "Device not partitioned.\n"
4928 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4930 #: winerror.mc:1338
4931 msgid "Unable to lock media.\n"
4932 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4934 #: winerror.mc:1343
4935 msgid "Unable to unload media.\n"
4936 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4938 #: winerror.mc:1348
4939 msgid "Media changed.\n"
4940 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4942 #: winerror.mc:1353
4943 msgid "I/O bus reset.\n"
4944 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4946 #: winerror.mc:1358
4947 msgid "No media in drive.\n"
4948 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4950 #: winerror.mc:1363
4951 msgid "No Unicode translation.\n"
4952 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4954 #: winerror.mc:1368
4955 #, fuzzy
4956 #| msgid "DLL init failed.\n"
4957 msgid "DLL initialization failed.\n"
4958 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4960 #: winerror.mc:1373
4961 msgid "Shutdown in progress.\n"
4962 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4964 #: winerror.mc:1378
4965 msgid "No shutdown in progress.\n"
4966 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4968 #: winerror.mc:1383
4969 msgid "I/O device error.\n"
4970 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4972 #: winerror.mc:1388
4973 msgid "No serial devices found.\n"
4974 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4976 #: winerror.mc:1393
4977 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4978 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4980 #: winerror.mc:1398
4981 msgid "Serial I/O completed.\n"
4982 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4984 #: winerror.mc:1403
4985 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4986 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4988 #: winerror.mc:1408
4989 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4990 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4992 #: winerror.mc:1413
4993 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4994 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4996 #: winerror.mc:1418
4997 msgid "Unknown floppy error.\n"
4998 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
5000 #: winerror.mc:1423
5001 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5002 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
5004 #: winerror.mc:1428
5005 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5006 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
5008 #: winerror.mc:1433
5009 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5010 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
5012 #: winerror.mc:1438
5013 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5014 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
5016 #: winerror.mc:1443
5017 msgid "End of tape media.\n"
5018 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
5020 #: winerror.mc:1448
5021 msgid "Not enough server memory.\n"
5022 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
5024 #: winerror.mc:1453
5025 msgid "Possible deadlock.\n"
5026 msgstr "Possibile punto morto.\n"
5028 #: winerror.mc:1458
5029 msgid "Incorrect alignment.\n"
5030 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
5032 #: winerror.mc:1463
5033 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5034 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
5036 #: winerror.mc:1468
5037 msgid "Set-power-state failed.\n"
5038 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
5040 #: winerror.mc:1473
5041 msgid "Too many links.\n"
5042 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
5044 #: winerror.mc:1478
5045 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5046 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
5048 #: winerror.mc:1483
5049 msgid "Wrong operating system.\n"
5050 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
5052 #: winerror.mc:1488
5053 msgid "Single-instance application.\n"
5054 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
5056 #: winerror.mc:1493
5057 msgid "Real-mode application.\n"
5058 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
5060 #: winerror.mc:1498
5061 msgid "Invalid DLL.\n"
5062 msgstr "DLL non valida.\n"
5064 #: winerror.mc:1503
5065 msgid "No associated application.\n"
5066 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
5068 #: winerror.mc:1508
5069 msgid "DDE failure.\n"
5070 msgstr "Fallimento DDE.\n"
5072 #: winerror.mc:1513
5073 msgid "DLL not found.\n"
5074 msgstr "DLL non trovata.\n"
5076 #: winerror.mc:1518
5077 msgid "Out of user handles.\n"
5078 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
5080 #: winerror.mc:1523
5081 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5082 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
5084 #: winerror.mc:1528
5085 msgid "The source element is empty.\n"
5086 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
5088 #: winerror.mc:1533
5089 msgid "The destination element is full.\n"
5090 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
5092 #: winerror.mc:1538
5093 msgid "The element address is invalid.\n"
5094 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
5096 #: winerror.mc:1543
5097 msgid "The magazine is not present.\n"
5098 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
5100 #: winerror.mc:1548
5101 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5102 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
5104 #: winerror.mc:1553
5105 msgid "The device requires cleaning.\n"
5106 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
5108 #: winerror.mc:1558
5109 msgid "The device door is open.\n"
5110 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
5112 #: winerror.mc:1563
5113 msgid "The device is not connected.\n"
5114 msgstr "Unità non connessa.\n"
5116 #: winerror.mc:1568
5117 msgid "Element not found.\n"
5118 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5120 #: winerror.mc:1573
5121 msgid "No match found.\n"
5122 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5124 #: winerror.mc:1578
5125 msgid "Property set not found.\n"
5126 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5128 #: winerror.mc:1583
5129 msgid "Point not found.\n"
5130 msgstr "Punto non trovato.\n"
5132 #: winerror.mc:1588
5133 msgid "No running tracking service.\n"
5134 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5136 #: winerror.mc:1593
5137 msgid "No such volume ID.\n"
5138 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5140 #: winerror.mc:1598
5141 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5142 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5144 #: winerror.mc:1603
5145 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5146 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5148 #: winerror.mc:1608
5149 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5150 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5152 #: winerror.mc:1613
5153 msgid "The journal is being deleted.\n"
5154 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5156 #: winerror.mc:1618
5157 msgid "The journal is not active.\n"
5158 msgstr "Journal non attivo.\n"
5160 #: winerror.mc:1623
5161 msgid "Potential matching file found.\n"
5162 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5164 #: winerror.mc:1628
5165 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5166 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5168 #: winerror.mc:1633
5169 msgid "Invalid device name.\n"
5170 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5172 #: winerror.mc:1638
5173 msgid "Connection unavailable.\n"
5174 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5176 #: winerror.mc:1643
5177 msgid "Device already remembered.\n"
5178 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5180 #: winerror.mc:1648
5181 msgid "No network or bad path.\n"
5182 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5184 #: winerror.mc:1653
5185 msgid "Invalid network provider name.\n"
5186 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5188 #: winerror.mc:1658
5189 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5190 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5192 #: winerror.mc:1663
5193 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5194 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5196 #: winerror.mc:1668
5197 msgid "Not a container.\n"
5198 msgstr "Non un contenitore.\n"
5200 #: winerror.mc:1673
5201 msgid "Extended error.\n"
5202 msgstr "Errore esteso.\n"
5204 #: winerror.mc:1678
5205 msgid "Invalid group name.\n"
5206 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5208 #: winerror.mc:1683
5209 msgid "Invalid computer name.\n"
5210 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5212 #: winerror.mc:1688
5213 msgid "Invalid event name.\n"
5214 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5216 #: winerror.mc:1693
5217 msgid "Invalid domain name.\n"
5218 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5220 #: winerror.mc:1698
5221 msgid "Invalid service name.\n"
5222 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5224 #: winerror.mc:1703
5225 msgid "Invalid network name.\n"
5226 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5228 #: winerror.mc:1708
5229 msgid "Invalid share name.\n"
5230 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5232 #: winerror.mc:1718
5233 msgid "Invalid message name.\n"
5234 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5236 #: winerror.mc:1723
5237 msgid "Invalid message destination.\n"
5238 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5240 #: winerror.mc:1728
5241 msgid "Session credential conflict.\n"
5242 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5244 #: winerror.mc:1733
5245 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5246 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5248 #: winerror.mc:1738
5249 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5250 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5252 #: winerror.mc:1743
5253 msgid "No network.\n"
5254 msgstr "Nessun network.\n"
5256 #: winerror.mc:1748
5257 msgid "Operation canceled by user.\n"
5258 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5260 #: winerror.mc:1753
5261 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5262 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5264 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5265 msgid "Connection refused.\n"
5266 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5268 #: winerror.mc:1763
5269 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5270 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5272 #: winerror.mc:1768
5273 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5274 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5276 #: winerror.mc:1773
5277 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5278 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5280 #: winerror.mc:1778
5281 msgid "Connection invalid.\n"
5282 msgstr "Connessione non valida.\n"
5284 #: winerror.mc:1783
5285 msgid "Connection is active.\n"
5286 msgstr "Connessione attiva.\n"
5288 #: winerror.mc:1788
5289 msgid "Network unreachable.\n"
5290 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5292 #: winerror.mc:1793
5293 msgid "Host unreachable.\n"
5294 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5296 #: winerror.mc:1798
5297 msgid "Protocol unreachable.\n"
5298 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5300 #: winerror.mc:1803
5301 msgid "Port unreachable.\n"
5302 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5304 #: winerror.mc:1808
5305 msgid "Request aborted.\n"
5306 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5308 #: winerror.mc:1813
5309 msgid "Connection aborted.\n"
5310 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5312 #: winerror.mc:1818
5313 msgid "Please retry operation.\n"
5314 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5316 #: winerror.mc:1823
5317 msgid "Connection count limit reached.\n"
5318 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5320 #: winerror.mc:1828
5321 msgid "Login time restriction.\n"
5322 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5324 #: winerror.mc:1833
5325 msgid "Login workstation restriction.\n"
5326 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5328 #: winerror.mc:1838
5329 msgid "Incorrect network address.\n"
5330 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5332 #: winerror.mc:1843
5333 msgid "Service already registered.\n"
5334 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5336 #: winerror.mc:1848
5337 msgid "Service not found.\n"
5338 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5340 #: winerror.mc:1853
5341 msgid "User not authenticated.\n"
5342 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5344 #: winerror.mc:1858
5345 msgid "User not logged on.\n"
5346 msgstr "Utente non logged in.\n"
5348 #: winerror.mc:1863
5349 msgid "Continue work in progress.\n"
5350 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5352 #: winerror.mc:1868
5353 msgid "Already initialized.\n"
5354 msgstr "Già inizializzato.\n"
5356 #: winerror.mc:1873
5357 msgid "No more local devices.\n"
5358 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5360 #: winerror.mc:1878
5361 msgid "The site does not exist.\n"
5362 msgstr "Sito inesistente.\n"
5364 #: winerror.mc:1883
5365 msgid "The domain controller already exists.\n"
5366 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5368 #: winerror.mc:1888
5369 msgid "Supported only when connected.\n"
5370 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5372 #: winerror.mc:1893
5373 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5374 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5376 #: winerror.mc:1898
5377 msgid "The user profile is invalid.\n"
5378 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5380 #: winerror.mc:1903
5381 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5382 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5384 #: winerror.mc:1908
5385 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5386 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5388 #: winerror.mc:1913
5389 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5390 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5392 #: winerror.mc:1918
5393 msgid "No quotas for account.\n"
5394 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5396 #: winerror.mc:1923
5397 msgid "Local user session key.\n"
5398 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5400 #: winerror.mc:1928
5401 msgid "Password too complex for LM.\n"
5402 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5404 #: winerror.mc:1933
5405 msgid "Unknown revision.\n"
5406 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5408 #: winerror.mc:1938
5409 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5410 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5412 #: winerror.mc:1943
5413 msgid "Invalid owner.\n"
5414 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5416 #: winerror.mc:1948
5417 msgid "Invalid primary group.\n"
5418 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5420 #: winerror.mc:1953
5421 msgid "No impersonation token.\n"
5422 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5424 #: winerror.mc:1958
5425 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5426 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5428 #: winerror.mc:1963
5429 msgid "No logon servers available.\n"
5430 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5432 #: winerror.mc:1968
5433 msgid "No such logon session.\n"
5434 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5436 #: winerror.mc:1973
5437 msgid "No such privilege.\n"
5438 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5440 #: winerror.mc:1978
5441 msgid "Privilege not held.\n"
5442 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5444 #: winerror.mc:1983
5445 msgid "Invalid account name.\n"
5446 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5448 #: winerror.mc:1988
5449 msgid "User already exists.\n"
5450 msgstr "Utente già esistente.\n"
5452 #: winerror.mc:1993
5453 msgid "No such user.\n"
5454 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5456 #: winerror.mc:1998
5457 msgid "Group already exists.\n"
5458 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5460 #: winerror.mc:2003
5461 msgid "No such group.\n"
5462 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5464 #: winerror.mc:2008
5465 msgid "User already in group.\n"
5466 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5468 #: winerror.mc:2013
5469 msgid "User not in group.\n"
5470 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5472 #: winerror.mc:2018
5473 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5474 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5476 #: winerror.mc:2023
5477 msgid "Wrong password.\n"
5478 msgstr "Password sbagliata.\n"
5480 #: winerror.mc:2028
5481 msgid "Ill-formed password.\n"
5482 msgstr "Password malformata.\n"
5484 #: winerror.mc:2033
5485 msgid "Password restriction.\n"
5486 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5488 #: winerror.mc:2038
5489 msgid "Logon failure.\n"
5490 msgstr "Logon fallito.\n"
5492 #: winerror.mc:2043
5493 msgid "Account restriction.\n"
5494 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5496 #: winerror.mc:2048
5497 msgid "Invalid logon hours.\n"
5498 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5500 #: winerror.mc:2053
5501 msgid "Invalid workstation.\n"
5502 msgstr "Workstation non valida.\n"
5504 #: winerror.mc:2058
5505 msgid "Password expired.\n"
5506 msgstr "Password scaduta.\n"
5508 #: winerror.mc:2063
5509 msgid "Account disabled.\n"
5510 msgstr "Account disabilitato.\n"
5512 #: winerror.mc:2068
5513 msgid "No security ID mapped.\n"
5514 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5516 #: winerror.mc:2073
5517 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5518 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5520 #: winerror.mc:2078
5521 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5522 msgstr "LUID finiti.\n"
5524 #: winerror.mc:2083
5525 msgid "Invalid sub authority.\n"
5526 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5528 #: winerror.mc:2088
5529 msgid "Invalid ACL.\n"
5530 msgstr "ACL non valido.\n"
5532 #: winerror.mc:2093
5533 msgid "Invalid SID.\n"
5534 msgstr "SID non valido.\n"
5536 #: winerror.mc:2098
5537 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5538 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5540 #: winerror.mc:2103
5541 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5542 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5544 #: winerror.mc:2108
5545 msgid "Server disabled.\n"
5546 msgstr "Server disabilitato.\n"
5548 #: winerror.mc:2113
5549 msgid "Server not disabled.\n"
5550 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5552 #: winerror.mc:2118
5553 msgid "Invalid ID authority.\n"
5554 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5556 #: winerror.mc:2123
5557 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5558 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5560 #: winerror.mc:2128
5561 msgid "Invalid group attributes.\n"
5562 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5564 #: winerror.mc:2133
5565 msgid "Bad impersonation level.\n"
5566 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5568 #: winerror.mc:2138
5569 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5570 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5572 #: winerror.mc:2143
5573 msgid "Bad validation class.\n"
5574 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5576 #: winerror.mc:2148
5577 msgid "Bad token type.\n"
5578 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5580 #: winerror.mc:2153
5581 msgid "No security on object.\n"
5582 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5584 #: winerror.mc:2158
5585 msgid "Can't access domain information.\n"
5586 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5588 #: winerror.mc:2163
5589 msgid "Invalid server state.\n"
5590 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5592 #: winerror.mc:2168
5593 msgid "Invalid domain state.\n"
5594 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5596 #: winerror.mc:2173
5597 msgid "Invalid domain role.\n"
5598 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5600 #: winerror.mc:2178
5601 msgid "No such domain.\n"
5602 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5604 #: winerror.mc:2183
5605 msgid "Domain already exists.\n"
5606 msgstr "Dominio esistente.\n"
5608 #: winerror.mc:2188
5609 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5610 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5612 #: winerror.mc:2193
5613 msgid "Internal database corruption.\n"
5614 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5616 #: winerror.mc:2198
5617 msgid "Internal error.\n"
5618 msgstr "Errore interno.\n"
5620 #: winerror.mc:2203
5621 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5622 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5624 #: winerror.mc:2208
5625 msgid "Bad descriptor format.\n"
5626 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5628 #: winerror.mc:2213
5629 msgid "Not a logon process.\n"
5630 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5632 #: winerror.mc:2218
5633 msgid "Logon session ID exists.\n"
5634 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5636 #: winerror.mc:2223
5637 msgid "Unknown authentication package.\n"
5638 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5640 #: winerror.mc:2228
5641 msgid "Bad logon session state.\n"
5642 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5644 #: winerror.mc:2233
5645 msgid "Logon session ID collision.\n"
5646 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5648 #: winerror.mc:2238
5649 msgid "Invalid logon type.\n"
5650 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5652 #: winerror.mc:2243
5653 msgid "Cannot impersonate.\n"
5654 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5656 #: winerror.mc:2248
5657 msgid "Invalid transaction state.\n"
5658 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5660 #: winerror.mc:2253
5661 msgid "Security DB commit failure.\n"
5662 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5664 #: winerror.mc:2258
5665 msgid "Account is built-in.\n"
5666 msgstr "Account predefinito.\n"
5668 #: winerror.mc:2263
5669 msgid "Group is built-in.\n"
5670 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5672 #: winerror.mc:2268
5673 msgid "User is built-in.\n"
5674 msgstr "Utente predefinito.\n"
5676 #: winerror.mc:2273
5677 msgid "Group is primary for user.\n"
5678 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5680 #: winerror.mc:2278
5681 msgid "Token already in use.\n"
5682 msgstr "Token già in uso.\n"
5684 #: winerror.mc:2283
5685 msgid "No such local group.\n"
5686 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5688 #: winerror.mc:2288
5689 msgid "User not in local group.\n"
5690 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5692 #: winerror.mc:2293
5693 msgid "User already in local group.\n"
5694 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5696 #: winerror.mc:2298
5697 msgid "Local group already exists.\n"
5698 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5700 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5701 msgid "Logon type not granted.\n"
5702 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5704 #: winerror.mc:2308
5705 msgid "Too many secrets.\n"
5706 msgstr "Troppi segreti.\n"
5708 #: winerror.mc:2313
5709 msgid "Secret too long.\n"
5710 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5712 #: winerror.mc:2318
5713 msgid "Internal security DB error.\n"
5714 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5716 #: winerror.mc:2323
5717 msgid "Too many context IDs.\n"
5718 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5720 #: winerror.mc:2333
5721 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5722 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5724 #: winerror.mc:2338
5725 msgid "No such member.\n"
5726 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5728 #: winerror.mc:2343
5729 msgid "Invalid member.\n"
5730 msgstr "Membro non valido.\n"
5732 #: winerror.mc:2348
5733 msgid "Too many SIDs.\n"
5734 msgstr "Troppi SID.\n"
5736 #: winerror.mc:2353
5737 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5738 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5740 #: winerror.mc:2358
5741 msgid "No inheritable components.\n"
5742 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5744 #: winerror.mc:2363
5745 msgid "File or directory corrupt.\n"
5746 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5748 #: winerror.mc:2368
5749 msgid "Disk is corrupt.\n"
5750 msgstr "Disco corrotto.\n"
5752 #: winerror.mc:2373
5753 msgid "No user session key.\n"
5754 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5756 #: winerror.mc:2378
5757 msgid "License quota exceeded.\n"
5758 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5760 #: winerror.mc:2383
5761 msgid "Wrong target name.\n"
5762 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5764 #: winerror.mc:2388
5765 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5766 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5768 #: winerror.mc:2393
5769 msgid "Time skew between client and server.\n"
5770 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5772 #: winerror.mc:2398
5773 msgid "Invalid window handle.\n"
5774 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5776 #: winerror.mc:2403
5777 msgid "Invalid menu handle.\n"
5778 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5780 #: winerror.mc:2408
5781 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5782 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5784 #: winerror.mc:2413
5785 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5786 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5788 #: winerror.mc:2418
5789 msgid "Invalid hook handle.\n"
5790 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5792 #: winerror.mc:2423
5793 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5794 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5796 #: winerror.mc:2428
5797 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5798 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5800 #: winerror.mc:2433
5801 msgid "Can't find window class.\n"
5802 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5804 #: winerror.mc:2438
5805 msgid "Window owned by another thread.\n"
5806 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5808 #: winerror.mc:2443
5809 msgid "Hotkey already registered.\n"
5810 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5812 #: winerror.mc:2448
5813 msgid "Class already exists.\n"
5814 msgstr "Class esistente.\n"
5816 #: winerror.mc:2453
5817 msgid "Class does not exist.\n"
5818 msgstr "Class non esiste.\n"
5820 #: winerror.mc:2458
5821 msgid "Class has open windows.\n"
5822 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5824 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5825 msgid "Invalid index.\n"
5826 msgstr "Indice non valido.\n"
5828 #: winerror.mc:2468
5829 msgid "Invalid icon handle.\n"
5830 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5832 #: winerror.mc:2473
5833 msgid "Private dialog index.\n"
5834 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5836 #: winerror.mc:2478
5837 msgid "List box ID not found.\n"
5838 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5840 #: winerror.mc:2483
5841 msgid "No wildcard characters.\n"
5842 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5844 #: winerror.mc:2488
5845 msgid "Clipboard not open.\n"
5846 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5848 #: winerror.mc:2493
5849 msgid "Hotkey not registered.\n"
5850 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5852 #: winerror.mc:2498
5853 msgid "Not a dialog window.\n"
5854 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5856 #: winerror.mc:2503
5857 msgid "Control ID not found.\n"
5858 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5860 #: winerror.mc:2508
5861 msgid "Invalid combo box message.\n"
5862 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5864 #: winerror.mc:2513
5865 msgid "Not a combo box window.\n"
5866 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5868 #: winerror.mc:2518
5869 msgid "Invalid edit height.\n"
5870 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5872 #: winerror.mc:2523
5873 msgid "DC not found.\n"
5874 msgstr "DC non trovata.\n"
5876 #: winerror.mc:2528
5877 msgid "Invalid hook filter.\n"
5878 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5880 #: winerror.mc:2533
5881 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5882 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5884 #: winerror.mc:2538
5885 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5886 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5888 #: winerror.mc:2543
5889 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5890 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5892 #: winerror.mc:2548
5893 msgid "Journal hook already set.\n"
5894 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5896 #: winerror.mc:2553
5897 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5898 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5900 #: winerror.mc:2558
5901 msgid "Invalid list box message.\n"
5902 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5904 #: winerror.mc:2563
5905 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5906 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5908 #: winerror.mc:2568
5909 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5910 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5912 #: winerror.mc:2573
5913 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5914 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5916 #: winerror.mc:2578
5917 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5918 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5920 #: winerror.mc:2583
5921 msgid "Window has no system menu.\n"
5922 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5924 #: winerror.mc:2588
5925 msgid "Invalid message box style.\n"
5926 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5928 #: winerror.mc:2593
5929 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5930 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5932 #: winerror.mc:2598
5933 msgid "Screen already locked.\n"
5934 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5936 #: winerror.mc:2603
5937 msgid "Window handles have different parents.\n"
5938 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5940 #: winerror.mc:2608
5941 msgid "Not a child window.\n"
5942 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5944 #: winerror.mc:2613
5945 msgid "Invalid GW command.\n"
5946 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5948 #: winerror.mc:2618
5949 msgid "Invalid thread ID.\n"
5950 msgstr "ID thread non valido.\n"
5952 #: winerror.mc:2623
5953 msgid "Not an MDI child window.\n"
5954 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5956 #: winerror.mc:2628
5957 msgid "Popup menu already active.\n"
5958 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5960 #: winerror.mc:2633
5961 msgid "No scrollbars.\n"
5962 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5964 #: winerror.mc:2638
5965 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5966 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5968 #: winerror.mc:2643
5969 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5970 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5972 #: winerror.mc:2648
5973 msgid "No system resources.\n"
5974 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5976 #: winerror.mc:2653
5977 msgid "No non-paged system resources.\n"
5978 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5980 #: winerror.mc:2658
5981 msgid "No paged system resources.\n"
5982 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5984 #: winerror.mc:2663
5985 msgid "No working set quota.\n"
5986 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5988 #: winerror.mc:2668
5989 msgid "No page file quota.\n"
5990 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5992 #: winerror.mc:2673
5993 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5994 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5996 #: winerror.mc:2678
5997 msgid "Menu item not found.\n"
5998 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
6000 #: winerror.mc:2683
6001 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6002 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
6004 #: winerror.mc:2688
6005 msgid "Hook type not allowed.\n"
6006 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
6008 #: winerror.mc:2693
6009 msgid "Interactive window station required.\n"
6010 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
6012 #: winerror.mc:2698
6013 msgid "Timeout.\n"
6014 msgstr "Tempo scaduto.\n"
6016 #: winerror.mc:2703
6017 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6018 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
6020 #: winerror.mc:2708
6021 msgid "Event log file corrupt.\n"
6022 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
6024 #: winerror.mc:2713
6025 msgid "Event log can't start.\n"
6026 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
6028 #: winerror.mc:2718
6029 msgid "Event log file full.\n"
6030 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
6032 #: winerror.mc:2723
6033 msgid "Event log file changed.\n"
6034 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
6036 #: winerror.mc:2728
6037 msgid "Installer service failed.\n"
6038 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
6040 #: winerror.mc:2733
6041 msgid "Installation aborted by user.\n"
6042 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
6044 #: winerror.mc:2738
6045 msgid "Installation failure.\n"
6046 msgstr "Installazione fallita.\n"
6048 #: winerror.mc:2743
6049 msgid "Installation suspended.\n"
6050 msgstr "Installazione sospesa.\n"
6052 #: winerror.mc:2748
6053 msgid "Unknown product.\n"
6054 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
6056 #: winerror.mc:2753
6057 msgid "Unknown feature.\n"
6058 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
6060 #: winerror.mc:2758
6061 msgid "Unknown component.\n"
6062 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
6064 #: winerror.mc:2763
6065 msgid "Unknown property.\n"
6066 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
6068 #: winerror.mc:2768
6069 msgid "Invalid handle state.\n"
6070 msgstr "Stato handle non valido.\n"
6072 #: winerror.mc:2773
6073 msgid "Bad configuration.\n"
6074 msgstr "Configurazione non buona.\n"
6076 #: winerror.mc:2778
6077 msgid "Index is missing.\n"
6078 msgstr "Indice mancante.\n"
6080 #: winerror.mc:2783
6081 msgid "Installation source is missing.\n"
6082 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
6084 #: winerror.mc:2788
6085 msgid "Wrong installation package version.\n"
6086 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
6088 #: winerror.mc:2793
6089 msgid "Product uninstalled.\n"
6090 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
6092 #: winerror.mc:2798
6093 msgid "Invalid query syntax.\n"
6094 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6096 #: winerror.mc:2803
6097 msgid "Invalid field.\n"
6098 msgstr "Campo non valido.\n"
6100 #: winerror.mc:2808
6101 msgid "Device removed.\n"
6102 msgstr "Unità rimossa.\n"
6104 #: winerror.mc:2813
6105 msgid "Installation already running.\n"
6106 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
6108 #: winerror.mc:2818
6109 msgid "Installation package failed to open.\n"
6110 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
6112 #: winerror.mc:2823
6113 msgid "Installation package is invalid.\n"
6114 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6116 #: winerror.mc:2828
6117 msgid "Installer user interface failed.\n"
6118 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6120 #: winerror.mc:2833
6121 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6122 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6124 #: winerror.mc:2838
6125 msgid "Installation language not supported.\n"
6126 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6128 #: winerror.mc:2843
6129 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6130 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6132 #: winerror.mc:2848
6133 msgid "Installation package rejected.\n"
6134 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6136 #: winerror.mc:2853
6137 msgid "Function could not be called.\n"
6138 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6140 #: winerror.mc:2858
6141 msgid "Function failed.\n"
6142 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6144 #: winerror.mc:2863
6145 msgid "Invalid table.\n"
6146 msgstr "Tabella non valida.\n"
6148 #: winerror.mc:2868
6149 msgid "Data type mismatch.\n"
6150 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6152 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6153 msgid "Unsupported type.\n"
6154 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6156 #: winerror.mc:2878
6157 msgid "Creation failed.\n"
6158 msgstr "Creazione fallita.\n"
6160 #: winerror.mc:2883
6161 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6162 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6164 #: winerror.mc:2888
6165 msgid "Installation platform not supported.\n"
6166 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6168 #: winerror.mc:2893
6169 msgid "Installer not used.\n"
6170 msgstr "Installer non usato.\n"
6172 #: winerror.mc:2898
6173 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6174 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6176 #: winerror.mc:2903
6177 msgid "Invalid patch package.\n"
6178 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6180 #: winerror.mc:2908
6181 msgid "Unsupported patch package.\n"
6182 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6184 #: winerror.mc:2913
6185 msgid "Another version is installed.\n"
6186 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6188 #: winerror.mc:2918
6189 msgid "Invalid command line.\n"
6190 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6192 #: winerror.mc:2923
6193 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6194 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6196 #: winerror.mc:2928
6197 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6198 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6200 #: winerror.mc:2933
6201 msgid "Invalid string binding.\n"
6202 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6204 #: winerror.mc:2938
6205 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6206 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6208 #: winerror.mc:2943
6209 msgid "Invalid binding.\n"
6210 msgstr "Legame non valido.\n"
6212 #: winerror.mc:2948
6213 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6214 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6216 #: winerror.mc:2953
6217 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6218 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6220 #: winerror.mc:2958
6221 msgid "Invalid string UUID.\n"
6222 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6224 #: winerror.mc:2963
6225 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6226 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6228 #: winerror.mc:2968
6229 msgid "Invalid network address.\n"
6230 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6232 #: winerror.mc:2973
6233 msgid "No endpoint found.\n"
6234 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6236 #: winerror.mc:2978
6237 msgid "Invalid timeout value.\n"
6238 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6240 #: winerror.mc:2983
6241 msgid "Object UUID not found.\n"
6242 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6244 #: winerror.mc:2988
6245 msgid "UUID already registered.\n"
6246 msgstr "UUID già registrato.\n"
6248 #: winerror.mc:2993
6249 msgid "UUID type already registered.\n"
6250 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6252 #: winerror.mc:2998
6253 msgid "Server already listening.\n"
6254 msgstr "Server in ascolto.\n"
6256 #: winerror.mc:3003
6257 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6258 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6260 #: winerror.mc:3008
6261 msgid "RPC server not listening.\n"
6262 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6264 #: winerror.mc:3013
6265 msgid "Unknown manager type.\n"
6266 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6268 #: winerror.mc:3018
6269 msgid "Unknown interface.\n"
6270 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6272 #: winerror.mc:3023
6273 msgid "No bindings.\n"
6274 msgstr "Nessun legame.\n"
6276 #: winerror.mc:3028
6277 msgid "No protocol sequences.\n"
6278 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6280 #: winerror.mc:3033
6281 msgid "Can't create endpoint.\n"
6282 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6284 #: winerror.mc:3038
6285 msgid "Out of resources.\n"
6286 msgstr "Risorse finite.\n"
6288 #: winerror.mc:3043
6289 msgid "RPC server unavailable.\n"
6290 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6292 #: winerror.mc:3048
6293 msgid "RPC server too busy.\n"
6294 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6296 #: winerror.mc:3053
6297 msgid "Invalid network options.\n"
6298 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6300 #: winerror.mc:3058
6301 msgid "No RPC call active.\n"
6302 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6304 #: winerror.mc:3063
6305 msgid "RPC call failed.\n"
6306 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6308 #: winerror.mc:3068
6309 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6310 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6312 #: winerror.mc:3073
6313 msgid "RPC protocol error.\n"
6314 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6316 #: winerror.mc:3078
6317 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6318 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6320 #: winerror.mc:3088
6321 msgid "Invalid tag.\n"
6322 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6324 #: winerror.mc:3093
6325 msgid "Invalid array bounds.\n"
6326 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6328 #: winerror.mc:3098
6329 msgid "No entry name.\n"
6330 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6332 #: winerror.mc:3103
6333 msgid "Invalid name syntax.\n"
6334 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6336 #: winerror.mc:3108
6337 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6338 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6340 #: winerror.mc:3113
6341 msgid "No network address.\n"
6342 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6344 #: winerror.mc:3118
6345 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6346 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6348 #: winerror.mc:3123
6349 msgid "Unknown authentication type.\n"
6350 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6352 #: winerror.mc:3128
6353 msgid "Maximum calls too low.\n"
6354 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6356 #: winerror.mc:3133
6357 msgid "String too long.\n"
6358 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6360 #: winerror.mc:3138
6361 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6362 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6364 #: winerror.mc:3143
6365 msgid "Procedure number out of range.\n"
6366 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6368 #: winerror.mc:3148
6369 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6370 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6372 #: winerror.mc:3153
6373 msgid "Unknown authentication service.\n"
6374 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6376 #: winerror.mc:3158
6377 msgid "Unknown authentication level.\n"
6378 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6380 #: winerror.mc:3163
6381 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6382 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6384 #: winerror.mc:3168
6385 msgid "Unknown authorization service.\n"
6386 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6388 #: winerror.mc:3173
6389 msgid "Invalid entry.\n"
6390 msgstr "Elemento non valido.\n"
6392 #: winerror.mc:3178
6393 msgid "Can't perform operation.\n"
6394 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6396 #: winerror.mc:3183
6397 msgid "Endpoints not registered.\n"
6398 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6400 #: winerror.mc:3188
6401 msgid "Nothing to export.\n"
6402 msgstr "Niente da esportare.\n"
6404 #: winerror.mc:3193
6405 msgid "Incomplete name.\n"
6406 msgstr "Nome incompleto.\n"
6408 #: winerror.mc:3198
6409 msgid "Invalid version option.\n"
6410 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6412 #: winerror.mc:3203
6413 msgid "No more members.\n"
6414 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6416 #: winerror.mc:3208
6417 msgid "Not all objects unexported.\n"
6418 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6420 #: winerror.mc:3213
6421 msgid "Interface not found.\n"
6422 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6424 #: winerror.mc:3218
6425 msgid "Entry already exists.\n"
6426 msgstr "Elemento esistente.\n"
6428 #: winerror.mc:3223
6429 msgid "Entry not found.\n"
6430 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6432 #: winerror.mc:3228
6433 msgid "Name service unavailable.\n"
6434 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6436 #: winerror.mc:3233
6437 msgid "Invalid network address family.\n"
6438 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6440 #: winerror.mc:3238
6441 msgid "Operation not supported.\n"
6442 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6444 #: winerror.mc:3243
6445 msgid "No security context available.\n"
6446 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6448 #: winerror.mc:3248
6449 msgid "RPCInternal error.\n"
6450 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6452 #: winerror.mc:3253
6453 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6454 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6456 #: winerror.mc:3258
6457 msgid "Address error.\n"
6458 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6460 #: winerror.mc:3263
6461 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6462 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6464 #: winerror.mc:3268
6465 msgid "Floating-point underflow.\n"
6466 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6468 #: winerror.mc:3273
6469 msgid "Floating-point overflow.\n"
6470 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6472 #: winerror.mc:3278
6473 msgid "No more entries.\n"
6474 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6476 #: winerror.mc:3283
6477 msgid "Character translation table open failed.\n"
6478 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6480 #: winerror.mc:3288
6481 msgid "Character translation table file too small.\n"
6482 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6484 #: winerror.mc:3293
6485 msgid "Null context handle.\n"
6486 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6488 #: winerror.mc:3298
6489 msgid "Context handle damaged.\n"
6490 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6492 #: winerror.mc:3303
6493 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6494 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6496 #: winerror.mc:3308
6497 msgid "Cannot get call handle.\n"
6498 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6500 #: winerror.mc:3313
6501 msgid "Null reference pointer.\n"
6502 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6504 #: winerror.mc:3318
6505 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6506 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6508 #: winerror.mc:3323
6509 msgid "Byte count too small.\n"
6510 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6512 #: winerror.mc:3328
6513 msgid "Bad stub data.\n"
6514 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6516 #: winerror.mc:3333
6517 msgid "Invalid user buffer.\n"
6518 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6520 #: winerror.mc:3338
6521 msgid "Unrecognized media.\n"
6522 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6524 #: winerror.mc:3343
6525 msgid "No trust secret.\n"
6526 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6528 #: winerror.mc:3348
6529 msgid "No trust SAM account.\n"
6530 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6532 #: winerror.mc:3353
6533 msgid "Trusted domain failure.\n"
6534 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6536 #: winerror.mc:3358
6537 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6538 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6540 #: winerror.mc:3363
6541 msgid "Trust logon failure.\n"
6542 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6544 #: winerror.mc:3368
6545 msgid "RPC call already in progress.\n"
6546 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6548 #: winerror.mc:3373
6549 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6550 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6552 #: winerror.mc:3378
6553 msgid "Account expired.\n"
6554 msgstr "Account scaduto.\n"
6556 #: winerror.mc:3383
6557 msgid "Redirector has open handles.\n"
6558 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6560 #: winerror.mc:3388
6561 msgid "Printer driver already installed.\n"
6562 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6564 #: winerror.mc:3393
6565 msgid "Unknown port.\n"
6566 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6568 #: winerror.mc:3398
6569 msgid "Unknown printer driver.\n"
6570 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6572 #: winerror.mc:3403
6573 msgid "Unknown print processor.\n"
6574 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6576 #: winerror.mc:3408
6577 msgid "Invalid separator file.\n"
6578 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6580 #: winerror.mc:3413
6581 msgid "Invalid priority.\n"
6582 msgstr "Priorità non valida.\n"
6584 #: winerror.mc:3418
6585 msgid "Invalid printer name.\n"
6586 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6588 #: winerror.mc:3423
6589 msgid "Printer already exists.\n"
6590 msgstr "Stampante esistente.\n"
6592 #: winerror.mc:3428
6593 msgid "Invalid printer command.\n"
6594 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6596 #: winerror.mc:3433
6597 msgid "Invalid data type.\n"
6598 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6600 #: winerror.mc:3438
6601 msgid "Invalid environment.\n"
6602 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6604 #: winerror.mc:3443
6605 msgid "No more bindings.\n"
6606 msgstr "Nessun legame più.\n"
6608 #: winerror.mc:3448
6609 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6610 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6612 #: winerror.mc:3453
6613 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6614 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6616 #: winerror.mc:3458
6617 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6618 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6620 #: winerror.mc:3463
6621 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6622 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6624 #: winerror.mc:3468
6625 msgid "Server has open handles.\n"
6626 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6628 #: winerror.mc:3473
6629 msgid "Resource data not found.\n"
6630 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6632 #: winerror.mc:3478
6633 msgid "Resource type not found.\n"
6634 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6636 #: winerror.mc:3483
6637 msgid "Resource name not found.\n"
6638 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6640 #: winerror.mc:3488
6641 msgid "Resource language not found.\n"
6642 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6644 #: winerror.mc:3493
6645 msgid "Not enough quota.\n"
6646 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6648 #: winerror.mc:3498
6649 msgid "No interfaces.\n"
6650 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6652 #: winerror.mc:3503
6653 msgid "RPC call canceled.\n"
6654 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6656 #: winerror.mc:3508
6657 msgid "Binding incomplete.\n"
6658 msgstr "Legame incompleto.\n"
6660 #: winerror.mc:3513
6661 msgid "RPC comm failure.\n"
6662 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6664 #: winerror.mc:3518
6665 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6666 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6668 #: winerror.mc:3523
6669 msgid "No principal name registered.\n"
6670 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6672 #: winerror.mc:3528
6673 msgid "Not an RPC error.\n"
6674 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6676 #: winerror.mc:3533
6677 msgid "UUID is local only.\n"
6678 msgstr "UUID solo locale.\n"
6680 #: winerror.mc:3538
6681 msgid "Security package error.\n"
6682 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6684 #: winerror.mc:3543
6685 msgid "Thread not canceled.\n"
6686 msgstr "Thread non annullato.\n"
6688 #: winerror.mc:3548
6689 msgid "Invalid handle operation.\n"
6690 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6692 #: winerror.mc:3553
6693 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6694 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6696 #: winerror.mc:3558
6697 msgid "Wrong stub version.\n"
6698 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6700 #: winerror.mc:3563
6701 msgid "Invalid pipe object.\n"
6702 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6704 #: winerror.mc:3568
6705 msgid "Wrong pipe order.\n"
6706 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6708 #: winerror.mc:3573
6709 msgid "Wrong pipe version.\n"
6710 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6712 #: winerror.mc:3578
6713 msgid "Group member not found.\n"
6714 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6716 #: winerror.mc:3583
6717 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6718 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6720 #: winerror.mc:3588
6721 msgid "Invalid object.\n"
6722 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6724 #: winerror.mc:3593
6725 msgid "Invalid time.\n"
6726 msgstr "Ora non valida.\n"
6728 #: winerror.mc:3598
6729 msgid "Invalid form name.\n"
6730 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6732 #: winerror.mc:3603
6733 msgid "Invalid form size.\n"
6734 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6736 #: winerror.mc:3608
6737 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6738 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6740 #: winerror.mc:3613
6741 msgid "Printer deleted.\n"
6742 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6744 #: winerror.mc:3618
6745 msgid "Invalid printer state.\n"
6746 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6748 #: winerror.mc:3623
6749 msgid "User must change password.\n"
6750 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6752 #: winerror.mc:3628
6753 msgid "Domain controller not found.\n"
6754 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6756 #: winerror.mc:3633
6757 msgid "Account locked out.\n"
6758 msgstr "Account bloccato.\n"
6760 #: winerror.mc:3638
6761 msgid "Invalid pixel format.\n"
6762 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6764 #: winerror.mc:3643
6765 msgid "Invalid driver.\n"
6766 msgstr "Driver non valido.\n"
6768 #: winerror.mc:3648
6769 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6770 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6772 #: winerror.mc:3653
6773 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6774 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6776 #: winerror.mc:3658
6777 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6778 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6780 #: winerror.mc:3663
6781 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6782 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6784 #: winerror.mc:3668
6785 msgid "RPC pipe closed.\n"
6786 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6788 #: winerror.mc:3673
6789 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6790 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6792 #: winerror.mc:3678
6793 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6794 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6796 #: winerror.mc:3683
6797 msgid "No site name available.\n"
6798 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6800 #: winerror.mc:3688
6801 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6802 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6804 #: winerror.mc:3693
6805 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6806 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6808 #: winerror.mc:3698
6809 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6810 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6812 #: winerror.mc:3703
6813 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6814 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6816 #: winerror.mc:3708
6817 msgid "The interface could not be exported.\n"
6818 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6820 #: winerror.mc:3713
6821 msgid "The profile could not be added.\n"
6822 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6824 #: winerror.mc:3718
6825 msgid "The profile element could not be added.\n"
6826 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6828 #: winerror.mc:3723
6829 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6830 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6832 #: winerror.mc:3728
6833 msgid "The group element could not be added.\n"
6834 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6836 #: winerror.mc:3733
6837 msgid "The group element could not be removed.\n"
6838 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6840 #: winerror.mc:3738
6841 msgid "The username could not be found.\n"
6842 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6844 #: winerror.mc:3743
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid "The site does not exist.\n"
6847 msgid "This network connection does not exist.\n"
6848 msgstr "Sito inesistente.\n"
6850 #: winerror.mc:3748
6851 #, fuzzy
6852 #| msgid "Connection refused.\n"
6853 msgid "Connection reset by peer.\n"
6854 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6856 #: winerror.mc:3760
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6859 msgid "No Signature found in file.\n"
6860 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
6862 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6863 msgid "Local Port"
6864 msgstr "Porta locale"
6866 #: localspl.rc:32
6867 msgid "Local Monitor"
6868 msgstr "Schermo locale"
6870 #: localui.rc:39
6871 msgid "Add a Local Port"
6872 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6874 #: localui.rc:42
6875 msgid "&Enter the port name to add:"
6876 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6878 #: localui.rc:51
6879 msgid "Configure LPT Port"
6880 msgstr "Configura la porta LPT"
6882 #: localui.rc:54
6883 msgid "Timeout (seconds)"
6884 msgstr "Timeout (secondi)"
6886 #: localui.rc:55
6887 msgid "&Transmission Retry:"
6888 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6890 #: localui.rc:32
6891 msgid "'%s' is not a valid port name"
6892 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6894 #: localui.rc:33
6895 msgid "Port %s already exists"
6896 msgstr "La porta %s già esiste"
6898 #: localui.rc:34
6899 msgid "This port has no options to configure"
6900 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6902 #: mapi32.rc:31
6903 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6904 msgstr ""
6905 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6906 "installato."
6908 #: mapi32.rc:32
6909 msgid "Send Mail"
6910 msgstr "Invia Mail"
6912 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6913 msgid "Begin request has already been made.\n"
6914 msgstr ""
6916 #: mferror.mc:599
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6919 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6920 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6922 #: mferror.mc:32
6923 #, fuzzy
6924 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6925 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6926 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6928 #: mferror.mc:39
6929 #, fuzzy
6930 #| msgid "Byte count too small.\n"
6931 msgid "Buffer is too small.\n"
6932 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6934 #: mferror.mc:46
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6937 msgid "Invalid request.\n"
6938 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
6940 #: mferror.mc:53
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6943 msgid "Invalid stream number.\n"
6944 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
6946 #: mferror.mc:60
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Invalid data type.\n"
6949 msgid "Invalid media type.\n"
6950 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6952 #: mferror.mc:67
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "No more entries.\n"
6955 msgid "No more input is accepted.\n"
6956 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6958 #: mferror.mc:74
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6961 msgid "Object is not initialized.\n"
6962 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6964 #: mferror.mc:81
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Operation not supported.\n"
6967 msgid "Representation is not supported.\n"
6968 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6970 #: mferror.mc:88
6971 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6972 msgstr ""
6974 #: mferror.mc:95
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Unsupported type.\n"
6977 msgid "Unsupported service.\n"
6978 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6980 #: mferror.mc:102
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6983 msgid "Unexpected error.\n"
6984 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
6986 #: mferror.mc:116
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Invalid time.\n"
6989 msgid "Invalid type.\n"
6990 msgstr "Ora non valida.\n"
6992 #: mferror.mc:123
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6995 msgid "Invalid file format.\n"
6996 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6998 #: mferror.mc:137
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Invalid time.\n"
7001 msgid "Invalid timestamp.\n"
7002 msgstr "Ora non valida.\n"
7004 #: mferror.mc:144
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Unsupported type.\n"
7007 msgid "Unsupported scheme.\n"
7008 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7010 #: mferror.mc:151
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Unsupported type.\n"
7013 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7014 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7016 #: mferror.mc:158
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Unsupported type.\n"
7019 msgid "Unsupported time format.\n"
7020 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7022 #: mferror.mc:165
7023 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7024 msgstr ""
7026 #: mferror.mc:172
7027 msgid "No duration set for the sample.\n"
7028 msgstr ""
7030 #: mferror.mc:179
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Invalid data.\n"
7033 msgid "Invalid stream data.\n"
7034 msgstr "Dati non validi.\n"
7036 #: mferror.mc:186
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Help not available."
7039 msgid "Realtime support is not available.\n"
7040 msgstr "Guida non disponibile."
7042 #: mferror.mc:193
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Unsupported type.\n"
7045 msgid "Unsupported rate.\n"
7046 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7048 #: mferror.mc:200
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Unsupported type.\n"
7051 msgid "Unsupported thinning.\n"
7052 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7054 #: mferror.mc:207
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Request not supported.\n"
7057 msgid "Reversing is not supported.\n"
7058 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
7060 #: mferror.mc:214
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7063 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7064 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7066 #: mferror.mc:221
7067 msgid "Rate change was preempted.\n"
7068 msgstr ""
7070 #: mferror.mc:228
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7073 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7074 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
7076 #: mferror.mc:235
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Help not available."
7079 msgid "Value is not available.\n"
7080 msgstr "Guida non disponibile."
7082 #: mferror.mc:242
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Help not available."
7085 msgid "Clock is not available.\n"
7086 msgstr "Guida non disponibile."
7088 #: mferror.mc:263
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7091 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7092 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
7094 #: mferror.mc:270
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "The driver was not enabled."
7097 msgid "The timer was orphaned.\n"
7098 msgstr "Il driver non era abilitato."
7100 #: mferror.mc:277
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7103 msgid "State transition is pending.\n"
7104 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
7106 #: mferror.mc:284
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7109 msgid "Unsupported state transition.\n"
7110 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7112 #: mferror.mc:291
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "A printer error occurred."
7115 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7116 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
7118 #: mferror.mc:298
7119 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7120 msgstr ""
7122 #: mferror.mc:305
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7125 msgid "Sample is not writable.\n"
7126 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
7128 #: mferror.mc:312
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Path is invalid.\n"
7131 msgid "Key is invalid.\n"
7132 msgstr "Percorso non valido.\n"
7134 #: mferror.mc:319
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7137 msgid "Bad startup version.\n"
7138 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
7140 #: mferror.mc:326
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Unsupported type.\n"
7143 msgid "Unsupported caption.\n"
7144 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7146 #: mferror.mc:333
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7149 msgid "Invalid position.\n"
7150 msgstr "Workstation non valida.\n"
7152 #: mferror.mc:340
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "File not found.\n"
7155 msgid "Attribute is not found.\n"
7156 msgstr "File non trovato.\n"
7158 #: mferror.mc:347
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7161 msgid "Property type is not allowed.\n"
7162 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7164 #: mferror.mc:354
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Operation not supported.\n"
7167 msgid "Property type is not supported.\n"
7168 msgstr "Operazione non supportata.\n"
7170 #: mferror.mc:361
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7173 msgid "Property is empty.\n"
7174 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7176 #: mferror.mc:368
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7179 msgid "Property is not empty.\n"
7180 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7182 #: mferror.mc:375
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7185 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7186 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7188 #: mferror.mc:382
7189 msgid "Vector property is required.\n"
7190 msgstr ""
7192 #: mferror.mc:389
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7195 msgid "Operation was cancelled.\n"
7196 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
7198 #: mferror.mc:396
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Server not disabled.\n"
7201 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7202 msgstr "Server non disabilitato.\n"
7204 #: mferror.mc:403
7205 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7206 msgstr ""
7208 #: mferror.mc:410
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7211 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7212 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
7214 #: mferror.mc:417
7215 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7216 msgstr ""
7218 #: mferror.mc:424
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Unknown interface.\n"
7221 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7222 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
7224 #: mferror.mc:431
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Invalid index.\n"
7227 msgid "Invalid work queue index.\n"
7228 msgstr "Indice non valido.\n"
7230 #: mferror.mc:438
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "No logon servers available.\n"
7233 msgid "No events available.\n"
7234 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
7236 #: mferror.mc:445
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7239 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7240 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
7242 #: mferror.mc:452
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7245 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7246 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7248 #: mferror.mc:459
7249 msgid "Shutdown() was called.\n"
7250 msgstr ""
7252 #: mferror.mc:466
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7255 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7256 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7258 #: mferror.mc:473
7259 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7260 msgstr ""
7262 #: mferror.mc:480
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Property set not found.\n"
7265 msgid "Property wasn't found.\n"
7266 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
7268 #: mferror.mc:487
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7271 msgid "Property is read-only.\n"
7272 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7274 #: mferror.mc:494
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7277 msgid "Property is not allowed.\n"
7278 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
7280 #: mferror.mc:501
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Resource in use.\n"
7283 msgid "Media source is not started.\n"
7284 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7286 #: mferror.mc:508
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Unsupported type.\n"
7289 msgid "Unsupported media format.\n"
7290 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7292 #: mferror.mc:515
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Resource in use.\n"
7295 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7296 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7298 #: mferror.mc:522
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "No data detected.\n"
7301 msgid "No media streams were selected.\n"
7302 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
7304 #: mferror.mc:529
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Unsupported type.\n"
7307 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7308 msgstr "Tipo non supportato.\n"
7310 #: mferror.mc:536
7311 msgid "Stream sink was removed.\n"
7312 msgstr ""
7314 #: mferror.mc:543
7315 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7316 msgstr ""
7318 #: mferror.mc:550
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7321 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7322 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
7324 #: mferror.mc:557
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Domain already exists.\n"
7327 msgid "Stream sink already exists.\n"
7328 msgstr "Dominio esistente.\n"
7330 #: mferror.mc:564
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7333 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7334 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
7336 #: mferror.mc:571
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7339 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7340 msgstr "Cartella non vuota.\n"
7342 #: mferror.mc:578
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Class already exists.\n"
7345 msgid "Sink was already stopped.\n"
7346 msgstr "Class esistente.\n"
7348 #: mferror.mc:585
7349 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7350 msgstr ""
7352 #: mferror.mc:592
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "No data detected.\n"
7355 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7356 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
7358 #: mferror.mc:606
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "File name is too long.\n"
7361 msgid "Metadata was too long.\n"
7362 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
7364 #: mferror.mc:613
7365 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7366 msgstr ""
7368 #: mferror.mc:620
7369 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7370 msgstr ""
7372 #: mferror.mc:627
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "Connection invalid.\n"
7375 msgid "Optional node is invalid.\n"
7376 msgstr "Connessione non valida.\n"
7378 #: mferror.mc:634
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "Cannot find the printer."
7381 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7382 msgstr "Stampante non trovata."
7384 #: mferror.mc:641
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "Module not found.\n"
7387 msgid "Codec was not found.\n"
7388 msgstr "Modulo non trovato.\n"
7390 #: mferror.mc:648
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7393 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7394 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
7396 #: mferror.mc:655
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "Request not supported.\n"
7399 msgid "Topology request is not supported.\n"
7400 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
7402 #: mferror.mc:662
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7405 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7406 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
7408 #: mferror.mc:669
7409 msgid "Found loops in topology.\n"
7410 msgstr ""
7412 #: mferror.mc:676
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7415 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7416 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
7418 #: mferror.mc:683
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "Index is missing.\n"
7421 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7422 msgstr "Indice mancante.\n"
7424 #: mferror.mc:690
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "The device is not connected.\n"
7427 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7428 msgstr "Unità non connessa.\n"
7430 #: mferror.mc:697
7431 #, fuzzy
7432 #| msgid "Index is missing.\n"
7433 msgid "Source is missing.\n"
7434 msgstr "Indice mancante.\n"
7436 #: mferror.mc:704
7437 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7438 msgstr ""
7440 #: mferror.mc:711
7441 msgid "Clock has no time source set.\n"
7442 msgstr ""
7444 #: mferror.mc:718
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "Class already exists.\n"
7447 msgid "Clock state was already set.\n"
7448 msgstr "Class esistente.\n"
7450 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7451 msgid "Enter Network Password"
7452 msgstr "Inserisci la password di rete"
7454 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7455 msgid "Please enter your username and password:"
7456 msgstr "Inserire nome utente e password:"
7458 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7459 msgid "Proxy"
7460 msgstr "Proxy"
7462 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7463 msgid "User"
7464 msgstr "Utente"
7466 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7467 msgid "Password"
7468 msgstr "Password"
7470 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7471 msgid "&Save this password (insecure)"
7472 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
7474 #: mpr.rc:30
7475 msgid "Entire Network"
7476 msgstr "Tutta la rete"
7478 #: msacm32.rc:30
7479 msgid "Sound Selection"
7480 msgstr "Selezione dell'audio"
7482 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7483 msgid "&Save As..."
7484 msgstr "&Salva con nome..."
7486 #: msacm32.rc:42
7487 msgid "&Format:"
7488 msgstr "&Formato:"
7490 #: msacm32.rc:47
7491 msgid "&Attributes:"
7492 msgstr "&Attributi:"
7494 #: mshtml.rc:39
7495 msgid "Hyperlink"
7496 msgstr "Iperlink"
7498 #: mshtml.rc:42
7499 msgid "Hyperlink Information"
7500 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
7502 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7503 msgid "&Type:"
7504 msgstr "&Tipo:"
7506 #: mshtml.rc:45
7507 msgid "&URL:"
7508 msgstr "&URL:"
7510 #: mshtml.rc:34
7511 msgid "HTML Document"
7512 msgstr "Documento HTML"
7514 #: mshtml.rc:29
7515 msgid "Downloading from %s..."
7516 msgstr "Scaricando da %s..."
7518 #: mshtml.rc:28
7519 msgid "Done"
7520 msgstr "Fatto"
7522 #: msi.rc:31
7523 msgid ""
7524 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7525 "file path and try again."
7526 msgstr ""
7527 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
7528 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
7530 #: msi.rc:32
7531 msgid "path %s not found"
7532 msgstr "percorso %s non trovato"
7534 #: msi.rc:33
7535 msgid "insert disk %s"
7536 msgstr "inserire disco %s"
7538 #: msi.rc:34
7539 #, fuzzy
7540 #| msgid ""
7541 #| "Windows Installer %s\n"
7542 #| "\n"
7543 #| "Usage:\n"
7544 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7545 #| "\n"
7546 #| "Install a product:\n"
7547 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7548 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7549 #| "\t/a package [property]\n"
7550 #| "Repair an installation:\n"
7551 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7552 #| "Uninstall a product:\n"
7553 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7554 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7555 #| "Advertise a product:\n"
7556 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7557 #| "Apply a patch:\n"
7558 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7559 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7560 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7561 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7562 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7563 #| "Register MSI Service:\n"
7564 #| "\t/y\n"
7565 #| "Unregister MSI Service:\n"
7566 #| "\t/z\n"
7567 #| "Display this help:\n"
7568 #| "\t/help\n"
7569 #| "\t/?\n"
7570 msgid ""
7571 "Windows Installer %s\n"
7572 "\n"
7573 "Usage:\n"
7574 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7575 "\n"
7576 "Install a product:\n"
7577 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7578 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7579 "\t/a package [property]\n"
7580 "Repair an installation:\n"
7581 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7582 "Uninstall a product:\n"
7583 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7584 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7585 "Advertise a product:\n"
7586 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7587 "Apply a patch:\n"
7588 "\t/p patch_package [property]\n"
7589 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7590 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7591 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7592 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7593 "Register the MSI Service:\n"
7594 "\t/y\n"
7595 "Unregister the MSI Service:\n"
7596 "\t/z\n"
7597 "Display this help:\n"
7598 "\t/help\n"
7599 "\t/?\n"
7600 msgstr ""
7601 "Windows Installer %s\n"
7602 "\n"
7603 "Uso:\n"
7604 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
7605 "\n"
7606 "Installa un prodotto:\n"
7607 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7608 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7609 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
7610 "Ripara un'installazione:\n"
7611 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
7612 "Disinstalla un prodotto:\n"
7613 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7614 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
7615 "Pubblicizza un prodotto:\n"
7616 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
7617 "Applica una patch:\n"
7618 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
7619 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
7620 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
7621 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7622 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7623 "Registra Servizio MSI:\n"
7624 "\t/y\n"
7625 "Deregistra Servizio MSI:\n"
7626 "\t/z\n"
7627 "Mostra questo aiuto:\n"
7628 "\t/help\n"
7629 "\t/?\n"
7631 #: msi.rc:61
7632 msgid "enter which folder contains %s"
7633 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
7635 #: msi.rc:62
7636 msgid "install source for feature missing"
7637 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
7639 #: msi.rc:63
7640 msgid "network drive for feature missing"
7641 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
7643 #: msi.rc:64
7644 msgid "feature from:"
7645 msgstr "funzionalità da:"
7647 #: msi.rc:65
7648 msgid "choose which folder contains %s"
7649 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
7651 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7652 msgid "New Folder"
7653 msgstr "Nuova cartella"
7655 #: msi.rc:91
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "No registry log space.\n"
7658 msgid "Allocating registry space"
7659 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7661 #: msi.rc:92
7662 #, fuzzy
7663 #| msgid "Single-instance application.\n"
7664 msgid "Searching for installed applications"
7665 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7667 #: msi.rc:93
7668 msgid "Binding executables"
7669 msgstr ""
7671 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7672 #, fuzzy
7673 #| msgid "Searching for %s"
7674 msgid "Searching for qualifying products"
7675 msgstr "Cercando %s"
7677 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7678 msgid "Computing space requirements"
7679 msgstr ""
7681 #: msi.rc:97
7682 #, fuzzy
7683 #| msgid "New Folder"
7684 msgid "Creating folders"
7685 msgstr "Nuova cartella"
7687 #: msi.rc:98
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "Create Shor&tcut"
7690 msgid "Creating shortcuts"
7691 msgstr "Crea co&llegamento"
7693 #: msi.rc:99
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "Exception in service.\n"
7696 msgid "Deleting services"
7697 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7699 #: msi.rc:100
7700 #, fuzzy
7701 #| msgid "Creation date"
7702 msgid "Creating duplicate files"
7703 msgstr "Data di creazione"
7705 #: msi.rc:102
7706 #, fuzzy
7707 #| msgid "No associated application.\n"
7708 msgid "Searching for related applications"
7709 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7711 #: msi.rc:103
7712 msgid "Copying network install files"
7713 msgstr ""
7715 #: msi.rc:104
7716 #, fuzzy
7717 #| msgid "Copying Files..."
7718 msgid "Copying new files"
7719 msgstr "Copia dei file in corso..."
7721 #: msi.rc:105
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7724 msgid "Installing ODBC components"
7725 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7727 #: msi.rc:106
7728 #, fuzzy
7729 #| msgid "Installer service failed.\n"
7730 msgid "Installing new services"
7731 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7733 #: msi.rc:107
7734 #, fuzzy
7735 #| msgid "Install/Uninstall"
7736 msgid "Installing system catalog"
7737 msgstr "Installa/Disinstalla"
7739 #: msi.rc:108
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7742 msgid "Validating install"
7743 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7745 #: msi.rc:109
7746 msgid "Evaluating launch conditions"
7747 msgstr ""
7749 #: msi.rc:110
7750 msgid "Migrating feature states from related applications"
7751 msgstr ""
7753 #: msi.rc:111
7754 #, fuzzy
7755 #| msgid "Icon files"
7756 msgid "Moving files"
7757 msgstr "File icona"
7759 #: msi.rc:112
7760 #, fuzzy
7761 #| msgid "Version information"
7762 msgid "Publishing assembly information"
7763 msgstr "Informazioni sulla versione"
7765 #: msi.rc:113
7766 msgid "Unpublishing assembly information"
7767 msgstr ""
7769 #: msi.rc:114
7770 #, fuzzy
7771 #| msgid "Icon files"
7772 msgid "Patching files"
7773 msgstr "File icona"
7775 #: msi.rc:115
7776 msgid "Updating component registration"
7777 msgstr ""
7779 #: msi.rc:116
7780 msgid "Publishing Qualified Components"
7781 msgstr ""
7783 #: msi.rc:117
7784 msgid "Publishing Product Features"
7785 msgstr ""
7787 #: msi.rc:118
7788 #, fuzzy
7789 #| msgid "Client Information"
7790 msgid "Publishing product information"
7791 msgstr "Informazioni sul client"
7793 #: msi.rc:119
7794 msgid "Registering Class servers"
7795 msgstr ""
7797 #: msi.rc:120
7798 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7799 msgstr ""
7801 #: msi.rc:121
7802 msgid "Registering extension servers"
7803 msgstr ""
7805 #: msi.rc:122
7806 msgid "Registering fonts"
7807 msgstr ""
7809 #: msi.rc:123
7810 #, fuzzy
7811 #| msgid "Registry Editor"
7812 msgid "Registering MIME info"
7813 msgstr "Editor di registro"
7815 #: msi.rc:124
7816 #, fuzzy
7817 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7818 msgid "Registering product"
7819 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7821 #: msi.rc:125
7822 msgid "Registering program identifiers"
7823 msgstr ""
7825 #: msi.rc:126
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Type Libraries"
7828 msgid "Registering type libraries"
7829 msgstr "Librerie di tipi"
7831 #: msi.rc:127
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "Resource in use.\n"
7834 msgid "Registering user"
7835 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7837 #: msi.rc:128
7838 #, fuzzy
7839 #| msgid "&Remove doubles"
7840 msgid "Removing duplicated files"
7841 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7843 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "Applying font settings"
7846 msgid "Updating environment strings"
7847 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7849 #: msi.rc:130
7850 #, fuzzy
7851 #| msgid "&Remove application"
7852 msgid "Removing applications"
7853 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7855 #: msi.rc:131
7856 #, fuzzy
7857 #| msgid "Icon files"
7858 msgid "Removing files"
7859 msgstr "File icona"
7861 #: msi.rc:132
7862 msgid "Removing folders"
7863 msgstr ""
7865 #: msi.rc:133
7866 msgid "Removing INI files entries"
7867 msgstr ""
7869 #: msi.rc:134
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Domain Component"
7872 msgid "Removing ODBC components"
7873 msgstr "Componente del dominio"
7875 #: msi.rc:135
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7878 msgid "Removing system registry values"
7879 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7881 #: msi.rc:136
7882 msgid "Removing shortcuts"
7883 msgstr ""
7885 #: msi.rc:138
7886 msgid "Registering modules"
7887 msgstr ""
7889 #: msi.rc:139
7890 msgid "Unregistering modules"
7891 msgstr ""
7893 #: msi.rc:140
7894 #, fuzzy
7895 #| msgid "Initializing; "
7896 msgid "Initializing ODBC directories"
7897 msgstr "Inizializzazione; "
7899 #: msi.rc:141
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7902 msgid "Starting services"
7903 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7905 #: msi.rc:142
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7908 msgid "Stopping services"
7909 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7911 #: msi.rc:143
7912 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7913 msgstr ""
7915 #: msi.rc:144
7916 msgid "Unpublishing Product Features"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:145
7920 #, fuzzy
7921 #| msgid "Client Information"
7922 msgid "Unpublishing product information"
7923 msgstr "Informazioni sul client"
7925 #: msi.rc:146
7926 msgid "Unregister Class servers"
7927 msgstr ""
7929 #: msi.rc:147
7930 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7931 msgstr ""
7933 #: msi.rc:148
7934 msgid "Unregistering extension servers"
7935 msgstr ""
7937 #: msi.rc:149
7938 msgid "Unregistering fonts"
7939 msgstr ""
7941 #: msi.rc:150
7942 msgid "Unregistering MIME info"
7943 msgstr ""
7945 #: msi.rc:151
7946 msgid "Unregistering program identifiers"
7947 msgstr ""
7949 #: msi.rc:152
7950 msgid "Unregistering type libraries"
7951 msgstr ""
7953 #: msi.rc:154
7954 msgid "Writing INI files values"
7955 msgstr ""
7957 #: msi.rc:155
7958 #, fuzzy
7959 #| msgid "Warning: system library"
7960 msgid "Writing system registry values"
7961 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
7963 #: msi.rc:161
7964 msgid "Free space: [1]"
7965 msgstr ""
7967 #: msi.rc:162
7968 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7969 msgstr ""
7971 #: msi.rc:163
7972 msgid "File: [1]"
7973 msgstr "File: [1]"
7975 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7976 msgid "Folder: [1]"
7977 msgstr "Cartella: [1]"
7979 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7980 msgid "Shortcut: [1]"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "De&vice:"
7986 msgid "Service: [1]"
7987 msgstr "&Unità:"
7989 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7990 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7991 msgstr ""
7993 #: msi.rc:168
7994 #, fuzzy
7995 #| msgid "application"
7996 msgid "Found application: [1]"
7997 msgstr "applicazione"
7999 #: msi.rc:169
8000 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8001 msgstr ""
8003 #: msi.rc:171
8004 #, fuzzy
8005 #| msgid "De&vice:"
8006 msgid "Service: [2]"
8007 msgstr "&Unità:"
8009 #: msi.rc:172
8010 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8011 msgstr ""
8013 #: msi.rc:173
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Applications"
8016 msgid "Application: [1]"
8017 msgstr "Applicazioni"
8019 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8020 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8021 msgstr ""
8023 #: msi.rc:177
8024 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8025 msgstr ""
8027 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8028 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8029 msgstr ""
8031 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8032 msgid "Feature: [1]"
8033 msgstr ""
8035 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8036 msgid "Class Id: [1]"
8037 msgstr ""
8039 #: msi.rc:181
8040 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8041 msgstr ""
8043 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid "Extensions Only"
8046 msgid "Extension: [1]"
8047 msgstr "Solo estensioni"
8049 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8050 msgid "Font: [1]"
8051 msgstr "Carattere: [1]"
8053 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8054 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8055 msgstr ""
8057 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8058 msgid "ProgId: [1]"
8059 msgstr ""
8061 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8062 msgid "LibID: [1]"
8063 msgstr ""
8065 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8066 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8067 msgstr ""
8069 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8070 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8071 msgstr ""
8073 #: msi.rc:189
8074 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8075 msgstr ""
8077 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8078 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8079 msgstr ""
8081 #: msi.rc:193
8082 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8083 msgstr ""
8085 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8086 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8087 msgstr ""
8089 #: msi.rc:202
8090 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8091 msgstr ""
8093 #: msi.rc:210
8094 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8095 msgstr ""
8097 #: msi.rc:72
8098 msgid "{{Fatal error: }}"
8099 msgstr ""
8101 #: msi.rc:73
8102 msgid "{{Error [1]. }}"
8103 msgstr ""
8105 #: msi.rc:74
8106 msgid "Warning [1]."
8107 msgstr ""
8109 #: msi.rc:75
8110 msgid "Info [1]."
8111 msgstr ""
8113 #: msi.rc:76
8114 msgid ""
8115 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8116 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8117 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8118 msgstr ""
8120 #: msi.rc:77
8121 msgid "{{Disk full: }}"
8122 msgstr "{{Disco pieno: }}"
8124 #: msi.rc:78
8125 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8126 msgstr ""
8128 #: msi.rc:79
8129 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8130 msgstr ""
8132 #: msi.rc:82
8133 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8134 msgstr ""
8136 #: msi.rc:80
8137 msgid "Action start [Time]: [1]."
8138 msgstr ""
8140 #: msi.rc:81
8141 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8142 msgstr ""
8144 #: msi.rc:84
8145 msgid "Please insert the disk: [2]"
8146 msgstr ""
8148 #: msi.rc:85
8149 msgid ""
8150 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8151 "that you can access it."
8152 msgstr ""
8154 #: msrle32.rc:31
8155 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8156 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
8158 #: msrle32.rc:32
8159 msgid ""
8160 "Wine MS-RLE video codec\n"
8161 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8162 msgstr ""
8163 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
8164 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8166 #: msvfw32.rc:33
8167 msgid "Video Compression"
8168 msgstr "Compressione video"
8170 #: msvfw32.rc:39
8171 msgid "&Compressor:"
8172 msgstr "&Compressore:"
8174 #: msvfw32.rc:42
8175 msgid "Con&figure..."
8176 msgstr "Con&figura..."
8178 #: msvfw32.rc:43
8179 msgid "&About"
8180 msgstr "&Informazioni"
8182 #: msvfw32.rc:47
8183 msgid "Compression &Quality:"
8184 msgstr "&Qualità della compressione:"
8186 #: msvfw32.rc:49
8187 msgid "&Key Frame Every"
8188 msgstr "&Keyframe ogni"
8190 #: msvfw32.rc:53
8191 msgid "&Data Rate"
8192 msgstr "&Rate di dati"
8194 #: msvfw32.rc:55
8195 msgid "kB/s"
8196 msgstr "kB/s"
8198 #: msvfw32.rc:28
8199 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8200 msgstr "Frame completi (non compresso)"
8202 #: msvidc32.rc:29
8203 msgid "Wine Video 1 video codec"
8204 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
8206 #: oleacc.rc:31
8207 msgid "unknown object"
8208 msgstr "oggetto sconosciuto"
8210 #: oleacc.rc:32
8211 msgid "title bar"
8212 msgstr "barra del titolo"
8214 #: oleacc.rc:33
8215 msgid "menu bar"
8216 msgstr "barra dei menù"
8218 #: oleacc.rc:34
8219 msgid "scroll bar"
8220 msgstr "barra dello scorrimento"
8222 #: oleacc.rc:35
8223 msgid "grip"
8224 msgstr "maniglia"
8226 #: oleacc.rc:36
8227 msgid "sound"
8228 msgstr "suono"
8230 #: oleacc.rc:37
8231 msgid "cursor"
8232 msgstr "cursore"
8234 #: oleacc.rc:38
8235 msgid "caret"
8236 msgstr "cursore di testo"
8238 #: oleacc.rc:39
8239 msgid "alert"
8240 msgstr "allarme"
8242 #: oleacc.rc:40
8243 msgid "window"
8244 msgstr "finestra"
8246 #: oleacc.rc:41
8247 msgid "client"
8248 msgstr "client"
8250 #: oleacc.rc:42
8251 msgid "popup menu"
8252 msgstr "menù a comparsa"
8254 #: oleacc.rc:43
8255 msgid "menu item"
8256 msgstr "elemento del menù"
8258 #: oleacc.rc:44
8259 msgid "tool tip"
8260 msgstr "tooltip"
8262 #: oleacc.rc:45
8263 msgid "application"
8264 msgstr "applicazione"
8266 #: oleacc.rc:46
8267 msgid "document"
8268 msgstr "documento"
8270 #: oleacc.rc:47
8271 msgid "pane"
8272 msgstr "pannello"
8274 #: oleacc.rc:48
8275 msgid "chart"
8276 msgstr "diagramma"
8278 #: oleacc.rc:49
8279 msgid "dialog"
8280 msgstr "dialogo"
8282 #: oleacc.rc:50
8283 msgid "border"
8284 msgstr "bordo"
8286 #: oleacc.rc:51
8287 msgid "grouping"
8288 msgstr "raggruppamento"
8290 #: oleacc.rc:52
8291 msgid "separator"
8292 msgstr "separatore"
8294 #: oleacc.rc:53
8295 msgid "tool bar"
8296 msgstr "barra degli strumenti"
8298 #: oleacc.rc:54
8299 msgid "status bar"
8300 msgstr "barra dello stato"
8302 #: oleacc.rc:55
8303 msgid "table"
8304 msgstr "tabella"
8306 #: oleacc.rc:56
8307 msgid "column header"
8308 msgstr "intestazione di colonna"
8310 #: oleacc.rc:57
8311 msgid "row header"
8312 msgstr "intestazione di riga"
8314 #: oleacc.rc:58
8315 msgid "column"
8316 msgstr "colonna"
8318 #: oleacc.rc:59
8319 msgid "row"
8320 msgstr "riga"
8322 #: oleacc.rc:60
8323 msgid "cell"
8324 msgstr "cella"
8326 #: oleacc.rc:61
8327 msgid "link"
8328 msgstr "collegamento"
8330 #: oleacc.rc:62
8331 msgid "help balloon"
8332 msgstr "fumetto d'aiuto"
8334 #: oleacc.rc:63
8335 msgid "character"
8336 msgstr "carattere"
8338 #: oleacc.rc:64
8339 msgid "list"
8340 msgstr "lista"
8342 #: oleacc.rc:65
8343 msgid "list item"
8344 msgstr "elemento della lista"
8346 #: oleacc.rc:66
8347 msgid "outline"
8348 msgstr "schema"
8350 #: oleacc.rc:67
8351 msgid "outline item"
8352 msgstr "elemento dello schema"
8354 #: oleacc.rc:68
8355 msgid "page tab"
8356 msgstr "linguetta di pagina"
8358 #: oleacc.rc:69
8359 msgid "property page"
8360 msgstr "pagina delle proprietà"
8362 #: oleacc.rc:70
8363 msgid "indicator"
8364 msgstr "indicatore"
8366 #: oleacc.rc:71
8367 msgid "graphic"
8368 msgstr "immagine"
8370 #: oleacc.rc:72
8371 msgid "static text"
8372 msgstr "testo statico"
8374 #: oleacc.rc:73
8375 msgid "text"
8376 msgstr "testo"
8378 #: oleacc.rc:74
8379 msgid "push button"
8380 msgstr "pulsante"
8382 #: oleacc.rc:75
8383 msgid "check button"
8384 msgstr "pulsante di controllo"
8386 #: oleacc.rc:76
8387 msgid "radio button"
8388 msgstr "pulsante radio"
8390 #: oleacc.rc:77
8391 msgid "combo box"
8392 msgstr "casella combinata"
8394 #: oleacc.rc:78
8395 msgid "drop down"
8396 msgstr "lista a discesa"
8398 #: oleacc.rc:79
8399 msgid "progress bar"
8400 msgstr "barra del progresso"
8402 #: oleacc.rc:80
8403 msgid "dial"
8404 msgstr "quadrante"
8406 #: oleacc.rc:81
8407 msgid "hot key field"
8408 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
8410 #: oleacc.rc:82
8411 msgid "slider"
8412 msgstr "diapositiva"
8414 #: oleacc.rc:83
8415 msgid "spin box"
8416 msgstr "casella di selezione"
8418 #: oleacc.rc:84
8419 msgid "diagram"
8420 msgstr "diagramma"
8422 #: oleacc.rc:85
8423 msgid "animation"
8424 msgstr "animazione"
8426 #: oleacc.rc:86
8427 msgid "equation"
8428 msgstr "equazione"
8430 #: oleacc.rc:87
8431 msgid "drop down button"
8432 msgstr "pulsante a discesa"
8434 #: oleacc.rc:88
8435 msgid "menu button"
8436 msgstr "bottone menù"
8438 #: oleacc.rc:89
8439 msgid "grid drop down button"
8440 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
8442 #: oleacc.rc:90
8443 msgid "white space"
8444 msgstr "spazio bianco"
8446 #: oleacc.rc:91
8447 msgid "page tab list"
8448 msgstr "lista delle linguette di pagina"
8450 #: oleacc.rc:92
8451 msgid "clock"
8452 msgstr "orologio"
8454 #: oleacc.rc:93
8455 msgid "split button"
8456 msgstr "pulsante di menù combinato"
8458 #: oleacc.rc:94
8459 msgid "IP address"
8460 msgstr "Indirizzo IP"
8462 #: oleacc.rc:95
8463 msgid "outline button"
8464 msgstr "pulsante dello schema"
8466 #: oleacc.rc:97
8467 #, fuzzy
8468 #| msgid "Normal"
8469 msgctxt "object state"
8470 msgid "normal"
8471 msgstr "Normali"
8473 #: oleacc.rc:98
8474 #, fuzzy
8475 #| msgid "Unavailable"
8476 msgctxt "object state"
8477 msgid "unavailable"
8478 msgstr "Non disponibile"
8480 #: oleacc.rc:99
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "Select"
8483 msgctxt "object state"
8484 msgid "selected"
8485 msgstr "Selezione"
8487 #: oleacc.rc:100
8488 #, fuzzy
8489 #| msgid "Paused"
8490 msgctxt "object state"
8491 msgid "focused"
8492 msgstr "In pausa"
8494 #: oleacc.rc:101
8495 #, fuzzy
8496 #| msgid "&Compressed"
8497 msgctxt "object state"
8498 msgid "pressed"
8499 msgstr "Co&mpresso"
8501 #: oleacc.rc:102
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "checked"
8504 msgstr ""
8506 #: oleacc.rc:103
8507 #, fuzzy
8508 #| msgid "Mixed"
8509 msgctxt "object state"
8510 msgid "mixed"
8511 msgstr "Misto"
8513 #: oleacc.rc:104
8514 #, fuzzy
8515 #| msgid "&Read Only"
8516 msgctxt "object state"
8517 msgid "read only"
8518 msgstr "&Sola lettura"
8520 #: oleacc.rc:105
8521 #, fuzzy
8522 #| msgid "Hot Tracked Item"
8523 msgctxt "object state"
8524 msgid "hot tracked"
8525 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
8527 #: oleacc.rc:106
8528 #, fuzzy
8529 #| msgid "Defaults"
8530 msgctxt "object state"
8531 msgid "default"
8532 msgstr "Valori predefiniti"
8534 #: oleacc.rc:107
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "expanded"
8537 msgstr ""
8539 #: oleacc.rc:108
8540 msgctxt "object state"
8541 msgid "collapsed"
8542 msgstr ""
8544 #: oleacc.rc:109
8545 msgctxt "object state"
8546 msgid "busy"
8547 msgstr ""
8549 #: oleacc.rc:110
8550 msgctxt "object state"
8551 msgid "floating"
8552 msgstr ""
8554 #: oleacc.rc:111
8555 msgctxt "object state"
8556 msgid "marqueed"
8557 msgstr ""
8559 #: oleacc.rc:112
8560 #, fuzzy
8561 #| msgid "animation"
8562 msgctxt "object state"
8563 msgid "animated"
8564 msgstr "animazione"
8566 #: oleacc.rc:113
8567 msgctxt "object state"
8568 msgid "invisible"
8569 msgstr ""
8571 #: oleacc.rc:114
8572 msgctxt "object state"
8573 msgid "offscreen"
8574 msgstr ""
8576 #: oleacc.rc:115
8577 #, fuzzy
8578 #| msgid "&enable"
8579 msgctxt "object state"
8580 msgid "sizeable"
8581 msgstr "&abilita"
8583 #: oleacc.rc:116
8584 #, fuzzy
8585 #| msgid "&enable"
8586 msgctxt "object state"
8587 msgid "moveable"
8588 msgstr "&abilita"
8590 #: oleacc.rc:117
8591 msgctxt "object state"
8592 msgid "self voicing"
8593 msgstr ""
8595 #: oleacc.rc:118
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "Paused"
8598 msgctxt "object state"
8599 msgid "focusable"
8600 msgstr "In pausa"
8602 #: oleacc.rc:119
8603 #, fuzzy
8604 #| msgid "table"
8605 msgctxt "object state"
8606 msgid "selectable"
8607 msgstr "tabella"
8609 #: oleacc.rc:120
8610 #, fuzzy
8611 #| msgid "link"
8612 msgctxt "object state"
8613 msgid "linked"
8614 msgstr "collegamento"
8616 #: oleacc.rc:121
8617 msgctxt "object state"
8618 msgid "traversed"
8619 msgstr ""
8621 #: oleacc.rc:122
8622 #, fuzzy
8623 #| msgid "table"
8624 msgctxt "object state"
8625 msgid "multi selectable"
8626 msgstr "tabella"
8628 #: oleacc.rc:123
8629 #, fuzzy
8630 #| msgid "Please select a file."
8631 msgctxt "object state"
8632 msgid "extended selectable"
8633 msgstr "Seleziona un file."
8635 #: oleacc.rc:124
8636 #, fuzzy
8637 #| msgid "alert"
8638 msgctxt "object state"
8639 msgid "alert low"
8640 msgstr "allarme"
8642 #: oleacc.rc:125
8643 #, fuzzy
8644 #| msgid "alert"
8645 msgctxt "object state"
8646 msgid "alert medium"
8647 msgstr "allarme"
8649 #: oleacc.rc:126
8650 #, fuzzy
8651 #| msgid "alert"
8652 msgctxt "object state"
8653 msgid "alert high"
8654 msgstr "allarme"
8656 #: oleacc.rc:127
8657 #, fuzzy
8658 #| msgid "Write protected.\n"
8659 msgctxt "object state"
8660 msgid "protected"
8661 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8663 #: oleacc.rc:128
8664 msgctxt "object state"
8665 msgid "has popup"
8666 msgstr ""
8668 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8669 msgid "True"
8670 msgstr "Vero"
8672 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8673 msgid "False"
8674 msgstr "Falso"
8676 #: oleaut32.rc:34
8677 msgid "On"
8678 msgstr "On"
8680 #: oleaut32.rc:35
8681 msgid "Off"
8682 msgstr "Off"
8684 #: oledlg.rc:55
8685 msgid "Insert Object"
8686 msgstr "Inserisci oggetto"
8688 #: oledlg.rc:61
8689 msgid "Object Type:"
8690 msgstr "Tipo di oggetto:"
8692 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8693 msgid "Result"
8694 msgstr "Risultato"
8696 #: oledlg.rc:65
8697 msgid "Create New"
8698 msgstr "Crea nuovo"
8700 #: oledlg.rc:67
8701 msgid "Create Control"
8702 msgstr "Crea controllo"
8704 #: oledlg.rc:69
8705 msgid "Create From File"
8706 msgstr "Crea da file"
8708 #: oledlg.rc:72
8709 msgid "&Add Control..."
8710 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8712 #: oledlg.rc:73
8713 msgid "Display As Icon"
8714 msgstr "Visualizza come icona"
8716 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8717 msgid "Browse..."
8718 msgstr "Sfoglia..."
8720 #: oledlg.rc:76
8721 msgid "File:"
8722 msgstr "File:"
8724 #: oledlg.rc:82
8725 msgid "Paste Special"
8726 msgstr "Incolla speciale"
8728 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8729 msgid "Source:"
8730 msgstr "Origine:"
8732 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8733 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8734 msgid "&Paste"
8735 msgstr "&Incolla"
8737 #: oledlg.rc:88
8738 msgid "Paste &Link"
8739 msgstr "Incolla &collegamento"
8741 #: oledlg.rc:90
8742 msgid "&As:"
8743 msgstr "&Come:"
8745 #: oledlg.rc:97
8746 msgid "&Display As Icon"
8747 msgstr "&Mostra come icona"
8749 #: oledlg.rc:99
8750 msgid "Change &Icon..."
8751 msgstr "Cambia &icona..."
8753 #: oledlg.rc:28
8754 msgid "Insert a new %s object into your document"
8755 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
8757 #: oledlg.rc:29
8758 msgid ""
8759 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8760 "may activate it using the program which created it."
8761 msgstr ""
8762 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
8763 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
8765 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8766 msgid "Browse"
8767 msgstr "Sfoglia"
8769 #: oledlg.rc:31
8770 msgid ""
8771 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8772 "control."
8773 msgstr ""
8774 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
8775 "controllo OLE."
8777 #: oledlg.rc:32
8778 msgid "Add Control"
8779 msgstr "Aggiungi controllo"
8781 #: oledlg.rc:35
8782 #, fuzzy
8783 #| msgid "&Font..."
8784 msgid "&Convert..."
8785 msgstr "&Carattere..."
8787 #: oledlg.rc:36
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "&Object"
8790 msgid "%1 %2 &Object"
8791 msgstr "&Elemento"
8793 #: oledlg.rc:34
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "&Object"
8796 msgid "%1 &Object"
8797 msgstr "&Elemento"
8799 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8800 msgid "&Object"
8801 msgstr "&Elemento"
8803 #: oledlg.rc:41
8804 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8805 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
8807 #: oledlg.rc:42
8808 msgid ""
8809 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8810 "activate it using %s."
8811 msgstr ""
8812 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8813 "attivarlo usando %s."
8815 #: oledlg.rc:43
8816 msgid ""
8817 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8818 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8819 msgstr ""
8820 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8821 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
8823 #: oledlg.rc:44
8824 msgid ""
8825 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8826 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8827 "your document."
8828 msgstr ""
8829 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
8830 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8831 "sul tuo documento."
8833 #: oledlg.rc:45
8834 msgid ""
8835 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8836 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8837 "in your document."
8838 msgstr ""
8839 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
8840 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8841 "sul tuo documento."
8843 #: oledlg.rc:46
8844 msgid ""
8845 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8846 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8847 "be reflected in your document."
8848 msgstr ""
8849 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
8850 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
8851 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
8853 #: oledlg.rc:47
8854 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8855 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
8857 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8858 msgid "Unknown Type"
8859 msgstr "Tipo sconosciuto"
8861 #: oledlg.rc:49
8862 msgid "Unknown Source"
8863 msgstr "Sorgente sconosciuta"
8865 #: oledlg.rc:50
8866 msgid "the program which created it"
8867 msgstr "Il programma che lo ha creato"
8869 #: sane.rc:41
8870 msgid "Scanning"
8871 msgstr "Scansione"
8873 #: sane.rc:44
8874 msgid "SCANNING... Please Wait"
8875 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
8877 #: sane.rc:31
8878 msgctxt "unit: pixels"
8879 msgid "px"
8880 msgstr "px"
8882 #: sane.rc:32
8883 msgctxt "unit: bits"
8884 msgid "b"
8885 msgstr "b"
8887 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8888 msgctxt "unit: dots/inch"
8889 msgid "dpi"
8890 msgstr "dpi"
8892 #: sane.rc:35
8893 msgctxt "unit: percent"
8894 msgid "%"
8895 msgstr "%"
8897 #: sane.rc:36
8898 msgctxt "unit: microseconds"
8899 msgid "us"
8900 msgstr "µs"
8902 #: serialui.rc:28
8903 msgid "Settings for %s"
8904 msgstr "Impostazioni di %s"
8906 #: serialui.rc:31
8907 msgid "Baud Rate"
8908 msgstr "Rate di bit (Baud)"
8910 #: serialui.rc:33
8911 msgid "Parity"
8912 msgstr "Parità"
8914 #: serialui.rc:35
8915 msgid "Flow Control"
8916 msgstr "Controllo di flusso"
8918 #: serialui.rc:37
8919 msgid "Data Bits"
8920 msgstr "Bit di dati"
8922 #: serialui.rc:39
8923 msgid "Stop Bits"
8924 msgstr "Bit di stop"
8926 #: setupapi.rc:39
8927 msgid "Copying Files..."
8928 msgstr "Copia dei file in corso..."
8930 #: setupapi.rc:45
8931 msgid "Destination:"
8932 msgstr "Destinazione:"
8934 #: setupapi.rc:52
8935 msgid "Files Needed"
8936 msgstr "File necessari"
8938 #: setupapi.rc:55
8939 msgid ""
8940 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8941 "make sure the correct drive is selected below"
8942 msgstr ""
8943 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
8944 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
8946 #: setupapi.rc:57
8947 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8948 msgstr "Copia i file del produttore da:"
8950 #: setupapi.rc:31
8951 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8952 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
8954 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8955 msgid "Unknown"
8956 msgstr "Sconosciuto"
8958 #: setupapi.rc:33
8959 msgid "Copy files from:"
8960 msgstr "Copia i file da:"
8962 #: setupapi.rc:34
8963 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8964 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
8966 #: shdoclc.rc:42
8967 msgid "F&orward"
8968 msgstr "&Avanti"
8970 #: shdoclc.rc:44
8971 msgid "&Save Background As..."
8972 msgstr "&Salva sfondo come..."
8974 #: shdoclc.rc:45
8975 msgid "Set As Back&ground"
8976 msgstr "Imposta come s&fondo"
8978 #: shdoclc.rc:46
8979 msgid "&Copy Background"
8980 msgstr "&Copia sfondo"
8982 #: shdoclc.rc:47
8983 msgid "Set as &Desktop Item"
8984 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
8986 #: shdoclc.rc:52
8987 msgid "Create Shor&tcut"
8988 msgstr "Crea co&llegamento"
8990 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8991 msgid "Add to &Favorites..."
8992 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
8994 #: shdoclc.rc:56
8995 msgid "&Encoding"
8996 msgstr "&Codifica"
8998 #: shdoclc.rc:58
8999 msgid "Pr&int"
9000 msgstr "S&tampa"
9002 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9003 msgid "&Open Link"
9004 msgstr "&Apri collegamento"
9006 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9007 msgid "Open Link in &New Window"
9008 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
9010 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9011 msgid "Save Target &As..."
9012 msgstr "Salva o&ggetto come..."
9014 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9015 msgid "&Print Target"
9016 msgstr "&Stampa oggetto"
9018 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9019 msgid "S&how Picture"
9020 msgstr "&Mostra immagine"
9022 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9023 msgid "&Save Picture As..."
9024 msgstr "Salva immagi&ne come..."
9026 #: shdoclc.rc:73
9027 msgid "&E-mail Picture..."
9028 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
9030 #: shdoclc.rc:74
9031 msgid "Pr&int Picture..."
9032 msgstr "S&tampa immagine..."
9034 #: shdoclc.rc:75
9035 msgid "&Go to My Pictures"
9036 msgstr "&Vai a Immagini"
9038 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9039 msgid "Set as Back&ground"
9040 msgstr "Im&posta come sfondo"
9042 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9043 msgid "Set as &Desktop Item..."
9044 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
9046 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9047 msgid "Copy Shor&tcut"
9048 msgstr "Copia co&llegamento"
9050 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9051 msgid "P&roperties"
9052 msgstr "P&roprietà"
9054 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9055 msgid "&Undo"
9056 msgstr "&Annulla"
9058 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9059 msgid "&Delete"
9060 msgstr "Ca&ncella"
9062 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9063 msgid "&Select"
9064 msgstr "&Seleziona"
9066 #: shdoclc.rc:105
9067 msgid "&Cell"
9068 msgstr "&Cella"
9070 #: shdoclc.rc:106
9071 msgid "&Row"
9072 msgstr "&Riga"
9074 #: shdoclc.rc:107
9075 msgid "&Column"
9076 msgstr "C&olonna"
9078 #: shdoclc.rc:108
9079 msgid "&Table"
9080 msgstr "&Tabella"
9082 #: shdoclc.rc:111
9083 msgid "&Cell Properties"
9084 msgstr "Proprietà &cella"
9086 #: shdoclc.rc:112
9087 msgid "&Table Properties"
9088 msgstr "Proprietà &tabella"
9090 #: shdoclc.rc:128
9091 msgid "Open in &New Window"
9092 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
9094 #: shdoclc.rc:132
9095 msgid "Cut"
9096 msgstr "Taglia"
9098 #: shdoclc.rc:155
9099 msgid "&Save Video As..."
9100 msgstr "Salva &video come..."
9102 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9103 msgid "Play"
9104 msgstr "Riproduci"
9106 #: shdoclc.rc:192
9107 msgid "Rewind"
9108 msgstr "Indietro"
9110 #: shdoclc.rc:199
9111 msgid "Trace Tags"
9112 msgstr "Etichette di trace"
9114 #: shdoclc.rc:200
9115 msgid "Resource Failures"
9116 msgstr "Fallimenti della risorsa"
9118 #: shdoclc.rc:201
9119 msgid "Dump Tracking Info"
9120 msgstr "Emetti Tracking Info"
9122 #: shdoclc.rc:202
9123 msgid "Debug Break"
9124 msgstr "Break di Debug"
9126 #: shdoclc.rc:203
9127 msgid "Debug View"
9128 msgstr "Vista del Debug"
9130 #: shdoclc.rc:204
9131 msgid "Dump Tree"
9132 msgstr "Emetti albero"
9134 #: shdoclc.rc:205
9135 msgid "Dump Lines"
9136 msgstr "Emetti linee"
9138 #: shdoclc.rc:206
9139 msgid "Dump DisplayTree"
9140 msgstr "Emetti DisplayTree"
9142 #: shdoclc.rc:207
9143 msgid "Dump FormatCaches"
9144 msgstr "Emetti FormatCaches"
9146 #: shdoclc.rc:208
9147 msgid "Dump LayoutRects"
9148 msgstr "Emetti LayoutRects"
9150 #: shdoclc.rc:209
9151 msgid "Memory Monitor"
9152 msgstr "Monitor della Memoria"
9154 #: shdoclc.rc:210
9155 msgid "Performance Meters"
9156 msgstr "Misuratori della prestazione"
9158 #: shdoclc.rc:211
9159 msgid "Save HTML"
9160 msgstr "Salva HTML"
9162 #: shdoclc.rc:213
9163 msgid "&Browse View"
9164 msgstr "&Vista Navigazione"
9166 #: shdoclc.rc:214
9167 msgid "&Edit View"
9168 msgstr "&Vista Modifica"
9170 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9171 msgid "Scroll Here"
9172 msgstr "Scorri qua"
9174 #: shdoclc.rc:221
9175 msgid "Top"
9176 msgstr "Inizio"
9178 #: shdoclc.rc:222
9179 msgid "Bottom"
9180 msgstr "Fine"
9182 #: shdoclc.rc:224
9183 msgid "Page Up"
9184 msgstr "Pagina precedente"
9186 #: shdoclc.rc:225
9187 msgid "Page Down"
9188 msgstr "Pagina successiva"
9190 #: shdoclc.rc:227
9191 msgid "Scroll Up"
9192 msgstr "Scorri su"
9194 #: shdoclc.rc:228
9195 msgid "Scroll Down"
9196 msgstr "Scorri giù"
9198 #: shdoclc.rc:235
9199 msgid "Left Edge"
9200 msgstr "Margine sinistro"
9202 #: shdoclc.rc:236
9203 msgid "Right Edge"
9204 msgstr "Margine destro"
9206 #: shdoclc.rc:238
9207 msgid "Page Left"
9208 msgstr "Pagina a sinistra"
9210 #: shdoclc.rc:239
9211 msgid "Page Right"
9212 msgstr "Pagina a destra"
9214 #: shdoclc.rc:241
9215 msgid "Scroll Left"
9216 msgstr "Scorri a sinistra"
9218 #: shdoclc.rc:242
9219 msgid "Scroll Right"
9220 msgstr "Scorri a destra"
9222 #: shdoclc.rc:28
9223 msgid "Wine Internet Explorer"
9224 msgstr "Internet Explorer di Wine"
9226 #: shdoclc.rc:33
9227 msgid "&w&bPage &p"
9228 msgstr "&w&bPagina &p"
9230 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9231 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9232 msgid "Lar&ge Icons"
9233 msgstr "Icone &grandi"
9235 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9236 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9237 msgid "S&mall Icons"
9238 msgstr "Icone &piccole"
9240 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9241 msgid "&List"
9242 msgstr "&Elenco"
9244 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9245 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9246 msgid "&Details"
9247 msgstr "&Dettagli"
9249 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9250 msgid "Arrange &Icons"
9251 msgstr "Disponi &Icone"
9253 #: shell32.rc:53
9254 msgid "By &Name"
9255 msgstr "Per &nome"
9257 #: shell32.rc:54
9258 msgid "By &Type"
9259 msgstr "Per &tipo"
9261 #: shell32.rc:55
9262 msgid "By &Size"
9263 msgstr "Per di&mensione"
9265 #: shell32.rc:56
9266 msgid "By &Date"
9267 msgstr "Per &data"
9269 #: shell32.rc:58
9270 msgid "&Auto Arrange"
9271 msgstr "&Disponi automaticamente"
9273 #: shell32.rc:60
9274 msgid "Line up Icons"
9275 msgstr "Allinea icone"
9277 #: shell32.rc:65
9278 msgid "Paste as Link"
9279 msgstr "Crea collegamento"
9281 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9282 msgid "New"
9283 msgstr "Nuovo"
9285 #: shell32.rc:69
9286 msgid "New &Folder"
9287 msgstr "Nuova &cartella"
9289 #: shell32.rc:70
9290 msgid "New &Link"
9291 msgstr "Nuovo co&llegamento"
9293 #: shell32.rc:74
9294 msgid "Properties"
9295 msgstr "Proprietà"
9297 #: shell32.rc:85
9298 msgctxt "recycle bin"
9299 msgid "&Restore"
9300 msgstr "&Ripristina"
9302 #: shell32.rc:86
9303 msgid "&Erase"
9304 msgstr "&Elimina"
9306 #: shell32.rc:98
9307 msgid "E&xplore"
9308 msgstr "&Esplora"
9310 #: shell32.rc:101
9311 msgid "C&ut"
9312 msgstr "&Taglia"
9314 #: shell32.rc:104
9315 msgid "Create &Link"
9316 msgstr "Crea co&llegamento"
9318 #: shell32.rc:106
9319 msgid "&Rename"
9320 msgstr "&Rinomina"
9322 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9323 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9324 msgid "E&xit"
9325 msgstr "&Esci"
9327 #: shell32.rc:130
9328 msgid "&About Control Panel"
9329 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
9331 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9332 msgid "Browse for Folder"
9333 msgstr "Sfoglia cartelle"
9335 #: shell32.rc:293
9336 msgid "Folder:"
9337 msgstr "Cartella:"
9339 #: shell32.rc:299
9340 msgid "&Make New Folder"
9341 msgstr "&Nuova cartella"
9343 #: shell32.rc:306
9344 msgid "Message"
9345 msgstr "Messaggio"
9347 #: shell32.rc:310
9348 msgid "Yes to &all"
9349 msgstr "Sì a &tutti"
9351 #: shell32.rc:319
9352 msgid "About %s"
9353 msgstr "Informazioni su %s"
9355 #: shell32.rc:323
9356 msgid "Wine &license"
9357 msgstr "&Licenza di Wine"
9359 #: shell32.rc:328
9360 msgid "Running on %s"
9361 msgstr "In esecuzione su %s"
9363 #: shell32.rc:329
9364 msgid "Wine was brought to you by:"
9365 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
9367 #: shell32.rc:334
9368 #, fuzzy
9369 #| msgid "&Run..."
9370 msgid "Run"
9371 msgstr "&Esegui..."
9373 #: shell32.rc:338
9374 msgid ""
9375 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9376 "will open it for you."
9377 msgstr ""
9378 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
9379 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
9381 #: shell32.rc:339
9382 msgid "&Open:"
9383 msgstr "&Apri:"
9385 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9386 #: winefile.rc:129
9387 msgid "&Browse..."
9388 msgstr "&Naviga..."
9390 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9391 #, fuzzy
9392 #| msgid "File type"
9393 msgid "File type:"
9394 msgstr "Tipo di file"
9396 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9397 msgid "Location:"
9398 msgstr "Locazione:"
9400 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9401 msgid "Size:"
9402 msgstr "Dimensione:"
9404 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9405 #, fuzzy
9406 #| msgid "Creation date"
9407 msgid "Creation date:"
9408 msgstr "Data di creazione"
9410 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9411 #, fuzzy
9412 #| msgid "&Attributes:"
9413 msgid "Attributes:"
9414 msgstr "&Attributi:"
9416 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9417 msgid "H&idden"
9418 msgstr "&Nascosto"
9420 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9421 msgid "&Archive"
9422 msgstr "&Archivio"
9424 #: shell32.rc:386
9425 #, fuzzy
9426 #| msgid "Open:"
9427 msgid "Open with:"
9428 msgstr "Apri:"
9430 #: shell32.rc:389
9431 #, fuzzy
9432 #| msgid "Change &Icon..."
9433 msgid "&Change..."
9434 msgstr "Cambia &icona..."
9436 #: shell32.rc:400
9437 #, fuzzy
9438 #| msgid "Modified"
9439 msgid "Last modified:"
9440 msgstr "Modificato"
9442 #: shell32.rc:402
9443 #, fuzzy
9444 #| msgid "Last Change:"
9445 msgid "Last accessed:"
9446 msgstr "Ultima modifica:"
9448 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9449 msgid "Size"
9450 msgstr "Dimensione"
9452 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9453 msgid "Type"
9454 msgstr "Tipo"
9456 #: shell32.rc:140
9457 msgid "Modified"
9458 msgstr "Modificato"
9460 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9461 msgid "Attributes"
9462 msgstr "Attributi"
9464 #: shell32.rc:143
9465 msgid "Size available"
9466 msgstr "Spazio disponibile"
9468 #: shell32.rc:145
9469 msgid "Comments"
9470 msgstr "Commenti"
9472 #: shell32.rc:146
9473 msgid "Owner"
9474 msgstr "Proprietario"
9476 #: shell32.rc:147
9477 msgid "Group"
9478 msgstr "Gruppo"
9480 #: shell32.rc:148
9481 msgid "Original location"
9482 msgstr "Locazione originale"
9484 #: shell32.rc:149
9485 msgid "Date deleted"
9486 msgstr "Data di eliminazione"
9488 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9489 msgctxt "display name"
9490 msgid "Desktop"
9491 msgstr "Scrivania"
9493 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9494 msgid "My Computer"
9495 msgstr "Risorse del computer"
9497 #: shell32.rc:159
9498 msgid "Control Panel"
9499 msgstr "Pannello di Controllo"
9501 #: shell32.rc:166
9502 msgid "Select"
9503 msgstr "Selezione"
9505 #: shell32.rc:189
9506 msgid "Restart"
9507 msgstr "Riavvia"
9509 #: shell32.rc:190
9510 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9511 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
9513 #: shell32.rc:191
9514 msgid "Shutdown"
9515 msgstr "Termina sessione"
9517 #: shell32.rc:192
9518 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9519 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
9521 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9522 msgid "Programs"
9523 msgstr "Programmi"
9525 #: shell32.rc:204
9526 msgid "My Documents"
9527 msgstr "Documenti"
9529 #: shell32.rc:205
9530 msgid "Favorites"
9531 msgstr "Favoriti"
9533 #: shell32.rc:206
9534 msgid "StartUp"
9535 msgstr "Esecuzione automatica"
9537 #: shell32.rc:207
9538 msgid "Start Menu"
9539 msgstr "Menu Start"
9541 #: shell32.rc:208
9542 msgid "My Music"
9543 msgstr "Musica"
9545 #: shell32.rc:209
9546 msgid "My Videos"
9547 msgstr "Video"
9549 #: shell32.rc:210
9550 msgctxt "directory"
9551 msgid "Desktop"
9552 msgstr "Scrivania"
9554 #: shell32.rc:211
9555 msgid "NetHood"
9556 msgstr "Reti condivise"
9558 #: shell32.rc:212
9559 msgid "Templates"
9560 msgstr "Modelli"
9562 #: shell32.rc:213
9563 msgid "PrintHood"
9564 msgstr "Stampanti condivise"
9566 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9567 msgid "History"
9568 msgstr "Cronologia"
9570 #: shell32.rc:215
9571 msgid "Program Files"
9572 msgstr "Programmi"
9574 #: shell32.rc:217
9575 msgid "My Pictures"
9576 msgstr "Immagini"
9578 #: shell32.rc:218
9579 msgid "Common Files"
9580 msgstr "File Comuni"
9582 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9583 msgid "Documents"
9584 msgstr "Documenti"
9586 #: shell32.rc:220
9587 msgid "Administrative Tools"
9588 msgstr "Strumenti di amministrazione"
9590 #: shell32.rc:221
9591 msgid "Music"
9592 msgstr "Musica"
9594 #: shell32.rc:222
9595 msgid "Pictures"
9596 msgstr "Immagini"
9598 #: shell32.rc:223
9599 msgid "Videos"
9600 msgstr "Video"
9602 #: shell32.rc:216
9603 msgid "Program Files (x86)"
9604 msgstr "Programmi (x86)"
9606 #: shell32.rc:224
9607 msgid "Contacts"
9608 msgstr "Contatti"
9610 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9611 msgid "Links"
9612 msgstr "Collegamenti"
9614 #: shell32.rc:226
9615 msgid "Slide Shows"
9616 msgstr "Presentazioni"
9618 #: shell32.rc:227
9619 msgid "Playlists"
9620 msgstr "Playlists"
9622 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9623 msgid "Status"
9624 msgstr "Stato"
9626 #: shell32.rc:153
9627 msgid "Model"
9628 msgstr "Modello"
9630 #: shell32.rc:228
9631 msgid "Sample Music"
9632 msgstr "Musica condivisa"
9634 #: shell32.rc:229
9635 msgid "Sample Pictures"
9636 msgstr "Immagini condivise"
9638 #: shell32.rc:230
9639 msgid "Sample Playlists"
9640 msgstr "Playlist condivise"
9642 #: shell32.rc:231
9643 msgid "Sample Videos"
9644 msgstr "Video condivisi"
9646 #: shell32.rc:232
9647 msgid "Saved Games"
9648 msgstr "Giochi salvati"
9650 #: shell32.rc:233
9651 msgid "Searches"
9652 msgstr "Ricerche"
9654 #: shell32.rc:234
9655 msgid "Users"
9656 msgstr "Utenti"
9658 #: shell32.rc:236
9659 msgid "Downloads"
9660 msgstr "Download"
9662 #: shell32.rc:169
9663 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9664 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
9666 #: shell32.rc:170
9667 msgid "Error during creation of a new folder"
9668 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
9670 #: shell32.rc:171
9671 msgid "Confirm file deletion"
9672 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
9674 #: shell32.rc:172
9675 msgid "Confirm folder deletion"
9676 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
9678 #: shell32.rc:173
9679 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9680 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9682 #: shell32.rc:174
9683 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9684 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9686 #: shell32.rc:181
9687 msgid "Confirm file overwrite"
9688 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9690 #: shell32.rc:180
9691 msgid ""
9692 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9693 "\n"
9694 "Do you want to replace it?"
9695 msgstr ""
9696 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
9697 "\n"
9698 "Vuoi sostituirlo?"
9700 #: shell32.rc:175
9701 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9702 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
9704 #: shell32.rc:177
9705 msgid ""
9706 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9707 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9709 #: shell32.rc:176
9710 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9711 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9713 #: shell32.rc:178
9714 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9715 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9717 #: shell32.rc:179
9718 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9719 msgstr ""
9720 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9721 "direttamente?"
9723 #: shell32.rc:186
9724 msgid ""
9725 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9726 "\n"
9727 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9728 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9729 "the folder?"
9730 msgstr ""
9731 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9732 "\n"
9733 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9734 "nella\n"
9735 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9736 "la cartella?"
9738 #: shell32.rc:240
9739 msgid "Wine Control Panel"
9740 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
9742 #: shell32.rc:195
9743 #, fuzzy
9744 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9745 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9746 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
9748 #: shell32.rc:196
9749 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9750 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
9752 #: shell32.rc:198
9753 msgid "Executable files (*.exe)"
9754 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
9756 #: shell32.rc:244
9757 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9758 msgstr ""
9759 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
9761 #: shell32.rc:246
9762 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9763 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9765 #: shell32.rc:247
9766 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9767 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9769 #: shell32.rc:248
9770 msgid "Confirm deletion"
9771 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
9773 #: shell32.rc:249
9774 msgid ""
9775 "A file already exists at the path %1.\n"
9776 "\n"
9777 "Do you want to replace it?"
9778 msgstr ""
9779 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
9780 "\n"
9781 "Sostituirlo?"
9783 #: shell32.rc:250
9784 msgid ""
9785 "A folder already exists at the path %1.\n"
9786 "\n"
9787 "Do you want to replace it?"
9788 msgstr ""
9789 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
9790 "\n"
9791 "Sostituirla?"
9793 #: shell32.rc:251
9794 msgid "Confirm overwrite"
9795 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9797 #: shell32.rc:268
9798 msgid ""
9799 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9800 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9801 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9802 "any later version.\n"
9803 "\n"
9804 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9805 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9806 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9807 "details.\n"
9808 "\n"
9809 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9810 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9811 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9812 msgstr ""
9813 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
9814 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
9815 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
9816 "scelta) una versione più nuova.\n"
9817 "\n"
9818 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
9819 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
9820 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
9821 "più informazioni.\n"
9822 "\n"
9823 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
9824 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
9825 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9827 #: shell32.rc:256
9828 msgid "Wine License"
9829 msgstr "Licenza di Wine"
9831 #: shell32.rc:158
9832 msgid "Trash"
9833 msgstr "Cestino"
9835 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9836 msgid "Error"
9837 msgstr "Errore"
9839 #: shlwapi.rc:43
9840 msgid "Don't show me th&is message again"
9841 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
9843 #: shlwapi.rc:30
9844 msgid "%d bytes"
9845 msgstr "%d byte"
9847 #: shlwapi.rc:31
9848 msgctxt "time unit: hours"
9849 msgid " hr"
9850 msgstr " ore"
9852 #: shlwapi.rc:32
9853 msgctxt "time unit: minutes"
9854 msgid " min"
9855 msgstr " min"
9857 #: shlwapi.rc:33
9858 msgctxt "time unit: seconds"
9859 msgid " sec"
9860 msgstr " sec"
9862 #: twain.rc:29
9863 #, fuzzy
9864 #| msgid "New Folder"
9865 msgid "Select Source"
9866 msgstr "Nuova cartella"
9868 #: tzres.rc:82
9869 msgid "China Standard Time"
9870 msgstr ""
9872 #: tzres.rc:83
9873 msgid "China Daylight Time"
9874 msgstr ""
9876 #: tzres.rc:160
9877 msgid "North Asia Standard Time"
9878 msgstr ""
9880 #: tzres.rc:161
9881 msgid "North Asia Daylight Time"
9882 msgstr ""
9884 #: tzres.rc:104
9885 msgid "Georgian Standard Time"
9886 msgstr ""
9888 #: tzres.rc:105
9889 msgid "Georgian Daylight Time"
9890 msgstr ""
9892 #: tzres.rc:152
9893 msgid "Nepal Standard Time"
9894 msgstr ""
9896 #: tzres.rc:153
9897 msgid "Nepal Daylight Time"
9898 msgstr ""
9900 #: tzres.rc:60
9901 msgid "Cape Verde Standard Time"
9902 msgstr ""
9904 #: tzres.rc:61
9905 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9906 msgstr ""
9908 #: tzres.rc:74
9909 #, fuzzy
9910 #| msgid "Central European"
9911 msgid "Central European Standard Time"
9912 msgstr "Europeo centrale"
9914 #: tzres.rc:75
9915 #, fuzzy
9916 #| msgid "Central European"
9917 msgid "Central European Daylight Time"
9918 msgstr "Europeo centrale"
9920 #: tzres.rc:140
9921 msgid "Morocco Standard Time"
9922 msgstr ""
9924 #: tzres.rc:141
9925 msgid "Morocco Daylight Time"
9926 msgstr ""
9928 #: tzres.rc:72
9929 #, fuzzy
9930 #| msgid "Central European"
9931 msgid "Central Europe Standard Time"
9932 msgstr "Europeo centrale"
9934 #: tzres.rc:73
9935 #, fuzzy
9936 #| msgid "Central European"
9937 msgid "Central Europe Daylight Time"
9938 msgstr "Europeo centrale"
9940 #: tzres.rc:118
9941 msgid "Iran Standard Time"
9942 msgstr ""
9944 #: tzres.rc:119
9945 msgid "Iran Daylight Time"
9946 msgstr ""
9948 #: tzres.rc:150
9949 msgid "Namibia Standard Time"
9950 msgstr ""
9952 #: tzres.rc:151
9953 msgid "Namibia Daylight Time"
9954 msgstr ""
9956 #: tzres.rc:200
9957 msgid "Tonga Standard Time"
9958 msgstr ""
9960 #: tzres.rc:201
9961 msgid "Tonga Daylight Time"
9962 msgstr ""
9964 #: tzres.rc:144
9965 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9966 msgstr ""
9968 #: tzres.rc:145
9969 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9970 msgstr ""
9972 #: tzres.rc:106
9973 #, fuzzy
9974 #| msgid "&Standard bar"
9975 msgid "GMT Standard Time"
9976 msgstr "Barra &predefinita"
9978 #: tzres.rc:107
9979 msgid "GMT Daylight Time"
9980 msgstr ""
9982 #: tzres.rc:68
9983 msgid "Central Asia Standard Time"
9984 msgstr ""
9986 #: tzres.rc:69
9987 msgid "Central Asia Daylight Time"
9988 msgstr ""
9990 #: tzres.rc:38
9991 msgid "Arabic Standard Time"
9992 msgstr ""
9994 #: tzres.rc:39
9995 msgid "Arabic Daylight Time"
9996 msgstr ""
9998 #: tzres.rc:132
9999 msgid "Magadan Standard Time"
10000 msgstr ""
10002 #: tzres.rc:133
10003 msgid "Magadan Daylight Time"
10004 msgstr ""
10006 #: tzres.rc:156
10007 msgid "Newfoundland Standard Time"
10008 msgstr ""
10010 #: tzres.rc:157
10011 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10012 msgstr ""
10014 #: tzres.rc:224
10015 msgid "West Pacific Standard Time"
10016 msgstr ""
10018 #: tzres.rc:225
10019 msgid "West Pacific Daylight Time"
10020 msgstr ""
10022 #: tzres.rc:164
10023 msgid "Pacific Standard Time"
10024 msgstr ""
10026 #: tzres.rc:165
10027 msgid "Pacific Daylight Time"
10028 msgstr ""
10030 #: tzres.rc:48
10031 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10032 msgstr ""
10034 #: tzres.rc:49
10035 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10036 msgstr ""
10038 #: tzres.rc:182
10039 msgid "Samoa Standard Time"
10040 msgstr ""
10042 #: tzres.rc:183
10043 msgid "Samoa Daylight Time"
10044 msgstr ""
10046 #: tzres.rc:124
10047 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10048 msgstr ""
10050 #: tzres.rc:125
10051 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10052 msgstr ""
10054 #: tzres.rc:166
10055 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10056 msgstr ""
10058 #: tzres.rc:167
10059 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10060 msgstr ""
10062 #: tzres.rc:136
10063 msgid "Middle East Standard Time"
10064 msgstr ""
10066 #: tzres.rc:137
10067 msgid "Middle East Daylight Time"
10068 msgstr ""
10070 #: tzres.rc:198
10071 msgid "Tokyo Standard Time"
10072 msgstr ""
10074 #: tzres.rc:199
10075 msgid "Tokyo Daylight Time"
10076 msgstr ""
10078 #: tzres.rc:130
10079 msgid "Line Islands Standard Time"
10080 msgstr ""
10082 #: tzres.rc:131
10083 msgid "Line Islands Daylight Time"
10084 msgstr ""
10086 #: tzres.rc:122
10087 msgid "Jordan Standard Time"
10088 msgstr ""
10090 #: tzres.rc:123
10091 msgid "Jordan Daylight Time"
10092 msgstr ""
10094 #: tzres.rc:78
10095 msgid "Central Standard Time"
10096 msgstr ""
10098 #: tzres.rc:79
10099 msgid "Central Daylight Time"
10100 msgstr ""
10102 #: tzres.rc:50
10103 msgid "Azores Standard Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:51
10107 msgid "Azores Daylight Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:158
10111 msgid "North Asia East Standard Time"
10112 msgstr ""
10114 #: tzres.rc:159
10115 msgid "North Asia East Daylight Time"
10116 msgstr ""
10118 #: tzres.rc:40
10119 msgid "Argentina Standard Time"
10120 msgstr ""
10122 #: tzres.rc:41
10123 msgid "Argentina Daylight Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:146
10127 msgid "Myanmar Standard Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:147
10131 msgid "Myanmar Daylight Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10135 msgid "Coordinated Universal Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:116
10139 msgid "India Standard Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:117
10143 msgid "India Daylight Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:112
10147 #, fuzzy
10148 #| msgid "&Standard bar"
10149 msgid "GTB Standard Time"
10150 msgstr "Barra &predefinita"
10152 #: tzres.rc:113
10153 msgid "GTB Daylight Time"
10154 msgstr ""
10156 #: tzres.rc:202
10157 msgid "Turkey Standard Time"
10158 msgstr ""
10160 #: tzres.rc:203
10161 msgid "Turkey Daylight Time"
10162 msgstr ""
10164 #: tzres.rc:100
10165 msgid "Fiji Standard Time"
10166 msgstr ""
10168 #: tzres.rc:101
10169 msgid "Fiji Daylight Time"
10170 msgstr ""
10172 #: tzres.rc:58
10173 msgid "Canada Central Standard Time"
10174 msgstr ""
10176 #: tzres.rc:59
10177 msgid "Canada Central Daylight Time"
10178 msgstr ""
10180 #: tzres.rc:194
10181 msgid "Taipei Standard Time"
10182 msgstr ""
10184 #: tzres.rc:195
10185 msgid "Taipei Daylight Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:220
10189 msgid "W. Europe Standard Time"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:221
10193 msgid "W. Europe Daylight Time"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:138
10197 msgid "Montevideo Standard Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:139
10201 msgid "Montevideo Daylight Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:168
10205 msgid "Pakistan Standard Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:169
10209 msgid "Pakistan Daylight Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:62
10213 msgid "Caucasus Standard Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:63
10217 msgid "Caucasus Daylight Time"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:46
10221 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:47
10225 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:148
10229 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:149
10233 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:94
10237 msgid "Eastern Standard Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:95
10241 msgid "Eastern Daylight Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:80
10245 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:81
10249 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:42
10253 msgid "Atlantic Standard Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:43
10257 msgid "Atlantic Daylight Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:142
10261 msgid "Mountain Standard Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:143
10265 msgid "Mountain Daylight Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:206
10269 msgid "US Eastern Standard Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:207
10273 msgid "US Eastern Daylight Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:196
10277 msgid "Tasmania Standard Time"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:197
10281 msgid "Tasmania Daylight Time"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:66
10285 msgid "Central America Standard Time"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:67
10289 msgid "Central America Daylight Time"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:208
10293 msgid "US Mountain Standard Time"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:209
10297 msgid "US Mountain Daylight Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:188
10301 msgid "South Africa Standard Time"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:189
10305 msgid "South Africa Daylight Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:64
10309 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:65
10313 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:190
10317 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:191
10321 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:30
10325 msgid "Afghanistan Standard Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:31
10329 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:226
10333 msgid "Yakutsk Standard Time"
10334 msgstr ""
10336 #: tzres.rc:227
10337 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:176
10341 msgid "SA Eastern Standard Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:177
10345 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:34
10349 msgid "Arab Standard Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:35
10353 msgid "Arab Daylight Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:36
10357 msgid "Arabian Standard Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:37
10361 msgid "Arabian Daylight Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:174
10365 msgid "Russian Standard Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:175
10369 msgid "Russian Daylight Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:172
10373 msgid "Romance Standard Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:173
10377 msgid "Romance Daylight Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:98
10381 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:99
10385 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:192
10389 msgid "Syria Standard Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:193
10393 msgid "Syria Daylight Time"
10394 msgstr ""
10396 #: tzres.rc:44
10397 msgid "AUS Central Standard Time"
10398 msgstr ""
10400 #: tzres.rc:45
10401 msgid "AUS Central Daylight Time"
10402 msgstr ""
10404 #: tzres.rc:110
10405 msgid "Greenwich Standard Time"
10406 msgstr ""
10408 #: tzres.rc:111
10409 msgid "Greenwich Daylight Time"
10410 msgstr ""
10412 #: tzres.rc:204
10413 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10414 msgstr ""
10416 #: tzres.rc:205
10417 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10418 msgstr ""
10420 #: tzres.rc:120
10421 msgid "Israel Standard Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:121
10425 msgid "Israel Daylight Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:54
10429 msgid "Bangladesh Standard Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:55
10433 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:178
10437 msgid "SA Pacific Standard Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:179
10441 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:222
10445 msgid "West Asia Standard Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:223
10449 msgid "West Asia Daylight Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:32
10453 msgid "Alaskan Standard Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:33
10457 msgid "Alaskan Daylight Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:170
10461 msgid "Paraguay Standard Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:171
10465 msgid "Paraguay Daylight Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:84
10469 #, fuzzy
10470 #| msgid "Date and time"
10471 msgid "Dateline Standard Time"
10472 msgstr "Data e ora"
10474 #: tzres.rc:85
10475 msgid "Dateline Daylight Time"
10476 msgstr ""
10478 #: tzres.rc:128
10479 msgid "Libya Standard Time"
10480 msgstr ""
10482 #: tzres.rc:129
10483 msgid "Libya Daylight Time"
10484 msgstr ""
10486 #: tzres.rc:52
10487 msgid "Bahia Standard Time"
10488 msgstr ""
10490 #: tzres.rc:53
10491 msgid "Bahia Daylight Time"
10492 msgstr ""
10494 #: tzres.rc:212
10495 msgid "Venezuela Standard Time"
10496 msgstr ""
10498 #: tzres.rc:213
10499 msgid "Venezuela Daylight Time"
10500 msgstr ""
10502 #: tzres.rc:114
10503 msgid "Hawaiian Standard Time"
10504 msgstr ""
10506 #: tzres.rc:115
10507 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10508 msgstr ""
10510 #: tzres.rc:184
10511 msgid "SE Asia Standard Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:185
10515 msgid "SE Asia Daylight Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:154
10519 msgid "New Zealand Standard Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:155
10523 msgid "New Zealand Daylight Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:70
10527 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:71
10531 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:56
10535 msgid "Belarus Standard Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:57
10539 msgid "Belarus Daylight Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:180
10543 msgid "SA Western Standard Time"
10544 msgstr ""
10546 #: tzres.rc:181
10547 msgid "SA Western Daylight Time"
10548 msgstr ""
10550 #: tzres.rc:108
10551 msgid "Greenland Standard Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:109
10555 msgid "Greenland Daylight Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:92
10559 #, fuzzy
10560 #| msgid "Date and time"
10561 msgid "Easter Island Standard Time"
10562 msgstr "Data e ora"
10564 #: tzres.rc:93
10565 #, fuzzy
10566 #| msgid "Date and time"
10567 msgid "Easter Island Daylight Time"
10568 msgstr "Data e ora"
10570 #: tzres.rc:96
10571 msgid "Egypt Standard Time"
10572 msgstr ""
10574 #: tzres.rc:97
10575 msgid "Egypt Daylight Time"
10576 msgstr ""
10578 #: tzres.rc:134
10579 msgid "Mauritius Standard Time"
10580 msgstr ""
10582 #: tzres.rc:135
10583 msgid "Mauritius Daylight Time"
10584 msgstr ""
10586 #: tzres.rc:214
10587 msgid "Vladivostok Standard Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:215
10591 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10592 msgstr ""
10594 #: tzres.rc:186
10595 msgid "Singapore Standard Time"
10596 msgstr ""
10598 #: tzres.rc:187
10599 msgid "Singapore Daylight Time"
10600 msgstr ""
10602 #: tzres.rc:126
10603 msgid "Korea Standard Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:127
10607 msgid "Korea Daylight Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:86
10611 msgid "E. Africa Standard Time"
10612 msgstr ""
10614 #: tzres.rc:87
10615 msgid "E. Africa Daylight Time"
10616 msgstr ""
10618 #: tzres.rc:102
10619 #, fuzzy
10620 #| msgid "&Standard bar"
10621 msgid "FLE Standard Time"
10622 msgstr "Barra &predefinita"
10624 #: tzres.rc:103
10625 msgid "FLE Daylight Time"
10626 msgstr ""
10628 #: tzres.rc:90
10629 msgid "E. South America Standard Time"
10630 msgstr ""
10632 #: tzres.rc:91
10633 msgid "E. South America Daylight Time"
10634 msgstr ""
10636 #: tzres.rc:76
10637 msgid "Central Pacific Standard Time"
10638 msgstr ""
10640 #: tzres.rc:77
10641 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10642 msgstr ""
10644 #: tzres.rc:218
10645 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10646 msgstr ""
10648 #: tzres.rc:219
10649 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10650 msgstr ""
10652 #: tzres.rc:162
10653 msgid "Pacific SA Standard Time"
10654 msgstr ""
10656 #: tzres.rc:163
10657 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10658 msgstr ""
10660 #: tzres.rc:88
10661 msgid "E. Australia Standard Time"
10662 msgstr ""
10664 #: tzres.rc:89
10665 msgid "E. Australia Daylight Time"
10666 msgstr ""
10668 #: tzres.rc:216
10669 msgid "W. Australia Standard Time"
10670 msgstr ""
10672 #: tzres.rc:217
10673 msgid "W. Australia Daylight Time"
10674 msgstr ""
10676 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10677 msgid "Security Warning"
10678 msgstr "Avviso di sicurezza"
10680 #: urlmon.rc:35
10681 #, fuzzy
10682 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10683 msgid "Do you want to install this software?"
10684 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
10686 #: urlmon.rc:39
10687 #, fuzzy
10688 #| msgid "Install/Uninstall"
10689 msgid "Don't install"
10690 msgstr "Installa/Disinstalla"
10692 #: urlmon.rc:43
10693 msgid ""
10694 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10695 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10696 msgstr ""
10698 #: urlmon.rc:51
10699 #, fuzzy
10700 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10701 msgid "Installation of component failed: %08x"
10702 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
10704 #: urlmon.rc:52
10705 #, fuzzy
10706 #| msgid "&Install"
10707 msgid "Install (%d)"
10708 msgstr "&Installa"
10710 #: urlmon.rc:53
10711 #, fuzzy
10712 #| msgid "&Install"
10713 msgid "Install"
10714 msgstr "&Installa"
10716 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10717 msgctxt "window"
10718 msgid "&Restore"
10719 msgstr "&Ripristina"
10721 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10722 msgid "&Move"
10723 msgstr "&Muovi"
10725 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10726 msgid "&Size"
10727 msgstr "&Dimensione"
10729 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10730 msgid "Mi&nimize"
10731 msgstr "Mi&nimizza"
10733 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10734 msgid "Ma&ximize"
10735 msgstr "Ma&ssimizza"
10737 #: user32.rc:36
10738 msgid "&Close\tAlt+F4"
10739 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
10741 #: user32.rc:38
10742 msgid "&About Wine"
10743 msgstr "&Informazioni su Wine"
10745 #: user32.rc:49
10746 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10747 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
10749 #: user32.rc:51
10750 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10751 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
10753 #: user32.rc:81
10754 msgid "&Abort"
10755 msgstr "&Abbandona"
10757 #: user32.rc:85
10758 msgid "&Ignore"
10759 msgstr "&Ignora"
10761 #: user32.rc:86
10762 msgid "&Try Again"
10763 msgstr "&Riprova"
10765 #: user32.rc:87
10766 msgid "&Continue"
10767 msgstr "&Continua"
10769 #: user32.rc:94
10770 msgid "Select Window"
10771 msgstr "Seleziona finestra"
10773 #: user32.rc:72
10774 msgid "&More Windows..."
10775 msgstr "&Più finestre..."
10777 #: winemac.rc:33
10778 #, fuzzy
10779 #| msgid "Hide"
10780 msgid "Hide %@"
10781 msgstr "Nascondi"
10783 #: winemac.rc:35
10784 #, fuzzy
10785 #| msgid "Other"
10786 msgid "Hide Others"
10787 msgstr "Altro"
10789 #: winemac.rc:36
10790 #, fuzzy
10791 #| msgid "Show"
10792 msgid "Show All"
10793 msgstr "Mostra"
10795 #: winemac.rc:37
10796 msgid "Quit %@"
10797 msgstr ""
10799 #: winemac.rc:38
10800 msgid "Quit"
10801 msgstr ""
10803 #: winemac.rc:40
10804 #, fuzzy
10805 #| msgid "&Window"
10806 msgid "Window"
10807 msgstr "&Finestra"
10809 #: winemac.rc:41
10810 #, fuzzy
10811 #| msgid "&Minimize"
10812 msgid "Minimize"
10813 msgstr "&Minimizza"
10815 #: winemac.rc:42
10816 #, fuzzy
10817 #| msgid "Zoom in"
10818 msgid "Zoom"
10819 msgstr "Ingrandisci"
10821 #: winemac.rc:43
10822 msgid "Enter Full Screen"
10823 msgstr ""
10825 #: winemac.rc:44
10826 #, fuzzy
10827 #| msgid "&Bring To Front"
10828 msgid "Bring All to Front"
10829 msgstr "&Porta davanti"
10831 #: wineps.rc:31
10832 msgid "Paper Si&ze:"
10833 msgstr "&Dimensione del foglio:"
10835 #: wineps.rc:39
10836 msgid "Duplex:"
10837 msgstr "Fronte retro:"
10839 #: wineps.rc:50
10840 #, fuzzy
10841 #| msgid "&Setup"
10842 msgid "Setup"
10843 msgstr "&Configura"
10845 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10846 msgid "Realm"
10847 msgstr "Dominio"
10849 #: wininet.rc:57
10850 msgid "Authentication Required"
10851 msgstr "Autenticazione richiesta"
10853 #: wininet.rc:61
10854 msgid "Server"
10855 msgstr "Server"
10857 #: wininet.rc:80
10858 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10859 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
10861 #: wininet.rc:82
10862 msgid "Do you want to continue anyway?"
10863 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
10865 #: wininet.rc:28
10866 msgid "LAN Connection"
10867 msgstr "Connessione LAN"
10869 #: wininet.rc:29
10870 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10871 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
10873 #: wininet.rc:30
10874 msgid "The date on the certificate is invalid."
10875 msgstr "La data sul certificato non è valida."
10877 #: wininet.rc:31
10878 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10879 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
10881 #: wininet.rc:32
10882 msgid ""
10883 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10884 msgstr ""
10885 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
10886 "certificato."
10888 #: winineterror.mc:26
10889 #, fuzzy
10890 #| msgid "Service request timeout.\n"
10891 msgid "The request has timed out.\n"
10892 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
10894 #: winineterror.mc:31
10895 #, fuzzy
10896 #| msgid "A printer error occurred."
10897 msgid "An internal error has occurred.\n"
10898 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
10900 #: winineterror.mc:36
10901 #, fuzzy
10902 #| msgid "Path is invalid.\n"
10903 msgid "The URL is invalid.\n"
10904 msgstr "Percorso non valido.\n"
10906 #: winineterror.mc:41
10907 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10908 msgstr ""
10910 #: winineterror.mc:46
10911 #, fuzzy
10912 #| msgid "The username could not be found.\n"
10913 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10914 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
10916 #: winineterror.mc:51
10917 #, fuzzy
10918 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10919 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10920 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
10922 #: winineterror.mc:56
10923 msgid ""
10924 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10925 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10926 msgstr ""
10928 #: winineterror.mc:61
10929 #, fuzzy
10930 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10931 msgid "The requested item could not be located.\n"
10932 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
10934 #: winineterror.mc:66
10935 #, fuzzy
10936 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10937 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10938 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
10940 #: winineterror.mc:71
10941 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10942 msgstr ""
10944 #: winineterror.mc:76
10945 msgid ""
10946 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10947 "certificate is expired.\n"
10948 msgstr ""
10950 #: winineterror.mc:81
10951 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10952 msgstr ""
10954 #: winmm.rc:32
10955 msgid "The specified command was carried out."
10956 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
10958 #: winmm.rc:33
10959 msgid "Undefined external error."
10960 msgstr "Errore esterno non definito."
10962 #: winmm.rc:34
10963 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10964 msgstr ""
10965 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
10967 #: winmm.rc:35
10968 msgid "The driver was not enabled."
10969 msgstr "Il driver non era abilitato."
10971 #: winmm.rc:36
10972 msgid ""
10973 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10974 "again."
10975 msgstr ""
10976 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
10977 "disponibile e riprovare."
10979 #: winmm.rc:37
10980 msgid "The specified device handle is invalid."
10981 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
10983 #: winmm.rc:38
10984 msgid "There is no driver installed on your system!"
10985 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
10987 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10988 msgid ""
10989 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10990 "increase available memory, and then try again."
10991 msgstr ""
10992 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
10993 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
10995 #: winmm.rc:40
10996 msgid ""
10997 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10998 "which functions and messages the driver supports."
10999 msgstr ""
11000 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
11001 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
11003 #: winmm.rc:41
11004 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11005 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
11007 #: winmm.rc:42
11008 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11009 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
11011 #: winmm.rc:43
11012 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11013 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
11015 #: winmm.rc:46
11016 msgid ""
11017 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11018 "Capabilities function to determine the supported formats."
11019 msgstr ""
11020 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
11021 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
11023 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11024 msgid ""
11025 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11026 "device, or wait until the data is finished playing."
11027 msgstr ""
11028 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
11029 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
11030 "dell'esecuzione."
11032 #: winmm.rc:48
11033 msgid ""
11034 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11035 "header, and then try again."
11036 msgstr ""
11037 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
11038 "preparare l'intestazione e riprovare."
11040 #: winmm.rc:49
11041 msgid ""
11042 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11043 "and then try again."
11044 msgstr ""
11045 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
11046 "la flag e riprovare."
11048 #: winmm.rc:52
11049 msgid ""
11050 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11051 "header, and then try again."
11052 msgstr ""
11053 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
11054 "preparare l'intestazione e riprovare."
11056 #: winmm.rc:54
11057 msgid ""
11058 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11059 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11060 msgstr ""
11061 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
11062 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
11064 #: winmm.rc:55
11065 msgid ""
11066 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11067 "transmitted, and then try again."
11068 msgstr ""
11069 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
11070 "trasmissione dati e riprovare."
11072 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11073 #, fuzzy
11074 #| msgid ""
11075 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11076 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11077 msgid ""
11078 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11079 "on the system."
11080 msgstr ""
11081 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
11082 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
11083 "configurazione."
11085 #: winmm.rc:57
11086 msgid ""
11087 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11088 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11089 msgstr ""
11090 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
11091 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
11093 #: winmm.rc:60
11094 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11095 msgstr ""
11096 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
11097 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
11099 #: winmm.rc:61
11100 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11101 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
11103 #: winmm.rc:62
11104 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11105 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
11107 #: winmm.rc:63
11108 msgid ""
11109 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11110 "or contact the device manufacturer."
11111 msgstr ""
11112 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
11113 "correttamente o contattare il produttore."
11115 #: winmm.rc:64
11116 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11117 msgstr ""
11118 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
11120 #: winmm.rc:66
11121 msgid ""
11122 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11123 "unique alias."
11124 msgstr ""
11125 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
11126 "applicazione. Usare un alias univoco."
11128 #: winmm.rc:67
11129 msgid ""
11130 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11131 msgstr ""
11132 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
11133 "specificato."
11135 #: winmm.rc:68
11136 msgid "No command was specified."
11137 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
11139 #: winmm.rc:69
11140 msgid ""
11141 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11142 "size of the buffer."
11143 msgstr ""
11144 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
11145 "Aumentare la dimensione del buffer."
11147 #: winmm.rc:70
11148 msgid ""
11149 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11150 "one."
11151 msgstr ""
11152 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
11153 "caratteri. Fornirne uno."
11155 #: winmm.rc:71
11156 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11157 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
11159 #: winmm.rc:72
11160 msgid ""
11161 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11162 "manufacturer about obtaining a new driver."
11163 msgstr ""
11164 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
11165 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
11167 #: winmm.rc:73
11168 msgid ""
11169 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11170 "manufacturer about obtaining a new driver."
11171 msgstr ""
11172 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
11173 "ottenere un nuovo driver."
11175 #: winmm.rc:74
11176 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11177 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
11179 #: winmm.rc:75
11180 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11181 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
11183 #: winmm.rc:76
11184 msgid ""
11185 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11186 msgstr ""
11187 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
11188 "nome del file siano corretti."
11190 #: winmm.rc:77
11191 msgid "The device driver is not ready."
11192 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
11194 #: winmm.rc:78
11195 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11196 msgstr ""
11197 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
11198 "riavviare Windows."
11200 #: winmm.rc:79
11201 msgid ""
11202 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11203 "access error."
11204 msgstr ""
11205 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
11206 "accessibile."
11208 #: winmm.rc:80
11209 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11210 msgstr ""
11211 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
11212 "specificato."
11214 #: winmm.rc:81
11215 msgid ""
11216 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11217 "separately to determine which devices caused the error."
11218 msgstr ""
11219 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
11220 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
11221 "l'errore."
11223 #: winmm.rc:82
11224 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11225 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
11227 #: winmm.rc:83
11228 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11229 msgstr ""
11230 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
11232 #: winmm.rc:84
11233 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11234 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
11236 #: winmm.rc:85
11237 msgid ""
11238 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11239 "still connected to the network."
11240 msgstr ""
11241 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
11242 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
11244 #: winmm.rc:86
11245 #, fuzzy
11246 #| msgid ""
11247 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11248 #| "device name is spelled correctly."
11249 msgid ""
11250 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11251 "device name is spelled correctly."
11252 msgstr ""
11253 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
11254 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
11256 #: winmm.rc:87
11257 msgid ""
11258 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11259 "again."
11260 msgstr ""
11261 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
11262 "riprovare."
11264 #: winmm.rc:88
11265 msgid ""
11266 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11267 "alias."
11268 msgstr ""
11269 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
11270 "alias univoco."
11272 #: winmm.rc:89
11273 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11274 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
11276 #: winmm.rc:90
11277 msgid ""
11278 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11279 "parameter with each 'open' command."
11280 msgstr ""
11281 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
11282 "'shareable' con ogni comando 'open'."
11284 #: winmm.rc:91
11285 msgid ""
11286 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11287 "Please supply one."
11288 msgstr ""
11289 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
11290 "dispositivo. Fornirne uno."
11292 #: winmm.rc:92
11293 msgid ""
11294 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11295 "documentation for valid formats."
11296 msgstr ""
11297 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
11298 "documentazione MCI per i formati validi."
11300 #: winmm.rc:93
11301 msgid ""
11302 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11303 "supply one."
11304 msgstr ""
11305 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
11307 #: winmm.rc:94
11308 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11309 msgstr ""
11310 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
11311 "una volta."
11313 #: winmm.rc:95
11314 msgid ""
11315 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11316 "may be corrupt, or not in the correct format."
11317 msgstr ""
11318 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
11319 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
11321 #: winmm.rc:96
11322 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11323 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
11325 #: winmm.rc:97
11326 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11327 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
11329 #: winmm.rc:98
11330 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11331 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
11333 #: winmm.rc:99
11334 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11335 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
11337 #: winmm.rc:100
11338 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11339 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
11341 #: winmm.rc:101
11342 msgid ""
11343 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11344 "sequence, and then try again."
11345 msgstr ""
11346 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
11347 "sequenza e riprovare."
11349 #: winmm.rc:102
11350 msgid ""
11351 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11352 "the device is closed, and then try again."
11353 msgstr ""
11354 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
11355 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
11357 #: winmm.rc:103
11358 msgid ""
11359 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11360 "characters, followed by a period and an extension."
11361 msgstr ""
11362 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
11363 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
11365 #: winmm.rc:104
11366 msgid ""
11367 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11368 msgstr ""
11369 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
11371 #: winmm.rc:105
11372 msgid ""
11373 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11374 "in Control Panel to install the device."
11375 msgstr ""
11376 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
11377 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
11379 #: winmm.rc:106
11380 msgid ""
11381 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11382 "restarting your computer."
11383 msgstr ""
11384 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
11385 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
11387 #: winmm.rc:107
11388 msgid ""
11389 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11390 "cannot change directories."
11391 msgstr ""
11392 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
11393 "l'applicazione non può cambiare cartella."
11395 #: winmm.rc:108
11396 msgid ""
11397 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11398 "change drives."
11399 msgstr ""
11400 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
11401 "l'applicazione non può cambiare unità."
11403 #: winmm.rc:109
11404 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11405 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
11407 #: winmm.rc:110
11408 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11409 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
11411 #: winmm.rc:111
11412 msgid ""
11413 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11414 msgstr ""
11415 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
11416 "uno."
11418 #: winmm.rc:112
11419 msgid ""
11420 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11421 "until a wave device is free, and then try again."
11422 msgstr ""
11423 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
11424 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
11426 #: winmm.rc:113
11427 msgid ""
11428 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11429 "until the device is free, and then try again."
11430 msgstr ""
11431 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
11432 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
11434 #: winmm.rc:114
11435 msgid ""
11436 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11437 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11438 msgstr ""
11439 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
11440 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
11442 #: winmm.rc:115
11443 msgid ""
11444 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11445 "until the device is free, and then try again."
11446 msgstr ""
11447 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
11448 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
11450 #: winmm.rc:116
11451 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11452 msgstr ""
11453 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
11454 "riproduzione."
11456 #: winmm.rc:117
11457 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11458 msgstr ""
11459 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
11460 "registrazione."
11462 #: winmm.rc:118
11463 msgid ""
11464 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11465 "the Drivers option to install the wave device."
11466 msgstr ""
11467 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
11468 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
11470 #: winmm.rc:119
11471 msgid ""
11472 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11473 "format."
11474 msgstr ""
11475 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
11476 "formato del file attuale."
11478 #: winmm.rc:120
11479 msgid ""
11480 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11481 "the Drivers option to install the wave device."
11482 msgstr ""
11483 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
11484 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
11486 #: winmm.rc:121
11487 msgid ""
11488 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11489 "format."
11490 msgstr ""
11491 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
11492 "file attuale."
11494 #: winmm.rc:126
11495 msgid ""
11496 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11497 "You can't use them together."
11498 msgstr ""
11499 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
11500 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
11502 #: winmm.rc:128
11503 #, fuzzy
11504 #| msgid ""
11505 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11506 #| "try again."
11507 msgid ""
11508 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11509 "try again."
11510 msgstr ""
11511 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
11513 #: winmm.rc:131
11514 msgid ""
11515 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11516 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11517 msgstr ""
11518 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
11519 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
11520 "MIDI."
11522 #: winmm.rc:130
11523 msgid "An error occurred with the specified port."
11524 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
11526 #: winmm.rc:133
11527 #, fuzzy
11528 #| msgid ""
11529 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11530 #| "these applications; then, try again."
11531 msgid ""
11532 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11533 "these applications, and then try again."
11534 msgstr ""
11535 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
11536 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
11538 #: winmm.rc:132
11539 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11540 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
11542 #: winmm.rc:127
11543 msgid ""
11544 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11545 "Control Panel to install a MIDI driver."
11546 msgstr ""
11547 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
11548 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
11550 #: winmm.rc:122
11551 msgid "There is no display window."
11552 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
11554 #: winmm.rc:123
11555 msgid "Could not create or use window."
11556 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
11558 #: winmm.rc:124
11559 msgid ""
11560 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11561 "check your disk or network connection."
11562 msgstr ""
11563 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
11564 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
11566 #: winmm.rc:125
11567 msgid ""
11568 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11569 "are still connected to the network."
11570 msgstr ""
11571 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
11572 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
11574 #: winmm.rc:136
11575 #, fuzzy
11576 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11577 msgid "Wine Sound Mapper"
11578 msgstr "Installer di Wine Gecko"
11580 #: winmm.rc:137
11581 #, fuzzy
11582 #| msgid "column"
11583 msgid "Volume"
11584 msgstr "colonna"
11586 #: winmm.rc:138
11587 msgid "Master Volume"
11588 msgstr ""
11590 #: winmm.rc:139
11591 msgid "Mute"
11592 msgstr ""
11594 #: winspool.rc:37
11595 msgid "Print to File"
11596 msgstr "Stampa su File"
11598 #: winspool.rc:40
11599 msgid "&Output File Name:"
11600 msgstr "&Nome del file in uscita:"
11602 #: winspool.rc:31
11603 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11604 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
11606 #: winspool.rc:32
11607 msgid "Unable to create the output file."
11608 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
11610 #: wldap32.rc:32
11611 msgid "Success"
11612 msgstr "Successo"
11614 #: wldap32.rc:33
11615 msgid "Operations Error"
11616 msgstr "Errore nelle operazioni"
11618 #: wldap32.rc:34
11619 msgid "Protocol Error"
11620 msgstr "Errore nel protocollo"
11622 #: wldap32.rc:35
11623 msgid "Time Limit Exceeded"
11624 msgstr "Superato il tempo limite"
11626 #: wldap32.rc:36
11627 msgid "Size Limit Exceeded"
11628 msgstr "Superata la dimensione massima"
11630 #: wldap32.rc:37
11631 msgid "Compare False"
11632 msgstr "Compara falso"
11634 #: wldap32.rc:38
11635 msgid "Compare True"
11636 msgstr "Compara vero"
11638 #: wldap32.rc:39
11639 msgid "Authentication Method Not Supported"
11640 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
11642 #: wldap32.rc:40
11643 msgid "Strong Authentication Required"
11644 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
11646 #: wldap32.rc:41
11647 msgid "Referral (v2)"
11648 msgstr "Rinvio (v2)"
11650 #: wldap32.rc:42
11651 msgid "Referral"
11652 msgstr "Rinvio"
11654 #: wldap32.rc:43
11655 msgid "Administration Limit Exceeded"
11656 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
11658 #: wldap32.rc:44
11659 msgid "Unavailable Critical Extension"
11660 msgstr "Estensione critica non disponibile"
11662 #: wldap32.rc:45
11663 msgid "Confidentiality Required"
11664 msgstr "Richiesta confidenzialità"
11666 #: wldap32.rc:46
11667 #, fuzzy
11668 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11669 msgid "SASL Bind in Progress"
11670 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
11672 #: wldap32.rc:48
11673 msgid "No Such Attribute"
11674 msgstr "Attributo inesistente"
11676 #: wldap32.rc:49
11677 msgid "Undefined Type"
11678 msgstr "Tipo non definito"
11680 #: wldap32.rc:50
11681 msgid "Inappropriate Matching"
11682 msgstr "Matching inappropriato"
11684 #: wldap32.rc:51
11685 msgid "Constraint Violation"
11686 msgstr "Violazione del vincolo"
11688 #: wldap32.rc:52
11689 msgid "Attribute Or Value Exists"
11690 msgstr "Attributo o valore esistente"
11692 #: wldap32.rc:53
11693 msgid "Invalid Syntax"
11694 msgstr "Sintassi non valida"
11696 #: wldap32.rc:64
11697 msgid "No Such Object"
11698 msgstr "Oggetto inesistente"
11700 #: wldap32.rc:65
11701 msgid "Alias Problem"
11702 msgstr "Problema di alias"
11704 #: wldap32.rc:66
11705 msgid "Invalid DN Syntax"
11706 msgstr "Sintassi DN non valida"
11708 #: wldap32.rc:67
11709 msgid "Is Leaf"
11710 msgstr "È foglia"
11712 #: wldap32.rc:68
11713 msgid "Alias Dereference Problem"
11714 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
11716 #: wldap32.rc:80
11717 msgid "Inappropriate Authentication"
11718 msgstr "Autenticazione non appropriata"
11720 #: wldap32.rc:81
11721 msgid "Invalid Credentials"
11722 msgstr "Credenziali non valide"
11724 #: wldap32.rc:82
11725 msgid "Insufficient Rights"
11726 msgstr "Diritti insufficienti"
11728 #: wldap32.rc:83
11729 msgid "Busy"
11730 msgstr "Occupato"
11732 #: wldap32.rc:84
11733 msgid "Unavailable"
11734 msgstr "Non disponibile"
11736 #: wldap32.rc:85
11737 msgid "Unwilling To Perform"
11738 msgstr "Non intenzionato ad agire"
11740 #: wldap32.rc:86
11741 msgid "Loop Detected"
11742 msgstr "Trovato loop"
11744 #: wldap32.rc:92
11745 msgid "Sort Control Missing"
11746 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
11748 #: wldap32.rc:93
11749 msgid "Index range error"
11750 msgstr "Errore di range dell'indice"
11752 #: wldap32.rc:96
11753 msgid "Naming Violation"
11754 msgstr "Violazione di nominazione"
11756 #: wldap32.rc:97
11757 msgid "Object Class Violation"
11758 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
11760 #: wldap32.rc:98
11761 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11762 msgstr "Non permesso su non-foglie"
11764 #: wldap32.rc:99
11765 msgid "Not allowed on RDN"
11766 msgstr "Non permesso su RDN"
11768 #: wldap32.rc:100
11769 msgid "Already Exists"
11770 msgstr "Esiste già"
11772 #: wldap32.rc:101
11773 msgid "No Object Class Mods"
11774 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
11776 #: wldap32.rc:102
11777 msgid "Results Too Large"
11778 msgstr "Risultati troppo grandi"
11780 #: wldap32.rc:103
11781 msgid "Affects Multiple DSAs"
11782 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
11784 #: wldap32.rc:113
11785 msgid "Server Down"
11786 msgstr "Server irraggiungibile"
11788 #: wldap32.rc:114
11789 msgid "Local Error"
11790 msgstr "Errore locale"
11792 #: wldap32.rc:115
11793 msgid "Encoding Error"
11794 msgstr "Errore di codifica"
11796 #: wldap32.rc:116
11797 msgid "Decoding Error"
11798 msgstr "Errore di decodifica"
11800 #: wldap32.rc:117
11801 msgid "Timeout"
11802 msgstr "Tempo scaduto"
11804 #: wldap32.rc:118
11805 msgid "Auth Unknown"
11806 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
11808 #: wldap32.rc:119
11809 msgid "Filter Error"
11810 msgstr "Errore del filtro"
11812 #: wldap32.rc:120
11813 msgid "User Canceled"
11814 msgstr "Utente eliminato"
11816 #: wldap32.rc:121
11817 msgid "Parameter Error"
11818 msgstr "Errore del parametro"
11820 #: wldap32.rc:122
11821 msgid "No Memory"
11822 msgstr "Memoria non disponibile"
11824 #: wldap32.rc:123
11825 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11826 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
11828 #: wldap32.rc:124
11829 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11830 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
11832 #: wldap32.rc:125
11833 msgid "Specified control was not found in message"
11834 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
11836 #: wldap32.rc:126
11837 msgid "No result present in message"
11838 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
11840 #: wldap32.rc:127
11841 msgid "More results returned"
11842 msgstr "Più risultati ricevuti"
11844 #: wldap32.rc:128
11845 msgid "Loop while handling referrals"
11846 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
11848 #: wldap32.rc:129
11849 msgid "Referral hop limit exceeded"
11850 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
11852 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11853 msgid ""
11854 "Not Yet Implemented\n"
11855 "\n"
11856 msgstr ""
11857 "Non ancora implementato\n"
11858 "\n"
11860 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11861 msgid "%1: File Not Found\n"
11862 msgstr "%1: File non trovato\n"
11864 #: attrib.rc:50
11865 msgid ""
11866 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11867 "\n"
11868 "Syntax:\n"
11869 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11870 "       [/S [/D]]\n"
11871 "\n"
11872 "Where:\n"
11873 "\n"
11874 "  +   Sets an attribute.\n"
11875 "  -   Clears an attribute.\n"
11876 "  R   Read-only file attribute.\n"
11877 "  A   Archive file attribute.\n"
11878 "  S   System file attribute.\n"
11879 "  H   Hidden file attribute.\n"
11880 "  [drive:][path][filename]\n"
11881 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11882 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11883 "  /D  Processes folders as well.\n"
11884 msgstr ""
11885 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
11886 "\n"
11887 "Sintassi:\n"
11888 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
11889 "[nome_file]\n"
11890 "       [/S [/D]]\n"
11891 "\n"
11892 "Dove:\n"
11893 "\n"
11894 "  +   Imposta un attributo.\n"
11895 "  -   Cancella un attributo.\n"
11896 "  R   File in sola lettura.\n"
11897 "  A   File di archivio.\n"
11898 "  S   File di sistema.\n"
11899 "  H   File nascosto.\n"
11900 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
11901 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
11902 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
11903 "sottocartelle.\n"
11904 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
11906 #: clock.rc:32
11907 msgid "Ana&log"
11908 msgstr "Ana&logico"
11910 #: clock.rc:33
11911 msgid "Digi&tal"
11912 msgstr "Digi&tale"
11914 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11915 msgid "&Font..."
11916 msgstr "&Carattere..."
11918 #: clock.rc:37
11919 msgid "&Without Titlebar"
11920 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
11922 #: clock.rc:39
11923 msgid "&Seconds"
11924 msgstr "&Secondi"
11926 #: clock.rc:40
11927 msgid "&Date"
11928 msgstr "&Data"
11930 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11931 msgid "&Always on Top"
11932 msgstr "&Sempre in primo piano"
11934 #: clock.rc:45
11935 msgid "&About Clock"
11936 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
11938 #: clock.rc:51
11939 msgid "Clock"
11940 msgstr "Orologio"
11942 #: cmd.rc:40
11943 msgid ""
11944 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11945 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11946 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11947 "procedure.\n"
11948 "\n"
11949 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11950 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11951 msgstr ""
11952 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
11953 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
11954 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
11955 "procedura chiamata.\n"
11956 "\n"
11957 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
11958 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
11960 #: cmd.rc:44
11961 #, fuzzy
11962 #| msgid ""
11963 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11964 #| "default directory.\n"
11965 msgid ""
11966 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11967 "default directory.\n"
11968 msgstr ""
11969 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
11970 "attuale.\n"
11972 #: cmd.rc:47
11973 #, fuzzy
11974 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11975 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11976 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
11978 #: cmd.rc:50
11979 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11980 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
11982 #: cmd.rc:53
11983 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11984 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
11986 #: cmd.rc:56
11987 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11988 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
11990 #: cmd.rc:59
11991 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11992 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
11994 #: cmd.rc:62
11995 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11996 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
11998 #: cmd.rc:65
11999 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12000 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
12002 #: cmd.rc:75
12003 msgid ""
12004 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12005 "\n"
12006 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12007 "the terminal device before they are executed.\n"
12008 "\n"
12009 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12010 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12011 "preceding it with an @ sign.\n"
12012 msgstr ""
12013 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
12014 "\n"
12015 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
12016 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
12017 "\n"
12018 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
12019 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
12020 "con un segno @.\n"
12022 #: cmd.rc:78
12023 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12024 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
12026 #: cmd.rc:85
12027 #, fuzzy
12028 #| msgid ""
12029 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12030 #| "\n"
12031 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12032 msgid ""
12033 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12034 "\n"
12035 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12036 "\n"
12037 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12038 msgstr ""
12039 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
12040 "files.\n"
12041 "\n"
12042 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
12044 #: cmd.rc:97
12045 msgid ""
12046 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12047 "file.\n"
12048 "\n"
12049 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12050 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12051 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12052 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12053 "terminates the batch file execution.\n"
12054 "\n"
12055 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12056 msgstr ""
12057 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
12058 "file batch.\n"
12059 "\n"
12060 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
12061 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
12062 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
12063 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
12064 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
12065 "\n"
12066 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
12068 #: cmd.rc:101
12069 msgid ""
12070 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12071 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12072 msgstr ""
12073 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
12074 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
12076 #: cmd.rc:111
12077 msgid ""
12078 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12079 "\n"
12080 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12081 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12082 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12083 "\n"
12084 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12085 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12086 msgstr ""
12087 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
12088 "\n"
12089 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
12090 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
12091 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
12092 "\n"
12093 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
12094 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
12096 #: cmd.rc:118
12097 msgid ""
12098 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12099 "\n"
12100 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12101 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12102 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12103 msgstr ""
12104 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
12105 "\n"
12106 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
12107 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
12108 "specificata.\n"
12109 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
12111 #: cmd.rc:121
12112 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12113 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
12115 #: cmd.rc:123
12116 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12117 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
12119 #: cmd.rc:131
12120 msgid ""
12121 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12122 "\n"
12123 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12124 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12125 "\n"
12126 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12127 msgstr ""
12128 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
12129 "\n"
12130 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
12131 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
12132 "\n"
12133 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
12134 "DOS differenti.\n"
12136 #: cmd.rc:142
12137 msgid ""
12138 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12139 "\n"
12140 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12141 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12142 "value.\n"
12143 "\n"
12144 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12145 "variable, for example:\n"
12146 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12147 msgstr ""
12148 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
12149 "\n"
12150 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
12151 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
12152 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
12153 "\n"
12154 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
12155 "per esempio:\n"
12156 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12158 #: cmd.rc:148
12159 msgid ""
12160 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12161 "\n"
12162 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12163 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12164 msgstr ""
12165 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
12166 "tasto.\n"
12167 "\n"
12168 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
12169 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
12171 #: cmd.rc:169
12172 msgid ""
12173 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12174 "\n"
12175 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12176 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12177 "\n"
12178 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12179 "\n"
12180 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12181 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12182 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12183 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12184 "\n"
12185 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12186 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12187 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12188 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12189 "\n"
12190 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12191 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12192 msgstr ""
12193 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
12194 "\n"
12195 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
12196 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
12197 "\n"
12198 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
12199 "mostrato:\n"
12200 "\n"
12201 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
12202 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
12203 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
12204 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
12205 "\n"
12206 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
12207 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
12208 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
12209 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
12210 "\n"
12211 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
12212 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
12213 "'PROMPT testo'.\n"
12215 #: cmd.rc:173
12216 msgid ""
12217 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12218 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12219 msgstr ""
12220 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
12221 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
12222 "file batch.\n"
12224 #: cmd.rc:176
12225 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12226 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
12228 #: cmd.rc:178
12229 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12230 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
12232 #: cmd.rc:181
12233 #, fuzzy
12234 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12235 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12236 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
12238 #: cmd.rc:183
12239 #, fuzzy
12240 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12241 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12242 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
12244 #: cmd.rc:229
12245 msgid ""
12246 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12247 "\n"
12248 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12249 "\n"
12250 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12251 "\n"
12252 "SET <variable>=<value>\n"
12253 "\n"
12254 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12255 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12256 "\n"
12257 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12258 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12259 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12260 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12261 msgstr ""
12262 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
12263 "\n"
12264 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
12265 "\n"
12266 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
12267 "\n"
12268 "SET <variabile>=<valore>\n"
12269 "\n"
12270 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
12271 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
12272 "all'interno.\n"
12273 "\n"
12274 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
12275 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
12276 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
12277 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
12279 #: cmd.rc:234
12280 msgid ""
12281 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12282 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12283 "called from the command line.\n"
12284 msgstr ""
12285 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
12286 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
12287 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
12289 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12290 msgid ""
12291 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12292 "with that suffix.\n"
12293 "Usage:\n"
12294 "start [options] program_filename [...]\n"
12295 "start [options] document_filename\n"
12296 "\n"
12297 "Options:\n"
12298 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12299 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12300 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12301 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12302 "/min           Start the program minimized.\n"
12303 "/max           Start the program maximized.\n"
12304 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12305 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12306 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12307 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12308 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12309 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12310 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12311 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12312 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12313 "exit code.\n"
12314 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12315 "Explorer.\n"
12316 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12317 "/?             Display this help and exit.\n"
12318 msgstr ""
12320 #: cmd.rc:237
12321 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12322 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
12324 #: cmd.rc:240
12325 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12326 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
12328 #: cmd.rc:244
12329 msgid ""
12330 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12331 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12332 msgstr ""
12333 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
12334 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
12335 "leggibile.\n"
12337 #: cmd.rc:253
12338 msgid ""
12339 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12340 "\n"
12341 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12342 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12343 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12344 "\n"
12345 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12346 msgstr ""
12347 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
12348 "valide sono:\n"
12349 "\n"
12350 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
12351 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
12352 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
12353 "\n"
12354 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
12356 #: cmd.rc:256
12357 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12358 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
12360 #: cmd.rc:259
12361 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12362 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
12364 #: cmd.rc:263
12365 msgid ""
12366 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12367 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12368 msgstr ""
12369 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
12370 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
12372 #: cmd.rc:271
12373 msgid ""
12374 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12375 "\n"
12376 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12377 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12378 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12379 "settings are restored.\n"
12380 msgstr ""
12381 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
12382 "batch.\n"
12383 "\n"
12384 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
12385 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
12386 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
12387 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
12389 #: cmd.rc:275
12390 #, fuzzy
12391 #| msgid ""
12392 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12393 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12394 msgid ""
12395 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12396 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12397 msgstr ""
12398 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
12399 "cambia con quella passata.\n"
12401 #: cmd.rc:278
12402 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12403 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
12405 #: cmd.rc:288
12406 msgid ""
12407 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12408 "\n"
12409 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12410 "\n"
12411 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12412 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12413 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12414 "association, if any.\n"
12415 msgstr ""
12416 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
12417 "\n"
12418 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
12419 "\n"
12420 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
12421 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
12422 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
12423 "associazione, se esiste.\n"
12425 #: cmd.rc:300
12426 msgid ""
12427 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12428 "\n"
12429 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12430 "\n"
12431 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12432 "currently defined.\n"
12433 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12434 "if any.\n"
12435 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12436 "associated to the specified file type.\n"
12437 msgstr ""
12438 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
12439 "\n"
12440 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
12441 "\n"
12442 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
12443 "definiti comandi di apertura.\n"
12444 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
12445 "apertura associato, se esiste.\n"
12446 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
12447 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
12449 #: cmd.rc:303
12450 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12451 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
12453 #: cmd.rc:308
12454 msgid ""
12455 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12456 "from a selectable list.\n"
12457 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12458 msgstr ""
12459 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
12460 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
12461 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
12462 "batch.\n"
12464 #: cmd.rc:324
12465 msgid ""
12466 "Create a symbolic link.\n"
12467 "\n"
12468 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12469 "\n"
12470 "Options:\n"
12471 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12472 "/h             Create a hard link.\n"
12473 "/j             Create a directory junction.\n"
12474 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12475 "target is the path that link_name points to.\n"
12476 msgstr ""
12478 #: cmd.rc:312
12479 msgid ""
12480 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12481 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12482 msgstr ""
12483 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
12484 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
12486 #: cmd.rc:364
12487 #, fuzzy
12488 #| msgid ""
12489 #| "CMD built-in commands are:\n"
12490 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12491 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12492 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12493 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12494 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12495 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12496 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12497 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12498 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12499 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12500 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12501 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12502 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12503 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12504 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12505 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12506 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12507 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12508 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12509 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12510 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12511 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12512 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12513 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12514 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12515 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12516 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12517 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12518 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12519 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12520 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12521 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12522 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12523 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12524 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12525 #| "\n"
12526 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12527 #| "commands.\n"
12528 msgid ""
12529 "CMD built-in commands are:\n"
12530 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12531 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12532 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12533 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12534 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12535 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12536 "COPY\t\tCopy file\n"
12537 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12538 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12539 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12540 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12541 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12542 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12543 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12544 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12545 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12546 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12547 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12548 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12549 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12550 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12551 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12552 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12553 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12554 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12555 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12556 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12557 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12558 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12559 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12560 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12561 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12562 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12563 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12564 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12565 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12566 "\n"
12567 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12568 msgstr ""
12569 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
12570 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
12571 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
12572 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
12573 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
12574 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
12575 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
12576 "COPY\t\tCopia file\n"
12577 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
12578 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
12579 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
12580 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
12581 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
12582 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
12583 "\t\tbatch\n"
12584 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
12585 "\t\tfile\n"
12586 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
12587 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
12588 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
12589 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
12590 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
12591 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
12592 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
12593 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
12594 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
12595 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
12596 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
12597 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
12598 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
12599 "\t\tbatch\n"
12600 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
12601 "\t\tassociato\n"
12602 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
12603 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
12604 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
12605 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
12606 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
12607 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
12608 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
12609 "\n"
12610 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
12611 "sovrastanti.\n"
12613 #: cmd.rc:365
12614 msgid "Are you sure?"
12615 msgstr "Sei sicuro?"
12617 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12618 msgctxt "Yes key"
12619 msgid "Y"
12620 msgstr "S"
12622 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12623 msgctxt "No key"
12624 msgid "N"
12625 msgstr "N"
12627 #: cmd.rc:368
12628 msgid "File association missing for extension %1\n"
12629 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
12631 #: cmd.rc:369
12632 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12633 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
12635 #: cmd.rc:370
12636 msgid "Overwrite %1?"
12637 msgstr "Sovrascrivere %1?"
12639 #: cmd.rc:371
12640 msgid "More..."
12641 msgstr "Di più..."
12643 #: cmd.rc:372
12644 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12645 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
12647 #: cmd.rc:374
12648 msgid "Argument missing\n"
12649 msgstr "Manca un parametro\n"
12651 #: cmd.rc:375
12652 msgid "Syntax error\n"
12653 msgstr "Errore di sintassi\n"
12655 #: cmd.rc:377
12656 msgid "No help available for %1\n"
12657 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
12659 #: cmd.rc:378
12660 msgid "Target to GOTO not found\n"
12661 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
12663 #: cmd.rc:379
12664 msgid "Current Date is %1\n"
12665 msgstr "La data attuale è %1\n"
12667 #: cmd.rc:380
12668 msgid "Current Time is %1\n"
12669 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
12671 #: cmd.rc:381
12672 msgid "Enter new date: "
12673 msgstr "Inserisci una nuova data: "
12675 #: cmd.rc:382
12676 msgid "Enter new time: "
12677 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
12679 #: cmd.rc:383
12680 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12681 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
12683 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12684 msgid "Failed to open '%1'\n"
12685 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12687 #: cmd.rc:385
12688 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12689 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
12691 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12692 msgctxt "All key"
12693 msgid "A"
12694 msgstr "T"
12696 #: cmd.rc:387
12697 msgid "Delete %1?"
12698 msgstr "Eliminare %1?"
12700 #: cmd.rc:388
12701 msgid "Echo is %1\n"
12702 msgstr "Echo è %1\n"
12704 #: cmd.rc:389
12705 msgid "Verify is %1\n"
12706 msgstr "Verify è %1\n"
12708 #: cmd.rc:390
12709 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12710 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
12712 #: cmd.rc:391
12713 msgid "Parameter error\n"
12714 msgstr "Errore nel parametro\n"
12716 #: cmd.rc:392
12717 msgid ""
12718 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12719 "\n"
12720 msgstr ""
12721 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
12722 "\n"
12724 #: cmd.rc:393
12725 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12726 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
12728 #: cmd.rc:394
12729 msgid "PATH not found\n"
12730 msgstr "PATH non trovato\n"
12732 #: cmd.rc:395
12733 msgid "Press any key to continue... "
12734 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
12736 #: cmd.rc:396
12737 msgid "Wine Command Prompt"
12738 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
12740 #: cmd.rc:397
12741 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12742 msgstr ""
12744 #: cmd.rc:398
12745 msgid "More? "
12746 msgstr "Di più? "
12748 #: cmd.rc:399
12749 msgid "The input line is too long.\n"
12750 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
12752 #: cmd.rc:400
12753 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12754 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
12756 #: cmd.rc:401
12757 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12758 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
12760 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12761 msgid " (Yes|No)"
12762 msgstr " (Sì|No)"
12764 #: cmd.rc:403
12765 msgid " (Yes|No|All)"
12766 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
12768 #: cmd.rc:404
12769 msgid ""
12770 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12771 msgstr ""
12773 #: cmd.rc:405
12774 msgid "Division by zero error.\n"
12775 msgstr ""
12777 #: cmd.rc:406
12778 msgid "Expected an operand.\n"
12779 msgstr ""
12781 #: cmd.rc:407
12782 #, fuzzy
12783 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12784 msgid "Expected an operator.\n"
12785 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
12787 #: cmd.rc:408
12788 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12789 msgstr ""
12791 #: cmd.rc:409
12792 msgid ""
12793 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12794 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12795 msgstr ""
12797 #: dxdiag.rc:30
12798 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12799 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
12801 #: dxdiag.rc:31
12802 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12803 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
12805 #: explorer.rc:31
12806 msgid "Wine Explorer"
12807 msgstr "Explorer di Wine"
12809 #: explorer.rc:33
12810 #, fuzzy
12811 #| msgid "StartUp"
12812 msgid "Start"
12813 msgstr "Esecuzione automatica"
12815 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12816 msgid "&Run..."
12817 msgstr "&Esegui..."
12819 #: hostname.rc:30
12820 msgid "Usage: hostname\n"
12821 msgstr "Uso: hostname\n"
12823 #: hostname.rc:31
12824 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12825 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
12827 #: hostname.rc:32
12828 #, fuzzy
12829 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12830 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12831 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
12833 #: hostname.rc:33
12834 msgid ""
12835 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12836 "utility.\n"
12837 msgstr ""
12838 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
12840 #: ipconfig.rc:30
12841 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12842 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12844 #: ipconfig.rc:31
12845 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12846 msgstr ""
12847 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
12848 "validi\n"
12850 #: ipconfig.rc:32
12851 msgid "%1 adapter %2\n"
12852 msgstr "%1 adattatore %2\n"
12854 #: ipconfig.rc:33
12855 msgid "Ethernet"
12856 msgstr "Ethernet"
12858 #: ipconfig.rc:35
12859 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12860 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
12862 #: ipconfig.rc:36
12863 #, fuzzy
12864 #| msgid "IP address"
12865 msgid "IPv4 address"
12866 msgstr "Indirizzo IP"
12868 #: ipconfig.rc:37
12869 msgid "Hostname"
12870 msgstr "Nome host"
12872 #: ipconfig.rc:38
12873 msgid "Node type"
12874 msgstr "Tipo nodo"
12876 #: ipconfig.rc:39
12877 msgid "Broadcast"
12878 msgstr "Broadcast"
12880 #: ipconfig.rc:40
12881 msgid "Peer-to-peer"
12882 msgstr "Peer-to-peer"
12884 #: ipconfig.rc:41
12885 msgid "Mixed"
12886 msgstr "Misto"
12888 #: ipconfig.rc:42
12889 msgid "Hybrid"
12890 msgstr "Ibrido"
12892 #: ipconfig.rc:43
12893 msgid "IP routing enabled"
12894 msgstr "IP routing abilitato"
12896 #: ipconfig.rc:45
12897 msgid "Physical address"
12898 msgstr "Indirizzo fisico"
12900 #: ipconfig.rc:46
12901 msgid "DHCP enabled"
12902 msgstr "DHCP abilitato"
12904 #: ipconfig.rc:49
12905 msgid "Default gateway"
12906 msgstr "Gateway predefinito"
12908 #: ipconfig.rc:50
12909 #, fuzzy
12910 #| msgid "IP address"
12911 msgid "IPv6 address"
12912 msgstr "Indirizzo IP"
12914 #: msinfo32.rc:28
12915 #, fuzzy
12916 #| msgid "System Configuration"
12917 msgid "System Information"
12918 msgstr "Configurazione di sistema"
12920 #: net.rc:30
12921 msgid ""
12922 "The syntax of this command is:\n"
12923 "\n"
12924 "NET command [arguments]\n"
12925 "    -or-\n"
12926 "NET command /HELP\n"
12927 "\n"
12928 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12929 msgstr ""
12930 "La sintassi di questo comando è:\n"
12931 "\n"
12932 "NET comando [argomenti]\n"
12933 "    -o-\n"
12934 "NET comando /HELP\n"
12935 "\n"
12936 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
12938 #: net.rc:31
12939 msgid ""
12940 "The syntax of this command is:\n"
12941 "\n"
12942 "NET START [service]\n"
12943 "\n"
12944 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12945 "'service' is the name of the service to start.\n"
12946 msgstr ""
12947 "La sintassi di questo comando è:\n"
12948 "\n"
12949 "NET START [servizio]\n"
12950 "\n"
12951 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
12952 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
12954 #: net.rc:32
12955 msgid ""
12956 "The syntax of this command is:\n"
12957 "\n"
12958 "NET STOP service\n"
12959 "\n"
12960 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12961 msgstr ""
12962 "La sintassi di questo comando è:\n"
12963 "\n"
12964 "NET STOP servizio\n"
12965 "\n"
12966 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
12968 #: net.rc:33
12969 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12970 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
12972 #: net.rc:34
12973 msgid "Could not stop service %1\n"
12974 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
12976 #: net.rc:35
12977 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12978 msgstr ""
12979 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
12981 #: net.rc:36
12982 msgid "Could not get handle to service.\n"
12983 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
12985 #: net.rc:37
12986 msgid "The %1 service is starting.\n"
12987 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
12989 #: net.rc:38
12990 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12991 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
12993 #: net.rc:39
12994 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12995 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
12997 #: net.rc:40
12998 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12999 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
13001 #: net.rc:41
13002 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13003 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
13005 #: net.rc:42
13006 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13007 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
13009 #: net.rc:44
13010 msgid "There are no entries in the list.\n"
13011 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
13013 #: net.rc:45
13014 msgid ""
13015 "\n"
13016 "Status  Local   Remote\n"
13017 "---------------------------------------------------------------\n"
13018 msgstr ""
13019 "\n"
13020 "Stato  Locale   Remoto\n"
13021 "---------------------------------------------------------------\n"
13023 #: net.rc:46
13024 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13025 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
13027 #: net.rc:48
13028 msgid "Paused"
13029 msgstr "In pausa"
13031 #: net.rc:49
13032 msgid "Disconnected"
13033 msgstr "Disconnesso"
13035 #: net.rc:50
13036 msgid "A network error occurred"
13037 msgstr "Errore di rete"
13039 #: net.rc:51
13040 msgid "Connection is being made"
13041 msgstr "Connessione in corso"
13043 #: net.rc:52
13044 msgid "Reconnecting"
13045 msgstr "Riconnessione"
13047 #: net.rc:43
13048 msgid "The following services are running:\n"
13049 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
13051 #: netstat.rc:30
13052 #, fuzzy
13053 #| msgid "LAN Connection"
13054 msgid "Active Connections"
13055 msgstr "Connessione LAN"
13057 #: netstat.rc:31
13058 msgid "Proto"
13059 msgstr ""
13061 #: netstat.rc:32
13062 #, fuzzy
13063 #| msgid "Email Address"
13064 msgid "Local Address"
13065 msgstr "Indirizzo Email"
13067 #: netstat.rc:33
13068 #, fuzzy
13069 #| msgid "Street Address"
13070 msgid "Foreign Address"
13071 msgstr "Indirizzo (via)"
13073 #: netstat.rc:34
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "Status"
13076 msgid "State"
13077 msgstr "Stato"
13079 #: netstat.rc:35
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "Interfaces"
13082 msgid "Interface Statistics"
13083 msgstr "Interfacce"
13085 #: netstat.rc:36
13086 msgid "Sent"
13087 msgstr ""
13089 #: netstat.rc:37
13090 msgid "Received"
13091 msgstr ""
13093 #: netstat.rc:38
13094 #, fuzzy
13095 #| msgid "bytes"
13096 msgid "Bytes"
13097 msgstr "bytes"
13099 #: netstat.rc:39
13100 msgid "Unicast packets"
13101 msgstr ""
13103 #: netstat.rc:40
13104 msgid "Non-unicast packets"
13105 msgstr ""
13107 #: netstat.rc:41
13108 #, fuzzy
13109 #| msgid "Disclaimer"
13110 msgid "Discards"
13111 msgstr "Liberatoria"
13113 #: netstat.rc:42
13114 #, fuzzy
13115 #| msgid "Error"
13116 msgid "Errors"
13117 msgstr "Errore"
13119 #: netstat.rc:43
13120 #, fuzzy
13121 #| msgid "Unknown port.\n"
13122 msgid "Unknown protocols"
13123 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
13125 #: netstat.rc:44
13126 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13127 msgstr ""
13129 #: netstat.rc:45
13130 #, fuzzy
13131 #| msgid "LAN Connection"
13132 msgid "Active Opens"
13133 msgstr "Connessione LAN"
13135 #: netstat.rc:46
13136 msgid "Passive Opens"
13137 msgstr ""
13139 #: netstat.rc:47
13140 #, fuzzy
13141 #| msgid "LAN Connection"
13142 msgid "Failed Connection Attempts"
13143 msgstr "Connessione LAN"
13145 #: netstat.rc:48
13146 #, fuzzy
13147 #| msgid "LAN Connection"
13148 msgid "Reset Connections"
13149 msgstr "Connessione LAN"
13151 #: netstat.rc:49
13152 #, fuzzy
13153 #| msgid "LAN Connection"
13154 msgid "Current Connections"
13155 msgstr "Connessione LAN"
13157 #: netstat.rc:50
13158 #, fuzzy
13159 #| msgid "Segment locked.\n"
13160 msgid "Segments Received"
13161 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13163 #: netstat.rc:51
13164 #, fuzzy
13165 #| msgid "Segment locked.\n"
13166 msgid "Segments Sent"
13167 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13169 #: netstat.rc:52
13170 msgid "Segments Retransmitted"
13171 msgstr ""
13173 #: netstat.rc:53
13174 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13175 msgstr ""
13177 #: netstat.rc:54
13178 #, fuzzy
13179 #| msgid "Segment locked.\n"
13180 msgid "Datagrams Received"
13181 msgstr "Segmento bloccato.\n"
13183 #: netstat.rc:55
13184 #, fuzzy
13185 #| msgid "Local Port"
13186 msgid "No Ports"
13187 msgstr "Porta locale"
13189 #: netstat.rc:56
13190 #, fuzzy
13191 #| msgid "Decoding Error"
13192 msgid "Receive Errors"
13193 msgstr "Errore di decodifica"
13195 #: netstat.rc:57
13196 msgid "Datagrams Sent"
13197 msgstr ""
13199 #: notepad.rc:30
13200 msgid "&New\tCtrl+N"
13201 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
13203 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13204 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13205 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
13207 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13208 msgid "&Save\tCtrl+S"
13209 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
13211 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13212 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13213 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
13215 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13216 msgid "Page Se&tup..."
13217 msgstr "&Imposta pagina..."
13219 #: notepad.rc:37
13220 msgid "P&rinter Setup..."
13221 msgstr "&Configurazione stampante..."
13223 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13224 msgid "&Edit"
13225 msgstr "&Modifica"
13227 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13228 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13229 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
13231 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13232 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13233 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
13235 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13236 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13237 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
13239 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13240 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13241 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
13243 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13244 #: winefile.rc:32
13245 msgid "&Delete\tDel"
13246 msgstr "&Elimina\tCanc"
13248 #: notepad.rc:49
13249 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13250 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
13252 #: notepad.rc:50
13253 msgid "&Time/Date\tF5"
13254 msgstr "&Ora/Data\tF5"
13256 #: notepad.rc:52
13257 msgid "&Wrap long lines"
13258 msgstr "&A capo automatico"
13260 #: notepad.rc:56
13261 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13262 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
13264 #: notepad.rc:57
13265 msgid "&Search next\tF3"
13266 msgstr "&Trova successivo\tF3"
13268 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13269 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13270 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
13272 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13273 msgid "&Contents\tF1"
13274 msgstr "&Contenuti\tF1"
13276 #: notepad.rc:62
13277 msgid "&About Notepad"
13278 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
13280 #: notepad.rc:100
13281 msgid "Page Setup"
13282 msgstr "Imposta pagina"
13284 #: notepad.rc:102
13285 msgid "&Header:"
13286 msgstr "&Note a inizio pagina:"
13288 #: notepad.rc:104
13289 msgid "&Footer:"
13290 msgstr "&Note a piè di pagina:"
13292 #: notepad.rc:107
13293 msgid "Margins (millimeters)"
13294 msgstr "Margini (millimetri)"
13296 #: notepad.rc:108
13297 msgid "&Left:"
13298 msgstr "&Sinistro:"
13300 #: notepad.rc:110
13301 msgid "&Top:"
13302 msgstr "&Superiore:"
13304 #: notepad.rc:126
13305 msgid "Encoding:"
13306 msgstr "Codifica:"
13308 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13309 msgctxt "accelerator Select All"
13310 msgid "A"
13311 msgstr "A"
13313 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13314 msgctxt "accelerator Copy"
13315 msgid "C"
13316 msgstr "C"
13318 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13319 msgctxt "accelerator Find"
13320 msgid "F"
13321 msgstr "F"
13323 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13324 msgctxt "accelerator Replace"
13325 msgid "H"
13326 msgstr "H"
13328 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13329 msgctxt "accelerator New"
13330 msgid "N"
13331 msgstr "N"
13333 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13334 msgctxt "accelerator Open"
13335 msgid "O"
13336 msgstr "O"
13338 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13339 msgctxt "accelerator Print"
13340 msgid "P"
13341 msgstr "P"
13343 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13344 msgctxt "accelerator Save"
13345 msgid "S"
13346 msgstr "S"
13348 #: notepad.rc:140
13349 msgctxt "accelerator Paste"
13350 msgid "V"
13351 msgstr "V"
13353 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13354 msgctxt "accelerator Cut"
13355 msgid "X"
13356 msgstr "X"
13358 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13359 msgctxt "accelerator Undo"
13360 msgid "Z"
13361 msgstr "Z"
13363 #: notepad.rc:69
13364 msgid "Page &p"
13365 msgstr "Pagina &p"
13367 #: notepad.rc:71
13368 msgid "Notepad"
13369 msgstr "Blocco Note"
13371 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13372 msgid "ERROR"
13373 msgstr "ERRORE"
13375 #: notepad.rc:74
13376 msgid "Untitled"
13377 msgstr "(senza nome)"
13379 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13380 msgid "Text files (*.txt)"
13381 msgstr "File di testo (*.txt)"
13383 #: notepad.rc:80
13384 msgid ""
13385 "File '%s' does not exist.\n"
13386 "\n"
13387 "Do you want to create a new file?"
13388 msgstr ""
13389 "Il file '%s' non esiste.\n"
13390 "\n"
13391 "Creare un nuovo file?"
13393 #: notepad.rc:82
13394 msgid ""
13395 "File '%s' has been modified.\n"
13396 "\n"
13397 "Would you like to save the changes?"
13398 msgstr ""
13399 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
13400 "\n"
13401 "Salvare le modifiche?"
13403 #: notepad.rc:83
13404 msgid "'%s' could not be found."
13405 msgstr "'%s' non è stato trovato."
13407 #: notepad.rc:85
13408 msgid "Unicode (UTF-16)"
13409 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13411 #: notepad.rc:86
13412 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13413 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13415 #: notepad.rc:87
13416 msgid "Unicode (UTF-8)"
13417 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13419 #: notepad.rc:94
13420 msgid ""
13421 "%1\n"
13422 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13423 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13424 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13425 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13426 "Continue?"
13427 msgstr ""
13428 "%1\n"
13429 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
13430 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
13431 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
13432 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
13433 "Continuare?"
13435 #: oleview.rc:32
13436 msgid "&Bind to file..."
13437 msgstr "Fi&ssa su file..."
13439 #: oleview.rc:33
13440 msgid "&View TypeLib..."
13441 msgstr "&Mostra TypeLib..."
13443 #: oleview.rc:35
13444 msgid "&System Configuration"
13445 msgstr "Configurazione di &sistema"
13447 #: oleview.rc:36
13448 msgid "&Run the Registry Editor"
13449 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
13451 #: oleview.rc:42
13452 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13453 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
13455 #: oleview.rc:44
13456 msgid "&In-process server"
13457 msgstr "Handler &interno al processo"
13459 #: oleview.rc:45
13460 msgid "In-process &handler"
13461 msgstr "&Handler interno al processo"
13463 #: oleview.rc:46
13464 msgid "&Local server"
13465 msgstr "Server &locale"
13467 #: oleview.rc:47
13468 msgid "&Remote server"
13469 msgstr "Server &remoto"
13471 #: oleview.rc:50
13472 msgid "View &Type information"
13473 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
13475 #: oleview.rc:52
13476 msgid "Create &Instance"
13477 msgstr "Crea &istanza"
13479 #: oleview.rc:53
13480 msgid "Create Instance &On..."
13481 msgstr "Crea istanza &su..."
13483 #: oleview.rc:54
13484 msgid "&Release Instance"
13485 msgstr "&Rilascia istanza"
13487 #: oleview.rc:56
13488 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13489 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
13491 #: oleview.rc:57
13492 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13493 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
13495 #: oleview.rc:63
13496 msgid "&Expert mode"
13497 msgstr "Modalità &esperto"
13499 #: oleview.rc:65
13500 msgid "&Hidden component categories"
13501 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
13503 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13504 msgid "&Toolbar"
13505 msgstr "Barra degli s&trumenti"
13507 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13508 msgid "&Status Bar"
13509 msgstr "Barra di &stato"
13511 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13512 msgid "&Refresh\tF5"
13513 msgstr "&Aggiorna\tF5"
13515 #: oleview.rc:74
13516 msgid "&About OleView"
13517 msgstr "&Informazioni su OleView"
13519 #: oleview.rc:82
13520 msgid "&Save as..."
13521 msgstr "&Salva come..."
13523 #: oleview.rc:87
13524 msgid "&Group by type kind"
13525 msgstr "&Raggruppa per tipo"
13527 #: oleview.rc:156
13528 msgid "Connect to another machine"
13529 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
13531 #: oleview.rc:159
13532 msgid "&Machine name:"
13533 msgstr "&Nome della macchina:"
13535 #: oleview.rc:167
13536 msgid "System Configuration"
13537 msgstr "Configurazione di sistema"
13539 #: oleview.rc:170
13540 msgid "System Settings"
13541 msgstr "Impostazioni di sistema"
13543 #: oleview.rc:171
13544 msgid "&Enable Distributed COM"
13545 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
13547 #: oleview.rc:172
13548 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13549 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
13551 #: oleview.rc:173
13552 msgid ""
13553 "These settings change only registry values.\n"
13554 "They have no effect on Wine performance."
13555 msgstr ""
13556 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
13557 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
13559 #: oleview.rc:180
13560 msgid "Default Interface Viewer"
13561 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
13563 #: oleview.rc:183
13564 msgid "Interface"
13565 msgstr "Interfaccia"
13567 #: oleview.rc:185
13568 msgid "IID:"
13569 msgstr "IID:"
13571 #: oleview.rc:188
13572 msgid "&View Type Info"
13573 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
13575 #: oleview.rc:193
13576 msgid "IPersist Interface Viewer"
13577 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
13579 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13580 msgid "Class Name:"
13581 msgstr "Nome della classe:"
13583 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13584 msgid "CLSID:"
13585 msgstr "CLSID:"
13587 #: oleview.rc:205
13588 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13589 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
13591 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13592 msgid "OleView"
13593 msgstr "OleView"
13595 #: oleview.rc:100
13596 msgid "ITypeLib viewer"
13597 msgstr "Visore ITypeLib"
13599 #: oleview.rc:99
13600 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13601 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
13603 #: oleview.rc:102
13604 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13605 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13607 #: oleview.rc:105
13608 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13609 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
13611 #: oleview.rc:106
13612 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13613 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
13615 #: oleview.rc:107
13616 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13617 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
13619 #: oleview.rc:108
13620 msgid "Run the Wine registry editor"
13621 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
13623 #: oleview.rc:109
13624 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13625 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
13627 #: oleview.rc:110
13628 msgid "Create an instance of the selected object"
13629 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
13631 #: oleview.rc:111
13632 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13633 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
13635 #: oleview.rc:112
13636 msgid "Release the currently selected object instance"
13637 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
13639 #: oleview.rc:113
13640 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13641 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
13643 #: oleview.rc:114
13644 msgid "Display the viewer for the selected item"
13645 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
13647 #: oleview.rc:119
13648 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13649 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
13651 #: oleview.rc:120
13652 msgid ""
13653 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13654 msgstr ""
13655 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
13657 #: oleview.rc:121
13658 msgid "Show or hide the toolbar"
13659 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
13661 #: oleview.rc:122
13662 msgid "Show or hide the status bar"
13663 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
13665 #: oleview.rc:123
13666 msgid "Refresh all lists"
13667 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
13669 #: oleview.rc:124
13670 msgid "Display program information, version number and copyright"
13671 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
13673 #: oleview.rc:115
13674 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13675 msgstr ""
13676 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
13678 #: oleview.rc:116
13679 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13680 msgstr ""
13681 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
13683 #: oleview.rc:117
13684 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13685 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
13687 #: oleview.rc:118
13688 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13689 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
13691 #: oleview.rc:130
13692 msgid "ObjectClasses"
13693 msgstr "Classi dell'oggetto"
13695 #: oleview.rc:131
13696 msgid "Grouped by Component Category"
13697 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
13699 #: oleview.rc:132
13700 msgid "OLE 1.0 Objects"
13701 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
13703 #: oleview.rc:133
13704 msgid "COM Library Objects"
13705 msgstr "Oggetti di librerie COM"
13707 #: oleview.rc:134
13708 msgid "All Objects"
13709 msgstr "Tutti gli oggetti"
13711 #: oleview.rc:135
13712 msgid "Application IDs"
13713 msgstr "ID Applicazione"
13715 #: oleview.rc:136
13716 msgid "Type Libraries"
13717 msgstr "Librerie di tipi"
13719 #: oleview.rc:137
13720 msgid "ver."
13721 msgstr "ver."
13723 #: oleview.rc:138
13724 msgid "Interfaces"
13725 msgstr "Interfacce"
13727 #: oleview.rc:140
13728 msgid "Registry"
13729 msgstr "Registro"
13731 #: oleview.rc:141
13732 msgid "Implementation"
13733 msgstr "Implementazione"
13735 #: oleview.rc:142
13736 msgid "Activation"
13737 msgstr "Attivazione"
13739 #: oleview.rc:144
13740 msgid "CoGetClassObject failed."
13741 msgstr "CoGetClassObject fallito."
13743 #: oleview.rc:145
13744 msgid "Unknown error"
13745 msgstr "Errore sconosciuto"
13747 #: oleview.rc:148
13748 msgid "bytes"
13749 msgstr "bytes"
13751 #: oleview.rc:150
13752 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13753 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
13755 #: oleview.rc:151
13756 msgid "Inherited Interfaces"
13757 msgstr "Interfacce Ereditate"
13759 #: oleview.rc:126
13760 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13761 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
13763 #: oleview.rc:127
13764 msgid "Close window"
13765 msgstr "Chiudi finestra"
13767 #: oleview.rc:128
13768 msgid "Group typeinfos by kind"
13769 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
13771 #: progman.rc:33
13772 msgid "&New..."
13773 msgstr "&Nuovo..."
13775 #: progman.rc:34
13776 msgid "O&pen\tEnter"
13777 msgstr "&Apri\tInvio"
13779 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13780 msgid "&Move...\tF7"
13781 msgstr "&Sposta...\tF7"
13783 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13784 msgid "&Copy...\tF8"
13785 msgstr "&Copia...\tF8"
13787 #: progman.rc:38
13788 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13789 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13791 #: progman.rc:40
13792 msgid "&Execute..."
13793 msgstr "&Esegui..."
13795 #: progman.rc:42
13796 msgid "E&xit Windows"
13797 msgstr "&Esci"
13799 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13800 msgid "&Options"
13801 msgstr "&Opzioni"
13803 #: progman.rc:45
13804 msgid "&Arrange automatically"
13805 msgstr "&Disposizione automatica"
13807 #: progman.rc:46
13808 msgid "&Minimize on run"
13809 msgstr "Esegui &minimizzato"
13811 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13812 msgid "&Save settings on exit"
13813 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
13815 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13816 msgid "&Windows"
13817 msgstr "F&inestre"
13819 #: progman.rc:50
13820 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13821 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
13823 #: progman.rc:51
13824 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13825 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
13827 #: progman.rc:52
13828 msgid "&Arrange Icons"
13829 msgstr "&Disponi icone"
13831 #: progman.rc:57
13832 msgid "&About Program Manager"
13833 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
13835 #: progman.rc:103
13836 msgid "Program &group"
13837 msgstr "&Gruppo di programmi"
13839 #: progman.rc:105
13840 msgid "&Program"
13841 msgstr "&Programma"
13843 #: progman.rc:116
13844 msgid "Move Program"
13845 msgstr "Sposta Programma"
13847 #: progman.rc:118
13848 msgid "Move program:"
13849 msgstr "Sposta programma:"
13851 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13852 msgid "From group:"
13853 msgstr "Dal gruppo:"
13855 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13856 msgid "&To group:"
13857 msgstr "&Al gruppo:"
13859 #: progman.rc:134
13860 msgid "Copy Program"
13861 msgstr "Copia Programma"
13863 #: progman.rc:136
13864 msgid "Copy program:"
13865 msgstr "Copia programma:"
13867 #: progman.rc:152
13868 msgid "Program Group Attributes"
13869 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
13871 #: progman.rc:156
13872 msgid "&Group file:"
13873 msgstr "&File di gruppo:"
13875 #: progman.rc:168
13876 msgid "Program Attributes"
13877 msgstr "Proprietà del programma"
13879 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13880 msgid "&Command line:"
13881 msgstr "&Linea di comando:"
13883 #: progman.rc:174
13884 msgid "&Working directory:"
13885 msgstr "Cartella di &lavoro:"
13887 #: progman.rc:176
13888 msgid "&Key combination:"
13889 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
13891 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13892 msgid "&Minimize at launch"
13893 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
13895 #: progman.rc:183
13896 msgid "Change &icon..."
13897 msgstr "&Cambia icona..."
13899 #: progman.rc:192
13900 msgid "Change Icon"
13901 msgstr "Cambia icona"
13903 #: progman.rc:194
13904 msgid "&Filename:"
13905 msgstr "&Nome del file:"
13907 #: progman.rc:196
13908 msgid "Current &icon:"
13909 msgstr "I&cona corrente:"
13911 #: progman.rc:210
13912 msgid "Execute Program"
13913 msgstr "Esegui programma"
13915 #: progman.rc:63
13916 msgid "Program Manager"
13917 msgstr "Gestore Programma"
13919 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13920 msgid "WARNING"
13921 msgstr "ATTENZIONE"
13923 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13924 msgid "Information"
13925 msgstr "Informazioni"
13927 #: progman.rc:68
13928 msgid "Delete group `%s'?"
13929 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
13931 #: progman.rc:69
13932 msgid "Delete program `%s'?"
13933 msgstr "Eliminare `%s'?"
13935 #: progman.rc:70
13936 msgid "Not implemented"
13937 msgstr "Non implementato"
13939 #: progman.rc:71
13940 msgid "Error reading `%s'."
13941 msgstr "Errore di lettura `%s'."
13943 #: progman.rc:72
13944 msgid "Error writing `%s'."
13945 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
13947 #: progman.rc:75
13948 msgid ""
13949 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13950 "Should it be tried further on?"
13951 msgstr ""
13952 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
13953 "Provare ad aprirlo in futuro?"
13955 #: progman.rc:77
13956 msgid "Help not available."
13957 msgstr "Guida non disponibile."
13959 #: progman.rc:78
13960 msgid "Unknown feature in %s"
13961 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
13963 #: progman.rc:79
13964 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13965 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
13967 #: progman.rc:80
13968 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13969 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
13971 #: progman.rc:84
13972 msgid "Libraries (*.dll)"
13973 msgstr "Librerie (*.dll)"
13975 #: progman.rc:85
13976 msgid "Icon files"
13977 msgstr "File icona"
13979 #: progman.rc:86
13980 msgid "Icons (*.ico)"
13981 msgstr "Icone (*.ico)"
13983 #: reg.rc:35
13984 msgid ""
13985 "Usage:\n"
13986 "  REG [operation] [parameters]\n"
13987 "\n"
13988 "Supported operations:\n"
13989 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13990 "\n"
13991 "For help on a specific operation, type:\n"
13992 "  REG [operation] /?\n"
13993 "\n"
13994 msgstr ""
13996 #: reg.rc:36
13997 msgid ""
13998 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13999 "f]\n"
14000 msgstr ""
14001 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
14002 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
14004 #: reg.rc:37
14005 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14006 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
14008 #: reg.rc:38
14009 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14010 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
14012 #: reg.rc:39
14013 msgid "The operation completed successfully\n"
14014 msgstr "Operazione completata con successo\n"
14016 #: reg.rc:40
14017 #, fuzzy
14018 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14019 msgid "reg: Invalid key name\n"
14020 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14022 #: reg.rc:41
14023 #, fuzzy
14024 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14025 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14026 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14028 #: reg.rc:42
14029 #, fuzzy
14030 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14031 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14032 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14034 #: reg.rc:43
14035 #, fuzzy
14036 #| msgid ""
14037 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14038 msgid ""
14039 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14040 msgstr ""
14041 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14042 "valore specificati\n"
14044 #: reg.rc:44
14045 #, fuzzy
14046 #| msgid "Unsupported type.\n"
14047 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14048 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14050 #: reg.rc:45
14051 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14052 msgstr ""
14054 #: reg.rc:46
14055 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14056 msgstr ""
14058 #: reg.rc:47
14059 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14060 msgstr ""
14062 #: reg.rc:48
14063 #, fuzzy
14064 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14065 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14066 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
14068 #: reg.rc:52
14069 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14070 msgstr ""
14072 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14073 msgid "(Default)"
14074 msgstr "(Predefinito)"
14076 #: reg.rc:54
14077 #, fuzzy
14078 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14079 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14080 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
14082 #: reg.rc:55
14083 #, fuzzy
14084 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14085 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14086 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
14088 #: reg.rc:56
14089 #, fuzzy
14090 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14091 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14092 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
14094 #: reg.rc:57
14095 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14096 msgstr ""
14098 #: reg.rc:58
14099 msgid ""
14100 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14101 "occurred.\n"
14102 msgstr ""
14104 #: reg.rc:59
14105 msgid ""
14106 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14107 "occurred.\n"
14108 msgstr ""
14110 #: reg.rc:60
14111 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14112 msgstr ""
14114 #: reg.rc:61
14115 #, fuzzy
14116 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14117 msgid "reg: Invalid syntax. "
14118 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14120 #: reg.rc:62
14121 #, fuzzy
14122 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14123 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14124 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14126 #: reg.rc:63
14127 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14128 msgstr ""
14130 #: reg.rc:64
14131 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14132 msgstr ""
14134 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14135 msgid "(value not set)"
14136 msgstr "(valore non immesso)"
14138 #: reg.rc:66
14139 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14140 msgstr ""
14142 #: reg.rc:67
14143 #, fuzzy
14144 #| msgid "No command was specified."
14145 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14146 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14148 #: reg.rc:68
14149 #, fuzzy
14150 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14151 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14152 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14154 #: reg.rc:69
14155 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14156 msgstr ""
14158 #: reg.rc:70
14159 #, fuzzy
14160 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14161 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14162 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
14164 #: reg.rc:71
14165 #, fuzzy
14166 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14167 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14168 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14170 #: reg.rc:72
14171 #, fuzzy
14172 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14173 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14174 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
14176 #: regedit.rc:34
14177 msgid "&Registry"
14178 msgstr "&Registro"
14180 #: regedit.rc:36
14181 msgid "&Import Registry File..."
14182 msgstr "&Importa..."
14184 #: regedit.rc:37
14185 msgid "&Export Registry File..."
14186 msgstr "&Esporta..."
14188 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14189 msgid "&Key"
14190 msgstr "Chiave"
14192 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14193 msgid "&String Value"
14194 msgstr "Valore &stringa"
14196 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14197 msgid "&Binary Value"
14198 msgstr "Valore &binario"
14200 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14201 msgid "&DWORD Value"
14202 msgstr "Valore &DWORD"
14204 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14205 msgid "&Multi-String Value"
14206 msgstr "Valore &multi stringa"
14208 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14209 msgid "&Expandable String Value"
14210 msgstr "Valore stringa &espandibile"
14212 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14213 msgid "&Rename\tF2"
14214 msgstr "&Rinomina\tF2"
14216 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14217 msgid "&Copy Key Name"
14218 msgstr "&Copia nome chiave"
14220 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14221 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14222 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
14224 #: regedit.rc:62
14225 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14226 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
14228 #: regedit.rc:66
14229 msgid "Status &Bar"
14230 msgstr "Barra di &Stato"
14232 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14233 msgid "Sp&lit"
14234 msgstr "Di&vidi"
14236 #: regedit.rc:75
14237 msgid "&Remove Favorite..."
14238 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
14240 #: regedit.rc:80
14241 msgid "&About Registry Editor"
14242 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
14244 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14245 msgid "Expand"
14246 msgstr ""
14248 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14249 #, fuzzy
14250 #| msgid "Modify Binary Data..."
14251 msgid "Modify &Binary Data..."
14252 msgstr "Modifica dati binari..."
14254 #: regedit.rc:267
14255 msgid "Export registry"
14256 msgstr "Esporta registro"
14258 #: regedit.rc:269
14259 msgid "S&elected branch:"
14260 msgstr "Ramo s&elezionato:"
14262 #: regedit.rc:278
14263 msgid "Find:"
14264 msgstr "Trova:"
14266 #: regedit.rc:280
14267 msgid "Find in:"
14268 msgstr "Trova in:"
14270 #: regedit.rc:281
14271 msgid "Keys"
14272 msgstr "Chiavi"
14274 #: regedit.rc:282
14275 msgid "Value names"
14276 msgstr "Nome (campo)"
14278 #: regedit.rc:283
14279 msgid "Value content"
14280 msgstr "Dati (campo)"
14282 #: regedit.rc:284
14283 msgid "Whole string only"
14284 msgstr "Solo stringhe intere"
14286 #: regedit.rc:291
14287 msgid "Add Favorite"
14288 msgstr "Aggiungi preferito"
14290 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14291 msgid "Name:"
14292 msgstr "Nome:"
14294 #: regedit.rc:302
14295 msgid "Remove Favorite"
14296 msgstr "Rimuovi preferito"
14298 #: regedit.rc:313
14299 msgid "Edit String"
14300 msgstr "Modifica stringa"
14302 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14303 msgid "Value name:"
14304 msgstr "Nome del valore:"
14306 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14307 msgid "Value data:"
14308 msgstr "Dati del valore:"
14310 #: regedit.rc:326
14311 msgid "Edit DWORD"
14312 msgstr "Modifica DWORD"
14314 #: regedit.rc:333
14315 msgid "Base"
14316 msgstr "Base"
14318 #: regedit.rc:334
14319 msgid "Hexadecimal"
14320 msgstr "Esadecimale"
14322 #: regedit.rc:335
14323 msgid "Decimal"
14324 msgstr "Decimale"
14326 #: regedit.rc:342
14327 msgid "Edit Binary"
14328 msgstr "Modifica binario"
14330 #: regedit.rc:355
14331 msgid "Edit Multi-String"
14332 msgstr "Modifica multi stringa"
14334 #: regedit.rc:159
14335 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14336 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
14338 #: regedit.rc:160
14339 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14340 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
14342 #: regedit.rc:161
14343 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14344 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
14346 #: regedit.rc:162
14347 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14348 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
14350 #: regedit.rc:163
14351 #, fuzzy
14352 #| msgid ""
14353 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14354 #| "editor"
14355 msgid ""
14356 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14357 msgstr ""
14358 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
14359 "Registro"
14361 #: regedit.rc:164
14362 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14363 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
14365 #: regedit.rc:149
14366 msgid "Data"
14367 msgstr "Dati"
14369 #: regedit.rc:154
14370 msgid "Registry Editor"
14371 msgstr "Editor di registro"
14373 #: regedit.rc:221
14374 msgid "Import Registry File"
14375 msgstr "Importa file di registro"
14377 #: regedit.rc:222
14378 msgid "Export Registry File"
14379 msgstr "Esporta file di registro"
14381 #: regedit.rc:223
14382 msgid "Registry files (*.reg)"
14383 msgstr "File di registro (*.reg)"
14385 #: regedit.rc:224
14386 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14387 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14389 #: regedit.rc:241
14390 msgid "(cannot display value)"
14391 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
14393 #: regedit.rc:242
14394 msgid "(unknown %d)"
14395 msgstr "(%d sconosciuto)"
14397 #: regedit.rc:247
14398 #, fuzzy
14399 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14400 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14401 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14403 #: regedit.rc:248
14404 #, fuzzy
14405 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14406 msgid "Unable to create a new registry key."
14407 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14409 #: regedit.rc:249
14410 #, fuzzy
14411 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14412 msgid "Unable to create a new registry value."
14413 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14415 #: regedit.rc:250
14416 msgid ""
14417 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14418 "The specified key name already exists."
14419 msgstr ""
14421 #: regedit.rc:251
14422 msgid ""
14423 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14424 "The specified value name already exists."
14425 msgstr ""
14427 #: regedit.rc:252
14428 #, fuzzy
14429 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14430 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14431 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14433 #: regedit.rc:253
14434 #, fuzzy
14435 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14436 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14437 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14439 #: regedit.rc:254
14440 #, fuzzy
14441 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14442 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14443 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14445 #: regedit.rc:255
14446 msgid ""
14447 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14448 msgstr ""
14450 #: regedit.rc:256
14451 #, fuzzy
14452 #| msgid ""
14453 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14454 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14455 msgstr ""
14456 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14457 "valore specificati\n"
14459 #: regedit.rc:408
14460 msgid ""
14461 "Usage:\n"
14462 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14463 "\n"
14464 "Options:\n"
14465 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14466 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14467 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14468 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14469 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14470 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14471 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14472 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14473 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14474 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14475 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14476 "  /?             Display this information and exit.\n"
14477 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14478 "to\n"
14479 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14480 "the\n"
14481 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14482 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14483 "\n"
14484 "Usage examples:\n"
14485 "  regedit \"import.reg\"\n"
14486 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14487 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14488 msgstr ""
14490 #: regedit.rc:409
14491 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14492 msgstr ""
14494 #: regedit.rc:410
14495 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14496 msgstr ""
14498 #: regedit.rc:411
14499 #, fuzzy
14500 #| msgid "No command was specified."
14501 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14502 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14504 #: regedit.rc:412
14505 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14506 msgstr ""
14508 #: regedit.rc:413
14509 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14510 msgstr ""
14512 #: regedit.rc:414
14513 #, fuzzy
14514 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14515 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14516 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14518 #: regedit.rc:415
14519 #, fuzzy
14520 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14521 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14522 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
14524 #: regedit.rc:416
14525 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14526 msgstr ""
14528 #: regedit.rc:417
14529 #, fuzzy
14530 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14531 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14532 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14534 #: regedit.rc:418
14535 msgid ""
14536 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14537 "encountered at '%1'.\n"
14538 msgstr ""
14540 #: regedit.rc:419
14541 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14542 msgstr ""
14544 #: regedit.rc:420
14545 #, fuzzy
14546 #| msgid "Unsupported type.\n"
14547 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14548 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14550 #: regedit.rc:421
14551 #, fuzzy
14552 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14553 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14554 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14556 #: regedit.rc:422
14557 #, fuzzy
14558 #| msgid "No command was specified."
14559 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14560 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14562 #: regedit.rc:423
14563 #, fuzzy
14564 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14565 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14566 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14568 #: regedit.rc:424
14569 #, fuzzy
14570 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14571 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14572 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14574 #: regedit.rc:425
14575 #, fuzzy
14576 #| msgid "Unsupported type.\n"
14577 msgid ""
14578 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14579 msgstr "Tipo non supportato.\n"
14581 #: regedit.rc:426
14582 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14583 msgstr ""
14585 #: regedit.rc:427
14586 #, fuzzy
14587 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14588 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14589 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14591 #: regedit.rc:428
14592 #, fuzzy
14593 #| msgid ""
14594 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14595 msgid ""
14596 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14597 msgstr ""
14598 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
14599 "valore specificati\n"
14601 #: regedit.rc:429
14602 #, fuzzy
14603 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14604 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14605 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14607 #: regedit.rc:431
14608 #, fuzzy
14609 #| msgid "No command was specified."
14610 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14611 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
14613 #: regedit.rc:187
14614 #, fuzzy
14615 #| msgid "Quits the registry editor"
14616 msgid "Quits the Registry Editor"
14617 msgstr "Esce dall'editor di registro"
14619 #: regedit.rc:188
14620 msgid "Adds keys to the favorites list"
14621 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
14623 #: regedit.rc:189
14624 msgid "Removes keys from the favorites list"
14625 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
14627 #: regedit.rc:190
14628 msgid "Shows or hides the status bar"
14629 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
14631 #: regedit.rc:191
14632 #, fuzzy
14633 #| msgid "Change position of split between two panes"
14634 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14635 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
14637 #: regedit.rc:192
14638 msgid "Refreshes the window"
14639 msgstr "Aggiorna la finestra"
14641 #: regedit.rc:193
14642 msgid "Deletes the selection"
14643 msgstr "Elimina la selezione"
14645 #: regedit.rc:194
14646 msgid "Renames the selection"
14647 msgstr "Rinomina la selezione"
14649 #: regedit.rc:195
14650 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14651 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
14653 #: regedit.rc:196
14654 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14655 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
14657 #: regedit.rc:197
14658 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14659 msgstr ""
14660 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
14662 #: regedit.rc:169
14663 msgid "Modifies the value's data"
14664 msgstr "Modifica i dati del valore"
14666 #: regedit.rc:171
14667 msgid "Adds a new key"
14668 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
14670 #: regedit.rc:172
14671 msgid "Adds a new string value"
14672 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
14674 #: regedit.rc:173
14675 msgid "Adds a new binary value"
14676 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
14678 #: regedit.rc:174
14679 #, fuzzy
14680 #| msgid "Adds a new binary value"
14681 msgid "Adds a new 32-bit value"
14682 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
14684 #: regedit.rc:177
14685 msgid "Imports a text file into the registry"
14686 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
14688 #: regedit.rc:179
14689 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14690 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
14692 #: regedit.rc:180
14693 msgid "Prints all or part of the registry"
14694 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
14696 #: regedit.rc:181
14697 #, fuzzy
14698 #| msgid "Registry Editor"
14699 msgid "Opens Registry Editor Help"
14700 msgstr "Editor di registro"
14702 #: regedit.rc:182
14703 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14704 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
14706 #: regedit.rc:206
14707 #, fuzzy
14708 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14709 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14710 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14712 #: regedit.rc:207
14713 #, fuzzy
14714 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14715 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14716 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
14718 #: regedit.rc:208
14719 #, fuzzy
14720 #| msgid "Value is too big (%u)"
14721 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14722 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
14724 #: regedit.rc:209
14725 msgid "Confirm Value Delete"
14726 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
14728 #: regedit.rc:210
14729 #, fuzzy
14730 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14731 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14732 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
14734 #: regedit.rc:216
14735 #, fuzzy
14736 #| msgid "Search string '%s' not found"
14737 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14738 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
14740 #: regedit.rc:211
14741 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14742 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
14744 #: regedit.rc:214
14745 msgid "New Key #%d"
14746 msgstr "Nuova chiave #%d"
14748 #: regedit.rc:215
14749 msgid "New Value #%d"
14750 msgstr "Nuovo valore #%d"
14752 #: regedit.rc:205
14753 #, fuzzy
14754 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14755 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14756 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
14758 #: regedit.rc:170
14759 #, fuzzy
14760 #| msgid "Modifies the value's data"
14761 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14762 msgstr "Modifica i dati del valore"
14764 #: regedit.rc:175
14765 msgid "Adds a new multi-string value"
14766 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
14768 #: regedit.rc:198
14769 #, fuzzy
14770 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14771 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14772 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
14774 #: regedit.rc:176
14775 #, fuzzy
14776 #| msgid "Adds a new string value"
14777 msgid "Adds a new expandable string value"
14778 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
14780 #: regedit.rc:212
14781 #, fuzzy
14782 #| msgid "Confirm Value Delete"
14783 msgid "Confirm Key Delete"
14784 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
14786 #: regedit.rc:213
14787 #, fuzzy
14788 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14789 msgid ""
14790 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14791 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
14793 #: regedit.rc:199
14794 msgid "Expands or collapses the selected node"
14795 msgstr ""
14797 #: regedit.rc:231
14798 #, fuzzy
14799 #| msgid "C&ollate"
14800 msgid "Collapse"
14801 msgstr "&Fascicola"
14803 #: regsvr32.rc:32
14804 msgid ""
14805 "Wine DLL Registration Utility\n"
14806 "\n"
14807 "Provides DLL registration services.\n"
14808 "\n"
14809 msgstr ""
14811 #: regsvr32.rc:40
14812 msgid ""
14813 "Usage:\n"
14814 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14815 "\n"
14816 "Options:\n"
14817 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14818 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14819 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14820 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14821 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14822 "\n"
14823 msgstr ""
14825 #: regsvr32.rc:41
14826 msgid ""
14827 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14828 "\n"
14829 msgstr ""
14831 #: regsvr32.rc:42
14832 #, fuzzy
14833 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14834 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14835 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
14837 #: regsvr32.rc:43
14838 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14839 msgstr ""
14841 #: regsvr32.rc:44
14842 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14843 msgstr ""
14845 #: regsvr32.rc:45
14846 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14847 msgstr ""
14849 #: regsvr32.rc:46
14850 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14851 msgstr ""
14853 #: regsvr32.rc:47
14854 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14855 msgstr ""
14857 #: regsvr32.rc:48
14858 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14859 msgstr ""
14861 #: regsvr32.rc:49
14862 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14863 msgstr ""
14865 #: regsvr32.rc:50
14866 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14867 msgstr ""
14869 #: regsvr32.rc:51
14870 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14871 msgstr ""
14873 #: start.rc:58
14874 msgid ""
14875 "Application could not be started, or no application associated with the "
14876 "specified file.\n"
14877 "ShellExecuteEx failed"
14878 msgstr ""
14879 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
14880 "associata con il file specificato.\n"
14881 "ShellExecuteEx fallito"
14883 #: start.rc:60
14884 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14885 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
14887 #: taskkill.rc:30
14888 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14889 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
14891 #: taskkill.rc:31
14892 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14893 msgstr ""
14894 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
14896 #: taskkill.rc:32
14897 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14898 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
14900 #: taskkill.rc:33
14901 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14902 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
14904 #: taskkill.rc:34
14905 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14906 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
14908 #: taskkill.rc:35
14909 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14910 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
14912 #: taskkill.rc:36
14913 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14914 msgstr ""
14915 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
14916 "%1!u!.\n"
14918 #: taskkill.rc:37
14919 msgid ""
14920 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14921 msgstr ""
14922 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
14923 "con PID %2!u!.\n"
14925 #: taskkill.rc:38
14926 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14927 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
14929 #: taskkill.rc:39
14930 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14931 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
14933 #: taskkill.rc:40
14934 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14935 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
14937 #: taskkill.rc:41
14938 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14939 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
14941 #: taskkill.rc:42
14942 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14943 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
14945 #: taskkill.rc:43
14946 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14947 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
14949 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14950 msgid "&New Task (Run...)"
14951 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
14953 #: taskmgr.rc:39
14954 msgid "E&xit Task Manager"
14955 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
14957 #: taskmgr.rc:45
14958 msgid "&Minimize On Use"
14959 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
14961 #: taskmgr.rc:47
14962 msgid "&Hide When Minimized"
14963 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
14965 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14966 msgid "&Show 16-bit tasks"
14967 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
14969 #: taskmgr.rc:54
14970 msgid "&Refresh Now"
14971 msgstr "&Aggiorna ora"
14973 #: taskmgr.rc:55
14974 msgid "&Update Speed"
14975 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
14977 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14978 msgid "&High"
14979 msgstr "&Alta"
14981 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14982 msgid "&Normal"
14983 msgstr "&Normale"
14985 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14986 msgid "&Low"
14987 msgstr "&Bassa"
14989 #: taskmgr.rc:61
14990 msgid "&Paused"
14991 msgstr "&In pausa"
14993 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14994 msgid "&Select Columns..."
14995 msgstr "&Seleziona le colonne..."
14997 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14998 msgid "&CPU History"
14999 msgstr "Grafico della &CPU"
15001 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15002 msgid "&One Graph, All CPUs"
15003 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
15005 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15006 msgid "One Graph &Per CPU"
15007 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
15009 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15010 msgid "&Show Kernel Times"
15011 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
15013 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15014 msgid "Tile &Horizontally"
15015 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
15017 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15018 msgid "Tile &Vertically"
15019 msgstr "Ordina &verticalmente"
15021 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15022 msgid "&Minimize"
15023 msgstr "&Minimizza"
15025 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15026 msgid "&Cascade"
15027 msgstr "&A cascata"
15029 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15030 msgid "&Bring To Front"
15031 msgstr "&Porta davanti"
15033 #: taskmgr.rc:90
15034 msgid "&About Task Manager"
15035 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
15037 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15038 msgid "&Switch To"
15039 msgstr "&Passa a"
15041 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15042 msgid "&End Task"
15043 msgstr "&Termina processo"
15045 #: taskmgr.rc:130
15046 msgid "&Go To Process"
15047 msgstr "Vai al &processo"
15049 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15050 msgid "&End Process"
15051 msgstr "&Termina il processo"
15053 #: taskmgr.rc:150
15054 msgid "End Process &Tree"
15055 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
15057 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15058 msgid "&Debug"
15059 msgstr "Eseguire &debug"
15061 #: taskmgr.rc:154
15062 msgid "Set &Priority"
15063 msgstr "Setta la &priorità"
15065 #: taskmgr.rc:156
15066 msgid "&Realtime"
15067 msgstr "Tempo &reale"
15069 #: taskmgr.rc:160
15070 msgid "&Above Normal"
15071 msgstr "P&iù che normale"
15073 #: taskmgr.rc:164
15074 msgid "&Below Normal"
15075 msgstr "&Meno che normale"
15077 #: taskmgr.rc:169
15078 msgid "Set &Affinity..."
15079 msgstr "Imposta &affinità..."
15081 #: taskmgr.rc:170
15082 msgid "Edit Debug &Channels..."
15083 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
15085 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15086 msgid "Task Manager"
15087 msgstr "Gestore dei processi"
15089 #: taskmgr.rc:351
15090 msgid "&New Task..."
15091 msgstr "&Nuovo processo..."
15093 #: taskmgr.rc:364
15094 msgid "&Show processes from all users"
15095 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
15097 #: taskmgr.rc:372
15098 msgid "CPU usage"
15099 msgstr "Uso della CPU"
15101 #: taskmgr.rc:373
15102 msgid "Mem usage"
15103 msgstr "Uso della memoria"
15105 #: taskmgr.rc:374
15106 msgid "Totals"
15107 msgstr "Totali"
15109 #: taskmgr.rc:375
15110 msgid "Commit charge (K)"
15111 msgstr "Carico di lavoro (K)"
15113 #: taskmgr.rc:376
15114 msgid "Physical memory (K)"
15115 msgstr "Memoria fisica (K)"
15117 #: taskmgr.rc:377
15118 msgid "Kernel memory (K)"
15119 msgstr "Memoria del kernel (K)"
15121 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15122 msgid "Handles"
15123 msgstr "Handles"
15125 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15126 msgid "Threads"
15127 msgstr "Threads"
15129 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15130 msgid "Processes"
15131 msgstr "Processi"
15133 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15134 msgid "Total"
15135 msgstr "Totale"
15137 #: taskmgr.rc:388
15138 msgid "Limit"
15139 msgstr "Limite"
15141 #: taskmgr.rc:389
15142 msgid "Peak"
15143 msgstr "Massimo"
15145 #: taskmgr.rc:398
15146 msgid "System Cache"
15147 msgstr "Cache di Sistema"
15149 #: taskmgr.rc:406
15150 msgid "Paged"
15151 msgstr "Paginata"
15153 #: taskmgr.rc:407
15154 msgid "Nonpaged"
15155 msgstr "Non paginata"
15157 #: taskmgr.rc:414
15158 msgid "CPU usage history"
15159 msgstr "Grafico di uso della CPU"
15161 #: taskmgr.rc:415
15162 msgid "Memory usage history"
15163 msgstr "Grafico di uso della memoria"
15165 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15166 msgid "Debug Channels"
15167 msgstr "Canali debug"
15169 #: taskmgr.rc:439
15170 msgid "Processor Affinity"
15171 msgstr "Affinità del processore"
15173 #: taskmgr.rc:444
15174 msgid ""
15175 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15176 "allowed to execute on."
15177 msgstr ""
15178 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
15179 "processo potrà essere eseguito."
15181 #: taskmgr.rc:446
15182 msgid "CPU 0"
15183 msgstr "CPU 0"
15185 #: taskmgr.rc:448
15186 msgid "CPU 1"
15187 msgstr "CPU 1"
15189 #: taskmgr.rc:450
15190 msgid "CPU 2"
15191 msgstr "CPU 2"
15193 #: taskmgr.rc:452
15194 msgid "CPU 3"
15195 msgstr "CPU 3"
15197 #: taskmgr.rc:454
15198 msgid "CPU 4"
15199 msgstr "CPU 4"
15201 #: taskmgr.rc:456
15202 msgid "CPU 5"
15203 msgstr "CPU 5"
15205 #: taskmgr.rc:458
15206 msgid "CPU 6"
15207 msgstr "CPU 6"
15209 #: taskmgr.rc:460
15210 msgid "CPU 7"
15211 msgstr "CPU 7"
15213 #: taskmgr.rc:462
15214 msgid "CPU 8"
15215 msgstr "CPU 8"
15217 #: taskmgr.rc:464
15218 msgid "CPU 9"
15219 msgstr "CPU 9"
15221 #: taskmgr.rc:466
15222 msgid "CPU 10"
15223 msgstr "CPU 10"
15225 #: taskmgr.rc:468
15226 msgid "CPU 11"
15227 msgstr "CPU 11"
15229 #: taskmgr.rc:470
15230 msgid "CPU 12"
15231 msgstr "CPU 12"
15233 #: taskmgr.rc:472
15234 msgid "CPU 13"
15235 msgstr "CPU 13"
15237 #: taskmgr.rc:474
15238 msgid "CPU 14"
15239 msgstr "CPU 14"
15241 #: taskmgr.rc:476
15242 msgid "CPU 15"
15243 msgstr "CPU 15"
15245 #: taskmgr.rc:478
15246 msgid "CPU 16"
15247 msgstr "CPU 16"
15249 #: taskmgr.rc:480
15250 msgid "CPU 17"
15251 msgstr "CPU 17"
15253 #: taskmgr.rc:482
15254 msgid "CPU 18"
15255 msgstr "CPU 18"
15257 #: taskmgr.rc:484
15258 msgid "CPU 19"
15259 msgstr "CPU 19"
15261 #: taskmgr.rc:486
15262 msgid "CPU 20"
15263 msgstr "CPU 20"
15265 #: taskmgr.rc:488
15266 msgid "CPU 21"
15267 msgstr "CPU 21"
15269 #: taskmgr.rc:490
15270 msgid "CPU 22"
15271 msgstr "CPU 22"
15273 #: taskmgr.rc:492
15274 msgid "CPU 23"
15275 msgstr "CPU 23"
15277 #: taskmgr.rc:494
15278 msgid "CPU 24"
15279 msgstr "CPU 24"
15281 #: taskmgr.rc:496
15282 msgid "CPU 25"
15283 msgstr "CPU 25"
15285 #: taskmgr.rc:498
15286 msgid "CPU 26"
15287 msgstr "CPU 26"
15289 #: taskmgr.rc:500
15290 msgid "CPU 27"
15291 msgstr "CPU 27"
15293 #: taskmgr.rc:502
15294 msgid "CPU 28"
15295 msgstr "CPU 28"
15297 #: taskmgr.rc:504
15298 msgid "CPU 29"
15299 msgstr "CPU 29"
15301 #: taskmgr.rc:506
15302 msgid "CPU 30"
15303 msgstr "CPU 30"
15305 #: taskmgr.rc:508
15306 msgid "CPU 31"
15307 msgstr "CPU 31"
15309 #: taskmgr.rc:514
15310 msgid "Select Columns"
15311 msgstr "Seleziona le colonne"
15313 #: taskmgr.rc:519
15314 msgid ""
15315 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15316 msgstr ""
15317 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
15318 "processi."
15320 #: taskmgr.rc:521
15321 msgid "&Image Name"
15322 msgstr "Nome dell'&immagine"
15324 #: taskmgr.rc:523
15325 msgid "&PID (Process Identifier)"
15326 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
15328 #: taskmgr.rc:525
15329 msgid "&CPU Usage"
15330 msgstr "Uso della &CPU"
15332 #: taskmgr.rc:527
15333 msgid "CPU Tim&e"
15334 msgstr "T&empo della CPU"
15336 #: taskmgr.rc:529
15337 msgid "&Memory Usage"
15338 msgstr "Uso della &memoria"
15340 #: taskmgr.rc:531
15341 msgid "Memory Usage &Delta"
15342 msgstr "&Delta di uso della memoria"
15344 #: taskmgr.rc:533
15345 msgid "Pea&k Memory Usage"
15346 msgstr "Massimo &uso della memoria"
15348 #: taskmgr.rc:535
15349 msgid "Page &Faults"
15350 msgstr "E&rrore di paginazione"
15352 #: taskmgr.rc:537
15353 msgid "&USER Objects"
15354 msgstr "Oggetti &USER"
15356 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15357 msgid "I/O Reads"
15358 msgstr "Letture I/O"
15360 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15361 msgid "I/O Read Bytes"
15362 msgstr "Bytes di letture I/O"
15364 #: taskmgr.rc:543
15365 msgid "&Session ID"
15366 msgstr "ID &sessione"
15368 #: taskmgr.rc:545
15369 msgid "User &Name"
15370 msgstr "&Nome utente"
15372 #: taskmgr.rc:547
15373 msgid "Page F&aults Delta"
15374 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
15376 #: taskmgr.rc:549
15377 msgid "&Virtual Memory Size"
15378 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
15380 #: taskmgr.rc:551
15381 msgid "Pa&ged Pool"
15382 msgstr "Riserva pa&ginata"
15384 #: taskmgr.rc:553
15385 msgid "N&on-paged Pool"
15386 msgstr "Riserva n&on paginata"
15388 #: taskmgr.rc:555
15389 msgid "Base P&riority"
15390 msgstr "P&riorità base"
15392 #: taskmgr.rc:557
15393 msgid "&Handle Count"
15394 msgstr "Conto degli &handle"
15396 #: taskmgr.rc:559
15397 msgid "&Thread Count"
15398 msgstr "Conto dei &thread"
15400 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15401 msgid "GDI Objects"
15402 msgstr "Oggetti GDI"
15404 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15405 msgid "I/O Writes"
15406 msgstr "Scritture I/O"
15408 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15409 msgid "I/O Write Bytes"
15410 msgstr "Bytes scritture I/O"
15412 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15413 msgid "I/O Other"
15414 msgstr "Altri I/O"
15416 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15417 msgid "I/O Other Bytes"
15418 msgstr "Bytes altri I/O"
15420 #: taskmgr.rc:182
15421 msgid "Create New Task"
15422 msgstr "Crea un nuovo processo"
15424 #: taskmgr.rc:187
15425 msgid "Runs a new program"
15426 msgstr "Esegue un nuovo programma"
15428 #: taskmgr.rc:188
15429 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15430 msgstr ""
15431 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
15432 "minimizzato"
15434 #: taskmgr.rc:190
15435 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15436 msgstr ""
15437 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
15438 "'Passa a'"
15440 #: taskmgr.rc:191
15441 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15442 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
15444 #: taskmgr.rc:192
15445 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15446 msgstr ""
15447 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
15448 "'Velocità di aggiornamento'"
15450 #: taskmgr.rc:193
15451 msgid "Displays tasks by using large icons"
15452 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
15454 #: taskmgr.rc:194
15455 msgid "Displays tasks by using small icons"
15456 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
15458 #: taskmgr.rc:195
15459 msgid "Displays information about each task"
15460 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
15462 #: taskmgr.rc:196
15463 msgid "Updates the display twice per second"
15464 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
15466 #: taskmgr.rc:197
15467 msgid "Updates the display every two seconds"
15468 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
15470 #: taskmgr.rc:198
15471 msgid "Updates the display every four seconds"
15472 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
15474 #: taskmgr.rc:203
15475 msgid "Does not automatically update"
15476 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
15478 #: taskmgr.rc:205
15479 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15480 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
15482 #: taskmgr.rc:206
15483 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15484 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
15486 #: taskmgr.rc:207
15487 msgid "Minimizes the windows"
15488 msgstr "Minimizza le finestre"
15490 #: taskmgr.rc:208
15491 msgid "Maximizes the windows"
15492 msgstr "Massimizza le finestre"
15494 #: taskmgr.rc:209
15495 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15496 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
15498 #: taskmgr.rc:210
15499 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15500 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
15502 #: taskmgr.rc:211
15503 msgid "Displays Task Manager help topics"
15504 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
15506 #: taskmgr.rc:212
15507 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15508 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
15510 #: taskmgr.rc:213
15511 msgid "Exits the Task Manager application"
15512 msgstr "Esce dal gestore di processi"
15514 #: taskmgr.rc:215
15515 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15516 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
15518 #: taskmgr.rc:216
15519 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15520 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
15522 #: taskmgr.rc:217
15523 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15524 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
15526 #: taskmgr.rc:219
15527 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15528 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
15530 #: taskmgr.rc:220
15531 msgid "Each CPU has its own history graph"
15532 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
15534 #: taskmgr.rc:222
15535 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15536 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
15538 #: taskmgr.rc:227
15539 msgid "Tells the selected tasks to close"
15540 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
15542 #: taskmgr.rc:228
15543 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15544 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
15546 #: taskmgr.rc:229
15547 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15548 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
15550 #: taskmgr.rc:230
15551 msgid "Removes the process from the system"
15552 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
15554 #: taskmgr.rc:232
15555 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15556 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
15558 #: taskmgr.rc:233
15559 msgid "Attaches the debugger to this process"
15560 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
15562 #: taskmgr.rc:235
15563 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15564 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
15566 #: taskmgr.rc:237
15567 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15568 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
15570 #: taskmgr.rc:238
15571 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15572 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
15574 #: taskmgr.rc:240
15575 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15576 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
15578 #: taskmgr.rc:242
15579 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15580 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
15582 #: taskmgr.rc:244
15583 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15584 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
15586 #: taskmgr.rc:245
15587 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15588 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
15590 #: taskmgr.rc:247
15591 msgid "Controls Debug Channels"
15592 msgstr "Controlla i canali di debug"
15594 #: taskmgr.rc:264
15595 msgid "Performance"
15596 msgstr "Prestazioni"
15598 #: taskmgr.rc:265
15599 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15600 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
15602 #: taskmgr.rc:266
15603 msgid "Processes: %d"
15604 msgstr "Processi: %d"
15606 #: taskmgr.rc:267
15607 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15608 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15610 #: taskmgr.rc:272
15611 msgid "Image Name"
15612 msgstr "Nome dell'immagine"
15614 #: taskmgr.rc:273
15615 msgid "PID"
15616 msgstr "PID"
15618 #: taskmgr.rc:274
15619 msgid "CPU"
15620 msgstr "CPU"
15622 #: taskmgr.rc:275
15623 msgid "CPU Time"
15624 msgstr "Tempo CPU"
15626 #: taskmgr.rc:276
15627 msgid "Mem Usage"
15628 msgstr "Uso della memoria"
15630 #: taskmgr.rc:277
15631 msgid "Mem Delta"
15632 msgstr "Delta della memoria"
15634 #: taskmgr.rc:278
15635 msgid "Peak Mem Usage"
15636 msgstr "Massimo uso della memoria"
15638 #: taskmgr.rc:279
15639 msgid "Page Faults"
15640 msgstr "Errori di paginazione"
15642 #: taskmgr.rc:280
15643 msgid "USER Objects"
15644 msgstr "Oggetti USER"
15646 #: taskmgr.rc:283
15647 msgid "Session ID"
15648 msgstr "ID sessione"
15650 #: taskmgr.rc:284
15651 msgid "Username"
15652 msgstr "Nome utente"
15654 #: taskmgr.rc:285
15655 msgid "PF Delta"
15656 msgstr "Delta PF"
15658 #: taskmgr.rc:286
15659 msgid "VM Size"
15660 msgstr "Dimensione VM"
15662 #: taskmgr.rc:287
15663 msgid "Paged Pool"
15664 msgstr "Riserva paginata"
15666 #: taskmgr.rc:288
15667 msgid "NP Pool"
15668 msgstr "Riserva NP"
15670 #: taskmgr.rc:289
15671 msgid "Base Pri"
15672 msgstr "Priorità base"
15674 #: taskmgr.rc:301
15675 msgid "Task Manager Warning"
15676 msgstr "Avviso del gestore di processi"
15678 #: taskmgr.rc:304
15679 msgid ""
15680 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15681 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15682 "sure you want to change the priority class?"
15683 msgstr ""
15684 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
15685 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
15686 "di voler cambiare la classe di priorità?"
15688 #: taskmgr.rc:305
15689 msgid "Unable to Change Priority"
15690 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
15692 #: taskmgr.rc:310
15693 msgid ""
15694 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15695 "results including loss of data and system instability. The\n"
15696 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15697 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15698 "terminate the process?"
15699 msgstr ""
15700 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
15701 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
15702 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
15703 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
15704 "terminare il processo?"
15706 #: taskmgr.rc:311
15707 msgid "Unable to Terminate Process"
15708 msgstr "Impossibile terminare il processo"
15710 #: taskmgr.rc:313
15711 msgid ""
15712 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15713 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15714 msgstr ""
15715 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
15716 "perdita\n"
15717 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
15719 #: taskmgr.rc:314
15720 msgid "Unable to Debug Process"
15721 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
15723 #: taskmgr.rc:315
15724 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15725 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
15727 #: taskmgr.rc:316
15728 msgid "Invalid Option"
15729 msgstr "Opzione non valida"
15731 #: taskmgr.rc:317
15732 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15733 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
15735 #: taskmgr.rc:322
15736 msgid "System Idle Process"
15737 msgstr "Processo di sistema inattivo"
15739 #: taskmgr.rc:323
15740 msgid "Not Responding"
15741 msgstr "Non risponde"
15743 #: taskmgr.rc:324
15744 msgid "Running"
15745 msgstr "In esecuzione"
15747 #: taskmgr.rc:325
15748 msgid "Task"
15749 msgstr "Processo"
15751 #: uninstaller.rc:29
15752 msgid "Wine Application Uninstaller"
15753 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
15755 #: uninstaller.rc:30
15756 msgid ""
15757 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15758 "executable.\n"
15759 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15760 msgstr ""
15761 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
15762 "di un eseguibile mancante.\n"
15763 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
15765 #: uninstaller.rc:31
15766 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15767 msgstr ""
15769 #: uninstaller.rc:32
15770 msgid ""
15771 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15772 msgstr ""
15774 #: uninstaller.rc:33
15775 #, fuzzy
15776 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15777 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15778 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
15780 #: uninstaller.rc:35
15781 msgid ""
15782 "Wine Application Uninstaller\n"
15783 "\n"
15784 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15785 "\n"
15786 msgstr ""
15788 #: uninstaller.rc:43
15789 msgid ""
15790 "Usage:\n"
15791 "  uninstaller [options]\n"
15792 "\n"
15793 "Options:\n"
15794 "  --help\t    Display this information.\n"
15795 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15796 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15797 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15798 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15799 "\n"
15800 msgstr ""
15802 #: view.rc:36
15803 msgid "&Pan"
15804 msgstr "S&postamento"
15806 #: view.rc:38
15807 msgid "&Scale to Window"
15808 msgstr "&Adatta alla finestra"
15810 #: view.rc:40
15811 msgid "&Left"
15812 msgstr "&Sinistra"
15814 #: view.rc:41
15815 msgid "&Right"
15816 msgstr "&Destra"
15818 #: view.rc:49
15819 msgid "Regular Metafile Viewer"
15820 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
15822 #: view.rc:50
15823 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15824 msgstr ""
15826 #: wineboot.rc:31
15827 msgid "Waiting for Program"
15828 msgstr "In attesa del programma"
15830 #: wineboot.rc:35
15831 msgid "Terminate Process"
15832 msgstr "Termina il processo"
15834 #: wineboot.rc:36
15835 msgid ""
15836 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15837 "responding.\n"
15838 "\n"
15839 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15840 msgstr ""
15841 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
15842 "programma non risponde.\n"
15843 "\n"
15844 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
15846 #: wineboot.rc:46
15847 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15848 msgstr ""
15849 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
15851 #: winecfg.rc:141
15852 msgid ""
15853 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15854 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15855 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15856 "option) any later version."
15857 msgstr ""
15858 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
15859 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
15860 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
15861 "scelta) qualunque altra versione più recente."
15863 #: winecfg.rc:143
15864 msgid "Windows registration information"
15865 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
15867 #: winecfg.rc:144
15868 msgid "&Owner:"
15869 msgstr "&Proprietario:"
15871 #: winecfg.rc:146
15872 msgid "Organi&zation:"
15873 msgstr "&Organizzazione:"
15875 #: winecfg.rc:154
15876 msgid "Application settings"
15877 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
15879 #: winecfg.rc:155
15880 msgid ""
15881 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15882 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15883 "or per-application settings in those tabs as well."
15884 msgstr ""
15885 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
15886 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
15887 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
15888 "quelle schede."
15890 #: winecfg.rc:159
15891 #, fuzzy
15892 #| msgid "&Add application..."
15893 msgid "Add appli&cation..."
15894 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
15896 #: winecfg.rc:160
15897 msgid "&Remove application"
15898 msgstr "&Rimuovi applicazione"
15900 #: winecfg.rc:161
15901 msgid "&Windows Version:"
15902 msgstr "Versione di Windows:"
15904 #: winecfg.rc:169
15905 msgid "Window settings"
15906 msgstr "Impostazioni delle finestre"
15908 #: winecfg.rc:170
15909 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15910 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
15912 #: winecfg.rc:171
15913 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15914 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
15916 #: winecfg.rc:172
15917 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15918 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
15920 #: winecfg.rc:173
15921 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15922 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
15924 #: winecfg.rc:175
15925 msgid "Desktop &size:"
15926 msgstr "Dimensione del desktop:"
15928 #: winecfg.rc:180
15929 msgid "Screen resolution"
15930 msgstr "Risoluzione dello schermo"
15932 #: winecfg.rc:184
15933 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15934 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
15936 #: winecfg.rc:191
15937 msgid "DLL overrides"
15938 msgstr "Sostituzioni di DLL"
15940 #: winecfg.rc:192
15941 msgid ""
15942 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15943 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15944 "application)."
15945 msgstr ""
15946 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
15947 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
15948 "dall'applicazione)."
15950 #: winecfg.rc:194
15951 msgid "&New override for library:"
15952 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
15954 #: winecfg.rc:196
15955 msgid "A&dd"
15956 msgstr ""
15958 #: winecfg.rc:197
15959 msgid "Existing &overrides:"
15960 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
15962 #: winecfg.rc:199
15963 msgid "&Edit..."
15964 msgstr "&Modifica..."
15966 #: winecfg.rc:205
15967 msgid "Edit Override"
15968 msgstr "Modifica sostituzione"
15970 #: winecfg.rc:208
15971 msgid "Load order"
15972 msgstr "Ordine di caricamento"
15974 #: winecfg.rc:209
15975 msgid "&Builtin (Wine)"
15976 msgstr "&Integrata (Wine)"
15978 #: winecfg.rc:210
15979 msgid "&Native (Windows)"
15980 msgstr "&Nativa (Windows)"
15982 #: winecfg.rc:211
15983 #, fuzzy
15984 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15985 msgid "Buil&tin then Native"
15986 msgstr "In&tegrata poi nativa"
15988 #: winecfg.rc:212
15989 msgid "Nati&ve then Builtin"
15990 msgstr "N&ativa poi integrata"
15992 #: winecfg.rc:220
15993 msgid "Select Drive Letter"
15994 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
15996 #: winecfg.rc:232
15997 #, fuzzy
15998 #| msgid "Wine configuration"
15999 msgid "Drive configuration"
16000 msgstr "Configurazione di Wine"
16002 #: winecfg.rc:233
16003 #, fuzzy
16004 #| msgid ""
16005 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16006 #| "edited."
16007 msgid ""
16008 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16009 "edited."
16010 msgstr ""
16011 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
16012 "non può essere modificata."
16014 #: winecfg.rc:236
16015 #, fuzzy
16016 #| msgid "&Add..."
16017 msgid "A&dd..."
16018 msgstr "Aggiungi..."
16020 #: winecfg.rc:238
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Aut&odetect"
16023 msgstr "&Rileva automaticamente"
16025 #: winecfg.rc:241
16026 msgid "&Path:"
16027 msgstr "&Percorso:"
16029 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16030 #, fuzzy
16031 #| msgid "Show &Advanced"
16032 msgid "Show Advan&ced"
16033 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
16035 #: winecfg.rc:249
16036 msgid "De&vice:"
16037 msgstr "&Unità:"
16039 #: winecfg.rc:251
16040 msgid "Bro&wse..."
16041 msgstr "Na&viga..."
16043 #: winecfg.rc:253
16044 msgid "&Label:"
16045 msgstr "&Etichetta:"
16047 #: winecfg.rc:255
16048 msgid "S&erial:"
16049 msgstr "Numero &seriale:"
16051 #: winecfg.rc:258
16052 #, fuzzy
16053 #| msgid "Show &dot files"
16054 msgid "&Show dot files"
16055 msgstr "Mostra file &dot"
16057 #: winecfg.rc:265
16058 msgid "Driver diagnostics"
16059 msgstr "Diagnostica del driver"
16061 #: winecfg.rc:267
16062 msgid "Defaults"
16063 msgstr "Valori predefiniti"
16065 #: winecfg.rc:268
16066 msgid "Output device:"
16067 msgstr "Unità output:"
16069 #: winecfg.rc:269
16070 msgid "Voice output device:"
16071 msgstr "Unità output voce:"
16073 #: winecfg.rc:270
16074 msgid "Input device:"
16075 msgstr "Unità input:"
16077 #: winecfg.rc:271
16078 msgid "Voice input device:"
16079 msgstr "Unità input voce:"
16081 #: winecfg.rc:276
16082 msgid "&Test Sound"
16083 msgstr "&Test dell'audio"
16085 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16086 #, fuzzy
16087 #| msgid "Wine configuration"
16088 msgid "Speaker configuration"
16089 msgstr "Configurazione di Wine"
16091 #: winecfg.rc:280
16092 msgid "Speakers:"
16093 msgstr ""
16095 #: winecfg.rc:288
16096 msgid "Appearance"
16097 msgstr "Aspetto"
16099 #: winecfg.rc:289
16100 msgid "&Theme:"
16101 msgstr "&Tema:"
16103 #: winecfg.rc:291
16104 msgid "&Install theme..."
16105 msgstr "&Installa un tema..."
16107 #: winecfg.rc:296
16108 msgid "It&em:"
16109 msgstr "Ogg&etto:"
16111 #: winecfg.rc:298
16112 msgid "C&olor:"
16113 msgstr "C&olore:"
16115 #: winecfg.rc:304
16116 msgid "MIME types"
16117 msgstr ""
16119 #: winecfg.rc:305
16120 msgid "Manage file &associations"
16121 msgstr ""
16123 #: winecfg.rc:308
16124 msgid "Folders"
16125 msgstr "Cartelle"
16127 #: winecfg.rc:311
16128 msgid "&Link to:"
16129 msgstr "&Collega a:"
16131 #: winecfg.rc:34
16132 msgid "Libraries"
16133 msgstr "Librerie"
16135 #: winecfg.rc:35
16136 msgid "Drives"
16137 msgstr "Unità"
16139 #: winecfg.rc:36
16140 msgid "Select the Unix target directory, please."
16141 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
16143 #: winecfg.rc:37
16144 #, fuzzy
16145 #| msgid "Hide &Advanced"
16146 msgid "Hide Advan&ced"
16147 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
16149 #: winecfg.rc:39
16150 msgid "(No Theme)"
16151 msgstr "(Nessun tema)"
16153 #: winecfg.rc:40
16154 msgid "Graphics"
16155 msgstr "Grafica"
16157 #: winecfg.rc:41
16158 msgid "Desktop Integration"
16159 msgstr "Integrazione della Scrivania"
16161 #: winecfg.rc:42
16162 msgid "Audio"
16163 msgstr "Audio"
16165 #: winecfg.rc:43
16166 msgid "About"
16167 msgstr "Informazioni"
16169 #: winecfg.rc:44
16170 msgid "Wine configuration"
16171 msgstr "Configurazione di Wine"
16173 #: winecfg.rc:46
16174 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16175 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
16177 #: winecfg.rc:47
16178 msgid "Select a theme file"
16179 msgstr "Seleziona un file di tema"
16181 #: winecfg.rc:48
16182 msgid "Folder"
16183 msgstr "Cartella"
16185 #: winecfg.rc:49
16186 msgid "Links to"
16187 msgstr "Collega a"
16189 #: winecfg.rc:45
16190 msgid "Wine configuration for %s"
16191 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
16193 #: winecfg.rc:84
16194 msgid "Selected driver: %s"
16195 msgstr "Driver selezionato: %s"
16197 #: winecfg.rc:85
16198 msgid "(None)"
16199 msgstr "(Nessuno)"
16201 #: winecfg.rc:86
16202 msgid "Audio test failed!"
16203 msgstr "Test dell'audio fallito!"
16205 #: winecfg.rc:88
16206 msgid "(System default)"
16207 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
16209 #: winecfg.rc:91
16210 msgid "5.1 Surround"
16211 msgstr ""
16213 #: winecfg.rc:92
16214 #, fuzzy
16215 #| msgid "graphic"
16216 msgid "Quadraphonic"
16217 msgstr "immagine"
16219 #: winecfg.rc:93
16220 msgid "Stereo"
16221 msgstr ""
16223 #: winecfg.rc:94
16224 msgid "Mono"
16225 msgstr ""
16227 #: winecfg.rc:54
16228 msgid ""
16229 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16230 "Are you sure you want to do this?"
16231 msgstr ""
16232 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
16233 "Sei sicuro di volerlo fare?"
16235 #: winecfg.rc:55
16236 msgid "Warning: system library"
16237 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
16239 #: winecfg.rc:56
16240 msgid "native"
16241 msgstr "nativa"
16243 #: winecfg.rc:57
16244 msgid "builtin"
16245 msgstr "integrata"
16247 #: winecfg.rc:58
16248 msgid "native, builtin"
16249 msgstr "nativa, integrata"
16251 #: winecfg.rc:59
16252 msgid "builtin, native"
16253 msgstr "integrata, nativa"
16255 #: winecfg.rc:60
16256 msgid "disabled"
16257 msgstr "disabilitato"
16259 #: winecfg.rc:61
16260 msgid "Default Settings"
16261 msgstr "Impostazioni predefinite"
16263 #: winecfg.rc:62
16264 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16265 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
16267 #: winecfg.rc:63
16268 msgid "Use global settings"
16269 msgstr "Usa impostazioni globali"
16271 #: winecfg.rc:64
16272 msgid "Select an executable file"
16273 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
16275 #: winecfg.rc:69
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Autodetect"
16278 msgstr "&Rileva automaticamente"
16280 #: winecfg.rc:70
16281 msgid "Local hard disk"
16282 msgstr "Hard disk locale"
16284 #: winecfg.rc:71
16285 msgid "Network share"
16286 msgstr "Condivisione rete"
16288 #: winecfg.rc:72
16289 msgid "Floppy disk"
16290 msgstr "Disco floppy"
16292 #: winecfg.rc:73
16293 msgid "CD-ROM"
16294 msgstr "CD-ROM"
16296 #: winecfg.rc:74
16297 msgid ""
16298 "You cannot add any more drives.\n"
16299 "\n"
16300 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16301 msgstr ""
16302 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
16303 "\n"
16304 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
16305 "di 26."
16307 #: winecfg.rc:75
16308 msgid "System drive"
16309 msgstr "Unità di sistema"
16311 #: winecfg.rc:76
16312 #, fuzzy
16313 #| msgid ""
16314 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16315 #| "\n"
16316 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16317 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16318 msgid ""
16319 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16320 "\n"
16321 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16322 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16323 msgstr ""
16324 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
16325 "\n"
16326 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
16327 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
16329 #: winecfg.rc:77
16330 msgctxt "Drive letter"
16331 msgid "Letter"
16332 msgstr "Lettera"
16334 #: winecfg.rc:78
16335 #, fuzzy
16336 #| msgid "New Folder"
16337 msgid "Target folder"
16338 msgstr "Nuova cartella"
16340 #: winecfg.rc:79
16341 msgid ""
16342 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16343 "\n"
16344 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16345 msgstr ""
16346 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
16347 "\n"
16348 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
16350 #: winecfg.rc:99
16351 msgid "Controls Background"
16352 msgstr "Controlli - Sfondo"
16354 #: winecfg.rc:100
16355 msgid "Controls Text"
16356 msgstr "Controlli - Testo"
16358 #: winecfg.rc:102
16359 msgid "Menu Background"
16360 msgstr "Menù - Sfondo"
16362 #: winecfg.rc:103
16363 msgid "Menu Text"
16364 msgstr "Menù - Testo"
16366 #: winecfg.rc:104
16367 msgid "Scrollbar"
16368 msgstr "Barra di scorrimento"
16370 #: winecfg.rc:105
16371 msgid "Selection Background"
16372 msgstr "Selezione - Sfondo"
16374 #: winecfg.rc:106
16375 msgid "Selection Text"
16376 msgstr "Selezione - Testo"
16378 #: winecfg.rc:107
16379 msgid "Tooltip Background"
16380 msgstr "Tooltip - Sfondo"
16382 #: winecfg.rc:108
16383 msgid "Tooltip Text"
16384 msgstr "Tooltip - Testo"
16386 #: winecfg.rc:109
16387 msgid "Window Background"
16388 msgstr "Finestra - Sfondo"
16390 #: winecfg.rc:110
16391 msgid "Window Text"
16392 msgstr "Finestra - Testo"
16394 #: winecfg.rc:111
16395 msgid "Active Title Bar"
16396 msgstr "Titolo attivo - Barra"
16398 #: winecfg.rc:112
16399 msgid "Active Title Text"
16400 msgstr "Titolo attivo - Testo"
16402 #: winecfg.rc:113
16403 msgid "Inactive Title Bar"
16404 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
16406 #: winecfg.rc:114
16407 msgid "Inactive Title Text"
16408 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
16410 #: winecfg.rc:115
16411 msgid "Message Box Text"
16412 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
16414 #: winecfg.rc:116
16415 msgid "Application Workspace"
16416 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
16418 #: winecfg.rc:117
16419 msgid "Window Frame"
16420 msgstr "Frame della finestra"
16422 #: winecfg.rc:118
16423 msgid "Active Border"
16424 msgstr "Bordo attivo"
16426 #: winecfg.rc:119
16427 msgid "Inactive Border"
16428 msgstr "Bordo inattivo"
16430 #: winecfg.rc:120
16431 msgid "Controls Shadow"
16432 msgstr "Controlli - Ombre"
16434 #: winecfg.rc:121
16435 msgid "Gray Text"
16436 msgstr "Testo disabilitato"
16438 #: winecfg.rc:122
16439 msgid "Controls Highlight"
16440 msgstr "Controlli - Selezione"
16442 #: winecfg.rc:123
16443 msgid "Controls Dark Shadow"
16444 msgstr "Controlli - Ombre scure"
16446 #: winecfg.rc:124
16447 msgid "Controls Light"
16448 msgstr "Controlli - Luce"
16450 #: winecfg.rc:125
16451 msgid "Controls Alternate Background"
16452 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
16454 #: winecfg.rc:126
16455 msgid "Hot Tracked Item"
16456 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
16458 #: winecfg.rc:127
16459 msgid "Active Title Bar Gradient"
16460 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
16462 #: winecfg.rc:128
16463 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16464 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
16466 #: winecfg.rc:129
16467 msgid "Menu Highlight"
16468 msgstr "Menù - Selezione"
16470 #: winecfg.rc:130
16471 msgid "Menu Bar"
16472 msgstr "Menù - Barra"
16474 #: wineconsole.rc:63
16475 msgid "Cursor size"
16476 msgstr "Dimensione del cursore"
16478 #: wineconsole.rc:64
16479 msgid "&Small"
16480 msgstr "&Piccolo"
16482 #: wineconsole.rc:65
16483 msgid "&Medium"
16484 msgstr "&Medio"
16486 #: wineconsole.rc:66
16487 msgid "&Large"
16488 msgstr "&Grande"
16490 #: wineconsole.rc:68
16491 msgid "Command history"
16492 msgstr "Cronologia"
16494 #: wineconsole.rc:69
16495 #, fuzzy
16496 #| msgid "Buffer zone"
16497 msgid "&Buffer size:"
16498 msgstr "Zona del buffer"
16500 #: wineconsole.rc:72
16501 #, fuzzy
16502 #| msgid "&Remove doubles"
16503 msgid "&Remove duplicates"
16504 msgstr "&Rimuovi doppioni"
16506 #: wineconsole.rc:74
16507 msgid "Popup menu"
16508 msgstr "Menù a comparsa"
16510 #: wineconsole.rc:75
16511 msgid "&Control"
16512 msgstr "&Controlla"
16514 #: wineconsole.rc:76
16515 msgid "S&hift"
16516 msgstr "Sco&rri"
16518 #: wineconsole.rc:78
16519 #, fuzzy
16520 #| msgid "&Close console"
16521 msgid "Console"
16522 msgstr "&Chiudi console"
16524 #: wineconsole.rc:79
16525 #, fuzzy
16526 #| msgid "Quick edit"
16527 msgid "&Quick Edit mode"
16528 msgstr "Modifica rapida"
16530 #: wineconsole.rc:80
16531 #, fuzzy
16532 #| msgid "&Expert mode"
16533 msgid "&Insert mode"
16534 msgstr "Modalità &esperto"
16536 #: wineconsole.rc:88
16537 msgid "&Font"
16538 msgstr "&Carattere"
16540 #: wineconsole.rc:90
16541 msgid "&Color"
16542 msgstr "C&olore"
16544 #: wineconsole.rc:101
16545 msgid "Configuration"
16546 msgstr "Configurazione"
16548 #: wineconsole.rc:104
16549 msgid "Buffer zone"
16550 msgstr "Zona del buffer"
16552 #: wineconsole.rc:105
16553 msgid "&Width:"
16554 msgstr "&Larghezza:"
16556 #: wineconsole.rc:108
16557 msgid "&Height:"
16558 msgstr "&Altezza:"
16560 #: wineconsole.rc:112
16561 msgid "Window size"
16562 msgstr "Dimensione della finestra"
16564 #: wineconsole.rc:113
16565 msgid "W&idth:"
16566 msgstr "&Larghezza:"
16568 #: wineconsole.rc:116
16569 msgid "H&eight:"
16570 msgstr "&Altezza:"
16572 #: wineconsole.rc:120
16573 msgid "End of program"
16574 msgstr "Fine del programma"
16576 #: wineconsole.rc:121
16577 msgid "&Close console"
16578 msgstr "&Chiudi console"
16580 #: wineconsole.rc:123
16581 msgid "Edition"
16582 msgstr "Edizione"
16584 #: wineconsole.rc:129
16585 msgid "Console parameters"
16586 msgstr "Parametri della console"
16588 #: wineconsole.rc:132
16589 msgid "Retain these settings for later sessions"
16590 msgstr "Salva queste impostazioni"
16592 #: wineconsole.rc:133
16593 msgid "Modify only current session"
16594 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
16596 #: wineconsole.rc:29
16597 msgid "Set &Defaults"
16598 msgstr "Imposta pre&definite"
16600 #: wineconsole.rc:31
16601 msgid "&Mark"
16602 msgstr "Ma&rca"
16604 #: wineconsole.rc:34
16605 msgid "&Select all"
16606 msgstr "&Seleziona tutto"
16608 #: wineconsole.rc:35
16609 msgid "Sc&roll"
16610 msgstr "Sc&orri"
16612 #: wineconsole.rc:36
16613 msgid "S&earch"
16614 msgstr "C&erca"
16616 #: wineconsole.rc:39
16617 msgid "Setup - Default settings"
16618 msgstr "Impostazioni predefinite"
16620 #: wineconsole.rc:40
16621 msgid "Setup - Current settings"
16622 msgstr "Impostazioni correnti"
16624 #: wineconsole.rc:41
16625 msgid "Configuration error"
16626 msgstr "Errore di configurazione"
16628 #: wineconsole.rc:42
16629 #, fuzzy
16630 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16631 msgid ""
16632 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16633 "the window."
16634 msgstr ""
16635 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
16636 "finestra"
16638 #: wineconsole.rc:37
16639 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16640 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
16642 #: wineconsole.rc:38
16643 msgid "This is a test"
16644 msgstr "Questa è una prova"
16646 #: wineconsole.rc:44
16647 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16648 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
16650 #: wineconsole.rc:45
16651 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16652 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
16654 #: wineconsole.rc:46
16655 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16656 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
16658 #: wineconsole.rc:47
16659 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16660 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
16662 #: wineconsole.rc:48
16663 msgid ""
16664 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16665 "The command is invalid.\n"
16666 msgstr ""
16667 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
16668 "Il comando non è valido.\n"
16670 #: wineconsole.rc:50
16671 msgid ""
16672 "\n"
16673 "Usage:\n"
16674 "  wineconsole [options] <command>\n"
16675 "\n"
16676 "Options:\n"
16677 msgstr ""
16678 "\n"
16679 "Uso:\n"
16680 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
16681 "\n"
16682 "Opzioni:\n"
16684 #: wineconsole.rc:52
16685 msgid ""
16686 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16687 "will\n"
16688 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16689 "console.\n"
16690 msgstr ""
16691 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
16692 "curses proverà\n"
16693 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
16694 "console Wine.\n"
16696 #: wineconsole.rc:53
16697 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16698 msgstr ""
16699 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
16700 "console.\n"
16702 #: wineconsole.rc:54
16703 msgid ""
16704 "\n"
16705 "Example:\n"
16706 "  wineconsole cmd\n"
16707 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16708 "\n"
16709 msgstr ""
16710 "\n"
16711 "Esempio:\n"
16712 "  wineconsole cmd\n"
16713 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
16714 "\n"
16716 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16717 msgid "Program Error"
16718 msgstr "Errore del programma"
16720 #: winedbg.rc:55
16721 msgid ""
16722 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16723 "sorry for the inconvenience."
16724 msgstr ""
16725 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
16726 "spiacenti per l'inconveniente."
16728 #: winedbg.rc:59
16729 msgid ""
16730 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16731 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16732 "Database</a> for tips about running this application."
16733 msgstr ""
16734 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
16735 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"https://appdb.winehq.org"
16736 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
16738 #: winedbg.rc:62
16739 msgid "Show &Details"
16740 msgstr "Mostra i &dettagli"
16742 #: winedbg.rc:67
16743 msgid "Program Error Details"
16744 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
16746 #: winedbg.rc:74
16747 msgid ""
16748 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16749 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16750 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16751 "and attach that file to the report."
16752 msgstr ""
16753 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
16754 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
16755 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16756 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
16758 #: winedbg.rc:40
16759 msgid ""
16760 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16761 "the process to obtain a backtrace."
16762 msgstr ""
16764 #: winedbg.rc:41
16765 msgid "(unidentified)"
16766 msgstr "(non identificato)"
16768 #: winedbg.rc:44
16769 msgid "Saving failed"
16770 msgstr "Salvataggio fallito"
16772 #: winedbg.rc:45
16773 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16774 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
16776 #: winefile.rc:29
16777 msgid "&Open\tEnter"
16778 msgstr "&Apri\tInvio"
16780 #: winefile.rc:33
16781 msgid "Re&name..."
16782 msgstr "Ri&nomina..."
16784 #: winefile.rc:34
16785 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16786 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
16788 #: winefile.rc:38
16789 msgid "Cr&eate Directory..."
16790 msgstr "Cr&ea cartella..."
16792 #: winefile.rc:43
16793 msgid "&Disk"
16794 msgstr "&Disco"
16796 #: winefile.rc:44
16797 msgid "Connect &Network Drive..."
16798 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
16800 #: winefile.rc:45
16801 msgid "&Disconnect Network Drive"
16802 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
16804 #: winefile.rc:51
16805 msgid "&Name"
16806 msgstr "&Nome"
16808 #: winefile.rc:52
16809 msgid "&All File Details"
16810 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
16812 #: winefile.rc:54
16813 msgid "&Sort by Name"
16814 msgstr "Ordina per n&ome"
16816 #: winefile.rc:55
16817 msgid "Sort &by Type"
16818 msgstr "Ordina per &tipo"
16820 #: winefile.rc:56
16821 msgid "Sort by Si&ze"
16822 msgstr "Ordina per &dimensione"
16824 #: winefile.rc:57
16825 msgid "Sort by &Date"
16826 msgstr "Ordina per d&ata"
16828 #: winefile.rc:59
16829 msgid "Filter by&..."
16830 msgstr "Ordina per &..."
16832 #: winefile.rc:66
16833 msgid "&Drive Bar"
16834 msgstr "Barra delle &unità"
16836 #: winefile.rc:68
16837 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16838 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
16840 #: winefile.rc:74
16841 msgid "New &Window"
16842 msgstr "&Nuova finestra"
16844 #: winefile.rc:75
16845 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16846 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
16848 #: winefile.rc:77
16849 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16850 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
16852 #: winefile.rc:84
16853 msgid "&About Wine File Manager"
16854 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
16856 #: winefile.rc:121
16857 msgid "Select destination"
16858 msgstr "Seleziona destinazione"
16860 #: winefile.rc:134
16861 msgid "By File Type"
16862 msgstr "Per tipo di file"
16864 #: winefile.rc:139
16865 msgid "File type"
16866 msgstr "Tipo di file"
16868 #: winefile.rc:140
16869 msgid "&Directories"
16870 msgstr "&Cartelle"
16872 #: winefile.rc:142
16873 msgid "&Programs"
16874 msgstr "&Programmi"
16876 #: winefile.rc:144
16877 msgid "Docu&ments"
16878 msgstr "Docu&menti"
16880 #: winefile.rc:146
16881 msgid "&Other files"
16882 msgstr "&Altri file"
16884 #: winefile.rc:148
16885 msgid "Show Hidden/&System Files"
16886 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
16888 #: winefile.rc:159
16889 msgid "&File Name:"
16890 msgstr "Nome del &file:"
16892 #: winefile.rc:161
16893 msgid "Full &Path:"
16894 msgstr "&Indirizzo completo:"
16896 #: winefile.rc:163
16897 msgid "Last Change:"
16898 msgstr "Ultima modifica:"
16900 #: winefile.rc:167
16901 msgid "Cop&yright:"
16902 msgstr "&Copyright:"
16904 #: winefile.rc:175
16905 msgid "&System"
16906 msgstr "&Di sistema"
16908 #: winefile.rc:176
16909 msgid "&Compressed"
16910 msgstr "Co&mpresso"
16912 #: winefile.rc:177
16913 msgid "Version information"
16914 msgstr "Informazioni sulla versione"
16916 #: winefile.rc:193
16917 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16918 msgid "S"
16919 msgstr "S"
16921 #: winefile.rc:90
16922 msgid "Applying font settings"
16923 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
16925 #: winefile.rc:91
16926 msgid "Error while selecting new font."
16927 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
16929 #: winefile.rc:96
16930 msgid "Wine File Manager"
16931 msgstr "Gestore di file di Wine"
16933 #: winefile.rc:98
16934 msgid "root fs"
16935 msgstr "radice fs"
16937 #: winefile.rc:100
16938 msgid "Shell"
16939 msgstr "Terminale"
16941 #: winefile.rc:108
16942 msgid "Creation date"
16943 msgstr "Data di creazione"
16945 #: winefile.rc:109
16946 msgid "Access date"
16947 msgstr "Data di ultimo accesso"
16949 #: winefile.rc:110
16950 msgid "Modification date"
16951 msgstr "Data di ultima modifica"
16953 #: winefile.rc:111
16954 msgid "Index/Inode"
16955 msgstr "Indice/Inode"
16957 #: winefile.rc:116
16958 msgid "%1 of %2 free"
16959 msgstr "liberi %1 di %2"
16961 #: winemine.rc:39
16962 msgid "&Game"
16963 msgstr "&Gioco"
16965 #: winemine.rc:40
16966 msgid "&New\tF2"
16967 msgstr "&Nuovo\tF2"
16969 #: winemine.rc:42
16970 msgid "Question &Marks"
16971 msgstr "Punti di do&manda"
16973 #: winemine.rc:44
16974 msgid "&Beginner"
16975 msgstr "&Principiante"
16977 #: winemine.rc:45
16978 msgid "&Advanced"
16979 msgstr "&Avanzato"
16981 #: winemine.rc:46
16982 msgid "&Expert"
16983 msgstr "&Esperto"
16985 #: winemine.rc:47
16986 msgid "&Custom..."
16987 msgstr "&Personalizza..."
16989 #: winemine.rc:49
16990 msgid "&Fastest Times"
16991 msgstr "&Tempi migliori"
16993 #: winemine.rc:54
16994 msgid "&About WineMine"
16995 msgstr "&Informazioni su WineMine"
16997 #: winemine.rc:61
16998 msgid "Fastest Times"
16999 msgstr "Tempi migliori"
17001 #: winemine.rc:63
17002 msgid "Fastest times"
17003 msgstr "Tempi migliori"
17005 #: winemine.rc:64
17006 msgid "Beginner"
17007 msgstr "Principiante"
17009 #: winemine.rc:65
17010 msgid "Advanced"
17011 msgstr "Avanzato"
17013 #: winemine.rc:66
17014 msgid "Expert"
17015 msgstr "Esperto"
17017 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17018 #, fuzzy
17019 #| msgid "Result"
17020 msgid "Reset Results"
17021 msgstr "Risultato"
17023 #: winemine.rc:80
17024 msgid "Congratulations!"
17025 msgstr "Congratulazioni!"
17027 #: winemine.rc:82
17028 msgid "Please enter your name"
17029 msgstr "Inserisci il tuo nome"
17031 #: winemine.rc:90
17032 msgid "Custom Game"
17033 msgstr "Gioco personalizzato"
17035 #: winemine.rc:92
17036 msgid "Rows"
17037 msgstr "Righe"
17039 #: winemine.rc:93
17040 msgid "Columns"
17041 msgstr "Colonne"
17043 #: winemine.rc:94
17044 msgid "Mines"
17045 msgstr "Mine"
17047 #: winemine.rc:34
17048 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17049 msgstr ""
17051 #: winemine.rc:30
17052 msgid "WineMine"
17053 msgstr "WineMine"
17055 #: winemine.rc:31
17056 msgid "Nobody"
17057 msgstr "Nessuno"
17059 #: winemine.rc:32
17060 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17061 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17063 #: winhlp32.rc:35
17064 msgid "Printer &setup..."
17065 msgstr "&Installazione stampante..."
17067 #: winhlp32.rc:42
17068 msgid "&Annotate..."
17069 msgstr "&Annota..."
17071 #: winhlp32.rc:44
17072 msgid "&Bookmark"
17073 msgstr "&Segnalibro"
17075 #: winhlp32.rc:45
17076 msgid "&Define..."
17077 msgstr "&Definisci..."
17079 #: winhlp32.rc:48
17080 msgid "Always on &top"
17081 msgstr "Sempre in primo &piano"
17083 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17084 msgid "Fonts"
17085 msgstr "Caratteri"
17087 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17088 msgid "Small"
17089 msgstr "Piccoli"
17091 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17092 msgid "Normal"
17093 msgstr "Normali"
17095 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17096 msgid "Large"
17097 msgstr "Grandi"
17099 #: winhlp32.rc:58
17100 msgid "&Help on help\tF1"
17101 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
17103 #: winhlp32.rc:59
17104 msgid "&About Wine Help"
17105 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
17107 #: winhlp32.rc:67
17108 msgid "Annotation..."
17109 msgstr "Annotazione..."
17111 #: winhlp32.rc:68
17112 msgid "Copy"
17113 msgstr "Copia"
17115 #: winhlp32.rc:100
17116 msgid "Index"
17117 msgstr "Indice"
17119 #: winhlp32.rc:108
17120 msgid "Search"
17121 msgstr "Cerca"
17123 #: winhlp32.rc:81
17124 msgid "Wine Help"
17125 msgstr "Guida di Wine"
17127 #: winhlp32.rc:86
17128 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17129 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
17131 #: winhlp32.rc:88
17132 msgid "Summary"
17133 msgstr "&Sommario"
17135 #: winhlp32.rc:87
17136 msgid "&Index"
17137 msgstr "Indice"
17139 #: winhlp32.rc:91
17140 msgid "Help files (*.hlp)"
17141 msgstr "File della guida (*.hlp)"
17143 #: winhlp32.rc:92
17144 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17145 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
17147 #: winhlp32.rc:93
17148 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17149 msgstr ""
17150 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
17152 #: winhlp32.rc:94
17153 msgid "Help topics: "
17154 msgstr "Argomenti di aiuto: "
17156 #: wmic.rc:28
17157 #, fuzzy
17158 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17159 msgid "Error: Command line not supported\n"
17160 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
17162 #: wmic.rc:29
17163 #, fuzzy
17164 #| msgid "Property set not found.\n"
17165 msgid "Error: Alias not found\n"
17166 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
17168 #: wmic.rc:30
17169 #, fuzzy
17170 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17171 msgid "Error: Invalid query\n"
17172 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
17174 #: wmic.rc:31
17175 #, fuzzy
17176 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17177 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17178 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
17180 #: wordpad.rc:31
17181 msgid "&New...\tCtrl+N"
17182 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
17184 #: wordpad.rc:45
17185 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17186 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
17188 #: wordpad.rc:50
17189 msgid "&Clear\tDel"
17190 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
17192 #: wordpad.rc:51
17193 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17194 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
17196 #: wordpad.rc:54
17197 msgid "Find &next\tF3"
17198 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
17200 #: wordpad.rc:57
17201 msgid "Read-&only"
17202 msgstr "Sola &lettura"
17204 #: wordpad.rc:58
17205 msgid "&Modified"
17206 msgstr "&Modificato"
17208 #: wordpad.rc:60
17209 msgid "E&xtras"
17210 msgstr "E&xtra"
17212 #: wordpad.rc:62
17213 msgid "Selection &info"
17214 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
17216 #: wordpad.rc:63
17217 msgid "Character &format"
17218 msgstr "&Formato del carattere"
17220 #: wordpad.rc:64
17221 msgid "&Def. char format"
17222 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
17224 #: wordpad.rc:65
17225 msgid "Paragrap&h format"
17226 msgstr "Formato del &paragrafo"
17228 #: wordpad.rc:66
17229 msgid "&Get text"
17230 msgstr "&Ricava il testo"
17232 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17233 msgid "&Format Bar"
17234 msgstr "Barra del &formato"
17236 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17237 msgid "&Ruler"
17238 msgstr "&Righello"
17240 #: wordpad.rc:78
17241 msgid "&Insert"
17242 msgstr "&Inserisci"
17244 #: wordpad.rc:80
17245 msgid "&Date and time..."
17246 msgstr "&Data e ora..."
17248 #: wordpad.rc:82
17249 msgid "F&ormat"
17250 msgstr "F&ormato"
17252 #: wordpad.rc:85
17253 #, fuzzy
17254 #| msgid "&List"
17255 msgid "&Lists"
17256 msgstr "&Elenco"
17258 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17259 msgid "&Bullet points"
17260 msgstr "&Elenco"
17262 #: wordpad.rc:88
17263 #, fuzzy
17264 #| msgid "CRL Number"
17265 msgid "Numbers"
17266 msgstr "Numero CRL"
17268 #: wordpad.rc:89
17269 msgid "Letters - lower case"
17270 msgstr ""
17272 #: wordpad.rc:90
17273 msgid "Letters - upper case"
17274 msgstr ""
17276 #: wordpad.rc:91
17277 msgid "Roman numerals - lower case"
17278 msgstr ""
17280 #: wordpad.rc:92
17281 msgid "Roman numerals - upper case"
17282 msgstr ""
17284 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17285 msgid "&Paragraph..."
17286 msgstr "&Paragrafo..."
17288 #: wordpad.rc:95
17289 msgid "&Tabs..."
17290 msgstr "&Tabulazioni..."
17292 #: wordpad.rc:96
17293 msgid "Backgroun&d"
17294 msgstr "Sfon&do"
17296 #: wordpad.rc:98
17297 msgid "&System\tCtrl+1"
17298 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
17300 #: wordpad.rc:99
17301 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17302 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
17304 #: wordpad.rc:104
17305 msgid "&About Wine Wordpad"
17306 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
17308 #: wordpad.rc:141
17309 msgid "Automatic"
17310 msgstr "Automatico"
17312 #: wordpad.rc:210
17313 msgid "Date and time"
17314 msgstr "Data e ora"
17316 #: wordpad.rc:213
17317 msgid "Available formats"
17318 msgstr "Formati disponibili"
17320 #: wordpad.rc:224
17321 msgid "New document type"
17322 msgstr "Nuovo tipo di documento"
17324 #: wordpad.rc:232
17325 msgid "Paragraph format"
17326 msgstr "Formato del paragrafo"
17328 #: wordpad.rc:235
17329 msgid "Indentation"
17330 msgstr "Rientro"
17332 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17333 msgid "Left"
17334 msgstr "Sinistra"
17336 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17337 msgid "Right"
17338 msgstr "Destra"
17340 #: wordpad.rc:240
17341 msgid "First line"
17342 msgstr "Prima riga"
17344 #: wordpad.rc:242
17345 msgid "Alignment"
17346 msgstr "Allineamento"
17348 #: wordpad.rc:250
17349 msgid "Tabs"
17350 msgstr "Tabulazioni"
17352 #: wordpad.rc:253
17353 msgid "Tab stops"
17354 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
17356 #: wordpad.rc:255
17357 msgid "&Add"
17358 msgstr "&Aggiungi"
17360 #: wordpad.rc:259
17361 msgid "Remove al&l"
17362 msgstr "Rimuovi &tutti"
17364 #: wordpad.rc:267
17365 msgid "Line wrapping"
17366 msgstr "Linea di margine"
17368 #: wordpad.rc:268
17369 msgid "&No line wrapping"
17370 msgstr "&Nessuna linea di margine"
17372 #: wordpad.rc:269
17373 msgid "Wrap text by the &window border"
17374 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
17376 #: wordpad.rc:270
17377 msgid "Wrap text by the &margin"
17378 msgstr "Confina il testo nel &margine"
17380 #: wordpad.rc:271
17381 msgid "Toolbars"
17382 msgstr "Barre"
17384 #: wordpad.rc:284
17385 msgctxt "accelerator Align Left"
17386 msgid "L"
17387 msgstr "L"
17389 #: wordpad.rc:285
17390 msgctxt "accelerator Align Center"
17391 msgid "E"
17392 msgstr "E"
17394 #: wordpad.rc:286
17395 msgctxt "accelerator Align Right"
17396 msgid "R"
17397 msgstr "R"
17399 #: wordpad.rc:293
17400 msgctxt "accelerator Redo"
17401 msgid "Y"
17402 msgstr "Y"
17404 #: wordpad.rc:294
17405 msgctxt "accelerator Bold"
17406 msgid "B"
17407 msgstr "B"
17409 #: wordpad.rc:295
17410 msgctxt "accelerator Italic"
17411 msgid "I"
17412 msgstr "I"
17414 #: wordpad.rc:296
17415 msgctxt "accelerator Underline"
17416 msgid "U"
17417 msgstr "U"
17419 #: wordpad.rc:147
17420 msgid "All documents (*.*)"
17421 msgstr "Tutti i file (*.*)"
17423 #: wordpad.rc:148
17424 msgid "Text documents (*.txt)"
17425 msgstr "File di testo (*.txt)"
17427 #: wordpad.rc:149
17428 #, fuzzy
17429 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17430 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17431 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
17433 #: wordpad.rc:150
17434 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17435 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17437 #: wordpad.rc:151
17438 msgid "Rich text document"
17439 msgstr "Documento rich text"
17441 #: wordpad.rc:152
17442 msgid "Text document"
17443 msgstr "Documento di testo"
17445 #: wordpad.rc:153
17446 msgid "Unicode text document"
17447 msgstr "Documento di testo Unicode"
17449 #: wordpad.rc:154
17450 msgid "Printer files (*.prn)"
17451 msgstr "File di stampa (*.prn)"
17453 #: wordpad.rc:161
17454 msgid "Center"
17455 msgstr "Centro"
17457 #: wordpad.rc:167
17458 msgid "Text"
17459 msgstr "Testo"
17461 #: wordpad.rc:168
17462 msgid "Rich text"
17463 msgstr "Rich text"
17465 #: wordpad.rc:174
17466 msgid "Next page"
17467 msgstr "Prossima pagina"
17469 #: wordpad.rc:175
17470 msgid "Previous page"
17471 msgstr "Pagina precedente"
17473 #: wordpad.rc:176
17474 msgid "Two pages"
17475 msgstr "Due pagine"
17477 #: wordpad.rc:177
17478 msgid "One page"
17479 msgstr "Una pagina"
17481 #: wordpad.rc:178
17482 msgid "Zoom in"
17483 msgstr "Ingrandisci"
17485 #: wordpad.rc:179
17486 msgid "Zoom out"
17487 msgstr "Rimpicciolisci"
17489 #: wordpad.rc:181
17490 msgid "Page"
17491 msgstr "Pagina"
17493 #: wordpad.rc:182
17494 msgid "Pages"
17495 msgstr "Pagine"
17497 #: wordpad.rc:183
17498 msgctxt "unit: centimeter"
17499 msgid "cm"
17500 msgstr "cm"
17502 #: wordpad.rc:184
17503 msgctxt "unit: inch"
17504 msgid "in"
17505 msgstr "po"
17507 #: wordpad.rc:185
17508 msgid "inch"
17509 msgstr "pollici"
17511 #: wordpad.rc:186
17512 msgctxt "unit: point"
17513 msgid "pt"
17514 msgstr "pt"
17516 #: wordpad.rc:191
17517 msgid "Document"
17518 msgstr "Documento"
17520 #: wordpad.rc:192
17521 msgid "Save changes to '%s'?"
17522 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
17524 #: wordpad.rc:193
17525 msgid "Finished searching the document."
17526 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
17528 #: wordpad.rc:194
17529 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17530 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
17532 #: wordpad.rc:195
17533 msgid ""
17534 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17535 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17536 msgstr ""
17537 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
17538 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
17540 #: wordpad.rc:198
17541 msgid "Invalid number format."
17542 msgstr "Numero di formato non valido."
17544 #: wordpad.rc:199
17545 msgid "OLE storage documents are not supported."
17546 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
17548 #: wordpad.rc:200
17549 msgid "Could not save the file."
17550 msgstr "Impossibile salvare il file."
17552 #: wordpad.rc:201
17553 msgid "You do not have access to save the file."
17554 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
17556 #: wordpad.rc:202
17557 msgid "Could not open the file."
17558 msgstr "Impossibile aprire il file."
17560 #: wordpad.rc:203
17561 msgid "You do not have access to open the file."
17562 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
17564 #: wordpad.rc:204
17565 msgid "Printing not implemented."
17566 msgstr "Stampa non implementata."
17568 #: wordpad.rc:205
17569 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17570 msgstr ""
17571 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
17573 #: write.rc:30
17574 msgid "Starting Wordpad failed"
17575 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
17577 #: xcopy.rc:30
17578 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17579 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
17581 #: xcopy.rc:31
17582 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17583 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
17585 #: xcopy.rc:32
17586 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17587 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
17589 #: xcopy.rc:33
17590 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17591 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
17593 #: xcopy.rc:34
17594 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17595 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
17597 #: xcopy.rc:37
17598 msgid ""
17599 "Is '%1' a filename or directory\n"
17600 "on the target?\n"
17601 "(F - File, D - Directory)\n"
17602 msgstr ""
17603 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
17604 "nella destinazione?\n"
17605 "(F - File, C - Cartella)\n"
17607 #: xcopy.rc:38
17608 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17609 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
17611 #: xcopy.rc:39
17612 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17613 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
17615 #: xcopy.rc:40
17616 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17617 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
17619 #: xcopy.rc:42
17620 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17621 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
17623 #: xcopy.rc:46
17624 msgctxt "File key"
17625 msgid "F"
17626 msgstr "F"
17628 #: xcopy.rc:47
17629 msgctxt "Directory key"
17630 msgid "D"
17631 msgstr "C"
17633 #: xcopy.rc:81
17634 #, fuzzy
17635 #| msgid ""
17636 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17637 #| "\n"
17638 #| "Syntax:\n"
17639 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17640 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17641 #| "\n"
17642 #| "Where:\n"
17643 #| "\n"
17644 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17645 #| "\tmore files.\n"
17646 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17647 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17648 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17649 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17650 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17651 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17652 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17653 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17654 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17655 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17656 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17657 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17658 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17659 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17660 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17661 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17662 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17663 #| "\tarchive attribute.\n"
17664 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17665 #| "date.\n"
17666 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17667 #| "\t\tthan source.\n"
17668 #| "\n"
17669 msgid ""
17670 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17671 "\n"
17672 "Syntax:\n"
17673 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17674 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17675 "\n"
17676 "Where:\n"
17677 "\n"
17678 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17679 "\tmore files.\n"
17680 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17681 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17682 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17683 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17684 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17685 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17686 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17687 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17688 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17689 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17690 "[/N]  Copy using short names.\n"
17691 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17692 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17693 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17694 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17695 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17696 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17697 "\tarchive attribute.\n"
17698 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17699 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17700 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17701 "\t\tthan source.\n"
17702 "\n"
17703 msgstr ""
17704 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
17705 "\n"
17706 "Sintassi:\n"
17707 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17708 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17709 "\n"
17710 "Dove:\n"
17711 "\n"
17712 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
17713 "\tpiù file.\n"
17714 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
17715 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
17716 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
17717 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
17718 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
17719 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
17720 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
17721 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
17722 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
17723 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
17724 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
17725 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
17726 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
17727 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
17728 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
17729 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
17730 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
17731 "\tl'attributo.\n"
17732 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
17733 "fornita.\n"
17734 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
17735 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
17736 "\n"