wined3d: Pass a wined3d_context_gl structure to shader_glsl_generate_compute_shader().
[wine.git] / po / da.po
blobbd9c0c599ee44618ef83aa877699e7c4f17b7d69
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
61 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
142 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
174 #| "a> for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
178 "it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
187 "\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Programmer"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
220 msgid "Name"
221 msgstr "Navn"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Udgiver"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Version"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Installationsprogrammer"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programmer (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alle filer (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Rediger/Fjern"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Henter..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installerer..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
263 #: avifil32.rc:42
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
267 #: avifil32.rc:45
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Vælg stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgid "&Options..."
273 msgstr "&Alternativer..."
275 #: avifil32.rc:49
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Interleave hver"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
280 msgid "frames"
281 msgstr "Billeder"
283 #: avifil32.rc:52
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Nuværende format:"
287 #: avifil32.rc:30
288 msgid "Waveform: %s"
289 msgstr "Lydkurve: %s"
291 #: avifil32.rc:31
292 msgid "Waveform"
293 msgstr "Lydkurve"
295 #: avifil32.rc:32
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Alle multimedie filer"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "video"
301 msgstr "video"
303 #: avifil32.rc:35
304 msgid "audio"
305 msgstr "lyd"
307 #: avifil32.rc:36
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
311 #: avifil32.rc:37
312 msgid "uncompressed"
313 msgstr "ukomprimeret"
315 #: browseui.rc:28
316 msgid "Canceling..."
317 msgstr "Annullering..."
319 #: browseui.rc:29
320 msgid "%1!u! %2 remaining"
321 msgstr ""
323 #: browseui.rc:30
324 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:31
328 #, fuzzy
329 #| msgid "&Seconds"
330 msgid "seconds"
331 msgstr "Se&kunder"
333 #: browseui.rc:32
334 msgid "minutes"
335 msgstr ""
337 #: browseui.rc:33
338 msgid "hours"
339 msgstr ""
341 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
342 msgid "Properties for %s"
343 msgstr "Egenskaber for %s"
345 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
346 msgid "&Apply"
347 msgstr "&Anvend"
349 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
350 msgid "Help"
351 msgstr "Hjælp"
353 #: comctl32.rc:81
354 msgid "Wizard"
355 msgstr "Guide"
357 #: comctl32.rc:84
358 msgid "< &Back"
359 msgstr "< &Tilbage"
361 #: comctl32.rc:85
362 msgid "&Next >"
363 msgstr "&Næste >"
365 #: comctl32.rc:86
366 msgid "Finish"
367 msgstr "Færdig"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Customize Toolbar"
371 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
373 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
374 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 msgid "&Close"
376 msgstr "&Luk"
378 #: comctl32.rc:101
379 msgid "R&eset"
380 msgstr "N&ulstil"
382 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
383 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
384 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
385 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
386 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
387 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
388 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
389 msgid "&Help"
390 msgstr "&Hjælp"
392 #: comctl32.rc:103
393 msgid "Move &Up"
394 msgstr "Flyt &Op"
396 #: comctl32.rc:104
397 msgid "Move &Down"
398 msgstr "Flyt &Ned"
400 #: comctl32.rc:105
401 msgid "A&vailable buttons:"
402 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
404 #: comctl32.rc:107
405 msgid "&Add ->"
406 msgstr "&Tilføj ->"
408 #: comctl32.rc:108
409 msgid "<- &Remove"
410 msgstr "<- &Fjern"
412 #: comctl32.rc:109
413 msgid "&Toolbar buttons:"
414 msgstr "&Værktøjs knapper:"
416 #: comctl32.rc:42
417 msgid "Separator"
418 msgstr "Separator"
420 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
421 msgctxt "hotkey"
422 msgid "None"
423 msgstr "Ingen"
425 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
426 msgid "&Yes"
427 msgstr "&Ja"
429 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
430 msgid "&No"
431 msgstr "&Nej"
433 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
434 msgid "&Retry"
435 msgstr "&Gentag"
437 #: comctl32.rc:62
438 #, fuzzy
439 #| msgid "Hide &Tabs"
440 msgid "Hide details"
441 msgstr "Skjul &faner"
443 #: comctl32.rc:63
444 #, fuzzy
445 #| msgid "Details"
446 msgid "See details"
447 msgstr "Detaljer"
449 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
450 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
451 msgid "Close"
452 msgstr "Luk"
454 #: comctl32.rc:36
455 msgid "Today:"
456 msgstr "Idag:"
458 #: comctl32.rc:37
459 msgid "Go to today"
460 msgstr "Gå til i dag"
462 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
463 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
464 msgid "Open"
465 msgstr "Åbn"
467 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
468 msgid "File &Name:"
469 msgstr "&Filnavn:"
471 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
472 msgid "&Directories:"
473 msgstr "&Kataloger:"
475 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
476 msgid "List Files of &Type:"
477 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
479 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
480 msgid "Dri&ves:"
481 msgstr "&Drev:"
483 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
484 #: winefile.rc:172
485 msgid "&Read Only"
486 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
488 #: comdlg32.rc:179
489 msgid "Save As..."
490 msgstr "Gem som..."
492 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
493 msgid "Save As"
494 msgstr "Gem som"
496 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
497 #: wordpad.rc:173
498 msgid "Print"
499 msgstr "Udskriv"
501 #: comdlg32.rc:204
502 msgid "Printer:"
503 msgstr "Printer:"
505 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
506 msgid "Print range"
507 msgstr "Udskriv område"
509 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
510 msgid "&All"
511 msgstr "&Alt"
513 #: comdlg32.rc:208
514 msgid "S&election"
515 msgstr "&Markeret"
517 #: comdlg32.rc:209
518 msgid "&Pages"
519 msgstr "&Sider"
521 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
522 msgid "&Setup"
523 msgstr "&Indstilling"
525 #: comdlg32.rc:213
526 msgid "&From:"
527 msgstr "&Fra:"
529 #: comdlg32.rc:214
530 msgid "&To:"
531 msgstr "&Til:"
533 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
534 msgid "Print &Quality:"
535 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
537 #: comdlg32.rc:217
538 msgid "Print to Fi&le"
539 msgstr "Udskriv til fi&l"
541 #: comdlg32.rc:218
542 msgid "Condensed"
543 msgstr "Sammentrykket"
545 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
546 msgid "Print Setup"
547 msgstr "Udskriftsindstilling"
549 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
550 msgid "Printer"
551 msgstr "Printer"
553 #: comdlg32.rc:228
554 msgid "&Default Printer"
555 msgstr "&Standardprinter"
557 #: comdlg32.rc:229
558 msgid "[none]"
559 msgstr "[ingen]"
561 #: comdlg32.rc:230
562 msgid "Specific &Printer"
563 msgstr "Specifik &printer"
565 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
566 msgid "Orientation"
567 msgstr "Retning"
569 #: comdlg32.rc:236
570 msgid "Po&rtrait"
571 msgstr "Po&rtræt"
573 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
574 msgid "&Landscape"
575 msgstr "&Landskab"
577 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
578 msgid "Paper"
579 msgstr "Papir"
581 #: comdlg32.rc:241
582 msgid "Si&ze"
583 msgstr "Størrelse"
585 #: comdlg32.rc:242
586 msgid "&Source"
587 msgstr "&Kilde"
589 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
590 msgid "Font"
591 msgstr "Skrifttyper"
593 #: comdlg32.rc:253
594 msgid "&Font:"
595 msgstr "Skrifttype&navn:"
597 #: comdlg32.rc:256
598 msgid "Font St&yle:"
599 msgstr "&Typografi:"
601 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
602 msgid "&Size:"
603 msgstr "&Størrelse:"
605 #: comdlg32.rc:266
606 msgid "Effects"
607 msgstr "Effekter"
609 #: comdlg32.rc:267
610 msgid "Stri&keout"
611 msgstr "&Gennemstreget"
613 #: comdlg32.rc:268
614 msgid "&Underline"
615 msgstr "&Understreget"
617 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
618 msgid "&Color:"
619 msgstr "&Farve:"
621 #: comdlg32.rc:272
622 msgid "Sample"
623 msgstr "Eksempel"
625 #: comdlg32.rc:274
626 msgid "Scr&ipt:"
627 msgstr "Scr&ipt:"
629 #: comdlg32.rc:282
630 msgid "Color"
631 msgstr "Farve"
633 #: comdlg32.rc:285
634 msgid "&Basic Colors:"
635 msgstr "&Grundlæggende farver:"
637 #: comdlg32.rc:286
638 msgid "&Custom Colors:"
639 msgstr "&Selvvalgte farver:"
641 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
642 msgid "Color |  Sol&id"
643 msgstr "&Ensfarvet"
645 #: comdlg32.rc:288
646 msgid "&Red:"
647 msgstr "&Rød:"
649 #: comdlg32.rc:290
650 msgid "&Green:"
651 msgstr "&Grøn:"
653 #: comdlg32.rc:292
654 msgid "&Blue:"
655 msgstr "&Blå:"
657 #: comdlg32.rc:294
658 msgid "&Hue:"
659 msgstr "&Intensitet:"
661 #: comdlg32.rc:296
662 msgctxt "Saturation"
663 msgid "&Sat:"
664 msgstr "&Farvemætning:"
666 #: comdlg32.rc:298
667 msgctxt "Luminance"
668 msgid "&Lum:"
669 msgstr "&Lysstyrke:"
671 #: comdlg32.rc:308
672 msgid "&Add to Custom Colors"
673 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
675 #: comdlg32.rc:309
676 msgid "&Define Custom Colors >>"
677 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
679 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
680 msgid "Find"
681 msgstr "Find"
683 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
684 msgid "Fi&nd What:"
685 msgstr "&Find hvad:"
687 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
688 msgid "Match &Whole Word Only"
689 msgstr "&Kun hele ord"
691 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
692 msgid "Match &Case"
693 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
695 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
696 msgid "Direction"
697 msgstr "Retning"
699 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
700 msgid "&Up"
701 msgstr "&Op"
703 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
704 msgid "&Down"
705 msgstr "Ne&d"
707 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
708 msgid "&Find Next"
709 msgstr "&Find næste"
711 #: comdlg32.rc:335
712 msgid "Replace"
713 msgstr "Erstat"
715 #: comdlg32.rc:340
716 msgid "Re&place With:"
717 msgstr "&Erstat med:"
719 #: comdlg32.rc:346
720 msgid "&Replace"
721 msgstr "&Erstat"
723 #: comdlg32.rc:347
724 msgid "Replace &All"
725 msgstr "Erstat &alle"
727 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
728 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
729 msgid "&Properties"
730 msgstr "&Egenskaber"
732 #: comdlg32.rc:362
733 msgid "Print to fi&le"
734 msgstr "Udskriv til fi&l"
736 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
737 msgid "&Name:"
738 msgstr "&Navn:"
740 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
741 msgid "Status:"
742 msgstr "Status:"
744 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
745 msgid "Type:"
746 msgstr "Type:"
748 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
749 msgid "Where:"
750 msgstr "Hvor:"
752 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
753 msgid "Comment:"
754 msgstr "Kommentar:"
756 #: comdlg32.rc:375
757 msgid "Pa&ges"
758 msgstr "Si&der"
760 #: comdlg32.rc:376
761 msgid "&Selection"
762 msgstr "&Markeret"
764 #: comdlg32.rc:379
765 msgid "&from:"
766 msgstr "&fra:"
768 #: comdlg32.rc:380
769 msgid "&to:"
770 msgstr "&til:"
772 #: comdlg32.rc:382
773 msgid "Copies"
774 msgstr "Kopier"
776 #: comdlg32.rc:383
777 msgid "Number of &copies:"
778 msgstr "Antal &kopier:"
780 #: comdlg32.rc:385
781 msgid "C&ollate"
782 msgstr "&hold sammen"
784 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
785 msgid "Si&ze:"
786 msgstr "S&tørrelse:"
788 #: comdlg32.rc:414
789 msgid "&Source:"
790 msgstr "&Kilde:"
792 #: comdlg32.rc:419
793 msgid "P&ortrait"
794 msgstr "P&ortræt"
796 #: comdlg32.rc:420
797 msgid "L&andscape"
798 msgstr "L&andskab"
800 #: comdlg32.rc:430
801 msgid "Setup Page"
802 msgstr "Papir opsætning"
804 #: comdlg32.rc:439
805 msgid "&Tray:"
806 msgstr "&Bakke:"
808 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
809 msgid "&Portrait"
810 msgstr "&Portræt"
812 #: comdlg32.rc:445
813 msgid "L&eft:"
814 msgstr "&Venstre:"
816 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
817 msgid "&Right:"
818 msgstr "&Højre:"
820 #: comdlg32.rc:449
821 msgid "T&op:"
822 msgstr "T&op:"
824 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
825 msgid "&Bottom:"
826 msgstr "&Bund:"
828 #: comdlg32.rc:455
829 msgid "P&rinter..."
830 msgstr "P&rinter..."
832 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
833 msgid "Look &in:"
834 msgstr "Kig &i:"
836 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
837 msgid "File &name:"
838 msgstr "&Filnavn:"
840 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
841 msgid "Files of &type:"
842 msgstr "Fil&type:"
844 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
845 msgid "Open as &read-only"
846 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
848 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
849 msgid "&Open"
850 msgstr "&Åbn"
852 #: comdlg32.rc:515
853 msgid "File name:"
854 msgstr "&Filnavn:"
856 #: comdlg32.rc:518
857 msgid "Files of type:"
858 msgstr "Filer af type:"
860 #: comdlg32.rc:32
861 msgid "File not found"
862 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
864 #: comdlg32.rc:33
865 msgid "Please verify that the correct file name was given"
866 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
868 #: comdlg32.rc:34
869 msgid ""
870 "File does not exist.\n"
871 "Do you want to create file?"
872 msgstr ""
873 "Filen eksisterer ikke.\n"
874 "Vil du oprette filen?"
876 #: comdlg32.rc:35
877 msgid ""
878 "File already exists.\n"
879 "Do you want to replace it?"
880 msgstr ""
881 "Filen findes allerede.\n"
882 "Vil du erstatte den?"
884 #: comdlg32.rc:36
885 msgid "Invalid character(s) in path"
886 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
888 #: comdlg32.rc:37
889 msgid ""
890 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
891 "                          / : < > |"
892 msgstr ""
893 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
894 "                          / : < > |"
896 #: comdlg32.rc:38
897 msgid "Path does not exist"
898 msgstr "Stien eksisterer ikke"
900 #: comdlg32.rc:39
901 msgid "File does not exist"
902 msgstr "Filen eksisterer ikke"
904 #: comdlg32.rc:40
905 msgid "The selection contains a non-folder object"
906 msgstr ""
908 #: comdlg32.rc:45
909 msgid "Up One Level"
910 msgstr "Et niveau op"
912 #: comdlg32.rc:46
913 msgid "Create New Folder"
914 msgstr "Opret ny mappe"
916 #: comdlg32.rc:47
917 msgid "List"
918 msgstr "Liste"
920 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
921 msgid "Details"
922 msgstr "Detaljer"
924 #: comdlg32.rc:49
925 msgid "Browse to Desktop"
926 msgstr "Gennemse skrivebordet"
928 #: comdlg32.rc:113
929 msgid "Regular"
930 msgstr "Normal"
932 #: comdlg32.rc:114
933 msgid "Bold"
934 msgstr "Fed"
936 #: comdlg32.rc:115
937 msgid "Italic"
938 msgstr "Kursiv"
940 #: comdlg32.rc:116
941 msgid "Bold Italic"
942 msgstr "Fed Kursiv"
944 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
945 msgid "Black"
946 msgstr "Sort"
948 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
949 msgid "Maroon"
950 msgstr "Mørkerød"
952 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
953 msgid "Green"
954 msgstr "Grøn"
956 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
957 msgid "Olive"
958 msgstr "Oliven"
960 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
961 msgid "Navy"
962 msgstr "Navy"
964 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
965 msgid "Purple"
966 msgstr "Lilla"
968 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
969 msgid "Teal"
970 msgstr "Krikand"
972 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
973 msgid "Gray"
974 msgstr "Grå"
976 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
977 msgid "Silver"
978 msgstr "Sølv"
980 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
981 msgid "Red"
982 msgstr "Rød"
984 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
985 msgid "Lime"
986 msgstr "Lime"
988 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
989 msgid "Yellow"
990 msgstr "Gul"
992 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
993 msgid "Blue"
994 msgstr "Blå"
996 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
997 msgid "Fuchsia"
998 msgstr "Violet"
1000 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1001 msgid "Aqua"
1002 msgstr "Cyan"
1004 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1005 msgid "White"
1006 msgstr "Hvid"
1008 #: comdlg32.rc:56
1009 msgid "Unreadable Entry"
1010 msgstr "Ulæselig Post"
1012 #: comdlg32.rc:58
1013 msgid ""
1014 "This value does not lie within the page range.\n"
1015 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1016 msgstr ""
1017 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1018 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1020 #: comdlg32.rc:60
1021 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1022 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1024 #: comdlg32.rc:62
1025 msgid ""
1026 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1027 "Please reenter margins."
1028 msgstr ""
1029 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1030 "Genindtast Margin."
1032 #: comdlg32.rc:64
1033 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1034 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1036 #: comdlg32.rc:66
1037 msgid ""
1038 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1039 "Please enter a value between 1 and %d."
1040 msgstr ""
1041 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1042 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1044 #: comdlg32.rc:67
1045 msgid "A printer error occurred."
1046 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1048 #: comdlg32.rc:68
1049 msgid "No default printer defined."
1050 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1052 #: comdlg32.rc:69
1053 msgid "Cannot find the printer."
1054 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1056 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1057 msgid "Out of memory."
1058 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1060 #: comdlg32.rc:71
1061 msgid "An error occurred."
1062 msgstr "Der opstod en fejl."
1064 #: comdlg32.rc:72
1065 msgid "Unknown printer driver."
1066 msgstr "Ukendt printer driver."
1068 #: comdlg32.rc:75
1069 msgid ""
1070 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1071 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1072 msgstr ""
1073 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1074 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1075 "en og prøv igen."
1077 #: comdlg32.rc:141
1078 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1079 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1081 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1082 msgid "&Save"
1083 msgstr "&Gem"
1085 #: comdlg32.rc:143
1086 msgid "Save &in:"
1087 msgstr "Gem &i:"
1089 #: comdlg32.rc:144
1090 msgid "Save"
1091 msgstr "Gem"
1093 #: comdlg32.rc:146
1094 msgid "Open File"
1095 msgstr "Åbn fil"
1097 #: comdlg32.rc:147
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "New Folder"
1100 msgid "Select Folder"
1101 msgstr "Ny mappe"
1103 #: comdlg32.rc:148
1104 msgid "Font size has to be a number."
1105 msgstr ""
1107 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1108 msgid "Ready"
1109 msgstr "Klar"
1111 #: comdlg32.rc:84
1112 msgid "Paused; "
1113 msgstr "Pauset; "
1115 #: comdlg32.rc:85
1116 msgid "Error; "
1117 msgstr "Fejl; "
1119 #: comdlg32.rc:86
1120 msgid "Pending deletion; "
1121 msgstr "Venter på sletning; "
1123 #: comdlg32.rc:87
1124 msgid "Paper jam; "
1125 msgstr "Papir kludder; "
1127 #: comdlg32.rc:88
1128 msgid "Out of paper; "
1129 msgstr "Ikke mere papir; "
1131 #: comdlg32.rc:89
1132 msgid "Feed paper manual; "
1133 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1135 #: comdlg32.rc:90
1136 msgid "Paper problem; "
1137 msgstr "Papir problem; "
1139 #: comdlg32.rc:91
1140 msgid "Printer offline; "
1141 msgstr "Printer slukket; "
1143 #: comdlg32.rc:92
1144 msgid "I/O Active; "
1145 msgstr "I/O Aktiv; "
1147 #: comdlg32.rc:93
1148 msgid "Busy; "
1149 msgstr "Igang; "
1151 #: comdlg32.rc:94
1152 msgid "Printing; "
1153 msgstr "Udskriver; "
1155 #: comdlg32.rc:95
1156 msgid "Output tray is full; "
1157 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1159 #: comdlg32.rc:96
1160 msgid "Not available; "
1161 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1163 #: comdlg32.rc:97
1164 msgid "Waiting; "
1165 msgstr "Venter; "
1167 #: comdlg32.rc:98
1168 msgid "Processing; "
1169 msgstr "Tænker; "
1171 #: comdlg32.rc:99
1172 msgid "Initializing; "
1173 msgstr "Klargører; "
1175 #: comdlg32.rc:100
1176 msgid "Warming up; "
1177 msgstr "Varmer op; "
1179 #: comdlg32.rc:101
1180 msgid "Toner low; "
1181 msgstr "Toner næsten tom; "
1183 #: comdlg32.rc:102
1184 msgid "No toner; "
1185 msgstr "Ingen toner; "
1187 #: comdlg32.rc:103
1188 msgid "Page punt; "
1189 msgstr "Side skub; "
1191 #: comdlg32.rc:104
1192 msgid "Interrupted by user; "
1193 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1195 #: comdlg32.rc:105
1196 msgid "Out of memory; "
1197 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1199 #: comdlg32.rc:106
1200 msgid "The printer door is open; "
1201 msgstr "Printer låget er åbent; "
1203 #: comdlg32.rc:107
1204 msgid "Print server unknown; "
1205 msgstr "Print server ukendt; "
1207 #: comdlg32.rc:108
1208 msgid "Power save mode; "
1209 msgstr "Energispare mode; "
1211 #: comdlg32.rc:77
1212 msgid "Default Printer; "
1213 msgstr "Standard printer; "
1215 #: comdlg32.rc:78
1216 msgid "There are %d documents in the queue"
1217 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1219 #: comdlg32.rc:79
1220 msgid "Margins [inches]"
1221 msgstr "Margener [tommer]"
1223 #: comdlg32.rc:80
1224 msgid "Margins [mm]"
1225 msgstr "Margener [mm]"
1227 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1228 msgctxt "unit: millimeters"
1229 msgid "mm"
1230 msgstr "mm"
1232 #: credui.rc:45
1233 msgid "&User name:"
1234 msgstr "&Brugernavn:"
1236 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1237 msgid "&Password:"
1238 msgstr "&Kodeord:"
1240 #: credui.rc:50
1241 msgid "&Remember my password"
1242 msgstr "&Husk mit kodeord"
1244 #: credui.rc:30
1245 msgid "Connect to %s"
1246 msgstr "Tilslut til %s"
1248 #: credui.rc:31
1249 msgid "Connecting to %s"
1250 msgstr "Tilslutter til %s"
1252 #: credui.rc:32
1253 msgid "Logon unsuccessful"
1254 msgstr "Tilslutning fejlede"
1256 #: credui.rc:33
1257 msgid ""
1258 "Make sure that your user name\n"
1259 "and password are correct."
1260 msgstr ""
1261 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1262 "og kodeord er korrekt."
1264 #: credui.rc:35
1265 msgid ""
1266 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1267 "\n"
1268 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1269 "entering your password."
1270 msgstr ""
1271 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1272 "kodeordet forkert.\n"
1273 "\n"
1274 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1276 #: credui.rc:34
1277 msgid "Caps Lock is On"
1278 msgstr "Caps Lock er slået til"
1280 #: crypt32.rc:30
1281 msgid "Authority Key Identifier"
1282 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1284 #: crypt32.rc:31
1285 msgid "Key Attributes"
1286 msgstr "Nøgle attributter"
1288 #: crypt32.rc:32
1289 msgid "Key Usage Restriction"
1290 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1292 #: crypt32.rc:33
1293 msgid "Subject Alternative Name"
1294 msgstr "Emne alternativt navn"
1296 #: crypt32.rc:34
1297 msgid "Issuer Alternative Name"
1298 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1300 #: crypt32.rc:35
1301 msgid "Basic Constraints"
1302 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1304 #: crypt32.rc:36
1305 msgid "Key Usage"
1306 msgstr "Nøgle brug"
1308 #: crypt32.rc:37
1309 msgid "Certificate Policies"
1310 msgstr "Certifikatpolitikker"
1312 #: crypt32.rc:38
1313 msgid "Subject Key Identifier"
1314 msgstr "Emne nøgle identificering"
1316 #: crypt32.rc:39
1317 msgid "CRL Reason Code"
1318 msgstr "CRL årsagskode"
1320 #: crypt32.rc:40
1321 msgid "CRL Distribution Points"
1322 msgstr "CRL distributions punkter"
1324 #: crypt32.rc:41
1325 msgid "Enhanced Key Usage"
1326 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1328 #: crypt32.rc:42
1329 msgid "Authority Information Access"
1330 msgstr "Autoritets informations adgang"
1332 #: crypt32.rc:43
1333 msgid "Certificate Extensions"
1334 msgstr "Certifikatudvidelser"
1336 #: crypt32.rc:44
1337 msgid "Next Update Location"
1338 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1340 #: crypt32.rc:45
1341 msgid "Yes or No Trust"
1342 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1344 #: crypt32.rc:46
1345 msgid "Email Address"
1346 msgstr "E-mail adresse"
1348 #: crypt32.rc:47
1349 msgid "Unstructured Name"
1350 msgstr "Ustruktureret navn"
1352 #: crypt32.rc:48
1353 msgid "Content Type"
1354 msgstr "Indholdstype"
1356 #: crypt32.rc:49
1357 msgid "Message Digest"
1358 msgstr "Besked kontrolsum"
1360 #: crypt32.rc:50
1361 msgid "Signing Time"
1362 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1364 #: crypt32.rc:51
1365 msgid "Counter Sign"
1366 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1368 #: crypt32.rc:52
1369 msgid "Challenge Password"
1370 msgstr "Udfordrings kodeord"
1372 #: crypt32.rc:53
1373 msgid "Unstructured Address"
1374 msgstr "Ustruktureret adresse"
1376 #: crypt32.rc:54
1377 msgid "S/MIME Capabilities"
1378 msgstr "S/MIME muligheder"
1380 #: crypt32.rc:55
1381 msgid "Prefer Signed Data"
1382 msgstr "Foretræk signeret data"
1384 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1385 msgctxt "Certification Practice Statement"
1386 msgid "CPS"
1387 msgstr "CPS"
1389 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1390 msgid "User Notice"
1391 msgstr "Brugermeddelelse"
1393 #: crypt32.rc:58
1394 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1395 msgstr "Online certifikat status protokol"
1397 #: crypt32.rc:59
1398 msgid "Certification Authority Issuer"
1399 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1401 #: crypt32.rc:60
1402 msgid "Certification Template Name"
1403 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1405 #: crypt32.rc:61
1406 msgid "Certificate Type"
1407 msgstr "Certifikat type"
1409 #: crypt32.rc:62
1410 msgid "Certificate Manifold"
1411 msgstr "Certifikat manifold"
1413 #: crypt32.rc:63
1414 msgid "Netscape Cert Type"
1415 msgstr "Netscape cert type"
1417 #: crypt32.rc:64
1418 msgid "Netscape Base URL"
1419 msgstr "Netscape grund URL"
1421 #: crypt32.rc:65
1422 msgid "Netscape Revocation URL"
1423 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1425 #: crypt32.rc:66
1426 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1427 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1429 #: crypt32.rc:67
1430 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1431 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1433 #: crypt32.rc:68
1434 msgid "Netscape CA Policy URL"
1435 msgstr "Netscape CA politik URL"
1437 #: crypt32.rc:69
1438 msgid "Netscape SSL ServerName"
1439 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1441 #: crypt32.rc:70
1442 msgid "Netscape Comment"
1443 msgstr "Netscape bemærkning"
1445 #: crypt32.rc:71
1446 msgid "Country/Region"
1447 msgstr "Land/område"
1449 #: crypt32.rc:72
1450 msgid "Organization"
1451 msgstr "Organisation"
1453 #: crypt32.rc:73
1454 msgid "Organizational Unit"
1455 msgstr "Organisational enhed"
1457 #: crypt32.rc:74
1458 msgid "Common Name"
1459 msgstr "Almindelig navn"
1461 #: crypt32.rc:75
1462 msgid "Locality"
1463 msgstr "Lokalitet"
1465 #: crypt32.rc:76
1466 msgid "State or Province"
1467 msgstr "Stat eller provins"
1469 #: crypt32.rc:77
1470 msgid "Title"
1471 msgstr "Titel"
1473 #: crypt32.rc:78
1474 msgid "Given Name"
1475 msgstr "Givet navn"
1477 #: crypt32.rc:79
1478 msgid "Initials"
1479 msgstr "Initialer"
1481 #: crypt32.rc:80
1482 msgid "Surname"
1483 msgstr "Efternavn"
1485 #: crypt32.rc:81
1486 msgid "Domain Component"
1487 msgstr "Domæne komponent"
1489 #: crypt32.rc:82
1490 msgid "Street Address"
1491 msgstr "Vejadresse"
1493 #: crypt32.rc:83
1494 msgid "Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer"
1497 #: crypt32.rc:84
1498 msgid "CA Version"
1499 msgstr "CA version"
1501 #: crypt32.rc:85
1502 msgid "Cross CA Version"
1503 msgstr "Kryds CA version"
1505 #: crypt32.rc:86
1506 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1507 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1509 #: crypt32.rc:87
1510 msgid "Principal Name"
1511 msgstr "Hovednavn"
1513 #: crypt32.rc:88
1514 msgid "Windows Product Update"
1515 msgstr "Windows produkt opdatering"
1517 #: crypt32.rc:89
1518 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1519 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1521 #: crypt32.rc:90
1522 msgid "OS Version"
1523 msgstr "Styresystemsversion"
1525 #: crypt32.rc:91
1526 msgid "Enrollment CSP"
1527 msgstr "Indskrivnings CSP"
1529 #: crypt32.rc:92
1530 msgid "CRL Number"
1531 msgstr "CRL nummer"
1533 #: crypt32.rc:93
1534 msgid "Delta CRL Indicator"
1535 msgstr "Delta CRL indikator"
1537 #: crypt32.rc:94
1538 msgid "Issuing Distribution Point"
1539 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1541 #: crypt32.rc:95
1542 msgid "Freshest CRL"
1543 msgstr "Nyeste CRL"
1545 #: crypt32.rc:96
1546 msgid "Name Constraints"
1547 msgstr "Navnebegrænsninger"
1549 #: crypt32.rc:97
1550 msgid "Policy Mappings"
1551 msgstr "Politik tilknytninger"
1553 #: crypt32.rc:98
1554 msgid "Policy Constraints"
1555 msgstr "Politik begrænsninger"
1557 #: crypt32.rc:99
1558 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1559 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1561 #: crypt32.rc:100
1562 msgid "Application Policies"
1563 msgstr "Applikation politikker"
1565 #: crypt32.rc:101
1566 msgid "Application Policy Mappings"
1567 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1569 #: crypt32.rc:102
1570 msgid "Application Policy Constraints"
1571 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1573 #: crypt32.rc:103
1574 msgid "CMC Data"
1575 msgstr "CMC data"
1577 #: crypt32.rc:104
1578 msgid "CMC Response"
1579 msgstr "CMC svar"
1581 #: crypt32.rc:105
1582 msgid "Unsigned CMC Request"
1583 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1585 #: crypt32.rc:106
1586 msgid "CMC Status Info"
1587 msgstr "CMC status info"
1589 #: crypt32.rc:107
1590 msgid "CMC Extensions"
1591 msgstr "CMC udvidelser"
1593 #: crypt32.rc:108
1594 msgid "CMC Attributes"
1595 msgstr "CMC attributter"
1597 #: crypt32.rc:109
1598 msgid "PKCS 7 Data"
1599 msgstr "PKCS 7 data"
1601 #: crypt32.rc:110
1602 msgid "PKCS 7 Signed"
1603 msgstr "PKCS 7 signeret"
1605 #: crypt32.rc:111
1606 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1609 #: crypt32.rc:112
1610 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1613 #: crypt32.rc:113
1614 msgid "PKCS 7 Digested"
1615 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1617 #: crypt32.rc:114
1618 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1619 msgstr "PKCS 7 kodet"
1621 #: crypt32.rc:115
1622 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1623 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1625 #: crypt32.rc:116
1626 msgid "Virtual Base CRL Number"
1627 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1629 #: crypt32.rc:117
1630 msgid "Next CRL Publish"
1631 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1633 #: crypt32.rc:118
1634 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 msgstr "CA krypterings certifikat"
1637 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1638 msgid "Key Recovery Agent"
1639 msgstr "Nøgle rednings agent"
1641 #: crypt32.rc:120
1642 msgid "Certificate Template Information"
1643 msgstr "Certifikat skabelon information"
1645 #: crypt32.rc:121
1646 msgid "Enterprise Root OID"
1647 msgstr "Virksomheds rod OID"
1649 #: crypt32.rc:122
1650 msgid "Dummy Signer"
1651 msgstr "Dummy underskriver"
1653 #: crypt32.rc:123
1654 msgid "Encrypted Private Key"
1655 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1657 #: crypt32.rc:124
1658 msgid "Published CRL Locations"
1659 msgstr "Oplyste CRL steder"
1661 #: crypt32.rc:125
1662 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1663 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1665 #: crypt32.rc:126
1666 msgid "Transaction Id"
1667 msgstr "Transaktionsid"
1669 #: crypt32.rc:127
1670 msgid "Sender Nonce"
1671 msgstr "Afsender engangskodeord"
1673 #: crypt32.rc:128
1674 msgid "Recipient Nonce"
1675 msgstr "Modtager engangskodeord"
1677 #: crypt32.rc:129
1678 msgid "Reg Info"
1679 msgstr "Reg info"
1681 #: crypt32.rc:130
1682 msgid "Get Certificate"
1683 msgstr "Hent certifikat"
1685 #: crypt32.rc:131
1686 msgid "Get CRL"
1687 msgstr "Hent CRL"
1689 #: crypt32.rc:132
1690 msgid "Revoke Request"
1691 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1693 #: crypt32.rc:133
1694 msgid "Query Pending"
1695 msgstr "Forespørgelse venter"
1697 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1698 msgid "Certificate Trust List"
1699 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1701 #: crypt32.rc:135
1702 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1703 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1705 #: crypt32.rc:136
1706 msgid "Private Key Usage Period"
1707 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1709 #: crypt32.rc:137
1710 msgid "Client Information"
1711 msgstr "Klientinformation"
1713 #: crypt32.rc:138
1714 msgid "Server Authentication"
1715 msgstr "Server autenfisering"
1717 #: crypt32.rc:139
1718 msgid "Client Authentication"
1719 msgstr "Klient autenfisering"
1721 #: crypt32.rc:140
1722 msgid "Code Signing"
1723 msgstr "Kode signering"
1725 #: crypt32.rc:141
1726 msgid "Secure Email"
1727 msgstr "Sikker e-mail"
1729 #: crypt32.rc:142
1730 msgid "Time Stamping"
1731 msgstr "Tidsstempling"
1733 #: crypt32.rc:143
1734 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1735 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1737 #: crypt32.rc:144
1738 msgid "Microsoft Time Stamping"
1739 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1741 #: crypt32.rc:145
1742 msgid "IP security end system"
1743 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1745 #: crypt32.rc:146
1746 msgid "IP security tunnel termination"
1747 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1749 #: crypt32.rc:147
1750 msgid "IP security user"
1751 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1753 #: crypt32.rc:148
1754 msgid "Encrypting File System"
1755 msgstr "Krypteret filsystem"
1757 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1758 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1759 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1761 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1762 msgid "Windows System Component Verification"
1763 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1765 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1766 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1767 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1769 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1770 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1773 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1774 msgid "Key Pack Licenses"
1775 msgstr "Nøgle pakke licens"
1777 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1778 msgid "License Server Verification"
1779 msgstr "Licens server verifikation"
1781 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1782 msgid "Smart Card Logon"
1783 msgstr "Smart card login"
1785 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1786 msgid "Digital Rights"
1787 msgstr "Digitale rettigheder"
1789 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1790 msgid "Qualified Subordination"
1791 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1794 msgid "Key Recovery"
1795 msgstr "Nøgle genskabelse"
1797 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1798 msgid "Document Signing"
1799 msgstr "Dokument underskriver"
1801 #: crypt32.rc:160
1802 msgid "IP security IKE intermediate"
1803 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1805 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1806 msgid "File Recovery"
1807 msgstr "Fil genoprettelse"
1809 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1810 msgid "Root List Signer"
1811 msgstr "Hoved liste underskriver"
1813 #: crypt32.rc:163
1814 msgid "All application policies"
1815 msgstr "Alle applikations politikker"
1817 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1818 msgid "Directory Service Email Replication"
1819 msgstr "Opslag service email replikering"
1821 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1822 msgid "Certificate Request Agent"
1823 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1825 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1826 msgid "Lifetime Signing"
1827 msgstr "Livstid underskrift"
1829 #: crypt32.rc:167
1830 msgid "All issuance policies"
1831 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1833 #: crypt32.rc:172
1834 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1835 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1837 #: crypt32.rc:173
1838 msgid "Personal"
1839 msgstr "Personlig"
1841 #: crypt32.rc:174
1842 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1843 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1845 #: crypt32.rc:175
1846 msgid "Other People"
1847 msgstr "Andre folk"
1849 #: crypt32.rc:176
1850 msgid "Trusted Publishers"
1851 msgstr "Troværdige udgivere"
1853 #: crypt32.rc:177
1854 msgid "Untrusted Certificates"
1855 msgstr "Utroværdige certifikater"
1857 #: crypt32.rc:182
1858 msgid "KeyID="
1859 msgstr "Nøgle ID="
1861 #: crypt32.rc:183
1862 msgid "Certificate Issuer"
1863 msgstr "Certifikat udsteder"
1865 #: crypt32.rc:184
1866 msgid "Certificate Serial Number="
1867 msgstr "Certifikat serienummer="
1869 #: crypt32.rc:185
1870 msgid "Other Name="
1871 msgstr "Andet navn="
1873 #: crypt32.rc:186
1874 msgid "Email Address="
1875 msgstr "E-mail adresse="
1877 #: crypt32.rc:187
1878 msgid "DNS Name="
1879 msgstr "DNS navn="
1881 #: crypt32.rc:188
1882 msgid "Directory Address"
1883 msgstr "Katalogadresse"
1885 #: crypt32.rc:189
1886 msgid "URL="
1887 msgstr "URL="
1889 #: crypt32.rc:190
1890 msgid "IP Address="
1891 msgstr "IP adresse="
1893 #: crypt32.rc:191
1894 msgid "Mask="
1895 msgstr "Maske="
1897 #: crypt32.rc:192
1898 msgid "Registered ID="
1899 msgstr "Registreret ID="
1901 #: crypt32.rc:193
1902 msgid "Unknown Key Usage"
1903 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1905 #: crypt32.rc:194
1906 msgid "Subject Type="
1907 msgstr "Emne type="
1909 #: crypt32.rc:195
1910 msgctxt "Certificate Authority"
1911 msgid "CA"
1912 msgstr "CA"
1914 #: crypt32.rc:196
1915 msgid "End Entity"
1916 msgstr "Slutenhed"
1918 #: crypt32.rc:197
1919 msgid "Path Length Constraint="
1920 msgstr "Stilængde begrænsning="
1922 #: crypt32.rc:198
1923 msgctxt "path length"
1924 msgid "None"
1925 msgstr "Ingen"
1927 #: crypt32.rc:199
1928 msgid "Information Not Available"
1929 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1931 #: crypt32.rc:200
1932 msgid "Authority Info Access"
1933 msgstr "Myndighed info adgang"
1935 #: crypt32.rc:201
1936 msgid "Access Method="
1937 msgstr "Adgangsmetode="
1939 #: crypt32.rc:202
1940 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1941 msgid "OCSP"
1942 msgstr "OCSP"
1944 #: crypt32.rc:203
1945 msgid "CA Issuers"
1946 msgstr "CA udstedere"
1948 #: crypt32.rc:204
1949 msgid "Unknown Access Method"
1950 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1952 #: crypt32.rc:205
1953 msgid "Alternative Name"
1954 msgstr "Alternativ navn"
1956 #: crypt32.rc:206
1957 msgid "CRL Distribution Point"
1958 msgstr "CRL distributions punkt"
1960 #: crypt32.rc:207
1961 msgid "Distribution Point Name"
1962 msgstr "Distribution punkt navn"
1964 #: crypt32.rc:208
1965 msgid "Full Name"
1966 msgstr "Fulde navn"
1968 #: crypt32.rc:209
1969 msgid "RDN Name"
1970 msgstr "RDN navn"
1972 #: crypt32.rc:210
1973 msgid "CRL Reason="
1974 msgstr "CRL grund="
1976 #: crypt32.rc:211
1977 msgid "CRL Issuer"
1978 msgstr "CRL udsteder"
1980 #: crypt32.rc:212
1981 msgid "Key Compromise"
1982 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1984 #: crypt32.rc:213
1985 msgid "CA Compromise"
1986 msgstr "CA kompromiteret"
1988 #: crypt32.rc:214
1989 msgid "Affiliation Changed"
1990 msgstr "Tilknytning ændring"
1992 #: crypt32.rc:215
1993 msgid "Superseded"
1994 msgstr "Afløst"
1996 #: crypt32.rc:216
1997 msgid "Operation Ceased"
1998 msgstr "Operation ophørt"
2000 #: crypt32.rc:217
2001 msgid "Certificate Hold"
2002 msgstr "Certifikat hold"
2004 #: crypt32.rc:218
2005 msgid "Financial Information="
2006 msgstr "Finansielle informationer="
2008 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2009 msgid "Available"
2010 msgstr "Tilgængelig"
2012 #: crypt32.rc:220
2013 msgid "Not Available"
2014 msgstr "Ikke tilgængelig"
2016 #: crypt32.rc:221
2017 msgid "Meets Criteria="
2018 msgstr "Møder kriterier="
2020 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2021 msgid "Yes"
2022 msgstr "Ja"
2024 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2025 msgid "No"
2026 msgstr "Nej"
2028 #: crypt32.rc:224
2029 msgid "Digital Signature"
2030 msgstr "Digital signatur"
2032 #: crypt32.rc:225
2033 msgid "Non-Repudiation"
2034 msgstr "Uafviselig"
2036 #: crypt32.rc:226
2037 msgid "Key Encipherment"
2038 msgstr "Nøgle indkodning"
2040 #: crypt32.rc:227
2041 msgid "Data Encipherment"
2042 msgstr "Data indkodning"
2044 #: crypt32.rc:228
2045 msgid "Key Agreement"
2046 msgstr "Nøgle aftale"
2048 #: crypt32.rc:229
2049 msgid "Certificate Signing"
2050 msgstr "Certifikat underskrift"
2052 #: crypt32.rc:230
2053 msgid "Off-line CRL Signing"
2054 msgstr "Offline CRL underskrift"
2056 #: crypt32.rc:231
2057 msgid "CRL Signing"
2058 msgstr "CRL underskrift"
2060 #: crypt32.rc:232
2061 msgid "Encipher Only"
2062 msgstr "Kun krypter"
2064 #: crypt32.rc:233
2065 msgid "Decipher Only"
2066 msgstr "Kun dekrypter"
2068 #: crypt32.rc:234
2069 msgid "SSL Client Authentication"
2070 msgstr "SSL klient authentificering"
2072 #: crypt32.rc:235
2073 msgid "SSL Server Authentication"
2074 msgstr "SSL server authentificering"
2076 #: crypt32.rc:236
2077 msgid "S/MIME"
2078 msgstr "S/MIME"
2080 #: crypt32.rc:237
2081 msgid "Signature"
2082 msgstr "Signatur"
2084 #: crypt32.rc:238
2085 msgid "SSL CA"
2086 msgstr "SSL CA"
2088 #: crypt32.rc:239
2089 msgid "S/MIME CA"
2090 msgstr "S/MIME CA"
2092 #: crypt32.rc:240
2093 msgid "Signature CA"
2094 msgstr "Signatur CA"
2096 #: cryptdlg.rc:30
2097 msgid "Certificate Policy"
2098 msgstr "Certifikatpolitik"
2100 #: cryptdlg.rc:31
2101 msgid "Policy Identifier: "
2102 msgstr "Politik identifikation: "
2104 #: cryptdlg.rc:32
2105 msgid "Policy Qualifier Info"
2106 msgstr "Politik kvalificering info"
2108 #: cryptdlg.rc:33
2109 msgid "Policy Qualifier Id="
2110 msgstr "Politik kvalificering id="
2112 #: cryptdlg.rc:36
2113 msgid "Qualifier"
2114 msgstr "Kvalifikator"
2116 #: cryptdlg.rc:37
2117 msgid "Notice Reference"
2118 msgstr "Notits reference"
2120 #: cryptdlg.rc:38
2121 msgid "Organization="
2122 msgstr "Organisation="
2124 #: cryptdlg.rc:39
2125 msgid "Notice Number="
2126 msgstr "Notits nummer="
2128 #: cryptdlg.rc:40
2129 msgid "Notice Text="
2130 msgstr "Notits tekst="
2132 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2133 msgid "General"
2134 msgstr "Generel fejl"
2136 #: cryptui.rc:196
2137 msgid "&Install Certificate..."
2138 msgstr "&Installer certifikat..."
2140 #: cryptui.rc:197
2141 msgid "Issuer &Statement"
2142 msgstr "Udstedererklæring"
2144 #: cryptui.rc:205
2145 msgid "&Show:"
2146 msgstr "Vi&s:"
2148 #: cryptui.rc:210
2149 msgid "&Edit Properties..."
2150 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2152 #: cryptui.rc:211
2153 msgid "&Copy to File..."
2154 msgstr "&Kopier til fil..."
2156 #: cryptui.rc:215
2157 msgid "Certification Path"
2158 msgstr "Certificeringssti"
2160 #: cryptui.rc:219
2161 msgid "Certification path"
2162 msgstr "Certificeringssti"
2164 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2165 msgid "&View Certificate"
2166 msgstr "&Vis certifikat"
2168 #: cryptui.rc:223
2169 msgid "Certificate &status:"
2170 msgstr "Certifikat &status:"
2172 #: cryptui.rc:229
2173 msgid "Disclaimer"
2174 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2176 #: cryptui.rc:236
2177 msgid "More &Info"
2178 msgstr "Mere &info"
2180 #: cryptui.rc:244
2181 msgid "&Friendly name:"
2182 msgstr "&Venlig navn:"
2184 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2185 msgid "&Description:"
2186 msgstr "&Beskrivelse:"
2188 #: cryptui.rc:248
2189 msgid "Certificate purposes"
2190 msgstr "Certifikatformål"
2192 #: cryptui.rc:249
2193 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2194 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2196 #: cryptui.rc:251
2197 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2200 #: cryptui.rc:253
2201 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2202 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2204 #: cryptui.rc:258
2205 msgid "Add &Purpose..."
2206 msgstr "Tilføj &formål..."
2208 #: cryptui.rc:262
2209 msgid "Add Purpose"
2210 msgstr "Tilføj formål"
2212 #: cryptui.rc:265
2213 msgid ""
2214 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2215 msgstr ""
2216 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2217 "tilføje:"
2219 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2220 msgid "Select Certificate Store"
2221 msgstr "Vælg certifikatlager"
2223 #: cryptui.rc:276
2224 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2225 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2227 #: cryptui.rc:279
2228 msgid "&Show physical stores"
2229 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2231 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2232 msgid "Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2235 #: cryptui.rc:288
2236 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2239 #: cryptui.rc:291
2240 msgid ""
2241 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2242 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2243 "\n"
2244 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2245 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2246 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2247 "lists, and certificate trust lists.\n"
2248 "\n"
2249 "To continue, click Next."
2250 msgstr ""
2251 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2252 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2253 "certifikatlager.\n"
2254 "\n"
2255 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2256 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2257 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2258 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2259 "\n"
2260 "For at fortsætte, klik næste."
2262 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2263 msgid "&File name:"
2264 msgstr "&Filnavn:"
2266 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2267 msgid "B&rowse..."
2268 msgstr "&Gennemse..."
2270 #: cryptui.rc:302
2271 msgid ""
2272 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2273 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2274 msgstr ""
2275 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2276 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2278 #: cryptui.rc:304
2279 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2280 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2282 #: cryptui.rc:306
2283 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2284 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2286 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2287 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2288 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2290 #: cryptui.rc:316
2291 msgid ""
2292 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2293 "location for the certificates."
2294 msgstr ""
2295 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2296 "placering for certifikaterne."
2298 #: cryptui.rc:318
2299 msgid "&Automatically select certificate store"
2300 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2302 #: cryptui.rc:320
2303 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2304 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2306 #: cryptui.rc:330
2307 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2308 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2310 #: cryptui.rc:332
2311 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2312 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2314 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2315 msgid "You have specified the following settings:"
2316 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2318 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2319 msgid "Certificates"
2320 msgstr "Certifikater"
2322 #: cryptui.rc:345
2323 msgid "I&ntended purpose:"
2324 msgstr "&Bestemt formål:"
2326 #: cryptui.rc:349
2327 msgid "&Import..."
2328 msgstr "&Importer..."
2330 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2331 msgid "&Export..."
2332 msgstr "&Eksporter..."
2334 #: cryptui.rc:352
2335 msgid "&Advanced..."
2336 msgstr "&Avanceret..."
2338 #: cryptui.rc:353
2339 msgid "Certificate intended purposes"
2340 msgstr "Certifikat forventede brug"
2342 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2343 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2344 #: wordpad.rc:69
2345 msgid "&View"
2346 msgstr "&Vis"
2348 #: cryptui.rc:360
2349 msgid "Advanced Options"
2350 msgstr "Avancerede indstillinger"
2352 #: cryptui.rc:363
2353 msgid "Certificate purpose"
2354 msgstr "Certifikatformål"
2356 #: cryptui.rc:364
2357 msgid ""
2358 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2359 msgstr ""
2360 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2361 "valgt."
2363 #: cryptui.rc:366
2364 msgid "&Certificate purposes:"
2365 msgstr "&Certifikatformål:"
2367 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2368 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2369 msgid "Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2372 #: cryptui.rc:378
2373 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2379 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2380 "\n"
2381 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2382 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2383 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2384 "lists, and certificate trust lists.\n"
2385 "\n"
2386 "To continue, click Next."
2387 msgstr ""
2388 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2389 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2390 "certifikatlager til en fil.\n"
2391 "\n"
2392 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2393 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2394 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2395 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2396 "\n"
2397 "For at fortsætte, klik næste."
2399 #: cryptui.rc:389
2400 msgid ""
2401 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2402 "to protect the private key on a later page."
2403 msgstr ""
2404 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2405 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2407 #: cryptui.rc:390
2408 msgid "Do you wish to export the private key?"
2409 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2411 #: cryptui.rc:391
2412 msgid "&Yes, export the private key"
2413 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2415 #: cryptui.rc:393
2416 msgid "N&o, do not export the private key"
2417 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2419 #: cryptui.rc:404
2420 msgid "&Confirm password:"
2421 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2423 #: cryptui.rc:412
2424 msgid "Select the format you want to use:"
2425 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2427 #: cryptui.rc:413
2428 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2429 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2431 #: cryptui.rc:415
2432 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2433 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2435 #: cryptui.rc:417
2436 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2437 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2439 #: cryptui.rc:419
2440 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2443 #: cryptui.rc:421
2444 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2445 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2447 #: cryptui.rc:423
2448 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2451 #: cryptui.rc:425
2452 msgid "&Enable strong encryption"
2453 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2455 #: cryptui.rc:427
2456 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2457 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2459 #: cryptui.rc:444
2460 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2461 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2463 #: cryptui.rc:446
2464 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2465 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2467 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid "Select Certificate Store"
2470 msgid "Select Certificate"
2471 msgstr "Vælg certifikatlager"
2473 #: cryptui.rc:459
2474 #, fuzzy
2475 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2476 msgid "Select a certificate you want to use"
2477 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2479 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2480 msgid "Certificate"
2481 msgstr "Certifikat"
2483 #: cryptui.rc:31
2484 msgid "Certificate Information"
2485 msgstr "Certifikat information"
2487 #: cryptui.rc:32
2488 msgid ""
2489 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2490 "altered or corrupted."
2491 msgstr ""
2492 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2493 "eller beskadiget."
2495 #: cryptui.rc:33
2496 msgid ""
2497 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2498 "trusted root certificate store."
2499 msgstr ""
2500 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2501 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2503 #: cryptui.rc:34
2504 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2505 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2507 #: cryptui.rc:35
2508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2509 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2511 #: cryptui.rc:36
2512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2513 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2515 #: cryptui.rc:37
2516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2517 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2519 #: cryptui.rc:38
2520 msgid "Issued to: "
2521 msgstr "Udstedt til: "
2523 #: cryptui.rc:39
2524 msgid "Issued by: "
2525 msgstr "Udstedt af: "
2527 #: cryptui.rc:40
2528 msgid "Valid from "
2529 msgstr "Gyldig fra "
2531 #: cryptui.rc:41
2532 msgid " to "
2533 msgstr " til "
2535 #: cryptui.rc:42
2536 msgid "This certificate has an invalid signature."
2537 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2539 #: cryptui.rc:43
2540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2541 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2543 #: cryptui.rc:44
2544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2545 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2547 #: cryptui.rc:45
2548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2549 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2551 #: cryptui.rc:46
2552 msgid "This certificate is OK."
2553 msgstr "Dette certifikat er OK."
2555 #: cryptui.rc:47
2556 msgid "Field"
2557 msgstr "Felt"
2559 #: cryptui.rc:48
2560 msgid "Value"
2561 msgstr "Værdi"
2563 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2564 msgid "<All>"
2565 msgstr "<Alle>"
2567 #: cryptui.rc:50
2568 msgid "Version 1 Fields Only"
2569 msgstr "Version 1 Kun felter"
2571 #: cryptui.rc:51
2572 msgid "Extensions Only"
2573 msgstr "Kun udvidelser"
2575 #: cryptui.rc:52
2576 msgid "Critical Extensions Only"
2577 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2579 #: cryptui.rc:53
2580 msgid "Properties Only"
2581 msgstr "Kun egenskaber"
2583 #: cryptui.rc:55
2584 msgid "Serial number"
2585 msgstr "Serienummer"
2587 #: cryptui.rc:56
2588 msgid "Issuer"
2589 msgstr "Udsteder"
2591 #: cryptui.rc:57
2592 msgid "Valid from"
2593 msgstr "Gyldig fra"
2595 #: cryptui.rc:58
2596 msgid "Valid to"
2597 msgstr "Gyldig til"
2599 #: cryptui.rc:59
2600 msgid "Subject"
2601 msgstr "Emne"
2603 #: cryptui.rc:60
2604 msgid "Public key"
2605 msgstr "Offentlig nøgle"
2607 #: cryptui.rc:61
2608 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2609 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2611 #: cryptui.rc:62
2612 msgid "SHA1 hash"
2613 msgstr "SHA1 hash"
2615 #: cryptui.rc:63
2616 msgid "Enhanced key usage (property)"
2617 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2619 #: cryptui.rc:64
2620 msgid "Friendly name"
2621 msgstr "Venlig navn"
2623 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2624 msgid "Description"
2625 msgstr "Beskrivelse"
2627 #: cryptui.rc:66
2628 msgid "Certificate Properties"
2629 msgstr "Certifikat egenskaber"
2631 #: cryptui.rc:67
2632 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2633 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2635 #: cryptui.rc:68
2636 msgid "The OID you entered already exists."
2637 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2639 #: cryptui.rc:70
2640 msgid "Please select a certificate store."
2641 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2643 #: cryptui.rc:72
2644 msgid ""
2645 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2646 "select another file."
2647 msgstr ""
2648 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2649 "en anden fil."
2651 #: cryptui.rc:73
2652 msgid "File to Import"
2653 msgstr "Fil at importere"
2655 #: cryptui.rc:74
2656 msgid "Specify the file you want to import."
2657 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2659 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2660 msgid "Certificate Store"
2661 msgstr "Certifikatlager"
2663 #: cryptui.rc:76
2664 msgid ""
2665 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2666 "lists, and certificate trust lists."
2667 msgstr ""
2668 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2669 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2671 #: cryptui.rc:77
2672 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2673 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2675 #: cryptui.rc:78
2676 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2677 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2679 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2680 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2683 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2684 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2685 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2687 #: cryptui.rc:82
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2689 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2691 #: cryptui.rc:84
2692 msgid "Please select a file."
2693 msgstr "Vælg venligst en fil."
2695 #: cryptui.rc:85
2696 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2697 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2699 #: cryptui.rc:86
2700 msgid "Could not open "
2701 msgstr "Kunne ikke åbne "
2703 #: cryptui.rc:87
2704 msgid "Determined by the program"
2705 msgstr "Bestemt af programmet"
2707 #: cryptui.rc:88
2708 msgid "Please select a store"
2709 msgstr "Vælg venligst et lager"
2711 #: cryptui.rc:89
2712 msgid "Certificate Store Selected"
2713 msgstr "Certifikatlager valgt"
2715 #: cryptui.rc:90
2716 msgid "Automatically determined by the program"
2717 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2719 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2720 msgid "File"
2721 msgstr "Fil"
2723 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2724 msgid "Content"
2725 msgstr "Indhold"
2727 #: cryptui.rc:94
2728 msgid "Certificate Revocation List"
2729 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2731 #: cryptui.rc:96
2732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2733 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2735 #: cryptui.rc:97
2736 msgid "Personal Information Exchange"
2737 msgstr "Personlig informations udveksling"
2739 #: cryptui.rc:99
2740 msgid "The import was successful."
2741 msgstr "Importen var vellykket."
2743 #: cryptui.rc:100
2744 msgid "The import failed."
2745 msgstr "Importeringen fejlede."
2747 #: cryptui.rc:101
2748 msgid "Arial"
2749 msgstr "Arial"
2751 #: cryptui.rc:103
2752 msgid "<Advanced Purposes>"
2753 msgstr "<Avancerede formål>"
2755 #: cryptui.rc:104
2756 msgid "Issued To"
2757 msgstr "Udstedt til"
2759 #: cryptui.rc:105
2760 msgid "Issued By"
2761 msgstr "Udstedt af"
2763 #: cryptui.rc:106
2764 msgid "Expiration Date"
2765 msgstr "Udløbsdato"
2767 #: cryptui.rc:107
2768 msgid "Friendly Name"
2769 msgstr "Venlig navn"
2771 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2772 msgid "<None>"
2773 msgstr "<Ingen>"
2775 #: cryptui.rc:110
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2778 "sign messages with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2782 "underskrive beskeder med det.\n"
2783 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2785 #: cryptui.rc:111
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2788 "sign messages with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2792 "underskrive beskeder med dem.\n"
2793 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2795 #: cryptui.rc:112
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2798 "verify messages signed with it.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2802 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2803 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2805 #: cryptui.rc:113
2806 #, fuzzy
2807 #| msgid ""
2808 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2809 #| "or verify messages signed with it.\n"
2810 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgid ""
2812 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2813 "verify messages signed with them.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2817 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2818 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2820 #: cryptui.rc:114
2821 msgid ""
2822 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2823 "trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2827 "troværdig.\n"
2828 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2830 #: cryptui.rc:115
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2833 "trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2837 "være troværdig.\n"
2838 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2840 #: cryptui.rc:116
2841 msgid ""
2842 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2843 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2845 msgstr ""
2846 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2847 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2848 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2850 #: cryptui.rc:117
2851 msgid ""
2852 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2853 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2855 msgstr ""
2856 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2857 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2858 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2860 #: cryptui.rc:118
2861 msgid ""
2862 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2864 msgstr ""
2865 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2866 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2868 #: cryptui.rc:119
2869 msgid ""
2870 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2872 msgstr ""
2873 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2874 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2876 #: cryptui.rc:120
2877 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2880 #: cryptui.rc:121
2881 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2884 #: cryptui.rc:124
2885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2886 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2888 #: cryptui.rc:125
2889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2890 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2892 #: cryptui.rc:126
2893 msgid ""
2894 "Ensures software came from software publisher\n"
2895 "Protects software from alteration after publication"
2896 msgstr ""
2897 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2898 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2900 #: cryptui.rc:127
2901 msgid "Protects e-mail messages"
2902 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2904 #: cryptui.rc:128
2905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2906 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2908 #: cryptui.rc:129
2909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2910 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2912 #: cryptui.rc:130
2913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2914 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2916 #: cryptui.rc:131
2917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2918 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2920 #: cryptui.rc:147
2921 msgid "Private Key Archival"
2922 msgstr "Privat nøglearkivering"
2924 #: cryptui.rc:151
2925 msgid "Export Format"
2926 msgstr "Eksporter format"
2928 #: cryptui.rc:152
2929 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2930 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2932 #: cryptui.rc:153
2933 msgid "Export Filename"
2934 msgstr "Eksporter filnavn"
2936 #: cryptui.rc:154
2937 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2938 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2940 #: cryptui.rc:155
2941 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2942 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2944 #: cryptui.rc:156
2945 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2946 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2948 #: cryptui.rc:157
2949 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2950 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2952 #: cryptui.rc:160
2953 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2954 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2956 #: cryptui.rc:161
2957 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2958 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2960 #: cryptui.rc:163
2961 msgid "File Format"
2962 msgstr "Fil format"
2964 #: cryptui.rc:164
2965 msgid "Include all certificates in certificate path"
2966 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2968 #: cryptui.rc:165
2969 msgid "Export keys"
2970 msgstr "Eksporter nøgler"
2972 #: cryptui.rc:168
2973 msgid "The export was successful."
2974 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2976 #: cryptui.rc:169
2977 msgid "The export failed."
2978 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2980 #: cryptui.rc:170
2981 msgid "Export Private Key"
2982 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2984 #: cryptui.rc:171
2985 msgid ""
2986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2987 "certificate."
2988 msgstr ""
2989 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2990 "certifikatet."
2992 #: cryptui.rc:172
2993 msgid "Enter Password"
2994 msgstr "Indtast kodeord"
2996 #: cryptui.rc:173
2997 msgid "You may password-protect a private key."
2998 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3000 #: cryptui.rc:174
3001 msgid "The passwords do not match."
3002 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3004 #: cryptui.rc:175
3005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3006 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3008 #: cryptui.rc:176
3009 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3010 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3012 #: cryptui.rc:177
3013 #, fuzzy
3014 #| msgid "I&ntended purpose:"
3015 msgid "Intended Use"
3016 msgstr "&Bestemt formål:"
3018 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3019 msgid "Location"
3020 msgstr "Placering"
3022 #: cryptui.rc:180
3023 #, fuzzy
3024 #| msgid "Select Certificate Store"
3025 msgid "Select a certificate"
3026 msgstr "Vælg certifikatlager"
3028 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3029 msgid "Not yet implemented"
3030 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3032 #: dinput.rc:34
3033 msgid "Configure Devices"
3034 msgstr "Konfigurér enheder"
3036 #: dinput.rc:39
3037 msgid "Reset"
3038 msgstr "Nulstil"
3040 #: dinput.rc:42
3041 msgid "Player"
3042 msgstr "Afspiller"
3044 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3045 msgid "Device"
3046 msgstr "Enhed"
3048 #: dinput.rc:44
3049 msgid "Actions"
3050 msgstr "Handlinger"
3052 #: dinput.rc:45
3053 msgid "Mapping"
3054 msgstr "Peger på"
3056 #: dinput.rc:47
3057 msgid "Show Assigned First"
3058 msgstr "Vis tildelte først"
3060 #: dinput.rc:28
3061 msgid "Action"
3062 msgstr "Handling"
3064 #: dinput.rc:29
3065 msgid "Object"
3066 msgstr "&Objekt"
3068 #: dxdiagn.rc:28
3069 msgid "Regional Setting"
3070 msgstr "Regional indstilling"
3072 #: dxdiagn.rc:29
3073 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3074 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3076 #: gdi32.rc:28
3077 msgid "Western"
3078 msgstr "Vestlig"
3080 #: gdi32.rc:29
3081 msgid "Central European"
3082 msgstr "Central europæisk"
3084 #: gdi32.rc:30
3085 msgid "Cyrillic"
3086 msgstr "Kyrillisk"
3088 #: gdi32.rc:31
3089 msgid "Greek"
3090 msgstr "Græsk"
3092 #: gdi32.rc:32
3093 msgid "Turkish"
3094 msgstr "Tyrkisk"
3096 #: gdi32.rc:33
3097 msgid "Hebrew"
3098 msgstr "Hebraisk"
3100 #: gdi32.rc:34
3101 msgid "Arabic"
3102 msgstr "Arabisk"
3104 #: gdi32.rc:35
3105 msgid "Baltic"
3106 msgstr "Baltisk"
3108 #: gdi32.rc:36
3109 msgid "Vietnamese"
3110 msgstr "Vietnamesisk"
3112 #: gdi32.rc:37
3113 msgid "Thai"
3114 msgstr "Thai"
3116 #: gdi32.rc:38
3117 msgid "Japanese"
3118 msgstr "Japansk"
3120 #: gdi32.rc:39
3121 msgid "CHINESE_GB2312"
3122 msgstr "Kinesisk GB2312"
3124 #: gdi32.rc:40
3125 msgid "Hangul"
3126 msgstr "Hangul"
3128 #: gdi32.rc:41
3129 msgid "CHINESE_BIG5"
3130 msgstr "Kinesisk BIG5"
3132 #: gdi32.rc:42
3133 msgid "Hangul(Johab)"
3134 msgstr "Hangul(Johab)"
3136 #: gdi32.rc:43
3137 msgid "Symbol"
3138 msgstr "Symbol"
3140 #: gdi32.rc:44
3141 msgid "OEM/DOS"
3142 msgstr "OEM/DOS"
3144 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3145 msgid "Other"
3146 msgstr "Anden"
3148 #: gphoto2.rc:30
3149 msgid "Files on Camera"
3150 msgstr "Filer på kamera"
3152 #: gphoto2.rc:34
3153 msgid "Import Selected"
3154 msgstr "Importer valgte"
3156 #: gphoto2.rc:35
3157 msgid "Preview"
3158 msgstr "Forhånd visning"
3160 #: gphoto2.rc:36
3161 msgid "Import All"
3162 msgstr "Importer alt"
3164 #: gphoto2.rc:37
3165 msgid "Skip This Dialog"
3166 msgstr "Spring dette over"
3168 #: gphoto2.rc:38
3169 msgid "Exit"
3170 msgstr "Afslut"
3172 #: gphoto2.rc:43
3173 msgid "Transferring"
3174 msgstr "Overfører"
3176 #: gphoto2.rc:46
3177 msgid "Transferring... Please Wait"
3178 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3180 #: gphoto2.rc:51
3181 msgid "Connecting to camera"
3182 msgstr "Tilslutter til kamera"
3184 #: gphoto2.rc:55
3185 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3186 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3188 #: hhctrl.rc:59
3189 msgid "S&ync"
3190 msgstr "S&ynkroniser"
3192 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3193 msgid "&Back"
3194 msgstr "Til&bage"
3196 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3197 msgid "&Forward"
3198 msgstr "&Frem"
3200 #: hhctrl.rc:62
3201 msgctxt "table of contents"
3202 msgid "&Home"
3203 msgstr "&Hjem"
3205 #: hhctrl.rc:63
3206 msgid "&Stop"
3207 msgstr "&Stop"
3209 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3210 msgid "&Refresh"
3211 msgstr "Opdate&r"
3213 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3214 msgid "&Print..."
3215 msgstr "&Udskriv..."
3217 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3218 #: user32.rc:65
3219 msgid "Select &All"
3220 msgstr "Markér &alt"
3222 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3223 msgid "&View Source"
3224 msgstr "&Vis kildekode"
3226 #: hhctrl.rc:83
3227 #, fuzzy
3228 #| msgid "Properties"
3229 msgid "Proper&ties"
3230 msgstr "Egenskaber"
3232 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3233 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3234 msgid "Cu&t"
3235 msgstr "&Klip"
3237 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3238 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3239 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3240 msgid "&Copy"
3241 msgstr "&Kopier"
3243 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3244 msgid "Paste"
3245 msgstr "Indsæt"
3247 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3248 msgid "&Print"
3249 msgstr "&Udskriv"
3251 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3252 msgid "&Contents"
3253 msgstr "&Indhold"
3255 #: hhctrl.rc:32
3256 msgid "I&ndex"
3257 msgstr "I&ndeks"
3259 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3260 msgid "&Search"
3261 msgstr "&Søg"
3263 #: hhctrl.rc:34
3264 msgid "Favor&ites"
3265 msgstr "Favor&itter"
3267 #: hhctrl.rc:36
3268 msgid "Hide &Tabs"
3269 msgstr "Skjul &faner"
3271 #: hhctrl.rc:37
3272 msgid "Show &Tabs"
3273 msgstr "Vis &faner"
3275 #: hhctrl.rc:42
3276 msgid "Show"
3277 msgstr "Vis"
3279 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3280 msgid "Hide"
3281 msgstr "Skjul"
3283 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3284 msgid "Stop"
3285 msgstr "Stop"
3287 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3288 msgid "Refresh"
3289 msgstr "Opdater"
3291 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3292 msgid "Back"
3293 msgstr "Tilbage"
3295 #: hhctrl.rc:47
3296 msgctxt "table of contents"
3297 msgid "Home"
3298 msgstr "Hjem"
3300 #: hhctrl.rc:48
3301 msgid "Sync"
3302 msgstr "Synkroniser"
3304 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3305 msgid "Options"
3306 msgstr "Indstillinger"
3308 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3309 msgid "Forward"
3310 msgstr "Frem"
3312 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3313 msgid "Cinepak Video codec"
3314 msgstr "Cinepak videokodeks"
3316 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3317 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3318 #: wordpad.rc:29
3319 msgid "&File"
3320 msgstr "&Fil"
3322 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3323 msgid "&New"
3324 msgstr "&Ny"
3326 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3327 msgid "&Window"
3328 msgstr "Vind&ue"
3330 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3331 msgid "&Open..."
3332 msgstr "Å&bn..."
3334 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3335 msgid "Save &as..."
3336 msgstr "Gem so&m..."
3338 #: ieframe.rc:38
3339 msgid "Print &format..."
3340 msgstr "Udskriv &format..."
3342 #: ieframe.rc:39
3343 msgid "Pr&int..."
3344 msgstr "Udskr&iv..."
3346 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3347 msgid "Print previe&w"
3348 msgstr "&Forhåndsvisning"
3350 #: ieframe.rc:47
3351 msgid "&Toolbars"
3352 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3354 #: ieframe.rc:49
3355 msgid "&Standard bar"
3356 msgstr "&Standardlinje"
3358 #: ieframe.rc:50
3359 msgid "&Address bar"
3360 msgstr "&Adressebar"
3362 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3363 msgid "&Favorites"
3364 msgstr "&Favoritter"
3366 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3367 msgid "&Add to Favorites..."
3368 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3370 #: ieframe.rc:60
3371 msgid "&About Internet Explorer"
3372 msgstr "&Om Internet Explorer"
3374 #: ieframe.rc:90
3375 msgid "Open URL"
3376 msgstr "Åbn &link"
3378 #: ieframe.rc:93
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3380 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3382 #: ieframe.rc:94
3383 msgid "Open:"
3384 msgstr "Åbn:"
3386 #: ieframe.rc:70
3387 msgctxt "home page"
3388 msgid "Home"
3389 msgstr "Hjem"
3391 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3392 msgid "Print..."
3393 msgstr "Udskriv..."
3395 #: ieframe.rc:76
3396 msgid "Address"
3397 msgstr "Adresse"
3399 #: ieframe.rc:81
3400 msgid "Searching for %s"
3401 msgstr "Søger efter %s"
3403 #: ieframe.rc:82
3404 msgid "Start downloading %s"
3405 msgstr "Start nedhentning %s"
3407 #: ieframe.rc:83
3408 msgid "Downloading %s"
3409 msgstr "Henter %s"
3411 #: ieframe.rc:84
3412 msgid "Asking for %s"
3413 msgstr "Spørger efter %s"
3415 #: inetcpl.rc:49
3416 msgid "Home page"
3417 msgstr "Startside"
3419 #: inetcpl.rc:50
3420 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3421 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3423 #: inetcpl.rc:53
3424 msgid "&Current page"
3425 msgstr "Nuværende side"
3427 #: inetcpl.rc:54
3428 msgid "&Default page"
3429 msgstr "Standard side"
3431 #: inetcpl.rc:55
3432 msgid "&Blank page"
3433 msgstr "Blank side"
3435 #: inetcpl.rc:56
3436 msgid "Browsing history"
3437 msgstr "Historik"
3439 #: inetcpl.rc:57
3440 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3441 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3443 #: inetcpl.rc:59
3444 msgid "Delete &files..."
3445 msgstr "Slet &filer..."
3447 #: inetcpl.rc:60
3448 msgid "&Settings..."
3449 msgstr "&Indstillinger..."
3451 #: inetcpl.rc:68
3452 msgid "Delete browsing history"
3453 msgstr "Slet historik"
3455 #: inetcpl.rc:71
3456 msgid ""
3457 "Temporary internet files\n"
3458 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3459 msgstr ""
3460 "Midlertidige internet filer\n"
3461 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3463 #: inetcpl.rc:73
3464 msgid ""
3465 "Cookies\n"
3466 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3467 "preferences and login information."
3468 msgstr ""
3469 "Cookies\n"
3470 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3471 "præferencer og login information."
3473 #: inetcpl.rc:75
3474 msgid ""
3475 "History\n"
3476 "List of websites you have accessed."
3477 msgstr ""
3478 "Historie\n"
3479 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3481 #: inetcpl.rc:77
3482 msgid ""
3483 "Form data\n"
3484 "Usernames and other information you have entered into forms."
3485 msgstr ""
3486 "Form data\n"
3487 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3489 #: inetcpl.rc:79
3490 msgid ""
3491 "Passwords\n"
3492 "Saved passwords you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3494 "Kodeord\n"
3495 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3497 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3498 msgid "Delete"
3499 msgstr "Slet"
3501 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3502 msgid "Security"
3503 msgstr "Sikkerhed"
3505 #: inetcpl.rc:112
3506 msgid ""
3507 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3508 "certificate authorities and publishers."
3509 msgstr ""
3510 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3511 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3513 #: inetcpl.rc:114
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Certifikater..."
3517 #: inetcpl.rc:115
3518 msgid "Publishers..."
3519 msgstr "Udgivere..."
3521 #: inetcpl.rc:123
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "LAN Connection"
3524 msgid "Connections"
3525 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3527 #: inetcpl.rc:125
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Wine configuration"
3530 msgid "Automatic configuration"
3531 msgstr "Wine konfiguration"
3533 #: inetcpl.rc:126
3534 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3535 msgstr ""
3537 #: inetcpl.rc:127
3538 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3539 msgstr ""
3541 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "Address"
3544 msgid "Address:"
3545 msgstr "Adresse"
3547 #: inetcpl.rc:130
3548 #, fuzzy
3549 #| msgid "&Local server"
3550 msgid "Proxy server"
3551 msgstr "Lokal maskine"
3553 #: inetcpl.rc:131
3554 msgid "Use a proxy server"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:134
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Local Port"
3560 msgid "Port:"
3561 msgstr "Lokal port"
3563 #: inetcpl.rc:31
3564 msgid "Internet Settings"
3565 msgstr "Internet indstillinger"
3567 #: inetcpl.rc:32
3568 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3569 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3571 #: inetcpl.rc:33
3572 msgid "Security settings for zone: "
3573 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3575 #: inetcpl.rc:34
3576 msgid "Custom"
3577 msgstr "Brugerdefineret"
3579 #: inetcpl.rc:35
3580 msgid "Very Low"
3581 msgstr "Meget lav"
3583 #: inetcpl.rc:36
3584 msgid "Low"
3585 msgstr "&Lav"
3587 #: inetcpl.rc:37
3588 msgid "Medium"
3589 msgstr "Mellem"
3591 #: inetcpl.rc:38
3592 msgid "Increased"
3593 msgstr "Øget"
3595 #: inetcpl.rc:39
3596 msgid "High"
3597 msgstr "&Høj"
3599 #: joy.rc:36
3600 msgid "Joysticks"
3601 msgstr ""
3603 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3604 msgid "&Disable"
3605 msgstr "&Deaktiver"
3607 #: joy.rc:40
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "&enable"
3610 msgid "&Enable"
3611 msgstr "&Aktiver"
3613 #: joy.rc:41
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Disconnected"
3616 msgid "Connected"
3617 msgstr "Forbindelse mistet"
3619 #: joy.rc:43
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "&Disable"
3622 msgid "Disabled"
3623 msgstr "&Deaktiver"
3625 #: joy.rc:45
3626 msgid ""
3627 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3628 "updated here until you restart this applet."
3629 msgstr ""
3631 #: joy.rc:50
3632 msgid "Test Joystick"
3633 msgstr ""
3635 #: joy.rc:54
3636 msgid "Buttons"
3637 msgstr ""
3639 #: joy.rc:63
3640 msgid "Test Force Feedback"
3641 msgstr ""
3643 #: joy.rc:67
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Available formats"
3646 msgid "Available Effects"
3647 msgstr "Tilgængelige formater"
3649 #: joy.rc:69
3650 msgid ""
3651 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3652 "direction can be changed with the controller axis."
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:31
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "Create Control"
3658 msgid "Game Controllers"
3659 msgstr "Opret control"
3661 #: jscript.rc:28
3662 msgid "Error converting object to primitive type"
3663 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3665 #: jscript.rc:29
3666 msgid "Invalid procedure call or argument"
3667 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3669 #: jscript.rc:30
3670 msgid "Subscript out of range"
3671 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3673 #: jscript.rc:31
3674 msgid "Object required"
3675 msgstr "Objekt krævet"
3677 #: jscript.rc:32
3678 msgid "Automation server can't create object"
3679 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3681 #: jscript.rc:33
3682 msgid "Object doesn't support this property or method"
3683 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3685 #: jscript.rc:34
3686 msgid "Object doesn't support this action"
3687 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3689 #: jscript.rc:35
3690 msgid "Argument not optional"
3691 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3693 #: jscript.rc:36
3694 msgid "Syntax error"
3695 msgstr "Syntaksfejl"
3697 #: jscript.rc:37
3698 msgid "Expected ';'"
3699 msgstr "Forventet ';'"
3701 #: jscript.rc:38
3702 msgid "Expected '('"
3703 msgstr "Forventet '('"
3705 #: jscript.rc:39
3706 msgid "Expected ')'"
3707 msgstr "Forventet ')'"
3709 #: jscript.rc:40
3710 #, fuzzy
3711 #| msgid "Subject Key Identifier"
3712 msgid "Expected identifier"
3713 msgstr "Emne nøgle identificering"
3715 #: jscript.rc:41
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "Expected ';'"
3718 msgid "Expected '='"
3719 msgstr "Forventet ';'"
3721 #: jscript.rc:42
3722 msgid "Invalid character"
3723 msgstr "Ugyldig karakter"
3725 #: jscript.rc:43
3726 msgid "Unterminated string constant"
3727 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3729 #: jscript.rc:44
3730 msgid "'return' statement outside of function"
3731 msgstr ""
3733 #: jscript.rc:45
3734 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3735 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3737 #: jscript.rc:46
3738 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3739 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3741 #: jscript.rc:47
3742 msgid "Label redefined"
3743 msgstr "Etiket omdefineret"
3745 #: jscript.rc:48
3746 msgid "Label not found"
3747 msgstr "Etiket ikke fundet"
3749 #: jscript.rc:49
3750 #, fuzzy
3751 #| msgid "Expected ';'"
3752 msgid "Expected '@end'"
3753 msgstr "Forventet ';'"
3755 #: jscript.rc:50
3756 msgid "Conditional compilation is turned off"
3757 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3759 #: jscript.rc:51
3760 #, fuzzy
3761 #| msgid "Expected ';'"
3762 msgid "Expected '@'"
3763 msgstr "Forventet ';'"
3765 #: jscript.rc:54
3766 msgid "Number expected"
3767 msgstr "Nummer forventet"
3769 #: jscript.rc:52
3770 msgid "Function expected"
3771 msgstr "Funktion forventet"
3773 #: jscript.rc:53
3774 msgid "'[object]' is not a date object"
3775 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3777 #: jscript.rc:55
3778 msgid "Object expected"
3779 msgstr "Objekt forventet"
3781 #: jscript.rc:56
3782 msgid "Illegal assignment"
3783 msgstr "Ulovlig tildeling"
3785 #: jscript.rc:57
3786 msgid "'|' is undefined"
3787 msgstr "«|» er ikke defineret"
3789 #: jscript.rc:58
3790 msgid "Boolean object expected"
3791 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3793 #: jscript.rc:59
3794 msgid "Cannot delete '|'"
3795 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3797 #: jscript.rc:60
3798 msgid "VBArray object expected"
3799 msgstr "VBArray objekt forventet"
3801 #: jscript.rc:61
3802 msgid "JScript object expected"
3803 msgstr "JScript objekt forventet"
3805 #: jscript.rc:62
3806 msgid "Syntax error in regular expression"
3807 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3809 #: jscript.rc:64
3810 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3811 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3813 #: jscript.rc:63
3814 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3815 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3817 #: jscript.rc:65
3818 #, fuzzy
3819 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3820 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3821 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3823 #: jscript.rc:66
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid "Subscript out of range"
3826 msgid "Precision is out of range"
3827 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3829 #: jscript.rc:67
3830 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3831 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3833 #: jscript.rc:68
3834 msgid "Array object expected"
3835 msgstr "Array objekt forventet"
3837 #: jscript.rc:69
3838 msgid ""
3839 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3840 "this object"
3841 msgstr ""
3843 #: jscript.rc:70
3844 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3845 msgstr ""
3847 #: jscript.rc:71
3848 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3849 msgstr ""
3851 #: jscript.rc:72
3852 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3853 msgstr ""
3855 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3856 msgid "Wine kernel DLL"
3857 msgstr ""
3859 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3860 msgid "Wine"
3861 msgstr "Wine"
3863 #: winerror.mc:28
3864 msgid "Success.\n"
3865 msgstr "Vellykket.\n"
3867 #: winerror.mc:33
3868 msgid "Invalid function.\n"
3869 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3871 #: winerror.mc:38
3872 msgid "File not found.\n"
3873 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3875 #: winerror.mc:43
3876 msgid "Path not found.\n"
3877 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3879 #: winerror.mc:48
3880 msgid "Too many open files.\n"
3881 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3883 #: winerror.mc:53
3884 msgid "Access denied.\n"
3885 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3887 #: winerror.mc:58
3888 msgid "Invalid handle.\n"
3889 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3891 #: winerror.mc:63
3892 msgid "Memory trashed.\n"
3893 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3895 #: winerror.mc:68
3896 msgid "Not enough memory.\n"
3897 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3899 #: winerror.mc:73
3900 msgid "Invalid block.\n"
3901 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3903 #: winerror.mc:78
3904 msgid "Bad environment.\n"
3905 msgstr "Forkert miljø.\n"
3907 #: winerror.mc:83
3908 msgid "Bad format.\n"
3909 msgstr "Forkert format.\n"
3911 #: winerror.mc:88
3912 msgid "Invalid access.\n"
3913 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3915 #: winerror.mc:93
3916 msgid "Invalid data.\n"
3917 msgstr "Ugyldig data.\n"
3919 #: winerror.mc:98
3920 msgid "Out of memory.\n"
3921 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3923 #: winerror.mc:103
3924 msgid "Invalid drive.\n"
3925 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3927 #: winerror.mc:108
3928 msgid "Can't delete current directory.\n"
3929 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3931 #: winerror.mc:113
3932 msgid "Not same device.\n"
3933 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3935 #: winerror.mc:118
3936 msgid "No more files.\n"
3937 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3939 #: winerror.mc:123
3940 msgid "Write protected.\n"
3941 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3943 #: winerror.mc:128
3944 msgid "Bad unit.\n"
3945 msgstr "Forkert enhed.\n"
3947 #: winerror.mc:133
3948 msgid "Not ready.\n"
3949 msgstr "Ikke klar.\n"
3951 #: winerror.mc:138
3952 msgid "Bad command.\n"
3953 msgstr "Forkert kommando.\n"
3955 #: winerror.mc:143
3956 msgid "CRC error.\n"
3957 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3959 #: winerror.mc:148
3960 msgid "Bad length.\n"
3961 msgstr "Forkert længde.\n"
3963 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3964 msgid "Seek error.\n"
3965 msgstr "Søge fejl.\n"
3967 #: winerror.mc:158
3968 msgid "Not DOS disk.\n"
3969 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3971 #: winerror.mc:163
3972 msgid "Sector not found.\n"
3973 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3975 #: winerror.mc:168
3976 msgid "Out of paper.\n"
3977 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3979 #: winerror.mc:173
3980 msgid "Write fault.\n"
3981 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3983 #: winerror.mc:178
3984 msgid "Read fault.\n"
3985 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3987 #: winerror.mc:183
3988 msgid "General failure.\n"
3989 msgstr "General fiasko.\n"
3991 #: winerror.mc:188
3992 msgid "Sharing violation.\n"
3993 msgstr "Delingsfejl.\n"
3995 #: winerror.mc:193
3996 msgid "Lock violation.\n"
3997 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3999 #: winerror.mc:198
4000 msgid "Wrong disk.\n"
4001 msgstr "Forkert diskette.\n"
4003 #: winerror.mc:203
4004 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4005 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4007 #: winerror.mc:208
4008 msgid "End of file.\n"
4009 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4011 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4012 msgid "Disk full.\n"
4013 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4015 #: winerror.mc:218
4016 msgid "Request not supported.\n"
4017 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4019 #: winerror.mc:223
4020 msgid "Remote machine not listening.\n"
4021 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4023 #: winerror.mc:228
4024 msgid "Duplicate network name.\n"
4025 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4027 #: winerror.mc:233
4028 msgid "Bad network path.\n"
4029 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4031 #: winerror.mc:238
4032 msgid "Network busy.\n"
4033 msgstr "Netværk optaget.\n"
4035 #: winerror.mc:243
4036 msgid "Device does not exist.\n"
4037 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4039 #: winerror.mc:248
4040 msgid "Too many commands.\n"
4041 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4043 #: winerror.mc:253
4044 msgid "Adapter hardware error.\n"
4045 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4047 #: winerror.mc:258
4048 msgid "Bad network response.\n"
4049 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4051 #: winerror.mc:263
4052 msgid "Unexpected network error.\n"
4053 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4055 #: winerror.mc:268
4056 msgid "Bad remote adapter.\n"
4057 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4059 #: winerror.mc:273
4060 msgid "Print queue full.\n"
4061 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4063 #: winerror.mc:278
4064 msgid "No spool space.\n"
4065 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4067 #: winerror.mc:283
4068 msgid "Print canceled.\n"
4069 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4071 #: winerror.mc:288
4072 msgid "Network name deleted.\n"
4073 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4075 #: winerror.mc:293
4076 msgid "Network access denied.\n"
4077 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4079 #: winerror.mc:298
4080 msgid "Bad device type.\n"
4081 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4083 #: winerror.mc:303
4084 msgid "Bad network name.\n"
4085 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4087 #: winerror.mc:308
4088 msgid "Too many network names.\n"
4089 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4091 #: winerror.mc:313
4092 msgid "Too many network sessions.\n"
4093 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4095 #: winerror.mc:318
4096 msgid "Sharing paused.\n"
4097 msgstr "Deling pauset.\n"
4099 #: winerror.mc:323
4100 msgid "Request not accepted.\n"
4101 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4103 #: winerror.mc:328
4104 msgid "Redirector paused.\n"
4105 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4107 #: winerror.mc:333
4108 msgid "File exists.\n"
4109 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4111 #: winerror.mc:338
4112 msgid "Cannot create.\n"
4113 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4115 #: winerror.mc:343
4116 msgid "Int24 failure.\n"
4117 msgstr "Int24 fejl.\n"
4119 #: winerror.mc:348
4120 msgid "Out of structures.\n"
4121 msgstr "Ud af struktur.\n"
4123 #: winerror.mc:353
4124 msgid "Already assigned.\n"
4125 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4127 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4128 msgid "Invalid password.\n"
4129 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4131 #: winerror.mc:363
4132 msgid "Invalid parameter.\n"
4133 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4135 #: winerror.mc:368
4136 msgid "Net write fault.\n"
4137 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4139 #: winerror.mc:373
4140 msgid "No process slots.\n"
4141 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4143 #: winerror.mc:378
4144 msgid "Too many semaphores.\n"
4145 msgstr "For mange semaforer.\n"
4147 #: winerror.mc:383
4148 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4149 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4151 #: winerror.mc:388
4152 msgid "Semaphore is set.\n"
4153 msgstr "Semafor er sat.\n"
4155 #: winerror.mc:393
4156 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4157 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4159 #: winerror.mc:398
4160 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4161 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4163 #: winerror.mc:403
4164 msgid "Semaphore owner died.\n"
4165 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4167 #: winerror.mc:408
4168 msgid "Semaphore user limit.\n"
4169 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4171 #: winerror.mc:413
4172 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4173 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4175 #: winerror.mc:418
4176 msgid "Drive locked.\n"
4177 msgstr "Drev låst.\n"
4179 #: winerror.mc:423
4180 msgid "Broken pipe.\n"
4181 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4183 #: winerror.mc:428
4184 msgid "Open failed.\n"
4185 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4187 #: winerror.mc:433
4188 msgid "Buffer overflow.\n"
4189 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4191 #: winerror.mc:443
4192 msgid "No more search handles.\n"
4193 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4195 #: winerror.mc:448
4196 msgid "Invalid target handle.\n"
4197 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4199 #: winerror.mc:453
4200 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4201 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4203 #: winerror.mc:458
4204 msgid "Invalid verify switch.\n"
4205 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4207 #: winerror.mc:463
4208 msgid "Bad driver level.\n"
4209 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4211 #: winerror.mc:468
4212 msgid "Call not implemented.\n"
4213 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4215 #: winerror.mc:473
4216 msgid "Semaphore timeout.\n"
4217 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4219 #: winerror.mc:478
4220 msgid "Insufficient buffer.\n"
4221 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4223 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4224 msgid "Invalid name.\n"
4225 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4227 #: winerror.mc:488
4228 msgid "Invalid level.\n"
4229 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4231 #: winerror.mc:493
4232 msgid "No volume label.\n"
4233 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4235 #: winerror.mc:498
4236 msgid "Module not found.\n"
4237 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4239 #: winerror.mc:503
4240 msgid "Procedure not found.\n"
4241 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4243 #: winerror.mc:508
4244 msgid "No children to wait for.\n"
4245 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4247 #: winerror.mc:513
4248 msgid "Child process has not completed.\n"
4249 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4251 #: winerror.mc:518
4252 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4253 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4255 #: winerror.mc:523
4256 msgid "Negative seek.\n"
4257 msgstr "Negativ søgning.\n"
4259 #: winerror.mc:533
4260 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4261 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4263 #: winerror.mc:538
4264 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4265 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4267 #: winerror.mc:543
4268 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4269 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4271 #: winerror.mc:548
4272 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4273 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4275 #: winerror.mc:553
4276 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4277 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4279 #: winerror.mc:558
4280 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4281 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4283 #: winerror.mc:563
4284 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4285 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4287 #: winerror.mc:568
4288 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4289 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4291 #: winerror.mc:573
4292 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4293 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4295 #: winerror.mc:578
4296 msgid "Drive is busy.\n"
4297 msgstr "Drev er optaget.\n"
4299 #: winerror.mc:583
4300 msgid "Same drive.\n"
4301 msgstr "Samme drev.\n"
4303 #: winerror.mc:588
4304 msgid "Not top-level directory.\n"
4305 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4307 #: winerror.mc:593
4308 msgid "Directory is not empty.\n"
4309 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4311 #: winerror.mc:598
4312 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4313 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4315 #: winerror.mc:603
4316 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4317 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4319 #: winerror.mc:608
4320 msgid "Path is busy.\n"
4321 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4323 #: winerror.mc:613
4324 msgid "Already a SUBST target.\n"
4325 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4327 #: winerror.mc:618
4328 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4329 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4331 #: winerror.mc:623
4332 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4333 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4335 #: winerror.mc:628
4336 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4337 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4339 #: winerror.mc:633
4340 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4341 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4343 #: winerror.mc:638
4344 msgid "Volume label too long.\n"
4345 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4347 #: winerror.mc:643
4348 msgid "Too many TCBs.\n"
4349 msgstr "For mange TCBs.\n"
4351 #: winerror.mc:648
4352 msgid "Signal refused.\n"
4353 msgstr "Signal nægtet.\n"
4355 #: winerror.mc:653
4356 msgid "Segment discarded.\n"
4357 msgstr "Segment kasseres.\n"
4359 #: winerror.mc:658
4360 msgid "Segment not locked.\n"
4361 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4363 #: winerror.mc:663
4364 msgid "Bad thread ID address.\n"
4365 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4367 #: winerror.mc:668
4368 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4369 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4371 #: winerror.mc:673
4372 msgid "Path is invalid.\n"
4373 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4375 #: winerror.mc:678
4376 msgid "Signal pending.\n"
4377 msgstr "Venter på signal.\n"
4379 #: winerror.mc:683
4380 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4381 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4383 #: winerror.mc:688
4384 msgid "Lock failed.\n"
4385 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4387 #: winerror.mc:693
4388 msgid "Resource in use.\n"
4389 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4391 #: winerror.mc:698
4392 msgid "Cancel violation.\n"
4393 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4395 #: winerror.mc:703
4396 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4397 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4399 #: winerror.mc:708
4400 msgid "Invalid segment number.\n"
4401 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4403 #: winerror.mc:713
4404 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4405 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4407 #: winerror.mc:718
4408 msgid "File already exists.\n"
4409 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4411 #: winerror.mc:723
4412 msgid "Invalid flag number.\n"
4413 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4415 #: winerror.mc:728
4416 msgid "Semaphore name not found.\n"
4417 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4419 #: winerror.mc:733
4420 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4421 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4423 #: winerror.mc:738
4424 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4425 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4427 #: winerror.mc:743
4428 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4429 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4431 #: winerror.mc:748
4432 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4433 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4435 #: winerror.mc:753
4436 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4437 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4439 #: winerror.mc:758
4440 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4441 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4443 #: winerror.mc:763
4444 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4445 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4447 #: winerror.mc:768
4448 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4449 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4451 #: winerror.mc:773
4452 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4453 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4455 #: winerror.mc:778
4456 msgid "IOPL not enabled.\n"
4457 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4459 #: winerror.mc:783
4460 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4461 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4463 #: winerror.mc:788
4464 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4465 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4467 #: winerror.mc:793
4468 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4469 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4471 #: winerror.mc:798
4472 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4473 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4475 #: winerror.mc:803
4476 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4477 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4479 #: winerror.mc:808
4480 msgid "Environment variable not found.\n"
4481 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4483 #: winerror.mc:813
4484 msgid "No signal sent.\n"
4485 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4487 #: winerror.mc:818
4488 msgid "File name is too long.\n"
4489 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4491 #: winerror.mc:823
4492 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4493 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4495 #: winerror.mc:828
4496 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4497 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4499 #: winerror.mc:833
4500 msgid "Invalid signal number.\n"
4501 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4503 #: winerror.mc:838
4504 msgid "Error setting signal handler.\n"
4505 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4507 #: winerror.mc:843
4508 msgid "Segment locked.\n"
4509 msgstr "Segment låst.\n"
4511 #: winerror.mc:848
4512 msgid "Too many modules.\n"
4513 msgstr "For mange moduler.\n"
4515 #: winerror.mc:853
4516 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4517 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4519 #: winerror.mc:858
4520 msgid "Machine type mismatch.\n"
4521 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4523 #: winerror.mc:863
4524 msgid "Bad pipe.\n"
4525 msgstr "Forkert rør.\n"
4527 #: winerror.mc:868
4528 msgid "Pipe busy.\n"
4529 msgstr "Rør optaget.\n"
4531 #: winerror.mc:873
4532 msgid "Pipe closed.\n"
4533 msgstr "Rør lukket.\n"
4535 #: winerror.mc:878
4536 msgid "Pipe not connected.\n"
4537 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4539 #: winerror.mc:883
4540 msgid "More data available.\n"
4541 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4543 #: winerror.mc:888
4544 msgid "Session canceled.\n"
4545 msgstr "Session aflyst.\n"
4547 #: winerror.mc:893
4548 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4549 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4551 #: winerror.mc:898
4552 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4553 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4555 #: winerror.mc:903
4556 msgid "No more data available.\n"
4557 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4559 #: winerror.mc:908
4560 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4561 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4563 #: winerror.mc:913
4564 msgid "Directory name invalid.\n"
4565 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4567 #: winerror.mc:918
4568 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4569 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4571 #: winerror.mc:923
4572 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4573 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4575 #: winerror.mc:928
4576 msgid "Extended attribute table full.\n"
4577 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4579 #: winerror.mc:933
4580 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4581 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4583 #: winerror.mc:938
4584 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4585 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4587 #: winerror.mc:943
4588 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4589 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4591 #: winerror.mc:948
4592 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4593 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4595 #: winerror.mc:953
4596 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4597 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4599 #: winerror.mc:958
4600 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4601 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4603 #: winerror.mc:963
4604 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4605 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4607 #: winerror.mc:968
4608 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4609 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4611 #: winerror.mc:973
4612 msgid "Invalid address.\n"
4613 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4615 #: winerror.mc:978
4616 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4617 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4619 #: winerror.mc:983
4620 msgid "Pipe connected.\n"
4621 msgstr "Rør forbundet.\n"
4623 #: winerror.mc:988
4624 msgid "Pipe listening.\n"
4625 msgstr "Røret lytter.\n"
4627 #: winerror.mc:993
4628 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4629 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4631 #: winerror.mc:998
4632 msgid "I/O operation aborted.\n"
4633 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4635 #: winerror.mc:1003
4636 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4637 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4639 #: winerror.mc:1008
4640 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4641 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4643 #: winerror.mc:1013
4644 msgid "No access to memory location.\n"
4645 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4647 #: winerror.mc:1018
4648 msgid "Swap error.\n"
4649 msgstr "Swap fejl.\n"
4651 #: winerror.mc:1023
4652 msgid "Stack overflow.\n"
4653 msgstr "Stak overløb.\n"
4655 #: winerror.mc:1028
4656 msgid "Invalid message.\n"
4657 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4659 #: winerror.mc:1033
4660 msgid "Cannot complete.\n"
4661 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4663 #: winerror.mc:1038
4664 msgid "Invalid flags.\n"
4665 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4667 #: winerror.mc:1043
4668 msgid "Unrecognized volume.\n"
4669 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4671 #: winerror.mc:1048
4672 msgid "File invalid.\n"
4673 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4675 #: winerror.mc:1053
4676 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4677 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4679 #: winerror.mc:1058
4680 msgid "Nonexistent token.\n"
4681 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4683 #: winerror.mc:1063
4684 msgid "Registry corrupt.\n"
4685 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4687 #: winerror.mc:1068
4688 msgid "Invalid key.\n"
4689 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4691 #: winerror.mc:1073
4692 msgid "Can't open registry key.\n"
4693 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4695 #: winerror.mc:1078
4696 msgid "Can't read registry key.\n"
4697 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4699 #: winerror.mc:1083
4700 msgid "Can't write registry key.\n"
4701 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4703 #: winerror.mc:1088
4704 msgid "Registry has been recovered.\n"
4705 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4707 #: winerror.mc:1093
4708 msgid "Registry is corrupt.\n"
4709 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4711 #: winerror.mc:1098
4712 msgid "I/O to registry failed.\n"
4713 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4715 #: winerror.mc:1103
4716 msgid "Not registry file.\n"
4717 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4719 #: winerror.mc:1108
4720 msgid "Key deleted.\n"
4721 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4723 #: winerror.mc:1113
4724 msgid "No registry log space.\n"
4725 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4727 #: winerror.mc:1118
4728 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4729 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4731 #: winerror.mc:1123
4732 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4733 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4735 #: winerror.mc:1128
4736 msgid "Notify change request in progress.\n"
4737 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4739 #: winerror.mc:1133
4740 msgid "Dependent services are running.\n"
4741 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4743 #: winerror.mc:1138
4744 msgid "Invalid service control.\n"
4745 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4747 #: winerror.mc:1143
4748 msgid "Service request timeout.\n"
4749 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4751 #: winerror.mc:1148
4752 msgid "Cannot create service thread.\n"
4753 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4755 #: winerror.mc:1153
4756 msgid "Service database locked.\n"
4757 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4759 #: winerror.mc:1158
4760 msgid "Service already running.\n"
4761 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4763 #: winerror.mc:1163
4764 msgid "Invalid service account.\n"
4765 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4767 #: winerror.mc:1168
4768 msgid "Service is disabled.\n"
4769 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4771 #: winerror.mc:1173
4772 msgid "Circular dependency.\n"
4773 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4775 #: winerror.mc:1178
4776 msgid "Service does not exist.\n"
4777 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4779 #: winerror.mc:1183
4780 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4781 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4783 #: winerror.mc:1188
4784 msgid "Service not active.\n"
4785 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4787 #: winerror.mc:1193
4788 msgid "Service controller connect failed.\n"
4789 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4791 #: winerror.mc:1198
4792 msgid "Exception in service.\n"
4793 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4795 #: winerror.mc:1203
4796 msgid "Database does not exist.\n"
4797 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4799 #: winerror.mc:1208
4800 msgid "Service-specific error.\n"
4801 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4803 #: winerror.mc:1213
4804 msgid "Process aborted.\n"
4805 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4807 #: winerror.mc:1218
4808 msgid "Service dependency failed.\n"
4809 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4811 #: winerror.mc:1223
4812 msgid "Service login failed.\n"
4813 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4815 #: winerror.mc:1228
4816 msgid "Service start-hang.\n"
4817 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4819 #: winerror.mc:1233
4820 msgid "Invalid service lock.\n"
4821 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4823 #: winerror.mc:1238
4824 msgid "Service marked for delete.\n"
4825 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4827 #: winerror.mc:1243
4828 msgid "Service exists.\n"
4829 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4831 #: winerror.mc:1248
4832 msgid "System running last-known-good config.\n"
4833 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4835 #: winerror.mc:1253
4836 msgid "Service dependency deleted.\n"
4837 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4839 #: winerror.mc:1258
4840 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4841 msgstr ""
4842 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4844 #: winerror.mc:1263
4845 msgid "Service not started since last boot.\n"
4846 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4848 #: winerror.mc:1268
4849 msgid "Duplicate service name.\n"
4850 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4852 #: winerror.mc:1273
4853 msgid "Different service account.\n"
4854 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4856 #: winerror.mc:1278
4857 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4858 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4860 #: winerror.mc:1283
4861 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4862 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4864 #: winerror.mc:1288
4865 msgid "No recovery program for service.\n"
4866 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4868 #: winerror.mc:1293
4869 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4870 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4872 #: winerror.mc:1298
4873 msgid "End of media.\n"
4874 msgstr "Slutning af medie.\n"
4876 #: winerror.mc:1303
4877 msgid "Filemark detected.\n"
4878 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4880 #: winerror.mc:1308
4881 msgid "Beginning of media.\n"
4882 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4884 #: winerror.mc:1313
4885 msgid "Setmark detected.\n"
4886 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4888 #: winerror.mc:1318
4889 msgid "No data detected.\n"
4890 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4892 #: winerror.mc:1323
4893 msgid "Partition failure.\n"
4894 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4896 #: winerror.mc:1328
4897 msgid "Invalid block length.\n"
4898 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4900 #: winerror.mc:1333
4901 msgid "Device not partitioned.\n"
4902 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4904 #: winerror.mc:1338
4905 msgid "Unable to lock media.\n"
4906 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4908 #: winerror.mc:1343
4909 msgid "Unable to unload media.\n"
4910 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4912 #: winerror.mc:1348
4913 msgid "Media changed.\n"
4914 msgstr "Medie skiftet.\n"
4916 #: winerror.mc:1353
4917 msgid "I/O bus reset.\n"
4918 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4920 #: winerror.mc:1358
4921 msgid "No media in drive.\n"
4922 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4924 #: winerror.mc:1363
4925 msgid "No Unicode translation.\n"
4926 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4928 #: winerror.mc:1368
4929 #, fuzzy
4930 #| msgid "DLL init failed.\n"
4931 msgid "DLL initialization failed.\n"
4932 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4934 #: winerror.mc:1373
4935 msgid "Shutdown in progress.\n"
4936 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4938 #: winerror.mc:1378
4939 msgid "No shutdown in progress.\n"
4940 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4942 #: winerror.mc:1383
4943 msgid "I/O device error.\n"
4944 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4946 #: winerror.mc:1388
4947 msgid "No serial devices found.\n"
4948 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4950 #: winerror.mc:1393
4951 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4952 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4954 #: winerror.mc:1398
4955 msgid "Serial I/O completed.\n"
4956 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4958 #: winerror.mc:1403
4959 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4960 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4962 #: winerror.mc:1408
4963 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4964 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4966 #: winerror.mc:1413
4967 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4968 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4970 #: winerror.mc:1418
4971 msgid "Unknown floppy error.\n"
4972 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4974 #: winerror.mc:1423
4975 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4976 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4978 #: winerror.mc:1428
4979 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4980 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4982 #: winerror.mc:1433
4983 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4984 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4986 #: winerror.mc:1438
4987 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4988 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4990 #: winerror.mc:1443
4991 msgid "End of tape media.\n"
4992 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4994 #: winerror.mc:1448
4995 msgid "Not enough server memory.\n"
4996 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4998 #: winerror.mc:1453
4999 msgid "Possible deadlock.\n"
5000 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5002 #: winerror.mc:1458
5003 msgid "Incorrect alignment.\n"
5004 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5006 #: winerror.mc:1463
5007 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5008 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5010 #: winerror.mc:1468
5011 msgid "Set-power-state failed.\n"
5012 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5014 #: winerror.mc:1473
5015 msgid "Too many links.\n"
5016 msgstr "For mange links.\n"
5018 #: winerror.mc:1478
5019 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5020 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5022 #: winerror.mc:1483
5023 msgid "Wrong operating system.\n"
5024 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5026 #: winerror.mc:1488
5027 msgid "Single-instance application.\n"
5028 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5030 #: winerror.mc:1493
5031 msgid "Real-mode application.\n"
5032 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5034 #: winerror.mc:1498
5035 msgid "Invalid DLL.\n"
5036 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5038 #: winerror.mc:1503
5039 msgid "No associated application.\n"
5040 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5042 #: winerror.mc:1508
5043 msgid "DDE failure.\n"
5044 msgstr "DDE fejl.\n"
5046 #: winerror.mc:1513
5047 msgid "DLL not found.\n"
5048 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5050 #: winerror.mc:1518
5051 msgid "Out of user handles.\n"
5052 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5054 #: winerror.mc:1523
5055 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5056 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5058 #: winerror.mc:1528
5059 msgid "The source element is empty.\n"
5060 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5062 #: winerror.mc:1533
5063 msgid "The destination element is full.\n"
5064 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5066 #: winerror.mc:1538
5067 msgid "The element address is invalid.\n"
5068 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5070 #: winerror.mc:1543
5071 msgid "The magazine is not present.\n"
5072 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5074 #: winerror.mc:1548
5075 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5076 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5078 #: winerror.mc:1553
5079 msgid "The device requires cleaning.\n"
5080 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5082 #: winerror.mc:1558
5083 msgid "The device door is open.\n"
5084 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5086 #: winerror.mc:1563
5087 msgid "The device is not connected.\n"
5088 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5090 #: winerror.mc:1568
5091 msgid "Element not found.\n"
5092 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5094 #: winerror.mc:1573
5095 msgid "No match found.\n"
5096 msgstr "Intet fundet.\n"
5098 #: winerror.mc:1578
5099 msgid "Property set not found.\n"
5100 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5102 #: winerror.mc:1583
5103 msgid "Point not found.\n"
5104 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5106 #: winerror.mc:1588
5107 msgid "No running tracking service.\n"
5108 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5110 #: winerror.mc:1593
5111 msgid "No such volume ID.\n"
5112 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5114 #: winerror.mc:1598
5115 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5116 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5118 #: winerror.mc:1603
5119 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5120 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5122 #: winerror.mc:1608
5123 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5124 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5126 #: winerror.mc:1613
5127 msgid "The journal is being deleted.\n"
5128 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5130 #: winerror.mc:1618
5131 msgid "The journal is not active.\n"
5132 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5134 #: winerror.mc:1623
5135 msgid "Potential matching file found.\n"
5136 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5138 #: winerror.mc:1628
5139 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5140 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5142 #: winerror.mc:1633
5143 msgid "Invalid device name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5146 #: winerror.mc:1638
5147 msgid "Connection unavailable.\n"
5148 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5150 #: winerror.mc:1643
5151 msgid "Device already remembered.\n"
5152 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5154 #: winerror.mc:1648
5155 msgid "No network or bad path.\n"
5156 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5158 #: winerror.mc:1653
5159 msgid "Invalid network provider name.\n"
5160 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5162 #: winerror.mc:1658
5163 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5164 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5166 #: winerror.mc:1663
5167 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5168 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5170 #: winerror.mc:1668
5171 msgid "Not a container.\n"
5172 msgstr "Ikke en container.\n"
5174 #: winerror.mc:1673
5175 msgid "Extended error.\n"
5176 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5178 #: winerror.mc:1678
5179 msgid "Invalid group name.\n"
5180 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5182 #: winerror.mc:1683
5183 msgid "Invalid computer name.\n"
5184 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5186 #: winerror.mc:1688
5187 msgid "Invalid event name.\n"
5188 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5190 #: winerror.mc:1693
5191 msgid "Invalid domain name.\n"
5192 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5194 #: winerror.mc:1698
5195 msgid "Invalid service name.\n"
5196 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5198 #: winerror.mc:1703
5199 msgid "Invalid network name.\n"
5200 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5202 #: winerror.mc:1708
5203 msgid "Invalid share name.\n"
5204 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5206 #: winerror.mc:1718
5207 msgid "Invalid message name.\n"
5208 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5210 #: winerror.mc:1723
5211 msgid "Invalid message destination.\n"
5212 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5214 #: winerror.mc:1728
5215 msgid "Session credential conflict.\n"
5216 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5218 #: winerror.mc:1733
5219 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5220 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5222 #: winerror.mc:1738
5223 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5224 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5226 #: winerror.mc:1743
5227 msgid "No network.\n"
5228 msgstr "Intet netværk.\n"
5230 #: winerror.mc:1748
5231 msgid "Operation canceled by user.\n"
5232 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5234 #: winerror.mc:1753
5235 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5236 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5238 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5239 msgid "Connection refused.\n"
5240 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5242 #: winerror.mc:1763
5243 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5244 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5246 #: winerror.mc:1768
5247 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5248 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5250 #: winerror.mc:1773
5251 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5252 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5254 #: winerror.mc:1778
5255 msgid "Connection invalid.\n"
5256 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5258 #: winerror.mc:1783
5259 msgid "Connection is active.\n"
5260 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5262 #: winerror.mc:1788
5263 msgid "Network unreachable.\n"
5264 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5266 #: winerror.mc:1793
5267 msgid "Host unreachable.\n"
5268 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5270 #: winerror.mc:1798
5271 msgid "Protocol unreachable.\n"
5272 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5274 #: winerror.mc:1803
5275 msgid "Port unreachable.\n"
5276 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5278 #: winerror.mc:1808
5279 msgid "Request aborted.\n"
5280 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5282 #: winerror.mc:1813
5283 msgid "Connection aborted.\n"
5284 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5286 #: winerror.mc:1818
5287 msgid "Please retry operation.\n"
5288 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5290 #: winerror.mc:1823
5291 msgid "Connection count limit reached.\n"
5292 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5294 #: winerror.mc:1828
5295 msgid "Login time restriction.\n"
5296 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5298 #: winerror.mc:1833
5299 msgid "Login workstation restriction.\n"
5300 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5302 #: winerror.mc:1838
5303 msgid "Incorrect network address.\n"
5304 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5306 #: winerror.mc:1843
5307 msgid "Service already registered.\n"
5308 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5310 #: winerror.mc:1848
5311 msgid "Service not found.\n"
5312 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5314 #: winerror.mc:1853
5315 msgid "User not authenticated.\n"
5316 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5318 #: winerror.mc:1858
5319 msgid "User not logged on.\n"
5320 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5322 #: winerror.mc:1863
5323 msgid "Continue work in progress.\n"
5324 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5326 #: winerror.mc:1868
5327 msgid "Already initialized.\n"
5328 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5330 #: winerror.mc:1873
5331 msgid "No more local devices.\n"
5332 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5334 #: winerror.mc:1878
5335 msgid "The site does not exist.\n"
5336 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5338 #: winerror.mc:1883
5339 msgid "The domain controller already exists.\n"
5340 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5342 #: winerror.mc:1888
5343 msgid "Supported only when connected.\n"
5344 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5346 #: winerror.mc:1893
5347 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5348 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5350 #: winerror.mc:1898
5351 msgid "The user profile is invalid.\n"
5352 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5354 #: winerror.mc:1903
5355 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5356 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5358 #: winerror.mc:1908
5359 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5360 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5362 #: winerror.mc:1913
5363 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5364 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5366 #: winerror.mc:1918
5367 msgid "No quotas for account.\n"
5368 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5370 #: winerror.mc:1923
5371 msgid "Local user session key.\n"
5372 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5374 #: winerror.mc:1928
5375 msgid "Password too complex for LM.\n"
5376 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5378 #: winerror.mc:1933
5379 msgid "Unknown revision.\n"
5380 msgstr "Ukendt revision.\n"
5382 #: winerror.mc:1938
5383 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5384 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5386 #: winerror.mc:1943
5387 msgid "Invalid owner.\n"
5388 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5390 #: winerror.mc:1948
5391 msgid "Invalid primary group.\n"
5392 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5394 #: winerror.mc:1953
5395 msgid "No impersonation token.\n"
5396 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5398 #: winerror.mc:1958
5399 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5400 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5402 #: winerror.mc:1963
5403 msgid "No logon servers available.\n"
5404 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5406 #: winerror.mc:1968
5407 msgid "No such logon session.\n"
5408 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5410 #: winerror.mc:1973
5411 msgid "No such privilege.\n"
5412 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5414 #: winerror.mc:1978
5415 msgid "Privilege not held.\n"
5416 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5418 #: winerror.mc:1983
5419 msgid "Invalid account name.\n"
5420 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5422 #: winerror.mc:1988
5423 msgid "User already exists.\n"
5424 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5426 #: winerror.mc:1993
5427 msgid "No such user.\n"
5428 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5430 #: winerror.mc:1998
5431 msgid "Group already exists.\n"
5432 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5434 #: winerror.mc:2003
5435 msgid "No such group.\n"
5436 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5438 #: winerror.mc:2008
5439 msgid "User already in group.\n"
5440 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5442 #: winerror.mc:2013
5443 msgid "User not in group.\n"
5444 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5446 #: winerror.mc:2018
5447 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5448 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5450 #: winerror.mc:2023
5451 msgid "Wrong password.\n"
5452 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5454 #: winerror.mc:2028
5455 msgid "Ill-formed password.\n"
5456 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5458 #: winerror.mc:2033
5459 msgid "Password restriction.\n"
5460 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5462 #: winerror.mc:2038
5463 msgid "Logon failure.\n"
5464 msgstr "Login fejl.\n"
5466 #: winerror.mc:2043
5467 msgid "Account restriction.\n"
5468 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5470 #: winerror.mc:2048
5471 msgid "Invalid logon hours.\n"
5472 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5474 #: winerror.mc:2053
5475 msgid "Invalid workstation.\n"
5476 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5478 #: winerror.mc:2058
5479 msgid "Password expired.\n"
5480 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5482 #: winerror.mc:2063
5483 msgid "Account disabled.\n"
5484 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5486 #: winerror.mc:2068
5487 msgid "No security ID mapped.\n"
5488 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5490 #: winerror.mc:2073
5491 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5492 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5494 #: winerror.mc:2078
5495 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5496 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5498 #: winerror.mc:2083
5499 msgid "Invalid sub authority.\n"
5500 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5502 #: winerror.mc:2088
5503 msgid "Invalid ACL.\n"
5504 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5506 #: winerror.mc:2093
5507 msgid "Invalid SID.\n"
5508 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5510 #: winerror.mc:2098
5511 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5512 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5514 #: winerror.mc:2103
5515 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5516 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5518 #: winerror.mc:2108
5519 msgid "Server disabled.\n"
5520 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5522 #: winerror.mc:2113
5523 msgid "Server not disabled.\n"
5524 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5526 #: winerror.mc:2118
5527 msgid "Invalid ID authority.\n"
5528 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5530 #: winerror.mc:2123
5531 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5532 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5534 #: winerror.mc:2128
5535 msgid "Invalid group attributes.\n"
5536 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5538 #: winerror.mc:2133
5539 msgid "Bad impersonation level.\n"
5540 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5542 #: winerror.mc:2138
5543 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5544 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5546 #: winerror.mc:2143
5547 msgid "Bad validation class.\n"
5548 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5550 #: winerror.mc:2148
5551 msgid "Bad token type.\n"
5552 msgstr "Forkert token type.\n"
5554 #: winerror.mc:2153
5555 msgid "No security on object.\n"
5556 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5558 #: winerror.mc:2158
5559 msgid "Can't access domain information.\n"
5560 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5562 #: winerror.mc:2163
5563 msgid "Invalid server state.\n"
5564 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5566 #: winerror.mc:2168
5567 msgid "Invalid domain state.\n"
5568 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5570 #: winerror.mc:2173
5571 msgid "Invalid domain role.\n"
5572 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5574 #: winerror.mc:2178
5575 msgid "No such domain.\n"
5576 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5578 #: winerror.mc:2183
5579 msgid "Domain already exists.\n"
5580 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5582 #: winerror.mc:2188
5583 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5584 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5586 #: winerror.mc:2193
5587 msgid "Internal database corruption.\n"
5588 msgstr "Intern database korruption.\n"
5590 #: winerror.mc:2198
5591 msgid "Internal error.\n"
5592 msgstr "Intern fejl.\n"
5594 #: winerror.mc:2203
5595 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5596 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5598 #: winerror.mc:2208
5599 msgid "Bad descriptor format.\n"
5600 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5602 #: winerror.mc:2213
5603 msgid "Not a logon process.\n"
5604 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5606 #: winerror.mc:2218
5607 msgid "Logon session ID exists.\n"
5608 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5610 #: winerror.mc:2223
5611 msgid "Unknown authentication package.\n"
5612 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5614 #: winerror.mc:2228
5615 msgid "Bad logon session state.\n"
5616 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5618 #: winerror.mc:2233
5619 msgid "Logon session ID collision.\n"
5620 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5622 #: winerror.mc:2238
5623 msgid "Invalid logon type.\n"
5624 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5626 #: winerror.mc:2243
5627 msgid "Cannot impersonate.\n"
5628 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5630 #: winerror.mc:2248
5631 msgid "Invalid transaction state.\n"
5632 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5634 #: winerror.mc:2253
5635 msgid "Security DB commit failure.\n"
5636 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5638 #: winerror.mc:2258
5639 msgid "Account is built-in.\n"
5640 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5642 #: winerror.mc:2263
5643 msgid "Group is built-in.\n"
5644 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5646 #: winerror.mc:2268
5647 msgid "User is built-in.\n"
5648 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5650 #: winerror.mc:2273
5651 msgid "Group is primary for user.\n"
5652 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5654 #: winerror.mc:2278
5655 msgid "Token already in use.\n"
5656 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5658 #: winerror.mc:2283
5659 msgid "No such local group.\n"
5660 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5662 #: winerror.mc:2288
5663 msgid "User not in local group.\n"
5664 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5666 #: winerror.mc:2293
5667 msgid "User already in local group.\n"
5668 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5670 #: winerror.mc:2298
5671 msgid "Local group already exists.\n"
5672 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5674 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5675 msgid "Logon type not granted.\n"
5676 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5678 #: winerror.mc:2308
5679 msgid "Too many secrets.\n"
5680 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5682 #: winerror.mc:2313
5683 msgid "Secret too long.\n"
5684 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5686 #: winerror.mc:2318
5687 msgid "Internal security DB error.\n"
5688 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5690 #: winerror.mc:2323
5691 msgid "Too many context IDs.\n"
5692 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5694 #: winerror.mc:2333
5695 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5696 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5698 #: winerror.mc:2338
5699 msgid "No such member.\n"
5700 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5702 #: winerror.mc:2343
5703 msgid "Invalid member.\n"
5704 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5706 #: winerror.mc:2348
5707 msgid "Too many SIDs.\n"
5708 msgstr "For mange SIDs.\n"
5710 #: winerror.mc:2353
5711 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5712 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5714 #: winerror.mc:2358
5715 msgid "No inheritable components.\n"
5716 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5718 #: winerror.mc:2363
5719 msgid "File or directory corrupt.\n"
5720 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5722 #: winerror.mc:2368
5723 msgid "Disk is corrupt.\n"
5724 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5726 #: winerror.mc:2373
5727 msgid "No user session key.\n"
5728 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5730 #: winerror.mc:2378
5731 msgid "License quota exceeded.\n"
5732 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5734 #: winerror.mc:2383
5735 msgid "Wrong target name.\n"
5736 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5738 #: winerror.mc:2388
5739 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5740 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5742 #: winerror.mc:2393
5743 msgid "Time skew between client and server.\n"
5744 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5746 #: winerror.mc:2398
5747 msgid "Invalid window handle.\n"
5748 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5750 #: winerror.mc:2403
5751 msgid "Invalid menu handle.\n"
5752 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5754 #: winerror.mc:2408
5755 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5756 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5758 #: winerror.mc:2413
5759 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5760 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5762 #: winerror.mc:2418
5763 msgid "Invalid hook handle.\n"
5764 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5766 #: winerror.mc:2423
5767 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5768 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5770 #: winerror.mc:2428
5771 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5772 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5774 #: winerror.mc:2433
5775 msgid "Can't find window class.\n"
5776 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5778 #: winerror.mc:2438
5779 msgid "Window owned by another thread.\n"
5780 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5782 #: winerror.mc:2443
5783 msgid "Hotkey already registered.\n"
5784 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5786 #: winerror.mc:2448
5787 msgid "Class already exists.\n"
5788 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5790 #: winerror.mc:2453
5791 msgid "Class does not exist.\n"
5792 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5794 #: winerror.mc:2458
5795 msgid "Class has open windows.\n"
5796 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5798 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5799 msgid "Invalid index.\n"
5800 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5802 #: winerror.mc:2468
5803 msgid "Invalid icon handle.\n"
5804 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5806 #: winerror.mc:2473
5807 msgid "Private dialog index.\n"
5808 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5810 #: winerror.mc:2478
5811 msgid "List box ID not found.\n"
5812 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5814 #: winerror.mc:2483
5815 msgid "No wildcard characters.\n"
5816 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5818 #: winerror.mc:2488
5819 msgid "Clipboard not open.\n"
5820 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5822 #: winerror.mc:2493
5823 msgid "Hotkey not registered.\n"
5824 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5826 #: winerror.mc:2498
5827 msgid "Not a dialog window.\n"
5828 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5830 #: winerror.mc:2503
5831 msgid "Control ID not found.\n"
5832 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5834 #: winerror.mc:2508
5835 msgid "Invalid combo box message.\n"
5836 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5838 #: winerror.mc:2513
5839 msgid "Not a combo box window.\n"
5840 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5842 #: winerror.mc:2518
5843 msgid "Invalid edit height.\n"
5844 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5846 #: winerror.mc:2523
5847 msgid "DC not found.\n"
5848 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5850 #: winerror.mc:2528
5851 msgid "Invalid hook filter.\n"
5852 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5854 #: winerror.mc:2533
5855 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5856 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5858 #: winerror.mc:2538
5859 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5860 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5862 #: winerror.mc:2543
5863 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5864 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5866 #: winerror.mc:2548
5867 msgid "Journal hook already set.\n"
5868 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5870 #: winerror.mc:2553
5871 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5872 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5874 #: winerror.mc:2558
5875 msgid "Invalid list box message.\n"
5876 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5878 #: winerror.mc:2563
5879 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5880 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5882 #: winerror.mc:2568
5883 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5884 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5886 #: winerror.mc:2573
5887 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5888 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5890 #: winerror.mc:2578
5891 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5892 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5894 #: winerror.mc:2583
5895 msgid "Window has no system menu.\n"
5896 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5898 #: winerror.mc:2588
5899 msgid "Invalid message box style.\n"
5900 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5902 #: winerror.mc:2593
5903 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5904 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5906 #: winerror.mc:2598
5907 msgid "Screen already locked.\n"
5908 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5910 #: winerror.mc:2603
5911 msgid "Window handles have different parents.\n"
5912 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5914 #: winerror.mc:2608
5915 msgid "Not a child window.\n"
5916 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5918 #: winerror.mc:2613
5919 msgid "Invalid GW command.\n"
5920 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5922 #: winerror.mc:2618
5923 msgid "Invalid thread ID.\n"
5924 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5926 #: winerror.mc:2623
5927 msgid "Not an MDI child window.\n"
5928 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5930 #: winerror.mc:2628
5931 msgid "Popup menu already active.\n"
5932 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5934 #: winerror.mc:2633
5935 msgid "No scrollbars.\n"
5936 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5938 #: winerror.mc:2638
5939 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5940 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5942 #: winerror.mc:2643
5943 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5944 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5946 #: winerror.mc:2648
5947 msgid "No system resources.\n"
5948 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5950 #: winerror.mc:2653
5951 msgid "No non-paged system resources.\n"
5952 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5954 #: winerror.mc:2658
5955 msgid "No paged system resources.\n"
5956 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5958 #: winerror.mc:2663
5959 msgid "No working set quota.\n"
5960 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5962 #: winerror.mc:2668
5963 msgid "No page file quota.\n"
5964 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5966 #: winerror.mc:2673
5967 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5968 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5970 #: winerror.mc:2678
5971 msgid "Menu item not found.\n"
5972 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5974 #: winerror.mc:2683
5975 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5976 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5978 #: winerror.mc:2688
5979 msgid "Hook type not allowed.\n"
5980 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5982 #: winerror.mc:2693
5983 msgid "Interactive window station required.\n"
5984 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5986 #: winerror.mc:2698
5987 msgid "Timeout.\n"
5988 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5990 #: winerror.mc:2703
5991 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5992 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5994 #: winerror.mc:2708
5995 msgid "Event log file corrupt.\n"
5996 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5998 #: winerror.mc:2713
5999 msgid "Event log can't start.\n"
6000 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6002 #: winerror.mc:2718
6003 msgid "Event log file full.\n"
6004 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6006 #: winerror.mc:2723
6007 msgid "Event log file changed.\n"
6008 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6010 #: winerror.mc:2728
6011 msgid "Installer service failed.\n"
6012 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6014 #: winerror.mc:2733
6015 msgid "Installation aborted by user.\n"
6016 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6018 #: winerror.mc:2738
6019 msgid "Installation failure.\n"
6020 msgstr "Installations fejl.\n"
6022 #: winerror.mc:2743
6023 msgid "Installation suspended.\n"
6024 msgstr "Installation på pause.\n"
6026 #: winerror.mc:2748
6027 msgid "Unknown product.\n"
6028 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6030 #: winerror.mc:2753
6031 msgid "Unknown feature.\n"
6032 msgstr "Ukendt feature.\n"
6034 #: winerror.mc:2758
6035 msgid "Unknown component.\n"
6036 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6038 #: winerror.mc:2763
6039 msgid "Unknown property.\n"
6040 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6042 #: winerror.mc:2768
6043 msgid "Invalid handle state.\n"
6044 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6046 #: winerror.mc:2773
6047 msgid "Bad configuration.\n"
6048 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6050 #: winerror.mc:2778
6051 msgid "Index is missing.\n"
6052 msgstr "Indeks mangler.\n"
6054 #: winerror.mc:2783
6055 msgid "Installation source is missing.\n"
6056 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6058 #: winerror.mc:2788
6059 msgid "Wrong installation package version.\n"
6060 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6062 #: winerror.mc:2793
6063 msgid "Product uninstalled.\n"
6064 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6066 #: winerror.mc:2798
6067 msgid "Invalid query syntax.\n"
6068 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6070 #: winerror.mc:2803
6071 msgid "Invalid field.\n"
6072 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6074 #: winerror.mc:2808
6075 msgid "Device removed.\n"
6076 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6078 #: winerror.mc:2813
6079 msgid "Installation already running.\n"
6080 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6082 #: winerror.mc:2818
6083 msgid "Installation package failed to open.\n"
6084 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6086 #: winerror.mc:2823
6087 msgid "Installation package is invalid.\n"
6088 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6090 #: winerror.mc:2828
6091 msgid "Installer user interface failed.\n"
6092 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6094 #: winerror.mc:2833
6095 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6096 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6098 #: winerror.mc:2838
6099 msgid "Installation language not supported.\n"
6100 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6102 #: winerror.mc:2843
6103 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6104 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6106 #: winerror.mc:2848
6107 msgid "Installation package rejected.\n"
6108 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6110 #: winerror.mc:2853
6111 msgid "Function could not be called.\n"
6112 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6114 #: winerror.mc:2858
6115 msgid "Function failed.\n"
6116 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6118 #: winerror.mc:2863
6119 msgid "Invalid table.\n"
6120 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6122 #: winerror.mc:2868
6123 msgid "Data type mismatch.\n"
6124 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6126 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6127 msgid "Unsupported type.\n"
6128 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6130 #: winerror.mc:2878
6131 msgid "Creation failed.\n"
6132 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6134 #: winerror.mc:2883
6135 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6136 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6138 #: winerror.mc:2888
6139 msgid "Installation platform not supported.\n"
6140 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6142 #: winerror.mc:2893
6143 msgid "Installer not used.\n"
6144 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6146 #: winerror.mc:2898
6147 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6148 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6150 #: winerror.mc:2903
6151 msgid "Invalid patch package.\n"
6152 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6154 #: winerror.mc:2908
6155 msgid "Unsupported patch package.\n"
6156 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6158 #: winerror.mc:2913
6159 msgid "Another version is installed.\n"
6160 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6162 #: winerror.mc:2918
6163 msgid "Invalid command line.\n"
6164 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6166 #: winerror.mc:2923
6167 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6168 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6170 #: winerror.mc:2928
6171 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6172 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6174 #: winerror.mc:2933
6175 msgid "Invalid string binding.\n"
6176 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6178 #: winerror.mc:2938
6179 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6180 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6182 #: winerror.mc:2943
6183 msgid "Invalid binding.\n"
6184 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6186 #: winerror.mc:2948
6187 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6188 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6190 #: winerror.mc:2953
6191 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6192 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6194 #: winerror.mc:2958
6195 msgid "Invalid string UUID.\n"
6196 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6198 #: winerror.mc:2963
6199 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6200 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6202 #: winerror.mc:2968
6203 msgid "Invalid network address.\n"
6204 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6206 #: winerror.mc:2973
6207 msgid "No endpoint found.\n"
6208 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6210 #: winerror.mc:2978
6211 msgid "Invalid timeout value.\n"
6212 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6214 #: winerror.mc:2983
6215 msgid "Object UUID not found.\n"
6216 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6218 #: winerror.mc:2988
6219 msgid "UUID already registered.\n"
6220 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6222 #: winerror.mc:2993
6223 msgid "UUID type already registered.\n"
6224 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6226 #: winerror.mc:2998
6227 msgid "Server already listening.\n"
6228 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6230 #: winerror.mc:3003
6231 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6232 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6234 #: winerror.mc:3008
6235 msgid "RPC server not listening.\n"
6236 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6238 #: winerror.mc:3013
6239 msgid "Unknown manager type.\n"
6240 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6242 #: winerror.mc:3018
6243 msgid "Unknown interface.\n"
6244 msgstr "Ukendt interface.\n"
6246 #: winerror.mc:3023
6247 msgid "No bindings.\n"
6248 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6250 #: winerror.mc:3028
6251 msgid "No protocol sequences.\n"
6252 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6254 #: winerror.mc:3033
6255 msgid "Can't create endpoint.\n"
6256 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6258 #: winerror.mc:3038
6259 msgid "Out of resources.\n"
6260 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6262 #: winerror.mc:3043
6263 msgid "RPC server unavailable.\n"
6264 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6266 #: winerror.mc:3048
6267 msgid "RPC server too busy.\n"
6268 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6270 #: winerror.mc:3053
6271 msgid "Invalid network options.\n"
6272 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6274 #: winerror.mc:3058
6275 msgid "No RPC call active.\n"
6276 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6278 #: winerror.mc:3063
6279 msgid "RPC call failed.\n"
6280 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6282 #: winerror.mc:3068
6283 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6284 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6286 #: winerror.mc:3073
6287 msgid "RPC protocol error.\n"
6288 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6290 #: winerror.mc:3078
6291 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6292 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6294 #: winerror.mc:3088
6295 msgid "Invalid tag.\n"
6296 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6298 #: winerror.mc:3093
6299 msgid "Invalid array bounds.\n"
6300 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6302 #: winerror.mc:3098
6303 msgid "No entry name.\n"
6304 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6306 #: winerror.mc:3103
6307 msgid "Invalid name syntax.\n"
6308 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6310 #: winerror.mc:3108
6311 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6312 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6314 #: winerror.mc:3113
6315 msgid "No network address.\n"
6316 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6318 #: winerror.mc:3118
6319 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6320 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6322 #: winerror.mc:3123
6323 msgid "Unknown authentication type.\n"
6324 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6326 #: winerror.mc:3128
6327 msgid "Maximum calls too low.\n"
6328 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6330 #: winerror.mc:3133
6331 msgid "String too long.\n"
6332 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6334 #: winerror.mc:3138
6335 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6336 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6338 #: winerror.mc:3143
6339 msgid "Procedure number out of range.\n"
6340 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6342 #: winerror.mc:3148
6343 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6344 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6346 #: winerror.mc:3153
6347 msgid "Unknown authentication service.\n"
6348 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6350 #: winerror.mc:3158
6351 msgid "Unknown authentication level.\n"
6352 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6354 #: winerror.mc:3163
6355 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6356 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6358 #: winerror.mc:3168
6359 msgid "Unknown authorization service.\n"
6360 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6362 #: winerror.mc:3173
6363 msgid "Invalid entry.\n"
6364 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6366 #: winerror.mc:3178
6367 msgid "Can't perform operation.\n"
6368 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6370 #: winerror.mc:3183
6371 msgid "Endpoints not registered.\n"
6372 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6374 #: winerror.mc:3188
6375 msgid "Nothing to export.\n"
6376 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6378 #: winerror.mc:3193
6379 msgid "Incomplete name.\n"
6380 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6382 #: winerror.mc:3198
6383 msgid "Invalid version option.\n"
6384 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6386 #: winerror.mc:3203
6387 msgid "No more members.\n"
6388 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6390 #: winerror.mc:3208
6391 msgid "Not all objects unexported.\n"
6392 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6394 #: winerror.mc:3213
6395 msgid "Interface not found.\n"
6396 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6398 #: winerror.mc:3218
6399 msgid "Entry already exists.\n"
6400 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6402 #: winerror.mc:3223
6403 msgid "Entry not found.\n"
6404 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6406 #: winerror.mc:3228
6407 msgid "Name service unavailable.\n"
6408 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6410 #: winerror.mc:3233
6411 msgid "Invalid network address family.\n"
6412 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6414 #: winerror.mc:3238
6415 msgid "Operation not supported.\n"
6416 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6418 #: winerror.mc:3243
6419 msgid "No security context available.\n"
6420 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6422 #: winerror.mc:3248
6423 msgid "RPCInternal error.\n"
6424 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6426 #: winerror.mc:3253
6427 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6428 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6430 #: winerror.mc:3258
6431 msgid "Address error.\n"
6432 msgstr "Adresse fejl.\n"
6434 #: winerror.mc:3263
6435 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6436 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6438 #: winerror.mc:3268
6439 msgid "Floating-point underflow.\n"
6440 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6442 #: winerror.mc:3273
6443 msgid "Floating-point overflow.\n"
6444 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6446 #: winerror.mc:3278
6447 msgid "No more entries.\n"
6448 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6450 #: winerror.mc:3283
6451 msgid "Character translation table open failed.\n"
6452 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6454 #: winerror.mc:3288
6455 msgid "Character translation table file too small.\n"
6456 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6458 #: winerror.mc:3293
6459 msgid "Null context handle.\n"
6460 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6462 #: winerror.mc:3298
6463 msgid "Context handle damaged.\n"
6464 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6466 #: winerror.mc:3303
6467 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6468 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6470 #: winerror.mc:3308
6471 msgid "Cannot get call handle.\n"
6472 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6474 #: winerror.mc:3313
6475 msgid "Null reference pointer.\n"
6476 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6478 #: winerror.mc:3318
6479 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6480 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6482 #: winerror.mc:3323
6483 msgid "Byte count too small.\n"
6484 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6486 #: winerror.mc:3328
6487 msgid "Bad stub data.\n"
6488 msgstr "Forkert stub data.\n"
6490 #: winerror.mc:3333
6491 msgid "Invalid user buffer.\n"
6492 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6494 #: winerror.mc:3338
6495 msgid "Unrecognized media.\n"
6496 msgstr "Ukendt medie.\n"
6498 #: winerror.mc:3343
6499 msgid "No trust secret.\n"
6500 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6502 #: winerror.mc:3348
6503 msgid "No trust SAM account.\n"
6504 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6506 #: winerror.mc:3353
6507 msgid "Trusted domain failure.\n"
6508 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6510 #: winerror.mc:3358
6511 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6512 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6514 #: winerror.mc:3363
6515 msgid "Trust logon failure.\n"
6516 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6518 #: winerror.mc:3368
6519 msgid "RPC call already in progress.\n"
6520 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6522 #: winerror.mc:3373
6523 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6524 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6526 #: winerror.mc:3378
6527 msgid "Account expired.\n"
6528 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6530 #: winerror.mc:3383
6531 msgid "Redirector has open handles.\n"
6532 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6534 #: winerror.mc:3388
6535 msgid "Printer driver already installed.\n"
6536 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6538 #: winerror.mc:3393
6539 msgid "Unknown port.\n"
6540 msgstr "Ukendt port.\n"
6542 #: winerror.mc:3398
6543 msgid "Unknown printer driver.\n"
6544 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6546 #: winerror.mc:3403
6547 msgid "Unknown print processor.\n"
6548 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6550 #: winerror.mc:3408
6551 msgid "Invalid separator file.\n"
6552 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6554 #: winerror.mc:3413
6555 msgid "Invalid priority.\n"
6556 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6558 #: winerror.mc:3418
6559 msgid "Invalid printer name.\n"
6560 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6562 #: winerror.mc:3423
6563 msgid "Printer already exists.\n"
6564 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6566 #: winerror.mc:3428
6567 msgid "Invalid printer command.\n"
6568 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6570 #: winerror.mc:3433
6571 msgid "Invalid data type.\n"
6572 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6574 #: winerror.mc:3438
6575 msgid "Invalid environment.\n"
6576 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6578 #: winerror.mc:3443
6579 msgid "No more bindings.\n"
6580 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6582 #: winerror.mc:3448
6583 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6584 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6586 #: winerror.mc:3453
6587 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6588 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6590 #: winerror.mc:3458
6591 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6592 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6594 #: winerror.mc:3463
6595 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6596 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6598 #: winerror.mc:3468
6599 msgid "Server has open handles.\n"
6600 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6602 #: winerror.mc:3473
6603 msgid "Resource data not found.\n"
6604 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6606 #: winerror.mc:3478
6607 msgid "Resource type not found.\n"
6608 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6610 #: winerror.mc:3483
6611 msgid "Resource name not found.\n"
6612 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6614 #: winerror.mc:3488
6615 msgid "Resource language not found.\n"
6616 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6618 #: winerror.mc:3493
6619 msgid "Not enough quota.\n"
6620 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6622 #: winerror.mc:3498
6623 msgid "No interfaces.\n"
6624 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6626 #: winerror.mc:3503
6627 msgid "RPC call canceled.\n"
6628 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6630 #: winerror.mc:3508
6631 msgid "Binding incomplete.\n"
6632 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6634 #: winerror.mc:3513
6635 msgid "RPC comm failure.\n"
6636 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6638 #: winerror.mc:3518
6639 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6640 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6642 #: winerror.mc:3523
6643 msgid "No principal name registered.\n"
6644 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6646 #: winerror.mc:3528
6647 msgid "Not an RPC error.\n"
6648 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6650 #: winerror.mc:3533
6651 msgid "UUID is local only.\n"
6652 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6654 #: winerror.mc:3538
6655 msgid "Security package error.\n"
6656 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6658 #: winerror.mc:3543
6659 msgid "Thread not canceled.\n"
6660 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6662 #: winerror.mc:3548
6663 msgid "Invalid handle operation.\n"
6664 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6666 #: winerror.mc:3553
6667 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6668 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6670 #: winerror.mc:3558
6671 msgid "Wrong stub version.\n"
6672 msgstr "Forkert stub version.\n"
6674 #: winerror.mc:3563
6675 msgid "Invalid pipe object.\n"
6676 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6678 #: winerror.mc:3568
6679 msgid "Wrong pipe order.\n"
6680 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6682 #: winerror.mc:3573
6683 msgid "Wrong pipe version.\n"
6684 msgstr "Forkert rør version.\n"
6686 #: winerror.mc:3578
6687 msgid "Group member not found.\n"
6688 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6690 #: winerror.mc:3583
6691 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6692 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6694 #: winerror.mc:3588
6695 msgid "Invalid object.\n"
6696 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6698 #: winerror.mc:3593
6699 msgid "Invalid time.\n"
6700 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6702 #: winerror.mc:3598
6703 msgid "Invalid form name.\n"
6704 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6706 #: winerror.mc:3603
6707 msgid "Invalid form size.\n"
6708 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6710 #: winerror.mc:3608
6711 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6712 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6714 #: winerror.mc:3613
6715 msgid "Printer deleted.\n"
6716 msgstr "Printer slettet.\n"
6718 #: winerror.mc:3618
6719 msgid "Invalid printer state.\n"
6720 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6722 #: winerror.mc:3623
6723 msgid "User must change password.\n"
6724 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6726 #: winerror.mc:3628
6727 msgid "Domain controller not found.\n"
6728 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6730 #: winerror.mc:3633
6731 msgid "Account locked out.\n"
6732 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6734 #: winerror.mc:3638
6735 msgid "Invalid pixel format.\n"
6736 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6738 #: winerror.mc:3643
6739 msgid "Invalid driver.\n"
6740 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6742 #: winerror.mc:3648
6743 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6744 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6746 #: winerror.mc:3653
6747 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6748 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6750 #: winerror.mc:3658
6751 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6752 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6754 #: winerror.mc:3663
6755 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6756 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6758 #: winerror.mc:3668
6759 msgid "RPC pipe closed.\n"
6760 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6762 #: winerror.mc:3673
6763 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6764 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6766 #: winerror.mc:3678
6767 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6768 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6770 #: winerror.mc:3683
6771 msgid "No site name available.\n"
6772 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6774 #: winerror.mc:3688
6775 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6776 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6778 #: winerror.mc:3693
6779 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6780 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6782 #: winerror.mc:3698
6783 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6784 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6786 #: winerror.mc:3703
6787 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6788 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6790 #: winerror.mc:3708
6791 msgid "The interface could not be exported.\n"
6792 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6794 #: winerror.mc:3713
6795 msgid "The profile could not be added.\n"
6796 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6798 #: winerror.mc:3718
6799 msgid "The profile element could not be added.\n"
6800 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6802 #: winerror.mc:3723
6803 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6804 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6806 #: winerror.mc:3728
6807 msgid "The group element could not be added.\n"
6808 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6810 #: winerror.mc:3733
6811 msgid "The group element could not be removed.\n"
6812 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6814 #: winerror.mc:3738
6815 msgid "The username could not be found.\n"
6816 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6818 #: winerror.mc:3743
6819 #, fuzzy
6820 #| msgid "The site does not exist.\n"
6821 msgid "This network connection does not exist.\n"
6822 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6824 #: winerror.mc:3748
6825 #, fuzzy
6826 #| msgid "Connection refused.\n"
6827 msgid "Connection reset by peer.\n"
6828 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6830 #: winerror.mc:3760
6831 #, fuzzy
6832 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6833 msgid "No Signature found in file.\n"
6834 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6836 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6837 msgid "Local Port"
6838 msgstr "Lokal port"
6840 #: localspl.rc:32
6841 msgid "Local Monitor"
6842 msgstr "Lokal overvåger"
6844 #: localui.rc:39
6845 msgid "Add a Local Port"
6846 msgstr "Opret en lokal port"
6848 #: localui.rc:42
6849 msgid "&Enter the port name to add:"
6850 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6852 #: localui.rc:51
6853 msgid "Configure LPT Port"
6854 msgstr "Opsæt LPT port"
6856 #: localui.rc:54
6857 msgid "Timeout (seconds)"
6858 msgstr "Timeout (sekunder)"
6860 #: localui.rc:55
6861 msgid "&Transmission Retry:"
6862 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6864 #: localui.rc:32
6865 msgid "'%s' is not a valid port name"
6866 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6868 #: localui.rc:33
6869 msgid "Port %s already exists"
6870 msgstr "Porten %s findes allerede"
6872 #: localui.rc:34
6873 msgid "This port has no options to configure"
6874 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6876 #: mapi32.rc:31
6877 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6878 msgstr ""
6879 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6881 #: mapi32.rc:32
6882 msgid "Send Mail"
6883 msgstr "Send mail"
6885 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6886 msgid "Begin request has already been made.\n"
6887 msgstr ""
6889 #: mferror.mc:599
6890 #, fuzzy
6891 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6892 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6893 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6895 #: mferror.mc:32
6896 #, fuzzy
6897 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6898 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6899 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6901 #: mferror.mc:39
6902 #, fuzzy
6903 #| msgid "Byte count too small.\n"
6904 msgid "Buffer is too small.\n"
6905 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6907 #: mferror.mc:46
6908 #, fuzzy
6909 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6910 msgid "Invalid request.\n"
6911 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6913 #: mferror.mc:53
6914 #, fuzzy
6915 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6916 msgid "Invalid stream number.\n"
6917 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6919 #: mferror.mc:60
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid "Invalid data type.\n"
6922 msgid "Invalid media type.\n"
6923 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6925 #: mferror.mc:67
6926 #, fuzzy
6927 #| msgid "No more entries.\n"
6928 msgid "No more input is accepted.\n"
6929 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6931 #: mferror.mc:74
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6934 msgid "Object is not initialized.\n"
6935 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6937 #: mferror.mc:81
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "Operation not supported.\n"
6940 msgid "Representation is not supported.\n"
6941 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6943 #: mferror.mc:88
6944 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6945 msgstr ""
6947 #: mferror.mc:95
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Unsupported type.\n"
6950 msgid "Unsupported service.\n"
6951 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6953 #: mferror.mc:102
6954 #, fuzzy
6955 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6956 msgid "Unexpected error.\n"
6957 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6959 #: mferror.mc:116
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "Invalid time.\n"
6962 msgid "Invalid type.\n"
6963 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6965 #: mferror.mc:123
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6968 msgid "Invalid file format.\n"
6969 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6971 #: mferror.mc:137
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Invalid time.\n"
6974 msgid "Invalid timestamp.\n"
6975 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6977 #: mferror.mc:144
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Unsupported type.\n"
6980 msgid "Unsupported scheme.\n"
6981 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6983 #: mferror.mc:151
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Unsupported type.\n"
6986 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6987 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6989 #: mferror.mc:158
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "Unsupported type.\n"
6992 msgid "Unsupported time format.\n"
6993 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6995 #: mferror.mc:165
6996 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6997 msgstr ""
6999 #: mferror.mc:172
7000 msgid "No duration set for the sample.\n"
7001 msgstr ""
7003 #: mferror.mc:179
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Invalid data.\n"
7006 msgid "Invalid stream data.\n"
7007 msgstr "Ugyldig data.\n"
7009 #: mferror.mc:186
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Help not available."
7012 msgid "Realtime support is not available.\n"
7013 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7015 #: mferror.mc:193
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Unsupported type.\n"
7018 msgid "Unsupported rate.\n"
7019 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7021 #: mferror.mc:200
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Unsupported type.\n"
7024 msgid "Unsupported thinning.\n"
7025 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7027 #: mferror.mc:207
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Request not supported.\n"
7030 msgid "Reversing is not supported.\n"
7031 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7033 #: mferror.mc:214
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7036 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7037 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7039 #: mferror.mc:221
7040 msgid "Rate change was preempted.\n"
7041 msgstr ""
7043 #: mferror.mc:228
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7046 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7047 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7049 #: mferror.mc:235
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Help not available."
7052 msgid "Value is not available.\n"
7053 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7055 #: mferror.mc:242
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Help not available."
7058 msgid "Clock is not available.\n"
7059 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7061 #: mferror.mc:263
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7064 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7065 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7067 #: mferror.mc:270
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "The driver was not enabled."
7070 msgid "The timer was orphaned.\n"
7071 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7073 #: mferror.mc:277
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7076 msgid "State transition is pending.\n"
7077 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7079 #: mferror.mc:284
7080 #, fuzzy
7081 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7082 msgid "Unsupported state transition.\n"
7083 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7085 #: mferror.mc:291
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "A printer error occurred."
7088 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7089 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7091 #: mferror.mc:298
7092 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7093 msgstr ""
7095 #: mferror.mc:305
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7098 msgid "Sample is not writable.\n"
7099 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7101 #: mferror.mc:312
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Path is invalid.\n"
7104 msgid "Key is invalid.\n"
7105 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7107 #: mferror.mc:319
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7110 msgid "Bad startup version.\n"
7111 msgstr "Forkert stub version.\n"
7113 #: mferror.mc:326
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Unsupported type.\n"
7116 msgid "Unsupported caption.\n"
7117 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7119 #: mferror.mc:333
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7122 msgid "Invalid position.\n"
7123 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7125 #: mferror.mc:340
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "File not found.\n"
7128 msgid "Attribute is not found.\n"
7129 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7131 #: mferror.mc:347
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7134 msgid "Property type is not allowed.\n"
7135 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7137 #: mferror.mc:354
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Operation not supported.\n"
7140 msgid "Property type is not supported.\n"
7141 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7143 #: mferror.mc:361
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7146 msgid "Property is empty.\n"
7147 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7149 #: mferror.mc:368
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7152 msgid "Property is not empty.\n"
7153 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7155 #: mferror.mc:375
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7158 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7159 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7161 #: mferror.mc:382
7162 msgid "Vector property is required.\n"
7163 msgstr ""
7165 #: mferror.mc:389
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7168 msgid "Operation was cancelled.\n"
7169 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7171 #: mferror.mc:396
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Server not disabled.\n"
7174 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7175 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7177 #: mferror.mc:403
7178 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7179 msgstr ""
7181 #: mferror.mc:410
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7184 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7185 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7187 #: mferror.mc:417
7188 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7189 msgstr ""
7191 #: mferror.mc:424
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Unknown interface.\n"
7194 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7195 msgstr "Ukendt interface.\n"
7197 #: mferror.mc:431
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Invalid index.\n"
7200 msgid "Invalid work queue index.\n"
7201 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7203 #: mferror.mc:438
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "No logon servers available.\n"
7206 msgid "No events available.\n"
7207 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7209 #: mferror.mc:445
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7212 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7213 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7215 #: mferror.mc:452
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7218 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7219 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7221 #: mferror.mc:459
7222 msgid "Shutdown() was called.\n"
7223 msgstr ""
7225 #: mferror.mc:466
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7228 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7229 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7231 #: mferror.mc:473
7232 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7233 msgstr ""
7235 #: mferror.mc:480
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Property set not found.\n"
7238 msgid "Property wasn't found.\n"
7239 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7241 #: mferror.mc:487
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7244 msgid "Property is read-only.\n"
7245 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7247 #: mferror.mc:494
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7250 msgid "Property is not allowed.\n"
7251 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7253 #: mferror.mc:501
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Resource in use.\n"
7256 msgid "Media source is not started.\n"
7257 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7259 #: mferror.mc:508
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Unsupported type.\n"
7262 msgid "Unsupported media format.\n"
7263 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7265 #: mferror.mc:515
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Resource in use.\n"
7268 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7269 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7271 #: mferror.mc:522
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "No data detected.\n"
7274 msgid "No media streams were selected.\n"
7275 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7277 #: mferror.mc:529
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Unsupported type.\n"
7280 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7281 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7283 #: mferror.mc:536
7284 msgid "Stream sink was removed.\n"
7285 msgstr ""
7287 #: mferror.mc:543
7288 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7289 msgstr ""
7291 #: mferror.mc:550
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7294 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7295 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7297 #: mferror.mc:557
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "Domain already exists.\n"
7300 msgid "Stream sink already exists.\n"
7301 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7303 #: mferror.mc:564
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7306 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7307 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7309 #: mferror.mc:571
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7312 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7313 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7315 #: mferror.mc:578
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "Class already exists.\n"
7318 msgid "Sink was already stopped.\n"
7319 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7321 #: mferror.mc:585
7322 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7323 msgstr ""
7325 #: mferror.mc:592
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "No data detected.\n"
7328 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7329 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7331 #: mferror.mc:606
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "File name is too long.\n"
7334 msgid "Metadata was too long.\n"
7335 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7337 #: mferror.mc:613
7338 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7339 msgstr ""
7341 #: mferror.mc:620
7342 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7343 msgstr ""
7345 #: mferror.mc:627
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "Connection invalid.\n"
7348 msgid "Optional node is invalid.\n"
7349 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7351 #: mferror.mc:634
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Cannot find the printer."
7354 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7355 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7357 #: mferror.mc:641
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "Module not found.\n"
7360 msgid "Codec was not found.\n"
7361 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7363 #: mferror.mc:648
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7366 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7367 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7369 #: mferror.mc:655
7370 #, fuzzy
7371 #| msgid "Request not supported.\n"
7372 msgid "Topology request is not supported.\n"
7373 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7375 #: mferror.mc:662
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7378 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7379 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7381 #: mferror.mc:669
7382 msgid "Found loops in topology.\n"
7383 msgstr ""
7385 #: mferror.mc:676
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7388 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7389 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7391 #: mferror.mc:683
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "Index is missing.\n"
7394 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7395 msgstr "Indeks mangler.\n"
7397 #: mferror.mc:690
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "The device is not connected.\n"
7400 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7401 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7403 #: mferror.mc:697
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "Index is missing.\n"
7406 msgid "Source is missing.\n"
7407 msgstr "Indeks mangler.\n"
7409 #: mferror.mc:704
7410 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7411 msgstr ""
7413 #: mferror.mc:711
7414 msgid "Clock has no time source set.\n"
7415 msgstr ""
7417 #: mferror.mc:718
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "Class already exists.\n"
7420 msgid "Clock state was already set.\n"
7421 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7423 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7424 msgid "Enter Network Password"
7425 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7427 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7428 msgid "Please enter your username and password:"
7429 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7431 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7432 msgid "Proxy"
7433 msgstr "Proxy"
7435 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7436 msgid "User"
7437 msgstr "Bruger"
7439 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7440 msgid "Password"
7441 msgstr "Kodeord"
7443 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7444 msgid "&Save this password (insecure)"
7445 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7447 #: mpr.rc:30
7448 msgid "Entire Network"
7449 msgstr "Hele netværket"
7451 #: msacm32.rc:30
7452 msgid "Sound Selection"
7453 msgstr "Lyd valg"
7455 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7456 msgid "&Save As..."
7457 msgstr "Gem &som..."
7459 #: msacm32.rc:42
7460 msgid "&Format:"
7461 msgstr "&Format:"
7463 #: msacm32.rc:47
7464 msgid "&Attributes:"
7465 msgstr "&Attributter:"
7467 #: mshtml.rc:39
7468 msgid "Hyperlink"
7469 msgstr "Hyperlink"
7471 #: mshtml.rc:42
7472 msgid "Hyperlink Information"
7473 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7475 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7476 msgid "&Type:"
7477 msgstr "T&ype:"
7479 #: mshtml.rc:45
7480 msgid "&URL:"
7481 msgstr "&URL:"
7483 #: mshtml.rc:34
7484 msgid "HTML Document"
7485 msgstr "HTML dokument"
7487 #: mshtml.rc:29
7488 msgid "Downloading from %s..."
7489 msgstr "Henter fra %s..."
7491 #: mshtml.rc:28
7492 msgid "Done"
7493 msgstr "Færdig"
7495 #: msi.rc:31
7496 msgid ""
7497 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7498 "file path and try again."
7499 msgstr ""
7500 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7501 "prøv igen."
7503 #: msi.rc:32
7504 msgid "path %s not found"
7505 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7507 #: msi.rc:33
7508 msgid "insert disk %s"
7509 msgstr "indsæt disk '%s'"
7511 #: msi.rc:34
7512 #, fuzzy
7513 #| msgid ""
7514 #| "Windows Installer %s\n"
7515 #| "\n"
7516 #| "Usage:\n"
7517 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7518 #| "\n"
7519 #| "Install a product:\n"
7520 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7521 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7522 #| "\t/a package [property]\n"
7523 #| "Repair an installation:\n"
7524 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7525 #| "Uninstall a product:\n"
7526 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7527 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7528 #| "Advertise a product:\n"
7529 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7530 #| "Apply a patch:\n"
7531 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7532 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7533 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7534 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7535 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7536 #| "Register MSI Service:\n"
7537 #| "\t/y\n"
7538 #| "Unregister MSI Service:\n"
7539 #| "\t/z\n"
7540 #| "Display this help:\n"
7541 #| "\t/help\n"
7542 #| "\t/?\n"
7543 msgid ""
7544 "Windows Installer %s\n"
7545 "\n"
7546 "Usage:\n"
7547 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7548 "\n"
7549 "Install a product:\n"
7550 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7551 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7552 "\t/a package [property]\n"
7553 "Repair an installation:\n"
7554 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7555 "Uninstall a product:\n"
7556 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7557 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7558 "Advertise a product:\n"
7559 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7560 "Apply a patch:\n"
7561 "\t/p patch_package [property]\n"
7562 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7563 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7564 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7565 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7566 "Register the MSI Service:\n"
7567 "\t/y\n"
7568 "Unregister the MSI Service:\n"
7569 "\t/z\n"
7570 "Display this help:\n"
7571 "\t/help\n"
7572 "\t/?\n"
7573 msgstr ""
7574 "Windows Installer %s\n"
7575 "\n"
7576 "Brug:\n"
7577 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7578 "\n"
7579 "Installer et produkt:\n"
7580 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7581 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7582 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7583 "Reparer en installation:\n"
7584 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7585 "Fjern et produkt:\n"
7586 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7587 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7588 "Udbyd et produkt:\n"
7589 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7590 "Tilføj en rettelse:\n"
7591 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7592 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7593 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7594 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7595 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7596 "Registrér MSI service:\n"
7597 "\t/y\n"
7598 "Afregistrér MSI service:\n"
7599 "\t/z\n"
7600 "Vis denne hjælp:\n"
7601 "\t/help\n"
7602 "\t/?\n"
7604 #: msi.rc:61
7605 msgid "enter which folder contains %s"
7606 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7608 #: msi.rc:62
7609 msgid "install source for feature missing"
7610 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7612 #: msi.rc:63
7613 msgid "network drive for feature missing"
7614 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7616 #: msi.rc:64
7617 msgid "feature from:"
7618 msgstr "Udvidelse fra:"
7620 #: msi.rc:65
7621 msgid "choose which folder contains %s"
7622 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7624 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7625 msgid "New Folder"
7626 msgstr "Ny mappe"
7628 #: msi.rc:91
7629 #, fuzzy
7630 #| msgid "No registry log space.\n"
7631 msgid "Allocating registry space"
7632 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7634 #: msi.rc:92
7635 #, fuzzy
7636 #| msgid "Single-instance application.\n"
7637 msgid "Searching for installed applications"
7638 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7640 #: msi.rc:93
7641 msgid "Binding executables"
7642 msgstr ""
7644 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7645 #, fuzzy
7646 #| msgid "Searching for %s"
7647 msgid "Searching for qualifying products"
7648 msgstr "Søger efter %s"
7650 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7651 msgid "Computing space requirements"
7652 msgstr ""
7654 #: msi.rc:97
7655 #, fuzzy
7656 #| msgid "New Folder"
7657 msgid "Creating folders"
7658 msgstr "Ny mappe"
7660 #: msi.rc:98
7661 #, fuzzy
7662 #| msgid "Create Shor&tcut"
7663 msgid "Creating shortcuts"
7664 msgstr "Lav g&envej"
7666 #: msi.rc:99
7667 #, fuzzy
7668 #| msgid "Exception in service.\n"
7669 msgid "Deleting services"
7670 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7672 #: msi.rc:100
7673 #, fuzzy
7674 #| msgid "Creation failed.\n"
7675 msgid "Creating duplicate files"
7676 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7678 #: msi.rc:102
7679 #, fuzzy
7680 #| msgid "No associated application.\n"
7681 msgid "Searching for related applications"
7682 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7684 #: msi.rc:103
7685 msgid "Copying network install files"
7686 msgstr ""
7688 #: msi.rc:104
7689 #, fuzzy
7690 #| msgid "Copying Files..."
7691 msgid "Copying new files"
7692 msgstr "Kopierer filer..."
7694 #: msi.rc:105
7695 #, fuzzy
7696 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7697 msgid "Installing ODBC components"
7698 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7700 #: msi.rc:106
7701 #, fuzzy
7702 #| msgid "Installer service failed.\n"
7703 msgid "Installing new services"
7704 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7706 #: msi.rc:107
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "Install/Uninstall"
7709 msgid "Installing system catalog"
7710 msgstr "Installer/Fjern"
7712 #: msi.rc:108
7713 #, fuzzy
7714 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7715 msgid "Validating install"
7716 msgstr "Afinstaller programmer"
7718 #: msi.rc:109
7719 msgid "Evaluating launch conditions"
7720 msgstr ""
7722 #: msi.rc:110
7723 msgid "Migrating feature states from related applications"
7724 msgstr ""
7726 #: msi.rc:111
7727 #, fuzzy
7728 #| msgid "Icon files"
7729 msgid "Moving files"
7730 msgstr "Ikon filer"
7732 #: msi.rc:112
7733 #, fuzzy
7734 #| msgid "Version information"
7735 msgid "Publishing assembly information"
7736 msgstr "Versioninformation"
7738 #: msi.rc:113
7739 msgid "Unpublishing assembly information"
7740 msgstr ""
7742 #: msi.rc:114
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "Icon files"
7745 msgid "Patching files"
7746 msgstr "Ikon filer"
7748 #: msi.rc:115
7749 msgid "Updating component registration"
7750 msgstr ""
7752 #: msi.rc:116
7753 msgid "Publishing Qualified Components"
7754 msgstr ""
7756 #: msi.rc:117
7757 msgid "Publishing Product Features"
7758 msgstr ""
7760 #: msi.rc:118
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "Client Information"
7763 msgid "Publishing product information"
7764 msgstr "Klientinformation"
7766 #: msi.rc:119
7767 msgid "Registering Class servers"
7768 msgstr ""
7770 #: msi.rc:120
7771 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7772 msgstr ""
7774 #: msi.rc:121
7775 msgid "Registering extension servers"
7776 msgstr ""
7778 #: msi.rc:122
7779 msgid "Registering fonts"
7780 msgstr ""
7782 #: msi.rc:123
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid "Registry Editor"
7785 msgid "Registering MIME info"
7786 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7788 #: msi.rc:124
7789 #, fuzzy
7790 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7791 msgid "Registering product"
7792 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7794 #: msi.rc:125
7795 msgid "Registering program identifiers"
7796 msgstr ""
7798 #: msi.rc:126
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "Type Libraries"
7801 msgid "Registering type libraries"
7802 msgstr "Typebibliotek"
7804 #: msi.rc:127
7805 #, fuzzy
7806 #| msgid "Resource in use.\n"
7807 msgid "Registering user"
7808 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7810 #: msi.rc:128
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid "&Remove doubles"
7813 msgid "Removing duplicated files"
7814 msgstr "&Fjern dubletter"
7816 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7817 #, fuzzy
7818 #| msgid "Applying font settings"
7819 msgid "Updating environment strings"
7820 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7822 #: msi.rc:130
7823 #, fuzzy
7824 #| msgid "&Remove application"
7825 msgid "Removing applications"
7826 msgstr "&Fjern program"
7828 #: msi.rc:131
7829 #, fuzzy
7830 #| msgid "Icon files"
7831 msgid "Removing files"
7832 msgstr "Ikon filer"
7834 #: msi.rc:132
7835 msgid "Removing folders"
7836 msgstr ""
7838 #: msi.rc:133
7839 msgid "Removing INI files entries"
7840 msgstr ""
7842 #: msi.rc:134
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "Domain Component"
7845 msgid "Removing ODBC components"
7846 msgstr "Domæne komponent"
7848 #: msi.rc:135
7849 #, fuzzy
7850 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7851 msgid "Removing system registry values"
7852 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7854 #: msi.rc:136
7855 msgid "Removing shortcuts"
7856 msgstr ""
7858 #: msi.rc:138
7859 msgid "Registering modules"
7860 msgstr ""
7862 #: msi.rc:139
7863 msgid "Unregistering modules"
7864 msgstr ""
7866 #: msi.rc:140
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "Initializing; "
7869 msgid "Initializing ODBC directories"
7870 msgstr "Klargører; "
7872 #: msi.rc:141
7873 #, fuzzy
7874 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7875 msgid "Starting services"
7876 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7878 #: msi.rc:142
7879 #, fuzzy
7880 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7881 msgid "Stopping services"
7882 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7884 #: msi.rc:143
7885 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7886 msgstr ""
7888 #: msi.rc:144
7889 msgid "Unpublishing Product Features"
7890 msgstr ""
7892 #: msi.rc:145
7893 #, fuzzy
7894 #| msgid "Client Information"
7895 msgid "Unpublishing product information"
7896 msgstr "Klientinformation"
7898 #: msi.rc:146
7899 msgid "Unregister Class servers"
7900 msgstr ""
7902 #: msi.rc:147
7903 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7904 msgstr ""
7906 #: msi.rc:148
7907 msgid "Unregistering extension servers"
7908 msgstr ""
7910 #: msi.rc:149
7911 msgid "Unregistering fonts"
7912 msgstr ""
7914 #: msi.rc:150
7915 msgid "Unregistering MIME info"
7916 msgstr ""
7918 #: msi.rc:151
7919 msgid "Unregistering program identifiers"
7920 msgstr ""
7922 #: msi.rc:152
7923 msgid "Unregistering type libraries"
7924 msgstr ""
7926 #: msi.rc:154
7927 msgid "Writing INI files values"
7928 msgstr ""
7930 #: msi.rc:155
7931 #, fuzzy
7932 #| msgid "Warning: system library"
7933 msgid "Writing system registry values"
7934 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7936 #: msi.rc:161
7937 msgid "Free space: [1]"
7938 msgstr ""
7940 #: msi.rc:162
7941 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7942 msgstr ""
7944 #: msi.rc:163
7945 msgid "File: [1]"
7946 msgstr "Fil: [1]"
7948 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7949 msgid "Folder: [1]"
7950 msgstr "Mappe: [1]"
7952 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7953 msgid "Shortcut: [1]"
7954 msgstr ""
7956 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7957 #, fuzzy
7958 #| msgid "De&vice:"
7959 msgid "Service: [1]"
7960 msgstr "Enhed:"
7962 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7963 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7964 msgstr ""
7966 #: msi.rc:168
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "application"
7969 msgid "Found application: [1]"
7970 msgstr "Applikation"
7972 #: msi.rc:169
7973 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7974 msgstr ""
7976 #: msi.rc:171
7977 #, fuzzy
7978 #| msgid "De&vice:"
7979 msgid "Service: [2]"
7980 msgstr "Enhed:"
7982 #: msi.rc:172
7983 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7984 msgstr ""
7986 #: msi.rc:173
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "Applications"
7989 msgid "Application: [1]"
7990 msgstr "Programmer"
7992 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7993 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7994 msgstr ""
7996 #: msi.rc:177
7997 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7998 msgstr ""
8000 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8001 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8002 msgstr ""
8004 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8005 msgid "Feature: [1]"
8006 msgstr ""
8008 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8009 msgid "Class Id: [1]"
8010 msgstr ""
8012 #: msi.rc:181
8013 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8014 msgstr ""
8016 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8017 #, fuzzy
8018 #| msgid "Extensions Only"
8019 msgid "Extension: [1]"
8020 msgstr "Kun udvidelser"
8022 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8023 msgid "Font: [1]"
8024 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8026 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8027 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8028 msgstr ""
8030 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8031 msgid "ProgId: [1]"
8032 msgstr ""
8034 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8035 msgid "LibID: [1]"
8036 msgstr ""
8038 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8039 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8040 msgstr ""
8042 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8043 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8044 msgstr ""
8046 #: msi.rc:189
8047 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8048 msgstr ""
8050 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8051 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8052 msgstr ""
8054 #: msi.rc:193
8055 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8056 msgstr ""
8058 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8059 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8060 msgstr ""
8062 #: msi.rc:202
8063 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8064 msgstr ""
8066 #: msi.rc:210
8067 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8068 msgstr ""
8070 #: msi.rc:72
8071 msgid "{{Fatal error: }}"
8072 msgstr ""
8074 #: msi.rc:73
8075 msgid "{{Error [1]. }}"
8076 msgstr ""
8078 #: msi.rc:74
8079 msgid "Warning [1]."
8080 msgstr ""
8082 #: msi.rc:75
8083 msgid "Info [1]."
8084 msgstr ""
8086 #: msi.rc:76
8087 msgid ""
8088 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8089 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8090 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8091 msgstr ""
8093 #: msi.rc:77
8094 msgid "{{Disk full: }}"
8095 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8097 #: msi.rc:78
8098 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8099 msgstr ""
8101 #: msi.rc:79
8102 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8103 msgstr ""
8105 #: msi.rc:82
8106 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8107 msgstr ""
8109 #: msi.rc:80
8110 msgid "Action start [Time]: [1]."
8111 msgstr ""
8113 #: msi.rc:81
8114 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8115 msgstr ""
8117 #: msi.rc:84
8118 msgid "Please insert the disk: [2]"
8119 msgstr ""
8121 #: msi.rc:85
8122 msgid ""
8123 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8124 "that you can access it."
8125 msgstr ""
8127 #: msrle32.rc:31
8128 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8129 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8131 #: msrle32.rc:32
8132 msgid ""
8133 "Wine MS-RLE video codec\n"
8134 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8135 msgstr ""
8136 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8137 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8139 #: msvfw32.rc:33
8140 msgid "Video Compression"
8141 msgstr "Video komprimering"
8143 #: msvfw32.rc:39
8144 msgid "&Compressor:"
8145 msgstr "&Komprimerer:"
8147 #: msvfw32.rc:42
8148 msgid "Con&figure..."
8149 msgstr "&Opsætning..."
8151 #: msvfw32.rc:43
8152 msgid "&About"
8153 msgstr "O&m"
8155 #: msvfw32.rc:47
8156 msgid "Compression &Quality:"
8157 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8159 #: msvfw32.rc:49
8160 msgid "&Key Frame Every"
8161 msgstr "Keyframe for hvert"
8163 #: msvfw32.rc:53
8164 msgid "&Data Rate"
8165 msgstr "&Datahastighed"
8167 #: msvfw32.rc:55
8168 msgid "kB/s"
8169 msgstr "KB/s"
8171 #: msvfw32.rc:28
8172 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8173 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8175 #: msvidc32.rc:29
8176 msgid "Wine Video 1 video codec"
8177 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8179 #: oleacc.rc:31
8180 msgid "unknown object"
8181 msgstr "Ukendt objekt"
8183 #: oleacc.rc:32
8184 msgid "title bar"
8185 msgstr "Titel &linje"
8187 #: oleacc.rc:33
8188 msgid "menu bar"
8189 msgstr "Menu bar"
8191 #: oleacc.rc:34
8192 msgid "scroll bar"
8193 msgstr "Rullebar"
8195 #: oleacc.rc:35
8196 msgid "grip"
8197 msgstr "Greb"
8199 #: oleacc.rc:36
8200 msgid "sound"
8201 msgstr "Lyd"
8203 #: oleacc.rc:37
8204 msgid "cursor"
8205 msgstr "Markør"
8207 #: oleacc.rc:38
8208 msgid "caret"
8209 msgstr "Karet"
8211 #: oleacc.rc:39
8212 msgid "alert"
8213 msgstr "Alarm"
8215 #: oleacc.rc:40
8216 msgid "window"
8217 msgstr "Vind&ue"
8219 #: oleacc.rc:41
8220 msgid "client"
8221 msgstr "Klient"
8223 #: oleacc.rc:42
8224 msgid "popup menu"
8225 msgstr "Popup menu"
8227 #: oleacc.rc:43
8228 msgid "menu item"
8229 msgstr "Menupunkt"
8231 #: oleacc.rc:44
8232 msgid "tool tip"
8233 msgstr "Tooltip"
8235 #: oleacc.rc:45
8236 msgid "application"
8237 msgstr "Applikation"
8239 #: oleacc.rc:46
8240 msgid "document"
8241 msgstr "Dokument"
8243 #: oleacc.rc:47
8244 msgid "pane"
8245 msgstr "Rude"
8247 #: oleacc.rc:48
8248 msgid "chart"
8249 msgstr "diagram"
8251 #: oleacc.rc:49
8252 msgid "dialog"
8253 msgstr "Dialog"
8255 #: oleacc.rc:50
8256 msgid "border"
8257 msgstr "Kant"
8259 #: oleacc.rc:51
8260 msgid "grouping"
8261 msgstr "Gruppering"
8263 #: oleacc.rc:52
8264 msgid "separator"
8265 msgstr "Separator"
8267 #: oleacc.rc:53
8268 msgid "tool bar"
8269 msgstr "Toolbar"
8271 #: oleacc.rc:54
8272 msgid "status bar"
8273 msgstr "&Statuslinje"
8275 #: oleacc.rc:55
8276 msgid "table"
8277 msgstr "Tabel"
8279 #: oleacc.rc:56
8280 msgid "column header"
8281 msgstr "Kolonnehoved"
8283 #: oleacc.rc:57
8284 msgid "row header"
8285 msgstr "Rækkehoved"
8287 #: oleacc.rc:58
8288 msgid "column"
8289 msgstr "&Kolonne"
8291 #: oleacc.rc:59
8292 msgid "row"
8293 msgstr "Række"
8295 #: oleacc.rc:60
8296 msgid "cell"
8297 msgstr "Celle"
8299 #: oleacc.rc:61
8300 msgid "link"
8301 msgstr "Link"
8303 #: oleacc.rc:62
8304 msgid "help balloon"
8305 msgstr "Hjælpe ballon"
8307 #: oleacc.rc:63
8308 msgid "character"
8309 msgstr "Tegn"
8311 #: oleacc.rc:64
8312 msgid "list"
8313 msgstr "Liste"
8315 #: oleacc.rc:65
8316 msgid "list item"
8317 msgstr "Listepunkt"
8319 #: oleacc.rc:66
8320 msgid "outline"
8321 msgstr "Skitse"
8323 #: oleacc.rc:67
8324 msgid "outline item"
8325 msgstr "Skitsepunkt"
8327 #: oleacc.rc:68
8328 msgid "page tab"
8329 msgstr "Sidefane"
8331 #: oleacc.rc:69
8332 msgid "property page"
8333 msgstr "Egenskab side"
8335 #: oleacc.rc:70
8336 msgid "indicator"
8337 msgstr "Indikator"
8339 #: oleacc.rc:71
8340 msgid "graphic"
8341 msgstr "Grafik"
8343 #: oleacc.rc:72
8344 msgid "static text"
8345 msgstr "Statisk tekst"
8347 #: oleacc.rc:73
8348 msgid "text"
8349 msgstr "&Hent tekst"
8351 #: oleacc.rc:74
8352 msgid "push button"
8353 msgstr "Tryk knap"
8355 #: oleacc.rc:75
8356 msgid "check button"
8357 msgstr "Tjek knap"
8359 #: oleacc.rc:76
8360 msgid "radio button"
8361 msgstr "Radio knap"
8363 #: oleacc.rc:77
8364 msgid "combo box"
8365 msgstr "Kombi boks"
8367 #: oleacc.rc:78
8368 msgid "drop down"
8369 msgstr "Dropdown"
8371 #: oleacc.rc:79
8372 msgid "progress bar"
8373 msgstr "Fremgangsbar"
8375 #: oleacc.rc:80
8376 msgid "dial"
8377 msgstr "Ring"
8379 #: oleacc.rc:81
8380 msgid "hot key field"
8381 msgstr "Hotkey felt"
8383 #: oleacc.rc:82
8384 msgid "slider"
8385 msgstr "Slider"
8387 #: oleacc.rc:83
8388 msgid "spin box"
8389 msgstr "Spin boks"
8391 #: oleacc.rc:84
8392 msgid "diagram"
8393 msgstr "Diagram"
8395 #: oleacc.rc:85
8396 msgid "animation"
8397 msgstr "Animation"
8399 #: oleacc.rc:86
8400 msgid "equation"
8401 msgstr "Ligning"
8403 #: oleacc.rc:87
8404 msgid "drop down button"
8405 msgstr "Dropdown knap"
8407 #: oleacc.rc:88
8408 msgid "menu button"
8409 msgstr "Menu knap"
8411 #: oleacc.rc:89
8412 msgid "grid drop down button"
8413 msgstr "Gitter dropdown knap"
8415 #: oleacc.rc:90
8416 msgid "white space"
8417 msgstr "Mellemrum"
8419 #: oleacc.rc:91
8420 msgid "page tab list"
8421 msgstr "Sidefane liste"
8423 #: oleacc.rc:92
8424 msgid "clock"
8425 msgstr "Ur"
8427 #: oleacc.rc:93
8428 msgid "split button"
8429 msgstr "Opdel knap"
8431 #: oleacc.rc:94
8432 msgid "IP address"
8433 msgstr "IP adresse"
8435 #: oleacc.rc:95
8436 msgid "outline button"
8437 msgstr "Skitse knap"
8439 #: oleacc.rc:97
8440 #, fuzzy
8441 #| msgid "Normal"
8442 msgctxt "object state"
8443 msgid "normal"
8444 msgstr "Normal"
8446 #: oleacc.rc:98
8447 #, fuzzy
8448 #| msgid "Unavailable"
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "unavailable"
8451 msgstr "Utilgængelig"
8453 #: oleacc.rc:99
8454 #, fuzzy
8455 #| msgid "Select"
8456 msgctxt "object state"
8457 msgid "selected"
8458 msgstr "Vælg"
8460 #: oleacc.rc:100
8461 #, fuzzy
8462 #| msgid "Paused"
8463 msgctxt "object state"
8464 msgid "focused"
8465 msgstr "&Pauset"
8467 #: oleacc.rc:101
8468 #, fuzzy
8469 #| msgid "&Compressed"
8470 msgctxt "object state"
8471 msgid "pressed"
8472 msgstr "Kompr&imeret"
8474 #: oleacc.rc:102
8475 msgctxt "object state"
8476 msgid "checked"
8477 msgstr ""
8479 #: oleacc.rc:103
8480 #, fuzzy
8481 #| msgid "Mixed"
8482 msgctxt "object state"
8483 msgid "mixed"
8484 msgstr "Blandet"
8486 #: oleacc.rc:104
8487 #, fuzzy
8488 #| msgid "&Read Only"
8489 msgctxt "object state"
8490 msgid "read only"
8491 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8493 #: oleacc.rc:105
8494 #, fuzzy
8495 #| msgid "Hot Tracked Item"
8496 msgctxt "object state"
8497 msgid "hot tracked"
8498 msgstr "Markeret element"
8500 #: oleacc.rc:106
8501 #, fuzzy
8502 #| msgid "Defaults"
8503 msgctxt "object state"
8504 msgid "default"
8505 msgstr "Standarder"
8507 #: oleacc.rc:107
8508 msgctxt "object state"
8509 msgid "expanded"
8510 msgstr ""
8512 #: oleacc.rc:108
8513 msgctxt "object state"
8514 msgid "collapsed"
8515 msgstr ""
8517 #: oleacc.rc:109
8518 msgctxt "object state"
8519 msgid "busy"
8520 msgstr ""
8522 #: oleacc.rc:110
8523 msgctxt "object state"
8524 msgid "floating"
8525 msgstr ""
8527 #: oleacc.rc:111
8528 msgctxt "object state"
8529 msgid "marqueed"
8530 msgstr ""
8532 #: oleacc.rc:112
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "animation"
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "animated"
8537 msgstr "Animation"
8539 #: oleacc.rc:113
8540 msgctxt "object state"
8541 msgid "invisible"
8542 msgstr ""
8544 #: oleacc.rc:114
8545 msgctxt "object state"
8546 msgid "offscreen"
8547 msgstr ""
8549 #: oleacc.rc:115
8550 #, fuzzy
8551 #| msgid "&enable"
8552 msgctxt "object state"
8553 msgid "sizeable"
8554 msgstr "&Aktiver"
8556 #: oleacc.rc:116
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "&enable"
8559 msgctxt "object state"
8560 msgid "moveable"
8561 msgstr "&Aktiver"
8563 #: oleacc.rc:117
8564 msgctxt "object state"
8565 msgid "self voicing"
8566 msgstr ""
8568 #: oleacc.rc:118
8569 #, fuzzy
8570 #| msgid "Paused"
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "focusable"
8573 msgstr "&Pauset"
8575 #: oleacc.rc:119
8576 #, fuzzy
8577 #| msgid "table"
8578 msgctxt "object state"
8579 msgid "selectable"
8580 msgstr "Tabel"
8582 #: oleacc.rc:120
8583 #, fuzzy
8584 #| msgid "link"
8585 msgctxt "object state"
8586 msgid "linked"
8587 msgstr "Link"
8589 #: oleacc.rc:121
8590 msgctxt "object state"
8591 msgid "traversed"
8592 msgstr ""
8594 #: oleacc.rc:122
8595 #, fuzzy
8596 #| msgid "table"
8597 msgctxt "object state"
8598 msgid "multi selectable"
8599 msgstr "Tabel"
8601 #: oleacc.rc:123
8602 #, fuzzy
8603 #| msgid "Please select a file."
8604 msgctxt "object state"
8605 msgid "extended selectable"
8606 msgstr "Vælg venligst en fil."
8608 #: oleacc.rc:124
8609 #, fuzzy
8610 #| msgid "alert"
8611 msgctxt "object state"
8612 msgid "alert low"
8613 msgstr "Alarm"
8615 #: oleacc.rc:125
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "alert"
8618 msgctxt "object state"
8619 msgid "alert medium"
8620 msgstr "Alarm"
8622 #: oleacc.rc:126
8623 #, fuzzy
8624 #| msgid "alert"
8625 msgctxt "object state"
8626 msgid "alert high"
8627 msgstr "Alarm"
8629 #: oleacc.rc:127
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "Write protected.\n"
8632 msgctxt "object state"
8633 msgid "protected"
8634 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8636 #: oleacc.rc:128
8637 msgctxt "object state"
8638 msgid "has popup"
8639 msgstr ""
8641 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8642 msgid "True"
8643 msgstr "Sand"
8645 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8646 msgid "False"
8647 msgstr "Falsk"
8649 #: oleaut32.rc:34
8650 msgid "On"
8651 msgstr "Til"
8653 #: oleaut32.rc:35
8654 msgid "Off"
8655 msgstr "Fra"
8657 #: oledlg.rc:55
8658 msgid "Insert Object"
8659 msgstr "Indsæt objekt"
8661 #: oledlg.rc:61
8662 msgid "Object Type:"
8663 msgstr "Objekttype:"
8665 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8666 msgid "Result"
8667 msgstr "Resultat"
8669 #: oledlg.rc:65
8670 msgid "Create New"
8671 msgstr "Opret ny"
8673 #: oledlg.rc:67
8674 msgid "Create Control"
8675 msgstr "Opret control"
8677 #: oledlg.rc:69
8678 msgid "Create From File"
8679 msgstr "Opret fra fil"
8681 #: oledlg.rc:72
8682 msgid "&Add Control..."
8683 msgstr "&Tilføj Control..."
8685 #: oledlg.rc:73
8686 msgid "Display As Icon"
8687 msgstr "Vis som ikon"
8689 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8690 msgid "Browse..."
8691 msgstr "Gennemse..."
8693 #: oledlg.rc:76
8694 msgid "File:"
8695 msgstr "Fil:"
8697 #: oledlg.rc:82
8698 msgid "Paste Special"
8699 msgstr "Indsæt speciel"
8701 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8702 msgid "Source:"
8703 msgstr "Kilde:"
8705 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8706 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8707 msgid "&Paste"
8708 msgstr "&Indsæt"
8710 #: oledlg.rc:88
8711 msgid "Paste &Link"
8712 msgstr "Indsæt &genvej"
8714 #: oledlg.rc:90
8715 msgid "&As:"
8716 msgstr "&Som:"
8718 #: oledlg.rc:97
8719 msgid "&Display As Icon"
8720 msgstr "&Vis som ikon"
8722 #: oledlg.rc:99
8723 msgid "Change &Icon..."
8724 msgstr "Ændre &ikon..."
8726 #: oledlg.rc:28
8727 msgid "Insert a new %s object into your document"
8728 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8730 #: oledlg.rc:29
8731 msgid ""
8732 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8733 "may activate it using the program which created it."
8734 msgstr ""
8735 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8736 "med programmet som har lavet det."
8738 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8739 msgid "Browse"
8740 msgstr "Gennemse"
8742 #: oledlg.rc:31
8743 msgid ""
8744 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8745 "control."
8746 msgstr ""
8747 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8748 "kontrol."
8750 #: oledlg.rc:32
8751 msgid "Add Control"
8752 msgstr "Tilføj kontrol"
8754 #: oledlg.rc:35
8755 #, fuzzy
8756 #| msgid "&Font..."
8757 msgid "&Convert..."
8758 msgstr "&Skrifttype..."
8760 #: oledlg.rc:36
8761 #, fuzzy
8762 #| msgid "&Object"
8763 msgid "%1 %2 &Object"
8764 msgstr "&Objekt"
8766 #: oledlg.rc:34
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "&Object"
8769 msgid "%1 &Object"
8770 msgstr "&Objekt"
8772 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8773 msgid "&Object"
8774 msgstr "&Objekt"
8776 #: oledlg.rc:41
8777 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8778 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8780 #: oledlg.rc:42
8781 msgid ""
8782 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8783 "activate it using %s."
8784 msgstr ""
8785 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8786 "det med %s."
8788 #: oledlg.rc:43
8789 msgid ""
8790 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8791 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8792 msgstr ""
8793 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8794 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8796 #: oledlg.rc:44
8797 msgid ""
8798 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8799 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8800 "your document."
8801 msgstr ""
8802 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8803 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8805 #: oledlg.rc:45
8806 msgid ""
8807 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8808 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8809 "in your document."
8810 msgstr ""
8811 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8812 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8814 #: oledlg.rc:46
8815 msgid ""
8816 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8817 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8818 "be reflected in your document."
8819 msgstr ""
8820 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8821 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8822 "dokumentet."
8824 #: oledlg.rc:47
8825 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8826 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8828 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8829 msgid "Unknown Type"
8830 msgstr "Ukendt type"
8832 #: oledlg.rc:49
8833 msgid "Unknown Source"
8834 msgstr "Ukendt kilde"
8836 #: oledlg.rc:50
8837 msgid "the program which created it"
8838 msgstr "programmet der lavede det"
8840 #: sane.rc:41
8841 msgid "Scanning"
8842 msgstr "Skanner"
8844 #: sane.rc:44
8845 msgid "SCANNING... Please Wait"
8846 msgstr "Skanner... vent venligst"
8848 #: sane.rc:31
8849 msgctxt "unit: pixels"
8850 msgid "px"
8851 msgstr "pks"
8853 #: sane.rc:32
8854 msgctxt "unit: bits"
8855 msgid "b"
8856 msgstr "b"
8858 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8859 msgctxt "unit: dots/inch"
8860 msgid "dpi"
8861 msgstr "dpi"
8863 #: sane.rc:35
8864 msgctxt "unit: percent"
8865 msgid "%"
8866 msgstr "%"
8868 #: sane.rc:36
8869 msgctxt "unit: microseconds"
8870 msgid "us"
8871 msgstr "µs"
8873 #: serialui.rc:28
8874 msgid "Settings for %s"
8875 msgstr "Egenskaber for %s"
8877 #: serialui.rc:31
8878 msgid "Baud Rate"
8879 msgstr "Baud hastighed"
8881 #: serialui.rc:33
8882 msgid "Parity"
8883 msgstr "Paritet"
8885 #: serialui.rc:35
8886 msgid "Flow Control"
8887 msgstr "Flowcontrol"
8889 #: serialui.rc:37
8890 msgid "Data Bits"
8891 msgstr "Databits"
8893 #: serialui.rc:39
8894 msgid "Stop Bits"
8895 msgstr "Stopbits"
8897 #: setupapi.rc:39
8898 msgid "Copying Files..."
8899 msgstr "Kopierer filer..."
8901 #: setupapi.rc:45
8902 msgid "Destination:"
8903 msgstr "Mål:"
8905 #: setupapi.rc:52
8906 msgid "Files Needed"
8907 msgstr "Mangler Filer"
8909 #: setupapi.rc:55
8910 msgid ""
8911 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8912 "make sure the correct drive is selected below"
8913 msgstr ""
8914 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8915 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8917 #: setupapi.rc:57
8918 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8919 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8921 #: setupapi.rc:31
8922 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8923 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8925 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8926 msgid "Unknown"
8927 msgstr "Ukendt"
8929 #: setupapi.rc:33
8930 msgid "Copy files from:"
8931 msgstr "Kopiere filer fra:"
8933 #: setupapi.rc:34
8934 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8935 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8937 #: shdoclc.rc:42
8938 msgid "F&orward"
8939 msgstr "&Frem"
8941 #: shdoclc.rc:44
8942 msgid "&Save Background As..."
8943 msgstr "Gem baggrund &som..."
8945 #: shdoclc.rc:45
8946 msgid "Set As Back&ground"
8947 msgstr "Brug som bag&grund"
8949 #: shdoclc.rc:46
8950 msgid "&Copy Background"
8951 msgstr "&Kopier baggrund"
8953 #: shdoclc.rc:47
8954 msgid "Set as &Desktop Item"
8955 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8957 #: shdoclc.rc:52
8958 msgid "Create Shor&tcut"
8959 msgstr "Lav g&envej"
8961 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8962 msgid "Add to &Favorites..."
8963 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8965 #: shdoclc.rc:56
8966 msgid "&Encoding"
8967 msgstr "K&odning"
8969 #: shdoclc.rc:58
8970 msgid "Pr&int"
8971 msgstr "Udskr&iv"
8973 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8974 msgid "&Open Link"
8975 msgstr "Åbn &link"
8977 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8978 msgid "Open Link in &New Window"
8979 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8981 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8982 msgid "Save Target &As..."
8983 msgstr "G&em destination som..."
8985 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8986 msgid "&Print Target"
8987 msgstr "Udskriv &destination"
8989 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8990 msgid "S&how Picture"
8991 msgstr "&Vis billede"
8993 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8994 msgid "&Save Picture As..."
8995 msgstr "Gem billede &som..."
8997 #: shdoclc.rc:73
8998 msgid "&E-mail Picture..."
8999 msgstr "Send billedet..."
9001 #: shdoclc.rc:74
9002 msgid "Pr&int Picture..."
9003 msgstr "Udskr&iv billede..."
9005 #: shdoclc.rc:75
9006 msgid "&Go to My Pictures"
9007 msgstr "&Gå til mine billeder"
9009 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9010 msgid "Set as Back&ground"
9011 msgstr "Brug som bag&grund"
9013 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9014 msgid "Set as &Desktop Item..."
9015 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9017 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9018 msgid "Copy Shor&tcut"
9019 msgstr "Kopier gen&vej"
9021 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9022 msgid "P&roperties"
9023 msgstr "Egenskabe&r"
9025 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9026 msgid "&Undo"
9027 msgstr "&Fortryd"
9029 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9030 msgid "&Delete"
9031 msgstr "&Slet"
9033 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9034 msgid "&Select"
9035 msgstr "&Vælg"
9037 #: shdoclc.rc:105
9038 msgid "&Cell"
9039 msgstr "&Celle"
9041 #: shdoclc.rc:106
9042 msgid "&Row"
9043 msgstr "&Række"
9045 #: shdoclc.rc:107
9046 msgid "&Column"
9047 msgstr "&Kolonne"
9049 #: shdoclc.rc:108
9050 msgid "&Table"
9051 msgstr "&Tabel"
9053 #: shdoclc.rc:111
9054 msgid "&Cell Properties"
9055 msgstr "Egenskaber for &celle"
9057 #: shdoclc.rc:112
9058 msgid "&Table Properties"
9059 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9061 #: shdoclc.rc:128
9062 msgid "Open in &New Window"
9063 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9065 #: shdoclc.rc:132
9066 msgid "Cut"
9067 msgstr "&Klip"
9069 #: shdoclc.rc:155
9070 msgid "&Save Video As..."
9071 msgstr "Gem video &som..."
9073 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9074 msgid "Play"
9075 msgstr "Afspil"
9077 #: shdoclc.rc:192
9078 msgid "Rewind"
9079 msgstr "Spol tilbage"
9081 #: shdoclc.rc:199
9082 msgid "Trace Tags"
9083 msgstr "Sporingsmærker"
9085 #: shdoclc.rc:200
9086 msgid "Resource Failures"
9087 msgstr "Ressourcefejl"
9089 #: shdoclc.rc:201
9090 msgid "Dump Tracking Info"
9091 msgstr "Dump sporingsinformation"
9093 #: shdoclc.rc:202
9094 msgid "Debug Break"
9095 msgstr "Fejlsøgningspause"
9097 #: shdoclc.rc:203
9098 msgid "Debug View"
9099 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9101 #: shdoclc.rc:204
9102 msgid "Dump Tree"
9103 msgstr "Dump «Træ»"
9105 #: shdoclc.rc:205
9106 msgid "Dump Lines"
9107 msgstr "Dump «Linjer»"
9109 #: shdoclc.rc:206
9110 msgid "Dump DisplayTree"
9111 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9113 #: shdoclc.rc:207
9114 msgid "Dump FormatCaches"
9115 msgstr "Dump «FormatCache»"
9117 #: shdoclc.rc:208
9118 msgid "Dump LayoutRects"
9119 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9121 #: shdoclc.rc:209
9122 msgid "Memory Monitor"
9123 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9125 #: shdoclc.rc:210
9126 msgid "Performance Meters"
9127 msgstr "Ydelsesmålere"
9129 #: shdoclc.rc:211
9130 msgid "Save HTML"
9131 msgstr "Gem HTML"
9133 #: shdoclc.rc:213
9134 msgid "&Browse View"
9135 msgstr "&Gennemse visning"
9137 #: shdoclc.rc:214
9138 msgid "&Edit View"
9139 msgstr "R&edigerings visning"
9141 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9142 msgid "Scroll Here"
9143 msgstr "Rul her"
9145 #: shdoclc.rc:221
9146 msgid "Top"
9147 msgstr "Top"
9149 #: shdoclc.rc:222
9150 msgid "Bottom"
9151 msgstr "Bund"
9153 #: shdoclc.rc:224
9154 msgid "Page Up"
9155 msgstr "Side op"
9157 #: shdoclc.rc:225
9158 msgid "Page Down"
9159 msgstr "Side ned"
9161 #: shdoclc.rc:227
9162 msgid "Scroll Up"
9163 msgstr "Rul op"
9165 #: shdoclc.rc:228
9166 msgid "Scroll Down"
9167 msgstr "Rul ned"
9169 #: shdoclc.rc:235
9170 msgid "Left Edge"
9171 msgstr "Venstre kant"
9173 #: shdoclc.rc:236
9174 msgid "Right Edge"
9175 msgstr "Højre kant"
9177 #: shdoclc.rc:238
9178 msgid "Page Left"
9179 msgstr "Side venstre"
9181 #: shdoclc.rc:239
9182 msgid "Page Right"
9183 msgstr "Side højre"
9185 #: shdoclc.rc:241
9186 msgid "Scroll Left"
9187 msgstr "Rul til venstre"
9189 #: shdoclc.rc:242
9190 msgid "Scroll Right"
9191 msgstr "Rul til højre"
9193 #: shdoclc.rc:28
9194 msgid "Wine Internet Explorer"
9195 msgstr "Wine Internet Explorer"
9197 #: shdoclc.rc:33
9198 msgid "&w&bPage &p"
9199 msgstr "&w&bSide &p"
9201 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9202 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9203 msgid "Lar&ge Icons"
9204 msgstr "&Store ikoner"
9206 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9207 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9208 msgid "S&mall Icons"
9209 msgstr "S&må ikoner"
9211 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9212 msgid "&List"
9213 msgstr "&Liste"
9215 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9216 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9217 msgid "&Details"
9218 msgstr "&Detaljer"
9220 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9221 msgid "Arrange &Icons"
9222 msgstr "Sortere &Ikoner"
9224 #: shell32.rc:53
9225 msgid "By &Name"
9226 msgstr "Efter &Navn"
9228 #: shell32.rc:54
9229 msgid "By &Type"
9230 msgstr "Efter &Type"
9232 #: shell32.rc:55
9233 msgid "By &Size"
9234 msgstr "Efter &Størrelse"
9236 #: shell32.rc:56
9237 msgid "By &Date"
9238 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9240 #: shell32.rc:58
9241 msgid "&Auto Arrange"
9242 msgstr "&Arranger Automatisk"
9244 #: shell32.rc:60
9245 msgid "Line up Icons"
9246 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9248 #: shell32.rc:65
9249 msgid "Paste as Link"
9250 msgstr "Indsæt som genvej"
9252 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9253 msgid "New"
9254 msgstr "Ny"
9256 #: shell32.rc:69
9257 msgid "New &Folder"
9258 msgstr "&Mappe"
9260 #: shell32.rc:70
9261 msgid "New &Link"
9262 msgstr "&Genvej"
9264 #: shell32.rc:74
9265 msgid "Properties"
9266 msgstr "Egenskaber"
9268 #: shell32.rc:85
9269 msgctxt "recycle bin"
9270 msgid "&Restore"
9271 msgstr "&Gendan"
9273 #: shell32.rc:86
9274 msgid "&Erase"
9275 msgstr "&Slet"
9277 #: shell32.rc:98
9278 msgid "E&xplore"
9279 msgstr "U&dforsk"
9281 #: shell32.rc:101
9282 msgid "C&ut"
9283 msgstr "K&lip"
9285 #: shell32.rc:104
9286 msgid "Create &Link"
9287 msgstr "Opret &genvej"
9289 #: shell32.rc:106
9290 msgid "&Rename"
9291 msgstr "&Omdøb"
9293 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9294 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9295 msgid "E&xit"
9296 msgstr "&Afslut"
9298 #: shell32.rc:130
9299 msgid "&About Control Panel"
9300 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9302 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9303 msgid "Browse for Folder"
9304 msgstr "Søg efter mappe"
9306 #: shell32.rc:293
9307 msgid "Folder:"
9308 msgstr "Mappe:"
9310 #: shell32.rc:299
9311 msgid "&Make New Folder"
9312 msgstr "&Lav ny mappe"
9314 #: shell32.rc:306
9315 msgid "Message"
9316 msgstr "Meddelelse"
9318 #: shell32.rc:310
9319 msgid "Yes to &all"
9320 msgstr "Ja to &alt"
9322 #: shell32.rc:319
9323 msgid "About %s"
9324 msgstr "Om %s"
9326 #: shell32.rc:323
9327 msgid "Wine &license"
9328 msgstr "Wine &licens"
9330 #: shell32.rc:328
9331 msgid "Running on %s"
9332 msgstr "Kører på %s"
9334 #: shell32.rc:329
9335 msgid "Wine was brought to you by:"
9336 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9338 #: shell32.rc:334
9339 #, fuzzy
9340 #| msgid "&Run..."
9341 msgid "Run"
9342 msgstr "Kø&r..."
9344 #: shell32.rc:338
9345 msgid ""
9346 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9347 "will open it for you."
9348 msgstr ""
9349 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9350 "og Wine åbner det for dig."
9352 #: shell32.rc:339
9353 msgid "&Open:"
9354 msgstr "&Åbn:"
9356 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9357 #: winefile.rc:129
9358 msgid "&Browse..."
9359 msgstr "&Gennemse..."
9361 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9362 #, fuzzy
9363 #| msgid "File type"
9364 msgid "File type:"
9365 msgstr "Filtype"
9367 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9368 msgid "Location:"
9369 msgstr "Placering:"
9371 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9372 msgid "Size:"
9373 msgstr "Størrelse:"
9375 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9376 #, fuzzy
9377 #| msgid "Creation failed.\n"
9378 msgid "Creation date:"
9379 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9381 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9382 #, fuzzy
9383 #| msgid "&Attributes:"
9384 msgid "Attributes:"
9385 msgstr "&Attributter:"
9387 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9388 msgid "H&idden"
9389 msgstr "Sk&jult"
9391 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9392 msgid "&Archive"
9393 msgstr "&Arkiv"
9395 #: shell32.rc:386
9396 #, fuzzy
9397 #| msgid "Open:"
9398 msgid "Open with:"
9399 msgstr "Åbn:"
9401 #: shell32.rc:389
9402 #, fuzzy
9403 #| msgid "Change &Icon..."
9404 msgid "&Change..."
9405 msgstr "Ændre &ikon..."
9407 #: shell32.rc:400
9408 #, fuzzy
9409 #| msgid "Modified"
9410 msgid "Last modified:"
9411 msgstr "Modificeret"
9413 #: shell32.rc:402
9414 #, fuzzy
9415 #| msgid "Last Change:"
9416 msgid "Last accessed:"
9417 msgstr "Sidst ændret:"
9419 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9420 msgid "Size"
9421 msgstr "Størrelse"
9423 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9424 msgid "Type"
9425 msgstr "Type"
9427 #: shell32.rc:140
9428 msgid "Modified"
9429 msgstr "Modificeret"
9431 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9432 msgid "Attributes"
9433 msgstr "Attributter"
9435 #: shell32.rc:143
9436 msgid "Size available"
9437 msgstr "Størrelse ledig"
9439 #: shell32.rc:145
9440 msgid "Comments"
9441 msgstr "Kommentarer"
9443 #: shell32.rc:146
9444 msgid "Owner"
9445 msgstr "Ejer"
9447 #: shell32.rc:147
9448 msgid "Group"
9449 msgstr "Gruppe"
9451 #: shell32.rc:148
9452 msgid "Original location"
9453 msgstr "Original sted"
9455 #: shell32.rc:149
9456 msgid "Date deleted"
9457 msgstr "Dato slettet"
9459 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9460 msgctxt "display name"
9461 msgid "Desktop"
9462 msgstr "Skrivebord"
9464 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9465 msgid "My Computer"
9466 msgstr "Min computer"
9468 #: shell32.rc:159
9469 msgid "Control Panel"
9470 msgstr "Kontrolpanel"
9472 #: shell32.rc:166
9473 msgid "Select"
9474 msgstr "Vælg"
9476 #: shell32.rc:189
9477 msgid "Restart"
9478 msgstr "Genstart"
9480 #: shell32.rc:190
9481 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9482 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9484 #: shell32.rc:191
9485 msgid "Shutdown"
9486 msgstr "Luk ned"
9488 #: shell32.rc:192
9489 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9490 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9492 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9493 msgid "Programs"
9494 msgstr "Programmer"
9496 #: shell32.rc:204
9497 msgid "My Documents"
9498 msgstr "Mine dokumenter"
9500 #: shell32.rc:205
9501 msgid "Favorites"
9502 msgstr "Favoritter"
9504 #: shell32.rc:206
9505 msgid "StartUp"
9506 msgstr "Start op"
9508 #: shell32.rc:207
9509 msgid "Start Menu"
9510 msgstr "Start menu"
9512 #: shell32.rc:208
9513 msgid "My Music"
9514 msgstr "Min Musik"
9516 #: shell32.rc:209
9517 msgid "My Videos"
9518 msgstr "Mine Film"
9520 #: shell32.rc:210
9521 msgctxt "directory"
9522 msgid "Desktop"
9523 msgstr "Skrivebord"
9525 #: shell32.rc:211
9526 msgid "NetHood"
9527 msgstr "Nabonetværk"
9529 #: shell32.rc:212
9530 msgid "Templates"
9531 msgstr "Skabeloner"
9533 #: shell32.rc:213
9534 msgid "PrintHood"
9535 msgstr "Printnetværk"
9537 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9538 msgid "History"
9539 msgstr "Historie"
9541 #: shell32.rc:215
9542 msgid "Program Files"
9543 msgstr "Programmer"
9545 #: shell32.rc:217
9546 msgid "My Pictures"
9547 msgstr "Mine Billeder"
9549 #: shell32.rc:218
9550 msgid "Common Files"
9551 msgstr "Almindelige filer"
9553 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9554 msgid "Documents"
9555 msgstr "Dokumenter"
9557 #: shell32.rc:220
9558 msgid "Administrative Tools"
9559 msgstr "Administrative Værktøjer"
9561 #: shell32.rc:221
9562 msgid "Music"
9563 msgstr "Min Musik"
9565 #: shell32.rc:222
9566 msgid "Pictures"
9567 msgstr "Mine Billeder"
9569 #: shell32.rc:223
9570 msgid "Videos"
9571 msgstr "Mine Film"
9573 #: shell32.rc:216
9574 msgid "Program Files (x86)"
9575 msgstr "Programmer"
9577 #: shell32.rc:224
9578 msgid "Contacts"
9579 msgstr "Kontakter"
9581 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9582 msgid "Links"
9583 msgstr "Genveje"
9585 #: shell32.rc:226
9586 msgid "Slide Shows"
9587 msgstr "Slideshows"
9589 #: shell32.rc:227
9590 msgid "Playlists"
9591 msgstr "Afspilningslister"
9593 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9594 msgid "Status"
9595 msgstr "Status"
9597 #: shell32.rc:153
9598 msgid "Model"
9599 msgstr "Model"
9601 #: shell32.rc:228
9602 msgid "Sample Music"
9603 msgstr "Eksempel musik"
9605 #: shell32.rc:229
9606 msgid "Sample Pictures"
9607 msgstr "Eksempel billeder"
9609 #: shell32.rc:230
9610 msgid "Sample Playlists"
9611 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9613 #: shell32.rc:231
9614 msgid "Sample Videos"
9615 msgstr "Eksempel videoer"
9617 #: shell32.rc:232
9618 msgid "Saved Games"
9619 msgstr "Gemte spil"
9621 #: shell32.rc:233
9622 msgid "Searches"
9623 msgstr "Søgninger"
9625 #: shell32.rc:234
9626 msgid "Users"
9627 msgstr "Brugere"
9629 #: shell32.rc:236
9630 msgid "Downloads"
9631 msgstr "Nedhentninger"
9633 #: shell32.rc:169
9634 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9635 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9637 #: shell32.rc:170
9638 msgid "Error during creation of a new folder"
9639 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9641 #: shell32.rc:171
9642 msgid "Confirm file deletion"
9643 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9645 #: shell32.rc:172
9646 msgid "Confirm folder deletion"
9647 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9649 #: shell32.rc:173
9650 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9651 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9653 #: shell32.rc:174
9654 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9655 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9657 #: shell32.rc:181
9658 msgid "Confirm file overwrite"
9659 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9661 #: shell32.rc:180
9662 msgid ""
9663 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9664 "\n"
9665 "Do you want to replace it?"
9666 msgstr ""
9667 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9668 "\n"
9669 "Vil du overskrive den?"
9671 #: shell32.rc:175
9672 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9673 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9675 #: shell32.rc:177
9676 msgid ""
9677 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9678 msgstr ""
9679 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9681 #: shell32.rc:176
9682 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9683 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9685 #: shell32.rc:178
9686 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9687 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9689 #: shell32.rc:179
9690 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9691 msgstr ""
9692 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9693 "permanent i stedet for?"
9695 #: shell32.rc:186
9696 msgid ""
9697 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9698 "\n"
9699 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9700 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9701 "the folder?"
9702 msgstr ""
9703 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9704 "\n"
9705 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9706 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9707 "eller kopiere\n"
9708 "mappen?"
9710 #: shell32.rc:240
9711 msgid "Wine Control Panel"
9712 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9714 #: shell32.rc:195
9715 #, fuzzy
9716 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9717 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9718 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9720 #: shell32.rc:196
9721 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9722 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9724 #: shell32.rc:198
9725 msgid "Executable files (*.exe)"
9726 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9728 #: shell32.rc:244
9729 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9730 msgstr ""
9731 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9733 #: shell32.rc:246
9734 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9735 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9737 #: shell32.rc:247
9738 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9739 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9741 #: shell32.rc:248
9742 msgid "Confirm deletion"
9743 msgstr "Bekræft filsletning"
9745 #: shell32.rc:249
9746 msgid ""
9747 "A file already exists at the path %1.\n"
9748 "\n"
9749 "Do you want to replace it?"
9750 msgstr ""
9751 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9752 "\n"
9753 "Vil du erstatte den?"
9755 #: shell32.rc:250
9756 msgid ""
9757 "A folder already exists at the path %1.\n"
9758 "\n"
9759 "Do you want to replace it?"
9760 msgstr ""
9761 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9762 "\n"
9763 "Vil du erstatte den?"
9765 #: shell32.rc:251
9766 msgid "Confirm overwrite"
9767 msgstr "Bekræft overskrivning"
9769 #: shell32.rc:268
9770 msgid ""
9771 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9772 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9773 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9774 "any later version.\n"
9775 "\n"
9776 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9777 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9778 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9779 "details.\n"
9780 "\n"
9781 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9782 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9783 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9784 msgstr ""
9785 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9786 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9787 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9788 "det) en nyere version.\n"
9789 "\n"
9790 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9791 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9792 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9793 "\n"
9794 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9795 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9796 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9798 #: shell32.rc:256
9799 msgid "Wine License"
9800 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9802 #: shell32.rc:158
9803 msgid "Trash"
9804 msgstr "Papirkurven"
9806 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9807 msgid "Error"
9808 msgstr "Fejl"
9810 #: shlwapi.rc:43
9811 msgid "Don't show me th&is message again"
9812 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9814 #: shlwapi.rc:30
9815 msgid "%d bytes"
9816 msgstr "%d bytes"
9818 #: shlwapi.rc:31
9819 msgctxt "time unit: hours"
9820 msgid " hr"
9821 msgstr " t"
9823 #: shlwapi.rc:32
9824 msgctxt "time unit: minutes"
9825 msgid " min"
9826 msgstr " min"
9828 #: shlwapi.rc:33
9829 msgctxt "time unit: seconds"
9830 msgid " sec"
9831 msgstr " sek"
9833 #: twain.rc:29
9834 #, fuzzy
9835 #| msgid "New Folder"
9836 msgid "Select Source"
9837 msgstr "Ny mappe"
9839 #: tzres.rc:82
9840 msgid "China Standard Time"
9841 msgstr ""
9843 #: tzres.rc:83
9844 msgid "China Daylight Time"
9845 msgstr ""
9847 #: tzres.rc:160
9848 msgid "North Asia Standard Time"
9849 msgstr ""
9851 #: tzres.rc:161
9852 msgid "North Asia Daylight Time"
9853 msgstr ""
9855 #: tzres.rc:104
9856 msgid "Georgian Standard Time"
9857 msgstr ""
9859 #: tzres.rc:105
9860 msgid "Georgian Daylight Time"
9861 msgstr ""
9863 #: tzres.rc:152
9864 msgid "Nepal Standard Time"
9865 msgstr ""
9867 #: tzres.rc:153
9868 msgid "Nepal Daylight Time"
9869 msgstr ""
9871 #: tzres.rc:60
9872 msgid "Cape Verde Standard Time"
9873 msgstr ""
9875 #: tzres.rc:61
9876 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9877 msgstr ""
9879 #: tzres.rc:74
9880 #, fuzzy
9881 #| msgid "Central European"
9882 msgid "Central European Standard Time"
9883 msgstr "Central europæisk"
9885 #: tzres.rc:75
9886 #, fuzzy
9887 #| msgid "Central European"
9888 msgid "Central European Daylight Time"
9889 msgstr "Central europæisk"
9891 #: tzres.rc:140
9892 msgid "Morocco Standard Time"
9893 msgstr ""
9895 #: tzres.rc:141
9896 msgid "Morocco Daylight Time"
9897 msgstr ""
9899 #: tzres.rc:72
9900 #, fuzzy
9901 #| msgid "Central European"
9902 msgid "Central Europe Standard Time"
9903 msgstr "Central europæisk"
9905 #: tzres.rc:73
9906 #, fuzzy
9907 #| msgid "Central European"
9908 msgid "Central Europe Daylight Time"
9909 msgstr "Central europæisk"
9911 #: tzres.rc:118
9912 msgid "Iran Standard Time"
9913 msgstr ""
9915 #: tzres.rc:119
9916 msgid "Iran Daylight Time"
9917 msgstr ""
9919 #: tzres.rc:150
9920 msgid "Namibia Standard Time"
9921 msgstr ""
9923 #: tzres.rc:151
9924 msgid "Namibia Daylight Time"
9925 msgstr ""
9927 #: tzres.rc:200
9928 msgid "Tonga Standard Time"
9929 msgstr ""
9931 #: tzres.rc:201
9932 msgid "Tonga Daylight Time"
9933 msgstr ""
9935 #: tzres.rc:144
9936 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9937 msgstr ""
9939 #: tzres.rc:145
9940 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9941 msgstr ""
9943 #: tzres.rc:106
9944 #, fuzzy
9945 #| msgid "&Standard bar"
9946 msgid "GMT Standard Time"
9947 msgstr "&Standardlinje"
9949 #: tzres.rc:107
9950 msgid "GMT Daylight Time"
9951 msgstr ""
9953 #: tzres.rc:68
9954 msgid "Central Asia Standard Time"
9955 msgstr ""
9957 #: tzres.rc:69
9958 msgid "Central Asia Daylight Time"
9959 msgstr ""
9961 #: tzres.rc:38
9962 msgid "Arabic Standard Time"
9963 msgstr ""
9965 #: tzres.rc:39
9966 msgid "Arabic Daylight Time"
9967 msgstr ""
9969 #: tzres.rc:132
9970 msgid "Magadan Standard Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:133
9974 msgid "Magadan Daylight Time"
9975 msgstr ""
9977 #: tzres.rc:156
9978 msgid "Newfoundland Standard Time"
9979 msgstr ""
9981 #: tzres.rc:157
9982 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:224
9986 msgid "West Pacific Standard Time"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:225
9990 msgid "West Pacific Daylight Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:164
9994 msgid "Pacific Standard Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:165
9998 msgid "Pacific Daylight Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:48
10002 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:49
10006 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:182
10010 msgid "Samoa Standard Time"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:183
10014 msgid "Samoa Daylight Time"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:124
10018 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10019 msgstr ""
10021 #: tzres.rc:125
10022 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10023 msgstr ""
10025 #: tzres.rc:166
10026 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10027 msgstr ""
10029 #: tzres.rc:167
10030 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10031 msgstr ""
10033 #: tzres.rc:136
10034 msgid "Middle East Standard Time"
10035 msgstr ""
10037 #: tzres.rc:137
10038 msgid "Middle East Daylight Time"
10039 msgstr ""
10041 #: tzres.rc:198
10042 msgid "Tokyo Standard Time"
10043 msgstr ""
10045 #: tzres.rc:199
10046 msgid "Tokyo Daylight Time"
10047 msgstr ""
10049 #: tzres.rc:130
10050 msgid "Line Islands Standard Time"
10051 msgstr ""
10053 #: tzres.rc:131
10054 msgid "Line Islands Daylight Time"
10055 msgstr ""
10057 #: tzres.rc:122
10058 msgid "Jordan Standard Time"
10059 msgstr ""
10061 #: tzres.rc:123
10062 msgid "Jordan Daylight Time"
10063 msgstr ""
10065 #: tzres.rc:78
10066 msgid "Central Standard Time"
10067 msgstr ""
10069 #: tzres.rc:79
10070 msgid "Central Daylight Time"
10071 msgstr ""
10073 #: tzres.rc:50
10074 msgid "Azores Standard Time"
10075 msgstr ""
10077 #: tzres.rc:51
10078 msgid "Azores Daylight Time"
10079 msgstr ""
10081 #: tzres.rc:158
10082 msgid "North Asia East Standard Time"
10083 msgstr ""
10085 #: tzres.rc:159
10086 msgid "North Asia East Daylight Time"
10087 msgstr ""
10089 #: tzres.rc:40
10090 msgid "Argentina Standard Time"
10091 msgstr ""
10093 #: tzres.rc:41
10094 msgid "Argentina Daylight Time"
10095 msgstr ""
10097 #: tzres.rc:146
10098 msgid "Myanmar Standard Time"
10099 msgstr ""
10101 #: tzres.rc:147
10102 msgid "Myanmar Daylight Time"
10103 msgstr ""
10105 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10106 msgid "Coordinated Universal Time"
10107 msgstr ""
10109 #: tzres.rc:116
10110 msgid "India Standard Time"
10111 msgstr ""
10113 #: tzres.rc:117
10114 msgid "India Daylight Time"
10115 msgstr ""
10117 #: tzres.rc:112
10118 #, fuzzy
10119 #| msgid "&Standard bar"
10120 msgid "GTB Standard Time"
10121 msgstr "&Standardlinje"
10123 #: tzres.rc:113
10124 msgid "GTB Daylight Time"
10125 msgstr ""
10127 #: tzres.rc:202
10128 msgid "Turkey Standard Time"
10129 msgstr ""
10131 #: tzres.rc:203
10132 msgid "Turkey Daylight Time"
10133 msgstr ""
10135 #: tzres.rc:100
10136 msgid "Fiji Standard Time"
10137 msgstr ""
10139 #: tzres.rc:101
10140 msgid "Fiji Daylight Time"
10141 msgstr ""
10143 #: tzres.rc:58
10144 msgid "Canada Central Standard Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:59
10148 msgid "Canada Central Daylight Time"
10149 msgstr ""
10151 #: tzres.rc:194
10152 msgid "Taipei Standard Time"
10153 msgstr ""
10155 #: tzres.rc:195
10156 msgid "Taipei Daylight Time"
10157 msgstr ""
10159 #: tzres.rc:220
10160 msgid "W. Europe Standard Time"
10161 msgstr ""
10163 #: tzres.rc:221
10164 msgid "W. Europe Daylight Time"
10165 msgstr ""
10167 #: tzres.rc:138
10168 msgid "Montevideo Standard Time"
10169 msgstr ""
10171 #: tzres.rc:139
10172 msgid "Montevideo Daylight Time"
10173 msgstr ""
10175 #: tzres.rc:168
10176 msgid "Pakistan Standard Time"
10177 msgstr ""
10179 #: tzres.rc:169
10180 msgid "Pakistan Daylight Time"
10181 msgstr ""
10183 #: tzres.rc:62
10184 msgid "Caucasus Standard Time"
10185 msgstr ""
10187 #: tzres.rc:63
10188 msgid "Caucasus Daylight Time"
10189 msgstr ""
10191 #: tzres.rc:46
10192 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10193 msgstr ""
10195 #: tzres.rc:47
10196 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10197 msgstr ""
10199 #: tzres.rc:148
10200 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10201 msgstr ""
10203 #: tzres.rc:149
10204 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10205 msgstr ""
10207 #: tzres.rc:94
10208 msgid "Eastern Standard Time"
10209 msgstr ""
10211 #: tzres.rc:95
10212 msgid "Eastern Daylight Time"
10213 msgstr ""
10215 #: tzres.rc:80
10216 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:81
10220 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:42
10224 msgid "Atlantic Standard Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:43
10228 msgid "Atlantic Daylight Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:142
10232 msgid "Mountain Standard Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:143
10236 msgid "Mountain Daylight Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:206
10240 msgid "US Eastern Standard Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:207
10244 msgid "US Eastern Daylight Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:196
10248 msgid "Tasmania Standard Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:197
10252 msgid "Tasmania Daylight Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:66
10256 msgid "Central America Standard Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:67
10260 msgid "Central America Daylight Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:208
10264 msgid "US Mountain Standard Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:209
10268 msgid "US Mountain Daylight Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:188
10272 msgid "South Africa Standard Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:189
10276 msgid "South Africa Daylight Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:64
10280 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:65
10284 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:190
10288 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:191
10292 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:30
10296 msgid "Afghanistan Standard Time"
10297 msgstr ""
10299 #: tzres.rc:31
10300 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:226
10304 msgid "Yakutsk Standard Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:227
10308 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:176
10312 msgid "SA Eastern Standard Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:177
10316 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:34
10320 msgid "Arab Standard Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:35
10324 msgid "Arab Daylight Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:36
10328 msgid "Arabian Standard Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:37
10332 msgid "Arabian Daylight Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:174
10336 msgid "Russian Standard Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:175
10340 msgid "Russian Daylight Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:172
10344 msgid "Romance Standard Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:173
10348 msgid "Romance Daylight Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:98
10352 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:99
10356 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10357 msgstr ""
10359 #: tzres.rc:192
10360 msgid "Syria Standard Time"
10361 msgstr ""
10363 #: tzres.rc:193
10364 msgid "Syria Daylight Time"
10365 msgstr ""
10367 #: tzres.rc:44
10368 msgid "AUS Central Standard Time"
10369 msgstr ""
10371 #: tzres.rc:45
10372 msgid "AUS Central Daylight Time"
10373 msgstr ""
10375 #: tzres.rc:110
10376 msgid "Greenwich Standard Time"
10377 msgstr ""
10379 #: tzres.rc:111
10380 msgid "Greenwich Daylight Time"
10381 msgstr ""
10383 #: tzres.rc:204
10384 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10385 msgstr ""
10387 #: tzres.rc:205
10388 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10389 msgstr ""
10391 #: tzres.rc:120
10392 msgid "Israel Standard Time"
10393 msgstr ""
10395 #: tzres.rc:121
10396 msgid "Israel Daylight Time"
10397 msgstr ""
10399 #: tzres.rc:54
10400 msgid "Bangladesh Standard Time"
10401 msgstr ""
10403 #: tzres.rc:55
10404 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10405 msgstr ""
10407 #: tzres.rc:178
10408 msgid "SA Pacific Standard Time"
10409 msgstr ""
10411 #: tzres.rc:179
10412 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10413 msgstr ""
10415 #: tzres.rc:222
10416 msgid "West Asia Standard Time"
10417 msgstr ""
10419 #: tzres.rc:223
10420 msgid "West Asia Daylight Time"
10421 msgstr ""
10423 #: tzres.rc:32
10424 msgid "Alaskan Standard Time"
10425 msgstr ""
10427 #: tzres.rc:33
10428 msgid "Alaskan Daylight Time"
10429 msgstr ""
10431 #: tzres.rc:170
10432 msgid "Paraguay Standard Time"
10433 msgstr ""
10435 #: tzres.rc:171
10436 msgid "Paraguay Daylight Time"
10437 msgstr ""
10439 #: tzres.rc:84
10440 #, fuzzy
10441 #| msgid "Date and time"
10442 msgid "Dateline Standard Time"
10443 msgstr "Dato og tid"
10445 #: tzres.rc:85
10446 msgid "Dateline Daylight Time"
10447 msgstr ""
10449 #: tzres.rc:128
10450 msgid "Libya Standard Time"
10451 msgstr ""
10453 #: tzres.rc:129
10454 msgid "Libya Daylight Time"
10455 msgstr ""
10457 #: tzres.rc:52
10458 msgid "Bahia Standard Time"
10459 msgstr ""
10461 #: tzres.rc:53
10462 msgid "Bahia Daylight Time"
10463 msgstr ""
10465 #: tzres.rc:212
10466 msgid "Venezuela Standard Time"
10467 msgstr ""
10469 #: tzres.rc:213
10470 msgid "Venezuela Daylight Time"
10471 msgstr ""
10473 #: tzres.rc:114
10474 msgid "Hawaiian Standard Time"
10475 msgstr ""
10477 #: tzres.rc:115
10478 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10479 msgstr ""
10481 #: tzres.rc:184
10482 msgid "SE Asia Standard Time"
10483 msgstr ""
10485 #: tzres.rc:185
10486 msgid "SE Asia Daylight Time"
10487 msgstr ""
10489 #: tzres.rc:154
10490 msgid "New Zealand Standard Time"
10491 msgstr ""
10493 #: tzres.rc:155
10494 msgid "New Zealand Daylight Time"
10495 msgstr ""
10497 #: tzres.rc:70
10498 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10499 msgstr ""
10501 #: tzres.rc:71
10502 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10503 msgstr ""
10505 #: tzres.rc:56
10506 msgid "Belarus Standard Time"
10507 msgstr ""
10509 #: tzres.rc:57
10510 msgid "Belarus Daylight Time"
10511 msgstr ""
10513 #: tzres.rc:180
10514 msgid "SA Western Standard Time"
10515 msgstr ""
10517 #: tzres.rc:181
10518 msgid "SA Western Daylight Time"
10519 msgstr ""
10521 #: tzres.rc:108
10522 msgid "Greenland Standard Time"
10523 msgstr ""
10525 #: tzres.rc:109
10526 msgid "Greenland Daylight Time"
10527 msgstr ""
10529 #: tzres.rc:92
10530 #, fuzzy
10531 #| msgid "Date and time"
10532 msgid "Easter Island Standard Time"
10533 msgstr "Dato og tid"
10535 #: tzres.rc:93
10536 #, fuzzy
10537 #| msgid "Date and time"
10538 msgid "Easter Island Daylight Time"
10539 msgstr "Dato og tid"
10541 #: tzres.rc:96
10542 msgid "Egypt Standard Time"
10543 msgstr ""
10545 #: tzres.rc:97
10546 msgid "Egypt Daylight Time"
10547 msgstr ""
10549 #: tzres.rc:134
10550 msgid "Mauritius Standard Time"
10551 msgstr ""
10553 #: tzres.rc:135
10554 msgid "Mauritius Daylight Time"
10555 msgstr ""
10557 #: tzres.rc:214
10558 msgid "Vladivostok Standard Time"
10559 msgstr ""
10561 #: tzres.rc:215
10562 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10563 msgstr ""
10565 #: tzres.rc:186
10566 msgid "Singapore Standard Time"
10567 msgstr ""
10569 #: tzres.rc:187
10570 msgid "Singapore Daylight Time"
10571 msgstr ""
10573 #: tzres.rc:126
10574 msgid "Korea Standard Time"
10575 msgstr ""
10577 #: tzres.rc:127
10578 msgid "Korea Daylight Time"
10579 msgstr ""
10581 #: tzres.rc:86
10582 msgid "E. Africa Standard Time"
10583 msgstr ""
10585 #: tzres.rc:87
10586 msgid "E. Africa Daylight Time"
10587 msgstr ""
10589 #: tzres.rc:102
10590 #, fuzzy
10591 #| msgid "&Standard bar"
10592 msgid "FLE Standard Time"
10593 msgstr "&Standardlinje"
10595 #: tzres.rc:103
10596 msgid "FLE Daylight Time"
10597 msgstr ""
10599 #: tzres.rc:90
10600 msgid "E. South America Standard Time"
10601 msgstr ""
10603 #: tzres.rc:91
10604 msgid "E. South America Daylight Time"
10605 msgstr ""
10607 #: tzres.rc:76
10608 msgid "Central Pacific Standard Time"
10609 msgstr ""
10611 #: tzres.rc:77
10612 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10613 msgstr ""
10615 #: tzres.rc:218
10616 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10617 msgstr ""
10619 #: tzres.rc:219
10620 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10621 msgstr ""
10623 #: tzres.rc:162
10624 msgid "Pacific SA Standard Time"
10625 msgstr ""
10627 #: tzres.rc:163
10628 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10629 msgstr ""
10631 #: tzres.rc:88
10632 msgid "E. Australia Standard Time"
10633 msgstr ""
10635 #: tzres.rc:89
10636 msgid "E. Australia Daylight Time"
10637 msgstr ""
10639 #: tzres.rc:216
10640 msgid "W. Australia Standard Time"
10641 msgstr ""
10643 #: tzres.rc:217
10644 msgid "W. Australia Daylight Time"
10645 msgstr ""
10647 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10648 msgid "Security Warning"
10649 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10651 #: urlmon.rc:35
10652 #, fuzzy
10653 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10654 msgid "Do you want to install this software?"
10655 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10657 #: urlmon.rc:39
10658 #, fuzzy
10659 #| msgid "Install/Uninstall"
10660 msgid "Don't install"
10661 msgstr "Installer/Fjern"
10663 #: urlmon.rc:43
10664 msgid ""
10665 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10666 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10667 msgstr ""
10669 #: urlmon.rc:51
10670 #, fuzzy
10671 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10672 msgid "Installation of component failed: %08x"
10673 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10675 #: urlmon.rc:52
10676 #, fuzzy
10677 #| msgid "&Install"
10678 msgid "Install (%d)"
10679 msgstr "&Installer"
10681 #: urlmon.rc:53
10682 #, fuzzy
10683 #| msgid "&Install"
10684 msgid "Install"
10685 msgstr "&Installer"
10687 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10688 msgctxt "window"
10689 msgid "&Restore"
10690 msgstr "&Gendan"
10692 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10693 msgid "&Move"
10694 msgstr "&Flyt"
10696 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10697 msgid "&Size"
10698 msgstr "&Størrelse"
10700 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10701 msgid "Mi&nimize"
10702 msgstr "Mi&nimer"
10704 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10705 msgid "Ma&ximize"
10706 msgstr "Ma&ksimer"
10708 #: user32.rc:36
10709 msgid "&Close\tAlt+F4"
10710 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
10712 #: user32.rc:38
10713 msgid "&About Wine"
10714 msgstr "&Om Wine"
10716 #: user32.rc:49
10717 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10718 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
10720 #: user32.rc:51
10721 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10722 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
10724 #: user32.rc:81
10725 msgid "&Abort"
10726 msgstr "Af&bryd"
10728 #: user32.rc:85
10729 msgid "&Ignore"
10730 msgstr "&Ignorer"
10732 #: user32.rc:86
10733 msgid "&Try Again"
10734 msgstr "&Prøv igen"
10736 #: user32.rc:87
10737 msgid "&Continue"
10738 msgstr "&Fortsæt"
10740 #: user32.rc:94
10741 msgid "Select Window"
10742 msgstr "Vælg vindue"
10744 #: user32.rc:72
10745 msgid "&More Windows..."
10746 msgstr "&Flere vinduer..."
10748 #: winemac.rc:33
10749 #, fuzzy
10750 #| msgid "Hide"
10751 msgid "Hide %@"
10752 msgstr "Skjul"
10754 #: winemac.rc:35
10755 #, fuzzy
10756 #| msgid "Other"
10757 msgid "Hide Others"
10758 msgstr "Anden"
10760 #: winemac.rc:36
10761 #, fuzzy
10762 #| msgid "Show"
10763 msgid "Show All"
10764 msgstr "Vis"
10766 #: winemac.rc:37
10767 msgid "Quit %@"
10768 msgstr ""
10770 #: winemac.rc:38
10771 msgid "Quit"
10772 msgstr ""
10774 #: winemac.rc:40
10775 #, fuzzy
10776 #| msgid "&Window"
10777 msgid "Window"
10778 msgstr "Vind&ue"
10780 #: winemac.rc:41
10781 #, fuzzy
10782 #| msgid "&Minimize"
10783 msgid "Minimize"
10784 msgstr "&Minimer"
10786 #: winemac.rc:42
10787 #, fuzzy
10788 #| msgid "Zoom in"
10789 msgid "Zoom"
10790 msgstr "Zoom ind"
10792 #: winemac.rc:43
10793 msgid "Enter Full Screen"
10794 msgstr ""
10796 #: winemac.rc:44
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "&Bring To Front"
10799 msgid "Bring All to Front"
10800 msgstr "&Vis øverst"
10802 #: wineps.rc:31
10803 msgid "Paper Si&ze:"
10804 msgstr "&Papirstørrelse:"
10806 #: wineps.rc:39
10807 msgid "Duplex:"
10808 msgstr "Retninger:"
10810 #: wineps.rc:50
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid "&Setup"
10813 msgid "Setup"
10814 msgstr "&Indstilling"
10816 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10817 msgid "Realm"
10818 msgstr "Realm"
10820 #: wininet.rc:57
10821 msgid "Authentication Required"
10822 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
10824 #: wininet.rc:61
10825 msgid "Server"
10826 msgstr "Server"
10828 #: wininet.rc:80
10829 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10830 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
10832 #: wininet.rc:82
10833 msgid "Do you want to continue anyway?"
10834 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10836 #: wininet.rc:28
10837 msgid "LAN Connection"
10838 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10840 #: wininet.rc:29
10841 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10842 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
10844 #: wininet.rc:30
10845 msgid "The date on the certificate is invalid."
10846 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
10848 #: wininet.rc:31
10849 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10850 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
10852 #: wininet.rc:32
10853 msgid ""
10854 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10855 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
10857 #: winineterror.mc:26
10858 #, fuzzy
10859 #| msgid "Service request timeout.\n"
10860 msgid "The request has timed out.\n"
10861 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
10863 #: winineterror.mc:31
10864 #, fuzzy
10865 #| msgid "A printer error occurred."
10866 msgid "An internal error has occurred.\n"
10867 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10869 #: winineterror.mc:36
10870 #, fuzzy
10871 #| msgid "Path is invalid.\n"
10872 msgid "The URL is invalid.\n"
10873 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
10875 #: winineterror.mc:41
10876 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10877 msgstr ""
10879 #: winineterror.mc:46
10880 #, fuzzy
10881 #| msgid "The username could not be found.\n"
10882 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10883 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
10885 #: winineterror.mc:51
10886 #, fuzzy
10887 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10888 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10889 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
10891 #: winineterror.mc:56
10892 msgid ""
10893 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10894 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10895 msgstr ""
10897 #: winineterror.mc:61
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10900 msgid "The requested item could not be located.\n"
10901 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
10903 #: winineterror.mc:66
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10906 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10907 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10909 #: winineterror.mc:71
10910 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10911 msgstr ""
10913 #: winineterror.mc:76
10914 msgid ""
10915 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10916 "certificate is expired.\n"
10917 msgstr ""
10919 #: winineterror.mc:81
10920 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10921 msgstr ""
10923 #: winmm.rc:32
10924 msgid "The specified command was carried out."
10925 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
10927 #: winmm.rc:33
10928 msgid "Undefined external error."
10929 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
10931 #: winmm.rc:34
10932 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10933 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
10935 #: winmm.rc:35
10936 msgid "The driver was not enabled."
10937 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
10939 #: winmm.rc:36
10940 msgid ""
10941 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10942 "again."
10943 msgstr ""
10944 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
10945 "igen."
10947 #: winmm.rc:37
10948 msgid "The specified device handle is invalid."
10949 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
10951 #: winmm.rc:38
10952 msgid "There is no driver installed on your system!"
10953 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
10955 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10956 msgid ""
10957 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10958 "increase available memory, and then try again."
10959 msgstr ""
10960 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
10961 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
10963 #: winmm.rc:40
10964 msgid ""
10965 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10966 "which functions and messages the driver supports."
10967 msgstr ""
10968 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
10969 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
10971 #: winmm.rc:41
10972 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10973 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
10975 #: winmm.rc:42
10976 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10977 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
10979 #: winmm.rc:43
10980 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10981 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
10983 #: winmm.rc:46
10984 msgid ""
10985 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10986 "Capabilities function to determine the supported formats."
10987 msgstr ""
10988 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
10989 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
10991 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10992 msgid ""
10993 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10994 "device, or wait until the data is finished playing."
10995 msgstr ""
10996 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
10997 "enheden, eller vent til den er færdig."
10999 #: winmm.rc:48
11000 msgid ""
11001 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11002 "header, and then try again."
11003 msgstr ""
11004 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11005 "headeren og prøv derefter igen."
11007 #: winmm.rc:49
11008 msgid ""
11009 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11010 "and then try again."
11011 msgstr ""
11012 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11013 "prøv igen."
11015 #: winmm.rc:52
11016 msgid ""
11017 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11018 "header, and then try again."
11019 msgstr ""
11020 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11021 "headeren og prøv derefter igen."
11023 #: winmm.rc:54
11024 msgid ""
11025 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11026 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11027 msgstr ""
11028 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11029 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11031 #: winmm.rc:55
11032 msgid ""
11033 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11034 "transmitted, and then try again."
11035 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11037 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11038 #, fuzzy
11039 #| msgid ""
11040 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11041 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11042 msgid ""
11043 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11044 "on the system."
11045 msgstr ""
11046 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11047 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11049 #: winmm.rc:57
11050 msgid ""
11051 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11052 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11053 msgstr ""
11054 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11055 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11057 #: winmm.rc:60
11058 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11059 msgstr ""
11060 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11062 #: winmm.rc:61
11063 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11064 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11066 #: winmm.rc:62
11067 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11068 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11070 #: winmm.rc:63
11071 msgid ""
11072 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11073 "or contact the device manufacturer."
11074 msgstr ""
11075 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11076 "kontakt leverandøren."
11078 #: winmm.rc:64
11079 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11080 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11082 #: winmm.rc:66
11083 msgid ""
11084 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11085 "unique alias."
11086 msgstr ""
11087 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11088 "alias."
11090 #: winmm.rc:67
11091 msgid ""
11092 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11093 msgstr ""
11094 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11096 #: winmm.rc:68
11097 msgid "No command was specified."
11098 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11100 #: winmm.rc:69
11101 msgid ""
11102 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11103 "size of the buffer."
11104 msgstr ""
11105 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11106 "størrelsen på bufferen."
11108 #: winmm.rc:70
11109 msgid ""
11110 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11111 "one."
11112 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11114 #: winmm.rc:71
11115 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11116 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11118 #: winmm.rc:72
11119 msgid ""
11120 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11121 "manufacturer about obtaining a new driver."
11122 msgstr ""
11123 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11124 "få en ny driver."
11126 #: winmm.rc:73
11127 msgid ""
11128 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11129 "manufacturer about obtaining a new driver."
11130 msgstr ""
11131 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11132 "driver."
11134 #: winmm.rc:74
11135 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11136 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11138 #: winmm.rc:75
11139 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11140 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11142 #: winmm.rc:76
11143 msgid ""
11144 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11145 msgstr ""
11146 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11147 "rigtigt."
11149 #: winmm.rc:77
11150 msgid "The device driver is not ready."
11151 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11153 #: winmm.rc:78
11154 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11155 msgstr ""
11156 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11158 #: winmm.rc:79
11159 msgid ""
11160 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11161 "access error."
11162 msgstr ""
11163 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11164 "fejl."
11166 #: winmm.rc:80
11167 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11168 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11170 #: winmm.rc:81
11171 msgid ""
11172 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11173 "separately to determine which devices caused the error."
11174 msgstr ""
11175 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11176 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11178 #: winmm.rc:82
11179 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11180 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11182 #: winmm.rc:83
11183 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11184 msgstr ""
11185 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11186 "kommando."
11188 #: winmm.rc:84
11189 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11190 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11192 #: winmm.rc:85
11193 msgid ""
11194 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11195 "still connected to the network."
11196 msgstr ""
11197 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11198 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11200 #: winmm.rc:86
11201 #, fuzzy
11202 #| msgid ""
11203 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11204 #| "device name is spelled correctly."
11205 msgid ""
11206 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11207 "device name is spelled correctly."
11208 msgstr ""
11209 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11210 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11212 #: winmm.rc:87
11213 msgid ""
11214 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11215 "again."
11216 msgstr ""
11217 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11218 "og prøv igen."
11220 #: winmm.rc:88
11221 msgid ""
11222 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11223 "alias."
11224 msgstr ""
11225 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11227 #: winmm.rc:89
11228 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11229 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11231 #: winmm.rc:90
11232 msgid ""
11233 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11234 "parameter with each 'open' command."
11235 msgstr ""
11236 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11237 "'open'-kommando for at dele den."
11239 #: winmm.rc:91
11240 msgid ""
11241 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11242 "Please supply one."
11243 msgstr ""
11244 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11245 "enhedsnavn."
11247 #: winmm.rc:92
11248 msgid ""
11249 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11250 "documentation for valid formats."
11251 msgstr ""
11252 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11253 "dokumentationen efter gyldige formater."
11255 #: winmm.rc:93
11256 msgid ""
11257 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11258 "supply one."
11259 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11261 #: winmm.rc:94
11262 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11263 msgstr ""
11264 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11266 #: winmm.rc:95
11267 msgid ""
11268 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11269 "may be corrupt, or not in the correct format."
11270 msgstr ""
11271 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11272 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11274 #: winmm.rc:96
11275 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11276 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11278 #: winmm.rc:97
11279 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11280 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11282 #: winmm.rc:98
11283 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11284 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11286 #: winmm.rc:99
11287 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11288 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11290 #: winmm.rc:100
11291 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11292 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11294 #: winmm.rc:101
11295 msgid ""
11296 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11297 "sequence, and then try again."
11298 msgstr ""
11299 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11300 "og prøv igen."
11302 #: winmm.rc:102
11303 msgid ""
11304 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11305 "the device is closed, and then try again."
11306 msgstr ""
11307 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11308 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11310 #: winmm.rc:103
11311 msgid ""
11312 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11313 "characters, followed by a period and an extension."
11314 msgstr ""
11315 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11316 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11318 #: winmm.rc:104
11319 msgid ""
11320 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11321 msgstr ""
11322 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11324 #: winmm.rc:105
11325 msgid ""
11326 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11327 "in Control Panel to install the device."
11328 msgstr ""
11329 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11330 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11332 #: winmm.rc:106
11333 msgid ""
11334 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11335 "restarting your computer."
11336 msgstr ""
11337 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11338 "eller at genstarte din computer."
11340 #: winmm.rc:107
11341 msgid ""
11342 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11343 "cannot change directories."
11344 msgstr ""
11345 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11346 "kan skifte mappe."
11348 #: winmm.rc:108
11349 msgid ""
11350 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11351 "change drives."
11352 msgstr ""
11353 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11354 "kan skifte drev."
11356 #: winmm.rc:109
11357 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11358 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11360 #: winmm.rc:110
11361 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11362 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11364 #: winmm.rc:111
11365 msgid ""
11366 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11367 msgstr ""
11368 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11370 #: winmm.rc:112
11371 msgid ""
11372 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11373 "until a wave device is free, and then try again."
11374 msgstr ""
11375 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11376 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11378 #: winmm.rc:113
11379 msgid ""
11380 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11381 "until the device is free, and then try again."
11382 msgstr ""
11383 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11384 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11386 #: winmm.rc:114
11387 msgid ""
11388 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11389 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11390 msgstr ""
11391 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11392 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11394 #: winmm.rc:115
11395 msgid ""
11396 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11397 "until the device is free, and then try again."
11398 msgstr ""
11399 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11400 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11402 #: winmm.rc:116
11403 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11404 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11406 #: winmm.rc:117
11407 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11408 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11410 #: winmm.rc:118
11411 msgid ""
11412 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11413 "the Drivers option to install the wave device."
11414 msgstr ""
11415 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11416 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11418 #: winmm.rc:119
11419 msgid ""
11420 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11421 "format."
11422 msgstr ""
11423 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11425 #: winmm.rc:120
11426 msgid ""
11427 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11428 "the Drivers option to install the wave device."
11429 msgstr ""
11430 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11431 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11433 #: winmm.rc:121
11434 msgid ""
11435 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11436 "format."
11437 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11439 #: winmm.rc:126
11440 msgid ""
11441 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11442 "You can't use them together."
11443 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11445 #: winmm.rc:128
11446 #, fuzzy
11447 #| msgid ""
11448 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11449 #| "try again."
11450 msgid ""
11451 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11452 "try again."
11453 msgstr ""
11454 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11455 "prøv igen."
11457 #: winmm.rc:131
11458 msgid ""
11459 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11460 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11461 msgstr ""
11462 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11463 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11465 #: winmm.rc:130
11466 msgid "An error occurred with the specified port."
11467 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11469 #: winmm.rc:133
11470 #, fuzzy
11471 #| msgid ""
11472 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11473 #| "these applications; then, try again."
11474 msgid ""
11475 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11476 "these applications, and then try again."
11477 msgstr ""
11478 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11479 "programmer og prøv igen."
11481 #: winmm.rc:132
11482 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11483 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11485 #: winmm.rc:127
11486 msgid ""
11487 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11488 "Control Panel to install a MIDI driver."
11489 msgstr ""
11490 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11491 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11493 #: winmm.rc:122
11494 msgid "There is no display window."
11495 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11497 #: winmm.rc:123
11498 msgid "Could not create or use window."
11499 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11501 #: winmm.rc:124
11502 msgid ""
11503 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11504 "check your disk or network connection."
11505 msgstr ""
11506 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11507 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11509 #: winmm.rc:125
11510 msgid ""
11511 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11512 "are still connected to the network."
11513 msgstr ""
11514 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11515 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11517 #: winmm.rc:136
11518 #, fuzzy
11519 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11520 msgid "Wine Sound Mapper"
11521 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11523 #: winmm.rc:137
11524 #, fuzzy
11525 #| msgid "column"
11526 msgid "Volume"
11527 msgstr "&Kolonne"
11529 #: winmm.rc:138
11530 msgid "Master Volume"
11531 msgstr ""
11533 #: winmm.rc:139
11534 msgid "Mute"
11535 msgstr ""
11537 #: winspool.rc:37
11538 msgid "Print to File"
11539 msgstr "Udskriv til fil"
11541 #: winspool.rc:40
11542 msgid "&Output File Name:"
11543 msgstr "&filnavn:"
11545 #: winspool.rc:31
11546 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11547 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11549 #: winspool.rc:32
11550 msgid "Unable to create the output file."
11551 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11553 #: wldap32.rc:32
11554 msgid "Success"
11555 msgstr "Vellykket"
11557 #: wldap32.rc:33
11558 msgid "Operations Error"
11559 msgstr "Operationsfejl"
11561 #: wldap32.rc:34
11562 msgid "Protocol Error"
11563 msgstr "Protokolfejl"
11565 #: wldap32.rc:35
11566 msgid "Time Limit Exceeded"
11567 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11569 #: wldap32.rc:36
11570 msgid "Size Limit Exceeded"
11571 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11573 #: wldap32.rc:37
11574 msgid "Compare False"
11575 msgstr "Sammenligning falsk"
11577 #: wldap32.rc:38
11578 msgid "Compare True"
11579 msgstr "Sammenligning sand"
11581 #: wldap32.rc:39
11582 msgid "Authentication Method Not Supported"
11583 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11585 #: wldap32.rc:40
11586 msgid "Strong Authentication Required"
11587 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11589 #: wldap32.rc:41
11590 msgid "Referral (v2)"
11591 msgstr "Henvisning (v2)"
11593 #: wldap32.rc:42
11594 msgid "Referral"
11595 msgstr "Henvisning"
11597 #: wldap32.rc:43
11598 msgid "Administration Limit Exceeded"
11599 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11601 #: wldap32.rc:44
11602 msgid "Unavailable Critical Extension"
11603 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11605 #: wldap32.rc:45
11606 msgid "Confidentiality Required"
11607 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11609 #: wldap32.rc:46
11610 #, fuzzy
11611 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11612 msgid "SASL Bind in Progress"
11613 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11615 #: wldap32.rc:48
11616 msgid "No Such Attribute"
11617 msgstr "Kender ikke attribut"
11619 #: wldap32.rc:49
11620 msgid "Undefined Type"
11621 msgstr "Udefineret type"
11623 #: wldap32.rc:50
11624 msgid "Inappropriate Matching"
11625 msgstr "Upassende sammenligning"
11627 #: wldap32.rc:51
11628 msgid "Constraint Violation"
11629 msgstr "Begrænsning overskredet"
11631 #: wldap32.rc:52
11632 msgid "Attribute Or Value Exists"
11633 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11635 #: wldap32.rc:53
11636 msgid "Invalid Syntax"
11637 msgstr "Ugyldig syntaks"
11639 #: wldap32.rc:64
11640 msgid "No Such Object"
11641 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11643 #: wldap32.rc:65
11644 msgid "Alias Problem"
11645 msgstr "Alias problem"
11647 #: wldap32.rc:66
11648 msgid "Invalid DN Syntax"
11649 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11651 #: wldap32.rc:67
11652 msgid "Is Leaf"
11653 msgstr "Er blad"
11655 #: wldap32.rc:68
11656 msgid "Alias Dereference Problem"
11657 msgstr "Problem med alias dereference"
11659 #: wldap32.rc:80
11660 msgid "Inappropriate Authentication"
11661 msgstr "Upassende godkendelse"
11663 #: wldap32.rc:81
11664 msgid "Invalid Credentials"
11665 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11667 #: wldap32.rc:82
11668 msgid "Insufficient Rights"
11669 msgstr "Manglende rettigheder"
11671 #: wldap32.rc:83
11672 msgid "Busy"
11673 msgstr "Optaget"
11675 #: wldap32.rc:84
11676 msgid "Unavailable"
11677 msgstr "Utilgængelig"
11679 #: wldap32.rc:85
11680 msgid "Unwilling To Perform"
11681 msgstr "Uvillig til at udføre"
11683 #: wldap32.rc:86
11684 msgid "Loop Detected"
11685 msgstr "Løkke opdaget"
11687 #: wldap32.rc:92
11688 msgid "Sort Control Missing"
11689 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11691 #: wldap32.rc:93
11692 msgid "Index range error"
11693 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11695 #: wldap32.rc:96
11696 msgid "Naming Violation"
11697 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
11699 #: wldap32.rc:97
11700 msgid "Object Class Violation"
11701 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
11703 #: wldap32.rc:98
11704 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11705 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
11707 #: wldap32.rc:99
11708 msgid "Not allowed on RDN"
11709 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
11711 #: wldap32.rc:100
11712 msgid "Already Exists"
11713 msgstr "Findes allerede"
11715 #: wldap32.rc:101
11716 msgid "No Object Class Mods"
11717 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
11719 #: wldap32.rc:102
11720 msgid "Results Too Large"
11721 msgstr "Resultaterne er for store"
11723 #: wldap32.rc:103
11724 msgid "Affects Multiple DSAs"
11725 msgstr "Berører flere DSA'er"
11727 #: wldap32.rc:113
11728 msgid "Server Down"
11729 msgstr "Server nede"
11731 #: wldap32.rc:114
11732 msgid "Local Error"
11733 msgstr "Lokal fejl"
11735 #: wldap32.rc:115
11736 msgid "Encoding Error"
11737 msgstr "Kodnings fejl"
11739 #: wldap32.rc:116
11740 msgid "Decoding Error"
11741 msgstr "Dekodingsfejl"
11743 #: wldap32.rc:117
11744 msgid "Timeout"
11745 msgstr "Tidsafbrud"
11747 #: wldap32.rc:118
11748 msgid "Auth Unknown"
11749 msgstr "Ukendt autentificering"
11751 #: wldap32.rc:119
11752 msgid "Filter Error"
11753 msgstr "Filter fejl"
11755 #: wldap32.rc:120
11756 msgid "User Canceled"
11757 msgstr "Bruger afbrød"
11759 #: wldap32.rc:121
11760 msgid "Parameter Error"
11761 msgstr "Parameter fejl"
11763 #: wldap32.rc:122
11764 msgid "No Memory"
11765 msgstr "Intet hukommelse"
11767 #: wldap32.rc:123
11768 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11769 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11771 #: wldap32.rc:124
11772 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11773 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
11775 #: wldap32.rc:125
11776 msgid "Specified control was not found in message"
11777 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
11779 #: wldap32.rc:126
11780 msgid "No result present in message"
11781 msgstr "Ingen resultater i besked"
11783 #: wldap32.rc:127
11784 msgid "More results returned"
11785 msgstr "Flere resultater returneret"
11787 #: wldap32.rc:128
11788 msgid "Loop while handling referrals"
11789 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
11791 #: wldap32.rc:129
11792 msgid "Referral hop limit exceeded"
11793 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
11795 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11796 msgid ""
11797 "Not Yet Implemented\n"
11798 "\n"
11799 msgstr ""
11800 "Ikke implementeret endnu\n"
11801 "\n"
11803 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11804 msgid "%1: File Not Found\n"
11805 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
11807 #: attrib.rc:50
11808 msgid ""
11809 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11810 "\n"
11811 "Syntax:\n"
11812 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11813 "       [/S [/D]]\n"
11814 "\n"
11815 "Where:\n"
11816 "\n"
11817 "  +   Sets an attribute.\n"
11818 "  -   Clears an attribute.\n"
11819 "  R   Read-only file attribute.\n"
11820 "  A   Archive file attribute.\n"
11821 "  S   System file attribute.\n"
11822 "  H   Hidden file attribute.\n"
11823 "  [drive:][path][filename]\n"
11824 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11825 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11826 "  /D  Processes folders as well.\n"
11827 msgstr ""
11828 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
11829 "\n"
11830 "Syntaks:\n"
11831 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
11832 "       [/S [/D]]\n"
11833 "\n"
11834 "Hvor:\n"
11835 "\n"
11836 "  +   Sætter en attribut.\n"
11837 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
11838 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
11839 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
11840 "  S   System fil attribut.\n"
11841 "  H   Skjult fil attribut.\n"
11842 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
11843 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11844 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
11845 "  /D  Processer også mapper.\n"
11847 #: clock.rc:32
11848 msgid "Ana&log"
11849 msgstr "&Analog"
11851 #: clock.rc:33
11852 msgid "Digi&tal"
11853 msgstr "&Digital"
11855 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11856 msgid "&Font..."
11857 msgstr "&Skrifttype..."
11859 #: clock.rc:37
11860 msgid "&Without Titlebar"
11861 msgstr "Skjul Titel&linje"
11863 #: clock.rc:39
11864 msgid "&Seconds"
11865 msgstr "Se&kunder"
11867 #: clock.rc:40
11868 msgid "&Date"
11869 msgstr "Da&to"
11871 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11872 msgid "&Always on Top"
11873 msgstr "&Altid øverst"
11875 #: clock.rc:45
11876 msgid "&About Clock"
11877 msgstr "&Om Ur"
11879 #: clock.rc:51
11880 msgid "Clock"
11881 msgstr "Ur"
11883 #: cmd.rc:40
11884 msgid ""
11885 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11886 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11887 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11888 "procedure.\n"
11889 "\n"
11890 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11891 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11892 msgstr ""
11893 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
11894 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
11895 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
11896 "procedure.\n"
11897 "\n"
11898 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
11899 "proceduren arves af kalderen.\n"
11901 #: cmd.rc:44
11902 #, fuzzy
11903 #| msgid ""
11904 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11905 #| "default directory.\n"
11906 msgid ""
11907 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11908 "default directory.\n"
11909 msgstr ""
11910 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
11911 "angivne.\n"
11913 #: cmd.rc:47
11914 #, fuzzy
11915 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11916 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11917 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
11919 #: cmd.rc:50
11920 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11921 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
11923 #: cmd.rc:53
11924 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11925 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11927 #: cmd.rc:56
11928 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11929 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
11931 #: cmd.rc:59
11932 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11933 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
11935 #: cmd.rc:62
11936 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11937 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11939 #: cmd.rc:65
11940 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11941 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
11943 #: cmd.rc:75
11944 msgid ""
11945 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11946 "\n"
11947 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11948 "the terminal device before they are executed.\n"
11949 "\n"
11950 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11951 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11952 "preceding it with an @ sign.\n"
11953 msgstr ""
11954 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
11955 "\n"
11956 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
11957 "terminalenheden før de køres.\n"
11958 "\n"
11959 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
11960 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
11961 "et @-tegn foran den.\n"
11963 #: cmd.rc:78
11964 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11965 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11967 #: cmd.rc:85
11968 #, fuzzy
11969 #| msgid ""
11970 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11971 #| "\n"
11972 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11973 msgid ""
11974 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11975 "\n"
11976 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11977 "\n"
11978 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11979 msgstr ""
11980 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
11981 "\n"
11982 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
11984 #: cmd.rc:97
11985 msgid ""
11986 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11987 "file.\n"
11988 "\n"
11989 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11990 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11991 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11992 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11993 "terminates the batch file execution.\n"
11994 "\n"
11995 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11996 msgstr ""
11997 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
11998 "\n"
11999 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12000 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12001 "operativsystemer).\n"
12002 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12003 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12004 "kørslen af den batchfil.\n"
12005 "\n"
12006 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12008 #: cmd.rc:101
12009 msgid ""
12010 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12011 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12012 msgstr ""
12013 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12014 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12016 #: cmd.rc:111
12017 msgid ""
12018 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12019 "\n"
12020 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12021 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12022 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12023 "\n"
12024 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12025 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12026 msgstr ""
12027 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12028 "\n"
12029 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12030 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12031 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12032 "\n"
12033 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12034 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12036 #: cmd.rc:118
12037 msgid ""
12038 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12039 "\n"
12040 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12041 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12042 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12043 msgstr ""
12044 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12045 "\n"
12046 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12047 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12048 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12050 #: cmd.rc:121
12051 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12052 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12054 #: cmd.rc:123
12055 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12056 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12058 #: cmd.rc:131
12059 msgid ""
12060 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12061 "\n"
12062 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12063 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12064 "\n"
12065 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12066 msgstr ""
12067 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12068 "\n"
12069 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12070 "i den også.\n"
12071 "\n"
12072 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12074 #: cmd.rc:142
12075 #, fuzzy
12076 msgid ""
12077 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12078 "\n"
12079 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12080 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12081 "value.\n"
12082 "\n"
12083 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12084 "variable, for example:\n"
12085 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12086 msgstr ""
12087 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12088 "\n"
12089 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12090 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12091 "for at ændre indstillingen.\n"
12092 "\n"
12093 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12094 "eksempel:\n"
12095 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12097 #: cmd.rc:148
12098 msgid ""
12099 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12100 "\n"
12101 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12102 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12103 msgstr ""
12104 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12105 "brugeren trykker Enter.\n"
12106 "\n"
12107 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12108 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12110 #: cmd.rc:169
12111 msgid ""
12112 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12113 "\n"
12114 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12115 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12116 "\n"
12117 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12118 "\n"
12119 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12120 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12121 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12122 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12123 "\n"
12124 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12125 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12126 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12127 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12128 "\n"
12129 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12130 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12131 msgstr ""
12132 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12133 "\n"
12134 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12135 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12136 "\n"
12137 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12138 "\n"
12139 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
12140 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
12141 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
12142 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
12143 "\n"
12144 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12145 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12146 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12147 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12148 "\n"
12149 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12150 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12152 #: cmd.rc:173
12153 msgid ""
12154 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12155 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12156 msgstr ""
12157 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12158 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12160 #: cmd.rc:176
12161 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12162 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12164 #: cmd.rc:178
12165 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12166 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12168 #: cmd.rc:181
12169 #, fuzzy
12170 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12171 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12172 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12174 #: cmd.rc:183
12175 #, fuzzy
12176 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12177 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12178 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12180 #: cmd.rc:229
12181 msgid ""
12182 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12183 "\n"
12184 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12185 "\n"
12186 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12187 "\n"
12188 "SET <variable>=<value>\n"
12189 "\n"
12190 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12191 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12192 "\n"
12193 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12194 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12195 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12196 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12197 msgstr ""
12198 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12199 "\n"
12200 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12201 "\n"
12202 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12203 "\n"
12204 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12205 "\n"
12206 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12207 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12208 "\n"
12209 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12210 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12211 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12212 "operativsystem fra CMD.\n"
12214 #: cmd.rc:234
12215 msgid ""
12216 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12217 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12218 "called from the command line.\n"
12219 msgstr ""
12220 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12221 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12222 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12224 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12225 msgid ""
12226 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12227 "with that suffix.\n"
12228 "Usage:\n"
12229 "start [options] program_filename [...]\n"
12230 "start [options] document_filename\n"
12231 "\n"
12232 "Options:\n"
12233 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12234 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12235 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12236 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12237 "/min           Start the program minimized.\n"
12238 "/max           Start the program maximized.\n"
12239 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12240 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12241 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12242 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12243 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12244 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12245 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12246 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12247 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12248 "exit code.\n"
12249 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12250 "Explorer.\n"
12251 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12252 "/?             Display this help and exit.\n"
12253 msgstr ""
12255 #: cmd.rc:237
12256 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12257 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12259 #: cmd.rc:240
12260 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12261 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12263 #: cmd.rc:244
12264 msgid ""
12265 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12266 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12267 msgstr ""
12268 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12269 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12271 #: cmd.rc:253
12272 msgid ""
12273 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12274 "\n"
12275 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12276 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12277 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12278 "\n"
12279 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12280 msgstr ""
12281 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12282 "Gyldige måder er:\n"
12283 "\n"
12284 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12285 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12286 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12287 "\n"
12288 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12290 #: cmd.rc:256
12291 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12292 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12294 #: cmd.rc:259
12295 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12296 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12298 #: cmd.rc:263
12299 msgid ""
12300 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12301 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12302 msgstr ""
12303 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12304 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12306 #: cmd.rc:271
12307 msgid ""
12308 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12309 "\n"
12310 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12311 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12312 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12313 "settings are restored.\n"
12314 msgstr ""
12315 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12316 "\n"
12317 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12318 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12319 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12320 "variable værdier.\n"
12322 #: cmd.rc:275
12323 #, fuzzy
12324 #| msgid ""
12325 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12326 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12327 msgid ""
12328 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12329 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12330 msgstr ""
12331 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12332 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12334 #: cmd.rc:278
12335 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12336 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12338 #: cmd.rc:288
12339 msgid ""
12340 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12341 "\n"
12342 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12343 "\n"
12344 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12345 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12346 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12347 "association, if any.\n"
12348 msgstr ""
12349 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12350 "\n"
12351 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12352 "\n"
12353 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12354 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12355 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12356 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12358 #: cmd.rc:300
12359 msgid ""
12360 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12361 "\n"
12362 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12363 "\n"
12364 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12365 "currently defined.\n"
12366 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12367 "if any.\n"
12368 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12369 "associated to the specified file type.\n"
12370 msgstr ""
12371 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12372 "\n"
12373 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12374 "\n"
12375 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12376 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12377 "kommando streng, hvis der en.\n"
12378 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12379 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12381 #: cmd.rc:303
12382 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12383 msgstr ""
12384 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12386 #: cmd.rc:308
12387 msgid ""
12388 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12389 "from a selectable list.\n"
12390 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12391 msgstr ""
12392 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12393 "fra en valg liste.\n"
12394 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12396 #: cmd.rc:324
12397 msgid ""
12398 "Create a symbolic link.\n"
12399 "\n"
12400 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12401 "\n"
12402 "Options:\n"
12403 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12404 "/h             Create a hard link.\n"
12405 "/j             Create a directory junction.\n"
12406 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12407 "target is the path that link_name points to.\n"
12408 msgstr ""
12410 #: cmd.rc:312
12411 msgid ""
12412 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12413 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12414 msgstr ""
12415 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12416 "program CMD blev startet af.\n"
12418 #: cmd.rc:364
12419 #, fuzzy
12420 #| msgid ""
12421 #| "CMD built-in commands are:\n"
12422 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12423 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12424 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12425 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12426 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12427 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12428 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12429 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12430 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12431 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12432 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12433 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12434 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12435 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12436 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12437 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12438 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12439 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12440 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12441 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12442 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12443 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12444 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12445 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12446 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12447 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12448 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12449 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12450 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12451 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12452 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12453 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12454 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12455 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12456 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12457 #| "\n"
12458 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12459 #| "commands.\n"
12460 msgid ""
12461 "CMD built-in commands are:\n"
12462 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12463 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12464 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12465 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12466 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12467 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12468 "COPY\t\tCopy file\n"
12469 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12470 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12471 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12472 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12473 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12474 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12475 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12476 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12477 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12478 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12479 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12480 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12481 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12482 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12483 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12484 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12485 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12486 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12487 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12488 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12489 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12490 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12491 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12492 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12493 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12494 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12495 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12496 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12497 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12498 "\n"
12499 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12500 msgstr ""
12501 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12502 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12503 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12504 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12505 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12506 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12507 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12508 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12509 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12510 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12511 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12512 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12513 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12514 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12515 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12516 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12517 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12518 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12519 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12520 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12521 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12522 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12523 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12524 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12525 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12526 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12527 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12528 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12529 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12530 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12531 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12532 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12533 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12534 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12535 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12536 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12537 "\n"
12538 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12540 #: cmd.rc:365
12541 msgid "Are you sure?"
12542 msgstr "Er du sikker?"
12544 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12545 msgctxt "Yes key"
12546 msgid "Y"
12547 msgstr "J"
12549 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12550 msgctxt "No key"
12551 msgid "N"
12552 msgstr "N"
12554 #: cmd.rc:368
12555 msgid "File association missing for extension %1\n"
12556 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12558 #: cmd.rc:369
12559 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12560 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12562 #: cmd.rc:370
12563 msgid "Overwrite %1?"
12564 msgstr "Overskriv %1?"
12566 #: cmd.rc:371
12567 msgid "More..."
12568 msgstr "Mere..."
12570 #: cmd.rc:372
12571 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12572 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12574 #: cmd.rc:374
12575 msgid "Argument missing\n"
12576 msgstr "Argument mangler\n"
12578 #: cmd.rc:375
12579 msgid "Syntax error\n"
12580 msgstr "Syntaks fejl\n"
12582 #: cmd.rc:377
12583 msgid "No help available for %1\n"
12584 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12586 #: cmd.rc:378
12587 msgid "Target to GOTO not found\n"
12588 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12590 #: cmd.rc:379
12591 msgid "Current Date is %1\n"
12592 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12594 #: cmd.rc:380
12595 msgid "Current Time is %1\n"
12596 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12598 #: cmd.rc:381
12599 msgid "Enter new date: "
12600 msgstr "Skriv ny dato: "
12602 #: cmd.rc:382
12603 msgid "Enter new time: "
12604 msgstr "Skriv ny tid: "
12606 #: cmd.rc:383
12607 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12608 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12610 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12611 msgid "Failed to open '%1'\n"
12612 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12614 #: cmd.rc:385
12615 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12616 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12618 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12619 msgctxt "All key"
12620 msgid "A"
12621 msgstr "A"
12623 #: cmd.rc:387
12624 msgid "Delete %1?"
12625 msgstr "Slet %1?"
12627 #: cmd.rc:388
12628 msgid "Echo is %1\n"
12629 msgstr "Echo er %1\n"
12631 #: cmd.rc:389
12632 msgid "Verify is %1\n"
12633 msgstr "Verify er %1\n"
12635 #: cmd.rc:390
12636 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12637 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12639 #: cmd.rc:391
12640 msgid "Parameter error\n"
12641 msgstr "Parameter fejl\n"
12643 #: cmd.rc:392
12644 msgid ""
12645 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12646 "\n"
12647 msgstr ""
12648 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12649 "\n"
12651 #: cmd.rc:393
12652 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12653 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12655 #: cmd.rc:394
12656 msgid "PATH not found\n"
12657 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12659 #: cmd.rc:395
12660 msgid "Press any key to continue... "
12661 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12663 #: cmd.rc:396
12664 msgid "Wine Command Prompt"
12665 msgstr "Wine kommandoprompt"
12667 #: cmd.rc:397
12668 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12669 msgstr ""
12671 #: cmd.rc:398
12672 msgid "More? "
12673 msgstr "Mere? "
12675 #: cmd.rc:399
12676 msgid "The input line is too long.\n"
12677 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12679 #: cmd.rc:400
12680 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12681 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12683 #: cmd.rc:401
12684 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12685 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12687 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12688 msgid " (Yes|No)"
12689 msgstr " (Ja|Nej)"
12691 #: cmd.rc:403
12692 msgid " (Yes|No|All)"
12693 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12695 #: cmd.rc:404
12696 msgid ""
12697 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12698 msgstr ""
12700 #: cmd.rc:405
12701 msgid "Division by zero error.\n"
12702 msgstr ""
12704 #: cmd.rc:406
12705 msgid "Expected an operand.\n"
12706 msgstr ""
12708 #: cmd.rc:407
12709 #, fuzzy
12710 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12711 msgid "Expected an operator.\n"
12712 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
12714 #: cmd.rc:408
12715 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12716 msgstr ""
12718 #: cmd.rc:409
12719 msgid ""
12720 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12721 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12722 msgstr ""
12724 #: dxdiag.rc:30
12725 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12726 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
12728 #: dxdiag.rc:31
12729 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12730 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12732 #: explorer.rc:31
12733 msgid "Wine Explorer"
12734 msgstr "Wine Stifinder"
12736 #: explorer.rc:33
12737 #, fuzzy
12738 #| msgid "StartUp"
12739 msgid "Start"
12740 msgstr "Start op"
12742 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12743 msgid "&Run..."
12744 msgstr "Kø&r..."
12746 #: hostname.rc:30
12747 msgid "Usage: hostname\n"
12748 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
12750 #: hostname.rc:31
12751 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12752 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12754 #: hostname.rc:32
12755 #, fuzzy
12756 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12757 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12758 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12760 #: hostname.rc:33
12761 msgid ""
12762 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12763 "utility.\n"
12764 msgstr ""
12765 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
12767 #: ipconfig.rc:30
12768 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12769 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12771 #: ipconfig.rc:31
12772 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12773 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
12775 #: ipconfig.rc:32
12776 msgid "%1 adapter %2\n"
12777 msgstr "%1 kort %2\n"
12779 #: ipconfig.rc:33
12780 msgid "Ethernet"
12781 msgstr "Ethernet"
12783 #: ipconfig.rc:35
12784 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12785 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
12787 #: ipconfig.rc:36
12788 #, fuzzy
12789 #| msgid "IP address"
12790 msgid "IPv4 address"
12791 msgstr "IP adresse"
12793 #: ipconfig.rc:37
12794 msgid "Hostname"
12795 msgstr "Værtsnavn"
12797 #: ipconfig.rc:38
12798 msgid "Node type"
12799 msgstr "Node type"
12801 #: ipconfig.rc:39
12802 msgid "Broadcast"
12803 msgstr "Rundkast"
12805 #: ipconfig.rc:40
12806 msgid "Peer-to-peer"
12807 msgstr "Peer-to-peer"
12809 #: ipconfig.rc:41
12810 msgid "Mixed"
12811 msgstr "Blandet"
12813 #: ipconfig.rc:42
12814 msgid "Hybrid"
12815 msgstr "Hybrid"
12817 #: ipconfig.rc:43
12818 msgid "IP routing enabled"
12819 msgstr "IP routing aktiveret"
12821 #: ipconfig.rc:45
12822 msgid "Physical address"
12823 msgstr "Fysisk adresse"
12825 #: ipconfig.rc:46
12826 msgid "DHCP enabled"
12827 msgstr "DHCP aktiveret"
12829 #: ipconfig.rc:49
12830 msgid "Default gateway"
12831 msgstr "Standard gateway"
12833 #: ipconfig.rc:50
12834 #, fuzzy
12835 #| msgid "IP address"
12836 msgid "IPv6 address"
12837 msgstr "IP adresse"
12839 #: msinfo32.rc:28
12840 #, fuzzy
12841 #| msgid "System Configuration"
12842 msgid "System Information"
12843 msgstr "Systemopsætning"
12845 #: net.rc:30
12846 msgid ""
12847 "The syntax of this command is:\n"
12848 "\n"
12849 "NET command [arguments]\n"
12850 "    -or-\n"
12851 "NET command /HELP\n"
12852 "\n"
12853 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12854 msgstr ""
12855 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12856 "\n"
12857 "NET kommando [argumenter]\n"
12858 "    -eller-\n"
12859 "NET kommando /HELP\n"
12860 "\n"
12861 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
12863 #: net.rc:31
12864 msgid ""
12865 "The syntax of this command is:\n"
12866 "\n"
12867 "NET START [service]\n"
12868 "\n"
12869 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12870 "'service' is the name of the service to start.\n"
12871 msgstr ""
12872 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12873 "\n"
12874 "NET START [tjeneste]\n"
12875 "\n"
12876 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
12877 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
12879 #: net.rc:32
12880 msgid ""
12881 "The syntax of this command is:\n"
12882 "\n"
12883 "NET STOP service\n"
12884 "\n"
12885 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12886 msgstr ""
12887 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12888 "\n"
12889 "NET STOP [tjeneste]\n"
12890 "\n"
12891 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
12893 #: net.rc:33
12894 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12895 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
12897 #: net.rc:34
12898 msgid "Could not stop service %1\n"
12899 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
12901 #: net.rc:35
12902 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12903 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
12905 #: net.rc:36
12906 msgid "Could not get handle to service.\n"
12907 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
12909 #: net.rc:37
12910 msgid "The %1 service is starting.\n"
12911 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
12913 #: net.rc:38
12914 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12915 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
12917 #: net.rc:39
12918 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12919 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
12921 #: net.rc:40
12922 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12923 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
12925 #: net.rc:41
12926 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12927 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
12929 #: net.rc:42
12930 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12931 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
12933 #: net.rc:44
12934 msgid "There are no entries in the list.\n"
12935 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
12937 #: net.rc:45
12938 msgid ""
12939 "\n"
12940 "Status  Local   Remote\n"
12941 "---------------------------------------------------------------\n"
12942 msgstr ""
12943 "\n"
12944 "Status    Lokal   Fjern\n"
12945 "---------------------------------------------------------------\n"
12947 #: net.rc:46
12948 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12949 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
12951 #: net.rc:48
12952 msgid "Paused"
12953 msgstr "&Pauset"
12955 #: net.rc:49
12956 msgid "Disconnected"
12957 msgstr "Forbindelse mistet"
12959 #: net.rc:50
12960 msgid "A network error occurred"
12961 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
12963 #: net.rc:51
12964 msgid "Connection is being made"
12965 msgstr "Forbindelse etableres"
12967 #: net.rc:52
12968 msgid "Reconnecting"
12969 msgstr "Genskaber forbindelse"
12971 #: net.rc:43
12972 msgid "The following services are running:\n"
12973 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
12975 #: netstat.rc:30
12976 #, fuzzy
12977 #| msgid "LAN Connection"
12978 msgid "Active Connections"
12979 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
12981 #: netstat.rc:31
12982 msgid "Proto"
12983 msgstr ""
12985 #: netstat.rc:32
12986 #, fuzzy
12987 #| msgid "Email Address"
12988 msgid "Local Address"
12989 msgstr "E-mail adresse"
12991 #: netstat.rc:33
12992 #, fuzzy
12993 #| msgid "Street Address"
12994 msgid "Foreign Address"
12995 msgstr "Vejadresse"
12997 #: netstat.rc:34
12998 #, fuzzy
12999 #| msgid "Status"
13000 msgid "State"
13001 msgstr "Status"
13003 #: netstat.rc:35
13004 #, fuzzy
13005 #| msgid "Interfaces"
13006 msgid "Interface Statistics"
13007 msgstr "Grænseflade"
13009 #: netstat.rc:36
13010 msgid "Sent"
13011 msgstr ""
13013 #: netstat.rc:37
13014 msgid "Received"
13015 msgstr ""
13017 #: netstat.rc:38
13018 #, fuzzy
13019 #| msgid "bytes"
13020 msgid "Bytes"
13021 msgstr "byte"
13023 #: netstat.rc:39
13024 msgid "Unicast packets"
13025 msgstr ""
13027 #: netstat.rc:40
13028 msgid "Non-unicast packets"
13029 msgstr ""
13031 #: netstat.rc:41
13032 #, fuzzy
13033 #| msgid "Disclaimer"
13034 msgid "Discards"
13035 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13037 #: netstat.rc:42
13038 #, fuzzy
13039 #| msgid "Error"
13040 msgid "Errors"
13041 msgstr "Fejl"
13043 #: netstat.rc:43
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "Unknown port.\n"
13046 msgid "Unknown protocols"
13047 msgstr "Ukendt port.\n"
13049 #: netstat.rc:44
13050 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13051 msgstr ""
13053 #: netstat.rc:45
13054 #, fuzzy
13055 #| msgid "LAN Connection"
13056 msgid "Active Opens"
13057 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13059 #: netstat.rc:46
13060 msgid "Passive Opens"
13061 msgstr ""
13063 #: netstat.rc:47
13064 #, fuzzy
13065 #| msgid "LAN Connection"
13066 msgid "Failed Connection Attempts"
13067 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13069 #: netstat.rc:48
13070 #, fuzzy
13071 #| msgid "LAN Connection"
13072 msgid "Reset Connections"
13073 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13075 #: netstat.rc:49
13076 #, fuzzy
13077 #| msgid "LAN Connection"
13078 msgid "Current Connections"
13079 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13081 #: netstat.rc:50
13082 #, fuzzy
13083 #| msgid "Segment locked.\n"
13084 msgid "Segments Received"
13085 msgstr "Segment låst.\n"
13087 #: netstat.rc:51
13088 #, fuzzy
13089 #| msgid "Segment locked.\n"
13090 msgid "Segments Sent"
13091 msgstr "Segment låst.\n"
13093 #: netstat.rc:52
13094 msgid "Segments Retransmitted"
13095 msgstr ""
13097 #: netstat.rc:53
13098 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13099 msgstr ""
13101 #: netstat.rc:54
13102 #, fuzzy
13103 #| msgid "Segment locked.\n"
13104 msgid "Datagrams Received"
13105 msgstr "Segment låst.\n"
13107 #: netstat.rc:55
13108 #, fuzzy
13109 #| msgid "Local Port"
13110 msgid "No Ports"
13111 msgstr "Lokal port"
13113 #: netstat.rc:56
13114 #, fuzzy
13115 #| msgid "Decoding Error"
13116 msgid "Receive Errors"
13117 msgstr "Dekodingsfejl"
13119 #: netstat.rc:57
13120 msgid "Datagrams Sent"
13121 msgstr ""
13123 #: notepad.rc:30
13124 msgid "&New\tCtrl+N"
13125 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13127 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13128 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13129 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13131 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13132 msgid "&Save\tCtrl+S"
13133 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13135 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13136 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13137 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13139 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13140 msgid "Page Se&tup..."
13141 msgstr "Side&opsætning..."
13143 #: notepad.rc:37
13144 msgid "P&rinter Setup..."
13145 msgstr "&Indstil printer..."
13147 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13148 msgid "&Edit"
13149 msgstr "R&ediger"
13151 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13152 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13153 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13155 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13156 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13157 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13159 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13160 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13161 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13163 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13164 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13165 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13167 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13168 #: winefile.rc:32
13169 msgid "&Delete\tDel"
13170 msgstr "&Slet\tDel"
13172 #: notepad.rc:49
13173 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13174 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13176 #: notepad.rc:50
13177 msgid "&Time/Date\tF5"
13178 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13180 #: notepad.rc:52
13181 msgid "&Wrap long lines"
13182 msgstr "&Tekstombrydning"
13184 #: notepad.rc:56
13185 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13186 msgstr "&Søg..."
13188 #: notepad.rc:57
13189 msgid "&Search next\tF3"
13190 msgstr "&Find næste\tF3"
13192 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13193 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13194 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13196 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13197 msgid "&Contents\tF1"
13198 msgstr "&Indhold\tF1"
13200 #: notepad.rc:62
13201 msgid "&About Notepad"
13202 msgstr "&Om Notesblok"
13204 #: notepad.rc:100
13205 msgid "Page Setup"
13206 msgstr "Sideopsætning"
13208 #: notepad.rc:102
13209 msgid "&Header:"
13210 msgstr "&Sidehoved:"
13212 #: notepad.rc:104
13213 msgid "&Footer:"
13214 msgstr "Side&fod:"
13216 #: notepad.rc:107
13217 msgid "Margins (millimeters)"
13218 msgstr "Margener (millimetre)"
13220 #: notepad.rc:108
13221 msgid "&Left:"
13222 msgstr "&Venstre:"
13224 #: notepad.rc:110
13225 msgid "&Top:"
13226 msgstr "&Top:"
13228 #: notepad.rc:126
13229 msgid "Encoding:"
13230 msgstr "Kodning:"
13232 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13233 msgctxt "accelerator Select All"
13234 msgid "A"
13235 msgstr "A"
13237 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13238 msgctxt "accelerator Copy"
13239 msgid "C"
13240 msgstr "C"
13242 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13243 msgctxt "accelerator Find"
13244 msgid "F"
13245 msgstr "F"
13247 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13248 msgctxt "accelerator Replace"
13249 msgid "H"
13250 msgstr "H"
13252 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13253 msgctxt "accelerator New"
13254 msgid "N"
13255 msgstr "N"
13257 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13258 msgctxt "accelerator Open"
13259 msgid "O"
13260 msgstr "O"
13262 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13263 msgctxt "accelerator Print"
13264 msgid "P"
13265 msgstr "P"
13267 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13268 msgctxt "accelerator Save"
13269 msgid "S"
13270 msgstr "S"
13272 #: notepad.rc:140
13273 msgctxt "accelerator Paste"
13274 msgid "V"
13275 msgstr "V"
13277 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13278 msgctxt "accelerator Cut"
13279 msgid "X"
13280 msgstr "X"
13282 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13283 msgctxt "accelerator Undo"
13284 msgid "Z"
13285 msgstr "Z"
13287 #: notepad.rc:69
13288 msgid "Page &p"
13289 msgstr "Side &p"
13291 #: notepad.rc:71
13292 msgid "Notepad"
13293 msgstr "Notesblok"
13295 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13296 msgid "ERROR"
13297 msgstr "FEJL"
13299 #: notepad.rc:74
13300 msgid "Untitled"
13301 msgstr "(ikke-navngivet)"
13303 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13304 msgid "Text files (*.txt)"
13305 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13307 #: notepad.rc:80
13308 msgid ""
13309 "File '%s' does not exist.\n"
13310 "\n"
13311 "Do you want to create a new file?"
13312 msgstr ""
13313 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13314 "\n"
13315 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13317 #: notepad.rc:82
13318 msgid ""
13319 "File '%s' has been modified.\n"
13320 "\n"
13321 "Would you like to save the changes?"
13322 msgstr ""
13323 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13324 "\n"
13325 "Vil du gemme ændringerne?"
13327 #: notepad.rc:83
13328 msgid "'%s' could not be found."
13329 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13331 #: notepad.rc:85
13332 msgid "Unicode (UTF-16)"
13333 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13335 #: notepad.rc:86
13336 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13337 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13339 #: notepad.rc:87
13340 msgid "Unicode (UTF-8)"
13341 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13343 #: notepad.rc:94
13344 msgid ""
13345 "%1\n"
13346 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13347 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13348 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13349 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13350 "Continue?"
13351 msgstr ""
13352 "%1\n"
13353 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13354 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13355 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13356 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13357 "Fortsæt?"
13359 #: oleview.rc:32
13360 msgid "&Bind to file..."
13361 msgstr "&Knyt til fil..."
13363 #: oleview.rc:33
13364 msgid "&View TypeLib..."
13365 msgstr "&Vis TypeLib..."
13367 #: oleview.rc:35
13368 msgid "&System Configuration"
13369 msgstr "&Systemopsætning"
13371 #: oleview.rc:36
13372 msgid "&Run the Registry Editor"
13373 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13375 #: oleview.rc:42
13376 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13377 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13379 #: oleview.rc:44
13380 msgid "&In-process server"
13381 msgstr "&Ind-proces server"
13383 #: oleview.rc:45
13384 msgid "In-process &handler"
13385 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13387 #: oleview.rc:46
13388 msgid "&Local server"
13389 msgstr "Lokal maskine"
13391 #: oleview.rc:47
13392 msgid "&Remote server"
13393 msgstr "&Fjern maskine"
13395 #: oleview.rc:50
13396 msgid "View &Type information"
13397 msgstr "Vis &type-information"
13399 #: oleview.rc:52
13400 msgid "Create &Instance"
13401 msgstr "Opret &instans"
13403 #: oleview.rc:53
13404 msgid "Create Instance &On..."
13405 msgstr "&Opret instans på..."
13407 #: oleview.rc:54
13408 msgid "&Release Instance"
13409 msgstr "&Frigiv instans"
13411 #: oleview.rc:56
13412 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13413 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13415 #: oleview.rc:57
13416 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13417 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13419 #: oleview.rc:63
13420 msgid "&Expert mode"
13421 msgstr "&Ekspert mode"
13423 #: oleview.rc:65
13424 msgid "&Hidden component categories"
13425 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13427 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13428 msgid "&Toolbar"
13429 msgstr "&Værktøjslinje"
13431 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13432 msgid "&Status Bar"
13433 msgstr "&Statuslinje"
13435 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13436 msgid "&Refresh\tF5"
13437 msgstr "Opdate&r\tF5"
13439 #: oleview.rc:74
13440 msgid "&About OleView"
13441 msgstr "&Om OleViser"
13443 #: oleview.rc:82
13444 msgid "&Save as..."
13445 msgstr "Gem &som..."
13447 #: oleview.rc:87
13448 msgid "&Group by type kind"
13449 msgstr "Sorte&r efter type"
13451 #: oleview.rc:156
13452 msgid "Connect to another machine"
13453 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13455 #: oleview.rc:159
13456 msgid "&Machine name:"
13457 msgstr "&Maskinenavn:"
13459 #: oleview.rc:167
13460 msgid "System Configuration"
13461 msgstr "Systemopsætning"
13463 #: oleview.rc:170
13464 msgid "System Settings"
13465 msgstr "Systemindstillinger"
13467 #: oleview.rc:171
13468 msgid "&Enable Distributed COM"
13469 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13471 #: oleview.rc:172
13472 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13473 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13475 #: oleview.rc:173
13476 msgid ""
13477 "These settings change only registry values.\n"
13478 "They have no effect on Wine performance."
13479 msgstr ""
13480 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13481 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13483 #: oleview.rc:180
13484 msgid "Default Interface Viewer"
13485 msgstr "Standard grænseflade viser"
13487 #: oleview.rc:183
13488 msgid "Interface"
13489 msgstr "Grænseflade"
13491 #: oleview.rc:185
13492 msgid "IID:"
13493 msgstr "IID:"
13495 #: oleview.rc:188
13496 msgid "&View Type Info"
13497 msgstr "&Vis typeinfo"
13499 #: oleview.rc:193
13500 msgid "IPersist Interface Viewer"
13501 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13503 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13504 msgid "Class Name:"
13505 msgstr "Klassenavn:"
13507 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13508 msgid "CLSID:"
13509 msgstr "CLSID:"
13511 #: oleview.rc:205
13512 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13513 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13515 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13516 msgid "OleView"
13517 msgstr "OleViser"
13519 #: oleview.rc:100
13520 msgid "ITypeLib viewer"
13521 msgstr "ITypeLib viser"
13523 #: oleview.rc:99
13524 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13525 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13527 #: oleview.rc:102
13528 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13529 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13531 #: oleview.rc:105
13532 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13533 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13535 #: oleview.rc:106
13536 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13537 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13539 #: oleview.rc:107
13540 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13541 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13543 #: oleview.rc:108
13544 msgid "Run the Wine registry editor"
13545 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13547 #: oleview.rc:109
13548 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13549 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13551 #: oleview.rc:110
13552 msgid "Create an instance of the selected object"
13553 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13555 #: oleview.rc:111
13556 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13557 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13559 #: oleview.rc:112
13560 msgid "Release the currently selected object instance"
13561 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13563 #: oleview.rc:113
13564 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13565 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13567 #: oleview.rc:114
13568 msgid "Display the viewer for the selected item"
13569 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13571 #: oleview.rc:119
13572 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13573 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13575 #: oleview.rc:120
13576 msgid ""
13577 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13578 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13580 #: oleview.rc:121
13581 msgid "Show or hide the toolbar"
13582 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13584 #: oleview.rc:122
13585 msgid "Show or hide the status bar"
13586 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13588 #: oleview.rc:123
13589 msgid "Refresh all lists"
13590 msgstr "Opdater alle lister"
13592 #: oleview.rc:124
13593 msgid "Display program information, version number and copyright"
13594 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13596 #: oleview.rc:115
13597 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13598 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13600 #: oleview.rc:116
13601 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13602 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13604 #: oleview.rc:117
13605 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13606 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13608 #: oleview.rc:118
13609 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13610 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13612 #: oleview.rc:130
13613 msgid "ObjectClasses"
13614 msgstr "Objektklasser"
13616 #: oleview.rc:131
13617 msgid "Grouped by Component Category"
13618 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13620 #: oleview.rc:132
13621 msgid "OLE 1.0 Objects"
13622 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13624 #: oleview.rc:133
13625 msgid "COM Library Objects"
13626 msgstr "COM biblioteks objekter"
13628 #: oleview.rc:134
13629 msgid "All Objects"
13630 msgstr "Alle objekter"
13632 #: oleview.rc:135
13633 msgid "Application IDs"
13634 msgstr "Program ID'er"
13636 #: oleview.rc:136
13637 msgid "Type Libraries"
13638 msgstr "Typebibliotek"
13640 #: oleview.rc:137
13641 msgid "ver."
13642 msgstr "ver."
13644 #: oleview.rc:138
13645 msgid "Interfaces"
13646 msgstr "Grænseflade"
13648 #: oleview.rc:140
13649 msgid "Registry"
13650 msgstr "Registreringsdatabase"
13652 #: oleview.rc:141
13653 msgid "Implementation"
13654 msgstr "Implementering"
13656 #: oleview.rc:142
13657 msgid "Activation"
13658 msgstr "Aktivering"
13660 #: oleview.rc:144
13661 msgid "CoGetClassObject failed."
13662 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13664 #: oleview.rc:145
13665 msgid "Unknown error"
13666 msgstr "Ukendt fejl"
13668 #: oleview.rc:148
13669 msgid "bytes"
13670 msgstr "byte"
13672 #: oleview.rc:150
13673 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13674 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13676 #: oleview.rc:151
13677 msgid "Inherited Interfaces"
13678 msgstr "Arvet grænseflade"
13680 #: oleview.rc:126
13681 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13682 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13684 #: oleview.rc:127
13685 msgid "Close window"
13686 msgstr "Luk vindue"
13688 #: oleview.rc:128
13689 msgid "Group typeinfos by kind"
13690 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13692 #: progman.rc:33
13693 msgid "&New..."
13694 msgstr "&Ny..."
13696 #: progman.rc:34
13697 msgid "O&pen\tEnter"
13698 msgstr "Åbn\tEnter"
13700 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13701 msgid "&Move...\tF7"
13702 msgstr "&Flyt...\tF7"
13704 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13705 msgid "&Copy...\tF8"
13706 msgstr "&Kopier...\tF8"
13708 #: progman.rc:38
13709 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13710 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13712 #: progman.rc:40
13713 msgid "&Execute..."
13714 msgstr "K&ør..."
13716 #: progman.rc:42
13717 msgid "E&xit Windows"
13718 msgstr "A&fslut Windows"
13720 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13721 msgid "&Options"
13722 msgstr "&Indstillinger"
13724 #: progman.rc:45
13725 msgid "&Arrange automatically"
13726 msgstr "&Arranger automatisk"
13728 #: progman.rc:46
13729 msgid "&Minimize on run"
13730 msgstr "&Minimer ved start"
13732 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13733 msgid "&Save settings on exit"
13734 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
13736 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13737 msgid "&Windows"
13738 msgstr "Vin&duer"
13740 #: progman.rc:50
13741 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13742 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13744 #: progman.rc:51
13745 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13746 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13748 #: progman.rc:52
13749 msgid "&Arrange Icons"
13750 msgstr "Arrangér &ikoner"
13752 #: progman.rc:57
13753 msgid "&About Program Manager"
13754 msgstr "&Om Programbehandling"
13756 #: progman.rc:103
13757 msgid "Program &group"
13758 msgstr "Program&gruppe"
13760 #: progman.rc:105
13761 msgid "&Program"
13762 msgstr "&Program"
13764 #: progman.rc:116
13765 msgid "Move Program"
13766 msgstr "Flyt program"
13768 #: progman.rc:118
13769 msgid "Move program:"
13770 msgstr "Flyt program:"
13772 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13773 msgid "From group:"
13774 msgstr "Fra gruppe:"
13776 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13777 msgid "&To group:"
13778 msgstr "&Til gruppe:"
13780 #: progman.rc:134
13781 msgid "Copy Program"
13782 msgstr "Kopier program"
13784 #: progman.rc:136
13785 msgid "Copy program:"
13786 msgstr "Kopier program:"
13788 #: progman.rc:152
13789 msgid "Program Group Attributes"
13790 msgstr "Programgruppe attributter"
13792 #: progman.rc:156
13793 msgid "&Group file:"
13794 msgstr "&Gruppefil:"
13796 #: progman.rc:168
13797 msgid "Program Attributes"
13798 msgstr "Program attributter"
13800 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13801 msgid "&Command line:"
13802 msgstr "&Kommandolinje:"
13804 #: progman.rc:174
13805 msgid "&Working directory:"
13806 msgstr "&Arbejdsmappe:"
13808 #: progman.rc:176
13809 msgid "&Key combination:"
13810 msgstr "Tast kombination:"
13812 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13813 msgid "&Minimize at launch"
13814 msgstr "&Minimer ved opstart"
13816 #: progman.rc:183
13817 msgid "Change &icon..."
13818 msgstr "Ændre &ikon..."
13820 #: progman.rc:192
13821 msgid "Change Icon"
13822 msgstr "Ændre ikon"
13824 #: progman.rc:194
13825 msgid "&Filename:"
13826 msgstr "&Filnavn:"
13828 #: progman.rc:196
13829 msgid "Current &icon:"
13830 msgstr "Gældende &ikon:"
13832 #: progman.rc:210
13833 msgid "Execute Program"
13834 msgstr "Kør program"
13836 #: progman.rc:63
13837 msgid "Program Manager"
13838 msgstr "Programbestyrer"
13840 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13841 msgid "WARNING"
13842 msgstr "ADVARSEL"
13844 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13845 msgid "Information"
13846 msgstr "Information"
13848 #: progman.rc:68
13849 msgid "Delete group `%s'?"
13850 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
13852 #: progman.rc:69
13853 msgid "Delete program `%s'?"
13854 msgstr "Slet programmet '%s'?"
13856 #: progman.rc:70
13857 msgid "Not implemented"
13858 msgstr "Ikke implementeret"
13860 #: progman.rc:71
13861 msgid "Error reading `%s'."
13862 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
13864 #: progman.rc:72
13865 msgid "Error writing `%s'."
13866 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
13868 #: progman.rc:75
13869 msgid ""
13870 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13871 "Should it be tried further on?"
13872 msgstr ""
13873 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
13874 "Vil du prøve mere?"
13876 #: progman.rc:77
13877 msgid "Help not available."
13878 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
13880 #: progman.rc:78
13881 msgid "Unknown feature in %s"
13882 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
13884 #: progman.rc:79
13885 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13886 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
13888 #: progman.rc:80
13889 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13890 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
13892 #: progman.rc:84
13893 msgid "Libraries (*.dll)"
13894 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13896 #: progman.rc:85
13897 msgid "Icon files"
13898 msgstr "Ikon filer"
13900 #: progman.rc:86
13901 msgid "Icons (*.ico)"
13902 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13904 #: reg.rc:35
13905 msgid ""
13906 "Usage:\n"
13907 "  REG [operation] [parameters]\n"
13908 "\n"
13909 "Supported operations:\n"
13910 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13911 "\n"
13912 "For help on a specific operation, type:\n"
13913 "  REG [operation] /?\n"
13914 "\n"
13915 msgstr ""
13917 #: reg.rc:36
13918 msgid ""
13919 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13920 "f]\n"
13921 msgstr ""
13922 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13924 #: reg.rc:37
13925 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13926 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
13928 #: reg.rc:38
13929 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13930 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
13932 #: reg.rc:39
13933 msgid "The operation completed successfully\n"
13934 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
13936 #: reg.rc:40
13937 #, fuzzy
13938 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13939 msgid "reg: Invalid key name\n"
13940 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13942 #: reg.rc:41
13943 #, fuzzy
13944 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13945 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13946 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13948 #: reg.rc:42
13949 #, fuzzy
13950 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13951 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13952 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13954 #: reg.rc:43
13955 #, fuzzy
13956 #| msgid ""
13957 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13958 msgid ""
13959 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13960 msgstr ""
13961 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13962 "værdi\n"
13964 #: reg.rc:44
13965 #, fuzzy
13966 #| msgid "Unsupported type.\n"
13967 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13968 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13970 #: reg.rc:45
13971 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13972 msgstr ""
13974 #: reg.rc:46
13975 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13976 msgstr ""
13978 #: reg.rc:47
13979 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13980 msgstr ""
13982 #: reg.rc:48
13983 #, fuzzy
13984 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13985 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13986 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
13988 #: reg.rc:52
13989 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13990 msgstr ""
13992 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13993 msgid "(Default)"
13994 msgstr "(Standard)"
13996 #: reg.rc:54
13997 #, fuzzy
13998 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13999 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14000 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14002 #: reg.rc:55
14003 #, fuzzy
14004 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14005 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14006 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14008 #: reg.rc:56
14009 #, fuzzy
14010 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14011 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14012 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14014 #: reg.rc:57
14015 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14016 msgstr ""
14018 #: reg.rc:58
14019 msgid ""
14020 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14021 "occurred.\n"
14022 msgstr ""
14024 #: reg.rc:59
14025 msgid ""
14026 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14027 "occurred.\n"
14028 msgstr ""
14030 #: reg.rc:60
14031 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14032 msgstr ""
14034 #: reg.rc:61
14035 #, fuzzy
14036 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14037 msgid "reg: Invalid syntax. "
14038 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14040 #: reg.rc:62
14041 #, fuzzy
14042 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14043 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14044 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14046 #: reg.rc:63
14047 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14048 msgstr ""
14050 #: reg.rc:64
14051 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14052 msgstr ""
14054 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14055 msgid "(value not set)"
14056 msgstr "(værdi ikke sat)"
14058 #: reg.rc:66
14059 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14060 msgstr ""
14062 #: reg.rc:67
14063 #, fuzzy
14064 #| msgid "No command was specified."
14065 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14066 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14068 #: reg.rc:68
14069 #, fuzzy
14070 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14071 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14072 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14074 #: reg.rc:69
14075 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14076 msgstr ""
14078 #: reg.rc:70
14079 #, fuzzy
14080 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14081 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14082 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14084 #: reg.rc:71
14085 #, fuzzy
14086 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14087 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14088 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14090 #: reg.rc:72
14091 #, fuzzy
14092 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14093 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14094 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14096 #: regedit.rc:34
14097 msgid "&Registry"
14098 msgstr "&Register"
14100 #: regedit.rc:36
14101 msgid "&Import Registry File..."
14102 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14104 #: regedit.rc:37
14105 msgid "&Export Registry File..."
14106 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14108 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14109 msgid "&Key"
14110 msgstr "Nø&gle"
14112 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14113 msgid "&String Value"
14114 msgstr "&Strengværdi"
14116 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14117 msgid "&Binary Value"
14118 msgstr "&Binærværdi"
14120 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14121 msgid "&DWORD Value"
14122 msgstr "&DWORD værdi"
14124 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14125 msgid "&Multi-String Value"
14126 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14128 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14129 msgid "&Expandable String Value"
14130 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14132 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14133 msgid "&Rename\tF2"
14134 msgstr "&Omdøb\tF2"
14136 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14137 msgid "&Copy Key Name"
14138 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14140 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14141 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14142 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14144 #: regedit.rc:62
14145 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14146 msgstr "Find &næste\tF3"
14148 #: regedit.rc:66
14149 msgid "Status &Bar"
14150 msgstr "&Statuslinje"
14152 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14153 msgid "Sp&lit"
14154 msgstr "&Split"
14156 #: regedit.rc:75
14157 msgid "&Remove Favorite..."
14158 msgstr "Fje&rn favorit..."
14160 #: regedit.rc:80
14161 msgid "&About Registry Editor"
14162 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14164 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14165 msgid "Expand"
14166 msgstr ""
14168 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14169 #, fuzzy
14170 #| msgid "Modify Binary Data..."
14171 msgid "Modify &Binary Data..."
14172 msgstr "Ændr binær data..."
14174 #: regedit.rc:267
14175 msgid "Export registry"
14176 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14178 #: regedit.rc:269
14179 msgid "S&elected branch:"
14180 msgstr "&Markeret del:"
14182 #: regedit.rc:278
14183 msgid "Find:"
14184 msgstr "Find:"
14186 #: regedit.rc:280
14187 msgid "Find in:"
14188 msgstr "Find i:"
14190 #: regedit.rc:281
14191 msgid "Keys"
14192 msgstr "Nøgler"
14194 #: regedit.rc:282
14195 msgid "Value names"
14196 msgstr "Værdinavn"
14198 #: regedit.rc:283
14199 msgid "Value content"
14200 msgstr "Værdiindhold"
14202 #: regedit.rc:284
14203 msgid "Whole string only"
14204 msgstr "Kun hele strenge"
14206 #: regedit.rc:291
14207 msgid "Add Favorite"
14208 msgstr "Tilføj til favorit"
14210 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14211 msgid "Name:"
14212 msgstr "Navn:"
14214 #: regedit.rc:302
14215 msgid "Remove Favorite"
14216 msgstr "Fjern favorit"
14218 #: regedit.rc:313
14219 msgid "Edit String"
14220 msgstr "Rediger streng"
14222 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14223 msgid "Value name:"
14224 msgstr "Værdinavn:"
14226 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14227 msgid "Value data:"
14228 msgstr "Værdidata:"
14230 #: regedit.rc:326
14231 msgid "Edit DWORD"
14232 msgstr "Rediger DWORD"
14234 #: regedit.rc:333
14235 msgid "Base"
14236 msgstr "Base"
14238 #: regedit.rc:334
14239 msgid "Hexadecimal"
14240 msgstr "Hexadecimal"
14242 #: regedit.rc:335
14243 msgid "Decimal"
14244 msgstr "Decimal"
14246 #: regedit.rc:342
14247 msgid "Edit Binary"
14248 msgstr "Rediger binær"
14250 #: regedit.rc:355
14251 msgid "Edit Multi-String"
14252 msgstr "Rediger flerstrenget"
14254 #: regedit.rc:159
14255 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14256 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14258 #: regedit.rc:160
14259 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14260 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14262 #: regedit.rc:161
14263 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14264 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14266 #: regedit.rc:162
14267 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14268 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14270 #: regedit.rc:163
14271 #, fuzzy
14272 #| msgid ""
14273 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14274 #| "editor"
14275 msgid ""
14276 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14277 msgstr ""
14278 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14279 "Registreringsdatabase editor"
14281 #: regedit.rc:164
14282 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14283 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14285 #: regedit.rc:149
14286 msgid "Data"
14287 msgstr "Data"
14289 #: regedit.rc:154
14290 msgid "Registry Editor"
14291 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14293 #: regedit.rc:221
14294 msgid "Import Registry File"
14295 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14297 #: regedit.rc:222
14298 msgid "Export Registry File"
14299 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14301 #: regedit.rc:223
14302 msgid "Registry files (*.reg)"
14303 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14305 #: regedit.rc:224
14306 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14307 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14309 #: regedit.rc:241
14310 msgid "(cannot display value)"
14311 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14313 #: regedit.rc:242
14314 msgid "(unknown %d)"
14315 msgstr "(ukendt %d)"
14317 #: regedit.rc:247
14318 #, fuzzy
14319 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14320 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14321 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14323 #: regedit.rc:248
14324 #, fuzzy
14325 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14326 msgid "Unable to create a new registry key."
14327 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14329 #: regedit.rc:249
14330 #, fuzzy
14331 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14332 msgid "Unable to create a new registry value."
14333 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14335 #: regedit.rc:250
14336 msgid ""
14337 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14338 "The specified key name already exists."
14339 msgstr ""
14341 #: regedit.rc:251
14342 msgid ""
14343 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14344 "The specified value name already exists."
14345 msgstr ""
14347 #: regedit.rc:252
14348 #, fuzzy
14349 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14350 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14351 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14353 #: regedit.rc:253
14354 #, fuzzy
14355 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14356 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14357 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14359 #: regedit.rc:254
14360 #, fuzzy
14361 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14362 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14363 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14365 #: regedit.rc:255
14366 msgid ""
14367 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14368 msgstr ""
14370 #: regedit.rc:256
14371 #, fuzzy
14372 #| msgid ""
14373 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14374 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14375 msgstr ""
14376 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14377 "værdi\n"
14379 #: regedit.rc:408
14380 msgid ""
14381 "Usage:\n"
14382 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14383 "\n"
14384 "Options:\n"
14385 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14386 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14387 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14388 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14389 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14390 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14391 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14392 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14393 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14394 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14395 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14396 "  /?             Display this information and exit.\n"
14397 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14398 "to\n"
14399 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14400 "the\n"
14401 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14402 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14403 "\n"
14404 "Usage examples:\n"
14405 "  regedit \"import.reg\"\n"
14406 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14407 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14408 msgstr ""
14410 #: regedit.rc:409
14411 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14412 msgstr ""
14414 #: regedit.rc:410
14415 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14416 msgstr ""
14418 #: regedit.rc:411
14419 #, fuzzy
14420 #| msgid "No command was specified."
14421 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14422 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14424 #: regedit.rc:412
14425 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14426 msgstr ""
14428 #: regedit.rc:413
14429 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14430 msgstr ""
14432 #: regedit.rc:414
14433 #, fuzzy
14434 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14435 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14436 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14438 #: regedit.rc:415
14439 #, fuzzy
14440 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14441 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14442 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14444 #: regedit.rc:416
14445 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14446 msgstr ""
14448 #: regedit.rc:417
14449 #, fuzzy
14450 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14451 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14452 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14454 #: regedit.rc:418
14455 msgid ""
14456 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14457 "encountered at '%1'.\n"
14458 msgstr ""
14460 #: regedit.rc:419
14461 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14462 msgstr ""
14464 #: regedit.rc:420
14465 #, fuzzy
14466 #| msgid "Unsupported type.\n"
14467 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14468 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14470 #: regedit.rc:421
14471 #, fuzzy
14472 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14473 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14474 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14476 #: regedit.rc:422
14477 #, fuzzy
14478 #| msgid "No command was specified."
14479 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14480 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14482 #: regedit.rc:423
14483 #, fuzzy
14484 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14485 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14486 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14488 #: regedit.rc:424
14489 #, fuzzy
14490 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14491 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14492 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14494 #: regedit.rc:425
14495 #, fuzzy
14496 #| msgid "Unsupported type.\n"
14497 msgid ""
14498 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14499 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14501 #: regedit.rc:426
14502 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14503 msgstr ""
14505 #: regedit.rc:427
14506 #, fuzzy
14507 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14508 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14509 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14511 #: regedit.rc:428
14512 #, fuzzy
14513 #| msgid ""
14514 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14515 msgid ""
14516 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14517 msgstr ""
14518 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14519 "værdi\n"
14521 #: regedit.rc:429
14522 #, fuzzy
14523 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14524 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14525 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14527 #: regedit.rc:431
14528 #, fuzzy
14529 #| msgid "No command was specified."
14530 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14531 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14533 #: regedit.rc:187
14534 #, fuzzy
14535 #| msgid "Quits the registry editor"
14536 msgid "Quits the Registry Editor"
14537 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14539 #: regedit.rc:188
14540 msgid "Adds keys to the favorites list"
14541 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14543 #: regedit.rc:189
14544 msgid "Removes keys from the favorites list"
14545 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14547 #: regedit.rc:190
14548 msgid "Shows or hides the status bar"
14549 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14551 #: regedit.rc:191
14552 #, fuzzy
14553 #| msgid "Change position of split between two panes"
14554 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14555 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14557 #: regedit.rc:192
14558 msgid "Refreshes the window"
14559 msgstr "Opdaterer vinduet"
14561 #: regedit.rc:193
14562 msgid "Deletes the selection"
14563 msgstr "Sletter markeringen"
14565 #: regedit.rc:194
14566 msgid "Renames the selection"
14567 msgstr "Omdøber markeringen"
14569 #: regedit.rc:195
14570 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14571 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14573 #: regedit.rc:196
14574 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14575 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14577 #: regedit.rc:197
14578 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14579 msgstr "Forsætter søgningen"
14581 #: regedit.rc:169
14582 msgid "Modifies the value's data"
14583 msgstr "Ændrer værdiens data"
14585 #: regedit.rc:171
14586 msgid "Adds a new key"
14587 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14589 #: regedit.rc:172
14590 msgid "Adds a new string value"
14591 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14593 #: regedit.rc:173
14594 msgid "Adds a new binary value"
14595 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14597 #: regedit.rc:174
14598 #, fuzzy
14599 #| msgid "Adds a new binary value"
14600 msgid "Adds a new 32-bit value"
14601 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14603 #: regedit.rc:177
14604 msgid "Imports a text file into the registry"
14605 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14607 #: regedit.rc:179
14608 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14609 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14611 #: regedit.rc:180
14612 msgid "Prints all or part of the registry"
14613 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14615 #: regedit.rc:181
14616 #, fuzzy
14617 #| msgid "Registry Editor"
14618 msgid "Opens Registry Editor Help"
14619 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14621 #: regedit.rc:182
14622 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14623 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14625 #: regedit.rc:206
14626 #, fuzzy
14627 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14628 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14629 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14631 #: regedit.rc:207
14632 #, fuzzy
14633 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14634 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14635 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14637 #: regedit.rc:208
14638 #, fuzzy
14639 #| msgid "Value is too big (%u)"
14640 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14641 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14643 #: regedit.rc:209
14644 msgid "Confirm Value Delete"
14645 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14647 #: regedit.rc:210
14648 #, fuzzy
14649 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14650 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14651 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14653 #: regedit.rc:216
14654 #, fuzzy
14655 #| msgid "Search string '%s' not found"
14656 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14657 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14659 #: regedit.rc:211
14660 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14661 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14663 #: regedit.rc:214
14664 msgid "New Key #%d"
14665 msgstr "Ny nøgle #%d"
14667 #: regedit.rc:215
14668 msgid "New Value #%d"
14669 msgstr "Ny værdi #%d"
14671 #: regedit.rc:205
14672 #, fuzzy
14673 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14674 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14675 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14677 #: regedit.rc:170
14678 #, fuzzy
14679 #| msgid "Modifies the value's data"
14680 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14681 msgstr "Ændrer værdiens data"
14683 #: regedit.rc:175
14684 msgid "Adds a new multi-string value"
14685 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14687 #: regedit.rc:198
14688 #, fuzzy
14689 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14690 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14691 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14693 #: regedit.rc:176
14694 #, fuzzy
14695 #| msgid "Adds a new string value"
14696 msgid "Adds a new expandable string value"
14697 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14699 #: regedit.rc:212
14700 #, fuzzy
14701 #| msgid "Confirm Value Delete"
14702 msgid "Confirm Key Delete"
14703 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14705 #: regedit.rc:213
14706 #, fuzzy
14707 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14708 msgid ""
14709 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14710 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14712 #: regedit.rc:199
14713 msgid "Expands or collapses the selected node"
14714 msgstr ""
14716 #: regedit.rc:231
14717 #, fuzzy
14718 #| msgid "C&ollate"
14719 msgid "Collapse"
14720 msgstr "&hold sammen"
14722 #: regsvr32.rc:32
14723 msgid ""
14724 "Wine DLL Registration Utility\n"
14725 "\n"
14726 "Provides DLL registration services.\n"
14727 "\n"
14728 msgstr ""
14730 #: regsvr32.rc:40
14731 msgid ""
14732 "Usage:\n"
14733 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14734 "\n"
14735 "Options:\n"
14736 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14737 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14738 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14739 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14740 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14741 "\n"
14742 msgstr ""
14744 #: regsvr32.rc:41
14745 msgid ""
14746 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14747 "\n"
14748 msgstr ""
14750 #: regsvr32.rc:42
14751 #, fuzzy
14752 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14753 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14754 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
14756 #: regsvr32.rc:43
14757 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14758 msgstr ""
14760 #: regsvr32.rc:44
14761 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14762 msgstr ""
14764 #: regsvr32.rc:45
14765 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14766 msgstr ""
14768 #: regsvr32.rc:46
14769 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14770 msgstr ""
14772 #: regsvr32.rc:47
14773 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14774 msgstr ""
14776 #: regsvr32.rc:48
14777 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14778 msgstr ""
14780 #: regsvr32.rc:49
14781 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14782 msgstr ""
14784 #: regsvr32.rc:50
14785 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14786 msgstr ""
14788 #: regsvr32.rc:51
14789 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14790 msgstr ""
14792 #: start.rc:58
14793 msgid ""
14794 "Application could not be started, or no application associated with the "
14795 "specified file.\n"
14796 "ShellExecuteEx failed"
14797 msgstr ""
14798 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
14799 "med den specifikke fil.\n"
14800 "ShellExecuteEx fejlet"
14802 #: start.rc:60
14803 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14804 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
14806 #: taskkill.rc:30
14807 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14808 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
14810 #: taskkill.rc:31
14811 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14812 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
14814 #: taskkill.rc:32
14815 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14816 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
14818 #: taskkill.rc:33
14819 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14820 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
14822 #: taskkill.rc:34
14823 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14824 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
14826 #: taskkill.rc:35
14827 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14828 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
14830 #: taskkill.rc:36
14831 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14832 msgstr ""
14833 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
14835 #: taskkill.rc:37
14836 msgid ""
14837 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14838 msgstr ""
14839 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
14840 "u!.\n"
14842 #: taskkill.rc:38
14843 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14844 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14846 #: taskkill.rc:39
14847 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14848 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14850 #: taskkill.rc:40
14851 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14852 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
14854 #: taskkill.rc:41
14855 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14856 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
14858 #: taskkill.rc:42
14859 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14860 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
14862 #: taskkill.rc:43
14863 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14864 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
14866 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14867 msgid "&New Task (Run...)"
14868 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
14870 #: taskmgr.rc:39
14871 msgid "E&xit Task Manager"
14872 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
14874 #: taskmgr.rc:45
14875 msgid "&Minimize On Use"
14876 msgstr "&Minimer ved brug"
14878 #: taskmgr.rc:47
14879 msgid "&Hide When Minimized"
14880 msgstr "S&kjul når minimeret"
14882 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14883 msgid "&Show 16-bit tasks"
14884 msgstr "Vi&s 16-bit job"
14886 #: taskmgr.rc:54
14887 msgid "&Refresh Now"
14888 msgstr "Opdate&r nu"
14890 #: taskmgr.rc:55
14891 msgid "&Update Speed"
14892 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
14894 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14895 msgid "&High"
14896 msgstr "&Høj"
14898 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14899 msgid "&Normal"
14900 msgstr "&Normal"
14902 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14903 msgid "&Low"
14904 msgstr "&Lav"
14906 #: taskmgr.rc:61
14907 msgid "&Paused"
14908 msgstr "&Pause"
14910 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14911 msgid "&Select Columns..."
14912 msgstr "&Vælg kolonner..."
14914 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14915 msgid "&CPU History"
14916 msgstr "&Processorhistorik"
14918 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14919 msgid "&One Graph, All CPUs"
14920 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
14922 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14923 msgid "One Graph &Per CPU"
14924 msgstr "En graf &per processor"
14926 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14927 msgid "&Show Kernel Times"
14928 msgstr "Vi&s kernetider"
14930 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14931 msgid "Tile &Horizontally"
14932 msgstr "Opstil &vandret"
14934 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14935 msgid "Tile &Vertically"
14936 msgstr "Opstil &lodret"
14938 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14939 msgid "&Minimize"
14940 msgstr "&Minimer"
14942 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14943 msgid "&Cascade"
14944 msgstr "&Kortstak"
14946 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14947 msgid "&Bring To Front"
14948 msgstr "&Vis øverst"
14950 #: taskmgr.rc:90
14951 msgid "&About Task Manager"
14952 msgstr "&Om Opgavebehandler"
14954 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14955 msgid "&Switch To"
14956 msgstr "S&kift til"
14958 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14959 msgid "&End Task"
14960 msgstr "Afslut opgav&e"
14962 #: taskmgr.rc:130
14963 msgid "&Go To Process"
14964 msgstr "&Gå til proces"
14966 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14967 msgid "&End Process"
14968 msgstr "Afslut proc&es"
14970 #: taskmgr.rc:150
14971 msgid "End Process &Tree"
14972 msgstr "Afslu&t procestræ"
14974 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14975 msgid "&Debug"
14976 msgstr "&Fejlsøg"
14978 #: taskmgr.rc:154
14979 msgid "Set &Priority"
14980 msgstr "Sæt &prioritet"
14982 #: taskmgr.rc:156
14983 msgid "&Realtime"
14984 msgstr "&Samtid"
14986 #: taskmgr.rc:160
14987 msgid "&Above Normal"
14988 msgstr "Over norm&al"
14990 #: taskmgr.rc:164
14991 msgid "&Below Normal"
14992 msgstr "&Under normal"
14994 #: taskmgr.rc:169
14995 msgid "Set &Affinity..."
14996 msgstr "&Angiv slægtskab..."
14998 #: taskmgr.rc:170
14999 msgid "Edit Debug &Channels..."
15000 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15002 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15003 msgid "Task Manager"
15004 msgstr "Opgavebehandler"
15006 #: taskmgr.rc:351
15007 msgid "&New Task..."
15008 msgstr "&Ny opgave..."
15010 #: taskmgr.rc:364
15011 msgid "&Show processes from all users"
15012 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15014 #: taskmgr.rc:372
15015 msgid "CPU usage"
15016 msgstr "Processorforbrug"
15018 #: taskmgr.rc:373
15019 msgid "Mem usage"
15020 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15022 #: taskmgr.rc:374
15023 msgid "Totals"
15024 msgstr "Totalt"
15026 #: taskmgr.rc:375
15027 msgid "Commit charge (K)"
15028 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15030 #: taskmgr.rc:376
15031 msgid "Physical memory (K)"
15032 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15034 #: taskmgr.rc:377
15035 msgid "Kernel memory (K)"
15036 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15038 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15039 msgid "Handles"
15040 msgstr "Handles"
15042 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15043 msgid "Threads"
15044 msgstr "Tråde"
15046 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15047 msgid "Processes"
15048 msgstr "Processer"
15050 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15051 msgid "Total"
15052 msgstr "Totalt"
15054 #: taskmgr.rc:388
15055 msgid "Limit"
15056 msgstr "Grænse"
15058 #: taskmgr.rc:389
15059 msgid "Peak"
15060 msgstr "Top"
15062 #: taskmgr.rc:398
15063 msgid "System Cache"
15064 msgstr "System"
15066 #: taskmgr.rc:406
15067 msgid "Paged"
15068 msgstr "Pagineret"
15070 #: taskmgr.rc:407
15071 msgid "Nonpaged"
15072 msgstr "Ikke pagineret"
15074 #: taskmgr.rc:414
15075 msgid "CPU usage history"
15076 msgstr "Historik for processorbrug"
15078 #: taskmgr.rc:415
15079 msgid "Memory usage history"
15080 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15082 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15083 msgid "Debug Channels"
15084 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15086 #: taskmgr.rc:439
15087 msgid "Processor Affinity"
15088 msgstr "Processlægtskab"
15090 #: taskmgr.rc:444
15091 msgid ""
15092 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15093 "allowed to execute on."
15094 msgstr ""
15095 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15096 "køre på."
15098 #: taskmgr.rc:446
15099 msgid "CPU 0"
15100 msgstr "Processor 0"
15102 #: taskmgr.rc:448
15103 msgid "CPU 1"
15104 msgstr "Processor 1"
15106 #: taskmgr.rc:450
15107 msgid "CPU 2"
15108 msgstr "Processor 2"
15110 #: taskmgr.rc:452
15111 msgid "CPU 3"
15112 msgstr "Processor 3"
15114 #: taskmgr.rc:454
15115 msgid "CPU 4"
15116 msgstr "Processor 4"
15118 #: taskmgr.rc:456
15119 msgid "CPU 5"
15120 msgstr "Processor 5"
15122 #: taskmgr.rc:458
15123 msgid "CPU 6"
15124 msgstr "Processor 6"
15126 #: taskmgr.rc:460
15127 msgid "CPU 7"
15128 msgstr "Processor 7"
15130 #: taskmgr.rc:462
15131 msgid "CPU 8"
15132 msgstr "Processor 8"
15134 #: taskmgr.rc:464
15135 msgid "CPU 9"
15136 msgstr "Processor 9"
15138 #: taskmgr.rc:466
15139 msgid "CPU 10"
15140 msgstr "Processor 10"
15142 #: taskmgr.rc:468
15143 msgid "CPU 11"
15144 msgstr "Processor 11"
15146 #: taskmgr.rc:470
15147 msgid "CPU 12"
15148 msgstr "Processor 12"
15150 #: taskmgr.rc:472
15151 msgid "CPU 13"
15152 msgstr "Processor 13"
15154 #: taskmgr.rc:474
15155 msgid "CPU 14"
15156 msgstr "Processor 14"
15158 #: taskmgr.rc:476
15159 msgid "CPU 15"
15160 msgstr "Processor 15"
15162 #: taskmgr.rc:478
15163 msgid "CPU 16"
15164 msgstr "Processor 16"
15166 #: taskmgr.rc:480
15167 msgid "CPU 17"
15168 msgstr "Processor 17"
15170 #: taskmgr.rc:482
15171 msgid "CPU 18"
15172 msgstr "Processor 18"
15174 #: taskmgr.rc:484
15175 msgid "CPU 19"
15176 msgstr "Processor 19"
15178 #: taskmgr.rc:486
15179 msgid "CPU 20"
15180 msgstr "Processor 20"
15182 #: taskmgr.rc:488
15183 msgid "CPU 21"
15184 msgstr "Processor 21"
15186 #: taskmgr.rc:490
15187 msgid "CPU 22"
15188 msgstr "Processor 22"
15190 #: taskmgr.rc:492
15191 msgid "CPU 23"
15192 msgstr "Processor 23"
15194 #: taskmgr.rc:494
15195 msgid "CPU 24"
15196 msgstr "Processor 24"
15198 #: taskmgr.rc:496
15199 msgid "CPU 25"
15200 msgstr "Processor 25"
15202 #: taskmgr.rc:498
15203 msgid "CPU 26"
15204 msgstr "Processor 26"
15206 #: taskmgr.rc:500
15207 msgid "CPU 27"
15208 msgstr "Processor 27"
15210 #: taskmgr.rc:502
15211 msgid "CPU 28"
15212 msgstr "Processor 28"
15214 #: taskmgr.rc:504
15215 msgid "CPU 29"
15216 msgstr "Processor 29"
15218 #: taskmgr.rc:506
15219 msgid "CPU 30"
15220 msgstr "Processor 30"
15222 #: taskmgr.rc:508
15223 msgid "CPU 31"
15224 msgstr "Processor 31"
15226 #: taskmgr.rc:514
15227 msgid "Select Columns"
15228 msgstr "Vælg kolonner"
15230 #: taskmgr.rc:519
15231 msgid ""
15232 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15233 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15235 #: taskmgr.rc:521
15236 msgid "&Image Name"
15237 msgstr "&Programnavn"
15239 #: taskmgr.rc:523
15240 msgid "&PID (Process Identifier)"
15241 msgstr "&PID (Process ID)"
15243 #: taskmgr.rc:525
15244 msgid "&CPU Usage"
15245 msgstr "&Processorbrug"
15247 #: taskmgr.rc:527
15248 msgid "CPU Tim&e"
15249 msgstr "Proc&essortid"
15251 #: taskmgr.rc:529
15252 msgid "&Memory Usage"
15253 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15255 #: taskmgr.rc:531
15256 msgid "Memory Usage &Delta"
15257 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15259 #: taskmgr.rc:533
15260 msgid "Pea&k Memory Usage"
15261 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15263 #: taskmgr.rc:535
15264 msgid "Page &Faults"
15265 msgstr "Side&fejl"
15267 #: taskmgr.rc:537
15268 msgid "&USER Objects"
15269 msgstr "Br&ugerobjekter"
15271 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15272 msgid "I/O Reads"
15273 msgstr "I/O Læsninger"
15275 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15276 msgid "I/O Read Bytes"
15277 msgstr "I/O Læste Bytes"
15279 #: taskmgr.rc:543
15280 msgid "&Session ID"
15281 msgstr "&Session ID"
15283 #: taskmgr.rc:545
15284 msgid "User &Name"
15285 msgstr "Bruger&navn"
15287 #: taskmgr.rc:547
15288 msgid "Page F&aults Delta"
15289 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15291 #: taskmgr.rc:549
15292 msgid "&Virtual Memory Size"
15293 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15295 #: taskmgr.rc:551
15296 msgid "Pa&ged Pool"
15297 msgstr "Pa&gineret samling"
15299 #: taskmgr.rc:553
15300 msgid "N&on-paged Pool"
15301 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15303 #: taskmgr.rc:555
15304 msgid "Base P&riority"
15305 msgstr "Basisp&rioritet"
15307 #: taskmgr.rc:557
15308 msgid "&Handle Count"
15309 msgstr "Antal &håndtag"
15311 #: taskmgr.rc:559
15312 msgid "&Thread Count"
15313 msgstr "Antal &tråde"
15315 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15316 msgid "GDI Objects"
15317 msgstr "GDI Objekter"
15319 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15320 msgid "I/O Writes"
15321 msgstr "I/O Skrivninger"
15323 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15324 msgid "I/O Write Bytes"
15325 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15327 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15328 msgid "I/O Other"
15329 msgstr "I/O Andet"
15331 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15332 msgid "I/O Other Bytes"
15333 msgstr "I/O Andre Bytes"
15335 #: taskmgr.rc:182
15336 msgid "Create New Task"
15337 msgstr "Lav en ny opgave"
15339 #: taskmgr.rc:187
15340 msgid "Runs a new program"
15341 msgstr "Kører et nyt program"
15343 #: taskmgr.rc:188
15344 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15345 msgstr ""
15346 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15348 #: taskmgr.rc:190
15349 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15350 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15352 #: taskmgr.rc:191
15353 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15354 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15356 #: taskmgr.rc:192
15357 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15358 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15360 #: taskmgr.rc:193
15361 msgid "Displays tasks by using large icons"
15362 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15364 #: taskmgr.rc:194
15365 msgid "Displays tasks by using small icons"
15366 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15368 #: taskmgr.rc:195
15369 msgid "Displays information about each task"
15370 msgstr "Viser information om hver opgave"
15372 #: taskmgr.rc:196
15373 msgid "Updates the display twice per second"
15374 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15376 #: taskmgr.rc:197
15377 msgid "Updates the display every two seconds"
15378 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15380 #: taskmgr.rc:198
15381 msgid "Updates the display every four seconds"
15382 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15384 #: taskmgr.rc:203
15385 msgid "Does not automatically update"
15386 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15388 #: taskmgr.rc:205
15389 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15390 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15392 #: taskmgr.rc:206
15393 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15394 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15396 #: taskmgr.rc:207
15397 msgid "Minimizes the windows"
15398 msgstr "Minimerer vinduerne"
15400 #: taskmgr.rc:208
15401 msgid "Maximizes the windows"
15402 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15404 #: taskmgr.rc:209
15405 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15406 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15408 #: taskmgr.rc:210
15409 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15410 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15412 #: taskmgr.rc:211
15413 msgid "Displays Task Manager help topics"
15414 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15416 #: taskmgr.rc:212
15417 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15418 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15420 #: taskmgr.rc:213
15421 msgid "Exits the Task Manager application"
15422 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15424 #: taskmgr.rc:215
15425 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15426 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15428 #: taskmgr.rc:216
15429 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15430 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15432 #: taskmgr.rc:217
15433 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15434 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15436 #: taskmgr.rc:219
15437 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15438 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15440 #: taskmgr.rc:220
15441 msgid "Each CPU has its own history graph"
15442 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15444 #: taskmgr.rc:222
15445 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15446 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15448 #: taskmgr.rc:227
15449 msgid "Tells the selected tasks to close"
15450 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15452 #: taskmgr.rc:228
15453 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15454 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15456 #: taskmgr.rc:229
15457 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15458 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15460 #: taskmgr.rc:230
15461 msgid "Removes the process from the system"
15462 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15464 #: taskmgr.rc:232
15465 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15466 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15468 #: taskmgr.rc:233
15469 msgid "Attaches the debugger to this process"
15470 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15472 #: taskmgr.rc:235
15473 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15474 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15476 #: taskmgr.rc:237
15477 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15478 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15480 #: taskmgr.rc:238
15481 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15482 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15484 #: taskmgr.rc:240
15485 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15486 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15488 #: taskmgr.rc:242
15489 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15490 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15492 #: taskmgr.rc:244
15493 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15494 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15496 #: taskmgr.rc:245
15497 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15498 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15500 #: taskmgr.rc:247
15501 msgid "Controls Debug Channels"
15502 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15504 #: taskmgr.rc:264
15505 msgid "Performance"
15506 msgstr "Ydeevne"
15508 #: taskmgr.rc:265
15509 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15510 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15512 #: taskmgr.rc:266
15513 msgid "Processes: %d"
15514 msgstr "Processer: %d"
15516 #: taskmgr.rc:267
15517 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15518 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15520 #: taskmgr.rc:272
15521 msgid "Image Name"
15522 msgstr "Procesnavn"
15524 #: taskmgr.rc:273
15525 msgid "PID"
15526 msgstr "PID"
15528 #: taskmgr.rc:274
15529 msgid "CPU"
15530 msgstr "CPU"
15532 #: taskmgr.rc:275
15533 msgid "CPU Time"
15534 msgstr "CPU-tid"
15536 #: taskmgr.rc:276
15537 msgid "Mem Usage"
15538 msgstr "Hukommelse forbrug"
15540 #: taskmgr.rc:277
15541 msgid "Mem Delta"
15542 msgstr "Hukommelse delta"
15544 #: taskmgr.rc:278
15545 msgid "Peak Mem Usage"
15546 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15548 #: taskmgr.rc:279
15549 msgid "Page Faults"
15550 msgstr "Sidefejl"
15552 #: taskmgr.rc:280
15553 msgid "USER Objects"
15554 msgstr "USER Objekter"
15556 #: taskmgr.rc:283
15557 msgid "Session ID"
15558 msgstr "Sessions ID"
15560 #: taskmgr.rc:284
15561 msgid "Username"
15562 msgstr "Brugernavn"
15564 #: taskmgr.rc:285
15565 msgid "PF Delta"
15566 msgstr "PF Delta"
15568 #: taskmgr.rc:286
15569 msgid "VM Size"
15570 msgstr "VM Størrelse"
15572 #: taskmgr.rc:287
15573 msgid "Paged Pool"
15574 msgstr "Side pulje"
15576 #: taskmgr.rc:288
15577 msgid "NP Pool"
15578 msgstr "Låst side pulje"
15580 #: taskmgr.rc:289
15581 msgid "Base Pri"
15582 msgstr "Basisprioritet"
15584 #: taskmgr.rc:301
15585 msgid "Task Manager Warning"
15586 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15588 #: taskmgr.rc:304
15589 msgid ""
15590 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15591 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15592 "sure you want to change the priority class?"
15593 msgstr ""
15594 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15595 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15596 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15598 #: taskmgr.rc:305
15599 msgid "Unable to Change Priority"
15600 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15602 #: taskmgr.rc:310
15603 msgid ""
15604 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15605 "results including loss of data and system instability. The\n"
15606 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15607 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15608 "terminate the process?"
15609 msgstr ""
15610 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15611 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15612 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15613 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15614 "afslutte processen?"
15616 #: taskmgr.rc:311
15617 msgid "Unable to Terminate Process"
15618 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15620 #: taskmgr.rc:313
15621 msgid ""
15622 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15623 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15624 msgstr ""
15625 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15626 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15628 #: taskmgr.rc:314
15629 msgid "Unable to Debug Process"
15630 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15632 #: taskmgr.rc:315
15633 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15634 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15636 #: taskmgr.rc:316
15637 msgid "Invalid Option"
15638 msgstr "Ugyldigt Valg"
15640 #: taskmgr.rc:317
15641 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15642 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15644 #: taskmgr.rc:322
15645 msgid "System Idle Process"
15646 msgstr "Realtid"
15648 #: taskmgr.rc:323
15649 msgid "Not Responding"
15650 msgstr "Svarer Ikke"
15652 #: taskmgr.rc:324
15653 msgid "Running"
15654 msgstr "Kører"
15656 #: taskmgr.rc:325
15657 msgid "Task"
15658 msgstr "Opgave"
15660 #: uninstaller.rc:29
15661 msgid "Wine Application Uninstaller"
15662 msgstr "Afinstaller programmer"
15664 #: uninstaller.rc:30
15665 msgid ""
15666 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15667 "executable.\n"
15668 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15669 msgstr ""
15670 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15671 "en manglende programfil.\n"
15672 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15674 #: uninstaller.rc:31
15675 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15676 msgstr ""
15678 #: uninstaller.rc:32
15679 msgid ""
15680 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15681 msgstr ""
15683 #: uninstaller.rc:33
15684 #, fuzzy
15685 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15686 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15687 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15689 #: uninstaller.rc:35
15690 msgid ""
15691 "Wine Application Uninstaller\n"
15692 "\n"
15693 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15694 "\n"
15695 msgstr ""
15697 #: uninstaller.rc:43
15698 msgid ""
15699 "Usage:\n"
15700 "  uninstaller [options]\n"
15701 "\n"
15702 "Options:\n"
15703 "  --help\t    Display this information.\n"
15704 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15705 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15706 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15707 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15708 "\n"
15709 msgstr ""
15711 #: view.rc:36
15712 msgid "&Pan"
15713 msgstr "&Panorér"
15715 #: view.rc:38
15716 msgid "&Scale to Window"
15717 msgstr "&Skalér til vindue"
15719 #: view.rc:40
15720 msgid "&Left"
15721 msgstr "&Venstre"
15723 #: view.rc:41
15724 msgid "&Right"
15725 msgstr "Høj&re"
15727 #: view.rc:49
15728 msgid "Regular Metafile Viewer"
15729 msgstr "Normal metafil-fremviser"
15731 #: view.rc:50
15732 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15733 msgstr ""
15735 #: wineboot.rc:31
15736 msgid "Waiting for Program"
15737 msgstr "Venter på program"
15739 #: wineboot.rc:35
15740 msgid "Terminate Process"
15741 msgstr "Afslut program"
15743 #: wineboot.rc:36
15744 msgid ""
15745 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15746 "responding.\n"
15747 "\n"
15748 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15749 msgstr ""
15750 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
15751 "\n"
15752 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
15754 #: wineboot.rc:46
15755 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15756 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
15758 #: winecfg.rc:141
15759 msgid ""
15760 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15761 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15762 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15763 "option) any later version."
15764 msgstr ""
15765 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
15766 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
15767 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
15768 "valg) en senere version."
15770 #: winecfg.rc:143
15771 msgid "Windows registration information"
15772 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
15774 #: winecfg.rc:144
15775 msgid "&Owner:"
15776 msgstr "Ejer:"
15778 #: winecfg.rc:146
15779 msgid "Organi&zation:"
15780 msgstr "Organisation:"
15782 #: winecfg.rc:154
15783 msgid "Application settings"
15784 msgstr "Programindstillinger"
15786 #: winecfg.rc:155
15787 msgid ""
15788 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15789 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15790 "or per-application settings in those tabs as well."
15791 msgstr ""
15792 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
15793 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
15794 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
15795 "faneblade."
15797 #: winecfg.rc:159
15798 #, fuzzy
15799 #| msgid "&Add application..."
15800 msgid "Add appli&cation..."
15801 msgstr "&Tilføj program..."
15803 #: winecfg.rc:160
15804 msgid "&Remove application"
15805 msgstr "&Fjern program"
15807 #: winecfg.rc:161
15808 msgid "&Windows Version:"
15809 msgstr "&Windows version:"
15811 #: winecfg.rc:169
15812 msgid "Window settings"
15813 msgstr "Vindueindstillinger"
15815 #: winecfg.rc:170
15816 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15817 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
15819 #: winecfg.rc:171
15820 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15821 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
15823 #: winecfg.rc:172
15824 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15825 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
15827 #: winecfg.rc:173
15828 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15829 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
15831 #: winecfg.rc:175
15832 msgid "Desktop &size:"
15833 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
15835 #: winecfg.rc:180
15836 msgid "Screen resolution"
15837 msgstr "Skærmopløsning"
15839 #: winecfg.rc:184
15840 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15841 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
15843 #: winecfg.rc:191
15844 msgid "DLL overrides"
15845 msgstr "DLL overstyringer"
15847 #: winecfg.rc:192
15848 msgid ""
15849 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15850 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15851 "application)."
15852 msgstr ""
15853 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
15854 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
15856 #: winecfg.rc:194
15857 msgid "&New override for library:"
15858 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
15860 #: winecfg.rc:196
15861 msgid "A&dd"
15862 msgstr ""
15864 #: winecfg.rc:197
15865 msgid "Existing &overrides:"
15866 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
15868 #: winecfg.rc:199
15869 msgid "&Edit..."
15870 msgstr "&Rediger..."
15872 #: winecfg.rc:205
15873 msgid "Edit Override"
15874 msgstr "Rediger overstyring"
15876 #: winecfg.rc:208
15877 msgid "Load order"
15878 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
15880 #: winecfg.rc:209
15881 msgid "&Builtin (Wine)"
15882 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
15884 #: winecfg.rc:210
15885 msgid "&Native (Windows)"
15886 msgstr "Ind&født (Windows)"
15888 #: winecfg.rc:211
15889 #, fuzzy
15890 #| msgid "Bui&ltin then Native"
15891 msgid "Buil&tin then Native"
15892 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
15894 #: winecfg.rc:212
15895 msgid "Nati&ve then Builtin"
15896 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
15898 #: winecfg.rc:220
15899 msgid "Select Drive Letter"
15900 msgstr "Vælg Drevbogstav"
15902 #: winecfg.rc:232
15903 #, fuzzy
15904 #| msgid "Wine configuration"
15905 msgid "Drive configuration"
15906 msgstr "Wine konfiguration"
15908 #: winecfg.rc:233
15909 #, fuzzy
15910 #| msgid ""
15911 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15912 #| "edited."
15913 msgid ""
15914 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15915 "edited."
15916 msgstr ""
15917 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
15918 "ikke redigeres."
15920 #: winecfg.rc:236
15921 #, fuzzy
15922 #| msgid "&Add..."
15923 msgid "A&dd..."
15924 msgstr "&Tilføj..."
15926 #: winecfg.rc:238
15927 #, fuzzy
15928 #| msgid "Autodetect"
15929 msgid "Aut&odetect"
15930 msgstr "Auto&detekter"
15932 #: winecfg.rc:241
15933 msgid "&Path:"
15934 msgstr "&Sti:"
15936 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15937 #, fuzzy
15938 #| msgid "Show &Advanced"
15939 msgid "Show Advan&ced"
15940 msgstr "Vis &avanceret"
15942 #: winecfg.rc:249
15943 msgid "De&vice:"
15944 msgstr "Enhed:"
15946 #: winecfg.rc:251
15947 msgid "Bro&wse..."
15948 msgstr "G&ennemse..."
15950 #: winecfg.rc:253
15951 msgid "&Label:"
15952 msgstr "Etiket:"
15954 #: winecfg.rc:255
15955 msgid "S&erial:"
15956 msgstr "Se&riel:"
15958 #: winecfg.rc:258
15959 #, fuzzy
15960 #| msgid "Show &dot files"
15961 msgid "&Show dot files"
15962 msgstr "Vis &dot filer"
15964 #: winecfg.rc:265
15965 msgid "Driver diagnostics"
15966 msgstr "Driver diagnostik"
15968 #: winecfg.rc:267
15969 msgid "Defaults"
15970 msgstr "Standarder"
15972 #: winecfg.rc:268
15973 msgid "Output device:"
15974 msgstr "Output enhed:"
15976 #: winecfg.rc:269
15977 msgid "Voice output device:"
15978 msgstr "Stemme output enhed:"
15980 #: winecfg.rc:270
15981 msgid "Input device:"
15982 msgstr "Input enhed:"
15984 #: winecfg.rc:271
15985 msgid "Voice input device:"
15986 msgstr "Stemme input enhed:"
15988 #: winecfg.rc:276
15989 msgid "&Test Sound"
15990 msgstr "&Test lyd"
15992 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15993 #, fuzzy
15994 #| msgid "Wine configuration"
15995 msgid "Speaker configuration"
15996 msgstr "Wine konfiguration"
15998 #: winecfg.rc:280
15999 msgid "Speakers:"
16000 msgstr ""
16002 #: winecfg.rc:288
16003 msgid "Appearance"
16004 msgstr "Udseende"
16006 #: winecfg.rc:289
16007 msgid "&Theme:"
16008 msgstr "&Tema:"
16010 #: winecfg.rc:291
16011 msgid "&Install theme..."
16012 msgstr "&Installer tema..."
16014 #: winecfg.rc:296
16015 msgid "It&em:"
16016 msgstr "&Element:"
16018 #: winecfg.rc:298
16019 msgid "C&olor:"
16020 msgstr "F&arve:"
16022 #: winecfg.rc:304
16023 msgid "MIME types"
16024 msgstr ""
16026 #: winecfg.rc:305
16027 msgid "Manage file &associations"
16028 msgstr ""
16030 #: winecfg.rc:308
16031 msgid "Folders"
16032 msgstr "Mapper"
16034 #: winecfg.rc:311
16035 msgid "&Link to:"
16036 msgstr "&Link til:"
16038 #: winecfg.rc:34
16039 msgid "Libraries"
16040 msgstr "Biblioteker"
16042 #: winecfg.rc:35
16043 msgid "Drives"
16044 msgstr "Enheder"
16046 #: winecfg.rc:36
16047 msgid "Select the Unix target directory, please."
16048 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16050 #: winecfg.rc:37
16051 #, fuzzy
16052 #| msgid "Hide &Advanced"
16053 msgid "Hide Advan&ced"
16054 msgstr "Skjul &avanceret"
16056 #: winecfg.rc:39
16057 msgid "(No Theme)"
16058 msgstr "(Intet tema)"
16060 #: winecfg.rc:40
16061 msgid "Graphics"
16062 msgstr "Grafik"
16064 #: winecfg.rc:41
16065 msgid "Desktop Integration"
16066 msgstr "Skrivebord integrering"
16068 #: winecfg.rc:42
16069 msgid "Audio"
16070 msgstr "Lyd"
16072 #: winecfg.rc:43
16073 msgid "About"
16074 msgstr "Om"
16076 #: winecfg.rc:44
16077 msgid "Wine configuration"
16078 msgstr "Wine konfiguration"
16080 #: winecfg.rc:46
16081 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16082 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16084 #: winecfg.rc:47
16085 msgid "Select a theme file"
16086 msgstr "Vælg en tema fil"
16088 #: winecfg.rc:48
16089 msgid "Folder"
16090 msgstr "Mappe"
16092 #: winecfg.rc:49
16093 msgid "Links to"
16094 msgstr "Link til"
16096 #: winecfg.rc:45
16097 msgid "Wine configuration for %s"
16098 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16100 #: winecfg.rc:84
16101 msgid "Selected driver: %s"
16102 msgstr "Valgt driver: %s"
16104 #: winecfg.rc:85
16105 msgid "(None)"
16106 msgstr "(Ingen)"
16108 #: winecfg.rc:86
16109 msgid "Audio test failed!"
16110 msgstr "Lyd test fejlede!"
16112 #: winecfg.rc:88
16113 msgid "(System default)"
16114 msgstr "(System standard)"
16116 #: winecfg.rc:91
16117 msgid "5.1 Surround"
16118 msgstr ""
16120 #: winecfg.rc:92
16121 #, fuzzy
16122 #| msgid "graphic"
16123 msgid "Quadraphonic"
16124 msgstr "Grafik"
16126 #: winecfg.rc:93
16127 msgid "Stereo"
16128 msgstr ""
16130 #: winecfg.rc:94
16131 msgid "Mono"
16132 msgstr ""
16134 #: winecfg.rc:54
16135 msgid ""
16136 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16137 "Are you sure you want to do this?"
16138 msgstr ""
16139 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16140 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16142 #: winecfg.rc:55
16143 msgid "Warning: system library"
16144 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16146 #: winecfg.rc:56
16147 msgid "native"
16148 msgstr "indfødt"
16150 #: winecfg.rc:57
16151 msgid "builtin"
16152 msgstr "indbygget"
16154 #: winecfg.rc:58
16155 msgid "native, builtin"
16156 msgstr "indfødt, indbygget"
16158 #: winecfg.rc:59
16159 msgid "builtin, native"
16160 msgstr "indbygget, indfødt"
16162 #: winecfg.rc:60
16163 msgid "disabled"
16164 msgstr "Deaktiveret"
16166 #: winecfg.rc:61
16167 msgid "Default Settings"
16168 msgstr "Standard indstillinger"
16170 #: winecfg.rc:62
16171 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16172 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16174 #: winecfg.rc:63
16175 msgid "Use global settings"
16176 msgstr "Brug globale indstillinger"
16178 #: winecfg.rc:64
16179 msgid "Select an executable file"
16180 msgstr "Vælg en programfil"
16182 #: winecfg.rc:69
16183 msgid "Autodetect"
16184 msgstr "Auto&detekter"
16186 #: winecfg.rc:70
16187 msgid "Local hard disk"
16188 msgstr "Lokal harddisk"
16190 #: winecfg.rc:71
16191 msgid "Network share"
16192 msgstr "Networkresourse"
16194 #: winecfg.rc:72
16195 msgid "Floppy disk"
16196 msgstr "Diskettedrev"
16198 #: winecfg.rc:73
16199 msgid "CD-ROM"
16200 msgstr "CD-Rom"
16202 #: winecfg.rc:74
16203 msgid ""
16204 "You cannot add any more drives.\n"
16205 "\n"
16206 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16207 msgstr ""
16208 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16209 "\n"
16210 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16211 "26."
16213 #: winecfg.rc:75
16214 msgid "System drive"
16215 msgstr "Systemdrev"
16217 #: winecfg.rc:76
16218 #, fuzzy
16219 #| msgid ""
16220 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16221 #| "\n"
16222 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16223 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16224 msgid ""
16225 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16226 "\n"
16227 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16228 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16229 msgstr ""
16230 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16231 "\n"
16232 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16233 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16235 #: winecfg.rc:77
16236 msgctxt "Drive letter"
16237 msgid "Letter"
16238 msgstr "Bogstav"
16240 #: winecfg.rc:78
16241 #, fuzzy
16242 #| msgid "New Folder"
16243 msgid "Target folder"
16244 msgstr "Ny mappe"
16246 #: winecfg.rc:79
16247 msgid ""
16248 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16249 "\n"
16250 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16251 msgstr ""
16252 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16253 "\n"
16254 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16256 #: winecfg.rc:99
16257 msgid "Controls Background"
16258 msgstr "Kontrol baggrund"
16260 #: winecfg.rc:100
16261 msgid "Controls Text"
16262 msgstr "Kontrol tekst"
16264 #: winecfg.rc:102
16265 msgid "Menu Background"
16266 msgstr "Menubaggrund"
16268 #: winecfg.rc:103
16269 msgid "Menu Text"
16270 msgstr "Menutekst"
16272 #: winecfg.rc:104
16273 msgid "Scrollbar"
16274 msgstr "Scrollbar"
16276 #: winecfg.rc:105
16277 msgid "Selection Background"
16278 msgstr "Markeret baggrund"
16280 #: winecfg.rc:106
16281 msgid "Selection Text"
16282 msgstr "Markeret tekst"
16284 #: winecfg.rc:107
16285 msgid "Tooltip Background"
16286 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16288 #: winecfg.rc:108
16289 msgid "Tooltip Text"
16290 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16292 #: winecfg.rc:109
16293 msgid "Window Background"
16294 msgstr "vinduesbaggrund"
16296 #: winecfg.rc:110
16297 msgid "Window Text"
16298 msgstr "vinduestekst"
16300 #: winecfg.rc:111
16301 msgid "Active Title Bar"
16302 msgstr "Aktiv titellinje"
16304 #: winecfg.rc:112
16305 msgid "Active Title Text"
16306 msgstr "Aktiv titeltekst"
16308 #: winecfg.rc:113
16309 msgid "Inactive Title Bar"
16310 msgstr "Inaktiv titellinje"
16312 #: winecfg.rc:114
16313 msgid "Inactive Title Text"
16314 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16316 #: winecfg.rc:115
16317 msgid "Message Box Text"
16318 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16320 #: winecfg.rc:116
16321 msgid "Application Workspace"
16322 msgstr "Arbejdsområde i program"
16324 #: winecfg.rc:117
16325 msgid "Window Frame"
16326 msgstr "Vinduesramme"
16328 #: winecfg.rc:118
16329 msgid "Active Border"
16330 msgstr "Aktiv kant"
16332 #: winecfg.rc:119
16333 msgid "Inactive Border"
16334 msgstr "Inaktiv kant"
16336 #: winecfg.rc:120
16337 msgid "Controls Shadow"
16338 msgstr "Kontrol skygge"
16340 #: winecfg.rc:121
16341 msgid "Gray Text"
16342 msgstr "Grå tekst"
16344 #: winecfg.rc:122
16345 msgid "Controls Highlight"
16346 msgstr "Markeret controls"
16348 #: winecfg.rc:123
16349 msgid "Controls Dark Shadow"
16350 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16352 #: winecfg.rc:124
16353 msgid "Controls Light"
16354 msgstr "Kontrol lys"
16356 #: winecfg.rc:125
16357 msgid "Controls Alternate Background"
16358 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16360 #: winecfg.rc:126
16361 msgid "Hot Tracked Item"
16362 msgstr "Markeret element"
16364 #: winecfg.rc:127
16365 msgid "Active Title Bar Gradient"
16366 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16368 #: winecfg.rc:128
16369 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16370 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16372 #: winecfg.rc:129
16373 msgid "Menu Highlight"
16374 msgstr "Markeret menu"
16376 #: winecfg.rc:130
16377 msgid "Menu Bar"
16378 msgstr "Menulinje"
16380 #: wineconsole.rc:63
16381 msgid "Cursor size"
16382 msgstr "Markør størrelse"
16384 #: wineconsole.rc:64
16385 msgid "&Small"
16386 msgstr "&Små"
16388 #: wineconsole.rc:65
16389 msgid "&Medium"
16390 msgstr "&Medium"
16392 #: wineconsole.rc:66
16393 msgid "&Large"
16394 msgstr "S&tore"
16396 #: wineconsole.rc:68
16397 msgid "Command history"
16398 msgstr "Kommando historik"
16400 #: wineconsole.rc:69
16401 #, fuzzy
16402 #| msgid "Buffer zone"
16403 msgid "&Buffer size:"
16404 msgstr "Buffer zone"
16406 #: wineconsole.rc:72
16407 #, fuzzy
16408 #| msgid "&Remove doubles"
16409 msgid "&Remove duplicates"
16410 msgstr "&Fjern dubletter"
16412 #: wineconsole.rc:74
16413 msgid "Popup menu"
16414 msgstr "Popup menu"
16416 #: wineconsole.rc:75
16417 msgid "&Control"
16418 msgstr "Kontrol"
16420 #: wineconsole.rc:76
16421 msgid "S&hift"
16422 msgstr "S&kift"
16424 #: wineconsole.rc:78
16425 #, fuzzy
16426 #| msgid "&Close console"
16427 msgid "Console"
16428 msgstr "&Luk konsol"
16430 #: wineconsole.rc:79
16431 #, fuzzy
16432 #| msgid "Quick edit"
16433 msgid "&Quick Edit mode"
16434 msgstr "Hurtig rediger"
16436 #: wineconsole.rc:80
16437 #, fuzzy
16438 #| msgid "&Expert mode"
16439 msgid "&Insert mode"
16440 msgstr "&Ekspert mode"
16442 #: wineconsole.rc:88
16443 msgid "&Font"
16444 msgstr "&Skrifttype"
16446 #: wineconsole.rc:90
16447 msgid "&Color"
16448 msgstr "&Farve"
16450 #: wineconsole.rc:101
16451 msgid "Configuration"
16452 msgstr "Konfiguration"
16454 #: wineconsole.rc:104
16455 msgid "Buffer zone"
16456 msgstr "Buffer zone"
16458 #: wineconsole.rc:105
16459 msgid "&Width:"
16460 msgstr "&Bredde:"
16462 #: wineconsole.rc:108
16463 msgid "&Height:"
16464 msgstr "&Højde:"
16466 #: wineconsole.rc:112
16467 msgid "Window size"
16468 msgstr "Vindue størrelse"
16470 #: wineconsole.rc:113
16471 msgid "W&idth:"
16472 msgstr "B&redde:"
16474 #: wineconsole.rc:116
16475 msgid "H&eight:"
16476 msgstr "H&øjde:"
16478 #: wineconsole.rc:120
16479 msgid "End of program"
16480 msgstr "Afslutning af program"
16482 #: wineconsole.rc:121
16483 msgid "&Close console"
16484 msgstr "&Luk konsol"
16486 #: wineconsole.rc:123
16487 msgid "Edition"
16488 msgstr "Version"
16490 #: wineconsole.rc:129
16491 msgid "Console parameters"
16492 msgstr "Konsol parametre"
16494 #: wineconsole.rc:132
16495 msgid "Retain these settings for later sessions"
16496 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16498 #: wineconsole.rc:133
16499 msgid "Modify only current session"
16500 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16502 #: wineconsole.rc:29
16503 msgid "Set &Defaults"
16504 msgstr "Sæt &Standarder"
16506 #: wineconsole.rc:31
16507 msgid "&Mark"
16508 msgstr "&Marker"
16510 #: wineconsole.rc:34
16511 msgid "&Select all"
16512 msgstr "&Vælg Alt"
16514 #: wineconsole.rc:35
16515 msgid "Sc&roll"
16516 msgstr "&Rul"
16518 #: wineconsole.rc:36
16519 msgid "S&earch"
16520 msgstr "&Søg"
16522 #: wineconsole.rc:39
16523 msgid "Setup - Default settings"
16524 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16526 #: wineconsole.rc:40
16527 msgid "Setup - Current settings"
16528 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16530 #: wineconsole.rc:41
16531 msgid "Configuration error"
16532 msgstr "Konfigurationfejl"
16534 #: wineconsole.rc:42
16535 #, fuzzy
16536 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16537 msgid ""
16538 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16539 "the window."
16540 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16542 #: wineconsole.rc:37
16543 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16544 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16546 #: wineconsole.rc:38
16547 msgid "This is a test"
16548 msgstr "Dette er en test"
16550 #: wineconsole.rc:44
16551 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16552 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16554 #: wineconsole.rc:45
16555 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16556 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16558 #: wineconsole.rc:46
16559 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16560 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16562 #: wineconsole.rc:47
16563 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16564 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16566 #: wineconsole.rc:48
16567 msgid ""
16568 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16569 "The command is invalid.\n"
16570 msgstr ""
16571 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16572 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16574 #: wineconsole.rc:50
16575 msgid ""
16576 "\n"
16577 "Usage:\n"
16578 "  wineconsole [options] <command>\n"
16579 "\n"
16580 "Options:\n"
16581 msgstr ""
16582 "\n"
16583 "Brug:\n"
16584 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16585 "\n"
16586 "Valg:\n"
16588 #: wineconsole.rc:52
16589 msgid ""
16590 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16591 "will\n"
16592 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16593 "console.\n"
16594 msgstr ""
16595 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16596 "Vælges curses\n"
16597 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16598 "vindue til en Wine konsol.\n"
16600 #: wineconsole.rc:53
16601 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16602 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16604 #: wineconsole.rc:54
16605 msgid ""
16606 "\n"
16607 "Example:\n"
16608 "  wineconsole cmd\n"
16609 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16610 "\n"
16611 msgstr ""
16612 "\n"
16613 "Eksempel:\n"
16614 "  wineconsole cmd\n"
16615 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16616 "\n"
16618 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16619 msgid "Program Error"
16620 msgstr "Program Fejl"
16622 #: winedbg.rc:55
16623 msgid ""
16624 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16625 "sorry for the inconvenience."
16626 msgstr ""
16627 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16628 "beklager ulejligheden."
16630 #: winedbg.rc:59
16631 msgid ""
16632 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16633 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16634 "Database</a> for tips about running this application."
16635 msgstr ""
16636 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16637 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16638 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16640 #: winedbg.rc:62
16641 msgid "Show &Details"
16642 msgstr "Vis &detaljer"
16644 #: winedbg.rc:67
16645 msgid "Program Error Details"
16646 msgstr "Programfejl detaljer"
16648 #: winedbg.rc:74
16649 msgid ""
16650 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16651 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16652 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16653 "and attach that file to the report."
16654 msgstr ""
16655 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16656 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16657 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16658 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16660 #: winedbg.rc:40
16661 msgid ""
16662 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16663 "the process to obtain a backtrace."
16664 msgstr ""
16666 #: winedbg.rc:41
16667 msgid "(unidentified)"
16668 msgstr "(Uidentificerede)"
16670 #: winedbg.rc:44
16671 msgid "Saving failed"
16672 msgstr "Gem mislykkedes"
16674 #: winedbg.rc:45
16675 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16676 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16678 #: winefile.rc:29
16679 msgid "&Open\tEnter"
16680 msgstr "&Åbn\tEnter"
16682 #: winefile.rc:33
16683 msgid "Re&name..."
16684 msgstr "&Omdøb..."
16686 #: winefile.rc:34
16687 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16688 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16690 #: winefile.rc:38
16691 msgid "Cr&eate Directory..."
16692 msgstr "Opr&et mappe..."
16694 #: winefile.rc:43
16695 msgid "&Disk"
16696 msgstr "&Diskette"
16698 #: winefile.rc:44
16699 msgid "Connect &Network Drive..."
16700 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
16702 #: winefile.rc:45
16703 msgid "&Disconnect Network Drive"
16704 msgstr "Frakoble netværks&drev"
16706 #: winefile.rc:51
16707 msgid "&Name"
16708 msgstr "&Navn"
16710 #: winefile.rc:52
16711 msgid "&All File Details"
16712 msgstr "&Alle fildetaljer"
16714 #: winefile.rc:54
16715 msgid "&Sort by Name"
16716 msgstr "&Sorter efter navn"
16718 #: winefile.rc:55
16719 msgid "Sort &by Type"
16720 msgstr "Sorter efter &type"
16722 #: winefile.rc:56
16723 msgid "Sort by Si&ze"
16724 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
16726 #: winefile.rc:57
16727 msgid "Sort by &Date"
16728 msgstr "Sorter efter &dato"
16730 #: winefile.rc:59
16731 msgid "Filter by&..."
16732 msgstr "Filtrer efter '&'..."
16734 #: winefile.rc:66
16735 msgid "&Drive Bar"
16736 msgstr "&Enhedslinje"
16738 #: winefile.rc:68
16739 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16740 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
16742 #: winefile.rc:74
16743 msgid "New &Window"
16744 msgstr "Nyt &vindue"
16746 #: winefile.rc:75
16747 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16748 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
16750 #: winefile.rc:77
16751 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16752 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
16754 #: winefile.rc:84
16755 msgid "&About Wine File Manager"
16756 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
16758 #: winefile.rc:121
16759 msgid "Select destination"
16760 msgstr "Vælg destination"
16762 #: winefile.rc:134
16763 msgid "By File Type"
16764 msgstr "Efter filtype"
16766 #: winefile.rc:139
16767 msgid "File type"
16768 msgstr "Filtype"
16770 #: winefile.rc:140
16771 msgid "&Directories"
16772 msgstr "&Kataloger"
16774 #: winefile.rc:142
16775 msgid "&Programs"
16776 msgstr "&Programmer"
16778 #: winefile.rc:144
16779 msgid "Docu&ments"
16780 msgstr "Doku&menter"
16782 #: winefile.rc:146
16783 msgid "&Other files"
16784 msgstr "&Andre filer"
16786 #: winefile.rc:148
16787 msgid "Show Hidden/&System Files"
16788 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16790 #: winefile.rc:159
16791 msgid "&File Name:"
16792 msgstr "&Filnavn:"
16794 #: winefile.rc:161
16795 msgid "Full &Path:"
16796 msgstr "&Fuld sti:"
16798 #: winefile.rc:163
16799 msgid "Last Change:"
16800 msgstr "Sidst ændret:"
16802 #: winefile.rc:167
16803 msgid "Cop&yright:"
16804 msgstr "&Ophavsret:"
16806 #: winefile.rc:175
16807 msgid "&System"
16808 msgstr "&System"
16810 #: winefile.rc:176
16811 msgid "&Compressed"
16812 msgstr "Kompr&imeret"
16814 #: winefile.rc:177
16815 msgid "Version information"
16816 msgstr "Versioninformation"
16818 #: winefile.rc:193
16819 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16820 msgid "S"
16821 msgstr "S"
16823 #: winefile.rc:90
16824 msgid "Applying font settings"
16825 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
16827 #: winefile.rc:91
16828 msgid "Error while selecting new font."
16829 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
16831 #: winefile.rc:96
16832 msgid "Wine File Manager"
16833 msgstr "Filbehandling"
16835 #: winefile.rc:98
16836 msgid "root fs"
16837 msgstr "Rodfilsystem"
16839 #: winefile.rc:100
16840 msgid "Shell"
16841 msgstr "Skal"
16843 #: winefile.rc:108
16844 #, fuzzy
16845 #| msgid "Creation failed.\n"
16846 msgid "Creation date"
16847 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
16849 #: winefile.rc:109
16850 #, fuzzy
16851 #| msgid "Access denied.\n"
16852 msgid "Access date"
16853 msgstr "Adgang nægtet.\n"
16855 #: winefile.rc:110
16856 #, fuzzy
16857 #| msgid "Certification Path"
16858 msgid "Modification date"
16859 msgstr "Certificeringssti"
16861 #: winefile.rc:111
16862 msgid "Index/Inode"
16863 msgstr "Indeks/Inode"
16865 #: winefile.rc:116
16866 msgid "%1 of %2 free"
16867 msgstr "%1 af %2 ledig"
16869 #: winemine.rc:39
16870 msgid "&Game"
16871 msgstr "Spil"
16873 #: winemine.rc:40
16874 msgid "&New\tF2"
16875 msgstr "&Nyt spil\tF2"
16877 #: winemine.rc:42
16878 msgid "Question &Marks"
16879 msgstr "Spørgs&målstegn"
16881 #: winemine.rc:44
16882 msgid "&Beginner"
16883 msgstr "Ny&begynder"
16885 #: winemine.rc:45
16886 msgid "&Advanced"
16887 msgstr "&Avanceret"
16889 #: winemine.rc:46
16890 msgid "&Expert"
16891 msgstr "&Ekspert"
16893 #: winemine.rc:47
16894 msgid "&Custom..."
16895 msgstr "B&rugerdefineret..."
16897 #: winemine.rc:49
16898 msgid "&Fastest Times"
16899 msgstr "&Bedste tider"
16901 #: winemine.rc:54
16902 msgid "&About WineMine"
16903 msgstr "&Om WineMine"
16905 #: winemine.rc:61
16906 msgid "Fastest Times"
16907 msgstr "Bedste tider"
16909 #: winemine.rc:63
16910 msgid "Fastest times"
16911 msgstr "Bedste tider"
16913 #: winemine.rc:64
16914 msgid "Beginner"
16915 msgstr "Nybegynder"
16917 #: winemine.rc:65
16918 msgid "Advanced"
16919 msgstr "Avanceret"
16921 #: winemine.rc:66
16922 msgid "Expert"
16923 msgstr "Ekspert"
16925 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16926 #, fuzzy
16927 #| msgid "Result"
16928 msgid "Reset Results"
16929 msgstr "Resultat"
16931 #: winemine.rc:80
16932 msgid "Congratulations!"
16933 msgstr "Tillykke!"
16935 #: winemine.rc:82
16936 msgid "Please enter your name"
16937 msgstr "Indtast dit navn"
16939 #: winemine.rc:90
16940 msgid "Custom Game"
16941 msgstr "Brugerdefineret spil"
16943 #: winemine.rc:92
16944 msgid "Rows"
16945 msgstr "Rækker"
16947 #: winemine.rc:93
16948 msgid "Columns"
16949 msgstr "Kolonner"
16951 #: winemine.rc:94
16952 msgid "Mines"
16953 msgstr "Miner"
16955 #: winemine.rc:34
16956 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16957 msgstr ""
16959 #: winemine.rc:30
16960 msgid "WineMine"
16961 msgstr "WineMine"
16963 #: winemine.rc:31
16964 msgid "Nobody"
16965 msgstr "Ingen"
16967 #: winemine.rc:32
16968 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16969 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
16971 #: winhlp32.rc:35
16972 msgid "Printer &setup..."
16973 msgstr "&Indstil printer..."
16975 #: winhlp32.rc:42
16976 msgid "&Annotate..."
16977 msgstr "&Anmærk..."
16979 #: winhlp32.rc:44
16980 msgid "&Bookmark"
16981 msgstr "Bog&mærke"
16983 #: winhlp32.rc:45
16984 msgid "&Define..."
16985 msgstr "&Definer..."
16987 #: winhlp32.rc:48
16988 msgid "Always on &top"
16989 msgstr "Altid &øverst"
16991 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16992 msgid "Fonts"
16993 msgstr "Skrifttype"
16995 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16996 msgid "Small"
16997 msgstr "Lille"
16999 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17000 msgid "Normal"
17001 msgstr "Normal"
17003 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17004 msgid "Large"
17005 msgstr "Stor"
17007 #: winhlp32.rc:58
17008 msgid "&Help on help\tF1"
17009 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17011 #: winhlp32.rc:59
17012 msgid "&About Wine Help"
17013 msgstr "Om Wine hjælp"
17015 #: winhlp32.rc:67
17016 msgid "Annotation..."
17017 msgstr "Notat..."
17019 #: winhlp32.rc:68
17020 msgid "Copy"
17021 msgstr "Kopier"
17023 #: winhlp32.rc:100
17024 msgid "Index"
17025 msgstr "Indeks"
17027 #: winhlp32.rc:108
17028 msgid "Search"
17029 msgstr "Søg"
17031 #: winhlp32.rc:81
17032 msgid "Wine Help"
17033 msgstr "Wine Hjælp"
17035 #: winhlp32.rc:86
17036 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17037 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17039 #: winhlp32.rc:88
17040 msgid "Summary"
17041 msgstr "Resumé"
17043 #: winhlp32.rc:87
17044 msgid "&Index"
17045 msgstr "&Indhold"
17047 #: winhlp32.rc:91
17048 msgid "Help files (*.hlp)"
17049 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17051 #: winhlp32.rc:92
17052 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17053 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17055 #: winhlp32.rc:93
17056 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17057 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17059 #: winhlp32.rc:94
17060 msgid "Help topics: "
17061 msgstr "Hjælp emner: "
17063 #: wmic.rc:28
17064 #, fuzzy
17065 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17066 msgid "Error: Command line not supported\n"
17067 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17069 #: wmic.rc:29
17070 #, fuzzy
17071 #| msgid "Property set not found.\n"
17072 msgid "Error: Alias not found\n"
17073 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17075 #: wmic.rc:30
17076 #, fuzzy
17077 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17078 msgid "Error: Invalid query\n"
17079 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17081 #: wmic.rc:31
17082 #, fuzzy
17083 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17084 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17085 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17087 #: wordpad.rc:31
17088 msgid "&New...\tCtrl+N"
17089 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17091 #: wordpad.rc:45
17092 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17093 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17095 #: wordpad.rc:50
17096 msgid "&Clear\tDel"
17097 msgstr "&Ryd\tDel"
17099 #: wordpad.rc:51
17100 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17101 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17103 #: wordpad.rc:54
17104 msgid "Find &next\tF3"
17105 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17107 #: wordpad.rc:57
17108 msgid "Read-&only"
17109 msgstr "S&krivebeskyttet"
17111 #: wordpad.rc:58
17112 msgid "&Modified"
17113 msgstr "Æ&ndret"
17115 #: wordpad.rc:60
17116 msgid "E&xtras"
17117 msgstr "&Ekstra"
17119 #: wordpad.rc:62
17120 msgid "Selection &info"
17121 msgstr "&Information om markeret område"
17123 #: wordpad.rc:63
17124 msgid "Character &format"
17125 msgstr "Tegn&format"
17127 #: wordpad.rc:64
17128 msgid "&Def. char format"
17129 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17131 #: wordpad.rc:65
17132 msgid "Paragrap&h format"
17133 msgstr "&Afsnitsformat"
17135 #: wordpad.rc:66
17136 msgid "&Get text"
17137 msgstr "&Hent tekst"
17139 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17140 msgid "&Format Bar"
17141 msgstr "&Formateringlinje"
17143 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17144 msgid "&Ruler"
17145 msgstr "&Lineal"
17147 #: wordpad.rc:78
17148 msgid "&Insert"
17149 msgstr "&Indsæt"
17151 #: wordpad.rc:80
17152 msgid "&Date and time..."
17153 msgstr "&Dato og tid..."
17155 #: wordpad.rc:82
17156 msgid "F&ormat"
17157 msgstr "F&ormat"
17159 #: wordpad.rc:85
17160 #, fuzzy
17161 #| msgid "&List"
17162 msgid "&Lists"
17163 msgstr "&Liste"
17165 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17166 msgid "&Bullet points"
17167 msgstr "&Punkttegn"
17169 #: wordpad.rc:88
17170 #, fuzzy
17171 #| msgid "CRL Number"
17172 msgid "Numbers"
17173 msgstr "CRL nummer"
17175 #: wordpad.rc:89
17176 msgid "Letters - lower case"
17177 msgstr ""
17179 #: wordpad.rc:90
17180 msgid "Letters - upper case"
17181 msgstr ""
17183 #: wordpad.rc:91
17184 msgid "Roman numerals - lower case"
17185 msgstr ""
17187 #: wordpad.rc:92
17188 msgid "Roman numerals - upper case"
17189 msgstr ""
17191 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17192 msgid "&Paragraph..."
17193 msgstr "&Afsnit..."
17195 #: wordpad.rc:95
17196 msgid "&Tabs..."
17197 msgstr "&Tabulatorer..."
17199 #: wordpad.rc:96
17200 msgid "Backgroun&d"
17201 msgstr "&Baggrund"
17203 #: wordpad.rc:98
17204 msgid "&System\tCtrl+1"
17205 msgstr "&System\tCtrl+1"
17207 #: wordpad.rc:99
17208 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17209 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17211 #: wordpad.rc:104
17212 msgid "&About Wine Wordpad"
17213 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17215 #: wordpad.rc:141
17216 msgid "Automatic"
17217 msgstr "Automatisk"
17219 #: wordpad.rc:210
17220 msgid "Date and time"
17221 msgstr "Dato og tid"
17223 #: wordpad.rc:213
17224 msgid "Available formats"
17225 msgstr "Tilgængelige formater"
17227 #: wordpad.rc:224
17228 msgid "New document type"
17229 msgstr "Ny dokumenttype"
17231 #: wordpad.rc:232
17232 msgid "Paragraph format"
17233 msgstr "Formater afsnit"
17235 #: wordpad.rc:235
17236 msgid "Indentation"
17237 msgstr "Indryk"
17239 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17240 msgid "Left"
17241 msgstr "Venstrestillet"
17243 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17244 msgid "Right"
17245 msgstr "Højrestillet"
17247 #: wordpad.rc:240
17248 msgid "First line"
17249 msgstr "Første linje"
17251 #: wordpad.rc:242
17252 msgid "Alignment"
17253 msgstr "Justering"
17255 #: wordpad.rc:250
17256 msgid "Tabs"
17257 msgstr "Tabulatorer"
17259 #: wordpad.rc:253
17260 msgid "Tab stops"
17261 msgstr "Tabulatorstop"
17263 #: wordpad.rc:255
17264 msgid "&Add"
17265 msgstr "&Tilføj"
17267 #: wordpad.rc:259
17268 msgid "Remove al&l"
17269 msgstr "Fjern a&lle"
17271 #: wordpad.rc:267
17272 msgid "Line wrapping"
17273 msgstr "Linjeombrydning"
17275 #: wordpad.rc:268
17276 msgid "&No line wrapping"
17277 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17279 #: wordpad.rc:269
17280 msgid "Wrap text by the &window border"
17281 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17283 #: wordpad.rc:270
17284 msgid "Wrap text by the &margin"
17285 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17287 #: wordpad.rc:271
17288 msgid "Toolbars"
17289 msgstr "Værktøjslinjer"
17291 #: wordpad.rc:284
17292 msgctxt "accelerator Align Left"
17293 msgid "L"
17294 msgstr "L"
17296 #: wordpad.rc:285
17297 msgctxt "accelerator Align Center"
17298 msgid "E"
17299 msgstr "E"
17301 #: wordpad.rc:286
17302 msgctxt "accelerator Align Right"
17303 msgid "R"
17304 msgstr "R"
17306 #: wordpad.rc:293
17307 msgctxt "accelerator Redo"
17308 msgid "Y"
17309 msgstr "Y"
17311 #: wordpad.rc:294
17312 msgctxt "accelerator Bold"
17313 msgid "B"
17314 msgstr "F"
17316 #: wordpad.rc:295
17317 msgctxt "accelerator Italic"
17318 msgid "I"
17319 msgstr "I"
17321 #: wordpad.rc:296
17322 msgctxt "accelerator Underline"
17323 msgid "U"
17324 msgstr "U"
17326 #: wordpad.rc:147
17327 msgid "All documents (*.*)"
17328 msgstr "Alle filer (*.*)"
17330 #: wordpad.rc:148
17331 msgid "Text documents (*.txt)"
17332 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17334 #: wordpad.rc:149
17335 #, fuzzy
17336 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17337 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17338 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17340 #: wordpad.rc:150
17341 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17342 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17344 #: wordpad.rc:151
17345 msgid "Rich text document"
17346 msgstr "Rig tekstdokument"
17348 #: wordpad.rc:152
17349 msgid "Text document"
17350 msgstr "Tekstdokument"
17352 #: wordpad.rc:153
17353 msgid "Unicode text document"
17354 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17356 #: wordpad.rc:154
17357 msgid "Printer files (*.prn)"
17358 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17360 #: wordpad.rc:161
17361 msgid "Center"
17362 msgstr "Midt stillet"
17364 #: wordpad.rc:167
17365 msgid "Text"
17366 msgstr "Tekst"
17368 #: wordpad.rc:168
17369 msgid "Rich text"
17370 msgstr "Rig tekst"
17372 #: wordpad.rc:174
17373 msgid "Next page"
17374 msgstr "Næste side"
17376 #: wordpad.rc:175
17377 msgid "Previous page"
17378 msgstr "Forrige side"
17380 #: wordpad.rc:176
17381 msgid "Two pages"
17382 msgstr "To sider"
17384 #: wordpad.rc:177
17385 msgid "One page"
17386 msgstr "En side"
17388 #: wordpad.rc:178
17389 msgid "Zoom in"
17390 msgstr "Zoom ind"
17392 #: wordpad.rc:179
17393 msgid "Zoom out"
17394 msgstr "Zoom ud"
17396 #: wordpad.rc:181
17397 msgid "Page"
17398 msgstr "Side"
17400 #: wordpad.rc:182
17401 msgid "Pages"
17402 msgstr "Sider"
17404 #: wordpad.rc:183
17405 msgctxt "unit: centimeter"
17406 msgid "cm"
17407 msgstr "cm"
17409 #: wordpad.rc:184
17410 msgctxt "unit: inch"
17411 msgid "in"
17412 msgstr "tomme"
17414 #: wordpad.rc:185
17415 msgid "inch"
17416 msgstr "tommer"
17418 #: wordpad.rc:186
17419 msgctxt "unit: point"
17420 msgid "pt"
17421 msgstr "pkt"
17423 #: wordpad.rc:191
17424 msgid "Document"
17425 msgstr "Dokument"
17427 #: wordpad.rc:192
17428 msgid "Save changes to '%s'?"
17429 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17431 #: wordpad.rc:193
17432 msgid "Finished searching the document."
17433 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17435 #: wordpad.rc:194
17436 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17437 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17439 #: wordpad.rc:195
17440 msgid ""
17441 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17442 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17443 msgstr ""
17444 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17445 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17447 #: wordpad.rc:198
17448 msgid "Invalid number format."
17449 msgstr "Ugyldigt talformat."
17451 #: wordpad.rc:199
17452 msgid "OLE storage documents are not supported."
17453 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17455 #: wordpad.rc:200
17456 msgid "Could not save the file."
17457 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17459 #: wordpad.rc:201
17460 msgid "You do not have access to save the file."
17461 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17463 #: wordpad.rc:202
17464 msgid "Could not open the file."
17465 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17467 #: wordpad.rc:203
17468 msgid "You do not have access to open the file."
17469 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17471 #: wordpad.rc:204
17472 msgid "Printing not implemented."
17473 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17475 #: wordpad.rc:205
17476 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17477 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17479 #: write.rc:30
17480 msgid "Starting Wordpad failed"
17481 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17483 #: xcopy.rc:30
17484 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17485 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17487 #: xcopy.rc:31
17488 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17489 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17491 #: xcopy.rc:32
17492 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17493 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17495 #: xcopy.rc:33
17496 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17497 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17499 #: xcopy.rc:34
17500 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17501 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17503 #: xcopy.rc:37
17504 msgid ""
17505 "Is '%1' a filename or directory\n"
17506 "on the target?\n"
17507 "(F - File, D - Directory)\n"
17508 msgstr ""
17509 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17510 "på destinationen?\n"
17511 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17513 #: xcopy.rc:38
17514 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17515 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17517 #: xcopy.rc:39
17518 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17519 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17521 #: xcopy.rc:40
17522 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17523 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17525 #: xcopy.rc:42
17526 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17527 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17529 #: xcopy.rc:46
17530 msgctxt "File key"
17531 msgid "F"
17532 msgstr "F"
17534 #: xcopy.rc:47
17535 msgctxt "Directory key"
17536 msgid "D"
17537 msgstr "M"
17539 #: xcopy.rc:81
17540 #, fuzzy
17541 #| msgid ""
17542 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17543 #| "\n"
17544 #| "Syntax:\n"
17545 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17546 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17547 #| "\n"
17548 #| "Where:\n"
17549 #| "\n"
17550 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17551 #| "\tmore files.\n"
17552 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17553 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17554 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17555 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17556 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17557 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17558 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17559 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17560 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17561 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17562 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17563 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17564 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17565 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17566 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17567 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17568 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17569 #| "\tarchive attribute.\n"
17570 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17571 #| "date.\n"
17572 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17573 #| "\t\tthan source.\n"
17574 #| "\n"
17575 msgid ""
17576 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17577 "\n"
17578 "Syntax:\n"
17579 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17580 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17581 "\n"
17582 "Where:\n"
17583 "\n"
17584 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17585 "\tmore files.\n"
17586 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17587 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17588 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17589 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17590 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17591 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17592 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17593 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17594 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17595 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17596 "[/N]  Copy using short names.\n"
17597 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17598 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17599 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17600 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17601 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17602 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17603 "\tarchive attribute.\n"
17604 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17605 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17606 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17607 "\t\tthan source.\n"
17608 "\n"
17609 msgstr ""
17610 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17611 "\n"
17612 "Syntaks:\n"
17613 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17614 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17615 "\n"
17616 "hvor:\n"
17617 "\n"
17618 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17619 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17620 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
17621 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17622 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17623 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17624 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17625 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
17626 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17627 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17628 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17629 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17630 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17631 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17632 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17633 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17634 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17635 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17636 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17637 "\tattributen.\n"
17638 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17639 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17640 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
17641 "\n"