1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
61 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
145 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
209 msgstr "Alkalmazások"
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
232 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
237 msgid "Installation programs"
238 msgstr "Telepítõ programok"
241 msgid "Programs (*.exe)"
242 msgstr "Programok (*.exe)"
244 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
245 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
246 msgid "All files (*.*)"
247 msgstr "Minden fájl (*.*)"
250 msgid "&Modify/Remove"
251 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
254 msgid "Downloading..."
258 msgid "Installing..."
259 msgstr "Telepítés..."
263 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Tömörítési beállítások"
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Válassuon folyamot:"
275 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Beékel minden"
283 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Jelenlegi formátum:"
293 msgstr "Hullámforma: %s"
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Minden multimédia fájl"
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
317 msgstr "tömörítetlen"
321 msgstr "Megszakítás..."
324 msgid "%1!u! %2 remaining"
328 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
345 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
346 msgid "Properties for %s"
347 msgstr "Tulajdonságok: %s"
349 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
353 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
367 msgstr "&Következő >"
374 msgid "Customize Toolbar"
375 msgstr "Eszköztár testreszabása"
377 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
378 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
384 msgstr "Alaph&elyzet"
386 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
387 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
388 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
389 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
390 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
391 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
392 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
405 msgid "A&vailable buttons:"
406 msgstr "El&érhető gombok:"
417 msgid "&Toolbar buttons:"
418 msgstr "E&szköztár gombok:"
424 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
429 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
433 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
437 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
443 #| msgid "Hide &Tabs"
445 msgstr "Fülek e&lrejtése"
453 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
454 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
466 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
467 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
471 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
475 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
476 msgid "&Directories:"
479 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
480 msgid "List Files of &Type:"
483 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
487 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
490 msgstr "&Csak olvasható"
494 msgstr "Mentés másként..."
496 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
498 msgstr "Mentés másként"
500 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
509 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
511 msgstr "Nyomtatási terület"
513 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
519 msgstr "&Kiválasztott"
525 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
537 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
538 msgid "Print &Quality:"
542 msgid "Print to Fi&le"
543 msgstr "&Fájlba nyomtat"
549 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
551 msgstr "Nyomtató beállítása"
553 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
558 msgid "&Default Printer"
559 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
566 msgid "Specific &Printer"
567 msgstr "&Adott nyomtató"
569 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
577 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
581 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
593 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
603 msgstr "Betû&stílus:"
605 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
621 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
638 msgid "&Basic Colors:"
639 msgstr "&Alapszínek:"
642 msgid "&Custom Colors:"
643 msgstr "&Egyéni színek:"
645 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
646 msgid "Color | Sol&id"
647 msgstr "Szín | Egy&színű"
676 msgid "&Add to Custom Colors"
677 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
680 msgid "&Define Custom Colors >>"
681 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
683 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
687 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
689 msgstr "&Mit keressen:"
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
692 msgid "Match &Whole Word Only"
693 msgstr "Teljes &szavak keresése"
695 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
697 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
699 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
703 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
707 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
711 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
720 msgid "Re&place With:"
721 msgstr "Mire &cserélje:"
729 msgstr "M&indent cserél"
731 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
732 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
734 msgstr "&Tulajdonságok"
737 msgid "Print to fi&le"
738 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
740 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
744 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
748 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
752 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
756 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
781 msgid "Number of &copies:"
782 msgstr "Másola&tok száma:"
786 msgstr "Le&válogatás"
788 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
806 msgstr "Oldalbeállítás"
812 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
820 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
828 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
834 msgstr "Ny&omtató..."
836 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
840 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
844 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
845 msgid "Files of &type:"
848 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
849 msgid "Open as &read-only"
850 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
852 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
861 msgid "Files of type:"
865 msgid "File not found"
866 msgstr "Fájl nem található"
869 msgid "Please verify that the correct file name was given"
870 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
874 "File does not exist.\n"
875 "Do you want to create file?"
877 "A fájl nem létezik.\n"
878 "Létrehozza a fájlt?"
882 "File already exists.\n"
883 "Do you want to replace it?"
885 "A fájl már létezik.\n"
889 msgid "Invalid character(s) in path"
890 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
894 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
897 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
901 msgid "Path does not exist"
902 msgstr "Útvonal nem létezik"
905 msgid "File does not exist"
906 msgstr "Fájl nem létezik"
909 msgid "The selection contains a non-folder object"
914 msgstr "Feljebb egy szintet"
917 msgid "Create New Folder"
918 msgstr "Új mappa léterehozása"
924 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
929 msgid "Browse to Desktop"
930 msgstr "Navigálás az asztalra"
946 msgstr "Félkövér dõlt"
948 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
954 msgstr "Gesztenyebarna"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1002 msgstr "Vöröses lila"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1013 msgid "Unreadable Entry"
1014 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1018 "This value does not lie within the page range.\n"
1019 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1021 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1022 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1025 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1026 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1030 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1031 "Please reenter margins."
1033 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1034 "Kérem adja meg újra a margókat."
1037 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1038 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1042 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1043 "Please enter a value between 1 and %d."
1045 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1046 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1049 msgid "A printer error occurred."
1050 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1053 msgid "No default printer defined."
1054 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1057 msgid "Cannot find the printer."
1058 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1060 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1061 msgid "Out of memory."
1062 msgstr "Elfogyott a memória."
1065 msgid "An error occurred."
1066 msgstr "Hiba történt."
1069 msgid "Unknown printer driver."
1070 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1074 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1075 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1077 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1078 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1079 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1082 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1083 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1085 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1091 msgstr "Mentés &ide:"
1099 msgstr "Fájl megnyitása"
1103 #| msgid "New Folder"
1104 msgid "Select Folder"
1108 msgid "Font size has to be a number."
1111 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Törlés folyamatban; "
1129 msgstr "Papír beragadás; "
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Elfogyott a papír; "
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Papír probléma; "
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "I/O aktív; "
1157 msgstr "Nyomtatás; "
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "Nem elérhetõ; "
1169 msgstr "Várakozik; "
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Feldolgozás; "
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Inicializálás; "
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Bemelegítés; "
1185 msgstr "Alacsony toner szint; "
1189 msgstr "Nincs toner; "
1193 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Elfogyott a memória; "
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "energiatakarékos mód; "
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Margók [hüvejk]"
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Margók [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1238 msgstr "&Felhasználónév:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1265 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1266 "és a jelszava helyességét."
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1275 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1278 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1279 "mielőtt megadja a jelszavát."
1282 msgid "Caps Lock is On"
1283 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1286 msgid "Authority Key Identifier"
1287 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1290 msgid "Key Attributes"
1291 msgstr "Kulcs attribútumok"
1294 msgid "Key Usage Restriction"
1295 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1298 msgid "Subject Alternative Name"
1299 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1302 msgid "Issuer Alternative Name"
1303 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1306 msgid "Basic Constraints"
1307 msgstr "Alap megszorítások"
1311 msgstr "Kulcs használat"
1314 msgid "Certificate Policies"
1315 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1318 msgid "Subject Key Identifier"
1319 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1322 msgid "CRL Reason Code"
1326 msgid "CRL Distribution Points"
1327 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1330 msgid "Enhanced Key Usage"
1331 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1334 msgid "Authority Information Access"
1335 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1338 msgid "Certificate Extensions"
1339 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1342 msgid "Next Update Location"
1343 msgstr "Következő frissítési hely"
1346 msgid "Yes or No Trust"
1347 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1350 msgid "Email Address"
1354 msgid "Unstructured Name"
1355 msgstr "Strukturálatlan név"
1358 msgid "Content Type"
1359 msgstr "Tartalom típusa"
1362 msgid "Message Digest"
1363 msgstr "Üzenet összesítő"
1366 msgid "Signing Time"
1367 msgstr "Aláírási idő"
1370 msgid "Counter Sign"
1371 msgstr "Aláírás számláló"
1374 msgid "Challenge Password"
1375 msgstr "Kihívási jelszó"
1378 msgid "Unstructured Address"
1379 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1382 msgid "S/MIME Capabilities"
1383 msgstr "SMIME képességek"
1386 msgid "Prefer Signed Data"
1387 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1389 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1390 msgctxt "Certification Practice Statement"
1394 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1396 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1399 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1400 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1403 msgid "Certification Authority Issuer"
1404 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1407 msgid "Certification Template Name"
1408 msgstr "Tanusítási sablon név"
1411 msgid "Certificate Type"
1412 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1415 msgid "Certificate Manifold"
1416 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1419 msgid "Netscape Cert Type"
1420 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1423 msgid "Netscape Base URL"
1424 msgstr "Netscape alap URL"
1427 msgid "Netscape Revocation URL"
1428 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1431 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1432 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1435 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1436 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1439 msgid "Netscape CA Policy URL"
1440 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1443 msgid "Netscape SSL ServerName"
1444 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1447 msgid "Netscape Comment"
1448 msgstr "Netscape megjgyzés"
1451 msgid "Country/Region"
1452 msgstr "Ország/Régió"
1455 msgid "Organization"
1459 msgid "Organizational Unit"
1460 msgstr "Szervezeti egység"
1464 msgstr "Egyszerű név"
1471 msgid "State or Province"
1472 msgstr "Állam vagy tartomány"
1491 msgid "Domain Component"
1492 msgstr "Domain komponens"
1495 msgid "Street Address"
1499 msgid "Serial Number"
1500 msgstr "Sorozatszám"
1507 msgid "Cross CA Version"
1508 msgstr "Kereszt CA verzió"
1511 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1512 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1515 msgid "Principal Name"
1516 msgstr "Előjáró neve"
1519 msgid "Windows Product Update"
1520 msgstr "Windows termékfrissítés"
1523 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1524 msgstr "Felvételi név értékpár"
1531 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgstr "Felvételi CSP"
1539 msgid "Delta CRL Indicator"
1540 msgstr "Delta CRL jelző"
1543 msgid "Issuing Distribution Point"
1544 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1547 msgid "Freshest CRL"
1548 msgstr "Legfrisebb CRL"
1551 msgid "Name Constraints"
1552 msgstr "Név megszorítások"
1555 msgid "Policy Mappings"
1556 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1559 msgid "Policy Constraints"
1560 msgstr "Szabály megszorítások"
1563 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1564 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1567 msgid "Application Policies"
1568 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1571 msgid "Application Policy Mappings"
1572 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1575 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1583 msgid "CMC Response"
1587 msgid "Unsigned CMC Request"
1588 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1591 msgid "CMC Status Info"
1592 msgstr "CMC állapot információ"
1595 msgid "CMC Extensions"
1596 msgstr "CMC kiterjesztések"
1599 msgid "CMC Attributes"
1600 msgstr "CMC attribútumok"
1604 msgstr "PKCS 7 adat"
1607 msgid "PKCS 7 Signed"
1608 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1611 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1615 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1616 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1619 msgid "PKCS 7 Digested"
1620 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1623 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1624 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1627 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1628 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1631 msgid "Virtual Base CRL Number"
1632 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1635 msgid "Next CRL Publish"
1636 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1639 msgid "CA Encryption Certificate"
1640 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1642 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1643 msgid "Key Recovery Agent"
1644 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1647 msgid "Certificate Template Information"
1648 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1651 msgid "Enterprise Root OID"
1652 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1655 msgid "Dummy Signer"
1656 msgstr "Látszólagos aláíró"
1659 msgid "Encrypted Private Key"
1660 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1663 msgid "Published CRL Locations"
1664 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1667 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1668 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1671 msgid "Transaction Id"
1672 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1675 msgid "Sender Nonce"
1676 msgstr "Küldő egyszer"
1679 msgid "Recipient Nonce"
1680 msgstr "Címzett egyszer"
1684 msgstr "Reg.információ"
1687 msgid "Get Certificate"
1688 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1692 msgstr "CRL beszerzés"
1695 msgid "Revoke Request"
1696 msgstr "Kérés visszavonása"
1699 msgid "Query Pending"
1700 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1702 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1703 msgid "Certificate Trust List"
1704 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1707 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1708 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1711 msgid "Private Key Usage Period"
1712 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1715 msgid "Client Information"
1716 msgstr "Kliens információk"
1719 msgid "Server Authentication"
1720 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1723 msgid "Client Authentication"
1724 msgstr "Kliens hitelesítés"
1727 msgid "Code Signing"
1728 msgstr "Kód aláírás"
1731 msgid "Secure Email"
1732 msgstr "Biztonságos email"
1735 msgid "Time Stamping"
1736 msgstr "Időbélyegzés"
1739 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1740 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1743 msgid "Microsoft Time Stamping"
1744 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1747 msgid "IP security end system"
1748 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1751 msgid "IP security tunnel termination"
1752 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1755 msgid "IP security user"
1756 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1759 msgid "Encrypting File System"
1760 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1762 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1763 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1764 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1766 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1767 msgid "Windows System Component Verification"
1768 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1770 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1771 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1772 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1774 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1775 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1776 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1778 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1779 msgid "Key Pack Licenses"
1780 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1782 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1783 msgid "License Server Verification"
1784 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1786 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1787 msgid "Smart Card Logon"
1788 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1790 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1791 msgid "Digital Rights"
1792 msgstr "Digitális jogok"
1794 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1795 msgid "Qualified Subordination"
1796 msgstr "Feltételes alárendelés"
1798 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1799 msgid "Key Recovery"
1800 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1803 msgid "Document Signing"
1804 msgstr "Dokumentum aláírás"
1807 msgid "IP security IKE intermediate"
1808 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1810 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1811 msgid "File Recovery"
1812 msgstr "Fájl helyreállítás"
1814 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1815 msgid "Root List Signer"
1816 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1819 msgid "All application policies"
1820 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1822 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1823 msgid "Directory Service Email Replication"
1824 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1826 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1827 msgid "Certificate Request Agent"
1828 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1830 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1831 msgid "Lifetime Signing"
1832 msgstr "Élettartam aláírás"
1835 msgid "All issuance policies"
1836 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1839 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1847 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1848 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1851 msgid "Other People"
1852 msgstr "Egyéb emberek"
1855 msgid "Trusted Publishers"
1856 msgstr "Megbízható kiadók"
1859 msgid "Untrusted Certificates"
1860 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1867 msgid "Certificate Issuer"
1868 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1871 msgid "Certificate Serial Number="
1872 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1879 msgid "Email Address="
1887 msgid "Directory Address"
1888 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1903 msgid "Registered ID="
1904 msgstr "Regisztrált ID="
1907 msgid "Unknown Key Usage"
1908 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1911 msgid "Subject Type="
1912 msgstr "Tárgy típus="
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1928 msgctxt "path length"
1933 msgid "Information Not Available"
1934 msgstr "Információ nem elérhető"
1937 msgid "Authority Info Access"
1938 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1941 msgid "Access Method="
1942 msgstr "Hozzáférési mód="
1945 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1954 msgid "Unknown Access Method"
1955 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1958 msgid "Alternative Name"
1959 msgstr "Alternatív név"
1962 msgid "CRL Distribution Point"
1963 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1966 msgid "Distribution Point Name"
1967 msgstr "Disztribúciós pont név"
1986 msgid "Key Compromise"
1987 msgstr "Kulcs megállapodás"
1990 msgid "CA Compromise"
1991 msgstr "CA megállapodás"
1994 msgid "Affiliation Changed"
1995 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1999 msgstr "Hatálytalanítva"
2002 msgid "Operation Ceased"
2003 msgstr "Művelet lejárt"
2006 msgid "Certificate Hold"
2007 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2010 msgid "Financial Information="
2011 msgstr "Pénzügyi információ="
2013 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2018 msgid "Not Available"
2019 msgstr "Nem elérhető"
2022 msgid "Meets Criteria="
2023 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2025 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2029 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2034 msgid "Digital Signature"
2035 msgstr "Digitális aláírás"
2038 msgid "Non-Repudiation"
2039 msgstr "Nem elutasítható"
2042 msgid "Key Encipherment"
2043 msgstr "Kulcs titkosítás"
2046 msgid "Data Encipherment"
2047 msgstr "Adat titkosítás"
2050 msgid "Key Agreement"
2051 msgstr "Kulcs megegyezés"
2054 msgid "Certificate Signing"
2055 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2058 msgid "Off-line CRL Signing"
2059 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2063 msgstr "CRL aláírás"
2066 msgid "Encipher Only"
2067 msgstr "Csak titkosítás"
2070 msgid "Decipher Only"
2071 msgstr "Csak dekódolás"
2074 msgid "SSL Client Authentication"
2075 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2078 msgid "SSL Server Authentication"
2079 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2098 msgid "Signature CA"
2102 msgid "Certificate Policy"
2103 msgstr "Tanúsítványtípus"
2106 msgid "Policy Identifier: "
2107 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2110 msgid "Policy Qualifier Info"
2111 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2114 msgid "Policy Qualifier Id="
2115 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2119 msgstr "Hitelesítés"
2122 msgid "Notice Reference"
2123 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2126 msgid "Organization="
2130 msgid "Notice Number="
2131 msgstr "Kulcsazonosító="
2134 msgid "Notice Text="
2135 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2137 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2142 msgid "&Install Certificate..."
2143 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2146 msgid "Issuer &Statement"
2147 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2151 msgstr "&Megjelenítés:"
2154 msgid "&Edit Properties..."
2155 msgstr "Tula&jdonságok..."
2158 msgid "&Copy to File..."
2159 msgstr "Fájlba másol..."
2162 msgid "Certification Path"
2163 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2166 msgid "Certification path"
2167 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2169 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2170 msgid "&View Certificate"
2171 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2174 msgid "Certificate &status:"
2175 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2179 msgstr "Eltávolítás"
2183 msgstr "Több &információ"
2186 msgid "&Friendly name:"
2187 msgstr "&Keresztnév:"
2189 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2190 msgid "&Description:"
2194 msgid "Certificate purposes"
2195 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2198 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2199 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2202 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2203 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2206 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2207 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2210 msgid "Add &Purpose..."
2211 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2215 msgstr "Új felhasználási cél"
2219 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2220 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2222 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2227 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2228 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2231 msgid "&Show physical stores"
2232 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2234 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2235 msgid "Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2239 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2244 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2245 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2247 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2248 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2250 "lists, and certificate trust lists.\n"
2252 "To continue, click Next."
2254 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2255 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2257 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2258 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2259 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2261 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2263 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2267 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2269 msgstr "Tallózás..."
2273 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2274 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2276 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2277 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2281 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2287 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2289 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2291 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2293 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2300 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2301 "meghatározott útvonalat."
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2317 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2319 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2320 msgid "You have specified the following settings:"
2321 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2323 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2324 msgid "Certificates"
2325 msgstr "Tanúsítványok"
2328 msgid "I&ntended purpose:"
2329 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2335 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2340 msgid "&Advanced..."
2344 msgid "Certificate intended purposes"
2345 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2347 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2348 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2354 msgid "Advanced Options"
2355 msgstr "Speciális opciók"
2358 msgid "Certificate purpose"
2359 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2363 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2365 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2366 "opció engedélyezve van."
2369 msgid "&Certificate purposes:"
2370 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2372 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2373 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2374 msgid "Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2378 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2383 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2384 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2386 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2387 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2388 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2389 "lists, and certificate trust lists.\n"
2391 "To continue, click Next."
2393 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2394 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2396 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2397 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2398 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2400 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2404 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2405 "to protect the private key on a later page."
2407 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2408 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2411 msgid "Do you wish to export the private key?"
2412 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2415 msgid "&Yes, export the private key"
2416 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2419 msgid "N&o, do not export the private key"
2420 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2423 msgid "&Confirm password:"
2424 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2427 msgid "Select the format you want to use:"
2428 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2432 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2434 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2438 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2444 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2445 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2446 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2449 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2450 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2454 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2455 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2459 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2460 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2463 msgid "&Enable strong encryption"
2464 msgstr "E&rős titkosítás"
2467 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2468 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2471 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2472 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2475 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2476 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2478 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2480 #| msgid "Select Certificate Store"
2481 msgid "Select Certificate"
2482 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2486 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2487 msgid "Select a certificate you want to use"
2488 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2490 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2492 msgstr "Tanúsítvány"
2495 msgid "Certificate Information"
2496 msgstr "Tanúsítvány információ"
2500 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2501 "altered or corrupted."
2503 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2507 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2508 "trusted root certificate store."
2510 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2511 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2515 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2518 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2519 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2522 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2523 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2526 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2527 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2531 msgstr "Tulajdonos: "
2539 msgstr "Érvényes ettől "
2546 msgid "This certificate has an invalid signature."
2547 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2550 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2551 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2554 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2555 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2558 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2559 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2562 msgid "This certificate is OK."
2563 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2573 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2578 msgid "Version 1 Fields Only"
2579 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2582 msgid "Extensions Only"
2583 msgstr "Csak kiterjesztések"
2586 msgid "Critical Extensions Only"
2587 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2590 msgid "Properties Only"
2591 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2594 msgid "Serial number"
2595 msgstr "Sorozatszám"
2615 msgstr "Nyilvános kulcs"
2618 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2619 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2626 msgid "Enhanced key usage (property)"
2627 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2630 msgid "Friendly name"
2633 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2638 msgid "Certificate Properties"
2639 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2642 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2643 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2646 msgid "The OID you entered already exists."
2647 msgstr "A beírt OID már létezik."
2650 msgid "Please select a certificate store."
2651 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2655 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2656 "select another file."
2658 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2659 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2662 msgid "File to Import"
2663 msgstr "Import fájl"
2666 msgid "Specify the file you want to import."
2667 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2669 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2670 msgid "Certificate Store"
2671 msgstr "Tanúsítvány tár"
2675 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2676 "lists, and certificate trust lists."
2678 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2679 "tanúsítványokból áll."
2682 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2683 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2686 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2687 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2689 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2690 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2693 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2694 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2695 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2702 msgid "Please select a file."
2703 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "A program által felismert"
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2729 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2733 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Személyi információcsere"
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Az import sikeres volt."
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Az import nem sikerült."
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Speciális típusok>"
2774 msgid "Expiration Date"
2778 msgid "Friendly Name"
2781 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2792 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2793 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2802 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2803 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2812 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2813 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2818 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2819 #| "or verify messages signed with it.\n"
2820 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2823 "verify messages signed with them.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2827 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2828 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2832 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2837 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2838 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2842 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2847 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2848 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2852 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2853 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2856 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2857 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2858 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2862 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2863 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2866 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2867 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2868 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2872 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2877 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2881 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2886 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2890 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2893 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2894 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2897 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2898 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2901 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2902 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2906 "Ensures software came from software publisher\n"
2907 "Protects software from alteration after publication"
2909 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2910 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2913 msgid "Protects e-mail messages"
2914 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2917 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2918 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2921 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2922 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2925 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2926 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2929 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2930 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2933 msgid "Private Key Archival"
2934 msgstr "Privát kulcs archívum"
2937 msgid "Export Format"
2938 msgstr "Export formátum"
2941 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2943 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2946 msgid "Export Filename"
2947 msgstr "Export fájlnév"
2950 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2951 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2954 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2955 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2958 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2962 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2963 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2966 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2967 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2970 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2971 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2975 msgstr "Fájl formátum"
2978 msgid "Include all certificates in certificate path"
2980 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2984 msgstr "Export kulcsok"
2987 msgid "The export was successful."
2988 msgstr "Az export sikerült."
2991 msgid "The export failed."
2992 msgstr "Az export hibás."
2995 msgid "Export Private Key"
2996 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
3000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3003 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3007 msgid "Enter Password"
3008 msgstr "Jelszóbevitel"
3011 msgid "You may password-protect a private key."
3012 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3015 msgid "The passwords do not match."
3016 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3020 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3024 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3028 #| msgid "I&ntended purpose:"
3029 msgid "Intended Use"
3030 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3032 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3038 #| msgid "Select Certificate Store"
3039 msgid "Select a certificate"
3040 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3042 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3043 msgid "Not yet implemented"
3044 msgstr "Nincs implementálva"
3047 msgid "Configure Devices"
3048 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3052 msgstr "Újraindítás"
3058 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3068 msgstr "Csatlakoztat"
3071 msgid "Show Assigned First"
3072 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3083 msgid "Regional Setting"
3084 msgstr "Terület beállítás"
3087 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3088 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3095 msgid "Central European"
3096 msgstr "Közép-Európai"
3135 msgid "CHINESE_GB2312"
3136 msgstr "CHINESE_GB2312"
3143 msgid "CHINESE_BIG5"
3144 msgstr "CHINESE_BIG5"
3147 msgid "Hangul(Johab)"
3148 msgstr "Hangul(Johab)"
3158 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3163 msgid "Files on Camera"
3164 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3167 msgid "Import Selected"
3168 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3176 msgstr "Összes importálása"
3179 msgid "Skip This Dialog"
3180 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3187 msgid "Transferring"
3191 msgid "Transferring... Please Wait"
3192 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3195 msgid "Connecting to camera"
3196 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3199 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3200 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3204 msgstr "&Szinkronizál"
3206 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3210 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3215 msgctxt "table of contents"
3221 msgstr "Me&gállítás"
3223 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3227 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3229 msgstr "&Nyomtatás..."
3231 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3234 msgstr "&Az összes kijelölése"
3236 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3237 msgid "&View Source"
3238 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3242 #| msgid "Properties"
3244 msgstr "Tulajdonságok"
3246 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3247 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3251 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3252 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3253 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3257 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3259 msgstr "Beillesztés"
3261 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3265 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3273 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3283 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3287 msgstr "Fülek &mutatása"
3291 msgstr "Megjelenítés"
3293 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3297 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3301 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3305 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3310 msgctxt "table of contents"
3318 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3322 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3326 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3327 msgid "Cinepak Video codec"
3328 msgstr "Cinepak Video kodek"
3330 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3331 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3336 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3340 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3344 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3346 msgstr "&Megnyitás..."
3348 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3350 msgstr "Mentés má&sként..."
3353 msgid "Print &format..."
3354 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3358 msgstr "Ny&omtatás..."
3360 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3361 msgid "Print previe&w"
3362 msgstr "Nyomtatási &kép"
3369 msgid "&Standard bar"
3370 msgstr "&Státusz sor"
3373 msgid "&Address bar"
3376 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3380 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3381 msgid "&Add to Favorites..."
3382 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3385 msgid "&About Internet Explorer"
3386 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3390 msgstr "URL cím megnyitása"
3393 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3394 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3405 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3407 msgstr "Nyomtatás..."
3414 msgid "Searching for %s"
3415 msgstr "%s keresése"
3418 msgid "Start downloading %s"
3419 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3422 msgid "Downloading %s"
3423 msgstr "%s letöltése"
3426 msgid "Asking for %s"
3427 msgstr "%s lekérése"
3434 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3436 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3440 msgid "&Current page"
3441 msgstr "A&ktuális oldal"
3444 msgid "&Default page"
3445 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3449 msgstr "&Üres oldal"
3452 msgid "Browsing history"
3453 msgstr "Böngészési előzmény"
3456 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3457 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3460 msgid "Delete &files..."
3461 msgstr "Fájlok &törlése..."
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Beállítások..."
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3476 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3477 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3482 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3483 "preferences and login information."
3486 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3487 "információkat tárolnak."
3492 "List of websites you have accessed."
3495 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3500 "Usernames and other information you have entered into forms."
3503 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3508 "Saved passwords you have entered into forms."
3511 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3513 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3517 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3523 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3524 "certificate authorities and publishers."
3526 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3527 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3530 msgid "Certificates..."
3531 msgstr "Tanúsítványok..."
3534 msgid "Publishers..."
3539 #| msgid "LAN Connection"
3541 msgstr "LAN kapcsolat"
3545 #| msgid "Wine configuration"
3546 msgid "Automatic configuration"
3547 msgstr "Wine konfiguráció"
3550 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3554 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3557 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3565 #| msgid "&Local server"
3566 msgid "Proxy server"
3567 msgstr "&Helyi szerver"
3570 msgid "Use a proxy server"
3575 #| msgid "Local Port"
3580 msgid "Internet Settings"
3581 msgstr "Internet beállítások"
3584 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3585 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3588 msgid "Security settings for zone: "
3589 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3593 msgstr "Testreszabás"
3597 msgstr "Nagyon alacson"
3619 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3627 msgstr "&engedélyez"
3631 #| msgid "Disconnected"
3633 msgstr "Lecsatlakozott"
3643 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3644 "updated here until you restart this applet."
3648 msgid "Test Joystick"
3656 msgid "Test Force Feedback"
3661 #| msgid "Available formats"
3662 msgid "Available Effects"
3663 msgstr "Elérhető formátumok"
3667 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3668 "direction can be changed with the controller axis."
3673 #| msgid "Create Control"
3674 msgid "Game Controllers"
3675 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3678 msgid "Error converting object to primitive type"
3679 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3682 msgid "Invalid procedure call or argument"
3683 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3686 msgid "Subscript out of range"
3687 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3690 msgid "Object required"
3691 msgstr "Objektum szükséges"
3694 msgid "Automation server can't create object"
3695 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3698 msgid "Object doesn't support this property or method"
3699 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3702 msgid "Object doesn't support this action"
3703 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3706 msgid "Argument not optional"
3707 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3710 msgid "Syntax error"
3711 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3714 msgid "Expected ';'"
3715 msgstr "Hiányzó ';'"
3718 msgid "Expected '('"
3719 msgstr "Hiányzó '('"
3722 msgid "Expected ')'"
3723 msgstr "Hiányzó ')'"
3727 #| msgid "Subject Key Identifier"
3728 msgid "Expected identifier"
3729 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3733 #| msgid "Expected ';'"
3734 msgid "Expected '='"
3735 msgstr "Hiányzó ';'"
3739 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3740 msgid "Invalid character"
3741 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3744 msgid "Unterminated string constant"
3745 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3748 msgid "'return' statement outside of function"
3752 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3753 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3756 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3757 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3760 msgid "Label redefined"
3761 msgstr "Címke újradefiniált"
3764 msgid "Label not found"
3765 msgstr "Címke nem található"
3769 #| msgid "Expected ';'"
3770 msgid "Expected '@end'"
3771 msgstr "Hiányzó ';'"
3774 msgid "Conditional compilation is turned off"
3775 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3779 #| msgid "Expected ';'"
3780 msgid "Expected '@'"
3781 msgstr "Hiányzó ';'"
3784 msgid "Number expected"
3785 msgstr "Számot vártam"
3788 msgid "Function expected"
3789 msgstr "Függvényt vártam"
3792 msgid "'[object]' is not a date object"
3793 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3796 msgid "Object expected"
3797 msgstr "Objektumot vártam"
3800 msgid "Illegal assignment"
3801 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3804 msgid "'|' is undefined"
3805 msgstr "A '|' nem definiált"
3808 msgid "Boolean object expected"
3809 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3812 msgid "Cannot delete '|'"
3813 msgstr "'|' nem törölhető"
3816 msgid "VBArray object expected"
3817 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3820 msgid "JScript object expected"
3821 msgstr "JScript objektumot vártam"
3824 msgid "Syntax error in regular expression"
3825 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3828 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3829 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3832 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3833 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3837 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3838 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3839 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3843 #| msgid "Subscript out of range"
3844 msgid "Precision is out of range"
3845 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3848 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3849 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3852 msgid "Array object expected"
3853 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3857 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3862 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3866 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3870 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3873 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3874 msgid "Wine kernel DLL"
3877 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3886 msgid "Invalid function.\n"
3887 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3890 msgid "File not found.\n"
3891 msgstr "Fájl nem található.\n"
3894 msgid "Path not found.\n"
3895 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3898 msgid "Too many open files.\n"
3899 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3902 msgid "Access denied.\n"
3903 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3906 msgid "Invalid handle.\n"
3907 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3910 msgid "Memory trashed.\n"
3911 msgstr "Memória töredezve.\n"
3914 msgid "Not enough memory.\n"
3915 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3918 msgid "Invalid block.\n"
3919 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3922 msgid "Bad environment.\n"
3923 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3926 msgid "Bad format.\n"
3927 msgstr "Rossz formátum.\n"
3930 msgid "Invalid access.\n"
3931 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3934 msgid "Invalid data.\n"
3935 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3938 msgid "Out of memory.\n"
3939 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3942 msgid "Invalid drive.\n"
3943 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3946 msgid "Can't delete current directory.\n"
3947 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3950 msgid "Not same device.\n"
3951 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3954 msgid "No more files.\n"
3955 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3958 msgid "Write protected.\n"
3959 msgstr "Írásvédett.\n"
3963 msgstr "Rossz egység.\n"
3966 msgid "Not ready.\n"
3967 msgstr "Nincs kész.\n"
3970 msgid "Bad command.\n"
3971 msgstr "Rossz parancs.\n"
3974 msgid "CRC error.\n"
3975 msgstr "CRC hiba.\n"
3978 msgid "Bad length.\n"
3979 msgstr "Rossz méret.\n"
3981 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3982 msgid "Seek error.\n"
3983 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3986 msgid "Not DOS disk.\n"
3987 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3990 msgid "Sector not found.\n"
3991 msgstr "Szektor nem található.\n"
3994 msgid "Out of paper.\n"
3995 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3998 msgid "Write fault.\n"
3999 msgstr "Íráshiba.\n"
4002 msgid "Read fault.\n"
4003 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4006 msgid "General failure.\n"
4007 msgstr "Általános hiba.\n"
4010 msgid "Sharing violation.\n"
4011 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4014 msgid "Lock violation.\n"
4015 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4018 msgid "Wrong disk.\n"
4019 msgstr "Rossz lemez.\n"
4022 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4023 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4026 msgid "End of file.\n"
4027 msgstr "Fájl vége.\n"
4029 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4030 msgid "Disk full.\n"
4031 msgstr "Lemez betelt.\n"
4034 msgid "Request not supported.\n"
4035 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4038 msgid "Remote machine not listening.\n"
4039 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4042 msgid "Duplicate network name.\n"
4043 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4046 msgid "Bad network path.\n"
4047 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4050 msgid "Network busy.\n"
4051 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4054 msgid "Device does not exist.\n"
4055 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4058 msgid "Too many commands.\n"
4059 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4062 msgid "Adapter hardware error.\n"
4063 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4066 msgid "Bad network response.\n"
4067 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4070 msgid "Unexpected network error.\n"
4071 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4074 msgid "Bad remote adapter.\n"
4075 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4078 msgid "Print queue full.\n"
4079 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4082 msgid "No spool space.\n"
4083 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4086 msgid "Print canceled.\n"
4087 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4090 msgid "Network name deleted.\n"
4091 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4094 msgid "Network access denied.\n"
4095 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4098 msgid "Bad device type.\n"
4099 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4102 msgid "Bad network name.\n"
4103 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4106 msgid "Too many network names.\n"
4107 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4110 msgid "Too many network sessions.\n"
4111 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4114 msgid "Sharing paused.\n"
4115 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4118 msgid "Request not accepted.\n"
4119 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4122 msgid "Redirector paused.\n"
4123 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4126 msgid "File exists.\n"
4127 msgstr "Fájl létezik.\n"
4130 msgid "Cannot create.\n"
4131 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4134 msgid "Int24 failure.\n"
4135 msgstr "Int24 hiba.\n"
4138 msgid "Out of structures.\n"
4139 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4142 msgid "Already assigned.\n"
4143 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4145 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4146 msgid "Invalid password.\n"
4147 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4150 msgid "Invalid parameter.\n"
4151 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4154 msgid "Net write fault.\n"
4155 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4158 msgid "No process slots.\n"
4159 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4162 msgid "Too many semaphores.\n"
4163 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4166 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4167 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4170 msgid "Semaphore is set.\n"
4171 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4174 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4175 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4178 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4179 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4182 msgid "Semaphore owner died.\n"
4183 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4186 msgid "Semaphore user limit.\n"
4187 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4190 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4191 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4194 msgid "Drive locked.\n"
4195 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4198 msgid "Broken pipe.\n"
4199 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4202 msgid "Open failed.\n"
4203 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4206 msgid "Buffer overflow.\n"
4207 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4210 msgid "No more search handles.\n"
4211 msgstr "Nincs több találat.\n"
4214 msgid "Invalid target handle.\n"
4215 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4218 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4219 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4222 msgid "Invalid verify switch.\n"
4223 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4226 msgid "Bad driver level.\n"
4227 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4230 msgid "Call not implemented.\n"
4231 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4234 msgid "Semaphore timeout.\n"
4235 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4238 msgid "Insufficient buffer.\n"
4239 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4241 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4242 msgid "Invalid name.\n"
4243 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4246 msgid "Invalid level.\n"
4247 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4250 msgid "No volume label.\n"
4251 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4254 msgid "Module not found.\n"
4255 msgstr "Modul nem található.\n"
4258 msgid "Procedure not found.\n"
4259 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4262 msgid "No children to wait for.\n"
4263 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4266 msgid "Child process has not completed.\n"
4267 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4270 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4271 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4274 msgid "Negative seek.\n"
4275 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4278 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4279 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4282 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4283 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4286 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4287 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4290 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4291 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4294 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4295 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4298 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4299 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4302 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4303 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4306 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4307 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4310 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4311 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4314 msgid "Drive is busy.\n"
4315 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4318 msgid "Same drive.\n"
4319 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4322 msgid "Not top-level directory.\n"
4323 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4326 msgid "Directory is not empty.\n"
4327 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4330 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4331 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4334 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4335 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4338 msgid "Path is busy.\n"
4339 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4342 msgid "Already a SUBST target.\n"
4343 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4346 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4347 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4350 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4351 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4354 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4355 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4358 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4359 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4362 msgid "Volume label too long.\n"
4363 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4366 msgid "Too many TCBs.\n"
4367 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4370 msgid "Signal refused.\n"
4371 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4374 msgid "Segment discarded.\n"
4375 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4378 msgid "Segment not locked.\n"
4379 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4382 msgid "Bad thread ID address.\n"
4383 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4386 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4387 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4390 msgid "Path is invalid.\n"
4391 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4394 msgid "Signal pending.\n"
4395 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4398 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4399 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4402 msgid "Lock failed.\n"
4403 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4406 msgid "Resource in use.\n"
4407 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4410 msgid "Cancel violation.\n"
4411 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4414 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4415 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4418 msgid "Invalid segment number.\n"
4419 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4422 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4423 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4426 msgid "File already exists.\n"
4427 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4430 msgid "Invalid flag number.\n"
4431 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4434 msgid "Semaphore name not found.\n"
4435 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4438 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4439 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4442 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4443 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4446 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4447 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4450 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4451 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4454 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4455 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4458 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4459 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4462 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4463 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4466 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4467 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4470 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4471 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4474 msgid "IOPL not enabled.\n"
4475 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4478 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4479 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4482 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4483 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4486 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4487 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4490 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4491 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4494 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4495 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4498 msgid "Environment variable not found.\n"
4499 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4502 msgid "No signal sent.\n"
4503 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4506 msgid "File name is too long.\n"
4507 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4510 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4511 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4514 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4515 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4518 msgid "Invalid signal number.\n"
4519 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4522 msgid "Error setting signal handler.\n"
4523 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4526 msgid "Segment locked.\n"
4527 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4530 msgid "Too many modules.\n"
4531 msgstr "Túl sok modul.\n"
4534 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4535 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4538 msgid "Machine type mismatch.\n"
4539 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4543 msgstr "Rossz pipe.\n"
4546 msgid "Pipe busy.\n"
4547 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4550 msgid "Pipe closed.\n"
4551 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4554 msgid "Pipe not connected.\n"
4555 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4558 msgid "More data available.\n"
4559 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4562 msgid "Session canceled.\n"
4563 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4566 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4567 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4570 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4571 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4574 msgid "No more data available.\n"
4575 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4578 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4579 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4582 msgid "Directory name invalid.\n"
4583 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4586 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4587 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4590 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4591 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4594 msgid "Extended attribute table full.\n"
4595 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4598 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4599 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4602 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4603 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4606 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4607 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4610 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4611 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4614 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4615 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4618 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4619 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4622 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4623 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4626 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4627 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4630 msgid "Invalid address.\n"
4631 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4634 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4635 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4638 msgid "Pipe connected.\n"
4639 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4642 msgid "Pipe listening.\n"
4643 msgstr "Pipe figyel.\n"
4646 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4647 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4650 msgid "I/O operation aborted.\n"
4651 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4654 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4655 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4658 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4659 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4662 msgid "No access to memory location.\n"
4663 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4666 msgid "Swap error.\n"
4667 msgstr "Swap hiba.\n"
4670 msgid "Stack overflow.\n"
4671 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4674 msgid "Invalid message.\n"
4675 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4678 msgid "Cannot complete.\n"
4679 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4682 msgid "Invalid flags.\n"
4683 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4686 msgid "Unrecognized volume.\n"
4687 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4690 msgid "File invalid.\n"
4691 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4694 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4695 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4698 msgid "Nonexistent token.\n"
4699 msgstr "Nem létező token.\n"
4702 msgid "Registry corrupt.\n"
4703 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4706 msgid "Invalid key.\n"
4707 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4710 msgid "Can't open registry key.\n"
4711 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4714 msgid "Can't read registry key.\n"
4715 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4718 msgid "Can't write registry key.\n"
4719 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4722 msgid "Registry has been recovered.\n"
4723 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4726 msgid "Registry is corrupt.\n"
4727 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4730 msgid "I/O to registry failed.\n"
4731 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4734 msgid "Not registry file.\n"
4735 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4738 msgid "Key deleted.\n"
4739 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4742 msgid "No registry log space.\n"
4743 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4746 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4747 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4750 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4751 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4754 msgid "Notify change request in progress.\n"
4755 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4758 msgid "Dependent services are running.\n"
4759 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4762 msgid "Invalid service control.\n"
4763 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4766 msgid "Service request timeout.\n"
4767 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4770 msgid "Cannot create service thread.\n"
4771 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4774 msgid "Service database locked.\n"
4775 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4778 msgid "Service already running.\n"
4779 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4782 msgid "Invalid service account.\n"
4783 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4786 msgid "Service is disabled.\n"
4787 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4790 msgid "Circular dependency.\n"
4791 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4794 msgid "Service does not exist.\n"
4795 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4798 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4799 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4802 msgid "Service not active.\n"
4803 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4806 msgid "Service controller connect failed.\n"
4807 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4810 msgid "Exception in service.\n"
4811 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4814 msgid "Database does not exist.\n"
4815 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4818 msgid "Service-specific error.\n"
4819 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4822 msgid "Process aborted.\n"
4823 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4826 msgid "Service dependency failed.\n"
4827 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4830 msgid "Service login failed.\n"
4831 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4834 msgid "Service start-hang.\n"
4835 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4838 msgid "Invalid service lock.\n"
4839 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4842 msgid "Service marked for delete.\n"
4843 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4846 msgid "Service exists.\n"
4847 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4850 msgid "System running last-known-good config.\n"
4851 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4854 msgid "Service dependency deleted.\n"
4855 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4858 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4859 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4862 msgid "Service not started since last boot.\n"
4863 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4866 msgid "Duplicate service name.\n"
4867 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4870 msgid "Different service account.\n"
4871 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4874 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4875 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4878 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4879 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4882 msgid "No recovery program for service.\n"
4883 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4886 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4887 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4890 msgid "End of media.\n"
4891 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4894 msgid "Filemark detected.\n"
4895 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4898 msgid "Beginning of media.\n"
4899 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4902 msgid "Setmark detected.\n"
4903 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4906 msgid "No data detected.\n"
4907 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4910 msgid "Partition failure.\n"
4911 msgstr "Partíció hiba.\n"
4914 msgid "Invalid block length.\n"
4915 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4918 msgid "Device not partitioned.\n"
4919 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4922 msgid "Unable to lock media.\n"
4923 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4926 msgid "Unable to unload media.\n"
4927 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4930 msgid "Media changed.\n"
4931 msgstr "Média megváltozott.\n"
4934 msgid "I/O bus reset.\n"
4935 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4938 msgid "No media in drive.\n"
4939 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4942 msgid "No Unicode translation.\n"
4943 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4947 #| msgid "DLL init failed.\n"
4948 msgid "DLL initialization failed.\n"
4949 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4952 msgid "Shutdown in progress.\n"
4953 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4956 msgid "No shutdown in progress.\n"
4957 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4960 msgid "I/O device error.\n"
4961 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4964 msgid "No serial devices found.\n"
4965 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4968 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4969 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4972 msgid "Serial I/O completed.\n"
4973 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4976 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4977 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4980 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4981 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4984 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4985 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4988 msgid "Unknown floppy error.\n"
4989 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4992 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4993 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4996 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4997 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
5000 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5001 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5004 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5005 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5008 msgid "End of tape media.\n"
5009 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5012 msgid "Not enough server memory.\n"
5013 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5016 msgid "Possible deadlock.\n"
5017 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5020 msgid "Incorrect alignment.\n"
5021 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5024 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5025 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5028 msgid "Set-power-state failed.\n"
5029 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5032 msgid "Too many links.\n"
5033 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5036 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5037 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5040 msgid "Wrong operating system.\n"
5041 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5044 msgid "Single-instance application.\n"
5045 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5048 msgid "Real-mode application.\n"
5049 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5052 msgid "Invalid DLL.\n"
5053 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5056 msgid "No associated application.\n"
5057 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5060 msgid "DDE failure.\n"
5061 msgstr "DDE hiba.\n"
5064 msgid "DLL not found.\n"
5065 msgstr "DLL nem található.\n"
5068 msgid "Out of user handles.\n"
5069 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5072 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5073 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5076 msgid "The source element is empty.\n"
5077 msgstr "A forrás üres.\n"
5080 msgid "The destination element is full.\n"
5081 msgstr "A cél betelt.\n"
5084 msgid "The element address is invalid.\n"
5085 msgstr "A cím nem valós.\n"
5088 msgid "The magazine is not present.\n"
5089 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5092 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5093 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5096 msgid "The device requires cleaning.\n"
5097 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5100 msgid "The device door is open.\n"
5101 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5104 msgid "The device is not connected.\n"
5105 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5108 msgid "Element not found.\n"
5109 msgstr "A tétel nem található.\n"
5112 msgid "No match found.\n"
5113 msgstr "Nincs találat.\n"
5116 msgid "Property set not found.\n"
5117 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5120 msgid "Point not found.\n"
5121 msgstr "Pont nem található.\n"
5124 msgid "No running tracking service.\n"
5125 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5128 msgid "No such volume ID.\n"
5129 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5132 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5133 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5136 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5137 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5140 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5141 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5144 msgid "The journal is being deleted.\n"
5145 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5148 msgid "The journal is not active.\n"
5149 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5152 msgid "Potential matching file found.\n"
5153 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5156 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5157 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5160 msgid "Invalid device name.\n"
5161 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5164 msgid "Connection unavailable.\n"
5165 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5168 msgid "Device already remembered.\n"
5169 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5172 msgid "No network or bad path.\n"
5173 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5176 msgid "Invalid network provider name.\n"
5177 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5180 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5181 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5184 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5185 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5188 msgid "Not a container.\n"
5189 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5192 msgid "Extended error.\n"
5193 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5196 msgid "Invalid group name.\n"
5197 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5200 msgid "Invalid computer name.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5204 msgid "Invalid event name.\n"
5205 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5208 msgid "Invalid domain name.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5212 msgid "Invalid service name.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5216 msgid "Invalid network name.\n"
5217 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5220 msgid "Invalid share name.\n"
5221 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5224 msgid "Invalid message name.\n"
5225 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5228 msgid "Invalid message destination.\n"
5229 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5232 msgid "Session credential conflict.\n"
5233 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5236 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5237 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5240 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5241 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5244 msgid "No network.\n"
5245 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5248 msgid "Operation canceled by user.\n"
5249 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5252 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5253 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5255 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5256 msgid "Connection refused.\n"
5257 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5260 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5261 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5264 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5265 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5268 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5269 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5272 msgid "Connection invalid.\n"
5273 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5276 msgid "Connection is active.\n"
5277 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5280 msgid "Network unreachable.\n"
5281 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5284 msgid "Host unreachable.\n"
5285 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5288 msgid "Protocol unreachable.\n"
5289 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5292 msgid "Port unreachable.\n"
5293 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5296 msgid "Request aborted.\n"
5297 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5300 msgid "Connection aborted.\n"
5301 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5304 msgid "Please retry operation.\n"
5305 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5308 msgid "Connection count limit reached.\n"
5309 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5312 msgid "Login time restriction.\n"
5313 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5316 msgid "Login workstation restriction.\n"
5317 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5320 msgid "Incorrect network address.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5324 msgid "Service already registered.\n"
5325 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5328 msgid "Service not found.\n"
5329 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5332 msgid "User not authenticated.\n"
5333 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5336 msgid "User not logged on.\n"
5337 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5340 msgid "Continue work in progress.\n"
5341 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5344 msgid "Already initialized.\n"
5345 msgstr "Már létezik.\n"
5348 msgid "No more local devices.\n"
5349 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5352 msgid "The site does not exist.\n"
5353 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5356 msgid "The domain controller already exists.\n"
5357 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5360 msgid "Supported only when connected.\n"
5361 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5364 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5365 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5368 msgid "The user profile is invalid.\n"
5369 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5372 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5373 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5376 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5377 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5380 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5381 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5384 msgid "No quotas for account.\n"
5385 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5388 msgid "Local user session key.\n"
5389 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5392 msgid "Password too complex for LM.\n"
5393 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5396 msgid "Unknown revision.\n"
5397 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5400 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5401 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5404 msgid "Invalid owner.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5408 msgid "Invalid primary group.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5412 msgid "No impersonation token.\n"
5413 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5416 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5417 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5420 msgid "No logon servers available.\n"
5421 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5424 msgid "No such logon session.\n"
5425 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5428 msgid "No such privilege.\n"
5429 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5432 msgid "Privilege not held.\n"
5433 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5436 msgid "Invalid account name.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5440 msgid "User already exists.\n"
5441 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5444 msgid "No such user.\n"
5445 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5448 msgid "Group already exists.\n"
5449 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5452 msgid "No such group.\n"
5453 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5456 msgid "User already in group.\n"
5457 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5460 msgid "User not in group.\n"
5461 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5464 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5465 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5468 msgid "Wrong password.\n"
5469 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5472 msgid "Ill-formed password.\n"
5473 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5476 msgid "Password restriction.\n"
5477 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5480 msgid "Logon failure.\n"
5481 msgstr "Belépési hiba.\n"
5484 msgid "Account restriction.\n"
5485 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5488 msgid "Invalid logon hours.\n"
5489 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5492 msgid "Invalid workstation.\n"
5493 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5496 msgid "Password expired.\n"
5497 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5500 msgid "Account disabled.\n"
5501 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5504 msgid "No security ID mapped.\n"
5505 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5508 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5509 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5512 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5513 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5516 msgid "Invalid sub authority.\n"
5517 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5520 msgid "Invalid ACL.\n"
5521 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5524 msgid "Invalid SID.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5528 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5532 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5533 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5536 msgid "Server disabled.\n"
5537 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5540 msgid "Server not disabled.\n"
5541 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5544 msgid "Invalid ID authority.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5548 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5549 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5552 msgid "Invalid group attributes.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5556 msgid "Bad impersonation level.\n"
5557 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5560 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5561 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5564 msgid "Bad validation class.\n"
5565 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5568 msgid "Bad token type.\n"
5569 msgstr "Rossz token típus.\n"
5572 msgid "No security on object.\n"
5573 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5576 msgid "Can't access domain information.\n"
5577 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5580 msgid "Invalid server state.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5584 msgid "Invalid domain state.\n"
5585 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5588 msgid "Invalid domain role.\n"
5589 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5592 msgid "No such domain.\n"
5593 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5596 msgid "Domain already exists.\n"
5597 msgstr "Domain már létezik.\n"
5600 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5601 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5604 msgid "Internal database corruption.\n"
5605 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5608 msgid "Internal error.\n"
5609 msgstr "Belső hiba.\n"
5612 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5613 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5616 msgid "Bad descriptor format.\n"
5617 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5620 msgid "Not a logon process.\n"
5621 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5624 msgid "Logon session ID exists.\n"
5625 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5628 msgid "Unknown authentication package.\n"
5629 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5632 msgid "Bad logon session state.\n"
5633 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5636 msgid "Logon session ID collision.\n"
5637 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5640 msgid "Invalid logon type.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5644 msgid "Cannot impersonate.\n"
5645 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5648 msgid "Invalid transaction state.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5652 msgid "Security DB commit failure.\n"
5653 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5656 msgid "Account is built-in.\n"
5657 msgstr "Fiók beépített.\n"
5660 msgid "Group is built-in.\n"
5661 msgstr "Csoport beépített.\n"
5664 msgid "User is built-in.\n"
5665 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5668 msgid "Group is primary for user.\n"
5669 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5672 msgid "Token already in use.\n"
5673 msgstr "Token már használatban van.\n"
5676 msgid "No such local group.\n"
5677 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5680 msgid "User not in local group.\n"
5681 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5684 msgid "User already in local group.\n"
5685 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5688 msgid "Local group already exists.\n"
5689 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5691 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5692 msgid "Logon type not granted.\n"
5693 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5696 msgid "Too many secrets.\n"
5697 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5700 msgid "Secret too long.\n"
5701 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5704 msgid "Internal security DB error.\n"
5705 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5708 msgid "Too many context IDs.\n"
5709 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5712 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5713 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5716 msgid "No such member.\n"
5717 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5720 msgid "Invalid member.\n"
5721 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5724 msgid "Too many SIDs.\n"
5725 msgstr "Túl sok SID.\n"
5728 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5729 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5732 msgid "No inheritable components.\n"
5733 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5736 msgid "File or directory corrupt.\n"
5737 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5740 msgid "Disk is corrupt.\n"
5741 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5744 msgid "No user session key.\n"
5745 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5748 msgid "License quota exceeded.\n"
5749 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5752 msgid "Wrong target name.\n"
5753 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5756 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5757 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5760 msgid "Time skew between client and server.\n"
5761 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5764 msgid "Invalid window handle.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5768 msgid "Invalid menu handle.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5772 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5773 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5776 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5777 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5780 msgid "Invalid hook handle.\n"
5781 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5784 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5788 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5789 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5792 msgid "Can't find window class.\n"
5793 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5796 msgid "Window owned by another thread.\n"
5797 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5800 msgid "Hotkey already registered.\n"
5801 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5804 msgid "Class already exists.\n"
5805 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5808 msgid "Class does not exist.\n"
5809 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5812 msgid "Class has open windows.\n"
5813 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5815 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5816 msgid "Invalid index.\n"
5817 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5820 msgid "Invalid icon handle.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5824 msgid "Private dialog index.\n"
5825 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5828 msgid "List box ID not found.\n"
5829 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5832 msgid "No wildcard characters.\n"
5833 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5836 msgid "Clipboard not open.\n"
5837 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5840 msgid "Hotkey not registered.\n"
5841 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5844 msgid "Not a dialog window.\n"
5845 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5848 msgid "Control ID not found.\n"
5849 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5852 msgid "Invalid combo box message.\n"
5853 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5856 msgid "Not a combo box window.\n"
5857 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5860 msgid "Invalid edit height.\n"
5861 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5864 msgid "DC not found.\n"
5865 msgstr "DC nem található.\n"
5868 msgid "Invalid hook filter.\n"
5869 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5872 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5876 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5877 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5880 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5881 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5884 msgid "Journal hook already set.\n"
5885 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5888 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5889 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5892 msgid "Invalid list box message.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5896 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5897 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5900 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5901 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5904 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5905 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5908 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5909 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5912 msgid "Window has no system menu.\n"
5913 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5916 msgid "Invalid message box style.\n"
5917 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5920 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5921 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5924 msgid "Screen already locked.\n"
5925 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5928 msgid "Window handles have different parents.\n"
5929 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5932 msgid "Not a child window.\n"
5933 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5936 msgid "Invalid GW command.\n"
5937 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5940 msgid "Invalid thread ID.\n"
5941 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5944 msgid "Not an MDI child window.\n"
5945 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5948 msgid "Popup menu already active.\n"
5949 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5952 msgid "No scrollbars.\n"
5953 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5956 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5960 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5961 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5964 msgid "No system resources.\n"
5965 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5968 msgid "No non-paged system resources.\n"
5969 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5972 msgid "No paged system resources.\n"
5973 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5976 msgid "No working set quota.\n"
5977 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5980 msgid "No page file quota.\n"
5981 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5984 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5985 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5988 msgid "Menu item not found.\n"
5989 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5992 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5993 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5996 msgid "Hook type not allowed.\n"
5997 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
6000 msgid "Interactive window station required.\n"
6001 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6005 msgstr "Időtúllépés.\n"
6008 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6012 msgid "Event log file corrupt.\n"
6013 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6016 msgid "Event log can't start.\n"
6017 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6020 msgid "Event log file full.\n"
6021 msgstr "Event log betelt.\n"
6024 msgid "Event log file changed.\n"
6025 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6028 msgid "Installer service failed.\n"
6029 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6032 msgid "Installation aborted by user.\n"
6033 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6036 msgid "Installation failure.\n"
6037 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6040 msgid "Installation suspended.\n"
6041 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6044 msgid "Unknown product.\n"
6045 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6048 msgid "Unknown feature.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6052 msgid "Unknown component.\n"
6053 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6056 msgid "Unknown property.\n"
6057 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6060 msgid "Invalid handle state.\n"
6061 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6064 msgid "Bad configuration.\n"
6065 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6068 msgid "Index is missing.\n"
6069 msgstr "Hiányzó index.\n"
6072 msgid "Installation source is missing.\n"
6073 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6076 msgid "Wrong installation package version.\n"
6077 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6080 msgid "Product uninstalled.\n"
6081 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6084 msgid "Invalid query syntax.\n"
6085 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6088 msgid "Invalid field.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6092 msgid "Device removed.\n"
6093 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6096 msgid "Installation already running.\n"
6097 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6100 msgid "Installation package failed to open.\n"
6101 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6104 msgid "Installation package is invalid.\n"
6105 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6108 msgid "Installer user interface failed.\n"
6109 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6112 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6113 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6116 msgid "Installation language not supported.\n"
6117 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6120 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6121 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6124 msgid "Installation package rejected.\n"
6125 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6128 msgid "Function could not be called.\n"
6129 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6132 msgid "Function failed.\n"
6133 msgstr "Függvény hiba.\n"
6136 msgid "Invalid table.\n"
6137 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6140 msgid "Data type mismatch.\n"
6141 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6143 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6144 msgid "Unsupported type.\n"
6145 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6148 msgid "Creation failed.\n"
6149 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6152 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6153 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6156 msgid "Installation platform not supported.\n"
6157 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6160 msgid "Installer not used.\n"
6161 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6164 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6165 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6168 msgid "Invalid patch package.\n"
6169 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6172 msgid "Unsupported patch package.\n"
6173 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6176 msgid "Another version is installed.\n"
6177 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6180 msgid "Invalid command line.\n"
6181 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6184 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6185 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6188 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6189 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6192 msgid "Invalid string binding.\n"
6193 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6196 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6197 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6200 msgid "Invalid binding.\n"
6201 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6204 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6205 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6208 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6209 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6212 msgid "Invalid string UUID.\n"
6213 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6216 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6217 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6220 msgid "Invalid network address.\n"
6221 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6224 msgid "No endpoint found.\n"
6225 msgstr "Nincs végpont.\n"
6228 msgid "Invalid timeout value.\n"
6229 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6232 msgid "Object UUID not found.\n"
6233 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6236 msgid "UUID already registered.\n"
6237 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6240 msgid "UUID type already registered.\n"
6241 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6244 msgid "Server already listening.\n"
6245 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6248 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6249 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6252 msgid "RPC server not listening.\n"
6253 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6256 msgid "Unknown manager type.\n"
6257 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6260 msgid "Unknown interface.\n"
6261 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6264 msgid "No bindings.\n"
6265 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6268 msgid "No protocol sequences.\n"
6269 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6272 msgid "Can't create endpoint.\n"
6273 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6276 msgid "Out of resources.\n"
6277 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6280 msgid "RPC server unavailable.\n"
6281 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6284 msgid "RPC server too busy.\n"
6285 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6288 msgid "Invalid network options.\n"
6289 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6292 msgid "No RPC call active.\n"
6293 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6296 msgid "RPC call failed.\n"
6297 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6300 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6301 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6304 msgid "RPC protocol error.\n"
6305 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6308 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6309 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6312 msgid "Invalid tag.\n"
6313 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6316 msgid "Invalid array bounds.\n"
6317 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6320 msgid "No entry name.\n"
6321 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6324 msgid "Invalid name syntax.\n"
6325 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6328 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6329 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6332 msgid "No network address.\n"
6333 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6336 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6337 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6340 msgid "Unknown authentication type.\n"
6341 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6344 msgid "Maximum calls too low.\n"
6345 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6348 msgid "String too long.\n"
6349 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6352 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6353 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6356 msgid "Procedure number out of range.\n"
6357 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6360 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6361 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6364 msgid "Unknown authentication service.\n"
6365 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6368 msgid "Unknown authentication level.\n"
6369 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6372 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6373 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6376 msgid "Unknown authorization service.\n"
6377 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6380 msgid "Invalid entry.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6384 msgid "Can't perform operation.\n"
6385 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6388 msgid "Endpoints not registered.\n"
6389 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6392 msgid "Nothing to export.\n"
6393 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6396 msgid "Incomplete name.\n"
6397 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6400 msgid "Invalid version option.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6404 msgid "No more members.\n"
6405 msgstr "Nincs több tag.\n"
6408 msgid "Not all objects unexported.\n"
6409 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6412 msgid "Interface not found.\n"
6413 msgstr "Interface nem található.\n"
6416 msgid "Entry already exists.\n"
6417 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6420 msgid "Entry not found.\n"
6421 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6424 msgid "Name service unavailable.\n"
6425 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6428 msgid "Invalid network address family.\n"
6429 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6432 msgid "Operation not supported.\n"
6433 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6436 msgid "No security context available.\n"
6437 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6440 msgid "RPCInternal error.\n"
6441 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6444 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6445 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6448 msgid "Address error.\n"
6449 msgstr "IP cím hiba.\n"
6452 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6453 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6456 msgid "Floating-point underflow.\n"
6457 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6460 msgid "Floating-point overflow.\n"
6461 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6464 msgid "No more entries.\n"
6465 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6468 msgid "Character translation table open failed.\n"
6469 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6472 msgid "Character translation table file too small.\n"
6473 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6476 msgid "Null context handle.\n"
6477 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6480 msgid "Context handle damaged.\n"
6481 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6484 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6485 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6488 msgid "Cannot get call handle.\n"
6489 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6492 msgid "Null reference pointer.\n"
6493 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6496 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6497 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6500 msgid "Byte count too small.\n"
6501 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6504 msgid "Bad stub data.\n"
6505 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6508 msgid "Invalid user buffer.\n"
6509 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6512 msgid "Unrecognized media.\n"
6513 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6516 msgid "No trust secret.\n"
6517 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6520 msgid "No trust SAM account.\n"
6521 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6524 msgid "Trusted domain failure.\n"
6525 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6528 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6529 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6532 msgid "Trust logon failure.\n"
6533 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6536 msgid "RPC call already in progress.\n"
6537 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6540 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6541 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6544 msgid "Account expired.\n"
6545 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6548 msgid "Redirector has open handles.\n"
6549 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6552 msgid "Printer driver already installed.\n"
6553 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6556 msgid "Unknown port.\n"
6557 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6560 msgid "Unknown printer driver.\n"
6561 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6564 msgid "Unknown print processor.\n"
6565 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6568 msgid "Invalid separator file.\n"
6569 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6572 msgid "Invalid priority.\n"
6573 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6576 msgid "Invalid printer name.\n"
6577 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6580 msgid "Printer already exists.\n"
6581 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6584 msgid "Invalid printer command.\n"
6585 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6588 msgid "Invalid data type.\n"
6589 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6592 msgid "Invalid environment.\n"
6593 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6596 msgid "No more bindings.\n"
6597 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6600 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6601 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6604 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6605 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6608 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6609 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6612 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6613 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6616 msgid "Server has open handles.\n"
6617 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6620 msgid "Resource data not found.\n"
6621 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6624 msgid "Resource type not found.\n"
6625 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6628 msgid "Resource name not found.\n"
6629 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6632 msgid "Resource language not found.\n"
6633 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6636 msgid "Not enough quota.\n"
6637 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6640 msgid "No interfaces.\n"
6641 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6644 msgid "RPC call canceled.\n"
6645 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6648 msgid "Binding incomplete.\n"
6649 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6652 msgid "RPC comm failure.\n"
6653 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6656 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6657 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6660 msgid "No principal name registered.\n"
6661 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6664 msgid "Not an RPC error.\n"
6665 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6668 msgid "UUID is local only.\n"
6669 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6672 msgid "Security package error.\n"
6673 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6676 msgid "Thread not canceled.\n"
6677 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6680 msgid "Invalid handle operation.\n"
6681 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6684 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6685 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6688 msgid "Wrong stub version.\n"
6689 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6692 msgid "Invalid pipe object.\n"
6693 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6696 msgid "Wrong pipe order.\n"
6697 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6700 msgid "Wrong pipe version.\n"
6701 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6704 msgid "Group member not found.\n"
6705 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6708 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6709 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6712 msgid "Invalid object.\n"
6713 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6716 msgid "Invalid time.\n"
6717 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6720 msgid "Invalid form name.\n"
6721 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6724 msgid "Invalid form size.\n"
6725 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6728 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6729 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6732 msgid "Printer deleted.\n"
6733 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6736 msgid "Invalid printer state.\n"
6737 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6740 msgid "User must change password.\n"
6741 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6744 msgid "Domain controller not found.\n"
6745 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6748 msgid "Account locked out.\n"
6749 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6752 msgid "Invalid pixel format.\n"
6753 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6756 msgid "Invalid driver.\n"
6757 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6760 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6761 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6764 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6765 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6768 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6769 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6772 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6773 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6776 msgid "RPC pipe closed.\n"
6777 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6780 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6781 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6784 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6785 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6788 msgid "No site name available.\n"
6789 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6792 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6793 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6796 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6797 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6800 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6801 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6804 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6805 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6808 msgid "The interface could not be exported.\n"
6809 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6812 msgid "The profile could not be added.\n"
6813 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6816 msgid "The profile element could not be added.\n"
6817 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6820 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6821 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6824 msgid "The group element could not be added.\n"
6825 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6828 msgid "The group element could not be removed.\n"
6829 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6832 msgid "The username could not be found.\n"
6833 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6837 #| msgid "The site does not exist.\n"
6838 msgid "This network connection does not exist.\n"
6839 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6843 #| msgid "Connection refused.\n"
6844 msgid "Connection reset by peer.\n"
6845 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6849 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6850 msgid "No Signature found in file.\n"
6851 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6853 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6858 msgid "Local Monitor"
6859 msgstr "Helyi figyelő"
6862 msgid "Add a Local Port"
6863 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6866 msgid "&Enter the port name to add:"
6867 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6870 msgid "Configure LPT Port"
6871 msgstr "LPT port beállítása"
6874 msgid "Timeout (seconds)"
6875 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6878 msgid "&Transmission Retry:"
6879 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6882 msgid "'%s' is not a valid port name"
6883 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6886 msgid "Port %s already exists"
6887 msgstr "A port: %s már létezik"
6890 msgid "This port has no options to configure"
6891 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6894 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6896 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6901 msgstr "Levélküldés"
6903 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6904 msgid "Begin request has already been made.\n"
6909 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6910 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6911 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6915 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6916 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6917 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6921 #| msgid "Byte count too small.\n"
6922 msgid "Buffer is too small.\n"
6923 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6927 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6928 msgid "Invalid request.\n"
6929 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6933 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6934 msgid "Invalid stream number.\n"
6935 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
6939 #| msgid "Invalid data type.\n"
6940 msgid "Invalid media type.\n"
6941 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6945 #| msgid "No more entries.\n"
6946 msgid "No more input is accepted.\n"
6947 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6951 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6952 msgid "Object is not initialized.\n"
6953 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6957 #| msgid "Operation not supported.\n"
6958 msgid "Representation is not supported.\n"
6959 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6962 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6967 #| msgid "Unsupported type.\n"
6968 msgid "Unsupported service.\n"
6969 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6973 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6974 msgid "Unexpected error.\n"
6975 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
6979 #| msgid "Invalid time.\n"
6980 msgid "Invalid type.\n"
6981 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6985 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6986 msgid "Invalid file format.\n"
6987 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6991 #| msgid "Invalid time.\n"
6992 msgid "Invalid timestamp.\n"
6993 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6997 #| msgid "Unsupported type.\n"
6998 msgid "Unsupported scheme.\n"
6999 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7003 #| msgid "Unsupported type.\n"
7004 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7005 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7009 #| msgid "Unsupported type.\n"
7010 msgid "Unsupported time format.\n"
7011 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7014 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7018 msgid "No duration set for the sample.\n"
7023 #| msgid "Invalid data.\n"
7024 msgid "Invalid stream data.\n"
7025 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
7029 #| msgid "Help not available."
7030 msgid "Realtime support is not available.\n"
7031 msgstr "A súgó nem elérhető."
7035 #| msgid "Unsupported type.\n"
7036 msgid "Unsupported rate.\n"
7037 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7041 #| msgid "Unsupported type.\n"
7042 msgid "Unsupported thinning.\n"
7043 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7047 #| msgid "Request not supported.\n"
7048 msgid "Reversing is not supported.\n"
7049 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7053 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7054 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7055 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7058 msgid "Rate change was preempted.\n"
7063 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7064 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7065 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
7069 #| msgid "Help not available."
7070 msgid "Value is not available.\n"
7071 msgstr "A súgó nem elérhető."
7075 #| msgid "Help not available."
7076 msgid "Clock is not available.\n"
7077 msgstr "A súgó nem elérhető."
7081 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7082 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7083 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
7087 #| msgid "The driver was not enabled."
7088 msgid "The timer was orphaned.\n"
7089 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
7093 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7094 msgid "State transition is pending.\n"
7095 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
7099 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7100 msgid "Unsupported state transition.\n"
7101 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7105 #| msgid "A printer error occurred."
7106 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7107 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
7110 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7115 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7116 msgid "Sample is not writable.\n"
7117 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
7121 #| msgid "Path is invalid.\n"
7122 msgid "Key is invalid.\n"
7123 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
7127 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7128 msgid "Bad startup version.\n"
7129 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
7133 #| msgid "Unsupported type.\n"
7134 msgid "Unsupported caption.\n"
7135 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7139 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7140 msgid "Invalid position.\n"
7141 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
7145 #| msgid "File not found.\n"
7146 msgid "Attribute is not found.\n"
7147 msgstr "Fájl nem található.\n"
7151 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7152 msgid "Property type is not allowed.\n"
7153 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7157 #| msgid "Operation not supported.\n"
7158 msgid "Property type is not supported.\n"
7159 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
7163 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7164 msgid "Property is empty.\n"
7165 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7169 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7170 msgid "Property is not empty.\n"
7171 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7175 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7176 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7177 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7180 msgid "Vector property is required.\n"
7185 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7186 msgid "Operation was cancelled.\n"
7187 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7191 #| msgid "Server not disabled.\n"
7192 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7193 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
7196 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7201 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7202 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7203 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
7206 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7211 #| msgid "Unknown interface.\n"
7212 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7213 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
7217 #| msgid "Invalid index.\n"
7218 msgid "Invalid work queue index.\n"
7219 msgstr "Érvénytelen index.\n"
7223 #| msgid "No logon servers available.\n"
7224 msgid "No events available.\n"
7225 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
7229 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7230 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7231 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7235 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7236 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7237 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7240 msgid "Shutdown() was called.\n"
7245 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7246 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7247 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7250 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7255 #| msgid "Property set not found.\n"
7256 msgid "Property wasn't found.\n"
7257 msgstr "Beállítás nem található.\n"
7261 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7262 msgid "Property is read-only.\n"
7263 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7267 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7268 msgid "Property is not allowed.\n"
7269 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7273 #| msgid "Resource in use.\n"
7274 msgid "Media source is not started.\n"
7275 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7279 #| msgid "Unsupported type.\n"
7280 msgid "Unsupported media format.\n"
7281 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7285 #| msgid "Resource in use.\n"
7286 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7287 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7291 #| msgid "No data detected.\n"
7292 msgid "No media streams were selected.\n"
7293 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7297 #| msgid "Unsupported type.\n"
7298 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7299 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7302 msgid "Stream sink was removed.\n"
7306 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7311 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7312 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7313 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7317 #| msgid "Domain already exists.\n"
7318 msgid "Stream sink already exists.\n"
7319 msgstr "Domain már létezik.\n"
7323 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7324 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7325 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7329 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7330 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7331 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7335 #| msgid "Class already exists.\n"
7336 msgid "Sink was already stopped.\n"
7337 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7340 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7345 #| msgid "No data detected.\n"
7346 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7347 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7351 #| msgid "File name is too long.\n"
7352 msgid "Metadata was too long.\n"
7353 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
7356 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7360 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7365 #| msgid "Connection invalid.\n"
7366 msgid "Optional node is invalid.\n"
7367 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
7371 #| msgid "Cannot find the printer."
7372 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7373 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
7377 #| msgid "Module not found.\n"
7378 msgid "Codec was not found.\n"
7379 msgstr "Modul nem található.\n"
7383 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7384 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7385 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
7389 #| msgid "Request not supported.\n"
7390 msgid "Topology request is not supported.\n"
7391 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7395 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7396 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7397 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
7400 msgid "Found loops in topology.\n"
7405 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7406 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7407 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
7411 #| msgid "Index is missing.\n"
7412 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7413 msgstr "Hiányzó index.\n"
7417 #| msgid "The device is not connected.\n"
7418 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7419 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
7423 #| msgid "Index is missing.\n"
7424 msgid "Source is missing.\n"
7425 msgstr "Hiányzó index.\n"
7428 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7432 msgid "Clock has no time source set.\n"
7437 #| msgid "Class already exists.\n"
7438 msgid "Clock state was already set.\n"
7439 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7441 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7442 msgid "Enter Network Password"
7443 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
7445 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7446 msgid "Please enter your username and password:"
7447 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
7449 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7453 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7455 msgstr "Felhasználónév"
7457 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7461 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7462 msgid "&Save this password (insecure)"
7463 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
7466 msgid "Entire Network"
7467 msgstr "Teljes hálózat"
7470 msgid "Sound Selection"
7471 msgstr "Hang kiválasztás"
7473 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7475 msgstr "&Mentés másként..."
7482 msgid "&Attributes:"
7483 msgstr "&Attribútumok:"
7487 msgstr "Hiperhivatkozás"
7490 msgid "Hyperlink Information"
7491 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
7493 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7502 msgid "HTML Document"
7503 msgstr "HTML dokumentum"
7506 msgid "Downloading from %s..."
7507 msgstr "Letöltés innen %s..."
7515 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7516 "file path and try again."
7518 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
7519 "útvonalat és próbálja újból."
7522 msgid "path %s not found"
7523 msgstr "%s útvonal nem található"
7526 msgid "insert disk %s"
7527 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
7531 "Windows Installer %s\n"
7534 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7536 "Install a product:\n"
7537 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7538 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7539 "\t/a package [property]\n"
7540 "Repair an installation:\n"
7541 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7542 "Uninstall a product:\n"
7543 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7544 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7545 "Advertise a product:\n"
7546 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7548 "\t/p patch_package [property]\n"
7549 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7550 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7551 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7552 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7553 "Register the MSI Service:\n"
7555 "Unregister the MSI Service:\n"
7557 "Display this help:\n"
7563 msgid "enter which folder contains %s"
7564 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7567 msgid "install source for feature missing"
7568 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7571 msgid "network drive for feature missing"
7572 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7575 msgid "feature from:"
7576 msgstr "tulajdonság innen:"
7579 msgid "choose which folder contains %s"
7580 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7582 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7588 #| msgid "No registry log space.\n"
7589 msgid "Allocating registry space"
7590 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7594 #| msgid "Single-instance application.\n"
7595 msgid "Searching for installed applications"
7596 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7599 msgid "Binding executables"
7602 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7604 #| msgid "Searching for %s"
7605 msgid "Searching for qualifying products"
7606 msgstr "%s keresése"
7608 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7609 msgid "Computing space requirements"
7614 #| msgid "New Folder"
7615 msgid "Creating folders"
7620 #| msgid "Create Shor&tcut"
7621 msgid "Creating shortcuts"
7622 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7626 #| msgid "Exception in service.\n"
7627 msgid "Deleting services"
7628 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7632 #| msgid "Creation failed.\n"
7633 msgid "Creating duplicate files"
7634 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7638 #| msgid "No associated application.\n"
7639 msgid "Searching for related applications"
7640 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7643 msgid "Copying network install files"
7648 #| msgid "Copying Files..."
7649 msgid "Copying new files"
7650 msgstr "Fájlok másolása..."
7654 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7655 msgid "Installing ODBC components"
7656 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7660 #| msgid "Installer service failed.\n"
7661 msgid "Installing new services"
7662 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7666 #| msgid "Install/Uninstall"
7667 msgid "Installing system catalog"
7668 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7672 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7673 msgid "Validating install"
7674 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7677 msgid "Evaluating launch conditions"
7681 msgid "Migrating feature states from related applications"
7686 #| msgid "Icon files"
7687 msgid "Moving files"
7688 msgstr "Ikon fájlok"
7692 #| msgid "Version information"
7693 msgid "Publishing assembly information"
7694 msgstr "Verziós információ"
7697 msgid "Unpublishing assembly information"
7702 #| msgid "Icon files"
7703 msgid "Patching files"
7704 msgstr "Ikon fájlok"
7707 msgid "Updating component registration"
7711 msgid "Publishing Qualified Components"
7715 msgid "Publishing Product Features"
7720 #| msgid "Client Information"
7721 msgid "Publishing product information"
7722 msgstr "Kliens információk"
7725 msgid "Registering Class servers"
7729 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7733 msgid "Registering extension servers"
7737 msgid "Registering fonts"
7742 #| msgid "Registry Editor"
7743 msgid "Registering MIME info"
7744 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7748 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7749 msgid "Registering product"
7750 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7753 msgid "Registering program identifiers"
7758 #| msgid "Type Libraries"
7759 msgid "Registering type libraries"
7760 msgstr "Típus könyvtárak"
7764 #| msgid "Resource in use.\n"
7765 msgid "Registering user"
7766 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7770 #| msgid "&Remove doubles"
7771 msgid "Removing duplicated files"
7772 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7774 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7776 #| msgid "Applying font settings"
7777 msgid "Updating environment strings"
7778 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7782 #| msgid "&Remove application"
7783 msgid "Removing applications"
7784 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7788 #| msgid "Icon files"
7789 msgid "Removing files"
7790 msgstr "Ikon fájlok"
7793 msgid "Removing folders"
7797 msgid "Removing INI files entries"
7802 #| msgid "Domain Component"
7803 msgid "Removing ODBC components"
7804 msgstr "Domain komponens"
7808 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7809 msgid "Removing system registry values"
7810 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7813 msgid "Removing shortcuts"
7817 msgid "Registering modules"
7821 msgid "Unregistering modules"
7826 #| msgid "Initializing; "
7827 msgid "Initializing ODBC directories"
7828 msgstr "Inicializálás; "
7832 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7833 msgid "Starting services"
7834 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7838 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7839 msgid "Stopping services"
7840 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7843 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7847 msgid "Unpublishing Product Features"
7852 #| msgid "Client Information"
7853 msgid "Unpublishing product information"
7854 msgstr "Kliens információk"
7857 msgid "Unregister Class servers"
7861 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7865 msgid "Unregistering extension servers"
7869 msgid "Unregistering fonts"
7873 msgid "Unregistering MIME info"
7877 msgid "Unregistering program identifiers"
7881 msgid "Unregistering type libraries"
7885 msgid "Writing INI files values"
7890 #| msgid "Warning: system library"
7891 msgid "Writing system registry values"
7892 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7895 msgid "Free space: [1]"
7899 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7906 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7910 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7911 msgid "Shortcut: [1]"
7914 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7917 msgid "Service: [1]"
7920 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7921 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7926 #| msgid "application"
7927 msgid "Found application: [1]"
7931 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7937 msgid "Service: [2]"
7941 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7946 #| msgid "Applications"
7947 msgid "Application: [1]"
7948 msgstr "Alkalmazások"
7950 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7951 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7955 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7958 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7959 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7962 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7963 msgid "Feature: [1]"
7966 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7967 msgid "Class Id: [1]"
7971 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7974 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7976 #| msgid "Extensions Only"
7977 msgid "Extension: [1]"
7978 msgstr "Csak kiterjesztések"
7980 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7982 msgstr "Betûtípus: [1]"
7984 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7985 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7988 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7992 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7996 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7997 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8000 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8001 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8005 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8008 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8009 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8013 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8016 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8017 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8021 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8025 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8029 msgid "{{Fatal error: }}"
8033 msgid "{{Error [1]. }}"
8037 msgid "Warning [1]."
8046 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8047 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8048 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8052 msgid "{{Disk full: }}"
8053 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
8056 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8060 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8064 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8068 msgid "Action start [Time]: [1]."
8072 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8076 msgid "Please insert the disk: [2]"
8081 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8082 "that you can access it."
8086 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8087 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8091 "Wine MS-RLE video codec\n"
8092 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8094 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8095 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
8098 msgid "Video Compression"
8099 msgstr "Video tömörítés"
8102 msgid "&Compressor:"
8106 msgid "Con&figure..."
8107 msgstr "Beállí&tás..."
8114 msgid "Compression &Quality:"
8115 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
8118 msgid "&Key Frame Every"
8119 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
8123 msgstr "A&dat arány"
8130 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8131 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
8134 msgid "Wine Video 1 video codec"
8135 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8138 msgid "unknown object"
8139 msgstr "ismeretlen objektum"
8167 msgstr "kurzor (caret)"
8171 msgstr "figyelmeztetés"
8183 msgstr "felugró menü"
8219 msgstr "csoportosító"
8238 msgid "column header"
8239 msgstr "oszlop fejléc"
8262 msgid "help balloon"
8263 msgstr "súgó buborék"
8282 msgid "outline item"
8283 msgstr "körvonalas elem"
8290 msgid "property page"
8291 msgstr "tulajdonságlap"
8303 msgstr "statikus szöveg"
8314 msgid "check button"
8315 msgstr "jelölőnégyzet"
8318 msgid "radio button"
8323 msgstr "kombinált lista"
8327 msgstr "legördülő lista"
8330 msgid "progress bar"
8331 msgstr "folyamatjelző"
8338 msgid "hot key field"
8339 msgstr "gyorsbillentyű mező"
8347 msgstr "görgethető mező"
8362 msgid "drop down button"
8363 msgstr "legördülő gomb"
8370 msgid "grid drop down button"
8371 msgstr "rácsos legördülő gomb"
8375 msgstr "üres terület"
8378 msgid "page tab list"
8379 msgstr "oldal fül lista"
8386 msgid "split button"
8387 msgstr "felosztott gomb"
8394 msgid "outline button"
8395 msgstr "körvonalazott gomb"
8400 msgctxt "object state"
8406 #| msgid "Unavailable"
8407 msgctxt "object state"
8409 msgstr "Nem elérhető"
8414 msgctxt "object state"
8416 msgstr "Kiválasztás"
8421 msgctxt "object state"
8423 msgstr "Felfüggesztve"
8427 #| msgid "&Compressed"
8428 msgctxt "object state"
8430 msgstr "&Tömörített"
8433 msgctxt "object state"
8440 msgctxt "object state"
8446 #| msgid "&Read Only"
8447 msgctxt "object state"
8449 msgstr "&Csak olvasható"
8453 #| msgid "Hot Tracked Item"
8454 msgctxt "object state"
8456 msgstr "Kiemeltsáv elem"
8461 msgctxt "object state"
8463 msgstr "Alapértékek"
8466 msgctxt "object state"
8471 msgctxt "object state"
8476 msgctxt "object state"
8481 msgctxt "object state"
8486 msgctxt "object state"
8492 #| msgid "animation"
8493 msgctxt "object state"
8498 msgctxt "object state"
8503 msgctxt "object state"
8510 msgctxt "object state"
8512 msgstr "&engedélyez"
8517 msgctxt "object state"
8519 msgstr "&engedélyez"
8522 msgctxt "object state"
8523 msgid "self voicing"
8529 msgctxt "object state"
8531 msgstr "Felfüggesztve"
8536 msgctxt "object state"
8543 msgctxt "object state"
8548 msgctxt "object state"
8555 msgctxt "object state"
8556 msgid "multi selectable"
8561 #| msgid "Please select a file."
8562 msgctxt "object state"
8563 msgid "extended selectable"
8564 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8569 msgctxt "object state"
8571 msgstr "figyelmeztetés"
8576 msgctxt "object state"
8577 msgid "alert medium"
8578 msgstr "figyelmeztetés"
8583 msgctxt "object state"
8585 msgstr "figyelmeztetés"
8589 #| msgid "Write protected.\n"
8590 msgctxt "object state"
8592 msgstr "Írásvédett.\n"
8595 msgctxt "object state"
8599 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8603 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8616 msgid "Insert Object"
8617 msgstr "Objektum beszúrása"
8620 msgid "Object Type:"
8621 msgstr "Objektum típus:"
8623 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8629 msgstr "Új létrehozása"
8632 msgid "Create Control"
8633 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8636 msgid "Create From File"
8637 msgstr "Létrehozás fájlból"
8640 msgid "&Add Control..."
8641 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8644 msgid "Display As Icon"
8645 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8647 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8649 msgstr "Tallózás..."
8656 msgid "Paste Special"
8657 msgstr "Speciális beillesztés"
8659 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8663 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8664 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8666 msgstr "&Beillesztés"
8670 msgstr "Beillesztés &linkként"
8677 msgid "&Display As Icon"
8678 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8681 msgid "Change &Icon..."
8682 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8685 msgid "Insert a new %s object into your document"
8686 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8690 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8691 "may activate it using the program which created it."
8693 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8694 "a programmal amivel létrehozta."
8696 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8702 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8705 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8710 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8716 msgstr "&Betűtípus..."
8721 msgid "%1 %2 &Object"
8730 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8735 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8736 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8740 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8741 "activate it using %s."
8743 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8744 "használatával aktiválhat: %s."
8748 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8749 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8751 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8752 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8756 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8757 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8760 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8761 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8766 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8767 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8770 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8771 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8776 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8777 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8778 "be reflected in your document."
8780 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8781 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8782 "hatással lesz a dokumentumra."
8785 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8786 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8788 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8789 msgid "Unknown Type"
8790 msgstr "Ismeretlen típus"
8793 msgid "Unknown Source"
8794 msgstr "Ismeretlen forrás"
8797 msgid "the program which created it"
8798 msgstr "a program ami létrehozta"
8805 msgid "SCANNING... Please Wait"
8806 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8809 msgctxt "unit: pixels"
8814 msgctxt "unit: bits"
8818 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8819 msgctxt "unit: dots/inch"
8824 msgctxt "unit: percent"
8829 msgctxt "unit: microseconds"
8834 msgid "Settings for %s"
8835 msgstr "%s tulajdonságai"
8846 msgid "Flow Control"
8847 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8858 msgid "Copying Files..."
8859 msgstr "Fájlok másolása..."
8862 msgid "Destination:"
8866 msgid "Files Needed"
8867 msgstr "Szükséges fájlok"
8871 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8872 "make sure the correct drive is selected below"
8874 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8875 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8878 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8879 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8882 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8883 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8885 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8890 msgid "Copy files from:"
8891 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8894 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8896 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8903 msgid "&Save Background As..."
8904 msgstr "&Háttér mentése..."
8907 msgid "Set As Back&ground"
8908 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8911 msgid "&Copy Background"
8912 msgstr "Háttér &másolása"
8915 msgid "Set as &Desktop Item"
8916 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8919 msgid "Create Shor&tcut"
8920 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8922 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8923 msgid "Add to &Favorites..."
8924 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8934 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8936 msgstr "&Link megnyitása"
8938 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8939 msgid "Open Link in &New Window"
8940 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8942 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8943 msgid "Save Target &As..."
8944 msgstr "Cél ment&ése..."
8946 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8947 msgid "&Print Target"
8948 msgstr "&Cél nyomtatása"
8950 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8951 msgid "S&how Picture"
8952 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8954 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8955 msgid "&Save Picture As..."
8956 msgstr "&Kép mentése..."
8959 msgid "&E-mail Picture..."
8960 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8963 msgid "Pr&int Picture..."
8964 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8967 msgid "&Go to My Pictures"
8968 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8970 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8971 msgid "Set as Back&ground"
8972 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8974 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8975 msgid "Set as &Desktop Item..."
8976 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8978 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8979 msgid "Copy Shor&tcut"
8980 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8982 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8984 msgstr "Tula&jdonságok"
8986 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8988 msgstr "&Visszavonás"
8990 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8994 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9015 msgid "&Cell Properties"
9016 msgstr "&Cella tulajdonságai"
9019 msgid "&Table Properties"
9020 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
9023 msgid "Open in &New Window"
9024 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
9031 msgid "&Save Video As..."
9032 msgstr "&Video mentése..."
9034 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9040 msgstr "Visszatekerés"
9044 msgstr "Trace Tag-ek"
9047 msgid "Resource Failures"
9048 msgstr "Erőforrás hibák"
9051 msgid "Dump Tracking Info"
9052 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
9056 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
9060 msgstr "Hibakeresési nézet"
9064 msgstr "Fa dumpolása"
9068 msgstr "Sorok dumpolása"
9071 msgid "Dump DisplayTree"
9072 msgstr "DisplayTree dumpolása"
9075 msgid "Dump FormatCaches"
9076 msgstr "FormatCaches dumpolása"
9079 msgid "Dump LayoutRects"
9080 msgstr "LayoutRects dumpolása"
9083 msgid "Memory Monitor"
9084 msgstr "Memóriafigyelő"
9087 msgid "Performance Meters"
9088 msgstr "Teljesítménymérő"
9092 msgstr "HTML mentése"
9095 msgid "&Browse View"
9096 msgstr "&Nézet tallózása"
9100 msgstr "N&ézet szerkesztése"
9102 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9104 msgstr "Görgetés itt"
9124 msgstr "Görgetés fel"
9128 msgstr "Görgetés le"
9148 msgstr "Görgetés balra"
9151 msgid "Scroll Right"
9152 msgstr "Görgetés jobbra"
9155 msgid "Wine Internet Explorer"
9156 msgstr "Wine Internet Böngésző"
9160 msgstr "&w&bOldal &p"
9162 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9163 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9164 msgid "Lar&ge Icons"
9165 msgstr "Na&gy ikonok"
9167 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9168 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9169 msgid "S&mall Icons"
9170 msgstr "Ki&s ikonok"
9172 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9176 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9177 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9181 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9182 msgid "Arrange &Icons"
9183 msgstr "&Ikonok elrendezése"
9187 msgstr "&Név szerint"
9191 msgstr "&Típus szerint"
9195 msgstr "&Méret szerint"
9199 msgstr "&Dátum szerint"
9202 msgid "&Auto Arrange"
9203 msgstr "&Automatikus elrendezés"
9206 msgid "Line up Icons"
9207 msgstr "Ikonok igazítása"
9210 msgid "Paste as Link"
9211 msgstr "Beillesztés linkként"
9213 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9227 msgstr "Tulajdonságok"
9230 msgctxt "recycle bin"
9232 msgstr "&Előző méret"
9247 msgid "Create &Link"
9248 msgstr "&Link létrehozása"
9254 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9255 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9260 msgid "&About Control Panel"
9263 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9264 msgid "Browse for Folder"
9265 msgstr "Mappa tallózása"
9272 msgid "&Make New Folder"
9273 msgstr "&Új mappa létrehozása"
9281 msgstr "&Összesre igen"
9285 msgstr "%s névjegye"
9288 msgid "Wine &license"
9289 msgstr "Wine &licensz"
9292 msgid "Running on %s"
9293 msgstr "Ezen fut: %s"
9296 msgid "Wine was brought to you by:"
9297 msgstr "A Wine-t készítették:"
9303 msgstr "&Futtatás..."
9307 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9308 "will open it for you."
9310 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
9311 "nevét és a Wine megnyitja azt."
9315 msgstr "&Megnyitás:"
9317 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9320 msgstr "&Tallózás..."
9322 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9324 #| msgid "File type"
9328 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9332 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9336 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9338 #| msgid "Creation failed.\n"
9339 msgid "Creation date:"
9340 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
9342 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9344 #| msgid "&Attributes:"
9346 msgstr "&Attribútumok:"
9348 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9352 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9364 #| msgid "Change &Icon..."
9366 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
9371 msgid "Last modified:"
9376 #| msgid "Last Change:"
9377 msgid "Last accessed:"
9378 msgstr "Utolsó módosítás:"
9380 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9384 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9392 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9394 msgstr "Attribútumok"
9397 msgid "Size available"
9398 msgstr "Elérhető méret"
9402 msgstr "Megjegyzések"
9413 msgid "Original location"
9414 msgstr "Eredeti hely"
9417 msgid "Date deleted"
9418 msgstr "Törlési dátum"
9420 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9421 msgctxt "display name"
9425 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9430 msgid "Control Panel"
9431 msgstr "Vezérlőpult"
9435 msgstr "Kiválasztás"
9439 msgstr "Újraindítás"
9442 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9443 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
9450 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9451 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
9453 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9458 msgid "My Documents"
9459 msgstr "Dokumentumok"
9498 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9503 msgid "Program Files"
9511 msgid "Common Files"
9512 msgstr "Egyszerű név"
9514 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9516 msgstr "Dokumentumok"
9519 msgid "Administrative Tools"
9520 msgstr "Felügyeleti eszközök"
9535 msgid "Program Files (x86)"
9536 msgstr "Programok (x86)"
9540 msgstr "Szerződések"
9542 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9544 msgstr "Hivatkozások"
9552 msgstr "Lejátszási listák"
9554 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9563 msgid "Sample Music"
9567 msgid "Sample Pictures"
9568 msgstr "Minta képek"
9571 msgid "Sample Playlists"
9572 msgstr "Példa lejátszási listák"
9575 msgid "Sample Videos"
9576 msgstr "Minta videók"
9580 msgstr "Mentett játékok"
9588 msgstr "Felhasználók"
9595 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9596 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9599 msgid "Error during creation of a new folder"
9600 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9603 msgid "Confirm file deletion"
9604 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9607 msgid "Confirm folder deletion"
9608 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9611 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9612 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9615 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9616 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9619 msgid "Confirm file overwrite"
9620 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9624 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9626 "Do you want to replace it?"
9628 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9630 "Le szeretné cserélni?"
9633 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9634 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9638 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9640 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9643 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9644 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9647 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9648 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9651 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9653 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9657 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9659 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9660 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9663 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9665 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9666 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9667 "másolását vagy áthelyezését?"
9670 msgid "Wine Control Panel"
9671 msgstr "Wine vezérlőpult"
9675 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9676 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9677 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9680 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9681 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9684 msgid "Executable files (*.exe)"
9685 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9688 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9689 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9692 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9693 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9696 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9697 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9700 msgid "Confirm deletion"
9701 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9705 "A file already exists at the path %1.\n"
9707 "Do you want to replace it?"
9709 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9715 "A folder already exists at the path %1.\n"
9717 "Do you want to replace it?"
9719 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9724 msgid "Confirm overwrite"
9725 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9729 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9730 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9731 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9732 "any later version.\n"
9734 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9735 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9736 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9739 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9740 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9741 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9743 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9744 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9745 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9746 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9748 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9749 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9750 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9751 "további részletekért.\n"
9753 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9754 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9755 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9758 msgid "Wine License"
9759 msgstr "Wine Licensz"
9765 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9770 msgid "Don't show me th&is message again"
9771 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9778 msgctxt "time unit: hours"
9783 msgctxt "time unit: minutes"
9788 msgctxt "time unit: seconds"
9794 #| msgid "New Folder"
9795 msgid "Select Source"
9799 msgid "China Standard Time"
9803 msgid "China Daylight Time"
9807 msgid "North Asia Standard Time"
9811 msgid "North Asia Daylight Time"
9815 msgid "Georgian Standard Time"
9819 msgid "Georgian Daylight Time"
9823 msgid "Nepal Standard Time"
9827 msgid "Nepal Daylight Time"
9831 msgid "Cape Verde Standard Time"
9835 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9840 #| msgid "Central European"
9841 msgid "Central European Standard Time"
9842 msgstr "Közép-Európai"
9846 #| msgid "Central European"
9847 msgid "Central European Daylight Time"
9848 msgstr "Közép-Európai"
9851 msgid "Morocco Standard Time"
9855 msgid "Morocco Daylight Time"
9860 #| msgid "Central European"
9861 msgid "Central Europe Standard Time"
9862 msgstr "Közép-Európai"
9866 #| msgid "Central European"
9867 msgid "Central Europe Daylight Time"
9868 msgstr "Közép-Európai"
9871 msgid "Iran Standard Time"
9875 msgid "Iran Daylight Time"
9879 msgid "Namibia Standard Time"
9883 msgid "Namibia Daylight Time"
9887 msgid "Tonga Standard Time"
9891 msgid "Tonga Daylight Time"
9895 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9899 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9904 #| msgid "&Standard bar"
9905 msgid "GMT Standard Time"
9906 msgstr "&Státusz sor"
9909 msgid "GMT Daylight Time"
9913 msgid "Central Asia Standard Time"
9917 msgid "Central Asia Daylight Time"
9921 msgid "Arabic Standard Time"
9925 msgid "Arabic Daylight Time"
9929 msgid "Magadan Standard Time"
9933 msgid "Magadan Daylight Time"
9937 msgid "Newfoundland Standard Time"
9941 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9945 msgid "West Pacific Standard Time"
9949 msgid "West Pacific Daylight Time"
9953 msgid "Pacific Standard Time"
9957 msgid "Pacific Daylight Time"
9961 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9965 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9969 msgid "Samoa Standard Time"
9973 msgid "Samoa Daylight Time"
9977 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9981 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9985 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9989 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9993 msgid "Middle East Standard Time"
9997 msgid "Middle East Daylight Time"
10001 msgid "Tokyo Standard Time"
10005 msgid "Tokyo Daylight Time"
10009 msgid "Line Islands Standard Time"
10013 msgid "Line Islands Daylight Time"
10017 msgid "Jordan Standard Time"
10021 msgid "Jordan Daylight Time"
10025 msgid "Central Standard Time"
10029 msgid "Central Daylight Time"
10033 msgid "Azores Standard Time"
10037 msgid "Azores Daylight Time"
10041 msgid "North Asia East Standard Time"
10045 msgid "North Asia East Daylight Time"
10049 msgid "Argentina Standard Time"
10053 msgid "Argentina Daylight Time"
10057 msgid "Myanmar Standard Time"
10061 msgid "Myanmar Daylight Time"
10064 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10065 msgid "Coordinated Universal Time"
10069 msgid "India Standard Time"
10073 msgid "India Daylight Time"
10078 #| msgid "&Standard bar"
10079 msgid "GTB Standard Time"
10080 msgstr "&Státusz sor"
10083 msgid "GTB Daylight Time"
10087 msgid "Turkey Standard Time"
10091 msgid "Turkey Daylight Time"
10095 msgid "Fiji Standard Time"
10099 msgid "Fiji Daylight Time"
10103 msgid "Canada Central Standard Time"
10107 msgid "Canada Central Daylight Time"
10111 msgid "Taipei Standard Time"
10115 msgid "Taipei Daylight Time"
10119 msgid "W. Europe Standard Time"
10123 msgid "W. Europe Daylight Time"
10127 msgid "Montevideo Standard Time"
10131 msgid "Montevideo Daylight Time"
10135 msgid "Pakistan Standard Time"
10139 msgid "Pakistan Daylight Time"
10143 msgid "Caucasus Standard Time"
10147 msgid "Caucasus Daylight Time"
10151 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10155 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10159 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10163 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10167 msgid "Eastern Standard Time"
10171 msgid "Eastern Daylight Time"
10175 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10179 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10183 msgid "Atlantic Standard Time"
10187 msgid "Atlantic Daylight Time"
10191 msgid "Mountain Standard Time"
10195 msgid "Mountain Daylight Time"
10199 msgid "US Eastern Standard Time"
10203 msgid "US Eastern Daylight Time"
10207 msgid "Tasmania Standard Time"
10211 msgid "Tasmania Daylight Time"
10215 msgid "Central America Standard Time"
10219 msgid "Central America Daylight Time"
10223 msgid "US Mountain Standard Time"
10227 msgid "US Mountain Daylight Time"
10231 msgid "South Africa Standard Time"
10235 msgid "South Africa Daylight Time"
10239 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10243 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10247 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10251 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10255 msgid "Afghanistan Standard Time"
10259 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10263 msgid "Yakutsk Standard Time"
10267 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10271 msgid "SA Eastern Standard Time"
10275 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10279 msgid "Arab Standard Time"
10283 msgid "Arab Daylight Time"
10287 msgid "Arabian Standard Time"
10291 msgid "Arabian Daylight Time"
10295 msgid "Russian Standard Time"
10299 msgid "Russian Daylight Time"
10303 msgid "Romance Standard Time"
10307 msgid "Romance Daylight Time"
10311 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10315 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10319 msgid "Syria Standard Time"
10323 msgid "Syria Daylight Time"
10327 msgid "AUS Central Standard Time"
10331 msgid "AUS Central Daylight Time"
10335 msgid "Greenwich Standard Time"
10339 msgid "Greenwich Daylight Time"
10343 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10347 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10351 msgid "Israel Standard Time"
10355 msgid "Israel Daylight Time"
10359 msgid "Bangladesh Standard Time"
10363 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10367 msgid "SA Pacific Standard Time"
10371 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10375 msgid "West Asia Standard Time"
10379 msgid "West Asia Daylight Time"
10383 msgid "Alaskan Standard Time"
10387 msgid "Alaskan Daylight Time"
10391 msgid "Paraguay Standard Time"
10395 msgid "Paraguay Daylight Time"
10400 #| msgid "Date and time"
10401 msgid "Dateline Standard Time"
10402 msgstr "Dátum és idő"
10405 msgid "Dateline Daylight Time"
10409 msgid "Libya Standard Time"
10413 msgid "Libya Daylight Time"
10417 msgid "Bahia Standard Time"
10421 msgid "Bahia Daylight Time"
10425 msgid "Venezuela Standard Time"
10429 msgid "Venezuela Daylight Time"
10433 msgid "Hawaiian Standard Time"
10437 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10441 msgid "SE Asia Standard Time"
10445 msgid "SE Asia Daylight Time"
10449 msgid "New Zealand Standard Time"
10453 msgid "New Zealand Daylight Time"
10457 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10461 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10465 msgid "Belarus Standard Time"
10469 msgid "Belarus Daylight Time"
10473 msgid "SA Western Standard Time"
10477 msgid "SA Western Daylight Time"
10481 msgid "Greenland Standard Time"
10485 msgid "Greenland Daylight Time"
10490 #| msgid "Date and time"
10491 msgid "Easter Island Standard Time"
10492 msgstr "Dátum és idő"
10496 #| msgid "Date and time"
10497 msgid "Easter Island Daylight Time"
10498 msgstr "Dátum és idő"
10501 msgid "Egypt Standard Time"
10505 msgid "Egypt Daylight Time"
10509 msgid "Mauritius Standard Time"
10513 msgid "Mauritius Daylight Time"
10517 msgid "Vladivostok Standard Time"
10521 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10525 msgid "Singapore Standard Time"
10529 msgid "Singapore Daylight Time"
10533 msgid "Korea Standard Time"
10537 msgid "Korea Daylight Time"
10541 msgid "E. Africa Standard Time"
10545 msgid "E. Africa Daylight Time"
10550 #| msgid "&Standard bar"
10551 msgid "FLE Standard Time"
10552 msgstr "&Státusz sor"
10555 msgid "FLE Daylight Time"
10559 msgid "E. South America Standard Time"
10563 msgid "E. South America Daylight Time"
10567 msgid "Central Pacific Standard Time"
10571 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10575 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10579 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10583 msgid "Pacific SA Standard Time"
10587 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10591 msgid "E. Australia Standard Time"
10595 msgid "E. Australia Daylight Time"
10599 msgid "W. Australia Standard Time"
10603 msgid "W. Australia Daylight Time"
10606 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10607 msgid "Security Warning"
10608 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10612 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10613 msgid "Do you want to install this software?"
10614 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10618 #| msgid "Install/Uninstall"
10619 msgid "Don't install"
10620 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10624 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10625 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10630 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10631 msgid "Installation of component failed: %08x"
10632 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10636 #| msgid "&Install"
10637 msgid "Install (%d)"
10638 msgstr "&Telepítés"
10642 #| msgid "&Install"
10644 msgstr "&Telepítés"
10646 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10649 msgstr "&Előző méret"
10651 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10653 msgstr "Át&helyzés"
10655 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10659 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10661 msgstr "&Kis méret"
10663 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10665 msgstr "&Teljes méret"
10668 msgid "&Close\tAlt+F4"
10669 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10672 msgid "&About Wine"
10673 msgstr "&Wine névjegye"
10676 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10677 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
10680 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10681 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
10685 msgstr "&Leállítás"
10697 msgstr "&Folytatás"
10700 msgid "Select Window"
10701 msgstr "Ablak kiválasztása"
10704 msgid "&More Windows..."
10705 msgstr "&További ablakok..."
10716 msgid "Hide Others"
10723 msgstr "Megjelenítés"
10741 #| msgid "&Minimize"
10743 msgstr "&Kis méret"
10752 msgid "Enter Full Screen"
10757 #| msgid "&Bring To Front"
10758 msgid "Bring All to Front"
10759 msgstr "&Előtérbe helyezés"
10762 msgid "Paper Si&ze:"
10763 msgstr "Papír &méret:"
10773 msgstr "&Beállítás"
10775 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10780 msgid "Authentication Required"
10781 msgstr "Hitelesítés szükséges"
10785 msgstr "Kiszolgáló"
10788 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10789 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
10792 msgid "Do you want to continue anyway?"
10793 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10796 msgid "LAN Connection"
10797 msgstr "LAN kapcsolat"
10800 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10801 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
10804 msgid "The date on the certificate is invalid."
10805 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
10808 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10809 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
10813 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10815 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
10818 #: winineterror.mc:26
10820 #| msgid "Service request timeout.\n"
10821 msgid "The request has timed out.\n"
10822 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
10824 #: winineterror.mc:31
10826 #| msgid "A printer error occurred."
10827 msgid "An internal error has occurred.\n"
10828 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
10830 #: winineterror.mc:36
10832 #| msgid "Path is invalid.\n"
10833 msgid "The URL is invalid.\n"
10834 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
10836 #: winineterror.mc:41
10837 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10840 #: winineterror.mc:46
10842 #| msgid "The username could not be found.\n"
10843 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10844 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
10846 #: winineterror.mc:51
10848 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10849 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10850 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
10852 #: winineterror.mc:56
10854 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10855 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10858 #: winineterror.mc:61
10860 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10861 msgid "The requested item could not be located.\n"
10862 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
10864 #: winineterror.mc:66
10866 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10867 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10868 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10870 #: winineterror.mc:71
10871 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10874 #: winineterror.mc:76
10876 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10877 "certificate is expired.\n"
10880 #: winineterror.mc:81
10881 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10885 msgid "The specified command was carried out."
10886 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
10889 msgid "Undefined external error."
10890 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
10893 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10895 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
10898 msgid "The driver was not enabled."
10899 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
10903 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10906 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
10909 msgid "The specified device handle is invalid."
10910 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
10913 msgid "There is no driver installed on your system!"
10914 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
10916 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10918 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10919 "increase available memory, and then try again."
10921 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
10922 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
10927 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10928 "which functions and messages the driver supports."
10930 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
10931 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
10934 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10935 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
10938 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10939 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
10942 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10943 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
10947 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10948 "Capabilities function to determine the supported formats."
10950 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
10951 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
10954 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10956 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10957 "device, or wait until the data is finished playing."
10959 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
10960 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
10964 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10965 "header, and then try again."
10967 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
10968 "elkészüljön vagy próbálja újból."
10972 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10973 "and then try again."
10975 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
10976 "Használja a flag-et és próbálja újból."
10980 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10981 "header, and then try again."
10983 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
10984 "elkészüljön vagy próbálja újból."
10988 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10989 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10991 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
10992 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
10996 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10997 "transmitted, and then try again."
10999 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
11000 "befejeződik és próbálja meg újból."
11002 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11005 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11006 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11008 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11011 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
11012 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
11017 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11018 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11020 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
11021 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
11024 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11026 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
11030 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11031 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
11034 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11035 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
11039 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11040 "or contact the device manufacturer."
11042 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
11043 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
11046 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11047 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
11051 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11054 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
11059 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11061 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
11064 msgid "No command was specified."
11065 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
11069 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11070 "size of the buffer."
11072 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
11073 "Növelje a pufferméretet."
11077 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11080 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
11081 "szolgáltassa ezt."
11084 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11085 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
11089 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11090 "manufacturer about obtaining a new driver."
11092 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
11093 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
11097 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11098 "manufacturer about obtaining a new driver."
11100 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
11101 "driver telepítését."
11104 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11105 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
11108 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11109 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
11113 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11115 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
11119 msgid "The device driver is not ready."
11120 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
11123 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11125 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
11130 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11133 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
11137 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11138 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
11142 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11143 "separately to determine which devices caused the error."
11145 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
11146 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
11149 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11150 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
11153 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11154 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
11157 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11158 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
11162 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11163 "still connected to the network."
11165 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
11166 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11171 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11172 #| "device name is spelled correctly."
11174 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11175 "device name is spelled correctly."
11177 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
11178 "az eszköznév nincs elírva."
11182 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11185 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
11190 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11193 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
11196 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11197 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
11201 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11202 "parameter with each 'open' command."
11204 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
11205 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
11209 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11210 "Please supply one."
11212 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
11213 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
11217 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11218 "documentation for valid formats."
11220 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
11221 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
11225 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11228 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
11231 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11233 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
11237 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11238 "may be corrupt, or not in the correct format."
11240 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
11241 "vagy nem megfelelő formátumú."
11244 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11245 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
11248 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11249 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
11252 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11254 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
11257 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11258 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
11261 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11262 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
11266 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11267 "sequence, and then try again."
11269 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
11270 "parancs sorrendet és próbálja újból."
11274 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11275 "the device is closed, and then try again."
11277 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
11278 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
11282 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11283 "characters, followed by a period and an extension."
11285 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
11286 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
11290 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11292 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
11297 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11298 "in Control Panel to install the device."
11300 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
11301 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
11305 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11306 "restarting your computer."
11308 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
11309 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
11313 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11314 "cannot change directories."
11316 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11317 "tud mappát váltani."
11321 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11324 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11325 "tud meghajtót váltani."
11328 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11329 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
11332 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11333 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
11337 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11339 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
11343 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11344 "until a wave device is free, and then try again."
11346 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
11347 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
11351 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11352 "until the device is free, and then try again."
11354 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
11355 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11359 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11360 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11362 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
11363 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11367 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11368 "until the device is free, and then try again."
11370 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
11371 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11374 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11375 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11378 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11379 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11383 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11384 "the Drivers option to install the wave device."
11386 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
11387 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
11392 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11395 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
11400 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11401 "the Drivers option to install the wave device."
11403 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
11404 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
11409 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11412 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
11417 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11418 "You can't use them together."
11420 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
11421 "Nem használhatja együtt ezeket."
11426 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11429 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11432 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
11437 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11438 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11440 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
11441 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
11444 msgid "An error occurred with the specified port."
11445 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
11450 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11451 #| "these applications; then, try again."
11453 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11454 "these applications, and then try again."
11456 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
11457 "egyikből, azután próálja újból."
11460 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11461 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
11465 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11466 "Control Panel to install a MIDI driver."
11468 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
11469 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
11472 msgid "There is no display window."
11473 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
11476 msgid "Could not create or use window."
11477 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
11481 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11482 "check your disk or network connection."
11484 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
11485 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
11489 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11490 "are still connected to the network."
11492 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
11493 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11497 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11498 msgid "Wine Sound Mapper"
11499 msgstr "Wine Gecko telepítő"
11508 msgid "Master Volume"
11516 msgid "Print to File"
11517 msgstr "Nyomtatás fájlba"
11520 msgid "&Output File Name:"
11521 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
11524 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11525 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
11528 msgid "Unable to create the output file."
11529 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
11536 msgid "Operations Error"
11537 msgstr "Műveleti hiba"
11540 msgid "Protocol Error"
11541 msgstr "Protokoll hiba"
11544 msgid "Time Limit Exceeded"
11545 msgstr "Időkorlát túllépés"
11548 msgid "Size Limit Exceeded"
11549 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11552 msgid "Compare False"
11553 msgstr "Hasonlítás hamis"
11556 msgid "Compare True"
11557 msgstr "Hasonlítás igaz"
11560 msgid "Authentication Method Not Supported"
11561 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11564 msgid "Strong Authentication Required"
11565 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11568 msgid "Referral (v2)"
11569 msgstr "Beszámoló (v2)"
11576 msgid "Administration Limit Exceeded"
11577 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11580 msgid "Unavailable Critical Extension"
11581 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11584 msgid "Confidentiality Required"
11585 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11589 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11590 msgid "SASL Bind in Progress"
11591 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11594 msgid "No Such Attribute"
11595 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11598 msgid "Undefined Type"
11599 msgstr "Definiálatlan típus"
11602 msgid "Inappropriate Matching"
11603 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11606 msgid "Constraint Violation"
11607 msgstr "Megszorítás megsértés"
11610 msgid "Attribute Or Value Exists"
11611 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11614 msgid "Invalid Syntax"
11615 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11618 msgid "No Such Object"
11619 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11622 msgid "Alias Problem"
11623 msgstr "Álnév probléma"
11626 msgid "Invalid DN Syntax"
11627 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11631 msgstr "Ez egy levél"
11634 msgid "Alias Dereference Problem"
11635 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11638 msgid "Inappropriate Authentication"
11639 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11642 msgid "Invalid Credentials"
11643 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11646 msgid "Insufficient Rights"
11647 msgstr "Nem elegendő jogok"
11654 msgid "Unavailable"
11655 msgstr "Nem elérhető"
11658 msgid "Unwilling To Perform"
11659 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11662 msgid "Loop Detected"
11663 msgstr "Ciklus találva"
11666 msgid "Sort Control Missing"
11667 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11670 msgid "Index range error"
11671 msgstr "Index tartomány hiba"
11674 msgid "Naming Violation"
11675 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
11678 msgid "Object Class Violation"
11679 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
11682 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11683 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
11686 msgid "Not allowed on RDN"
11687 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
11690 msgid "Already Exists"
11691 msgstr "Már létezik"
11694 msgid "No Object Class Mods"
11695 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11698 msgid "Results Too Large"
11699 msgstr "Eredmény túl nagy"
11702 msgid "Affects Multiple DSAs"
11703 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
11706 msgid "Server Down"
11707 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
11710 msgid "Local Error"
11711 msgstr "Helyi hiba"
11714 msgid "Encoding Error"
11715 msgstr "Kódolási hiba"
11718 msgid "Decoding Error"
11719 msgstr "Dekódolási hiba"
11723 msgstr "Időtúllépés"
11726 msgid "Auth Unknown"
11727 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
11730 msgid "Filter Error"
11731 msgstr "Szűrő hiba"
11734 msgid "User Canceled"
11735 msgstr "Felhasználó megszakította"
11738 msgid "Parameter Error"
11739 msgstr "Paraméter hiba"
11743 msgstr "Nincs memória"
11746 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11747 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11750 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11751 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
11754 msgid "Specified control was not found in message"
11755 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
11758 msgid "No result present in message"
11759 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
11762 msgid "More results returned"
11763 msgstr "Több eredmény jött vissza"
11766 msgid "Loop while handling referrals"
11767 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
11770 msgid "Referral hop limit exceeded"
11771 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
11773 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11775 "Not Yet Implemented\n"
11778 "Még nincs megvalósítva\n"
11781 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11782 msgid "%1: File Not Found\n"
11783 msgstr "%1 fájl nem található\n"
11787 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11790 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11795 " + Sets an attribute.\n"
11796 " - Clears an attribute.\n"
11797 " R Read-only file attribute.\n"
11798 " A Archive file attribute.\n"
11799 " S System file attribute.\n"
11800 " H Hidden file attribute.\n"
11801 " [drive:][path][filename]\n"
11802 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11803 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11804 " /D Processes folders as well.\n"
11806 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
11809 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
11815 " + Beállít egy attribútumot.\n"
11816 " - Töröl egy attribútumot.\n"
11817 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
11818 " A Archív fájl attribútum.\n"
11819 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
11820 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
11821 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
11822 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
11823 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
11825 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
11833 msgstr "Digi&tális"
11835 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11837 msgstr "&Betűtípus..."
11840 msgid "&Without Titlebar"
11841 msgstr "&Címsor nélkül"
11845 msgstr "&Másodperc"
11851 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11852 msgid "&Always on Top"
11853 msgstr "&Mindig legfelül"
11856 msgid "&About Clock"
11865 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11866 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11867 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11870 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11871 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11873 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
11874 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
11875 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
11876 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
11878 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
11879 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
11884 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11885 #| "default directory.\n"
11887 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11888 "default directory.\n"
11890 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
11891 "alapértelmezett mappát.\n"
11895 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11896 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11897 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
11900 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11901 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
11904 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11905 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
11908 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11909 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
11912 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11913 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
11916 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11917 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
11920 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11921 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
11925 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11927 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11928 "the terminal device before they are executed.\n"
11930 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11931 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11932 "preceding it with an @ sign.\n"
11934 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
11937 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
11938 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
11940 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
11941 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
11942 "megjelenítődhet.\n"
11945 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11946 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
11951 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11953 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11955 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11957 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11959 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11961 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
11963 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
11967 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11970 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11971 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11972 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11973 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11974 "terminates the batch file execution.\n"
11976 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11978 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
11981 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
11982 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
11983 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
11984 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
11985 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
11987 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
11991 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11992 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11994 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
11995 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
11999 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12001 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12002 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12003 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12005 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12006 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12008 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
12010 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
12011 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
12012 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
12014 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
12015 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
12020 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12022 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12023 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12024 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12026 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
12028 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
12029 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
12030 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
12033 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12034 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
12037 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12038 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
12042 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12044 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12045 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12047 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12049 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
12051 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
12052 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
12054 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
12059 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12061 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12062 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12065 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12066 "variable, for example:\n"
12067 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12069 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
12071 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
12072 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
12073 "parancsot új érték megadásával.\n"
12075 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
12076 "használatával, például:\n"
12077 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12081 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12083 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12084 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12086 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
12089 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
12090 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
12094 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12096 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12097 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12099 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12101 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12102 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12103 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12104 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12106 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12107 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12108 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12109 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12111 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12112 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12114 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
12116 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
12117 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
12119 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
12121 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
12122 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
12123 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
12124 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
12126 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
12127 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
12128 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
12129 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
12131 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
12132 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
12133 "'PROMPT szöveg'.\n"
12137 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12138 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12140 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
12141 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
12144 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12146 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
12149 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12150 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
12154 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12155 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12156 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
12160 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12161 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12162 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
12166 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12168 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12170 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12172 "SET <variable>=<value>\n"
12174 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12175 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12177 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12178 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12179 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12180 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12182 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
12184 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
12186 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
12188 "SET <változó>=<érték>\n"
12190 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
12191 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
12193 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
12194 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
12195 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
12196 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
12200 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12201 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12202 "called from the command line.\n"
12204 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
12205 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
12206 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
12208 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12210 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12211 "with that suffix.\n"
12213 "start [options] program_filename [...]\n"
12214 "start [options] document_filename\n"
12217 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12218 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12219 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12220 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12221 "/min Start the program minimized.\n"
12222 "/max Start the program maximized.\n"
12223 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12224 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12225 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12226 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12227 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12228 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12229 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12230 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12231 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12233 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12235 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12236 "/? Display this help and exit.\n"
12240 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12241 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
12244 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12245 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
12249 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12250 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12252 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
12253 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
12257 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12259 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12260 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12261 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12263 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12265 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
12266 "jelzést. Valós változatok:\n"
12268 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
12269 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
12270 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
12273 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
12276 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12277 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
12280 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12281 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
12285 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12286 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12288 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
12289 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
12293 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12295 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12296 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12297 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12298 "settings are restored.\n"
12300 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
12303 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
12304 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
12305 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
12306 "visszaállítódik.\n"
12311 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12312 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12314 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12315 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12317 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
12318 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
12321 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12322 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
12326 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12328 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12330 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12331 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12332 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12333 "association, if any.\n"
12335 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
12337 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
12339 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
12340 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
12342 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
12343 "társítást és nem csinál mást.\n"
12347 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12349 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12351 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12352 "currently defined.\n"
12353 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12355 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12356 "associated to the specified file type.\n"
12358 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
12359 "vannak társítva.\n"
12361 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
12363 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
12364 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
12365 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
12366 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
12367 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
12368 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
12371 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12372 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
12376 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12377 "from a selectable list.\n"
12378 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12380 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
12381 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
12382 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
12386 "Create a symbolic link.\n"
12388 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12391 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12392 "/h Create a hard link.\n"
12393 "/j Create a directory junction.\n"
12394 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12395 "target is the path that link_name points to.\n"
12400 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12401 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12403 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
12404 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
12409 #| "CMD built-in commands are:\n"
12410 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12411 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12412 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12413 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12414 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12415 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12416 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12417 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12418 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12419 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12420 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12421 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12422 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12423 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12424 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12425 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12426 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12427 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12428 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12429 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12430 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12431 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12432 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12433 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12434 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12435 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12436 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12437 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12438 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12439 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12440 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12441 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12442 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12443 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12444 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12446 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12449 "CMD built-in commands are:\n"
12450 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12451 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12452 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12453 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12454 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12455 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12456 "COPY\t\tCopy file\n"
12457 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12458 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12459 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12460 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12461 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12462 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12463 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12464 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12465 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12466 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12467 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12468 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12469 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12470 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12471 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12472 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12473 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12474 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12475 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12476 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12477 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12478 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12479 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12480 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12481 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12482 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12483 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12484 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12485 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12487 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12489 "CMD beépített parancsok:\n"
12490 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
12491 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
12492 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
12493 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
12494 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
12495 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
12496 "COPY\t\tFájlt másol\n"
12497 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
12498 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
12499 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
12500 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
12501 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
12502 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
12503 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
12504 "\t\tfájltípusokhoz\n"
12505 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
12506 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
12507 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
12508 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
12509 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
12510 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
12511 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
12513 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
12514 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
12515 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
12516 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
12517 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
12518 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
12519 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
12520 "\t\tprgogram segítségével\n"
12521 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
12522 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
12523 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
12524 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
12525 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
12526 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
12527 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
12529 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
12532 msgid "Are you sure?"
12533 msgstr "Biztos benne?"
12535 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12540 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12546 msgid "File association missing for extension %1\n"
12547 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12550 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12551 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12554 msgid "Overwrite %1?"
12555 msgstr "%1 felülírható?"
12562 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12563 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12566 msgid "Argument missing\n"
12567 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12570 msgid "Syntax error\n"
12571 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12574 msgid "No help available for %1\n"
12575 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12578 msgid "Target to GOTO not found\n"
12579 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12582 msgid "Current Date is %1\n"
12583 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12586 msgid "Current Time is %1\n"
12587 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12590 msgid "Enter new date: "
12591 msgstr "Új dátum: "
12594 msgid "Enter new time: "
12598 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12599 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12601 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12602 msgid "Failed to open '%1'\n"
12603 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12606 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12607 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12609 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12616 msgstr "%1 töröleató?"
12619 msgid "Echo is %1\n"
12620 msgstr "%1 ismétlése\n"
12623 msgid "Verify is %1\n"
12624 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12627 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12628 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12631 msgid "Parameter error\n"
12632 msgstr "Paraméter hiba\n"
12636 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12639 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12643 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12644 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12647 msgid "PATH not found\n"
12648 msgstr "Útvonal nem található\n"
12651 msgid "Press any key to continue... "
12652 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12655 msgid "Wine Command Prompt"
12656 msgstr "Wine parancssor"
12659 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12667 msgid "The input line is too long.\n"
12668 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12671 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12672 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12675 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12676 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
12678 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12680 msgstr " (Igen|Nem)"
12683 msgid " (Yes|No|All)"
12684 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
12688 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12692 msgid "Division by zero error.\n"
12696 msgid "Expected an operand.\n"
12701 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12702 msgid "Expected an operator.\n"
12703 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
12706 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12711 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12712 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12716 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12717 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
12720 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12721 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
12724 msgid "Wine Explorer"
12725 msgstr "Wine Internet Explorer"
12731 msgstr "Indítópult"
12733 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12735 msgstr "&Futtatás..."
12738 msgid "Usage: hostname\n"
12739 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
12742 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12743 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12747 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12748 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12749 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12753 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12756 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
12760 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12761 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12764 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12765 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
12768 msgid "%1 adapter %2\n"
12769 msgstr "%1 illesztő %2\n"
12776 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12777 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
12781 #| msgid "IP address"
12782 msgid "IPv4 address"
12787 msgstr "Kiszolgálónév"
12791 msgstr "Csomópont típus"
12795 msgstr "Üzenetszórt"
12798 msgid "Peer-to-peer"
12799 msgstr "Egyenrangú"
12810 msgid "IP routing enabled"
12811 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
12814 msgid "Physical address"
12818 msgid "DHCP enabled"
12819 msgstr "DHCP engedélyezett"
12822 msgid "Default gateway"
12823 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
12827 #| msgid "IP address"
12828 msgid "IPv6 address"
12833 #| msgid "System Configuration"
12834 msgid "System Information"
12835 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12839 "The syntax of this command is:\n"
12841 "NET command [arguments]\n"
12843 "NET command /HELP\n"
12845 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12847 "A parancs szintaxisa:\n"
12849 "NET parancs [paraméterek]\n"
12851 "NET parancs /HELP\n"
12853 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
12857 "The syntax of this command is:\n"
12859 "NET START [service]\n"
12861 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12862 "'service' is the name of the service to start.\n"
12864 "A parancs szintaxisa:\n"
12866 "NET START [szolgáltatás]\n"
12868 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
12869 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
12873 "The syntax of this command is:\n"
12875 "NET STOP service\n"
12877 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12879 "A parancs szintaxisa:\n"
12881 "NET STOP szolgáltatás\n"
12883 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
12886 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12887 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
12890 msgid "Could not stop service %1\n"
12891 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
12894 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12895 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
12898 msgid "Could not get handle to service.\n"
12899 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
12902 msgid "The %1 service is starting.\n"
12903 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
12906 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12907 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
12910 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12911 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
12914 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12915 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
12918 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12919 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
12922 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12923 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
12926 msgid "There are no entries in the list.\n"
12927 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
12932 "Status Local Remote\n"
12933 "---------------------------------------------------------------\n"
12936 "Állapot Hely Távoli\n"
12937 "---------------------------------------------------------------\n"
12940 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12941 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
12945 msgstr "Felfüggesztve"
12948 msgid "Disconnected"
12949 msgstr "Lecsatlakozott"
12952 msgid "A network error occurred"
12953 msgstr "Hálózati hiba történt"
12956 msgid "Connection is being made"
12957 msgstr "LAN kapcsolat"
12960 msgid "Reconnecting"
12961 msgstr "Újrakapcsolódás"
12964 msgid "The following services are running:\n"
12965 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
12969 #| msgid "LAN Connection"
12970 msgid "Active Connections"
12971 msgstr "LAN kapcsolat"
12979 #| msgid "Email Address"
12980 msgid "Local Address"
12985 #| msgid "Street Address"
12986 msgid "Foreign Address"
12997 #| msgid "Interfaces"
12998 msgid "Interface Statistics"
12999 msgstr "Interfészek"
13016 msgid "Unicast packets"
13020 msgid "Non-unicast packets"
13025 #| msgid "Disclaimer"
13027 msgstr "Eltávolítás"
13037 #| msgid "Unknown port.\n"
13038 msgid "Unknown protocols"
13039 msgstr "Ismeretlen port.\n"
13042 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13047 #| msgid "LAN Connection"
13048 msgid "Active Opens"
13049 msgstr "LAN kapcsolat"
13052 msgid "Passive Opens"
13057 #| msgid "LAN Connection"
13058 msgid "Failed Connection Attempts"
13059 msgstr "LAN kapcsolat"
13063 #| msgid "LAN Connection"
13064 msgid "Reset Connections"
13065 msgstr "LAN kapcsolat"
13069 #| msgid "LAN Connection"
13070 msgid "Current Connections"
13071 msgstr "LAN kapcsolat"
13075 #| msgid "Segment locked.\n"
13076 msgid "Segments Received"
13077 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13081 #| msgid "Segment locked.\n"
13082 msgid "Segments Sent"
13083 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13086 msgid "Segments Retransmitted"
13090 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13095 #| msgid "Segment locked.\n"
13096 msgid "Datagrams Received"
13097 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13101 #| msgid "Local Port"
13103 msgstr "Helyi port"
13107 #| msgid "Decoding Error"
13108 msgid "Receive Errors"
13109 msgstr "Dekódolási hiba"
13112 msgid "Datagrams Sent"
13116 msgid "&New\tCtrl+N"
13117 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
13119 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13120 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13121 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
13123 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13124 msgid "&Save\tCtrl+S"
13125 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
13127 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13128 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13129 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
13131 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13132 msgid "Page Se&tup..."
13133 msgstr "&Oldalbeállítás..."
13136 msgid "P&rinter Setup..."
13137 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13139 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13141 msgstr "S&zerkesztés"
13143 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13144 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13145 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
13147 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13148 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13149 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
13151 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13152 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13153 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
13155 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13156 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13157 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
13159 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13161 msgid "&Delete\tDel"
13162 msgstr "Tör&lés\tDel"
13165 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13166 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13169 msgid "&Time/Date\tF5"
13170 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
13173 msgid "&Wrap long lines"
13174 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
13177 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13178 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
13181 msgid "&Search next\tF3"
13182 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13184 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13185 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13186 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
13188 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13189 msgid "&Contents\tF1"
13190 msgstr "&Témakörök\tF1"
13193 msgid "&About Notepad"
13198 msgstr "Oldalbeállítás"
13209 msgid "Margins (millimeters)"
13210 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
13224 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13225 msgctxt "accelerator Select All"
13229 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13230 msgctxt "accelerator Copy"
13234 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13235 msgctxt "accelerator Find"
13239 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13240 msgctxt "accelerator Replace"
13244 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13245 msgctxt "accelerator New"
13249 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13250 msgctxt "accelerator Open"
13254 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13255 msgctxt "accelerator Print"
13259 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13260 msgctxt "accelerator Save"
13265 msgctxt "accelerator Paste"
13269 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13270 msgctxt "accelerator Cut"
13274 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13275 msgctxt "accelerator Undo"
13285 msgstr "Jegyzettömb"
13287 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13293 msgstr "(névtelen)"
13295 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13296 msgid "Text files (*.txt)"
13297 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
13301 "File '%s' does not exist.\n"
13303 "Do you want to create a new file?"
13305 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
13307 "Kíván létrehozni újat?"
13311 "File '%s' has been modified.\n"
13313 "Would you like to save the changes?"
13315 "'%s' fájl módosult.\n"
13317 "Szeretné menteni a változásokat?"
13320 msgid "'%s' could not be found."
13321 msgstr "'%s' nem található."
13324 msgid "Unicode (UTF-16)"
13325 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13328 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13329 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
13332 msgid "Unicode (UTF-8)"
13333 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13338 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13339 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13340 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13341 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13345 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
13346 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
13347 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
13348 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
13353 msgid "&Bind to file..."
13354 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
13357 msgid "&View TypeLib..."
13358 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
13361 msgid "&System Configuration"
13362 msgstr "&Rendszer beállítás"
13365 msgid "&Run the Registry Editor"
13366 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
13369 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13370 msgstr "&CoCreateInstance érték"
13373 msgid "&In-process server"
13374 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
13377 msgid "In-process &handler"
13378 msgstr "&Beépített folymat leíró"
13381 msgid "&Local server"
13382 msgstr "&Helyi szerver"
13385 msgid "&Remote server"
13386 msgstr "&Távoli szerver"
13389 msgid "View &Type information"
13390 msgstr "Típus információk megtekintése"
13393 msgid "Create &Instance"
13394 msgstr "Példány &létrehozása"
13397 msgid "Create Instance &On..."
13398 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
13401 msgid "&Release Instance"
13402 msgstr "&Példány felszabadítása"
13405 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13406 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
13409 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13410 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
13413 msgid "&Expert mode"
13414 msgstr "&Bővített mód"
13417 msgid "&Hidden component categories"
13418 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
13420 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13422 msgstr "&Eszköztár"
13424 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13425 msgid "&Status Bar"
13426 msgstr "&Állapotsor"
13428 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13429 msgid "&Refresh\tF5"
13430 msgstr "&Frissítés\tF5"
13433 msgid "&About OleView"
13437 msgid "&Save as..."
13438 msgstr "Mentés má&sként..."
13441 msgid "&Group by type kind"
13442 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
13445 msgid "Connect to another machine"
13446 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
13449 msgid "&Machine name:"
13453 msgid "System Configuration"
13454 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13457 msgid "System Settings"
13458 msgstr "Rendszerbeállítások"
13461 msgid "&Enable Distributed COM"
13462 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
13465 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13466 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
13470 "These settings change only registry values.\n"
13471 "They have no effect on Wine performance."
13473 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
13474 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
13477 msgid "Default Interface Viewer"
13478 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
13489 msgid "&View Type Info"
13490 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
13493 msgid "IPersist Interface Viewer"
13494 msgstr "IPersist interfész néző"
13496 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13497 msgid "Class Name:"
13498 msgstr "Osztálynév:"
13500 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13505 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13506 msgstr "IPersistStream interfész néző"
13508 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13513 msgid "ITypeLib viewer"
13514 msgstr "ITypeLib nézegető"
13517 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13518 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
13521 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13522 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
13525 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13526 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
13529 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13530 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
13533 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13534 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
13537 msgid "Run the Wine registry editor"
13538 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
13541 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13542 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
13545 msgid "Create an instance of the selected object"
13546 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13549 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13550 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13553 msgid "Release the currently selected object instance"
13554 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13557 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13558 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13561 msgid "Display the viewer for the selected item"
13562 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13565 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13566 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13570 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13574 msgid "Show or hide the toolbar"
13575 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13578 msgid "Show or hide the status bar"
13579 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13582 msgid "Refresh all lists"
13583 msgstr "Minden lista frissítése"
13586 msgid "Display program information, version number and copyright"
13587 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13590 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13594 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13598 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13602 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13606 msgid "ObjectClasses"
13607 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13610 msgid "Grouped by Component Category"
13611 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13614 msgid "OLE 1.0 Objects"
13615 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13618 msgid "COM Library Objects"
13619 msgstr "COM objektumok"
13622 msgid "All Objects"
13623 msgstr "Minden objektum"
13626 msgid "Application IDs"
13627 msgstr "Alkalmazások"
13630 msgid "Type Libraries"
13631 msgstr "Típus könyvtárak"
13639 msgstr "Interfészek"
13643 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13646 msgid "Implementation"
13647 msgstr "Megvalósítás"
13654 msgid "CoGetClassObject failed."
13655 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13658 msgid "Unknown error"
13659 msgstr "Ismeretlen hiba"
13666 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13667 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13670 msgid "Inherited Interfaces"
13671 msgstr "Örökölt interfész"
13674 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13675 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
13678 msgid "Close window"
13682 msgid "Group typeinfos by kind"
13683 msgstr "Csoport típusok"
13690 msgid "O&pen\tEnter"
13691 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
13693 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13694 msgid "&Move...\tF7"
13695 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
13697 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13698 msgid "&Copy...\tF8"
13699 msgstr "&Másolás...\tF8"
13702 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13703 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13706 msgid "&Execute..."
13707 msgstr "&Futtatás..."
13710 msgid "E&xit Windows"
13713 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13715 msgstr "&Beállítások"
13718 msgid "&Arrange automatically"
13719 msgstr "&Automatikus elrendezés"
13722 msgid "&Minimize on run"
13723 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
13725 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13726 msgid "&Save settings on exit"
13727 msgstr "Keresés &mentése"
13729 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13734 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13735 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
13738 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13739 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
13742 msgid "&Arrange Icons"
13743 msgstr "&Ikonok elrendezése"
13746 msgid "&About Program Manager"
13750 msgid "Program &group"
13751 msgstr "Program&csoport"
13755 msgstr "&Programelem"
13758 msgid "Move Program"
13759 msgstr "Programelem áthelyezése"
13762 msgid "Move program:"
13763 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
13765 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13766 msgid "From group:"
13767 msgstr "Forráscsoport:"
13769 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13771 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
13774 msgid "Copy Program"
13775 msgstr "Programelem másolása"
13778 msgid "Copy program:"
13779 msgstr "Másolandó programelem:"
13782 msgid "Program Group Attributes"
13783 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
13786 msgid "&Group file:"
13787 msgstr "&Csoport fájl:"
13790 msgid "Program Attributes"
13791 msgstr "Programelem tulajdonságai"
13793 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13794 msgid "&Command line:"
13795 msgstr "&Parancssor:"
13798 msgid "&Working directory:"
13799 msgstr "&Munkakönyvtár:"
13802 msgid "&Key combination:"
13803 msgstr "&Billentyűparancs:"
13805 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13806 msgid "&Minimize at launch"
13807 msgstr "&Futtatás kis méretben"
13810 msgid "Change &icon..."
13811 msgstr "&Ikoncsere..."
13814 msgid "Change Icon"
13822 msgid "Current &icon:"
13823 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
13826 msgid "Execute Program"
13830 msgid "Program Manager"
13831 msgstr "Programkezelő"
13833 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13835 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
13837 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13838 msgid "Information"
13839 msgstr "Információ"
13842 msgid "Delete group `%s'?"
13843 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
13846 msgid "Delete program `%s'?"
13847 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
13850 msgid "Not implemented"
13851 msgstr "Nincs implementálva"
13854 msgid "Error reading `%s'."
13855 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
13858 msgid "Error writing `%s'."
13859 msgstr "Írási hiba `%s'."
13863 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13864 "Should it be tried further on?"
13866 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
13867 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
13870 msgid "Help not available."
13871 msgstr "A súgó nem elérhető."
13874 msgid "Unknown feature in %s"
13875 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
13878 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13879 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
13882 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13884 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
13887 msgid "Libraries (*.dll)"
13888 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
13892 msgstr "Ikon fájlok"
13895 msgid "Icons (*.ico)"
13896 msgstr "Ikonok (*.ico)"
13901 " REG [operation] [parameters]\n"
13903 "Supported operations:\n"
13904 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13906 "For help on a specific operation, type:\n"
13907 " REG [operation] /?\n"
13913 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13916 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
13920 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13921 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
13924 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13925 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
13928 msgid "The operation completed successfully\n"
13929 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
13933 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13934 msgid "reg: Invalid key name\n"
13935 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13939 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13940 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13941 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13945 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13946 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13947 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13952 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13954 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13956 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13960 #| msgid "Unsupported type.\n"
13961 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13962 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13965 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13969 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13973 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13978 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13979 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13980 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
13983 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13986 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13988 msgstr "(Alapérték)"
13992 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13993 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13994 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13998 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13999 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14000 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
14004 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14005 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14006 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14009 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14014 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14020 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14025 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14030 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14031 msgid "reg: Invalid syntax. "
14032 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14036 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14037 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14038 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14041 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14045 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14048 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14049 msgid "(value not set)"
14050 msgstr "(nem beállított)"
14053 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14058 #| msgid "No command was specified."
14059 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14060 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14064 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14065 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14066 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14069 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14074 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14075 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14076 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14080 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14081 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14082 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14086 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14087 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14088 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14095 msgid "&Import Registry File..."
14096 msgstr "&Importálás..."
14099 msgid "&Export Registry File..."
14100 msgstr "&Exportálás..."
14102 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14106 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14107 msgid "&String Value"
14108 msgstr "&Karakterlánc"
14110 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14111 msgid "&Binary Value"
14112 msgstr "&Bináris érték"
14114 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14115 msgid "&DWORD Value"
14116 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
14118 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14119 msgid "&Multi-String Value"
14120 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
14122 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14123 msgid "&Expandable String Value"
14124 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
14126 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14127 msgid "&Rename\tF2"
14128 msgstr "&Átnevezés\tF2"
14130 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14131 msgid "&Copy Key Name"
14132 msgstr "Kul&csnév másolása"
14134 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14135 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14136 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
14139 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14140 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
14143 msgid "Status &Bar"
14144 msgstr "Álla&potsor"
14146 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14151 msgid "&Remove Favorite..."
14152 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
14155 msgid "&About Registry Editor"
14156 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
14158 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14162 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14164 #| msgid "Modify Binary Data..."
14165 msgid "Modify &Binary Data..."
14166 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
14169 msgid "Export registry"
14170 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
14173 msgid "S&elected branch:"
14174 msgstr "Kijeleölt á&g:"
14182 msgstr "Keresés itt:"
14189 msgid "Value names"
14190 msgstr "Érték nevek"
14193 msgid "Value content"
14194 msgstr "Érték tartalmak"
14197 msgid "Whole string only"
14198 msgstr "Csak teljes szöveg"
14201 msgid "Add Favorite"
14202 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
14204 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14209 msgid "Remove Favorite"
14210 msgstr "Kedvenc törlése"
14213 msgid "Edit String"
14214 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
14216 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14217 msgid "Value name:"
14218 msgstr "Azonosító neve:"
14220 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14221 msgid "Value data:"
14222 msgstr "Azonosító értéke:"
14226 msgstr "DWORD szerkesztése"
14233 msgid "Hexadecimal"
14234 msgstr "Hexadecimális"
14241 msgid "Edit Binary"
14242 msgstr "Bináris szerkesztése"
14245 msgid "Edit Multi-String"
14246 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
14249 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14251 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
14254 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14255 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
14258 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14260 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
14264 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14265 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
14270 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14273 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14275 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
14276 "információjának megjelenítéséhez"
14279 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14280 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
14287 msgid "Registry Editor"
14288 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14291 msgid "Import Registry File"
14292 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
14295 msgid "Export Registry File"
14296 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
14299 msgid "Registry files (*.reg)"
14300 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
14303 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14304 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
14307 msgid "(cannot display value)"
14308 msgstr "(nem kijelezhető)"
14311 msgid "(unknown %d)"
14312 msgstr "(ismeretlen %d)"
14316 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14317 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14318 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14322 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14323 msgid "Unable to create a new registry key."
14324 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14328 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14329 msgid "Unable to create a new registry value."
14330 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14334 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14335 "The specified key name already exists."
14340 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14341 "The specified value name already exists."
14346 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14347 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14348 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14352 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14353 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14354 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14358 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14359 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14360 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14364 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14370 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14371 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14373 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14378 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14381 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14382 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14383 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14384 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14385 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14386 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14387 " /D Delete a specified registry key.\n"
14388 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14389 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14390 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14391 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14392 " /? Display this information and exit.\n"
14393 " [filename] The location of the file containing registry information "
14395 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14397 " file location where registry information will be exported.\n"
14398 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14400 "Usage examples:\n"
14401 " regedit \"import.reg\"\n"
14402 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14403 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14407 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14411 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14416 #| msgid "No command was specified."
14417 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14418 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14421 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14425 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14430 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14431 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14432 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14436 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14437 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14438 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
14441 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14446 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14447 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14448 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14452 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14453 "encountered at '%1'.\n"
14457 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14462 #| msgid "Unsupported type.\n"
14463 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14464 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14468 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14469 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14470 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14474 #| msgid "No command was specified."
14475 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14476 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14480 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14481 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14482 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14486 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14487 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14488 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14492 #| msgid "Unsupported type.\n"
14494 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14495 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14498 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14503 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14504 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14505 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14510 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14512 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14514 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14518 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14519 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14520 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14524 #| msgid "No command was specified."
14525 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14526 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14530 #| msgid "Quits the registry editor"
14531 msgid "Quits the Registry Editor"
14532 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
14535 msgid "Adds keys to the favorites list"
14536 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
14539 msgid "Removes keys from the favorites list"
14540 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
14543 msgid "Shows or hides the status bar"
14544 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14548 #| msgid "Change position of split between two panes"
14549 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14550 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14553 msgid "Refreshes the window"
14554 msgstr "Frissíti az ablakot"
14557 msgid "Deletes the selection"
14558 msgstr "Törli a kijelölést"
14561 msgid "Renames the selection"
14562 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14565 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14566 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14569 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14570 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14573 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14574 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14577 msgid "Modifies the value's data"
14578 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14581 msgid "Adds a new key"
14582 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14585 msgid "Adds a new string value"
14586 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14589 msgid "Adds a new binary value"
14590 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14594 #| msgid "Adds a new binary value"
14595 msgid "Adds a new 32-bit value"
14596 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14599 msgid "Imports a text file into the registry"
14600 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14603 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14604 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14607 msgid "Prints all or part of the registry"
14608 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14612 #| msgid "Registry Editor"
14613 msgid "Opens Registry Editor Help"
14614 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14617 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14618 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14622 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14623 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14624 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14628 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14629 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14630 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14634 #| msgid "Value is too big (%u)"
14635 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14636 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14639 msgid "Confirm Value Delete"
14640 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14644 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14645 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14646 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14650 #| msgid "Search string '%s' not found"
14651 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14652 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14655 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14656 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14659 msgid "New Key #%d"
14660 msgstr "Új kulcs #%d"
14663 msgid "New Value #%d"
14664 msgstr "Új érték #%d"
14668 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14669 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14670 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14674 #| msgid "Modifies the value's data"
14675 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14676 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14679 msgid "Adds a new multi-string value"
14680 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
14684 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14685 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14686 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
14690 #| msgid "Adds a new string value"
14691 msgid "Adds a new expandable string value"
14692 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14696 #| msgid "Confirm Value Delete"
14697 msgid "Confirm Key Delete"
14698 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14702 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14704 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14705 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14708 msgid "Expands or collapses the selected node"
14713 #| msgid "C&ollate"
14715 msgstr "Le&válogatás"
14719 "Wine DLL Registration Utility\n"
14721 "Provides DLL registration services.\n"
14728 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14731 " [/u] Unregister a server.\n"
14732 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14733 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14734 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14735 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14741 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14747 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14748 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14749 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
14752 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14756 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14760 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14764 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14768 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14772 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14776 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14780 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14784 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14789 "Application could not be started, or no application associated with the "
14790 "specified file.\n"
14791 "ShellExecuteEx failed"
14793 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
14795 "ShellExecuteEx hiba"
14798 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14799 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
14802 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14803 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
14806 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14807 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
14810 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14811 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
14814 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14815 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
14818 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14819 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
14822 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14823 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
14826 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14828 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
14832 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14833 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
14836 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14837 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
14840 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14841 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
14844 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14845 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
14848 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14849 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
14852 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14853 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
14856 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14857 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
14859 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14860 msgid "&New Task (Run...)"
14861 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
14864 msgid "E&xit Task Manager"
14865 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
14868 msgid "&Minimize On Use"
14869 msgstr "&Indításkor kis méret"
14872 msgid "&Hide When Minimized"
14873 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
14875 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14876 msgid "&Show 16-bit tasks"
14877 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
14880 msgid "&Refresh Now"
14881 msgstr "&Frissítés most"
14884 msgid "&Update Speed"
14885 msgstr "F&rissítés"
14887 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14891 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14895 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14901 msgstr "&Felfüggesztve"
14903 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14904 msgid "&Select Columns..."
14905 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
14907 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14908 msgid "&CPU History"
14909 msgstr "&CPU előzmények"
14911 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14912 msgid "&One Graph, All CPUs"
14913 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
14915 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14916 msgid "One Graph &Per CPU"
14917 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
14919 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14920 msgid "&Show Kernel Times"
14921 msgstr "&Kernelidők mutatása"
14923 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14924 msgid "Tile &Horizontally"
14925 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
14927 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14928 msgid "Tile &Vertically"
14929 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
14931 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14933 msgstr "&Kis méret"
14935 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14937 msgstr "&Lépcsőzetes"
14939 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14940 msgid "&Bring To Front"
14941 msgstr "&Előtérbe helyezés"
14944 msgid "&About Task Manager"
14947 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14951 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14953 msgstr "F&eladat befejezése"
14956 msgid "&Go To Process"
14957 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
14959 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14960 msgid "&End Process"
14961 msgstr "F&olyamat leállítása"
14964 msgid "End Process &Tree"
14965 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
14967 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14969 msgstr "&Hibakeresés"
14972 msgid "Set &Priority"
14973 msgstr "&Prioritás beállítása"
14977 msgstr "&Valós idejű"
14980 msgid "&Above Normal"
14981 msgstr "Normál &feletti"
14984 msgid "&Below Normal"
14985 msgstr "Normál &alatti"
14988 msgid "Set &Affinity..."
14989 msgstr "Affinitás beállítása..."
14992 msgid "Edit Debug &Channels..."
14993 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
14995 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14996 msgid "Task Manager"
14997 msgstr "Feladatkezelő"
15000 msgid "&New Task..."
15001 msgstr "Ú&j feladat..."
15004 msgid "&Show processes from all users"
15005 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
15009 msgstr "CPU-használat"
15020 msgid "Commit charge (K)"
15021 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
15024 msgid "Physical memory (K)"
15025 msgstr "Fizikai memória (K)"
15028 msgid "Kernel memory (K)"
15029 msgstr "Kernelmemória (K)"
15031 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15035 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15039 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15041 msgstr "Folyamatok"
15043 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15053 msgstr "Legmagasabb"
15056 msgid "System Cache"
15057 msgstr "Gyorsítótárazott"
15065 msgstr "Nem lapozható"
15068 msgid "CPU usage history"
15069 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
15072 msgid "Memory usage history"
15073 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
15075 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15076 msgid "Debug Channels"
15077 msgstr "Hibakeresési csatornák"
15080 msgid "Processor Affinity"
15081 msgstr "Processzor affinitás"
15085 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15086 "allowed to execute on."
15088 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
15089 "a folyamat végrehajtása."
15220 msgid "Select Columns"
15221 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
15225 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15226 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
15229 msgid "&Image Name"
15230 msgstr "&Programkód neve"
15233 msgid "&PID (Process Identifier)"
15234 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
15238 msgstr "&CPU-használat"
15245 msgid "&Memory Usage"
15246 msgstr "Memória - használat"
15249 msgid "Memory Usage &Delta"
15250 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
15253 msgid "Pea&k Memory Usage"
15254 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
15257 msgid "Page &Faults"
15261 msgid "&USER Objects"
15262 msgstr "&USER objektumok"
15264 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15266 msgstr "I/O olvasások"
15268 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15269 msgid "I/O Read Bytes"
15270 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
15273 msgid "&Session ID"
15274 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
15278 msgstr "&Felhasználónév"
15281 msgid "Page F&aults Delta"
15282 msgstr "Laphibák változása"
15285 msgid "&Virtual Memory Size"
15286 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
15289 msgid "Pa&ged Pool"
15290 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
15293 msgid "N&on-paged Pool"
15294 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
15297 msgid "Base P&riority"
15298 msgstr "Alap&prioritás"
15301 msgid "&Handle Count"
15305 msgid "&Thread Count"
15308 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15309 msgid "GDI Objects"
15310 msgstr "&GDI-objektumok"
15312 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15314 msgstr "I/O írások"
15316 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15317 msgid "I/O Write Bytes"
15318 msgstr "I/O írt bájtok száma"
15320 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15324 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15325 msgid "I/O Other Bytes"
15326 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
15329 msgid "Create New Task"
15330 msgstr "Új feladat létrehozása"
15333 msgid "Runs a new program"
15337 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15339 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
15342 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15344 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
15347 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15348 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
15351 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15352 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
15355 msgid "Displays tasks by using large icons"
15356 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
15359 msgid "Displays tasks by using small icons"
15360 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
15363 msgid "Displays information about each task"
15364 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
15367 msgid "Updates the display twice per second"
15368 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
15371 msgid "Updates the display every two seconds"
15372 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
15375 msgid "Updates the display every four seconds"
15376 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
15379 msgid "Does not automatically update"
15380 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
15383 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15384 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
15387 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15388 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
15391 msgid "Minimizes the windows"
15395 msgid "Maximizes the windows"
15396 msgstr "Teljes méret"
15399 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15400 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
15403 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15404 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
15407 msgid "Displays Task Manager help topics"
15408 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
15411 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15412 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
15415 msgid "Exits the Task Manager application"
15416 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
15419 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15420 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
15423 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15424 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
15427 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15428 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
15431 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15432 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
15435 msgid "Each CPU has its own history graph"
15436 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
15439 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15440 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
15443 msgid "Tells the selected tasks to close"
15444 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
15447 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15448 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
15451 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15452 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
15455 msgid "Removes the process from the system"
15456 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
15459 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15460 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
15463 msgid "Attaches the debugger to this process"
15464 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
15467 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15468 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
15471 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15472 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
15475 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15476 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
15479 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15480 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
15483 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15484 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
15487 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15488 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
15491 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15492 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
15495 msgid "Controls Debug Channels"
15496 msgstr "Hibakereső csatolása"
15499 msgid "Performance"
15500 msgstr "Teljesítménydiagramm"
15503 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15504 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
15507 msgid "Processes: %d"
15508 msgstr "Folyamatok: %d"
15511 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15512 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
15532 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
15536 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
15539 msgid "Peak Mem Usage"
15540 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
15543 msgid "Page Faults"
15547 msgid "USER Objects"
15548 msgstr "USER-objektumok"
15552 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15556 msgstr "Felhasználónév"
15560 msgstr "Laphibák változása"
15564 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15568 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15572 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15576 msgstr "Alapprioritás"
15579 msgid "Task Manager Warning"
15580 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15584 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15585 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15586 "sure you want to change the priority class?"
15588 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15589 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15590 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15593 msgid "Unable to Change Priority"
15594 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15598 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15599 "results including loss of data and system instability. The\n"
15600 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15601 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15602 "terminate the process?"
15604 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15605 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15606 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15607 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15608 "leállítódjon a folyamat?"
15611 msgid "Unable to Terminate Process"
15612 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15616 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15617 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15619 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15620 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15623 msgid "Unable to Debug Process"
15624 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15627 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15628 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15631 msgid "Invalid Option"
15632 msgstr "Érvénytelen opció"
15635 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15636 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15639 msgid "System Idle Process"
15643 msgid "Not Responding"
15644 msgstr "Nem válaszol"
15654 #: uninstaller.rc:29
15655 msgid "Wine Application Uninstaller"
15656 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15658 #: uninstaller.rc:30
15660 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15662 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15664 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15665 "futtatható állomány miatt.\n"
15666 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15669 #: uninstaller.rc:31
15670 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15673 #: uninstaller.rc:32
15675 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15678 #: uninstaller.rc:33
15680 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15681 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15682 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
15684 #: uninstaller.rc:35
15686 "Wine Application Uninstaller\n"
15688 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15692 #: uninstaller.rc:43
15695 " uninstaller [options]\n"
15698 " --help\t Display this information.\n"
15699 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15700 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15701 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15702 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15711 msgid "&Scale to Window"
15712 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
15720 msgstr "&Jobb széle"
15723 msgid "Regular Metafile Viewer"
15724 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
15727 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15731 msgid "Waiting for Program"
15732 msgstr "Várakozás a programra"
15735 msgid "Terminate Process"
15736 msgstr "Folyamat megszakítása"
15740 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15743 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15745 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
15748 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
15751 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15752 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
15756 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15757 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15758 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15759 "option) any later version."
15761 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
15762 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
15763 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
15764 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
15767 msgid "Windows registration information"
15768 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
15772 msgstr "&Tulajdonos:"
15775 msgid "Organi&zation:"
15776 msgstr "&Szervezet:"
15779 msgid "Application settings"
15780 msgstr "Alkalmazás beállítások"
15784 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15785 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15786 "or per-application settings in those tabs as well."
15788 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
15789 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
15790 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
15795 #| msgid "&Add application..."
15796 msgid "Add appli&cation..."
15797 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
15800 msgid "&Remove application"
15801 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
15804 msgid "&Windows Version:"
15805 msgstr "&Windows verzió:"
15808 msgid "Window settings"
15809 msgstr "Ablak beállítások"
15812 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15813 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
15816 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15817 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
15820 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15821 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
15824 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15825 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
15828 msgid "Desktop &size:"
15829 msgstr "Asztal &méret:"
15832 msgid "Screen resolution"
15833 msgstr "Képernyő felbontás"
15836 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15837 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
15840 msgid "DLL overrides"
15841 msgstr "DLL felülbírálások"
15845 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15846 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15849 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
15850 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
15851 "az alkalmazás biztosítja)."
15854 msgid "&New override for library:"
15855 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
15862 msgid "Existing &overrides:"
15863 msgstr "Létező felülbírálások:"
15867 msgstr "Sz&erkesztés..."
15870 msgid "Edit Override"
15871 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
15875 msgstr "Betöltési sorrend"
15878 msgid "&Builtin (Wine)"
15879 msgstr "&Beépített (Wine)"
15882 msgid "&Native (Windows)"
15883 msgstr "&Natív (Windows)"
15887 #| msgid "Bui<in then Native"
15888 msgid "Buil&tin then Native"
15889 msgstr "Beépítet&t, natív"
15892 msgid "Nati&ve then Builtin"
15893 msgstr "Natí&v, beépített"
15896 msgid "Select Drive Letter"
15897 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
15901 #| msgid "Wine configuration"
15902 msgid "Drive configuration"
15903 msgstr "Wine konfiguráció"
15908 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15911 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15914 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
15921 msgstr "Hozzá&ad..."
15925 msgid "Aut&odetect"
15926 msgstr "Automata &felismerés"
15932 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15934 #| msgid "Show &Advanced"
15935 msgid "Show Advan&ced"
15944 msgstr "Tall&ózás..."
15952 msgstr "S&orozatszám:"
15956 #| msgid "Show &dot files"
15957 msgid "&Show dot files"
15958 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
15961 msgid "Driver diagnostics"
15962 msgstr "Driver diagnosztika"
15966 msgstr "Alapértékek"
15969 msgid "Output device:"
15970 msgstr "Kimeneti eszköz:"
15973 msgid "Voice output device:"
15974 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
15977 msgid "Input device:"
15978 msgstr "Bemeneti eszköz:"
15981 msgid "Voice input device:"
15982 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
15985 msgid "&Test Sound"
15986 msgstr "&Teszt hang"
15988 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15990 #| msgid "Wine configuration"
15991 msgid "Speaker configuration"
15992 msgstr "Wine konfiguráció"
16000 msgstr "Megjelenés"
16007 msgid "&Install theme..."
16008 msgstr "Téma telepítése..."
16023 msgid "Manage file &associations"
16028 msgstr "Rendszermappák"
16032 msgstr "Mappa &útvonal:"
16036 msgstr "Függvénykönyvtárak"
16043 msgid "Select the Unix target directory, please."
16044 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
16048 #| msgid "Hide &Advanced"
16049 msgid "Hide Advan&ced"
16054 msgstr "(Nincs téma)"
16061 msgid "Desktop Integration"
16062 msgstr "Asztalba beépülés"
16073 msgid "Wine configuration"
16074 msgstr "Wine konfiguráció"
16077 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16078 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
16081 msgid "Select a theme file"
16082 msgstr "Témafájl választása"
16086 msgstr "Rendszermappa"
16090 msgstr "Mappa útvonal"
16093 msgid "Wine configuration for %s"
16094 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
16097 msgid "Selected driver: %s"
16098 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
16105 msgid "Audio test failed!"
16106 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
16109 msgid "(System default)"
16110 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
16113 msgid "5.1 Surround"
16119 msgid "Quadraphonic"
16132 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16133 "Are you sure you want to do this?"
16135 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
16136 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
16139 msgid "Warning: system library"
16140 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
16151 msgid "native, builtin"
16152 msgstr "natív, beépített"
16155 msgid "builtin, native"
16156 msgstr "beépített, natív"
16163 msgid "Default Settings"
16164 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
16167 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16168 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
16171 msgid "Use global settings"
16172 msgstr "Globális beállítások használata"
16175 msgid "Select an executable file"
16176 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
16181 msgstr "Automata &felismerés"
16184 msgid "Local hard disk"
16185 msgstr "Helyi merevlemez"
16188 msgid "Network share"
16189 msgstr "Hálózat megosztás"
16192 msgid "Floppy disk"
16193 msgstr "Floppy lemez"
16201 "You cannot add any more drives.\n"
16203 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16205 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
16207 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
16210 msgid "System drive"
16211 msgstr "Rendszer meghajtó"
16216 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16218 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16219 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16221 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16223 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16224 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16226 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
16228 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
16229 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
16232 msgctxt "Drive letter"
16238 #| msgid "New Folder"
16239 msgid "Target folder"
16244 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16246 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16248 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
16250 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
16254 msgid "Controls Background"
16255 msgstr "Vezérlők háttere"
16258 msgid "Controls Text"
16259 msgstr "Vezérlők szövege"
16262 msgid "Menu Background"
16263 msgstr "Menü háttér"
16267 msgstr "Menü szöveg"
16271 msgstr "Görgetősáv"
16274 msgid "Selection Background"
16275 msgstr "Beállítás há&ttérként"
16278 msgid "Selection Text"
16279 msgstr "Kijelölt szöveg"
16282 msgid "Tooltip Background"
16283 msgstr "Tooltip háttér"
16286 msgid "Tooltip Text"
16287 msgstr "Tooptip szöveg"
16290 msgid "Window Background"
16291 msgstr "Ablak háttér"
16294 msgid "Window Text"
16295 msgstr "Ablak szöveg"
16298 msgid "Active Title Bar"
16299 msgstr "Aktív címsor"
16302 msgid "Active Title Text"
16303 msgstr "Aktív címsor szöveg"
16306 msgid "Inactive Title Bar"
16307 msgstr "Inaktív címsor"
16310 msgid "Inactive Title Text"
16311 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
16314 msgid "Message Box Text"
16315 msgstr "Üzenetablak szöveg"
16318 msgid "Application Workspace"
16319 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
16322 msgid "Window Frame"
16323 msgstr "Ablak keret"
16326 msgid "Active Border"
16327 msgstr "Aktív keret"
16330 msgid "Inactive Border"
16331 msgstr "Inaktív keret"
16334 msgid "Controls Shadow"
16335 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
16339 msgstr "Szürke szöveg"
16342 msgid "Controls Highlight"
16343 msgstr "Vezérlők kiemelése"
16346 msgid "Controls Dark Shadow"
16347 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
16350 msgid "Controls Light"
16351 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
16354 msgid "Controls Alternate Background"
16355 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
16358 msgid "Hot Tracked Item"
16359 msgstr "Kiemeltsáv elem"
16362 msgid "Active Title Bar Gradient"
16363 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
16366 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16367 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
16370 msgid "Menu Highlight"
16371 msgstr "Menü kiemelés"
16377 #: wineconsole.rc:63
16378 msgid "Cursor size"
16379 msgstr "Kurzor mérete"
16381 #: wineconsole.rc:64
16385 #: wineconsole.rc:65
16389 #: wineconsole.rc:66
16393 #: wineconsole.rc:68
16394 msgid "Command history"
16395 msgstr "Parancs előzmény"
16397 #: wineconsole.rc:69
16399 #| msgid "Buffer zone"
16400 msgid "&Buffer size:"
16401 msgstr "Puffer zóna"
16403 #: wineconsole.rc:72
16405 #| msgid "&Remove doubles"
16406 msgid "&Remove duplicates"
16407 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
16409 #: wineconsole.rc:74
16411 msgstr "Előbukkanó menü"
16413 #: wineconsole.rc:75
16417 #: wineconsole.rc:76
16421 #: wineconsole.rc:78
16423 #| msgid "&Close console"
16425 msgstr "&Konsol bezárása"
16427 #: wineconsole.rc:79
16429 #| msgid "Quick edit"
16430 msgid "&Quick Edit mode"
16431 msgstr "Gyors szerkesztés"
16433 #: wineconsole.rc:80
16435 #| msgid "&Expert mode"
16436 msgid "&Insert mode"
16437 msgstr "&Bővített mód"
16439 #: wineconsole.rc:88
16441 msgstr "&Betűtípus"
16443 #: wineconsole.rc:90
16447 #: wineconsole.rc:101
16448 msgid "Configuration"
16451 #: wineconsole.rc:104
16452 msgid "Buffer zone"
16453 msgstr "Puffer zóna"
16455 #: wineconsole.rc:105
16457 msgstr "&Szélesség:"
16459 #: wineconsole.rc:108
16461 msgstr "&Magasság:"
16463 #: wineconsole.rc:112
16464 msgid "Window size"
16465 msgstr "Ablak méret"
16467 #: wineconsole.rc:113
16469 msgstr "S&zélesség:"
16471 #: wineconsole.rc:116
16473 msgstr "M&agasság:"
16475 #: wineconsole.rc:120
16476 msgid "End of program"
16477 msgstr "Program vége"
16479 #: wineconsole.rc:121
16480 msgid "&Close console"
16481 msgstr "&Konsol bezárása"
16483 #: wineconsole.rc:123
16485 msgstr "Verzió kiadás"
16487 #: wineconsole.rc:129
16488 msgid "Console parameters"
16489 msgstr "Konsol paraméterek"
16491 #: wineconsole.rc:132
16492 msgid "Retain these settings for later sessions"
16493 msgstr "Beállítások mentése"
16495 #: wineconsole.rc:133
16496 msgid "Modify only current session"
16497 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
16499 #: wineconsole.rc:29
16500 msgid "Set &Defaults"
16501 msgstr "Ala&pértékek"
16503 #: wineconsole.rc:31
16507 #: wineconsole.rc:34
16508 msgid "&Select all"
16509 msgstr "&Az összes kijelölése"
16511 #: wineconsole.rc:35
16515 #: wineconsole.rc:36
16519 #: wineconsole.rc:39
16520 msgid "Setup - Default settings"
16521 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
16523 #: wineconsole.rc:40
16524 msgid "Setup - Current settings"
16525 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
16527 #: wineconsole.rc:41
16528 msgid "Configuration error"
16529 msgstr "Beállítási hiba"
16531 #: wineconsole.rc:42
16533 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16535 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16538 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
16540 #: wineconsole.rc:37
16541 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16542 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
16544 #: wineconsole.rc:38
16545 msgid "This is a test"
16546 msgstr "Ez egy teszt"
16548 #: wineconsole.rc:44
16549 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16550 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
16552 #: wineconsole.rc:45
16553 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16554 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
16556 #: wineconsole.rc:46
16557 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16558 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16560 #: wineconsole.rc:47
16561 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16562 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16564 #: wineconsole.rc:48
16566 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16567 "The command is invalid.\n"
16569 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16570 "A parancs érvénytelen.\n"
16572 #: wineconsole.rc:50
16576 " wineconsole [options] <command>\n"
16582 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16586 #: wineconsole.rc:52
16588 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16590 " try to setup the current terminal as a Wine "
16593 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
16594 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16597 #: wineconsole.rc:53
16598 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16599 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16601 #: wineconsole.rc:54
16605 " wineconsole cmd\n"
16606 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16611 " wineconsole cmd\n"
16612 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16615 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16616 msgid "Program Error"
16617 msgstr "Program váratlan hiba"
16621 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16622 "sorry for the inconvenience."
16624 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16625 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16629 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16630 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16631 "Database</a> for tips about running this application."
16633 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16634 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16635 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16638 msgid "Show &Details"
16639 msgstr "&Részletek"
16642 msgid "Program Error Details"
16643 msgstr "Program hibarészletező"
16647 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16648 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16649 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16650 "and attach that file to the report."
16652 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16653 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16654 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16655 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16659 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16660 "the process to obtain a backtrace."
16664 msgid "(unidentified)"
16665 msgstr "(azonosítatlan)"
16668 msgid "Saving failed"
16669 msgstr "Mentés hibás"
16672 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16673 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16676 msgid "&Open\tEnter"
16677 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16681 msgstr "Át&nevezés..."
16684 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16685 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
16688 msgid "Cr&eate Directory..."
16689 msgstr "Új &mappa..."
16696 msgid "Connect &Network Drive..."
16697 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
16700 msgid "&Disconnect Network Drive"
16701 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
16708 msgid "&All File Details"
16709 msgstr "&Minden részlet"
16712 msgid "&Sort by Name"
16713 msgstr "&Rendezés név szerint"
16716 msgid "Sort &by Type"
16717 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
16720 msgid "Sort by Si&ze"
16721 msgstr "Rendezés &méret szerint"
16724 msgid "Sort by &Date"
16725 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
16728 msgid "Filter by&..."
16729 msgstr "Egyedi rendezés &..."
16736 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16737 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
16740 msgid "New &Window"
16744 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16745 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
16748 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16749 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
16752 msgid "&About Wine File Manager"
16756 msgid "Select destination"
16757 msgstr "Célhely kiválasztása"
16760 msgid "By File Type"
16761 msgstr "&Típus szerint"
16768 msgid "&Directories"
16773 msgstr "&Programok"
16777 msgstr "Doku&mentumok"
16780 msgid "&Other files"
16781 msgstr "Egyéb fájlok"
16784 msgid "Show Hidden/&System Files"
16785 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
16788 msgid "&File Name:"
16789 msgstr "&Fájl neve:"
16792 msgid "Full &Path:"
16793 msgstr "Teljes &útvonal:"
16796 msgid "Last Change:"
16797 msgstr "Utolsó módosítás:"
16800 msgid "Cop&yright:"
16801 msgstr "Szerzői &jog:"
16808 msgid "&Compressed"
16809 msgstr "&Tömörített"
16812 msgid "Version information"
16813 msgstr "Verziós információ"
16816 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16821 msgid "Applying font settings"
16822 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
16825 msgid "Error while selecting new font."
16826 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
16829 msgid "Wine File Manager"
16830 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
16838 msgstr "Shell parancssor"
16842 #| msgid "Creation failed.\n"
16843 msgid "Creation date"
16844 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
16848 #| msgid "Access denied.\n"
16849 msgid "Access date"
16850 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
16854 #| msgid "Certification Path"
16855 msgid "Modification date"
16856 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
16859 msgid "Index/Inode"
16863 msgid "%1 of %2 free"
16872 msgstr "Ú&j játék\tF2"
16875 msgid "Question &Marks"
16876 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
16884 msgstr "Kö&zéphaladó"
16892 msgstr "Egyé&ni..."
16895 msgid "&Fastest Times"
16896 msgstr "Le&gjobb idők"
16899 msgid "&About WineMine"
16903 msgid "Fastest Times"
16904 msgstr "Legjobb idők"
16907 msgid "Fastest times"
16908 msgstr "Legjobb idők"
16916 msgstr "Középhaladó"
16922 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16925 msgid "Reset Results"
16929 msgid "Congratulations!"
16930 msgstr "Gratulálunk!"
16933 msgid "Please enter your name"
16934 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
16937 msgid "Custom Game"
16938 msgstr "Egyéni játék"
16953 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16965 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16966 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
16969 msgid "Printer &setup..."
16970 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
16973 msgid "&Annotate..."
16974 msgstr "&Jegyzet..."
16978 msgstr "&Könyvjelző"
16982 msgstr "&Definiálás..."
16985 msgid "Always on &top"
16986 msgstr "Mindig &legfelül"
16988 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16990 msgstr "Betûtípusok"
16992 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16996 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17000 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17005 msgid "&Help on help\tF1"
17006 msgstr "&Használat"
17009 msgid "&About Wine Help"
17013 msgid "Annotation..."
17014 msgstr "&Jegyzet..."
17022 msgstr "&Témakörök"
17033 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17034 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
17042 msgstr "&Témakörök"
17045 msgid "Help files (*.hlp)"
17046 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
17049 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17050 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
17053 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17054 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
17057 msgid "Help topics: "
17058 msgstr "Súgó témák: "
17062 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17063 msgid "Error: Command line not supported\n"
17064 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
17068 #| msgid "Property set not found.\n"
17069 msgid "Error: Alias not found\n"
17070 msgstr "Beállítás nem található.\n"
17074 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17075 msgid "Error: Invalid query\n"
17076 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17080 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17081 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17082 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17085 msgid "&New...\tCtrl+N"
17086 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
17089 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17090 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
17093 msgid "&Clear\tDel"
17094 msgstr "Tör&lés\tDel"
17097 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17098 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
17101 msgid "Find &next\tF3"
17102 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
17106 msgstr "Csak &olvasható"
17110 msgstr "Mó&dosítva"
17117 msgid "Selection &info"
17118 msgstr "Kijelölés &információ"
17121 msgid "Character &format"
17122 msgstr "Karakter&formátum"
17125 msgid "&Def. char format"
17126 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
17129 msgid "Paragrap&h format"
17130 msgstr "&Bekezdés formátum"
17134 msgstr "Sz&övegszerzés"
17136 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17137 msgid "&Format Bar"
17138 msgstr "&Formátum ablak"
17140 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17149 msgid "&Date and time..."
17150 msgstr "&Dátum és idő..."
17162 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17163 msgid "&Bullet points"
17164 msgstr "&Lista kezdése"
17168 #| msgid "CRL Number"
17173 msgid "Letters - lower case"
17177 msgid "Letters - upper case"
17181 msgid "Roman numerals - lower case"
17185 msgid "Roman numerals - upper case"
17188 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17189 msgid "&Paragraph..."
17190 msgstr "Be&kezdés..."
17194 msgstr "&Tabulátorok..."
17197 msgid "Backgroun&d"
17201 msgid "&System\tCtrl+1"
17202 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
17205 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17206 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
17209 msgid "&About Wine Wordpad"
17214 msgstr "Automatikus elrendezés"
17217 msgid "Date and time"
17218 msgstr "Dátum és idő"
17221 msgid "Available formats"
17222 msgstr "Elérhető formátumok"
17225 msgid "New document type"
17226 msgstr "Új dokumentum"
17229 msgid "Paragraph format"
17230 msgstr "&Bekezdés formátum"
17233 msgid "Indentation"
17236 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17238 msgstr "Szöveg balra igazítása"
17240 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17242 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
17254 msgstr "Tabulátorok"
17258 msgstr "Tab sorrend"
17262 msgstr "Hozzá&adás"
17265 msgid "Remove al&l"
17266 msgstr "Az összes &eltávolítása"
17269 msgid "Line wrapping"
17270 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
17273 msgid "&No line wrapping"
17274 msgstr "&Nincs sortörés"
17277 msgid "Wrap text by the &window border"
17278 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
17281 msgid "Wrap text by the &margin"
17282 msgstr "Sortörés a &margónál"
17289 msgctxt "accelerator Align Left"
17294 msgctxt "accelerator Align Center"
17299 msgctxt "accelerator Align Right"
17304 msgctxt "accelerator Redo"
17309 msgctxt "accelerator Bold"
17314 msgctxt "accelerator Italic"
17319 msgctxt "accelerator Underline"
17324 msgid "All documents (*.*)"
17325 msgstr "Minden fájl (*.*)"
17328 msgid "Text documents (*.txt)"
17329 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
17333 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17334 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17335 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
17338 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17339 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
17342 msgid "Rich text document"
17343 msgstr "Rich text dokumentum"
17346 msgid "Text document"
17347 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
17350 msgid "Unicode text document"
17351 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
17354 msgid "Printer files (*.prn)"
17355 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
17367 msgstr "Rich text szöveg"
17371 msgstr "Köv. oldal"
17374 msgid "Previous page"
17375 msgstr "Előző oldal"
17402 msgctxt "unit: centimeter"
17407 msgctxt "unit: inch"
17416 msgctxt "unit: point"
17422 msgstr "Dokumentum"
17425 msgid "Save changes to '%s'?"
17426 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
17429 msgid "Finished searching the document."
17430 msgstr "A keresés befejeződött."
17433 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17434 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
17438 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17439 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17441 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
17442 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
17445 msgid "Invalid number format."
17446 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
17449 msgid "OLE storage documents are not supported."
17450 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
17453 msgid "Could not save the file."
17454 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
17457 msgid "You do not have access to save the file."
17458 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
17461 msgid "Could not open the file."
17462 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
17465 msgid "You do not have access to open the file."
17466 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
17469 msgid "Printing not implemented."
17470 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
17473 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17474 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
17477 msgid "Starting Wordpad failed"
17478 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
17481 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17482 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
17485 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17486 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
17489 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17490 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
17493 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17494 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
17497 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17498 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
17502 "Is '%1' a filename or directory\n"
17504 "(F - File, D - Directory)\n"
17506 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
17508 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
17511 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17512 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
17515 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17516 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
17519 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17520 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
17523 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17524 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
17532 msgctxt "Directory key"
17539 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17542 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17543 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17547 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17548 #| "\tmore files.\n"
17549 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17550 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17551 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17552 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17553 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17554 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17555 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17556 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17557 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17558 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17559 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17560 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17561 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17562 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17563 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17564 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17565 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17566 #| "\tarchive attribute.\n"
17567 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17569 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17570 #| "\t\tthan source.\n"
17573 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17576 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17577 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17581 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17583 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17584 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17585 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17586 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17587 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17588 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17589 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17590 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17591 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17592 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17593 "[/N] Copy using short names.\n"
17594 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17595 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17596 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17597 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17598 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17599 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17600 "\tarchive attribute.\n"
17601 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17602 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17603 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17604 "\t\tthan source.\n"
17607 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17610 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17611 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17615 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17617 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17618 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17619 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17620 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17621 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17622 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17623 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17624 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17625 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17626 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17627 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
17628 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17629 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17630 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17631 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17632 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
17633 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17634 "\tarchív jelzést.\n"
17635 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17637 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17639 "\t\tmint a forrás.\n"